Optimize automation-event process splitting
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: about.cc:127
23 msgid "Fons Adriaensen"
24 msgstr ""
25
26 #: about.cc:128
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:129
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:130
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:131
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:132
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:133
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:134
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:135
55 msgid "Christian Borss"
56 msgstr "Christian Borss"
57
58 #: about.cc:136
59 msgid "Chris Cannam"
60 msgstr "Chris Cannam"
61
62 #: about.cc:137
63 msgid "Jeremy Carter"
64 msgstr "Jeremy Carter"
65
66 #: about.cc:138
67 msgid "Jesse Chappell"
68 msgstr "Jesse Chappell"
69
70 #: about.cc:139
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr "Thomas Charbonnel"
73
74 #: about.cc:140
75 msgid "Sam Chessman"
76 msgstr "Sam Chessman"
77
78 #: about.cc:141
79 msgid "André Colomb"
80 msgstr "André Colomb"
81
82 #: about.cc:142
83 msgid "Paul Davis"
84 msgstr "Paul Davis"
85
86 #: about.cc:143
87 msgid "Gerard van Dongen"
88 msgstr "Gerard van Dongen"
89
90 #: about.cc:144
91 msgid "John Emmas"
92 msgstr "John Emmas"
93
94 #: about.cc:145
95 msgid "Colin Fletcher"
96 msgstr "Colin Fletcher"
97
98 #: about.cc:146
99 msgid "Dave Flick"
100 msgstr "Dave Flick"
101
102 #: about.cc:147
103 msgid "Hans Fugal"
104 msgstr "Hans Fugal"
105
106 #: about.cc:148
107 msgid "Robin Gareus"
108 msgstr "Robin Gareus"
109
110 #: about.cc:149
111 msgid "Nil Geisweiller"
112 msgstr ""
113
114 #: about.cc:150
115 msgid "Christopher George"
116 msgstr "Christopher George"
117
118 #: about.cc:151
119 msgid "Chris Goddard"
120 msgstr "Chris Goddard"
121
122 #: about.cc:152
123 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
124 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
125
126 #: about.cc:153
127 msgid "Jeremy Hall"
128 msgstr "Jeremy Hall"
129
130 #: about.cc:154
131 msgid "Audun Halland"
132 msgstr "Audun Halland"
133
134 #: about.cc:155
135 msgid "David Halter"
136 msgstr "David Halter"
137
138 #: about.cc:156
139 msgid "Steve Harris"
140 msgstr "Steve Harris"
141
142 #: about.cc:157
143 msgid "Melvin Ray Herr"
144 msgstr ""
145
146 #: about.cc:158
147 msgid "Carl Hetherington"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:159
151 msgid "Rob Holland"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:160
155 msgid "Robert Jordens"
156 msgstr ""
157
158 #: about.cc:161
159 msgid "Stefan Kersten"
160 msgstr ""
161
162 #: about.cc:162
163 msgid "Armand Klenk"
164 msgstr ""
165
166 #: about.cc:163
167 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr ""
169
170 #: about.cc:164
171 msgid "Matt Krai"
172 msgstr ""
173
174 #: about.cc:165
175 msgid "Georg Krause"
176 msgstr ""
177
178 #: about.cc:166
179 msgid "Nick Lanham"
180 msgstr ""
181
182 #: about.cc:167
183 msgid "Colin Law"
184 msgstr ""
185
186 #: about.cc:168
187 msgid "Joshua Leach"
188 msgstr ""
189
190 #: about.cc:169
191 msgid "Ben Loftis"
192 msgstr ""
193
194 #: about.cc:170
195 msgid "Nick Mainsbridge"
196 msgstr ""
197
198 #: about.cc:171
199 msgid "Tim Mayberry"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:172
203 msgid "Doug Mclain"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:173
207 msgid "Todd Naugle"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:174
211 msgid "André Nusser"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:175
215 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:176
219 msgid "Jack O'Quin"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:177
223 msgid "Pavel Potocek"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:178
227 msgid "Nimal Ratnayake"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:179
231 msgid "Julien Rivaud"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:180
235 msgid "David Robillard"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:181
239 msgid "Julien Roger"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:182
243 msgid "Taybin Rutkin"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:183
247 msgid "Andreas Ruge"
248 msgstr ""
249
250 #: about.cc:184
251 msgid "Sampo Savolainen"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:185
255 msgid "Rodrigo Severo"
256 msgstr ""
257
258 #: about.cc:186
259 msgid "Per Sigmond"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:187
263 msgid "Lincoln Spiteri"
264 msgstr ""
265
266 #: about.cc:188
267 msgid "Mike Start"
268 msgstr ""
269
270 #: about.cc:189
271 msgid "Mark Stewart"
272 msgstr ""
273
274 #: about.cc:190
275 msgid "Roland Stigge"
276 msgstr ""
277
278 #: about.cc:191
279 msgid "Petter Sundlöf"
280 msgstr ""
281
282 #: about.cc:192
283 msgid "Mike Täht"
284 msgstr ""
285
286 #: about.cc:193
287 msgid "Roy Vegard"
288 msgstr ""
289
290 #: about.cc:194
291 msgid "Thorsten Wilms"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid "Damien Zammit"
296 msgstr ""
297
298 #: about.cc:196
299 msgid "Grygorii Zharun"
300 msgstr ""
301
302 #: about.cc:201
303 msgid ""
304 "French:\n"
305 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
306 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
307 "\tMartin Blanchard\n"
308 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310
311 #: about.cc:202
312 msgid ""
313 "German:\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
321 msgstr ""
322
323 #: about.cc:209
324 msgid ""
325 "Italian:\n"
326 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
327 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
328 msgstr ""
329 "Italiano:\n"
330 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
331
332 #: about.cc:210
333 msgid ""
334 "Portuguese:\n"
335 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
336 msgstr ""
337
338 #: about.cc:211
339 msgid ""
340 "Brazilian Portuguese:\n"
341 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
342 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
343 msgstr ""
344
345 #: about.cc:213
346 msgid ""
347 "Spanish:\n"
348 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
349 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351
352 #: about.cc:214
353 msgid ""
354 "Russian:\n"
355 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
356 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
357 msgstr ""
358
359 #: about.cc:216
360 msgid ""
361 "Greek:\n"
362 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
363 msgstr ""
364
365 #: about.cc:217
366 msgid ""
367 "Swedish:\n"
368 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 msgstr ""
370
371 #: about.cc:218
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376
377 #: about.cc:219
378 msgid ""
379 "Czech:\n"
380 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
381 msgstr ""
382
383 #: about.cc:220
384 msgid ""
385 "Norwegian:\n"
386 "\t Eivind Ødegård\n"
387 msgstr ""
388
389 #: about.cc:221
390 msgid ""
391 "Chinese:\n"
392 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
393 msgstr ""
394
395 #: about.cc:601
396 msgid "Intel 64-bit"
397 msgstr ""
398
399 #: about.cc:603
400 msgid "Intel 32-bit"
401 msgstr ""
402
403 #: about.cc:605
404 msgid "PowerPC 64-bit"
405 msgstr ""
406
407 #: about.cc:607
408 msgid "PowerPC 32-bit"
409 msgstr ""
410
411 #: about.cc:609
412 msgid "64-bit"
413 msgstr ""
414
415 #: about.cc:611
416 msgid "32-bit"
417 msgstr ""
418
419 #: about.cc:619
420 msgid " - debug"
421 msgstr ""
422
423 #: about.cc:625
424 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
425 msgstr ""
426
427 #: about.cc:629
428 msgid "http://ardour.org/"
429 msgstr "http://ardour.org/"
430
431 #: about.cc:630
432 msgid ""
433 "%1%2\n"
434 "(rev %3)\n"
435 "%4%5"
436 msgstr ""
437
438 #: about.cc:635
439 msgid "Config"
440 msgstr "Configurazione "
441
442 #: actions.cc:83
443 msgid "Loading menus from %1"
444 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
445
446 #: actions.cc:86 actions.cc:87
447 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
448 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
449
450 #: actions.cc:89
451 msgid "%1 menu definition file not found"
452 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
453
454 #: actions.cc:93 actions.cc:94
455 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
456 msgstr ""
457 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
458 "menù"
459
460 #: add_route_dialog.cc:58
461 msgid "Add Track/Bus/VCA"
462 msgstr ""
463
464 #: add_route_dialog.cc:61
465 msgid "Configuration:"
466 msgstr "Configurazione:"
467
468 #: add_route_dialog.cc:62
469 msgid "Record Mode:"
470 msgstr "Modalità registrazione:"
471
472 #: add_route_dialog.cc:63
473 msgid "Instrument:"
474 msgstr "Strumento:"
475
476 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
477 msgid "Audio Tracks"
478 msgstr "Tracce audio"
479
480 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
481 msgid "MIDI Tracks"
482 msgstr "Tracce MIDI"
483
484 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
485 msgid "Audio+MIDI Tracks"
486 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
487
488 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
489 msgid "Audio Busses"
490 msgstr ""
491
492 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
493 msgid "MIDI Busses"
494 msgstr ""
495
496 #: add_route_dialog.cc:82
497 msgid "VCA Masters"
498 msgstr ""
499
500 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
501 msgid "First"
502 msgstr ""
503
504 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
505 msgid "Before Selection"
506 msgstr ""
507
508 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
509 msgid "After Selection"
510 msgstr ""
511
512 #: add_route_dialog.cc:88
513 msgid "Last"
514 msgstr ""
515
516 #: add_route_dialog.cc:91
517 msgid "Flexible-I/O"
518 msgstr ""
519
520 #: add_route_dialog.cc:92
521 msgid "Strict-I/O"
522 msgstr ""
523
524 #: add_route_dialog.cc:108
525 msgid "Add:"
526 msgstr "Aggiungi:"
527
528 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
529 #: video_server_dialog.cc:118
530 msgid "<b>Options</b>"
531 msgstr "Opzioni"
532
533 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
534 #: route_group_dialog.cc:70
535 msgid "Name:"
536 msgstr "Nome:"
537
538 #: add_route_dialog.cc:155
539 msgid "Group:"
540 msgstr "Gruppo:"
541
542 #: add_route_dialog.cc:161
543 msgid "Insert:"
544 msgstr ""
545
546 #: add_route_dialog.cc:171
547 msgid "Output Ports:"
548 msgstr ""
549
550 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
551 msgid ""
552 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
553 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
554 "number of input channels."
555 msgstr ""
556
557 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
558 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
559 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
560 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
561 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
562 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
563 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
564 msgid "Audio"
565 msgstr "Audio"
566
567 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
568 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
569 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
570 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
571 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
572 #: rc_option_editor.cc:2813
573 msgid "MIDI"
574 msgstr "MIDI"
575
576 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
577 msgid "Audio+MIDI"
578 msgstr "Audio+MIDI"
579
580 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
581 msgid "Bus"
582 msgstr "Bus"
583
584 #: add_route_dialog.cc:286
585 msgid ""
586 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
587 "both audio and MIDI input data\n"
588 "\n"
589 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
590 "track instead."
591 msgstr ""
592 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
593 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
594 "\n"
595 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
596 "delle normali tracce audio o midi."
597
598 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
599 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
600 msgid "Normal"
601 msgstr "Normale"
602
603 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
604 msgid "Non Layered"
605 msgstr "Non stratificato"
606
607 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
608 msgid "Tape"
609 msgstr "Nastro"
610
611 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
612 #: plugin_setup_dialog.cc:202
613 msgid "Mono"
614 msgstr "Mono"
615
616 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
617 msgid "Stereo"
618 msgstr "Stereo"
619
620 #: add_route_dialog.cc:503
621 msgid "3 Channel"
622 msgstr "3 canali"
623
624 #: add_route_dialog.cc:507
625 msgid "4 Channel"
626 msgstr "4 canali"
627
628 #: add_route_dialog.cc:511
629 msgid "5 Channel"
630 msgstr "5 canali"
631
632 #: add_route_dialog.cc:515
633 msgid "6 Channel"
634 msgstr "6 canali"
635
636 #: add_route_dialog.cc:519
637 msgid "8 Channel"
638 msgstr "8 canali"
639
640 #: add_route_dialog.cc:523
641 msgid "12 Channel"
642 msgstr "12 canli"
643
644 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
645 msgid "Custom"
646 msgstr "Personalizzato"
647
648 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
649 msgid "New Group..."
650 msgstr "Nuovo Gruppo"
651
652 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
653 msgid "No Group"
654 msgstr "Nessun Gruppo"
655
656 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
657 msgid "Ambiguous File"
658 msgstr "File ambiguo"
659
660 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
661 msgid ""
662 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
666 "\n"
667
668 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
669 msgid ""
670 "\n"
671 "\n"
672 "Please select the path that you want to get the file from."
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
676
677 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
678 msgid "Done"
679 msgstr "Fatto"
680
681 #: analysis_window.cc:45
682 msgid "Signal source"
683 msgstr "Segnale sorgente"
684
685 #: analysis_window.cc:46
686 msgid "Selected ranges"
687 msgstr "Range selezionati"
688
689 #: analysis_window.cc:47
690 msgid "Selected regions"
691 msgstr "Regioni selezionate"
692
693 #: analysis_window.cc:48
694 msgid "Show frequency power range"
695 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
696
697 #: analysis_window.cc:49
698 msgid "Fit dB range"
699 msgstr ""
700
701 #: analysis_window.cc:50
702 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
703 msgstr ""
704
705 #: analysis_window.cc:53
706 msgid "FFT analysis window"
707 msgstr "Finestra di analisi FFT "
708
709 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
710 msgid "Spectral Analysis"
711 msgstr "Analisi Spettrale"
712
713 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
714 msgid "Track"
715 msgstr "Traccia"
716
717 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
718 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
719 msgid "Show"
720 msgstr "Mostra"
721
722 #: analysis_window.cc:107
723 msgid "Re-analyze data"
724 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
725
726 #: ardour_button.cc:876
727 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
728 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
729
730 #: ardour_button.cc:1144
731 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
732 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
733
734 #: ardour_ui.cc:198
735 msgid ""
736 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
737 "\n"
738 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
739 "\n"
740 "(This will require you to restart %1.)"
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
744 msgid "Audition"
745 msgstr "Ascolto"
746
747 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
748 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
749 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
750 msgid "Solo"
751 msgstr "Solo"
752
753 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
754 msgid "Feedback"
755 msgstr "Feedback"
756
757 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
758 msgid "Speaker Configuration"
759 msgstr "Configurazione altoparlanti"
760
761 #: ardour_ui.cc:297
762 msgid "Add Tracks/Busses"
763 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
764
765 #: ardour_ui.cc:298
766 msgid "About"
767 msgstr "Circa"
768
769 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
770 msgid "Ranges|Locations"
771 msgstr ""
772
773 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
774 msgid "Tracks and Busses"
775 msgstr "Tracce e Bus"
776
777 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
778 msgid "Audio/MIDI Setup"
779 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
780
781 #: ardour_ui.cc:302
782 msgid "Video Export Dialog"
783 msgstr "Dialogo esportazione video"
784
785 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
786 msgid "Script Manager"
787 msgstr ""
788
789 #: ardour_ui.cc:304
790 msgid "Properties"
791 msgstr "Proprietà"
792
793 #: ardour_ui.cc:305
794 msgid "Add Video"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
798 msgid "Bundle Manager"
799 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
800
801 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
802 msgid "Big Clock"
803 msgstr "Orologio grande"
804
805 #: ardour_ui.cc:308
806 msgid "Audio Connections"
807 msgstr "Connessioni Audio"
808
809 #: ardour_ui.cc:309
810 msgid "MIDI Connections"
811 msgstr "Connessioni MIDI"
812
813 #: ardour_ui.cc:310
814 msgid "Bindings Editor"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
818 msgid "Window|Editor"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
822 msgid "Window|Mixer"
823 msgstr "Mixer"
824
825 #: ardour_ui.cc:323
826 msgid "Window|Preferences"
827 msgstr "Preferenze"
828
829 #: ardour_ui.cc:330
830 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:509
834 msgid "Pre-Release Warning"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:513
838 msgid ""
839 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
840 "\n"
841 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
842 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
843 "release software. So, a few guidelines:\n"
844 "\n"
845 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
846 "stable or reliable\n"
847 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
848 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
849 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
850 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
851 "report issues\n"
852 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
853 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
854 "pass on comments.\n"
855 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
856 "You\n"
857 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
858 "option.\n"
859 "\n"
860 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
861 "\n"
862 "                http://ardour.org/support\n"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui.cc:613
866 msgid ""
867 "The audio backend was shutdown because:\n"
868 "\n"
869 "%1"
870 msgstr ""
871 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
872 "\n"
873 "%1"
874
875 #: ardour_ui.cc:615
876 msgid ""
877 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
878 "disconnected %1 because %1\n"
879 "was not fast enough. Try to restart\n"
880 "the audio backend and save the session."
881 msgstr ""
882 "Il finale audio è stato spento o \n"
883 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
884 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
885 "e salvare la sessione."
886
887 #: ardour_ui.cc:639
888 msgid ""
889 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
890 "Please see the log window for further details."
891 msgstr ""
892
893 #: ardour_ui.cc:640
894 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
895 msgstr ""
896
897 #: ardour_ui.cc:1008
898 msgid "NSM server did not announce itself"
899 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
900
901 #: ardour_ui.cc:1021
902 msgid "NSM: no client ID provided"
903 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
904
905 #: ardour_ui.cc:1028
906 msgid "NSM: no session created"
907 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
908
909 #: ardour_ui.cc:1051
910 msgid "NSM: initialization failed"
911 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
912
913 #: ardour_ui.cc:1083
914 msgid "Free/Demo Version Warning"
915 msgstr ""
916
917 #: ardour_ui.cc:1085
918 msgid "Subscribe and support development of %1"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:1086
922 msgid "Don't warn me about this again"
923 msgstr ""
924
925 #: ardour_ui.cc:1088
926 msgid ""
927 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
928 "\n"
929 "<b>%2</b>\n"
930 "\n"
931 "<i>%3</i>\n"
932 "\n"
933 "%4"
934 msgstr ""
935
936 #: ardour_ui.cc:1089
937 msgid "This is a free/demo version of %1"
938 msgstr ""
939
940 #: ardour_ui.cc:1090
941 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
942 msgstr ""
943
944 #: ardour_ui.cc:1091
945 msgid ""
946 "If you load an existing session with plugin settings\n"
947 "they will not be used and will be lost."
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
951 msgid ""
952 "To get full access to updates without this limitation\n"
953 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui.cc:1103
957 msgid "Quit now"
958 msgstr ""
959
960 #: ardour_ui.cc:1104
961 msgid "Continue using %1"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
965 msgid "%1 is ready for use"
966 msgstr "%1 è pronto."
967
968 #: ardour_ui.cc:1185
969 msgid ""
970 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
971 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
972 "\n"
973 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
974 "controlled by %2"
975 msgstr ""
976 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
977 "Questo può causare l'esaurimento della memoria  di %1 prima del sistema.\n"
978 "\n"
979 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
980 "normalmente gestito da %2"
981
982 #: ardour_ui.cc:1202
983 msgid "Do not show this window again"
984 msgstr "Non mostrare di nuovo"
985
986 #: ardour_ui.cc:1245
987 msgid "Don't quit"
988 msgstr "Non uscire"
989
990 #: ardour_ui.cc:1246
991 msgid "Just quit"
992 msgstr "Esci e basta"
993
994 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
995 msgid "Save and quit"
996 msgstr "Salva ed esci"
997
998 #: ardour_ui.cc:1257
999 msgid ""
1000 "%1 was unable to save your session.\n"
1001 "\n"
1002 "If you still wish to quit, please use the\n"
1003 "\n"
1004 "\"Just quit\" option."
1005 msgstr ""
1006 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
1007 "\n"
1008 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
1009 "\n"
1010 "\"Esci e basta\""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1307
1013 msgid "Unsaved Session"
1014 msgstr "Sessione non salvata"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1328
1017 msgid ""
1018 "The session \"%1\"\n"
1019 "has not been saved.\n"
1020 "\n"
1021 "Any changes made this time\n"
1022 "will be lost unless you save it.\n"
1023 "\n"
1024 "What do you want to do?"
1025 msgstr ""
1026 "La sessione \"%1\"\n"
1027 "non è stata salvata.\n"
1028 "\n"
1029 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1030 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1031 "\n"
1032 "Cosa vuoi fare?"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1331
1035 msgid ""
1036 "The snapshot \"%1\"\n"
1037 "has not been saved.\n"
1038 "\n"
1039 "Any changes made this time\n"
1040 "will be lost unless you save it.\n"
1041 "\n"
1042 "What do you want to do?"
1043 msgstr ""
1044 "L'istantanea \"%1\"\n"
1045 "non è stata salvata.\n"
1046 "\n"
1047 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
1048 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
1049 "\n"
1050 "Cosa vuoi fare?"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:1345
1053 msgid "Prompter"
1054 msgstr "Suggeritore"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1057 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1058 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1471
1061 #, c-format
1062 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1063 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1475
1066 #, c-format
1067 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1068 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1071 #: export_video_dialog.cc:76
1072 msgid "File:"
1073 msgstr "File:"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1497
1076 msgid "BWF"
1077 msgstr "BWF"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1500
1080 msgid "WAV"
1081 msgstr "WAV"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:1503
1084 msgid "WAV64"
1085 msgstr "WAV64"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1088 msgid "CAF"
1089 msgstr "CAF"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:1509
1092 msgid "AIFF"
1093 msgstr "AIFF"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:1512
1096 msgid "iXML"
1097 msgstr "iXML"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1100 msgid "RF64"
1101 msgstr "RF64"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1518
1104 msgid "RF64/WAV"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1521
1108 msgid "MBWF"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1529
1112 msgid "32-float"
1113 msgstr "32-float"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:1532
1116 msgid "24-int"
1117 msgstr "24-int"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1535
1120 msgid "16-int"
1121 msgstr "16-int"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:1556
1124 #, c-format
1125 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:1558
1129 #, c-format
1130 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1561
1134 #, c-format
1135 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1564
1139 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1577
1143 #, c-format
1144 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1145 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:1587
1148 #, c-format
1149 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1609
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1156 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1157 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1158 msgstr ""
1159 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1160 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1161 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:1650
1164 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1165 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:1652
1168 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1169 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:1670
1172 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1173 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1681
1176 #, c-format
1177 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1178 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1707
1181 #, c-format
1182 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1183 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:1789
1186 msgid ""
1187 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1188 "You cannot open or close sessions in this condition"
1189 msgstr ""
1190 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
1191 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1807
1194 msgid "Open Session"
1195 msgstr "Apri sessione"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1198 #: session_metadata_dialog.cc:861
1199 msgid "%1 sessions"
1200 msgstr "sessioni %1"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1203 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1204 msgstr ""
1205 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1887
1208 msgid "could not create %1 new mixed track"
1209 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1210 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
1211 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1924
1214 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1215 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218
1219 #: ardour_ui.cc:1977
1220 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1221 msgstr ""
1222 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1223 "sessione."
1224
1225 #: ardour_ui.cc:1986
1226 msgid "could not create %1 new audio track"
1227 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1228 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1229 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1995
1232 msgid "could not create %1 new audio bus"
1233 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1234 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1235 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:2020
1238 msgid ""
1239 "There are insufficient ports available\n"
1240 "to create a new track or bus.\n"
1241 "You should save %1, exit and\n"
1242 "restart with more ports."
1243 msgstr ""
1244 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1245 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1246 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1247 "riavviare con più porte."
1248
1249 #: ardour_ui.cc:2164
1250 msgid ""
1251 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1252 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1253 msgstr ""
1254 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1255 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1256 "Sessione."
1257
1258 #: ardour_ui.cc:2565
1259 #, c-format
1260 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1264 msgid "Save As"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui.cc:2647
1268 msgid "Save As failed: %1"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui.cc:2684
1272 msgid ""
1273 "To ensure compatibility with various systems\n"
1274 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1275 msgstr ""
1276 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1277 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:2698
1280 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1281 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:2699
1284 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:2724
1288 msgid "Snapshot and switch"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1292 msgid "New session name"
1293 msgstr "Nome della nuova sessione"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:2727
1296 msgid "Take Snapshot"
1297 msgstr "Crea istantanea"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:2728
1300 msgid "Name of new snapshot"
1301 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:2775
1304 msgid "Rename Session"
1305 msgstr "Rinomina la sessione"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1308 msgid ""
1309 "To ensure compatibility with various systems\n"
1310 "session names may not contain a '%1' character"
1311 msgstr ""
1312 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1313 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:2798
1316 msgid ""
1317 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1318 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2807
1321 msgid ""
1322 "Renaming this session failed.\n"
1323 "Things could be seriously messed up at this point"
1324 msgstr ""
1325 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1326 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1329 msgid "Confirm Template Overwrite"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1333 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2948
1337 msgid "Save Template"
1338 msgstr "Salva Modello"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2949
1341 msgid "Name for template:"
1342 msgstr "Nome per il modello:"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2950
1345 msgid "-template"
1346 msgstr "-modello"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2987
1349 msgid ""
1350 "This session\n"
1351 "%1\n"
1352 "already exists. Do you want to open it?"
1353 msgstr ""
1354 "Questa sessione\n"
1355 "%1\n"
1356 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:2997
1359 msgid "Open Existing Session"
1360 msgstr "Apri una sessione"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3295
1363 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1364 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3391
1367 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1368 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3406
1371 msgid "Port Registration Error"
1372 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:3407
1375 msgid "Click the Close button to try again."
1376 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3426
1379 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1383 msgid "Loading Error"
1384 msgstr "Errore di caricamento"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:3447
1387 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1388 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:3475
1391 msgid ""
1392 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1393 "\n"
1394 "You will not be able to record or save."
1395 msgstr ""
1396 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1397 "\n"
1398 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3480
1401 msgid "Read-only Session"
1402 msgstr "Sessione in sola lettura"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3547
1405 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3556
1409 msgid "Could not create session in \"%1\""
1410 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3601
1413 msgid ""
1414 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1415 "It may take from minutes to hours.</b>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ardour_ui.cc:3603
1419 msgid "About the Chat"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ardour_ui.cc:3604
1423 msgid ""
1424 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1425 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1426 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1427 "later.\n"
1428 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1429 "\n"
1430 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1431 "someone has answered your question."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3723
1435 msgid "No files were ready for clean-up"
1436 msgstr "Nessun file da pulire"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1439 #: ardour_ui_ed.cc:129
1440 msgid "Clean-up"
1441 msgstr "Pulisci"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3728
1444 msgid ""
1445 "If this seems suprising, \n"
1446 "check for any existing snapshots.\n"
1447 "These may still include regions that\n"
1448 "require some unused files to continue to exist."
1449 msgstr ""
1450 "Se questo vi sorprende, \n"
1451 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1452 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1453 "che necessitano di questi file."
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3787
1456 msgid "kilo"
1457 msgstr "kilo"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3790
1460 msgid "mega"
1461 msgstr "mega"
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3793
1464 msgid "giga"
1465 msgstr "giga"
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3798
1468 msgid ""
1469 "The following file was deleted from %2,\n"
1470 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1471 msgid_plural ""
1472 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1473 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1474 msgstr[0] ""
1475 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1476 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1477 msgstr[1] ""
1478 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1479 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3805
1482 msgid ""
1483 "The following file was not in use and \n"
1484 "has been moved to: %2\n"
1485 "\n"
1486 "After a restart of %5\n"
1487 "\n"
1488 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1489 "\n"
1490 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1491 msgid_plural ""
1492 "The following %1 files were not in use and \n"
1493 "have been moved to: %2\n"
1494 "\n"
1495 "After a restart of %5\n"
1496 "\n"
1497 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1498 "\n"
1499 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1500 msgstr[0] ""
1501 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1502 "è stato spostato in: %2\n"
1503 "\n"
1504 "Dopo il riavvio di %5\n"
1505 "\n"
1506 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1507 "\n"
1508 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1509 msgstr[1] ""
1510 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1511 "sono stati spostati in: %2\n"
1512 "\n"
1513 "Dopo il riavvio di %5\n"
1514 "\n"
1515 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1516 "\n"
1517 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1518
1519 #: ardour_ui.cc:3865
1520 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1521 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:3872
1524 msgid ""
1525 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1526 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1527 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1528 msgstr ""
1529 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1530 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1531 "andranno perdute.\n"
1532 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1533 "in una posizione \"morta\"."
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3880
1536 msgid "CleanupDialog"
1537 msgstr "DialogoRipulitura"
1538
1539 #: ardour_ui.cc:3910
1540 msgid "Cleaned Files"
1541 msgstr "File ripuliti"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:3927
1544 msgid "deleted file"
1545 msgstr "File eliminato"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4133
1548 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1552 msgid "Set Script Parameters"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ardour_ui.cc:4153
1556 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ardour_ui.cc:4157
1560 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ardour_ui.cc:4170
1564 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui.cc:4187
1568 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ardour_ui.cc:4197
1572 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1573 msgstr ""
1574 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1575 "viene ignorata."
1576
1577 #: ardour_ui.cc:4201
1578 msgid "Stop Video-Server"
1579 msgstr "Ferma il server video"
1580
1581 #: ardour_ui.cc:4202
1582 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1583 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1584
1585 #: ardour_ui.cc:4205
1586 msgid "Yes, Stop It"
1587 msgstr "Sì, interrompi"
1588
1589 #: ardour_ui.cc:4231
1590 msgid "The Video Server is already started."
1591 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1592
1593 #: ardour_ui.cc:4233
1594 msgid ""
1595 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1596 "new instance."
1597 msgstr ""
1598 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1599 "nuova istanza."
1600
1601 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1602 msgid ""
1603 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1604 "in Preferences."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ardour_ui.cc:4271
1608 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1609 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1610
1611 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1612 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1613 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1614
1615 #: ardour_ui.cc:4317
1616 msgid "Cannot launch the video-server"
1617 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1618
1619 #: ardour_ui.cc:4327
1620 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1621 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1622
1623 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1624 msgid "could not open %1"
1625 msgstr "impossibile aprire %1"
1626
1627 #: ardour_ui.cc:4376
1628 msgid "no video-file selected"
1629 msgstr "nessuno file video selezionato"
1630
1631 #: ardour_ui.cc:4472
1632 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ardour_ui.cc:4478
1636 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ardour_ui.cc:4654
1640 msgid "xrun"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4663
1644 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1645 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:4692
1648 msgid ""
1649 "The disk system on your computer\n"
1650 "was not able to keep up with %1.\n"
1651 "\n"
1652 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1653 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1654 msgstr ""
1655 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1656 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1657 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4765
1660 msgid "Scanning for plugins"
1661 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4767
1664 msgid "Cancel plugin scan"
1665 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4776
1668 msgid "Stop Timeout"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4783
1672 msgid "Scan Timeout"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4827
1676 msgid ""
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1679 "\n"
1680 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1684 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1685 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1686
1687 #: ardour_ui.cc:4862
1688 msgid "Crash Recovery"
1689 msgstr "Recupero dal crash"
1690
1691 #: ardour_ui.cc:4863
1692 msgid ""
1693 "This session appears to have been in the\n"
1694 "middle of recording when %1 or\n"
1695 "the computer was shutdown.\n"
1696 "\n"
1697 "%1 can recover any captured audio for\n"
1698 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1699 "what you would like to do.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1702 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1703 "il computer è stato spento.\n"
1704 "\n"
1705 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1706 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4875
1709 msgid "Ignore crash data"
1710 msgstr "Ignora i dati del crash"
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4876
1713 msgid "Recover from crash"
1714 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1715
1716 #: ardour_ui.cc:4896
1717 msgid "Sample Rate Mismatch"
1718 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1719
1720 #: ardour_ui.cc:4897
1721 msgid ""
1722 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1723 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1724 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1725 msgstr ""
1726 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1727 "ma,\n"
1728 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1729 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1730
1731 #: ardour_ui.cc:4906
1732 msgid "Do not load session"
1733 msgstr "Non caricare la sessione"
1734
1735 #: ardour_ui.cc:4907
1736 msgid "Load session anyway"
1737 msgstr "Apri comunque la sessione"
1738
1739 #: ardour_ui.cc:4927
1740 msgid ""
1741 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1742 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1743 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1744 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1745 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ardour_ui.cc:5209
1749 msgid ""
1750 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1751 "\n"
1752 "%3 has copied the old session file\n"
1753 "\n"
1754 "%6%1%7\n"
1755 "\n"
1756 "to\n"
1757 "\n"
1758 "%6%2%7\n"
1759 "\n"
1760 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ardour_ui.cc:5331
1764 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ardour_ui.cc:5337
1768 msgid "%1 is now silent"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ardour_ui.cc:5339
1772 msgid ""
1773 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ardour_ui.cc:5340
1777 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5341
1781 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ardour_ui.cc:5342
1785 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui.cc:5361
1789 msgid "Remain silent"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ardour_ui.cc:5363
1793 msgid "Give me more time"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ardour_ui.cc:5656
1797 msgid "Global keybindings are missing"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ardour_ui2.cc:79
1801 msgid "Play from playhead"
1802 msgstr "Suona dalla testina"
1803
1804 #: ardour_ui2.cc:80
1805 msgid "Stop playback"
1806 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1807
1808 #: ardour_ui2.cc:81
1809 msgid "Toggle record"
1810 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1811
1812 #: ardour_ui2.cc:82
1813 msgid "Play range/selection"
1814 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1815
1816 #: ardour_ui2.cc:83
1817 msgid "Go to start of session"
1818 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1819
1820 #: ardour_ui2.cc:84
1821 msgid "Go to end of session"
1822 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1823
1824 #: ardour_ui2.cc:85
1825 msgid "Play loop range"
1826 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1827
1828 #: ardour_ui2.cc:86
1829 msgid ""
1830 "MIDI Panic\n"
1831 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1832 msgstr ""
1833 "MIDI Panic\n"
1834 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1835
1836 #: ardour_ui2.cc:87
1837 msgid "Return to last playback start when stopped"
1838 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1839
1840 #: ardour_ui2.cc:88
1841 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui2.cc:89
1845 msgid "Be sensible about input monitoring"
1846 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1847
1848 #: ardour_ui2.cc:90
1849 msgid "Enable/Disable audio click"
1850 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1853 msgid ""
1854 "When active, something is soloed.\n"
1855 "Click to de-solo everything"
1856 msgstr ""
1857 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1858 "Clicca per ripristinare tutto."
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:92
1861 msgid ""
1862 "When active, auditioning is taking place.\n"
1863 "Click to stop the audition"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ardour_ui2.cc:93
1867 msgid "When active, there is a feedback loop."
1868 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1869
1870 #: ardour_ui2.cc:94
1871 msgid ""
1872 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1873 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1874 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1875 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1876 msgstr ""
1877 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1878 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1879 "scroll per modificare.\n"
1880 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1881 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1882 "inserire il delta dei tempi.\n"
1883
1884 #: ardour_ui2.cc:95
1885 msgid ""
1886 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1887 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1888 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1889 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:96
1893 msgid "Reset All Peak Indicators"
1894 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1895
1896 #: ardour_ui2.cc:97
1897 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:130
1901 msgid "[ERROR]: "
1902 msgstr "[ERRORE]:"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:133
1905 msgid "[WARNING]: "
1906 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1907
1908 #: ardour_ui2.cc:136
1909 msgid "[INFO]: "
1910 msgstr "[INFO]"
1911
1912 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1913 msgid "Auto Return"
1914 msgstr "Auto ritorno"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1917 msgid "Follow Edits"
1918 msgstr "Segui le modifiche"
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1921 msgid ""
1922 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1923 "\n"
1924 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ardour_ui2.cc:638
1928 msgid "GUI"
1929 msgstr "GUI"
1930
1931 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1932 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1933 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1934 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1935 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1936 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1937 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1938 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1939 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1940 msgid "Misc"
1941 msgstr "Varie"
1942
1943 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1944 msgid "Setup Editor"
1945 msgstr "Prepara l'editor"
1946
1947 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1948 msgid "Setup Mixer"
1949 msgstr "Prepara il mixer"
1950
1951 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1952 msgid "Reload Session History"
1953 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1954
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1956 msgid "UI: cannot setup editor"
1957 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1958
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1960 msgid "UI: cannot setup mixer"
1961 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1962
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1964 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1965 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1966
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1968 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
1972 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
1973 msgid "Preferences"
1974 msgstr "Preferenze"
1975
1976 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
1977 #: mixer_ui.cc:410
1978 msgid "Mixer"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
1982 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
1983 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
1984 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
1985 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
1986 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
1987 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
1988 msgid "Editor"
1989 msgstr "Editor"
1990
1991 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1992 msgid "Don't close"
1993 msgstr "Non uscire"
1994
1995 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1996 msgid "Just close"
1997 msgstr "Chiudi e basta"
1998
1999 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2000 msgid "Save and close"
2001 msgstr "Salva ed esci"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:124
2004 msgid "Escape"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:128
2008 msgid "Session"
2009 msgstr "Sessione"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2012 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2013 msgid "Sync"
2014 msgstr "Sincronizza"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:132
2017 msgid "Options"
2018 msgstr "Opzioni"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:133
2021 msgid "Window"
2022 msgstr "Finestra"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2025 #: ardour_ui_ed.cc:269
2026 msgid "Detach"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:138
2030 msgid "Help"
2031 msgstr "Aiuto"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:139
2034 msgid "Misc. Shortcuts"
2035 msgstr "Scorciatoie varie"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:140
2038 msgid "Audio File Format"
2039 msgstr "Formato del file audio"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:141
2042 msgid "File Type"
2043 msgstr "Tipo file"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2046 msgid "Sample Format"
2047 msgstr "Formato di campionamento"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2050 msgid "Control Surfaces"
2051 msgstr "Piattaforme di comando"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2054 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2055 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2056 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2057 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2058 msgid "Plugins"
2059 msgstr "Plugins"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2062 msgid "Metering"
2063 msgstr "Misurazione"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:146
2066 msgid "Fall Off Rate"
2067 msgstr "Tempo di caduta"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:147
2070 msgid "Hold Time"
2071 msgstr "Tempo di tenuta"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:148
2074 msgid "Denormal Handling"
2075 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2078 msgid "New..."
2079 msgstr "Nuovo..."
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:154
2082 msgid "Open..."
2083 msgstr "Apri..."
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:155
2086 msgid "Recent..."
2087 msgstr "Recenti..."
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2090 msgid "Close"
2091 msgstr "Chiudi"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:159
2094 msgid "Add Track or Bus..."
2095 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:163
2098 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:169
2102 msgid "Cancel Solo"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:173
2106 msgid "Session|Scripting"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:176
2110 msgid "Add Lua Script..."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:180
2114 msgid "Remove Lua Script"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:184
2118 msgid "Open Video..."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:187
2122 msgid "Remove Video"
2123 msgstr "Rimuovi video"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:190
2126 msgid "Export to Video File..."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:194
2130 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:197
2134 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:200
2138 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:203
2142 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:207
2146 msgid "Save As..."
2147 msgstr "Salva con nome..."
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2150 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2151 msgid "Rename..."
2152 msgstr "Rinomina..."
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:214
2155 msgid "Save Template..."
2156 msgstr "Salva Modello..."
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:217
2159 msgid "Metadata"
2160 msgstr "Metadati"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:220
2163 msgid "Edit Metadata..."
2164 msgstr "Modifica metadati..."
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:223
2167 msgid "Import Metadata..."
2168 msgstr "Importa metadati..."
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:226
2171 msgid "Export to Audio File(s)..."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:229
2175 msgid "Stem export..."
2176 msgstr "Esportazione Stem"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2179 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2180 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2181 msgid "Export"
2182 msgstr "Esporta"
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:235
2185 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2186 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:239
2189 msgid "Reset Peak Files"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:243
2193 msgid "Flush Wastebasket"
2194 msgstr "Svuota il cestino"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:251
2197 msgid "Quit"
2198 msgstr "Esci"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2201 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2202 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2203 #: route_time_axis.cc:864
2204 msgid "Hide"
2205 msgstr "Nascondi"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2208 msgid "Attach"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2212 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2213 msgid "Change"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:287
2217 msgid "Previous Tab"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:288
2221 msgid "Next Tab"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:290
2225 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:294
2229 msgid "Maximise Editor Space"
2230 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:295
2233 msgid "Maximise Mixer Space"
2234 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:298
2237 msgid "Toggle Mixer List"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:301
2241 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:305
2245 msgid "Show more UI preferences"
2246 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:308
2249 msgid "Window|Scripting"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2253 msgid "Window|Meterbridge"
2254 msgstr "Meterbridge"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2257 msgid "MIDI Tracer"
2258 msgstr "Tracciatore MIDI"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:314
2261 msgid "Chat"
2262 msgstr "Chat"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:316
2265 msgid "Help|Manual"
2266 msgstr "Manuale"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:317
2269 msgid "Manual|Reference"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:318
2273 msgid "Report a Bug"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:319
2277 msgid "Cheat Sheet"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:320
2281 msgid "Ardour Website"
2282 msgstr "Sito web Ardour"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:321
2285 msgid "Ardour Development"
2286 msgstr "Sviluppo di Ardour"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:322
2289 msgid "User Forums"
2290 msgstr "Forum utenti"
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:323
2293 msgid "How to Report a Bug"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2297 msgid "Save"
2298 msgstr "Salva"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2301 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2302 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2303 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2304 msgid "Transport"
2305 msgstr "Trasporto"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2308 msgid "Stop"
2309 msgstr "Ferma"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:342
2312 msgid "Roll"
2313 msgstr "Lancia"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2316 msgid "Start/Stop"
2317 msgstr "Avvia/Ferma"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:352
2320 msgid "Start/Continue/Stop"
2321 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:355
2324 msgid "Stop and Forget Capture"
2325 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:365
2328 msgid "Transition to Roll"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:369
2332 msgid "Transition to Reverse"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:373
2336 msgid "Play Loop Range"
2337 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:376
2340 msgid "Play Selection"
2341 msgstr "Suona la selezione"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:379
2344 msgid "Play Selection w/Preroll"
2345 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:383
2348 msgid "Enable Record"
2349 msgstr "Abilita la registrazione"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2352 msgid "Start Recording"
2353 msgstr "Inizia la registrazione"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:394
2356 msgid "Rewind"
2357 msgstr "Indietro"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:397
2360 msgid "Rewind (Slow)"
2361 msgstr "Indietro (lento)"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:400
2364 msgid "Rewind (Fast)"
2365 msgstr "Indietro (veloce)"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:403
2368 msgid "Forward"
2369 msgstr "Avanti"
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:406
2372 msgid "Forward (Slow)"
2373 msgstr "Avanti (lento)"
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:409
2376 msgid "Forward (Fast)"
2377 msgstr "Avanti (veloce)"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:412
2380 msgid "Go to Zero"
2381 msgstr "Vai allo zero"
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2384 msgid "Go to Start"
2385 msgstr "Vai all'inizio"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:421
2388 msgid "Go to End"
2389 msgstr "Vai alla fine"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:424
2392 msgid "Go to Wall Clock"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2396 msgid "Numpad Decimal"
2397 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:435
2400 msgid "Numpad 0"
2401 msgstr "Tastierino numerico 0"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:438
2404 msgid "Numpad 1"
2405 msgstr "Tastierino numerico 1"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:441
2408 msgid "Numpad 2"
2409 msgstr "Tastierino numerico 2"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:444
2412 msgid "Numpad 3"
2413 msgstr "Tastierino numerico 3"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:447
2416 msgid "Numpad 4"
2417 msgstr "Tastierino numerico 4"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:450
2420 msgid "Numpad 5"
2421 msgstr "Tastierino numerico 5"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:453
2424 msgid "Numpad 6"
2425 msgstr "Tastierino numerico 6"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:456
2428 msgid "Numpad 7"
2429 msgstr "Tastierino numerico 7"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:459
2432 msgid "Numpad 8"
2433 msgstr "Tastierino numerico 8"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:462
2436 msgid "Numpad 9"
2437 msgstr "Tastierino numerico 9"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:466
2440 msgid "Focus On Clock"
2441 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2444 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2445 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2446 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2447 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2448 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2449 msgid "Timecode"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2453 msgid "Bars & Beats"
2454 msgstr "Battute e battiti"
2455
2456 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2457 msgid "Minutes & Seconds"
2458 msgstr "Minuti e secondi"
2459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2461 #: editor_actions.cc:609
2462 msgid "Samples"
2463 msgstr "Campioni"
2464
2465 #: ardour_ui_ed.cc:488
2466 msgid "Punch In"
2467 msgstr "Punch in"
2468
2469 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2470 #: time_info_box.cc:110
2471 msgid "In"
2472 msgstr "Ingresso"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:492
2475 msgid "Punch Out"
2476 msgstr "Punch out"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2479 msgid "Out"
2480 msgstr "Uscita"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:496
2483 msgid "Punch In/Out"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:497
2487 msgid "In/Out"
2488 msgstr "Ingresso/Uscita"
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2491 msgid "Click"
2492 msgstr "Metronomo"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:503
2495 msgid "Auto Input"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:506
2499 msgid "Auto Play"
2500 msgstr "Riproduci automaticamente"
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:517
2503 msgid "Sync Startup to Video"
2504 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:519
2507 msgid "Time Master"
2508 msgstr "Tempo principale"
2509
2510 #: ardour_ui_ed.cc:521
2511 msgid "Use External Positional Sync Source"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ardour_ui_ed.cc:526
2515 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2516 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2517
2518 #: ardour_ui_ed.cc:533
2519 msgid "Percentage"
2520 msgstr "Percentuale"
2521
2522 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2523 msgid "Semitones"
2524 msgstr "Semitoni"
2525
2526 #: ardour_ui_ed.cc:538
2527 msgid "Send MTC"
2528 msgstr "Invia MTC"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:540
2531 msgid "Send MMC"
2532 msgstr "Invia MMC"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:542
2535 msgid "Use MMC"
2536 msgstr "Usa MMC"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2539 msgid "Send MIDI Clock"
2540 msgstr "Invia il clock MIDI"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:546
2543 msgid "Send MIDI Feedback"
2544 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:552
2547 msgid "Panic"
2548 msgstr "Panico"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:629
2551 msgid "Wall Clock"
2552 msgstr "Orologio"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:631
2555 msgid "Disk Space"
2556 msgstr "Spazio su disco"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:632
2559 msgid "DSP"
2560 msgstr "DSP"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:633
2563 msgid "X-run"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:634
2567 msgid "Active Peak-file Work"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:635
2571 msgid "Buffers"
2572 msgstr "Buffers"
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:637
2575 msgid "Timecode Format"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ardour_ui_ed.cc:638
2579 msgid "File Format"
2580 msgstr "Formato del file"
2581
2582 #: ardour_ui_options.cc:55
2583 msgid ""
2584 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2585 "when the pull up/down setting is non-zero."
2586 msgstr ""
2587 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2588 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2589
2590 #: ardour_ui_options.cc:309
2591 msgid "Internal"
2592 msgstr "Interno"
2593
2594 #: ardour_ui_options.cc:518
2595 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2596 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2597
2598 #: ardour_ui_options.cc:520
2599 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2600 msgstr ""
2601 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2602
2603 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2604 msgid "--pending--"
2605 msgstr "--in corso--"
2606
2607 #: audio_clock.cc:1128
2608 msgid "SR"
2609 msgstr "SR"
2610
2611 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2612 msgid "Pull"
2613 msgstr "Tira"
2614
2615 #: audio_clock.cc:1136
2616 #, c-format
2617 msgid "%+.4f%%"
2618 msgstr "%+.4f%%"
2619
2620 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2621 #: editor_actions.cc:602
2622 msgid "Tempo"
2623 msgstr "Tempo"
2624
2625 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2626 msgid "Meter"
2627 msgstr "Suddivisione"
2628
2629 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2630 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2631 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2632 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2633 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2634 #: streamview.cc:474
2635 msgid "programming error: %1"
2636 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2637
2638 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2639 msgid "programming error: %1 %2"
2640 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2641
2642 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2643 msgid "Bars:Beats"
2644 msgstr "Battute:Battiti"
2645
2646 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2647 msgid "Minutes:Seconds"
2648 msgstr "Minuti:Secondi"
2649
2650 #: audio_clock.cc:2129
2651 msgid "Set from Playhead"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: audio_clock.cc:2130
2655 msgid "Locate to This Time"
2656 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2657
2658 #: audio_clock.cc:2133
2659 msgid "Copy to clipboard"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2663 #: rhythm_ferret.cc:154
2664 msgid "dB"
2665 msgstr "dB"
2666
2667 #: audio_region_editor.cc:63
2668 msgid "Region gain:"
2669 msgstr "Guadagno della regione:"
2670
2671 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2672 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2673 msgid "dBFS"
2674 msgstr "dBFS"
2675
2676 #: audio_region_editor.cc:76
2677 msgid "Peak amplitude:"
2678 msgstr "Ampiezza di picco:"
2679
2680 #: audio_region_editor.cc:87
2681 msgid "Calculating..."
2682 msgstr "Calcolo..."
2683
2684 #: audio_region_view.cc:1385
2685 msgid "add gain control point"
2686 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2687
2688 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2689 msgid "Select Note..."
2690 msgstr "Seleziona nota..."
2691
2692 #: automation_controller.cc:311
2693 msgid "Halve"
2694 msgstr "Dimezza"
2695
2696 #: automation_controller.cc:314
2697 msgid "Double"
2698 msgstr "Raddoppia"
2699
2700 #: automation_controller.cc:325
2701 msgid "Set to %1 beat"
2702 msgid_plural "Set to %1 beats"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705
2706 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2707 msgid "automation event move"
2708 msgstr "sposta evento automazione"
2709
2710 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2711 msgid "remove control point"
2712 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2713
2714 #: automation_line.cc:1013
2715 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2716 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2717
2718 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2719 msgid "add automation event"
2720 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2721
2722 #: automation_streamview.cc:94
2723 msgid "unable to display automation region for control without list"
2724 msgstr ""
2725 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2726
2727 #: automation_time_axis.cc:163
2728 msgid "automation state"
2729 msgstr "Stato dell'automazione"
2730
2731 #: automation_time_axis.cc:164
2732 msgid "hide track"
2733 msgstr "Nascondi traccia"
2734
2735 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2736 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2737 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2738 msgid "Automation|Manual"
2739 msgstr "Manuale"
2740
2741 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2742 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2743 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2744 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2745 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2746 #: panner_ui.cc:154
2747 msgid "Play"
2748 msgstr "Suona"
2749
2750 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2751 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2752 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2753 msgid "Write"
2754 msgstr "Scrivi"
2755
2756 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2757 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2758 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2759 msgid "Touch"
2760 msgstr "Tocco"
2761
2762 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2763 msgid "???"
2764 msgstr "???"
2765
2766 #: automation_time_axis.cc:447
2767 msgid "clear automation"
2768 msgstr "pulisci l'automazione"
2769
2770 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2771 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2772 msgid "Clear"
2773 msgstr "Pulisci"
2774
2775 #: automation_time_axis.cc:578
2776 msgid "State"
2777 msgstr "Stato"
2778
2779 #: automation_time_axis.cc:594
2780 msgid "Discrete"
2781 msgstr "Discreto"
2782
2783 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2784 msgid "Linear"
2785 msgstr "Lineare"
2786
2787 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2788 msgid "Mode"
2789 msgstr "Modo"
2790
2791 #: bundle_manager.cc:182
2792 msgid "Disassociate"
2793 msgstr "Disassocia"
2794
2795 #: bundle_manager.cc:186
2796 msgid "Edit Bundle"
2797 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2798
2799 #: bundle_manager.cc:201
2800 msgid "Direction:"
2801 msgstr "Direzione:"
2802
2803 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2804 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2805 #: rc_option_editor.cc:3135
2806 msgid "Input"
2807 msgstr "Ingresso"
2808
2809 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2810 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2811 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2812 #: rc_option_editor.cc:3139
2813 msgid "Output"
2814 msgstr "Uscita"
2815
2816 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2817 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2818 #: rc_option_editor.cc:2942
2819 msgid "Edit"
2820 msgstr "Modifica"
2821
2822 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2823 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2824 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2825 msgid "Delete"
2826 msgstr "Elimina"
2827
2828 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2829 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2830 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2831 msgid "Name"
2832 msgstr "Nome"
2833
2834 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2835 msgid "New"
2836 msgstr "Nuovo"
2837
2838 #: bundle_manager.cc:333
2839 msgid "Bundle"
2840 msgstr "Raggruppamento"
2841
2842 #: bundle_manager.cc:418
2843 msgid "Add Channel"
2844 msgstr "Aggiungi canale"
2845
2846 #: bundle_manager.cc:425
2847 msgid "Rename Channel"
2848 msgstr "Rinomina canale"
2849
2850 #: color_theme_manager.cc:58
2851 msgid "Restore Defaults"
2852 msgstr "Ripristina i valori base"
2853
2854 #: color_theme_manager.cc:62
2855 msgid "Color Theme"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: color_theme_manager.cc:126
2859 msgid "Object"
2860 msgstr "oggetto"
2861
2862 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2863 #: route_group_dialog.cc:81
2864 msgid "Color"
2865 msgstr "Colore"
2866
2867 #: color_theme_manager.cc:151
2868 msgid "Items"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: color_theme_manager.cc:152
2872 msgid "Palette"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: color_theme_manager.cc:153
2876 msgid "Transparency"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: color_theme_manager.cc:475
2880 msgid "Color Palette"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: configinfo.cc:28
2884 msgid "Build Configuration"
2885 msgstr "Configura"
2886
2887 #: control_point_dialog.cc:33
2888 msgid "Control point"
2889 msgstr "Punto di controllo"
2890
2891 #: control_point_dialog.cc:45
2892 msgid "Value"
2893 msgstr "Valore"
2894
2895 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2896 msgid "Control Masters"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: control_slave_ui.cc:54
2900 msgid "-vca-"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: control_slave_ui.cc:211
2904 msgid "Unassign All"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2908 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2912 msgid "Copy playlists"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2916 msgid "Create new (empty) playlists"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2920 msgid "Share playlists"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2924 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2928 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: edit_note_dialog.cc:42
2932 msgid "Note"
2933 msgstr "Nota"
2934
2935 #: edit_note_dialog.cc:45
2936 msgid "Set selected notes to this channel"
2937 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2938
2939 #: edit_note_dialog.cc:46
2940 msgid "Set selected notes to this pitch"
2941 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2942
2943 #: edit_note_dialog.cc:47
2944 msgid "Set selected notes to this velocity"
2945 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2946
2947 #: edit_note_dialog.cc:49
2948 msgid "Set selected notes to this time"
2949 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2950
2951 #: edit_note_dialog.cc:51
2952 msgid "Set selected notes to this length"
2953 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2954
2955 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2956 #: step_entry.cc:394
2957 msgid "Channel"
2958 msgstr "Canale"
2959
2960 #: edit_note_dialog.cc:68
2961 msgid "Pitch"
2962 msgstr "Intonazione"
2963
2964 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2965 msgid "Velocity"
2966 msgstr "Pressione"
2967
2968 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2969 #: patch_change_dialog.cc:66
2970 msgid "Time"
2971 msgstr "Tempo"
2972
2973 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2974 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2975 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2976 msgid "Length"
2977 msgstr "Durata"
2978
2979 #: edit_note_dialog.cc:166
2980 msgid "edit note"
2981 msgstr "modifca la nota"
2982
2983 #: editor.cc:160
2984 msgid "CD Frames"
2985 msgstr "CD Frames"
2986
2987 #: editor.cc:161
2988 msgid "TC Frames"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: editor.cc:162
2992 msgid "TC Seconds"
2993 msgstr "TC Secondi"
2994
2995 #: editor.cc:163
2996 msgid "TC Minutes"
2997 msgstr "TC Minuti"
2998
2999 #: editor.cc:164
3000 msgid "Seconds"
3001 msgstr "Secondi"
3002
3003 #: editor.cc:165
3004 msgid "Minutes"
3005 msgstr "Minuti"
3006
3007 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3008 msgid "Beats/128"
3009 msgstr "Battiti/128"
3010
3011 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3012 msgid "Beats/64"
3013 msgstr "Battiti/64"
3014
3015 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3016 msgid "Beats/32"
3017 msgstr "Battiti/32"
3018
3019 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3020 msgid "Beats/28"
3021 msgstr "Battiti/28"
3022
3023 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3024 msgid "Beats/24"
3025 msgstr "Battiti/24"
3026
3027 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3028 msgid "Beats/20"
3029 msgstr "Battiti/20"
3030
3031 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3032 msgid "Beats/16"
3033 msgstr "Battiti/16"
3034
3035 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3036 msgid "Beats/14"
3037 msgstr "Battiti/14"
3038
3039 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3040 msgid "Beats/12"
3041 msgstr "Battiti/12"
3042
3043 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3044 msgid "Beats/10"
3045 msgstr "Battiti/10"
3046
3047 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3048 msgid "Beats/8"
3049 msgstr "Battiti/8"
3050
3051 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3052 msgid "Beats/7"
3053 msgstr "Battiti/7"
3054
3055 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3056 msgid "Beats/6"
3057 msgstr "Battiti/6"
3058
3059 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3060 msgid "Beats/5"
3061 msgstr "Battiti/5"
3062
3063 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3064 msgid "Beats/4"
3065 msgstr "Battiti/4"
3066
3067 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3068 msgid "Beats/3"
3069 msgstr "Battiti/3"
3070
3071 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3072 msgid "Beats/2"
3073 msgstr "Battiti/2"
3074
3075 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3076 msgid "Beats"
3077 msgstr "Battiti"
3078
3079 #: editor.cc:184
3080 msgid "Bars"
3081 msgstr "Battute"
3082
3083 #: editor.cc:185
3084 msgid "Marks"
3085 msgstr "Marcatori"
3086
3087 #: editor.cc:186
3088 msgid "Region starts"
3089 msgstr "Inizio regione"
3090
3091 #: editor.cc:187
3092 msgid "Region ends"
3093 msgstr "Fine regione"
3094
3095 #: editor.cc:188
3096 msgid "Region syncs"
3097 msgstr "Sync delle regioni"
3098
3099 #: editor.cc:189
3100 msgid "Region bounds"
3101 msgstr "Confini regione"
3102
3103 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3104 msgid "No Grid"
3105 msgstr "Nessuna griglia"
3106
3107 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3108 msgid "Grid"
3109 msgstr "Griglia"
3110
3111 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3112 msgid "Magnetic"
3113 msgstr "Magnetico"
3114
3115 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3116 msgid "Playhead"
3117 msgstr "Testina"
3118
3119 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3120 msgid "Marker"
3121 msgstr "Marcatore"
3122
3123 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3124 msgid "Mouse"
3125 msgstr "Mouse"
3126
3127 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3128 msgid "Slide"
3129 msgstr "Scorri"
3130
3131 #: editor.cc:209
3132 msgid "Splice"
3133 msgstr "Unisci"
3134
3135 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3136 msgid "Ripple"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3140 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3141 msgid "Lock"
3142 msgstr "Blocca"
3143
3144 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3145 msgid "Left"
3146 msgstr "Sinistra"
3147
3148 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3149 msgid "Right"
3150 msgstr "Destra"
3151
3152 #: editor.cc:218
3153 msgid "Center"
3154 msgstr "Centro"
3155
3156 #: editor.cc:221
3157 msgid "Edit point"
3158 msgstr "Punto di modifica"
3159
3160 #: editor.cc:227
3161 msgid "Mushy"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: editor.cc:228
3165 msgid "Smooth"
3166 msgstr "Dolce"
3167
3168 #: editor.cc:229
3169 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3170 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
3171
3172 #: editor.cc:230
3173 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: editor.cc:231
3177 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: editor.cc:232
3181 msgid "Unpitched solo percussion"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: editor.cc:233
3185 msgid "Resample without preserving pitch"
3186 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
3187
3188 #: editor.cc:319
3189 msgid "Mins:Secs"
3190 msgstr "Minuti:Secondi"
3191
3192 #: editor.cc:325
3193 msgid "Location Markers"
3194 msgstr "Marcatori di posizione"
3195
3196 #: editor.cc:326
3197 msgid "Range Markers"
3198 msgstr "Marcatori di intervallo"
3199
3200 #: editor.cc:327
3201 msgid "Loop/Punch Ranges"
3202 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
3203
3204 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3205 msgid "CD Markers"
3206 msgstr "Marcatori CD"
3207
3208 #: editor.cc:329
3209 msgid "Video Timeline"
3210 msgstr "Timeline video"
3211
3212 #: editor.cc:386
3213 msgid "mode"
3214 msgstr "modo"
3215
3216 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3217 msgid "Markers"
3218 msgstr "Marcatori"
3219
3220 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3221 msgid "Regions"
3222 msgstr "Regioni"
3223
3224 #: editor.cc:654
3225 msgid "Tracks & Busses"
3226 msgstr "Tracce e Bus"
3227
3228 #: editor.cc:655
3229 msgid "Snapshots"
3230 msgstr "Istantanee"
3231
3232 #: editor.cc:656
3233 msgid "Track & Bus Groups"
3234 msgstr "Tracce & Gruppi"
3235
3236 #: editor.cc:657
3237 msgid "Ranges & Marks"
3238 msgstr "Intervalli & marcatori"
3239
3240 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3241 msgid "Loop"
3242 msgstr "Ciclo"
3243
3244 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3245 msgid "Punch"
3246 msgstr "Punch"
3247
3248 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3249 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3250 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
3251
3252 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3253 msgid "Constant power"
3254 msgstr "Energia costante"
3255
3256 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3257 msgid "Symmetric"
3258 msgstr "Simmetrico"
3259
3260 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3261 msgid "Slow"
3262 msgstr "Lento"
3263
3264 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3265 msgid "Fast"
3266 msgstr "Veloce"
3267
3268 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3269 msgid "Deactivate"
3270 msgstr "Disattiva"
3271
3272 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3273 msgid "Activate"
3274 msgstr "Attiva"
3275
3276 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3277 msgid "Freeze"
3278 msgstr "Congela"
3279
3280 #: editor.cc:1666
3281 msgid "Unfreeze"
3282 msgstr "Scongela"
3283
3284 #: editor.cc:1766
3285 msgid "Region Loudness Analysis"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3289 msgid "Audio Report/Analysis"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: editor.cc:1815
3293 msgid "Range Loudness Analysis"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: editor.cc:1901
3297 msgid "Selected Regions"
3298 msgstr "Regioni selezionate"
3299
3300 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3301 msgid "Play Range"
3302 msgstr "Riproduci l'intervallo"
3303
3304 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3305 msgid "Loop Range"
3306 msgstr "Cicla l'intervallo"
3307
3308 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3309 msgid "Zoom to Range"
3310 msgstr "Zoom sull'intervallo"
3311
3312 #: editor.cc:1952
3313 msgid "Loudness Analysis"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3317 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3318 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
3319
3320 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3321 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3322 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
3323
3324 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3325 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3326 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
3327
3328 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3329 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3330 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
3331
3332 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3333 msgid "Separate"
3334 msgstr "Separa"
3335
3336 #: editor.cc:1987
3337 msgid "Convert to Region in Region List"
3338 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
3339
3340 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3341 msgid "Select All in Range"
3342 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3343
3344 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3345 msgid "Set Loop from Selection"
3346 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
3347
3348 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3349 msgid "Set Punch from Selection"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3353 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3354 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
3355
3356 #: editor.cc:1998
3357 msgid "Add Range Markers"
3358 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
3359
3360 #: editor.cc:2001
3361 msgid "Crop Region to Range"
3362 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
3363
3364 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3365 msgid "Duplicate Range"
3366 msgstr "Duplica intervallo"
3367
3368 #: editor.cc:2005
3369 msgid "Consolidate Range"
3370 msgstr "Consolida l'intervallo"
3371
3372 #: editor.cc:2006
3373 msgid "Consolidate Range with Processing"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: editor.cc:2007
3377 msgid "Bounce Range to Region List"
3378 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
3379
3380 #: editor.cc:2008
3381 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3385 msgid "Export Range..."
3386 msgstr "Esporta l'intervallo..."
3387
3388 #: editor.cc:2011
3389 msgid "Export Video Range..."
3390 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
3391
3392 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3393 msgid "Play from Edit Point"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3397 msgid "Play from Start"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: editor.cc:2029
3401 msgid "Play Region"
3402 msgstr "Riproduci la regione"
3403
3404 #: editor.cc:2031
3405 msgid "Loop Region"
3406 msgstr "Regione in ciclo"
3407
3408 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3409 msgid "Select All in Track"
3410 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
3411
3412 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3413 msgid "Select All Objects"
3414 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
3415
3416 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3417 msgid "Invert Selection in Track"
3418 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
3419
3420 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3421 msgid "Invert Selection"
3422 msgstr "Inverti selezione"
3423
3424 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3425 msgid "Set Range to Loop Range"
3426 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
3427
3428 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3429 msgid "Set Range to Punch Range"
3430 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
3431
3432 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3433 msgid "Set Range to Selected Regions"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3437 msgid "Select All After Edit Point"
3438 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
3439
3440 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3441 msgid "Select All Before Edit Point"
3442 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
3443
3444 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3445 msgid "Select All After Playhead"
3446 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
3447
3448 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3449 msgid "Select All Before Playhead"
3450 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
3451
3452 #: editor.cc:2054
3453 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3454 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
3455
3456 #: editor.cc:2055
3457 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3458 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
3459
3460 #: editor.cc:2056
3461 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3462 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
3463
3464 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3465 msgid "Select"
3466 msgstr "Seleziona"
3467
3468 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3469 msgid "Cut"
3470 msgstr "Taglia"
3471
3472 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3473 msgid "Copy"
3474 msgstr "Copia"
3475
3476 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3477 msgid "Paste"
3478 msgstr "Incolla"
3479
3480 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3481 msgid "Align"
3482 msgstr "Allinea"
3483
3484 #: editor.cc:2073
3485 msgid "Align Relative"
3486 msgstr "Allinea Realtivo"
3487
3488 #: editor.cc:2080
3489 msgid "Insert Selected Region"
3490 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
3491
3492 #: editor.cc:2081
3493 msgid "Insert Existing Media"
3494 msgstr "Inserisci media"
3495
3496 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3497 msgid "Nudge Entire Track Later"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3501 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3505 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3509 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3513 msgid "Nudge"
3514 msgstr "Trascina"
3515
3516 #: editor.cc:2353
3517 msgid ""
3518 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3519 msgstr ""
3520 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3521 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3522
3523 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3524 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3525 msgid "All"
3526 msgstr "Tutto"
3527
3528 #: editor.cc:3280
3529 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: editor.cc:3281
3533 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3534 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3535
3536 #: editor.cc:3282
3537 msgid "Cut Mode (split regions)"
3538 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3539
3540 #: editor.cc:3283
3541 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3542 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3543
3544 #: editor.cc:3284
3545 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3546 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3547
3548 #: editor.cc:3285
3549 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3550 msgstr ""
3551 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3552 "mantenendo l'intonazione)"
3553
3554 #: editor.cc:3286
3555 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3556 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3557
3558 #: editor.cc:3287
3559 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: editor.cc:3288
3563 msgid ""
3564 "Groups: click to (de)activate\n"
3565 "Context-click for other operations"
3566 msgstr ""
3567 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3568 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3569
3570 #: editor.cc:3289
3571 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: editor.cc:3290
3575 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3579 msgid "Zoom In"
3580 msgstr "Zoom avanti"
3581
3582 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3583 msgid "Zoom Out"
3584 msgstr "Zoom indietro"
3585
3586 #: editor.cc:3293
3587 msgid "Zoom to Time Scale"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3591 msgid "Zoom to Session"
3592 msgstr "Zoom sulla sessione"
3593
3594 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3595 msgid "Zoom Focus"
3596 msgstr "Zoom"
3597
3598 #: editor.cc:3296
3599 msgid "Expand Tracks"
3600 msgstr "Espandi tracce"
3601
3602 #: editor.cc:3297
3603 msgid "Shrink Tracks"
3604 msgstr "Restringi le tracce"
3605
3606 #: editor.cc:3298
3607 msgid "Number of visible tracks"
3608 msgstr "Numero di tracce visibili"
3609
3610 #: editor.cc:3299
3611 msgid "Snap/Grid Units"
3612 msgstr "Aggancia/Griglia"
3613
3614 #: editor.cc:3300
3615 msgid "Snap/Grid Mode"
3616 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3617
3618 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3619 msgid "Edit Point"
3620 msgstr "Punto di modifica"
3621
3622 #: editor.cc:3302
3623 msgid "Edit Mode"
3624 msgstr "Modalità di modifica"
3625
3626 #: editor.cc:3303
3627 msgid ""
3628 "Nudge Clock\n"
3629 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3633 msgid "Command|Undo"
3634 msgstr "Annulla"
3635
3636 #: editor.cc:3573
3637 msgid "Command|Undo (%1)"
3638 msgstr "Annulla (%1)"
3639
3640 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3641 #: editor_actions.cc:339
3642 msgid "Redo"
3643 msgstr "Ripristina"
3644
3645 #: editor.cc:3583
3646 msgid "Redo (%1)"
3647 msgstr "Ripristina (%1)"
3648
3649 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3650 msgid "Duplicate"
3651 msgstr "Duplica"
3652
3653 #: editor.cc:3604
3654 msgid "Number of duplications:"
3655 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3656
3657 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3658 msgid "Selection"
3659 msgstr "Selezione"
3660
3661 #: editor.cc:3777
3662 msgid "Fit 1 track"
3663 msgstr "Adatta 1 traccia"
3664
3665 #: editor.cc:3778
3666 msgid "Fit 2 tracks"
3667 msgstr "Adatta 2 tracce"
3668
3669 #: editor.cc:3779
3670 msgid "Fit 4 tracks"
3671 msgstr "Adatta 4 tracce"
3672
3673 #: editor.cc:3780
3674 msgid "Fit 8 tracks"
3675 msgstr "Adatta 8 tracce"
3676
3677 #: editor.cc:3781
3678 msgid "Fit 16 tracks"
3679 msgstr "Adatta 16 tracce"
3680
3681 #: editor.cc:3782
3682 msgid "Fit 24 tracks"
3683 msgstr "Adatta 24 tracce"
3684
3685 #: editor.cc:3783
3686 msgid "Fit 32 tracks"
3687 msgstr "Adatta 32 tracce"
3688
3689 #: editor.cc:3784
3690 msgid "Fit 48 tracks"
3691 msgstr "Adatta 48 tracce"
3692
3693 #: editor.cc:3785
3694 msgid "Fit All tracks"
3695 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3696
3697 #: editor.cc:3786
3698 msgid "Fit Selection"
3699 msgstr "Adatta selezione"
3700
3701 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3702 msgid "Zoom to 10 ms"
3703 msgstr "Zoom a 10 ms"
3704
3705 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3706 msgid "Zoom to 100 ms"
3707 msgstr "Zoom a 100 ms"
3708
3709 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3710 msgid "Zoom to 1 sec"
3711 msgstr "Zoom a 1 sec"
3712
3713 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3714 msgid "Zoom to 10 sec"
3715 msgstr "Zoom a 10 sec"
3716
3717 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3718 msgid "Zoom to 1 min"
3719 msgstr "Zoom a 1 min"
3720
3721 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3722 msgid "Zoom to 10 min"
3723 msgstr "Zoom a 10 min"
3724
3725 #: editor.cc:3794
3726 msgid "Zoom to 1 hour"
3727 msgstr "Zoom a 1 ora"
3728
3729 #: editor.cc:3795
3730 msgid "Zoom to 8 hours"
3731 msgstr "Zoom a 8 ore"
3732
3733 #: editor.cc:3796
3734 msgid "Zoom to 24 hours"
3735 msgstr "Zoom a 24 ore"
3736
3737 #: editor.cc:3798
3738 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3739 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3740
3741 #: editor.cc:3868
3742 msgid "*"
3743 msgstr "*"
3744
3745 #: editor.cc:4135
3746 msgid "Playlist Deletion"
3747 msgstr "Eliminazione playlist"
3748
3749 #: editor.cc:4136
3750 msgid ""
3751 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3752 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3753 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3754 msgstr ""
3755 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3756 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3757 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3758
3759 #: editor.cc:4146
3760 msgid "Delete All Unused"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: editor.cc:4147
3764 msgid "Delete Playlist"
3765 msgstr "Elimina la playlist"
3766
3767 #: editor.cc:4148
3768 msgid "Keep Playlist"
3769 msgstr "Mantieni la playlist"
3770
3771 #: editor.cc:4149
3772 msgid "Keep Remaining"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3776 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3777 #: processor_box.cc:3456
3778 msgid "Cancel"
3779 msgstr "Cancella"
3780
3781 #: editor.cc:4292
3782 msgid "new playlists"
3783 msgstr "nuove playlist"
3784
3785 #: editor.cc:4308
3786 msgid "copy playlists"
3787 msgstr "copia le playlist"
3788
3789 #: editor.cc:4323
3790 msgid "clear playlists"
3791 msgstr "cancella le playlist"
3792
3793 #: editor.cc:5048
3794 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3795 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3796
3797 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3798 msgid "Unset #%1"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3802 msgid "no action bound"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3806 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3807 msgid "Edit..."
3808 msgstr "Modifica..."
3809
3810 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3811 msgid "Transpose..."
3812 msgstr "Trasponi..."
3813
3814 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3815 msgid "Legatize"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3819 msgid "Quantize..."
3820 msgstr "Quantizza"
3821
3822 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3823 msgid "Remove Overlap"
3824 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3825
3826 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3827 msgid "Transform..."
3828 msgstr "Trasforma..."
3829
3830 #: editor_actions.cc:95
3831 msgid "Autoconnect"
3832 msgstr "Connetti automaticamente"
3833
3834 #: editor_actions.cc:96
3835 msgid "Crossfades"
3836 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3837
3838 #: editor_actions.cc:98
3839 msgid "Move Selected Marker"
3840 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3841
3842 #: editor_actions.cc:99
3843 msgid "Select Range Operations"
3844 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3845
3846 #: editor_actions.cc:100
3847 msgid "Select Regions"
3848 msgstr "Seleziona regioni"
3849
3850 #: editor_actions.cc:102
3851 msgid "Fade"
3852 msgstr "Dissolvi"
3853
3854 #: editor_actions.cc:103
3855 msgid "Latch"
3856 msgstr "Chiavistello (?)"
3857
3858 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3859 msgid "Region"
3860 msgstr "Regione"
3861
3862 #: editor_actions.cc:105
3863 msgid "Layering"
3864 msgstr "Strato"
3865
3866 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3867 msgid "Position"
3868 msgstr "Percorso"
3869
3870 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3871 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3872 msgid "Trim"
3873 msgstr "Spunta"
3874
3875 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3876 msgid "Gain"
3877 msgstr "Guadagno"
3878
3879 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3880 msgid "Ranges"
3881 msgstr "Intervalli"
3882
3883 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3884 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3885 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3886 msgid "Fades"
3887 msgstr "Dissolvenze"
3888
3889 #: editor_actions.cc:114
3890 msgid "Link"
3891 msgstr "Collega"
3892
3893 #: editor_actions.cc:116
3894 msgid "Locate to Markers"
3895 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3896
3897 #: editor_actions.cc:118
3898 msgid "Meter falloff"
3899 msgstr "Caduta del meter"
3900
3901 #: editor_actions.cc:119
3902 msgid "Meter hold"
3903 msgstr "Tenuta del misuratore"
3904
3905 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3906 msgid "MIDI Options"
3907 msgstr "Opzioni MIDI"
3908
3909 #: editor_actions.cc:121
3910 msgid "Misc Options"
3911 msgstr "Opzioni varie"
3912
3913 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3914 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3915 msgid "Monitoring"
3916 msgstr "Controllo"
3917
3918 #: editor_actions.cc:123
3919 msgid "Active Mark"
3920 msgstr "Marcatore"
3921
3922 #: editor_actions.cc:126
3923 msgid "Primary Clock"
3924 msgstr "Orologio principale"
3925
3926 #: editor_actions.cc:127
3927 msgid "Pullup / Pulldown"
3928 msgstr "Tira su / Tira giù"
3929
3930 #: editor_actions.cc:128
3931 msgid "Region operations"
3932 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3933
3934 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3935 msgid "Rulers"
3936 msgstr "Righelli"
3937
3938 #: editor_actions.cc:131
3939 msgid "Views"
3940 msgstr "Viste"
3941
3942 #: editor_actions.cc:132
3943 msgid "Scroll"
3944 msgstr "Scorrimento"
3945
3946 #: editor_actions.cc:133
3947 msgid "Secondary Clock"
3948 msgstr "Orologio secondario"
3949
3950 #: editor_actions.cc:140
3951 msgid "Subframes"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: editor_actions.cc:143
3955 msgid "Timecode fps"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3959 msgid "Height"
3960 msgstr "Altezza"
3961
3962 #: editor_actions.cc:146
3963 msgid "Tools"
3964 msgstr "Strumenti"
3965
3966 #: editor_actions.cc:147
3967 msgid "View"
3968 msgstr "Vista"
3969
3970 #: editor_actions.cc:149
3971 msgid "Zoom"
3972 msgstr "Zoom"
3973
3974 #: editor_actions.cc:150
3975 msgid "Scripted Actions"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: editor_actions.cc:159
3979 msgid "Session|Lock"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: editor_actions.cc:161
3983 msgid "Show Editor Mixer"
3984 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3985
3986 #: editor_actions.cc:162
3987 msgid "Show Editor List"
3988 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3989
3990 #: editor_actions.cc:164
3991 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3992 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3993
3994 #: editor_actions.cc:165
3995 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3996 msgstr ""
3997 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3998 "traccia)"
3999
4000 #: editor_actions.cc:166
4001 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4002 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
4003
4004 #: editor_actions.cc:167
4005 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4006 msgstr ""
4007 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
4008 "traccia)"
4009
4010 #: editor_actions.cc:169
4011 msgid "Playhead to Next Region Start"
4012 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
4013
4014 #: editor_actions.cc:170
4015 msgid "Playhead to Next Region End"
4016 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
4017
4018 #: editor_actions.cc:171
4019 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4020 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
4021
4022 #: editor_actions.cc:173
4023 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4024 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
4025
4026 #: editor_actions.cc:174
4027 msgid "Playhead to Previous Region End"
4028 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
4029
4030 #: editor_actions.cc:175
4031 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4032 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
4033
4034 #: editor_actions.cc:177
4035 msgid "To Next Region Boundary"
4036 msgstr "Al prossimo limite di regione"
4037
4038 #: editor_actions.cc:178
4039 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4040 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
4041
4042 #: editor_actions.cc:179
4043 msgid "To Previous Region Boundary"
4044 msgstr "Al precedente limite di regione"
4045
4046 #: editor_actions.cc:180
4047 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4048 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
4049
4050 #: editor_actions.cc:182
4051 msgid "To Next Region Start"
4052 msgstr "All'inizio della prossima regione"
4053
4054 #: editor_actions.cc:183
4055 msgid "To Next Region End"
4056 msgstr "Alla fine della prossima regione"
4057
4058 #: editor_actions.cc:184
4059 msgid "To Next Region Sync"
4060 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
4061
4062 #: editor_actions.cc:186
4063 msgid "To Previous Region Start"
4064 msgstr "All'inizio della regione precedente"
4065
4066 #: editor_actions.cc:187
4067 msgid "To Previous Region End"
4068 msgstr "Alla fine della regione precedente"
4069
4070 #: editor_actions.cc:188
4071 msgid "To Previous Region Sync"
4072 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
4073
4074 #: editor_actions.cc:190
4075 msgid "To Range Start"
4076 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
4077
4078 #: editor_actions.cc:191
4079 msgid "To Range End"
4080 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
4081
4082 #: editor_actions.cc:193
4083 msgid "Playhead to Range Start"
4084 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
4085
4086 #: editor_actions.cc:194
4087 msgid "Playhead to Range End"
4088 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
4089
4090 #: editor_actions.cc:197
4091 msgid "Select All Tracks"
4092 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
4093
4094 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4095 msgid "Deselect All"
4096 msgstr "Deseleziona tutto"
4097
4098 #: editor_actions.cc:210
4099 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4100 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
4101
4102 #: editor_actions.cc:211
4103 msgid "Select All Inside Edit Range"
4104 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
4105
4106 #: editor_actions.cc:213
4107 msgid "Select Edit Range"
4108 msgstr "Seleziona l'intervallo"
4109
4110 #: editor_actions.cc:215
4111 msgid "Select All in Punch Range"
4112 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
4113
4114 #: editor_actions.cc:216
4115 msgid "Select All in Loop Range"
4116 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
4117
4118 #: editor_actions.cc:218
4119 msgid "Select Next Track or Bus"
4120 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
4121
4122 #: editor_actions.cc:219
4123 msgid "Select Previous Track or Bus"
4124 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
4125
4126 #: editor_actions.cc:221
4127 msgid "Toggle Record Enable"
4128 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
4129
4130 #: editor_actions.cc:223
4131 msgid "Toggle Solo"
4132 msgstr "Attiva/disattiva solo"
4133
4134 #: editor_actions.cc:225
4135 msgid "Toggle Mute"
4136 msgstr "Attiva/disattiva muto"
4137
4138 #: editor_actions.cc:227
4139 msgid "Toggle Solo Isolate"
4140 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
4141
4142 #: editor_actions.cc:232
4143 msgid "Save View %1"
4144 msgstr "Salva la vista %1"
4145
4146 #: editor_actions.cc:238
4147 msgid "Go to View %1"
4148 msgstr "Vai alla vista %1"
4149
4150 #: editor_actions.cc:244
4151 msgid "Locate to Mark %1"
4152 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
4153
4154 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4155 msgid "Jump to Next Mark"
4156 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
4157
4158 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4159 msgid "Jump to Previous Mark"
4160 msgstr "Vai al marcatore precedente"
4161
4162 #: editor_actions.cc:254
4163 msgid "Set Session Start from Playhead"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: editor_actions.cc:255
4167 msgid "Set Session End from Playhead"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4171 msgid "Add Mark from Playhead"
4172 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
4173
4174 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4175 msgid "Remove Mark at Playhead"
4176 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
4177
4178 #: editor_actions.cc:263
4179 msgid "Nudge Next Later"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: editor_actions.cc:264
4183 msgid "Nudge Next Earlier"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:266
4187 msgid "Nudge Playhead Forward"
4188 msgstr "Avanza la testina"
4189
4190 #: editor_actions.cc:267
4191 msgid "Nudge Playhead Backward"
4192 msgstr "Indietreggia la testina"
4193
4194 #: editor_actions.cc:268
4195 msgid "Playhead to Next Grid"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: editor_actions.cc:269
4199 msgid "Playhead to Previous Grid"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: editor_actions.cc:274
4203 msgid "Zoom to Selection"
4204 msgstr "Zoomm sulla selezione"
4205
4206 #: editor_actions.cc:275
4207 msgid "Toggle Zoom State"
4208 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
4209
4210 #: editor_actions.cc:277
4211 msgid "Expand Track Height"
4212 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
4213
4214 #: editor_actions.cc:278
4215 msgid "Shrink Track Height"
4216 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
4217
4218 #: editor_actions.cc:280
4219 msgid "Fit 1 Track"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: editor_actions.cc:281
4223 msgid "Fit 2 Tracks"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: editor_actions.cc:282
4227 msgid "Fit 4 Tracks"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: editor_actions.cc:283
4231 msgid "Fit 8 Tracks"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: editor_actions.cc:284
4235 msgid "Fit 16 Tracks"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: editor_actions.cc:285
4239 msgid "Fit 32 Tracks"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_actions.cc:286
4243 msgid "Fit All Tracks"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: editor_actions.cc:293
4247 msgid "Zoom to 5 min"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: editor_actions.cc:296
4251 msgid "Move Selected Tracks Up"
4252 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
4253
4254 #: editor_actions.cc:298
4255 msgid "Move Selected Tracks Down"
4256 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
4257
4258 #: editor_actions.cc:301
4259 msgid "Scroll Tracks Up"
4260 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
4261
4262 #: editor_actions.cc:302
4263 msgid "Scroll Tracks Down"
4264 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
4265
4266 #: editor_actions.cc:303
4267 msgid "Step Tracks Up"
4268 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
4269
4270 #: editor_actions.cc:304
4271 msgid "Step Tracks Down"
4272 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
4273
4274 #: editor_actions.cc:306
4275 msgid "Scroll Backward"
4276 msgstr "Scorri all'indietro"
4277
4278 #: editor_actions.cc:307
4279 msgid "Scroll Forward"
4280 msgstr "Scorri in avanti"
4281
4282 #: editor_actions.cc:308
4283 msgid "Center Playhead"
4284 msgstr "Centra testina"
4285
4286 #: editor_actions.cc:309
4287 msgid "Center Edit Point"
4288 msgstr "Centra il punto di modifica"
4289
4290 #: editor_actions.cc:311
4291 msgid "Playhead Forward"
4292 msgstr "Testina in avanti"
4293
4294 #: editor_actions.cc:312
4295 msgid "Playhead Backward"
4296 msgstr "Testina indietro"
4297
4298 #: editor_actions.cc:314
4299 msgid "Playhead to Active Mark"
4300 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
4301
4302 #: editor_actions.cc:315
4303 msgid "Active Mark to Playhead"
4304 msgstr "Marcatore sulla testina"
4305
4306 #: editor_actions.cc:317
4307 msgid "Use Skip Ranges"
4308 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
4309
4310 #: editor_actions.cc:324
4311 msgid "Play Selected Regions"
4312 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
4313
4314 #: editor_actions.cc:326
4315 msgid "Play from Edit Point and Return"
4316 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
4317
4318 #: editor_actions.cc:328
4319 msgid "Play Edit Range"
4320 msgstr "Suona l'intervallo"
4321
4322 #: editor_actions.cc:330
4323 msgid "Playhead to Mouse"
4324 msgstr "Testina sul mouse"
4325
4326 #: editor_actions.cc:331
4327 msgid "Active Marker to Mouse"
4328 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
4329
4330 #: editor_actions.cc:341
4331 msgid "Undo Selection Change"
4332 msgstr "Annulla cambio di selezione"
4333
4334 #: editor_actions.cc:342
4335 msgid "Redo Selection Change"
4336 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
4337
4338 #: editor_actions.cc:344
4339 msgid "Export Audio"
4340 msgstr "Esporta l'audio"
4341
4342 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4343 msgid "Export Range"
4344 msgstr "Esporta l'intervallo"
4345
4346 #: editor_actions.cc:350
4347 msgid "Separate Using Punch Range"
4348 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
4349
4350 #: editor_actions.cc:353
4351 msgid "Separate Using Loop Range"
4352 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
4353
4354 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4355 msgid "Crop"
4356 msgstr "Rifila"
4357
4358 #: editor_actions.cc:366
4359 msgid "Fade Range Selection"
4360 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
4361
4362 #: editor_actions.cc:368
4363 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: editor_actions.cc:371
4367 msgid "Log"
4368 msgstr "Messaggio"
4369
4370 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4371 msgid "Move to Next Transient"
4372 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
4373
4374 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4375 msgid "Move to Previous Transient"
4376 msgstr "Spostati al transiente precedente"
4377
4378 #: editor_actions.cc:381
4379 msgid "Start Range from Playhead"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: editor_actions.cc:382
4383 msgid "Finish Range from Playhead"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4387 msgid "Start Range"
4388 msgstr "Inizio intervallo"
4389
4390 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4391 msgid "Finish Range"
4392 msgstr "Fine intervallo"
4393
4394 #: editor_actions.cc:387
4395 msgid "Start Punch Range"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: editor_actions.cc:388
4399 msgid "Finish Punch Range"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: editor_actions.cc:390
4403 msgid "Start Loop Range"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: editor_actions.cc:391
4407 msgid "Finish Loop Range"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_actions.cc:426
4411 msgid "Follow Playhead"
4412 msgstr "Segui la testina"
4413
4414 #: editor_actions.cc:427
4415 msgid "Remove Last Capture"
4416 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
4417
4418 #: editor_actions.cc:429
4419 msgid "Stationary Playhead"
4420 msgstr "Testina stazionaria"
4421
4422 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4423 msgid "Insert Time"
4424 msgstr "Inserisci tempo"
4425
4426 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4427 msgid "Remove Time"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: editor_actions.cc:438
4431 msgid "Toggle Active"
4432 msgstr "Attiva/disattiva"
4433
4434 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4435 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4436 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4437 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4438 msgid "Remove"
4439 msgstr "Rimuovi"
4440
4441 #: editor_actions.cc:445
4442 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4443 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
4444
4445 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4446 msgid "Largest"
4447 msgstr "Ampissimo"
4448
4449 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4450 msgid "Larger"
4451 msgstr "Ampio"
4452
4453 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4454 msgid "Large"
4455 msgstr "Più ampio"
4456
4457 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4458 msgid "Small"
4459 msgstr "Piccolo"
4460
4461 #: editor_actions.cc:463
4462 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4463 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
4464
4465 #: editor_actions.cc:468
4466 msgid "Zoom Focus Left"
4467 msgstr "Zoom a sinistra"
4468
4469 #: editor_actions.cc:469
4470 msgid "Zoom Focus Right"
4471 msgstr "Zoom a destra"
4472
4473 #: editor_actions.cc:470
4474 msgid "Zoom Focus Center"
4475 msgstr "Zoom centrato"
4476
4477 #: editor_actions.cc:471
4478 msgid "Zoom Focus Playhead"
4479 msgstr "Zoom sulla testina"
4480
4481 #: editor_actions.cc:472
4482 msgid "Zoom Focus Mouse"
4483 msgstr "Zoom sul mouse"
4484
4485 #: editor_actions.cc:473
4486 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4487 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
4488
4489 #: editor_actions.cc:475
4490 msgid "Next Zoom Focus"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: editor_actions.cc:488
4494 msgid "Smart Object Mode"
4495 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
4496
4497 #: editor_actions.cc:491
4498 msgid "Smart"
4499 msgstr "Intelligente"
4500
4501 #: editor_actions.cc:494
4502 msgid "Object Tool"
4503 msgstr "Strumento oggetto"
4504
4505 #: editor_actions.cc:499
4506 msgid "Range Tool"
4507 msgstr "Strumento intervallo"
4508
4509 #: editor_actions.cc:504
4510 msgid "Note Drawing Tool"
4511 msgstr "Strumento per disegnare le note"
4512
4513 #: editor_actions.cc:509
4514 msgid "Audition Tool"
4515 msgstr "Strumento ascolto"
4516
4517 #: editor_actions.cc:514
4518 msgid "Time FX Tool"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: editor_actions.cc:519
4522 msgid "Content Tool"
4523 msgstr "Strumento contenuto"
4524
4525 #: editor_actions.cc:525
4526 msgid "Cut Tool"
4527 msgstr "Strumento taglio"
4528
4529 #: editor_actions.cc:531
4530 msgid "Step Mouse Mode"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: editor_actions.cc:538
4534 msgid "Change Edit Point"
4535 msgstr "Cambia il punto di modifica"
4536
4537 #: editor_actions.cc:539
4538 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: editor_actions.cc:544
4542 msgid "EditMode|Lock"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: editor_actions.cc:545
4546 msgid "Cycle Edit Mode"
4547 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
4548
4549 #: editor_actions.cc:547
4550 msgid "Snap to"
4551 msgstr "Allinea a"
4552
4553 #: editor_actions.cc:548
4554 msgid "Snap Mode"
4555 msgstr "Modalita' di Allineamento"
4556
4557 #: editor_actions.cc:555
4558 msgid "Next Snap Mode"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: editor_actions.cc:556
4562 msgid "Next Snap Choice"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_actions.cc:557
4566 msgid "Next Musical Snap Choice"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: editor_actions.cc:558
4570 msgid "Previous Snap Choice"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: editor_actions.cc:559
4574 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: editor_actions.cc:564
4578 msgid "Snap to CD Frame"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: editor_actions.cc:565
4582 msgid "Snap to Timecode Frame"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: editor_actions.cc:566
4586 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_actions.cc:567
4590 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: editor_actions.cc:568
4594 msgid "Snap to Seconds"
4595 msgstr "Allinea ai secondi"
4596
4597 #: editor_actions.cc:569
4598 msgid "Snap to Minutes"
4599 msgstr "Allinea ai minuti"
4600
4601 #: editor_actions.cc:571
4602 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4603 msgstr "Allinea a 1/128"
4604
4605 #: editor_actions.cc:572
4606 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4607 msgstr "Allinea a 1/64"
4608
4609 #: editor_actions.cc:573
4610 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4611 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4612
4613 #: editor_actions.cc:574
4614 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4615 msgstr "Allinea a un 1/28"
4616
4617 #: editor_actions.cc:575
4618 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4619 msgstr "Allinea a un 1/24"
4620
4621 #: editor_actions.cc:576
4622 msgid "Snap to Twentieths"
4623 msgstr "Allinea a un 1/20"
4624
4625 #: editor_actions.cc:577
4626 msgid "Snap to Sixteenths"
4627 msgstr "Allinea a un 1/16"
4628
4629 #: editor_actions.cc:578
4630 msgid "Snap to Fourteenths"
4631 msgstr "Allinea a un 1/14"
4632
4633 #: editor_actions.cc:579
4634 msgid "Snap to Twelfths"
4635 msgstr "Allinea a un 1/12"
4636
4637 #: editor_actions.cc:580
4638 msgid "Snap to Tenths"
4639 msgstr "Allinea a 1/10"
4640
4641 #: editor_actions.cc:581
4642 msgid "Snap to Eighths"
4643 msgstr "Allinea a 1/8"
4644
4645 #: editor_actions.cc:582
4646 msgid "Snap to Sevenths"
4647 msgstr "Allinea a 1/7"
4648
4649 #: editor_actions.cc:583
4650 msgid "Snap to Sixths"
4651 msgstr "Allinea a 1/6"
4652
4653 #: editor_actions.cc:584
4654 msgid "Snap to Fifths"
4655 msgstr "Allinea a 1/5"
4656
4657 #: editor_actions.cc:585
4658 msgid "Snap to Quarters"
4659 msgstr "Allinea a 1/4"
4660
4661 #: editor_actions.cc:586
4662 msgid "Snap to Thirds"
4663 msgstr "Allinea a 1/3"
4664
4665 #: editor_actions.cc:587
4666 msgid "Snap to Halves"
4667 msgstr "Allinea a 1/2"
4668
4669 #: editor_actions.cc:589
4670 msgid "Snap to Beat"
4671 msgstr "Allinea al battito"
4672
4673 #: editor_actions.cc:590
4674 msgid "Snap to Bar"
4675 msgstr "Allinea alla battuta"
4676
4677 #: editor_actions.cc:591
4678 msgid "Snap to Mark"
4679 msgstr "Allinea al marcatore"
4680
4681 #: editor_actions.cc:592
4682 msgid "Snap to Region Start"
4683 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4684
4685 #: editor_actions.cc:593
4686 msgid "Snap to Region End"
4687 msgstr "Allinea a fine regione"
4688
4689 #: editor_actions.cc:594
4690 msgid "Snap to Region Sync"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: editor_actions.cc:595
4694 msgid "Snap to Region Boundary"
4695 msgstr "Allinea al limite della regione"
4696
4697 #: editor_actions.cc:597
4698 msgid "Show Marker Lines"
4699 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4700
4701 #: editor_actions.cc:607
4702 msgid "Loop/Punch"
4703 msgstr "Ciclo/Punch"
4704
4705 #: editor_actions.cc:611
4706 msgid "Min:Sec"
4707 msgstr "Min:Sec"
4708
4709 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4710 #: rc_option_editor.cc:1592
4711 msgid "Video Monitor"
4712 msgstr "Monitor video"
4713
4714 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4715 msgid "Video"
4716 msgstr "Video"
4717
4718 #: editor_actions.cc:618
4719 msgid "Always on Top"
4720 msgstr "Sempre in primo piano"
4721
4722 #: editor_actions.cc:620
4723 msgid "Frame number"
4724 msgstr "Numero del frame"
4725
4726 #: editor_actions.cc:621
4727 msgid "Timecode Background"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: editor_actions.cc:622
4731 msgid "Fullscreen"
4732 msgstr "Schermo intero"
4733
4734 #: editor_actions.cc:623
4735 msgid "Letterbox"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: editor_actions.cc:624
4739 msgid "Original Size"
4740 msgstr "Dimensioni originali"
4741
4742 #: editor_actions.cc:681
4743 msgid "Sort"
4744 msgstr "Ordina"
4745
4746 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4747 msgid "Show All"
4748 msgstr "Mostra Tutto"
4749
4750 #: editor_actions.cc:693
4751 msgid "Show Automatic Regions"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: editor_actions.cc:695
4755 msgid "Ascending"
4756 msgstr "Ascendente"
4757
4758 #: editor_actions.cc:697
4759 msgid "Descending"
4760 msgstr "Discendente"
4761
4762 #: editor_actions.cc:700
4763 msgid "By Region Name"
4764 msgstr "Per Nome di Regione"
4765
4766 #: editor_actions.cc:702
4767 msgid "By Region Length"
4768 msgstr "Per durata della Regione"
4769
4770 #: editor_actions.cc:704
4771 msgid "By Region Position"
4772 msgstr "Per Posizione della Regione"
4773
4774 #: editor_actions.cc:706
4775 msgid "By Region Timestamp"
4776 msgstr "Per Data di Regione"
4777
4778 #: editor_actions.cc:708
4779 msgid "By Region Start in File"
4780 msgstr "Per inizio regione nel file"
4781
4782 #: editor_actions.cc:710
4783 msgid "By Region End in File"
4784 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4785
4786 #: editor_actions.cc:712
4787 msgid "By Source File Name"
4788 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4789
4790 #: editor_actions.cc:714
4791 msgid "By Source File Length"
4792 msgstr "Per durata del file sorgente"
4793
4794 #: editor_actions.cc:716
4795 msgid "By Source File Creation Date"
4796 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4797
4798 #: editor_actions.cc:718
4799 msgid "By Source Filesystem"
4800 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4801
4802 #: editor_actions.cc:721
4803 msgid "Remove Unused"
4804 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4805
4806 #: editor_actions.cc:723
4807 msgid "Import PT session"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4811 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4812 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4813 msgid "Import"
4814 msgstr "Importa"
4815
4816 #: editor_actions.cc:731
4817 msgid "Import to Region List..."
4818 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4819
4820 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4821 #: session_import_dialog.cc:65
4822 msgid "Import from Session"
4823 msgstr "Importa da una sessione"
4824
4825 #: editor_actions.cc:738
4826 msgid "Bring all media into session folder"
4827 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4828
4829 #: editor_actions.cc:741
4830 msgid "Show Summary"
4831 msgstr "Mostra un riepilogo"
4832
4833 #: editor_actions.cc:743
4834 msgid "Show Group Tabs"
4835 msgstr "Mostra i gruppi"
4836
4837 #: editor_actions.cc:745
4838 msgid "Show Measure Lines"
4839 msgstr "Mostra le linee della misura"
4840
4841 #: editor_actions.cc:747
4842 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4843 msgstr ""
4844 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4845
4846 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4847 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4848 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4849 #: luainstance.cc:1690
4850 msgid "programming error: %1: %2"
4851 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4852
4853 #: editor_actions.cc:1791
4854 msgid "Raise"
4855 msgstr "Alza"
4856
4857 #: editor_actions.cc:1794
4858 msgid "Raise to Top"
4859 msgstr "Porta in cima"
4860
4861 #: editor_actions.cc:1797
4862 msgid "Lower"
4863 msgstr "Abbassa"
4864
4865 #: editor_actions.cc:1800
4866 msgid "Lower to Bottom"
4867 msgstr "Porta in fondo"
4868
4869 #: editor_actions.cc:1803
4870 msgid "Move to Original Position"
4871 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4872
4873 #: editor_actions.cc:1808
4874 msgid "Lock to Video"
4875 msgstr "Aggancia al video"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4878 msgid "Glue to Bars and Beats"
4879 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4880
4881 #: editor_actions.cc:1818
4882 msgid "Remove Sync"
4883 msgstr "Rimuove la sincronia"
4884
4885 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4886 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4887 msgid "Mute"
4888 msgstr "Muto"
4889
4890 #: editor_actions.cc:1824
4891 msgid "Normalize..."
4892 msgstr "Normalizza..."
4893
4894 #: editor_actions.cc:1827
4895 msgid "Reverse"
4896 msgstr "Inverti"
4897
4898 #: editor_actions.cc:1830
4899 msgid "Make Mono Regions"
4900 msgstr "Rendi le regioni mono"
4901
4902 #: editor_actions.cc:1833
4903 msgid "Boost Gain"
4904 msgstr "Aumenta guadagno"
4905
4906 #: editor_actions.cc:1836
4907 msgid "Cut Gain"
4908 msgstr "Riduci guadagno"
4909
4910 #: editor_actions.cc:1839
4911 msgid "Pitch Shift..."
4912 msgstr "Cambia tono..."
4913
4914 #: editor_actions.cc:1845
4915 msgid "Opaque"
4916 msgstr "Opaco"
4917
4918 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4919 msgid "Fade In"
4920 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4921
4922 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4923 msgid "Fade Out"
4924 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4925
4926 #: editor_actions.cc:1869
4927 msgid "Multi-Duplicate..."
4928 msgstr "Multi-Duplica"
4929
4930 #: editor_actions.cc:1874
4931 msgid "Fill Track"
4932 msgstr "Riempi Traccia"
4933
4934 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4935 msgid "Set Loop Range"
4936 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4937
4938 #: editor_actions.cc:1885
4939 msgid "Set Punch"
4940 msgstr "Imposta Punch"
4941
4942 #: editor_actions.cc:1889
4943 msgid "Add Single Range Marker"
4944 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4945
4946 #: editor_actions.cc:1894
4947 msgid "Add Range Marker Per Region"
4948 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4949
4950 #: editor_actions.cc:1898
4951 msgid "Snap Position to Grid"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: editor_actions.cc:1901
4955 msgid "Close Gaps"
4956 msgstr "Chiudi gli spazi"
4957
4958 #: editor_actions.cc:1904
4959 msgid "Rhythm Ferret..."
4960 msgstr "Analisi ritmica..."
4961
4962 #: editor_actions.cc:1907
4963 msgid "Export..."
4964 msgstr "Esporta..."
4965
4966 #: editor_actions.cc:1913
4967 msgid "Separate Under"
4968 msgstr "Separa sotto"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4971 msgid "Set Fade In Length"
4972 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4975 msgid "Set Fade Out Length"
4976 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1922
4979 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4980 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1927
4983 msgid "Split at Percussion Onsets"
4984 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4985
4986 #: editor_actions.cc:1932
4987 msgid "List Editor..."
4988 msgstr "Modifica il catalogo..."
4989
4990 #: editor_actions.cc:1935
4991 msgid "Properties..."
4992 msgstr "Proprietà..."
4993
4994 #: editor_actions.cc:1939
4995 msgid "Bounce (with processing)"
4996 msgstr "Fissa (elaborando)"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1940
4999 msgid "Bounce (without processing)"
5000 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1941
5003 msgid "Combine"
5004 msgstr "Unisci"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1942
5007 msgid "Uncombine"
5008 msgstr "Separa"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1944
5011 msgid "Loudness Analysis..."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: editor_actions.cc:1945
5015 msgid "Spectral Analysis..."
5016 msgstr "Analisi spettrale"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1947
5019 msgid "Reset Envelope"
5020 msgstr "Azzera inviluppo"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1949
5023 msgid "Reset Gain"
5024 msgstr "Azzera guadagno"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1954
5027 msgid "Envelope Active"
5028 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5031 msgid "Insert Patch Change..."
5032 msgstr "Inserisci cambio di patch"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1964
5035 msgid "Unlink from other copies"
5036 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
5037
5038 #: editor_actions.cc:1965
5039 msgid "Strip Silence..."
5040 msgstr "Rimuovi silenzio"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1966
5043 msgid "Set Range Selection"
5044 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5047 msgid "Nudge Later"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5051 msgid "Nudge Earlier"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: editor_actions.cc:1973
5055 msgid "Sequence Regions"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: editor_actions.cc:1978
5059 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: editor_actions.cc:1985
5063 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: editor_actions.cc:1989
5067 msgid "Trim to Loop"
5068 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1990
5071 msgid "Trim to Punch"
5072 msgstr "Ritaglia in base al punch"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1992
5075 msgid "Trim to Previous"
5076 msgstr "Ritaglia al precedente"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1993
5079 msgid "Trim to Next"
5080 msgstr "Ritaglia al successivo"
5081
5082 #: editor_actions.cc:2000
5083 msgid "Insert Region from Region List"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: editor_actions.cc:2006
5087 msgid "Set Sync Position"
5088 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
5089
5090 #: editor_actions.cc:2007
5091 msgid "Place Transient"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: editor_actions.cc:2008
5095 msgid "Split/Separate"
5096 msgstr "Dividi/separa"
5097
5098 #: editor_actions.cc:2009
5099 msgid "Trim Start at Edit Point"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: editor_actions.cc:2010
5103 msgid "Trim End at Edit Point"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: editor_actions.cc:2015
5107 msgid "Align Start"
5108 msgstr "Allinea inizio"
5109
5110 #: editor_actions.cc:2022
5111 msgid "Align Start Relative"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: editor_actions.cc:2026
5115 msgid "Align End"
5116 msgstr "Allinea fine"
5117
5118 #: editor_actions.cc:2031
5119 msgid "Align End Relative"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: editor_actions.cc:2038
5123 msgid "Align Sync"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: editor_actions.cc:2045
5127 msgid "Align Sync Relative"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5131 msgid "Choose Top..."
5132 msgstr "Scegli la prima..."
5133
5134 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5135 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5136 msgstr ""
5137 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
5138
5139 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5140 msgid "Add Existing Media"
5141 msgstr "Aggiungi media"
5142
5143 #: editor_audio_import.cc:175
5144 msgid ""
5145 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5146 "%1 as a new file, or skip it?"
5147 msgstr ""
5148 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
5149 "nuovo file o passare oltre?"
5150
5151 #: editor_audio_import.cc:177
5152 msgid ""
5153 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5154 "%2 as a new source, or skip it?"
5155 msgstr ""
5156 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
5157 "sorgente o passare oltre?"
5158
5159 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5160 #: editor_videotimeline.cc:91
5161 msgid "Cancel Import"
5162 msgstr "Annullare l'importazione"
5163
5164 #: editor_audio_import.cc:565
5165 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5166 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
5167
5168 #: editor_audio_import.cc:573
5169 msgid "Cancel entire import"
5170 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
5171
5172 #: editor_audio_import.cc:574
5173 msgid "Don't embed it"
5174 msgstr "Non inludere"
5175
5176 #: editor_audio_import.cc:575
5177 msgid "Embed all without questions"
5178 msgstr "Includi tutto senza domande"
5179
5180 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5181 #: export_format_dialog.cc:68
5182 msgid "Sample rate"
5183 msgstr "Frequenza di campionamento"
5184
5185 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5186 msgid ""
5187 "%1\n"
5188 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5189 msgstr ""
5190 "%1\n"
5191 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
5192
5193 #: editor_audio_import.cc:601
5194 msgid "Embed it anyway"
5195 msgstr "Includi comunque"
5196
5197 #: editor_pt_import.cc:81
5198 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: editor_pt_import.cc:86
5202 msgid "Import PT Session"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: editor_pt_import.cc:97
5206 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: editor_pt_import.cc:132
5210 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: editor_pt_import.cc:136
5214 msgid ""
5215 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5216 "\n"
5217 "%3 audio files\n"
5218 "%4 regions\n"
5219 "%5 active regions\n"
5220 "\n"
5221 "Continue..."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: editor_pt_import.cc:175
5225 msgid ""
5226 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5227 "import."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: editor_pt_import.cc:178
5231 msgid "Success! Import should complete soon."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: editor_pt_import.cc:263
5235 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5239 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: editor_drag.cc:1306
5243 msgid "fixed time region drag"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: editor_drag.cc:2249
5247 msgid "Ripple drag"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: editor_drag.cc:2311
5251 msgid "create region"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5255 msgid "resize notes"
5256 msgstr "ridimensiona note"
5257
5258 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5259 msgid ""
5260 "One or more Audio Regions\n"
5261 "are both Locked and\n"
5262 "Locked to Video.\n"
5263 "The video cannot me moved."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: editor_drag.cc:2683
5267 msgid "Video Start:"
5268 msgstr "Inizio video:"
5269
5270 #: editor_drag.cc:2685
5271 msgid "Diff:"
5272 msgstr "Diff:"
5273
5274 #: editor_drag.cc:2707
5275 msgid "Move Video"
5276 msgstr "Sposta video"
5277
5278 #: editor_drag.cc:3177
5279 msgid "move meter mark"
5280 msgstr "Muovi il meter mark"
5281
5282 #: editor_drag.cc:3179
5283 msgid "copy meter mark"
5284 msgstr "Copia il meter mark"
5285
5286 #: editor_drag.cc:3279
5287 msgid "inactive"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: editor_drag.cc:3324
5291 msgid "move tempo mark"
5292 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
5293
5294 #: editor_drag.cc:3331
5295 msgid "copy tempo mark"
5296 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
5297
5298 #: editor_drag.cc:3462
5299 msgid "dilate tempo"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: editor_drag.cc:3736
5303 msgid "change fade in length"
5304 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
5305
5306 #: editor_drag.cc:3861
5307 msgid "change fade out length"
5308 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
5309
5310 #: editor_drag.cc:4239
5311 msgid "move marker"
5312 msgstr "Muovi marcatore"
5313
5314 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5315 msgid "automation range move"
5316 msgstr "sposta intervallo automazione"
5317
5318 #: editor_drag.cc:4890
5319 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5320 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
5321
5322 #: editor_drag.cc:5351
5323 msgid "programming_error: %1"
5324 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
5325
5326 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5327 msgid "new skip marker"
5328 msgstr "nuovo marcatore di salto"
5329
5330 #: editor_drag.cc:5421
5331 msgid "skip"
5332 msgstr "salta"
5333
5334 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5335 msgid "CD"
5336 msgstr "CD"
5337
5338 #: editor_drag.cc:5426
5339 msgid "new CD marker"
5340 msgstr "nuovo marcatore di CD"
5341
5342 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5343 msgid "unnamed"
5344 msgstr "senza nome"
5345
5346 #: editor_drag.cc:5740
5347 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: editor_route_groups.cc:97
5351 msgid "Col"
5352 msgstr "Col"
5353
5354 #: editor_route_groups.cc:97
5355 msgid "Group Tab Color"
5356 msgstr "Colore del gruppo"
5357
5358 #: editor_route_groups.cc:98
5359 msgid "Name of Group"
5360 msgstr "Nome del gruppo"
5361
5362 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5363 msgid "Visible|V"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: editor_route_groups.cc:99
5367 msgid "Group is visible?"
5368 msgstr "Gruppo visibile?"
5369
5370 #: editor_route_groups.cc:100
5371 msgid "On"
5372 msgstr "Attivo"
5373
5374 #: editor_route_groups.cc:100
5375 msgid "Group is enabled?"
5376 msgstr "Gruppo attivato?"
5377
5378 #: editor_route_groups.cc:101
5379 msgid "Group|G"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: editor_route_groups.cc:101
5383 msgid "Sharing Gain?"
5384 msgstr "Condivisione volume?"
5385
5386 #: editor_route_groups.cc:102
5387 msgid "Relative|Rel"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: editor_route_groups.cc:102
5391 msgid "Relative Gain Changes?"
5392 msgstr "Cambi di volume relativi?"
5393
5394 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5395 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5396 #: time_axis_view.cc:1106
5397 msgid "Mute|M"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: editor_route_groups.cc:103
5401 msgid "Sharing Mute?"
5402 msgstr "Condivisione muto?"
5403
5404 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5405 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5406 #: vca_time_axis.cc:236
5407 msgid "Solo|S"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: editor_route_groups.cc:104
5411 msgid "Sharing Solo?"
5412 msgstr "Condivisione solo?"
5413
5414 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5415 #: midi_time_axis.cc:1632
5416 msgid "Rec"
5417 msgstr "Reg"
5418
5419 #: editor_route_groups.cc:105
5420 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5421 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
5422
5423 #: editor_route_groups.cc:106
5424 msgid "Monitoring|Mon"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: editor_route_groups.cc:106
5428 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5429 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
5430
5431 #: editor_route_groups.cc:107
5432 msgid "Selection|Sel"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: editor_route_groups.cc:107
5436 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5437 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
5438
5439 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5440 msgid "Active|A"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: editor_route_groups.cc:108
5444 msgid "Sharing Active Status?"
5445 msgstr "Condivisione stato attivo?"
5446
5447 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5448 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5449 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5450 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5451 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5452 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5453 #: editor_mouse.cc:2255
5454 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: editor_export_audio.cc:114
5458 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5462 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: editor_group_tabs.cc:176
5466 msgid "Fit to Window"
5467 msgstr "Adatta alla finestra"
5468
5469 #: editor_markers.cc:139
5470 msgid "start"
5471 msgstr "inizio"
5472
5473 #: editor_markers.cc:140
5474 msgid "end"
5475 msgstr "fine"
5476
5477 #: editor_markers.cc:645
5478 msgid "mark"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5482 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5483 msgid "add marker"
5484 msgstr "aggiungi marcatore"
5485
5486 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5487 msgid "set loop range"
5488 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
5489
5490 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5491 msgid "set punch range"
5492 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
5493
5494 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5495 msgid "range"
5496 msgstr "intervallo"
5497
5498 #: editor_markers.cc:718
5499 msgid "new range marker"
5500 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
5501
5502 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5503 msgid "remove marker"
5504 msgstr "rimuovi marcatore"
5505
5506 #: editor_markers.cc:899
5507 msgid "Locate to Here"
5508 msgstr "Posizionati qui"
5509
5510 #: editor_markers.cc:900
5511 msgid "Play from Here"
5512 msgstr "Suona da qui"
5513
5514 #: editor_markers.cc:901
5515 msgid "Move Mark to Playhead"
5516 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
5517
5518 #: editor_markers.cc:905
5519 msgid "Create Range to Next Marker"
5520 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
5521
5522 #: editor_markers.cc:946
5523 msgid "Locate to Marker"
5524 msgstr "Posiziona sul marcatore"
5525
5526 #: editor_markers.cc:947
5527 msgid "Play from Marker"
5528 msgstr "Suona dal marcatore"
5529
5530 #: editor_markers.cc:950
5531 msgid "Set Marker from Playhead"
5532 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
5533
5534 #: editor_markers.cc:951
5535 msgid "Set Range from Selection"
5536 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
5537
5538 #: editor_markers.cc:960
5539 msgid "Hide Range"
5540 msgstr "Nascondi intervallo"
5541
5542 #: editor_markers.cc:961
5543 msgid "Rename Range..."
5544 msgstr "Rinomina intervallo..."
5545
5546 #: editor_markers.cc:965
5547 msgid "Remove Range"
5548 msgstr "Rimuovi intervallo"
5549
5550 #: editor_markers.cc:972
5551 msgid "Separate Regions in Range"
5552 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
5553
5554 #: editor_markers.cc:974
5555 msgid "Select Range"
5556 msgstr "Separa l'intervallo"
5557
5558 #: editor_markers.cc:987
5559 msgid "Make Ramped"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: editor_markers.cc:989
5563 msgid "Make Constant"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5567 msgid "Lock to Music"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5571 msgid "Lock to Audio"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: editor_markers.cc:1034
5575 msgid "Set Punch Range"
5576 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
5577
5578 #: editor_markers.cc:1391
5579 msgid "change meter lock style"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: editor_markers.cc:1414
5583 msgid "change tempo lock style"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_markers.cc:1441
5587 msgid "change tempo type"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5591 msgid "New Name:"
5592 msgstr "Nuovo nome: "
5593
5594 #: editor_markers.cc:1512
5595 msgid "Rename Mark"
5596 msgstr "Rinomina marcatore"
5597
5598 #: editor_markers.cc:1514
5599 msgid "Rename Range"
5600 msgstr "Rinomina intervallo"
5601
5602 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5603 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5604 #: vca_master_strip.cc:395
5605 msgid "Rename"
5606 msgstr "Rinomina"
5607
5608 #: editor_markers.cc:1534
5609 msgid "rename marker"
5610 msgstr "Rinomina marcatore"
5611
5612 #: editor_mixer.cc:98
5613 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5614 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
5615
5616 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5617 msgid ""
5618 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5622 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5626 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5630 msgid ""
5631 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5632 "pointer!"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: editor_mouse.cc:2085
5636 msgid "edit note(s)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: editor_mouse.cc:2193
5640 msgid "start point trim"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: editor_mouse.cc:2218
5644 msgid "end point trim"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: editor_mouse.cc:2270
5648 msgid "Name for region:"
5649 msgstr "Nome per la Regione:"
5650
5651 #: editor_ops.cc:168
5652 msgid "split"
5653 msgstr "dividi"
5654
5655 #: editor_ops.cc:342
5656 msgid "alter selection"
5657 msgstr "modifica la selezione"
5658
5659 #: editor_ops.cc:384
5660 msgid "nudge regions forward"
5661 msgstr "sposta regioni in avanti"
5662
5663 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5664 msgid "nudge location forward"
5665 msgstr "sposta posizine in avanti"
5666
5667 #: editor_ops.cc:472
5668 msgid "nudge regions backward"
5669 msgstr "sposta regioni indietro"
5670
5671 #: editor_ops.cc:567
5672 msgid "nudge forward"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: editor_ops.cc:591
5676 msgid "nudge backward"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: editor_ops.cc:656
5680 msgid "sequence regions"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: editor_ops.cc:718
5684 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: editor_ops.cc:2121
5688 msgid "New Location Marker"
5689 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5690
5691 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5692 msgid "Set session start"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: editor_ops.cc:2304
5696 msgid "add markers"
5697 msgstr "aggiungi marcatore"
5698
5699 #: editor_ops.cc:2400
5700 msgid "clear markers"
5701 msgstr "azzera i marcatori"
5702
5703 #: editor_ops.cc:2415
5704 msgid "clear ranges"
5705 msgstr "azzera gli intervalli"
5706
5707 #: editor_ops.cc:2431
5708 msgid "clear locations"
5709 msgstr "azzera le posizioni"
5710
5711 #: editor_ops.cc:2494
5712 msgid "insert region"
5713 msgstr "inserisci regione"
5714
5715 #: editor_ops.cc:2685
5716 msgid "raise regions"
5717 msgstr "alza regioni"
5718
5719 #: editor_ops.cc:2687
5720 msgid "raise region"
5721 msgstr "alza regione"
5722
5723 #: editor_ops.cc:2693
5724 msgid "raise regions to top"
5725 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5726
5727 #: editor_ops.cc:2695
5728 msgid "raise region to top"
5729 msgstr "alza la regione fino in cima"
5730
5731 #: editor_ops.cc:2701
5732 msgid "lower regions"
5733 msgstr "abbassa le regioni"
5734
5735 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5736 msgid "lower region"
5737 msgstr "abbassa la regione"
5738
5739 #: editor_ops.cc:2709
5740 msgid "lower regions to bottom"
5741 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5742
5743 #: editor_ops.cc:2794
5744 msgid "Rename Region"
5745 msgstr "Rinomina regione"
5746
5747 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5748 msgid "New name:"
5749 msgstr "Nuovo nome: "
5750
5751 #: editor_ops.cc:3097
5752 msgid "separate"
5753 msgstr "separa"
5754
5755 #: editor_ops.cc:3207
5756 msgid "separate region under"
5757 msgstr "separa la regione sottostante"
5758
5759 #: editor_ops.cc:3360
5760 msgid "trim to selection"
5761 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5762
5763 #: editor_ops.cc:3442
5764 msgid "set sync point"
5765 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5766
5767 #: editor_ops.cc:3466
5768 msgid "remove region sync"
5769 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5770
5771 #: editor_ops.cc:3488
5772 msgid "move regions to original position"
5773 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5774
5775 #: editor_ops.cc:3490
5776 msgid "move region to original position"
5777 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5778
5779 #: editor_ops.cc:3511
5780 msgid "align selection"
5781 msgstr "allinea selezione"
5782
5783 #: editor_ops.cc:3585
5784 msgid "align selection (relative)"
5785 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5786
5787 #: editor_ops.cc:3619
5788 msgid "align region"
5789 msgstr "allinea la regione"
5790
5791 #: editor_ops.cc:3670
5792 msgid "trim front"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: editor_ops.cc:3670
5796 msgid "trim back"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: editor_ops.cc:3700
5800 msgid "trim to loop"
5801 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5802
5803 #: editor_ops.cc:3710
5804 msgid "trim to punch"
5805 msgstr "ritaglia in base al punch"
5806
5807 #: editor_ops.cc:3832
5808 msgid "trim to region"
5809 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5810
5811 #: editor_ops.cc:3891
5812 msgid ""
5813 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5814 "before reaching the outputs.\n"
5815 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5816 "input or vice versa."
5817 msgstr ""
5818 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5819 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5820 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5821 "input mono o vice versa."
5822
5823 #: editor_ops.cc:3894
5824 msgid "Cannot freeze"
5825 msgstr "Non posso congelare"
5826
5827 #: editor_ops.cc:3900
5828 msgid ""
5829 "<b>%1</b>\n"
5830 "\n"
5831 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5832 "\n"
5833 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5834 msgstr ""
5835 "<b>%1</b>\n"
5836 "\n"
5837 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5838 "segnale.\n"
5839 "\n"
5840 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5841 "ritorno. "
5842
5843 #: editor_ops.cc:3904
5844 msgid "Freeze anyway"
5845 msgstr "Congela comunque"
5846
5847 #: editor_ops.cc:3905
5848 msgid "Don't freeze"
5849 msgstr "Non congelare"
5850
5851 #: editor_ops.cc:3906
5852 msgid "Freeze Limits"
5853 msgstr "Congela i limiti"
5854
5855 #: editor_ops.cc:3921
5856 msgid "Cancel Freeze"
5857 msgstr "Annulla congelamento"
5858
5859 #: editor_ops.cc:3952
5860 msgid ""
5861 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5862 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5863 "than this track has inputs.\n"
5864 "\n"
5865 "You can do this without processing, which is a different operation."
5866 msgstr ""
5867 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5868 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5869 "\n"
5870 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5871
5872 #: editor_ops.cc:3956
5873 msgid "Cannot bounce"
5874 msgstr "Non posso elaborare"
5875
5876 #: editor_ops.cc:4007
5877 msgid "bounce range"
5878 msgstr "elabora intervallo"
5879
5880 #: editor_ops.cc:4074
5881 msgid "delete"
5882 msgstr "elimina"
5883
5884 #: editor_ops.cc:4077
5885 msgid "cut"
5886 msgstr "taglia"
5887
5888 #: editor_ops.cc:4080
5889 msgid "copy"
5890 msgstr "copia"
5891
5892 #: editor_ops.cc:4083
5893 msgid "clear"
5894 msgstr "pulisci"
5895
5896 #: editor_ops.cc:4132
5897 msgid "objects"
5898 msgstr "oggetti"
5899
5900 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5901 msgid "remove region"
5902 msgstr "Rimuovi la regione"
5903
5904 #: editor_ops.cc:4844
5905 msgid "duplicate range selection"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: editor_ops.cc:4938
5909 msgid "nudge track"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: editor_ops.cc:4965
5913 msgid ""
5914 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5915 "(This is destructive and cannot be undone)"
5916 msgstr ""
5917 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5918 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5919
5920 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5921 #: editor_snapshots.cc:171
5922 msgid "No, do nothing."
5923 msgstr "No, non fare niente."
5924
5925 #: editor_ops.cc:4969
5926 msgid "Yes, destroy it."
5927 msgstr "Si, rimuovi."
5928
5929 #: editor_ops.cc:4971
5930 msgid "Destroy last capture"
5931 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5932
5933 #: editor_ops.cc:5047
5934 msgid "normalize"
5935 msgstr "Normalizza"
5936
5937 #: editor_ops.cc:5145
5938 msgid "reverse regions"
5939 msgstr "fai il Reverse della regione"
5940
5941 #: editor_ops.cc:5182
5942 msgid "strip silence"
5943 msgstr "elimina silenzio"
5944
5945 #: editor_ops.cc:5263
5946 msgid "Fork Region(s)"
5947 msgstr "Dividi regione/i"
5948
5949 #: editor_ops.cc:5270
5950 msgid "Could not unlink %1"
5951 msgstr "Non posso scollegare %1"
5952
5953 #: editor_ops.cc:5532
5954 msgid "reset region gain"
5955 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5956
5957 #: editor_ops.cc:5590
5958 msgid "region gain envelope active"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: editor_ops.cc:5615
5962 msgid "toggle region lock"
5963 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5964
5965 #: editor_ops.cc:5639
5966 msgid "Toggle Video Lock"
5967 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5968
5969 #: editor_ops.cc:5663
5970 msgid "region lock style"
5971 msgstr "stile del blocco della regione"
5972
5973 #: editor_ops.cc:5688
5974 msgid "change region opacity"
5975 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5976
5977 #: editor_ops.cc:5781
5978 msgid "fade range"
5979 msgstr "dissolvi intervallo"
5980
5981 #: editor_ops.cc:5819
5982 msgid "set fade in length"
5983 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5984
5985 #: editor_ops.cc:5826
5986 msgid "set fade out length"
5987 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5988
5989 #: editor_ops.cc:5891
5990 msgid "set fade in shape"
5991 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5992
5993 #: editor_ops.cc:5926
5994 msgid "set fade out shape"
5995 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5996
5997 #: editor_ops.cc:5962
5998 msgid "set fade in active"
5999 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
6000
6001 #: editor_ops.cc:5996
6002 msgid "set fade out active"
6003 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
6004
6005 #: editor_ops.cc:6056
6006 msgid "toggle fade active"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: editor_ops.cc:6249
6010 msgid "set loop range from selection"
6011 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
6012
6013 #: editor_ops.cc:6263
6014 msgid "set loop range from region"
6015 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
6016
6017 #: editor_ops.cc:6282
6018 msgid "set punch range from selection"
6019 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
6020
6021 #: editor_ops.cc:6306
6022 msgid "set session start/end from selection"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: editor_ops.cc:6344
6026 msgid "set punch start from EP"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: editor_ops.cc:6372
6030 msgid "set punch end from EP"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: editor_ops.cc:6405
6034 msgid "set loop start from EP"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: editor_ops.cc:6433
6038 msgid "set loop end from EP"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: editor_ops.cc:6444
6042 msgid "set punch range from region"
6043 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
6044
6045 #: editor_ops.cc:6531
6046 msgid "Add new marker"
6047 msgstr "Aggiungi marcatore"
6048
6049 #: editor_ops.cc:6532
6050 msgid "Set global tempo"
6051 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
6052
6053 #: editor_ops.cc:6535
6054 msgid "Define one bar"
6055 msgstr "Definisce una battuta"
6056
6057 #: editor_ops.cc:6536
6058 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6059 msgstr ""
6060 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
6061
6062 #: editor_ops.cc:6562
6063 msgid "set tempo from region"
6064 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
6065
6066 #: editor_ops.cc:6591
6067 msgid "split regions"
6068 msgstr "dividi regioni"
6069
6070 #: editor_ops.cc:6633
6071 msgid ""
6072 "You are about to split\n"
6073 "%1\n"
6074 "into %2 pieces.\n"
6075 "This could take a long time."
6076 msgstr ""
6077 "Stai per dividere \n"
6078 "%1\n"
6079 "in %2 pezzi.\n"
6080 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
6081
6082 #: editor_ops.cc:6640
6083 msgid "Call for the Ferret!"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: editor_ops.cc:6641
6087 msgid ""
6088 "Press OK to continue with this split operation\n"
6089 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6090 msgstr ""
6091 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
6092 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
6093
6094 #: editor_ops.cc:6643
6095 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6096 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
6097
6098 #: editor_ops.cc:6646
6099 msgid "Excessive split?"
6100 msgstr "Separazione esagerata?"
6101
6102 #: editor_ops.cc:6800
6103 msgid "place transient"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: editor_ops.cc:6834
6107 msgid "snap regions to grid"
6108 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
6109
6110 #: editor_ops.cc:6873
6111 msgid "Close Region Gaps"
6112 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
6113
6114 #: editor_ops.cc:6878
6115 msgid "Crossfade length"
6116 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
6117
6118 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6119 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6120 msgid "ms"
6121 msgstr "ms"
6122
6123 #: editor_ops.cc:6889
6124 msgid "Pull-back length"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6128 msgid "Ok"
6129 msgstr "Ok"
6130
6131 #: editor_ops.cc:6917
6132 msgid "close region gaps"
6133 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
6134
6135 #: editor_ops.cc:7160
6136 msgid "That would be bad news ...."
6137 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
6138
6139 #: editor_ops.cc:7165
6140 msgid ""
6141 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6142 "that %1 is not going to allow it.\n"
6143 "\n"
6144 "If you really want to do this sort of thing\n"
6145 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6146 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6147 msgstr ""
6148 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
6149 "che %1 non lo consentirà.\n"
6150 "\n"
6151 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
6152 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
6153 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
6154
6155 #: editor_ops.cc:7181
6156 #, fuzzy
6157 msgid "track"
6158 msgid_plural "tracks"
6159 msgstr[0] "traccia"
6160 msgstr[1] "traccia"
6161
6162 #: editor_ops.cc:7182
6163 #, fuzzy
6164 msgid "bus"
6165 msgid_plural "busses"
6166 msgstr[0] "bus"
6167 msgstr[1] "bus"
6168
6169 #: editor_ops.cc:7186
6170 msgid ""
6171 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6172 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6173 "\n"
6174 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6175 msgstr ""
6176 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
6177 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6178 "\n"
6179 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6180 "sovrascritto!"
6181
6182 #: editor_ops.cc:7191
6183 msgid ""
6184 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6185 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6186 "\n"
6187 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6188 msgstr ""
6189 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6190 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
6191 "\n"
6192 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
6193 "sovrascritto!"
6194
6195 #: editor_ops.cc:7197
6196 msgid ""
6197 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6198 "\n"
6199 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6200 msgstr ""
6201 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
6202 "\n"
6203 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
6204 "sovrascritto"
6205
6206 #: editor_ops.cc:7204
6207 msgid "Yes, remove them."
6208 msgstr "Si, rimuovi."
6209
6210 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6211 msgid "Yes, remove it."
6212 msgstr "Si, rimuovi."
6213
6214 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6215 msgid "Remove %1"
6216 msgstr "Rimuovi %1"
6217
6218 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6219 msgid "insert time"
6220 msgstr "Inserisci tempo"
6221
6222 #: editor_ops.cc:7436
6223 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6227 msgid "remove time"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: editor_ops.cc:7628
6231 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6232 msgstr ""
6233 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
6234
6235 #: editor_ops.cc:7689
6236 msgid "Sel"
6237 msgstr "Sel"
6238
6239 #: editor_ops.cc:7728
6240 #, c-format
6241 msgid "Saved view %u"
6242 msgstr "Salvata la vista %u"
6243
6244 #: editor_ops.cc:7753
6245 msgid "mute regions"
6246 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
6247
6248 #: editor_ops.cc:7755
6249 msgid "mute region"
6250 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
6251
6252 #: editor_ops.cc:7792
6253 msgid "combine regions"
6254 msgstr "unisci le regioni"
6255
6256 #: editor_ops.cc:7830
6257 msgid "uncombine regions"
6258 msgstr "separa le regioni"
6259
6260 #: editor_ops.cc:7867
6261 msgid "%1: Locked"
6262 msgstr "%1: bloccato"
6263
6264 #: editor_ops.cc:7874
6265 msgid "Click to unlock"
6266 msgstr "Clicca per sbloccare"
6267
6268 #: editor_ops.cc:7923
6269 msgid "Moving embedded files into session folder"
6270 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
6271
6272 #: editor_regions.cc:159
6273 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6274 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
6275
6276 #: editor_regions.cc:160
6277 msgid "Position of start of region"
6278 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
6279
6280 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6281 msgid "End"
6282 msgstr "Fine"
6283
6284 #: editor_regions.cc:161
6285 msgid "Position of end of region"
6286 msgstr "Posizione della fine della regione"
6287
6288 #: editor_regions.cc:162
6289 msgid "Length of the region"
6290 msgstr "Lunghezza della regione"
6291
6292 #: editor_regions.cc:163
6293 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: editor_regions.cc:164
6297 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6298 msgstr ""
6299 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
6300 "disabilitato"
6301
6302 #: editor_regions.cc:165
6303 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6304 msgstr ""
6305 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
6306 "disabilitato"
6307
6308 #: editor_regions.cc:166
6309 msgid "Lock|L"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: editor_regions.cc:166
6313 msgid "Region position locked?"
6314 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
6315
6316 #: editor_regions.cc:167
6317 msgid "Gain|G"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: editor_regions.cc:167
6321 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6322 msgstr "battute?"
6323
6324 #: editor_regions.cc:168
6325 msgid "Region muted?"
6326 msgstr "Mutare la regione?"
6327
6328 #: editor_regions.cc:169
6329 msgid "Opaque|O"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: editor_regions.cc:169
6333 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6334 msgstr ""
6335 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
6336 "ascoltate)?"
6337
6338 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6339 msgid "Hidden"
6340 msgstr "Nascosto"
6341
6342 #: editor_regions.cc:432
6343 msgid "(MISSING) "
6344 msgstr "(MANCANTE)"
6345
6346 #: editor_regions.cc:500
6347 msgid ""
6348 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6349 "(This is destructive and cannot be undone)"
6350 msgstr ""
6351 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
6352 "(Questa azione non può essere annullata)"
6353
6354 #: editor_regions.cc:504
6355 msgid "Yes, remove."
6356 msgstr "Si, rimuovi."
6357
6358 #: editor_regions.cc:506
6359 msgid "Remove unused regions"
6360 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
6361
6362 #: editor_regions.cc:735
6363 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6367 msgid "Mult."
6368 msgstr "Mult."
6369
6370 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6371 msgid "Start"
6372 msgstr "Inizio"
6373
6374 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6375 msgid "Multiple"
6376 msgstr "Multipli"
6377
6378 #: editor_regions.cc:1036
6379 msgid "MISSING "
6380 msgstr "MANCANTE"
6381
6382 #: editor_routes.cc:126
6383 msgid "RS"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: editor_routes.cc:208
6387 msgid "SS"
6388 msgstr "SS"
6389
6390 #: editor_routes.cc:233
6391 msgid "Track/Bus Name"
6392 msgstr "Nome traccia/bus"
6393
6394 #: editor_routes.cc:234
6395 msgid "Track/Bus visible ?"
6396 msgstr "Traccia/bus visibile?"
6397
6398 #: editor_routes.cc:235
6399 msgid "Track/Bus active ?"
6400 msgstr "Traccia/bus attiva?"
6401
6402 #: editor_routes.cc:236
6403 msgid "MidiInput|I"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: editor_routes.cc:236
6407 msgid "MIDI input enabled"
6408 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
6409
6410 #: editor_routes.cc:237
6411 msgid "Rec|R"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: editor_routes.cc:237
6415 msgid "Record enabled"
6416 msgstr "Registrazione abilitata"
6417
6418 #: editor_routes.cc:238
6419 msgid "Rec|RS"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: editor_routes.cc:238
6423 msgid "Record Safe"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: editor_routes.cc:239
6427 msgid "Muted"
6428 msgstr "Muta"
6429
6430 #: editor_routes.cc:240
6431 msgid "Soloed"
6432 msgstr "In solo"
6433
6434 #: editor_routes.cc:241
6435 msgid "SoloIso|SI"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: editor_routes.cc:241
6439 msgid "Solo Isolated"
6440 msgstr "Solo isolato"
6441
6442 #: editor_routes.cc:242
6443 msgid "SoloLock|SS"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: editor_routes.cc:242
6447 msgid "Solo Safe (Locked)"
6448 msgstr "Solo (bloccata)"
6449
6450 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6451 msgid "Hide All"
6452 msgstr "Nascondi tutto"
6453
6454 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6455 msgid "Show All Audio Tracks"
6456 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
6457
6458 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6459 msgid "Hide All Audio Tracks"
6460 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
6461
6462 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6463 msgid "Show All Audio Busses"
6464 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
6465
6466 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6467 msgid "Hide All Audio Busses"
6468 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
6469
6470 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6471 msgid "Show All Midi Tracks"
6472 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
6473
6474 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6475 msgid "Hide All Midi Tracks"
6476 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
6477
6478 #: editor_routes.cc:557
6479 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: editor_rulers.cc:212
6483 msgid "New location marker"
6484 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
6485
6486 #: editor_rulers.cc:213
6487 msgid "Clear all locations"
6488 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
6489
6490 #: editor_rulers.cc:214
6491 msgid "Unhide locations"
6492 msgstr "Scopri le posizioni"
6493
6494 #: editor_rulers.cc:218
6495 msgid "New range"
6496 msgstr "Nuovo intervallo"
6497
6498 #: editor_rulers.cc:219
6499 msgid "Clear all ranges"
6500 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
6501
6502 #: editor_rulers.cc:220
6503 msgid "Unhide ranges"
6504 msgstr "Scopri gli intervalli"
6505
6506 #: editor_rulers.cc:224
6507 msgid "New Loop range"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: editor_rulers.cc:225
6511 msgid "New Punch range"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: editor_rulers.cc:230
6515 msgid "New CD track marker"
6516 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6519 msgid "New Tempo"
6520 msgstr "Nuovo tempo"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6523 msgid "New Meter"
6524 msgstr "Nuovo Meter"
6525
6526 #: editor_snapshots.cc:149
6527 msgid "Rename Snapshot"
6528 msgstr "Rinomina istantanea"
6529
6530 #: editor_snapshots.cc:151
6531 msgid "New name of snapshot"
6532 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
6533
6534 #: editor_snapshots.cc:169
6535 msgid ""
6536 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6537 "(which cannot be undone)"
6538 msgstr ""
6539 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
6540 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6541
6542 #: editor_snapshots.cc:174
6543 msgid "Remove snapshot"
6544 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
6545
6546 #: editor_tempodisplay.cc:318
6547 msgid "add tempo mark"
6548 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
6549
6550 #: editor_tempodisplay.cc:343
6551 msgid "add"
6552 msgstr "aggiungi"
6553
6554 #: editor_tempodisplay.cc:362
6555 msgid "add meter mark"
6556 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
6557
6558 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6559 msgid "done"
6560 msgstr "fatto"
6561
6562 #: editor_tempodisplay.cc:422
6563 msgid "replace meter mark"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: editor_tempodisplay.cc:454
6567 msgid "replace tempo mark"
6568 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
6569
6570 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6571 msgid "remove tempo mark"
6572 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:502
6575 msgid ""
6576 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: editor_timefx.cc:68
6580 msgid "stretch/shrink"
6581 msgstr "allunga/restringi"
6582
6583 #: editor_timefx.cc:130
6584 msgid "pitch shift"
6585 msgstr "sposta l'intonazione"
6586
6587 #: editor_timefx.cc:282
6588 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: engine_dialog.cc:86
6592 msgid "Device Control Panel"
6593 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
6594
6595 #: engine_dialog.cc:87
6596 msgid "Midi Device Setup"
6597 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
6598
6599 #: engine_dialog.cc:89
6600 msgid "Refresh Devices"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: engine_dialog.cc:90
6604 msgid "Use Buffered I/O"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6608 msgid "Measure"
6609 msgstr "Misura"
6610
6611 #: engine_dialog.cc:92
6612 msgid "Use results"
6613 msgstr "Utilizza i risultati"
6614
6615 #: engine_dialog.cc:93
6616 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6617 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
6618
6619 #: engine_dialog.cc:94
6620 msgid "Calibrate Audio"
6621 msgstr "Calibra audio"
6622
6623 #: engine_dialog.cc:98
6624 msgid "Back to settings"
6625 msgstr "Torna alle impostazioni"
6626
6627 #: engine_dialog.cc:120
6628 msgid ""
6629 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6630 "\n"
6631 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6632 msgstr ""
6633 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
6634 "\n"
6635 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
6636 "mai accadere.)"
6637
6638 #: engine_dialog.cc:145
6639 msgid "Latency Measurement Tool"
6640 msgstr "Misura della latenza"
6641
6642 #: engine_dialog.cc:157
6643 msgid ""
6644 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6645 "low level.</span>"
6646 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
6647
6648 #: engine_dialog.cc:166
6649 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6650 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
6651
6652 #: engine_dialog.cc:171
6653 msgid "Output channel"
6654 msgstr "Canale di uscita"
6655
6656 #: engine_dialog.cc:179
6657 msgid "Input channel"
6658 msgstr "Canale di ingresso"
6659
6660 #: engine_dialog.cc:213
6661 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6662 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
6663
6664 #: engine_dialog.cc:220
6665 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6666 msgstr ""
6667 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
6668 "risultati\"."
6669
6670 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6671 msgid "No measurement results yet"
6672 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
6673
6674 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6675 msgid "Latency"
6676 msgstr "Latenza"
6677
6678 #: engine_dialog.cc:520
6679 msgid "Audio System:"
6680 msgstr "Sistema audio:"
6681
6682 #: engine_dialog.cc:564
6683 msgid "Driver:"
6684 msgstr "Driver:"
6685
6686 #: engine_dialog.cc:571
6687 msgid "Input Device:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: engine_dialog.cc:575
6691 msgid "Output Device:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: engine_dialog.cc:582
6695 msgid "Device:"
6696 msgstr "Dispositivo:"
6697
6698 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6699 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6700 msgid "Sample rate:"
6701 msgstr "Frequenza di campionamento"
6702
6703 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6704 msgid "Buffer size:"
6705 msgstr "Dimensione buffer:"
6706
6707 #: engine_dialog.cc:606
6708 msgid "Periods:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: engine_dialog.cc:624
6712 msgid "Input Channels:"
6713 msgstr "Canali di ingresso:"
6714
6715 #: engine_dialog.cc:637
6716 msgid "Output Channels:"
6717 msgstr "Canali di uscita:"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:649
6720 msgid "Hardware input latency:"
6721 msgstr "Latenza in ingresso:"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6724 msgid "samples"
6725 msgstr "campioni"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:662
6728 msgid "Hardware output latency:"
6729 msgstr "Latenza in uscita:"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:673
6732 msgid "MIDI System:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: engine_dialog.cc:691
6736 msgid ""
6737 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: engine_dialog.cc:744
6741 msgid ""
6742 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6743 "\n"
6744 "Latency calibration requires a working audio interface."
6745 msgstr ""
6746 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6747 "\n"
6748 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6749
6750 #: engine_dialog.cc:750
6751 msgid ""
6752 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6753 "\n"
6754 "Latency calibration requires playback and capture"
6755 msgstr ""
6756 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6757 "o sulla cattura.\n"
6758 "\n"
6759 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6760
6761 #: engine_dialog.cc:965
6762 msgid "MIDI Devices"
6763 msgstr "Dispositivi MIDI"
6764
6765 #: engine_dialog.cc:971
6766 msgid "Device"
6767 msgstr "Dispositivo"
6768
6769 #: engine_dialog.cc:973
6770 msgid "Hardware Latencies"
6771 msgstr "Latenze dell'hardware"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:1014
6774 msgid "Calibrate"
6775 msgstr "Calibra"
6776
6777 #: engine_dialog.cc:1117
6778 msgid "all available channels"
6779 msgstr "tutti i canali disponibili"
6780
6781 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6782 msgid "%1 sample"
6783 msgid_plural "%1 samples"
6784 msgstr[0] "%1 campione"
6785 msgstr[1] "%1 campioni"
6786
6787 #: engine_dialog.cc:1662
6788 #, c-format
6789 msgid "(%.1f ms)"
6790 msgstr "(%.1f ms)"
6791
6792 #: engine_dialog.cc:2413
6793 msgid "Could not start backend engine %1"
6794 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6795
6796 #: engine_dialog.cc:2445
6797 msgid "Cannot set driver to %1"
6798 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6799
6800 #: engine_dialog.cc:2450
6801 msgid "Cannot set input device name to %1"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: engine_dialog.cc:2454
6805 msgid "Cannot set output device name to %1"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: engine_dialog.cc:2459
6809 msgid "Cannot set device name to %1"
6810 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6811
6812 #: engine_dialog.cc:2464
6813 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6814 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6815
6816 #: engine_dialog.cc:2468
6817 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6818 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6819
6820 #: engine_dialog.cc:2472
6821 msgid "Cannot set periods to %1"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: engine_dialog.cc:2478
6825 msgid "Cannot set input channels to %1"
6826 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6827
6828 #: engine_dialog.cc:2482
6829 msgid "Cannot set output channels to %1"
6830 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:2488
6833 msgid "Cannot set input latency to %1"
6834 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:2492
6837 msgid "Cannot set output latency to %1"
6838 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6841 msgid "No signal detected "
6842 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:2858
6845 msgid ""
6846 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6847 "on the audio-interface."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6851 #: port_insert_ui.cc:98
6852 msgid "Disconnected from audio engine"
6853 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6854
6855 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6856 msgid "Detected roundtrip latency: "
6857 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6858
6859 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6860 msgid "Systemic latency: "
6861 msgstr "Latenza sistemica:"
6862
6863 #: engine_dialog.cc:2889
6864 msgid "(signal detection error)"
6865 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6866
6867 #: engine_dialog.cc:2895
6868 msgid "(inverted - bad wiring)"
6869 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6870
6871 #: engine_dialog.cc:2942
6872 msgid "(averaging)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: engine_dialog.cc:2948
6876 msgid "(too large jitter)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: engine_dialog.cc:2952
6880 msgid "(large jitter)"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: engine_dialog.cc:2964
6884 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6888 msgid "Detecting ..."
6889 msgstr "Rilevamento..."
6890
6891 #: engine_dialog.cc:3081
6892 msgid "Disconnect from %1"
6893 msgstr "Disconnesso da %1"
6894
6895 #: engine_dialog.cc:3086
6896 msgid "Running"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: engine_dialog.cc:3088
6900 msgid "Connected"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: engine_dialog.cc:3099
6904 msgid "Connect to %1"
6905 msgstr "Connetti a %1"
6906
6907 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6908 msgid "Stopped"
6909 msgstr "Fermato"
6910
6911 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6912 #: sfdb_ui.cc:151
6913 msgid "Channels:"
6914 msgstr "Canali"
6915
6916 #: export_channel_selector.cc:47
6917 msgid "Split to mono files"
6918 msgstr "Dividi in file mono"
6919
6920 #: export_channel_selector.cc:197
6921 msgid "Bus or Track"
6922 msgstr "Bus o traccia"
6923
6924 #: export_channel_selector.cc:474
6925 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6926 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6927
6928 #: export_channel_selector.cc:478
6929 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6930 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6931
6932 #: export_channel_selector.cc:482
6933 msgid "Track output (channels: %1)"
6934 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6935
6936 #: export_channel_selector.cc:552
6937 msgid "Apply track/bus processing"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: export_channel_selector.cc:553
6941 msgid "Select all tracks"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: export_channel_selector.cc:554
6945 msgid "Select all busses"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: export_channel_selector.cc:555
6949 msgid "Deselect all"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: export_channel_selector.cc:589
6953 msgid "Track name"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: export_dialog.cc:48
6957 msgid ""
6958 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6959 "span>"
6960 msgstr ""
6961 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6962 "span>"
6963
6964 #: export_dialog.cc:49
6965 msgid "List files"
6966 msgstr "Elenca i file"
6967
6968 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6969 msgid "File format"
6970 msgstr "Formato del file"
6971
6972 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6973 #: export_timespan_selector.cc:433
6974 msgid "Time Span"
6975 msgstr "Arco di tempo"
6976
6977 #: export_dialog.cc:160
6978 msgid "Channels"
6979 msgstr "Canali"
6980
6981 #: export_dialog.cc:182
6982 msgid ""
6983 "Export has been aborted due to an error!\n"
6984 "See the Log for details."
6985 msgstr ""
6986 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6987 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6988
6989 #: export_dialog.cc:251
6990 msgid "Files that will be overwritten"
6991 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6992
6993 #: export_dialog.cc:296
6994 msgid "Export initialization failed: %1"
6995 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
6996
6997 #: export_dialog.cc:306
6998 msgid "Stop Export"
6999 msgstr "Ferma esportazione"
7000
7001 #: export_dialog.cc:336
7002 msgid "export"
7003 msgstr "esportazione"
7004
7005 #: export_dialog.cc:355
7006 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7007 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7008
7009 #: export_dialog.cc:360
7010 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7011 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
7012
7013 #: export_dialog.cc:365
7014 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: export_dialog.cc:369
7018 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: export_dialog.cc:373
7022 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7026 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7027 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
7028
7029 #: export_dialog.cc:413
7030 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7031 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7032
7033 #: export_dialog.cc:415
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
7040
7041 #: export_dialog.cc:439
7042 msgid "Export Selection"
7043 msgstr "Esporta selezione"
7044
7045 #: export_dialog.cc:453
7046 msgid "Export Region"
7047 msgstr "Esporta regione"
7048
7049 #: export_dialog.cc:462
7050 msgid "Source"
7051 msgstr "Sorgente"
7052
7053 #: export_dialog.cc:478
7054 msgid "Stem Export"
7055 msgstr "Esportazione Stem"
7056
7057 #: export_file_notebook.cc:39
7058 msgid "Add another format"
7059 msgstr "Aggiungi un altro formato"
7060
7061 #: export_file_notebook.cc:198
7062 msgid "Format"
7063 msgstr "Formato"
7064
7065 #: export_file_notebook.cc:199
7066 msgid "Location"
7067 msgstr "Posizione"
7068
7069 #: export_file_notebook.cc:200
7070 msgid "Upload to Soundcloud"
7071 msgstr "Carica su SoundCloud"
7072
7073 #: export_file_notebook.cc:201
7074 msgid "Analyze Exported Audio"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: export_file_notebook.cc:286
7078 msgid "No format!"
7079 msgstr "Nessun formato!"
7080
7081 #: export_file_notebook.cc:304
7082 msgid "Format %1: %2"
7083 msgstr "Formato %1: %2"
7084
7085 #: export_filename_selector.cc:33
7086 msgid "Label:"
7087 msgstr "Etichetta:"
7088
7089 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7090 msgid "Session Name"
7091 msgstr "Nome della sessione"
7092
7093 #: export_filename_selector.cc:35
7094 msgid "Timespan Name"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: export_filename_selector.cc:36
7098 msgid "Revision:"
7099 msgstr "Revisione"
7100
7101 #: export_filename_selector.cc:38
7102 msgid "Folder:"
7103 msgstr "Cartella:"
7104
7105 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7106 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7107 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7108 #: export_video_dialog.cc:79
7109 msgid "Browse"
7110 msgstr "Sfoglia"
7111
7112 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7113 msgid "Open Folder"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: export_filename_selector.cc:45
7117 msgid "Build filename(s) from these components:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: export_filename_selector.cc:217
7121 msgid ""
7122 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7123 msgstr ""
7124 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
7125 "momento</i></small>"
7126
7127 #: export_filename_selector.cc:219
7128 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7129 msgstr ""
7130
7131 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7132 msgid ""
7133 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7134 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7135 "selector."
7136 msgstr ""
7137 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
7138 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
7139 "selettore della cartella."
7140
7141 #: export_filename_selector.cc:378
7142 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: export_filename_selector.cc:388
7146 msgid "Choose export folder"
7147 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
7148
7149 #: export_format_dialog.cc:32
7150 msgid "New Export Format Profile"
7151 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
7152
7153 #: export_format_dialog.cc:32
7154 msgid "Edit Export Format Profile"
7155 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
7156
7157 #: export_format_dialog.cc:39
7158 msgid "Label: "
7159 msgstr "Etichetta:"
7160
7161 #: export_format_dialog.cc:42
7162 msgid "Normalize:"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: export_format_dialog.cc:43
7166 msgid "Peak"
7167 msgstr "Picco"
7168
7169 #: export_format_dialog.cc:44
7170 msgid "Loudness"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: export_format_dialog.cc:50
7174 msgid "LUFS"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: export_format_dialog.cc:51
7178 msgid "dBTP"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: export_format_dialog.cc:54
7182 msgid "Trim silence at start"
7183 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
7184
7185 #: export_format_dialog.cc:55
7186 msgid "Add silence at start:"
7187 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
7188
7189 #: export_format_dialog.cc:58
7190 msgid "Trim silence at end"
7191 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
7192
7193 #: export_format_dialog.cc:59
7194 msgid "Add silence at end:"
7195 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
7196
7197 #: export_format_dialog.cc:62
7198 msgid ""
7199 "Command to run post-export\n"
7200 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: export_format_dialog.cc:65
7204 msgid "Compatibility"
7205 msgstr "Compatibilità"
7206
7207 #: export_format_dialog.cc:66
7208 msgid "Quality"
7209 msgstr "Qualità"
7210
7211 #: export_format_dialog.cc:69
7212 msgid "Sample rate conversion quality:"
7213 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
7214
7215 #: export_format_dialog.cc:76
7216 msgid "Dithering"
7217 msgstr "Dithering"
7218
7219 #: export_format_dialog.cc:78
7220 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7221 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
7222
7223 #: export_format_dialog.cc:79
7224 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7225 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
7226
7227 #: export_format_dialog.cc:80
7228 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: export_format_dialog.cc:82
7232 msgid "Tag file with session's metadata"
7233 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
7234
7235 #: export_format_dialog.cc:119
7236 msgid "∧"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: export_format_dialog.cc:124
7240 msgid ""
7241 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7242 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7243 "targets, true-peak works for any channel layout."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: export_format_dialog.cc:152
7247 msgid ""
7248 "%a Artist name\n"
7249 "%b File's base-name\n"
7250 "%c Copyright\n"
7251 "%d File's directory\n"
7252 "%f File's full absolute path\n"
7253 "%l Lyricist\n"
7254 "%n Session name\n"
7255 "%o Conductor\n"
7256 "%t Title\n"
7257 "%z Organization\n"
7258 "%A Album\n"
7259 "%C Comment\n"
7260 "%E Engineer\n"
7261 "%G Genre\n"
7262 "%L Total track count\n"
7263 "%M Mixer\n"
7264 "%N Timespan name\n"
7265 "%O Composer\n"
7266 "%P Producer\n"
7267 "%S Disc subtitle\n"
7268 "%T Track number\n"
7269 "%Y Year\n"
7270 "%Z Country"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: export_format_dialog.cc:537
7274 msgid "Best (sinc)"
7275 msgstr "Migliore (sinc)"
7276
7277 #: export_format_dialog.cc:542
7278 msgid "Medium (sinc)"
7279 msgstr "Media (sinc)"
7280
7281 #: export_format_dialog.cc:547
7282 msgid "Fast (sinc)"
7283 msgstr "Veloce (sinc)"
7284
7285 #: export_format_dialog.cc:557
7286 msgid "Zero order hold"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: export_format_dialog.cc:981
7290 msgid "Linear encoding options"
7291 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
7292
7293 #: export_format_dialog.cc:997
7294 msgid "Ogg Vorbis options"
7295 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
7296
7297 #: export_format_dialog.cc:1008
7298 msgid "FLAC options"
7299 msgstr "Opzioni FLAC"
7300
7301 #: export_format_dialog.cc:1025
7302 msgid "Broadcast Wave options"
7303 msgstr "Opzioni di trasmissione"
7304
7305 #: export_format_selector.cc:131
7306 msgid "Do you really want to remove the format?"
7307 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
7308
7309 #: export_preset_selector.cc:28
7310 msgid "Preset"
7311 msgstr "Preimpostazione"
7312
7313 #: export_preset_selector.cc:99
7314 msgid ""
7315 "The selected preset did not load successfully!\n"
7316 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7317 msgstr ""
7318 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
7319 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
7320
7321 #: export_preset_selector.cc:151
7322 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7323 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
7324
7325 #: export_report.cc:56
7326 msgid "Export Report/Analysis"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7330 msgid "Format:"
7331 msgstr "Formato:"
7332
7333 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7334 msgid "%1 Hz"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7338 msgid "Duration:"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7342 msgid "Timecode:"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: export_report.cc:185
7346 msgid "Error:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7350 msgid "(too short integration time)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: export_report.cc:222
7354 msgid "-888"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7358 msgid "Peak:"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7362 msgid "%1 dBFS"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7366 msgid "True Peak:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7370 msgid "%1 dBTP"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7374 msgid "Normalization Gain:"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: export_report.cc:232
7378 msgid "+888.88 dB"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7382 msgid "Integrated Loudness:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7386 msgid "%1 LUFS"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7390 msgid "Loudness Range:"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7394 msgid "%1 LU"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7398 msgid "100"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7402 msgid "00:00:00.000"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: export_report.cc:288
7406 msgid "0|A8"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: export_report.cc:394
7410 msgid "%1 dB"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7414 msgid ""
7415 "Not\n"
7416 "Available"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: export_report.cc:493
7420 msgid ""
7421 "LUFS\n"
7422 "(short)"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: export_report.cc:503
7426 msgid "Multiplicity"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: export_report.cc:603
7430 msgid "Logscale|Lg"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: export_report.cc:604
7434 msgid "Rectified|Rf"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: export_report.cc:605
7438 msgid "Logscale"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: export_report.cc:606
7442 msgid "Rectified"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: export_report.cc:738
7446 msgid "Hz"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: export_report.cc:755
7450 msgid "500"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: export_report.cc:756
7454 msgid "1K"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: export_report.cc:757
7458 msgid "5K"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: export_report.cc:758
7462 msgid "10K"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: export_report.cc:844
7466 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7470 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7471 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
7472
7473 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7474 msgid "Could not access soundfile: "
7475 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
7476
7477 #: export_report.cc:1203
7478 msgid "-36"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7482 #: export_report.cc:1217
7483 msgid "-18"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7487 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7488 msgid "-9"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7492 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7493 msgid "-3"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: export_timespan_selector.cc:44
7497 msgid "Show Times as:"
7498 msgstr "Mostra tempo come:"
7499
7500 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7501 msgid "Select All"
7502 msgstr "Seleziona tutto"
7503
7504 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7505 msgid " to "
7506 msgstr "a"
7507
7508 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7509 msgid "Range"
7510 msgstr "Intervallo"
7511
7512 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7513 msgid "curl error %1 (%2)"
7514 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
7515
7516 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7517 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7521 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7525 msgid "%1"
7526 msgstr "%1"
7527
7528 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7529 msgid "-inf"
7530 msgstr "-inf"
7531
7532 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7533 msgid "Fader automation mode"
7534 msgstr "Modalità di automazione fader"
7535
7536 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7537 msgid "Fader automation type"
7538 msgstr "Tipo di automazione fader"
7539
7540 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7541 msgid "Abs"
7542 msgstr "Abs"
7543
7544 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7545 msgid "M"
7546 msgstr "M"
7547
7548 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7549 msgid "P"
7550 msgstr "P"
7551
7552 #: gain_meter.cc:822
7553 msgid "T"
7554 msgstr "T"
7555
7556 #: gain_meter.cc:825
7557 msgid "W"
7558 msgstr "W"
7559
7560 #: generic_pluginui.cc:83
7561 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7562 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7563
7564 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7565 msgid "Manual"
7566 msgstr "Manuale"
7567
7568 #: generic_pluginui.cc:107
7569 msgid "All Automation"
7570 msgstr "Tutte le automazioni"
7571
7572 #: generic_pluginui.cc:250
7573 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7574 msgstr ""
7575 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
7576
7577 #: generic_pluginui.cc:282
7578 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7579 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
7580
7581 #: generic_pluginui.cc:288
7582 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: generic_pluginui.cc:359
7586 msgid "Switches"
7587 msgstr "Interruttori"
7588
7589 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7590 msgid "Controls"
7591 msgstr "Controlli"
7592
7593 #: generic_pluginui.cc:510
7594 msgid "Meters"
7595 msgstr "Meters"
7596
7597 #: generic_pluginui.cc:548
7598 msgid "Automation control"
7599 msgstr "Controllo automazione"
7600
7601 #: generic_pluginui.cc:555
7602 msgid "Mgnual"
7603 msgstr "Manuale"
7604
7605 #: generic_pluginui.cc:828
7606 msgid "This control cannot be automated"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: global_port_matrix.cc:158
7610 msgid "Audio Connection Manager"
7611 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
7612
7613 #: global_port_matrix.cc:161
7614 msgid "MIDI Connection Manager"
7615 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
7616
7617 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7618 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7619 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7620 msgid "Disconnect"
7621 msgstr "Disconnetti"
7622
7623 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7624 msgid "port"
7625 msgstr "entrata"
7626
7627 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7628 msgid "Selection..."
7629 msgstr "Selezione..."
7630
7631 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7632 msgid "Record Enabled..."
7633 msgstr "Registrazione abilitata"
7634
7635 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7636 msgid "Soloed..."
7637 msgstr "In solo..."
7638
7639 #: group_tabs.cc:316
7640 msgid "Create New Group From..."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: group_tabs.cc:325
7644 msgid "Create New Group with Master From..."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: group_tabs.cc:344
7648 msgid "Create New Group ..."
7649 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
7650
7651 #: group_tabs.cc:345
7652 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: group_tabs.cc:355
7656 msgid "Edit Group..."
7657 msgstr "Modifica gruppo..."
7658
7659 #: group_tabs.cc:356
7660 msgid "Collect Group"
7661 msgstr "Raccogli gruppo"
7662
7663 #: group_tabs.cc:357
7664 msgid "Remove Group"
7665 msgstr "Rimuovi gruppo"
7666
7667 #: group_tabs.cc:368
7668 msgid "Assign Group to Control Master..."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: group_tabs.cc:374
7672 msgid "Remove Subgroup Bus"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: group_tabs.cc:376
7676 msgid "Add New Subgroup Bus"
7677 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
7678
7679 #: group_tabs.cc:378
7680 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7681 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
7682
7683 #: group_tabs.cc:379
7684 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7685 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
7686
7687 #: group_tabs.cc:404
7688 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: group_tabs.cc:415
7692 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: group_tabs.cc:426
7696 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: group_tabs.cc:429
7700 msgid "Enable All Groups"
7701 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
7702
7703 #: group_tabs.cc:430
7704 msgid "Disable All Groups"
7705 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
7706
7707 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7708 msgid "Time to remove"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7712 msgid "Time to insert:"
7713 msgstr "Tempo da inserire:"
7714
7715 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7716 msgid "Intersected regions should:"
7717 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
7718
7719 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7720 msgid "stay in position"
7721 msgstr "resta in posizione"
7722
7723 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7724 msgid "move"
7725 msgstr "sposta"
7726
7727 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7728 msgid "be split"
7729 msgstr "diviso"
7730
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7732 msgid "Apply to all the track's playlists"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7736 msgid "Move glued regions"
7737 msgstr "Sposta regioni incollate"
7738
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7740 msgid "Move markers"
7741 msgstr "Muovi i marcatori"
7742
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7744 msgid "Move glued markers"
7745 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
7746
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7748 msgid "Move locked markers"
7749 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
7750
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7752 msgid ""
7753 "Move tempo and meter changes\n"
7754 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7758 msgid "Remove time"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7762 msgid "Insert time"
7763 msgstr "Inserisci tempo"
7764
7765 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7766 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: instrument_selector.cc:92
7770 msgid "-none-"
7771 msgstr "-nessuno-"
7772
7773 #: interthread_progress_window.cc:114
7774 msgid "Importing file: %1 of %2"
7775 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
7776
7777 #: io_selector.cc:221
7778 msgid "I/O selector"
7779 msgstr "Selettore I/O"
7780
7781 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7782 msgid "%1 input"
7783 msgstr "entrata %1"
7784
7785 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7786 msgid "%1 output"
7787 msgstr "uscita %1"
7788
7789 #: keyboard.cc:93
7790 msgid "your own"
7791 msgstr "il tuo"
7792
7793 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7794 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7795 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
7796
7797 #: keyboard.cc:160
7798 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7799 msgstr ""
7800 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
7801 "le scorciatoie di base"
7802
7803 #: keyboard.cc:193
7804 msgid "Loading keybindings from %1"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: keyeditor.cc:67
7808 msgid "Colliding keybindings"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: keyeditor.cc:68
7812 msgid ""
7813 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: keyeditor.cc:77
7817 msgid "Key Bindings"
7818 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
7819
7820 #: keyeditor.cc:78
7821 msgid "Remove shortcut"
7822 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
7823
7824 #: keyeditor.cc:80
7825 msgid "Search..."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: keyeditor.cc:82
7829 msgid "Print"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: keyeditor.cc:93
7833 msgid "Click to reset search string"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: keyeditor.cc:97
7837 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7838 msgstr ""
7839
7840 #: keyeditor.cc:109
7841 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7845 msgid "Action"
7846 msgstr "Azione"
7847
7848 #: keyeditor.cc:228
7849 msgid "Shortcut"
7850 msgstr "Scorciatoia"
7851
7852 #: keyeditor.cc:370
7853 msgid "RegionList"
7854 msgstr "CatalogoRegioni"
7855
7856 #: keyeditor.cc:543
7857 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: keyeditor.cc:561
7861 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: latency_gui.cc:39
7865 #, fuzzy
7866 msgid "sample"
7867 msgstr "campione"
7868
7869 #: latency_gui.cc:40
7870 msgid "msec"
7871 msgstr "ms"
7872
7873 #: latency_gui.cc:41
7874 msgid "period"
7875 msgstr "periodo"
7876
7877 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7878 #: plugin_ui.cc:421
7879 msgid "Reset"
7880 msgstr "Azzera"
7881
7882 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7883 msgid "programming error: %1 (%2)"
7884 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
7885
7886 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7887 msgid "Use PH"
7888 msgstr "Utilizza PH"
7889
7890 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7891 msgid "Goto"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: location_ui.cc:63
7895 msgid "Glue"
7896 msgstr "Colla"
7897
7898 #: location_ui.cc:88
7899 msgid "Performer:"
7900 msgstr "Esecutore:"
7901
7902 #: location_ui.cc:89
7903 msgid "Composer:"
7904 msgstr "Compositore:"
7905
7906 #: location_ui.cc:91
7907 msgid "Pre-Emphasis"
7908 msgstr "Pre-enfasi"
7909
7910 #: location_ui.cc:319
7911 msgid "Remove this range"
7912 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
7913
7914 #: location_ui.cc:320
7915 msgid "Start time - middle click to locate here"
7916 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7917
7918 #: location_ui.cc:321
7919 msgid "End time - middle click to locate here"
7920 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7921
7922 #: location_ui.cc:324
7923 msgid "Set range start from playhead location"
7924 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
7925
7926 #: location_ui.cc:325
7927 msgid "Set range end from playhead location"
7928 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
7929
7930 #: location_ui.cc:329
7931 msgid "Remove this marker"
7932 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
7933
7934 #: location_ui.cc:330
7935 msgid "Position - middle click to locate here"
7936 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
7937
7938 #: location_ui.cc:332
7939 msgid "Set marker time from playhead location"
7940 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
7941
7942 #: location_ui.cc:524
7943 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7944 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
7945
7946 #: location_ui.cc:750
7947 msgid "New Marker"
7948 msgstr "Nuovo marcatore"
7949
7950 #: location_ui.cc:751
7951 msgid "New Range"
7952 msgstr "Nuovo Intervallo"
7953
7954 #: location_ui.cc:764
7955 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7956 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
7957
7958 #: location_ui.cc:790
7959 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7960 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
7961
7962 #: location_ui.cc:825
7963 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7964 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
7965
7966 #: location_ui.cc:1068
7967 msgid "add range marker"
7968 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
7969
7970 #: lua_script_manager.cc:31
7971 msgid "Add/Set"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lua_script_manager.cc:34
7975 msgid "Call"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lua_script_manager.cc:35
7979 msgid "New Hook"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lua_script_manager.cc:77
7983 msgid "Signal(s)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lua_script_manager.cc:127
7987 msgid "Action %1"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7991 msgid "Unset"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: luainstance.cc:1079
7995 msgid "Cannot read script '%1': %2"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: luawindow.cc:97
7999 msgid "Run"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: luawindow.cc:98
8003 msgid "Clear Output"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: luawindow.cc:102
8007 msgid "Revert"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: luawindow.cc:166
8011 msgid "Select Editor Buffer"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8015 msgid "Window|Lua"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8019 msgid "LuaException: %1"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: luawindow.cc:342
8023 msgid "Deleted %1"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: luawindow.cc:345
8027 msgid "Failed to delete %1"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: luawindow.cc:411
8031 msgid ""
8032 "Missing script header.\n"
8033 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: luawindow.cc:416
8037 msgid "Script fails to compile."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: luawindow.cc:423
8041 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: luawindow.cc:428
8045 msgid ""
8046 "Invalid script-type.\n"
8047 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8051 msgid "Saved as %1"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8055 msgid "Error saving file: %1"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: luawindow.cc:452
8059 msgid ""
8060 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8061 "Use a different name in the descriptor."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: luawindow.cc:636
8065 msgid "Scratch Buffer %1"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: luawindow.cc:638
8069 msgid "Action: '%1'"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: luawindow.cc:640
8073 msgid "Snippet: %1"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: luawindow.cc:652
8077 msgid "Save as"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: main.cc:88
8081 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8082 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
8083
8084 #: main.cc:135 main.cc:151
8085 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8086 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
8087
8088 #: main.cc:138
8089 msgid ""
8090 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8091 "\n"
8092 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8093 "\n"
8094 "Click OK to exit %1."
8095 msgstr ""
8096 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
8097 "\n"
8098 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
8099 "\n"
8100 "Clicca OK per uscire da %1."
8101
8102 #: main.cc:152
8103 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8104 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
8105
8106 #: main.cc:247
8107 msgid ""
8108 "\n"
8109 "   %1 could not understand your command line      "
8110 msgstr ""
8111
8112 #: main.cc:249
8113 msgid "An error was encountered while launching %1"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: main.cc:344
8117 msgid " (built using "
8118 msgstr "(compilato usando "
8119
8120 #: main.cc:347
8121 msgid " and GCC version "
8122 msgstr " e la versione di GCC "
8123
8124 #: main.cc:357
8125 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: main.cc:358
8129 msgid ""
8130 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8131 "Baker, Robin Gareus"
8132 msgstr ""
8133 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8134 "Baker, Robin Gareus"
8135
8136 #: main.cc:360
8137 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8138 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
8139
8140 #: main.cc:361
8141 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8142 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
8143
8144 #: main.cc:362
8145 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8146 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
8147
8148 #: main.cc:363
8149 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8150 msgstr ""
8151 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
8152 "alla copia."
8153
8154 #: main.cc:368
8155 msgid "could not initialize %1."
8156 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
8157
8158 #: main.cc:378
8159 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8160 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
8161
8162 #: main.cc:385
8163 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: main.cc:392
8167 msgid "could not create %1 GUI"
8168 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
8169
8170 #: main_clock.cc:51
8171 msgid "Display delta to edit cursor"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8175 msgid "Edit Tempo"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8179 msgid "Edit Meter"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: main_clock.cc:68
8183 msgid "Insert Tempo Change"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: main_clock.cc:69
8187 msgid "Insert Meter Change"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: marker.cc:280
8191 msgid "MarkerText"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8195 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8196 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8197 msgid "None"
8198 msgstr "Nessuna"
8199
8200 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8201 #: midi_channel_selector.cc:441
8202 msgid "Invert"
8203 msgstr "Inverti"
8204
8205 #: midi_channel_selector.cc:169
8206 msgid "Force"
8207 msgstr "Forza"
8208
8209 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8210 msgid "MIDI Channel Control"
8211 msgstr "Controllo del canale MIDI"
8212
8213 #: midi_channel_selector.cc:330
8214 msgid "Playback all channels"
8215 msgstr "Riproduci tutti i canali"
8216
8217 #: midi_channel_selector.cc:331
8218 msgid "Play only selected channels"
8219 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
8220
8221 #: midi_channel_selector.cc:332
8222 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8223 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
8224
8225 #: midi_channel_selector.cc:333
8226 msgid "Record all channels"
8227 msgstr "Registra tutti i canali"
8228
8229 #: midi_channel_selector.cc:334
8230 msgid "Record only selected channels"
8231 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
8232
8233 #: midi_channel_selector.cc:335
8234 msgid "Force all channels to 1 channel"
8235 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
8236
8237 #: midi_channel_selector.cc:376
8238 msgid "Inbound"
8239 msgstr "In entrata"
8240
8241 #: midi_channel_selector.cc:396
8242 msgid "Click to enable recording all channels"
8243 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
8244
8245 #: midi_channel_selector.cc:401
8246 msgid "Click to disable recording all channels"
8247 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
8248
8249 #: midi_channel_selector.cc:406
8250 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8251 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
8252
8253 #: midi_channel_selector.cc:413
8254 msgid "Playback"
8255 msgstr "Riproduci"
8256
8257 #: midi_channel_selector.cc:432
8258 msgid "Click to enable playback of all channels"
8259 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
8260
8261 #: midi_channel_selector.cc:437
8262 msgid "Click to disable playback of all channels"
8263 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
8264
8265 #: midi_channel_selector.cc:442
8266 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8267 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
8268
8269 #: midi_channel_selector.cc:620
8270 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8271 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
8272
8273 #: midi_channel_selector.cc:628
8274 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8275 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
8276
8277 #: midi_channel_selector.cc:720
8278 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8279 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
8280
8281 #: midi_channel_selector.cc:728
8282 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8283 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
8284
8285 #: midi_export_dialog.cc:35
8286 msgid "Export MIDI: %1"
8287 msgstr "Esporta MIDI: %1"
8288
8289 #: midi_list_editor.cc:56
8290 msgid "Whole"
8291 msgstr "Intero"
8292
8293 #: midi_list_editor.cc:57
8294 msgid "Half"
8295 msgstr "Metà"
8296
8297 #: midi_list_editor.cc:58
8298 msgid "Triplet"
8299 msgstr "Terzi"
8300
8301 #: midi_list_editor.cc:59
8302 msgid "Quarter"
8303 msgstr "Quarti"
8304
8305 #: midi_list_editor.cc:60
8306 msgid "Eighth"
8307 msgstr "Ottavi"
8308
8309 #: midi_list_editor.cc:61
8310 msgid "Sixteenth"
8311 msgstr "Sedicesimi"
8312
8313 #: midi_list_editor.cc:62
8314 msgid "Thirty-second"
8315 msgstr "Trentaduesimi"
8316
8317 #: midi_list_editor.cc:63
8318 msgid "Sixty-fourth"
8319 msgstr "Sessantaquattresimi"
8320
8321 #: midi_list_editor.cc:106
8322 msgid "Num"
8323 msgstr "Num"
8324
8325 #: midi_list_editor.cc:108
8326 msgid "Vel"
8327 msgstr "Vel"
8328
8329 #: midi_list_editor.cc:216
8330 msgid "edit note start"
8331 msgstr "modifica inizio nota"
8332
8333 #: midi_list_editor.cc:225
8334 msgid "edit note channel"
8335 msgstr "modifica il canale della nota"
8336
8337 #: midi_list_editor.cc:235
8338 msgid "edit note number"
8339 msgstr "modifica il numero della nota"
8340
8341 #: midi_list_editor.cc:245
8342 msgid "edit note velocity"
8343 msgstr "modifica la velocity della nota"
8344
8345 #: midi_list_editor.cc:259
8346 msgid "edit note length"
8347 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
8348
8349 #: midi_list_editor.cc:463
8350 msgid "insert new note"
8351 msgstr "inserisci nuova nota"
8352
8353 #: midi_list_editor.cc:527
8354 msgid "delete notes (from list)"
8355 msgstr "elimina note (dalla lista)"
8356
8357 #: midi_list_editor.cc:602
8358 msgid "change note channel"
8359 msgstr "cambia il canale della nota"
8360
8361 #: midi_list_editor.cc:610
8362 msgid "change note number"
8363 msgstr "cambia il numero della nota"
8364
8365 #: midi_list_editor.cc:620
8366 msgid "change note velocity"
8367 msgstr "cambia la velocity della nota"
8368
8369 #: midi_list_editor.cc:690
8370 msgid "change note length"
8371 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
8372
8373 #: midi_port_dialog.cc:39
8374 msgid "Add MIDI Port"
8375 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
8376
8377 #: midi_port_dialog.cc:40
8378 msgid "Port name:"
8379 msgstr "Nome porta:"
8380
8381 #: midi_port_dialog.cc:45
8382 msgid "MidiPortDialog"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: midi_region_view.cc:859
8386 msgid "channel edit"
8387 msgstr "modifica canale"
8388
8389 #: midi_region_view.cc:895
8390 msgid "velocity edit"
8391 msgstr "modifica velocity"
8392
8393 #: midi_region_view.cc:962
8394 msgid "add note"
8395 msgstr "aggiungi nota"
8396
8397 #: midi_region_view.cc:1904
8398 msgid "step add"
8399 msgstr "aggiungi passo"
8400
8401 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8402 msgid "alter patch change"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: midi_region_view.cc:2057
8406 msgid "add patch change"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8410 msgid "move patch change"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8414 msgid "delete patch change"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: midi_region_view.cc:2131
8418 msgid "delete selection"
8419 msgstr "cancella selezione"
8420
8421 #: midi_region_view.cc:2148
8422 msgid "delete note"
8423 msgstr "Elimina nota"
8424
8425 #: midi_region_view.cc:2589
8426 msgid "move notes"
8427 msgstr "muovi note"
8428
8429 #: midi_region_view.cc:3139
8430 msgid "change velocities"
8431 msgstr "cambia le velocità"
8432
8433 #: midi_region_view.cc:3205
8434 msgid "transpose"
8435 msgstr "trasponi"
8436
8437 #: midi_region_view.cc:3233
8438 msgid "change note lengths"
8439 msgstr "cambia le durate"
8440
8441 #: midi_region_view.cc:3309
8442 msgid "nudge"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: midi_region_view.cc:3324
8446 msgid "change channel"
8447 msgstr "cambia canale"
8448
8449 #: midi_region_view.cc:3372
8450 msgid "Bank "
8451 msgstr "Banco"
8452
8453 #: midi_region_view.cc:3374
8454 msgid "Channel "
8455 msgstr "Canale"
8456
8457 #: midi_region_view.cc:3561
8458 msgid "paste"
8459 msgstr "Incolla"
8460
8461 #: midi_streamview.cc:184
8462 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8463 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
8464
8465 #: midi_streamview.cc:194
8466 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8467 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
8468
8469 #: midi_streamview.cc:505
8470 msgid "failed to create MIDI region"
8471 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
8472
8473 #: midi_time_axis.cc:306
8474 msgid "External MIDI Device"
8475 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
8476
8477 #: midi_time_axis.cc:307
8478 msgid "External Device Mode"
8479 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
8480
8481 #: midi_time_axis.cc:315
8482 msgid "Chns"
8483 msgstr "Chns"
8484
8485 #: midi_time_axis.cc:317
8486 msgid "Click to edit channel settings"
8487 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
8488
8489 #: midi_time_axis.cc:516
8490 msgid "Show Full Range"
8491 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
8492
8493 #: midi_time_axis.cc:521
8494 msgid "Fit Contents"
8495 msgstr "Adatta i contenuti"
8496
8497 #: midi_time_axis.cc:525
8498 msgid "Note Range"
8499 msgstr "Intervallo di nota"
8500
8501 #: midi_time_axis.cc:526
8502 msgid "Note Mode"
8503 msgstr "Modalità nota"
8504
8505 #: midi_time_axis.cc:527
8506 msgid "Channel Selector"
8507 msgstr "Selettore dei canali"
8508
8509 #: midi_time_axis.cc:532
8510 msgid "Color Mode"
8511 msgstr "Modalità colore"
8512
8513 #: midi_time_axis.cc:591
8514 msgid "Bender"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: midi_time_axis.cc:595
8518 msgid "Pressure"
8519 msgstr "Pressione"
8520
8521 #: midi_time_axis.cc:607
8522 msgid "Controllers"
8523 msgstr "Controller"
8524
8525 #: midi_time_axis.cc:612
8526 msgid "No MIDI Channels selected"
8527 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
8528
8529 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8530 msgid "Hide all channels"
8531 msgstr "Nascondi tutti i canali"
8532
8533 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8534 msgid "Show all channels"
8535 msgstr "Mostra tutti i canali"
8536
8537 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8538 msgid "Channel %1"
8539 msgstr "Canale %1"
8540
8541 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8542 msgid "Controllers %1-%2"
8543 msgstr "Controller %1-%2"
8544
8545 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8546 msgid "Controller %1"
8547 msgstr "Controller %1"
8548
8549 #: midi_time_axis.cc:988
8550 msgid "Sustained"
8551 msgstr "Sostenuto"
8552
8553 #: midi_time_axis.cc:995
8554 msgid "Percussive"
8555 msgstr "Percussivo"
8556
8557 #: midi_time_axis.cc:1015
8558 msgid "Meter Colors"
8559 msgstr "Colori del meter"
8560
8561 #: midi_time_axis.cc:1022
8562 msgid "Channel Colors"
8563 msgstr "Colore canale"
8564
8565 #: midi_time_axis.cc:1029
8566 msgid "Track Color"
8567 msgstr "Colore traccia"
8568
8569 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8570 #: midi_time_axis.cc:1632
8571 msgid "all"
8572 msgstr "tutti"
8573
8574 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8575 msgid "some"
8576 msgstr "alcuni"
8577
8578 #: midi_tracer.cc:48
8579 msgid "Line history: "
8580 msgstr "Storico della linea:"
8581
8582 #: midi_tracer.cc:55
8583 msgid "Auto-Scroll"
8584 msgstr "Auto scorrimento"
8585
8586 #: midi_tracer.cc:56
8587 msgid "Decimal"
8588 msgstr "Decimale"
8589
8590 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8591 msgid "Enabled"
8592 msgstr "Abilitato"
8593
8594 #: midi_tracer.cc:58
8595 msgid "Delta times"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: midi_tracer.cc:71
8599 msgid "Port:"
8600 msgstr "Porta:"
8601
8602 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8603 msgid "New velocity"
8604 msgstr "Nuova velocity"
8605
8606 #: missing_file_dialog.cc:36
8607 msgid "Missing File"
8608 msgstr "File mancante"
8609
8610 #: missing_file_dialog.cc:38
8611 msgid "Select a folder to search"
8612 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
8613
8614 #: missing_file_dialog.cc:39
8615 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8616 msgstr ""
8617 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
8618
8619 #: missing_file_dialog.cc:41
8620 msgid "Stop loading this session"
8621 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
8622
8623 #: missing_file_dialog.cc:42
8624 msgid "Skip all missing files"
8625 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
8626
8627 #: missing_file_dialog.cc:43
8628 msgid "Skip this file"
8629 msgstr "Salta questo file"
8630
8631 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8632 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8633 msgid "audio"
8634 msgstr "audio"
8635
8636 #: missing_file_dialog.cc:74
8637 msgid ""
8638 "%1 cannot find the %2 file\n"
8639 "\n"
8640 "<i>%3</i>\n"
8641 "\n"
8642 "in any of these folders:\n"
8643 "\n"
8644 "<tt>%4</tt>\n"
8645 "\n"
8646 msgstr ""
8647 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
8648 "\n"
8649 "<i>%3</i>\n"
8650 "\n"
8651 "in nessuna di queste cartelle:\n"
8652 "\n"
8653 "<tt>%4</tt>\n"
8654 "\n"
8655
8656 #: missing_file_dialog.cc:108
8657 msgid "Click to choose an additional folder"
8658 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
8659
8660 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8661 msgid "Missing Plugins"
8662 msgstr "Plugin mancanti"
8663
8664 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8665 msgid "OK"
8666 msgstr "Ok"
8667
8668 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8669 msgid ""
8670 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8671 "system:\n"
8672 "\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8676 msgid ""
8677 "\n"
8678 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8679 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8680 "session.\n"
8681 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8685 msgid "pre"
8686 msgstr "pre"
8687
8688 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8689 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8690 msgid "Comments"
8691 msgstr "Commenti"
8692
8693 #: mixer_strip.cc:160
8694 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8695 msgstr ""
8696 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
8697
8698 #: mixer_strip.cc:162
8699 msgid ""
8700 "\n"
8701 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8702 msgstr ""
8703 "\n"
8704 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
8705
8706 #: mixer_strip.cc:171
8707 msgid "Hide this mixer strip"
8708 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
8709
8710 #: mixer_strip.cc:182
8711 msgid "Click to select metering point"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: mixer_strip.cc:198
8715 msgid "Isolate Solo"
8716 msgstr "Solo isolato"
8717
8718 #: mixer_strip.cc:206
8719 msgid "Lock Solo Status"
8720 msgstr "Blocca lo stato di solo"
8721
8722 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8723 msgid "SoloLock|Lock"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8727 msgid "Iso"
8728 msgstr "Iso"
8729
8730 #: mixer_strip.cc:263
8731 msgid "Mix group"
8732 msgstr "Missa il gruppo"
8733
8734 #: mixer_strip.cc:275
8735 msgid "Trim: "
8736 msgstr ""
8737
8738 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8739 msgid "Phase Invert"
8740 msgstr "Inverti la fase"
8741
8742 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8743 msgid "Record & Monitor"
8744 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
8745
8746 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8747 msgid "Solo Iso / Lock"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8751 msgid "VCA Assigns"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: mixer_strip.cc:531
8755 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: mixer_strip.cc:583
8759 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8760 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
8761
8762 #: mixer_strip.cc:749
8763 msgid "Aux"
8764 msgstr "Ausiliario"
8765
8766 #: mixer_strip.cc:775
8767 msgid "Snd"
8768 msgstr "Snd"
8769
8770 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8771 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8772 msgstr ""
8773 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
8774
8775 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8776 msgid "Add %1 port"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8780 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8781 msgid "Routing Grid"
8782 msgstr "Griglia di routing"
8783
8784 #: mixer_strip.cc:1291
8785 msgid "MIDI "
8786 msgstr ""
8787
8788 #: mixer_strip.cc:1295
8789 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8790 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
8791
8792 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8793 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8794 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
8795
8796 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8797 msgid "Disconnected"
8798 msgstr "Disconnesso"
8799
8800 #: mixer_strip.cc:1536
8801 msgid "Click to add/edit comments"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8805 msgid "Cmt"
8806 msgstr "Cmt"
8807
8808 #: mixer_strip.cc:1596
8809 msgid "Grp"
8810 msgstr "Grp"
8811
8812 #: mixer_strip.cc:1599
8813 msgid "~G"
8814 msgstr "~G"
8815
8816 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8817 msgid "Color..."
8818 msgstr "Colore..."
8819
8820 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8821 msgid "Comments..."
8822 msgstr "Commenti..."
8823
8824 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8825 msgid "Inputs..."
8826 msgstr "Ingressi..."
8827
8828 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8829 msgid "Outputs..."
8830 msgstr "Uscite..."
8831
8832 #: mixer_strip.cc:1651
8833 msgid "Save As Template..."
8834 msgstr "Salva come modello..."
8835
8836 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8837 msgid "Active"
8838 msgstr "Attivo"
8839
8840 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8841 msgid "Strict I/O"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8845 msgid "Pin Connections..."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: mixer_strip.cc:1679
8849 msgid "Adjust Latency..."
8850 msgstr "Regola la latenza..."
8851
8852 #: mixer_strip.cc:1682
8853 msgid "Protect Against Denormals"
8854 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
8855
8856 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8857 msgid "Duplicate..."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: mixer_strip.cc:1996
8861 msgid "Pre"
8862 msgstr "Pre"
8863
8864 #: mixer_strip.cc:2000
8865 msgid "Post"
8866 msgstr "Post"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:2016
8869 msgid "Meter|In"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: mixer_strip.cc:2020
8873 msgid "Meter|Pr"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: mixer_strip.cc:2024
8877 msgid "Meter|Po"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: mixer_strip.cc:2028
8881 msgid "Meter|O"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: mixer_strip.cc:2033
8885 msgid "Meter|C"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8889 msgid "Disk"
8890 msgstr "Disco"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:2196
8893 msgid "Mon"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8897 msgid "AFL"
8898 msgstr "AFL"
8899
8900 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8901 msgid "PFL"
8902 msgstr "PFL"
8903
8904 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8905 msgid "MonitorInput|I"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8909 msgid "MonitorDisk|D"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: mixer_strip.cc:2225
8913 msgid "Mon|O"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8917 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8918 msgid "AfterFader|A"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: mixer_strip.cc:2241
8922 msgid "Prefader|P"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: mixer_strip.cc:2246
8926 msgid "SoloIso|I"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: mixer_strip.cc:2247
8930 msgid "SoloLock|L"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: mixer_strip.cc:2452
8934 msgid "Pre Fader"
8935 msgstr "Pre Fader"
8936
8937 #: mixer_strip.cc:2453
8938 msgid "Post Fader"
8939 msgstr "Post Fader"
8940
8941 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8942 msgid "Change all in Group to %1"
8943 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
8944
8945 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8946 msgid "Change all to %1"
8947 msgstr "Cambia tutto a %1"
8948
8949 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8950 msgid "Change same track-type to %1"
8951 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
8952
8953 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8954 msgid "Group"
8955 msgstr "Gruppo"
8956
8957 #: mixer_ui.cc:221
8958 msgid "Favorite Plugins"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: mixer_ui.cc:627
8962 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: mixer_ui.cc:1542
8966 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: mixer_ui.cc:1636
8970 msgid "-all-"
8971 msgstr "-tutto-"
8972
8973 #: mixer_ui.cc:2135
8974 msgid "Strips"
8975 msgstr "Linguette"
8976
8977 #: mixer_ui.cc:2479
8978 msgid "No Track/Bus is selected."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: mixer_ui.cc:2481
8982 msgid "Add at the top"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: mixer_ui.cc:2483
8986 msgid "Add Pre-Fader"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: mixer_ui.cc:2485
8990 msgid "Add Post-Fader"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: mixer_ui.cc:2487
8994 msgid "Add at the end"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: mixer_ui.cc:2493
8998 msgid "Remove from favorites"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: mixer_ui.cc:2499
9002 msgid "Delete Preset"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: mixer_ui.cc:2739
9006 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9007 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9008
9009 #: mixer_ui.cc:2740
9010 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9011 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
9012
9013 #: mixer_ui.cc:2741
9014 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9015 msgstr ""
9016 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9017
9018 #: mixer_ui.cc:2742
9019 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9020 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9021
9022 #: mixer_ui.cc:2743
9023 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9024 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9025
9026 #: mixer_ui.cc:2744
9027 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
9029
9030 #: mixer_ui.cc:2747
9031 msgid "Copy Selected Processors"
9032 msgstr "Copia i processori selezionati"
9033
9034 #: mixer_ui.cc:2748
9035 msgid "Cut Selected Processors"
9036 msgstr "Taglia i processori selezionati"
9037
9038 #: mixer_ui.cc:2749
9039 msgid "Paste Selected Processors"
9040 msgstr "Incolla i processori selezionati"
9041
9042 #: mixer_ui.cc:2750
9043 msgid "Delete Selected Processors"
9044 msgstr "Elimina i processori selezionati"
9045
9046 #: mixer_ui.cc:2751
9047 msgid "Select All (visible) Processors"
9048 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
9049
9050 #: mixer_ui.cc:2752
9051 msgid "Toggle Selected Processors"
9052 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
9053
9054 #: mixer_ui.cc:2753
9055 msgid "Toggle Selected Plugins"
9056 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
9057
9058 #: mixer_ui.cc:2754
9059 msgid "Deselect all strips and processors"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9063 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9064 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
9065
9066 #: mixer_ui.cc:2759
9067 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9068 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
9069
9070 #: meter_strip.cc:160
9071 msgid "Reset Peak"
9072 msgstr "Resetta picco"
9073
9074 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9075 #: vca_time_axis.cc:231
9076 msgid "PreFader|P"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: meter_strip.cc:894
9080 msgid "Variable height"
9081 msgstr "Altezza variabile"
9082
9083 #: meter_strip.cc:895
9084 msgid "Short"
9085 msgstr "Corto"
9086
9087 #: meter_strip.cc:896
9088 msgid "Tall"
9089 msgstr "Lungo"
9090
9091 #: meter_strip.cc:897
9092 msgid "Grande"
9093 msgstr "Grande"
9094
9095 #: meter_strip.cc:898
9096 msgid "Venti"
9097 msgstr "Venti"
9098
9099 #: meter_patterns.cc:84
9100 msgid "Peak (+6dBFS)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: meter_patterns.cc:87
9104 msgid "Peak (0dBFS)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: meter_patterns.cc:90
9108 msgid "RMS + Peak"
9109 msgstr "RMS + Picco"
9110
9111 #: meter_patterns.cc:93
9112 msgid "IEC1/DIN"
9113 msgstr "IEC1/DIN"
9114
9115 #: meter_patterns.cc:96
9116 msgid "IEC1/Nordic"
9117 msgstr "IEC1/Nordic"
9118
9119 #: meter_patterns.cc:99
9120 msgid "IEC2/BBC"
9121 msgstr "IEC2/BBC"
9122
9123 #: meter_patterns.cc:102
9124 msgid "IEC2/EBU"
9125 msgstr "IEC2/EBU"
9126
9127 #: meter_patterns.cc:105
9128 msgid "K20/RMS"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: meter_patterns.cc:108
9132 msgid "K14/RMS"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: meter_patterns.cc:111
9136 msgid "K12/RMS"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: meter_patterns.cc:114
9140 msgid "VU"
9141 msgstr "VU"
9142
9143 #: monitor_section.cc:80
9144 msgid "SiP"
9145 msgstr "SiP"
9146
9147 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9148 msgid "Soloing"
9149 msgstr "In solo"
9150
9151 #: monitor_section.cc:117
9152 msgid "Isolated"
9153 msgstr "Isolato"
9154
9155 #: monitor_section.cc:121
9156 msgid "Auditioning"
9157 msgstr "In ascolto"
9158
9159 #: monitor_section.cc:132
9160 msgid ""
9161 "When active, something is solo-isolated.\n"
9162 "Click to de-isolate everything"
9163 msgstr ""
9164 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
9165 "Clicca per ripristinare tutto"
9166
9167 #: monitor_section.cc:135
9168 msgid ""
9169 "When active, auditioning is active.\n"
9170 "Click to stop the audition"
9171 msgstr ""
9172 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
9173 "Clicca per ripristinare"
9174
9175 #: monitor_section.cc:152
9176 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9177 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
9178
9179 #: monitor_section.cc:158
9180 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9181 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
9182
9183 #: monitor_section.cc:164
9184 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9185 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
9186
9187 #: monitor_section.cc:170
9188 msgid "Excl. Solo"
9189 msgstr "Solo esclusivo"
9190
9191 #: monitor_section.cc:172
9192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9193 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
9194
9195 #: monitor_section.cc:179
9196 msgid "Solo » Mute"
9197 msgstr "Solo » Muto"
9198
9199 #: monitor_section.cc:181
9200 msgid ""
9201 "If enabled, solo will override mute\n"
9202 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9203 msgstr ""
9204 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
9205 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
9206
9207 #: monitor_section.cc:189
9208 msgid "Processors"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: monitor_section.cc:191
9212 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: monitor_section.cc:206
9216 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9217 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
9218
9219 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9220 #: monitor_section.cc:289
9221 msgid "0 dB"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: monitor_section.cc:211
9225 msgid "3 dB"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: monitor_section.cc:212
9229 msgid "6 dB"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: monitor_section.cc:213
9233 msgid "10 dB"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: monitor_section.cc:215
9237 msgid "Solo Boost"
9238 msgstr "Spingi solo"
9239
9240 #: monitor_section.cc:222
9241 msgid ""
9242 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9243 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9244 msgstr ""
9245 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
9246 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
9247
9248 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9249 msgid "-6 dB"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9253 msgid "-12 dB"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9257 msgid "-20 dB"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: monitor_section.cc:231
9261 msgid "OFF"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: monitor_section.cc:233
9265 msgid "SiP Cut"
9266 msgstr "Taglio SiP"
9267
9268 #: monitor_section.cc:240
9269 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9270 msgstr ""
9271 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
9272
9273 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9274 msgid "-3 dB"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9278 msgid "Dim"
9279 msgstr "Affievolisci"
9280
9281 #: monitor_section.cc:294
9282 msgid "-30 dB"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: monitor_section.cc:333
9286 msgid "Inv"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: monitor_section.cc:399
9290 msgid "Monitor"
9291 msgstr "Monitora"
9292
9293 #: monitor_section.cc:897
9294 msgid "Switch monitor to mono"
9295 msgstr "Passa al monitor mono"
9296
9297 #: monitor_section.cc:900
9298 msgid "Cut monitor"
9299 msgstr "Taglia il monitor"
9300
9301 #: monitor_section.cc:903
9302 msgid "Dim monitor"
9303 msgstr "Affievolisci il monitor"
9304
9305 #: monitor_section.cc:906
9306 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9307 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
9308
9309 #: monitor_section.cc:912
9310 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: monitor_section.cc:921
9314 msgid "Cut monitor channel %1"
9315 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
9316
9317 #: monitor_section.cc:926
9318 msgid "Dim monitor channel %1"
9319 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
9320
9321 #: monitor_section.cc:931
9322 msgid "Solo monitor channel %1"
9323 msgstr "Solo il canale monitor %1"
9324
9325 #: monitor_section.cc:936
9326 msgid "Invert monitor channel %1"
9327 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
9328
9329 #: monitor_section.cc:946
9330 msgid "In-place solo"
9331 msgstr "Solo in-place"
9332
9333 #: monitor_section.cc:948
9334 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9335 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
9336
9337 #: monitor_section.cc:950
9338 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9339 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
9340
9341 #: monitor_section.cc:953
9342 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: monitor_section.cc:1413
9346 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: monitor_selector.cc:199
9350 msgid "Monitor output selector"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9354 msgid "bypassed"
9355 msgstr "bypassato"
9356
9357 #: mono_panner.cc:119
9358 #, c-format
9359 msgid "L:%3d R:%3d"
9360 msgstr "L:%3d R:%3d"
9361
9362 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9363 #: stereo_panner.cc:275
9364 msgid "Panner|L"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9368 #: stereo_panner.cc:277
9369 msgid "Panner|R"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: mono_panner_editor.cc:35
9373 msgid "Mono Panner"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9377 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9378 msgid "%"
9379 msgstr "%"
9380
9381 #: nag.cc:41
9382 msgid "Support %1 Development"
9383 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
9384
9385 #: nag.cc:42
9386 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9387 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
9388
9389 #: nag.cc:43
9390 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9391 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
9392
9393 #: nag.cc:44
9394 msgid "I'm already a subscriber!"
9395 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
9396
9397 #: nag.cc:45
9398 msgid "Ask about this the next time I export"
9399 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
9400
9401 #: nag.cc:46
9402 msgid "Never ever ask me about this again"
9403 msgstr "Non chiedermelo più"
9404
9405 #: nag.cc:49
9406 msgid ""
9407 "Congratulations on your session export.\n"
9408 "\n"
9409 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9410 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9411 "system\n"
9412 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9413 "\n"
9414 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9415 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9416 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9417 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9418 msgstr ""
9419 "Congratulazioni\n"
9420 "\n"
9421 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
9422 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
9423 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
9424 "questo messaggio.\n"
9425 "\n"
9426 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
9427 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9428 "tantum</i> o con\n"
9429 "una sottoscrizione.\n"
9430 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9431 "continuo\n"
9432 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9433 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9434
9435 #: nag.cc:58
9436 msgid ""
9437 "Congratulations on your session export.\n"
9438 "\n"
9439 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9440 "supporting\n"
9441 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9442 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9443 "development\n"
9444 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9445 msgstr ""
9446 "Congratulazioni\n"
9447 "\n"
9448 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
9449 "considerazione \n"
9450 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
9451 "tantum</i> o con\n"
9452 "una sottoscrizione.\n"
9453 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
9454 "continuo\n"
9455 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
9456 "Grazie per utilizzare Ardour!"
9457
9458 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9459 msgid "Replace existing preset with this name"
9460 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
9461
9462 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9463 msgid "Name of new preset"
9464 msgstr "Nome del nuovo preset"
9465
9466 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9467 msgid "New Favorite Only"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: normalize_dialog.cc:34
9471 msgid "Normalize regions"
9472 msgstr "Normalizza regioni"
9473
9474 #: normalize_dialog.cc:34
9475 msgid "Normalize region"
9476 msgstr "Normalizza regione"
9477
9478 #: normalize_dialog.cc:42
9479 msgid "Normalize to:"
9480 msgstr "Normalizza a:"
9481
9482 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9483 msgid "dbFS"
9484 msgstr "dbFS"
9485
9486 #: normalize_dialog.cc:56
9487 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9488 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
9489
9490 #: normalize_dialog.cc:58
9491 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9492 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
9493
9494 #: normalize_dialog.cc:73
9495 msgid "Normalize"
9496 msgstr "Normalizza"
9497
9498 #: note_select_dialog.cc:33
9499 msgid "Select Note"
9500 msgstr "Seleziona nota"
9501
9502 #: opts.cc:61
9503 msgid "Usage: "
9504 msgstr "Utilizzo: "
9505
9506 #: opts.cc:62
9507 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9508 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
9509
9510 #: opts.cc:63
9511 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9512 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
9513
9514 #: opts.cc:64
9515 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9516 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
9517
9518 #: opts.cc:65
9519 msgid ""
9520 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: opts.cc:66
9524 msgid ""
9525 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: opts.cc:67
9529 msgid ""
9530 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: opts.cc:68
9534 msgid ""
9535 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9536 "ardour\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: opts.cc:69
9540 msgid ""
9541 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9542 msgstr ""
9543 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
9544 "esistente\n"
9545
9546 #: opts.cc:70
9547 msgid ""
9548 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9549 "available options\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: opts.cc:71
9553 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: opts.cc:72
9557 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: opts.cc:73
9561 msgid ""
9562 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9563 msgstr ""
9564 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
9565
9566 #: opts.cc:74
9567 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: opts.cc:75
9571 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: opts.cc:76
9575 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: opts.cc:78
9579 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9580 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
9581
9582 #: opts.cc:80
9583 msgid ""
9584 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9585 "and then quit\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: opts.cc:81
9589 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: opts.cc:82
9593 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: panner2d.cc:896
9597 msgid "Panner (2D)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9601 msgid "Bypass"
9602 msgstr "Bipassa"
9603
9604 #: panner2d.cc:904
9605 msgid "Panner"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: panner_ui.cc:72
9609 msgid "Pan automation mode"
9610 msgstr "Modalita' automazione pan"
9611
9612 #: panner_ui.cc:73
9613 msgid "Pan automation type"
9614 msgstr "Tipo di automazione pan"
9615
9616 #: panner_ui.cc:605
9617 msgid "Manual|M"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: panner_ui.cc:608
9621 msgid "Play|P"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: panner_ui.cc:611
9625 msgid "Touch|T"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: panner_ui.cc:614
9629 msgid "Write|W"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: playlist_selector.cc:43
9633 msgid "Playlists"
9634 msgstr "Playlists"
9635
9636 #: playlist_selector.cc:54
9637 msgid "Playlists grouped by track"
9638 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
9639
9640 #: playlist_selector.cc:101
9641 msgid "Playlist for %1"
9642 msgstr "Playlist per %1"
9643
9644 #: playlist_selector.cc:114
9645 msgid "Other tracks"
9646 msgstr "Altre tracce"
9647
9648 #: playlist_selector.cc:139
9649 msgid "unassigned"
9650 msgstr "non assegnato"
9651
9652 #: playlist_selector.cc:194
9653 msgid "Imported"
9654 msgstr "Importati"
9655
9656 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9657 msgid "dB scale"
9658 msgstr "scala dB"
9659
9660 #: plugin_eq_gui.cc:116
9661 msgid "Show phase"
9662 msgstr "Mostra la fase"
9663
9664 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9665 msgid "Manual Config"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9669 msgid "Sidechain"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9673 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9674 #: step_entry.cc:84
9675 msgid "+"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9679 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9680 msgid "-"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9684 msgid "Audio Input Pins"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9688 msgid "MIDI Input Pins"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9692 msgid "Instances"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9696 msgid "Audio Out"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9700 msgid "MIDI Out"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9704 msgid "Output Presets"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9708 msgid "Add Sidechain Input"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9712 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9713 msgid "Automatic"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9717 msgid "%1 Channel"
9718 msgid_plural "%1 Channels"
9719 msgstr[0] ""
9720 msgstr[1] ""
9721
9722 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9723 msgid "Send"
9724 msgstr "Mandata"
9725
9726 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9727 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9731 msgid "no-inplace"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9735 msgid "Latency %1 spl"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9739 msgid "Instance #%1"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9743 msgid "Cannot set up new send: %1"
9744 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
9745
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9747 msgid "SC %1 (%2)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9751 msgid "Pin Configuration: %1"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9755 msgid "Plugin Setup"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9759 msgid "Copy I/O Map"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9763 msgid "An Instrument plugin is already present."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9767 msgid "Replace"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9771 msgid "with"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9775 msgid "I/O Pin Mapping"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9779 msgid "Configure Plugin '%1'"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9783 msgid "Output Configuration"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9787 msgid "Name contains"
9788 msgstr "Il nome contiene"
9789
9790 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9791 msgid "Type contains"
9792 msgstr "Il tipo contiene"
9793
9794 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9795 msgid "Category contains"
9796 msgstr "Categoria contiene"
9797
9798 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9799 msgid "Author contains"
9800 msgstr "Autore contiene"
9801
9802 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9803 msgid "Library contains"
9804 msgstr "Libreria contiene"
9805
9806 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9807 msgid "Favorites only"
9808 msgstr "Solo favoriti"
9809
9810 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9811 msgid "Hidden only"
9812 msgstr "Solo nascosto"
9813
9814 #: plugin_selector.cc:65
9815 msgid "Plugin Manager"
9816 msgstr "Gestore dei plugin"
9817
9818 #: plugin_selector.cc:96
9819 msgid "Fav"
9820 msgstr "Fav"
9821
9822 #: plugin_selector.cc:98
9823 msgid "Available Plugins"
9824 msgstr "Plugin disponibili"
9825
9826 #: plugin_selector.cc:99
9827 msgid "Type"
9828 msgstr "Tipo"
9829
9830 #: plugin_selector.cc:100
9831 msgid "Category"
9832 msgstr "Categoria"
9833
9834 #: plugin_selector.cc:101
9835 msgid "Creator"
9836 msgstr "Creatore"
9837
9838 #: plugin_selector.cc:102
9839 msgid "# Audio In"
9840 msgstr "# Ingresso audio"
9841
9842 #: plugin_selector.cc:103
9843 msgid "# Audio Out"
9844 msgstr "# Uscita audio"
9845
9846 #: plugin_selector.cc:104
9847 msgid "# MIDI In"
9848 msgstr "# Ingresso MIDI"
9849
9850 #: plugin_selector.cc:105
9851 msgid "# MIDI Out"
9852 msgstr "# Uscita MIDI"
9853
9854 #: plugin_selector.cc:132
9855 msgid "Plugins to be connected"
9856 msgstr "Plugin da connettere"
9857
9858 #: plugin_selector.cc:145
9859 msgid "Add a plugin to the effect list"
9860 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
9861
9862 #: plugin_selector.cc:149
9863 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9864 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
9865
9866 #: plugin_selector.cc:161
9867 msgid "Show Hidden"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: plugin_selector.cc:163
9871 msgid "Include hidden plugins in list."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: plugin_selector.cc:166
9875 msgid "Instruments"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: plugin_selector.cc:168
9879 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: plugin_selector.cc:171
9883 msgid "Analyzers"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: plugin_selector.cc:173
9887 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: plugin_selector.cc:176
9891 msgid "Utils"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: plugin_selector.cc:178
9895 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: plugin_selector.cc:208
9899 msgid "Filter"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: plugin_selector.cc:232
9903 msgid "Insert Plugin(s)"
9904 msgstr "Inserisci plugin(s)"
9905
9906 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9907 #: plugin_selector.cc:442
9908 msgid "variable"
9909 msgstr "variabile"
9910
9911 #: plugin_selector.cc:598
9912 msgid ""
9913 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9914 "\n"
9915 "See the Log window for more details (maybe)"
9916 msgstr ""
9917 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
9918 "\n"
9919 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
9920
9921 #: plugin_selector.cc:757
9922 msgid "Favorites"
9923 msgstr "Favoriti"
9924
9925 #: plugin_selector.cc:759
9926 msgid "Plugin Manager..."
9927 msgstr "Gestore dei plugin..."
9928
9929 #: plugin_selector.cc:763
9930 msgid "By Creator"
9931 msgstr "Per creatore"
9932
9933 #: plugin_selector.cc:766
9934 msgid "By Category"
9935 msgstr "Per categoria"
9936
9937 #: plugin_ui.cc:114
9938 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9939 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
9940
9941 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9942 msgid ""
9943 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9944 "version of %1)"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: plugin_ui.cc:126
9948 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: plugin_ui.cc:258
9952 msgid ""
9953 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9954 "version of %1)"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: plugin_ui.cc:330
9958 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: plugin_ui.cc:418
9962 msgid "Add"
9963 msgstr "Aggiungi"
9964
9965 #: plugin_ui.cc:423
9966 msgid "Description"
9967 msgstr "Descrizione"
9968
9969 #: plugin_ui.cc:424
9970 msgid "Plugin analysis"
9971 msgstr "Analisi plugin"
9972
9973 #: plugin_ui.cc:431
9974 msgid ""
9975 "Presets (if any) for this plugin\n"
9976 "(Both factory and user-created)"
9977 msgstr ""
9978 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
9979 "(Sia utente che di fabbrica)"
9980
9981 #: plugin_ui.cc:432
9982 msgid "Save a new preset"
9983 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
9984
9985 #: plugin_ui.cc:433
9986 msgid "Save the current preset"
9987 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
9988
9989 #: plugin_ui.cc:434
9990 msgid "Delete the current preset"
9991 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
9992
9993 #: plugin_ui.cc:435
9994 msgid ""
9995 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: plugin_ui.cc:436
9999 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10000 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
10001
10002 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10003 msgid ""
10004 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10005 "use as a shortcut"
10006 msgstr ""
10007 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
10008 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
10009
10010 #: plugin_ui.cc:474
10011 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10012 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
10013
10014 #: plugin_ui.cc:517
10015 msgid "latency (%1 sample)"
10016 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10017 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
10018 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
10019
10020 #: plugin_ui.cc:519
10021 msgid "latency (%1 ms)"
10022 msgstr "latenza (%1 ms)"
10023
10024 #: plugin_ui.cc:530
10025 msgid "Edit Latency"
10026 msgstr "Modifica latenza"
10027
10028 #: plugin_ui.cc:576
10029 msgid ""
10030 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10031 "full version"
10032 msgstr ""
10033 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
10034 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
10035 "completa"
10036
10037 #: plugin_ui.cc:584
10038 msgid ""
10039 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10040 "information."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: plugin_ui.cc:592
10044 msgid "New Preset"
10045 msgstr "Nuovo preset"
10046
10047 #: plugin_ui.cc:688
10048 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10049 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
10050
10051 #: plugin_ui.cc:785
10052 msgid "(none)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: port_group.cc:338
10056 msgid "%1 Busses"
10057 msgstr "%1 Bus"
10058
10059 #: port_group.cc:339
10060 msgid "%1 Tracks"
10061 msgstr "%1 Tracce"
10062
10063 #: port_group.cc:340
10064 msgid "Hardware"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: port_group.cc:341
10068 msgid "%1 Misc"
10069 msgstr "%1 Misc"
10070
10071 #: port_group.cc:342
10072 msgid "Other"
10073 msgstr "Altro"
10074
10075 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10076 msgid "LTC Out"
10077 msgstr "Uscita LTC "
10078
10079 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10080 msgid "LTC In"
10081 msgstr "Ingresso LTC"
10082
10083 #: port_group.cc:473
10084 msgid "MTC in"
10085 msgstr "Ingresso MTC"
10086
10087 #: port_group.cc:476
10088 msgid "MIDI control in"
10089 msgstr "Controllo ingresso MIDI"
10090
10091 #: port_group.cc:479
10092 msgid "MIDI clock in"
10093 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
10094
10095 #: port_group.cc:482
10096 msgid "MMC in"
10097 msgstr "Ingresso MMC"
10098
10099 #: port_group.cc:486
10100 msgid "MTC out"
10101 msgstr "Uscita MTC"
10102
10103 #: port_group.cc:489
10104 msgid "MIDI control out"
10105 msgstr "Uscita controllo MIDI"
10106
10107 #: port_group.cc:492
10108 msgid "MIDI clock out"
10109 msgstr "Uscita controllo MIDI"
10110
10111 #: port_group.cc:495
10112 msgid "MMC out"
10113 msgstr "Uscita MMC"
10114
10115 #: port_group.cc:554
10116 msgid ":monitor"
10117 msgstr ":controllo"
10118
10119 #: port_group.cc:570
10120 msgid "system:"
10121 msgstr "systema:"
10122
10123 #: port_group.cc:571
10124 msgid "alsa_pcm:"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: port_group.cc:572
10128 msgid "alsa_midi:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: port_group.cc:577
10132 msgid "Scene "
10133 msgstr ""
10134
10135 #: port_insert_ui.cc:39
10136 msgid "Measure Latency"
10137 msgstr "Misura latenza"
10138
10139 #: port_insert_ui.cc:50
10140 msgid "Send/Output"
10141 msgstr "Mandate/Uscite"
10142
10143 #: port_insert_ui.cc:51
10144 msgid "Return/Input"
10145 msgstr "Ritorno/Ingresso"
10146
10147 #: port_insert_ui.cc:85
10148 msgid "No signal detected"
10149 msgstr "Nessun segnale rilevato"
10150
10151 #: port_insert_ui.cc:165
10152 msgid "Port Insert "
10153 msgstr ""
10154
10155 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10156 msgid "<b>Sources</b>"
10157 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
10158
10159 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10160 msgid "<b>Destinations</b>"
10161 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
10162
10163 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10164 #, c-format
10165 msgid "Add %s %s"
10166 msgstr "Aggiungi %s %s"
10167
10168 #: port_matrix.cc:466
10169 #, c-format
10170 msgid "Rename '%s'..."
10171 msgstr "Rinomina '%s'..."
10172
10173 #: port_matrix.cc:482
10174 msgid "Remove all"
10175 msgstr "Rimuovi tutto"
10176
10177 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10178 #, c-format
10179 msgid "%s all"
10180 msgstr "%s tutti"
10181
10182 #: port_matrix.cc:537
10183 msgid "Rescan"
10184 msgstr "Aggiorna"
10185
10186 #: port_matrix.cc:539
10187 msgid "Show individual ports"
10188 msgstr "Mostra porte individuali"
10189
10190 #: port_matrix.cc:545
10191 msgid "Flip"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: port_matrix.cc:732
10195 msgid "It is not possible to add a port here."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: port_matrix.cc:733
10199 msgid "Cannot add port"
10200 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
10201
10202 #: port_matrix.cc:757
10203 msgid "The last port cannot be removed"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: port_matrix.cc:760
10207 msgid "This port cannot be removed."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: port_matrix.cc:765
10211 msgid "Port removal not allowed"
10212 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
10213
10214 #: port_matrix.cc:981
10215 #, c-format
10216 msgid "Remove '%s'"
10217 msgstr "Rimuovi '%s'"
10218
10219 #: port_matrix.cc:996
10220 #, c-format
10221 msgid "%s all from '%s'"
10222 msgstr "%s tutti da '%s'"
10223
10224 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10225 msgid "channel"
10226 msgstr "canali"
10227
10228 #: port_matrix_body.cc:82
10229 msgid "There are no ports to connect."
10230 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
10231
10232 #: port_matrix_body.cc:84
10233 msgid "There are no %1 ports to connect."
10234 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
10235
10236 #: processor_box.cc:226
10237 msgid "Return"
10238 msgstr "Ritorno"
10239
10240 #: processor_box.cc:323
10241 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10242 msgstr ""
10243
10244 #: processor_box.cc:501
10245 msgid ""
10246 "\n"
10247 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10248 msgstr ""
10249 "\n"
10250 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
10251
10252 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10253 msgid ""
10254 "<b>%1</b>\n"
10255 "Double-click to show GUI.\n"
10256 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10260 msgid ""
10261 "<b>%1</b>\n"
10262 "Double-click to show generic GUI.%2"
10263 msgstr ""
10264 "<b>%1</b>\n"
10265 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
10266
10267 #: processor_box.cc:514
10268 msgid ""
10269 "<b>%1</b>\n"
10270 "The Plugin is not available on this system\n"
10271 "and has been replaced by a stub."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: processor_box.cc:600
10275 #, c-format
10276 msgid "(%1x1) "
10277 msgstr "(%1x1)"
10278
10279 #: processor_box.cc:695
10280 msgid "Inline Display"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: processor_box.cc:703
10284 msgid "Show All Controls"
10285 msgstr "Mostra tutti i controlli"
10286
10287 #: processor_box.cc:707
10288 msgid "Hide All Controls"
10289 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
10290
10291 #: processor_box.cc:752
10292 msgid "Link panner controls"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: processor_box.cc:859
10296 msgid "on"
10297 msgstr "acceso"
10298
10299 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10300 msgid "off"
10301 msgstr "spento"
10302
10303 #: processor_box.cc:1817
10304 msgid ""
10305 "Right-click to add/remove/edit\n"
10306 "plugins,inserts,sends and more"
10307 msgstr ""
10308 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
10309 "i plugin, mandate, innesti e altro"
10310
10311 #: processor_box.cc:1966
10312 msgid ""
10313 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10314 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10315 "not match the configuration of this track."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10319 msgid "Plugin Incompatibility"
10320 msgstr "Incompatibilità del plugin"
10321
10322 #: processor_box.cc:2446
10323 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10324 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
10325
10326 #: processor_box.cc:2452
10327 msgid ""
10328 "\n"
10329 "This plugin has:\n"
10330 msgstr ""
10331 "\n"
10332 "Questo plugin ha:\n"
10333
10334 #: processor_box.cc:2455
10335 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10336 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10337 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
10338 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
10339
10340 #: processor_box.cc:2459
10341 msgid "\t%1 audio input\n"
10342 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10343 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
10344 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
10345
10346 #: processor_box.cc:2462
10347 msgid ""
10348 "\n"
10349 "but at the insertion point, there are:\n"
10350 msgstr ""
10351 "\n"
10352 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
10353
10354 #: processor_box.cc:2465
10355 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10356 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10357 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
10358 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
10359
10360 #: processor_box.cc:2469
10361 msgid "\t%1 audio channel\n"
10362 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10363 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
10364 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
10365
10366 #: processor_box.cc:2472
10367 msgid ""
10368 "\n"
10369 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10370 msgstr ""
10371 "\n"
10372 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
10373
10374 #: processor_box.cc:2989
10375 msgid ""
10376 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10377 "in that way because the inputs and\n"
10378 "outputs will not work correctly."
10379 msgstr ""
10380 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
10381 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
10382 "non funzionerebbero correttamente."
10383
10384 #: processor_box.cc:3189
10385 msgid "Rename Processor"
10386 msgstr "Rinomina processore"
10387
10388 #: processor_box.cc:3220
10389 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10390 msgstr ""
10391 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
10392
10393 #: processor_box.cc:3371
10394 msgid "plugin insert constructor failed"
10395 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
10396
10397 #: processor_box.cc:3382
10398 msgid ""
10399 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10400 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10401 "could not match the configuration of this track."
10402 msgstr ""
10403 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
10404 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
10405 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
10406
10407 #: processor_box.cc:3428
10408 msgid ""
10409 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10410 "(this cannot be undone)"
10411 msgstr ""
10412 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
10413 "(questa operazione non può essere annullata)"
10414
10415 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10416 msgid "Yes, remove them all"
10417 msgstr "Si, rimuovi tutto"
10418
10419 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10420 msgid "Remove processors"
10421 msgstr "Rimuovi processori"
10422
10423 #: processor_box.cc:3449
10424 msgid ""
10425 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10426 "(this cannot be undone)"
10427 msgstr ""
10428 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
10429 "(questa operazione non può essere annullata)"
10430
10431 #: processor_box.cc:3452
10432 msgid ""
10433 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10434 "(this cannot be undone)"
10435 msgstr ""
10436 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
10437 "(questa operazione non può essere annullata)"
10438
10439 #: processor_box.cc:3641
10440 msgid "New Plugin"
10441 msgstr "Nuovo plugin"
10442
10443 #: processor_box.cc:3644
10444 msgid "New Insert"
10445 msgstr "Nuovo insert"
10446
10447 #: processor_box.cc:3647
10448 msgid "New External Send ..."
10449 msgstr "Nuova mandata esterna..."
10450
10451 #: processor_box.cc:3651
10452 msgid "New Aux Send ..."
10453 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
10454
10455 #: processor_box.cc:3654
10456 msgid "Send Options"
10457 msgstr "Opzioni della mandata"
10458
10459 #: processor_box.cc:3656
10460 msgid "Clear (all)"
10461 msgstr "Pulisci (tutto)"
10462
10463 #: processor_box.cc:3658
10464 msgid "Clear (pre-fader)"
10465 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
10466
10467 #: processor_box.cc:3660
10468 msgid "Clear (post-fader)"
10469 msgstr "Pulisci (post-fader)"
10470
10471 #: processor_box.cc:3690
10472 msgid "Activate All"
10473 msgstr "Attiva tutto"
10474
10475 #: processor_box.cc:3692
10476 msgid "Deactivate All"
10477 msgstr "Disattiva tutto"
10478
10479 #: processor_box.cc:3694
10480 msgid "A/B Plugins"
10481 msgstr "Plugin A/B"
10482
10483 #: processor_box.cc:3707
10484 msgid "Edit with generic controls..."
10485 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
10486
10487 #: processor_box.cc:4039
10488 msgid "%1: %2 (by %3)"
10489 msgstr "%1: %2 (per %3)"
10490
10491 #: processor_box.cc:4041
10492 msgid "%1 (by %2)"
10493 msgstr "%1 (di %2)"
10494
10495 #: patch_change_dialog.cc:50
10496 msgid "Patch Change"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: patch_change_dialog.cc:76
10500 msgid "Patch Bank"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: patch_change_dialog.cc:83
10504 msgid "Patch"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10508 msgid "Program"
10509 msgstr "Programma"
10510
10511 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10512 msgid "Bank"
10513 msgstr "Banco"
10514
10515 #: quantize_dialog.cc:36
10516 msgid "main grid"
10517 msgstr "griglia principale"
10518
10519 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10520 msgid "Quantize"
10521 msgstr "Quantizza"
10522
10523 #: quantize_dialog.cc:65
10524 msgid "Strength"
10525 msgstr "Forza"
10526
10527 #: quantize_dialog.cc:68
10528 msgid "Swing"
10529 msgstr "Swing"
10530
10531 #: quantize_dialog.cc:71
10532 msgid "Threshold (ticks)"
10533 msgstr "Soglia (ticks)"
10534
10535 #: quantize_dialog.cc:72
10536 msgid "Snap note start"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: quantize_dialog.cc:73
10540 msgid "Snap note end"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10544 msgid "Browse..."
10545 msgstr "Sfoglia..."
10546
10547 #: rc_option_editor.cc:89
10548 msgid "Emphasis on first beat:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: rc_option_editor.cc:95
10552 msgid "Use default Click:"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: rc_option_editor.cc:101
10556 msgid "Click audio file:"
10557 msgstr "File audio (click):"
10558
10559 #: rc_option_editor.cc:108
10560 msgid "Click emphasis audio file:"
10561 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
10562
10563 #: rc_option_editor.cc:154
10564 msgid "Choose Click"
10565 msgstr "Scegli click"
10566
10567 #: rc_option_editor.cc:177
10568 msgid "Choose Click Emphasis"
10569 msgstr "Usa come enfasi del click"
10570
10571 #: rc_option_editor.cc:238
10572 msgid "Limit undo history to"
10573 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
10574
10575 #: rc_option_editor.cc:239
10576 msgid "Save undo history of"
10577 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
10578
10579 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10580 msgid "commands"
10581 msgstr "comandi"
10582
10583 #: rc_option_editor.cc:378
10584 msgid ""
10585 "\n"
10586 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10590 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:403
10594 msgid "Select Keyboard layout:"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:422
10598 msgid "When Clicking:"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: rc_option_editor.cc:429
10602 msgid "Edit using:"
10603 msgstr "Modifica usando:"
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10606 msgid "+ button"
10607 msgstr "+ pulsante"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:459
10610 msgid "Delete using:"
10611 msgstr "Elimina usando:"
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:481
10614 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:489
10618 msgid "Insert note using:"
10619 msgstr "Inserisci nota usando:"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:507
10622 msgid "When Beginning a Drag:"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10626 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10627 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10628 #: rc_option_editor.cc:781
10629 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: rc_option_editor.cc:532
10633 msgid "Copy items using:"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: rc_option_editor.cc:559
10637 msgid "Constrain drag using:"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: rc_option_editor.cc:567
10641 msgid "When Beginning a Trim:"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: rc_option_editor.cc:586
10645 msgid "Trim contents using:"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: rc_option_editor.cc:607
10649 msgid "Anchored trim using:"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:651
10653 msgid "Resize notes relatively using:"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:660
10657 msgid "While Dragging:"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:684
10661 msgid "Ignore snap using:"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:710
10665 msgid "Snap relatively using:"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:718
10669 msgid "While Trimming:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:738
10673 msgid "Resize overlapped regions using:"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:746
10677 msgid "While Dragging Control Points:"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:767
10681 msgid "Fine adjust using:"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: rc_option_editor.cc:789
10685 msgid "Push points using:"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: rc_option_editor.cc:1029
10689 msgid "GUI and Font scaling:"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: rc_option_editor.cc:1032
10693 msgid "Default"
10694 msgstr "Default"
10695
10696 #: rc_option_editor.cc:1058
10697 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: rc_option_editor.cc:1100
10701 msgid "∞"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: rc_option_editor.cc:1101
10705 msgid "30 sec"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:1102
10709 msgid "1 min"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:1103
10713 msgid "2 mins"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: rc_option_editor.cc:1104
10717 msgid "3 mins"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: rc_option_editor.cc:1105
10721 msgid "4 mins"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: rc_option_editor.cc:1106
10725 msgid "5 mins"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: rc_option_editor.cc:1109
10729 msgid ""
10730 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10731 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:1111
10735 msgid "Scan Time Out:"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:1159
10739 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:1212
10743 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:1213
10747 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:1214
10751 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:1215
10755 msgid "Custom (set by sliders below)"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10759 msgid "Preset:"
10760 msgstr "Preimpostazione:"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:1231
10763 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10764 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:1244
10767 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10768 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:1322
10771 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:1353
10775 msgid "Control Surface Protocol"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:1367
10779 msgid ""
10780 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10781 "first ):"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: rc_option_editor.cc:1371
10785 msgid "Show Protocol Settings"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:1494
10789 msgid "Configuration"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: rc_option_editor.cc:1547
10793 msgid "Show Video Export Info before export"
10794 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:1548
10797 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10798 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:1549
10801 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10802 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:1556
10805 msgid "Video Server"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: rc_option_editor.cc:1565
10809 msgid ""
10810 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10811 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
10814 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
10815 "cosa stai facendo."
10816
10817 #: rc_option_editor.cc:1567
10818 msgid "Video Server URL:"
10819 msgstr "URL del server video:"
10820
10821 #: rc_option_editor.cc:1572
10822 msgid ""
10823 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10824 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10825 "the video-server is running locally"
10826 msgstr ""
10827 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
10828 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
10829 "se il server video è locale"
10830
10831 #: rc_option_editor.cc:1574
10832 msgid "Video Folder:"
10833 msgstr "Cartella video:"
10834
10835 #: rc_option_editor.cc:1579
10836 msgid ""
10837 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10838 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10839 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10840 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10841 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10842 msgstr ""
10843 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
10844 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
10845 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
10846 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
10847 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
10848 "l'apertura/aggiunta di un file video."
10849
10850 #: rc_option_editor.cc:1584
10851 msgid ""
10852 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10853 "the video-export dialog."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
10856 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:1589
10859 msgid ""
10860 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10861 "confirmation"
10862 msgstr ""
10863 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
10864 "senza conferma"
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:1598
10867 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:1610
10871 msgid ""
10872 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10873 "restart."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:1661
10877 msgid "Set Video Monitor Executable"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1734
10881 msgid "Column %1"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1852
10885 msgid "%1 Preferences"
10886 msgstr "Preferenze %1"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:1874
10889 msgid "DSP CPU Utilization"
10890 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:1878
10893 msgid "Signal processing uses"
10894 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:1883
10897 msgid "all but one processor"
10898 msgstr "tutti i processori tranne uno"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:1884
10901 msgid "all available processors"
10902 msgstr "tutti i processori disponibili"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:1887
10905 msgid "%1 processors"
10906 msgstr "%1 processori"
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:1890
10909 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10910 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:1895
10913 msgid "Options|Undo"
10914 msgstr "Undo"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:1902
10917 msgid "Verify removal of last capture"
10918 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:1907
10921 msgid "Session Management"
10922 msgstr "Gestione delle sessione"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1912
10925 msgid "Make periodic backups of the session file"
10926 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1920
10929 msgid "Always copy imported files"
10930 msgstr "Copia sempre i file importati"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:1927
10933 msgid "Default folder for new sessions:"
10934 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1935
10937 msgid "Maximum number of recent sessions"
10938 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10941 msgid "Misc/Click"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:1948
10945 msgid "Click gain level"
10946 msgstr "Livello di guadagno del click"
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10949 msgid "Automation"
10950 msgstr "Automazione"
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1958
10953 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1967
10957 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10958 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1975
10961 msgid "Transport Options"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1981
10965 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10966 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1990
10969 msgid "Play loop is a transport mode"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:1995
10973 msgid ""
10974 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10975 "playback to always play the loop\n"
10976 "\n"
10977 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10978 "cancels loop playback"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:2001
10982 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10983 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
10984
10985 #: rc_option_editor.cc:2006
10986 msgid ""
10987 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10988 "detected by the audio engine"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:2012
10992 msgid "Create markers where xruns occur"
10993 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
10994
10995 #: rc_option_editor.cc:2021
10996 msgid "Stop at the end of the session"
10997 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
10998
10999 #: rc_option_editor.cc:2026
11000 msgid ""
11001 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11002 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11003 "\n"
11004 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11005 "all times"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:2034
11009 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: rc_option_editor.cc:2039
11013 msgid ""
11014 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11015 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11016 "the loop\n"
11017 "\n"
11018 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11019 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: rc_option_editor.cc:2047
11023 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: rc_option_editor.cc:2051
11027 msgid ""
11028 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11029 "specific tracks recording during a take"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:2056
11033 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11034 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:2060
11037 msgid ""
11038 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11039 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:2066
11043 msgid "Preroll"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: rc_option_editor.cc:2071
11047 msgid ""
11048 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11049 "initiated.\n"
11050 "\n"
11051 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11052 "position when a region is selected or trimmed."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: rc_option_editor.cc:2073
11056 msgid "0 (no pre-roll)"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: rc_option_editor.cc:2074
11060 msgid "0.1 second"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:2075
11064 msgid "0.25 second"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: rc_option_editor.cc:2076
11068 msgid "0.5 second"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:2077
11072 msgid "1.0 second"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:2078
11076 msgid "2.0 seconds"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11080 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11081 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11082 #: rc_option_editor.cc:2197
11083 msgid "Transport/Sync"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: rc_option_editor.cc:2081
11087 msgid "Synchronization and Slave Options"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: rc_option_editor.cc:2085
11091 msgid "External timecode source"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: rc_option_editor.cc:2094
11095 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: rc_option_editor.cc:2100
11099 msgid ""
11100 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11101 "an external timecode source.\n"
11102 "\n"
11103 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11104 "that of the selected external timecode source.\n"
11105 "\n"
11106 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11107 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11108 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11109 "external timecode standard and the session standard."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: rc_option_editor.cc:2110
11113 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: rc_option_editor.cc:2116
11117 msgid ""
11118 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11119 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11120 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11121 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11122 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11123 "\n"
11124 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11125 "the timecode sources shares clock sync."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: rc_option_editor.cc:2131
11129 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: rc_option_editor.cc:2137
11133 msgid ""
11134 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11135 "instead of 30000/1001.\n"
11136 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11137 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11138 "period.\n"
11139 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11140 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11141 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11142 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:2147
11146 msgid "LTC Reader"
11147 msgstr "Lettore LTC"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2151
11150 msgid "LTC incoming port"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:2167
11154 msgid "LTC Generator"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:2172
11158 msgid "Enable LTC generator"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: rc_option_editor.cc:2179
11162 msgid "Send LTC while stopped"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: rc_option_editor.cc:2185
11166 msgid ""
11167 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11168 "transport (playhead) is not moving"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:2191
11172 msgid "LTC generator level"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:2195
11176 msgid ""
11177 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11178 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:2204
11182 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:2211
11186 msgid "Name new markers"
11187 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
11188
11189 #: rc_option_editor.cc:2216
11190 msgid ""
11191 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11192 "be set as it is created.\n"
11193 "\n"
11194 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2222
11198 msgid "Allow dragging of playhead"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2230
11202 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2239
11206 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2247
11210 msgid ""
11211 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11212 "scroll wheel"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:2256
11216 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2264
11220 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2272
11224 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:2273
11228 msgid "in all modes"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:2274
11232 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:2279
11236 msgid "Editor Behavior"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: rc_option_editor.cc:2284
11240 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11241 msgstr ""
11242 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
11243
11244 #: rc_option_editor.cc:2291
11245 msgid "Default fade shape"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:2310
11249 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: rc_option_editor.cc:2311
11253 msgid "whenever they overlap in time"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: rc_option_editor.cc:2312
11257 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: rc_option_editor.cc:2321
11261 msgid "Layering model"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: rc_option_editor.cc:2326
11265 msgid "later is higher"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2327
11269 msgid "manual layering"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2332
11273 msgid "After splitting selected regions, select"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2337
11277 msgid "no regions"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2340
11281 msgid "newly-created regions"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2344
11285 msgid "existing selection and newly-created regions"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11289 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11290 msgid "Editor/Waveforms"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: rc_option_editor.cc:2348
11294 msgid "Waveforms"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: rc_option_editor.cc:2354
11298 msgid "Show waveforms in regions"
11299 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2363
11302 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11303 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2370
11306 msgid "Waveform scale"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: rc_option_editor.cc:2375
11310 msgid "linear"
11311 msgstr "lineare"
11312
11313 #: rc_option_editor.cc:2376
11314 msgid "logarithmic"
11315 msgstr "logaritmico"
11316
11317 #: rc_option_editor.cc:2382
11318 msgid "Waveform shape"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: rc_option_editor.cc:2387
11322 msgid "traditional"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2388
11326 msgid "rectified"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: rc_option_editor.cc:2397
11330 msgid "Buffering"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: rc_option_editor.cc:2405
11334 msgid "Record monitoring handled by"
11335 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2411
11338 msgid "via Audio Driver"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2417
11342 msgid "audio hardware"
11343 msgstr "hardware audio"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2424
11346 msgid "Tape machine mode"
11347 msgstr "Modalità nastro"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2429
11350 msgid "Connection of tracks and busses"
11351 msgstr "Connessione di tracce e bus"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2435
11354 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11355 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2442
11358 msgid "Connect track inputs"
11359 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2447
11362 msgid "automatically to physical inputs"
11363 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11366 msgid "manually"
11367 msgstr "manualmente"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2454
11370 msgid "Connect track and bus outputs"
11371 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2459
11374 msgid "automatically to physical outputs"
11375 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2460
11378 msgid "automatically to master bus"
11379 msgstr "automaticamente al bus master"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2467
11382 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2478
11386 msgid "Denormals"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2483
11390 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2490
11394 msgid "Processor handling"
11395 msgstr "Gestione processore"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2496
11398 msgid "no processor handling"
11399 msgstr "nessuna gestione processore"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2502
11402 msgid "use FlushToZero"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:2509
11406 msgid "use DenormalsAreZero"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2516
11410 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2532
11414 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11415 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:2540
11418 msgid "Replicate missing region channels"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11422 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11423 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11424 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11425 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11426 #: rc_option_editor.cc:2663
11427 msgid "Solo & mute"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: rc_option_editor.cc:2551
11431 msgid "Solo controls are Listen controls"
11432 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
11433
11434 #: rc_option_editor.cc:2561
11435 msgid "Exclusive solo"
11436 msgstr "Solo esclusivo"
11437
11438 #: rc_option_editor.cc:2569
11439 msgid "Show solo muting"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: rc_option_editor.cc:2577
11443 msgid "Soloing overrides muting"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: rc_option_editor.cc:2585
11447 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: rc_option_editor.cc:2592
11451 msgid "Listen Position"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:2597
11455 msgid "after-fader (AFL)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2598
11459 msgid "pre-fader (PFL)"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2604
11463 msgid "PFL signals come from"
11464 msgstr "i segnali PFL provengono da"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:2609
11467 msgid "before pre-fader processors"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:2610
11471 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:2616
11475 msgid "AFL signals come from"
11476 msgstr "I segnali AFL provengono da"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2621
11479 msgid "immediately post-fader"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2622
11483 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2626
11487 msgid "Default track / bus muting options"
11488 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2631
11491 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11492 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2639
11495 msgid "Mute affects post-fader sends"
11496 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
11497
11498 #: rc_option_editor.cc:2647
11499 msgid "Mute affects control outputs"
11500 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2655
11503 msgid "Mute affects main outputs"
11504 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2662
11507 msgid "Send Routing"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:2666
11511 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2672
11515 msgid "MIDI Preferences"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:2677
11519 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2687
11523 msgid "Initial program change"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2696
11527 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2704
11531 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2712
11535 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2720
11539 msgid "Send MIDI control feedback"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11543 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11544 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11545 #: rc_option_editor.cc:2781
11546 msgid "MIDI/Sync"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: rc_option_editor.cc:2725
11550 msgid "MIDI Clock"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:2735
11554 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2740
11558 msgid "Send MIDI Time Code"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: rc_option_editor.cc:2748
11562 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2754
11566 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: rc_option_editor.cc:2759
11570 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2767
11574 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: rc_option_editor.cc:2775
11578 msgid "Inbound MMC device ID"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:2784
11582 msgid "Outbound MMC device ID"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:2790
11586 msgid "Midi Audition"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: rc_option_editor.cc:2794
11590 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11594 msgid "User interaction"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: rc_option_editor.cc:2828
11598 msgid ""
11599 "Use translations of %1 messages\n"
11600 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11601 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2835
11605 msgid "Keyboard"
11606 msgstr "Tastiera"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11609 msgid "Scan for Plugins"
11610 msgstr "Ricerca dei plugin"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2853
11613 msgid "General"
11614 msgstr "Generale"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2858
11617 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2864
11621 msgid ""
11622 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11623 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2869
11627 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2875
11631 msgid ""
11632 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11633 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11634 "\n"
11635 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2879
11639 msgid "Make new plugins active"
11640 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2885
11643 msgid ""
11644 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11645 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11646 "tracks/busses"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11650 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11651 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11652 msgid "Plugins/VST"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: rc_option_editor.cc:2888
11656 msgid "VST"
11657 msgstr "VST"
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2892
11660 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: rc_option_editor.cc:2898
11664 msgid ""
11665 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11666 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11667 "available after triggering a 'Scan' manually"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2904
11671 msgid "Verbose Plugin Scan"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2910
11675 msgid ""
11676 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11677 "Log Window."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: rc_option_editor.cc:2918
11681 msgid "VST Cache:"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: rc_option_editor.cc:2923
11685 msgid "VST Blacklist:"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: rc_option_editor.cc:2930
11689 msgid "Linux VST Path:"
11690 msgstr "Path VST Linux:"
11691
11692 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11693 msgid "Path:"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: rc_option_editor.cc:2944
11697 msgid "Windows VST Path:"
11698 msgstr "Percorso VST Windows"
11699
11700 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11701 msgid "Plugins/Audio Unit"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: rc_option_editor.cc:2954
11705 msgid "Audio Unit"
11706 msgstr "Unità audio"
11707
11708 #: rc_option_editor.cc:2958
11709 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: rc_option_editor.cc:2964
11713 msgid ""
11714 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11715 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11716 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11717 "during plugin discovery will disable it."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: rc_option_editor.cc:2969
11721 msgid "AU Cache:"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: rc_option_editor.cc:2974
11725 msgid "AU Blacklist:"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: rc_option_editor.cc:2978
11729 msgid "Plugin GUI"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: rc_option_editor.cc:2982
11733 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: rc_option_editor.cc:2991
11737 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: rc_option_editor.cc:2998
11741 msgid ""
11742 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11743 "display mode"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: rc_option_editor.cc:3005
11747 msgid "Instrument"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:3009
11751 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:3017
11755 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:3023
11759 msgid ""
11760 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11761 "before adding a multichannel plugin."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: rc_option_editor.cc:3032
11765 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: rc_option_editor.cc:3038
11769 msgid ""
11770 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11771 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11772 "This requires restarting %1 before having an effect"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11776 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11777 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11778 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11779 #: rc_option_editor.cc:3161
11780 msgid "Preferences|GUI"
11781 msgstr "GUI"
11782
11783 #: rc_option_editor.cc:3045
11784 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: rc_option_editor.cc:3050
11788 msgid ""
11789 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11790 "gradients patch\").\n"
11791 "This requires restarting %1 before having an effect"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:3057
11795 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:3065
11799 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:3073
11803 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:3081
11807 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:3089
11811 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:3104
11815 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: rc_option_editor.cc:3112
11819 msgid ""
11820 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11821 "can improve graphical performance."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:3120
11825 msgid "Lock timeout (seconds)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:3128
11829 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:3146
11833 msgid "Mixer Strip"
11834 msgstr "Linguetta del mixer"
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:3156
11837 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11838 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:3163
11841 msgid "Action Script Button Visibility"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11845 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11846 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11847 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11848 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11849 #: rc_option_editor.cc:3338
11850 msgid "Preferences|Metering"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: rc_option_editor.cc:3173
11854 msgid "Peak hold time"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: rc_option_editor.cc:3179
11858 msgid "short"
11859 msgstr "breve"
11860
11861 #: rc_option_editor.cc:3180
11862 msgid "medium"
11863 msgstr "medio"
11864
11865 #: rc_option_editor.cc:3181
11866 msgid "long"
11867 msgstr "lungo"
11868
11869 #: rc_option_editor.cc:3187
11870 msgid "DPM fall-off"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:3193
11874 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11875 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:3194
11878 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11879 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:3195
11882 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:3196
11886 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: rc_option_editor.cc:3197
11890 msgid "fast [20dB/sec]"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: rc_option_editor.cc:3198
11894 msgid "very fast [32dB/sec]"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: rc_option_editor.cc:3204
11898 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11902 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11903 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11904
11905 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11906 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11907 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11908
11909 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11910 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11911 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
11912
11913 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11914 msgid "-15dBFS (DIN)"
11915 msgstr "-15dBFS (DIN)"
11916
11917 #: rc_option_editor.cc:3214
11918 msgid ""
11919 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11920 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3220
11924 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3230
11928 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3236
11932 msgid "VU Meter standard"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3241
11936 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11937 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3242
11940 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11941 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3243
11944 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11945 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:3244
11948 msgid "0VU = +8dBu"
11949 msgstr "0VU = +8dBu"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:3250
11952 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11953 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:3259
11956 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:3277
11960 msgid "Default Meter Type for Busses"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:3294
11964 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:3306
11968 msgid ""
11969 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11970 "indicator will flash red."
11971 msgstr ""
11972 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
11973 "lampeggerà in rosso."
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3313
11976 msgid "LED meter style"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3318
11980 msgid "Editor Meters"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:3323
11984 msgid "Show meters on tracks in the editor"
11985 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:3331
11988 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3336
11992 msgid "Post Export Analysis"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3341
11996 msgid "Save loudness analysis as image file"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3349
12000 msgid "Theme"
12001 msgstr "Tema"
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3351
12004 msgid "Theme/Colors"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3429
12008 msgid "Set Linux VST Search Path"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3443
12012 msgid "Set Windows VST Search Path"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: region_editor.cc:81
12016 msgid "audition this region"
12017 msgstr "fai l'audition di questa regione"
12018
12019 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12020 msgid "Position:"
12021 msgstr "Posizione:"
12022
12023 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12024 msgid "End:"
12025 msgstr "Fine:"
12026
12027 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12028 msgid "Length:"
12029 msgstr "Durata:"
12030
12031 #: region_editor.cc:96
12032 msgid "Sync point (relative to region):"
12033 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
12034
12035 #: region_editor.cc:98
12036 msgid "Sync point (absolute):"
12037 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
12038
12039 #: region_editor.cc:100
12040 msgid "File start:"
12041 msgstr "Inizio file:"
12042
12043 #: region_editor.cc:104
12044 msgid "Sources:"
12045 msgstr "Sorgenti:"
12046
12047 #: region_editor.cc:106
12048 msgid "Source:"
12049 msgstr "Sorgente:"
12050
12051 #: region_editor.cc:168
12052 msgid "Region '%1'"
12053 msgstr "Regione '%1'"
12054
12055 #: region_editor.cc:279
12056 msgid "change region start position"
12057 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
12058
12059 #: region_editor.cc:299
12060 msgid "change region end position"
12061 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
12062
12063 #: region_editor.cc:322
12064 msgid "change region length"
12065 msgstr "cambia la durata della regione"
12066
12067 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12068 msgid "change region sync point"
12069 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
12070
12071 #: region_layering_order_editor.cc:42
12072 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: region_layering_order_editor.cc:55
12076 msgid "Region Name"
12077 msgstr "Nome regione"
12078
12079 #: region_layering_order_editor.cc:72
12080 msgid "Track:"
12081 msgstr "Traccia:"
12082
12083 #: region_layering_order_editor.cc:104
12084 msgid "Choose Top Region"
12085 msgstr "Scegli la regione in cima"
12086
12087 #: region_view.cc:271
12088 msgid "SilenceText"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12092 msgid "minutes"
12093 msgstr "minuti"
12094
12095 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12096 msgid "msecs"
12097 msgstr "msec"
12098
12099 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12100 msgid "secs"
12101 msgstr "secondi"
12102
12103 #: region_view.cc:295
12104 msgid "%1 silent segment"
12105 msgid_plural "%1 silent segments"
12106 msgstr[0] ""
12107 msgstr[1] ""
12108
12109 #: region_view.cc:297
12110 msgid "shortest = %1 %2"
12111 msgstr "più corto = %1 %2"
12112
12113 #: region_view.cc:314
12114 msgid ""
12115 "\n"
12116 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: return_ui.cc:102
12120 msgid "Return "
12121 msgstr "Ritorno "
12122
12123 #: rhythm_ferret.cc:48
12124 msgid "Percussive Onset"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: rhythm_ferret.cc:49
12128 msgid "Note Onset"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: rhythm_ferret.cc:54
12132 msgid "Energy Based"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: rhythm_ferret.cc:55
12136 msgid "Spectral Difference"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: rhythm_ferret.cc:56
12140 msgid "High-Frequency Content"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: rhythm_ferret.cc:57
12144 msgid "Complex Domain"
12145 msgstr "Dominio complesso"
12146
12147 #: rhythm_ferret.cc:58
12148 msgid "Phase Deviation"
12149 msgstr "Deviazione di fase"
12150
12151 #: rhythm_ferret.cc:59
12152 msgid "Kullback-Liebler"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: rhythm_ferret.cc:60
12156 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: rhythm_ferret.cc:62
12160 msgid "Spectral Flux"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: rhythm_ferret.cc:68
12164 msgid "Split region"
12165 msgstr "Separa la regione"
12166
12167 #: rhythm_ferret.cc:70
12168 msgid "Snap regions"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: rhythm_ferret.cc:71
12172 msgid "Conform regions"
12173 msgstr "Conforma regioni"
12174
12175 #: rhythm_ferret.cc:77
12176 msgid "Rhythm Ferret"
12177 msgstr "Analizzatore ritmico"
12178
12179 #: rhythm_ferret.cc:83
12180 msgid "Analyze"
12181 msgstr "Analizza"
12182
12183 #: rhythm_ferret.cc:122
12184 msgid "Detection function"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: rhythm_ferret.cc:126
12188 msgid "Trigger gap (postproc)"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: rhythm_ferret.cc:131
12192 msgid "Peak threshold"
12193 msgstr "Soglia di picco"
12194
12195 #: rhythm_ferret.cc:135
12196 msgid "Silence threshold"
12197 msgstr "Soglia del silenzio"
12198
12199 #: rhythm_ferret.cc:141
12200 msgid "Min Inter-Onset Time"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: rhythm_ferret.cc:148
12204 msgid "Sensitivity"
12205 msgstr "Sensibilità"
12206
12207 #: rhythm_ferret.cc:152
12208 msgid "Cut Pos Threshold"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: rhythm_ferret.cc:157
12212 msgid "Operation"
12213 msgstr "Operazione"
12214
12215 #: rhythm_ferret.cc:382
12216 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12217 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
12218
12219 #: route_group_dialog.cc:42
12220 msgid "Track/bus Group"
12221 msgstr "Traccia/bus gruppo"
12222
12223 #: route_group_dialog.cc:47
12224 msgid "Relative"
12225 msgstr "Relativo"
12226
12227 #: route_group_dialog.cc:48
12228 msgid "Muting"
12229 msgstr "Silenzia"
12230
12231 #: route_group_dialog.cc:50
12232 msgid "Record enable"
12233 msgstr "Attiva registrazione"
12234
12235 #: route_group_dialog.cc:52
12236 msgid "Active state"
12237 msgstr "Stato attivo"
12238
12239 #: route_group_dialog.cc:58
12240 msgid "RouteGroupDialog"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: route_group_dialog.cc:99
12244 msgid "<b>Sharing</b>"
12245 msgstr "<b>Condivisione</b>"
12246
12247 #: route_group_dialog.cc:192
12248 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12249 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
12250
12251 #: route_params_ui.cc:84
12252 msgid "Tracks/Busses"
12253 msgstr "Tracce/Bus"
12254
12255 #: route_params_ui.cc:103
12256 msgid "Inputs"
12257 msgstr "Entrate"
12258
12259 #: route_params_ui.cc:104
12260 msgid "Outputs"
12261 msgstr "Uscite"
12262
12263 #: route_params_ui.cc:105
12264 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12265 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
12266
12267 #: route_params_ui.cc:201
12268 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12272 #, c-format
12273 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12274 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
12275
12276 #: route_params_ui.cc:491
12277 msgid "NO TRACK"
12278 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
12279
12280 #: route_params_ui.cc:515
12281 msgid "Add Track or Bus"
12282 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
12283
12284 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12285 msgid "No Track or Bus Selected"
12286 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
12287
12288 #: route_time_axis.cc:104
12289 msgid "RTAV|G"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: route_time_axis.cc:105
12293 msgid "RTAV|P"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: route_time_axis.cc:106
12297 msgid "RTAV|A"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: route_time_axis.cc:194
12301 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12302 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
12303
12304 #: route_time_axis.cc:197
12305 msgid "Record"
12306 msgstr "Registra"
12307
12308 #: route_time_axis.cc:265
12309 msgid "Route Group"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: route_time_axis.cc:275
12313 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12314 msgstr "Controller MIDI e automazione"
12315
12316 #: route_time_axis.cc:510
12317 msgid "Show All Automation"
12318 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
12319
12320 #: route_time_axis.cc:513
12321 msgid "Show Existing Automation"
12322 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
12323
12324 #: route_time_axis.cc:516
12325 msgid "Hide All Automation"
12326 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
12327
12328 #: route_time_axis.cc:525
12329 msgid "Processor automation"
12330 msgstr "Automazione del processore"
12331
12332 #: route_time_axis.cc:532
12333 msgid "Fader"
12334 msgstr "Fader"
12335
12336 #: route_time_axis.cc:559
12337 msgid "Pan"
12338 msgstr "Panorama"
12339
12340 #: route_time_axis.cc:643
12341 msgid "Overlaid"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: route_time_axis.cc:649
12345 msgid "Stacked"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: route_time_axis.cc:657
12349 msgid "Layers"
12350 msgstr "Livelli"
12351
12352 #: route_time_axis.cc:721
12353 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12354 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
12355
12356 #: route_time_axis.cc:730
12357 msgid "(Currently: Existing Material)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: route_time_axis.cc:733
12361 msgid "(Currently: Capture Time)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: route_time_axis.cc:741
12365 msgid "Align With Existing Material"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: route_time_axis.cc:746
12369 msgid "Align With Capture Time"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: route_time_axis.cc:751
12373 msgid "Alignment"
12374 msgstr "Allineamnento"
12375
12376 #: route_time_axis.cc:786
12377 msgid "Normal Mode"
12378 msgstr "Normale"
12379
12380 #: route_time_axis.cc:792
12381 msgid "Tape Mode"
12382 msgstr "Nastro"
12383
12384 #: route_time_axis.cc:798
12385 msgid "Non-Layered Mode"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: route_time_axis.cc:804
12389 msgid "Record Mode"
12390 msgstr "Modalità registrazione"
12391
12392 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12393 msgid "Playlist"
12394 msgstr "Scaletta"
12395
12396 #: route_time_axis.cc:1107
12397 msgid "Rename Playlist"
12398 msgstr "Rinomina playlist"
12399
12400 #: route_time_axis.cc:1108
12401 msgid "New name for playlist:"
12402 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
12403
12404 #: route_time_axis.cc:1193
12405 msgid "New Copy Playlist"
12406 msgstr "Copia playlist"
12407
12408 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12409 msgid "Name for new playlist:"
12410 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
12411
12412 #: route_time_axis.cc:1246
12413 msgid "New Playlist"
12414 msgstr "Nuova playlist"
12415
12416 #: route_time_axis.cc:1441
12417 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: route_time_axis.cc:1684
12421 msgid "New Copy..."
12422 msgstr "Nuova copia..."
12423
12424 #: route_time_axis.cc:1688
12425 msgid "New Take"
12426 msgstr "Nuova ripresa"
12427
12428 #: route_time_axis.cc:1689
12429 msgid "Copy Take"
12430 msgstr "Copia ripresa"
12431
12432 #: route_time_axis.cc:1694
12433 msgid "Clear Current"
12434 msgstr "Pulisci Corrente"
12435
12436 #: route_time_axis.cc:1697
12437 msgid "Select from All..."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: route_time_axis.cc:1785
12441 msgid "Take: %1.%2"
12442 msgstr "Ripresa: %1.%2"
12443
12444 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12445 msgid "programming error: "
12446 msgstr "errore di programmazione: "
12447
12448 #: route_time_axis.cc:2614
12449 msgid "Underlays"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: route_time_axis.cc:2617
12453 msgid "Remove \"%1\""
12454 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
12455
12456 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12457 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12461 msgid "After-fade listen (AFL)"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12465 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: route_ui.cc:165
12469 msgid "Mute this track"
12470 msgstr "Muta questa traccia"
12471
12472 #: route_ui.cc:169
12473 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12474 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
12475
12476 #: route_ui.cc:175
12477 msgid "Enable recording on this track"
12478 msgstr "Abilita la registrazione"
12479
12480 #: route_ui.cc:183
12481 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: route_ui.cc:188
12485 msgid "Monitor input"
12486 msgstr "Monitora ingresso"
12487
12488 #: route_ui.cc:194
12489 msgid "Monitor playback"
12490 msgstr "Monitora la riproduzione"
12491
12492 #: route_ui.cc:706
12493 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12494 msgstr ""
12495 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
12496
12497 #: route_ui.cc:883
12498 msgid "Rec-Safe"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: route_ui.cc:888
12502 msgid "Step Entry"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: route_ui.cc:987
12506 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12507 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
12508
12509 #: route_ui.cc:991
12510 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12511 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
12512
12513 #: route_ui.cc:995
12514 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12515 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
12516
12517 #: route_ui.cc:999
12518 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12519 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
12520
12521 #: route_ui.cc:1003
12522 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12523 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
12524
12525 #: route_ui.cc:1007
12526 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12527 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
12528
12529 #: route_ui.cc:1010
12530 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12531 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
12532
12533 #: route_ui.cc:1014
12534 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12535 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
12536
12537 #: route_ui.cc:1017
12538 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12539 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
12540
12541 #: route_ui.cc:1018
12542 msgid "Set sends gain to -inf"
12543 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
12544
12545 #: route_ui.cc:1019
12546 msgid "Set sends gain to 0dB"
12547 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
12548
12549 #: route_ui.cc:1357
12550 msgid "Solo Isolate"
12551 msgstr "Solo isolato"
12552
12553 #: route_ui.cc:1364
12554 msgid "Solo Safe"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: route_ui.cc:1386
12558 msgid "Pre Fader Sends"
12559 msgstr "Mandate pre fader"
12560
12561 #: route_ui.cc:1392
12562 msgid "Post Fader Sends"
12563 msgstr "Mandate post fader"
12564
12565 #: route_ui.cc:1398
12566 msgid "Control Outs"
12567 msgstr "Uscite di Controllo"
12568
12569 #: route_ui.cc:1404
12570 msgid "Main Outs"
12571 msgstr "Uscite Principali"
12572
12573 #: route_ui.cc:1571
12574 msgid "Color Selection"
12575 msgstr "Scelta colore"
12576
12577 #: route_ui.cc:1613
12578 msgid ""
12579 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12580 "Do you want to use this new name?"
12581 msgstr ""
12582 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
12583 "bus.\n"
12584 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
12585
12586 #: route_ui.cc:1617
12587 msgid "Use the new name"
12588 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
12589
12590 #: route_ui.cc:1618
12591 msgid "Re-edit the name"
12592 msgstr "Ri-modifica il nome"
12593
12594 #: route_ui.cc:1631
12595 msgid "Rename Track"
12596 msgstr "Rinomina traccia"
12597
12598 #: route_ui.cc:1633
12599 msgid "Rename Bus"
12600 msgstr "Rinomina bus"
12601
12602 #: route_ui.cc:1693
12603 msgid ": comment editor"
12604 msgstr ": editor del commento"
12605
12606 #: route_ui.cc:1848
12607 msgid " latency"
12608 msgstr " latenza"
12609
12610 #: route_ui.cc:1888
12611 msgid "Cannot create route template directory %1"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: route_ui.cc:1894
12615 msgid "Save As Template"
12616 msgstr "Salva come modello"
12617
12618 #: route_ui.cc:1895
12619 msgid "Template name:"
12620 msgstr "Nome del modello:"
12621
12622 #: route_ui.cc:2019
12623 msgid ""
12624 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12625 "show menu."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: route_ui.cc:2021
12629 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: save_as_dialog.cc:34
12633 msgid "Switch to newly-saved version"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: save_as_dialog.cc:35
12637 msgid "Copy media to new session"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: save_as_dialog.cc:36
12641 msgid "Copy external media into new session"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: save_as_dialog.cc:37
12645 msgid "Newly-saved session should be empty"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: save_as_dialog.cc:48
12649 msgid "Save as session name"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: save_as_dialog.cc:55
12653 msgid "Parent directory/folder"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: search_path_option.cc:35
12657 msgid "Select folder to search for media"
12658 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
12659
12660 #: search_path_option.cc:44
12661 msgid "Click to add a new location"
12662 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
12663
12664 #: search_path_option.cc:51
12665 msgid "the session folder"
12666 msgstr "la cartella di sessione"
12667
12668 #: script_selector.cc:43
12669 msgid "<b>Type:</b>"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: script_selector.cc:49
12673 msgid "<b>Author:</b>"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: script_selector.cc:55
12677 msgid "<b>Description:</b>"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: script_selector.cc:131
12681 msgid "Select Script to unload"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: script_selector.cc:165
12685 msgid "<b>Name:</b>"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: script_selector.cc:172
12689 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: send_ui.cc:134
12693 msgid "Send "
12694 msgstr "Mandata"
12695
12696 #: session_dialog.cc:71
12697 msgid "Session Setup"
12698 msgstr "Impostazioni della sessione"
12699
12700 #: session_dialog.cc:76
12701 msgid "Advanced options ..."
12702 msgstr "Impostazioni avanzate..."
12703
12704 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12705 msgid "Recent Sessions"
12706 msgstr "Sessioni recenti"
12707
12708 #: session_dialog.cc:311
12709 msgid "Sample Rate"
12710 msgstr "Frequenza di campionamento"
12711
12712 #: session_dialog.cc:312
12713 msgid "File Resolution"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: session_dialog.cc:313
12717 msgid "Last Modified"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: session_dialog.cc:338
12721 msgid "New Session"
12722 msgstr "Nuova sessione"
12723
12724 #: session_dialog.cc:379
12725 msgid "Check the website for more..."
12726 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
12727
12728 #: session_dialog.cc:382
12729 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: session_dialog.cc:404
12733 msgid "Select session file"
12734 msgstr "Seleziona un file sessione"
12735
12736 #: session_dialog.cc:417
12737 msgid "Other Sessions"
12738 msgstr "Altre sessioni"
12739
12740 #: session_dialog.cc:424
12741 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: session_dialog.cc:454
12745 msgid "Open"
12746 msgstr "Apri"
12747
12748 #: session_dialog.cc:521
12749 msgid "Session name:"
12750 msgstr "Nome della sessione:"
12751
12752 #: session_dialog.cc:543
12753 msgid "Create session folder in:"
12754 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
12755
12756 #: session_dialog.cc:564
12757 msgid "Select folder for session"
12758 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
12759
12760 #: session_dialog.cc:591
12761 msgid "Use this template"
12762 msgstr "Usa questo modello"
12763
12764 #: session_dialog.cc:594
12765 msgid "no template"
12766 msgstr "nessun modello"
12767
12768 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12769 msgid "32-bit float"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12773 msgid "24-bit"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12777 msgid "16-bit"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12781 msgid "channels"
12782 msgstr "canali"
12783
12784 #: session_dialog.cc:893
12785 msgid "<b>Busses</b>"
12786 msgstr "<b>Bus</b>"
12787
12788 #: session_dialog.cc:894
12789 msgid "<b>Inputs</b>"
12790 msgstr "<b>Ingressi</b>"
12791
12792 #: session_dialog.cc:895
12793 msgid "<b>Outputs</b>"
12794 msgstr "<b>Uscite</b>"
12795
12796 #: session_dialog.cc:903
12797 msgid "Create master bus"
12798 msgstr "Crea un master bus"
12799
12800 #: session_dialog.cc:913
12801 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12802 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
12803
12804 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12805 msgid "Use only"
12806 msgstr "Usa soltanto"
12807
12808 #: session_dialog.cc:973
12809 msgid "Automatically connect outputs"
12810 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
12811
12812 #: session_dialog.cc:995
12813 msgid "... to master bus"
12814 msgstr "... al bus Master"
12815
12816 #: session_dialog.cc:1005
12817 msgid "... to physical outputs"
12818 msgstr "... alle uscite fisiche."
12819
12820 #: session_import_dialog.cc:74
12821 msgid "Elements"
12822 msgstr "Elementi"
12823
12824 #: session_import_dialog.cc:111
12825 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12826 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
12827
12828 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12829 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12830 msgstr ""
12831 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
12832 "dettagli"
12833
12834 #: session_import_dialog.cc:164
12835 msgid "Import from session"
12836 msgstr "Importa da una sessione"
12837
12838 #: session_import_dialog.cc:228
12839 msgid "This will select all elements of this type!"
12840 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
12841
12842 #: session_metadata_dialog.cc:288
12843 msgid "EAN Check digit OK"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: session_metadata_dialog.cc:292
12847 msgid "EAN Check digit error"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: session_metadata_dialog.cc:292
12851 msgid "expected"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: session_metadata_dialog.cc:297
12855 msgid "EAN Length error"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: session_metadata_dialog.cc:426
12859 msgid "Field"
12860 msgstr "Campo"
12861
12862 #: session_metadata_dialog.cc:430
12863 msgid "Values (current value on top)"
12864 msgstr "Valori"
12865
12866 #: session_metadata_dialog.cc:644
12867 msgid "User"
12868 msgstr "Utente"
12869
12870 #: session_metadata_dialog.cc:652
12871 msgid "Email"
12872 msgstr "Email"
12873
12874 #: session_metadata_dialog.cc:655
12875 msgid "Web"
12876 msgstr "Web"
12877
12878 #: session_metadata_dialog.cc:658
12879 msgid "Organization"
12880 msgstr "Organizzazione"
12881
12882 #: session_metadata_dialog.cc:661
12883 msgid "Country"
12884 msgstr "Stato"
12885
12886 #: session_metadata_dialog.cc:675
12887 msgid "Title"
12888 msgstr "Titolo"
12889
12890 #: session_metadata_dialog.cc:678
12891 msgid "Track Number"
12892 msgstr "Numero traccia"
12893
12894 #: session_metadata_dialog.cc:681
12895 msgid "Subtitle"
12896 msgstr "Sottotitolo"
12897
12898 #: session_metadata_dialog.cc:684
12899 msgid "Grouping"
12900 msgstr "Raggruppamento"
12901
12902 #: session_metadata_dialog.cc:687
12903 msgid "Artist"
12904 msgstr "Artista"
12905
12906 #: session_metadata_dialog.cc:690
12907 msgid "Genre"
12908 msgstr "Genere"
12909
12910 #: session_metadata_dialog.cc:693
12911 msgid "Comment"
12912 msgstr "Commento"
12913
12914 #: session_metadata_dialog.cc:696
12915 msgid "Copyright"
12916 msgstr "Diritti"
12917
12918 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12919 msgid "Album"
12920 msgstr "Album"
12921
12922 #: session_metadata_dialog.cc:712
12923 msgid "Year"
12924 msgstr "Anno"
12925
12926 #: session_metadata_dialog.cc:715
12927 msgid "Album Artist"
12928 msgstr "Album Artista"
12929
12930 #: session_metadata_dialog.cc:718
12931 msgid "Total Tracks"
12932 msgstr "Tracce totali"
12933
12934 #: session_metadata_dialog.cc:721
12935 msgid "Disc Subtitle"
12936 msgstr "Sottotitolo disco"
12937
12938 #: session_metadata_dialog.cc:724
12939 msgid "Disc Number"
12940 msgstr "Numero disco"
12941
12942 #: session_metadata_dialog.cc:727
12943 msgid "Total Discs"
12944 msgstr "Dischi totali"
12945
12946 #: session_metadata_dialog.cc:730
12947 msgid "Compilation"
12948 msgstr "Compilation"
12949
12950 #: session_metadata_dialog.cc:733
12951 msgid "ISRC"
12952 msgstr "ISRC"
12953
12954 #: session_metadata_dialog.cc:736
12955 msgid "EAN barcode"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: session_metadata_dialog.cc:749
12959 msgid "People"
12960 msgstr "Persone"
12961
12962 #: session_metadata_dialog.cc:754
12963 msgid "Lyricist"
12964 msgstr "Testi"
12965
12966 #: session_metadata_dialog.cc:757
12967 msgid "Composer"
12968 msgstr "Compositore"
12969
12970 #: session_metadata_dialog.cc:760
12971 msgid "Conductor"
12972 msgstr "Conduttore"
12973
12974 #: session_metadata_dialog.cc:763
12975 msgid "Remixer"
12976 msgstr "Remissaggio"
12977
12978 #: session_metadata_dialog.cc:766
12979 msgid "Arranger"
12980 msgstr "Arrangiatore"
12981
12982 #: session_metadata_dialog.cc:769
12983 msgid "Engineer"
12984 msgstr "Ingegnere"
12985
12986 #: session_metadata_dialog.cc:772
12987 msgid "Producer"
12988 msgstr "Produttore"
12989
12990 #: session_metadata_dialog.cc:775
12991 msgid "DJ Mixer"
12992 msgstr "DJ Mixer"
12993
12994 #: session_metadata_dialog.cc:778
12995 msgid "Metadata|Mixer"
12996 msgstr "Mixer"
12997
12998 #: session_metadata_dialog.cc:786
12999 msgid "School"
13000 msgstr "Scuola"
13001
13002 #: session_metadata_dialog.cc:791
13003 msgid "Instructor"
13004 msgstr "Istruttore"
13005
13006 #: session_metadata_dialog.cc:794
13007 msgid "Course"
13008 msgstr "Corso"
13009
13010 #: session_metadata_dialog.cc:802
13011 msgid "Edit Session Metadata"
13012 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
13013
13014 #: session_metadata_dialog.cc:833
13015 msgid "Import session metadata"
13016 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
13017
13018 #: session_metadata_dialog.cc:854
13019 msgid "Choose session to import metadata from"
13020 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
13021
13022 #: session_metadata_dialog.cc:892
13023 msgid "This session file could not be read!"
13024 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
13025
13026 #: session_metadata_dialog.cc:902
13027 msgid ""
13028 "The session file didn't contain metadata!\n"
13029 "Maybe this is an old session format?"
13030 msgstr ""
13031 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
13032 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
13033
13034 #: session_metadata_dialog.cc:921
13035 msgid "Import all from:"
13036 msgstr "Importa tutto da:"
13037
13038 #: session_option_editor.cc:32
13039 msgid "Session Properties"
13040 msgstr "Proprietà della sessione"
13041
13042 #: session_option_editor.cc:41
13043 msgid "Timecode Settings"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: session_option_editor.cc:45
13047 msgid "Timecode frames-per-second"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: session_option_editor.cc:50
13051 msgid "23.976"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: session_option_editor.cc:51
13055 msgid "24"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: session_option_editor.cc:52
13059 msgid "24.975"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: session_option_editor.cc:53
13063 msgid "25"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: session_option_editor.cc:54
13067 msgid "29.97"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: session_option_editor.cc:55
13071 msgid "29.97 drop"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: session_option_editor.cc:56
13075 msgid "30"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: session_option_editor.cc:57
13079 msgid "30 drop"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: session_option_editor.cc:58
13083 msgid "59.94"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: session_option_editor.cc:59
13087 msgid "60"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: session_option_editor.cc:65
13091 msgid "Pull-up / pull-down"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: session_option_editor.cc:70
13095 msgid "4.1667 + 0.1%"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: session_option_editor.cc:71
13099 msgid "4.1667"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: session_option_editor.cc:72
13103 msgid "4.1667 - 0.1%"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: session_option_editor.cc:73
13107 msgid "0.1"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: session_option_editor.cc:74
13111 msgid "none"
13112 msgstr "Nessuna"
13113
13114 #: session_option_editor.cc:75
13115 msgid "-0.1"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: session_option_editor.cc:76
13119 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: session_option_editor.cc:77
13123 msgid "-4.1667"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: session_option_editor.cc:78
13127 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: session_option_editor.cc:84
13131 msgid ""
13132 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13133 "Monitor."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: session_option_editor.cc:91
13137 msgid ""
13138 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13139 "sync)."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: session_option_editor.cc:96
13143 msgid "Ext Timecode Offsets"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: session_option_editor.cc:100
13147 msgid "Slave Timecode offset"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: session_option_editor.cc:107
13151 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: session_option_editor.cc:113
13155 msgid "Timecode Generator offset"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: session_option_editor.cc:120
13159 msgid ""
13160 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: session_option_editor.cc:124
13164 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: session_option_editor.cc:128
13168 msgid ""
13169 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: session_option_editor.cc:136
13173 msgid "destructive-xfade-seconds"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: session_option_editor.cc:137
13177 msgid "Destructive crossfade length"
13178 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
13179
13180 #: session_option_editor.cc:146
13181 msgid "Declick when transport starts and stops"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: session_option_editor.cc:153
13185 msgid "Declick when monitor state changes"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: session_option_editor.cc:160
13189 msgid "Region fades active"
13190 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
13191
13192 #: session_option_editor.cc:167
13193 msgid "Region fades visible"
13194 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
13195
13196 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13197 #: session_option_editor.cc:208
13198 msgid "Media"
13199 msgstr "Media"
13200
13201 #: session_option_editor.cc:174
13202 msgid "Audio file format"
13203 msgstr "Formato file audio"
13204
13205 #: session_option_editor.cc:178
13206 msgid "Sample format"
13207 msgstr "Formato campionamento"
13208
13209 #: session_option_editor.cc:183
13210 msgid "32-bit floating point"
13211 msgstr "32-bit virgola mobile"
13212
13213 #: session_option_editor.cc:184
13214 msgid "24-bit integer"
13215 msgstr "24-bit intero"
13216
13217 #: session_option_editor.cc:185
13218 msgid "16-bit integer"
13219 msgstr "16-bit intero"
13220
13221 #: session_option_editor.cc:191
13222 msgid "File type"
13223 msgstr "Tipo file"
13224
13225 #: session_option_editor.cc:196
13226 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: session_option_editor.cc:198
13230 msgid "Broadcast RF64"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: session_option_editor.cc:200
13234 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: session_option_editor.cc:201
13238 msgid "WAVE-64"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: session_option_editor.cc:205
13242 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13246 #: session_option_editor.cc:223
13247 msgid "Files|Locations"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: session_option_editor.cc:210
13251 msgid "File locations"
13252 msgstr "Posizioni dei file"
13253
13254 #: session_option_editor.cc:212
13255 msgid "Search for audio files in:"
13256 msgstr "Cerca file audio in:"
13257
13258 #: session_option_editor.cc:218
13259 msgid "Search for MIDI files in:"
13260 msgstr "Cerca file MIDI in:"
13261
13262 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13263 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13264 msgid "Filenames"
13265 msgstr "Nomi file"
13266
13267 #: session_option_editor.cc:227
13268 msgid "File Naming"
13269 msgstr "Denominazione file"
13270
13271 #: session_option_editor.cc:233
13272 msgid "Prefix Track number"
13273 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
13274
13275 #: session_option_editor.cc:238
13276 msgid ""
13277 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13278 msgstr ""
13279 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
13280 "registrazione."
13281
13282 #: session_option_editor.cc:243
13283 msgid "Prefix Take Name"
13284 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
13285
13286 #: session_option_editor.cc:248
13287 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13288 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
13289
13290 #: session_option_editor.cc:253
13291 msgid "Take Name"
13292 msgstr "Nome ripresa"
13293
13294 #: session_option_editor.cc:266
13295 msgid ""
13296 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13297 msgstr ""
13298 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
13299 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
13300
13301 #: session_option_editor.cc:273
13302 msgid "Use monitor section in this session"
13303 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
13304
13305 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13306 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13307 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13308 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13309 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13310 #: session_option_editor.cc:333
13311 msgid "Meterbridge"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: session_option_editor.cc:278
13315 msgid "Route Display"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: session_option_editor.cc:282
13319 msgid "Show Midi Tracks"
13320 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
13321
13322 #: session_option_editor.cc:289
13323 msgid "Show Busses"
13324 msgstr "Mostra i bus"
13325
13326 #: session_option_editor.cc:296
13327 msgid "Include Master Bus"
13328 msgstr "Includi il bus principale"
13329
13330 #: session_option_editor.cc:301
13331 msgid "Button Area"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: session_option_editor.cc:305
13335 msgid "Rec-enable Button"
13336 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
13337
13338 #: session_option_editor.cc:312
13339 msgid "Mute Button"
13340 msgstr "Pulsante per il muto"
13341
13342 #: session_option_editor.cc:319
13343 msgid "Solo Button"
13344 msgstr "Pulsante del solo"
13345
13346 #: session_option_editor.cc:326
13347 msgid "Monitor Buttons"
13348 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
13349
13350 #: session_option_editor.cc:331
13351 msgid "Name Labels"
13352 msgstr "Etichette dei nomi"
13353
13354 #: session_option_editor.cc:335
13355 msgid "Track Name"
13356 msgstr "Nome traccia"
13357
13358 #: session_option_editor.cc:346
13359 msgid "MIDI region copies are independent"
13360 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
13361
13362 #: session_option_editor.cc:353
13363 msgid ""
13364 "Policy for handling overlapping notes\n"
13365 " on the same MIDI channel"
13366 msgstr ""
13367 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
13368
13369 #: session_option_editor.cc:358
13370 msgid "never allow them"
13371 msgstr "non consentire mai"
13372
13373 #: session_option_editor.cc:359
13374 msgid "don't do anything in particular"
13375 msgstr "non fare nulla in particolare"
13376
13377 #: session_option_editor.cc:360
13378 msgid "replace any overlapped existing note"
13379 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
13380
13381 #: session_option_editor.cc:361
13382 msgid "shorten the overlapped existing note"
13383 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
13384
13385 #: session_option_editor.cc:362
13386 msgid "shorten the overlapping new note"
13387 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
13388
13389 #: session_option_editor.cc:363
13390 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13391 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
13392
13393 #: session_option_editor.cc:367
13394 msgid "Glue to bars and beats"
13395 msgstr "Incolla a battiti e battute"
13396
13397 #: session_option_editor.cc:371
13398 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13399 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
13400
13401 #: session_option_editor.cc:378
13402 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13403 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
13404
13405 #: session_option_editor.cc:383
13406 msgid "Defaults"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: session_option_editor.cc:385
13410 msgid "Use these settings as defaults"
13411 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
13412
13413 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13414 msgid "as new tracks"
13415 msgstr "come nuove tracce"
13416
13417 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13418 msgid "to selected tracks"
13419 msgstr "nelle tracce selezionate"
13420
13421 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13422 msgid "to region list"
13423 msgstr "nella lista regioni"
13424
13425 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13426 msgid "as new tape tracks"
13427 msgstr "come nuove tracce nastro"
13428
13429 #: sfdb_ui.cc:100
13430 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13431 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
13432
13433 #: sfdb_ui.cc:127
13434 msgid "Auto-play"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13438 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13439 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
13440
13441 #: sfdb_ui.cc:147
13442 msgid "Timestamp:"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13446 msgid "Tags:"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sfdb_ui.cc:297
13450 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13451 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
13452
13453 #: sfdb_ui.cc:530
13454 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13458 msgid "Search"
13459 msgstr "Cerca"
13460
13461 #: sfdb_ui.cc:581
13462 msgid "Audio and MIDI files"
13463 msgstr "File audio e MIDI"
13464
13465 #: sfdb_ui.cc:584
13466 msgid "Audio files"
13467 msgstr "File audio"
13468
13469 #: sfdb_ui.cc:587
13470 msgid "MIDI files"
13471 msgstr "File MIDI"
13472
13473 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13474 msgid "All files"
13475 msgstr "Tutti i file"
13476
13477 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13478 msgid "Browse Files"
13479 msgstr "Cerca nei file"
13480
13481 #: sfdb_ui.cc:638
13482 msgid "Paths"
13483 msgstr "Percorsi"
13484
13485 #: sfdb_ui.cc:647
13486 msgid "Search Tags"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: sfdb_ui.cc:664
13490 msgid "Sort:"
13491 msgstr "Ordina:"
13492
13493 #: sfdb_ui.cc:672
13494 msgid "Longest"
13495 msgstr "Più lunga"
13496
13497 #: sfdb_ui.cc:673
13498 msgid "Shortest"
13499 msgstr "Più corta"
13500
13501 #: sfdb_ui.cc:674
13502 msgid "Newest"
13503 msgstr "Più recente"
13504
13505 #: sfdb_ui.cc:675
13506 msgid "Oldest"
13507 msgstr "Meno recente"
13508
13509 #: sfdb_ui.cc:676
13510 msgid "Most downloaded"
13511 msgstr "Più scaricata"
13512
13513 #: sfdb_ui.cc:677
13514 msgid "Least downloaded"
13515 msgstr "Scaricata per ultima"
13516
13517 #: sfdb_ui.cc:678
13518 msgid "Highest rated"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sfdb_ui.cc:679
13522 msgid "Lowest rated"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:684
13526 msgid "More"
13527 msgstr "Più"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:688
13530 msgid "Similar"
13531 msgstr "Simile"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:700
13534 msgid "ID"
13535 msgstr "ID"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13538 msgid "Filename"
13539 msgstr "Nome file"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13542 msgid "Duration"
13543 msgstr "Durata"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:704
13546 msgid "Size"
13547 msgstr "Grandezza"
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:705
13550 msgid "Samplerate"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:706
13554 msgid "License"
13555 msgstr "Licenza"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:724
13558 msgid "Search Freesound"
13559 msgstr "Cerca su freesound"
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:741
13562 msgid "Press to import selected files"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:742
13566 msgid "Press to close this window without importing any files"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:937
13570 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13571 msgstr ""
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:1137
13574 msgid "%1 more page of 100 results available"
13575 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13576 msgstr[0] ""
13577 msgstr[1] ""
13578
13579 #: sfdb_ui.cc:1142
13580 msgid "No more results available"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sfdb_ui.cc:1206
13584 msgid "B"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sfdb_ui.cc:1208
13588 msgid "kB"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13592 msgid "MB"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sfdb_ui.cc:1214
13596 msgid "GB"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13600 msgid "one track per file"
13601 msgstr "una traccia per file"
13602
13603 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13604 msgid "one track per channel"
13605 msgstr "una traccia per canale"
13606
13607 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13608 msgid "sequence files"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13612 msgid "all files in one track"
13613 msgstr "tutti i file in una traccia"
13614
13615 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13616 msgid "merge files"
13617 msgstr "Unisci i file"
13618
13619 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13620 msgid "one region per file"
13621 msgstr "una regione per file"
13622
13623 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13624 msgid "one region per channel"
13625 msgstr "una regione per canale"
13626
13627 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13628 msgid "all files in one region"
13629 msgstr "tutti i file in una regione"
13630
13631 #: sfdb_ui.cc:1527
13632 msgid ""
13633 "One or more of the selected files\n"
13634 "cannot be used by %1"
13635 msgstr ""
13636 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
13637 "non possono essere utilizzati da %1"
13638
13639 #: sfdb_ui.cc:1671
13640 msgid "Copy files to session"
13641 msgstr "Copia i file nella sessione"
13642
13643 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13644 msgid "file timestamp"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13648 msgid "edit point"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13652 msgid "playhead"
13653 msgstr "testina"
13654
13655 #: sfdb_ui.cc:1689
13656 msgid "session start"
13657 msgstr "inizio sessione"
13658
13659 #: sfdb_ui.cc:1695
13660 msgid "<b>Add files ...</b>"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sfdb_ui.cc:1700
13664 msgid "<b>Insert at</b>"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sfdb_ui.cc:1705
13668 msgid "<b>Mapping</b>"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: sfdb_ui.cc:1710
13672 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sfdb_ui.cc:1715
13676 msgid "<b>Instrument</b>"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13680 msgid "Best"
13681 msgstr "Migliore"
13682
13683 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13684 msgid "Good"
13685 msgstr "Buona"
13686
13687 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13688 msgid "Quick"
13689 msgstr "Veloce"
13690
13691 #: sfdb_ui.cc:1738
13692 msgid "Fastest"
13693 msgstr "Velocissimo"
13694
13695 #: shuttle_control.cc:64
13696 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13700 msgid "Percent"
13701 msgstr "Percentuale"
13702
13703 #: shuttle_control.cc:209
13704 msgid "Units"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13708 msgid "Sprung"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13712 msgid "Wheel"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: shuttle_control.cc:253
13716 msgid "Maximum speed"
13717 msgstr "Velocità massima"
13718
13719 #: shuttle_control.cc:256
13720 msgid "Reset to 100%"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: shuttle_control.cc:633
13724 msgid "Playing"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: shuttle_control.cc:648
13728 #, c-format
13729 msgid "<<< %+d semitones"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: shuttle_control.cc:650
13733 #, c-format
13734 msgid ">>> %+d semitones"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13738 msgid "User Email"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13742 msgid "Password"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13746 msgid "Make files public"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13750 msgid "Open uploaded files in browser"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13754 msgid "Make files downloadable"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13758 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: splash.cc:78
13762 msgid "%1 loading ..."
13763 msgstr "%1 si sta avviando..."
13764
13765 #: speaker_dialog.cc:40
13766 msgid "Add Speaker"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: speaker_dialog.cc:41
13770 msgid "Remove Speaker"
13771 msgstr "Rimuovi altoparlante"
13772
13773 #: speaker_dialog.cc:63
13774 msgid "Azimuth:"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: startup.cc:71
13778 msgid ""
13779 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13780 "%1 will play NO role in monitoring"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: startup.cc:73
13784 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: startup.cc:146
13788 msgid ""
13789 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13790 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13791 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13792 "\n"
13793 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13794 "program.</span> "
13795 msgstr ""
13796
13797 #: startup.cc:172
13798 msgid "Welcome to %1"
13799 msgstr "Benvenuti in %1"
13800
13801 #: startup.cc:195
13802 msgid "Default folder for %1 sessions"
13803 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
13804
13805 #: startup.cc:201
13806 msgid ""
13807 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13808 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13809 "\n"
13810 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13811 "\n"
13812 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13813 msgstr ""
13814 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
13815 "specifica,\n"
13816 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
13817 "audio.\n"
13818 "\n"
13819 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
13820 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
13821 "implicito)</i>"
13822
13823 #: startup.cc:224
13824 msgid "Default folder for new sessions"
13825 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
13826
13827 #: startup.cc:245
13828 msgid ""
13829 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13830 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13831 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13832 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13833 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13834 "\n"
13835 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13836 "i>\n"
13837 "\n"
13838 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: startup.cc:266
13842 msgid "Monitoring Choices"
13843 msgstr "Scelte di controllo"
13844
13845 #: startup.cc:289
13846 msgid "Use a Master bus directly"
13847 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
13848
13849 #: startup.cc:291
13850 msgid ""
13851 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13852 "for simple usage."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: startup.cc:300
13856 msgid "Use an additional Monitor bus"
13857 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
13858
13859 #: startup.cc:303
13860 msgid ""
13861 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13862 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13863 msgstr ""
13864 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
13865 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
13866
13867 #: startup.cc:325
13868 msgid ""
13869 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13870 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13871 "\n"
13872 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: startup.cc:336
13876 msgid "Monitor Section"
13877 msgstr "Sezione di controllo"
13878
13879 #: step_entry.cc:59
13880 msgid "Step Entry: %1"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: step_entry.cc:64
13884 msgid ">beat"
13885 msgstr ">battito"
13886
13887 #: step_entry.cc:65
13888 msgid ">bar"
13889 msgstr ">battuta"
13890
13891 #: step_entry.cc:66
13892 msgid ">EP"
13893 msgstr ">EP"
13894
13895 #: step_entry.cc:67
13896 msgid "sustain"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: step_entry.cc:68
13900 msgid "rest"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: step_entry.cc:69
13904 msgid "g-rest"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: step_entry.cc:70
13908 msgid "back"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: step_entry.cc:191
13912 msgid "Set note length to a whole note"
13913 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
13914
13915 #: step_entry.cc:192
13916 msgid "Set note length to a half note"
13917 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
13918
13919 #: step_entry.cc:193
13920 msgid "Set note length to a quarter note"
13921 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
13922
13923 #: step_entry.cc:194
13924 msgid "Set note length to a eighth note"
13925 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
13926
13927 #: step_entry.cc:195
13928 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13929 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
13930
13931 #: step_entry.cc:196
13932 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: step_entry.cc:197
13936 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13937 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
13938
13939 #: step_entry.cc:276
13940 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13941 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
13942
13943 #: step_entry.cc:277
13944 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13945 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
13946
13947 #: step_entry.cc:278
13948 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13949 msgstr "Imposta il volume su piano"
13950
13951 #: step_entry.cc:279
13952 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13953 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
13954
13955 #: step_entry.cc:280
13956 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13957 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
13958
13959 #: step_entry.cc:281
13960 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13961 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
13962
13963 #: step_entry.cc:282
13964 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: step_entry.cc:283
13968 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: step_entry.cc:331
13972 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: step_entry.cc:332
13976 msgid "Extend selected notes by note length"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: step_entry.cc:333
13980 msgid "Use undotted note lengths"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: step_entry.cc:334
13984 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: step_entry.cc:335
13988 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: step_entry.cc:336
13992 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: step_entry.cc:337
13996 msgid "Insert a note-length's rest"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: step_entry.cc:338
14000 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: step_entry.cc:339
14004 msgid "Insert a rest until the next beat"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: step_entry.cc:340
14008 msgid "Insert a rest until the next bar"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: step_entry.cc:341
14012 msgid "Insert a bank change message"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: step_entry.cc:342
14016 msgid "Insert a program change message"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14020 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14024 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: step_entry.cc:401
14028 msgid "1/Note"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: step_entry.cc:415
14032 msgid "Octave"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: step_entry.cc:592
14036 msgid "Insert Note A"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: step_entry.cc:593
14040 msgid "Insert Note A-sharp"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: step_entry.cc:594
14044 msgid "Insert Note B"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: step_entry.cc:595
14048 msgid "Insert Note C"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: step_entry.cc:596
14052 msgid "Insert Note C-sharp"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: step_entry.cc:597
14056 msgid "Insert Note D"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: step_entry.cc:598
14060 msgid "Insert Note D-sharp"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: step_entry.cc:599
14064 msgid "Insert Note E"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: step_entry.cc:600
14068 msgid "Insert Note F"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: step_entry.cc:601
14072 msgid "Insert Note F-sharp"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: step_entry.cc:602
14076 msgid "Insert Note G"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: step_entry.cc:603
14080 msgid "Insert Note G-sharp"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: step_entry.cc:605
14084 msgid "Insert a Note-length Rest"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: step_entry.cc:606
14088 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14092 msgid "Move to next octave"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: step_entry.cc:611
14096 msgid "Move to Next Note Length"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: step_entry.cc:612
14100 msgid "Move to Previous Note Length"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: step_entry.cc:614
14104 msgid "Increase Note Length"
14105 msgstr "Aumenta la durata della nota"
14106
14107 #: step_entry.cc:615
14108 msgid "Decrease Note Length"
14109 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
14110
14111 #: step_entry.cc:617
14112 msgid "Move to Next Note Velocity"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: step_entry.cc:618
14116 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: step_entry.cc:620
14120 msgid "Increase Note Velocity"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: step_entry.cc:621
14124 msgid "Decrease Note Velocity"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: step_entry.cc:623
14128 msgid "Switch to the 1st octave"
14129 msgstr "Passa alla 1a ottava"
14130
14131 #: step_entry.cc:624
14132 msgid "Switch to the 2nd octave"
14133 msgstr "Passa alla 2a ottava"
14134
14135 #: step_entry.cc:625
14136 msgid "Switch to the 3rd octave"
14137 msgstr "Passa alla 3a ottava"
14138
14139 #: step_entry.cc:626
14140 msgid "Switch to the 4th octave"
14141 msgstr "Passa alla 4a ottava"
14142
14143 #: step_entry.cc:627
14144 msgid "Switch to the 5th octave"
14145 msgstr "Passa alla 5a ottava"
14146
14147 #: step_entry.cc:628
14148 msgid "Switch to the 6th octave"
14149 msgstr "Passa alla 6a ottava"
14150
14151 #: step_entry.cc:629
14152 msgid "Switch to the 7th octave"
14153 msgstr "Passa alla 7a ottava"
14154
14155 #: step_entry.cc:630
14156 msgid "Switch to the 8th octave"
14157 msgstr "Passa alla 8a ottava"
14158
14159 #: step_entry.cc:631
14160 msgid "Switch to the 9th octave"
14161 msgstr "Passa alla 9a ottava"
14162
14163 #: step_entry.cc:632
14164 msgid "Switch to the 10th octave"
14165 msgstr "Passa alla 10a ottava"
14166
14167 #: step_entry.cc:633
14168 msgid "Switch to the 11th octave"
14169 msgstr "Passa alla 11a ottava"
14170
14171 #: step_entry.cc:635
14172 msgid "Toggle Triple Notes"
14173 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
14174
14175 #: step_entry.cc:638
14176 msgid "Toggle Chord Entry"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: step_entry.cc:640
14180 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: step_entry.cc:650
14184 msgid "Set Note Length to Whole"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: step_entry.cc:652
14188 msgid "Set Note Length to 1/2"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: step_entry.cc:654
14192 msgid "Set Note Length to 1/3"
14193 msgstr "Durata della nota a 1/3"
14194
14195 #: step_entry.cc:656
14196 msgid "Set Note Length to 1/4"
14197 msgstr "Durata della nota a 1/4"
14198
14199 #: step_entry.cc:658
14200 msgid "Set Note Length to 1/8"
14201 msgstr "Durata della nota a 1/8"
14202
14203 #: step_entry.cc:660
14204 msgid "Set Note Length to 1/16"
14205 msgstr "Durata della nota a 1/16"
14206
14207 #: step_entry.cc:662
14208 msgid "Set Note Length to 1/32"
14209 msgstr "Durata della nota a 1/32"
14210
14211 #: step_entry.cc:664
14212 msgid "Set Note Length to 1/64"
14213 msgstr "Durata della nota a 1/64"
14214
14215 #: step_entry.cc:669
14216 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: step_entry.cc:671
14220 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: step_entry.cc:673
14224 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: step_entry.cc:675
14228 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: step_entry.cc:677
14232 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14233 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
14234
14235 #: step_entry.cc:679
14236 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14237 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
14238
14239 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14240 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14241 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
14242
14243 #: step_entry.cc:688
14244 msgid "No Dotted Notes"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: step_entry.cc:689
14248 msgid "Toggled Dotted Notes"
14249 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
14250
14251 #: step_entry.cc:690
14252 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: step_entry.cc:691
14256 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: stereo_panner.cc:129
14260 #, c-format
14261 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: stereo_panner.cc:272
14265 msgid "Panner|M"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: stereo_panner_editor.cc:37
14269 msgid "Stereo Panner"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: stereo_panner_editor.cc:51
14273 msgid "Width"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: strip_silence_dialog.cc:44
14277 msgid "Strip Silence"
14278 msgstr "Rimuovi silenzio"
14279
14280 #: strip_silence_dialog.cc:65
14281 msgid "Threshold"
14282 msgstr "Soglia"
14283
14284 #: strip_silence_dialog.cc:76
14285 msgid "Minimum length"
14286 msgstr "Durata minima"
14287
14288 #: strip_silence_dialog.cc:84
14289 msgid "Fade length"
14290 msgstr "Durata delle dissolvenza"
14291
14292 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14293 msgid "Analyzing"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14297 msgid "bar:"
14298 msgstr "battuta:"
14299
14300 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14301 msgid "beat:"
14302 msgstr "battito:"
14303
14304 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14305 msgid "Pulse note"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14309 msgid "Tap tempo"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14313 #: tempo_dialog.cc:449
14314 msgid "whole"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14318 #: tempo_dialog.cc:451
14319 msgid "second"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14323 #: tempo_dialog.cc:453
14324 msgid "third"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14328 #: tempo_dialog.cc:455
14329 msgid "quarter"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14333 #: tempo_dialog.cc:457
14334 msgid "eighth"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14338 #: tempo_dialog.cc:459
14339 msgid "sixteenth"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14343 #: tempo_dialog.cc:461
14344 msgid "thirty-second"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14348 #: tempo_dialog.cc:463
14349 msgid "sixty-fourth"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14353 #: tempo_dialog.cc:465
14354 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14358 msgid "ramped"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14362 msgid "constant"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14366 #: tempo_dialog.cc:483
14367 msgid "music"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: tempo_dialog.cc:161
14371 msgid "Beats per minute:"
14372 msgstr "Battiti al minuto"
14373
14374 #: tempo_dialog.cc:195
14375 msgid "Tempo begins at"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: tempo_dialog.cc:201
14379 msgid "Lock Style:"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: tempo_dialog.cc:209
14383 msgid "Tempo Type:"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: tempo_dialog.cc:321
14387 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: tempo_dialog.cc:334
14391 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: tempo_dialog.cc:347
14395 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: tempo_dialog.cc:498
14399 msgid "Note value:"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: tempo_dialog.cc:499
14403 msgid "Lock style:"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: tempo_dialog.cc:500
14407 msgid "Beats per bar:"
14408 msgstr "Battiti per battuta:"
14409
14410 #: tempo_dialog.cc:514
14411 msgid "Meter begins at bar:"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: tempo_dialog.cc:638
14415 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: tempo_dialog.cc:651
14419 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: theme_manager.cc:53
14423 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: theme_manager.cc:54
14427 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: theme_manager.cc:55
14431 msgid "Color regions using their track's color"
14432 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
14433
14434 #: theme_manager.cc:56
14435 msgid "Show waveform clipping"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: theme_manager.cc:58
14439 msgid "Waveforms color gradient depth"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: theme_manager.cc:60
14443 msgid "Timeline item gradient depth"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: theme_manager.cc:61
14447 msgid "All floating windows are dialogs"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: theme_manager.cc:62
14451 msgid "Transient windows follow front window."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: theme_manager.cc:63
14455 msgid "Float detached monitor-section window"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: theme_manager.cc:64
14459 msgid "Icon Set"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: theme_manager.cc:132
14463 msgid ""
14464 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14465 "\" for some.\n"
14466 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14467 "take effect"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: theme_manager.cc:136
14471 msgid ""
14472 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14473 "editor and mixer.\n"
14474 "This requires a restart of %1 to take effect"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: theme_manager.cc:139
14478 msgid ""
14479 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14480 "in front.\n"
14481 "This requires a restart of %1 to take effect"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: time_axis_view.cc:148
14485 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: time_axis_view_item.cc:326
14489 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14490 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14491 msgstr[0] ""
14492 msgstr[1] ""
14493
14494 #: time_fx_dialog.cc:60
14495 msgid "Quick but Ugly"
14496 msgstr "Rapido ma inaccurato"
14497
14498 #: time_fx_dialog.cc:61
14499 msgid "Skip Anti-aliasing"
14500 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
14501
14502 #: time_fx_dialog.cc:62
14503 msgid "Contents"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: time_fx_dialog.cc:63
14507 msgid "Minimize time distortion"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: time_fx_dialog.cc:64
14511 msgid "Preserve Formants"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: time_fx_dialog.cc:81
14515 msgid "TimeFXDialog"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: time_fx_dialog.cc:84
14519 msgid "Pitch Shift Audio"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: time_fx_dialog.cc:86
14523 msgid "Time Stretch Audio"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14527 msgid "Octaves:"
14528 msgstr "Ottave:"
14529
14530 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14531 msgid "Semitones:"
14532 msgstr "Semitoni:"
14533
14534 #: time_fx_dialog.cc:124
14535 msgid "Cents:"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: time_fx_dialog.cc:132
14539 msgid "Time|Shift"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14543 msgid "TimeFXButton"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: time_fx_dialog.cc:193
14547 msgid "Stretch/Shrink"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: time_fx_dialog.cc:203
14551 msgid "<b>Progress</b>"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: time_info_box.cc:118
14555 msgid "Start recording at auto-punch start"
14556 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
14557
14558 #: time_info_box.cc:119
14559 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14560 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
14561
14562 #: time_selection.cc:40
14563 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: transform_dialog.cc:39
14567 msgid "this note's"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: transform_dialog.cc:40
14571 msgid "the previous note's"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: transform_dialog.cc:41
14575 msgid "this note's index"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: transform_dialog.cc:42
14579 msgid "the number of notes"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: transform_dialog.cc:43
14583 msgid "exactly"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: transform_dialog.cc:44
14587 msgid "a random number from"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: transform_dialog.cc:55
14591 msgid "equal steps from"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: transform_dialog.cc:58
14595 msgid "note number"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: transform_dialog.cc:59
14599 msgid "velocity"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: transform_dialog.cc:60
14603 msgid "start time"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: transform_dialog.cc:61
14607 msgid "length"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14611 msgid "Transform"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: transform_dialog.cc:91
14615 msgid "Set "
14616 msgstr ""
14617
14618 #: transpose_dialog.cc:30
14619 msgid "Transpose MIDI"
14620 msgstr "Trasponi MIDI"
14621
14622 #: transpose_dialog.cc:55
14623 msgid "Transpose"
14624 msgstr "Trasponi"
14625
14626 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14627 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14628 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
14629
14630 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14631 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14632 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
14633
14634 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14635 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14636 msgstr ""
14637 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
14638 "utente non è stato caricato."
14639
14640 #: ui_config.cc:247
14641 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: ui_config.cc:330
14645 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: ui_config.cc:337
14649 msgid "Loading color file %1"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: ui_config.cc:340
14653 msgid "cannot read color file \"%1\""
14654 msgstr ""
14655
14656 #: ui_config.cc:345
14657 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14661 msgid "Color file %1 not saved"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: ui_config.cc:433
14665 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14666 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
14667
14668 #: ui_config.cc:436
14669 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14670 msgstr ""
14671
14672 #: ui_config.cc:441
14673 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14674 msgstr ""
14675 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
14676 "caricato."
14677
14678 #: ui_config.cc:449
14679 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14680 msgstr ""
14681 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
14682 "dei problemi."
14683
14684 #: ui_config.cc:470
14685 msgid "Config file %1 not saved"
14686 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
14687
14688 #: ui_config.cc:715
14689 msgid "Color %1 not found"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: ui_config.cc:785
14693 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14694 msgstr ""
14695 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
14696 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
14697
14698 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14699 msgid "bad XPM header %1"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: utils.cc:424
14703 msgid "cannot find XPM file for %1"
14704 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
14705
14706 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14707 msgid "default"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: utils.cc:528
14711 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: utils.cc:535
14715 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14719 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: utils.cc:818
14723 msgid "Overwrite"
14724 msgstr "Sovrascrivi"
14725
14726 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14727 msgid "Solo slaves"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14731 msgid "Mute slaves"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: vca_master_strip.cc:83
14735 msgid "Hide this VCA strip"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14739 msgid "Click to show slaves only"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: vca_master_strip.cc:293
14743 msgid "A"
14744 msgstr "A"
14745
14746 #: vca_master_strip.cc:300
14747 msgid "S"
14748 msgstr "S"
14749
14750 #: vca_master_strip.cc:398
14751 msgid "Drop All Slaves"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: vca_master_strip.cc:421
14755 msgid "Click to show normal mixer"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: add_video_dialog.cc:54
14759 msgid "Set Video Track"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: add_video_dialog.cc:62
14763 msgid "Open Video Monitor Window"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: add_video_dialog.cc:63
14767 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: add_video_dialog.cc:65
14771 msgid "Reload docroot"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: add_video_dialog.cc:120
14775 msgid "Video files"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: add_video_dialog.cc:149
14779 msgid "<b>Video Information</b>"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: add_video_dialog.cc:152
14783 msgid "Start:"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: add_video_dialog.cc:158
14787 msgid "Frame rate:"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: add_video_dialog.cc:161
14791 msgid "Aspect Ratio:"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: add_video_dialog.cc:244
14795 msgid "VideoServerIndex"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: add_video_dialog.cc:675
14799 msgid " %1 fps"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: vca_time_axis.cc:60
14803 msgid "D"
14804 msgstr "D"
14805
14806 #: vca_time_axis.cc:61
14807 msgid "Unassign all slaves"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: vca_time_axis.cc:65
14811 msgid "V"
14812 msgstr "V"
14813
14814 #: vca_time_axis.cc:66
14815 msgid "Show only slaves"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: video_timeline.cc:472
14819 msgid ""
14820 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14821 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: video_timeline.cc:510
14825 msgid ""
14826 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14827 "setting in %2."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: video_timeline.cc:518
14831 msgid ""
14832 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14833 "vs '%3'"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: video_timeline.cc:591
14837 msgid ""
14838 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14839 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14840 "document-root."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: video_timeline.cc:728
14844 msgid ""
14845 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14846 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14847 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14848 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14849 "\n"
14850 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: video_timeline.cc:743
14854 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: video_timeline.cc:775
14858 msgid ""
14859 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14860 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: video_monitor.cc:283
14864 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14865 msgstr ""
14866
14867 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14868 msgid ""
14869 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14870 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14871 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14872 "\n"
14873 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14874 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14875 "\n"
14876 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14877 "and ffprobe_harvid.\n"
14878 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14879 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14880 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14881 "\n"
14882 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: transcode_video_dialog.cc:56
14886 msgid "Transcode/Import Video File "
14887 msgstr ""
14888
14889 #: transcode_video_dialog.cc:58
14890 msgid "Output File:"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14894 msgid "Abort"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: transcode_video_dialog.cc:63
14898 msgid "Height = "
14899 msgstr ""
14900
14901 #: transcode_video_dialog.cc:66
14902 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: transcode_video_dialog.cc:67
14906 msgid "Manual Override"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14910 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14911 msgstr ""
14912
14913 #: transcode_video_dialog.cc:107
14914 msgid "<b>File Information</b>"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: transcode_video_dialog.cc:113
14918 msgid ""
14919 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14920 "window for more information."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: transcode_video_dialog.cc:120
14924 msgid ""
14925 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14926 "unsupported video codec or format."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: transcode_video_dialog.cc:137
14930 msgid "FPS:"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: transcode_video_dialog.cc:141
14934 msgid "Codec:"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: transcode_video_dialog.cc:143
14938 msgid "Geometry:"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: transcode_video_dialog.cc:158
14942 msgid "??"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: transcode_video_dialog.cc:179
14946 msgid "<b>Import Settings</b>"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: transcode_video_dialog.cc:184
14950 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: transcode_video_dialog.cc:185
14954 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14958 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: transcode_video_dialog.cc:208
14962 msgid "Do Not Import Video"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: transcode_video_dialog.cc:224
14966 msgid "Scale Video: Width = "
14967 msgstr ""
14968
14969 #: transcode_video_dialog.cc:230
14970 msgid "Original Width"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: transcode_video_dialog.cc:245
14974 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: transcode_video_dialog.cc:250
14978 msgid "Extract Audio:"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: transcode_video_dialog.cc:255
14982 msgid "No Audio Track Present"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: transcode_video_dialog.cc:258
14986 msgid "Do Not Extract Audio"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: transcode_video_dialog.cc:374
14990 msgid "Extracting Audio.."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: transcode_video_dialog.cc:377
14994 msgid "Audio Extraction Failed."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: transcode_video_dialog.cc:403
14998 msgid "Transcoding Video.."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: transcode_video_dialog.cc:437
15002 msgid "Transcoding Failed."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: transcode_video_dialog.cc:541
15006 msgid "Save Transcoded Video File"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: video_server_dialog.cc:52
15010 msgid "Launch Video Server"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: video_server_dialog.cc:53
15014 msgid "Server Executable:"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: video_server_dialog.cc:55
15018 msgid "Server Docroot:"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: video_server_dialog.cc:61
15022 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: video_server_dialog.cc:94
15026 msgid ""
15027 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15028 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15029 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15030 "distribution.\n"
15031 "\n"
15032 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: video_server_dialog.cc:126
15036 msgid "Listen Address:"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: video_server_dialog.cc:131
15040 msgid "Listen Port:"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: video_server_dialog.cc:136
15044 msgid "Cache Size:"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: video_server_dialog.cc:142
15048 msgid ""
15049 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15050 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15051 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: video_server_dialog.cc:186
15055 msgid "Set Video Server Executable"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: video_server_dialog.cc:206
15059 msgid "Server docroot"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: utils_videotl.cc:61
15063 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15064 msgstr ""
15065
15066 #: utils_videotl.cc:62
15067 msgid ""
15068 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15069 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: utils_videotl.cc:65
15073 msgid "Continue"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: utils_videotl.cc:72
15077 msgid "Confirm Overwrite"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15081 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15082 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
15083
15084 #: export_video_dialog.cc:67
15085 msgid "Export Video File "
15086 msgstr "Esporta file video"
15087
15088 #: export_video_dialog.cc:78
15089 msgid "Video:"
15090 msgstr "Video:"
15091
15092 #: export_video_dialog.cc:83
15093 msgid "Scale Video (W x H):"
15094 msgstr "Scala video (W x H):"
15095
15096 #: export_video_dialog.cc:84
15097 msgid "Retain Aspect"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: export_video_dialog.cc:89
15101 msgid "Set Aspect Ratio:"
15102 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
15103
15104 #: export_video_dialog.cc:90
15105 msgid "Normalize Audio"
15106 msgstr "Normalizza audio"
15107
15108 #: export_video_dialog.cc:91
15109 msgid "2 Pass Encoding"
15110 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
15111
15112 #: export_video_dialog.cc:92
15113 msgid "Codec Optimizations:"
15114 msgstr "Ottimizzazione codec:"
15115
15116 #: export_video_dialog.cc:94
15117 msgid "Deinterlace"
15118 msgstr "Deinterlaccia"
15119
15120 #: export_video_dialog.cc:95
15121 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: export_video_dialog.cc:96
15125 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: export_video_dialog.cc:97
15129 msgid "Include Session Metadata"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: export_video_dialog.cc:115
15133 msgid ""
15134 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15135 "window for more information."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: export_video_dialog.cc:126
15139 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15140 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
15141
15142 #: export_video_dialog.cc:136
15143 msgid "<b>Input Video:</b>"
15144 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
15145
15146 #: export_video_dialog.cc:147
15147 msgid "Audio:"
15148 msgstr "Audio:"
15149
15150 #: export_video_dialog.cc:149
15151 msgid "Master Bus"
15152 msgstr "Bus principale"
15153
15154 #: export_video_dialog.cc:153
15155 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: export_video_dialog.cc:156
15159 msgid "<b>Settings:</b>"
15160 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
15161
15162 #: export_video_dialog.cc:164
15163 msgid "Range:"
15164 msgstr "Intervallo:"
15165
15166 #: export_video_dialog.cc:170
15167 msgid "Video Codec:"
15168 msgstr "Codec video:"
15169
15170 #: export_video_dialog.cc:173
15171 msgid "Video KBit/s:"
15172 msgstr "Video KBit/s:"
15173
15174 #: export_video_dialog.cc:176
15175 msgid "Audio Codec:"
15176 msgstr "Codec audio:"
15177
15178 #: export_video_dialog.cc:179
15179 msgid "Audio KBit/s:"
15180 msgstr "KBit/s audio:"
15181
15182 #: export_video_dialog.cc:182
15183 msgid "Audio Samplerate:"
15184 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
15185
15186 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15187 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15188 msgid "(default for format)"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15192 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15193 msgid "(default)"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15197 msgid "(retain)"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: export_video_dialog.cc:335
15201 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: export_video_dialog.cc:337
15205 msgid "from the video's start to the video's end"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: export_video_dialog.cc:340
15209 msgid "Selected range"
15210 msgstr "Seleziona intervallo"
15211
15212 #: export_video_dialog.cc:561
15213 msgid "Normalizing audio"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15217 msgid "Exporting audio"
15218 msgstr "Esportazione audio"
15219
15220 #: export_video_dialog.cc:632
15221 msgid "Exporting Audio..."
15222 msgstr "Esportazione audio..."
15223
15224 #: export_video_dialog.cc:689
15225 msgid ""
15226 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15227 "timeline instead."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: export_video_dialog.cc:719
15231 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: export_video_dialog.cc:732
15235 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: export_video_dialog.cc:774
15239 msgid "Encoding Video..."
15240 msgstr "Codifica video..."
15241
15242 #: export_video_dialog.cc:794
15243 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15244 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
15245
15246 #: export_video_dialog.cc:900
15247 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15248 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
15249
15250 #: export_video_dialog.cc:912
15251 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15252 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
15253
15254 #: export_video_dialog.cc:1015
15255 msgid "Transcoding failed."
15256 msgstr "Transcodifica fallita."
15257
15258 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15259 msgid "Save Exported Video File"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: export_video_infobox.cc:33
15263 msgid "Video Export Info"
15264 msgstr "Informazioni esportazione video"
15265
15266 #: export_video_infobox.cc:34
15267 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: export_video_infobox.cc:46
15271 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: export_video_infobox.cc:51
15275 msgid ""
15276 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15277 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15278 "\n"
15279 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15280 "\n"
15281 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15282 "\n"
15283 "Open Manual in Browser? "
15284 msgstr ""
15285
15286 #~ msgid ""
15287 #~ "%1%2\n"
15288 #~ "(built from revision %3)"
15289 #~ msgstr ""
15290 #~ "%1%2\n"
15291 #~ "(compilato dalla revisione %3)"
15292
15293 #~ msgid "Busses"
15294 #~ msgstr "Busses"
15295
15296 #~ msgid "Display model"
15297 #~ msgstr "Modello di visualizzazione"
15298
15299 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15300 #~ msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
15301
15302 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15303 #~ msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
15304
15305 #~ msgid "Normalize values"
15306 #~ msgstr "Normalizza i valori"
15307
15308 #~ msgid "Locations"
15309 #~ msgstr "Posizioni"
15310
15311 #~ msgid "Save as..."
15312 #~ msgstr "Salva come..."
15313
15314 #~ msgid ""
15315 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15316 #~ msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
15317
15318 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15319 #~ msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
15320
15321 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15322 #~ msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
15323
15324 #~ msgid ""
15325 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15326 #~ "\n"
15327 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15328 #~ "\n"
15329 #~ "%6%1%7\n"
15330 #~ "\n"
15331 #~ "to\n"
15332 #~ "\n"
15333 #~ "%6%2%7\n"
15334 #~ "\n"
15335 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15336 #~ msgstr ""
15337 #~ "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
15338 #~ "\n"
15339 #~ "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
15340 #~ "\n"
15341 #~ "%6%1%7 \n"
15342 #~ "\n"
15343 #~ "su\n"
15344 #~ "\n"
15345 #~ "%6%2%7\n"
15346 #~ "\n"
15347 #~ "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni "
15348 #~ "di %3"
15349
15350 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15351 #~ msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
15352
15353 #~ msgid ""
15354 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15355 #~ "Click to stop the audition"
15356 #~ msgstr ""
15357 #~ "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
15358 #~ "Clicca per ripristinare."
15359
15360 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15361 #~ msgstr ""
15362 #~ "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del "
15363 #~ "mixer"
15364
15365 #~ msgid "Open Video"
15366 #~ msgstr "Apri video"
15367
15368 #~ msgid "Export To Video File"
15369 #~ msgstr "Esporta in un file video"
15370
15371 #~ msgid "Snapshot..."
15372 #~ msgstr "Istantanea..."
15373
15374 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15375 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
15376
15377 #~ msgid "Show Toolbars"
15378 #~ msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
15379
15380 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15381 #~ msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
15382
15383 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15384 #~ msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
15385
15386 #~ msgid "Reference"
15387 #~ msgstr "Riferimenti"
15388
15389 #~ msgid "Report A Bug"
15390 #~ msgstr "Segnala un bug"
15391
15392 #~ msgid "How to report a bug"
15393 #~ msgstr "Come segnalare un bug"
15394
15395 #~ msgid "Set From Playhead"
15396 #~ msgstr "Imposta dalla testina"
15397
15398 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
15399 #~ msgstr "Imposta a %1 battito/i"
15400
15401 #~ msgid "Fill Range with Region"
15402 #~ msgstr "Riempi intervallo con la regione"
15403
15404 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15405 #~ msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
15406
15407 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15408 #~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
15409
15410 #~ msgid "Play From Edit Point"
15411 #~ msgstr "Suona dal punto di modifica"
15412
15413 #~ msgid "Play From Start"
15414 #~ msgstr "Riproduci dall'inizio"
15415
15416 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15417 #~ msgstr ""
15418 #~ "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità "
15419 #~ "di aggancio)"
15420
15421 #~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
15422 #~ msgstr ""
15423 #~ "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
15424 #~ "all'interno delle regioni)"
15425
15426 #~ msgid "Zoom focus"
15427 #~ msgstr "Zoom"
15428
15429 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15430 #~ msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
15431
15432 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15433 #~ msgstr "Testina alla prossima griglia"
15434
15435 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15436 #~ msgstr "Testina alla griglia precedente"
15437
15438 #~ msgid "Import From Session"
15439 #~ msgstr "Importa da una sessione"
15440
15441 #~ msgid "Show Logo"
15442 #~ msgstr "Mostra il logo"
15443
15444 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15445 #~ msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
15446
15447 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15448 #~ msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
15449
15450 #~ msgid "group|G"
15451 #~ msgstr "G"
15452
15453 #~ msgid "relative|Rel"
15454 #~ msgstr "Rel"
15455
15456 #~ msgid "mute|M"
15457 #~ msgstr "M"
15458
15459 #~ msgid "solo|S"
15460 #~ msgstr "S"
15461
15462 #~ msgid "monitoring|Mon"
15463 #~ msgstr "Mon"
15464
15465 #~ msgid "selection|Sel"
15466 #~ msgstr "Sel"
15467
15468 #~ msgid "active|A"
15469 #~ msgstr "A"
15470
15471 #~ msgid "File Exists!"
15472 #~ msgstr "Il file esiste!"
15473
15474 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15475 #~ msgstr "Sovrascrivo file esistente"
15476
15477 #~ msgid "duplicate selection"
15478 #~ msgstr "duplica selezione"
15479
15480 #~ msgid "tracks"
15481 #~ msgstr "Tracce"
15482
15483 #~ msgid "busses"
15484 #~ msgstr "Bus"
15485
15486 #~ msgid "L"
15487 #~ msgstr "L"
15488
15489 #~ msgid "G"
15490 #~ msgstr "G"
15491
15492 #~ msgid "O"
15493 #~ msgstr "O"
15494
15495 #~ msgid "I"
15496 #~ msgstr "I"
15497
15498 #~ msgid "R"
15499 #~ msgstr "R"
15500
15501 #~ msgid "SI"
15502 #~ msgstr "SI"
15503
15504 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15505 #~ msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
15506
15507 #~ msgid ""
15508 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15509 #~ "This limits your control over it."
15510 #~ msgstr ""
15511 #~ "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
15512 #~ "Questo limita il tuo controllo su di esso."
15513
15514 #~ msgid "Inactive"
15515 #~ msgstr "Inattivo"
15516
15517 #~ msgid "Export region contents"
15518 #~ msgstr "Esporta i contenuti della regione"
15519
15520 #~ msgid "Export track output"
15521 #~ msgstr "Esporta la traccia"
15522
15523 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15524 #~ msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
15525
15526 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15527 #~ msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
15528
15529 #~ msgid ""
15530 #~ "Command to run post-export\n"
15531 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15532 #~ msgstr ""
15533 #~ "Comando per lanciare la post esportazione\n"
15534 #~ "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
15535 #~ "estensione):"
15536
15537 #~ msgid "Create New Group From"
15538 #~ msgstr "Crea nuovo gruppo da"
15539
15540 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15541 #~ msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
15542
15543 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
15546 #~ "relativa scorciatoia"
15547
15548 #~ msgid "Main_menu"
15549 #~ msgstr "Menù_principale"
15550
15551 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15552 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
15553
15554 #~ msgid "Program "
15555 #~ msgstr "Programma"
15556
15557 #~ msgid "*Comments*"
15558 #~ msgstr "*Commenti*"
15559
15560 #~ msgid "*Cmt*"
15561 #~ msgstr "*Cmt*"
15562
15563 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15564 #~ msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
15565
15566 #~ msgid "Remote Control ID..."
15567 #~ msgstr "ID del controllo remoto..."
15568
15569 #~ msgid "Pr"
15570 #~ msgstr "Pr"
15571
15572 #~ msgid "Po"
15573 #~ msgstr "Po"
15574
15575 #~ msgid "C"
15576 #~ msgstr "C"
15577
15578 #~ msgid "K20"
15579 #~ msgstr "K20"
15580
15581 #~ msgid "K14"
15582 #~ msgstr "K14"
15583
15584 #~ msgid "K12"
15585 #~ msgstr "K12"
15586
15587 #~ msgid "Update available plugins"
15588 #~ msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
15589
15590 #~ msgid "alsa_pcm"
15591 #~ msgstr "alsa_pcm"
15592
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15595 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
15598 #~ "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
15599
15600 #~ msgid ""
15601 #~ "This port cannot be removed.\n"
15602 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15603 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15604 #~ msgstr ""
15605 #~ "Questa porta non può essere rimossa.\n"
15606 #~ "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
15607 #~ "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
15608
15609 #~ msgid ""
15610 #~ "<b>%1</b>\n"
15611 #~ "Double-click to show GUI.\n"
15612 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "<b>%1</b>\n"
15615 #~ "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
15616 #~ "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
15617
15618 #~ msgid "Keyboard layout:"
15619 #~ msgstr "Disposizione della tastiera:"
15620
15621 #~ msgid "Font scaling:"
15622 #~ msgstr "Scala del carattere"
15623
15624 #~ msgid ""
15625 #~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
15628 #~ "dell'applicazione."
15629
15630 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15631 #~ msgstr ""
15632 #~ "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
15633 #~ "abilitato"
15634
15635 #~ msgid "Clear VST Cache"
15636 #~ msgstr "Pulisci la cache VST"
15637
15638 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15639 #~ msgstr "Pulisci la lista nera VST"
15640
15641 #~ msgid "Clear AU Cache"
15642 #~ msgstr "Pulisci la cache AU"
15643
15644 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15645 #~ msgstr "Pulisci la lista nera AU"
15646
15647 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15648 #~ msgstr "Mostra la barra dello zoom"
15649
15650 #~ msgid "Solo / mute"
15651 #~ msgstr "Solo / mute"
15652
15653 #~ msgid "Control surface remote ID"
15654 #~ msgstr "ID della piattaforma di controllo"
15655
15656 #~ msgid "assigned by user"
15657 #~ msgstr "assegnato dall'utente"
15658
15659 #~ msgid "follows order of mixer"
15660 #~ msgstr "segue l'ordine del mixer"
15661
15662 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15663 #~ msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
15664
15665 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
15666 #~ msgstr "medio [20dB/sec]"
15667
15668 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
15669 #~ msgstr "veloce [32dB/sec]"
15670
15671 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
15672 #~ msgstr "più veloce [46dB/sec]"
15673
15674 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
15675 #~ msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
15676
15677 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15678 #~ msgstr ""
15679 #~ "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
15680
15681 #~ msgid "Select From All..."
15682 #~ msgstr "Seleziona tutto da..."
15683
15684 #~ msgid ""
15685 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15686 #~ "\n"
15687 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15688 #~ "\n"
15689 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
15692 #~ "\n"
15693 #~ "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
15694 #~ "\n"
15695 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15696 #~ "sovrascritto)"
15697
15698 #~ msgid ""
15699 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15700 #~ "\n"
15701 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15702 #~ msgstr ""
15703 #~ "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
15704 #~ "\n"
15705 #~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
15706 #~ "sovrascritto)"
15707
15708 #~ msgid "Remove track"
15709 #~ msgstr "Rimuovi traccia"
15710
15711 #~ msgid "Remove bus"
15712 #~ msgstr "Rimuovi bus"
15713
15714 #~ msgid "Remote Control ID"
15715 #~ msgstr "ID del controllo remoto"
15716
15717 #~ msgid "Remote control ID:"
15718 #~ msgstr "ID del controllo remoto:"
15719
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15722 #~ "\n"
15723 #~ "\n"
15724 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15725 #~ msgstr ""
15726 #~ "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
15727 #~ "\n"
15728 #~ "\n"
15729 #~ "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
15730
15731 #~ msgid "Disk Format"
15732 #~ msgstr "Formato disco"
15733
15734 #~ msgid "32 bit float"
15735 #~ msgstr "32 bit float"
15736
15737 #~ msgid "24 bit"
15738 #~ msgstr "24 bit"
15739
15740 #~ msgid "16 bit"
15741 #~ msgstr "16 bit"
15742
15743 #~ msgid "Dark Theme"
15744 #~ msgstr "Tema scuro"
15745
15746 #~ msgid "Light Theme"
15747 #~ msgstr "Tema luminoso"
15748
15749 #~ msgid "Contents:"
15750 #~ msgstr "Contenuti:"
15751
15752 #~ msgid "Editor Selection"
15753 #~ msgstr "Selezione editor"
15754
15755 #~ msgid "Mixer Selection"
15756 #~ msgstr "Selezione mixer"
15757
15758 #~ msgid "Insert at:"
15759 #~ msgstr "Inserisci a:"
15760
15761 #~ msgid "Errors"
15762 #~ msgstr "Errori"
15763
15764 #~ msgid ""
15765 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15766 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15767 #~ msgstr ""
15768 #~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
15769 #~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
15770
15771 #~ msgid "Change Time Selection"
15772 #~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
15773
15774 #~ msgid "Select Note Press"
15775 #~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
15776
15777 #~ msgid "Select Note Release"
15778 #~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
15779
15780 #~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
15781 #~ msgstr "Pulisci selezione"
15782
15783 #~ msgid "set session start/stop from selection"
15784 #~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
15785
15786 #~ msgid "Set Selected Track"
15787 #~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
15788
15789 #~ msgid "set selected regions"
15790 #~ msgstr "imposta regioni selezionate"
15791
15792 #~ msgid "select all"
15793 #~ msgstr "seleziona tutto"
15794
15795 #~ msgid "select all within"
15796 #~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
15797
15798 #~ msgid "set selection from range"
15799 #~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
15800
15801 #~ msgid "select all from range"
15802 #~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
15803
15804 #~ msgid "select all from punch"
15805 #~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
15806
15807 #~ msgid "select all from loop"
15808 #~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
15809
15810 #~ msgid "select all after cursor"
15811 #~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
15812
15813 #~ msgid "select all before cursor"
15814 #~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
15815
15816 #~ msgid "select all after edit"
15817 #~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
15818
15819 #~ msgid "select all before edit"
15820 #~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
15821
15822 #~ msgid "Select all Selectables Between"
15823 #~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
15824
15825 #~ msgid "Select Range Between"
15826 #~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
15827
15828 #~ msgid "MIDI System"
15829 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15830
15831 #~ msgid "%u samples"
15832 #~ msgstr "%u campioni"
15833
15834 #~ msgid ""
15835 #~ "\n"
15836 #~ "   Ardour could not understand your command line      "
15837 #~ msgstr ""
15838 #~ "\n"
15839 #~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
15840
15841 #~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
15842 #~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
15843
15844 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15845 #~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
15846
15847 #~ msgid "Set Note Selection"
15848 #~ msgstr "Imposta selezione nota"
15849
15850 #~ msgid "Add Note Selection"
15851 #~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
15852
15853 #~ msgid "Extend Note Selection"
15854 #~ msgstr "Estendi selezione nota"
15855
15856 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15857 #~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
15858
15859 #~ msgid ""
15860 #~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
15861 #~ "a newer version"
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
15864 #~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
15865 #~ "versione più recente"
15866
15867 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15868 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
15869
15870 #~ msgid ""
15871 #~ "%1\n"
15872 #~ "(built from revision %2)"
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "%1\n"
15875 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
15876
15877 #~ msgid "Track mode:"
15878 #~ msgstr "Modalità traccia:"
15879
15880 #~ msgid "Theme Manager"
15881 #~ msgstr "Gestore dei temi"
15882
15883 #~ msgid "Play Selected Range"
15884 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
15885
15886 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15887 #~ msgstr "Converti in regione qui"
15888
15889 #~ msgid "Set Loop from Range"
15890 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
15891
15892 #~ msgid "Set Punch from Range"
15893 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
15894
15895 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
15896 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
15897
15898 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
15899 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
15900
15901 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
15902 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
15903
15904 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15905 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
15906
15907 #~ msgid "Draw Region Gain"
15908 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
15909
15910 #~ msgid "Select Zoom Range"
15911 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
15912
15913 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15914 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
15915
15916 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15917 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
15918
15919 #~ msgid "Note Level Editing"
15920 #~ msgstr "Modifica a livello note"
15921
15922 #~ msgid "Selected"
15923 #~ msgstr "Selezionato"
15924
15925 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15926 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15927
15928 #~ msgid "Zoom to Region"
15929 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
15930
15931 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15932 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
15933
15934 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
15935 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
15936
15937 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15938 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
15939
15940 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15941 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
15942
15943 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
15944 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
15945
15946 #~ msgid "Gain Tool"
15947 #~ msgstr "Strumento guadagno"
15948
15949 #~ msgid "Zoom Tool"
15950 #~ msgstr "Strumento zoom"
15951
15952 #~ msgid "Edit MIDI"
15953 #~ msgstr "Modifica MIDI"
15954
15955 #~ msgid "Show Measures"
15956 #~ msgstr "Mostra le misure"
15957
15958 #~ msgid "Split"
15959 #~ msgstr "Dividi"
15960
15961 #~ msgid " points"
15962 #~ msgstr "punti"
15963
15964 #~ msgid "points"
15965 #~ msgstr "punti"
15966
15967 #~ msgid "regions"
15968 #~ msgstr "regioni"
15969
15970 #~ msgid " range"
15971 #~ msgstr " intervallo"
15972
15973 #~ msgid "set loop range from edit range"
15974 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
15975
15976 #~ msgid "set punch range from edit range"
15977 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
15978
15979 #~ msgid ""
15980 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
15981 #~ "\n"
15982 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
15983 #~ msgstr ""
15984 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
15985 #~ "\n"
15986 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
15987 #~ "sovrascritto!"
15988
15989 #~ msgid "Timeline height"
15990 #~ msgstr "Altezza della timeline"
15991
15992 #~ msgid "Align Video Track"
15993 #~ msgstr "Allinea traccia video"
15994
15995 #~ msgid "(%.1f msecs)"
15996 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
15997
15998 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
15999 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
16000
16001 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
16002 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
16003
16004 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
16005 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
16006
16007 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
16008 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
16009
16010 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
16011 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
16012
16013 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
16014 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
16015
16016 #~ msgid ""
16017 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
16018 #~ "to create a new track or bus.\n"
16019 #~ "You should save %1, exit and\n"
16020 #~ "restart JACK with more ports."
16021 #~ msgstr ""
16022 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
16023 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
16024 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
16025 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
16026
16027 #~ msgid "Slowest"
16028 #~ msgstr "Piu' Lento"
16029
16030 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
16031 #~ msgstr "Modalità di modifica"
16032
16033 #~ msgid " objects"
16034 #~ msgstr "oggetti"
16035
16036 #~ msgid "No edit range defined"
16037 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
16038
16039 #~ msgid ""
16040 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
16041 #~ "but there is no selected marker."
16042 #~ msgstr ""
16043 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
16044 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
16045
16046 #~ msgid "Upper"
16047 #~ msgstr "Superiore"
16048
16049 #~ msgid "Upper limit of ruler"
16050 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
16051
16052 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
16053 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
16054
16055 #~ msgid "Max Size"
16056 #~ msgstr "Dimensione massima"
16057
16058 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
16059 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
16060
16061 #~ msgid "Show Position"
16062 #~ msgstr "Mostra posizione"
16063
16064 #~ msgid "Draw current ruler position"
16065 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
16066
16067 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
16068 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
16069
16070 #~ msgid "Missing File!"
16071 #~ msgstr "File mancante!"
16072
16073 #~ msgid "lock"
16074 #~ msgstr "blocca"
16075
16076 #~ msgid "custom"
16077 #~ msgstr "personalizzato"
16078
16079 #~ msgid "isolated"
16080 #~ msgstr "isolato"
16081
16082 #~ msgid "auditioning"
16083 #~ msgstr "Ascolto"
16084
16085 #~ msgid "mute"
16086 #~ msgstr "muto"
16087
16088 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
16089 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
16090
16091 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
16092 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16093
16094 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
16095 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
16096
16097 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
16098 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16099
16100 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
16101 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
16102
16103 #~ msgid "color rgba"
16104 #~ msgstr "colre rgba"
16105
16106 #~ msgid "color of line"
16107 #~ msgstr "colore della linea"
16108
16109 #~ msgid "outline pixels"
16110 #~ msgstr "pixel di contorno"
16111
16112 #~ msgid "width in pixels of outline"
16113 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
16114
16115 #~ msgid "outline what"
16116 #~ msgstr "cosa delineare"
16117
16118 #~ msgid "fill"
16119 #~ msgstr "riempi"
16120
16121 #~ msgid "fill rectangle"
16122 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
16123
16124 #~ msgid "draw"
16125 #~ msgstr "disegna"
16126
16127 #~ msgid "draw rectangle"
16128 #~ msgstr "disegna rettangolo"
16129
16130 #~ msgid "color of outline"
16131 #~ msgstr "colore del contorno"
16132
16133 #~ msgid "fill color rgba"
16134 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
16135
16136 #~ msgid "color of fill"
16137 #~ msgstr "colore del riempimento"
16138
16139 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
16140 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
16141
16142 #~ msgid "Starting audio engine"
16143 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
16144
16145 #~ msgid "disconnected"
16146 #~ msgstr "Disconesso"
16147
16148 #~ msgid ""
16149 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
16150 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
16151 #~ msgstr ""
16152 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
16153 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
16154
16155 #~ msgid ""
16156 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
16157 #~ "\n"
16158 #~ "%1"
16159 #~ msgstr ""
16160 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
16161 #~ "\n"
16162 #~ "%1"
16163
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
16166 #~ "disconnected %1 because %1\n"
16167 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
16168 #~ "JACK, reconnect and save the session."
16169 #~ msgstr ""
16170 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
16171 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
16172 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
16173 #~ "sia JACK che Ardour."
16174
16175 #~ msgid "Unable to start the session running"
16176 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
16177
16178 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
16179 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
16180
16181 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
16182 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
16183
16184 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
16185 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
16186
16187 #~ msgid "JACK"
16188 #~ msgstr "JACK"
16189
16190 #~ msgid "Reconnect"
16191 #~ msgstr "Riconnetti"
16192
16193 #~ msgid "Realtime"
16194 #~ msgstr "Tempo reale"
16195
16196 #~ msgid "Do not lock memory"
16197 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
16198
16199 #~ msgid "Unlock memory"
16200 #~ msgstr "Sblocca memoria"
16201
16202 #~ msgid "Provide monitor ports"
16203 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
16204
16205 #~ msgid "Force 16 bit"
16206 #~ msgstr "Forza 16 bit"
16207
16208 #~ msgid "H/W monitoring"
16209 #~ msgstr "Controllo H/W"
16210
16211 #~ msgid "H/W metering"
16212 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
16213
16214 #~ msgid "Verbose output"
16215 #~ msgstr "Output prolisso"
16216
16217 #~ msgid "Triangular"
16218 #~ msgstr "Triangolare"
16219
16220 #~ msgid "Rectangular"
16221 #~ msgstr "Rettangolare"
16222
16223 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
16224 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
16225
16226 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
16227 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
16228
16229 #~ msgid "Playback only"
16230 #~ msgstr "Solo riproduzione"
16231
16232 #~ msgid "Recording only"
16233 #~ msgstr "Solo registrazione"
16234
16235 #~ msgid "Number of buffers:"
16236 #~ msgstr "Numero di buffer:"
16237
16238 #~ msgid "Approximate latency:"
16239 #~ msgstr "Latenza:"
16240
16241 #~ msgid "Audio mode:"
16242 #~ msgstr "Modalità audio:"
16243
16244 #~ msgid "Ignore"
16245 #~ msgstr "Ignora"
16246
16247 #~ msgid "Number of ports:"
16248 #~ msgstr "Numero di porte:"
16249
16250 #~ msgid "MIDI driver:"
16251 #~ msgstr "Driver MIDI:"
16252
16253 #~ msgid "Dither:"
16254 #~ msgstr "Dither:"
16255
16256 #~ msgid ""
16257 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
16258 #~ "restart"
16259 #~ msgstr ""
16260 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
16261
16262 #~ msgid "Server:"
16263 #~ msgstr "Server:"
16264
16265 #~ msgid "Input device:"
16266 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
16267
16268 #~ msgid "Output device:"
16269 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
16270
16271 #~ msgid "Advanced"
16272 #~ msgstr "Avanzate"
16273
16274 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
16275 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
16276
16277 #~ msgid "No suitable audio devices"
16278 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
16279
16280 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
16281 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
16282
16283 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
16284 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
16285
16286 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
16287 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
16288
16289 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
16290 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
16291
16292 #~ msgid ""
16293 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
16294 #~ msgstr ""
16295 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
16296 #~ "inesistente (%1)"
16297
16298 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
16299 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
16300
16301 #~ msgid "JACK exited"
16302 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
16303
16304 #~ msgid ""
16305 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16306 #~ "\n"
16307 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
16308 #~ "\n"
16309 #~ "Click OK to exit %1."
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16312 #~ "\n"
16313 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
16314 #~ "JACK.\n"
16315 #~ "\n"
16316 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
16317
16318 #~ msgid ""
16319 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
16320 #~ "\n"
16321 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
16322 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
16323 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
16326 #~ "\n"
16327 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
16328 #~ "JACK\n"
16329 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
16330 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
16331
16332 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
16333 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
16334
16335 #~ msgid ""
16336 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
16337 #~ "ardour\n"
16338 #~ msgstr ""
16339 #~ "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
16340 #~ "predefinito e' ardour\n"
16341
16342 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
16343 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
16344
16345 #~ msgid "follows order of editor"
16346 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
16347
16348 #~ msgid "Open an existing session"
16349 #~ msgstr "Apri una sessione"
16350
16351 #~ msgid "I'd like more options for this session"
16352 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
16353
16354 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
16355 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
16356
16357 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
16358 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
16359
16360 #~ msgid "Select template"
16361 #~ msgstr "Seleziona modello"
16362
16363 #~ msgid "Browse:"
16364 #~ msgstr "Sfoglia:"
16365
16366 #~ msgid "Select a session"
16367 #~ msgstr "Scegli una sessione"
16368
16369 #~ msgid "Advanced Session Options"
16370 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"