1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
146 msgid "Julien de Kozak"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
202 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
227 msgid "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
264 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
270 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
271 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
277 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
290 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
291 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
297 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
304 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
310 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
322 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
328 "\t Eivind Ødegård\n"
334 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
339 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
343 msgid "http://ardour.org/"
349 "(built from revision %2)"
354 msgstr "Configurazione "
357 msgid "Loading menus from %1"
358 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
360 #: actions.cc:88 actions.cc:89
361 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
362 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
365 msgid "%1 menu definition file not found"
366 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
368 #: actions.cc:95 actions.cc:96
369 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
372 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
376 #: add_route_dialog.cc:56
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configurazione:"
380 #: add_route_dialog.cc:57
382 msgstr "Modalità traccia:"
384 #: add_route_dialog.cc:58
388 #: add_route_dialog.cc:76
391 msgstr "Aggiungi traccia audio"
393 #: add_route_dialog.cc:77
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:78
400 msgid "Audio+MIDI Tracks"
401 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
403 #: add_route_dialog.cc:79
408 #: add_route_dialog.cc:101
412 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
413 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
414 msgid "<b>Options</b>"
417 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
418 #: route_group_dialog.cc:65
422 #: add_route_dialog.cc:154
426 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
427 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
428 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
429 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
430 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
431 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
432 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
436 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
437 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
438 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
439 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
440 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
441 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
445 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
450 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
454 #: add_route_dialog.cc:260
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
463 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
464 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
468 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
470 msgstr "Non stratificato"
472 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
476 #: add_route_dialog.cc:423
480 #: add_route_dialog.cc:427
484 #: add_route_dialog.cc:451
488 #: add_route_dialog.cc:455
492 #: add_route_dialog.cc:459
496 #: add_route_dialog.cc:463
500 #: add_route_dialog.cc:467
504 #: add_route_dialog.cc:471
508 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
510 msgstr "Personalizzato"
512 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
514 msgstr "Nuovo Gruppo"
516 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
518 msgstr "Nessun Gruppo"
520 #: add_route_dialog.cc:588
525 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
526 msgid "Ambiguous File"
527 msgstr "File ambiguo"
529 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
532 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
535 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
542 "Please select the path that you want to get the file from."
545 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
547 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
551 #: analysis_window.cc:46
552 msgid "Signal source"
553 msgstr "Segnale sorgente"
555 #: analysis_window.cc:47
556 msgid "Selected ranges"
557 msgstr "Range selezionati"
559 #: analysis_window.cc:48
560 msgid "Selected regions"
561 msgstr "Regioni selezionate"
563 #: analysis_window.cc:50
564 msgid "Display model"
565 msgstr "Modello di visualizzazione"
567 #: analysis_window.cc:51
568 msgid "Composite graphs for each track"
569 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
571 #: analysis_window.cc:52
572 msgid "Composite graph of all tracks"
573 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
575 #: analysis_window.cc:54
576 msgid "Show frequency power range"
577 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
579 #: analysis_window.cc:55
580 msgid "Normalize values"
581 msgstr "Normalizza i valori"
583 #: analysis_window.cc:59
584 msgid "FFT analysis window"
585 msgstr "Finestra di analisi FFT "
587 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
588 msgid "Spectral Analysis"
589 msgstr "Analisi Spettrale"
591 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
592 #: session_metadata_dialog.cc:546
596 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
601 #: analysis_window.cc:135
602 msgid "Re-analyze data"
603 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
605 #: ardour_button.cc:704
606 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
617 msgstr "Intervallo di loop"
623 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
624 msgid "Speaker Configuration"
625 msgstr "Configurazione altoparlanti"
627 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
628 msgid "Theme Manager"
629 msgstr "Gestore dei temi"
631 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
633 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
639 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
641 msgid "Add Tracks/Busses"
648 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
652 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
653 msgid "Tracks and Busses"
654 msgstr "Tracce e Bus"
660 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
661 msgid "Bundle Manager"
662 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
664 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
666 msgstr "Orologio grande"
670 msgid "Audio Connections"
675 msgid "MIDI Connections"
683 msgid "Starting audio engine"
684 msgstr "Avvio del motore audio"
686 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
687 msgid "%1 is ready for use"
688 msgstr "%1 è pronto."
693 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
694 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
696 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
699 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
700 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
703 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
704 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
707 msgid "Do not show this window again"
708 msgstr "Non mostrare di nuovo"
716 msgstr "Esci e basta"
719 msgid "Save and quit"
720 msgstr "Salva ed esci"
725 "%1 was unable to save your session.\n"
727 "If you still wish to quit, please use the\n"
729 "\"Just quit\" option."
731 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
733 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
737 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
738 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
741 msgid "Unsaved Session"
742 msgstr "Sessione non salvata"
746 "The session \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
752 "What do you want to do?"
754 "La sessione \"%1\"\n"
755 "non è stata salvata.\n"
757 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
758 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
764 "The snapshot \"%1\"\n"
765 "has not been saved.\n"
767 "Any changes made this time\n"
768 "will be lost unless you save it.\n"
770 "What do you want to do?"
772 "L'istantanea \"%1\"\n"
773 "non è stata salvata.\n"
775 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
776 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
790 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
795 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
798 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
801 msgstr "Inizio file:"
815 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
845 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
851 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
852 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
853 "\">%<PRIu32>%%</span>"
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
859 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
862 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
866 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
871 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
872 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
876 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
877 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
879 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
880 msgid "Recent Sessions"
881 msgstr "Sessioni recenti"
885 "%1 is not connected to JACK\n"
886 "You cannot open or close sessions in this condition"
888 "%1 non è connesso a JACK\n"
889 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
893 msgstr "Apri sessione"
895 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
896 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
901 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
903 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
907 msgid "could not create %1 new mixed track"
908 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
909 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
910 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
912 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
914 "There are insufficient JACK ports available\n"
915 "to create a new track or bus.\n"
916 "You should save %1, exit and\n"
917 "restart JACK with more ports."
919 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
920 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
921 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
922 "avviare di nuovo JACK con più porte."
925 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
927 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
932 msgid "could not create %1 new audio track"
933 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
934 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
935 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
939 msgid "could not create %1 new audio bus"
940 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
941 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
942 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
947 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
948 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
950 "Creare una o più tracce\n"
951 "prima di avviare una registrazione.\n"
952 "Controllare il menù di sessione."
956 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
960 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
966 "JACK has either been shutdown or it\n"
967 "disconnected %1 because %1\n"
968 "was not fast enough. Try to restart\n"
969 "JACK, reconnect and save the session."
971 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
972 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
973 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
974 "sia JACK che Ardour."
977 msgid "Unable to start the session running"
978 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
981 msgid "Take Snapshot"
982 msgstr "Crea istantanea"
985 msgid "Name of new snapshot"
986 msgstr "Nome della nuova istantanea"
991 "To ensure compatibility with various systems\n"
992 "snapshot names may not contain a '%1' character"
994 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
995 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
999 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1000 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1002 #: ardour_ui.cc:2260
1003 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1004 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1006 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1008 msgstr "Sovrascrivi"
1010 #: ardour_ui.cc:2297
1012 msgid "Rename Session"
1013 msgstr "Rinomina regione"
1015 #: ardour_ui.cc:2298
1017 msgid "New session name"
1018 msgstr "Nome della sessione:"
1020 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1023 "To ensure compatibility with various systems\n"
1024 "session names may not contain a '%1' character"
1026 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
1027 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
1030 #: ardour_ui.cc:2320
1032 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1035 #: ardour_ui.cc:2329
1037 "Renaming this session failed.\n"
1038 "Things could be seriously messed up at this point"
1041 #: ardour_ui.cc:2440
1042 msgid "Save Template"
1043 msgstr "Salva Modello"
1045 #: ardour_ui.cc:2441
1046 msgid "Name for template:"
1047 msgstr "Nome per il modello:"
1049 #: ardour_ui.cc:2442
1053 #: ardour_ui.cc:2480
1057 "already exists. Do you want to open it?"
1061 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1063 #: ardour_ui.cc:2490
1064 msgid "Open Existing Session"
1065 msgstr "Apri una sessione"
1067 #: ardour_ui.cc:2728
1068 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1069 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1071 #: ardour_ui.cc:2815
1072 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1073 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1075 #: ardour_ui.cc:2830
1076 msgid "Port Registration Error"
1077 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1079 #: ardour_ui.cc:2831
1080 msgid "Click the Close button to try again."
1081 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1083 #: ardour_ui.cc:2852
1084 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1085 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1087 #: ardour_ui.cc:2858
1088 msgid "Loading Error"
1089 msgstr "Errore di caricamento"
1091 #: ardour_ui.cc:2859
1092 msgid "Click the Refresh button to try again."
1093 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1095 #: ardour_ui.cc:2941
1096 msgid "Could not create session in \"%1\""
1097 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1099 #: ardour_ui.cc:3041
1100 msgid "No files were ready for clean-up"
1101 msgstr "Nessun file da pulire"
1103 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1104 #: ardour_ui_ed.cc:104
1108 #: ardour_ui.cc:3046
1110 "If this seems suprising, \n"
1111 "check for any existing snapshots.\n"
1112 "These may still include regions that\n"
1113 "require some unused files to continue to exist."
1115 "Se questo vi sorprende, \n"
1116 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1117 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1118 "che necessitano di questi file."
1120 #: ardour_ui.cc:3105
1124 #: ardour_ui.cc:3108
1128 #: ardour_ui.cc:3111
1132 #: ardour_ui.cc:3116
1135 "The following file was deleted from %2,\n"
1136 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1138 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1139 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1141 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1143 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1145 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1147 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1149 #: ardour_ui.cc:3123
1152 "The following file was not in use and \n"
1153 "has been moved to: %2\n"
1155 "After a restart of %5\n"
1157 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1159 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1161 "The following %1 files were not in use and \n"
1162 "have been moved to: %2\n"
1164 "After a restart of %5\n"
1166 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1168 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1170 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1171 "ed è stato spostato in:\n"
1174 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1176 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1178 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1180 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1181 "ed è stato spostato in:\n"
1184 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1186 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1188 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1190 #: ardour_ui.cc:3183
1191 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1192 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1194 #: ardour_ui.cc:3190
1196 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1197 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1198 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1200 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1201 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1202 "andranno perdute.\n"
1203 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1204 "in una posizione \"morta\"."
1206 #: ardour_ui.cc:3198
1207 msgid "CleanupDialog"
1208 msgstr "DialogoRipulitura"
1210 #: ardour_ui.cc:3228
1211 msgid "Cleaned Files"
1212 msgstr "File ripuliti"
1214 #: ardour_ui.cc:3245
1215 msgid "deleted file"
1216 msgstr "File eliminato"
1218 #: ardour_ui.cc:3337
1220 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1223 #: ardour_ui.cc:3341
1224 msgid "Stop Video-Server"
1227 #: ardour_ui.cc:3342
1228 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1231 #: ardour_ui.cc:3345
1233 msgid "Yes, Stop It"
1234 msgstr "Si, rimuovi."
1236 #: ardour_ui.cc:3371
1237 msgid "The Video Server is already started."
1240 #: ardour_ui.cc:3373
1242 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1246 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1248 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1249 "in Edit -> Preferences."
1252 #: ardour_ui.cc:3405
1253 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1256 #: ardour_ui.cc:3410
1257 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1260 #: ardour_ui.cc:3443
1261 msgid "Cannot launch the video-server"
1264 #: ardour_ui.cc:3452
1265 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1268 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1269 msgid "could not open %1"
1270 msgstr "impossibile aprire %1"
1272 #: ardour_ui.cc:3501
1273 msgid "no video-file selected"
1276 #: ardour_ui.cc:3673
1277 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1278 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1280 #: ardour_ui.cc:3702
1282 "The disk system on your computer\n"
1283 "was not able to keep up with %1.\n"
1285 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1286 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1288 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1289 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1290 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1292 #: ardour_ui.cc:3721
1294 "The disk system on your computer\n"
1295 "was not able to keep up with %1.\n"
1297 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1298 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1300 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1301 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1302 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1304 #: ardour_ui.cc:3761
1305 msgid "Crash Recovery"
1306 msgstr "Recupero dal crash"
1308 #: ardour_ui.cc:3762
1311 "This session appears to have been in the\n"
1312 "middle of recording when %1 or\n"
1313 "the computer was shutdown.\n"
1315 "%1 can recover any captured audio for\n"
1316 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1317 "what you would like to do.\n"
1319 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1320 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1322 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1323 "oppure ignorarlo.\n"
1326 #: ardour_ui.cc:3774
1327 msgid "Ignore crash data"
1328 msgstr "Ignora i dati del crash"
1330 #: ardour_ui.cc:3775
1331 msgid "Recover from crash"
1332 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1334 #: ardour_ui.cc:3795
1335 msgid "Sample Rate Mismatch"
1336 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1338 #: ardour_ui.cc:3796
1341 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1342 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1343 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1345 "Questa sessione è stata creata \n"
1346 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1348 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1350 #: ardour_ui.cc:3805
1351 msgid "Do not load session"
1352 msgstr "Non caricare la sessione"
1354 #: ardour_ui.cc:3806
1355 msgid "Load session anyway"
1356 msgstr "Apri comunque la sessione"
1358 #: ardour_ui.cc:3829
1359 msgid "Could not disconnect from JACK"
1360 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1362 #: ardour_ui.cc:3842
1363 msgid "Could not reconnect to JACK"
1364 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1366 #: ardour_ui.cc:4116
1368 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1370 "%3 has copied the old session file\n"
1378 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1382 msgid "UI: cannot setup editor"
1383 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1386 msgid "UI: cannot setup mixer"
1387 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1391 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1392 msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
1394 #: ardour_ui2.cc:130
1395 msgid "Play from playhead"
1396 msgstr "Suona dalla testina"
1398 #: ardour_ui2.cc:131
1399 msgid "Stop playback"
1400 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1402 #: ardour_ui2.cc:132
1403 msgid "Toggle record"
1406 #: ardour_ui2.cc:133
1407 msgid "Play range/selection"
1408 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1410 #: ardour_ui2.cc:134
1411 msgid "Go to start of session"
1412 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1414 #: ardour_ui2.cc:135
1415 msgid "Go to end of session"
1416 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1418 #: ardour_ui2.cc:136
1419 msgid "Play loop range"
1420 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1422 #: ardour_ui2.cc:137
1425 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1428 #: ardour_ui2.cc:138
1429 msgid "Return to last playback start when stopped"
1430 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1432 #: ardour_ui2.cc:139
1434 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1435 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1437 #: ardour_ui2.cc:140
1438 msgid "Be sensible about input monitoring"
1439 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1441 #: ardour_ui2.cc:141
1442 msgid "Enable/Disable audio click"
1443 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1445 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1447 "When active, something is soloed.\n"
1448 "Click to de-solo everything"
1450 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1451 "Clicca per ripristinare tutto."
1453 #: ardour_ui2.cc:143
1455 "When active, auditioning is taking place\n"
1456 "Click to stop the audition"
1458 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1459 "Clicca per ripristinare."
1461 #: ardour_ui2.cc:144
1462 msgid "When active, there is a feedback loop."
1465 #: ardour_ui2.cc:145
1467 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1468 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1469 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1470 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1473 #: ardour_ui2.cc:146
1475 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1476 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1477 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1478 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1481 #: ardour_ui2.cc:147
1483 msgid "Reset Level Meter"
1484 msgstr "Azzera inviluppo"
1486 #: ardour_ui2.cc:179
1490 #: ardour_ui2.cc:181
1492 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1494 #: ardour_ui2.cc:183
1498 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1502 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1503 msgid "Follow Edits"
1506 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1507 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1508 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1509 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1510 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1511 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1512 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1513 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1514 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1519 msgid "Setup Editor"
1520 msgstr "Prepara l'editor"
1522 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1524 msgstr "Prepara il mixer"
1526 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1527 msgid "Reload Session History"
1528 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1534 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1536 msgstr "Chiudi e basta"
1538 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1539 msgid "Save and close"
1540 msgstr "Salva ed esci"
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1543 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:103
1550 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1551 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1553 msgstr "Sincronizza"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1559 #: ardour_ui_ed.cc:108
1563 #: ardour_ui_ed.cc:109
1567 #: ardour_ui_ed.cc:110
1568 msgid "Misc. Shortcuts"
1569 msgstr "Scorciatoie varie"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:111
1572 msgid "Audio File Format"
1573 msgstr "Formato del file audio"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:112
1579 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1580 msgid "Sample Format"
1581 msgstr "Formato di campionamento"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1584 msgid "Control Surfaces"
1585 msgstr "Piattaforme di comando"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1591 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1593 msgstr "Misurazione"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:117
1596 msgid "Fall Off Rate"
1597 msgstr "Tempo di caduta"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:118
1601 msgstr "Tempo di tenuta"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:119
1604 msgid "Denormal Handling"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1611 #: ardour_ui_ed.cc:125
1615 #: ardour_ui_ed.cc:126
1619 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1623 #: ardour_ui_ed.cc:130
1624 msgid "Add Track or Bus..."
1625 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1627 #: ardour_ui_ed.cc:135
1630 msgstr "Apri sessione"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:138
1634 msgid "Remove Video"
1635 msgstr "Rimuovi Campo"
1637 #: ardour_ui_ed.cc:141
1639 msgid "Export To Video File"
1640 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1642 #: ardour_ui_ed.cc:145
1644 msgstr "Istantanea..."
1646 #: ardour_ui_ed.cc:149
1648 msgstr "Salva con nome..."
1650 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1651 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1653 msgstr "Rinomina..."
1655 #: ardour_ui_ed.cc:157
1656 msgid "Save Template..."
1657 msgstr "Salva Modello..."
1659 #: ardour_ui_ed.cc:160
1663 #: ardour_ui_ed.cc:163
1664 msgid "Edit Metadata..."
1665 msgstr "Modifica metadati..."
1667 #: ardour_ui_ed.cc:166
1668 msgid "Import Metadata..."
1669 msgstr "Importa metadati..."
1671 #: ardour_ui_ed.cc:169
1672 msgid "Export To Audio File(s)..."
1673 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1675 #: ardour_ui_ed.cc:172
1676 msgid "Stem export..."
1677 msgstr "Esportazione Stem"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1680 #: export_video_dialog.cc:72
1684 #: ardour_ui_ed.cc:178
1685 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1686 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1688 #: ardour_ui_ed.cc:182
1689 msgid "Flush Wastebasket"
1690 msgstr "Svuota il cestino"
1692 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1696 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1700 #: ardour_ui_ed.cc:192
1704 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1705 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1707 msgstr "Disconnetti"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:222
1713 #: ardour_ui_ed.cc:226
1714 msgid "Maximise Editor Space"
1715 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:227
1719 msgid "Show Toolbars"
1720 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1724 msgid "Window|Mixer"
1727 #: ardour_ui_ed.cc:231
1729 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1730 msgstr "Modalità di modifica"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1734 msgid "Window|Meterbridge"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1741 #: ardour_ui_ed.cc:236
1745 #: ardour_ui_ed.cc:238
1750 #: ardour_ui_ed.cc:239
1752 msgstr "Riferimenti"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1758 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1759 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1760 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1761 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1762 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1763 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1764 #: rc_option_editor.cc:1287
1768 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1772 #: ardour_ui_ed.cc:258
1776 #: ardour_ui_ed.cc:262
1778 msgstr "Avvia/Ferma"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:265
1781 msgid "Start/Continue/Stop"
1782 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:268
1785 msgid "Stop and Forget Capture"
1786 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:278
1789 msgid "Transition To Roll"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:282
1793 msgid "Transition To Reverse"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:286
1797 msgid "Play Loop Range"
1798 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:289
1801 msgid "Play Selected Range"
1802 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:292
1806 msgid "Play Selection w/Preroll"
1807 msgstr "Suona la regione selezionata"
1809 #: ardour_ui_ed.cc:296
1810 msgid "Enable Record"
1811 msgstr "Abilita la registrazione"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:299
1814 msgid "Start Recording"
1815 msgstr "Inizia la registrazione"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:303
1821 #: ardour_ui_ed.cc:306
1822 msgid "Rewind (Slow)"
1823 msgstr "Indietro (lento)"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:309
1826 msgid "Rewind (Fast)"
1827 msgstr "Indietro (veloce)"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1833 #: ardour_ui_ed.cc:315
1834 msgid "Forward (Slow)"
1835 msgstr "Avanti (lento)"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:318
1838 msgid "Forward (Fast)"
1839 msgstr "Avanti (veloce)"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:321
1843 msgstr "Vai allo zero"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:324
1847 msgstr "Vai all'inizio"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:327
1851 msgstr "Vai alla fine"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:330
1854 msgid "Goto Wall Clock"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:334
1858 msgid "Focus On Clock"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1862 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1863 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1864 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1865 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1866 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1870 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1871 msgid "Bars & Beats"
1872 msgstr "Battute e battiti"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1875 msgid "Minutes & Seconds"
1876 msgstr "Minuti e secondi"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1879 #: editor_actions.cc:543
1883 #: ardour_ui_ed.cc:356
1887 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1888 #: time_info_box.cc:113
1892 #: ardour_ui_ed.cc:360
1896 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1900 #: ardour_ui_ed.cc:364
1901 msgid "Punch In/Out"
1904 #: ardour_ui_ed.cc:365
1906 msgstr "Ingresso/Uscita"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1912 #: ardour_ui_ed.cc:371
1916 #: ardour_ui_ed.cc:374
1918 msgstr "Riproduci automaticamente"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:385
1921 msgid "Sync Startup to Video"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:387
1928 #: ardour_ui_ed.cc:394
1929 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1930 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1932 #: ardour_ui_ed.cc:401
1934 msgstr "Percentuale"
1936 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1940 #: ardour_ui_ed.cc:406
1944 #: ardour_ui_ed.cc:408
1948 #: ardour_ui_ed.cc:410
1952 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1953 msgid "Send MIDI Clock"
1954 msgstr "Invia il clock MIDI"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:414
1957 msgid "Send MIDI Feedback"
1960 #: ardour_ui_ed.cc:420
1964 #: ardour_ui_ed.cc:560
1967 msgstr "Orologio grande"
1969 #: ardour_ui_ed.cc:561
1973 #: ardour_ui_ed.cc:562
1978 #: ardour_ui_ed.cc:563
1981 msgstr "Dimenzione buffer:"
1983 #: ardour_ui_ed.cc:564
1984 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1987 #: ardour_ui_ed.cc:565
1989 msgid "Timecode Format"
1990 msgstr "Rimuovi Campo"
1992 #: ardour_ui_ed.cc:566
1995 msgstr "Formato del file"
1997 #: ardour_ui_options.cc:65
1999 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2000 "when the pull up/down setting is non-zero."
2002 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2003 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2005 #: ardour_ui_options.cc:321
2009 #: ardour_ui_options.cc:482
2010 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2013 #: ardour_ui_options.cc:484
2014 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2016 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2018 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2023 #: audio_clock.cc:1083
2027 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2031 #: audio_clock.cc:1091
2036 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2037 #: editor_actions.cc:536
2041 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2043 msgstr "Suddivisione"
2045 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2046 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2047 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2048 #: session_metadata_dialog.cc:716
2049 msgid "programming error: %1"
2050 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2052 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2054 msgid "programming error: %1 %2"
2055 msgstr "errore di programmazione: "
2057 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2059 msgstr "Battute:Battiti"
2061 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2062 msgid "Minutes:Seconds"
2063 msgstr "Minuti:Secondi"
2065 #: audio_clock.cc:2054
2066 msgid "Set From Playhead"
2067 msgstr "Imposta dalla testina"
2069 #: audio_clock.cc:2055
2070 msgid "Locate to This Time"
2073 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2074 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2078 #: audio_region_editor.cc:66
2079 msgid "Region gain:"
2080 msgstr "Guadagno della regione:"
2082 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2086 #: audio_region_editor.cc:79
2087 msgid "Peak amplitude:"
2088 msgstr "Ampiezza di picco:"
2090 #: audio_region_editor.cc:90
2091 msgid "Calculating..."
2094 #: audio_region_view.cc:1001
2095 msgid "add gain control point"
2096 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2098 #: audio_time_axis.cc:389
2102 #: audio_time_axis.cc:396
2106 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2107 msgid "automation event move"
2108 msgstr "sposta evento automazione"
2110 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2111 msgid "automation range move"
2112 msgstr "sposta intervallo automazione"
2114 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2115 msgid "remove control point"
2116 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2118 #: automation_line.cc:941
2119 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2120 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2122 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2123 msgid "add automation event"
2124 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2126 #: automation_time_axis.cc:146
2127 msgid "automation state"
2128 msgstr "Stato dell'automazione"
2130 #: automation_time_axis.cc:147
2132 msgstr "Nascondi traccia"
2134 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2135 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2136 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2138 msgid "Automation|Manual"
2139 msgstr "Automazione"
2141 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2142 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2143 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2144 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2145 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2149 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2150 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2151 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2155 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2156 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2157 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2161 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2165 #: automation_time_axis.cc:392
2166 msgid "clear automation"
2167 msgstr "pulisci l'automazione"
2169 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2170 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2174 #: automation_time_axis.cc:487
2178 #: automation_time_axis.cc:516
2182 #: automation_time_axis.cc:531
2186 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2187 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2191 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2192 #: shuttle_control.cc:188
2196 #: bundle_manager.cc:181
2197 msgid "Disassociate"
2200 #: bundle_manager.cc:185
2202 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2204 #: bundle_manager.cc:200
2208 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2209 #: mixer_strip.cc:2127
2213 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2214 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2218 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2219 #: editor_actions.cc:100
2223 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2224 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2225 #: route_time_axis.cc:713
2229 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2230 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2234 #: bundle_manager.cc:282
2238 #: bundle_manager.cc:332
2240 msgstr "Raggruppamento"
2242 #: bundle_manager.cc:417
2244 msgstr "Aggiungi canale"
2246 #: bundle_manager.cc:424
2247 msgid "Rename Channel"
2248 msgstr "Rinomina canale"
2250 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2254 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2255 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2256 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2258 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2262 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2263 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2264 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2266 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2270 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2271 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2272 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2274 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2278 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2279 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2280 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2282 #: canvas-simpleline.c:151
2286 #: canvas-simpleline.c:152
2287 msgid "color of line"
2288 msgstr "colore della linea"
2290 #: canvas-simplerect.c:148
2291 msgid "outline pixels"
2292 msgstr "pixel di contorno"
2294 #: canvas-simplerect.c:149
2295 msgid "width in pixels of outline"
2296 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2298 #: canvas-simplerect.c:159
2299 msgid "outline what"
2300 msgstr "cosa delineare"
2302 #: canvas-simplerect.c:160
2303 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2306 #: canvas-simplerect.c:171
2310 #: canvas-simplerect.c:172
2311 msgid "fill rectangle"
2312 msgstr "riempi il rettangolo"
2314 #: canvas-simplerect.c:179
2318 #: canvas-simplerect.c:180
2319 msgid "draw rectangle"
2320 msgstr "disegna rettangolo"
2322 #: canvas-simplerect.c:188
2323 msgid "outline color rgba"
2326 #: canvas-simplerect.c:189
2327 msgid "color of outline"
2328 msgstr "colore del contorno"
2330 #: canvas-simplerect.c:199
2331 msgid "fill color rgba"
2332 msgstr "colore di riempimento rgba"
2334 #: canvas-simplerect.c:200
2335 msgid "color of fill"
2336 msgstr "colore del riempimento"
2339 msgid "Build Configuration"
2342 #: control_point_dialog.cc:33
2343 msgid "Control point"
2344 msgstr "Punto di controllo"
2346 #: control_point_dialog.cc:45
2350 #: edit_note_dialog.cc:42
2354 #: edit_note_dialog.cc:45
2356 msgid "Set selected notes to this channel"
2357 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2359 #: edit_note_dialog.cc:46
2361 msgid "Set selected notes to this pitch"
2362 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2364 #: edit_note_dialog.cc:47
2366 msgid "Set selected notes to this velocity"
2367 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2369 #: edit_note_dialog.cc:49
2371 msgid "Set selected notes to this time"
2372 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2374 #: edit_note_dialog.cc:51
2376 msgid "Set selected notes to this length"
2377 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2379 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2380 #: step_entry.cc:393
2384 #: edit_note_dialog.cc:68
2386 msgstr "Intonazione"
2388 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2392 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2396 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2397 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2398 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2402 #: edit_note_dialog.cc:165
2404 msgstr "modifca la nota"
2406 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2410 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2411 msgid "Timecode Frames"
2414 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2415 msgid "Timecode Seconds"
2418 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2419 msgid "Timecode Minutes"
2422 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2426 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2430 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2432 msgstr "Battiti/128"
2434 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2438 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2442 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2446 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2450 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2454 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2458 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2462 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2466 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2470 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2474 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2478 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2482 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2486 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2490 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2494 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2498 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2502 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2506 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2510 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2511 msgid "Region starts"
2512 msgstr "Inizio regione"
2514 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2516 msgstr "Fine regione"
2518 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2519 msgid "Region syncs"
2520 msgstr "Sync delle regioni"
2522 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2523 msgid "Region bounds"
2524 msgstr "Confini regione"
2526 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2528 msgstr "Nessuna griglia"
2530 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2534 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2538 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2539 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2543 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2547 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2551 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2555 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2559 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2563 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2565 msgstr "Punto di modifica"
2576 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2580 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2584 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2588 msgid "Unpitched solo percussion"
2592 msgid "Resample without preserving pitch"
2593 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2597 msgstr "Minuti:Secondi"
2600 msgid "Location Markers"
2601 msgstr "Marcatori di posizione"
2604 msgid "Range Markers"
2605 msgstr "Marcatori di intervallo"
2608 msgid "Loop/Punch Ranges"
2609 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2611 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2613 msgstr "Marcatori CD"
2616 msgid "Video Timeline"
2628 msgid "Tracks & Busses"
2629 msgstr "Tracce e Bus"
2637 msgid "Track & Bus Groups"
2638 msgstr "Tracce e Bus"
2641 msgid "Ranges & Marks"
2642 msgstr "Intervalli & marcatori"
2644 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2645 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2646 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2647 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2648 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2649 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2650 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2654 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2655 #: editor_actions.cc:1813
2659 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2660 #: time_info_box.cc:67
2665 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2668 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2669 msgid "Constant power"
2672 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2676 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2680 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2686 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2689 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2693 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2697 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2701 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2702 msgid "programming error: "
2703 msgstr "errore di programmazione: "
2705 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2714 msgid "Selected Regions"
2715 msgstr "Regioni selezionate"
2717 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2719 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2721 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2723 msgstr "Cicla l'intervallo"
2725 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2726 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2727 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2729 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2730 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2731 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2733 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2734 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2735 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2737 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2738 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2739 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2742 msgid "Convert to Region In-Place"
2743 msgstr "Converti in regione qui"
2747 msgid "Convert to Region in Region List"
2748 msgstr "Converti in regione nella lista"
2750 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2751 msgid "Select All in Range"
2752 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2755 msgid "Set Loop from Range"
2756 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2759 msgid "Set Punch from Range"
2760 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2763 msgid "Add Range Markers"
2764 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2767 msgid "Crop Region to Range"
2768 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2771 msgid "Fill Range with Region"
2772 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2774 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2775 msgid "Duplicate Range"
2776 msgstr "Duplica intervallo"
2779 msgid "Consolidate Range"
2780 msgstr "Consolida l'intervallo"
2783 msgid "Consolidate Range With Processing"
2784 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2787 msgid "Bounce Range to Region List"
2788 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2791 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2792 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2794 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2796 msgid "Export Range..."
2797 msgstr "Esporta l'intervallo"
2799 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2800 msgid "Play From Edit Point"
2801 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2803 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2804 msgid "Play From Start"
2805 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2809 msgstr "Riproduci la regione"
2813 msgstr "Regione in ciclo"
2815 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2816 msgid "Select All in Track"
2817 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2819 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2820 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2822 msgstr "Seleziona tutto"
2824 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2825 msgid "Invert Selection in Track"
2826 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2828 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2829 msgid "Invert Selection"
2830 msgstr "Inverti selezione"
2833 msgid "Set Range to Loop Range"
2834 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2837 msgid "Set Range to Punch Range"
2838 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2840 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2841 msgid "Select All After Edit Point"
2842 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2844 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2845 msgid "Select All Before Edit Point"
2846 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2848 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2849 msgid "Select All After Playhead"
2850 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2852 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2853 msgid "Select All Before Playhead"
2854 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2857 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2858 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2861 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2862 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2865 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2866 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2868 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2872 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2876 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2880 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2884 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2889 msgid "Align Relative"
2890 msgstr "Allinea Realtivo"
2893 msgid "Insert Selected Region"
2894 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2897 msgid "Insert Existing Media"
2898 msgstr "Inserisci media"
2900 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2902 msgid "Nudge Entire Track Later"
2903 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2905 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2907 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2908 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2910 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2912 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2913 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2915 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2917 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2918 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2920 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2925 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2930 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2931 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2935 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2936 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2939 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2943 msgid "Draw Region Gain"
2944 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2947 msgid "Select Zoom Range"
2948 msgstr "Intervallo di zoom"
2951 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2952 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2955 msgid "Listen to Specific Regions"
2956 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2959 msgid "Note Level Editing"
2964 "Groups: click to (de)activate\n"
2965 "Context-click for other operations"
2967 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2968 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2972 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2973 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2977 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2978 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2980 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2982 msgstr "Zoom avanti"
2984 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2986 msgstr "Zoom indietro"
2988 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2989 msgid "Zoom to Session"
2990 msgstr "Zoom sulla sessione"
2997 msgid "Expand Tracks"
2998 msgstr "Espandi tracce"
3001 msgid "Shrink Tracks"
3002 msgstr "Restringi le tracce"
3005 msgid "Snap/Grid Units"
3006 msgstr "Aggancia/Griglia"
3009 msgid "Snap/Grid Mode"
3010 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3014 msgstr "Modalità di modifica"
3019 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3023 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3024 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
3026 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3028 msgid "Command|Undo"
3033 msgid "Command|Undo (%1)"
3034 msgstr "Annulla (%1)"
3036 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3042 msgstr "Ripristina (%1)"
3044 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3049 msgid "Number of duplications:"
3050 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3053 msgid "Playlist Deletion"
3054 msgstr "Eliminazione playlist"
3058 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3059 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3060 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3062 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3063 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3064 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3067 msgid "Delete Playlist"
3068 msgstr "Elimina la playlist"
3071 msgid "Keep Playlist"
3072 msgstr "Mantieni la playlist"
3074 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3075 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3080 msgid "new playlists"
3081 msgstr "nuove playlist"
3084 msgid "copy playlists"
3085 msgstr "copia le playlist"
3088 msgid "clear playlists"
3089 msgstr "cancella le playlist"
3093 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3094 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3096 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3098 msgstr "Modifica..."
3100 #: editor_actions.cc:88
3102 msgstr "Connetti automaticamente"
3104 #: editor_actions.cc:89
3106 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3108 #: editor_actions.cc:91
3109 msgid "Move Selected Marker"
3110 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3112 #: editor_actions.cc:92
3113 msgid "Select Range Operations"
3114 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3116 #: editor_actions.cc:93
3117 msgid "Select Regions"
3118 msgstr "Seleziona regioni"
3120 #: editor_actions.cc:94
3122 msgstr "Punto di modifica"
3124 #: editor_actions.cc:95
3128 #: editor_actions.cc:96
3130 msgstr "Chiavistello (?)"
3132 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3136 #: editor_actions.cc:98
3140 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3141 #: stereo_panner_editor.cc:44
3145 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3150 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3154 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3158 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3159 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3160 #: session_option_editor.cc:163
3162 msgstr "Dissolvenze"
3164 #: editor_actions.cc:107
3168 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3172 #: editor_actions.cc:109
3173 msgid "Locate to Markers"
3174 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3176 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3180 #: editor_actions.cc:111
3182 msgid "Meter falloff"
3183 msgstr "Caduta del misuratore"
3185 #: editor_actions.cc:112
3187 msgstr "Tenuta del misuratore"
3189 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3191 msgid "MIDI Options"
3192 msgstr "Opzioni varie"
3194 #: editor_actions.cc:114
3195 msgid "Misc Options"
3196 msgstr "Opzioni varie"
3198 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3199 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3203 #: editor_actions.cc:116
3207 #: editor_actions.cc:119
3208 msgid "Primary Clock"
3209 msgstr "Orologio principale"
3211 #: editor_actions.cc:120
3212 msgid "Pullup / Pulldown"
3215 #: editor_actions.cc:121
3216 msgid "Region operations"
3217 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3219 #: editor_actions.cc:123
3223 #: editor_actions.cc:124
3227 #: editor_actions.cc:125
3229 msgstr "Scorrimento"
3231 #: editor_actions.cc:126
3232 msgid "Secondary Clock"
3233 msgstr "Orologio secondario"
3235 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3239 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3240 #: route_time_axis.cc:2417
3244 #: editor_actions.cc:133
3248 #: editor_actions.cc:136
3249 msgid "Timecode fps"
3252 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3256 #: editor_actions.cc:139
3260 #: editor_actions.cc:140
3264 #: editor_actions.cc:142
3268 #: editor_actions.cc:148
3269 msgid "Break drag or deselect all"
3270 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3272 #: editor_actions.cc:150
3273 msgid "Show Editor Mixer"
3274 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3276 #: editor_actions.cc:151
3277 msgid "Show Editor List"
3278 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3280 #: editor_actions.cc:153
3281 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3282 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3284 #: editor_actions.cc:154
3285 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3287 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3290 #: editor_actions.cc:155
3291 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3292 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3294 #: editor_actions.cc:156
3295 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3297 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3300 #: editor_actions.cc:158
3301 msgid "Playhead to Next Region Start"
3302 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3304 #: editor_actions.cc:159
3305 msgid "Playhead to Next Region End"
3306 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3308 #: editor_actions.cc:160
3309 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3312 #: editor_actions.cc:162
3313 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3314 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3316 #: editor_actions.cc:163
3317 msgid "Playhead to Previous Region End"
3318 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3320 #: editor_actions.cc:164
3321 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3324 #: editor_actions.cc:166
3325 msgid "To Next Region Boundary"
3326 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3328 #: editor_actions.cc:167
3329 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3330 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3332 #: editor_actions.cc:168
3333 msgid "To Previous Region Boundary"
3334 msgstr "Al precedente limite di regione"
3336 #: editor_actions.cc:169
3338 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3339 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3341 #: editor_actions.cc:171
3342 msgid "To Next Region Start"
3343 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3345 #: editor_actions.cc:172
3346 msgid "To Next Region End"
3347 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3349 #: editor_actions.cc:173
3351 msgid "To Next Region Sync"
3352 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3354 #: editor_actions.cc:175
3355 msgid "To Previous Region Start"
3356 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3358 #: editor_actions.cc:176
3359 msgid "To Previous Region End"
3360 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3362 #: editor_actions.cc:177
3364 msgid "To Previous Region Sync"
3365 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3367 #: editor_actions.cc:179
3368 msgid "To Range Start"
3369 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3371 #: editor_actions.cc:180
3372 msgid "To Range End"
3373 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3375 #: editor_actions.cc:182
3376 msgid "Playhead to Range Start"
3377 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3379 #: editor_actions.cc:183
3380 msgid "Playhead to Range End"
3381 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3383 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3384 msgid "Deselect All"
3385 msgstr "Deseleziona tutto"
3387 #: editor_actions.cc:191
3388 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3389 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3391 #: editor_actions.cc:192
3392 msgid "Select All Inside Edit Range"
3393 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3395 #: editor_actions.cc:194
3396 msgid "Select Edit Range"
3397 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3399 #: editor_actions.cc:196
3400 msgid "Select All in Punch Range"
3401 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3403 #: editor_actions.cc:197
3404 msgid "Select All in Loop Range"
3405 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3407 #: editor_actions.cc:199
3408 msgid "Select Next Track or Bus"
3409 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3411 #: editor_actions.cc:200
3412 msgid "Select Previous Track or Bus"
3413 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3415 #: editor_actions.cc:202
3416 msgid "Toggle Record Enable"
3417 msgstr "Abilita la registrazione"
3419 #: editor_actions.cc:204
3422 msgstr "Solo isolato"
3424 #: editor_actions.cc:206
3429 #: editor_actions.cc:208
3431 msgid "Toggle Solo Isolate"
3432 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3434 #: editor_actions.cc:213
3435 msgid "Save View %1"
3436 msgstr "Salva la vista %1"
3438 #: editor_actions.cc:219
3439 msgid "Goto View %1"
3440 msgstr "Vai alla vista %1"
3442 #: editor_actions.cc:225
3443 msgid "Locate to Mark %1"
3444 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3446 #: editor_actions.cc:229
3448 msgid "Jump to Next Mark"
3449 msgstr "Passa a questo marcatore"
3451 #: editor_actions.cc:230
3453 msgid "Jump to Previous Mark"
3454 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3456 #: editor_actions.cc:231
3457 msgid "Add Mark from Playhead"
3458 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3460 #: editor_actions.cc:233
3461 msgid "Nudge Next Later"
3464 #: editor_actions.cc:234
3465 msgid "Nudge Next Earlier"
3468 #: editor_actions.cc:236
3469 msgid "Nudge Playhead Forward"
3470 msgstr "Avanza la testina"
3472 #: editor_actions.cc:237
3473 msgid "Nudge Playhead Backward"
3474 msgstr "Indietreggia la testina"
3476 #: editor_actions.cc:238
3478 msgid "Playhead To Next Grid"
3479 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3481 #: editor_actions.cc:239
3483 msgid "Playhead To Previous Grid"
3484 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3486 #: editor_actions.cc:244
3487 msgid "Zoom to Region"
3488 msgstr "Zoom sulla regione"
3490 #: editor_actions.cc:245
3491 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3492 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3494 #: editor_actions.cc:246
3495 msgid "Toggle Zoom State"
3496 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3498 #: editor_actions.cc:248
3499 msgid "Expand Track Height"
3500 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3502 #: editor_actions.cc:249
3503 msgid "Shrink Track Height"
3504 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3506 #: editor_actions.cc:251
3507 msgid "Move Selected Tracks Up"
3508 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3510 #: editor_actions.cc:253
3511 msgid "Move Selected Tracks Down"
3512 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3514 #: editor_actions.cc:256
3515 msgid "Scroll Tracks Up"
3516 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3518 #: editor_actions.cc:258
3519 msgid "Scroll Tracks Down"
3520 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3522 #: editor_actions.cc:260
3523 msgid "Step Tracks Up"
3526 #: editor_actions.cc:262
3527 msgid "Step Tracks Down"
3530 #: editor_actions.cc:265
3531 msgid "Scroll Backward"
3532 msgstr "Scorri all'indietro"
3534 #: editor_actions.cc:266
3535 msgid "Scroll Forward"
3536 msgstr "Scorri in avanti"
3538 #: editor_actions.cc:267
3539 msgid "Center Playhead"
3540 msgstr "Centra testina"
3542 #: editor_actions.cc:268
3543 msgid "Center Edit Point"
3544 msgstr "Centra il punto di modifica"
3546 #: editor_actions.cc:270
3547 msgid "Playhead Forward"
3548 msgstr "Testina in avanti"
3550 #: editor_actions.cc:271
3551 msgid "Playhead Backward"
3552 msgstr "Testina indietro"
3554 #: editor_actions.cc:273
3555 msgid "Playhead to Active Mark"
3556 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3558 #: editor_actions.cc:274
3559 msgid "Active Mark to Playhead"
3560 msgstr "Marcatore sulla testina"
3562 #: editor_actions.cc:276
3563 msgid "Set Loop from Edit Range"
3564 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3566 #: editor_actions.cc:277
3567 msgid "Set Punch from Edit Range"
3568 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3570 #: editor_actions.cc:280
3571 msgid "Play Selected Regions"
3572 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3574 #: editor_actions.cc:282
3575 msgid "Play from Edit Point and Return"
3576 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3578 #: editor_actions.cc:284
3579 msgid "Play Edit Range"
3580 msgstr "Suona l'intervallo"
3582 #: editor_actions.cc:286
3583 msgid "Playhead to Mouse"
3584 msgstr "Testina sul mouse"
3586 #: editor_actions.cc:287
3587 msgid "Active Marker to Mouse"
3588 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3590 #: editor_actions.cc:294
3591 msgid "Export Audio"
3592 msgstr "Esporta l'audio"
3594 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3595 msgid "Export Range"
3596 msgstr "Esporta l'intervallo"
3598 #: editor_actions.cc:300
3599 msgid "Separate Using Punch Range"
3600 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3602 #: editor_actions.cc:303
3603 msgid "Separate Using Loop Range"
3604 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3606 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3610 #: editor_actions.cc:315
3611 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3614 #: editor_actions.cc:317
3618 #: editor_actions.cc:320
3619 msgid "Move Later to Transient"
3622 #: editor_actions.cc:321
3623 msgid "Move Earlier to Transient"
3626 #: editor_actions.cc:325
3628 msgstr "Inizio intervallo"
3630 #: editor_actions.cc:326
3631 msgid "Finish Range"
3632 msgstr "Fine intervallo"
3634 #: editor_actions.cc:327
3636 msgid "Finish Add Range"
3637 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3639 #: editor_actions.cc:357
3640 msgid "Follow Playhead"
3641 msgstr "Segui la testina"
3643 #: editor_actions.cc:358
3644 msgid "Remove Last Capture"
3645 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3647 #: editor_actions.cc:360
3649 msgid "Stationary Playhead"
3652 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3654 msgstr "Inserisci tempo"
3656 #: editor_actions.cc:365
3657 msgid "Toggle Active"
3660 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3661 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3662 #: route_time_axis.cc:710
3666 #: editor_actions.cc:374
3667 msgid "Fit Selected Tracks"
3668 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3670 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3674 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3678 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3682 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3686 #: editor_actions.cc:392
3687 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3690 #: editor_actions.cc:397
3691 msgid "Zoom Focus Left"
3692 msgstr "Zoom a sinistra"
3694 #: editor_actions.cc:398
3695 msgid "Zoom Focus Right"
3696 msgstr "Zoom a destra"
3698 #: editor_actions.cc:399
3699 msgid "Zoom Focus Center"
3700 msgstr "Zoom centrato"
3702 #: editor_actions.cc:400
3703 msgid "Zoom Focus Playhead"
3706 #: editor_actions.cc:401
3707 msgid "Zoom Focus Mouse"
3708 msgstr "Zoom sul mouse"
3710 #: editor_actions.cc:402
3712 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3713 msgstr "Zoom indietro"
3715 #: editor_actions.cc:404
3717 msgid "Next Zoom Focus"
3720 #: editor_actions.cc:410
3721 msgid "Smart Object Mode"
3724 #: editor_actions.cc:413
3728 #: editor_actions.cc:417
3730 msgstr "Strumento oggetto"
3732 #: editor_actions.cc:423
3734 msgstr "Strumento intervallo"
3736 #: editor_actions.cc:429
3738 msgid "Note Drawing Tool"
3739 msgstr "Strumento guadagno"
3741 #: editor_actions.cc:435
3743 msgstr "Strumento guadagno"
3745 #: editor_actions.cc:441
3747 msgstr "Strumento zoom"
3749 #: editor_actions.cc:447
3750 msgid "Audition Tool"
3751 msgstr "Strumento ascolto"
3753 #: editor_actions.cc:453
3754 msgid "Time FX Tool"
3757 #: editor_actions.cc:459
3758 msgid "Step Mouse Mode"
3761 #: editor_actions.cc:461
3763 msgstr "Modifica MIDI"
3765 #: editor_actions.cc:472
3767 msgid "Change Edit Point"
3768 msgstr "Annullare l'importazione"
3770 #: editor_actions.cc:473
3771 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3774 #: editor_actions.cc:475
3778 #: editor_actions.cc:477
3782 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3783 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3787 #: editor_actions.cc:479
3788 msgid "Toggle Edit Mode"
3789 msgstr "Modalità di modifica"
3791 #: editor_actions.cc:481
3795 #: editor_actions.cc:482
3797 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3799 #: editor_actions.cc:489
3801 msgid "Next Snap Mode"
3802 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3804 #: editor_actions.cc:490
3805 msgid "Next Snap Choice"
3808 #: editor_actions.cc:491
3810 msgid "Next Musical Snap Choice"
3811 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3813 #: editor_actions.cc:492
3814 msgid "Previous Snap Choice"
3817 #: editor_actions.cc:493
3818 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3821 #: editor_actions.cc:498
3823 msgid "Snap to CD Frame"
3824 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3826 #: editor_actions.cc:499
3828 msgid "Snap to Timecode Frame"
3829 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3831 #: editor_actions.cc:500
3833 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3836 #: editor_actions.cc:501
3838 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3841 #: editor_actions.cc:502
3842 msgid "Snap to Seconds"
3843 msgstr "Allinea ai secondi"
3845 #: editor_actions.cc:503
3846 msgid "Snap to Minutes"
3847 msgstr "Allinea ai minuti"
3849 #: editor_actions.cc:505
3851 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3852 msgstr "Allinea a un 1/28"
3854 #: editor_actions.cc:506
3856 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3857 msgstr "Allinea a un 1/24"
3859 #: editor_actions.cc:507
3860 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3861 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3863 #: editor_actions.cc:508
3864 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3865 msgstr "Allinea a un 1/28"
3867 #: editor_actions.cc:509
3868 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3869 msgstr "Allinea a un 1/24"
3871 #: editor_actions.cc:510
3872 msgid "Snap to Twentieths"
3873 msgstr "Allinea a un 1/20"
3875 #: editor_actions.cc:511
3876 msgid "Snap to Sixteenths"
3877 msgstr "Allinea a un 1/16"
3879 #: editor_actions.cc:512
3880 msgid "Snap to Fourteenths"
3881 msgstr "Allinea a un 1/14"
3883 #: editor_actions.cc:513
3884 msgid "Snap to Twelfths"
3885 msgstr "Allinea a un 1/12"
3887 #: editor_actions.cc:514
3888 msgid "Snap to Tenths"
3889 msgstr "Allinea a 1/10"
3891 #: editor_actions.cc:515
3892 msgid "Snap to Eighths"
3893 msgstr "Allinea a 1/8"
3895 #: editor_actions.cc:516
3896 msgid "Snap to Sevenths"
3897 msgstr "Allinea a 1/7"
3899 #: editor_actions.cc:517
3900 msgid "Snap to Sixths"
3901 msgstr "Allinea a 1/6"
3903 #: editor_actions.cc:518
3904 msgid "Snap to Fifths"
3905 msgstr "Allinea a 1/5"
3907 #: editor_actions.cc:519
3908 msgid "Snap to Quarters"
3909 msgstr "Allinea a 1/4"
3911 #: editor_actions.cc:520
3912 msgid "Snap to Thirds"
3913 msgstr "Allinea a 1/3"
3915 #: editor_actions.cc:521
3916 msgid "Snap to Halves"
3917 msgstr "Allinea a 1/2"
3919 #: editor_actions.cc:523
3920 msgid "Snap to Beat"
3921 msgstr "Allinea al battito"
3923 #: editor_actions.cc:524
3925 msgstr "Allinea alla battuta"
3927 #: editor_actions.cc:525
3928 msgid "Snap to Mark"
3929 msgstr "Allinea al marcatore"
3931 #: editor_actions.cc:526
3932 msgid "Snap to Region Start"
3933 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3935 #: editor_actions.cc:527
3936 msgid "Snap to Region End"
3937 msgstr "Allinea a fine regione"
3939 #: editor_actions.cc:528
3941 msgid "Snap to Region Sync"
3942 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3944 #: editor_actions.cc:529
3946 msgid "Snap to Region Boundary"
3947 msgstr "Regioni/confini"
3949 #: editor_actions.cc:531
3950 msgid "Show Marker Lines"
3953 #: editor_actions.cc:541
3955 msgstr "Ciclo/Punch"
3957 #: editor_actions.cc:545
3961 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3963 msgid "Video Monitor"
3966 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3970 #: editor_actions.cc:552
3972 msgid "Always on Top"
3973 msgstr "Porta in cima"
3975 #: editor_actions.cc:554
3977 msgid "Frame number"
3978 msgstr "Numero traccia"
3980 #: editor_actions.cc:555
3982 msgid "Timecode Background"
3985 #: editor_actions.cc:556
3989 #: editor_actions.cc:557
3994 #: editor_actions.cc:558
3995 msgid "Original Size"
3998 #: editor_actions.cc:608
4002 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4006 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4008 msgstr "Mostra Tutto"
4010 #: editor_actions.cc:620
4011 msgid "Show Automatic Regions"
4014 #: editor_actions.cc:622
4018 #: editor_actions.cc:624
4020 msgstr "Discendente"
4022 #: editor_actions.cc:627
4023 msgid "By Region Name"
4024 msgstr "Per Nome di Regione"
4026 #: editor_actions.cc:629
4027 msgid "By Region Length"
4028 msgstr "Per durata della Regione"
4030 #: editor_actions.cc:631
4031 msgid "By Region Position"
4032 msgstr "Per Posizione della Regione"
4034 #: editor_actions.cc:633
4035 msgid "By Region Timestamp"
4036 msgstr "Per Data di Regione"
4038 #: editor_actions.cc:635
4039 msgid "By Region Start in File"
4042 #: editor_actions.cc:637
4043 msgid "By Region End in File"
4044 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4046 #: editor_actions.cc:639
4047 msgid "By Source File Name"
4048 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4050 #: editor_actions.cc:641
4051 msgid "By Source File Length"
4052 msgstr "Per durata del file sorgente"
4054 #: editor_actions.cc:643
4055 msgid "By Source File Creation Date"
4056 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4058 #: editor_actions.cc:645
4059 msgid "By Source Filesystem"
4060 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4062 #: editor_actions.cc:648
4064 msgid "Remove Unused"
4065 msgstr "Rimuovi bus"
4067 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4068 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4069 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4073 #: editor_actions.cc:655
4074 msgid "Import to Region List..."
4075 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4077 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4078 msgid "Import From Session"
4079 msgstr "Importa da una sessione"
4081 #: editor_actions.cc:661
4082 msgid "Show Summary"
4083 msgstr "Mostra un riepilogo"
4085 #: editor_actions.cc:663
4086 msgid "Show Group Tabs"
4087 msgstr "Mostra i gruppi"
4089 #: editor_actions.cc:665
4090 msgid "Show Measures"
4091 msgstr "Mostra le misure"
4093 #: editor_actions.cc:669
4095 msgstr "Mostra il logo"
4097 #: editor_actions.cc:673
4098 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4101 #: editor_actions.cc:696
4103 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4104 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4106 #: editor_actions.cc:698
4107 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4110 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4111 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4112 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4113 msgid "programming error: %1: %2"
4114 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4116 #: editor_actions.cc:1722
4120 #: editor_actions.cc:1725
4121 msgid "Raise to Top"
4122 msgstr "Porta in cima"
4124 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4128 #: editor_actions.cc:1731
4129 msgid "Lower to Bottom"
4130 msgstr "Porta in fondo"
4132 #: editor_actions.cc:1734
4133 msgid "Move to Original Position"
4134 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4136 #: editor_actions.cc:1739
4137 msgid "Lock to Video"
4140 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4141 msgid "Glue to Bars and Beats"
4142 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4144 #: editor_actions.cc:1749
4147 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4149 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4153 #: editor_actions.cc:1755
4154 msgid "Normalize..."
4155 msgstr "Normalizza..."
4157 #: editor_actions.cc:1758
4161 #: editor_actions.cc:1761
4163 msgid "Make Mono Regions"
4164 msgstr "Crea regioni mono"
4166 #: editor_actions.cc:1764
4168 msgstr "Aumenta guadagno"
4170 #: editor_actions.cc:1767
4172 msgstr "Riduci guadagno"
4174 #: editor_actions.cc:1770
4175 msgid "Pitch Shift..."
4176 msgstr "Cambia tono..."
4178 #: editor_actions.cc:1773
4179 msgid "Transpose..."
4180 msgstr "Trasponi..."
4182 #: editor_actions.cc:1776
4186 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4188 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4190 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4192 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4194 #: editor_actions.cc:1800
4195 msgid "Multi-Duplicate..."
4196 msgstr "Multi-Duplica"
4198 #: editor_actions.cc:1805
4200 msgstr "Riempi Traccia"
4202 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4203 msgid "Set Loop Range"
4204 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4206 #: editor_actions.cc:1816
4208 msgstr "Imposta Punch"
4210 #: editor_actions.cc:1820
4212 msgid "Add Single Range Marker"
4213 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4215 #: editor_actions.cc:1825
4217 msgid "Add Range Marker Per Region"
4218 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4220 #: editor_actions.cc:1829
4222 msgid "Snap Position To Grid"
4223 msgstr "Allinea alla griglia"
4225 #: editor_actions.cc:1832
4230 #: editor_actions.cc:1835
4231 msgid "Rhythm Ferret..."
4234 #: editor_actions.cc:1838
4238 #: editor_actions.cc:1844
4239 msgid "Separate Under"
4240 msgstr "Separa sotto"
4242 #: editor_actions.cc:1848
4243 msgid "Set Fade In Length"
4244 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4246 #: editor_actions.cc:1849
4247 msgid "Set Fade Out Length"
4248 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4250 #: editor_actions.cc:1850
4252 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4253 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4255 #: editor_actions.cc:1855
4257 msgid "Split at Percussion Onsets"
4258 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4260 #: editor_actions.cc:1860
4262 msgid "List Editor..."
4263 msgstr "Editor delle Opzioni"
4265 #: editor_actions.cc:1863
4266 msgid "Properties..."
4267 msgstr "Proprietà..."
4269 #: editor_actions.cc:1867
4270 msgid "Bounce (with processing)"
4271 msgstr "Fissa (elaborando)"
4273 #: editor_actions.cc:1868
4274 msgid "Bounce (without processing)"
4275 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4277 #: editor_actions.cc:1869
4281 #: editor_actions.cc:1870
4285 #: editor_actions.cc:1872
4286 msgid "Spectral Analysis..."
4287 msgstr "Analisi spettrale"
4289 #: editor_actions.cc:1874
4290 msgid "Reset Envelope"
4291 msgstr "Azzera inviluppo"
4293 #: editor_actions.cc:1876
4295 msgstr "Azzera guadagno"
4297 #: editor_actions.cc:1881
4298 msgid "Envelope Active"
4299 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4301 #: editor_actions.cc:1885
4306 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4307 msgid "Insert Patch Change..."
4310 #: editor_actions.cc:1888
4311 msgid "Unlink from other copies"
4314 #: editor_actions.cc:1889
4315 msgid "Strip Silence..."
4316 msgstr "Rimuovi silenzio"
4318 #: editor_actions.cc:1890
4319 msgid "Set Range Selection"
4320 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4322 #: editor_actions.cc:1892
4325 msgstr "Sposta avanti"
4327 #: editor_actions.cc:1893
4329 msgid "Nudge Earlier"
4330 msgstr "Sposta avanti"
4332 #: editor_actions.cc:1898
4334 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4337 #: editor_actions.cc:1905
4339 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4342 #: editor_actions.cc:1909
4343 msgid "Trim to Loop"
4344 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4346 #: editor_actions.cc:1910
4347 msgid "Trim to Punch"
4348 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4350 #: editor_actions.cc:1912
4352 msgid "Trim to Previous"
4353 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4355 #: editor_actions.cc:1913
4357 msgid "Trim to Next"
4358 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4360 #: editor_actions.cc:1920
4362 msgid "Insert Region From Region List"
4363 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4365 #: editor_actions.cc:1926
4367 msgid "Set Sync Position"
4368 msgstr "Per Posizione della Regione"
4370 #: editor_actions.cc:1927
4371 msgid "Place Transient"
4374 #: editor_actions.cc:1928
4378 #: editor_actions.cc:1929
4379 msgid "Trim Start at Edit Point"
4382 #: editor_actions.cc:1930
4383 msgid "Trim End at Edit Point"
4386 #: editor_actions.cc:1935
4390 #: editor_actions.cc:1942
4391 msgid "Align Start Relative"
4394 #: editor_actions.cc:1946
4399 #: editor_actions.cc:1951
4401 msgid "Align End Relative"
4402 msgstr "Allinea Realtivo"
4404 #: editor_actions.cc:1958
4407 msgstr "Sposta Regione/i"
4409 #: editor_actions.cc:1965
4411 msgid "Align Sync Relative"
4412 msgstr "Allinea Realtivo"
4414 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4415 msgid "Choose Top..."
4418 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4419 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4421 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4423 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4424 msgid "Add Existing Media"
4425 msgstr "Aggiungi media"
4427 #: editor_audio_import.cc:177
4429 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4430 "%1 as a new file, or skip it?"
4432 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4433 "nuovo file o passare oltre?"
4435 #: editor_audio_import.cc:179
4437 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4438 "%2 as a new source, or skip it?"
4440 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4441 "sorgente o passare oltre?"
4443 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4444 msgid "Cancel Import"
4445 msgstr "Annullare l'importazione"
4447 #: editor_audio_import.cc:543
4449 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4450 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4452 #: editor_audio_import.cc:551
4454 msgid "Cancel entire import"
4455 msgstr "Annullare l'importazione"
4457 #: editor_audio_import.cc:552
4458 msgid "Don't embed it"
4459 msgstr "Non inludere"
4461 #: editor_audio_import.cc:553
4462 msgid "Embed all without questions"
4463 msgstr "Includi tutto senza domande"
4465 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4466 #: export_format_dialog.cc:58
4468 msgstr "Frequenza di campionamento"
4470 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4473 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4476 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4478 #: editor_audio_import.cc:582
4479 msgid "Embed it anyway"
4480 msgstr "Includi comunque"
4482 #: editor_drag.cc:1000
4483 msgid "fixed time region drag"
4486 #: editor_drag.cc:1700
4488 msgid "Video Start:"
4491 #: editor_drag.cc:1702
4495 #: editor_drag.cc:1722
4499 #: editor_drag.cc:2200
4500 msgid "copy meter mark"
4501 msgstr "Copia il meter mark"
4503 #: editor_drag.cc:2208
4504 msgid "move meter mark"
4505 msgstr "Muovi il meter mark"
4507 #: editor_drag.cc:2320
4508 msgid "copy tempo mark"
4509 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4511 #: editor_drag.cc:2328
4512 msgid "move tempo mark"
4513 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4515 #: editor_drag.cc:2545
4516 msgid "change fade in length"
4517 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4519 #: editor_drag.cc:2663
4520 msgid "change fade out length"
4521 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4523 #: editor_drag.cc:3018
4525 msgstr "Muovi marcatore"
4527 #: editor_drag.cc:3581
4528 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4529 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4531 #: editor_drag.cc:4011
4533 msgid "programming_error: %1"
4534 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4536 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4537 msgid "new range marker"
4538 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4540 #: editor_drag.cc:4762
4542 msgid "rubberband selection"
4543 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4545 #: editor_route_groups.cc:66
4547 msgid "No Selection = All Tracks?"
4548 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4550 #: editor_route_groups.cc:95
4555 #: editor_route_groups.cc:95
4557 msgid "Group Tab Color"
4558 msgstr "Colore traccia"
4560 #: editor_route_groups.cc:96
4562 msgid "Name of Group"
4563 msgstr "Nessun Gruppo"
4565 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4569 #: editor_route_groups.cc:97
4571 msgid "Group is visible?"
4572 msgstr "Dissolvenze visibili"
4574 #: editor_route_groups.cc:98
4579 #: editor_route_groups.cc:98
4580 msgid "Group is enabled?"
4583 #: editor_route_groups.cc:99
4586 msgstr "nessun gruppo"
4588 #: editor_route_groups.cc:99
4589 msgid "Sharing Gain?"
4592 #: editor_route_groups.cc:100
4594 msgid "relative|Rel"
4597 #: editor_route_groups.cc:100
4598 msgid "Relative Gain Changes?"
4601 #: editor_route_groups.cc:101
4606 #: editor_route_groups.cc:101
4607 msgid "Sharing Mute?"
4610 #: editor_route_groups.cc:102
4613 msgstr "Intervallo di loop"
4615 #: editor_route_groups.cc:102
4616 msgid "Sharing Solo?"
4619 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4620 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4624 #: editor_route_groups.cc:103
4625 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4628 #: editor_route_groups.cc:104
4630 msgid "monitoring|Mon"
4633 #: editor_route_groups.cc:104
4635 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4636 msgstr "Scelte di controllo"
4638 #: editor_route_groups.cc:105
4640 msgid "selection|Sel"
4643 #: editor_route_groups.cc:105
4645 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4646 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4648 #: editor_route_groups.cc:106
4653 #: editor_route_groups.cc:106
4654 msgid "Sharing Active Status?"
4657 #: editor_route_groups.cc:197
4658 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4661 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4665 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4666 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4667 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4668 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4669 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4670 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4671 #: editor_mouse.cc:2478
4672 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4675 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4677 msgid "File Exists!"
4678 msgstr "Inizio file:"
4680 #: editor_export_audio.cc:151
4682 msgid "Overwrite Existing File"
4683 msgstr "Inserisci media"
4685 #: editor_group_tabs.cc:162
4686 msgid "Fit to Window"
4687 msgstr "Adatta alla finestra"
4689 #: editor_markers.cc:129
4693 #: editor_markers.cc:130
4697 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4698 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4700 msgstr "aggiungi marcatore"
4702 #: editor_markers.cc:677
4705 msgstr " intervallo"
4707 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4708 msgid "remove marker"
4709 msgstr "rimuovi marcatore"
4711 #: editor_markers.cc:849
4712 msgid "Locate to Here"
4713 msgstr "Posizionati qui"
4715 #: editor_markers.cc:850
4716 msgid "Play from Here"
4717 msgstr "Suona da qui"
4719 #: editor_markers.cc:851
4720 msgid "Move Mark to Playhead"
4721 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4723 #: editor_markers.cc:855
4724 msgid "Create Range to Next Marker"
4725 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4727 #: editor_markers.cc:896
4729 msgid "Locate to Marker"
4730 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4732 #: editor_markers.cc:897
4734 msgid "Play from Marker"
4735 msgstr "Suona da qui"
4737 #: editor_markers.cc:900
4739 msgid "Set Marker from Playhead"
4740 msgstr "Imposta dall'inizio"
4742 #: editor_markers.cc:902
4744 msgid "Set Range from Selection"
4745 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4747 #: editor_markers.cc:905
4749 msgid "Zoom to Range"
4750 msgstr "Zoom sulla regione"
4752 #: editor_markers.cc:912
4754 msgstr "Nascondi intervallo"
4756 #: editor_markers.cc:913
4758 msgid "Rename Range..."
4759 msgstr "Rinomina intervallo"
4761 #: editor_markers.cc:917
4762 msgid "Remove Range"
4763 msgstr "Rimuovi intervallo"
4765 #: editor_markers.cc:924
4767 msgid "Separate Regions in Range"
4768 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4770 #: editor_markers.cc:927
4771 msgid "Select Range"
4772 msgstr "Separa l'intervallo"
4774 #: editor_markers.cc:956
4775 msgid "Set Punch Range"
4776 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4778 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4780 msgstr "Nuovo nome: "
4782 #: editor_markers.cc:1354
4784 msgstr "Rinomina marcatore"
4786 #: editor_markers.cc:1356
4787 msgid "Rename Range"
4788 msgstr "Rinomina intervallo"
4790 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4791 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4795 #: editor_markers.cc:1376
4796 msgid "rename marker"
4797 msgstr "Rinomina marcatore"
4799 #: editor_markers.cc:1399
4800 msgid "set loop range"
4801 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4803 #: editor_markers.cc:1405
4804 msgid "set punch range"
4805 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4807 #: editor_mixer.cc:90
4808 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4811 #: editor_mouse.cc:172
4812 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4815 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4817 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4821 #: editor_mouse.cc:2416
4823 msgid "start point trim"
4824 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4826 #: editor_mouse.cc:2441
4827 msgid "End point trim"
4830 #: editor_mouse.cc:2508
4831 msgid "Name for region:"
4832 msgstr "Nome per la Regione:"
4834 #: editor_ops.cc:140
4838 #: editor_ops.cc:256
4840 msgid "alter selection"
4841 msgstr "ardour: selezione del colore"
4843 #: editor_ops.cc:298
4844 msgid "nudge regions forward"
4845 msgstr "sposta regioni in avanti"
4847 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4848 msgid "nudge location forward"
4849 msgstr "sposta posizine in avanti"
4851 #: editor_ops.cc:379
4852 msgid "nudge regions backward"
4853 msgstr "sposta regioni indietro"
4855 #: editor_ops.cc:468
4856 msgid "nudge forward"
4859 #: editor_ops.cc:492
4861 msgid "nudge backward"
4862 msgstr "Sposta indietro"
4864 #: editor_ops.cc:557
4865 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4868 #: editor_ops.cc:1701
4869 msgid "New Location Marker"
4870 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4872 #: editor_ops.cc:1788
4874 msgstr "aggiungi marcatore"
4876 #: editor_ops.cc:1894
4877 msgid "clear markers"
4878 msgstr "azzera i marcatori"
4880 #: editor_ops.cc:1907
4881 msgid "clear ranges"
4882 msgstr "azzera gli intervalli"
4884 #: editor_ops.cc:1929
4885 msgid "clear locations"
4886 msgstr "azzera le posizioni"
4888 #: editor_ops.cc:2000
4890 msgid "insert dragged region"
4891 msgstr "Inserisci la Regione"
4893 #: editor_ops.cc:2078
4894 msgid "insert region"
4895 msgstr "inserisci regione"
4897 #: editor_ops.cc:2261
4899 msgid "raise regions"
4900 msgstr "Normalizza regioni"
4902 #: editor_ops.cc:2263
4904 msgid "raise region"
4905 msgstr "fai il Reverse della regione"
4907 #: editor_ops.cc:2269
4909 msgid "raise regions to top"
4910 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4912 #: editor_ops.cc:2271
4914 msgid "raise region to top"
4915 msgstr "Porta in cima"
4917 #: editor_ops.cc:2277
4919 msgid "lower regions"
4920 msgstr "fai il Reverse della regione"
4922 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4924 msgid "lower region"
4925 msgstr "inserisci regione"
4927 #: editor_ops.cc:2285
4929 msgid "lower regions to bottom"
4930 msgstr "Porta in fondo"
4932 #: editor_ops.cc:2370
4933 msgid "Rename Region"
4934 msgstr "Rinomina regione"
4936 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4938 msgstr "Nuovo nome: "
4940 #: editor_ops.cc:2682
4944 #: editor_ops.cc:2795
4946 msgid "separate region under"
4947 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4949 #: editor_ops.cc:2916
4950 msgid "trim to selection"
4951 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4953 #: editor_ops.cc:3052
4955 msgid "set sync point"
4956 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4958 #: editor_ops.cc:3076
4959 msgid "remove region sync"
4960 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4962 #: editor_ops.cc:3098
4964 msgid "move regions to original position"
4965 msgstr "Regioni/posizione"
4967 #: editor_ops.cc:3100
4969 msgid "move region to original position"
4970 msgstr "Regioni/posizione"
4972 #: editor_ops.cc:3121
4973 msgid "align selection"
4974 msgstr "allinea selezione"
4976 #: editor_ops.cc:3195
4977 msgid "align selection (relative)"
4978 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4980 #: editor_ops.cc:3229
4982 msgid "align region"
4983 msgstr "Sposta Regione/i"
4985 #: editor_ops.cc:3280
4988 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4990 #: editor_ops.cc:3280
4994 #: editor_ops.cc:3310
4995 msgid "trim to loop"
4996 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4998 #: editor_ops.cc:3320
4999 msgid "trim to punch"
5000 msgstr "ritaglia in base al punch"
5002 #: editor_ops.cc:3382
5003 msgid "trim to region"
5004 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5006 #: editor_ops.cc:3492
5008 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5009 "before reaching the outputs.\n"
5010 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5011 "input or vice versa."
5014 #: editor_ops.cc:3495
5015 msgid "Cannot freeze"
5016 msgstr "Non posso congelare"
5018 #: editor_ops.cc:3501
5022 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5024 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5027 #: editor_ops.cc:3505
5029 msgid "Freeze anyway"
5032 #: editor_ops.cc:3506
5034 msgid "Don't freeze"
5035 msgstr "Non posso congelare"
5037 #: editor_ops.cc:3507
5039 msgid "Freeze Limits"
5042 #: editor_ops.cc:3522
5043 msgid "Cancel Freeze"
5044 msgstr "Annulla congelamento"
5046 #: editor_ops.cc:3553
5048 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5049 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5050 "than this track has inputs.\n"
5052 "You can do this without processing, which is a different operation."
5055 #: editor_ops.cc:3557
5056 msgid "Cannot bounce"
5057 msgstr "Non posso elaborare"
5059 #: editor_ops.cc:3568
5060 msgid "bounce range"
5061 msgstr "elabora intervallo"
5063 #: editor_ops.cc:3678
5067 #: editor_ops.cc:3681
5071 #: editor_ops.cc:3684
5075 #: editor_ops.cc:3687
5079 #: editor_ops.cc:3785
5083 #: editor_ops.cc:3815
5085 msgstr " intervallo"
5087 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5088 msgid "remove region"
5089 msgstr "Rimuovi la regione"
5091 #: editor_ops.cc:4391
5092 msgid "duplicate selection"
5093 msgstr "duplica selezione"
5095 #: editor_ops.cc:4469
5098 msgstr "Nascondi traccia"
5100 #: editor_ops.cc:4506
5102 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5103 "(This is destructive and cannot be undone)"
5105 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5106 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5108 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5109 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5110 msgid "No, do nothing."
5111 msgstr "No, non fare niente."
5113 #: editor_ops.cc:4510
5114 msgid "Yes, destroy it."
5115 msgstr "Si, rimuovi."
5117 #: editor_ops.cc:4512
5119 msgid "Destroy last capture"
5120 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5122 #: editor_ops.cc:4573
5126 #: editor_ops.cc:4668
5127 msgid "reverse regions"
5128 msgstr "fai il Reverse della regione"
5130 #: editor_ops.cc:4702
5131 msgid "strip silence"
5132 msgstr "elimina silenzio"
5134 #: editor_ops.cc:4763
5136 msgid "Fork Region(s)"
5137 msgstr "Sposta Regione/i"
5139 #: editor_ops.cc:4963
5140 msgid "reset region gain"
5141 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5143 #: editor_ops.cc:5016
5145 msgid "region gain envelope active"
5146 msgstr "attivo/passivo"
5148 #: editor_ops.cc:5043
5150 msgid "toggle region lock"
5151 msgstr "Metti in muto questa regione"
5153 #: editor_ops.cc:5067
5155 msgid "Toggle Video Lock"
5156 msgstr "Metti in muto questa regione"
5158 #: editor_ops.cc:5091
5159 msgid "region lock style"
5162 #: editor_ops.cc:5116
5163 msgid "change region opacity"
5166 #: editor_ops.cc:5231
5167 msgid "set fade in length"
5168 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5170 #: editor_ops.cc:5238
5171 msgid "set fade out length"
5172 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5174 #: editor_ops.cc:5283
5175 msgid "set fade in shape"
5176 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5178 #: editor_ops.cc:5314
5179 msgid "set fade out shape"
5180 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5182 #: editor_ops.cc:5344
5183 msgid "set fade in active"
5184 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5186 #: editor_ops.cc:5373
5187 msgid "set fade out active"
5188 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5190 #: editor_ops.cc:5638
5191 msgid "set loop range from selection"
5192 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5194 #: editor_ops.cc:5660
5196 msgid "set loop range from edit range"
5197 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5199 #: editor_ops.cc:5689
5201 msgid "set loop range from region"
5202 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5204 #: editor_ops.cc:5707
5205 msgid "set punch range from selection"
5206 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5208 #: editor_ops.cc:5724
5209 msgid "set punch range from edit range"
5210 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5212 #: editor_ops.cc:5748
5213 msgid "set punch range from region"
5214 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5216 #: editor_ops.cc:5857
5217 msgid "Add new marker"
5218 msgstr "Aggiungi marcatore"
5220 #: editor_ops.cc:5858
5221 msgid "Set global tempo"
5222 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5224 #: editor_ops.cc:5861
5225 msgid "Define one bar"
5226 msgstr "Definisce una battuta"
5228 #: editor_ops.cc:5862
5229 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5231 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5233 #: editor_ops.cc:5888
5235 msgid "set tempo from region"
5236 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5238 #: editor_ops.cc:5918
5239 msgid "split regions"
5240 msgstr "dividi regioni"
5242 #: editor_ops.cc:5960
5244 "You are about to split\n"
5247 "This could take a long time."
5249 "Stai per dividere \n"
5252 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5254 #: editor_ops.cc:5967
5255 msgid "Call for the Ferret!"
5258 #: editor_ops.cc:5968
5260 "Press OK to continue with this split operation\n"
5261 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5263 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5264 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5266 #: editor_ops.cc:5970
5267 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5268 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5270 #: editor_ops.cc:5973
5271 msgid "Excessive split?"
5272 msgstr "Separazione esagerata?"
5274 #: editor_ops.cc:6125
5275 msgid "place transient"
5278 #: editor_ops.cc:6160
5279 msgid "snap regions to grid"
5280 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5282 #: editor_ops.cc:6199
5284 msgid "Close Region Gaps"
5285 msgstr "Sposta Regione/i"
5287 #: editor_ops.cc:6204
5288 msgid "Crossfade length"
5289 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5291 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5292 #: session_option_editor.cc:153
5296 #: editor_ops.cc:6215
5297 msgid "Pull-back length"
5300 #: editor_ops.cc:6228
5304 #: editor_ops.cc:6243
5305 msgid "close region gaps"
5306 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5308 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5309 msgid "That would be bad news ...."
5310 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5312 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5314 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5315 "that %1 is not going to allow it.\n"
5317 "If you really want to do this sort of thing\n"
5318 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5319 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5321 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5322 "che %1 non lo consentirà.\n"
5324 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5325 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5326 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5328 #: editor_ops.cc:6483
5332 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5336 #: editor_ops.cc:6489
5340 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5344 #: editor_ops.cc:6496
5346 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5347 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5349 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5351 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5352 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5354 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5357 #: editor_ops.cc:6501
5359 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5360 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5362 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5364 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5365 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5367 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5370 #: editor_ops.cc:6507
5372 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5374 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5376 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5378 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5381 #: editor_ops.cc:6514
5382 msgid "Yes, remove them."
5383 msgstr "Si, rimuovi."
5385 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5386 msgid "Yes, remove it."
5387 msgstr "Si, rimuovi."
5389 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5393 #: editor_ops.cc:6582
5395 msgstr "Inserisci tempo"
5397 #: editor_ops.cc:6739
5398 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5400 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5402 #: editor_ops.cc:6839
5404 msgid "Saved view %u"
5405 msgstr "Salvata la vista %u"
5407 #: editor_ops.cc:6864
5408 msgid "mute regions"
5409 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5411 #: editor_ops.cc:6866
5413 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5415 #: editor_ops.cc:6903
5416 msgid "combine regions"
5417 msgstr "unisci le regioni"
5419 #: editor_ops.cc:6941
5420 msgid "uncombine regions"
5421 msgstr "separa le regioni"
5423 #: editor_regions.cc:111
5424 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5427 #: editor_regions.cc:112
5429 msgid "Position of start of region"
5430 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5432 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5436 #: editor_regions.cc:113
5438 msgid "Position of end of region"
5439 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5441 #: editor_regions.cc:114
5443 msgid "Length of the region"
5444 msgstr "Metti in muto questa regione"
5446 #: editor_regions.cc:115
5447 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5450 #: editor_regions.cc:116
5451 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5454 #: editor_regions.cc:117
5455 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5458 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5459 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5463 #: editor_regions.cc:118
5465 msgid "Region position locked?"
5466 msgstr "Per Posizione della Regione"
5468 #: editor_regions.cc:119
5472 #: editor_regions.cc:119
5473 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5476 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5477 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5478 #: stereo_panner.cc:237
5482 #: editor_regions.cc:120
5484 msgid "Region muted?"
5485 msgstr "Fine regione"
5487 #: editor_regions.cc:121
5491 #: editor_regions.cc:121
5492 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5495 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5499 #: editor_regions.cc:389
5503 #: editor_regions.cc:457
5505 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5506 "(This is destructive and cannot be undone)"
5508 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5509 "(Questa azione non può essere annullata)"
5511 #: editor_regions.cc:461
5512 msgid "Yes, remove."
5513 msgstr "Si, rimuovi."
5515 #: editor_regions.cc:463
5516 msgid "Remove unused regions"
5517 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5519 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5523 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5524 #: time_info_box.cc:91
5528 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5532 #: editor_regions.cc:950
5536 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5540 #: editor_routes.cc:202
5542 msgid "Track/Bus Name"
5545 #: editor_routes.cc:203
5547 msgid "Track/Bus visible ?"
5550 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5551 #: route_time_axis.cc:2407
5555 #: editor_routes.cc:204
5557 msgid "Track/Bus active ?"
5560 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5565 #: editor_routes.cc:205
5567 msgid "MIDI input enabled"
5568 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5570 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5571 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5575 #: editor_routes.cc:206
5577 msgid "Record enabled"
5578 msgstr "Attiva registrazione"
5580 #: editor_routes.cc:207
5585 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5589 #: editor_routes.cc:208
5594 #: editor_routes.cc:209
5599 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5601 msgid "Solo Isolated"
5604 #: editor_routes.cc:210
5606 msgid "Solo Safe (Locked)"
5607 msgstr "Intervallo di loop"
5609 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5611 msgstr "Nascondi tutto"
5613 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5614 msgid "Show All Audio Tracks"
5615 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5617 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5618 msgid "Hide All Audio Tracks"
5619 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5621 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5622 msgid "Show All Audio Busses"
5623 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5625 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5626 msgid "Hide All Audio Busses"
5627 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5629 #: editor_routes.cc:476
5630 msgid "Show All Midi Tracks"
5631 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5633 #: editor_routes.cc:477
5634 msgid "Hide All Midi Tracks"
5635 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5637 #: editor_routes.cc:478
5638 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5639 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5641 #: editor_rulers.cc:340
5642 msgid "New location marker"
5643 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5645 #: editor_rulers.cc:341
5646 msgid "Clear all locations"
5647 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5649 #: editor_rulers.cc:342
5650 msgid "Unhide locations"
5651 msgstr "Scopri le posizioni"
5653 #: editor_rulers.cc:346
5656 msgstr "Nuovo Intervallo"
5658 #: editor_rulers.cc:347
5659 msgid "Clear all ranges"
5660 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5662 #: editor_rulers.cc:348
5663 msgid "Unhide ranges"
5664 msgstr "Scopri gli intervalli"
5666 #: editor_rulers.cc:358
5667 msgid "New CD track marker"
5668 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5670 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5672 msgstr "Nuovo tempo"
5674 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5676 msgstr "Nuovo Meter"
5678 #: editor_rulers.cc:373
5679 msgid "Timeline height"
5682 #: editor_rulers.cc:383
5684 msgid "Align Video Track"
5685 msgstr "Aggiungi traccia audio"
5687 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5689 msgid "set selected regions"
5690 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5692 #: editor_selection.cc:1414
5694 msgstr "seleziona tutto"
5696 #: editor_selection.cc:1506
5697 msgid "select all within"
5698 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5700 #: editor_selection.cc:1564
5701 msgid "set selection from range"
5702 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5704 #: editor_selection.cc:1604
5705 msgid "select all from range"
5706 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5708 #: editor_selection.cc:1635
5709 msgid "select all from punch"
5710 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5712 #: editor_selection.cc:1666
5713 msgid "select all from loop"
5714 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5716 #: editor_selection.cc:1702
5717 msgid "select all after cursor"
5718 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5720 #: editor_selection.cc:1704
5721 msgid "select all before cursor"
5722 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5724 #: editor_selection.cc:1753
5726 msgid "select all after edit"
5727 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5729 #: editor_selection.cc:1755
5731 msgid "select all before edit"
5732 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5734 #: editor_selection.cc:1888
5735 msgid "No edit range defined"
5736 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5738 #: editor_selection.cc:1894
5740 "the edit point is Selected Marker\n"
5741 "but there is no selected marker."
5743 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5744 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5746 #: editor_snapshots.cc:136
5748 msgid "Rename Snapshot"
5749 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5751 #: editor_snapshots.cc:138
5752 msgid "New name of snapshot"
5753 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5755 #: editor_snapshots.cc:156
5757 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5758 "(which cannot be undone)"
5760 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5761 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5763 #: editor_snapshots.cc:161
5764 msgid "Remove snapshot"
5765 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5767 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5771 #: editor_tempodisplay.cc:231
5772 msgid "add tempo mark"
5773 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5775 #: editor_tempodisplay.cc:272
5776 msgid "add meter mark"
5777 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5779 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5780 #: editor_tempodisplay.cc:386
5782 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5785 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5786 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5789 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5793 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5794 msgid "replace tempo mark"
5795 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5797 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5798 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5801 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5802 msgid "remove tempo mark"
5803 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5805 #: editor_tempodisplay.cc:418
5807 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5810 #: editor_timefx.cc:68
5812 msgid "stretch/shrink"
5813 msgstr "Allunga/Restringi"
5815 #: editor_timefx.cc:129
5819 #: editor_timefx.cc:301
5820 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5823 #: engine_dialog.cc:75
5825 msgstr "Tempo reale"
5827 #: engine_dialog.cc:76
5828 msgid "Do not lock memory"
5829 msgstr "Non bloccare la memoria"
5831 #: engine_dialog.cc:77
5832 msgid "Unlock memory"
5833 msgstr "Sblocca memoria"
5835 #: engine_dialog.cc:78
5839 #: engine_dialog.cc:79
5840 msgid "Provide monitor ports"
5841 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5843 #: engine_dialog.cc:80
5844 msgid "Force 16 bit"
5845 msgstr "Forza 16 bit"
5847 #: engine_dialog.cc:81
5848 msgid "H/W monitoring"
5849 msgstr "Controllo H/W"
5851 #: engine_dialog.cc:82
5852 msgid "H/W metering"
5853 msgstr "Misuratore Hardware"
5855 #: engine_dialog.cc:83
5856 msgid "Verbose output"
5857 msgstr "Output prolisso"
5859 #: engine_dialog.cc:103
5863 #: engine_dialog.cc:104
5867 #: engine_dialog.cc:105
5871 #: engine_dialog.cc:106
5875 #: engine_dialog.cc:107
5879 #: engine_dialog.cc:108
5883 #: engine_dialog.cc:109
5887 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5888 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5889 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5890 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5894 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5896 msgstr "Triangolare"
5898 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5900 msgstr "Rettangolare"
5902 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5906 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5907 msgid "Playback/recording on 1 device"
5908 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5910 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5911 #: engine_dialog.cc:977
5912 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5913 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5915 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5916 msgid "Playback only"
5917 msgstr "Solo riproduzione"
5919 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5920 msgid "Recording only"
5921 msgstr "Solo registrazione"
5923 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5927 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5931 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5935 #: engine_dialog.cc:181
5939 #: engine_dialog.cc:186
5941 msgid "Audio Interface:"
5942 msgstr "Interfaccia:"
5944 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5945 msgid "Sample rate:"
5946 msgstr "Frequenza di campionamento"
5948 #: engine_dialog.cc:196
5949 msgid "Buffer size:"
5950 msgstr "Dimenzione buffer:"
5952 #: engine_dialog.cc:202
5953 msgid "Number of buffers:"
5954 msgstr "Numero di buffer:"
5956 #: engine_dialog.cc:209
5957 msgid "Approximate latency:"
5960 #: engine_dialog.cc:222
5962 msgstr "Modalità audio:"
5964 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5968 #: engine_dialog.cc:292
5969 msgid "Client timeout"
5972 #: engine_dialog.cc:299
5973 msgid "Number of ports:"
5974 msgstr "Numero di porte:"
5976 #: engine_dialog.cc:304
5977 msgid "MIDI driver:"
5978 msgstr "Driver MIDI:"
5980 #: engine_dialog.cc:310
5984 #: engine_dialog.cc:319
5986 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5987 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5989 #: engine_dialog.cc:327
5993 #: engine_dialog.cc:339
5994 msgid "Input device:"
5995 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5997 #: engine_dialog.cc:343
5998 msgid "Output device:"
5999 msgstr "Dispositivo di uscita"
6001 #: engine_dialog.cc:348
6002 msgid "Hardware input latency:"
6003 msgstr "Latenza in ingresso:"
6005 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6009 #: engine_dialog.cc:354
6010 msgid "Hardware output latency:"
6011 msgstr "Latenza in uscita:"
6013 #: engine_dialog.cc:368
6015 msgstr "Dispositivo"
6017 #: engine_dialog.cc:370
6021 #: engine_dialog.cc:653
6022 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6023 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
6025 #: engine_dialog.cc:787
6028 "You do not have any audio devices capable of\n"
6029 "simultaneous playback and recording.\n"
6031 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6032 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6033 "audio interface.\n"
6035 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6036 "have no duplex audio device.\n"
6038 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6039 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6040 "%1 and choose the relevant device then."
6042 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
6043 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
6045 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
6046 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
6047 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
6049 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
6050 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
6052 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
6053 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
6054 "il dispositivo appropriato."
6056 #: engine_dialog.cc:800
6057 msgid "No suitable audio devices"
6058 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
6060 #: engine_dialog.cc:1017
6061 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6062 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
6064 #: engine_dialog.cc:1087
6065 msgid "You need to choose an audio device first."
6066 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
6068 #: engine_dialog.cc:1104
6069 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6070 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
6072 #: engine_dialog.cc:1256
6073 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6074 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
6076 #: engine_dialog.cc:1335
6077 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6079 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
6082 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6086 #: export_channel_selector.cc:46
6087 msgid "Split to mono files"
6088 msgstr "Dividi in file mono"
6090 #: export_channel_selector.cc:182
6091 msgid "Bus or Track"
6092 msgstr "Bus o traccia"
6094 #: export_channel_selector.cc:459
6095 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6096 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6098 #: export_channel_selector.cc:463
6099 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6100 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6102 #: export_channel_selector.cc:467
6103 msgid "Track output (channels: %1)"
6104 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6106 #: export_channel_selector.cc:536
6108 msgid "Export region contents"
6109 msgstr "Esporta regione"
6111 #: export_channel_selector.cc:537
6113 msgid "Export track output"
6114 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
6116 #: export_dialog.cc:46
6118 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6121 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6124 #: export_dialog.cc:47
6126 msgstr "Elenca i file"
6128 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6129 #: export_timespan_selector.cc:417
6133 #: export_dialog.cc:176
6137 #: export_dialog.cc:187
6138 msgid "Time span and channel options"
6141 #: export_dialog.cc:221
6143 "Export has been aborted due to an error!\n"
6144 "See the Log for details."
6146 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6147 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6149 #: export_dialog.cc:290
6150 msgid "Files that will be overwritten"
6151 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6153 #: export_dialog.cc:316
6155 msgstr "Ferma esportazione"
6157 #: export_dialog.cc:337
6162 #: export_dialog.cc:356
6164 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6165 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6167 #: export_dialog.cc:360
6169 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6170 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6172 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6173 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6174 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6176 #: export_dialog.cc:395
6177 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6178 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6180 #: export_dialog.cc:397
6183 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6186 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6188 #: export_dialog.cc:420
6189 msgid "Export Selection"
6190 msgstr "Esporta selezione"
6192 #: export_dialog.cc:433
6193 msgid "Export Region"
6194 msgstr "Esporta regione"
6196 #: export_dialog.cc:443
6200 #: export_dialog.cc:458
6202 msgstr "Esportazione Stem"
6204 #: export_file_notebook.cc:38
6206 msgid "Add another format"
6207 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6209 #: export_file_notebook.cc:178
6213 #: export_file_notebook.cc:179
6217 #: export_file_notebook.cc:255
6222 #: export_file_notebook.cc:267
6224 msgid "Format %1: %2"
6227 #: export_filename_selector.cc:32
6231 #: export_filename_selector.cc:33
6232 msgid "Session Name"
6233 msgstr "Nome della sessione"
6235 #: export_filename_selector.cc:34
6239 #: export_filename_selector.cc:36
6243 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6244 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6245 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6246 #: export_video_dialog.cc:71
6250 #: export_filename_selector.cc:41
6251 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6254 #: export_filename_selector.cc:212
6256 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6259 #: export_filename_selector.cc:214
6260 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6263 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6265 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6266 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6270 #: export_filename_selector.cc:322
6271 msgid "Choose export folder"
6272 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6274 #: export_format_dialog.cc:31
6275 msgid "New Export Format Profile"
6276 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6278 #: export_format_dialog.cc:31
6279 msgid "Edit Export Format Profile"
6280 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6282 #: export_format_dialog.cc:38
6286 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6287 msgid "Normalize to:"
6288 msgstr "Normalizza a:"
6290 #: export_format_dialog.cc:46
6291 msgid "Trim silence at start"
6292 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6294 #: export_format_dialog.cc:47
6295 msgid "Add silence at start:"
6296 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6298 #: export_format_dialog.cc:50
6299 msgid "Trim silence at end"
6300 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6302 #: export_format_dialog.cc:51
6303 msgid "Add silence at end:"
6304 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6306 #: export_format_dialog.cc:55
6307 msgid "Compatibility"
6308 msgstr "Compatibilità"
6310 #: export_format_dialog.cc:56
6314 #: export_format_dialog.cc:57
6316 msgstr "Formato del file"
6318 #: export_format_dialog.cc:59
6319 msgid "Sample rate conversion quality:"
6320 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6322 #: export_format_dialog.cc:66
6326 #: export_format_dialog.cc:68
6327 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6330 #: export_format_dialog.cc:69
6331 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6334 #: export_format_dialog.cc:71
6335 msgid "Tag file with session's metadata"
6336 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6338 #: export_format_dialog.cc:461
6340 msgstr "Migliore (sinc)"
6342 #: export_format_dialog.cc:466
6343 msgid "Medium (sinc)"
6344 msgstr "Media (sinc)"
6346 #: export_format_dialog.cc:471
6348 msgstr "Veloce (sinc)"
6350 #: export_format_dialog.cc:481
6351 msgid "Zero order hold"
6354 #: export_format_dialog.cc:879
6356 msgid "Linear encoding options"
6357 msgstr "azzera le connessioni"
6359 #: export_format_dialog.cc:895
6360 msgid "Ogg Vorbis options"
6361 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6363 #: export_format_dialog.cc:908
6364 msgid "FLAC options"
6365 msgstr "Opzioni FLAC"
6367 #: export_format_dialog.cc:925
6368 msgid "Broadcast Wave options"
6371 #: export_format_selector.cc:136
6373 msgid "Do you really want to remove the format?"
6375 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
6376 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6378 #: export_preset_selector.cc:28
6380 msgstr "Preimpostazione"
6382 #: export_preset_selector.cc:104
6384 "The selected preset did not load successfully!\n"
6385 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6387 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6388 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6390 #: export_preset_selector.cc:156
6392 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6394 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
6395 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6397 #: export_timespan_selector.cc:46
6398 msgid "Show Times as:"
6399 msgstr "Mostra tempo come:"
6401 #: export_timespan_selector.cc:204
6405 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6409 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6411 msgid "curl error %1 (%2)"
6412 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6414 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6415 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6418 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6419 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6422 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6426 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6430 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6431 msgid "Fader automation mode"
6432 msgstr "Modalità di automazione fader"
6434 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6435 msgid "Fader automation type"
6436 msgstr "Tipo di automazione fader"
6438 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6442 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6443 #: route_time_axis.cc:2411
6447 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6451 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6455 #: generic_pluginui.cc:83
6456 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6457 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6459 #: generic_pluginui.cc:232
6462 msgstr "Intonazione"
6464 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6468 #: generic_pluginui.cc:270
6469 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6471 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6473 #: generic_pluginui.cc:408
6476 msgstr "Suddivisione"
6478 #: generic_pluginui.cc:423
6479 msgid "Automation control"
6480 msgstr "Controllo automazione"
6482 #: generic_pluginui.cc:430
6486 #: global_port_matrix.cc:164
6487 msgid "Audio Connection Manager"
6488 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6490 #: global_port_matrix.cc:167
6491 msgid "MIDI Connection Manager"
6492 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6494 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6498 #: group_tabs.cc:308
6499 msgid "Selection..."
6500 msgstr "Selezione..."
6502 #: group_tabs.cc:309
6503 msgid "Record Enabled..."
6504 msgstr "Registrazione abilitata"
6506 #: group_tabs.cc:310
6510 #: group_tabs.cc:316
6512 msgid "Create New Group ..."
6513 msgstr "Nuovo Gruppo"
6515 #: group_tabs.cc:317
6516 msgid "Create New Group From"
6519 #: group_tabs.cc:320
6521 msgid "Edit Group..."
6522 msgstr "Nuovo Gruppo"
6524 #: group_tabs.cc:321
6526 msgid "Collect Group"
6529 #: group_tabs.cc:322
6531 msgid "Remove Group"
6532 msgstr "Modifica Gruppo"
6534 #: group_tabs.cc:325
6536 msgid "Remove Subgroup Bus"
6537 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6539 #: group_tabs.cc:327
6540 msgid "Add New Subgroup Bus"
6541 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6543 #: group_tabs.cc:329
6544 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6545 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6547 #: group_tabs.cc:330
6548 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6549 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6551 #: group_tabs.cc:336
6552 msgid "Enable All Groups"
6555 #: group_tabs.cc:337
6557 msgid "Disable All Groups"
6558 msgstr "Disabilita tutto"
6560 #: gtk-custom-ruler.c:133
6561 msgid "Lower limit of ruler"
6564 #: gtk-custom-ruler.c:142
6568 #: gtk-custom-ruler.c:143
6569 msgid "Upper limit of ruler"
6570 msgstr "Limite superiore del righello"
6572 #: gtk-custom-ruler.c:153
6573 msgid "Position of mark on the ruler"
6574 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6576 #: gtk-custom-ruler.c:162
6578 msgstr "Dimensione massima"
6580 #: gtk-custom-ruler.c:163
6581 msgid "Maximum size of the ruler"
6582 msgstr "Dimensione massima del righello"
6584 #: gtk-custom-ruler.c:172
6585 msgid "Show Position"
6586 msgstr "Mostra posizione"
6588 #: gtk-custom-ruler.c:173
6589 msgid "Draw current ruler position"
6590 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6592 #: insert_time_dialog.cc:46
6593 msgid "Time to insert:"
6594 msgstr "Tempo da inserire:"
6596 #: insert_time_dialog.cc:54
6597 msgid "Intersected regions should:"
6598 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6600 #: insert_time_dialog.cc:57
6602 msgid "stay in position"
6603 msgstr "Per Posizione della Regione"
6605 #: insert_time_dialog.cc:58
6609 #: insert_time_dialog.cc:59
6614 #: insert_time_dialog.cc:65
6615 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6618 #: insert_time_dialog.cc:68
6619 msgid "Move glued regions"
6620 msgstr "Sposta regioni incollate"
6622 #: insert_time_dialog.cc:70
6623 msgid "Move markers"
6624 msgstr "Muovi i marcatori"
6626 #: insert_time_dialog.cc:73
6627 msgid "Move glued markers"
6628 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6630 #: insert_time_dialog.cc:78
6631 msgid "Move locked markers"
6632 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6634 #: insert_time_dialog.cc:83
6636 "Move tempo and meter changes\n"
6637 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6640 #: insert_time_dialog.cc:91
6643 msgstr "Inserisci selezione"
6645 #: interthread_progress_window.cc:103
6646 msgid "Importing file: %1 of %2"
6647 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6649 #: io_selector.cc:220
6651 msgid "I/O selector"
6652 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6654 #: io_selector.cc:265
6658 #: io_selector.cc:267
6666 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6667 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6668 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6670 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6671 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6673 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6674 "le scorciatoie di base"
6677 msgid "Remove shortcut"
6678 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6686 msgstr "Scorciatoia"
6689 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6691 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6692 "relativa scorciatoia"
6700 msgid "redirectmenu"
6701 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6705 msgid "Editor_menus"
6715 msgid "ProcessorMenu"
6716 msgstr "Gestione processore"
6718 #: latency_gui.cc:39
6722 #: latency_gui.cc:40
6727 #: latency_gui.cc:41
6731 #: latency_gui.cc:55
6734 msgid_plural "%1 samples"
6735 msgstr[0] "campione"
6736 msgstr[1] "campione"
6738 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6742 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6743 msgid "programming error: %1 (%2)"
6744 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6746 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6751 #: location_ui.cc:54
6755 #: location_ui.cc:57
6759 #: location_ui.cc:85
6763 #: location_ui.cc:86
6766 msgstr "Compositore"
6768 #: location_ui.cc:88
6769 msgid "Pre-Emphasis"
6772 #: location_ui.cc:314
6774 msgid "Remove this range"
6775 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6777 #: location_ui.cc:315
6778 msgid "Start time - middle click to locate here"
6781 #: location_ui.cc:316
6782 msgid "End time - middle click to locate here"
6785 #: location_ui.cc:319
6787 msgid "Set range start from playhead location"
6788 msgstr "Imposta dall'inizio"
6790 #: location_ui.cc:320
6792 msgid "Set range end from playhead location"
6793 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6795 #: location_ui.cc:324
6797 msgid "Remove this marker"
6798 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6800 #: location_ui.cc:325
6801 msgid "Position - middle click to locate here"
6804 #: location_ui.cc:327
6806 msgid "Set marker time from playhead location"
6807 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6809 #: location_ui.cc:494
6810 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6811 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6813 #: location_ui.cc:720
6815 msgstr "Nuovo marcatore"
6817 #: location_ui.cc:721
6819 msgstr "Nuovo Intervallo"
6821 #: location_ui.cc:734
6822 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6823 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6825 #: location_ui.cc:759
6826 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6827 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6829 #: location_ui.cc:794
6830 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6831 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6833 #: location_ui.cc:1036
6834 msgid "add range marker"
6835 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6838 msgid "%1 could not connect to JACK."
6839 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6844 "There are several possible reasons:\n"
6846 "1) JACK is not running.\n"
6847 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6848 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6850 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6852 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6853 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6854 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6855 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6857 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6860 #: main.cc:203 main.cc:324
6862 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6863 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6865 #: main.cc:210 main.cc:331
6866 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6867 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6869 #: main.cc:235 main.cc:358
6870 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6873 #: main.cc:247 main.cc:364
6874 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6879 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6883 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6886 #: main.cc:379 main.cc:395
6888 msgstr "JACK ha abbandonato"
6892 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6894 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6896 "Click OK to exit %1."
6898 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6900 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6902 "Clicca su OK per uscire %1."
6906 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6908 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6909 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6910 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6912 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6914 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6915 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6916 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6919 msgid " (built using "
6923 msgid " and GCC version "
6928 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6929 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6934 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6935 "Baker, Robin Gareus"
6937 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6941 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6942 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6945 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6946 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6949 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6950 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6953 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6955 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6959 msgid "could not initialize %1."
6960 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
6963 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6968 msgid "could not create %1 GUI"
6969 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6973 msgid "Display delta to edit cursor"
6974 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6976 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6981 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6982 #: midi_channel_selector.cc:433
6986 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6987 #: midi_channel_selector.cc:443
6991 #: midi_channel_selector.cc:171
6995 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6997 msgid "MIDI Channel Control"
6998 msgstr "Controllo MIDI"
7000 #: midi_channel_selector.cc:332
7002 msgid "Playback all channels"
7005 #: midi_channel_selector.cc:333
7007 msgid "Play only selected channels"
7008 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
7010 #: midi_channel_selector.cc:334
7011 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7014 #: midi_channel_selector.cc:335
7016 msgid "Record all channels"
7019 #: midi_channel_selector.cc:336
7021 msgid "Record only selected channels"
7022 msgstr "modifca la nota"
7024 #: midi_channel_selector.cc:337
7026 msgid "Force all channels to 1 channel"
7029 #: midi_channel_selector.cc:378
7032 msgstr "Confini regione"
7034 #: midi_channel_selector.cc:398
7035 msgid "Click to enable recording all channels"
7038 #: midi_channel_selector.cc:403
7039 msgid "Click to disable recording all channels"
7042 #: midi_channel_selector.cc:408
7043 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7046 #: midi_channel_selector.cc:415
7049 msgstr "Solo riproduzione"
7051 #: midi_channel_selector.cc:434
7052 msgid "Click to enable playback of all channels"
7055 #: midi_channel_selector.cc:439
7056 msgid "Click to disable playback of all channels"
7059 #: midi_channel_selector.cc:444
7060 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7063 #: midi_channel_selector.cc:622
7064 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7067 #: midi_channel_selector.cc:630
7068 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7071 #: midi_channel_selector.cc:720
7072 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7075 #: midi_channel_selector.cc:728
7076 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7079 #: midi_export_dialog.cc:35
7080 msgid "Export MIDI: %1"
7083 #: midi_list_editor.cc:55
7087 #: midi_list_editor.cc:56
7091 #: midi_list_editor.cc:57
7095 #: midi_list_editor.cc:58
7100 #: midi_list_editor.cc:59
7105 #: midi_list_editor.cc:60
7108 msgstr "sedicesimo (16)"
7110 #: midi_list_editor.cc:61
7112 msgid "Thirty-second"
7113 msgstr "trentaduesimo (32)"
7115 #: midi_list_editor.cc:62
7116 msgid "Sixty-fourth"
7119 #: midi_list_editor.cc:105
7123 #: midi_list_editor.cc:107
7127 #: midi_list_editor.cc:215
7129 msgid "edit note start"
7130 msgstr "modifca la nota"
7132 #: midi_list_editor.cc:224
7134 msgid "edit note channel"
7135 msgstr "modifca la nota"
7137 #: midi_list_editor.cc:234
7139 msgid "edit note number"
7140 msgstr "modifca la nota"
7142 #: midi_list_editor.cc:244
7144 msgid "edit note velocity"
7145 msgstr "modifca la nota"
7147 #: midi_list_editor.cc:258
7149 msgid "edit note length"
7150 msgstr "cambia le durate"
7152 #: midi_list_editor.cc:460
7154 msgid "insert new note"
7155 msgstr "Inserisci tempo"
7157 #: midi_list_editor.cc:524
7159 msgid "delete notes (from list)"
7160 msgstr "Elimina nota"
7162 #: midi_list_editor.cc:599
7164 msgid "change note channel"
7167 #: midi_list_editor.cc:607
7169 msgid "change note number"
7170 msgstr "cambia le durate"
7172 #: midi_list_editor.cc:617
7174 msgid "change note velocity"
7175 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7177 #: midi_list_editor.cc:687
7179 msgid "change note length"
7180 msgstr "cambia le durate"
7182 #: midi_port_dialog.cc:39
7183 msgid "Add MIDI Port"
7184 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7186 #: midi_port_dialog.cc:40
7188 msgstr "Nome porta:"
7190 #: midi_port_dialog.cc:45
7191 msgid "MidiPortDialog"
7194 #: midi_region_view.cc:838
7196 msgid "channel edit"
7199 #: midi_region_view.cc:874
7201 msgid "velocity edit"
7204 #: midi_region_view.cc:931
7207 msgstr "modifca la nota"
7209 #: midi_region_view.cc:1779
7213 #: midi_region_view.cc:1862
7214 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7217 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7219 msgid "alter patch change"
7220 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7222 #: midi_region_view.cc:1924
7223 msgid "add patch change"
7226 #: midi_region_view.cc:1942
7228 msgid "move patch change"
7229 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7231 #: midi_region_view.cc:1953
7233 msgid "delete patch change"
7234 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
7236 #: midi_region_view.cc:2022
7237 msgid "delete selection"
7238 msgstr "cancella selezione"
7240 #: midi_region_view.cc:2038
7242 msgstr "Elimina nota"
7244 #: midi_region_view.cc:2425
7247 msgstr "Rimuovi Campo"
7249 #: midi_region_view.cc:2647
7250 msgid "resize notes"
7253 #: midi_region_view.cc:2901
7255 msgid "change velocities"
7256 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7258 #: midi_region_view.cc:2967
7263 #: midi_region_view.cc:3001
7264 msgid "change note lengths"
7265 msgstr "cambia le durate"
7267 #: midi_region_view.cc:3070
7272 #: midi_region_view.cc:3085
7274 msgid "change channel"
7277 #: midi_region_view.cc:3130
7282 #: midi_region_view.cc:3131
7287 #: midi_region_view.cc:3132
7292 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7296 #: midi_region_view.cc:3761
7298 msgid "delete sysex"
7299 msgstr "Elimina nota"
7301 #: midi_streamview.cc:479
7303 msgid "failed to create MIDI region"
7304 msgstr "ardour: rinomina la regione"
7306 #: midi_time_axis.cc:262
7307 msgid "External MIDI Device"
7310 #: midi_time_axis.cc:263
7312 msgid "External Device Mode"
7313 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7315 #: midi_time_axis.cc:271
7319 #: midi_time_axis.cc:272
7321 msgid "Click to edit channel settings"
7322 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
7324 #: midi_time_axis.cc:486
7325 msgid "Show Full Range"
7326 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7328 #: midi_time_axis.cc:491
7329 msgid "Fit Contents"
7330 msgstr "Adatta i contenuti"
7332 #: midi_time_axis.cc:495
7335 msgstr " intervallo"
7337 #: midi_time_axis.cc:496
7342 #: midi_time_axis.cc:497
7344 msgid "Channel Selector"
7345 msgstr "Colore canale"
7347 #: midi_time_axis.cc:502
7352 #: midi_time_axis.cc:561
7356 #: midi_time_axis.cc:565
7360 #: midi_time_axis.cc:578
7363 msgstr "Uscite di Controllo"
7365 #: midi_time_axis.cc:583
7367 msgid "No MIDI Channels selected"
7368 msgstr "Inserisci selezione"
7370 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7372 msgid "Hide all channels"
7375 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7376 msgid "Show all channels"
7377 msgstr "Mostra tutti i canali"
7379 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7383 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7385 msgid "Controllers %1-%2"
7386 msgstr "Uscite di Controllo"
7388 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7390 msgid "Controller %1"
7391 msgstr "Uscite di Controllo"
7393 #: midi_time_axis.cc:959
7397 #: midi_time_axis.cc:966
7401 #: midi_time_axis.cc:986
7403 msgid "Meter Colors"
7406 #: midi_time_axis.cc:993
7407 msgid "Channel Colors"
7408 msgstr "Colore canale"
7410 #: midi_time_axis.cc:1000
7412 msgstr "Colore traccia"
7414 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7415 #: midi_time_axis.cc:1510
7420 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7424 #: midi_tracer.cc:43
7426 msgid "Line history: "
7427 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7429 #: midi_tracer.cc:51
7431 msgstr "Auto scorrimento"
7433 #: midi_tracer.cc:52
7437 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7441 #: midi_tracer.cc:54
7444 msgstr "Tempo di inizio"
7446 #: midi_tracer.cc:66
7450 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7452 msgid "New velocity"
7455 #: missing_file_dialog.cc:34
7456 msgid "Missing File!"
7457 msgstr "File mancante!"
7459 #: missing_file_dialog.cc:36
7460 msgid "Select a folder to search"
7461 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7463 #: missing_file_dialog.cc:37
7464 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7466 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7468 #: missing_file_dialog.cc:39
7469 msgid "Stop loading this session"
7470 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7472 #: missing_file_dialog.cc:40
7473 msgid "Skip all missing files"
7474 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7476 #: missing_file_dialog.cc:41
7477 msgid "Skip this file"
7478 msgstr "Salta questo file"
7480 #: missing_file_dialog.cc:52
7484 #: missing_file_dialog.cc:65
7486 "%1 cannot find the %2 file\n"
7490 "in any of these folders:\n"
7495 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7499 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7504 #: missing_file_dialog.cc:99
7505 msgid "Click to choose an additional folder"
7506 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7508 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7509 msgid "Missing Plugins"
7510 msgstr "Plugin mancanti"
7512 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7516 #: mixer_actor.cc:55
7517 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7520 #: mixer_actor.cc:56
7521 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7524 #: mixer_actor.cc:57
7525 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7528 #: mixer_actor.cc:58
7529 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7532 #: mixer_actor.cc:59
7533 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7536 #: mixer_actor.cc:60
7537 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7540 #: mixer_actor.cc:63
7542 msgid "Copy Selected Processors"
7543 msgstr "Regioni selezionate"
7545 #: mixer_actor.cc:64
7547 msgid "Cut Selected Processors"
7548 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7550 #: mixer_actor.cc:65
7552 msgid "Paste Selected Processors"
7553 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7555 #: mixer_actor.cc:66
7557 msgid "Delete Selected Processors"
7558 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7560 #: mixer_actor.cc:67
7562 msgid "Select All (visible) Processors"
7563 msgstr "tutti i processori disponibili"
7565 #: mixer_actor.cc:68
7567 msgid "Toggle Selected Processors"
7568 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7570 #: mixer_actor.cc:69
7572 msgid "Toggle Selected Plugins"
7573 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7575 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7576 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7579 #: mixer_actor.cc:75
7580 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7583 #: mixer_actor.cc:90
7585 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7586 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7588 #: mixer_actor.cc:92
7589 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7592 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7596 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7597 #: rc_option_editor.cc:1881
7602 #: mixer_strip.cc:147
7603 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7606 #: mixer_strip.cc:149
7609 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7612 #: mixer_strip.cc:156
7614 msgid "Hide this mixer strip"
7615 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7617 #: mixer_strip.cc:167
7619 msgid "Click to select metering point"
7620 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7622 #: mixer_strip.cc:173
7626 #: mixer_strip.cc:192
7627 msgid "Isolate Solo"
7628 msgstr "Solo isolato"
7630 #: mixer_strip.cc:201
7631 msgid "Lock Solo Status"
7632 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7634 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7638 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7642 #: mixer_strip.cc:258
7645 msgstr "nessun gruppo"
7647 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7649 msgid "Phase Invert"
7652 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7655 msgstr "Intervallo di loop"
7657 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7661 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7664 msgstr "Misurazione"
7666 #: mixer_strip.cc:470
7668 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7669 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7671 #: mixer_strip.cc:622
7678 #: mixer_strip.cc:646
7683 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7684 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7685 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7687 #: mixer_strip.cc:1096
7688 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7691 #: mixer_strip.cc:1099
7692 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7695 #: mixer_strip.cc:1174
7696 msgid "Disconnected"
7697 msgstr "Disconnesso"
7699 #: mixer_strip.cc:1303
7704 #: mixer_strip.cc:1310
7709 #: mixer_strip.cc:1313
7713 #: mixer_strip.cc:1319
7714 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7717 #: mixer_strip.cc:1358
7719 msgid ": comment editor"
7720 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7722 #: mixer_strip.cc:1435
7726 #: mixer_strip.cc:1438
7730 #: mixer_strip.cc:1467
7732 msgstr "Commenti..."
7734 #: mixer_strip.cc:1469
7735 msgid "Save As Template..."
7736 msgstr "Salva come modello..."
7738 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7742 #: mixer_strip.cc:1482
7743 msgid "Adjust Latency..."
7744 msgstr "Regola la latenza..."
7746 #: mixer_strip.cc:1485
7747 msgid "Protect Against Denormals"
7748 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7750 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7752 msgid "Remote Control ID..."
7753 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7755 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7760 #: mixer_strip.cc:1725
7765 #: mixer_strip.cc:1729
7770 #: mixer_strip.cc:1734
7772 msgstr "personalizzato"
7774 #: mixer_strip.cc:1745
7779 #: mixer_strip.cc:1749
7784 #: mixer_strip.cc:1753
7789 #: mixer_strip.cc:1758
7793 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7797 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7801 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7805 #: mixer_strip.cc:1933
7810 #: mixer_strip.cc:1953
7815 #: mixer_strip.cc:2128
7820 #: mixer_strip.cc:2129
7825 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7826 msgid "Change all in Group to %1"
7829 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7831 msgid "Change all to %1"
7834 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7835 msgid "Change same track-type to %1"
7839 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7850 #: meter_strip.cc:764
7851 msgid "Variable height"
7854 #: meter_strip.cc:765
7859 #: meter_strip.cc:766
7863 #: meter_strip.cc:767
7867 #: meter_strip.cc:768
7871 #: meter_patterns.cc:81
7875 #: meter_patterns.cc:84
7879 #: meter_patterns.cc:87
7883 #: meter_patterns.cc:90
7887 #: meter_patterns.cc:93
7891 #: meter_patterns.cc:96
7895 #: meter_patterns.cc:99
7899 #: meter_patterns.cc:102
7903 #: meter_patterns.cc:105
7907 #: monitor_section.cc:62
7911 #: monitor_section.cc:86
7914 msgstr "Intervallo di loop"
7916 #: monitor_section.cc:90
7920 #: monitor_section.cc:94
7924 #: monitor_section.cc:104
7926 "When active, something is solo-isolated.\n"
7927 "Click to de-isolate everything"
7929 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7930 "Clicca per ripristinare tutto"
7932 #: monitor_section.cc:107
7934 "When active, auditioning is active.\n"
7935 "Click to stop the audition"
7937 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7938 "Clicca per ripristinare"
7940 #: monitor_section.cc:124
7942 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7943 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7945 #: monitor_section.cc:130
7947 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7948 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7950 #: monitor_section.cc:136
7952 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7953 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7955 #: monitor_section.cc:144
7956 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7959 #: monitor_section.cc:150
7963 #: monitor_section.cc:162
7965 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7966 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7969 #: monitor_section.cc:164
7973 #: monitor_section.cc:176
7974 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7977 #: monitor_section.cc:181
7982 #: monitor_section.cc:190
7985 msgstr "Solo esclusivo"
7987 #: monitor_section.cc:192
7988 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7989 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7991 #: monitor_section.cc:199
7994 msgstr "Solo / mute"
7996 #: monitor_section.cc:201
7998 "If enabled, solo will override mute\n"
7999 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8001 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
8002 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
8004 #: monitor_section.cc:227
8008 #: monitor_section.cc:238
8012 #: monitor_section.cc:245
8016 #: monitor_section.cc:266
8021 #: monitor_section.cc:678
8023 msgid "Switch monitor to mono"
8024 msgstr "Passa alla 2a ottava"
8026 #: monitor_section.cc:681
8031 #: monitor_section.cc:684
8036 #: monitor_section.cc:687
8038 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8039 msgstr "Solo esclusivo"
8041 #: monitor_section.cc:693
8042 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8045 #: monitor_section.cc:705
8047 msgid "Cut monitor channel %1"
8048 msgstr "Uscite di Controllo"
8050 #: monitor_section.cc:710
8052 msgid "Dim monitor channel %1"
8053 msgstr "Uscite di Controllo"
8055 #: monitor_section.cc:715
8057 msgid "Solo monitor channel %1"
8058 msgstr "Uscite di Controllo"
8060 #: monitor_section.cc:720
8062 msgid "Invert monitor channel %1"
8063 msgstr "Uscite di Controllo"
8065 #: monitor_section.cc:730
8066 msgid "In-place solo"
8069 #: monitor_section.cc:732
8071 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8072 msgstr "ascolto after-fader"
8074 #: monitor_section.cc:734
8076 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8077 msgstr "ascolto pre-fader"
8079 #: mono_panner.cc:101
8084 #: mono_panner_editor.cc:33
8088 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8089 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8095 msgid "Support %1 Development"
8096 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
8099 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8100 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
8103 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8104 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
8107 msgid "I'm already a subscriber!"
8108 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
8111 msgid "Ask about this the next time I export"
8112 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
8115 msgid "Never ever ask me about this again"
8116 msgstr "Non chiedermelo più"
8120 "Congratulations on your session export.\n"
8122 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8123 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8125 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8127 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8128 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8129 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8130 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8134 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8135 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8136 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8137 "questo messaggio.\n"
8139 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8140 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8141 "tantum</i> o con\n"
8142 "una sottoscrizione.\n"
8143 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8145 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8146 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8150 "Congratulations on your session export.\n"
8152 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8154 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8155 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8157 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8161 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8163 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8164 "tantum</i> o con\n"
8165 "una sottoscrizione.\n"
8166 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8168 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8169 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8171 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8173 msgstr "Nuovo preset"
8175 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8176 msgid "Replace existing preset with this name"
8177 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8179 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8180 msgid "Name of new preset"
8181 msgstr "Nome del nuovo preset"
8183 #: normalize_dialog.cc:34
8184 msgid "Normalize regions"
8185 msgstr "Normalizza regioni"
8187 #: normalize_dialog.cc:34
8188 msgid "Normalize region"
8189 msgstr "Normalizza regione"
8191 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8195 #: normalize_dialog.cc:56
8196 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8197 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8199 #: normalize_dialog.cc:58
8200 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8201 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8203 #: normalize_dialog.cc:73
8212 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8213 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
8216 msgid " -v, --version Show version information\n"
8217 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8220 msgid " -h, --help Print this message\n"
8221 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
8225 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8231 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8233 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
8238 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8241 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
8242 "predefinito e' ardour\n"
8246 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8248 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8253 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8254 "available options\n"
8259 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8261 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
8264 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8269 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8271 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8274 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8278 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8283 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8284 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8287 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8288 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
8292 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8297 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8302 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8303 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8310 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8320 msgid "Pan automation mode"
8321 msgstr "Modalita' automazione pan"
8324 msgid "Pan automation type"
8325 msgstr "Tipo di automazione pan"
8329 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8332 #: playlist_selector.cc:43
8336 #: playlist_selector.cc:54
8337 msgid "Playlists grouped by track"
8338 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8340 #: playlist_selector.cc:101
8341 msgid "Playlist for %1"
8342 msgstr "Playlist per %1"
8344 #: playlist_selector.cc:114
8345 msgid "Other tracks"
8346 msgstr "Altre tracce"
8348 #: playlist_selector.cc:139
8352 #: playlist_selector.cc:194
8356 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8360 #: plugin_eq_gui.cc:106
8362 msgstr "Mostra la fase"
8364 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8365 msgid "Name contains"
8366 msgstr "Il nome contiene"
8368 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8369 msgid "Type contains"
8370 msgstr "Il tipo contiene"
8372 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8374 msgid "Category contains"
8375 msgstr "ardour: connessioni"
8377 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8378 msgid "Author contains"
8381 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8383 msgid "Library contains"
8384 msgstr "azzera le connessioni"
8386 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8387 msgid "Favorites only"
8388 msgstr "Solo favoriti"
8390 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8395 #: plugin_selector.cc:64
8396 msgid "Plugin Manager"
8397 msgstr "Gestore dei plugin"
8399 #: plugin_selector.cc:84
8403 #: plugin_selector.cc:86
8404 msgid "Available Plugins"
8405 msgstr "Plugin disponibili"
8407 #: plugin_selector.cc:87
8411 #: plugin_selector.cc:88
8415 #: plugin_selector.cc:89
8419 #: plugin_selector.cc:90
8422 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8424 #: plugin_selector.cc:91
8427 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8429 #: plugin_selector.cc:92
8432 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8434 #: plugin_selector.cc:93
8437 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8439 #: plugin_selector.cc:115
8440 msgid "Plugins to be connected"
8441 msgstr "Plugin da connettere"
8443 #: plugin_selector.cc:128
8444 msgid "Add a plugin to the effect list"
8445 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8447 #: plugin_selector.cc:132
8448 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8449 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8451 #: plugin_selector.cc:134
8452 msgid "Update available plugins"
8453 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8455 #: plugin_selector.cc:171
8456 msgid "Insert Plugin(s)"
8457 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8459 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8460 #: plugin_selector.cc:323
8464 #: plugin_selector.cc:480
8466 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8468 "See the Log window for more details (maybe)"
8470 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8472 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8474 #: plugin_selector.cc:628
8478 #: plugin_selector.cc:630
8479 msgid "Plugin Manager..."
8480 msgstr "Gestore dei plugin..."
8482 #: plugin_selector.cc:634
8484 msgstr "Per creatore"
8486 #: plugin_selector.cc:637
8488 msgstr "Per categoria"
8491 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8492 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8494 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8497 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8500 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8501 "versione di ardour)"
8505 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8507 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8508 "versione di ardour)"
8513 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8516 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8517 "versione di ardour)"
8520 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8533 msgid "Plugin analysis"
8534 msgstr "Analisi plugin"
8538 "Presets (if any) for this plugin\n"
8539 "(Both factory and user-created)"
8544 msgid "Save a new preset"
8545 msgstr "Nome del nuovo preset"
8548 msgid "Save the current preset"
8552 msgid "Delete the current preset"
8556 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8559 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8561 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8566 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8571 msgid "latency (%1 sample)"
8572 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8573 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8574 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8577 msgid "latency (%1 ms)"
8578 msgstr "latenza (%1 ms)"
8581 msgid "Edit Latency"
8582 msgstr "Modifica latenza"
8585 msgid "Plugin preset %1 not found"
8586 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8590 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8594 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8596 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8601 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8602 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8604 #: port_group.cc:335
8608 #: port_group.cc:336
8612 #: port_group.cc:337
8616 #: port_group.cc:338
8621 #: port_group.cc:339
8625 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8629 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8633 #: port_group.cc:463
8637 #: port_group.cc:466
8639 msgid "MIDI control in"
8642 #: port_group.cc:469
8643 msgid "MIDI clock in"
8646 #: port_group.cc:472
8650 #: port_group.cc:476
8655 #: port_group.cc:479
8657 msgid "MIDI control out"
8660 #: port_group.cc:482
8661 msgid "MIDI clock out"
8664 #: port_group.cc:485
8668 #: port_group.cc:540
8672 #: port_group.cc:552
8676 #: port_group.cc:553
8680 #: port_insert_ui.cc:40
8681 msgid "Measure Latency"
8682 msgstr "Misura latenza"
8684 #: port_insert_ui.cc:51
8686 msgstr "Mandate/Uscite"
8688 #: port_insert_ui.cc:52
8689 msgid "Return/Input"
8692 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8693 msgid "Disconnected from audio engine"
8694 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8696 #: port_insert_ui.cc:86
8697 msgid "No signal detected"
8698 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8700 #: port_insert_ui.cc:135
8701 msgid "Detecting ..."
8702 msgstr "Rilevamento..."
8704 #: port_insert_ui.cc:166
8706 msgid "Port Insert "
8707 msgstr "Nuova entrata"
8709 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8711 msgid "<b>Sources</b>"
8712 msgstr "Avanzate..."
8714 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8715 msgid "<b>Destinations</b>"
8716 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8718 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8721 msgstr "Aggiungi %s %s"
8723 #: port_matrix.cc:456
8725 msgid "Rename '%s'..."
8726 msgstr "Rinomina '%s'..."
8728 #: port_matrix.cc:472
8730 msgstr "Rimuovi tutto"
8732 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8737 #: port_matrix.cc:527
8741 #: port_matrix.cc:529
8742 msgid "Show individual ports"
8743 msgstr "Mostra porte individuali"
8745 #: port_matrix.cc:535
8749 #: port_matrix.cc:723
8752 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8753 "or buss cannot support the new configuration."
8755 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8756 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8758 #: port_matrix.cc:726
8759 msgid "Cannot add port"
8762 #: port_matrix.cc:748
8763 msgid "Port removal not allowed"
8764 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8766 #: port_matrix.cc:749
8769 "This port cannot be removed.\n"
8770 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8771 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8773 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8774 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8776 #: port_matrix.cc:966
8779 msgstr "Rimuovi '%s'"
8781 #: port_matrix.cc:981
8783 msgid "%s all from '%s'"
8784 msgstr "Seleziona tutto"
8786 #: port_matrix.cc:1047
8790 #: port_matrix_body.cc:82
8791 msgid "There are no ports to connect."
8792 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8794 #: port_matrix_body.cc:84
8795 msgid "There are no %1 ports to connect."
8796 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8798 #: processor_box.cc:256
8801 "Double-click to show GUI.\n"
8802 "Alt+double-click to show generic GUI."
8805 #: processor_box.cc:259
8808 "Double-click to show generic GUI."
8811 #: processor_box.cc:372
8813 msgid "Show All Controls"
8814 msgstr "Mostra le mandate"
8816 #: processor_box.cc:376
8818 msgid "Hide All Controls"
8819 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8821 #: processor_box.cc:465
8826 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8830 #: processor_box.cc:742
8832 "Right-click to add/remove/edit\n"
8833 "plugins,inserts,sends and more"
8836 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8837 msgid "Plugin Incompatibility"
8840 #: processor_box.cc:1200
8841 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8842 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8844 #: processor_box.cc:1206
8847 "This plugin has:\n"
8850 "Questo plugin ha:\n"
8852 #: processor_box.cc:1209
8854 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8855 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8856 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8857 msgstr[1] "entrata %1"
8859 #: processor_box.cc:1213
8861 msgid "\t%1 audio input\n"
8862 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8863 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8864 msgstr[1] "entrata %1"
8866 #: processor_box.cc:1216
8869 "but at the insertion point, there are:\n"
8872 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8874 #: processor_box.cc:1219
8876 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8877 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8878 msgstr[0] "cancella"
8879 msgstr[1] "cancella"
8881 #: processor_box.cc:1223
8883 msgid "\t%1 audio channel\n"
8884 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8885 msgstr[0] "cancella"
8886 msgstr[1] "cancella"
8888 #: processor_box.cc:1226
8891 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8894 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8896 #: processor_box.cc:1262
8897 msgid "Cannot set up new send: %1"
8898 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8900 #: processor_box.cc:1594
8902 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8903 "in that way because the inputs and\n"
8904 "outputs will not work correctly."
8906 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8907 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8908 "non funzionerebbero correttamente."
8910 #: processor_box.cc:1778
8911 msgid "Rename Processor"
8912 msgstr "Rinomina processore"
8914 #: processor_box.cc:1809
8915 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8917 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8919 #: processor_box.cc:1943
8920 msgid "plugin insert constructor failed"
8923 #: processor_box.cc:1954
8925 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8926 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8927 "could not match the configuration of this track."
8930 #: processor_box.cc:2000
8933 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8934 "(this cannot be undone)"
8936 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8937 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8939 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8940 msgid "Yes, remove them all"
8941 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8943 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8944 msgid "Remove processors"
8945 msgstr "Rimuovi processori"
8947 #: processor_box.cc:2021
8950 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8951 "(this cannot be undone)"
8953 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8954 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8956 #: processor_box.cc:2024
8959 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8960 "(this cannot be undone)"
8962 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8963 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8965 #: processor_box.cc:2200
8967 msgstr "Nuovo plugin"
8969 #: processor_box.cc:2203
8971 msgstr "Nuovo insert"
8973 #: processor_box.cc:2206
8975 msgid "New External Send ..."
8976 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8978 #: processor_box.cc:2210
8979 msgid "New Aux Send ..."
8980 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8982 #: processor_box.cc:2214
8984 msgstr "Pulisci (tutto)"
8986 #: processor_box.cc:2216
8987 msgid "Clear (pre-fader)"
8988 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8990 #: processor_box.cc:2218
8991 msgid "Clear (post-fader)"
8992 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8994 #: processor_box.cc:2244
8995 msgid "Activate All"
8996 msgstr "Attiva tutto"
8998 #: processor_box.cc:2246
9000 msgid "Deactivate All"
9001 msgstr "Disattiva tutto"
9003 #: processor_box.cc:2248
9007 #: processor_box.cc:2257
9008 msgid "Edit with generic controls..."
9011 #: processor_box.cc:2557
9012 msgid "%1: %2 (by %3)"
9013 msgstr "%1: %2 (per %3)"
9015 #: patch_change_dialog.cc:51
9017 msgid "Patch Change"
9018 msgstr "Suona l'intervallo"
9020 #: patch_change_dialog.cc:77
9023 msgstr "Suona l'intervallo"
9025 #: patch_change_dialog.cc:84
9028 msgstr "Chiavistello (?)"
9030 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9034 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9038 #: quantize_dialog.cc:36
9040 msgstr "griglia principale"
9042 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9046 #: quantize_dialog.cc:56
9050 #: quantize_dialog.cc:59
9054 #: quantize_dialog.cc:62
9055 msgid "Threshold (ticks)"
9056 msgstr "Soglia (ticks)"
9058 #: quantize_dialog.cc:63
9060 msgid "Snap note start"
9061 msgstr "Regioni/inizio"
9063 #: quantize_dialog.cc:64
9065 msgid "Snap note end"
9068 #: rc_option_editor.cc:69
9069 msgid "Click audio file:"
9070 msgstr "File audio (click):"
9072 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9076 #: rc_option_editor.cc:76
9077 msgid "Click emphasis audio file:"
9078 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
9080 #: rc_option_editor.cc:108
9081 msgid "Choose Click"
9082 msgstr "Scegli click"
9084 #: rc_option_editor.cc:128
9085 msgid "Choose Click Emphasis"
9086 msgstr "Usa come enfasi del click"
9088 #: rc_option_editor.cc:160
9089 msgid "Limit undo history to"
9090 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
9092 #: rc_option_editor.cc:161
9093 msgid "Save undo history of"
9094 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
9096 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9100 #: rc_option_editor.cc:315
9102 msgstr "Modifica usando:"
9104 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9108 #: rc_option_editor.cc:341
9109 msgid "Delete using:"
9110 msgstr "Elimina usando:"
9112 #: rc_option_editor.cc:368
9113 msgid "Insert note using:"
9114 msgstr "Inserisci nota usando:"
9116 #: rc_option_editor.cc:395
9118 msgid "Ignore snap using:"
9119 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
9121 #: rc_option_editor.cc:411
9122 msgid "Keyboard layout:"
9123 msgstr "Disposizione della tastiera:"
9125 #: rc_option_editor.cc:534
9126 msgid "Font scaling:"
9127 msgstr "Scala del carattere"
9129 #: rc_option_editor.cc:586
9130 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9131 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9133 #: rc_option_editor.cc:599
9134 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9135 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9137 #: rc_option_editor.cc:656
9139 msgid "Control Surface Protocol"
9140 msgstr "Piattaforme di comando"
9142 #: rc_option_editor.cc:660
9146 #: rc_option_editor.cc:665
9147 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9149 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9152 #: rc_option_editor.cc:817
9153 msgid "Show Video Export Info before export"
9156 #: rc_option_editor.cc:818
9157 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9160 #: rc_option_editor.cc:819
9161 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9164 #: rc_option_editor.cc:827
9166 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9167 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9170 #: rc_option_editor.cc:829
9171 msgid "Video Server URL:"
9174 #: rc_option_editor.cc:834
9176 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9177 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9178 "the video-server is running locally"
9181 #: rc_option_editor.cc:836
9183 msgid "Video Folder:"
9186 #: rc_option_editor.cc:841
9188 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9189 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9190 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9191 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9192 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9195 #: rc_option_editor.cc:848
9197 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9198 "the video-export dialog."
9201 #: rc_option_editor.cc:853
9203 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9207 #: rc_option_editor.cc:993
9208 msgid "%1 Preferences"
9209 msgstr "Preferenze %1"
9211 #: rc_option_editor.cc:1004
9212 msgid "DSP CPU Utilization"
9213 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9215 #: rc_option_editor.cc:1008
9216 msgid "Signal processing uses"
9217 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9219 #: rc_option_editor.cc:1013
9220 msgid "all but one processor"
9221 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9223 #: rc_option_editor.cc:1014
9224 msgid "all available processors"
9225 msgstr "tutti i processori disponibili"
9227 #: rc_option_editor.cc:1017
9228 msgid "%1 processors"
9229 msgstr "%1 processori"
9231 #: rc_option_editor.cc:1020
9232 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9235 #: rc_option_editor.cc:1025
9237 msgid "Options|Undo"
9240 #: rc_option_editor.cc:1032
9242 msgid "Verify removal of last capture"
9243 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
9245 #: rc_option_editor.cc:1040
9246 msgid "Make periodic backups of the session file"
9247 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9249 #: rc_option_editor.cc:1045
9251 msgid "Session Management"
9252 msgstr "Nome della sessione:"
9254 #: rc_option_editor.cc:1050
9255 msgid "Always copy imported files"
9256 msgstr "Copia sempre i file importati"
9258 #: rc_option_editor.cc:1057
9260 msgid "Default folder for new sessions:"
9261 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9263 #: rc_option_editor.cc:1065
9264 msgid "Maximum number of recent sessions"
9267 #: rc_option_editor.cc:1078
9269 msgid "Click gain level"
9270 msgstr "File audio (click):"
9272 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9274 msgstr "Automazione"
9276 #: rc_option_editor.cc:1088
9277 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9280 #: rc_option_editor.cc:1097
9281 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9284 #: rc_option_editor.cc:1109
9285 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9286 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9288 #: rc_option_editor.cc:1118
9289 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9290 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9292 #: rc_option_editor.cc:1123
9294 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9295 "detected by the audio engine"
9298 #: rc_option_editor.cc:1129
9299 msgid "Create markers where xruns occur"
9300 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9302 #: rc_option_editor.cc:1138
9303 msgid "Stop at the end of the session"
9304 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9306 #: rc_option_editor.cc:1143
9308 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9309 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9311 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9315 #: rc_option_editor.cc:1151
9316 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9319 #: rc_option_editor.cc:1156
9321 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9322 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9325 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9326 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9329 #: rc_option_editor.cc:1164
9330 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9333 #: rc_option_editor.cc:1168
9335 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9336 "specific tracks recording during a take"
9339 #: rc_option_editor.cc:1173
9340 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9341 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9343 #: rc_option_editor.cc:1177
9345 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9346 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9349 #: rc_option_editor.cc:1181
9353 #: rc_option_editor.cc:1185
9355 msgid "External timecode source"
9356 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9358 #: rc_option_editor.cc:1195
9359 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9362 #: rc_option_editor.cc:1201
9364 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9365 "an external timecode source.\n"
9367 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9368 "that of the selected external timecode source.\n"
9370 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9371 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9372 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9373 "external timecode standard and the session standard."
9376 #: rc_option_editor.cc:1211
9378 msgid "External timecode is sync locked"
9379 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9381 #: rc_option_editor.cc:1217
9383 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9384 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9387 #: rc_option_editor.cc:1224
9388 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9391 #: rc_option_editor.cc:1230
9393 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9394 "instead of 30000/1001.\n"
9395 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9396 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9398 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9399 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9400 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9401 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9404 #: rc_option_editor.cc:1240
9407 msgstr "smorzamento"
9409 #: rc_option_editor.cc:1244
9410 msgid "LTC incoming port"
9413 #: rc_option_editor.cc:1257
9415 msgid "LTC Generator"
9418 #: rc_option_editor.cc:1262
9420 msgid "Enable LTC generator"
9421 msgstr "Abilita le traduzioni"
9423 #: rc_option_editor.cc:1269
9424 msgid "send LTC while stopped"
9427 #: rc_option_editor.cc:1275
9429 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9430 "transport (playhead) is not moving"
9433 #: rc_option_editor.cc:1281
9435 msgid "LTC generator level"
9438 #: rc_option_editor.cc:1285
9440 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9441 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9444 #: rc_option_editor.cc:1297
9445 msgid "Link selection of regions and tracks"
9446 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
9448 #: rc_option_editor.cc:1305
9449 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9451 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9453 #: rc_option_editor.cc:1313
9454 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9455 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9457 #: rc_option_editor.cc:1321
9458 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9461 #: rc_option_editor.cc:1328
9462 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9465 #: rc_option_editor.cc:1329
9466 msgid "whenever they overlap in time"
9469 #: rc_option_editor.cc:1330
9470 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9473 #: rc_option_editor.cc:1340
9474 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9477 #: rc_option_editor.cc:1348
9478 msgid "Show waveforms in regions"
9479 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9481 #: rc_option_editor.cc:1356
9483 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9484 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9486 #: rc_option_editor.cc:1357
9487 msgid "in all modes"
9490 #: rc_option_editor.cc:1358
9491 msgid "only in region gain mode"
9494 #: rc_option_editor.cc:1365
9496 msgid "Waveform scale"
9499 #: rc_option_editor.cc:1370
9503 #: rc_option_editor.cc:1371
9505 msgstr "logaritmico"
9507 #: rc_option_editor.cc:1377
9509 msgid "Waveform shape"
9512 #: rc_option_editor.cc:1382
9515 msgstr "Tradizionale"
9517 #: rc_option_editor.cc:1383
9520 msgstr "Rettificato"
9522 #: rc_option_editor.cc:1390
9523 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9524 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9526 #: rc_option_editor.cc:1398
9527 msgid "Show zoom toolbar"
9528 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9530 #: rc_option_editor.cc:1406
9531 msgid "Color regions using their track's color"
9532 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9534 #: rc_option_editor.cc:1414
9535 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9538 #: rc_option_editor.cc:1422
9539 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9540 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9542 #: rc_option_editor.cc:1430
9544 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9545 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9547 #: rc_option_editor.cc:1437
9548 msgid "Name new markers"
9549 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9551 #: rc_option_editor.cc:1443
9553 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9554 "be set as it is created.\n"
9556 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9559 #: rc_option_editor.cc:1449
9560 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9563 #: rc_option_editor.cc:1456
9567 #: rc_option_editor.cc:1464
9568 msgid "Record monitoring handled by"
9569 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9571 #: rc_option_editor.cc:1475
9574 msgstr "ardour: orologio"
9576 #: rc_option_editor.cc:1476
9577 msgid "audio hardware"
9578 msgstr "hardware audio"
9580 #: rc_option_editor.cc:1483
9581 msgid "Tape machine mode"
9582 msgstr "Modalità nastro"
9584 #: rc_option_editor.cc:1488
9585 msgid "Connection of tracks and busses"
9586 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9588 #: rc_option_editor.cc:1493
9589 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9590 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9592 #: rc_option_editor.cc:1500
9593 msgid "Connect track inputs"
9594 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9596 #: rc_option_editor.cc:1505
9597 msgid "automatically to physical inputs"
9598 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9600 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9602 msgstr "manualmente"
9604 #: rc_option_editor.cc:1512
9605 msgid "Connect track and bus outputs"
9606 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9608 #: rc_option_editor.cc:1517
9609 msgid "automatically to physical outputs"
9610 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9612 #: rc_option_editor.cc:1518
9613 msgid "automatically to master bus"
9614 msgstr "automaticamente al bus master"
9616 #: rc_option_editor.cc:1523
9621 #: rc_option_editor.cc:1528
9622 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9625 #: rc_option_editor.cc:1535
9626 msgid "Processor handling"
9627 msgstr "Gestione processore"
9629 #: rc_option_editor.cc:1540
9630 msgid "no processor handling"
9631 msgstr "nessuna gestione processore"
9633 #: rc_option_editor.cc:1545
9634 msgid "use FlushToZero"
9637 #: rc_option_editor.cc:1549
9638 msgid "use DenormalsAreZero"
9641 #: rc_option_editor.cc:1553
9642 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9645 #: rc_option_editor.cc:1563
9647 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9648 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9650 #: rc_option_editor.cc:1571
9651 msgid "Make new plugins active"
9652 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9654 #: rc_option_editor.cc:1579
9655 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9656 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9658 #: rc_option_editor.cc:1587
9659 msgid "Replicate missing region channels"
9662 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9663 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9664 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9665 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9666 #: rc_option_editor.cc:1699
9668 msgstr "Solo / mute"
9670 #: rc_option_editor.cc:1597
9671 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9674 #: rc_option_editor.cc:1604
9675 msgid "Solo controls are Listen controls"
9676 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9678 #: rc_option_editor.cc:1613
9680 msgid "Listen Position"
9683 #: rc_option_editor.cc:1618
9685 msgid "after-fader (AFL)"
9686 msgstr "ascolto after-fader"
9688 #: rc_option_editor.cc:1619
9690 msgid "pre-fader (PFL)"
9691 msgstr "ascolto pre-fader"
9693 #: rc_option_editor.cc:1625
9694 msgid "PFL signals come from"
9695 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9697 #: rc_option_editor.cc:1630
9699 msgid "before pre-fader processors"
9700 msgstr "rimuovi marcatore"
9702 #: rc_option_editor.cc:1631
9703 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9706 #: rc_option_editor.cc:1637
9707 msgid "AFL signals come from"
9708 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9710 #: rc_option_editor.cc:1642
9712 msgid "immediately post-fader"
9713 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9715 #: rc_option_editor.cc:1643
9717 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9718 msgstr "rimuovi marcatore"
9720 #: rc_option_editor.cc:1652
9721 msgid "Exclusive solo"
9722 msgstr "Solo esclusivo"
9724 #: rc_option_editor.cc:1660
9725 msgid "Show solo muting"
9728 #: rc_option_editor.cc:1668
9729 msgid "Soloing overrides muting"
9732 #: rc_option_editor.cc:1673
9733 msgid "Default track / bus muting options"
9734 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9736 #: rc_option_editor.cc:1678
9737 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9738 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9740 #: rc_option_editor.cc:1686
9741 msgid "Mute affects post-fader sends"
9742 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9744 #: rc_option_editor.cc:1694
9745 msgid "Mute affects control outputs"
9746 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9748 #: rc_option_editor.cc:1702
9749 msgid "Mute affects main outputs"
9750 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9752 #: rc_option_editor.cc:1718
9753 msgid "Send MIDI Time Code"
9756 #: rc_option_editor.cc:1726
9757 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9760 #: rc_option_editor.cc:1735
9761 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9764 #: rc_option_editor.cc:1743
9765 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9768 #: rc_option_editor.cc:1751
9770 msgid "Send MIDI control feedback"
9773 #: rc_option_editor.cc:1759
9774 msgid "Inbound MMC device ID"
9777 #: rc_option_editor.cc:1768
9778 msgid "Outbound MMC device ID"
9781 #: rc_option_editor.cc:1777
9782 msgid "Initial program change"
9785 #: rc_option_editor.cc:1786
9786 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9789 #: rc_option_editor.cc:1794
9790 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9793 #: rc_option_editor.cc:1802
9795 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9796 msgstr "Inserisci selezione"
9798 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9800 msgid "User interaction"
9801 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9803 #: rc_option_editor.cc:1813
9805 "Use translations of %1 messages\n"
9806 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9807 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9810 #: rc_option_editor.cc:1820
9814 #: rc_option_editor.cc:1830
9815 msgid "Control surface remote ID"
9816 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9818 #: rc_option_editor.cc:1835
9819 msgid "assigned by user"
9820 msgstr "assegnato dall'utente"
9822 #: rc_option_editor.cc:1836
9823 msgid "follows order of mixer"
9824 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9826 #: rc_option_editor.cc:1837
9827 msgid "follows order of editor"
9828 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9830 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9831 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9832 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9833 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9834 #: rc_option_editor.cc:1997
9836 msgid "Preferences|GUI"
9839 #: rc_option_editor.cc:1849
9840 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9843 #: rc_option_editor.cc:1857
9844 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9847 #: rc_option_editor.cc:1867
9851 #: rc_option_editor.cc:1870
9852 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9855 #: rc_option_editor.cc:1887
9860 #: rc_option_editor.cc:1897
9862 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9863 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9865 #: rc_option_editor.cc:1906
9867 msgid "Peak hold time"
9868 msgstr "Soglia di picco"
9870 #: rc_option_editor.cc:1912
9874 #: rc_option_editor.cc:1913
9878 #: rc_option_editor.cc:1914
9882 #: rc_option_editor.cc:1920
9884 msgid "DPM fall-off"
9885 msgstr "Caduta del misuratore"
9887 #: rc_option_editor.cc:1926
9888 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9891 #: rc_option_editor.cc:1927
9892 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9895 #: rc_option_editor.cc:1928
9896 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9899 #: rc_option_editor.cc:1929
9900 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9903 #: rc_option_editor.cc:1930
9904 msgid "medium [20dB/sec]"
9907 #: rc_option_editor.cc:1931
9908 msgid "fast [32dB/sec]"
9911 #: rc_option_editor.cc:1932
9912 msgid "faster [46dB/sec]"
9915 #: rc_option_editor.cc:1933
9916 msgid "fastest [70dB/sec]"
9919 #: rc_option_editor.cc:1939
9920 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9923 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9924 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9927 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9928 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9931 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9932 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9935 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9936 msgid "-15dBFS (DIN)"
9939 #: rc_option_editor.cc:1949
9941 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9942 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9945 #: rc_option_editor.cc:1955
9946 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9949 #: rc_option_editor.cc:1965
9950 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9953 #: rc_option_editor.cc:1971
9954 msgid "VU Meter standard"
9957 #: rc_option_editor.cc:1976
9958 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9961 #: rc_option_editor.cc:1977
9962 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9965 #: rc_option_editor.cc:1978
9966 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9969 #: rc_option_editor.cc:1979
9973 #: rc_option_editor.cc:1985
9975 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9976 msgstr "Soglia di picco"
9978 #: rc_option_editor.cc:1993
9980 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9981 "indicator will flash red."
9984 #: rc_option_editor.cc:2000
9985 msgid "LED meter style"
9988 #: region_editor.cc:79
9989 msgid "audition this region"
9990 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9992 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9996 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10000 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10004 #: region_editor.cc:94
10005 msgid "Sync point (relative to region):"
10008 #: region_editor.cc:96
10009 msgid "Sync point (absolute):"
10012 #: region_editor.cc:98
10013 msgid "File start:"
10014 msgstr "Inizio file:"
10016 #: region_editor.cc:102
10020 #: region_editor.cc:104
10024 #: region_editor.cc:166
10025 msgid "Region '%1'"
10026 msgstr "Regione '%1'"
10028 #: region_editor.cc:273
10030 msgid "change region start position"
10031 msgstr "Regioni/posizione"
10033 #: region_editor.cc:289
10035 msgid "change region end position"
10036 msgstr "Regioni/posizione"
10038 #: region_editor.cc:309
10039 msgid "change region length"
10040 msgstr "cambia la durata della regione"
10042 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10044 msgid "change region sync point"
10045 msgstr "Regioni/posizione"
10047 #: region_layering_order_editor.cc:41
10049 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10050 msgstr "Regioni/fine"
10052 #: region_layering_order_editor.cc:54
10053 msgid "Region Name"
10054 msgstr "Nome regione"
10056 #: region_layering_order_editor.cc:71
10060 #: region_layering_order_editor.cc:103
10061 msgid "Choose Top Region"
10064 #: region_view.cc:274
10065 msgid "SilenceText"
10068 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10072 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10076 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10080 #: region_view.cc:299
10081 msgid "%1 silent segment"
10082 msgid_plural "%1 silent segments"
10086 #: region_view.cc:301
10087 msgid "shortest = %1 %2"
10090 #: region_view.cc:318
10093 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10096 #: return_ui.cc:103
10100 #: rhythm_ferret.cc:49
10101 msgid "Percussive Onset"
10104 #: rhythm_ferret.cc:50
10108 #: rhythm_ferret.cc:55
10109 msgid "Energy Based"
10112 #: rhythm_ferret.cc:56
10113 msgid "Spectral Difference"
10116 #: rhythm_ferret.cc:57
10117 msgid "High-Frequency Content"
10120 #: rhythm_ferret.cc:58
10121 msgid "Complex Domain"
10124 #: rhythm_ferret.cc:59
10125 msgid "Phase Deviation"
10126 msgstr "Deviazione di fase"
10128 #: rhythm_ferret.cc:60
10129 msgid "Kullback-Liebler"
10132 #: rhythm_ferret.cc:61
10133 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10136 #: rhythm_ferret.cc:66
10137 msgid "Split region"
10138 msgstr "Separa la regione"
10140 #: rhythm_ferret.cc:67
10142 msgid "Snap regions"
10143 msgstr "Separa la Regione"
10145 #: rhythm_ferret.cc:68
10147 msgid "Conform regions"
10148 msgstr "Nome per la Regione"
10150 #: rhythm_ferret.cc:73
10151 msgid "Rhythm Ferret"
10154 #: rhythm_ferret.cc:79
10158 #: rhythm_ferret.cc:114
10160 msgid "Detection function"
10161 msgstr "Per Posizione della Regione"
10163 #: rhythm_ferret.cc:118
10164 msgid "Trigger gap"
10167 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10171 #: rhythm_ferret.cc:128
10172 msgid "Peak threshold"
10173 msgstr "Soglia di picco"
10175 #: rhythm_ferret.cc:133
10176 msgid "Silence threshold"
10177 msgstr "Soglia del silenzio"
10179 #: rhythm_ferret.cc:138
10180 msgid "Sensitivity"
10181 msgstr "Sensibilità"
10183 #: rhythm_ferret.cc:142
10185 msgstr "Operazione"
10187 #: rhythm_ferret.cc:356
10188 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10189 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
10191 #: route_group_dialog.cc:36
10192 msgid "Track/bus Group"
10195 #: route_group_dialog.cc:41
10199 #: route_group_dialog.cc:42
10202 msgstr "Ordinamento"
10204 #: route_group_dialog.cc:43
10208 #: route_group_dialog.cc:44
10209 msgid "Record enable"
10210 msgstr "Attiva registrazione"
10212 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10216 #: route_group_dialog.cc:46
10218 msgid "Active state"
10221 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10225 #: route_group_dialog.cc:53
10227 msgid "RouteGroupDialog"
10230 #: route_group_dialog.cc:92
10232 msgid "<b>Sharing</b>"
10233 msgstr "Avanzate..."
10235 #: route_group_dialog.cc:182
10237 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10240 #: route_params_ui.cc:83
10241 msgid "Tracks/Busses"
10242 msgstr "Tracce/Bus"
10244 #: route_params_ui.cc:102
10248 #: route_params_ui.cc:103
10252 #: route_params_ui.cc:104
10253 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10254 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10256 #: route_params_ui.cc:208
10257 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10260 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10262 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10263 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10265 #: route_params_ui.cc:475
10267 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10269 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10270 msgid "No Track or Bus Selected"
10271 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10273 #: route_time_axis.cc:97
10277 #: route_time_axis.cc:98
10281 #: route_time_axis.cc:99
10285 #: route_time_axis.cc:173
10286 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10287 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10289 #: route_time_axis.cc:176
10293 #: route_time_axis.cc:210
10295 msgid "Route Group"
10296 msgstr "Modifica Gruppo"
10298 #: route_time_axis.cc:213
10300 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10303 #: route_time_axis.cc:390
10304 msgid "Show All Automation"
10305 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10307 #: route_time_axis.cc:393
10308 msgid "Show Existing Automation"
10309 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10311 #: route_time_axis.cc:396
10312 msgid "Hide All Automation"
10313 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10315 #: route_time_axis.cc:405
10317 msgid "Processor automation"
10318 msgstr "pulisci l'automazione"
10320 #: route_time_axis.cc:424
10324 #: route_time_axis.cc:481
10328 #: route_time_axis.cc:487
10332 #: route_time_axis.cc:495
10336 #: route_time_axis.cc:564
10337 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10338 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10340 #: route_time_axis.cc:573
10342 msgid "(Currently: Existing Material)"
10343 msgstr "Materiale esistente"
10345 #: route_time_axis.cc:576
10347 msgid "(Currently: Capture Time)"
10348 msgstr "Tempo di registrazione"
10350 #: route_time_axis.cc:584
10352 msgid "Align With Existing Material"
10353 msgstr "Materiale esistente"
10355 #: route_time_axis.cc:589
10357 msgid "Align With Capture Time"
10358 msgstr "Tempo di registrazione"
10360 #: route_time_axis.cc:594
10365 #: route_time_axis.cc:629
10366 msgid "Normal Mode"
10369 #: route_time_axis.cc:635
10373 #: route_time_axis.cc:641
10375 msgid "Non-Layered Mode"
10376 msgstr "Regioni/fine"
10378 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10382 #: route_time_axis.cc:979
10383 msgid "Rename Playlist"
10384 msgstr "Rinomina playlist"
10386 #: route_time_axis.cc:980
10387 msgid "New name for playlist:"
10388 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10390 #: route_time_axis.cc:1065
10391 msgid "New Copy Playlist"
10392 msgstr "Copia playlist"
10394 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10395 msgid "Name for new playlist:"
10396 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10398 #: route_time_axis.cc:1118
10399 msgid "New Playlist"
10400 msgstr "Nuova playlist"
10402 #: route_time_axis.cc:1309
10403 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10405 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10407 #: route_time_axis.cc:1490
10408 msgid "New Copy..."
10409 msgstr "Nuova copia..."
10411 #: route_time_axis.cc:1494
10414 msgstr "Nuovo tempo"
10416 #: route_time_axis.cc:1495
10421 #: route_time_axis.cc:1500
10422 msgid "Clear Current"
10423 msgstr "Pulisci Corrente"
10425 #: route_time_axis.cc:1503
10426 msgid "Select From All..."
10427 msgstr "Seleziona tutto da..."
10429 #: route_time_axis.cc:1591
10430 msgid "Take: %1.%2"
10433 #: route_time_axis.cc:2291
10437 #: route_time_axis.cc:2294
10438 msgid "Remove \"%1\""
10439 msgstr "Rimuovi \"%1\""
10441 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10442 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10445 #: route_time_axis.cc:2408
10447 msgid "After-fade listen (AFL)"
10448 msgstr "ascolto after-fader"
10450 #: route_time_axis.cc:2412
10452 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10453 msgstr "ascolto pre-fader"
10455 #: route_time_axis.cc:2416
10459 #: route_time_axis.cc:2419
10464 msgid "Mute this track"
10465 msgstr "Muta questa traccia"
10468 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10472 msgid "Enable recording on this track"
10473 msgstr "Abilita la registrazione"
10476 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10481 msgid "Monitor input"
10486 msgid "Monitor playback"
10487 msgstr "Interrompi la riproduzione"
10490 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10499 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10504 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10505 msgstr "Inserisci selezione"
10508 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10513 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10514 msgstr "Inserisci selezione"
10518 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10519 msgstr "Inserisci selezione"
10523 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10524 msgstr "Inserisci selezione"
10528 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10529 msgstr "Inserisci selezione"
10533 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10534 msgstr "Inserisci selezione"
10538 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10539 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10542 msgid "Set sends gain to -inf"
10543 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10546 msgid "Set sends gain to 0dB"
10547 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10549 #: route_ui.cc:1211
10550 msgid "Solo Isolate"
10553 #: route_ui.cc:1240
10557 #: route_ui.cc:1246
10559 msgstr "Post Fader"
10561 #: route_ui.cc:1252
10562 msgid "Control Outs"
10563 msgstr "Uscite di Controllo"
10565 #: route_ui.cc:1258
10567 msgstr "Uscite Principali"
10569 #: route_ui.cc:1390
10570 msgid "Color Selection"
10571 msgstr "Scelta colore"
10573 #: route_ui.cc:1477
10575 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10577 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10579 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10581 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10583 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10585 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10588 #: route_ui.cc:1479
10590 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10592 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10594 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10596 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10599 #: route_ui.cc:1487
10600 msgid "Remove track"
10601 msgstr "Rimuovi traccia"
10603 #: route_ui.cc:1489
10605 msgstr "Rimuovi bus"
10607 #: route_ui.cc:1516
10609 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10610 "Do you want to use this new name?"
10613 #: route_ui.cc:1520
10615 msgid "Use the new name"
10616 msgstr "nuovo nome: "
10618 #: route_ui.cc:1521
10619 msgid "Re-edit the name"
10622 #: route_ui.cc:1534
10623 msgid "Rename Track"
10624 msgstr "Rinomina traccia"
10626 #: route_ui.cc:1536
10628 msgstr "Rinomina bus"
10630 #: route_ui.cc:1695
10634 #: route_ui.cc:1708
10635 msgid "Cannot create route template directory %1"
10638 #: route_ui.cc:1714
10639 msgid "Save As Template"
10640 msgstr "Salva come modello"
10642 #: route_ui.cc:1715
10643 msgid "Template name:"
10644 msgstr "Nome del modello:"
10646 #: route_ui.cc:1788
10648 msgid "Remote Control ID"
10649 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10651 #: route_ui.cc:1798
10653 msgid "Remote control ID:"
10654 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10656 #: route_ui.cc:1812
10658 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10661 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10664 #: route_ui.cc:1816
10666 msgid "the master bus"
10667 msgstr "Crea un master bus"
10669 #: route_ui.cc:1816
10671 msgid "the monitor bus"
10672 msgstr "Crea un master bus"
10674 #: route_ui.cc:1818
10676 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10679 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10681 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10685 #: route_ui.cc:1821
10688 msgstr "Prepara il mixer"
10690 #: route_ui.cc:1821
10695 #: route_ui.cc:1876
10697 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10701 #: route_ui.cc:1878
10702 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10705 #: search_path_option.cc:35
10706 msgid "Select folder to search for media"
10707 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10709 #: search_path_option.cc:44
10711 msgid "Click to add a new location"
10712 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10714 #: search_path_option.cc:51
10715 msgid "the session folder"
10716 msgstr "la cartella di sessione"
10723 #: session_import_dialog.cc:64
10724 msgid "Import from Session"
10725 msgstr "Importa da una sessione"
10727 #: session_import_dialog.cc:73
10731 #: session_import_dialog.cc:110
10732 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10733 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10735 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10736 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10738 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10741 #: session_import_dialog.cc:163
10742 msgid "Import from session"
10743 msgstr "Importa da una sessione"
10745 #: session_import_dialog.cc:227
10746 msgid "This will select all elements of this type!"
10749 #: session_metadata_dialog.cc:302
10753 #: session_metadata_dialog.cc:306
10754 msgid "Values (current value on top)"
10757 #: session_metadata_dialog.cc:520
10762 #: session_metadata_dialog.cc:528
10766 #: session_metadata_dialog.cc:531
10770 #: session_metadata_dialog.cc:534
10772 msgid "Organization"
10773 msgstr "modalita' di automazione gain"
10775 #: session_metadata_dialog.cc:537
10779 #: session_metadata_dialog.cc:551
10783 #: session_metadata_dialog.cc:554
10784 msgid "Track Number"
10785 msgstr "Numero traccia"
10787 #: session_metadata_dialog.cc:557
10789 msgstr "Sottotitolo"
10791 #: session_metadata_dialog.cc:560
10794 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10796 #: session_metadata_dialog.cc:563
10800 #: session_metadata_dialog.cc:566
10804 #: session_metadata_dialog.cc:569
10808 #: session_metadata_dialog.cc:572
10812 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10816 #: session_metadata_dialog.cc:588
10820 #: session_metadata_dialog.cc:591
10821 msgid "Album Artist"
10822 msgstr "Album Artista"
10824 #: session_metadata_dialog.cc:594
10825 msgid "Total Tracks"
10826 msgstr "Tracce totali"
10828 #: session_metadata_dialog.cc:597
10829 msgid "Disc Subtitle"
10832 #: session_metadata_dialog.cc:600
10833 msgid "Disc Number"
10836 #: session_metadata_dialog.cc:603
10837 msgid "Total Discs"
10840 #: session_metadata_dialog.cc:606
10842 msgid "Compilation"
10843 msgstr "Automazione"
10845 #: session_metadata_dialog.cc:609
10849 #: session_metadata_dialog.cc:617
10853 #: session_metadata_dialog.cc:622
10857 #: session_metadata_dialog.cc:625
10859 msgstr "Compositore"
10861 #: session_metadata_dialog.cc:628
10865 #: session_metadata_dialog.cc:631
10869 #: session_metadata_dialog.cc:634
10872 msgstr "intervallo"
10874 #: session_metadata_dialog.cc:637
10878 #: session_metadata_dialog.cc:640
10880 msgstr "Produttore"
10882 #: session_metadata_dialog.cc:643
10886 #: session_metadata_dialog.cc:646
10888 msgid "Metadata|Mixer"
10891 #: session_metadata_dialog.cc:654
10895 #: session_metadata_dialog.cc:659
10899 #: session_metadata_dialog.cc:662
10903 #: session_metadata_dialog.cc:670
10904 msgid "Edit Session Metadata"
10905 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10907 #: session_metadata_dialog.cc:701
10908 msgid "Import session metadata"
10909 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10911 #: session_metadata_dialog.cc:722
10912 msgid "Choose session to import metadata from"
10913 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10915 #: session_metadata_dialog.cc:760
10917 msgid "This session file could not be read!"
10918 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10920 #: session_metadata_dialog.cc:770
10922 "The session file didn't contain metadata!\n"
10923 "Maybe this is an old session format?"
10925 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10926 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10928 #: session_metadata_dialog.cc:789
10929 msgid "Import all from:"
10930 msgstr "Importa tutto da:"
10932 #: session_option_editor.cc:32
10933 msgid "Session Properties"
10934 msgstr "Proprietà della sessione"
10936 #: session_option_editor.cc:41
10938 msgid "Timecode Settings"
10941 #: session_option_editor.cc:45
10942 msgid "Timecode frames-per-second"
10945 #: session_option_editor.cc:50
10949 #: session_option_editor.cc:51
10953 #: session_option_editor.cc:52
10957 #: session_option_editor.cc:53
10961 #: session_option_editor.cc:54
10965 #: session_option_editor.cc:55
10969 #: session_option_editor.cc:56
10973 #: session_option_editor.cc:57
10977 #: session_option_editor.cc:58
10981 #: session_option_editor.cc:59
10985 #: session_option_editor.cc:65
10986 msgid "Pull-up / pull-down"
10989 #: session_option_editor.cc:70
10990 msgid "4.1667 + 0.1%"
10993 #: session_option_editor.cc:71
10997 #: session_option_editor.cc:72
10998 msgid "4.1667 - 0.1%"
11001 #: session_option_editor.cc:73
11005 #: session_option_editor.cc:74
11009 #: session_option_editor.cc:75
11013 #: session_option_editor.cc:76
11014 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11017 #: session_option_editor.cc:77
11021 #: session_option_editor.cc:78
11022 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11025 #: session_option_editor.cc:84
11027 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11031 #: session_option_editor.cc:91
11033 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11036 #: session_option_editor.cc:96
11038 msgid "Ext Timecode Offsets"
11039 msgstr "Rimuovi Campo"
11041 #: session_option_editor.cc:100
11043 msgid "Slave Timecode offset"
11044 msgstr "Rimuovi Campo"
11046 #: session_option_editor.cc:107
11047 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11050 #: session_option_editor.cc:113
11052 msgid "Timecode Generator offset"
11053 msgstr "Rimuovi Campo"
11055 #: session_option_editor.cc:120
11057 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11060 #: session_option_editor.cc:124
11061 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11064 #: session_option_editor.cc:128
11066 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11069 #: session_option_editor.cc:137
11071 msgid "Default crossfade type"
11072 msgstr "Dissolvenza incrociata"
11074 #: session_option_editor.cc:142
11075 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11078 #: session_option_editor.cc:143
11079 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11082 #: session_option_editor.cc:148
11083 msgid "destructive-xfade-seconds"
11086 #: session_option_editor.cc:149
11087 msgid "Destructive crossfade length"
11088 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
11090 #: session_option_editor.cc:158
11091 msgid "Region fades active"
11092 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
11094 #: session_option_editor.cc:165
11095 msgid "Region fades visible"
11096 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
11098 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11099 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11100 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11104 #: session_option_editor.cc:172
11106 msgid "Audio file format"
11107 msgstr "Formato Nativo"
11109 #: session_option_editor.cc:176
11111 msgid "Sample format"
11112 msgstr "Separa l'intervallo"
11114 #: session_option_editor.cc:181
11115 msgid "32-bit floating point"
11116 msgstr "32-bit virgola mobile"
11118 #: session_option_editor.cc:182
11119 msgid "24-bit integer"
11120 msgstr "24-bit intero"
11122 #: session_option_editor.cc:183
11123 msgid "16-bit integer"
11124 msgstr "16-bit intero"
11126 #: session_option_editor.cc:189
11131 #: session_option_editor.cc:194
11132 msgid "Broadcast WAVE"
11135 #: session_option_editor.cc:195
11139 #: session_option_editor.cc:196
11143 #: session_option_editor.cc:201
11145 msgid "File locations"
11146 msgstr "azzera le posizioni"
11148 #: session_option_editor.cc:203
11149 msgid "Search for audio files in:"
11150 msgstr "Cerca file audio in:"
11152 #: session_option_editor.cc:209
11153 msgid "Search for MIDI files in:"
11154 msgstr "Cerca file MIDI in:"
11156 #: session_option_editor.cc:220
11158 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11161 #: session_option_editor.cc:227
11163 msgid "Use monitor section in this session"
11164 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11166 #: session_option_editor.cc:238
11167 msgid "MIDI region copies are independent"
11170 #: session_option_editor.cc:245
11172 "Policy for handling overlapping notes\n"
11173 " on the same MIDI channel"
11176 #: session_option_editor.cc:250
11177 msgid "never allow them"
11180 #: session_option_editor.cc:251
11181 msgid "don't do anything in particular"
11182 msgstr "non fare nulla in particolare"
11184 #: session_option_editor.cc:252
11185 msgid "replace any overlapped existing note"
11186 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
11188 #: session_option_editor.cc:253
11189 msgid "shorten the overlapped existing note"
11192 #: session_option_editor.cc:254
11193 msgid "shorten the overlapping new note"
11196 #: session_option_editor.cc:255
11197 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11200 #: session_option_editor.cc:259
11202 msgid "Glue to bars and beats"
11203 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
11205 #: session_option_editor.cc:263
11207 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11208 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
11210 #: session_option_editor.cc:270
11212 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11213 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
11215 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11216 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11217 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11218 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11219 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11221 msgid "Meterbridge"
11222 msgstr "Misurazione"
11224 #: session_option_editor.cc:275
11225 msgid "Route Display"
11228 #: session_option_editor.cc:279
11230 msgid "Show Midi Tracks"
11231 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
11233 #: session_option_editor.cc:286
11235 msgid "Show Busses"
11238 #: session_option_editor.cc:293
11240 msgid "Include Master Bus"
11241 msgstr "Crea un master bus"
11243 #: session_option_editor.cc:298
11244 msgid "Button Area"
11247 #: session_option_editor.cc:302
11249 msgid "Rec-enable Button"
11250 msgstr "Attiva registrazione"
11252 #: session_option_editor.cc:309
11254 msgid "Mute Button"
11255 msgstr "+ pulsante"
11257 #: session_option_editor.cc:316
11259 msgid "Solo Button"
11260 msgstr "Solo / mute"
11262 #: session_option_editor.cc:321
11263 msgid "Name Labels"
11266 #: session_option_editor.cc:325
11269 msgstr "Tracce/Bus"
11271 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11273 msgid "as new tracks"
11276 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11277 msgid "to selected tracks"
11278 msgstr "nelle tracce selezionate"
11280 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11281 msgid "to region list"
11282 msgstr "nella lista regioni"
11284 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11285 msgid "as new tape tracks"
11286 msgstr "come nuove tracce nastro"
11289 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11290 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11297 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11298 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11299 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11304 msgstr "Per Data di Regione"
11310 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11319 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11320 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11323 msgid "Could not access soundfile: "
11324 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11327 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11330 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11336 msgid "Audio and MIDI files"
11337 msgstr "File audio"
11340 msgid "Audio files"
11341 msgstr "File audio"
11347 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11349 msgstr "Tutti i file"
11351 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11352 msgid "Browse Files"
11353 msgstr "Cerca nei file"
11360 msgid "Search Tags"
11376 msgstr "Scorciatoia"
11381 msgstr "Piu' Lento"
11388 msgid "Most downloaded"
11393 msgid "Least downloaded"
11394 msgstr "Inizia il download"
11397 msgid "Highest rated"
11401 msgid "Lowest rated"
11417 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11425 msgstr "Sposta Regione/i"
11430 msgstr "Dimensione massima"
11435 msgstr "Frequenza di campionamento"
11442 msgid "Search Freesound"
11446 msgid "Press to import selected files and close this window"
11450 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11454 msgid "Press to close this window without importing any files"
11458 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11462 msgid "%1 more page of 100 results available"
11463 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11468 msgid "No more results available"
11479 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11487 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11488 msgid "one track per file"
11489 msgstr "una traccia per file"
11491 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11492 msgid "one track per channel"
11493 msgstr "una traccia per canale"
11495 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11497 msgid "sequence files"
11498 msgstr "files ripuliti"
11500 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11501 msgid "all files in one track"
11502 msgstr "tutti i file in una traccia"
11504 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11505 msgid "merge files"
11506 msgstr "Unisci i file"
11508 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11509 msgid "one region per file"
11510 msgstr "una regione per file"
11512 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11513 msgid "one region per channel"
11514 msgstr "una regione per canale"
11516 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11517 msgid "all files in one region"
11518 msgstr "tutti i file in una regione"
11522 "One or more of the selected files\n"
11523 "cannot be used by %1"
11525 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11526 "non possono essere utilizzati da %1"
11529 msgid "Copy files to session"
11530 msgstr "Copia i file nella sessione"
11532 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11534 msgid "file timestamp"
11535 msgstr "Per Data di Regione"
11537 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11540 msgstr "Modifica usando"
11542 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11547 msgid "session start"
11548 msgstr "inizio sessione"
11551 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11556 msgid "<b>Insert at</b>"
11557 msgstr "Inserisci a:"
11561 msgid "<b>Mapping</b>"
11562 msgstr "Avanzate..."
11566 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11567 msgstr "Qualità di conversione:"
11569 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11573 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11577 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11583 msgstr "Velocissimo"
11585 #: shuttle_control.cc:56
11586 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11589 #: shuttle_control.cc:165
11591 msgstr "Percentuale"
11593 #: shuttle_control.cc:173
11597 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11601 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11605 #: shuttle_control.cc:217
11606 msgid "Maximum speed"
11607 msgstr "Velocità massima"
11609 #: shuttle_control.cc:561
11614 #: shuttle_control.cc:576
11616 msgid "<<< %+d semitones"
11619 #: shuttle_control.cc:578
11621 msgid ">>> %+d semitones"
11624 #: shuttle_control.cc:583
11629 msgid "%1 loading ..."
11630 msgstr "%1 si sta avviando..."
11632 #: speaker_dialog.cc:40
11634 msgid "Add Speaker"
11635 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
11637 #: speaker_dialog.cc:41
11638 msgid "Remove Speaker"
11639 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11641 #: speaker_dialog.cc:63
11647 msgid "Create a new session"
11648 msgstr "Crea una nuova sessione"
11651 msgid "Open an existing session"
11652 msgstr "Apri una sessione"
11657 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11658 "%1 will play NO role in monitoring"
11660 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11661 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11665 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11666 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11669 msgid "I'd like more options for this session"
11670 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11675 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11677 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11678 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11680 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11681 "stable or reliable\n"
11682 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11683 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11684 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11686 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11687 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11688 "pass on comments.\n"
11689 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11691 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11693 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11695 " http://ardour.org/support\n"
11697 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11699 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11700 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11701 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11703 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11704 "stabile o affidabile\n"
11705 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11706 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11707 "guida alle nuove funzionalità\n"
11708 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11710 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
11711 "segnalare problemi\n"
11712 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11713 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11714 "inviare commenti\n"
11715 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11717 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11718 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11719 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11721 "http://ardour.org/support\n"
11725 msgid "This is a BETA RELEASE"
11726 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11729 msgid "Audio / MIDI Setup"
11730 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11735 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11736 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11737 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11739 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11742 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11744 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11745 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11746 "che riguardino il suono e la musica\n"
11748 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11749 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11752 msgid "Welcome to %1"
11753 msgstr "Benvenuti in %1"
11756 msgid "Default folder for %1 sessions"
11757 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11761 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11762 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11764 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11766 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11768 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11770 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11773 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11774 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11778 msgid "Default folder for new sessions"
11779 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11784 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11785 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11786 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11787 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11788 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11790 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11793 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11795 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11796 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11797 "\"monitoraggio\".\n"
11798 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11800 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11801 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11803 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11807 msgid "Monitoring Choices"
11808 msgstr "Scelte di controllo"
11811 msgid "Use a Master bus directly"
11812 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11817 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11818 "for simple usage."
11820 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11821 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11824 msgid "Use an additional Monitor bus"
11825 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11829 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11830 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11832 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11833 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11837 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11838 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11840 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11844 msgid "Monitor Section"
11845 msgstr "Sezione di controllo"
11848 msgid "Check the website for more..."
11852 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11861 msgid "Session name:"
11862 msgstr "Nome della sessione:"
11866 msgid "Create session folder in:"
11867 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11870 msgid "Select folder for session"
11871 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11874 msgid "Use this template"
11875 msgstr "Usa questo modello"
11878 msgid "no template"
11879 msgstr "nessun modello"
11882 msgid "Use an existing session as a template:"
11883 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11886 msgid "Select template"
11887 msgstr "Seleziona modello"
11890 msgid "New Session"
11891 msgstr "Nuova sessione"
11894 msgid "Select session file"
11895 msgstr "Seleziona un file sessione"
11902 msgid "Select a session"
11903 msgstr "Scegli una sessione"
11905 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11910 msgid "<b>Busses</b>"
11911 msgstr "<b>Bus</b>"
11914 msgid "<b>Inputs</b>"
11915 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11918 msgid "<b>Outputs</b>"
11919 msgstr "<b>Uscite</b>"
11922 msgid "Create master bus"
11923 msgstr "Crea un master bus"
11927 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11928 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11930 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11932 msgstr "Usa soltanto"
11935 msgid "Automatically connect outputs"
11936 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11939 msgid "... to master bus"
11940 msgstr "... al bus Master"
11943 msgid "... to physical outputs"
11944 msgstr "... alle uscite fisiche."
11947 msgid "Advanced Session Options"
11948 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11950 #: step_entry.cc:59
11951 msgid "Step Entry: %1"
11954 #: step_entry.cc:64
11958 #: step_entry.cc:65
11962 #: step_entry.cc:66
11966 #: step_entry.cc:67
11970 #: step_entry.cc:68
11974 #: step_entry.cc:69
11978 #: step_entry.cc:70
11982 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11986 #: step_entry.cc:190
11987 msgid "Set note length to a whole note"
11988 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11990 #: step_entry.cc:191
11991 msgid "Set note length to a half note"
11992 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11994 #: step_entry.cc:192
11995 msgid "Set note length to a quarter note"
11996 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11998 #: step_entry.cc:193
11999 msgid "Set note length to a eighth note"
12000 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
12002 #: step_entry.cc:194
12003 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12004 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
12006 #: step_entry.cc:195
12008 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12009 msgstr "trentaduesimo (32)"
12011 #: step_entry.cc:196
12012 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12013 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
12015 #: step_entry.cc:275
12016 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12017 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
12019 #: step_entry.cc:276
12020 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12021 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
12023 #: step_entry.cc:277
12024 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12025 msgstr "Imposta il volume su piano"
12027 #: step_entry.cc:278
12028 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12029 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
12031 #: step_entry.cc:279
12032 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12033 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
12035 #: step_entry.cc:280
12036 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12037 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
12039 #: step_entry.cc:281
12040 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12041 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
12043 #: step_entry.cc:282
12044 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12045 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
12047 #: step_entry.cc:330
12048 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12051 #: step_entry.cc:331
12052 msgid "Extend selected notes by note length"
12055 #: step_entry.cc:332
12056 msgid "Use undotted note lengths"
12059 #: step_entry.cc:333
12060 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12063 #: step_entry.cc:334
12064 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12067 #: step_entry.cc:335
12068 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12071 #: step_entry.cc:336
12072 msgid "Insert a note-length's rest"
12075 #: step_entry.cc:337
12076 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12079 #: step_entry.cc:338
12080 msgid "Insert a rest until the next beat"
12083 #: step_entry.cc:339
12084 msgid "Insert a rest until the next bar"
12087 #: step_entry.cc:340
12088 msgid "Insert a bank change message"
12091 #: step_entry.cc:341
12092 msgid "Insert a program change message"
12095 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12096 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12099 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12100 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12103 #: step_entry.cc:400
12107 #: step_entry.cc:414
12111 #: step_entry.cc:597
12113 msgid "Insert Note A"
12114 msgstr "Inserisci selezione"
12116 #: step_entry.cc:598
12117 msgid "Insert Note A-sharp"
12120 #: step_entry.cc:599
12122 msgid "Insert Note B"
12123 msgstr "Inserisci selezione"
12125 #: step_entry.cc:600
12127 msgid "Insert Note C"
12128 msgstr "Inserisci selezione"
12130 #: step_entry.cc:601
12131 msgid "Insert Note C-sharp"
12134 #: step_entry.cc:602
12136 msgid "Insert Note D"
12137 msgstr "Inserisci selezione"
12139 #: step_entry.cc:603
12140 msgid "Insert Note D-sharp"
12143 #: step_entry.cc:604
12145 msgid "Insert Note E"
12146 msgstr "Inserisci selezione"
12148 #: step_entry.cc:605
12150 msgid "Insert Note F"
12151 msgstr "Inserisci selezione"
12153 #: step_entry.cc:606
12154 msgid "Insert Note F-sharp"
12157 #: step_entry.cc:607
12159 msgid "Insert Note G"
12160 msgstr "Inserisci selezione"
12162 #: step_entry.cc:608
12163 msgid "Insert Note G-sharp"
12166 #: step_entry.cc:610
12168 msgid "Insert a Note-length Rest"
12169 msgstr "Inserisci selezione"
12171 #: step_entry.cc:611
12172 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12175 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12176 msgid "Move to next octave"
12179 #: step_entry.cc:616
12180 msgid "Move to Next Note Length"
12183 #: step_entry.cc:617
12184 msgid "Move to Previous Note Length"
12187 #: step_entry.cc:619
12188 msgid "Increase Note Length"
12189 msgstr "Aumenta la durata della nota"
12191 #: step_entry.cc:620
12192 msgid "Decrease Note Length"
12193 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
12195 #: step_entry.cc:622
12196 msgid "Move to Next Note Velocity"
12199 #: step_entry.cc:623
12200 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12203 #: step_entry.cc:625
12204 msgid "Increase Note Velocity"
12207 #: step_entry.cc:626
12208 msgid "Decrease Note Velocity"
12211 #: step_entry.cc:628
12212 msgid "Switch to the 1st octave"
12213 msgstr "Passa alla 1a ottava"
12215 #: step_entry.cc:629
12216 msgid "Switch to the 2nd octave"
12217 msgstr "Passa alla 2a ottava"
12219 #: step_entry.cc:630
12220 msgid "Switch to the 3rd octave"
12221 msgstr "Passa alla 3a ottava"
12223 #: step_entry.cc:631
12224 msgid "Switch to the 4th octave"
12225 msgstr "Passa alla 4a ottava"
12227 #: step_entry.cc:632
12228 msgid "Switch to the 5th octave"
12229 msgstr "Passa alla 5a ottava"
12231 #: step_entry.cc:633
12232 msgid "Switch to the 6th octave"
12233 msgstr "Passa alla 6a ottava"
12235 #: step_entry.cc:634
12236 msgid "Switch to the 7th octave"
12237 msgstr "Passa alla 7a ottava"
12239 #: step_entry.cc:635
12240 msgid "Switch to the 8th octave"
12241 msgstr "Passa alla 8a ottava"
12243 #: step_entry.cc:636
12244 msgid "Switch to the 9th octave"
12245 msgstr "Passa alla 9a ottava"
12247 #: step_entry.cc:637
12248 msgid "Switch to the 10th octave"
12249 msgstr "Passa alla 10a ottava"
12251 #: step_entry.cc:638
12252 msgid "Switch to the 11th octave"
12253 msgstr "Passa alla 11a ottava"
12255 #: step_entry.cc:643
12256 msgid "Set Note Length to Whole"
12259 #: step_entry.cc:645
12260 msgid "Set Note Length to 1/2"
12263 #: step_entry.cc:647
12264 msgid "Set Note Length to 1/3"
12265 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12267 #: step_entry.cc:649
12268 msgid "Set Note Length to 1/4"
12269 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12271 #: step_entry.cc:651
12272 msgid "Set Note Length to 1/8"
12273 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12275 #: step_entry.cc:653
12276 msgid "Set Note Length to 1/16"
12277 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12279 #: step_entry.cc:655
12280 msgid "Set Note Length to 1/32"
12281 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12283 #: step_entry.cc:657
12284 msgid "Set Note Length to 1/64"
12285 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12287 #: step_entry.cc:662
12288 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12291 #: step_entry.cc:664
12292 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12295 #: step_entry.cc:666
12296 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12299 #: step_entry.cc:668
12300 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12303 #: step_entry.cc:670
12304 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12305 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12307 #: step_entry.cc:672
12308 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12309 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12311 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12312 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12313 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12315 #: step_entry.cc:678
12316 msgid "Toggle Triple Notes"
12319 #: step_entry.cc:683
12320 msgid "No Dotted Notes"
12323 #: step_entry.cc:685
12324 msgid "Toggled Dotted Notes"
12327 #: step_entry.cc:687
12328 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12331 #: step_entry.cc:689
12332 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12335 #: step_entry.cc:692
12336 msgid "Toggle Chord Entry"
12339 #: step_entry.cc:694
12340 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12343 #: stereo_panner.cc:108
12345 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12348 #: stereo_panner_editor.cc:35
12350 msgid "Stereo Panner"
12353 #: stereo_panner_editor.cc:49
12358 #: strip_silence_dialog.cc:48
12359 msgid "Strip Silence"
12360 msgstr "Rimuovi silenzio"
12362 #: strip_silence_dialog.cc:79
12363 msgid "Minimum length"
12364 msgstr "Durata minima"
12366 #: strip_silence_dialog.cc:87
12367 msgid "Fade length"
12368 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12370 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12374 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12378 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12381 msgstr "Elimina nota"
12383 #: tempo_dialog.cc:55
12386 msgstr "Punto di modifica"
12388 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12389 #: tempo_dialog.cc:283
12392 msgstr "intero (1)"
12394 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12395 #: tempo_dialog.cc:285
12400 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12401 #: tempo_dialog.cc:287
12406 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12407 #: tempo_dialog.cc:289
12410 msgstr "quarto (4)"
12412 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12413 #: tempo_dialog.cc:291
12418 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12419 #: tempo_dialog.cc:293
12422 msgstr "sedicesimo (16)"
12424 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12425 #: tempo_dialog.cc:295
12427 msgid "thirty-second"
12428 msgstr "trentaduesimo (32)"
12430 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12431 #: tempo_dialog.cc:297
12432 msgid "sixty-fourth"
12435 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12436 #: tempo_dialog.cc:299
12437 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12440 #: tempo_dialog.cc:120
12441 msgid "Beats per minute:"
12442 msgstr "Battiti al minuto"
12444 #: tempo_dialog.cc:152
12445 msgid "Tempo begins at"
12448 #: tempo_dialog.cc:240
12449 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12452 #: tempo_dialog.cc:266
12455 msgstr "Modalità di modifica"
12457 #: tempo_dialog.cc:314
12459 msgid "Note value:"
12460 msgstr "Valore del campo"
12462 #: tempo_dialog.cc:315
12463 msgid "Beats per bar:"
12464 msgstr "Battiti per battuta:"
12466 #: tempo_dialog.cc:330
12468 msgid "Meter begins at bar:"
12469 msgstr "Denominatore per il Meter"
12471 #: tempo_dialog.cc:441
12472 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12475 #: theme_manager.cc:57
12477 msgstr "Tema scuro"
12479 #: theme_manager.cc:58
12480 msgid "Light Theme"
12481 msgstr "Tema luminoso"
12483 #: theme_manager.cc:59
12484 msgid "Restore Defaults"
12485 msgstr "Ripristina i valori base"
12487 #: theme_manager.cc:60
12488 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12491 #: theme_manager.cc:61
12492 msgid "All floating windows are dialogs"
12495 #: theme_manager.cc:62
12497 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12498 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
12500 #: theme_manager.cc:68
12504 #: theme_manager.cc:123
12506 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12508 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12512 #: theme_manager.cc:229
12513 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12515 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12516 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12518 #: time_axis_view.cc:114
12519 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12522 #: time_axis_view_item.cc:332
12523 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12524 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12528 #: time_fx_dialog.cc:62
12529 msgid "Quick but Ugly"
12530 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12532 #: time_fx_dialog.cc:63
12533 msgid "Skip Anti-aliasing"
12534 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12536 #: time_fx_dialog.cc:64
12538 msgstr "Contenuti:"
12540 #: time_fx_dialog.cc:65
12541 msgid "Minimize time distortion"
12544 #: time_fx_dialog.cc:66
12545 msgid "Preserve Formants"
12548 #: time_fx_dialog.cc:71
12549 msgid "TimeFXDialog"
12552 #: time_fx_dialog.cc:74
12553 msgid "Pitch Shift Audio"
12556 #: time_fx_dialog.cc:76
12558 msgid "Time Stretch Audio"
12561 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12565 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12569 #: time_fx_dialog.cc:114
12574 #: time_fx_dialog.cc:122
12579 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12580 msgid "TimeFXButton"
12583 #: time_fx_dialog.cc:154
12585 msgid "Stretch/Shrink"
12586 msgstr "Allunga/Restringi"
12588 #: time_fx_dialog.cc:164
12589 msgid "<b>Progress</b>"
12592 #: time_info_box.cc:121
12593 msgid "Start recording at auto-punch start"
12594 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12596 #: time_info_box.cc:122
12597 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12598 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12600 #: time_selection.cc:40
12601 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12604 #: transpose_dialog.cc:30
12605 msgid "Transpose MIDI"
12606 msgstr "Trasponi MIDI"
12608 #: transpose_dialog.cc:55
12612 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12613 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12614 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12616 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12617 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12618 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12620 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12621 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12623 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12624 "utente non è stato caricato."
12626 #: ui_config.cc:134
12627 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12628 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12630 #: ui_config.cc:137
12632 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12633 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
12635 #: ui_config.cc:142
12636 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12638 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12641 #: ui_config.cc:150
12642 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12644 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12647 #: ui_config.cc:169
12648 msgid "Config file %1 not saved"
12649 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12651 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12652 msgid "bad XPM header %1"
12655 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12656 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12657 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12660 msgid "cannot find XPM file for %1"
12661 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12665 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12666 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12669 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12672 #: verbose_cursor.cc:45
12673 msgid "VerboseCanvasCursor"
12676 #: add_video_dialog.cc:55
12678 msgid "Set Video Track"
12679 msgstr "Aggiungi traccia audio"
12681 #: add_video_dialog.cc:63
12683 msgid "Launch External Video Monitor"
12686 #: add_video_dialog.cc:64
12687 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12690 #: add_video_dialog.cc:66
12691 msgid "Reload docroot"
12694 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12695 msgid "VideoServerIndex"
12698 #: add_video_dialog.cc:129
12700 msgid "Video files"
12701 msgstr "File audio"
12703 #: add_video_dialog.cc:164
12705 msgid "<b>Video Information</b>"
12706 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12708 #: add_video_dialog.cc:167
12713 #: add_video_dialog.cc:173
12715 msgid "Frame rate:"
12716 msgstr "Frequenza di campionamento"
12718 #: add_video_dialog.cc:176
12719 msgid "Aspect Ratio:"
12722 #: add_video_dialog.cc:654
12726 #: editor_videotimeline.cc:146
12727 msgid "Export Successful: %1"
12730 #: video_timeline.cc:469
12732 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12733 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12736 #: video_timeline.cc:507
12738 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12742 #: video_timeline.cc:515
12744 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12748 #: video_timeline.cc:588
12750 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12751 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12755 #: video_timeline.cc:737
12757 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12758 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12759 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12760 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12763 #: video_monitor.cc:281
12765 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12768 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12770 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12771 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12772 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12774 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12775 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12777 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12778 "and ffprobe_harvid.\n"
12779 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12780 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12781 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12784 #: transcode_video_dialog.cc:56
12786 msgid "Transcode/Import Video File "
12787 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12789 #: transcode_video_dialog.cc:58
12791 msgid "Output File:"
12792 msgstr "Dispositivo di uscita"
12794 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12798 #: transcode_video_dialog.cc:63
12803 #: transcode_video_dialog.cc:66
12804 msgid "Manual Override"
12807 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12808 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12811 #: transcode_video_dialog.cc:107
12813 msgid "<b>File Information</b>"
12814 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12816 #: transcode_video_dialog.cc:113
12818 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12819 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12823 #: transcode_video_dialog.cc:120
12825 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12826 "unsupported video codec or format."
12829 #: transcode_video_dialog.cc:134
12833 #: transcode_video_dialog.cc:136
12836 msgstr "Sposta Regione/i"
12838 #: transcode_video_dialog.cc:138
12842 #: transcode_video_dialog.cc:140
12846 #: transcode_video_dialog.cc:155
12851 #: transcode_video_dialog.cc:176
12853 msgid "<b>Import Settings</b>"
12856 #: transcode_video_dialog.cc:181
12857 msgid "Do Not Import Video"
12860 #: transcode_video_dialog.cc:182
12861 msgid "Reference From Current Location"
12864 #: transcode_video_dialog.cc:184
12866 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12867 msgstr "Importa da una sessione"
12869 #: transcode_video_dialog.cc:198
12870 msgid "Scale Video: Width = "
12873 #: transcode_video_dialog.cc:205
12874 msgid "Original Width"
12877 #: transcode_video_dialog.cc:220
12878 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12881 #: transcode_video_dialog.cc:225
12883 msgid "Extract Audio:"
12884 msgstr "Esporta l'audio"
12886 #: transcode_video_dialog.cc:345
12888 msgid "Extracting Audio.."
12889 msgstr "Esporta l'audio"
12891 #: transcode_video_dialog.cc:348
12892 msgid "Audio Extraction Failed."
12895 #: transcode_video_dialog.cc:374
12896 msgid "Transcoding Video.."
12899 #: transcode_video_dialog.cc:408
12901 msgid "Transcoding Failed."
12902 msgstr "Traduzione abilitata"
12904 #: transcode_video_dialog.cc:491
12906 msgid "Save Transcoded Video File"
12907 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12909 #: video_server_dialog.cc:43
12910 msgid "Launch Video Server"
12913 #: video_server_dialog.cc:44
12914 msgid "Server Executable:"
12917 #: video_server_dialog.cc:46
12919 msgid "Server Docroot:"
12922 #: video_server_dialog.cc:52
12923 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12926 #: video_server_dialog.cc:92
12928 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12929 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12930 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12933 #: video_server_dialog.cc:120
12934 msgid "Listen Address:"
12937 #: video_server_dialog.cc:125
12939 msgid "Listen Port:"
12942 #: video_server_dialog.cc:130
12944 msgid "Cache Size:"
12945 msgstr "Dimensione massima"
12947 #: video_server_dialog.cc:136
12949 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12950 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12951 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12954 #: video_server_dialog.cc:176
12955 msgid "Set Video Server Executable"
12958 #: video_server_dialog.cc:196
12959 msgid "Server docroot"
12962 #: utils_videotl.cc:53
12963 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12966 #: utils_videotl.cc:54
12968 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12969 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12972 #: utils_videotl.cc:57
12976 #: utils_videotl.cc:63
12978 msgid "Confirm Overwrite"
12979 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
12981 #: utils_videotl.cc:64
12983 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12984 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
12986 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12988 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12989 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
12991 #: export_video_dialog.cc:66
12993 msgid "Export Video File "
12994 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12996 #: export_video_dialog.cc:70
13001 #: export_video_dialog.cc:74
13002 msgid "Scale Video (W x H):"
13005 #: export_video_dialog.cc:79
13006 msgid "Set Aspect Ratio:"
13009 #: export_video_dialog.cc:80
13011 msgid "Normalize Audio"
13012 msgstr "Normalizza a:"
13014 #: export_video_dialog.cc:81
13015 msgid "2 Pass Encoding"
13018 #: export_video_dialog.cc:82
13019 msgid "Codec Optimizations:"
13022 #: export_video_dialog.cc:84
13024 msgid "Deinterlace"
13027 #: export_video_dialog.cc:85
13028 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13031 #: export_video_dialog.cc:86
13032 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13035 #: export_video_dialog.cc:87
13037 msgid "Include Session Metadata"
13038 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
13040 #: export_video_dialog.cc:107
13042 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13043 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13047 #: export_video_dialog.cc:117
13049 msgid "<b>Output:</b>"
13050 msgstr "<b>Uscite</b>"
13052 #: export_video_dialog.cc:127
13054 msgid "<b>Input:</b>"
13055 msgstr "<b>Ingressi</b>"
13057 #: export_video_dialog.cc:138
13062 #: export_video_dialog.cc:140
13065 msgstr "Crea un master bus"
13067 #: export_video_dialog.cc:145
13068 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13071 #: export_video_dialog.cc:149
13072 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13075 #: export_video_dialog.cc:151
13076 msgid "from the video's start to the video's end"
13079 #: export_video_dialog.cc:184
13081 msgid "<b>Settings:</b>"
13082 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
13084 #: export_video_dialog.cc:192
13087 msgstr "Intervallo"
13089 #: export_video_dialog.cc:195
13092 msgstr "Preimpostazione"
13094 #: export_video_dialog.cc:198
13096 msgid "Video Codec:"
13099 #: export_video_dialog.cc:201
13101 msgid "Video KBit/s:"
13104 #: export_video_dialog.cc:204
13106 msgid "Audio Codec:"
13107 msgstr "Modalità audio:"
13109 #: export_video_dialog.cc:207
13111 msgid "Audio KBit/s:"
13112 msgstr "File audio"
13114 #: export_video_dialog.cc:210
13116 msgid "Audio Samplerate:"
13117 msgstr "Frequenza di campionamento"
13119 #: export_video_dialog.cc:387
13121 msgid "Normalizing audio"
13122 msgstr "Normalizza i valori"
13124 #: export_video_dialog.cc:391
13126 msgid "Exporting audio"
13127 msgstr "Esporta l'audio"
13129 #: export_video_dialog.cc:437
13131 msgid "Exporting Audio..."
13132 msgstr "Esporta l'audio"
13134 #: export_video_dialog.cc:494
13136 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13137 "timeline instead."
13140 #: export_video_dialog.cc:523
13141 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13144 #: export_video_dialog.cc:562
13146 msgid "Encoding Video..."
13147 msgstr "Traduzione abilitata"
13149 #: export_video_dialog.cc:581
13150 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13153 #: export_video_dialog.cc:679
13154 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13157 #: export_video_dialog.cc:691
13158 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13161 #: export_video_dialog.cc:779
13163 msgid "Transcoding failed."
13164 msgstr "Traduzione abilitata"
13166 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13168 msgid "Save Exported Video File"
13169 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13171 #: export_video_infobox.cc:30
13173 msgid "Video Export Info"
13176 #: export_video_infobox.cc:31
13177 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13180 #: export_video_infobox.cc:43
13181 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13184 #: export_video_infobox.cc:48
13186 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13188 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13190 "Open Manual in Browser? "
13194 #~ msgstr "più Lento"
13203 #~ msgstr "più veloce"
13206 #~ msgstr "velocissimo"
13208 #~ msgid "What would you like to do ?"
13209 #~ msgstr "Cosa vuoi fare?"
13212 #~ msgstr "Connetti"
13214 #~ msgid "Mixer on Top"
13215 #~ msgstr "Mixer in evidenza"
13217 #~ msgid "Add Audio Track"
13218 #~ msgstr "Aggiungi traccia audio"
13220 #~ msgid "Add Audio Bus"
13221 #~ msgstr "Aggiungi bus audio"
13223 #~ msgid "Add MIDI Track"
13224 #~ msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
13226 #~ msgid "Control surfaces"
13227 #~ msgstr "Piattaforme di controllo"
13231 #~ msgstr "Nascondi"
13233 #~ msgid "Translations disabled"
13234 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
13236 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
13237 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
13239 #~ msgid "Enable Translations"
13240 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
13243 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13244 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13247 #~ msgid "Play from Range Mark"
13248 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
13250 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13251 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
13253 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13254 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
13261 #~ msgid "Program:"
13262 #~ msgstr "Programma"
13265 #~ msgid "Channel:"
13273 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13274 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
13276 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13278 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
13281 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13282 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
13285 #~ msgid "could not create new audio bus"
13286 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13287 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13288 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13292 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13293 #~ "have been moved to: %2\n"
13295 #~ "After a restart of %5\n"
13297 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13299 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13301 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
13302 #~ "e sono stati spostati in:\n"
13306 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
13307 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
13309 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
13313 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13314 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13316 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
13318 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
13320 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13321 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
13324 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13325 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
13327 #~ msgid "Start playback after any locate"
13328 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
13331 #~ msgid "Always Play Range"
13332 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
13334 #~ msgid "Select/Move Objects"
13335 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
13337 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13338 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
13340 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13341 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
13343 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13344 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
13347 #~ msgid "editing|E"
13348 #~ msgstr "Modifica"
13351 #~ msgid "Sharing Editing?"
13352 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
13354 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13355 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
13358 #~ msgid "Visual|Interface"
13359 #~ msgstr "Interfaccia:"
13362 #~ msgstr "Modifica"
13364 #~ msgid "Crossfades are created"
13365 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
13368 #~ msgid "to span entire overlap"
13369 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
13372 #~ msgid "use existing region fade shape"
13373 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13375 #~ msgid "Short crossfade length"
13376 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
13378 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13379 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
13381 #~ msgid "Add files:"
13382 #~ msgstr "Aggiungi file:"
13384 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13385 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
13387 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13388 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
13391 #~ "There are several possible reasons:\n"
13393 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13394 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13396 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13398 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
13399 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
13400 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
13402 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
13406 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13407 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13409 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13410 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13411 #~ " il carattere '\\'"
13415 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13416 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13418 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13419 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13420 #~ " il carattere '/'"
13423 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13424 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13426 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13427 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
13428 #~ " il carattere '\\'"
13430 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13431 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
13436 #~ msgid "Show All Crossfades"
13437 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
13439 #~ msgid "Edit Crossfade"
13440 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
13442 #~ msgid "Out (dry)"
13443 #~ msgstr "Uscita (dry)"
13445 #~ msgid "In (dry)"
13446 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
13448 #~ msgid "With Pre-roll"
13449 #~ msgstr "Con pre-roll"
13451 #~ msgid "With Post-roll"
13452 #~ msgstr "Con post-roll"
13454 #~ msgid "Edit crossfade"
13455 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
13457 #~ msgid "Route Groups"
13458 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
13461 #~ msgstr "Non-muto"
13464 #~ msgid "Convert to Short"
13465 #~ msgstr "Converti a breve"
13468 #~ msgid "Convert to Full"
13469 #~ msgstr "Converti per intero"
13471 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13472 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
13474 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13475 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
13477 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13478 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
13481 #~ msgstr "Annulla"
13483 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13484 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
13486 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13487 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
13489 #~ msgid "Forward to Grid"
13490 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
13492 #~ msgid "Backward to Grid"
13493 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
13495 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13496 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
13498 #~ msgid "Envelope Visible"
13499 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
13506 #~ msgid "region gain envelope visible"
13507 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
13509 #~ msgid "Realtime Priority"
13510 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
13512 #~ msgid "Input channels:"
13513 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
13515 #~ msgid "Output channels:"
13516 #~ msgstr "Canali di uscita:"
13518 #~ msgid "Advanced options"
13519 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13521 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13522 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
13524 #~ msgid "New From"
13525 #~ msgstr "Nuovo da"
13528 #~ msgstr "Opzione-"
13530 #~ msgid "Control-"
13531 #~ msgstr "Controlla-"
13537 #~ msgid "Set value to playhead"
13538 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13540 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13541 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
13543 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13544 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
13546 #~ msgid "End time"
13547 #~ msgstr "Tempo di fine"
13549 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13550 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
13553 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13556 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13557 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13560 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13563 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13564 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13567 #~ msgstr "segnale"
13572 #~ msgid "New send"
13573 #~ msgstr "Nuova mandata"
13575 #~ msgid "New Send ..."
13576 #~ msgstr "Nuova mandata..."
13579 #~ msgid "Controls..."
13580 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
13586 #~ msgid "Quantize Type"
13590 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13591 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13594 #~ msgid "Route active state"
13595 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13597 #~ msgid "Crossfades active"
13598 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
13601 #~ msgid "Layering model"
13602 #~ msgstr "Livello"
13605 #~ msgid "later is higher"
13606 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13609 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13610 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13613 #~ msgid "most recently added is higher"
13614 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13618 #~ msgstr "Utilizzo: "
13621 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13622 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13624 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
13625 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
13627 #~ msgid "second (2)"
13628 #~ msgstr "mezzo (2)"
13630 #~ msgid "eighth (8)"
13631 #~ msgstr "ottavi (8)"
13633 #~ msgid "Strict Linear"
13634 #~ msgstr "Strettamente lineare"
13636 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13637 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
13639 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13641 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
13664 #~ msgid "AUDITION"
13665 #~ msgstr "Ascolto"
13670 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13671 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13673 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13674 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13676 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13677 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13679 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13680 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13682 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13683 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
13685 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13686 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
13688 #~ msgid "External"
13689 #~ msgstr "Esterno"
13691 #~ msgid "automation"
13692 #~ msgstr "automazione"
13694 #~ msgid "Delete Unused"
13695 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
13697 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13698 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
13700 #~ msgid "Exclusive"
13701 #~ msgstr "Esclusivo"
13703 #~ msgid "Solo/Mute"
13704 #~ msgstr "Solo/Mute"
13706 #~ msgid "Activate all"
13707 #~ msgstr "Attiva tutto"
13709 #~ msgid "A track already exists with that name"
13710 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13713 #~ msgid "layer-display"
13714 #~ msgstr "Interfaccia"
13716 #~ msgid "Password:"
13717 #~ msgstr "Password:"
13719 #~ msgid "Cancelling.."
13720 #~ msgstr "Eliminazione..."
13723 #~ msgstr "Piccolo"
13730 #~ msgstr "Sessione"
13733 #~ msgid "snapshot"
13734 #~ msgstr "Istantanea"
13737 #~ msgid "Save Mix Template"
13738 #~ msgstr "Salva Modello..."
13741 #~ msgid "Clean Up"
13742 #~ msgstr "Pulisci"
13745 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13746 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
13748 #~ msgid "Current transport speed"
13749 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
13753 #~ msgstr "fermato"
13756 #~ msgstr "Pulisci"
13759 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13760 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
13767 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13768 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
13771 #~ msgid "Key Mouse"
13772 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
13775 #~ msgid "Center Active Marker"
13776 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13779 #~ msgid "Brush at Mouse"
13780 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13784 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13787 #~ msgid "region copy"
13788 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
13790 #~ msgid "Clear tempo"
13791 #~ msgstr "Pulisci tempo"
13793 #~ msgid "Clear meter"
13794 #~ msgstr "Pulisci Meter"
13797 #~ msgid "Default Channel"
13798 #~ msgstr "Dividi i Canali"
13802 #~ msgstr "entrata %1"
13806 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13808 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13810 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13812 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13813 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13816 #~ msgid "insert file"
13817 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13820 #~ msgid "region drag"
13821 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
13824 #~ msgid "Drag region brush"
13825 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13828 #~ msgid "selection grab"
13829 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
13832 #~ msgid "fill selection"
13833 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13836 #~ msgid "duplicate region"
13837 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13840 #~ msgid "Reset all"
13844 #~ msgid "Set tempo map"
13845 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13848 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13849 #~ msgstr "errore di programmazione: "
13851 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13852 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13854 #~ msgid "Name (template)"
13855 #~ msgstr "Nome (modello)"
13857 #~ msgid "ardour: save session?"
13858 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
13860 #~ msgid "open session"
13861 #~ msgstr "apri sessione"
13864 #~ msgid "Ardour sessions"
13865 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13867 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13868 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
13870 #~ msgid "No Stream"
13871 #~ msgstr "Nessun flusso"
13873 #~ msgid "ardour: cleanup"
13874 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13877 #~ msgid "ardour_cleanup"
13878 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13880 #~ msgid "ardour: clock"
13881 #~ msgstr "ardour: orologio"
13884 #~ msgid "Sound File Browser"
13885 #~ msgstr "Libreria Audio"
13888 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13889 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13892 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13893 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
13896 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13897 #~ msgstr "Tracce/Bus"
13900 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13901 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
13904 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13905 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
13908 #~ msgid "Hardware monitoring"
13909 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
13912 #~ msgid "Software monitoring"
13913 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
13916 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13917 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
13919 #~ msgid "Display Height"
13920 #~ msgstr "Altezza"
13922 #~ msgid "Show waveforms"
13923 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13925 #~ msgid "a track already exists with that name"
13926 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13928 #~ msgid "Current: %1"
13929 #~ msgstr "Corrente %1"
13932 #~ msgid "clear track"
13933 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
13937 #~ msgstr "Altezza"
13939 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13940 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
13942 #~ msgid "Edit Cursor"
13943 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13946 #~ msgstr "oggetto"
13948 #~ msgid "Zoom out"
13949 #~ msgstr "Zoom indietro"
13952 #~ msgstr "Spezzoni"
13954 #~ msgid "Popup region editor"
13955 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
13958 #~ msgid "Analyze region"
13959 #~ msgstr "Suona la Regione"
13962 #~ msgid "DeNormalize"
13963 #~ msgstr "Normalizza"
13966 #~ msgid "Nudge fwd"
13970 #~ msgid "Nudge bwd"
13973 #~ msgid "Edit cursor to end"
13974 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13977 #~ msgstr "Distruggi"
13979 #~ msgid "Loop range"
13980 #~ msgstr "Intervallo di loop"
13983 #~ msgid "Select all in range"
13984 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
13987 #~ msgid "Duplicate range"
13988 #~ msgstr "Duplica"
13990 #~ msgid "Create chunk from range"
13991 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
13993 #~ msgid "Bounce range"
13994 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13997 #~ msgid "Export range"
13998 #~ msgstr "Esporta regione"
14001 #~ msgid "Select all before playhead"
14002 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
14005 #~ msgid "Select all between cursors"
14006 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
14009 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14010 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
14013 #~ msgid "Paste at mouse"
14014 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
14016 #~ msgid "Insert chunk"
14017 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
14019 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14020 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
14022 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14023 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
14026 #~ msgid "... as new region"
14027 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
14029 #~ msgid "Import audio (copy)"
14030 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
14032 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14033 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
14036 #~ msgid "Move edit cursor"
14037 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
14040 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14041 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
14044 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14045 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
14048 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14049 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
14052 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14053 #~ msgstr "Cursore di modifica"
14056 #~ msgid "Edit to Playhead"
14057 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
14060 #~ msgid "Align Regions End"
14061 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
14064 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14065 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
14068 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14069 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
14072 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14073 #~ msgstr "Crea una Regione"
14076 #~ msgid "Duplicate Region"
14077 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14084 #~ msgid "Insert Chunk"
14085 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
14088 #~ msgid "Show Waveforms"
14089 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
14092 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14093 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
14096 #~ msgid "Add existing audio to session"
14097 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
14099 #~ msgid "ardour: importing %1"
14100 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
14103 #~ msgid "keyboard selection"
14104 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14107 #~ msgid "Hide Mark"
14108 #~ msgstr "Nascondi traccia"
14110 #~ msgid "ardour: rename mark"
14111 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
14114 #~ msgid "ardour: rename range"
14115 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14118 #~ msgid "select on click"
14119 #~ msgstr "Usa come click"
14122 #~ msgid "cancel selection"
14123 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
14126 #~ msgid "move selection"
14127 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14130 #~ msgid "this region"
14131 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
14134 #~ msgid "Yes, destroy them."
14135 #~ msgstr "Si, rimuovi."
14138 #~ msgid "select all between cursors"
14139 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
14142 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14144 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
14145 #~ "alcuna posizione!"
14147 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14149 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
14152 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14153 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
14156 #~ msgid "naturalize"
14157 #~ msgstr "Normalizza"
14160 #~ msgid "ardour: freeze"
14161 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14164 #~ msgid "paste chunk"
14165 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
14168 #~ msgid "clear playlist"
14169 #~ msgstr "azzera le posizioni"
14172 #~ msgid "Name for Chunk:"
14173 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
14176 #~ msgid "Create Chunk"
14177 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
14179 #~ msgid "Forget it"
14180 #~ msgstr "Annulla"
14183 #~ msgstr "migliore"
14185 #~ msgid "intermediate"
14188 #~ msgid "ardour: export"
14189 #~ msgstr "ardour: esportazione"
14192 #~ msgid "ardour_export"
14193 #~ msgstr "ardour: esportazione"
14196 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14198 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
14202 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14204 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
14208 #~ msgid "add gain automation event"
14209 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
14212 #~ msgid "0.5 seconds"
14213 #~ msgstr "Secondi"
14216 #~ msgid "1.5 seconds"
14217 #~ msgstr "Secondi"
14220 #~ msgid "2 seconds"
14221 #~ msgstr "Secondi"
14224 #~ msgid "2.5 seconds"
14225 #~ msgstr "Secondi"
14228 #~ msgid "3 seconds"
14229 #~ msgstr "Secondi"
14232 #~ msgid "Add Input"
14233 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
14236 #~ msgid "Add Output"
14237 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
14240 #~ msgid "Remove Input"
14241 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
14244 #~ msgid "Disconnect All"
14245 #~ msgstr "Disconnetti"
14247 #~ msgid "Available connections"
14248 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
14250 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14251 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
14253 #~ msgid "Add New Location"
14254 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
14256 #~ msgid "ardour: locations"
14257 #~ msgstr "ardour: posizioni"
14259 #~ msgid "ardour_locations"
14260 #~ msgstr "ardour_posizioni"
14263 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14264 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
14266 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14267 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
14269 #~ msgid "stopping user interface\n"
14270 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
14273 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14274 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
14278 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14279 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14281 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
14282 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
14285 #~ msgid " with libardour "
14286 #~ msgstr " con libardour "
14289 #~ msgid "New Name for Meter:"
14290 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
14294 #~ msgstr "# Entrate"
14297 #~ msgid "Invert Polarity"
14298 #~ msgstr "polarità"
14301 #~ msgid "Port Limit"
14302 #~ msgstr "Annulla"
14305 #~ msgid "Open Session File :"
14306 #~ msgstr "apri sessione"
14309 #~ msgid "ardour: session control"
14310 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
14313 #~ msgid "select directory"
14314 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14316 #~ msgid "ardour: options editor"
14317 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
14319 #~ msgid "ardour_option_editor"
14320 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
14322 #~ msgid "Paths/Files"
14323 #~ msgstr "Percorsi/File"
14325 #~ msgid "session RAID path"
14326 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
14329 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14330 #~ msgstr "Libreria Audio"
14334 #~ msgstr "lineare"
14338 #~ msgstr "lineare"
14341 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14342 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14343 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14344 #~ "other mixer strip."
14346 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
14347 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
14348 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
14349 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
14352 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14353 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
14356 #~ msgid "add pan automation event"
14357 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
14360 #~ msgid "ardour: playlists"
14361 #~ msgstr "azzera le posizioni"
14364 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14365 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
14367 #~ msgid "# Inputs"
14368 #~ msgstr "# Entrate"
14370 #~ msgid "# Outputs"
14371 #~ msgstr "# Uscite"
14373 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14374 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
14377 #~ msgid "rename redirect"
14378 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14382 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14383 #~ "(this cannot be undone)"
14385 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
14386 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
14392 #~ msgstr "visibile"
14397 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14398 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
14400 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14401 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
14403 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14404 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
14406 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14407 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
14409 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14410 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
14413 #~ msgstr "INIZIO:"
14419 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
14422 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
14424 #~ msgid "FADE OUT"
14425 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
14427 #~ msgid "ardour: region "
14428 #~ msgstr "ardour: regione"
14431 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14432 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14435 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14436 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
14439 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14440 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
14442 #~ msgid "ardour: color selection"
14443 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
14446 #~ msgid "New Name: "
14447 #~ msgstr "nuovo nome: "
14449 #~ msgid "Add Field..."
14450 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
14453 #~ msgid "Name for Field"
14454 #~ msgstr "Nome per la Regione"
14457 #~ msgid "Link to an external file"
14458 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
14461 #~ msgstr "Battuta"
14464 #~ msgstr "Battito"
14467 #~ msgid "set selected regionview"
14468 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14470 #~ msgid "via Session menu"
14471 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
14474 #~ msgid "Select a File"
14475 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14478 #~ msgstr "REGISTRA"
14481 #~ msgstr "ENTRATA"
14486 #~ msgid "Gain automation mode"
14487 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
14489 #~ msgid "Gain automation type"
14490 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
14492 #~ msgid "gain automation state"
14493 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
14495 #~ msgid "pan automation state"
14496 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
14498 #~ msgid "no group"
14499 #~ msgstr "nessun gruppo"
14502 #~ msgid "ardour cleanup"
14503 #~ msgstr "ardour: pulisci"
14505 #~ msgid "close session"
14506 #~ msgstr "chiudi la sessione"
14509 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14510 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
14512 #~ msgid "Play from"
14513 #~ msgstr "Suona da"
14516 #~ msgstr "FORMATO"
14519 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14520 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14522 #~ msgid "CHANNELS"
14525 #~ msgid "FILE TYPE"
14526 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14528 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14529 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
14531 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14532 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
14534 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14535 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
14537 #~ msgid "DITHER TYPE"
14538 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
14541 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14542 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14544 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14545 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
14547 #~ msgid "ardour: unplugged"
14548 #~ msgstr "ardour: scollegato"
14550 #~ msgid "To be added"
14551 #~ msgstr "Da aggiungere"
14554 #~ msgstr "Aggiorna"
14560 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14561 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
14564 #~ msgstr "Aggiorna"
14567 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14568 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
14570 #~ msgid "Image Compositor"
14571 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
14573 #~ msgid "Audio Library"
14574 #~ msgstr "Libreria Audio"
14576 #~ msgid "Output Connections"
14577 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
14580 #~ msgid "New Input"
14581 #~ msgstr "Nuova entrata"
14584 #~ msgid "New Output"
14585 #~ msgstr "Nuova uscita"
14587 #~ msgid "Regions/name"
14588 #~ msgstr "Regioni/nome"
14591 #~ msgstr "Modifica:"
14593 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14594 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
14596 #~ msgid "Embed audio (link)"
14597 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
14600 #~ msgid "Cancel cleanup"
14601 #~ msgstr "Pulisci"
14603 #~ msgid "Name for new edit group"
14604 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
14606 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14607 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
14609 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14611 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
14614 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14615 #~ msgstr "Inserisci selezione"
14619 #~ msgstr "Nascosto"
14621 #~ msgid "Regions/length"
14622 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
14624 #~ msgid "Regions/start"
14625 #~ msgstr "Regioni/inizio"
14627 #~ msgid "Regions/end"
14628 #~ msgstr "Regioni/fine"
14630 #~ msgid "Regions/file name"
14631 #~ msgstr "Regioni/nome file"
14633 #~ msgid "Regions/file system"
14634 #~ msgstr "Regioni/file system"
14636 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14637 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
14639 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14640 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
14642 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14643 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
14645 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14646 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
14648 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14649 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
14651 #~ msgid "Add to Library..."
14652 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
14654 #~ msgid "Remove..."
14655 #~ msgstr "Rimuovi..."
14658 #~ msgstr "Trova..."
14660 #~ msgid "Add Folder"
14661 #~ msgstr "Crea una Cartella"
14663 #~ msgid "Add audio file or directory"
14664 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
14666 #~ msgid "Importing"
14667 #~ msgstr "Importazione"
14669 #~ msgid "%1 not added to database"
14670 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
14672 #~ msgid "Should not be reached"
14673 #~ msgstr "Impossibile aprire"
14681 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14682 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
14687 #~ msgid "Create multi-channel region"
14688 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
14690 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14691 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
14693 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14694 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
14696 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14697 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
14699 #~ msgid "Name for new mix group"
14700 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
14703 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14704 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
14706 #~ msgid "show again"
14707 #~ msgstr "mostra ancora"
14709 #~ msgid "new session setup"
14710 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
14712 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14713 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
14716 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14717 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14718 #~ "please exit and restart JACK"
14720 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
14721 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
14722 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
14728 #~ msgid "Slave to MTC"
14729 #~ msgstr "Invia MTC"
14731 #~ msgid "--unknown--"
14732 #~ msgstr "--sconosciuto--"
14735 #~ msgid "Select all"
14736 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14738 #~ msgid "Post Redirects"
14739 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14741 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14742 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14745 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14746 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14748 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
14749 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
14751 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
14752 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
14754 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14755 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
14757 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14758 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
14764 #~ msgstr "applica"
14766 #~ msgid "Edit left"
14767 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
14769 #~ msgid "Edit right"
14770 #~ msgstr "Modifica a destra"
14772 #~ msgid "add comments/notes here"
14773 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
14776 #~ msgid "outside this computer"
14777 #~ msgstr "Nascondi traccia"
14780 #~ msgid "inside this computer"
14781 #~ msgstr "Nascondi traccia"