Merge branch 'master' into windows
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Julien de Kozak"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:171
218 #, fuzzy
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Inizio"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:177
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254
255 #: about.cc:183
256 msgid ""
257 "German:\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
264 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:190
268 msgid ""
269 "Italian:\n"
270 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
271 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 msgstr ""
273
274 #: about.cc:191
275 msgid ""
276 "Portuguese:\n"
277 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 msgstr ""
286
287 #: about.cc:194
288 msgid ""
289 "Spanish:\n"
290 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
291 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid ""
296 "Russian:\n"
297 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:197
302 msgid ""
303 "Greek:\n"
304 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 msgstr ""
306
307 #: about.cc:198
308 msgid ""
309 "Swedish:\n"
310 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312
313 #: about.cc:199
314 msgid ""
315 "Polish:\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318
319 #: about.cc:200
320 msgid ""
321 "Czech:\n"
322 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 msgstr ""
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Norwegian:\n"
328 "\t Eivind Ødegård\n"
329 msgstr ""
330
331 #: about.cc:202
332 msgid ""
333 "Chinese:\n"
334 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
335 msgstr ""
336
337 #: about.cc:580
338 #, fuzzy
339 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
341
342 #: about.cc:584
343 msgid "http://ardour.org/"
344 msgstr ""
345
346 #: about.cc:585
347 msgid ""
348 "%1\n"
349 "(built from revision %2)"
350 msgstr ""
351
352 #: about.cc:589
353 msgid "Config"
354 msgstr "Configurazione "
355
356 #: actions.cc:85
357 msgid "Loading menus from %1"
358 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
359
360 #: actions.cc:88 actions.cc:89
361 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
362 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
363
364 #: actions.cc:91
365 msgid "%1 menu definition file not found"
366 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
367
368 #: actions.cc:95 actions.cc:96
369 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
371
372 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
375
376 #: add_route_dialog.cc:56
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configurazione:"
379
380 #: add_route_dialog.cc:57
381 msgid "Track mode:"
382 msgstr "Modalità traccia:"
383
384 #: add_route_dialog.cc:58
385 msgid "Instrument:"
386 msgstr ""
387
388 #: add_route_dialog.cc:76
389 #, fuzzy
390 msgid "Audio Tracks"
391 msgstr "Aggiungi traccia audio"
392
393 #: add_route_dialog.cc:77
394 #, fuzzy
395 msgid "MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:78
399 #, fuzzy
400 msgid "Audio+MIDI Tracks"
401 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
402
403 #: add_route_dialog.cc:79
404 #, fuzzy
405 msgid "Busses"
406 msgstr "Bus"
407
408 #: add_route_dialog.cc:101
409 msgid "Add:"
410 msgstr "Aggiungi:"
411
412 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
413 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
414 msgid "<b>Options</b>"
415 msgstr "Opzioni"
416
417 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
418 #: route_group_dialog.cc:65
419 msgid "Name:"
420 msgstr "Nome:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:154
423 msgid "Group:"
424 msgstr "Gruppo:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
427 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
428 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
429 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
430 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
431 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
432 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
433 msgid "Audio"
434 msgstr "Audio"
435
436 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
437 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
438 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
439 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
440 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
441 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
442 msgid "MIDI"
443 msgstr "MIDI"
444
445 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
446 #, fuzzy
447 msgid "Audio+MIDI"
448 msgstr "Audio"
449
450 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
451 msgid "Bus"
452 msgstr "Bus"
453
454 #: add_route_dialog.cc:260
455 msgid ""
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
458 "\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
460 "track instead."
461 msgstr ""
462
463 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
464 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
465 msgid "Normal"
466 msgstr "Normale"
467
468 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
469 msgid "Non Layered"
470 msgstr "Non stratificato"
471
472 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
473 msgid "Tape"
474 msgstr "Nastro"
475
476 #: add_route_dialog.cc:423
477 msgid "Mono"
478 msgstr "Mono"
479
480 #: add_route_dialog.cc:427
481 msgid "Stereo"
482 msgstr "Stereo"
483
484 #: add_route_dialog.cc:451
485 msgid "3 Channel"
486 msgstr "3 canali"
487
488 #: add_route_dialog.cc:455
489 msgid "4 Channel"
490 msgstr "4 canali"
491
492 #: add_route_dialog.cc:459
493 msgid "5 Channel"
494 msgstr "5 canali"
495
496 #: add_route_dialog.cc:463
497 msgid "6 Channel"
498 msgstr "6 canali"
499
500 #: add_route_dialog.cc:467
501 msgid "8 Channel"
502 msgstr "8 canali"
503
504 #: add_route_dialog.cc:471
505 msgid "12 Channel"
506 msgstr "12 canli"
507
508 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
509 msgid "Custom"
510 msgstr "Personalizzato"
511
512 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
513 msgid "New Group..."
514 msgstr "Nuovo Gruppo"
515
516 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
517 msgid "No Group"
518 msgstr "Nessun Gruppo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:588
521 #, fuzzy
522 msgid "-none-"
523 msgstr "Nessuno"
524
525 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
526 msgid "Ambiguous File"
527 msgstr "File ambiguo"
528
529 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
535 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
536 "\n"
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
539 msgid ""
540 "\n"
541 "\n"
542 "Please select the path that you want to get the file from."
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
546
547 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
548 msgid "Done"
549 msgstr "Fatto"
550
551 #: analysis_window.cc:46
552 msgid "Signal source"
553 msgstr "Segnale sorgente"
554
555 #: analysis_window.cc:47
556 msgid "Selected ranges"
557 msgstr "Range selezionati"
558
559 #: analysis_window.cc:48
560 msgid "Selected regions"
561 msgstr "Regioni selezionate"
562
563 #: analysis_window.cc:50
564 msgid "Display model"
565 msgstr "Modello di visualizzazione"
566
567 #: analysis_window.cc:51
568 msgid "Composite graphs for each track"
569 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
570
571 #: analysis_window.cc:52
572 msgid "Composite graph of all tracks"
573 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
574
575 #: analysis_window.cc:54
576 msgid "Show frequency power range"
577 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
578
579 #: analysis_window.cc:55
580 msgid "Normalize values"
581 msgstr "Normalizza i valori"
582
583 #: analysis_window.cc:59
584 msgid "FFT analysis window"
585 msgstr "Finestra di analisi FFT "
586
587 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
588 msgid "Spectral Analysis"
589 msgstr "Analisi Spettrale"
590
591 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
592 #: session_metadata_dialog.cc:546
593 msgid "Track"
594 msgstr "Traccia"
595
596 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
597 #: mixer_ui.cc:1795
598 msgid "Show"
599 msgstr "Mostra"
600
601 #: analysis_window.cc:135
602 msgid "Re-analyze data"
603 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
604
605 #: ardour_button.cc:704
606 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
607 msgstr ""
608
609 #: ardour_ui.cc:180
610 #, fuzzy
611 msgid "audition"
612 msgstr "Ascolto"
613
614 #: ardour_ui.cc:181
615 #, fuzzy
616 msgid "solo"
617 msgstr "Intervallo di loop"
618
619 #: ardour_ui.cc:182
620 msgid "feedback"
621 msgstr ""
622
623 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
624 msgid "Speaker Configuration"
625 msgstr "Configurazione altoparlanti"
626
627 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
628 msgid "Theme Manager"
629 msgstr "Gestore dei temi"
630
631 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
632 msgid "Key Bindings"
633 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
634
635 #: ardour_ui.cc:190
636 msgid "Preferences"
637 msgstr "Preferenze"
638
639 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
640 #, fuzzy
641 msgid "Add Tracks/Busses"
642 msgstr "Tracce/Bus"
643
644 #: ardour_ui.cc:192
645 msgid "About"
646 msgstr "Circa"
647
648 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
649 msgid "Locations"
650 msgstr "Posizioni"
651
652 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
653 msgid "Tracks and Busses"
654 msgstr "Tracce e Bus"
655
656 #: ardour_ui.cc:195
657 msgid "Properties"
658 msgstr "Proprietà"
659
660 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
661 msgid "Bundle Manager"
662 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
663
664 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
665 msgid "Big Clock"
666 msgstr "Orologio grande"
667
668 #: ardour_ui.cc:199
669 #, fuzzy
670 msgid "Audio Connections"
671 msgstr "Connessioni"
672
673 #: ardour_ui.cc:200
674 #, fuzzy
675 msgid "MIDI Connections"
676 msgstr "Connessioni"
677
678 #: ardour_ui.cc:202
679 msgid "Errors"
680 msgstr "Errori"
681
682 #: ardour_ui.cc:388
683 msgid "Starting audio engine"
684 msgstr "Avvio del motore audio"
685
686 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
687 msgid "%1 is ready for use"
688 msgstr "%1 è pronto."
689
690 #: ardour_ui.cc:806
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
694 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
695 "\n"
696 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
697 "controlled by %2"
698 msgstr ""
699 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
700 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
701 "vostro sistema. \n"
702 "\n"
703 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
704 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
705
706 #: ardour_ui.cc:823
707 msgid "Do not show this window again"
708 msgstr "Non mostrare di nuovo"
709
710 #: ardour_ui.cc:865
711 msgid "Don't quit"
712 msgstr "Non uscire"
713
714 #: ardour_ui.cc:866
715 msgid "Just quit"
716 msgstr "Esci e basta"
717
718 #: ardour_ui.cc:867
719 msgid "Save and quit"
720 msgstr "Salva ed esci"
721
722 #: ardour_ui.cc:877
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "%1 was unable to save your session.\n"
726 "\n"
727 "If you still wish to quit, please use the\n"
728 "\n"
729 "\"Just quit\" option."
730 msgstr ""
731 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
732 "\n"
733 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
734
735 #: ardour_ui.cc:908
736 #, fuzzy
737 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
738 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
739
740 #: ardour_ui.cc:925
741 msgid "Unsaved Session"
742 msgstr "Sessione non salvata"
743
744 #: ardour_ui.cc:946
745 msgid ""
746 "The session \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
748 "\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
751 "\n"
752 "What do you want to do?"
753 msgstr ""
754 "La sessione \"%1\"\n"
755 "non è stata salvata.\n"
756 "\n"
757 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
758 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
759 "\n"
760 "Cosa vuoi fare?"
761
762 #: ardour_ui.cc:949
763 msgid ""
764 "The snapshot \"%1\"\n"
765 "has not been saved.\n"
766 "\n"
767 "Any changes made this time\n"
768 "will be lost unless you save it.\n"
769 "\n"
770 "What do you want to do?"
771 msgstr ""
772 "L'istantanea \"%1\"\n"
773 "non è stata salvata.\n"
774 "\n"
775 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
776 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
777 "\n"
778 "Cosa vuoi fare?"
779
780 #: ardour_ui.cc:963
781 msgid "Prompter"
782 msgstr "Suggeritore"
783
784 #: ardour_ui.cc:1049
785 msgid "disconnected"
786 msgstr "Disconesso"
787
788 #: ardour_ui.cc:1056
789 #, c-format
790 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
791 msgstr ""
792
793 #: ardour_ui.cc:1060
794 #, c-format
795 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
796 msgstr ""
797
798 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
799 #, fuzzy
800 msgid "File:"
801 msgstr "Inizio file:"
802
803 #: ardour_ui.cc:1082
804 msgid "BWF"
805 msgstr ""
806
807 #: ardour_ui.cc:1085
808 msgid "WAV"
809 msgstr ""
810
811 #: ardour_ui.cc:1088
812 msgid "WAV64"
813 msgstr ""
814
815 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
816 msgid "CAF"
817 msgstr ""
818
819 #: ardour_ui.cc:1094
820 msgid "AIFF"
821 msgstr ""
822
823 #: ardour_ui.cc:1097
824 msgid "iXML"
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:1100
828 msgid "RF64"
829 msgstr ""
830
831 #: ardour_ui.cc:1108
832 msgid "32-float"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui.cc:1111
836 msgid "24-int"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1114
840 msgid "16-int"
841 msgstr ""
842
843 #: ardour_ui.cc:1133
844 #, c-format
845 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1152
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
852 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
853 "\">%<PRIu32>%%</span>"
854 msgstr ""
855
856 #: ardour_ui.cc:1188
857 #, fuzzy
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
859 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
860
861 #: ardour_ui.cc:1190
862 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui.cc:1208
866 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
867 msgstr ""
868
869 #: ardour_ui.cc:1219
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
872 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
873
874 #: ardour_ui.cc:1245
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
877 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
878
879 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
880 msgid "Recent Sessions"
881 msgstr "Sessioni recenti"
882
883 #: ardour_ui.cc:1451
884 msgid ""
885 "%1 is not connected to JACK\n"
886 "You cannot open or close sessions in this condition"
887 msgstr ""
888 "%1 non è connesso a JACK\n"
889 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
890
891 #: ardour_ui.cc:1478
892 msgid "Open Session"
893 msgstr "Apri sessione"
894
895 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
896 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
897 msgid "%1 sessions"
898 msgstr "sessioni %1"
899
900 #: ardour_ui.cc:1540
901 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
902 msgstr ""
903 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
904
905 #: ardour_ui.cc:1548
906 #, fuzzy
907 msgid "could not create %1 new mixed track"
908 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
909 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
910 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
911
912 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
913 msgid ""
914 "There are insufficient JACK ports available\n"
915 "to create a new track or bus.\n"
916 "You should save %1, exit and\n"
917 "restart JACK with more ports."
918 msgstr ""
919 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
920 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
921 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
922 "avviare di nuovo JACK con più porte."
923
924 #: ardour_ui.cc:1589
925 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
926 msgstr ""
927 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
928 "sessione."
929
930 #: ardour_ui.cc:1598
931 #, fuzzy
932 msgid "could not create %1 new audio track"
933 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
934 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
935 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
936
937 #: ardour_ui.cc:1607
938 #, fuzzy
939 msgid "could not create %1 new audio bus"
940 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
941 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
942 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
943
944 #: ardour_ui.cc:1724
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
948 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
949 msgstr ""
950 "Creare una o più tracce\n"
951 "prima di avviare una registrazione.\n"
952 "Controllare il menù di sessione."
953
954 #: ardour_ui.cc:2114
955 msgid ""
956 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
957 "\n"
958 "%1"
959 msgstr ""
960 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
961 "\n"
962 "%1"
963
964 #: ardour_ui.cc:2116
965 msgid ""
966 "JACK has either been shutdown or it\n"
967 "disconnected %1 because %1\n"
968 "was not fast enough. Try to restart\n"
969 "JACK, reconnect and save the session."
970 msgstr ""
971 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
972 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
973 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
974 "sia JACK che Ardour."
975
976 #: ardour_ui.cc:2142
977 msgid "Unable to start the session running"
978 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
979
980 #: ardour_ui.cc:2222
981 msgid "Take Snapshot"
982 msgstr "Crea istantanea"
983
984 #: ardour_ui.cc:2223
985 msgid "Name of new snapshot"
986 msgstr "Nome della nuova istantanea"
987
988 #: ardour_ui.cc:2247
989 #, fuzzy
990 msgid ""
991 "To ensure compatibility with various systems\n"
992 "snapshot names may not contain a '%1' character"
993 msgstr ""
994 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
995 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
996 " il carattere '/'"
997
998 #: ardour_ui.cc:2259
999 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1000 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2260
1003 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1004 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1007 msgid "Overwrite"
1008 msgstr "Sovrascrivi"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2297
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Rename Session"
1013 msgstr "Rinomina regione"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2298
1016 #, fuzzy
1017 msgid "New session name"
1018 msgstr "Nome della sessione:"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "To ensure compatibility with various systems\n"
1024 "session names may not contain a '%1' character"
1025 msgstr ""
1026 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
1027 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
1028 " il carattere '/'"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2320
1031 msgid ""
1032 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2329
1036 msgid ""
1037 "Renaming this session failed.\n"
1038 "Things could be seriously messed up at this point"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2440
1042 msgid "Save Template"
1043 msgstr "Salva Modello"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2441
1046 msgid "Name for template:"
1047 msgstr "Nome per il modello:"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2442
1050 msgid "-template"
1051 msgstr "-modello"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2480
1054 msgid ""
1055 "This session\n"
1056 "%1\n"
1057 "already exists. Do you want to open it?"
1058 msgstr ""
1059 "Questa sessione\n"
1060 "%1\n"
1061 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2490
1064 msgid "Open Existing Session"
1065 msgstr "Apri una sessione"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2728
1068 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1069 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2815
1072 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1073 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2830
1076 msgid "Port Registration Error"
1077 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2831
1080 msgid "Click the Close button to try again."
1081 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2852
1084 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1085 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2858
1088 msgid "Loading Error"
1089 msgstr "Errore di caricamento"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2859
1092 msgid "Click the Refresh button to try again."
1093 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2941
1096 msgid "Could not create session in \"%1\""
1097 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1098
1099 #: ardour_ui.cc:3041
1100 msgid "No files were ready for clean-up"
1101 msgstr "Nessun file da pulire"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1104 #: ardour_ui_ed.cc:104
1105 msgid "Clean-up"
1106 msgstr "Pulisci"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:3046
1109 msgid ""
1110 "If this seems suprising, \n"
1111 "check for any existing snapshots.\n"
1112 "These may still include regions that\n"
1113 "require some unused files to continue to exist."
1114 msgstr ""
1115 "Se questo vi sorprende, \n"
1116 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1117 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1118 "che necessitano di questi file."
1119
1120 #: ardour_ui.cc:3105
1121 msgid "kilo"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3108
1125 msgid "mega"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3111
1129 msgid "giga"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3116
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "The following file was deleted from %2,\n"
1136 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1137 msgid_plural ""
1138 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1139 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1140 msgstr[0] ""
1141 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1142 "%2, \n"
1143 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1144 msgstr[1] ""
1145 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1146 "%2, \n"
1147 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3123
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "The following file was not in use and \n"
1153 "has been moved to: %2\n"
1154 "\n"
1155 "After a restart of %5\n"
1156 "\n"
1157 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1158 "\n"
1159 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1160 msgid_plural ""
1161 "The following %1 files were not in use and \n"
1162 "have been moved to: %2\n"
1163 "\n"
1164 "After a restart of %5\n"
1165 "\n"
1166 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1167 "\n"
1168 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1169 msgstr[0] ""
1170 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1171 "ed è stato spostato in:\n"
1172 "\t\t\t\t%2\n"
1173 "%2\n"
1174 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1175 "\n"
1176 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1177 "\n"
1178 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1179 msgstr[1] ""
1180 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1181 "ed è stato spostato in:\n"
1182 "\t\t\t\t%2\n"
1183 "%2\n"
1184 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1185 "\n"
1186 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1187 "\n"
1188 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3183
1191 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1192 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3190
1195 msgid ""
1196 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1197 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1198 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1199 msgstr ""
1200 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1201 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1202 "andranno perdute.\n"
1203 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1204 "in una posizione \"morta\"."
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3198
1207 msgid "CleanupDialog"
1208 msgstr "DialogoRipulitura"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3228
1211 msgid "Cleaned Files"
1212 msgstr "File ripuliti"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3245
1215 msgid "deleted file"
1216 msgstr "File eliminato"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3337
1219 msgid ""
1220 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3341
1224 msgid "Stop Video-Server"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3342
1228 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3345
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Yes, Stop It"
1234 msgstr "Si, rimuovi."
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3371
1237 msgid "The Video Server is already started."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3373
1241 msgid ""
1242 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1243 "new instance."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1247 msgid ""
1248 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1249 "in Edit -> Preferences."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3405
1253 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3410
1257 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ardour_ui.cc:3443
1261 msgid "Cannot launch the video-server"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3452
1265 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1269 msgid "could not open %1"
1270 msgstr "impossibile aprire %1"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3501
1273 msgid "no video-file selected"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3673
1277 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1278 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3702
1281 msgid ""
1282 "The disk system on your computer\n"
1283 "was not able to keep up with %1.\n"
1284 "\n"
1285 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1286 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1289 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1290 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3721
1293 msgid ""
1294 "The disk system on your computer\n"
1295 "was not able to keep up with %1.\n"
1296 "\n"
1297 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1298 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1301 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1302 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3761
1305 msgid "Crash Recovery"
1306 msgstr "Recupero dal crash"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3762
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "This session appears to have been in the\n"
1312 "middle of recording when %1 or\n"
1313 "the computer was shutdown.\n"
1314 "\n"
1315 "%1 can recover any captured audio for\n"
1316 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1317 "what you would like to do.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1320 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1321 "\n"
1322 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1323 "oppure ignorarlo.\n"
1324 "Cosa preferite?\n"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3774
1327 msgid "Ignore crash data"
1328 msgstr "Ignora i dati del crash"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3775
1331 msgid "Recover from crash"
1332 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3795
1335 msgid "Sample Rate Mismatch"
1336 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3796
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1342 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1343 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Questa sessione è stata creata \n"
1346 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1347 "\n"
1348 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1349
1350 #: ardour_ui.cc:3805
1351 msgid "Do not load session"
1352 msgstr "Non caricare la sessione"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:3806
1355 msgid "Load session anyway"
1356 msgstr "Apri comunque la sessione"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:3829
1359 msgid "Could not disconnect from JACK"
1360 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3842
1363 msgid "Could not reconnect to JACK"
1364 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:4116
1367 msgid ""
1368 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1369 "\n"
1370 "%3 has copied the old session file\n"
1371 "\n"
1372 "%6%1%7\n"
1373 "\n"
1374 "to\n"
1375 "\n"
1376 "%6%2%7\n"
1377 "\n"
1378 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:72
1382 msgid "UI: cannot setup editor"
1383 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:77
1386 msgid "UI: cannot setup mixer"
1387 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:82
1390 #, fuzzy
1391 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1392 msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:130
1395 msgid "Play from playhead"
1396 msgstr "Suona dalla testina"
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:131
1399 msgid "Stop playback"
1400 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:132
1403 msgid "Toggle record"
1404 msgstr "Registra"
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:133
1407 msgid "Play range/selection"
1408 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:134
1411 msgid "Go to start of session"
1412 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:135
1415 msgid "Go to end of session"
1416 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:136
1419 msgid "Play loop range"
1420 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:137
1423 msgid ""
1424 "MIDI Panic\n"
1425 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ardour_ui2.cc:138
1429 msgid "Return to last playback start when stopped"
1430 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1431
1432 #: ardour_ui2.cc:139
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1435 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:140
1438 msgid "Be sensible about input monitoring"
1439 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1440
1441 #: ardour_ui2.cc:141
1442 msgid "Enable/Disable audio click"
1443 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1444
1445 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1446 msgid ""
1447 "When active, something is soloed.\n"
1448 "Click to de-solo everything"
1449 msgstr ""
1450 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1451 "Clicca per ripristinare tutto."
1452
1453 #: ardour_ui2.cc:143
1454 msgid ""
1455 "When active, auditioning is taking place\n"
1456 "Click to stop the audition"
1457 msgstr ""
1458 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1459 "Clicca per ripristinare."
1460
1461 #: ardour_ui2.cc:144
1462 msgid "When active, there is a feedback loop."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ardour_ui2.cc:145
1466 msgid ""
1467 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1468 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1469 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1470 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ardour_ui2.cc:146
1474 msgid ""
1475 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1476 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1477 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1478 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:147
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Reset Level Meter"
1484 msgstr "Azzera inviluppo"
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:179
1487 msgid "[ERROR]: "
1488 msgstr "[ERRORE]:"
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:181
1491 msgid "[WARNING]: "
1492 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1493
1494 #: ardour_ui2.cc:183
1495 msgid "[INFO]: "
1496 msgstr "[INFO]"
1497
1498 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1499 msgid "Auto Return"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1503 msgid "Follow Edits"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1507 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1508 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1509 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1510 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1511 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1512 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1513 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1514 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1515 msgid "Misc"
1516 msgstr "Varie"
1517
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1519 msgid "Setup Editor"
1520 msgstr "Prepara l'editor"
1521
1522 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1523 msgid "Setup Mixer"
1524 msgstr "Prepara il mixer"
1525
1526 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1527 msgid "Reload Session History"
1528 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1529
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1531 msgid "Don't close"
1532 msgstr "Non uscire"
1533
1534 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1535 msgid "Just close"
1536 msgstr "Chiudi e basta"
1537
1538 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1539 msgid "Save and close"
1540 msgstr "Salva ed esci"
1541
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1543 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:103
1547 msgid "Session"
1548 msgstr "Sessione"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1551 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1552 msgid "Sync"
1553 msgstr "Sincronizza"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "Opzioni"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:108
1560 msgid "Window"
1561 msgstr "Finestra"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:109
1564 msgid "Help"
1565 msgstr "Aiuto"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:110
1568 msgid "Misc. Shortcuts"
1569 msgstr "Scorciatoie varie"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:111
1572 msgid "Audio File Format"
1573 msgstr "Formato del file audio"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:112
1576 msgid "File Type"
1577 msgstr "Tipo file"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1580 msgid "Sample Format"
1581 msgstr "Formato di campionamento"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1584 msgid "Control Surfaces"
1585 msgstr "Piattaforme di comando"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1588 msgid "Plugins"
1589 msgstr "Plugins"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1592 msgid "Metering"
1593 msgstr "Misurazione"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:117
1596 msgid "Fall Off Rate"
1597 msgstr "Tempo di caduta"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:118
1600 msgid "Hold Time"
1601 msgstr "Tempo di tenuta"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:119
1604 msgid "Denormal Handling"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1608 msgid "New..."
1609 msgstr "Nuovo..."
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:125
1612 msgid "Open..."
1613 msgstr "Apri..."
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:126
1616 msgid "Recent..."
1617 msgstr "Recenti..."
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1620 msgid "Close"
1621 msgstr "Chiudi"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:130
1624 msgid "Add Track or Bus..."
1625 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:135
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Open Video"
1630 msgstr "Apri sessione"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:138
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Remove Video"
1635 msgstr "Rimuovi Campo"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:141
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Export To Video File"
1640 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:145
1643 msgid "Snapshot..."
1644 msgstr "Istantanea..."
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:149
1647 msgid "Save As..."
1648 msgstr "Salva con nome..."
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1651 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1652 msgid "Rename..."
1653 msgstr "Rinomina..."
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:157
1656 msgid "Save Template..."
1657 msgstr "Salva Modello..."
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:160
1660 msgid "Metadata"
1661 msgstr "Metadati"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:163
1664 msgid "Edit Metadata..."
1665 msgstr "Modifica metadati..."
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:166
1668 msgid "Import Metadata..."
1669 msgstr "Importa metadati..."
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:169
1672 msgid "Export To Audio File(s)..."
1673 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:172
1676 msgid "Stem export..."
1677 msgstr "Esportazione Stem"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1680 #: export_video_dialog.cc:72
1681 msgid "Export"
1682 msgstr "Esporta"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:178
1685 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1686 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:182
1689 msgid "Flush Wastebasket"
1690 msgstr "Svuota il cestino"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1693 msgid "JACK"
1694 msgstr "JACK"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1697 msgid "Latency"
1698 msgstr "Latenza"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:192
1701 msgid "Reconnect"
1702 msgstr "Riconnetti"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1705 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1706 msgid "Disconnect"
1707 msgstr "Disconnetti"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:222
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Esci"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:226
1714 msgid "Maximise Editor Space"
1715 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:227
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Show Toolbars"
1720 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Window|Mixer"
1725 msgstr "Finestra"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:231
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1730 msgstr "Modalità di modifica"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Window|Meterbridge"
1735 msgstr "Finestra"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1738 msgid "MIDI Tracer"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:236
1742 msgid "Chat"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:238
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Help|Manual"
1748 msgstr "Manuale"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:239
1751 msgid "Reference"
1752 msgstr "Riferimenti"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1755 msgid "Save"
1756 msgstr "Salva"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1759 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1760 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1761 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1762 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1763 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1764 #: rc_option_editor.cc:1287
1765 msgid "Transport"
1766 msgstr "Trasporto"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1769 msgid "Stop"
1770 msgstr "Ferma"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:258
1773 msgid "Roll"
1774 msgstr "Lancia"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:262
1777 msgid "Start/Stop"
1778 msgstr "Avvia/Ferma"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:265
1781 msgid "Start/Continue/Stop"
1782 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:268
1785 msgid "Stop and Forget Capture"
1786 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:278
1789 msgid "Transition To Roll"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:282
1793 msgid "Transition To Reverse"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:286
1797 msgid "Play Loop Range"
1798 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:289
1801 msgid "Play Selected Range"
1802 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:292
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Play Selection w/Preroll"
1807 msgstr "Suona la regione selezionata"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:296
1810 msgid "Enable Record"
1811 msgstr "Abilita la registrazione"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:299
1814 msgid "Start Recording"
1815 msgstr "Inizia la registrazione"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:303
1818 msgid "Rewind"
1819 msgstr "Indietro"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:306
1822 msgid "Rewind (Slow)"
1823 msgstr "Indietro (lento)"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:309
1826 msgid "Rewind (Fast)"
1827 msgstr "Indietro (veloce)"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1830 msgid "Forward"
1831 msgstr "Avanti"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:315
1834 msgid "Forward (Slow)"
1835 msgstr "Avanti (lento)"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:318
1838 msgid "Forward (Fast)"
1839 msgstr "Avanti (veloce)"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:321
1842 msgid "Goto Zero"
1843 msgstr "Vai allo zero"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:324
1846 msgid "Goto Start"
1847 msgstr "Vai all'inizio"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:327
1850 msgid "Goto End"
1851 msgstr "Vai alla fine"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:330
1854 msgid "Goto Wall Clock"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:334
1858 msgid "Focus On Clock"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1862 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1863 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1864 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1865 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1866 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1867 msgid "Timecode"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1871 msgid "Bars & Beats"
1872 msgstr "Battute e battiti"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1875 msgid "Minutes & Seconds"
1876 msgstr "Minuti e secondi"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1879 #: editor_actions.cc:543
1880 msgid "Samples"
1881 msgstr "Campioni"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:356
1884 msgid "Punch In"
1885 msgstr "Punch in"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1888 #: time_info_box.cc:113
1889 msgid "In"
1890 msgstr "Ingresso"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:360
1893 msgid "Punch Out"
1894 msgstr "Punch out"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1897 msgid "Out"
1898 msgstr "Uscita"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:364
1901 msgid "Punch In/Out"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:365
1905 msgid "In/Out"
1906 msgstr "Ingresso/Uscita"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1909 msgid "Click"
1910 msgstr "Metronomo"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:371
1913 msgid "Auto Input"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:374
1917 msgid "Auto Play"
1918 msgstr "Riproduci automaticamente"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:385
1921 msgid "Sync Startup to Video"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:387
1925 msgid "Time Master"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:394
1929 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1930 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:401
1933 msgid "Percentage"
1934 msgstr "Percentuale"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1937 msgid "Semitones"
1938 msgstr "Semitoni"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:406
1941 msgid "Send MTC"
1942 msgstr "Invia MTC"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:408
1945 msgid "Send MMC"
1946 msgstr "Invia MMC"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:410
1949 msgid "Use MMC"
1950 msgstr "Usa MMC"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1953 msgid "Send MIDI Clock"
1954 msgstr "Invia il clock MIDI"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:414
1957 msgid "Send MIDI Feedback"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:420
1961 msgid "Panic"
1962 msgstr "Panico"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:560
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Wall Clock"
1967 msgstr "Orologio grande"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:561
1970 msgid "Disk Space"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:562
1974 #, fuzzy
1975 msgid "DSP"
1976 msgstr "SiP"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:563
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Buffers"
1981 msgstr "Dimenzione buffer:"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:564
1984 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:565
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Timecode Format"
1990 msgstr "Rimuovi Campo"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:566
1993 #, fuzzy
1994 msgid "File Format"
1995 msgstr "Formato del file"
1996
1997 #: ardour_ui_options.cc:65
1998 msgid ""
1999 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2000 "when the pull up/down setting is non-zero."
2001 msgstr ""
2002 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2003 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2004
2005 #: ardour_ui_options.cc:321
2006 msgid "Internal"
2007 msgstr "Interno"
2008
2009 #: ardour_ui_options.cc:482
2010 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ardour_ui_options.cc:484
2014 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2015 msgstr ""
2016 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2017
2018 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2019 #, fuzzy
2020 msgid "--pending--"
2021 msgstr "Ascendente"
2022
2023 #: audio_clock.cc:1083
2024 msgid "SR"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2028 msgid "Pull"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: audio_clock.cc:1091
2032 #, c-format
2033 msgid "%+.4f%%"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2037 #: editor_actions.cc:536
2038 msgid "Tempo"
2039 msgstr "Tempo"
2040
2041 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2042 msgid "Meter"
2043 msgstr "Suddivisione"
2044
2045 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2046 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2047 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2048 #: session_metadata_dialog.cc:716
2049 msgid "programming error: %1"
2050 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2051
2052 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2053 #, fuzzy
2054 msgid "programming error: %1 %2"
2055 msgstr "errore di programmazione: "
2056
2057 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2058 msgid "Bars:Beats"
2059 msgstr "Battute:Battiti"
2060
2061 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2062 msgid "Minutes:Seconds"
2063 msgstr "Minuti:Secondi"
2064
2065 #: audio_clock.cc:2054
2066 msgid "Set From Playhead"
2067 msgstr "Imposta dalla testina"
2068
2069 #: audio_clock.cc:2055
2070 msgid "Locate to This Time"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2074 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2075 msgid "dB"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: audio_region_editor.cc:66
2079 msgid "Region gain:"
2080 msgstr "Guadagno della regione:"
2081
2082 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2083 msgid "dBFS"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: audio_region_editor.cc:79
2087 msgid "Peak amplitude:"
2088 msgstr "Ampiezza di picco:"
2089
2090 #: audio_region_editor.cc:90
2091 msgid "Calculating..."
2092 msgstr "Calcolo..."
2093
2094 #: audio_region_view.cc:1001
2095 msgid "add gain control point"
2096 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2097
2098 #: audio_time_axis.cc:389
2099 msgid "Fader"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: audio_time_axis.cc:396
2103 msgid "Pan"
2104 msgstr "Panorama"
2105
2106 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2107 msgid "automation event move"
2108 msgstr "sposta evento automazione"
2109
2110 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2111 msgid "automation range move"
2112 msgstr "sposta intervallo automazione"
2113
2114 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2115 msgid "remove control point"
2116 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2117
2118 #: automation_line.cc:941
2119 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2120 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2121
2122 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2123 msgid "add automation event"
2124 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:146
2127 msgid "automation state"
2128 msgstr "Stato dell'automazione"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:147
2131 msgid "hide track"
2132 msgstr "Nascondi traccia"
2133
2134 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2135 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2136 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Automation|Manual"
2139 msgstr "Automazione"
2140
2141 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2142 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2143 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2144 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2145 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2146 msgid "Play"
2147 msgstr "Suona"
2148
2149 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2150 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2151 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2152 msgid "Write"
2153 msgstr "Scrivi"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2156 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2157 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2158 msgid "Touch"
2159 msgstr "Tocco"
2160
2161 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2162 msgid "???"
2163 msgstr "???"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:392
2166 msgid "clear automation"
2167 msgstr "pulisci l'automazione"
2168
2169 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2170 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Nascondi"
2173
2174 #: automation_time_axis.cc:487
2175 msgid "Clear"
2176 msgstr "Pulisci"
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:516
2179 msgid "State"
2180 msgstr "Stato"
2181
2182 #: automation_time_axis.cc:531
2183 msgid "Discrete"
2184 msgstr "Discreto"
2185
2186 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2187 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2188 msgid "Linear"
2189 msgstr "Lineare"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2192 #: shuttle_control.cc:188
2193 msgid "Mode"
2194 msgstr "Modo"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:181
2197 msgid "Disassociate"
2198 msgstr "Disassocia"
2199
2200 #: bundle_manager.cc:185
2201 msgid "Edit Bundle"
2202 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2203
2204 #: bundle_manager.cc:200
2205 msgid "Direction:"
2206 msgstr "Direzione:"
2207
2208 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2209 #: mixer_strip.cc:2127
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "Ingresso"
2212
2213 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2214 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2215 msgid "Output"
2216 msgstr "Uscita"
2217
2218 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2219 #: editor_actions.cc:100
2220 msgid "Edit"
2221 msgstr "Modifica"
2222
2223 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2224 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2225 #: route_time_axis.cc:713
2226 msgid "Delete"
2227 msgstr "Elimina"
2228
2229 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2230 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2231 msgid "Name"
2232 msgstr "Nome"
2233
2234 #: bundle_manager.cc:282
2235 msgid "New"
2236 msgstr "Nuovo"
2237
2238 #: bundle_manager.cc:332
2239 msgid "Bundle"
2240 msgstr "Raggruppamento"
2241
2242 #: bundle_manager.cc:417
2243 msgid "Add Channel"
2244 msgstr "Aggiungi canale"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:424
2247 msgid "Rename Channel"
2248 msgstr "Rinomina canale"
2249
2250 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2251 msgid "x1"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2255 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2256 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2257
2258 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2259 msgid "y1"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2263 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2264 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2265
2266 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2267 msgid "x2"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2271 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2272 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2273
2274 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2275 msgid "y2"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2279 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2280 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2281
2282 #: canvas-simpleline.c:151
2283 msgid "color rgba"
2284 msgstr "colre rgba"
2285
2286 #: canvas-simpleline.c:152
2287 msgid "color of line"
2288 msgstr "colore della linea"
2289
2290 #: canvas-simplerect.c:148
2291 msgid "outline pixels"
2292 msgstr "pixel di contorno"
2293
2294 #: canvas-simplerect.c:149
2295 msgid "width in pixels of outline"
2296 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2297
2298 #: canvas-simplerect.c:159
2299 msgid "outline what"
2300 msgstr "cosa delineare"
2301
2302 #: canvas-simplerect.c:160
2303 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: canvas-simplerect.c:171
2307 msgid "fill"
2308 msgstr "riempi"
2309
2310 #: canvas-simplerect.c:172
2311 msgid "fill rectangle"
2312 msgstr "riempi il rettangolo"
2313
2314 #: canvas-simplerect.c:179
2315 msgid "draw"
2316 msgstr "disegna"
2317
2318 #: canvas-simplerect.c:180
2319 msgid "draw rectangle"
2320 msgstr "disegna rettangolo"
2321
2322 #: canvas-simplerect.c:188
2323 msgid "outline color rgba"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: canvas-simplerect.c:189
2327 msgid "color of outline"
2328 msgstr "colore del contorno"
2329
2330 #: canvas-simplerect.c:199
2331 msgid "fill color rgba"
2332 msgstr "colore di riempimento rgba"
2333
2334 #: canvas-simplerect.c:200
2335 msgid "color of fill"
2336 msgstr "colore del riempimento"
2337
2338 #: configinfo.cc:28
2339 msgid "Build Configuration"
2340 msgstr "Configura"
2341
2342 #: control_point_dialog.cc:33
2343 msgid "Control point"
2344 msgstr "Punto di controllo"
2345
2346 #: control_point_dialog.cc:45
2347 msgid "Value"
2348 msgstr "Valore"
2349
2350 #: edit_note_dialog.cc:42
2351 msgid "Note"
2352 msgstr "Nota"
2353
2354 #: edit_note_dialog.cc:45
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Set selected notes to this channel"
2357 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2358
2359 #: edit_note_dialog.cc:46
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Set selected notes to this pitch"
2362 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2363
2364 #: edit_note_dialog.cc:47
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Set selected notes to this velocity"
2367 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2368
2369 #: edit_note_dialog.cc:49
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Set selected notes to this time"
2372 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2373
2374 #: edit_note_dialog.cc:51
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Set selected notes to this length"
2377 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2378
2379 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2380 #: step_entry.cc:393
2381 msgid "Channel"
2382 msgstr "Canale"
2383
2384 #: edit_note_dialog.cc:68
2385 msgid "Pitch"
2386 msgstr "Intonazione"
2387
2388 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2389 msgid "Velocity"
2390 msgstr "Pressione"
2391
2392 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2393 msgid "Time"
2394 msgstr "Tempo"
2395
2396 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2397 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2398 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2399 msgid "Length"
2400 msgstr "Durata"
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:165
2403 msgid "edit note"
2404 msgstr "modifca la nota"
2405
2406 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2407 msgid "CD Frames"
2408 msgstr "CD Frames"
2409
2410 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2411 msgid "Timecode Frames"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2415 msgid "Timecode Seconds"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2419 msgid "Timecode Minutes"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2423 msgid "Seconds"
2424 msgstr "Secondi"
2425
2426 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2427 msgid "Minutes"
2428 msgstr "Minuti"
2429
2430 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2431 msgid "Beats/128"
2432 msgstr "Battiti/128"
2433
2434 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2435 msgid "Beats/64"
2436 msgstr "Battiti/64"
2437
2438 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2439 msgid "Beats/32"
2440 msgstr "Battiti/32"
2441
2442 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2443 msgid "Beats/28"
2444 msgstr "Battiti/28"
2445
2446 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2447 msgid "Beats/24"
2448 msgstr "Battiti/24"
2449
2450 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2451 msgid "Beats/20"
2452 msgstr "Battiti/20"
2453
2454 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2455 msgid "Beats/16"
2456 msgstr "Battiti/16"
2457
2458 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2459 msgid "Beats/14"
2460 msgstr "Battiti/14"
2461
2462 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2463 msgid "Beats/12"
2464 msgstr "Battiti/12"
2465
2466 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2467 msgid "Beats/10"
2468 msgstr "Battiti/10"
2469
2470 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2471 msgid "Beats/8"
2472 msgstr "Battiti/8"
2473
2474 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2475 msgid "Beats/7"
2476 msgstr "Battiti/7"
2477
2478 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2479 msgid "Beats/6"
2480 msgstr "Battiti/6"
2481
2482 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2483 msgid "Beats/5"
2484 msgstr "Battiti/5"
2485
2486 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2487 msgid "Beats/4"
2488 msgstr "Battiti/4"
2489
2490 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2491 msgid "Beats/3"
2492 msgstr "Battiti/3"
2493
2494 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2495 msgid "Beats/2"
2496 msgstr "Battiti/2"
2497
2498 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2499 msgid "Beats"
2500 msgstr "Battiti"
2501
2502 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2503 msgid "Bars"
2504 msgstr "Battute"
2505
2506 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2507 msgid "Marks"
2508 msgstr "Marcatori"
2509
2510 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2511 msgid "Region starts"
2512 msgstr "Inizio regione"
2513
2514 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2515 msgid "Region ends"
2516 msgstr "Fine regione"
2517
2518 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2519 msgid "Region syncs"
2520 msgstr "Sync delle regioni"
2521
2522 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2523 msgid "Region bounds"
2524 msgstr "Confini regione"
2525
2526 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2527 msgid "No Grid"
2528 msgstr "Nessuna griglia"
2529
2530 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2531 msgid "Grid"
2532 msgstr "Griglia"
2533
2534 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2535 msgid "Magnetic"
2536 msgstr "Magnetico"
2537
2538 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2539 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2540 msgid "Playhead"
2541 msgstr "Testina"
2542
2543 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2544 msgid "Marker"
2545 msgstr "Marcatore"
2546
2547 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "Mouse"
2550
2551 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2552 msgid "Left"
2553 msgstr "Sinistra"
2554
2555 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2556 msgid "Right"
2557 msgstr "Destra"
2558
2559 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2560 msgid "Center"
2561 msgstr "Centro"
2562
2563 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2564 msgid "Edit point"
2565 msgstr "Punto di modifica"
2566
2567 #: editor.cc:196
2568 msgid "Mushy"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: editor.cc:197
2572 msgid "Smooth"
2573 msgstr "Dolce"
2574
2575 #: editor.cc:198
2576 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: editor.cc:199
2580 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: editor.cc:200
2584 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: editor.cc:201
2588 msgid "Unpitched solo percussion"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: editor.cc:202
2592 msgid "Resample without preserving pitch"
2593 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2594
2595 #: editor.cc:235
2596 msgid "Mins:Secs"
2597 msgstr "Minuti:Secondi"
2598
2599 #: editor.cc:241
2600 msgid "Location Markers"
2601 msgstr "Marcatori di posizione"
2602
2603 #: editor.cc:242
2604 msgid "Range Markers"
2605 msgstr "Marcatori di intervallo"
2606
2607 #: editor.cc:243
2608 msgid "Loop/Punch Ranges"
2609 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2610
2611 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2612 msgid "CD Markers"
2613 msgstr "Marcatori CD"
2614
2615 #: editor.cc:245
2616 msgid "Video Timeline"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: editor.cc:260
2620 msgid "mode"
2621 msgstr "modo"
2622
2623 #: editor.cc:542
2624 msgid "Regions"
2625 msgstr "Regioni"
2626
2627 #: editor.cc:543
2628 msgid "Tracks & Busses"
2629 msgstr "Tracce e Bus"
2630
2631 #: editor.cc:544
2632 msgid "Snapshots"
2633 msgstr "Istantanee"
2634
2635 #: editor.cc:545
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Track & Bus Groups"
2638 msgstr "Tracce e Bus"
2639
2640 #: editor.cc:546
2641 msgid "Ranges & Marks"
2642 msgstr "Intervalli & marcatori"
2643
2644 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2645 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2646 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2647 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2648 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2649 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2650 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2651 msgid "Editor"
2652 msgstr "Editor"
2653
2654 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2655 #: editor_actions.cc:1813
2656 msgid "Loop"
2657 msgstr "Ciclo"
2658
2659 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2660 #: time_info_box.cc:67
2661 msgid "Punch"
2662 msgstr "Punch"
2663
2664 #: editor.cc:1352
2665 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2669 msgid "Constant power"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2673 msgid "Symmetric"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2677 msgid "Slow"
2678 msgstr "Lento"
2679
2680 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2681 #: sfdb_ui.cc:1736
2682 msgid "Fast"
2683 msgstr "Veloce"
2684
2685 #: editor.cc:1437
2686 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2690 msgid "Deactivate"
2691 msgstr "Disattiva"
2692
2693 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2694 msgid "Activate"
2695 msgstr "Attiva"
2696
2697 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2698 msgid "Slowest"
2699 msgstr "Piu' Lento"
2700
2701 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2702 msgid "programming error: "
2703 msgstr "errore di programmazione: "
2704
2705 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2706 msgid "Freeze"
2707 msgstr "Congela"
2708
2709 #: editor.cc:1677
2710 msgid "Unfreeze"
2711 msgstr "Scongela"
2712
2713 #: editor.cc:1816
2714 msgid "Selected Regions"
2715 msgstr "Regioni selezionate"
2716
2717 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2718 msgid "Play Range"
2719 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2720
2721 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2722 msgid "Loop Range"
2723 msgstr "Cicla l'intervallo"
2724
2725 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2726 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2727 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2728
2729 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2730 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2731 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2732
2733 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2734 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2735 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2736
2737 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2738 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2739 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2740
2741 #: editor.cc:1889
2742 msgid "Convert to Region In-Place"
2743 msgstr "Converti in regione qui"
2744
2745 #: editor.cc:1890
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Convert to Region in Region List"
2748 msgstr "Converti in regione nella lista"
2749
2750 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2751 msgid "Select All in Range"
2752 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2753
2754 #: editor.cc:1896
2755 msgid "Set Loop from Range"
2756 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2757
2758 #: editor.cc:1897
2759 msgid "Set Punch from Range"
2760 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2761
2762 #: editor.cc:1900
2763 msgid "Add Range Markers"
2764 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2765
2766 #: editor.cc:1903
2767 msgid "Crop Region to Range"
2768 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2769
2770 #: editor.cc:1904
2771 msgid "Fill Range with Region"
2772 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2773
2774 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2775 msgid "Duplicate Range"
2776 msgstr "Duplica intervallo"
2777
2778 #: editor.cc:1908
2779 msgid "Consolidate Range"
2780 msgstr "Consolida l'intervallo"
2781
2782 #: editor.cc:1909
2783 msgid "Consolidate Range With Processing"
2784 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2785
2786 #: editor.cc:1910
2787 msgid "Bounce Range to Region List"
2788 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2789
2790 #: editor.cc:1911
2791 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2792 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2793
2794 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Export Range..."
2797 msgstr "Esporta l'intervallo"
2798
2799 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2800 msgid "Play From Edit Point"
2801 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2802
2803 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2804 msgid "Play From Start"
2805 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2806
2807 #: editor.cc:1929
2808 msgid "Play Region"
2809 msgstr "Riproduci la regione"
2810
2811 #: editor.cc:1931
2812 msgid "Loop Region"
2813 msgstr "Regione in ciclo"
2814
2815 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2816 msgid "Select All in Track"
2817 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2818
2819 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2820 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2821 msgid "Select All"
2822 msgstr "Seleziona tutto"
2823
2824 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2825 msgid "Invert Selection in Track"
2826 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2827
2828 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2829 msgid "Invert Selection"
2830 msgstr "Inverti selezione"
2831
2832 #: editor.cc:1946
2833 msgid "Set Range to Loop Range"
2834 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2835
2836 #: editor.cc:1947
2837 msgid "Set Range to Punch Range"
2838 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2839
2840 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2841 msgid "Select All After Edit Point"
2842 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2843
2844 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2845 msgid "Select All Before Edit Point"
2846 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2847
2848 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2849 msgid "Select All After Playhead"
2850 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2851
2852 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2853 msgid "Select All Before Playhead"
2854 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2855
2856 #: editor.cc:1953
2857 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2858 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2859
2860 #: editor.cc:1954
2861 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2862 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2863
2864 #: editor.cc:1955
2865 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2866 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2867
2868 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2869 msgid "Select"
2870 msgstr "Seleziona"
2871
2872 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2873 msgid "Cut"
2874 msgstr "Taglia"
2875
2876 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2877 msgid "Copy"
2878 msgstr "Copia"
2879
2880 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2881 msgid "Paste"
2882 msgstr "Incolla"
2883
2884 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2885 msgid "Align"
2886 msgstr "Allinea"
2887
2888 #: editor.cc:1972
2889 msgid "Align Relative"
2890 msgstr "Allinea Realtivo"
2891
2892 #: editor.cc:1979
2893 msgid "Insert Selected Region"
2894 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2895
2896 #: editor.cc:1980
2897 msgid "Insert Existing Media"
2898 msgstr "Inserisci media"
2899
2900 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Nudge Entire Track Later"
2903 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2904
2905 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2908 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2909
2910 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2913 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2914
2915 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2918 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2919
2920 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2921 msgid "Nudge"
2922 msgstr "Trascina"
2923
2924 #: editor.cc:3070
2925 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: editor.cc:3071
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2931 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2932
2933 #: editor.cc:3072
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2936 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2937
2938 #: editor.cc:3073
2939 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: editor.cc:3074
2943 msgid "Draw Region Gain"
2944 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2945
2946 #: editor.cc:3075
2947 msgid "Select Zoom Range"
2948 msgstr "Intervallo di zoom"
2949
2950 #: editor.cc:3076
2951 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2952 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2953
2954 #: editor.cc:3077
2955 msgid "Listen to Specific Regions"
2956 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2957
2958 #: editor.cc:3078
2959 msgid "Note Level Editing"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: editor.cc:3079
2963 msgid ""
2964 "Groups: click to (de)activate\n"
2965 "Context-click for other operations"
2966 msgstr ""
2967 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2968 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2969
2970 #: editor.cc:3080
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2973 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2974
2975 #: editor.cc:3081
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2978 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2979
2980 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2981 msgid "Zoom In"
2982 msgstr "Zoom avanti"
2983
2984 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2985 msgid "Zoom Out"
2986 msgstr "Zoom indietro"
2987
2988 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2989 msgid "Zoom to Session"
2990 msgstr "Zoom sulla sessione"
2991
2992 #: editor.cc:3085
2993 msgid "Zoom focus"
2994 msgstr "Zoom"
2995
2996 #: editor.cc:3086
2997 msgid "Expand Tracks"
2998 msgstr "Espandi tracce"
2999
3000 #: editor.cc:3087
3001 msgid "Shrink Tracks"
3002 msgstr "Restringi le tracce"
3003
3004 #: editor.cc:3088
3005 msgid "Snap/Grid Units"
3006 msgstr "Aggancia/Griglia"
3007
3008 #: editor.cc:3089
3009 msgid "Snap/Grid Mode"
3010 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3011
3012 #: editor.cc:3091
3013 msgid "Edit Mode"
3014 msgstr "Modalità di modifica"
3015
3016 #: editor.cc:3092
3017 msgid ""
3018 "Nudge Clock\n"
3019 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: editor.cc:3194
3023 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3024 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
3025
3026 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Command|Undo"
3029 msgstr "Comando-"
3030
3031 #: editor.cc:3258
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Command|Undo (%1)"
3034 msgstr "Annulla (%1)"
3035
3036 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3037 msgid "Redo"
3038 msgstr "Ripristina"
3039
3040 #: editor.cc:3267
3041 msgid "Redo (%1)"
3042 msgstr "Ripristina (%1)"
3043
3044 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3045 msgid "Duplicate"
3046 msgstr "Duplica"
3047
3048 #: editor.cc:3287
3049 msgid "Number of duplications:"
3050 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3051
3052 #: editor.cc:3864
3053 msgid "Playlist Deletion"
3054 msgstr "Eliminazione playlist"
3055
3056 #: editor.cc:3865
3057 msgid ""
3058 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3059 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3060 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3061 msgstr ""
3062 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3063 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3064 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3065
3066 #: editor.cc:3875
3067 msgid "Delete Playlist"
3068 msgstr "Elimina la playlist"
3069
3070 #: editor.cc:3876
3071 msgid "Keep Playlist"
3072 msgstr "Mantieni la playlist"
3073
3074 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3075 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3076 msgid "Cancel"
3077 msgstr "Cancella"
3078
3079 #: editor.cc:4021
3080 msgid "new playlists"
3081 msgstr "nuove playlist"
3082
3083 #: editor.cc:4037
3084 msgid "copy playlists"
3085 msgstr "copia le playlist"
3086
3087 #: editor.cc:4052
3088 msgid "clear playlists"
3089 msgstr "cancella le playlist"
3090
3091 #: editor.cc:4687
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3094 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3095
3096 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3097 msgid "Edit..."
3098 msgstr "Modifica..."
3099
3100 #: editor_actions.cc:88
3101 msgid "Autoconnect"
3102 msgstr "Connetti automaticamente"
3103
3104 #: editor_actions.cc:89
3105 msgid "Crossfades"
3106 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3107
3108 #: editor_actions.cc:91
3109 msgid "Move Selected Marker"
3110 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3111
3112 #: editor_actions.cc:92
3113 msgid "Select Range Operations"
3114 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3115
3116 #: editor_actions.cc:93
3117 msgid "Select Regions"
3118 msgstr "Seleziona regioni"
3119
3120 #: editor_actions.cc:94
3121 msgid "Edit Point"
3122 msgstr "Punto di modifica"
3123
3124 #: editor_actions.cc:95
3125 msgid "Fade"
3126 msgstr "Dissolvi"
3127
3128 #: editor_actions.cc:96
3129 msgid "Latch"
3130 msgstr "Chiavistello (?)"
3131
3132 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3133 msgid "Region"
3134 msgstr "Regione"
3135
3136 #: editor_actions.cc:98
3137 msgid "Layering"
3138 msgstr "Strato"
3139
3140 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3141 #: stereo_panner_editor.cc:44
3142 msgid "Position"
3143 msgstr "Posizione"
3144
3145 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3146 #: panner_ui.cc:586
3147 msgid "Trim"
3148 msgstr "Spunta"
3149
3150 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3151 msgid "Gain"
3152 msgstr "Guadagno"
3153
3154 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3155 msgid "Ranges"
3156 msgstr "Intervalli"
3157
3158 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3159 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3160 #: session_option_editor.cc:163
3161 msgid "Fades"
3162 msgstr "Dissolvenze"
3163
3164 #: editor_actions.cc:107
3165 msgid "Link"
3166 msgstr "Collega"
3167
3168 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3169 msgid "Zoom Focus"
3170 msgstr "Zoom"
3171
3172 #: editor_actions.cc:109
3173 msgid "Locate to Markers"
3174 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3175
3176 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3177 msgid "Markers"
3178 msgstr "Marcatori"
3179
3180 #: editor_actions.cc:111
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Meter falloff"
3183 msgstr "Caduta del misuratore"
3184
3185 #: editor_actions.cc:112
3186 msgid "Meter hold"
3187 msgstr "Tenuta del misuratore"
3188
3189 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3190 #, fuzzy
3191 msgid "MIDI Options"
3192 msgstr "Opzioni varie"
3193
3194 #: editor_actions.cc:114
3195 msgid "Misc Options"
3196 msgstr "Opzioni varie"
3197
3198 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3199 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3200 msgid "Monitoring"
3201 msgstr "Controllo"
3202
3203 #: editor_actions.cc:116
3204 msgid "Active Mark"
3205 msgstr "Marcatore"
3206
3207 #: editor_actions.cc:119
3208 msgid "Primary Clock"
3209 msgstr "Orologio principale"
3210
3211 #: editor_actions.cc:120
3212 msgid "Pullup / Pulldown"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: editor_actions.cc:121
3216 msgid "Region operations"
3217 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3218
3219 #: editor_actions.cc:123
3220 msgid "Rulers"
3221 msgstr "Righelli"
3222
3223 #: editor_actions.cc:124
3224 msgid "Views"
3225 msgstr "Viste"
3226
3227 #: editor_actions.cc:125
3228 msgid "Scroll"
3229 msgstr "Scorrimento"
3230
3231 #: editor_actions.cc:126
3232 msgid "Secondary Clock"
3233 msgstr "Orologio secondario"
3234
3235 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3236 msgid "Separate"
3237 msgstr "Separa"
3238
3239 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3240 #: route_time_axis.cc:2417
3241 msgid "Solo"
3242 msgstr "Solo"
3243
3244 #: editor_actions.cc:133
3245 msgid "Subframes"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: editor_actions.cc:136
3249 msgid "Timecode fps"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3253 msgid "Height"
3254 msgstr "Altezza"
3255
3256 #: editor_actions.cc:139
3257 msgid "Tools"
3258 msgstr "Strumenti"
3259
3260 #: editor_actions.cc:140
3261 msgid "View"
3262 msgstr "Vista"
3263
3264 #: editor_actions.cc:142
3265 msgid "Zoom"
3266 msgstr "Zoom"
3267
3268 #: editor_actions.cc:148
3269 msgid "Break drag or deselect all"
3270 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3271
3272 #: editor_actions.cc:150
3273 msgid "Show Editor Mixer"
3274 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3275
3276 #: editor_actions.cc:151
3277 msgid "Show Editor List"
3278 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3279
3280 #: editor_actions.cc:153
3281 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3282 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3283
3284 #: editor_actions.cc:154
3285 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3286 msgstr ""
3287 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3288 "traccia)"
3289
3290 #: editor_actions.cc:155
3291 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3292 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3293
3294 #: editor_actions.cc:156
3295 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3296 msgstr ""
3297 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3298 "traccia)"
3299
3300 #: editor_actions.cc:158
3301 msgid "Playhead to Next Region Start"
3302 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3303
3304 #: editor_actions.cc:159
3305 msgid "Playhead to Next Region End"
3306 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3307
3308 #: editor_actions.cc:160
3309 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: editor_actions.cc:162
3313 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3314 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3315
3316 #: editor_actions.cc:163
3317 msgid "Playhead to Previous Region End"
3318 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3319
3320 #: editor_actions.cc:164
3321 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: editor_actions.cc:166
3325 msgid "To Next Region Boundary"
3326 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3327
3328 #: editor_actions.cc:167
3329 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3330 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3331
3332 #: editor_actions.cc:168
3333 msgid "To Previous Region Boundary"
3334 msgstr "Al precedente limite di regione"
3335
3336 #: editor_actions.cc:169
3337 #, fuzzy
3338 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3339 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3340
3341 #: editor_actions.cc:171
3342 msgid "To Next Region Start"
3343 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3344
3345 #: editor_actions.cc:172
3346 msgid "To Next Region End"
3347 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3348
3349 #: editor_actions.cc:173
3350 #, fuzzy
3351 msgid "To Next Region Sync"
3352 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3353
3354 #: editor_actions.cc:175
3355 msgid "To Previous Region Start"
3356 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3357
3358 #: editor_actions.cc:176
3359 msgid "To Previous Region End"
3360 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3361
3362 #: editor_actions.cc:177
3363 #, fuzzy
3364 msgid "To Previous Region Sync"
3365 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3366
3367 #: editor_actions.cc:179
3368 msgid "To Range Start"
3369 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3370
3371 #: editor_actions.cc:180
3372 msgid "To Range End"
3373 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3374
3375 #: editor_actions.cc:182
3376 msgid "Playhead to Range Start"
3377 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3378
3379 #: editor_actions.cc:183
3380 msgid "Playhead to Range End"
3381 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3382
3383 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3384 msgid "Deselect All"
3385 msgstr "Deseleziona tutto"
3386
3387 #: editor_actions.cc:191
3388 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3389 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3390
3391 #: editor_actions.cc:192
3392 msgid "Select All Inside Edit Range"
3393 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3394
3395 #: editor_actions.cc:194
3396 msgid "Select Edit Range"
3397 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3398
3399 #: editor_actions.cc:196
3400 msgid "Select All in Punch Range"
3401 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3402
3403 #: editor_actions.cc:197
3404 msgid "Select All in Loop Range"
3405 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3406
3407 #: editor_actions.cc:199
3408 msgid "Select Next Track or Bus"
3409 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3410
3411 #: editor_actions.cc:200
3412 msgid "Select Previous Track or Bus"
3413 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3414
3415 #: editor_actions.cc:202
3416 msgid "Toggle Record Enable"
3417 msgstr "Abilita la registrazione"
3418
3419 #: editor_actions.cc:204
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Toggle Solo"
3422 msgstr "Solo isolato"
3423
3424 #: editor_actions.cc:206
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Toggle Mute"
3427 msgstr "Attiva"
3428
3429 #: editor_actions.cc:208
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Toggle Solo Isolate"
3432 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3433
3434 #: editor_actions.cc:213
3435 msgid "Save View %1"
3436 msgstr "Salva la vista %1"
3437
3438 #: editor_actions.cc:219
3439 msgid "Goto View %1"
3440 msgstr "Vai alla vista %1"
3441
3442 #: editor_actions.cc:225
3443 msgid "Locate to Mark %1"
3444 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3445
3446 #: editor_actions.cc:229
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Jump to Next Mark"
3449 msgstr "Passa a questo marcatore"
3450
3451 #: editor_actions.cc:230
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Jump to Previous Mark"
3454 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3455
3456 #: editor_actions.cc:231
3457 msgid "Add Mark from Playhead"
3458 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3459
3460 #: editor_actions.cc:233
3461 msgid "Nudge Next Later"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: editor_actions.cc:234
3465 msgid "Nudge Next Earlier"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: editor_actions.cc:236
3469 msgid "Nudge Playhead Forward"
3470 msgstr "Avanza la testina"
3471
3472 #: editor_actions.cc:237
3473 msgid "Nudge Playhead Backward"
3474 msgstr "Indietreggia la testina"
3475
3476 #: editor_actions.cc:238
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Playhead To Next Grid"
3479 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3480
3481 #: editor_actions.cc:239
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Playhead To Previous Grid"
3484 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3485
3486 #: editor_actions.cc:244
3487 msgid "Zoom to Region"
3488 msgstr "Zoom sulla regione"
3489
3490 #: editor_actions.cc:245
3491 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3492 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3493
3494 #: editor_actions.cc:246
3495 msgid "Toggle Zoom State"
3496 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3497
3498 #: editor_actions.cc:248
3499 msgid "Expand Track Height"
3500 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3501
3502 #: editor_actions.cc:249
3503 msgid "Shrink Track Height"
3504 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3505
3506 #: editor_actions.cc:251
3507 msgid "Move Selected Tracks Up"
3508 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3509
3510 #: editor_actions.cc:253
3511 msgid "Move Selected Tracks Down"
3512 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3513
3514 #: editor_actions.cc:256
3515 msgid "Scroll Tracks Up"
3516 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3517
3518 #: editor_actions.cc:258
3519 msgid "Scroll Tracks Down"
3520 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3521
3522 #: editor_actions.cc:260
3523 msgid "Step Tracks Up"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: editor_actions.cc:262
3527 msgid "Step Tracks Down"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: editor_actions.cc:265
3531 msgid "Scroll Backward"
3532 msgstr "Scorri all'indietro"
3533
3534 #: editor_actions.cc:266
3535 msgid "Scroll Forward"
3536 msgstr "Scorri in avanti"
3537
3538 #: editor_actions.cc:267
3539 msgid "Center Playhead"
3540 msgstr "Centra testina"
3541
3542 #: editor_actions.cc:268
3543 msgid "Center Edit Point"
3544 msgstr "Centra il punto di modifica"
3545
3546 #: editor_actions.cc:270
3547 msgid "Playhead Forward"
3548 msgstr "Testina in avanti"
3549
3550 #: editor_actions.cc:271
3551 msgid "Playhead Backward"
3552 msgstr "Testina indietro"
3553
3554 #: editor_actions.cc:273
3555 msgid "Playhead to Active Mark"
3556 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3557
3558 #: editor_actions.cc:274
3559 msgid "Active Mark to Playhead"
3560 msgstr "Marcatore sulla testina"
3561
3562 #: editor_actions.cc:276
3563 msgid "Set Loop from Edit Range"
3564 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3565
3566 #: editor_actions.cc:277
3567 msgid "Set Punch from Edit Range"
3568 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3569
3570 #: editor_actions.cc:280
3571 msgid "Play Selected Regions"
3572 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3573
3574 #: editor_actions.cc:282
3575 msgid "Play from Edit Point and Return"
3576 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3577
3578 #: editor_actions.cc:284
3579 msgid "Play Edit Range"
3580 msgstr "Suona l'intervallo"
3581
3582 #: editor_actions.cc:286
3583 msgid "Playhead to Mouse"
3584 msgstr "Testina sul mouse"
3585
3586 #: editor_actions.cc:287
3587 msgid "Active Marker to Mouse"
3588 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3589
3590 #: editor_actions.cc:294
3591 msgid "Export Audio"
3592 msgstr "Esporta l'audio"
3593
3594 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3595 msgid "Export Range"
3596 msgstr "Esporta l'intervallo"
3597
3598 #: editor_actions.cc:300
3599 msgid "Separate Using Punch Range"
3600 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3601
3602 #: editor_actions.cc:303
3603 msgid "Separate Using Loop Range"
3604 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3605
3606 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3607 msgid "Crop"
3608 msgstr "Rifila"
3609
3610 #: editor_actions.cc:315
3611 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: editor_actions.cc:317
3615 msgid "Log"
3616 msgstr "Messaggio"
3617
3618 #: editor_actions.cc:320
3619 msgid "Move Later to Transient"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: editor_actions.cc:321
3623 msgid "Move Earlier to Transient"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: editor_actions.cc:325
3627 msgid "Start Range"
3628 msgstr "Inizio intervallo"
3629
3630 #: editor_actions.cc:326
3631 msgid "Finish Range"
3632 msgstr "Fine intervallo"
3633
3634 #: editor_actions.cc:327
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Finish Add Range"
3637 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3638
3639 #: editor_actions.cc:357
3640 msgid "Follow Playhead"
3641 msgstr "Segui la testina"
3642
3643 #: editor_actions.cc:358
3644 msgid "Remove Last Capture"
3645 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3646
3647 #: editor_actions.cc:360
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Stationary Playhead"
3650 msgstr "Inizio"
3651
3652 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3653 msgid "Insert Time"
3654 msgstr "Inserisci tempo"
3655
3656 #: editor_actions.cc:365
3657 msgid "Toggle Active"
3658 msgstr "Attiva"
3659
3660 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3661 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3662 #: route_time_axis.cc:710
3663 msgid "Remove"
3664 msgstr "Rimuovi"
3665
3666 #: editor_actions.cc:374
3667 msgid "Fit Selected Tracks"
3668 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3669
3670 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3671 msgid "Largest"
3672 msgstr "Ampissimo"
3673
3674 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3675 msgid "Larger"
3676 msgstr "Ampio"
3677
3678 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3679 msgid "Large"
3680 msgstr "Più ampio"
3681
3682 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3683 msgid "Small"
3684 msgstr "Piccolo"
3685
3686 #: editor_actions.cc:392
3687 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: editor_actions.cc:397
3691 msgid "Zoom Focus Left"
3692 msgstr "Zoom a sinistra"
3693
3694 #: editor_actions.cc:398
3695 msgid "Zoom Focus Right"
3696 msgstr "Zoom a destra"
3697
3698 #: editor_actions.cc:399
3699 msgid "Zoom Focus Center"
3700 msgstr "Zoom centrato"
3701
3702 #: editor_actions.cc:400
3703 msgid "Zoom Focus Playhead"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: editor_actions.cc:401
3707 msgid "Zoom Focus Mouse"
3708 msgstr "Zoom sul mouse"
3709
3710 #: editor_actions.cc:402
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3713 msgstr "Zoom indietro"
3714
3715 #: editor_actions.cc:404
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Next Zoom Focus"
3718 msgstr "Zoom"
3719
3720 #: editor_actions.cc:410
3721 msgid "Smart Object Mode"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: editor_actions.cc:413
3725 msgid "Smart"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: editor_actions.cc:417
3729 msgid "Object Tool"
3730 msgstr "Strumento oggetto"
3731
3732 #: editor_actions.cc:423
3733 msgid "Range Tool"
3734 msgstr "Strumento intervallo"
3735
3736 #: editor_actions.cc:429
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Note Drawing Tool"
3739 msgstr "Strumento guadagno"
3740
3741 #: editor_actions.cc:435
3742 msgid "Gain Tool"
3743 msgstr "Strumento guadagno"
3744
3745 #: editor_actions.cc:441
3746 msgid "Zoom Tool"
3747 msgstr "Strumento zoom"
3748
3749 #: editor_actions.cc:447
3750 msgid "Audition Tool"
3751 msgstr "Strumento ascolto"
3752
3753 #: editor_actions.cc:453
3754 msgid "Time FX Tool"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: editor_actions.cc:459
3758 msgid "Step Mouse Mode"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: editor_actions.cc:461
3762 msgid "Edit MIDI"
3763 msgstr "Modifica MIDI"
3764
3765 #: editor_actions.cc:472
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Change Edit Point"
3768 msgstr "Annullare l'importazione"
3769
3770 #: editor_actions.cc:473
3771 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: editor_actions.cc:475
3775 msgid "Splice"
3776 msgstr "Giuntura"
3777
3778 #: editor_actions.cc:477
3779 msgid "Slide"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3783 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3784 msgid "Lock"
3785 msgstr "Blocca"
3786
3787 #: editor_actions.cc:479
3788 msgid "Toggle Edit Mode"
3789 msgstr "Modalità di modifica"
3790
3791 #: editor_actions.cc:481
3792 msgid "Snap to"
3793 msgstr "Allinea a"
3794
3795 #: editor_actions.cc:482
3796 msgid "Snap Mode"
3797 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3798
3799 #: editor_actions.cc:489
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Next Snap Mode"
3802 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3803
3804 #: editor_actions.cc:490
3805 msgid "Next Snap Choice"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: editor_actions.cc:491
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Next Musical Snap Choice"
3811 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3812
3813 #: editor_actions.cc:492
3814 msgid "Previous Snap Choice"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: editor_actions.cc:493
3818 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: editor_actions.cc:498
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Snap to CD Frame"
3824 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3825
3826 #: editor_actions.cc:499
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Snap to Timecode Frame"
3829 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3830
3831 #: editor_actions.cc:500
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3834 msgstr "Secondi"
3835
3836 #: editor_actions.cc:501
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3839 msgstr "Secondi"
3840
3841 #: editor_actions.cc:502
3842 msgid "Snap to Seconds"
3843 msgstr "Allinea ai secondi"
3844
3845 #: editor_actions.cc:503
3846 msgid "Snap to Minutes"
3847 msgstr "Allinea ai minuti"
3848
3849 #: editor_actions.cc:505
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3852 msgstr "Allinea a un 1/28"
3853
3854 #: editor_actions.cc:506
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3857 msgstr "Allinea a un 1/24"
3858
3859 #: editor_actions.cc:507
3860 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3861 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3862
3863 #: editor_actions.cc:508
3864 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3865 msgstr "Allinea a un 1/28"
3866
3867 #: editor_actions.cc:509
3868 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3869 msgstr "Allinea a un 1/24"
3870
3871 #: editor_actions.cc:510
3872 msgid "Snap to Twentieths"
3873 msgstr "Allinea a un 1/20"
3874
3875 #: editor_actions.cc:511
3876 msgid "Snap to Sixteenths"
3877 msgstr "Allinea a un 1/16"
3878
3879 #: editor_actions.cc:512
3880 msgid "Snap to Fourteenths"
3881 msgstr "Allinea a un 1/14"
3882
3883 #: editor_actions.cc:513
3884 msgid "Snap to Twelfths"
3885 msgstr "Allinea a un 1/12"
3886
3887 #: editor_actions.cc:514
3888 msgid "Snap to Tenths"
3889 msgstr "Allinea a 1/10"
3890
3891 #: editor_actions.cc:515
3892 msgid "Snap to Eighths"
3893 msgstr "Allinea a 1/8"
3894
3895 #: editor_actions.cc:516
3896 msgid "Snap to Sevenths"
3897 msgstr "Allinea a 1/7"
3898
3899 #: editor_actions.cc:517
3900 msgid "Snap to Sixths"
3901 msgstr "Allinea a 1/6"
3902
3903 #: editor_actions.cc:518
3904 msgid "Snap to Fifths"
3905 msgstr "Allinea a 1/5"
3906
3907 #: editor_actions.cc:519
3908 msgid "Snap to Quarters"
3909 msgstr "Allinea a 1/4"
3910
3911 #: editor_actions.cc:520
3912 msgid "Snap to Thirds"
3913 msgstr "Allinea a 1/3"
3914
3915 #: editor_actions.cc:521
3916 msgid "Snap to Halves"
3917 msgstr "Allinea a 1/2"
3918
3919 #: editor_actions.cc:523
3920 msgid "Snap to Beat"
3921 msgstr "Allinea al battito"
3922
3923 #: editor_actions.cc:524
3924 msgid "Snap to Bar"
3925 msgstr "Allinea alla battuta"
3926
3927 #: editor_actions.cc:525
3928 msgid "Snap to Mark"
3929 msgstr "Allinea al marcatore"
3930
3931 #: editor_actions.cc:526
3932 msgid "Snap to Region Start"
3933 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3934
3935 #: editor_actions.cc:527
3936 msgid "Snap to Region End"
3937 msgstr "Allinea a fine regione"
3938
3939 #: editor_actions.cc:528
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Snap to Region Sync"
3942 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3943
3944 #: editor_actions.cc:529
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Snap to Region Boundary"
3947 msgstr "Regioni/confini"
3948
3949 #: editor_actions.cc:531
3950 msgid "Show Marker Lines"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: editor_actions.cc:541
3954 msgid "Loop/Punch"
3955 msgstr "Ciclo/Punch"
3956
3957 #: editor_actions.cc:545
3958 msgid "Min:Sec"
3959 msgstr "Min:Sec"
3960
3961 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Video Monitor"
3964 msgstr "Controllo"
3965
3966 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3967 msgid "Video"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: editor_actions.cc:552
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Always on Top"
3973 msgstr "Porta in cima"
3974
3975 #: editor_actions.cc:554
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Frame number"
3978 msgstr "Numero traccia"
3979
3980 #: editor_actions.cc:555
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Timecode Background"
3983 msgstr "Secondi"
3984
3985 #: editor_actions.cc:556
3986 msgid "Fullscreen"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: editor_actions.cc:557
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Letterbox"
3992 msgstr "meglio"
3993
3994 #: editor_actions.cc:558
3995 msgid "Original Size"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: editor_actions.cc:608
3999 msgid "Sort"
4000 msgstr "Ordina"
4001
4002 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4003 msgid "Audition"
4004 msgstr "Ascolto"
4005
4006 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4007 msgid "Show All"
4008 msgstr "Mostra Tutto"
4009
4010 #: editor_actions.cc:620
4011 msgid "Show Automatic Regions"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: editor_actions.cc:622
4015 msgid "Ascending"
4016 msgstr "Ascendente"
4017
4018 #: editor_actions.cc:624
4019 msgid "Descending"
4020 msgstr "Discendente"
4021
4022 #: editor_actions.cc:627
4023 msgid "By Region Name"
4024 msgstr "Per Nome di Regione"
4025
4026 #: editor_actions.cc:629
4027 msgid "By Region Length"
4028 msgstr "Per durata della Regione"
4029
4030 #: editor_actions.cc:631
4031 msgid "By Region Position"
4032 msgstr "Per Posizione della Regione"
4033
4034 #: editor_actions.cc:633
4035 msgid "By Region Timestamp"
4036 msgstr "Per Data di Regione"
4037
4038 #: editor_actions.cc:635
4039 msgid "By Region Start in File"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: editor_actions.cc:637
4043 msgid "By Region End in File"
4044 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4045
4046 #: editor_actions.cc:639
4047 msgid "By Source File Name"
4048 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4049
4050 #: editor_actions.cc:641
4051 msgid "By Source File Length"
4052 msgstr "Per durata del file sorgente"
4053
4054 #: editor_actions.cc:643
4055 msgid "By Source File Creation Date"
4056 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4057
4058 #: editor_actions.cc:645
4059 msgid "By Source Filesystem"
4060 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4061
4062 #: editor_actions.cc:648
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Remove Unused"
4065 msgstr "Rimuovi bus"
4066
4067 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4068 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4069 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4070 msgid "Import"
4071 msgstr "Importa"
4072
4073 #: editor_actions.cc:655
4074 msgid "Import to Region List..."
4075 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4076
4077 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4078 msgid "Import From Session"
4079 msgstr "Importa da una sessione"
4080
4081 #: editor_actions.cc:661
4082 msgid "Show Summary"
4083 msgstr "Mostra un riepilogo"
4084
4085 #: editor_actions.cc:663
4086 msgid "Show Group Tabs"
4087 msgstr "Mostra i gruppi"
4088
4089 #: editor_actions.cc:665
4090 msgid "Show Measures"
4091 msgstr "Mostra le misure"
4092
4093 #: editor_actions.cc:669
4094 msgid "Show Logo"
4095 msgstr "Mostra il logo"
4096
4097 #: editor_actions.cc:673
4098 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: editor_actions.cc:696
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4104 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4105
4106 #: editor_actions.cc:698
4107 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4111 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4112 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4113 msgid "programming error: %1: %2"
4114 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1722
4117 msgid "Raise"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: editor_actions.cc:1725
4121 msgid "Raise to Top"
4122 msgstr "Porta in cima"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4125 msgid "Lower"
4126 msgstr "Abbassa"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1731
4129 msgid "Lower to Bottom"
4130 msgstr "Porta in fondo"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1734
4133 msgid "Move to Original Position"
4134 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1739
4137 msgid "Lock to Video"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4141 msgid "Glue to Bars and Beats"
4142 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1749
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Remove Sync"
4147 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4150 msgid "Mute"
4151 msgstr "Muto"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1755
4154 msgid "Normalize..."
4155 msgstr "Normalizza..."
4156
4157 #: editor_actions.cc:1758
4158 msgid "Reverse"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: editor_actions.cc:1761
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Make Mono Regions"
4164 msgstr "Crea regioni mono"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1764
4167 msgid "Boost Gain"
4168 msgstr "Aumenta guadagno"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1767
4171 msgid "Cut Gain"
4172 msgstr "Riduci guadagno"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1770
4175 msgid "Pitch Shift..."
4176 msgstr "Cambia tono..."
4177
4178 #: editor_actions.cc:1773
4179 msgid "Transpose..."
4180 msgstr "Trasponi..."
4181
4182 #: editor_actions.cc:1776
4183 msgid "Opaque"
4184 msgstr "Opaco"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4187 msgid "Fade In"
4188 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4191 msgid "Fade Out"
4192 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1800
4195 msgid "Multi-Duplicate..."
4196 msgstr "Multi-Duplica"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1805
4199 msgid "Fill Track"
4200 msgstr "Riempi Traccia"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4203 msgid "Set Loop Range"
4204 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1816
4207 msgid "Set Punch"
4208 msgstr "Imposta Punch"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1820
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Add Single Range Marker"
4213 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1825
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Add Range Marker Per Region"
4218 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1829
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Snap Position To Grid"
4223 msgstr "Allinea alla griglia"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1832
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Close Gaps"
4228 msgstr "Chiudi"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1835
4231 msgid "Rhythm Ferret..."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: editor_actions.cc:1838
4235 msgid "Export..."
4236 msgstr "Esporta..."
4237
4238 #: editor_actions.cc:1844
4239 msgid "Separate Under"
4240 msgstr "Separa sotto"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1848
4243 msgid "Set Fade In Length"
4244 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1849
4247 msgid "Set Fade Out Length"
4248 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1850
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4253 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1855
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Split at Percussion Onsets"
4258 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1860
4261 #, fuzzy
4262 msgid "List Editor..."
4263 msgstr "Editor delle Opzioni"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1863
4266 msgid "Properties..."
4267 msgstr "Proprietà..."
4268
4269 #: editor_actions.cc:1867
4270 msgid "Bounce (with processing)"
4271 msgstr "Fissa (elaborando)"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1868
4274 msgid "Bounce (without processing)"
4275 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1869
4278 msgid "Combine"
4279 msgstr "Unisci"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1870
4282 msgid "Uncombine"
4283 msgstr "Separa"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1872
4286 msgid "Spectral Analysis..."
4287 msgstr "Analisi spettrale"
4288
4289 #: editor_actions.cc:1874
4290 msgid "Reset Envelope"
4291 msgstr "Azzera inviluppo"
4292
4293 #: editor_actions.cc:1876
4294 msgid "Reset Gain"
4295 msgstr "Azzera guadagno"
4296
4297 #: editor_actions.cc:1881
4298 msgid "Envelope Active"
4299 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1885
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Quantize..."
4304 msgstr "Quantizza"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4307 msgid "Insert Patch Change..."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: editor_actions.cc:1888
4311 msgid "Unlink from other copies"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: editor_actions.cc:1889
4315 msgid "Strip Silence..."
4316 msgstr "Rimuovi silenzio"
4317
4318 #: editor_actions.cc:1890
4319 msgid "Set Range Selection"
4320 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1892
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Nudge Later"
4325 msgstr "Sposta avanti"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1893
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Nudge Earlier"
4330 msgstr "Sposta avanti"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1898
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4335 msgstr "Sposta"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1905
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4340 msgstr "Sposta"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1909
4343 msgid "Trim to Loop"
4344 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1910
4347 msgid "Trim to Punch"
4348 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1912
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Trim to Previous"
4353 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1913
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Trim to Next"
4358 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1920
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Insert Region From Region List"
4363 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1926
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Set Sync Position"
4368 msgstr "Per Posizione della Regione"
4369
4370 #: editor_actions.cc:1927
4371 msgid "Place Transient"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: editor_actions.cc:1928
4375 msgid "Split"
4376 msgstr "Dividi"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1929
4379 msgid "Trim Start at Edit Point"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: editor_actions.cc:1930
4383 msgid "Trim End at Edit Point"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: editor_actions.cc:1935
4387 msgid "Align Start"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: editor_actions.cc:1942
4391 msgid "Align Start Relative"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: editor_actions.cc:1946
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Align End"
4397 msgstr "Allinea"
4398
4399 #: editor_actions.cc:1951
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Align End Relative"
4402 msgstr "Allinea Realtivo"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1958
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Align Sync"
4407 msgstr "Sposta Regione/i"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1965
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Align Sync Relative"
4412 msgstr "Allinea Realtivo"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4415 msgid "Choose Top..."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4419 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4420 msgstr ""
4421 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4422
4423 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4424 msgid "Add Existing Media"
4425 msgstr "Aggiungi media"
4426
4427 #: editor_audio_import.cc:177
4428 msgid ""
4429 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4430 "%1 as a new file, or skip it?"
4431 msgstr ""
4432 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4433 "nuovo file o passare oltre?"
4434
4435 #: editor_audio_import.cc:179
4436 msgid ""
4437 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4438 "%2 as a new source, or skip it?"
4439 msgstr ""
4440 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4441 "sorgente o passare oltre?"
4442
4443 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4444 msgid "Cancel Import"
4445 msgstr "Annullare l'importazione"
4446
4447 #: editor_audio_import.cc:543
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4450 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4451
4452 #: editor_audio_import.cc:551
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Cancel entire import"
4455 msgstr "Annullare l'importazione"
4456
4457 #: editor_audio_import.cc:552
4458 msgid "Don't embed it"
4459 msgstr "Non inludere"
4460
4461 #: editor_audio_import.cc:553
4462 msgid "Embed all without questions"
4463 msgstr "Includi tutto senza domande"
4464
4465 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4466 #: export_format_dialog.cc:58
4467 msgid "Sample rate"
4468 msgstr "Frequenza di campionamento"
4469
4470 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4471 msgid ""
4472 "%1\n"
4473 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4474 msgstr ""
4475 "%1\n"
4476 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4477
4478 #: editor_audio_import.cc:582
4479 msgid "Embed it anyway"
4480 msgstr "Includi comunque"
4481
4482 #: editor_drag.cc:1000
4483 msgid "fixed time region drag"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: editor_drag.cc:1700
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Video Start:"
4489 msgstr "Inizio"
4490
4491 #: editor_drag.cc:1702
4492 msgid "Diff:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: editor_drag.cc:1722
4496 msgid "Move Video"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_drag.cc:2200
4500 msgid "copy meter mark"
4501 msgstr "Copia il meter mark"
4502
4503 #: editor_drag.cc:2208
4504 msgid "move meter mark"
4505 msgstr "Muovi il meter mark"
4506
4507 #: editor_drag.cc:2320
4508 msgid "copy tempo mark"
4509 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4510
4511 #: editor_drag.cc:2328
4512 msgid "move tempo mark"
4513 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4514
4515 #: editor_drag.cc:2545
4516 msgid "change fade in length"
4517 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4518
4519 #: editor_drag.cc:2663
4520 msgid "change fade out length"
4521 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4522
4523 #: editor_drag.cc:3018
4524 msgid "move marker"
4525 msgstr "Muovi marcatore"
4526
4527 #: editor_drag.cc:3581
4528 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4529 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4530
4531 #: editor_drag.cc:4011
4532 #, fuzzy
4533 msgid "programming_error: %1"
4534 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4535
4536 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4537 msgid "new range marker"
4538 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4539
4540 #: editor_drag.cc:4762
4541 #, fuzzy
4542 msgid "rubberband selection"
4543 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4544
4545 #: editor_route_groups.cc:66
4546 #, fuzzy
4547 msgid "No Selection = All Tracks?"
4548 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:95
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Col"
4553 msgstr "Colore"
4554
4555 #: editor_route_groups.cc:95
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Group Tab Color"
4558 msgstr "Colore traccia"
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:96
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Name of Group"
4563 msgstr "Nessun Gruppo"
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4566 msgid "V"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:97
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Group is visible?"
4572 msgstr "Dissolvenze visibili"
4573
4574 #: editor_route_groups.cc:98
4575 #, fuzzy
4576 msgid "On"
4577 msgstr "Apri..."
4578
4579 #: editor_route_groups.cc:98
4580 msgid "Group is enabled?"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: editor_route_groups.cc:99
4584 #, fuzzy
4585 msgid "group|G"
4586 msgstr "nessun gruppo"
4587
4588 #: editor_route_groups.cc:99
4589 msgid "Sharing Gain?"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:100
4593 #, fuzzy
4594 msgid "relative|Rel"
4595 msgstr "Relativo"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:100
4598 msgid "Relative Gain Changes?"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: editor_route_groups.cc:101
4602 #, fuzzy
4603 msgid "mute|M"
4604 msgstr "muto"
4605
4606 #: editor_route_groups.cc:101
4607 msgid "Sharing Mute?"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: editor_route_groups.cc:102
4611 #, fuzzy
4612 msgid "solo|S"
4613 msgstr "Intervallo di loop"
4614
4615 #: editor_route_groups.cc:102
4616 msgid "Sharing Solo?"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4620 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4621 msgid "Rec"
4622 msgstr "Reg"
4623
4624 #: editor_route_groups.cc:103
4625 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: editor_route_groups.cc:104
4629 #, fuzzy
4630 msgid "monitoring|Mon"
4631 msgstr "Controllo"
4632
4633 #: editor_route_groups.cc:104
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4636 msgstr "Scelte di controllo"
4637
4638 #: editor_route_groups.cc:105
4639 #, fuzzy
4640 msgid "selection|Sel"
4641 msgstr "Selezione"
4642
4643 #: editor_route_groups.cc:105
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4646 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4647
4648 #: editor_route_groups.cc:106
4649 #, fuzzy
4650 msgid "active|A"
4651 msgstr "attivo"
4652
4653 #: editor_route_groups.cc:106
4654 msgid "Sharing Active Status?"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: editor_route_groups.cc:197
4658 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4662 msgid "unnamed"
4663 msgstr "senza nome"
4664
4665 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4666 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4667 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4668 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4669 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4670 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4671 #: editor_mouse.cc:2478
4672 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4676 #, fuzzy
4677 msgid "File Exists!"
4678 msgstr "Inizio file:"
4679
4680 #: editor_export_audio.cc:151
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Overwrite Existing File"
4683 msgstr "Inserisci media"
4684
4685 #: editor_group_tabs.cc:162
4686 msgid "Fit to Window"
4687 msgstr "Adatta alla finestra"
4688
4689 #: editor_markers.cc:129
4690 msgid "start"
4691 msgstr "inizio"
4692
4693 #: editor_markers.cc:130
4694 msgid "end"
4695 msgstr "fine"
4696
4697 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4698 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4699 msgid "add marker"
4700 msgstr "aggiungi marcatore"
4701
4702 #: editor_markers.cc:677
4703 #, fuzzy
4704 msgid "range"
4705 msgstr " intervallo"
4706
4707 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4708 msgid "remove marker"
4709 msgstr "rimuovi marcatore"
4710
4711 #: editor_markers.cc:849
4712 msgid "Locate to Here"
4713 msgstr "Posizionati qui"
4714
4715 #: editor_markers.cc:850
4716 msgid "Play from Here"
4717 msgstr "Suona da qui"
4718
4719 #: editor_markers.cc:851
4720 msgid "Move Mark to Playhead"
4721 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4722
4723 #: editor_markers.cc:855
4724 msgid "Create Range to Next Marker"
4725 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4726
4727 #: editor_markers.cc:896
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Locate to Marker"
4730 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4731
4732 #: editor_markers.cc:897
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Play from Marker"
4735 msgstr "Suona da qui"
4736
4737 #: editor_markers.cc:900
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Set Marker from Playhead"
4740 msgstr "Imposta dall'inizio"
4741
4742 #: editor_markers.cc:902
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Set Range from Selection"
4745 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4746
4747 #: editor_markers.cc:905
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Zoom to Range"
4750 msgstr "Zoom sulla regione"
4751
4752 #: editor_markers.cc:912
4753 msgid "Hide Range"
4754 msgstr "Nascondi intervallo"
4755
4756 #: editor_markers.cc:913
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Rename Range..."
4759 msgstr "Rinomina intervallo"
4760
4761 #: editor_markers.cc:917
4762 msgid "Remove Range"
4763 msgstr "Rimuovi intervallo"
4764
4765 #: editor_markers.cc:924
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Separate Regions in Range"
4768 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4769
4770 #: editor_markers.cc:927
4771 msgid "Select Range"
4772 msgstr "Separa l'intervallo"
4773
4774 #: editor_markers.cc:956
4775 msgid "Set Punch Range"
4776 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4777
4778 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4779 msgid "New Name:"
4780 msgstr "Nuovo nome: "
4781
4782 #: editor_markers.cc:1354
4783 msgid "Rename Mark"
4784 msgstr "Rinomina marcatore"
4785
4786 #: editor_markers.cc:1356
4787 msgid "Rename Range"
4788 msgstr "Rinomina intervallo"
4789
4790 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4791 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4792 msgid "Rename"
4793 msgstr "Rinomina"
4794
4795 #: editor_markers.cc:1376
4796 msgid "rename marker"
4797 msgstr "Rinomina marcatore"
4798
4799 #: editor_markers.cc:1399
4800 msgid "set loop range"
4801 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4802
4803 #: editor_markers.cc:1405
4804 msgid "set punch range"
4805 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4806
4807 #: editor_mixer.cc:90
4808 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: editor_mouse.cc:172
4812 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4816 msgid ""
4817 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4818 "pointer!"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: editor_mouse.cc:2416
4822 #, fuzzy
4823 msgid "start point trim"
4824 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4825
4826 #: editor_mouse.cc:2441
4827 msgid "End point trim"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: editor_mouse.cc:2508
4831 msgid "Name for region:"
4832 msgstr "Nome per la Regione:"
4833
4834 #: editor_ops.cc:140
4835 msgid "split"
4836 msgstr "dividi"
4837
4838 #: editor_ops.cc:256
4839 #, fuzzy
4840 msgid "alter selection"
4841 msgstr "ardour: selezione del colore"
4842
4843 #: editor_ops.cc:298
4844 msgid "nudge regions forward"
4845 msgstr "sposta regioni in avanti"
4846
4847 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4848 msgid "nudge location forward"
4849 msgstr "sposta posizine in avanti"
4850
4851 #: editor_ops.cc:379
4852 msgid "nudge regions backward"
4853 msgstr "sposta regioni indietro"
4854
4855 #: editor_ops.cc:468
4856 msgid "nudge forward"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: editor_ops.cc:492
4860 #, fuzzy
4861 msgid "nudge backward"
4862 msgstr "Sposta indietro"
4863
4864 #: editor_ops.cc:557
4865 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: editor_ops.cc:1701
4869 msgid "New Location Marker"
4870 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4871
4872 #: editor_ops.cc:1788
4873 msgid "add markers"
4874 msgstr "aggiungi marcatore"
4875
4876 #: editor_ops.cc:1894
4877 msgid "clear markers"
4878 msgstr "azzera i marcatori"
4879
4880 #: editor_ops.cc:1907
4881 msgid "clear ranges"
4882 msgstr "azzera gli intervalli"
4883
4884 #: editor_ops.cc:1929
4885 msgid "clear locations"
4886 msgstr "azzera le posizioni"
4887
4888 #: editor_ops.cc:2000
4889 #, fuzzy
4890 msgid "insert dragged region"
4891 msgstr "Inserisci la Regione"
4892
4893 #: editor_ops.cc:2078
4894 msgid "insert region"
4895 msgstr "inserisci regione"
4896
4897 #: editor_ops.cc:2261
4898 #, fuzzy
4899 msgid "raise regions"
4900 msgstr "Normalizza regioni"
4901
4902 #: editor_ops.cc:2263
4903 #, fuzzy
4904 msgid "raise region"
4905 msgstr "fai il Reverse della regione"
4906
4907 #: editor_ops.cc:2269
4908 #, fuzzy
4909 msgid "raise regions to top"
4910 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4911
4912 #: editor_ops.cc:2271
4913 #, fuzzy
4914 msgid "raise region to top"
4915 msgstr "Porta in cima"
4916
4917 #: editor_ops.cc:2277
4918 #, fuzzy
4919 msgid "lower regions"
4920 msgstr "fai il Reverse della regione"
4921
4922 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4923 #, fuzzy
4924 msgid "lower region"
4925 msgstr "inserisci regione"
4926
4927 #: editor_ops.cc:2285
4928 #, fuzzy
4929 msgid "lower regions to bottom"
4930 msgstr "Porta in fondo"
4931
4932 #: editor_ops.cc:2370
4933 msgid "Rename Region"
4934 msgstr "Rinomina regione"
4935
4936 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4937 msgid "New name:"
4938 msgstr "Nuovo nome: "
4939
4940 #: editor_ops.cc:2682
4941 msgid "separate"
4942 msgstr "separa"
4943
4944 #: editor_ops.cc:2795
4945 #, fuzzy
4946 msgid "separate region under"
4947 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4948
4949 #: editor_ops.cc:2916
4950 msgid "trim to selection"
4951 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4952
4953 #: editor_ops.cc:3052
4954 #, fuzzy
4955 msgid "set sync point"
4956 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4957
4958 #: editor_ops.cc:3076
4959 msgid "remove region sync"
4960 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4961
4962 #: editor_ops.cc:3098
4963 #, fuzzy
4964 msgid "move regions to original position"
4965 msgstr "Regioni/posizione"
4966
4967 #: editor_ops.cc:3100
4968 #, fuzzy
4969 msgid "move region to original position"
4970 msgstr "Regioni/posizione"
4971
4972 #: editor_ops.cc:3121
4973 msgid "align selection"
4974 msgstr "allinea selezione"
4975
4976 #: editor_ops.cc:3195
4977 msgid "align selection (relative)"
4978 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4979
4980 #: editor_ops.cc:3229
4981 #, fuzzy
4982 msgid "align region"
4983 msgstr "Sposta Regione/i"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3280
4986 #, fuzzy
4987 msgid "trim front"
4988 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4989
4990 #: editor_ops.cc:3280
4991 msgid "trim back"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: editor_ops.cc:3310
4995 msgid "trim to loop"
4996 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4997
4998 #: editor_ops.cc:3320
4999 msgid "trim to punch"
5000 msgstr "ritaglia in base al punch"
5001
5002 #: editor_ops.cc:3382
5003 msgid "trim to region"
5004 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5005
5006 #: editor_ops.cc:3492
5007 msgid ""
5008 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5009 "before reaching the outputs.\n"
5010 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5011 "input or vice versa."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: editor_ops.cc:3495
5015 msgid "Cannot freeze"
5016 msgstr "Non posso congelare"
5017
5018 #: editor_ops.cc:3501
5019 msgid ""
5020 "<b>%1</b>\n"
5021 "\n"
5022 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5023 "\n"
5024 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: editor_ops.cc:3505
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Freeze anyway"
5030 msgstr "Congela"
5031
5032 #: editor_ops.cc:3506
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Don't freeze"
5035 msgstr "Non posso congelare"
5036
5037 #: editor_ops.cc:3507
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Freeze Limits"
5040 msgstr "Congela"
5041
5042 #: editor_ops.cc:3522
5043 msgid "Cancel Freeze"
5044 msgstr "Annulla congelamento"
5045
5046 #: editor_ops.cc:3553
5047 msgid ""
5048 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5049 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5050 "than this track has inputs.\n"
5051 "\n"
5052 "You can do this without processing, which is a different operation."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: editor_ops.cc:3557
5056 msgid "Cannot bounce"
5057 msgstr "Non posso elaborare"
5058
5059 #: editor_ops.cc:3568
5060 msgid "bounce range"
5061 msgstr "elabora intervallo"
5062
5063 #: editor_ops.cc:3678
5064 msgid "delete"
5065 msgstr "elimina"
5066
5067 #: editor_ops.cc:3681
5068 msgid "cut"
5069 msgstr "taglia"
5070
5071 #: editor_ops.cc:3684
5072 msgid "copy"
5073 msgstr "copia"
5074
5075 #: editor_ops.cc:3687
5076 msgid "clear"
5077 msgstr "pulisci"
5078
5079 #: editor_ops.cc:3785
5080 msgid " objects"
5081 msgstr "oggetti"
5082
5083 #: editor_ops.cc:3815
5084 msgid " range"
5085 msgstr " intervallo"
5086
5087 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5088 msgid "remove region"
5089 msgstr "Rimuovi la regione"
5090
5091 #: editor_ops.cc:4391
5092 msgid "duplicate selection"
5093 msgstr "duplica selezione"
5094
5095 #: editor_ops.cc:4469
5096 #, fuzzy
5097 msgid "nudge track"
5098 msgstr "Nascondi traccia"
5099
5100 #: editor_ops.cc:4506
5101 msgid ""
5102 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5103 "(This is destructive and cannot be undone)"
5104 msgstr ""
5105 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5106 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5107
5108 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5109 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5110 msgid "No, do nothing."
5111 msgstr "No, non fare niente."
5112
5113 #: editor_ops.cc:4510
5114 msgid "Yes, destroy it."
5115 msgstr "Si, rimuovi."
5116
5117 #: editor_ops.cc:4512
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Destroy last capture"
5120 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5121
5122 #: editor_ops.cc:4573
5123 msgid "normalize"
5124 msgstr "Normalizza"
5125
5126 #: editor_ops.cc:4668
5127 msgid "reverse regions"
5128 msgstr "fai il Reverse della regione"
5129
5130 #: editor_ops.cc:4702
5131 msgid "strip silence"
5132 msgstr "elimina silenzio"
5133
5134 #: editor_ops.cc:4763
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Fork Region(s)"
5137 msgstr "Sposta Regione/i"
5138
5139 #: editor_ops.cc:4963
5140 msgid "reset region gain"
5141 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5142
5143 #: editor_ops.cc:5016
5144 #, fuzzy
5145 msgid "region gain envelope active"
5146 msgstr "attivo/passivo"
5147
5148 #: editor_ops.cc:5043
5149 #, fuzzy
5150 msgid "toggle region lock"
5151 msgstr "Metti in muto questa regione"
5152
5153 #: editor_ops.cc:5067
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Toggle Video Lock"
5156 msgstr "Metti in muto questa regione"
5157
5158 #: editor_ops.cc:5091
5159 msgid "region lock style"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: editor_ops.cc:5116
5163 msgid "change region opacity"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: editor_ops.cc:5231
5167 msgid "set fade in length"
5168 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5169
5170 #: editor_ops.cc:5238
5171 msgid "set fade out length"
5172 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5173
5174 #: editor_ops.cc:5283
5175 msgid "set fade in shape"
5176 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5314
5179 msgid "set fade out shape"
5180 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5181
5182 #: editor_ops.cc:5344
5183 msgid "set fade in active"
5184 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5185
5186 #: editor_ops.cc:5373
5187 msgid "set fade out active"
5188 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5189
5190 #: editor_ops.cc:5638
5191 msgid "set loop range from selection"
5192 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5193
5194 #: editor_ops.cc:5660
5195 #, fuzzy
5196 msgid "set loop range from edit range"
5197 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5198
5199 #: editor_ops.cc:5689
5200 #, fuzzy
5201 msgid "set loop range from region"
5202 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5203
5204 #: editor_ops.cc:5707
5205 msgid "set punch range from selection"
5206 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5207
5208 #: editor_ops.cc:5724
5209 msgid "set punch range from edit range"
5210 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5211
5212 #: editor_ops.cc:5748
5213 msgid "set punch range from region"
5214 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5215
5216 #: editor_ops.cc:5857
5217 msgid "Add new marker"
5218 msgstr "Aggiungi marcatore"
5219
5220 #: editor_ops.cc:5858
5221 msgid "Set global tempo"
5222 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5223
5224 #: editor_ops.cc:5861
5225 msgid "Define one bar"
5226 msgstr "Definisce una battuta"
5227
5228 #: editor_ops.cc:5862
5229 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5230 msgstr ""
5231 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5232
5233 #: editor_ops.cc:5888
5234 #, fuzzy
5235 msgid "set tempo from region"
5236 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5237
5238 #: editor_ops.cc:5918
5239 msgid "split regions"
5240 msgstr "dividi regioni"
5241
5242 #: editor_ops.cc:5960
5243 msgid ""
5244 "You are about to split\n"
5245 "%1\n"
5246 "into %2 pieces.\n"
5247 "This could take a long time."
5248 msgstr ""
5249 "Stai per dividere \n"
5250 "%1\n"
5251 "in %2 pezzi.\n"
5252 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5253
5254 #: editor_ops.cc:5967
5255 msgid "Call for the Ferret!"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_ops.cc:5968
5259 msgid ""
5260 "Press OK to continue with this split operation\n"
5261 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5262 msgstr ""
5263 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5264 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5265
5266 #: editor_ops.cc:5970
5267 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5268 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5269
5270 #: editor_ops.cc:5973
5271 msgid "Excessive split?"
5272 msgstr "Separazione esagerata?"
5273
5274 #: editor_ops.cc:6125
5275 msgid "place transient"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: editor_ops.cc:6160
5279 msgid "snap regions to grid"
5280 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5281
5282 #: editor_ops.cc:6199
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Close Region Gaps"
5285 msgstr "Sposta Regione/i"
5286
5287 #: editor_ops.cc:6204
5288 msgid "Crossfade length"
5289 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5290
5291 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5292 #: session_option_editor.cc:153
5293 msgid "ms"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: editor_ops.cc:6215
5297 msgid "Pull-back length"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: editor_ops.cc:6228
5301 msgid "Ok"
5302 msgstr "Ok"
5303
5304 #: editor_ops.cc:6243
5305 msgid "close region gaps"
5306 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5307
5308 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5309 msgid "That would be bad news ...."
5310 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5311
5312 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5313 msgid ""
5314 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5315 "that %1 is not going to allow it.\n"
5316 "\n"
5317 "If you really want to do this sort of thing\n"
5318 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5319 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5320 msgstr ""
5321 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5322 "che %1 non lo consentirà.\n"
5323 "\n"
5324 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5325 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5326 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5327
5328 #: editor_ops.cc:6483
5329 msgid "tracks"
5330 msgstr "Tracce"
5331
5332 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5333 msgid "track"
5334 msgstr "traccia"
5335
5336 #: editor_ops.cc:6489
5337 msgid "busses"
5338 msgstr "Bus"
5339
5340 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5341 msgid "bus"
5342 msgstr "bus"
5343
5344 #: editor_ops.cc:6496
5345 msgid ""
5346 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5347 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5348 "\n"
5349 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5350 msgstr ""
5351 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5352 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5353 "\n"
5354 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5355 "sovrascritto!"
5356
5357 #: editor_ops.cc:6501
5358 msgid ""
5359 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5360 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5361 "\n"
5362 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5363 msgstr ""
5364 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5365 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5366 "\n"
5367 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5368 "sovrascritto!"
5369
5370 #: editor_ops.cc:6507
5371 msgid ""
5372 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5373 "\n"
5374 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5375 msgstr ""
5376 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5377 "\n"
5378 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5379 "sovrascritto!"
5380
5381 #: editor_ops.cc:6514
5382 msgid "Yes, remove them."
5383 msgstr "Si, rimuovi."
5384
5385 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5386 msgid "Yes, remove it."
5387 msgstr "Si, rimuovi."
5388
5389 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5390 msgid "Remove %1"
5391 msgstr "Rimuovi %1"
5392
5393 #: editor_ops.cc:6582
5394 msgid "insert time"
5395 msgstr "Inserisci tempo"
5396
5397 #: editor_ops.cc:6739
5398 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5399 msgstr ""
5400 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5401
5402 #: editor_ops.cc:6839
5403 #, c-format
5404 msgid "Saved view %u"
5405 msgstr "Salvata la vista %u"
5406
5407 #: editor_ops.cc:6864
5408 msgid "mute regions"
5409 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5410
5411 #: editor_ops.cc:6866
5412 msgid "mute region"
5413 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5414
5415 #: editor_ops.cc:6903
5416 msgid "combine regions"
5417 msgstr "unisci le regioni"
5418
5419 #: editor_ops.cc:6941
5420 msgid "uncombine regions"
5421 msgstr "separa le regioni"
5422
5423 #: editor_regions.cc:111
5424 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: editor_regions.cc:112
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Position of start of region"
5430 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5431
5432 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5433 msgid "End"
5434 msgstr "Fine"
5435
5436 #: editor_regions.cc:113
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Position of end of region"
5439 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5440
5441 #: editor_regions.cc:114
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Length of the region"
5444 msgstr "Metti in muto questa regione"
5445
5446 #: editor_regions.cc:115
5447 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: editor_regions.cc:116
5451 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: editor_regions.cc:117
5455 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5459 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5460 msgid "L"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: editor_regions.cc:118
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Region position locked?"
5466 msgstr "Per Posizione della Regione"
5467
5468 #: editor_regions.cc:119
5469 msgid "G"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: editor_regions.cc:119
5473 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5477 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5478 #: stereo_panner.cc:237
5479 msgid "M"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: editor_regions.cc:120
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Region muted?"
5485 msgstr "Fine regione"
5486
5487 #: editor_regions.cc:121
5488 msgid "O"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: editor_regions.cc:121
5492 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5496 msgid "Hidden"
5497 msgstr "Nascosto"
5498
5499 #: editor_regions.cc:389
5500 msgid "(MISSING) "
5501 msgstr "(MANCANTE)"
5502
5503 #: editor_regions.cc:457
5504 msgid ""
5505 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5506 "(This is destructive and cannot be undone)"
5507 msgstr ""
5508 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5509 "(Questa azione non può essere annullata)"
5510
5511 #: editor_regions.cc:461
5512 msgid "Yes, remove."
5513 msgstr "Si, rimuovi."
5514
5515 #: editor_regions.cc:463
5516 msgid "Remove unused regions"
5517 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5518
5519 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5520 msgid "Mult."
5521 msgstr "Mult."
5522
5523 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5524 #: time_info_box.cc:91
5525 msgid "Start"
5526 msgstr "Inizio"
5527
5528 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5529 msgid "Multiple"
5530 msgstr "Multipli"
5531
5532 #: editor_regions.cc:950
5533 msgid "MISSING "
5534 msgstr "MANCANTE"
5535
5536 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5537 msgid "SS"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: editor_routes.cc:202
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Track/Bus Name"
5543 msgstr "Tracce/Bus"
5544
5545 #: editor_routes.cc:203
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Track/Bus visible ?"
5548 msgstr "Tracce/Bus"
5549
5550 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5551 #: route_time_axis.cc:2407
5552 msgid "A"
5553 msgstr "A"
5554
5555 #: editor_routes.cc:204
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Track/Bus active ?"
5558 msgstr "Tracce/Bus"
5559
5560 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5561 #, fuzzy
5562 msgid "I"
5563 msgstr "Ingresso"
5564
5565 #: editor_routes.cc:205
5566 #, fuzzy
5567 msgid "MIDI input enabled"
5568 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5569
5570 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5571 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5572 msgid "R"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: editor_routes.cc:206
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Record enabled"
5578 msgstr "Attiva registrazione"
5579
5580 #: editor_routes.cc:207
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Muted"
5583 msgstr "Muto"
5584
5585 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5586 msgid "S"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: editor_routes.cc:208
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Soloed"
5592 msgstr "In solo..."
5593
5594 #: editor_routes.cc:209
5595 #, fuzzy
5596 msgid "SI"
5597 msgstr "Ingresso"
5598
5599 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Solo Isolated"
5602 msgstr "isolato"
5603
5604 #: editor_routes.cc:210
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Solo Safe (Locked)"
5607 msgstr "Intervallo di loop"
5608
5609 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5610 msgid "Hide All"
5611 msgstr "Nascondi tutto"
5612
5613 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5614 msgid "Show All Audio Tracks"
5615 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5616
5617 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5618 msgid "Hide All Audio Tracks"
5619 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5620
5621 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5622 msgid "Show All Audio Busses"
5623 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5624
5625 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5626 msgid "Hide All Audio Busses"
5627 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5628
5629 #: editor_routes.cc:476
5630 msgid "Show All Midi Tracks"
5631 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5632
5633 #: editor_routes.cc:477
5634 msgid "Hide All Midi Tracks"
5635 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5636
5637 #: editor_routes.cc:478
5638 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5639 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5640
5641 #: editor_rulers.cc:340
5642 msgid "New location marker"
5643 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5644
5645 #: editor_rulers.cc:341
5646 msgid "Clear all locations"
5647 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5648
5649 #: editor_rulers.cc:342
5650 msgid "Unhide locations"
5651 msgstr "Scopri le posizioni"
5652
5653 #: editor_rulers.cc:346
5654 #, fuzzy
5655 msgid "New range"
5656 msgstr "Nuovo Intervallo"
5657
5658 #: editor_rulers.cc:347
5659 msgid "Clear all ranges"
5660 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5661
5662 #: editor_rulers.cc:348
5663 msgid "Unhide ranges"
5664 msgstr "Scopri gli intervalli"
5665
5666 #: editor_rulers.cc:358
5667 msgid "New CD track marker"
5668 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5669
5670 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5671 msgid "New Tempo"
5672 msgstr "Nuovo tempo"
5673
5674 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5675 msgid "New Meter"
5676 msgstr "Nuovo Meter"
5677
5678 #: editor_rulers.cc:373
5679 msgid "Timeline height"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: editor_rulers.cc:383
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Align Video Track"
5685 msgstr "Aggiungi traccia audio"
5686
5687 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5688 #, fuzzy
5689 msgid "set selected regions"
5690 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5691
5692 #: editor_selection.cc:1414
5693 msgid "select all"
5694 msgstr "seleziona tutto"
5695
5696 #: editor_selection.cc:1506
5697 msgid "select all within"
5698 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5699
5700 #: editor_selection.cc:1564
5701 msgid "set selection from range"
5702 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5703
5704 #: editor_selection.cc:1604
5705 msgid "select all from range"
5706 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5707
5708 #: editor_selection.cc:1635
5709 msgid "select all from punch"
5710 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5711
5712 #: editor_selection.cc:1666
5713 msgid "select all from loop"
5714 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5715
5716 #: editor_selection.cc:1702
5717 msgid "select all after cursor"
5718 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5719
5720 #: editor_selection.cc:1704
5721 msgid "select all before cursor"
5722 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5723
5724 #: editor_selection.cc:1753
5725 #, fuzzy
5726 msgid "select all after edit"
5727 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5728
5729 #: editor_selection.cc:1755
5730 #, fuzzy
5731 msgid "select all before edit"
5732 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5733
5734 #: editor_selection.cc:1888
5735 msgid "No edit range defined"
5736 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5737
5738 #: editor_selection.cc:1894
5739 msgid ""
5740 "the edit point is Selected Marker\n"
5741 "but there is no selected marker."
5742 msgstr ""
5743 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5744 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5745
5746 #: editor_snapshots.cc:136
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Rename Snapshot"
5749 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5750
5751 #: editor_snapshots.cc:138
5752 msgid "New name of snapshot"
5753 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5754
5755 #: editor_snapshots.cc:156
5756 msgid ""
5757 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5758 "(which cannot be undone)"
5759 msgstr ""
5760 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5761 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5762
5763 #: editor_snapshots.cc:161
5764 msgid "Remove snapshot"
5765 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5766
5767 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5768 msgid "add"
5769 msgstr "aggiungi"
5770
5771 #: editor_tempodisplay.cc:231
5772 msgid "add tempo mark"
5773 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5774
5775 #: editor_tempodisplay.cc:272
5776 msgid "add meter mark"
5777 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5778
5779 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5780 #: editor_tempodisplay.cc:386
5781 msgid ""
5782 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5786 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5790 msgid "done"
5791 msgstr "fatto"
5792
5793 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5794 msgid "replace tempo mark"
5795 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5796
5797 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5798 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5802 msgid "remove tempo mark"
5803 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5804
5805 #: editor_tempodisplay.cc:418
5806 msgid ""
5807 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: editor_timefx.cc:68
5811 #, fuzzy
5812 msgid "stretch/shrink"
5813 msgstr "Allunga/Restringi"
5814
5815 #: editor_timefx.cc:129
5816 msgid "pitch shift"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: editor_timefx.cc:301
5820 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: engine_dialog.cc:75
5824 msgid "Realtime"
5825 msgstr "Tempo reale"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:76
5828 msgid "Do not lock memory"
5829 msgstr "Non bloccare la memoria"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:77
5832 msgid "Unlock memory"
5833 msgstr "Sblocca memoria"
5834
5835 #: engine_dialog.cc:78
5836 msgid "No zombies"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: engine_dialog.cc:79
5840 msgid "Provide monitor ports"
5841 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:80
5844 msgid "Force 16 bit"
5845 msgstr "Forza 16 bit"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:81
5848 msgid "H/W monitoring"
5849 msgstr "Controllo H/W"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:82
5852 msgid "H/W metering"
5853 msgstr "Misuratore Hardware"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:83
5856 msgid "Verbose output"
5857 msgstr "Output prolisso"
5858
5859 #: engine_dialog.cc:103
5860 msgid "8000Hz"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: engine_dialog.cc:104
5864 msgid "22050Hz"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: engine_dialog.cc:105
5868 msgid "44100Hz"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: engine_dialog.cc:106
5872 msgid "48000Hz"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: engine_dialog.cc:107
5876 msgid "88200Hz"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: engine_dialog.cc:108
5880 msgid "96000Hz"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: engine_dialog.cc:109
5884 msgid "192000Hz"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5888 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5889 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5890 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5891 msgid "None"
5892 msgstr "Nessuno"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5895 msgid "Triangular"
5896 msgstr "Triangolare"
5897
5898 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5899 msgid "Rectangular"
5900 msgstr "Rettangolare"
5901
5902 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5903 msgid "Shaped"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5907 msgid "Playback/recording on 1 device"
5908 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5911 #: engine_dialog.cc:977
5912 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5913 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5916 msgid "Playback only"
5917 msgstr "Solo riproduzione"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5920 msgid "Recording only"
5921 msgstr "Solo registrazione"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5924 msgid "coremidi"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5928 msgid "seq"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5932 msgid "raw"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: engine_dialog.cc:181
5936 msgid "Driver:"
5937 msgstr "Driver:"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:186
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Audio Interface:"
5942 msgstr "Interfaccia:"
5943
5944 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5945 msgid "Sample rate:"
5946 msgstr "Frequenza di campionamento"
5947
5948 #: engine_dialog.cc:196
5949 msgid "Buffer size:"
5950 msgstr "Dimenzione buffer:"
5951
5952 #: engine_dialog.cc:202
5953 msgid "Number of buffers:"
5954 msgstr "Numero di buffer:"
5955
5956 #: engine_dialog.cc:209
5957 msgid "Approximate latency:"
5958 msgstr "Latenza:"
5959
5960 #: engine_dialog.cc:222
5961 msgid "Audio mode:"
5962 msgstr "Modalità audio:"
5963
5964 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5965 msgid "Ignore"
5966 msgstr "Ignora"
5967
5968 #: engine_dialog.cc:292
5969 msgid "Client timeout"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: engine_dialog.cc:299
5973 msgid "Number of ports:"
5974 msgstr "Numero di porte:"
5975
5976 #: engine_dialog.cc:304
5977 msgid "MIDI driver:"
5978 msgstr "Driver MIDI:"
5979
5980 #: engine_dialog.cc:310
5981 msgid "Dither:"
5982 msgstr "Dither:"
5983
5984 #: engine_dialog.cc:319
5985 msgid ""
5986 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5987 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5988
5989 #: engine_dialog.cc:327
5990 msgid "Server:"
5991 msgstr "Server:"
5992
5993 #: engine_dialog.cc:339
5994 msgid "Input device:"
5995 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5996
5997 #: engine_dialog.cc:343
5998 msgid "Output device:"
5999 msgstr "Dispositivo di uscita"
6000
6001 #: engine_dialog.cc:348
6002 msgid "Hardware input latency:"
6003 msgstr "Latenza in ingresso:"
6004
6005 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6006 msgid "samples"
6007 msgstr "campioni"
6008
6009 #: engine_dialog.cc:354
6010 msgid "Hardware output latency:"
6011 msgstr "Latenza in uscita:"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:368
6014 msgid "Device"
6015 msgstr "Dispositivo"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:370
6018 msgid "Advanced"
6019 msgstr "Avanzate"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:653
6022 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6023 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
6024
6025 #: engine_dialog.cc:787
6026 #, fuzzy
6027 msgid ""
6028 "You do not have any audio devices capable of\n"
6029 "simultaneous playback and recording.\n"
6030 "\n"
6031 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6032 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6033 "audio interface.\n"
6034 "\n"
6035 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6036 "have no duplex audio device.\n"
6037 "\n"
6038 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6039 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6040 "%1 and choose the relevant device then."
6041 msgstr ""
6042 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
6043 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
6044 "\n"
6045 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
6046 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
6047 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
6048 "\n"
6049 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
6050 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
6051 "\n"
6052 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
6053 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
6054 "il dispositivo appropriato."
6055
6056 #: engine_dialog.cc:800
6057 msgid "No suitable audio devices"
6058 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
6059
6060 #: engine_dialog.cc:1017
6061 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6062 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:1087
6065 msgid "You need to choose an audio device first."
6066 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
6067
6068 #: engine_dialog.cc:1104
6069 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6070 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
6071
6072 #: engine_dialog.cc:1256
6073 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6074 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
6075
6076 #: engine_dialog.cc:1335
6077 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6078 msgstr ""
6079 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
6080 "(%1)"
6081
6082 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6083 msgid "Channels:"
6084 msgstr "Canali"
6085
6086 #: export_channel_selector.cc:46
6087 msgid "Split to mono files"
6088 msgstr "Dividi in file mono"
6089
6090 #: export_channel_selector.cc:182
6091 msgid "Bus or Track"
6092 msgstr "Bus o traccia"
6093
6094 #: export_channel_selector.cc:459
6095 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6096 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6097
6098 #: export_channel_selector.cc:463
6099 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6100 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6101
6102 #: export_channel_selector.cc:467
6103 msgid "Track output (channels: %1)"
6104 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6105
6106 #: export_channel_selector.cc:536
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Export region contents"
6109 msgstr "Esporta regione"
6110
6111 #: export_channel_selector.cc:537
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Export track output"
6114 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
6115
6116 #: export_dialog.cc:46
6117 msgid ""
6118 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6119 "span>"
6120 msgstr ""
6121 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6122 "span>"
6123
6124 #: export_dialog.cc:47
6125 msgid "List files"
6126 msgstr "Elenca i file"
6127
6128 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6129 #: export_timespan_selector.cc:417
6130 msgid "Time Span"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: export_dialog.cc:176
6134 msgid "Channels"
6135 msgstr "Canali"
6136
6137 #: export_dialog.cc:187
6138 msgid "Time span and channel options"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: export_dialog.cc:221
6142 msgid ""
6143 "Export has been aborted due to an error!\n"
6144 "See the Log for details."
6145 msgstr ""
6146 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6147 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6148
6149 #: export_dialog.cc:290
6150 msgid "Files that will be overwritten"
6151 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6152
6153 #: export_dialog.cc:316
6154 msgid "Stop Export"
6155 msgstr "Ferma esportazione"
6156
6157 #: export_dialog.cc:337
6158 #, fuzzy
6159 msgid "export"
6160 msgstr "Esporta"
6161
6162 #: export_dialog.cc:356
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6165 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6166
6167 #: export_dialog.cc:360
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6170 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6171
6172 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6173 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6174 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6175
6176 #: export_dialog.cc:395
6177 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6178 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6179
6180 #: export_dialog.cc:397
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6187
6188 #: export_dialog.cc:420
6189 msgid "Export Selection"
6190 msgstr "Esporta selezione"
6191
6192 #: export_dialog.cc:433
6193 msgid "Export Region"
6194 msgstr "Esporta regione"
6195
6196 #: export_dialog.cc:443
6197 msgid "Source"
6198 msgstr "Sorgente"
6199
6200 #: export_dialog.cc:458
6201 msgid "Stem Export"
6202 msgstr "Esportazione Stem"
6203
6204 #: export_file_notebook.cc:38
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Add another format"
6207 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6208
6209 #: export_file_notebook.cc:178
6210 msgid "Format"
6211 msgstr "Formato"
6212
6213 #: export_file_notebook.cc:179
6214 msgid "Location"
6215 msgstr "Posizione"
6216
6217 #: export_file_notebook.cc:255
6218 #, fuzzy
6219 msgid "No format!"
6220 msgstr "Normale"
6221
6222 #: export_file_notebook.cc:267
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Format %1: %2"
6225 msgstr "Formato:"
6226
6227 #: export_filename_selector.cc:32
6228 msgid "Label:"
6229 msgstr "Etichetta:"
6230
6231 #: export_filename_selector.cc:33
6232 msgid "Session Name"
6233 msgstr "Nome della sessione"
6234
6235 #: export_filename_selector.cc:34
6236 msgid "Revision:"
6237 msgstr "Revisione"
6238
6239 #: export_filename_selector.cc:36
6240 msgid "Folder:"
6241 msgstr "Cartella:"
6242
6243 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6244 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6245 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6246 #: export_video_dialog.cc:71
6247 msgid "Browse"
6248 msgstr "Sfoglia"
6249
6250 #: export_filename_selector.cc:41
6251 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: export_filename_selector.cc:212
6255 msgid ""
6256 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: export_filename_selector.cc:214
6260 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6264 msgid ""
6265 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6266 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6267 "selector."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: export_filename_selector.cc:322
6271 msgid "Choose export folder"
6272 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6273
6274 #: export_format_dialog.cc:31
6275 msgid "New Export Format Profile"
6276 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6277
6278 #: export_format_dialog.cc:31
6279 msgid "Edit Export Format Profile"
6280 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6281
6282 #: export_format_dialog.cc:38
6283 msgid "Label: "
6284 msgstr "Etichetta:"
6285
6286 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6287 msgid "Normalize to:"
6288 msgstr "Normalizza a:"
6289
6290 #: export_format_dialog.cc:46
6291 msgid "Trim silence at start"
6292 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6293
6294 #: export_format_dialog.cc:47
6295 msgid "Add silence at start:"
6296 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6297
6298 #: export_format_dialog.cc:50
6299 msgid "Trim silence at end"
6300 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6301
6302 #: export_format_dialog.cc:51
6303 msgid "Add silence at end:"
6304 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6305
6306 #: export_format_dialog.cc:55
6307 msgid "Compatibility"
6308 msgstr "Compatibilità"
6309
6310 #: export_format_dialog.cc:56
6311 msgid "Quality"
6312 msgstr "Qualità"
6313
6314 #: export_format_dialog.cc:57
6315 msgid "File format"
6316 msgstr "Formato del file"
6317
6318 #: export_format_dialog.cc:59
6319 msgid "Sample rate conversion quality:"
6320 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6321
6322 #: export_format_dialog.cc:66
6323 msgid "Dithering"
6324 msgstr "Dithering"
6325
6326 #: export_format_dialog.cc:68
6327 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: export_format_dialog.cc:69
6331 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: export_format_dialog.cc:71
6335 msgid "Tag file with session's metadata"
6336 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6337
6338 #: export_format_dialog.cc:461
6339 msgid "Best (sinc)"
6340 msgstr "Migliore (sinc)"
6341
6342 #: export_format_dialog.cc:466
6343 msgid "Medium (sinc)"
6344 msgstr "Media (sinc)"
6345
6346 #: export_format_dialog.cc:471
6347 msgid "Fast (sinc)"
6348 msgstr "Veloce (sinc)"
6349
6350 #: export_format_dialog.cc:481
6351 msgid "Zero order hold"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: export_format_dialog.cc:879
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Linear encoding options"
6357 msgstr "azzera le connessioni"
6358
6359 #: export_format_dialog.cc:895
6360 msgid "Ogg Vorbis options"
6361 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6362
6363 #: export_format_dialog.cc:908
6364 msgid "FLAC options"
6365 msgstr "Opzioni FLAC"
6366
6367 #: export_format_dialog.cc:925
6368 msgid "Broadcast Wave options"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: export_format_selector.cc:136
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Do you really want to remove the format?"
6374 msgstr ""
6375 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
6376 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6377
6378 #: export_preset_selector.cc:28
6379 msgid "Preset"
6380 msgstr "Preimpostazione"
6381
6382 #: export_preset_selector.cc:104
6383 msgid ""
6384 "The selected preset did not load successfully!\n"
6385 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6386 msgstr ""
6387 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6388 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6389
6390 #: export_preset_selector.cc:156
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6393 msgstr ""
6394 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
6395 "(questa azione non potrà essere annullata)"
6396
6397 #: export_timespan_selector.cc:46
6398 msgid "Show Times as:"
6399 msgstr "Mostra tempo come:"
6400
6401 #: export_timespan_selector.cc:204
6402 msgid " to "
6403 msgstr "a"
6404
6405 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6406 msgid "Range"
6407 msgstr "Intervallo"
6408
6409 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6410 #, fuzzy
6411 msgid "curl error %1 (%2)"
6412 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6413
6414 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6415 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6419 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6423 msgid "%1"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6427 msgid "-inf"
6428 msgstr "-inf"
6429
6430 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6431 msgid "Fader automation mode"
6432 msgstr "Modalità di automazione fader"
6433
6434 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6435 msgid "Fader automation type"
6436 msgstr "Tipo di automazione fader"
6437
6438 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6439 msgid "Abs"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6443 #: route_time_axis.cc:2411
6444 msgid "P"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6448 msgid "T"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6452 msgid "W"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: generic_pluginui.cc:83
6456 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6457 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6458
6459 #: generic_pluginui.cc:232
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Switches"
6462 msgstr "Intonazione"
6463
6464 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6465 msgid "Controls"
6466 msgstr "Controlli"
6467
6468 #: generic_pluginui.cc:270
6469 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6470 msgstr ""
6471 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6472
6473 #: generic_pluginui.cc:408
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Meters"
6476 msgstr "Suddivisione"
6477
6478 #: generic_pluginui.cc:423
6479 msgid "Automation control"
6480 msgstr "Controllo automazione"
6481
6482 #: generic_pluginui.cc:430
6483 msgid "Mgnual"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: global_port_matrix.cc:164
6487 msgid "Audio Connection Manager"
6488 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6489
6490 #: global_port_matrix.cc:167
6491 msgid "MIDI Connection Manager"
6492 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6493
6494 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6495 msgid "port"
6496 msgstr "entrata"
6497
6498 #: group_tabs.cc:308
6499 msgid "Selection..."
6500 msgstr "Selezione..."
6501
6502 #: group_tabs.cc:309
6503 msgid "Record Enabled..."
6504 msgstr "Registrazione abilitata"
6505
6506 #: group_tabs.cc:310
6507 msgid "Soloed..."
6508 msgstr "In solo..."
6509
6510 #: group_tabs.cc:316
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Create New Group ..."
6513 msgstr "Nuovo Gruppo"
6514
6515 #: group_tabs.cc:317
6516 msgid "Create New Group From"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: group_tabs.cc:320
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Edit Group..."
6522 msgstr "Nuovo Gruppo"
6523
6524 #: group_tabs.cc:321
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Collect Group"
6527 msgstr "Colleziona"
6528
6529 #: group_tabs.cc:322
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Remove Group"
6532 msgstr "Modifica Gruppo"
6533
6534 #: group_tabs.cc:325
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Remove Subgroup Bus"
6537 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6538
6539 #: group_tabs.cc:327
6540 msgid "Add New Subgroup Bus"
6541 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6542
6543 #: group_tabs.cc:329
6544 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6545 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6546
6547 #: group_tabs.cc:330
6548 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6549 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6550
6551 #: group_tabs.cc:336
6552 msgid "Enable All Groups"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: group_tabs.cc:337
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Disable All Groups"
6558 msgstr "Disabilita tutto"
6559
6560 #: gtk-custom-ruler.c:133
6561 msgid "Lower limit of ruler"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: gtk-custom-ruler.c:142
6565 msgid "Upper"
6566 msgstr "Superiore"
6567
6568 #: gtk-custom-ruler.c:143
6569 msgid "Upper limit of ruler"
6570 msgstr "Limite superiore del righello"
6571
6572 #: gtk-custom-ruler.c:153
6573 msgid "Position of mark on the ruler"
6574 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6575
6576 #: gtk-custom-ruler.c:162
6577 msgid "Max Size"
6578 msgstr "Dimensione massima"
6579
6580 #: gtk-custom-ruler.c:163
6581 msgid "Maximum size of the ruler"
6582 msgstr "Dimensione massima del righello"
6583
6584 #: gtk-custom-ruler.c:172
6585 msgid "Show Position"
6586 msgstr "Mostra posizione"
6587
6588 #: gtk-custom-ruler.c:173
6589 msgid "Draw current ruler position"
6590 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6591
6592 #: insert_time_dialog.cc:46
6593 msgid "Time to insert:"
6594 msgstr "Tempo da inserire:"
6595
6596 #: insert_time_dialog.cc:54
6597 msgid "Intersected regions should:"
6598 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6599
6600 #: insert_time_dialog.cc:57
6601 #, fuzzy
6602 msgid "stay in position"
6603 msgstr "Per Posizione della Regione"
6604
6605 #: insert_time_dialog.cc:58
6606 msgid "move"
6607 msgstr "sposta"
6608
6609 #: insert_time_dialog.cc:59
6610 #, fuzzy
6611 msgid "be split"
6612 msgstr "Dividi"
6613
6614 #: insert_time_dialog.cc:65
6615 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: insert_time_dialog.cc:68
6619 msgid "Move glued regions"
6620 msgstr "Sposta regioni incollate"
6621
6622 #: insert_time_dialog.cc:70
6623 msgid "Move markers"
6624 msgstr "Muovi i marcatori"
6625
6626 #: insert_time_dialog.cc:73
6627 msgid "Move glued markers"
6628 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6629
6630 #: insert_time_dialog.cc:78
6631 msgid "Move locked markers"
6632 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6633
6634 #: insert_time_dialog.cc:83
6635 msgid ""
6636 "Move tempo and meter changes\n"
6637 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: insert_time_dialog.cc:91
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Insert time"
6643 msgstr "Inserisci selezione"
6644
6645 #: interthread_progress_window.cc:103
6646 msgid "Importing file: %1 of %2"
6647 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6648
6649 #: io_selector.cc:220
6650 #, fuzzy
6651 msgid "I/O selector"
6652 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6653
6654 #: io_selector.cc:265
6655 msgid "%1 input"
6656 msgstr "entrata %1"
6657
6658 #: io_selector.cc:267
6659 msgid "%1 output"
6660 msgstr "uscita %1"
6661
6662 #: keyboard.cc:66
6663 msgid "your own"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6667 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6668 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6669
6670 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6671 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6672 msgstr ""
6673 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6674 "le scorciatoie di base"
6675
6676 #: keyeditor.cc:54
6677 msgid "Remove shortcut"
6678 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6679
6680 #: keyeditor.cc:64
6681 msgid "Action"
6682 msgstr "Azione"
6683
6684 #: keyeditor.cc:65
6685 msgid "Shortcut"
6686 msgstr "Scorciatoia"
6687
6688 #: keyeditor.cc:86
6689 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6690 msgstr ""
6691 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6692 "relativa scorciatoia"
6693
6694 #: keyeditor.cc:251
6695 msgid "Main_menu"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: keyeditor.cc:255
6699 #, fuzzy
6700 msgid "redirectmenu"
6701 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6702
6703 #: keyeditor.cc:257
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Editor_menus"
6706 msgstr "Editor"
6707
6708 #: keyeditor.cc:259
6709 #, fuzzy
6710 msgid "RegionList"
6711 msgstr "Regioni"
6712
6713 #: keyeditor.cc:261
6714 #, fuzzy
6715 msgid "ProcessorMenu"
6716 msgstr "Gestione processore"
6717
6718 #: latency_gui.cc:39
6719 msgid "sample"
6720 msgstr "campione"
6721
6722 #: latency_gui.cc:40
6723 #, fuzzy
6724 msgid "msec"
6725 msgstr "msec"
6726
6727 #: latency_gui.cc:41
6728 msgid "period"
6729 msgstr "periodo"
6730
6731 #: latency_gui.cc:55
6732 #, fuzzy
6733 msgid "%1 sample"
6734 msgid_plural "%1 samples"
6735 msgstr[0] "campione"
6736 msgstr[1] "campione"
6737
6738 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6739 msgid "Reset"
6740 msgstr "Azzera"
6741
6742 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6743 msgid "programming error: %1 (%2)"
6744 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6745
6746 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Use PH"
6749 msgstr "Invia MMC"
6750
6751 #: location_ui.cc:54
6752 msgid "CD"
6753 msgstr "CD"
6754
6755 #: location_ui.cc:57
6756 msgid "Glue"
6757 msgstr "Colla"
6758
6759 #: location_ui.cc:85
6760 msgid "Performer:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: location_ui.cc:86
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Composer:"
6766 msgstr "Compositore"
6767
6768 #: location_ui.cc:88
6769 msgid "Pre-Emphasis"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: location_ui.cc:314
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Remove this range"
6775 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6776
6777 #: location_ui.cc:315
6778 msgid "Start time - middle click to locate here"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: location_ui.cc:316
6782 msgid "End time - middle click to locate here"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: location_ui.cc:319
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Set range start from playhead location"
6788 msgstr "Imposta dall'inizio"
6789
6790 #: location_ui.cc:320
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Set range end from playhead location"
6793 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6794
6795 #: location_ui.cc:324
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Remove this marker"
6798 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6799
6800 #: location_ui.cc:325
6801 msgid "Position - middle click to locate here"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: location_ui.cc:327
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Set marker time from playhead location"
6807 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6808
6809 #: location_ui.cc:494
6810 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6811 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6812
6813 #: location_ui.cc:720
6814 msgid "New Marker"
6815 msgstr "Nuovo marcatore"
6816
6817 #: location_ui.cc:721
6818 msgid "New Range"
6819 msgstr "Nuovo Intervallo"
6820
6821 #: location_ui.cc:734
6822 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6823 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6824
6825 #: location_ui.cc:759
6826 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6827 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6828
6829 #: location_ui.cc:794
6830 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6831 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6832
6833 #: location_ui.cc:1036
6834 msgid "add range marker"
6835 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6836
6837 #: main.cc:83
6838 msgid "%1 could not connect to JACK."
6839 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6840
6841 #: main.cc:87
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "There are several possible reasons:\n"
6845 "\n"
6846 "1) JACK is not running.\n"
6847 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6848 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6849 "\n"
6850 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6851 msgstr ""
6852 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6853 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6854 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6855 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6856 "\n"
6857 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6858 "JACK."
6859
6860 #: main.cc:203 main.cc:324
6861 #, fuzzy
6862 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6863 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6864
6865 #: main.cc:210 main.cc:331
6866 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6867 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6868
6869 #: main.cc:235 main.cc:358
6870 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: main.cc:247 main.cc:364
6874 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: main.cc:312
6878 msgid ""
6879 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: main.cc:368
6883 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: main.cc:379 main.cc:395
6887 msgid "JACK exited"
6888 msgstr "JACK ha abbandonato"
6889
6890 #: main.cc:382
6891 msgid ""
6892 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6893 "\n"
6894 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6895 "\n"
6896 "Click OK to exit %1."
6897 msgstr ""
6898 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6899 "\n"
6900 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6901 "\n"
6902 "Clicca su OK per uscire %1."
6903
6904 #: main.cc:397
6905 msgid ""
6906 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6907 "\n"
6908 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6909 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6910 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6911 msgstr ""
6912 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6913 "\n"
6914 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6915 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6916 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6917
6918 #: main.cc:487
6919 msgid " (built using "
6920 msgstr ""
6921
6922 #: main.cc:490
6923 msgid " and GCC version "
6924 msgstr ""
6925
6926 #: main.cc:500
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6929 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6930
6931 #: main.cc:501
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6935 "Baker, Robin Gareus"
6936 msgstr ""
6937 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6938 "Baker"
6939
6940 #: main.cc:503
6941 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6942 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6943
6944 #: main.cc:504
6945 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6946 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6947
6948 #: main.cc:505
6949 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6950 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6951
6952 #: main.cc:506
6953 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6954 msgstr ""
6955 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6956 "alla copia."
6957
6958 #: main.cc:513
6959 msgid "could not initialize %1."
6960 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
6961
6962 #: main.cc:522
6963 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: main.cc:528
6967 #, fuzzy
6968 msgid "could not create %1 GUI"
6969 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6970
6971 #: main_clock.cc:51
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Display delta to edit cursor"
6974 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6975
6976 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6977 #, fuzzy
6978 msgid "MarkerText"
6979 msgstr "Marcatori"
6980
6981 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6982 #: midi_channel_selector.cc:433
6983 msgid "All"
6984 msgstr "Tutto"
6985
6986 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6987 #: midi_channel_selector.cc:443
6988 msgid "Invert"
6989 msgstr "Inverti"
6990
6991 #: midi_channel_selector.cc:171
6992 msgid "Force"
6993 msgstr "Forza"
6994
6995 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6996 #, fuzzy
6997 msgid "MIDI Channel Control"
6998 msgstr "Controllo MIDI"
6999
7000 #: midi_channel_selector.cc:332
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Playback all channels"
7003 msgstr "cancella"
7004
7005 #: midi_channel_selector.cc:333
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Play only selected channels"
7008 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
7009
7010 #: midi_channel_selector.cc:334
7011 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: midi_channel_selector.cc:335
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Record all channels"
7017 msgstr "cancella"
7018
7019 #: midi_channel_selector.cc:336
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Record only selected channels"
7022 msgstr "modifca la nota"
7023
7024 #: midi_channel_selector.cc:337
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Force all channels to 1 channel"
7027 msgstr "cancella"
7028
7029 #: midi_channel_selector.cc:378
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Inbound"
7032 msgstr "Confini regione"
7033
7034 #: midi_channel_selector.cc:398
7035 msgid "Click to enable recording all channels"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: midi_channel_selector.cc:403
7039 msgid "Click to disable recording all channels"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: midi_channel_selector.cc:408
7043 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: midi_channel_selector.cc:415
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Playback"
7049 msgstr "Solo riproduzione"
7050
7051 #: midi_channel_selector.cc:434
7052 msgid "Click to enable playback of all channels"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: midi_channel_selector.cc:439
7056 msgid "Click to disable playback of all channels"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: midi_channel_selector.cc:444
7060 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: midi_channel_selector.cc:622
7064 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: midi_channel_selector.cc:630
7068 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: midi_channel_selector.cc:720
7072 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: midi_channel_selector.cc:728
7076 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: midi_export_dialog.cc:35
7080 msgid "Export MIDI: %1"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: midi_list_editor.cc:55
7084 msgid "Whole"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: midi_list_editor.cc:56
7088 msgid "Half"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: midi_list_editor.cc:57
7092 msgid "Triplet"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: midi_list_editor.cc:58
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Quarter"
7098 msgstr "quarto (4)"
7099
7100 #: midi_list_editor.cc:59
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Eighth"
7103 msgstr "Destra"
7104
7105 #: midi_list_editor.cc:60
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Sixteenth"
7108 msgstr "sedicesimo (16)"
7109
7110 #: midi_list_editor.cc:61
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Thirty-second"
7113 msgstr "trentaduesimo (32)"
7114
7115 #: midi_list_editor.cc:62
7116 msgid "Sixty-fourth"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: midi_list_editor.cc:105
7120 msgid "Num"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: midi_list_editor.cc:107
7124 msgid "Vel"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: midi_list_editor.cc:215
7128 #, fuzzy
7129 msgid "edit note start"
7130 msgstr "modifca la nota"
7131
7132 #: midi_list_editor.cc:224
7133 #, fuzzy
7134 msgid "edit note channel"
7135 msgstr "modifca la nota"
7136
7137 #: midi_list_editor.cc:234
7138 #, fuzzy
7139 msgid "edit note number"
7140 msgstr "modifca la nota"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:244
7143 #, fuzzy
7144 msgid "edit note velocity"
7145 msgstr "modifca la nota"
7146
7147 #: midi_list_editor.cc:258
7148 #, fuzzy
7149 msgid "edit note length"
7150 msgstr "cambia le durate"
7151
7152 #: midi_list_editor.cc:460
7153 #, fuzzy
7154 msgid "insert new note"
7155 msgstr "Inserisci tempo"
7156
7157 #: midi_list_editor.cc:524
7158 #, fuzzy
7159 msgid "delete notes (from list)"
7160 msgstr "Elimina nota"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:599
7163 #, fuzzy
7164 msgid "change note channel"
7165 msgstr "cancella"
7166
7167 #: midi_list_editor.cc:607
7168 #, fuzzy
7169 msgid "change note number"
7170 msgstr "cambia le durate"
7171
7172 #: midi_list_editor.cc:617
7173 #, fuzzy
7174 msgid "change note velocity"
7175 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7176
7177 #: midi_list_editor.cc:687
7178 #, fuzzy
7179 msgid "change note length"
7180 msgstr "cambia le durate"
7181
7182 #: midi_port_dialog.cc:39
7183 msgid "Add MIDI Port"
7184 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7185
7186 #: midi_port_dialog.cc:40
7187 msgid "Port name:"
7188 msgstr "Nome porta:"
7189
7190 #: midi_port_dialog.cc:45
7191 msgid "MidiPortDialog"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: midi_region_view.cc:838
7195 #, fuzzy
7196 msgid "channel edit"
7197 msgstr "canali"
7198
7199 #: midi_region_view.cc:874
7200 #, fuzzy
7201 msgid "velocity edit"
7202 msgstr "Pressione"
7203
7204 #: midi_region_view.cc:931
7205 #, fuzzy
7206 msgid "add note"
7207 msgstr "modifca la nota"
7208
7209 #: midi_region_view.cc:1779
7210 msgid "step add"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: midi_region_view.cc:1862
7214 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7218 #, fuzzy
7219 msgid "alter patch change"
7220 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7221
7222 #: midi_region_view.cc:1924
7223 msgid "add patch change"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_region_view.cc:1942
7227 #, fuzzy
7228 msgid "move patch change"
7229 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7230
7231 #: midi_region_view.cc:1953
7232 #, fuzzy
7233 msgid "delete patch change"
7234 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
7235
7236 #: midi_region_view.cc:2022
7237 msgid "delete selection"
7238 msgstr "cancella selezione"
7239
7240 #: midi_region_view.cc:2038
7241 msgid "delete note"
7242 msgstr "Elimina nota"
7243
7244 #: midi_region_view.cc:2425
7245 #, fuzzy
7246 msgid "move notes"
7247 msgstr "Rimuovi Campo"
7248
7249 #: midi_region_view.cc:2647
7250 msgid "resize notes"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: midi_region_view.cc:2901
7254 #, fuzzy
7255 msgid "change velocities"
7256 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7257
7258 #: midi_region_view.cc:2967
7259 #, fuzzy
7260 msgid "transpose"
7261 msgstr "Traduttori"
7262
7263 #: midi_region_view.cc:3001
7264 msgid "change note lengths"
7265 msgstr "cambia le durate"
7266
7267 #: midi_region_view.cc:3070
7268 #, fuzzy
7269 msgid "nudge"
7270 msgstr "Sposta"
7271
7272 #: midi_region_view.cc:3085
7273 #, fuzzy
7274 msgid "change channel"
7275 msgstr "cancella"
7276
7277 #: midi_region_view.cc:3130
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Bank "
7280 msgstr "Banco"
7281
7282 #: midi_region_view.cc:3131
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Program "
7285 msgstr "Programma"
7286
7287 #: midi_region_view.cc:3132
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Channel "
7290 msgstr "Canale"
7291
7292 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7293 msgid "paste"
7294 msgstr "Incolla"
7295
7296 #: midi_region_view.cc:3761
7297 #, fuzzy
7298 msgid "delete sysex"
7299 msgstr "Elimina nota"
7300
7301 #: midi_streamview.cc:479
7302 #, fuzzy
7303 msgid "failed to create MIDI region"
7304 msgstr "ardour: rinomina la regione"
7305
7306 #: midi_time_axis.cc:262
7307 msgid "External MIDI Device"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: midi_time_axis.cc:263
7311 #, fuzzy
7312 msgid "External Device Mode"
7313 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7314
7315 #: midi_time_axis.cc:271
7316 msgid "Chns"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: midi_time_axis.cc:272
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Click to edit channel settings"
7322 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
7323
7324 #: midi_time_axis.cc:486
7325 msgid "Show Full Range"
7326 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7327
7328 #: midi_time_axis.cc:491
7329 msgid "Fit Contents"
7330 msgstr "Adatta i contenuti"
7331
7332 #: midi_time_axis.cc:495
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Note Range"
7335 msgstr " intervallo"
7336
7337 #: midi_time_axis.cc:496
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Note Mode"
7340 msgstr "modo"
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:497
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Channel Selector"
7345 msgstr "Colore canale"
7346
7347 #: midi_time_axis.cc:502
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Color Mode"
7350 msgstr "Colore"
7351
7352 #: midi_time_axis.cc:561
7353 msgid "Bender"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: midi_time_axis.cc:565
7357 msgid "Pressure"
7358 msgstr "Pressione"
7359
7360 #: midi_time_axis.cc:578
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Controllers"
7363 msgstr "Uscite di Controllo"
7364
7365 #: midi_time_axis.cc:583
7366 #, fuzzy
7367 msgid "No MIDI Channels selected"
7368 msgstr "Inserisci selezione"
7369
7370 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Hide all channels"
7373 msgstr "cancella"
7374
7375 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7376 msgid "Show all channels"
7377 msgstr "Mostra tutti i canali"
7378
7379 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7380 msgid "Channel %1"
7381 msgstr "Canale %1"
7382
7383 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Controllers %1-%2"
7386 msgstr "Uscite di Controllo"
7387
7388 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Controller %1"
7391 msgstr "Uscite di Controllo"
7392
7393 #: midi_time_axis.cc:959
7394 msgid "Sustained"
7395 msgstr "Sostenuto"
7396
7397 #: midi_time_axis.cc:966
7398 msgid "Percussive"
7399 msgstr "Percussivo"
7400
7401 #: midi_time_axis.cc:986
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Meter Colors"
7404 msgstr "Colore"
7405
7406 #: midi_time_axis.cc:993
7407 msgid "Channel Colors"
7408 msgstr "Colore canale"
7409
7410 #: midi_time_axis.cc:1000
7411 msgid "Track Color"
7412 msgstr "Colore traccia"
7413
7414 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7415 #: midi_time_axis.cc:1510
7416 #, fuzzy
7417 msgid "all"
7418 msgstr "Piccolo"
7419
7420 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7421 msgid "some"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: midi_tracer.cc:43
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Line history: "
7427 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7428
7429 #: midi_tracer.cc:51
7430 msgid "Auto-Scroll"
7431 msgstr "Auto scorrimento"
7432
7433 #: midi_tracer.cc:52
7434 msgid "Decimal"
7435 msgstr "Decimale"
7436
7437 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7438 msgid "Enabled"
7439 msgstr "Abilitato"
7440
7441 #: midi_tracer.cc:54
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Delta times"
7444 msgstr "Tempo di inizio"
7445
7446 #: midi_tracer.cc:66
7447 msgid "Port:"
7448 msgstr "Porta:"
7449
7450 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7451 #, fuzzy
7452 msgid "New velocity"
7453 msgstr "Pressione"
7454
7455 #: missing_file_dialog.cc:34
7456 msgid "Missing File!"
7457 msgstr "File mancante!"
7458
7459 #: missing_file_dialog.cc:36
7460 msgid "Select a folder to search"
7461 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7462
7463 #: missing_file_dialog.cc:37
7464 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7465 msgstr ""
7466 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7467
7468 #: missing_file_dialog.cc:39
7469 msgid "Stop loading this session"
7470 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7471
7472 #: missing_file_dialog.cc:40
7473 msgid "Skip all missing files"
7474 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7475
7476 #: missing_file_dialog.cc:41
7477 msgid "Skip this file"
7478 msgstr "Salta questo file"
7479
7480 #: missing_file_dialog.cc:52
7481 msgid "audio"
7482 msgstr "audio"
7483
7484 #: missing_file_dialog.cc:65
7485 msgid ""
7486 "%1 cannot find the %2 file\n"
7487 "\n"
7488 "<i>%3</i>\n"
7489 "\n"
7490 "in any of these folders:\n"
7491 "\n"
7492 "<tt>%4</tt>\n"
7493 "\n"
7494 msgstr ""
7495 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7496 "\n"
7497 "<i>%3</i>\n"
7498 "\n"
7499 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7500 "\n"
7501 "<tt>%4</tt>\n"
7502 "\n"
7503
7504 #: missing_file_dialog.cc:99
7505 msgid "Click to choose an additional folder"
7506 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7507
7508 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7509 msgid "Missing Plugins"
7510 msgstr "Plugin mancanti"
7511
7512 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7513 msgid "OK"
7514 msgstr "Ok"
7515
7516 #: mixer_actor.cc:55
7517 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: mixer_actor.cc:56
7521 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: mixer_actor.cc:57
7525 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: mixer_actor.cc:58
7529 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: mixer_actor.cc:59
7533 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: mixer_actor.cc:60
7537 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: mixer_actor.cc:63
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Copy Selected Processors"
7543 msgstr "Regioni selezionate"
7544
7545 #: mixer_actor.cc:64
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Cut Selected Processors"
7548 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7549
7550 #: mixer_actor.cc:65
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Paste Selected Processors"
7553 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7554
7555 #: mixer_actor.cc:66
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Delete Selected Processors"
7558 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7559
7560 #: mixer_actor.cc:67
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Select All (visible) Processors"
7563 msgstr "tutti i processori disponibili"
7564
7565 #: mixer_actor.cc:68
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Toggle Selected Processors"
7568 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7569
7570 #: mixer_actor.cc:69
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Toggle Selected Plugins"
7573 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7574
7575 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7576 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: mixer_actor.cc:75
7580 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: mixer_actor.cc:90
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7586 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7587
7588 #: mixer_actor.cc:92
7589 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7593 msgid "pre"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7597 #: rc_option_editor.cc:1881
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Comments"
7600 msgstr "Commento"
7601
7602 #: mixer_strip.cc:147
7603 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: mixer_strip.cc:149
7607 msgid ""
7608 "\n"
7609 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: mixer_strip.cc:156
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Hide this mixer strip"
7615 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7616
7617 #: mixer_strip.cc:167
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Click to select metering point"
7620 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7621
7622 #: mixer_strip.cc:173
7623 msgid "tupni"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: mixer_strip.cc:192
7627 msgid "Isolate Solo"
7628 msgstr "Solo isolato"
7629
7630 #: mixer_strip.cc:201
7631 msgid "Lock Solo Status"
7632 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7633
7634 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7635 msgid "lock"
7636 msgstr "blocca"
7637
7638 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7639 msgid "iso"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: mixer_strip.cc:258
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Mix group"
7645 msgstr "nessun gruppo"
7646
7647 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Phase Invert"
7650 msgstr "Inverti"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Solo Safe"
7655 msgstr "Intervallo di loop"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7658 msgid "Group"
7659 msgstr "Gruppo"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Meter Point"
7664 msgstr "Misurazione"
7665
7666 #: mixer_strip.cc:470
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7669 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7670
7671 #: mixer_strip.cc:622
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Aux\n"
7675 "Sends"
7676 msgstr "Mandate"
7677
7678 #: mixer_strip.cc:646
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Snd"
7681 msgstr "Secondi"
7682
7683 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7684 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7685 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7686
7687 #: mixer_strip.cc:1096
7688 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: mixer_strip.cc:1099
7692 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: mixer_strip.cc:1174
7696 msgid "Disconnected"
7697 msgstr "Disconnesso"
7698
7699 #: mixer_strip.cc:1303
7700 #, fuzzy
7701 msgid "*Comments*"
7702 msgstr "Commento"
7703
7704 #: mixer_strip.cc:1310
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Cmt"
7707 msgstr "taglia"
7708
7709 #: mixer_strip.cc:1313
7710 msgid "*Cmt*"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: mixer_strip.cc:1319
7714 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: mixer_strip.cc:1358
7718 #, fuzzy
7719 msgid ": comment editor"
7720 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7721
7722 #: mixer_strip.cc:1435
7723 msgid "Grp"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: mixer_strip.cc:1438
7727 msgid "~G"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: mixer_strip.cc:1467
7731 msgid "Comments..."
7732 msgstr "Commenti..."
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1469
7735 msgid "Save As Template..."
7736 msgstr "Salva come modello..."
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7739 msgid "Active"
7740 msgstr "Attivo"
7741
7742 #: mixer_strip.cc:1482
7743 msgid "Adjust Latency..."
7744 msgstr "Regola la latenza..."
7745
7746 #: mixer_strip.cc:1485
7747 msgid "Protect Against Denormals"
7748 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7749
7750 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Remote Control ID..."
7753 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7756 #, fuzzy
7757 msgid "in"
7758 msgstr "vuoto"
7759
7760 #: mixer_strip.cc:1725
7761 #, fuzzy
7762 msgid "post"
7763 msgstr "entrata"
7764
7765 #: mixer_strip.cc:1729
7766 #, fuzzy
7767 msgid "out"
7768 msgstr "Circa"
7769
7770 #: mixer_strip.cc:1734
7771 msgid "custom"
7772 msgstr "personalizzato"
7773
7774 #: mixer_strip.cc:1745
7775 #, fuzzy
7776 msgid "pr"
7777 msgstr "entrata"
7778
7779 #: mixer_strip.cc:1749
7780 #, fuzzy
7781 msgid "po"
7782 msgstr "entrata"
7783
7784 #: mixer_strip.cc:1753
7785 #, fuzzy
7786 msgid "o"
7787 msgstr "Mono"
7788
7789 #: mixer_strip.cc:1758
7790 msgid "c"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7794 msgid "Disk"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7798 msgid "AFL"
7799 msgstr "AFL"
7800
7801 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7802 msgid "PFL"
7803 msgstr "PFL"
7804
7805 #: mixer_strip.cc:1933
7806 #, fuzzy
7807 msgid "D"
7808 msgstr "CD"
7809
7810 #: mixer_strip.cc:1953
7811 #, fuzzy
7812 msgid "i"
7813 msgstr "vuoto"
7814
7815 #: mixer_strip.cc:2128
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Pre-fader"
7818 msgstr "Pre Fader"
7819
7820 #: mixer_strip.cc:2129
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Post-fader"
7823 msgstr "Post Fader"
7824
7825 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7826 msgid "Change all in Group to %1"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Change all to %1"
7832 msgstr "Canale %1"
7833
7834 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7835 msgid "Change same track-type to %1"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: mixer_ui.cc:1189
7839 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: mixer_ui.cc:1273
7843 msgid "-all-"
7844 msgstr "-tutto-"
7845
7846 #: mixer_ui.cc:1794
7847 msgid "Strips"
7848 msgstr "Strisce"
7849
7850 #: meter_strip.cc:764
7851 msgid "Variable height"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: meter_strip.cc:765
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Short"
7857 msgstr "breve"
7858
7859 #: meter_strip.cc:766
7860 msgid "Tall"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: meter_strip.cc:767
7864 msgid "Grande"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: meter_strip.cc:768
7868 msgid "Venti"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: meter_patterns.cc:81
7872 msgid "Peak"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: meter_patterns.cc:84
7876 msgid "RMS + Peak"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: meter_patterns.cc:87
7880 msgid "IEC1/DIN"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: meter_patterns.cc:90
7884 msgid "IEC1/Nordic"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: meter_patterns.cc:93
7888 msgid "IEC2/BBC"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: meter_patterns.cc:96
7892 msgid "IEC2/EBU"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: meter_patterns.cc:99
7896 msgid "K20"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: meter_patterns.cc:102
7900 msgid "K14"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: meter_patterns.cc:105
7904 msgid "VU"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: monitor_section.cc:62
7908 msgid "SiP"
7909 msgstr "SiP"
7910
7911 #: monitor_section.cc:86
7912 #, fuzzy
7913 msgid "soloing"
7914 msgstr "Intervallo di loop"
7915
7916 #: monitor_section.cc:90
7917 msgid "isolated"
7918 msgstr "isolato"
7919
7920 #: monitor_section.cc:94
7921 msgid "auditioning"
7922 msgstr "Ascolto"
7923
7924 #: monitor_section.cc:104
7925 msgid ""
7926 "When active, something is solo-isolated.\n"
7927 "Click to de-isolate everything"
7928 msgstr ""
7929 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7930 "Clicca per ripristinare tutto"
7931
7932 #: monitor_section.cc:107
7933 msgid ""
7934 "When active, auditioning is active.\n"
7935 "Click to stop the audition"
7936 msgstr ""
7937 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7938 "Clicca per ripristinare"
7939
7940 #: monitor_section.cc:124
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7943 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7944
7945 #: monitor_section.cc:130
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7948 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7949
7950 #: monitor_section.cc:136
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7953 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7954
7955 #: monitor_section.cc:144
7956 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: monitor_section.cc:150
7960 msgid "Solo Boost"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: monitor_section.cc:162
7964 msgid ""
7965 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7966 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7967 msgstr ""
7968
7969 #: monitor_section.cc:164
7970 msgid "SiP Cut"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: monitor_section.cc:176
7974 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: monitor_section.cc:181
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Dim"
7980 msgstr "Decimale"
7981
7982 #: monitor_section.cc:190
7983 #, fuzzy
7984 msgid "excl. solo"
7985 msgstr "Solo esclusivo"
7986
7987 #: monitor_section.cc:192
7988 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7989 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7990
7991 #: monitor_section.cc:199
7992 #, fuzzy
7993 msgid "solo » mute"
7994 msgstr "Solo / mute"
7995
7996 #: monitor_section.cc:201
7997 msgid ""
7998 "If enabled, solo will override mute\n"
7999 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8000 msgstr ""
8001 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
8002 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
8003
8004 #: monitor_section.cc:227
8005 msgid "mute"
8006 msgstr "muto"
8007
8008 #: monitor_section.cc:238
8009 msgid "dim"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: monitor_section.cc:245
8013 msgid "mono"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: monitor_section.cc:266
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Monitor"
8019 msgstr "Controllo"
8020
8021 #: monitor_section.cc:678
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Switch monitor to mono"
8024 msgstr "Passa alla 2a ottava"
8025
8026 #: monitor_section.cc:681
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Cut monitor"
8029 msgstr ":controllo"
8030
8031 #: monitor_section.cc:684
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Dim monitor"
8034 msgstr ":controllo"
8035
8036 #: monitor_section.cc:687
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8039 msgstr "Solo esclusivo"
8040
8041 #: monitor_section.cc:693
8042 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: monitor_section.cc:705
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Cut monitor channel %1"
8048 msgstr "Uscite di Controllo"
8049
8050 #: monitor_section.cc:710
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Dim monitor channel %1"
8053 msgstr "Uscite di Controllo"
8054
8055 #: monitor_section.cc:715
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Solo monitor channel %1"
8058 msgstr "Uscite di Controllo"
8059
8060 #: monitor_section.cc:720
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Invert monitor channel %1"
8063 msgstr "Uscite di Controllo"
8064
8065 #: monitor_section.cc:730
8066 msgid "In-place solo"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: monitor_section.cc:732
8070 #, fuzzy
8071 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8072 msgstr "ascolto after-fader"
8073
8074 #: monitor_section.cc:734
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8077 msgstr "ascolto pre-fader"
8078
8079 #: mono_panner.cc:101
8080 #, c-format
8081 msgid "L:%3d R:%3d"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: mono_panner_editor.cc:33
8085 msgid "Mono Panner"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8089 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8090 msgid "%"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: nag.cc:41
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Support %1 Development"
8096 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
8097
8098 #: nag.cc:42
8099 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8100 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
8101
8102 #: nag.cc:43
8103 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8104 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
8105
8106 #: nag.cc:44
8107 msgid "I'm already a subscriber!"
8108 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
8109
8110 #: nag.cc:45
8111 msgid "Ask about this the next time I export"
8112 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
8113
8114 #: nag.cc:46
8115 msgid "Never ever ask me about this again"
8116 msgstr "Non chiedermelo più"
8117
8118 #: nag.cc:49
8119 msgid ""
8120 "Congratulations on your session export.\n"
8121 "\n"
8122 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8123 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8124 "system\n"
8125 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8126 "\n"
8127 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8128 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8129 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8130 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8131 msgstr ""
8132 "Congratulazioni\n"
8133 "\n"
8134 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8135 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8136 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8137 "questo messaggio.\n"
8138 "\n"
8139 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8140 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8141 "tantum</i> o con\n"
8142 "una sottoscrizione.\n"
8143 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8144 "continuo\n"
8145 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8146 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8147
8148 #: nag.cc:58
8149 msgid ""
8150 "Congratulations on your session export.\n"
8151 "\n"
8152 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8153 "supporting\n"
8154 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8155 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8156 "development\n"
8157 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8158 msgstr ""
8159 "Congratulazioni\n"
8160 "\n"
8161 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8162 "considerazione \n"
8163 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8164 "tantum</i> o con\n"
8165 "una sottoscrizione.\n"
8166 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8167 "continuo\n"
8168 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8169 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8170
8171 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8172 msgid "New Preset"
8173 msgstr "Nuovo preset"
8174
8175 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8176 msgid "Replace existing preset with this name"
8177 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8178
8179 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8180 msgid "Name of new preset"
8181 msgstr "Nome del nuovo preset"
8182
8183 #: normalize_dialog.cc:34
8184 msgid "Normalize regions"
8185 msgstr "Normalizza regioni"
8186
8187 #: normalize_dialog.cc:34
8188 msgid "Normalize region"
8189 msgstr "Normalizza regione"
8190
8191 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8192 msgid "dbFS"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: normalize_dialog.cc:56
8196 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8197 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8198
8199 #: normalize_dialog.cc:58
8200 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8201 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8202
8203 #: normalize_dialog.cc:73
8204 msgid "Normalize"
8205 msgstr "Normalizza"
8206
8207 #: opts.cc:57
8208 msgid "Usage: "
8209 msgstr "Utilizzo: "
8210
8211 #: opts.cc:58
8212 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8213 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
8214
8215 #: opts.cc:59
8216 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8217 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8218
8219 #: opts.cc:60
8220 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8221 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
8222
8223 #: opts.cc:61
8224 msgid ""
8225 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: opts.cc:62
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8232 msgstr ""
8233 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
8234 "tasti\n"
8235
8236 #: opts.cc:63
8237 msgid ""
8238 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8239 "ardour\n"
8240 msgstr ""
8241 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
8242 "predefinito e' ardour\n"
8243
8244 #: opts.cc:64
8245 msgid ""
8246 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8247 msgstr ""
8248 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8249 "esistente\n"
8250
8251 #: opts.cc:65
8252 msgid ""
8253 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8254 "available options\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: opts.cc:66
8258 #, fuzzy
8259 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8260 msgstr ""
8261 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
8262
8263 #: opts.cc:67
8264 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: opts.cc:68
8268 msgid ""
8269 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8270 msgstr ""
8271 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8272
8273 #: opts.cc:69
8274 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: opts.cc:70
8278 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: opts.cc:71
8282 #, fuzzy
8283 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8284 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8285
8286 #: opts.cc:73
8287 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8288 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
8289
8290 #: opts.cc:75
8291 msgid ""
8292 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8293 "and then quit\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: opts.cc:76
8297 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: opts.cc:77
8301 msgid ""
8302 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8303 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: panner2d.cc:781
8307 msgid "Panner (2D)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Bypass"
8313 msgstr "Battute"
8314
8315 #: panner2d.cc:787
8316 msgid "Panner"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: panner_ui.cc:71
8320 msgid "Pan automation mode"
8321 msgstr "Modalita' automazione pan"
8322
8323 #: panner_ui.cc:72
8324 msgid "Pan automation type"
8325 msgstr "Tipo di automazione pan"
8326
8327 #: panner_ui.cc:295
8328 msgid ""
8329 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: playlist_selector.cc:43
8333 msgid "Playlists"
8334 msgstr "Playlists"
8335
8336 #: playlist_selector.cc:54
8337 msgid "Playlists grouped by track"
8338 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8339
8340 #: playlist_selector.cc:101
8341 msgid "Playlist for %1"
8342 msgstr "Playlist per %1"
8343
8344 #: playlist_selector.cc:114
8345 msgid "Other tracks"
8346 msgstr "Altre tracce"
8347
8348 #: playlist_selector.cc:139
8349 msgid "unassigned"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: playlist_selector.cc:194
8353 msgid "Imported"
8354 msgstr "Importati"
8355
8356 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8357 msgid "dB scale"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: plugin_eq_gui.cc:106
8361 msgid "Show phase"
8362 msgstr "Mostra la fase"
8363
8364 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8365 msgid "Name contains"
8366 msgstr "Il nome contiene"
8367
8368 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8369 msgid "Type contains"
8370 msgstr "Il tipo contiene"
8371
8372 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Category contains"
8375 msgstr "ardour: connessioni"
8376
8377 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8378 msgid "Author contains"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Library contains"
8384 msgstr "azzera le connessioni"
8385
8386 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8387 msgid "Favorites only"
8388 msgstr "Solo favoriti"
8389
8390 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Hidden only"
8393 msgstr "Nascosto"
8394
8395 #: plugin_selector.cc:64
8396 msgid "Plugin Manager"
8397 msgstr "Gestore dei plugin"
8398
8399 #: plugin_selector.cc:84
8400 msgid "Fav"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: plugin_selector.cc:86
8404 msgid "Available Plugins"
8405 msgstr "Plugin disponibili"
8406
8407 #: plugin_selector.cc:87
8408 msgid "Type"
8409 msgstr "Tipo"
8410
8411 #: plugin_selector.cc:88
8412 msgid "Category"
8413 msgstr "Categoria"
8414
8415 #: plugin_selector.cc:89
8416 msgid "Creator"
8417 msgstr "Creatore"
8418
8419 #: plugin_selector.cc:90
8420 #, fuzzy
8421 msgid "# Audio In"
8422 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8423
8424 #: plugin_selector.cc:91
8425 #, fuzzy
8426 msgid "# Audio Out"
8427 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8428
8429 #: plugin_selector.cc:92
8430 #, fuzzy
8431 msgid "# MIDI In"
8432 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8433
8434 #: plugin_selector.cc:93
8435 #, fuzzy
8436 msgid "# MIDI Out"
8437 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8438
8439 #: plugin_selector.cc:115
8440 msgid "Plugins to be connected"
8441 msgstr "Plugin da connettere"
8442
8443 #: plugin_selector.cc:128
8444 msgid "Add a plugin to the effect list"
8445 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8446
8447 #: plugin_selector.cc:132
8448 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8449 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8450
8451 #: plugin_selector.cc:134
8452 msgid "Update available plugins"
8453 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8454
8455 #: plugin_selector.cc:171
8456 msgid "Insert Plugin(s)"
8457 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8458
8459 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8460 #: plugin_selector.cc:323
8461 msgid "variable"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: plugin_selector.cc:480
8465 msgid ""
8466 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8467 "\n"
8468 "See the Log window for more details (maybe)"
8469 msgstr ""
8470 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8471 "\n"
8472 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8473
8474 #: plugin_selector.cc:628
8475 msgid "Favorites"
8476 msgstr "Favoriti"
8477
8478 #: plugin_selector.cc:630
8479 msgid "Plugin Manager..."
8480 msgstr "Gestore dei plugin..."
8481
8482 #: plugin_selector.cc:634
8483 msgid "By Creator"
8484 msgstr "Per creatore"
8485
8486 #: plugin_selector.cc:637
8487 msgid "By Category"
8488 msgstr "Per categoria"
8489
8490 #: plugin_ui.cc:116
8491 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8492 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8493
8494 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8498 "version of %1)"
8499 msgstr ""
8500 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8501 "versione di ardour)"
8502
8503 #: plugin_ui.cc:128
8504 #, fuzzy
8505 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8506 msgstr ""
8507 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8508 "versione di ardour)"
8509
8510 #: plugin_ui.cc:257
8511 #, fuzzy
8512 msgid ""
8513 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8514 "version of %1)"
8515 msgstr ""
8516 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8517 "versione di ardour)"
8518
8519 #: plugin_ui.cc:329
8520 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: plugin_ui.cc:417
8524 msgid "Add"
8525 msgstr "Aggiungi"
8526
8527 #: plugin_ui.cc:421
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Description"
8530 msgstr "Direzione:"
8531
8532 #: plugin_ui.cc:422
8533 msgid "Plugin analysis"
8534 msgstr "Analisi plugin"
8535
8536 #: plugin_ui.cc:429
8537 msgid ""
8538 "Presets (if any) for this plugin\n"
8539 "(Both factory and user-created)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: plugin_ui.cc:430
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Save a new preset"
8545 msgstr "Nome del nuovo preset"
8546
8547 #: plugin_ui.cc:431
8548 msgid "Save the current preset"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: plugin_ui.cc:432
8552 msgid "Delete the current preset"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: plugin_ui.cc:433
8556 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8560 msgid ""
8561 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8562 "use as a shortcut"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: plugin_ui.cc:467
8566 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: plugin_ui.cc:506
8570 #, fuzzy
8571 msgid "latency (%1 sample)"
8572 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8573 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8574 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8575
8576 #: plugin_ui.cc:508
8577 msgid "latency (%1 ms)"
8578 msgstr "latenza (%1 ms)"
8579
8580 #: plugin_ui.cc:519
8581 msgid "Edit Latency"
8582 msgstr "Modifica latenza"
8583
8584 #: plugin_ui.cc:558
8585 msgid "Plugin preset %1 not found"
8586 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8587
8588 #: plugin_ui.cc:595
8589 msgid ""
8590 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8591 "full version"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8595 msgid ""
8596 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8597 "newer version"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: plugin_ui.cc:669
8601 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8602 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8603
8604 #: port_group.cc:335
8605 msgid "%1 Busses"
8606 msgstr "%1 Bus"
8607
8608 #: port_group.cc:336
8609 msgid "%1 Tracks"
8610 msgstr "%1 Tracce"
8611
8612 #: port_group.cc:337
8613 msgid "Hardware"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: port_group.cc:338
8617 #, fuzzy
8618 msgid "%1 Misc"
8619 msgstr "Varie"
8620
8621 #: port_group.cc:339
8622 msgid "Other"
8623 msgstr "Altro"
8624
8625 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8626 msgid "LTC Out"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8630 msgid "LTC In"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: port_group.cc:463
8634 msgid "MTC in"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: port_group.cc:466
8638 #, fuzzy
8639 msgid "MIDI control in"
8640 msgstr "Porta MMC"
8641
8642 #: port_group.cc:469
8643 msgid "MIDI clock in"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: port_group.cc:472
8647 msgid "MMC in"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: port_group.cc:476
8651 #, fuzzy
8652 msgid "MTC out"
8653 msgstr "Porta MTC"
8654
8655 #: port_group.cc:479
8656 #, fuzzy
8657 msgid "MIDI control out"
8658 msgstr "Porta MMC"
8659
8660 #: port_group.cc:482
8661 msgid "MIDI clock out"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: port_group.cc:485
8665 msgid "MMC out"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: port_group.cc:540
8669 msgid ":monitor"
8670 msgstr ":controllo"
8671
8672 #: port_group.cc:552
8673 msgid "system:"
8674 msgstr "systema:"
8675
8676 #: port_group.cc:553
8677 msgid "alsa_pcm"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: port_insert_ui.cc:40
8681 msgid "Measure Latency"
8682 msgstr "Misura latenza"
8683
8684 #: port_insert_ui.cc:51
8685 msgid "Send/Output"
8686 msgstr "Mandate/Uscite"
8687
8688 #: port_insert_ui.cc:52
8689 msgid "Return/Input"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8693 msgid "Disconnected from audio engine"
8694 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8695
8696 #: port_insert_ui.cc:86
8697 msgid "No signal detected"
8698 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8699
8700 #: port_insert_ui.cc:135
8701 msgid "Detecting ..."
8702 msgstr "Rilevamento..."
8703
8704 #: port_insert_ui.cc:166
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Port Insert "
8707 msgstr "Nuova entrata"
8708
8709 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8710 #, fuzzy
8711 msgid "<b>Sources</b>"
8712 msgstr "Avanzate..."
8713
8714 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8715 msgid "<b>Destinations</b>"
8716 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8717
8718 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8719 #, c-format
8720 msgid "Add %s %s"
8721 msgstr "Aggiungi %s %s"
8722
8723 #: port_matrix.cc:456
8724 #, c-format
8725 msgid "Rename '%s'..."
8726 msgstr "Rinomina '%s'..."
8727
8728 #: port_matrix.cc:472
8729 msgid "Remove all"
8730 msgstr "Rimuovi tutto"
8731
8732 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "%s all"
8735 msgstr "azzera"
8736
8737 #: port_matrix.cc:527
8738 msgid "Rescan"
8739 msgstr "Aggiorna"
8740
8741 #: port_matrix.cc:529
8742 msgid "Show individual ports"
8743 msgstr "Mostra porte individuali"
8744
8745 #: port_matrix.cc:535
8746 msgid "Flip"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: port_matrix.cc:723
8750 #, fuzzy
8751 msgid ""
8752 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8753 "or buss cannot support the new configuration."
8754 msgstr ""
8755 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8756 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8757
8758 #: port_matrix.cc:726
8759 msgid "Cannot add port"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: port_matrix.cc:748
8763 msgid "Port removal not allowed"
8764 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8765
8766 #: port_matrix.cc:749
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "This port cannot be removed.\n"
8770 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8771 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8772 msgstr ""
8773 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8774 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8775
8776 #: port_matrix.cc:966
8777 #, c-format
8778 msgid "Remove '%s'"
8779 msgstr "Rimuovi '%s'"
8780
8781 #: port_matrix.cc:981
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "%s all from '%s'"
8784 msgstr "Seleziona tutto"
8785
8786 #: port_matrix.cc:1047
8787 msgid "channel"
8788 msgstr "canali"
8789
8790 #: port_matrix_body.cc:82
8791 msgid "There are no ports to connect."
8792 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8793
8794 #: port_matrix_body.cc:84
8795 msgid "There are no %1 ports to connect."
8796 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8797
8798 #: processor_box.cc:256
8799 msgid ""
8800 "<b>%1</b>\n"
8801 "Double-click to show GUI.\n"
8802 "Alt+double-click to show generic GUI."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: processor_box.cc:259
8806 msgid ""
8807 "<b>%1</b>\n"
8808 "Double-click to show generic GUI."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: processor_box.cc:372
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Show All Controls"
8814 msgstr "Mostra le mandate"
8815
8816 #: processor_box.cc:376
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Hide All Controls"
8819 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8820
8821 #: processor_box.cc:465
8822 #, fuzzy
8823 msgid "on"
8824 msgstr "Mono"
8825
8826 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8827 msgid "off"
8828 msgstr "spento"
8829
8830 #: processor_box.cc:742
8831 msgid ""
8832 "Right-click to add/remove/edit\n"
8833 "plugins,inserts,sends and more"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8837 msgid "Plugin Incompatibility"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: processor_box.cc:1200
8841 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8842 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8843
8844 #: processor_box.cc:1206
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "This plugin has:\n"
8848 msgstr ""
8849 "\n"
8850 "Questo plugin ha:\n"
8851
8852 #: processor_box.cc:1209
8853 #, fuzzy
8854 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8855 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8856 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8857 msgstr[1] "entrata %1"
8858
8859 #: processor_box.cc:1213
8860 #, fuzzy
8861 msgid "\t%1 audio input\n"
8862 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8863 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8864 msgstr[1] "entrata %1"
8865
8866 #: processor_box.cc:1216
8867 msgid ""
8868 "\n"
8869 "but at the insertion point, there are:\n"
8870 msgstr ""
8871 "\n"
8872 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8873
8874 #: processor_box.cc:1219
8875 #, fuzzy
8876 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8877 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8878 msgstr[0] "cancella"
8879 msgstr[1] "cancella"
8880
8881 #: processor_box.cc:1223
8882 #, fuzzy
8883 msgid "\t%1 audio channel\n"
8884 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8885 msgstr[0] "cancella"
8886 msgstr[1] "cancella"
8887
8888 #: processor_box.cc:1226
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8895
8896 #: processor_box.cc:1262
8897 msgid "Cannot set up new send: %1"
8898 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8899
8900 #: processor_box.cc:1594
8901 msgid ""
8902 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8903 "in that way because the inputs and\n"
8904 "outputs will not work correctly."
8905 msgstr ""
8906 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8907 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8908 "non funzionerebbero correttamente."
8909
8910 #: processor_box.cc:1778
8911 msgid "Rename Processor"
8912 msgstr "Rinomina processore"
8913
8914 #: processor_box.cc:1809
8915 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8916 msgstr ""
8917 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8918
8919 #: processor_box.cc:1943
8920 msgid "plugin insert constructor failed"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: processor_box.cc:1954
8924 msgid ""
8925 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8926 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8927 "could not match the configuration of this track."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: processor_box.cc:2000
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8934 "(this cannot be undone)"
8935 msgstr ""
8936 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8937 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8938
8939 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8940 msgid "Yes, remove them all"
8941 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8942
8943 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8944 msgid "Remove processors"
8945 msgstr "Rimuovi processori"
8946
8947 #: processor_box.cc:2021
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8951 "(this cannot be undone)"
8952 msgstr ""
8953 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8954 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8955
8956 #: processor_box.cc:2024
8957 #, fuzzy
8958 msgid ""
8959 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8960 "(this cannot be undone)"
8961 msgstr ""
8962 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8963 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8964
8965 #: processor_box.cc:2200
8966 msgid "New Plugin"
8967 msgstr "Nuovo plugin"
8968
8969 #: processor_box.cc:2203
8970 msgid "New Insert"
8971 msgstr "Nuovo insert"
8972
8973 #: processor_box.cc:2206
8974 #, fuzzy
8975 msgid "New External Send ..."
8976 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8977
8978 #: processor_box.cc:2210
8979 msgid "New Aux Send ..."
8980 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8981
8982 #: processor_box.cc:2214
8983 msgid "Clear (all)"
8984 msgstr "Pulisci (tutto)"
8985
8986 #: processor_box.cc:2216
8987 msgid "Clear (pre-fader)"
8988 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8989
8990 #: processor_box.cc:2218
8991 msgid "Clear (post-fader)"
8992 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8993
8994 #: processor_box.cc:2244
8995 msgid "Activate All"
8996 msgstr "Attiva tutto"
8997
8998 #: processor_box.cc:2246
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Deactivate All"
9001 msgstr "Disattiva tutto"
9002
9003 #: processor_box.cc:2248
9004 msgid "A/B Plugins"
9005 msgstr "Plugin A/B"
9006
9007 #: processor_box.cc:2257
9008 msgid "Edit with generic controls..."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: processor_box.cc:2557
9012 msgid "%1: %2 (by %3)"
9013 msgstr "%1: %2 (per %3)"
9014
9015 #: patch_change_dialog.cc:51
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Patch Change"
9018 msgstr "Suona l'intervallo"
9019
9020 #: patch_change_dialog.cc:77
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Patch Bank"
9023 msgstr "Suona l'intervallo"
9024
9025 #: patch_change_dialog.cc:84
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Patch"
9028 msgstr "Chiavistello (?)"
9029
9030 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9031 msgid "Program"
9032 msgstr "Programma"
9033
9034 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9035 msgid "Bank"
9036 msgstr "Banco"
9037
9038 #: quantize_dialog.cc:36
9039 msgid "main grid"
9040 msgstr "griglia principale"
9041
9042 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9043 msgid "Quantize"
9044 msgstr "Quantizza"
9045
9046 #: quantize_dialog.cc:56
9047 msgid "Strength"
9048 msgstr "Forza"
9049
9050 #: quantize_dialog.cc:59
9051 msgid "Swing"
9052 msgstr "Swing"
9053
9054 #: quantize_dialog.cc:62
9055 msgid "Threshold (ticks)"
9056 msgstr "Soglia (ticks)"
9057
9058 #: quantize_dialog.cc:63
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Snap note start"
9061 msgstr "Regioni/inizio"
9062
9063 #: quantize_dialog.cc:64
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Snap note end"
9066 msgstr "Secondi"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:69
9069 msgid "Click audio file:"
9070 msgstr "File audio (click):"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9073 msgid "Browse..."
9074 msgstr "Sfoglia..."
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:76
9077 msgid "Click emphasis audio file:"
9078 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:108
9081 msgid "Choose Click"
9082 msgstr "Scegli click"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:128
9085 msgid "Choose Click Emphasis"
9086 msgstr "Usa come enfasi del click"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:160
9089 msgid "Limit undo history to"
9090 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:161
9093 msgid "Save undo history of"
9094 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9097 msgid "commands"
9098 msgstr "comandi"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:315
9101 msgid "Edit using:"
9102 msgstr "Modifica usando:"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9105 msgid "+ button"
9106 msgstr "+ pulsante"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:341
9109 msgid "Delete using:"
9110 msgstr "Elimina usando:"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:368
9113 msgid "Insert note using:"
9114 msgstr "Inserisci nota usando:"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:395
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Ignore snap using:"
9119 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:411
9122 msgid "Keyboard layout:"
9123 msgstr "Disposizione della tastiera:"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:534
9126 msgid "Font scaling:"
9127 msgstr "Scala del carattere"
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:586
9130 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9131 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:599
9134 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9135 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:656
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Control Surface Protocol"
9140 msgstr "Piattaforme di comando"
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:660
9143 msgid "Feedback"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:665
9147 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9148 msgstr ""
9149 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9150 "abilitato"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:817
9153 msgid "Show Video Export Info before export"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:818
9157 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:819
9161 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:827
9165 msgid ""
9166 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9167 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:829
9171 msgid "Video Server URL:"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:834
9175 msgid ""
9176 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9177 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9178 "the video-server is running locally"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:836
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Video Folder:"
9184 msgstr "Cartella:"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:841
9187 msgid ""
9188 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9189 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9190 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9191 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9192 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:848
9196 msgid ""
9197 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9198 "the video-export dialog."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:853
9202 msgid ""
9203 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9204 "confirmation"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:993
9208 msgid "%1 Preferences"
9209 msgstr "Preferenze %1"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1004
9212 msgid "DSP CPU Utilization"
9213 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1008
9216 msgid "Signal processing uses"
9217 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1013
9220 msgid "all but one processor"
9221 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1014
9224 msgid "all available processors"
9225 msgstr "tutti i processori disponibili"
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1017
9228 msgid "%1 processors"
9229 msgstr "%1 processori"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1020
9232 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1025
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Options|Undo"
9238 msgstr "Opzioni"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1032
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Verify removal of last capture"
9243 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1040
9246 msgid "Make periodic backups of the session file"
9247 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1045
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Session Management"
9252 msgstr "Nome della sessione:"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1050
9255 msgid "Always copy imported files"
9256 msgstr "Copia sempre i file importati"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1057
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Default folder for new sessions:"
9261 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1065
9264 msgid "Maximum number of recent sessions"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1078
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Click gain level"
9270 msgstr "File audio (click):"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9273 msgid "Automation"
9274 msgstr "Automazione"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1088
9277 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1097
9281 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1109
9285 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9286 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1118
9289 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9290 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1123
9293 msgid ""
9294 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9295 "detected by the audio engine"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1129
9299 msgid "Create markers where xruns occur"
9300 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1138
9303 msgid "Stop at the end of the session"
9304 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1143
9307 msgid ""
9308 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9309 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9310 "\n"
9311 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9312 "all times"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1151
9316 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1156
9320 msgid ""
9321 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9322 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9323 "the loop\n"
9324 "\n"
9325 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9326 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1164
9330 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1168
9334 msgid ""
9335 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9336 "specific tracks recording during a take"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1173
9340 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9341 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1177
9344 msgid ""
9345 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9346 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1181
9350 msgid "Sync/Slave"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1185
9354 #, fuzzy
9355 msgid "External timecode source"
9356 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1195
9359 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1201
9363 msgid ""
9364 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9365 "an external timecode source.\n"
9366 "\n"
9367 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9368 "that of the selected external timecode source.\n"
9369 "\n"
9370 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9371 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9372 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9373 "external timecode standard and the session standard."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1211
9377 #, fuzzy
9378 msgid "External timecode is sync locked"
9379 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9380
9381 #: rc_option_editor.cc:1217
9382 msgid ""
9383 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9384 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1224
9388 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:1230
9392 msgid ""
9393 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9394 "instead of 30000/1001.\n"
9395 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9396 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9397 "period.\n"
9398 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9399 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9400 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9401 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1240
9405 #, fuzzy
9406 msgid "LTC Reader"
9407 msgstr "smorzamento"
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:1244
9410 msgid "LTC incoming port"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: rc_option_editor.cc:1257
9414 #, fuzzy
9415 msgid "LTC Generator"
9416 msgstr "Creatore"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1262
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Enable LTC generator"
9421 msgstr "Abilita le traduzioni"
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1269
9424 msgid "send LTC while stopped"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1275
9428 msgid ""
9429 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9430 "transport (playhead) is not moving"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: rc_option_editor.cc:1281
9434 #, fuzzy
9435 msgid "LTC generator level"
9436 msgstr "Creatore"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1285
9439 msgid ""
9440 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9441 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1297
9445 msgid "Link selection of regions and tracks"
9446 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1305
9449 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9450 msgstr ""
9451 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1313
9454 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9455 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1321
9458 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1328
9462 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: rc_option_editor.cc:1329
9466 msgid "whenever they overlap in time"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: rc_option_editor.cc:1330
9470 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1340
9474 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:1348
9478 msgid "Show waveforms in regions"
9479 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:1356
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9484 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1357
9487 msgid "in all modes"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1358
9491 msgid "only in region gain mode"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1365
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Waveform scale"
9497 msgstr "Forme wave"
9498
9499 #: rc_option_editor.cc:1370
9500 msgid "linear"
9501 msgstr "lineare"
9502
9503 #: rc_option_editor.cc:1371
9504 msgid "logarithmic"
9505 msgstr "logaritmico"
9506
9507 #: rc_option_editor.cc:1377
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Waveform shape"
9510 msgstr "Forme wave"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1382
9513 #, fuzzy
9514 msgid "traditional"
9515 msgstr "Tradizionale"
9516
9517 #: rc_option_editor.cc:1383
9518 #, fuzzy
9519 msgid "rectified"
9520 msgstr "Rettificato"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1390
9523 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9524 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1398
9527 msgid "Show zoom toolbar"
9528 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1406
9531 msgid "Color regions using their track's color"
9532 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1414
9535 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1422
9539 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9540 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1430
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9545 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1437
9548 msgid "Name new markers"
9549 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9550
9551 #: rc_option_editor.cc:1443
9552 msgid ""
9553 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9554 "be set as it is created.\n"
9555 "\n"
9556 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1449
9560 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1456
9564 msgid "Buffering"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: rc_option_editor.cc:1464
9568 msgid "Record monitoring handled by"
9569 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9570
9571 #: rc_option_editor.cc:1475
9572 #, fuzzy
9573 msgid "ardour"
9574 msgstr "ardour: orologio"
9575
9576 #: rc_option_editor.cc:1476
9577 msgid "audio hardware"
9578 msgstr "hardware audio"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1483
9581 msgid "Tape machine mode"
9582 msgstr "Modalità nastro"
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1488
9585 msgid "Connection of tracks and busses"
9586 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1493
9589 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9590 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1500
9593 msgid "Connect track inputs"
9594 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1505
9597 msgid "automatically to physical inputs"
9598 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9601 msgid "manually"
9602 msgstr "manualmente"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1512
9605 msgid "Connect track and bus outputs"
9606 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1517
9609 msgid "automatically to physical outputs"
9610 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1518
9613 msgid "automatically to master bus"
9614 msgstr "automaticamente al bus master"
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1523
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Denormals"
9619 msgstr "Normale"
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1528
9622 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1535
9626 msgid "Processor handling"
9627 msgstr "Gestione processore"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1540
9630 msgid "no processor handling"
9631 msgstr "nessuna gestione processore"
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1545
9634 msgid "use FlushToZero"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1549
9638 msgid "use DenormalsAreZero"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1553
9642 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1563
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9648 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1571
9651 msgid "Make new plugins active"
9652 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1579
9655 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9656 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1587
9659 msgid "Replicate missing region channels"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9663 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9664 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9665 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9666 #: rc_option_editor.cc:1699
9667 msgid "Solo / mute"
9668 msgstr "Solo / mute"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1597
9671 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1604
9675 msgid "Solo controls are Listen controls"
9676 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1613
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Listen Position"
9681 msgstr "Posizione"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1618
9684 #, fuzzy
9685 msgid "after-fader (AFL)"
9686 msgstr "ascolto after-fader"
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1619
9689 #, fuzzy
9690 msgid "pre-fader (PFL)"
9691 msgstr "ascolto pre-fader"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1625
9694 msgid "PFL signals come from"
9695 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1630
9698 #, fuzzy
9699 msgid "before pre-fader processors"
9700 msgstr "rimuovi marcatore"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1631
9703 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1637
9707 msgid "AFL signals come from"
9708 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1642
9711 #, fuzzy
9712 msgid "immediately post-fader"
9713 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1643
9716 #, fuzzy
9717 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9718 msgstr "rimuovi marcatore"
9719
9720 #: rc_option_editor.cc:1652
9721 msgid "Exclusive solo"
9722 msgstr "Solo esclusivo"
9723
9724 #: rc_option_editor.cc:1660
9725 msgid "Show solo muting"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: rc_option_editor.cc:1668
9729 msgid "Soloing overrides muting"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: rc_option_editor.cc:1673
9733 msgid "Default track / bus muting options"
9734 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9735
9736 #: rc_option_editor.cc:1678
9737 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9738 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:1686
9741 msgid "Mute affects post-fader sends"
9742 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:1694
9745 msgid "Mute affects control outputs"
9746 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9747
9748 #: rc_option_editor.cc:1702
9749 msgid "Mute affects main outputs"
9750 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9751
9752 #: rc_option_editor.cc:1718
9753 msgid "Send MIDI Time Code"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: rc_option_editor.cc:1726
9757 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1735
9761 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1743
9765 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1751
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Send MIDI control feedback"
9771 msgstr "Porta MMC"
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:1759
9774 msgid "Inbound MMC device ID"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: rc_option_editor.cc:1768
9778 msgid "Outbound MMC device ID"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: rc_option_editor.cc:1777
9782 msgid "Initial program change"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: rc_option_editor.cc:1786
9786 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: rc_option_editor.cc:1794
9790 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: rc_option_editor.cc:1802
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9796 msgstr "Inserisci selezione"
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9799 #, fuzzy
9800 msgid "User interaction"
9801 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9802
9803 #: rc_option_editor.cc:1813
9804 msgid ""
9805 "Use translations of %1 messages\n"
9806 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9807 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1820
9811 msgid "Keyboard"
9812 msgstr "Tastiera"
9813
9814 #: rc_option_editor.cc:1830
9815 msgid "Control surface remote ID"
9816 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:1835
9819 msgid "assigned by user"
9820 msgstr "assegnato dall'utente"
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:1836
9823 msgid "follows order of mixer"
9824 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:1837
9827 msgid "follows order of editor"
9828 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9831 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9832 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9833 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9834 #: rc_option_editor.cc:1997
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Preferences|GUI"
9837 msgstr "Preferenze"
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:1849
9840 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: rc_option_editor.cc:1857
9844 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: rc_option_editor.cc:1867
9848 msgid "GUI"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: rc_option_editor.cc:1870
9852 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: rc_option_editor.cc:1887
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Mixer Strip"
9858 msgstr "Mixer"
9859
9860 #: rc_option_editor.cc:1897
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9863 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9864
9865 #: rc_option_editor.cc:1906
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Peak hold time"
9868 msgstr "Soglia di picco"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1912
9871 msgid "short"
9872 msgstr "breve"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:1913
9875 msgid "medium"
9876 msgstr "medio"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:1914
9879 msgid "long"
9880 msgstr "lungo"
9881
9882 #: rc_option_editor.cc:1920
9883 #, fuzzy
9884 msgid "DPM fall-off"
9885 msgstr "Caduta del misuratore"
9886
9887 #: rc_option_editor.cc:1926
9888 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: rc_option_editor.cc:1927
9892 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: rc_option_editor.cc:1928
9896 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: rc_option_editor.cc:1929
9900 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: rc_option_editor.cc:1930
9904 msgid "medium [20dB/sec]"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: rc_option_editor.cc:1931
9908 msgid "fast [32dB/sec]"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: rc_option_editor.cc:1932
9912 msgid "faster [46dB/sec]"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: rc_option_editor.cc:1933
9916 msgid "fastest [70dB/sec]"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: rc_option_editor.cc:1939
9920 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9924 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9928 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9932 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9936 msgid "-15dBFS (DIN)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: rc_option_editor.cc:1949
9940 msgid ""
9941 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9942 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: rc_option_editor.cc:1955
9946 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: rc_option_editor.cc:1965
9950 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: rc_option_editor.cc:1971
9954 msgid "VU Meter standard"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:1976
9958 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:1977
9962 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:1978
9966 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: rc_option_editor.cc:1979
9970 msgid "0VU = +8dBu"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:1985
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9976 msgstr "Soglia di picco"
9977
9978 #: rc_option_editor.cc:1993
9979 msgid ""
9980 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9981 "indicator will flash red."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: rc_option_editor.cc:2000
9985 msgid "LED meter style"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: region_editor.cc:79
9989 msgid "audition this region"
9990 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9991
9992 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9993 msgid "Position:"
9994 msgstr "Posizione:"
9995
9996 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9997 msgid "End:"
9998 msgstr "Fine:"
9999
10000 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10001 msgid "Length:"
10002 msgstr "Durata:"
10003
10004 #: region_editor.cc:94
10005 msgid "Sync point (relative to region):"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: region_editor.cc:96
10009 msgid "Sync point (absolute):"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: region_editor.cc:98
10013 msgid "File start:"
10014 msgstr "Inizio file:"
10015
10016 #: region_editor.cc:102
10017 msgid "Sources:"
10018 msgstr "Sorgenti:"
10019
10020 #: region_editor.cc:104
10021 msgid "Source:"
10022 msgstr "Sorgente:"
10023
10024 #: region_editor.cc:166
10025 msgid "Region '%1'"
10026 msgstr "Regione '%1'"
10027
10028 #: region_editor.cc:273
10029 #, fuzzy
10030 msgid "change region start position"
10031 msgstr "Regioni/posizione"
10032
10033 #: region_editor.cc:289
10034 #, fuzzy
10035 msgid "change region end position"
10036 msgstr "Regioni/posizione"
10037
10038 #: region_editor.cc:309
10039 msgid "change region length"
10040 msgstr "cambia la durata della regione"
10041
10042 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10043 #, fuzzy
10044 msgid "change region sync point"
10045 msgstr "Regioni/posizione"
10046
10047 #: region_layering_order_editor.cc:41
10048 #, fuzzy
10049 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10050 msgstr "Regioni/fine"
10051
10052 #: region_layering_order_editor.cc:54
10053 msgid "Region Name"
10054 msgstr "Nome regione"
10055
10056 #: region_layering_order_editor.cc:71
10057 msgid "Track:"
10058 msgstr "Traccia:"
10059
10060 #: region_layering_order_editor.cc:103
10061 msgid "Choose Top Region"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: region_view.cc:274
10065 msgid "SilenceText"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10069 msgid "minutes"
10070 msgstr "minuti"
10071
10072 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10073 msgid "msecs"
10074 msgstr "msec"
10075
10076 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10077 msgid "secs"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: region_view.cc:299
10081 msgid "%1 silent segment"
10082 msgid_plural "%1 silent segments"
10083 msgstr[0] ""
10084 msgstr[1] ""
10085
10086 #: region_view.cc:301
10087 msgid "shortest = %1 %2"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: region_view.cc:318
10091 msgid ""
10092 "\n"
10093 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: return_ui.cc:103
10097 msgid "Return "
10098 msgstr ""
10099
10100 #: rhythm_ferret.cc:49
10101 msgid "Percussive Onset"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: rhythm_ferret.cc:50
10105 msgid "Note Onset"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: rhythm_ferret.cc:55
10109 msgid "Energy Based"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: rhythm_ferret.cc:56
10113 msgid "Spectral Difference"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: rhythm_ferret.cc:57
10117 msgid "High-Frequency Content"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: rhythm_ferret.cc:58
10121 msgid "Complex Domain"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: rhythm_ferret.cc:59
10125 msgid "Phase Deviation"
10126 msgstr "Deviazione di fase"
10127
10128 #: rhythm_ferret.cc:60
10129 msgid "Kullback-Liebler"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: rhythm_ferret.cc:61
10133 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: rhythm_ferret.cc:66
10137 msgid "Split region"
10138 msgstr "Separa la regione"
10139
10140 #: rhythm_ferret.cc:67
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Snap regions"
10143 msgstr "Separa la Regione"
10144
10145 #: rhythm_ferret.cc:68
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Conform regions"
10148 msgstr "Nome per la Regione"
10149
10150 #: rhythm_ferret.cc:73
10151 msgid "Rhythm Ferret"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: rhythm_ferret.cc:79
10155 msgid "Analyze"
10156 msgstr "Analizza"
10157
10158 #: rhythm_ferret.cc:114
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Detection function"
10161 msgstr "Per Posizione della Regione"
10162
10163 #: rhythm_ferret.cc:118
10164 msgid "Trigger gap"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10168 msgid "Threshold"
10169 msgstr "Soglia"
10170
10171 #: rhythm_ferret.cc:128
10172 msgid "Peak threshold"
10173 msgstr "Soglia di picco"
10174
10175 #: rhythm_ferret.cc:133
10176 msgid "Silence threshold"
10177 msgstr "Soglia del silenzio"
10178
10179 #: rhythm_ferret.cc:138
10180 msgid "Sensitivity"
10181 msgstr "Sensibilità"
10182
10183 #: rhythm_ferret.cc:142
10184 msgid "Operation"
10185 msgstr "Operazione"
10186
10187 #: rhythm_ferret.cc:356
10188 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10189 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
10190
10191 #: route_group_dialog.cc:36
10192 msgid "Track/bus Group"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: route_group_dialog.cc:41
10196 msgid "Relative"
10197 msgstr "Relativo"
10198
10199 #: route_group_dialog.cc:42
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Muting"
10202 msgstr "Ordinamento"
10203
10204 #: route_group_dialog.cc:43
10205 msgid "Soloing"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: route_group_dialog.cc:44
10209 msgid "Record enable"
10210 msgstr "Attiva registrazione"
10211
10212 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10213 msgid "Selection"
10214 msgstr "Selezione"
10215
10216 #: route_group_dialog.cc:46
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Active state"
10219 msgstr "Attiva"
10220
10221 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10222 msgid "Color"
10223 msgstr "Colore"
10224
10225 #: route_group_dialog.cc:53
10226 #, fuzzy
10227 msgid "RouteGroupDialog"
10228 msgstr "Pulisci"
10229
10230 #: route_group_dialog.cc:92
10231 #, fuzzy
10232 msgid "<b>Sharing</b>"
10233 msgstr "Avanzate..."
10234
10235 #: route_group_dialog.cc:182
10236 msgid ""
10237 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: route_params_ui.cc:83
10241 msgid "Tracks/Busses"
10242 msgstr "Tracce/Bus"
10243
10244 #: route_params_ui.cc:102
10245 msgid "Inputs"
10246 msgstr "Entrate"
10247
10248 #: route_params_ui.cc:103
10249 msgid "Outputs"
10250 msgstr "Uscite"
10251
10252 #: route_params_ui.cc:104
10253 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10254 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10255
10256 #: route_params_ui.cc:208
10257 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10261 #, c-format
10262 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10263 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10264
10265 #: route_params_ui.cc:475
10266 msgid "NO TRACK"
10267 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10268
10269 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10270 msgid "No Track or Bus Selected"
10271 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10272
10273 #: route_time_axis.cc:97
10274 msgid "g"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: route_time_axis.cc:98
10278 msgid "p"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: route_time_axis.cc:99
10282 msgid "a"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: route_time_axis.cc:173
10286 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10287 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10288
10289 #: route_time_axis.cc:176
10290 msgid "Record"
10291 msgstr "Registra"
10292
10293 #: route_time_axis.cc:210
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Route Group"
10296 msgstr "Modifica Gruppo"
10297
10298 #: route_time_axis.cc:213
10299 #, fuzzy
10300 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10301 msgstr "Porta MMC"
10302
10303 #: route_time_axis.cc:390
10304 msgid "Show All Automation"
10305 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10306
10307 #: route_time_axis.cc:393
10308 msgid "Show Existing Automation"
10309 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10310
10311 #: route_time_axis.cc:396
10312 msgid "Hide All Automation"
10313 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10314
10315 #: route_time_axis.cc:405
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Processor automation"
10318 msgstr "pulisci l'automazione"
10319
10320 #: route_time_axis.cc:424
10321 msgid "Color..."
10322 msgstr "Colore..."
10323
10324 #: route_time_axis.cc:481
10325 msgid "Overlaid"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: route_time_axis.cc:487
10329 msgid "Stacked"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: route_time_axis.cc:495
10333 msgid "Layers"
10334 msgstr "Livelli"
10335
10336 #: route_time_axis.cc:564
10337 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10338 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10339
10340 #: route_time_axis.cc:573
10341 #, fuzzy
10342 msgid "(Currently: Existing Material)"
10343 msgstr "Materiale esistente"
10344
10345 #: route_time_axis.cc:576
10346 #, fuzzy
10347 msgid "(Currently: Capture Time)"
10348 msgstr "Tempo di registrazione"
10349
10350 #: route_time_axis.cc:584
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Align With Existing Material"
10353 msgstr "Materiale esistente"
10354
10355 #: route_time_axis.cc:589
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Align With Capture Time"
10358 msgstr "Tempo di registrazione"
10359
10360 #: route_time_axis.cc:594
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Alignment"
10363 msgstr "Allinea"
10364
10365 #: route_time_axis.cc:629
10366 msgid "Normal Mode"
10367 msgstr "Normale"
10368
10369 #: route_time_axis.cc:635
10370 msgid "Tape Mode"
10371 msgstr "Nastro"
10372
10373 #: route_time_axis.cc:641
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Non-Layered Mode"
10376 msgstr "Regioni/fine"
10377
10378 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10379 msgid "Playlist"
10380 msgstr "Scaletta"
10381
10382 #: route_time_axis.cc:979
10383 msgid "Rename Playlist"
10384 msgstr "Rinomina playlist"
10385
10386 #: route_time_axis.cc:980
10387 msgid "New name for playlist:"
10388 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10389
10390 #: route_time_axis.cc:1065
10391 msgid "New Copy Playlist"
10392 msgstr "Copia playlist"
10393
10394 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10395 msgid "Name for new playlist:"
10396 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10397
10398 #: route_time_axis.cc:1118
10399 msgid "New Playlist"
10400 msgstr "Nuova playlist"
10401
10402 #: route_time_axis.cc:1309
10403 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10404 msgstr ""
10405 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10406
10407 #: route_time_axis.cc:1490
10408 msgid "New Copy..."
10409 msgstr "Nuova copia..."
10410
10411 #: route_time_axis.cc:1494
10412 #, fuzzy
10413 msgid "New Take"
10414 msgstr "Nuovo tempo"
10415
10416 #: route_time_axis.cc:1495
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Copy Take"
10419 msgstr "Copia"
10420
10421 #: route_time_axis.cc:1500
10422 msgid "Clear Current"
10423 msgstr "Pulisci Corrente"
10424
10425 #: route_time_axis.cc:1503
10426 msgid "Select From All..."
10427 msgstr "Seleziona tutto da..."
10428
10429 #: route_time_axis.cc:1591
10430 msgid "Take: %1.%2"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: route_time_axis.cc:2291
10434 msgid "Underlays"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: route_time_axis.cc:2294
10438 msgid "Remove \"%1\""
10439 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
10440
10441 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10442 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: route_time_axis.cc:2408
10446 #, fuzzy
10447 msgid "After-fade listen (AFL)"
10448 msgstr "ascolto after-fader"
10449
10450 #: route_time_axis.cc:2412
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10453 msgstr "ascolto pre-fader"
10454
10455 #: route_time_axis.cc:2416
10456 msgid "s"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: route_time_axis.cc:2419
10460 msgid "m"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: route_ui.cc:119
10464 msgid "Mute this track"
10465 msgstr "Muta questa traccia"
10466
10467 #: route_ui.cc:123
10468 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: route_ui.cc:129
10472 msgid "Enable recording on this track"
10473 msgstr "Abilita la registrazione"
10474
10475 #: route_ui.cc:133
10476 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: route_ui.cc:138
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Monitor input"
10482 msgstr "Controllo"
10483
10484 #: route_ui.cc:144
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Monitor playback"
10487 msgstr "Interrompi la riproduzione"
10488
10489 #: route_ui.cc:591
10490 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: route_ui.cc:786
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Step Entry"
10496 msgstr "Modifica"
10497
10498 #: route_ui.cc:859
10499 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: route_ui.cc:863
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10505 msgstr "Inserisci selezione"
10506
10507 #: route_ui.cc:867
10508 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: route_ui.cc:871
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10514 msgstr "Inserisci selezione"
10515
10516 #: route_ui.cc:875
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10519 msgstr "Inserisci selezione"
10520
10521 #: route_ui.cc:879
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10524 msgstr "Inserisci selezione"
10525
10526 #: route_ui.cc:882
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10529 msgstr "Inserisci selezione"
10530
10531 #: route_ui.cc:886
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10534 msgstr "Inserisci selezione"
10535
10536 #: route_ui.cc:889
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10539 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10540
10541 #: route_ui.cc:890
10542 msgid "Set sends gain to -inf"
10543 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10544
10545 #: route_ui.cc:891
10546 msgid "Set sends gain to 0dB"
10547 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10548
10549 #: route_ui.cc:1211
10550 msgid "Solo Isolate"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: route_ui.cc:1240
10554 msgid "Pre Fader"
10555 msgstr "Pre Fader"
10556
10557 #: route_ui.cc:1246
10558 msgid "Post Fader"
10559 msgstr "Post Fader"
10560
10561 #: route_ui.cc:1252
10562 msgid "Control Outs"
10563 msgstr "Uscite di Controllo"
10564
10565 #: route_ui.cc:1258
10566 msgid "Main Outs"
10567 msgstr "Uscite Principali"
10568
10569 #: route_ui.cc:1390
10570 msgid "Color Selection"
10571 msgstr "Scelta colore"
10572
10573 #: route_ui.cc:1477
10574 msgid ""
10575 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10576 "\n"
10577 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10578 "\n"
10579 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10580 msgstr ""
10581 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10582 "\n"
10583 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10584 "\n"
10585 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10586 "sovrascritto)"
10587
10588 #: route_ui.cc:1479
10589 msgid ""
10590 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10591 "\n"
10592 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10593 msgstr ""
10594 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10595 "\n"
10596 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10597 "sovrascritto)"
10598
10599 #: route_ui.cc:1487
10600 msgid "Remove track"
10601 msgstr "Rimuovi traccia"
10602
10603 #: route_ui.cc:1489
10604 msgid "Remove bus"
10605 msgstr "Rimuovi bus"
10606
10607 #: route_ui.cc:1516
10608 msgid ""
10609 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10610 "Do you want to use this new name?"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: route_ui.cc:1520
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Use the new name"
10616 msgstr "nuovo nome: "
10617
10618 #: route_ui.cc:1521
10619 msgid "Re-edit the name"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: route_ui.cc:1534
10623 msgid "Rename Track"
10624 msgstr "Rinomina traccia"
10625
10626 #: route_ui.cc:1536
10627 msgid "Rename Bus"
10628 msgstr "Rinomina bus"
10629
10630 #: route_ui.cc:1695
10631 msgid " latency"
10632 msgstr " latenza"
10633
10634 #: route_ui.cc:1708
10635 msgid "Cannot create route template directory %1"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: route_ui.cc:1714
10639 msgid "Save As Template"
10640 msgstr "Salva come modello"
10641
10642 #: route_ui.cc:1715
10643 msgid "Template name:"
10644 msgstr "Nome del modello:"
10645
10646 #: route_ui.cc:1788
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Remote Control ID"
10649 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10650
10651 #: route_ui.cc:1798
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Remote control ID:"
10654 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10655
10656 #: route_ui.cc:1812
10657 msgid ""
10658 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10659 "\n"
10660 "\n"
10661 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: route_ui.cc:1816
10665 #, fuzzy
10666 msgid "the master bus"
10667 msgstr "Crea un master bus"
10668
10669 #: route_ui.cc:1816
10670 #, fuzzy
10671 msgid "the monitor bus"
10672 msgstr "Crea un master bus"
10673
10674 #: route_ui.cc:1818
10675 msgid ""
10676 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10677 "\n"
10678 "\n"
10679 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10680 "\n"
10681 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10682 "change this%5"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: route_ui.cc:1821
10686 #, fuzzy
10687 msgid "the mixer"
10688 msgstr "Prepara il mixer"
10689
10690 #: route_ui.cc:1821
10691 #, fuzzy
10692 msgid "the editor"
10693 msgstr "Altezza"
10694
10695 #: route_ui.cc:1876
10696 msgid ""
10697 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10698 "to show menu."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: route_ui.cc:1878
10702 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: search_path_option.cc:35
10706 msgid "Select folder to search for media"
10707 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10708
10709 #: search_path_option.cc:44
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Click to add a new location"
10712 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10713
10714 #: search_path_option.cc:51
10715 msgid "the session folder"
10716 msgstr "la cartella di sessione"
10717
10718 #: send_ui.cc:126
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Send "
10721 msgstr "Secondi"
10722
10723 #: session_import_dialog.cc:64
10724 msgid "Import from Session"
10725 msgstr "Importa da una sessione"
10726
10727 #: session_import_dialog.cc:73
10728 msgid "Elements"
10729 msgstr "Elementi"
10730
10731 #: session_import_dialog.cc:110
10732 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10733 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10734
10735 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10736 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10737 msgstr ""
10738 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10739 "dettagli"
10740
10741 #: session_import_dialog.cc:163
10742 msgid "Import from session"
10743 msgstr "Importa da una sessione"
10744
10745 #: session_import_dialog.cc:227
10746 msgid "This will select all elements of this type!"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: session_metadata_dialog.cc:302
10750 msgid "Field"
10751 msgstr "Campo"
10752
10753 #: session_metadata_dialog.cc:306
10754 msgid "Values (current value on top)"
10755 msgstr "Valori"
10756
10757 #: session_metadata_dialog.cc:520
10758 #, fuzzy
10759 msgid "User"
10760 msgstr "Utente:"
10761
10762 #: session_metadata_dialog.cc:528
10763 msgid "Email"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: session_metadata_dialog.cc:531
10767 msgid "Web"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: session_metadata_dialog.cc:534
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Organization"
10773 msgstr "modalita' di automazione gain"
10774
10775 #: session_metadata_dialog.cc:537
10776 msgid "Country"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: session_metadata_dialog.cc:551
10780 msgid "Title"
10781 msgstr "Titolo"
10782
10783 #: session_metadata_dialog.cc:554
10784 msgid "Track Number"
10785 msgstr "Numero traccia"
10786
10787 #: session_metadata_dialog.cc:557
10788 msgid "Subtitle"
10789 msgstr "Sottotitolo"
10790
10791 #: session_metadata_dialog.cc:560
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Grouping"
10794 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10795
10796 #: session_metadata_dialog.cc:563
10797 msgid "Artist"
10798 msgstr "Artista"
10799
10800 #: session_metadata_dialog.cc:566
10801 msgid "Genre"
10802 msgstr "Genere"
10803
10804 #: session_metadata_dialog.cc:569
10805 msgid "Comment"
10806 msgstr "Commento"
10807
10808 #: session_metadata_dialog.cc:572
10809 msgid "Copyright"
10810 msgstr "Diritti"
10811
10812 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10813 msgid "Album"
10814 msgstr "Album"
10815
10816 #: session_metadata_dialog.cc:588
10817 msgid "Year"
10818 msgstr "Anno"
10819
10820 #: session_metadata_dialog.cc:591
10821 msgid "Album Artist"
10822 msgstr "Album Artista"
10823
10824 #: session_metadata_dialog.cc:594
10825 msgid "Total Tracks"
10826 msgstr "Tracce totali"
10827
10828 #: session_metadata_dialog.cc:597
10829 msgid "Disc Subtitle"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: session_metadata_dialog.cc:600
10833 msgid "Disc Number"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: session_metadata_dialog.cc:603
10837 msgid "Total Discs"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: session_metadata_dialog.cc:606
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Compilation"
10843 msgstr "Automazione"
10844
10845 #: session_metadata_dialog.cc:609
10846 msgid "ISRC"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: session_metadata_dialog.cc:617
10850 msgid "People"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: session_metadata_dialog.cc:622
10854 msgid "Lyricist"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: session_metadata_dialog.cc:625
10858 msgid "Composer"
10859 msgstr "Compositore"
10860
10861 #: session_metadata_dialog.cc:628
10862 msgid "Conductor"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: session_metadata_dialog.cc:631
10866 msgid "Remixer"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: session_metadata_dialog.cc:634
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Arranger"
10872 msgstr "intervallo"
10873
10874 #: session_metadata_dialog.cc:637
10875 msgid "Engineer"
10876 msgstr "Ingegnere"
10877
10878 #: session_metadata_dialog.cc:640
10879 msgid "Producer"
10880 msgstr "Produttore"
10881
10882 #: session_metadata_dialog.cc:643
10883 msgid "DJ Mixer"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: session_metadata_dialog.cc:646
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Metadata|Mixer"
10889 msgstr "Metadati"
10890
10891 #: session_metadata_dialog.cc:654
10892 msgid "School"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: session_metadata_dialog.cc:659
10896 msgid "Instructor"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: session_metadata_dialog.cc:662
10900 msgid "Course"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: session_metadata_dialog.cc:670
10904 msgid "Edit Session Metadata"
10905 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10906
10907 #: session_metadata_dialog.cc:701
10908 msgid "Import session metadata"
10909 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10910
10911 #: session_metadata_dialog.cc:722
10912 msgid "Choose session to import metadata from"
10913 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10914
10915 #: session_metadata_dialog.cc:760
10916 #, fuzzy
10917 msgid "This session file could not be read!"
10918 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10919
10920 #: session_metadata_dialog.cc:770
10921 msgid ""
10922 "The session file didn't contain metadata!\n"
10923 "Maybe this is an old session format?"
10924 msgstr ""
10925 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10926 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10927
10928 #: session_metadata_dialog.cc:789
10929 msgid "Import all from:"
10930 msgstr "Importa tutto da:"
10931
10932 #: session_option_editor.cc:32
10933 msgid "Session Properties"
10934 msgstr "Proprietà della sessione"
10935
10936 #: session_option_editor.cc:41
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Timecode Settings"
10939 msgstr "Secondi"
10940
10941 #: session_option_editor.cc:45
10942 msgid "Timecode frames-per-second"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: session_option_editor.cc:50
10946 msgid "23.976"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: session_option_editor.cc:51
10950 msgid "24"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: session_option_editor.cc:52
10954 msgid "24.975"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: session_option_editor.cc:53
10958 msgid "25"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: session_option_editor.cc:54
10962 msgid "29.97"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: session_option_editor.cc:55
10966 msgid "29.97 drop"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: session_option_editor.cc:56
10970 msgid "30"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: session_option_editor.cc:57
10974 msgid "30 drop"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: session_option_editor.cc:58
10978 msgid "59.94"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: session_option_editor.cc:59
10982 msgid "60"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: session_option_editor.cc:65
10986 msgid "Pull-up / pull-down"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: session_option_editor.cc:70
10990 msgid "4.1667 + 0.1%"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: session_option_editor.cc:71
10994 msgid "4.1667"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: session_option_editor.cc:72
10998 msgid "4.1667 - 0.1%"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: session_option_editor.cc:73
11002 msgid "0.1"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: session_option_editor.cc:74
11006 msgid "none"
11007 msgstr "Nessuno"
11008
11009 #: session_option_editor.cc:75
11010 msgid "-0.1"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: session_option_editor.cc:76
11014 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: session_option_editor.cc:77
11018 msgid "-4.1667"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: session_option_editor.cc:78
11022 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: session_option_editor.cc:84
11026 msgid ""
11027 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11028 "Monitor."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: session_option_editor.cc:91
11032 msgid ""
11033 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: session_option_editor.cc:96
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Ext Timecode Offsets"
11039 msgstr "Rimuovi Campo"
11040
11041 #: session_option_editor.cc:100
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Slave Timecode offset"
11044 msgstr "Rimuovi Campo"
11045
11046 #: session_option_editor.cc:107
11047 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: session_option_editor.cc:113
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Timecode Generator offset"
11053 msgstr "Rimuovi Campo"
11054
11055 #: session_option_editor.cc:120
11056 msgid ""
11057 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: session_option_editor.cc:124
11061 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: session_option_editor.cc:128
11065 msgid ""
11066 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: session_option_editor.cc:137
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Default crossfade type"
11072 msgstr "Dissolvenza incrociata"
11073
11074 #: session_option_editor.cc:142
11075 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: session_option_editor.cc:143
11079 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: session_option_editor.cc:148
11083 msgid "destructive-xfade-seconds"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: session_option_editor.cc:149
11087 msgid "Destructive crossfade length"
11088 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
11089
11090 #: session_option_editor.cc:158
11091 msgid "Region fades active"
11092 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
11093
11094 #: session_option_editor.cc:165
11095 msgid "Region fades visible"
11096 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
11097
11098 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11099 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11100 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11101 msgid "Media"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: session_option_editor.cc:172
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Audio file format"
11107 msgstr "Formato Nativo"
11108
11109 #: session_option_editor.cc:176
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Sample format"
11112 msgstr "Separa l'intervallo"
11113
11114 #: session_option_editor.cc:181
11115 msgid "32-bit floating point"
11116 msgstr "32-bit virgola mobile"
11117
11118 #: session_option_editor.cc:182
11119 msgid "24-bit integer"
11120 msgstr "24-bit intero"
11121
11122 #: session_option_editor.cc:183
11123 msgid "16-bit integer"
11124 msgstr "16-bit intero"
11125
11126 #: session_option_editor.cc:189
11127 #, fuzzy
11128 msgid "File type"
11129 msgstr "Tipo"
11130
11131 #: session_option_editor.cc:194
11132 msgid "Broadcast WAVE"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: session_option_editor.cc:195
11136 msgid "WAVE"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: session_option_editor.cc:196
11140 msgid "WAVE-64"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: session_option_editor.cc:201
11144 #, fuzzy
11145 msgid "File locations"
11146 msgstr "azzera le posizioni"
11147
11148 #: session_option_editor.cc:203
11149 msgid "Search for audio files in:"
11150 msgstr "Cerca file audio in:"
11151
11152 #: session_option_editor.cc:209
11153 msgid "Search for MIDI files in:"
11154 msgstr "Cerca file MIDI in:"
11155
11156 #: session_option_editor.cc:220
11157 msgid ""
11158 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: session_option_editor.cc:227
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Use monitor section in this session"
11164 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11165
11166 #: session_option_editor.cc:238
11167 msgid "MIDI region copies are independent"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: session_option_editor.cc:245
11171 msgid ""
11172 "Policy for handling overlapping notes\n"
11173 " on the same MIDI channel"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: session_option_editor.cc:250
11177 msgid "never allow them"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: session_option_editor.cc:251
11181 msgid "don't do anything in particular"
11182 msgstr "non fare nulla in particolare"
11183
11184 #: session_option_editor.cc:252
11185 msgid "replace any overlapped existing note"
11186 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
11187
11188 #: session_option_editor.cc:253
11189 msgid "shorten the overlapped existing note"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: session_option_editor.cc:254
11193 msgid "shorten the overlapping new note"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: session_option_editor.cc:255
11197 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: session_option_editor.cc:259
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Glue to bars and beats"
11203 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
11204
11205 #: session_option_editor.cc:263
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11208 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
11209
11210 #: session_option_editor.cc:270
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11213 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
11214
11215 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11216 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11217 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11218 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11219 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Meterbridge"
11222 msgstr "Misurazione"
11223
11224 #: session_option_editor.cc:275
11225 msgid "Route Display"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: session_option_editor.cc:279
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Show Midi Tracks"
11231 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
11232
11233 #: session_option_editor.cc:286
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Show Busses"
11236 msgstr "Bus"
11237
11238 #: session_option_editor.cc:293
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Include Master Bus"
11241 msgstr "Crea un master bus"
11242
11243 #: session_option_editor.cc:298
11244 msgid "Button Area"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: session_option_editor.cc:302
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Rec-enable Button"
11250 msgstr "Attiva registrazione"
11251
11252 #: session_option_editor.cc:309
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Mute Button"
11255 msgstr "+ pulsante"
11256
11257 #: session_option_editor.cc:316
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Solo Button"
11260 msgstr "Solo / mute"
11261
11262 #: session_option_editor.cc:321
11263 msgid "Name Labels"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: session_option_editor.cc:325
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Track Name"
11269 msgstr "Tracce/Bus"
11270
11271 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11272 #, fuzzy
11273 msgid "as new tracks"
11274 msgstr "Tracce"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11277 msgid "to selected tracks"
11278 msgstr "nelle tracce selezionate"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11281 msgid "to region list"
11282 msgstr "nella lista regioni"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11285 msgid "as new tape tracks"
11286 msgstr "come nuove tracce nastro"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:96
11289 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11290 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:123
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Auto-play"
11295 msgstr "suona"
11296
11297 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11298 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11299 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11300
11301 #: sfdb_ui.cc:141
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Timestamp:"
11304 msgstr "Per Data di Regione"
11305
11306 #: sfdb_ui.cc:143
11307 msgid "Format:"
11308 msgstr "Formato:"
11309
11310 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11311 msgid "Tags:"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: sfdb_ui.cc:319
11315 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: sfdb_ui.cc:326
11319 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11320 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11321
11322 #: sfdb_ui.cc:349
11323 msgid "Could not access soundfile: "
11324 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11325
11326 #: sfdb_ui.cc:403
11327 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11328 msgstr ""
11329
11330 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11331 msgid "Search"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: sfdb_ui.cc:449
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Audio and MIDI files"
11337 msgstr "File audio"
11338
11339 #: sfdb_ui.cc:452
11340 msgid "Audio files"
11341 msgstr "File audio"
11342
11343 #: sfdb_ui.cc:455
11344 msgid "MIDI files"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11348 msgid "All files"
11349 msgstr "Tutti i file"
11350
11351 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11352 msgid "Browse Files"
11353 msgstr "Cerca nei file"
11354
11355 #: sfdb_ui.cc:506
11356 msgid "Paths"
11357 msgstr "Percorsi"
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:515
11360 msgid "Search Tags"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: sfdb_ui.cc:531
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Sort:"
11366 msgstr "Ordina"
11367
11368 #: sfdb_ui.cc:539
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Longest"
11371 msgstr "Ampissimo"
11372
11373 #: sfdb_ui.cc:540
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Shortest"
11376 msgstr "Scorciatoia"
11377
11378 #: sfdb_ui.cc:541
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Newest"
11381 msgstr "Piu' Lento"
11382
11383 #: sfdb_ui.cc:542
11384 msgid "Oldest"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sfdb_ui.cc:543
11388 msgid "Most downloaded"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: sfdb_ui.cc:544
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Least downloaded"
11394 msgstr "Inizia il download"
11395
11396 #: sfdb_ui.cc:545
11397 msgid "Highest rated"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: sfdb_ui.cc:546
11401 msgid "Lowest rated"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sfdb_ui.cc:551
11405 msgid "More"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: sfdb_ui.cc:555
11409 msgid "Similar"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: sfdb_ui.cc:567
11413 #, fuzzy
11414 msgid "ID"
11415 msgstr "MIDI"
11416
11417 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Filename"
11420 msgstr "Rinomina"
11421
11422 #: sfdb_ui.cc:570
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Duration"
11425 msgstr "Sposta Regione/i"
11426
11427 #: sfdb_ui.cc:571
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Size"
11430 msgstr "Dimensione massima"
11431
11432 #: sfdb_ui.cc:572
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Samplerate"
11435 msgstr "Frequenza di campionamento"
11436
11437 #: sfdb_ui.cc:573
11438 msgid "License"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: sfdb_ui.cc:591
11442 msgid "Search Freesound"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: sfdb_ui.cc:611
11446 msgid "Press to import selected files and close this window"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: sfdb_ui.cc:612
11450 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sfdb_ui.cc:613
11454 msgid "Press to close this window without importing any files"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: sfdb_ui.cc:809
11458 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sfdb_ui.cc:1009
11462 msgid "%1 more page of 100 results available"
11463 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11464 msgstr[0] ""
11465 msgstr[1] ""
11466
11467 #: sfdb_ui.cc:1014
11468 msgid "No more results available"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:1078
11472 msgid "B"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sfdb_ui.cc:1080
11476 msgid "kB"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11480 msgid "MB"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: sfdb_ui.cc:1086
11484 msgid "GB"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11488 msgid "one track per file"
11489 msgstr "una traccia per file"
11490
11491 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11492 msgid "one track per channel"
11493 msgstr "una traccia per canale"
11494
11495 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11496 #, fuzzy
11497 msgid "sequence files"
11498 msgstr "files ripuliti"
11499
11500 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11501 msgid "all files in one track"
11502 msgstr "tutti i file in una traccia"
11503
11504 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11505 msgid "merge files"
11506 msgstr "Unisci i file"
11507
11508 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11509 msgid "one region per file"
11510 msgstr "una regione per file"
11511
11512 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11513 msgid "one region per channel"
11514 msgstr "una regione per canale"
11515
11516 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11517 msgid "all files in one region"
11518 msgstr "tutti i file in una regione"
11519
11520 #: sfdb_ui.cc:1394
11521 msgid ""
11522 "One or more of the selected files\n"
11523 "cannot be used by %1"
11524 msgstr ""
11525 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11526 "non possono essere utilizzati da %1"
11527
11528 #: sfdb_ui.cc:1534
11529 msgid "Copy files to session"
11530 msgstr "Copia i file nella sessione"
11531
11532 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11533 #, fuzzy
11534 msgid "file timestamp"
11535 msgstr "Per Data di Regione"
11536
11537 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11538 #, fuzzy
11539 msgid "edit point"
11540 msgstr "Modifica usando"
11541
11542 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11543 msgid "playhead"
11544 msgstr "testina"
11545
11546 #: sfdb_ui.cc:1554
11547 msgid "session start"
11548 msgstr "inizio sessione"
11549
11550 #: sfdb_ui.cc:1559
11551 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: sfdb_ui.cc:1581
11555 #, fuzzy
11556 msgid "<b>Insert at</b>"
11557 msgstr "Inserisci a:"
11558
11559 #: sfdb_ui.cc:1594
11560 #, fuzzy
11561 msgid "<b>Mapping</b>"
11562 msgstr "Avanzate..."
11563
11564 #: sfdb_ui.cc:1612
11565 #, fuzzy
11566 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11567 msgstr "Qualità di conversione:"
11568
11569 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11570 msgid "Best"
11571 msgstr "Migliore"
11572
11573 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11574 msgid "Good"
11575 msgstr "Buona"
11576
11577 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11578 msgid "Quick"
11579 msgstr "Veloce"
11580
11581 #: sfdb_ui.cc:1628
11582 msgid "Fastest"
11583 msgstr "Velocissimo"
11584
11585 #: shuttle_control.cc:56
11586 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: shuttle_control.cc:165
11590 msgid "Percent"
11591 msgstr "Percentuale"
11592
11593 #: shuttle_control.cc:173
11594 msgid "Units"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11598 msgid "Sprung"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11602 msgid "Wheel"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: shuttle_control.cc:217
11606 msgid "Maximum speed"
11607 msgstr "Velocità massima"
11608
11609 #: shuttle_control.cc:561
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Playing"
11612 msgstr "Suona"
11613
11614 #: shuttle_control.cc:576
11615 #, fuzzy, c-format
11616 msgid "<<< %+d semitones"
11617 msgstr "Semitoni"
11618
11619 #: shuttle_control.cc:578
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid ">>> %+d semitones"
11622 msgstr "Semitoni"
11623
11624 #: shuttle_control.cc:583
11625 msgid "Stopped"
11626 msgstr "Fermato"
11627
11628 #: splash.cc:73
11629 msgid "%1 loading ..."
11630 msgstr "%1 si sta avviando..."
11631
11632 #: speaker_dialog.cc:40
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Add Speaker"
11635 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
11636
11637 #: speaker_dialog.cc:41
11638 msgid "Remove Speaker"
11639 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11640
11641 #: speaker_dialog.cc:63
11642 msgid "Azimuth:"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: startup.cc:72
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Create a new session"
11648 msgstr "Crea una nuova sessione"
11649
11650 #: startup.cc:73
11651 msgid "Open an existing session"
11652 msgstr "Apri una sessione"
11653
11654 #: startup.cc:74
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11658 "%1 will play NO role in monitoring"
11659 msgstr ""
11660 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11661 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11662
11663 #: startup.cc:76
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11666 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11667
11668 #: startup.cc:79
11669 msgid "I'd like more options for this session"
11670 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11671
11672 #: startup.cc:194
11673 #, fuzzy
11674 msgid ""
11675 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11676 "\n"
11677 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11678 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11679 "\n"
11680 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11681 "stable or reliable\n"
11682 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11683 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11684 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11685 "report issues\n"
11686 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11687 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11688 "pass on comments.\n"
11689 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11690 "You\n"
11691 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11692 "\n"
11693 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11694 "\n"
11695 "                http://ardour.org/support\n"
11696 msgstr ""
11697 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11698 "\n"
11699 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11700 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11701 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11702 "\n"
11703 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11704 "stabile o affidabile\n"
11705 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11706 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11707 "guida alle nuove funzionalità\n"
11708 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11709 "problemi</b> \n"
11710 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
11711 "segnalare problemi\n"
11712 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11713 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11714 "inviare commenti\n"
11715 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11716 "Ardour 3.0\n"
11717 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11718 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11719 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11720 "\n"
11721 "http://ardour.org/support\n"
11722
11723 #: startup.cc:218
11724 #, fuzzy
11725 msgid "This is a BETA RELEASE"
11726 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11727
11728 #: startup.cc:324
11729 msgid "Audio / MIDI Setup"
11730 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11731
11732 #: startup.cc:336
11733 #, fuzzy
11734 msgid ""
11735 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11736 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11737 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11738 "\n"
11739 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11740 "program.</span> "
11741 msgstr ""
11742 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11743 "utilizzato per\n"
11744 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11745 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11746 "che riguardino il suono e la musica\n"
11747 "\n"
11748 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11749 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11750
11751 #: startup.cc:362
11752 msgid "Welcome to %1"
11753 msgstr "Benvenuti in %1"
11754
11755 #: startup.cc:385
11756 msgid "Default folder for %1 sessions"
11757 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11758
11759 #: startup.cc:391
11760 msgid ""
11761 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11762 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11763 "\n"
11764 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11765 "\n"
11766 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11767 msgstr ""
11768 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11769 "specifica,\n"
11770 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11771 "audio.\n"
11772 "\n"
11773 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11774 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11775 "implicito)</i>"
11776
11777 #: startup.cc:415
11778 msgid "Default folder for new sessions"
11779 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11780
11781 #: startup.cc:436
11782 #, fuzzy
11783 msgid ""
11784 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11785 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11786 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11787 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11788 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11789 "\n"
11790 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11791 "i>\n"
11792 "\n"
11793 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11794 msgstr ""
11795 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11796 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11797 "\"monitoraggio\".\n"
11798 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11799 "disposizione\n"
11800 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11801 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11802 "\n"
11803 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11804 "Preferenze</i>"
11805
11806 #: startup.cc:457
11807 msgid "Monitoring Choices"
11808 msgstr "Scelte di controllo"
11809
11810 #: startup.cc:480
11811 msgid "Use a Master bus directly"
11812 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11813
11814 #: startup.cc:482
11815 #, fuzzy
11816 msgid ""
11817 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11818 "for simple usage."
11819 msgstr ""
11820 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11821 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11822
11823 #: startup.cc:491
11824 msgid "Use an additional Monitor bus"
11825 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11826
11827 #: startup.cc:494
11828 msgid ""
11829 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11830 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11831 msgstr ""
11832 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11833 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11834
11835 #: startup.cc:516
11836 msgid ""
11837 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11838 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11839 "\n"
11840 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: startup.cc:527
11844 msgid "Monitor Section"
11845 msgstr "Sezione di controllo"
11846
11847 #: startup.cc:573
11848 msgid "Check the website for more..."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: startup.cc:576
11852 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: startup.cc:729
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Open"
11858 msgstr "Apri..."
11859
11860 #: startup.cc:775
11861 msgid "Session name:"
11862 msgstr "Nome della sessione:"
11863
11864 #: startup.cc:798
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Create session folder in:"
11867 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11868
11869 #: startup.cc:821
11870 msgid "Select folder for session"
11871 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11872
11873 #: startup.cc:853
11874 msgid "Use this template"
11875 msgstr "Usa questo modello"
11876
11877 #: startup.cc:856
11878 msgid "no template"
11879 msgstr "nessun modello"
11880
11881 #: startup.cc:884
11882 msgid "Use an existing session as a template:"
11883 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11884
11885 #: startup.cc:896
11886 msgid "Select template"
11887 msgstr "Seleziona modello"
11888
11889 #: startup.cc:922
11890 msgid "New Session"
11891 msgstr "Nuova sessione"
11892
11893 #: startup.cc:1077
11894 msgid "Select session file"
11895 msgstr "Seleziona un file sessione"
11896
11897 #: startup.cc:1093
11898 msgid "Browse:"
11899 msgstr "Sfoglia:"
11900
11901 #: startup.cc:1102
11902 msgid "Select a session"
11903 msgstr "Scegli una sessione"
11904
11905 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11906 msgid "channels"
11907 msgstr "canali"
11908
11909 #: startup.cc:1145
11910 msgid "<b>Busses</b>"
11911 msgstr "<b>Bus</b>"
11912
11913 #: startup.cc:1146
11914 msgid "<b>Inputs</b>"
11915 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11916
11917 #: startup.cc:1147
11918 msgid "<b>Outputs</b>"
11919 msgstr "<b>Uscite</b>"
11920
11921 #: startup.cc:1155
11922 msgid "Create master bus"
11923 msgstr "Crea un master bus"
11924
11925 #: startup.cc:1165
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11928 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11929
11930 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11931 msgid "Use only"
11932 msgstr "Usa soltanto"
11933
11934 #: startup.cc:1225
11935 msgid "Automatically connect outputs"
11936 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11937
11938 #: startup.cc:1247
11939 msgid "... to master bus"
11940 msgstr "... al bus Master"
11941
11942 #: startup.cc:1257
11943 msgid "... to physical outputs"
11944 msgstr "... alle uscite fisiche."
11945
11946 #: startup.cc:1307
11947 msgid "Advanced Session Options"
11948 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11949
11950 #: step_entry.cc:59
11951 msgid "Step Entry: %1"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: step_entry.cc:64
11955 msgid ">beat"
11956 msgstr ">battito"
11957
11958 #: step_entry.cc:65
11959 msgid ">bar"
11960 msgstr ">battuta"
11961
11962 #: step_entry.cc:66
11963 msgid ">EP"
11964 msgstr ">EP"
11965
11966 #: step_entry.cc:67
11967 msgid "sustain"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: step_entry.cc:68
11971 msgid "rest"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: step_entry.cc:69
11975 msgid "g-rest"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: step_entry.cc:70
11979 msgid "back"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11983 msgid "+"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: step_entry.cc:190
11987 msgid "Set note length to a whole note"
11988 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11989
11990 #: step_entry.cc:191
11991 msgid "Set note length to a half note"
11992 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11993
11994 #: step_entry.cc:192
11995 msgid "Set note length to a quarter note"
11996 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11997
11998 #: step_entry.cc:193
11999 msgid "Set note length to a eighth note"
12000 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
12001
12002 #: step_entry.cc:194
12003 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12004 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
12005
12006 #: step_entry.cc:195
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12009 msgstr "trentaduesimo (32)"
12010
12011 #: step_entry.cc:196
12012 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12013 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
12014
12015 #: step_entry.cc:275
12016 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12017 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
12018
12019 #: step_entry.cc:276
12020 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12021 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
12022
12023 #: step_entry.cc:277
12024 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12025 msgstr "Imposta il volume su piano"
12026
12027 #: step_entry.cc:278
12028 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12029 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
12030
12031 #: step_entry.cc:279
12032 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12033 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
12034
12035 #: step_entry.cc:280
12036 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12037 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
12038
12039 #: step_entry.cc:281
12040 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12041 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
12042
12043 #: step_entry.cc:282
12044 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12045 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
12046
12047 #: step_entry.cc:330
12048 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: step_entry.cc:331
12052 msgid "Extend selected notes by note length"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: step_entry.cc:332
12056 msgid "Use undotted note lengths"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: step_entry.cc:333
12060 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: step_entry.cc:334
12064 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: step_entry.cc:335
12068 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: step_entry.cc:336
12072 msgid "Insert a note-length's rest"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: step_entry.cc:337
12076 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: step_entry.cc:338
12080 msgid "Insert a rest until the next beat"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: step_entry.cc:339
12084 msgid "Insert a rest until the next bar"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: step_entry.cc:340
12088 msgid "Insert a bank change message"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: step_entry.cc:341
12092 msgid "Insert a program change message"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12096 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12100 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: step_entry.cc:400
12104 msgid "1/Note"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: step_entry.cc:414
12108 msgid "Octave"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: step_entry.cc:597
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Insert Note A"
12114 msgstr "Inserisci selezione"
12115
12116 #: step_entry.cc:598
12117 msgid "Insert Note A-sharp"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: step_entry.cc:599
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Insert Note B"
12123 msgstr "Inserisci selezione"
12124
12125 #: step_entry.cc:600
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Insert Note C"
12128 msgstr "Inserisci selezione"
12129
12130 #: step_entry.cc:601
12131 msgid "Insert Note C-sharp"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: step_entry.cc:602
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Insert Note D"
12137 msgstr "Inserisci selezione"
12138
12139 #: step_entry.cc:603
12140 msgid "Insert Note D-sharp"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: step_entry.cc:604
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Insert Note E"
12146 msgstr "Inserisci selezione"
12147
12148 #: step_entry.cc:605
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Insert Note F"
12151 msgstr "Inserisci selezione"
12152
12153 #: step_entry.cc:606
12154 msgid "Insert Note F-sharp"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: step_entry.cc:607
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Insert Note G"
12160 msgstr "Inserisci selezione"
12161
12162 #: step_entry.cc:608
12163 msgid "Insert Note G-sharp"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: step_entry.cc:610
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Insert a Note-length Rest"
12169 msgstr "Inserisci selezione"
12170
12171 #: step_entry.cc:611
12172 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12176 msgid "Move to next octave"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: step_entry.cc:616
12180 msgid "Move to Next Note Length"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: step_entry.cc:617
12184 msgid "Move to Previous Note Length"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: step_entry.cc:619
12188 msgid "Increase Note Length"
12189 msgstr "Aumenta la durata della nota"
12190
12191 #: step_entry.cc:620
12192 msgid "Decrease Note Length"
12193 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
12194
12195 #: step_entry.cc:622
12196 msgid "Move to Next Note Velocity"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: step_entry.cc:623
12200 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: step_entry.cc:625
12204 msgid "Increase Note Velocity"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: step_entry.cc:626
12208 msgid "Decrease Note Velocity"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: step_entry.cc:628
12212 msgid "Switch to the 1st octave"
12213 msgstr "Passa alla 1a ottava"
12214
12215 #: step_entry.cc:629
12216 msgid "Switch to the 2nd octave"
12217 msgstr "Passa alla 2a ottava"
12218
12219 #: step_entry.cc:630
12220 msgid "Switch to the 3rd octave"
12221 msgstr "Passa alla 3a ottava"
12222
12223 #: step_entry.cc:631
12224 msgid "Switch to the 4th octave"
12225 msgstr "Passa alla 4a ottava"
12226
12227 #: step_entry.cc:632
12228 msgid "Switch to the 5th octave"
12229 msgstr "Passa alla 5a ottava"
12230
12231 #: step_entry.cc:633
12232 msgid "Switch to the 6th octave"
12233 msgstr "Passa alla 6a ottava"
12234
12235 #: step_entry.cc:634
12236 msgid "Switch to the 7th octave"
12237 msgstr "Passa alla 7a ottava"
12238
12239 #: step_entry.cc:635
12240 msgid "Switch to the 8th octave"
12241 msgstr "Passa alla 8a ottava"
12242
12243 #: step_entry.cc:636
12244 msgid "Switch to the 9th octave"
12245 msgstr "Passa alla 9a ottava"
12246
12247 #: step_entry.cc:637
12248 msgid "Switch to the 10th octave"
12249 msgstr "Passa alla 10a ottava"
12250
12251 #: step_entry.cc:638
12252 msgid "Switch to the 11th octave"
12253 msgstr "Passa alla 11a ottava"
12254
12255 #: step_entry.cc:643
12256 msgid "Set Note Length to Whole"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: step_entry.cc:645
12260 msgid "Set Note Length to 1/2"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: step_entry.cc:647
12264 msgid "Set Note Length to 1/3"
12265 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12266
12267 #: step_entry.cc:649
12268 msgid "Set Note Length to 1/4"
12269 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12270
12271 #: step_entry.cc:651
12272 msgid "Set Note Length to 1/8"
12273 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12274
12275 #: step_entry.cc:653
12276 msgid "Set Note Length to 1/16"
12277 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12278
12279 #: step_entry.cc:655
12280 msgid "Set Note Length to 1/32"
12281 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12282
12283 #: step_entry.cc:657
12284 msgid "Set Note Length to 1/64"
12285 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12286
12287 #: step_entry.cc:662
12288 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: step_entry.cc:664
12292 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: step_entry.cc:666
12296 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: step_entry.cc:668
12300 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: step_entry.cc:670
12304 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12305 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12306
12307 #: step_entry.cc:672
12308 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12309 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12310
12311 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12312 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12313 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12314
12315 #: step_entry.cc:678
12316 msgid "Toggle Triple Notes"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: step_entry.cc:683
12320 msgid "No Dotted Notes"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: step_entry.cc:685
12324 msgid "Toggled Dotted Notes"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: step_entry.cc:687
12328 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: step_entry.cc:689
12332 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: step_entry.cc:692
12336 msgid "Toggle Chord Entry"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: step_entry.cc:694
12340 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: stereo_panner.cc:108
12344 #, c-format
12345 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: stereo_panner_editor.cc:35
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Stereo Panner"
12351 msgstr "Stereo"
12352
12353 #: stereo_panner_editor.cc:49
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Width"
12356 msgstr "scrivi"
12357
12358 #: strip_silence_dialog.cc:48
12359 msgid "Strip Silence"
12360 msgstr "Rimuovi silenzio"
12361
12362 #: strip_silence_dialog.cc:79
12363 msgid "Minimum length"
12364 msgstr "Durata minima"
12365
12366 #: strip_silence_dialog.cc:87
12367 msgid "Fade length"
12368 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12369
12370 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12371 msgid "bar:"
12372 msgstr "battuta:"
12373
12374 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12375 msgid "beat:"
12376 msgstr "battito:"
12377
12378 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Pulse note"
12381 msgstr "Elimina nota"
12382
12383 #: tempo_dialog.cc:55
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Edit Tempo"
12386 msgstr "Punto di modifica"
12387
12388 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12389 #: tempo_dialog.cc:283
12390 #, fuzzy
12391 msgid "whole"
12392 msgstr "intero (1)"
12393
12394 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12395 #: tempo_dialog.cc:285
12396 #, fuzzy
12397 msgid "second"
12398 msgstr "Secondi"
12399
12400 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12401 #: tempo_dialog.cc:287
12402 #, fuzzy
12403 msgid "third"
12404 msgstr "terzo (3)"
12405
12406 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12407 #: tempo_dialog.cc:289
12408 #, fuzzy
12409 msgid "quarter"
12410 msgstr "quarto (4)"
12411
12412 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12413 #: tempo_dialog.cc:291
12414 #, fuzzy
12415 msgid "eighth"
12416 msgstr "Altezza"
12417
12418 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12419 #: tempo_dialog.cc:293
12420 #, fuzzy
12421 msgid "sixteenth"
12422 msgstr "sedicesimo (16)"
12423
12424 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12425 #: tempo_dialog.cc:295
12426 #, fuzzy
12427 msgid "thirty-second"
12428 msgstr "trentaduesimo (32)"
12429
12430 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12431 #: tempo_dialog.cc:297
12432 msgid "sixty-fourth"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12436 #: tempo_dialog.cc:299
12437 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: tempo_dialog.cc:120
12441 msgid "Beats per minute:"
12442 msgstr "Battiti al minuto"
12443
12444 #: tempo_dialog.cc:152
12445 msgid "Tempo begins at"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: tempo_dialog.cc:240
12449 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: tempo_dialog.cc:266
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Edit Meter"
12455 msgstr "Modalità di modifica"
12456
12457 #: tempo_dialog.cc:314
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Note value:"
12460 msgstr "Valore del campo"
12461
12462 #: tempo_dialog.cc:315
12463 msgid "Beats per bar:"
12464 msgstr "Battiti per battuta:"
12465
12466 #: tempo_dialog.cc:330
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Meter begins at bar:"
12469 msgstr "Denominatore per il Meter"
12470
12471 #: tempo_dialog.cc:441
12472 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: theme_manager.cc:57
12476 msgid "Dark Theme"
12477 msgstr "Tema scuro"
12478
12479 #: theme_manager.cc:58
12480 msgid "Light Theme"
12481 msgstr "Tema luminoso"
12482
12483 #: theme_manager.cc:59
12484 msgid "Restore Defaults"
12485 msgstr "Ripristina i valori base"
12486
12487 #: theme_manager.cc:60
12488 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: theme_manager.cc:61
12492 msgid "All floating windows are dialogs"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: theme_manager.cc:62
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12498 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
12499
12500 #: theme_manager.cc:68
12501 msgid "Object"
12502 msgstr "oggetto"
12503
12504 #: theme_manager.cc:123
12505 msgid ""
12506 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12507 "\" for some.\n"
12508 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12509 "take effect"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: theme_manager.cc:229
12513 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12514 msgstr ""
12515 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12516 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12517
12518 #: time_axis_view.cc:114
12519 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: time_axis_view_item.cc:332
12523 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12524 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12525 msgstr[0] ""
12526 msgstr[1] ""
12527
12528 #: time_fx_dialog.cc:62
12529 msgid "Quick but Ugly"
12530 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12531
12532 #: time_fx_dialog.cc:63
12533 msgid "Skip Anti-aliasing"
12534 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12535
12536 #: time_fx_dialog.cc:64
12537 msgid "Contents:"
12538 msgstr "Contenuti:"
12539
12540 #: time_fx_dialog.cc:65
12541 msgid "Minimize time distortion"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: time_fx_dialog.cc:66
12545 msgid "Preserve Formants"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: time_fx_dialog.cc:71
12549 msgid "TimeFXDialog"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: time_fx_dialog.cc:74
12553 msgid "Pitch Shift Audio"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: time_fx_dialog.cc:76
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Time Stretch Audio"
12559 msgstr "-modello"
12560
12561 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12562 msgid "Octaves:"
12563 msgstr "Ottave:"
12564
12565 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12566 msgid "Semitones:"
12567 msgstr "Semitoni:"
12568
12569 #: time_fx_dialog.cc:114
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Cents:"
12572 msgstr "Centro"
12573
12574 #: time_fx_dialog.cc:122
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Time|Shift"
12577 msgstr "Sposta-"
12578
12579 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12580 msgid "TimeFXButton"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: time_fx_dialog.cc:154
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Stretch/Shrink"
12586 msgstr "Allunga/Restringi"
12587
12588 #: time_fx_dialog.cc:164
12589 msgid "<b>Progress</b>"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: time_info_box.cc:121
12593 msgid "Start recording at auto-punch start"
12594 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12595
12596 #: time_info_box.cc:122
12597 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12598 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12599
12600 #: time_selection.cc:40
12601 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: transpose_dialog.cc:30
12605 msgid "Transpose MIDI"
12606 msgstr "Trasponi MIDI"
12607
12608 #: transpose_dialog.cc:55
12609 msgid "Transpose"
12610 msgstr "Trasponi"
12611
12612 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12613 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12614 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12615
12616 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12617 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12618 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12619
12620 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12621 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12622 msgstr ""
12623 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12624 "utente non è stato caricato."
12625
12626 #: ui_config.cc:134
12627 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12628 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12629
12630 #: ui_config.cc:137
12631 #, fuzzy
12632 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12633 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
12634
12635 #: ui_config.cc:142
12636 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12637 msgstr ""
12638 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12639 "caricato."
12640
12641 #: ui_config.cc:150
12642 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12643 msgstr ""
12644 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12645 "dei problemi."
12646
12647 #: ui_config.cc:169
12648 msgid "Config file %1 not saved"
12649 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12650
12651 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12652 msgid "bad XPM header %1"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12656 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12657 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12658
12659 #: utils.cc:591
12660 msgid "cannot find XPM file for %1"
12661 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12662
12663 #: utils.cc:617
12664 #, fuzzy
12665 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12666 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12667
12668 #: utils.cc:632
12669 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: verbose_cursor.cc:45
12673 msgid "VerboseCanvasCursor"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: add_video_dialog.cc:55
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Set Video Track"
12679 msgstr "Aggiungi traccia audio"
12680
12681 #: add_video_dialog.cc:63
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Launch External Video Monitor"
12684 msgstr "Controllo"
12685
12686 #: add_video_dialog.cc:64
12687 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: add_video_dialog.cc:66
12691 msgid "Reload docroot"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12695 msgid "VideoServerIndex"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: add_video_dialog.cc:129
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Video files"
12701 msgstr "File audio"
12702
12703 #: add_video_dialog.cc:164
12704 #, fuzzy
12705 msgid "<b>Video Information</b>"
12706 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12707
12708 #: add_video_dialog.cc:167
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Start:"
12711 msgstr "Inizio"
12712
12713 #: add_video_dialog.cc:173
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Frame rate:"
12716 msgstr "Frequenza di campionamento"
12717
12718 #: add_video_dialog.cc:176
12719 msgid "Aspect Ratio:"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: add_video_dialog.cc:654
12723 msgid " %1 fps"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: editor_videotimeline.cc:146
12727 msgid "Export Successful: %1"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: video_timeline.cc:469
12731 msgid ""
12732 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12733 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: video_timeline.cc:507
12737 msgid ""
12738 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12739 "setting in %2."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: video_timeline.cc:515
12743 msgid ""
12744 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12745 "vs '%3'"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: video_timeline.cc:588
12749 msgid ""
12750 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12751 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12752 "document-root."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: video_timeline.cc:737
12756 msgid ""
12757 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12758 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12759 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12760 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: video_monitor.cc:281
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12766 msgstr "Controllo"
12767
12768 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12769 msgid ""
12770 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12771 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12772 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12773 "\n"
12774 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12775 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12776 "\n"
12777 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12778 "and ffprobe_harvid.\n"
12779 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12780 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12781 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: transcode_video_dialog.cc:56
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Transcode/Import Video File "
12787 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12788
12789 #: transcode_video_dialog.cc:58
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Output File:"
12792 msgstr "Dispositivo di uscita"
12793
12794 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12795 msgid "Abort"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: transcode_video_dialog.cc:63
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Height = "
12801 msgstr "Altezza"
12802
12803 #: transcode_video_dialog.cc:66
12804 msgid "Manual Override"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12808 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: transcode_video_dialog.cc:107
12812 #, fuzzy
12813 msgid "<b>File Information</b>"
12814 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12815
12816 #: transcode_video_dialog.cc:113
12817 msgid ""
12818 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12819 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12820 "information."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: transcode_video_dialog.cc:120
12824 msgid ""
12825 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12826 "unsupported video codec or format."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: transcode_video_dialog.cc:134
12830 msgid "FPS:"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: transcode_video_dialog.cc:136
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Duration:"
12836 msgstr "Sposta Regione/i"
12837
12838 #: transcode_video_dialog.cc:138
12839 msgid "Codec:"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: transcode_video_dialog.cc:140
12843 msgid "Geometry:"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: transcode_video_dialog.cc:155
12847 #, fuzzy
12848 msgid "??"
12849 msgstr "???"
12850
12851 #: transcode_video_dialog.cc:176
12852 #, fuzzy
12853 msgid "<b>Import Settings</b>"
12854 msgstr "Opzioni"
12855
12856 #: transcode_video_dialog.cc:181
12857 msgid "Do Not Import Video"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: transcode_video_dialog.cc:182
12861 msgid "Reference From Current Location"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: transcode_video_dialog.cc:184
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12867 msgstr "Importa da una sessione"
12868
12869 #: transcode_video_dialog.cc:198
12870 msgid "Scale Video: Width = "
12871 msgstr ""
12872
12873 #: transcode_video_dialog.cc:205
12874 msgid "Original Width"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: transcode_video_dialog.cc:220
12878 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: transcode_video_dialog.cc:225
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Extract Audio:"
12884 msgstr "Esporta l'audio"
12885
12886 #: transcode_video_dialog.cc:345
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Extracting Audio.."
12889 msgstr "Esporta l'audio"
12890
12891 #: transcode_video_dialog.cc:348
12892 msgid "Audio Extraction Failed."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: transcode_video_dialog.cc:374
12896 msgid "Transcoding Video.."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: transcode_video_dialog.cc:408
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Transcoding Failed."
12902 msgstr "Traduzione abilitata"
12903
12904 #: transcode_video_dialog.cc:491
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Save Transcoded Video File"
12907 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12908
12909 #: video_server_dialog.cc:43
12910 msgid "Launch Video Server"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: video_server_dialog.cc:44
12914 msgid "Server Executable:"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: video_server_dialog.cc:46
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Server Docroot:"
12920 msgstr "Server:"
12921
12922 #: video_server_dialog.cc:52
12923 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: video_server_dialog.cc:92
12927 msgid ""
12928 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12929 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12930 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: video_server_dialog.cc:120
12934 msgid "Listen Address:"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: video_server_dialog.cc:125
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Listen Port:"
12940 msgstr "Posizione"
12941
12942 #: video_server_dialog.cc:130
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Cache Size:"
12945 msgstr "Dimensione massima"
12946
12947 #: video_server_dialog.cc:136
12948 msgid ""
12949 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12950 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12951 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: video_server_dialog.cc:176
12955 msgid "Set Video Server Executable"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: video_server_dialog.cc:196
12959 msgid "Server docroot"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: utils_videotl.cc:53
12963 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12964 msgstr ""
12965
12966 #: utils_videotl.cc:54
12967 msgid ""
12968 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12969 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: utils_videotl.cc:57
12973 msgid "Continue"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: utils_videotl.cc:63
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Confirm Overwrite"
12979 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
12980
12981 #: utils_videotl.cc:64
12982 #, fuzzy
12983 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12984 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
12985
12986 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12989 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
12990
12991 #: export_video_dialog.cc:66
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Export Video File "
12994 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12995
12996 #: export_video_dialog.cc:70
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Video:"
12999 msgstr "Inizio"
13000
13001 #: export_video_dialog.cc:74
13002 msgid "Scale Video (W x H):"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: export_video_dialog.cc:79
13006 msgid "Set Aspect Ratio:"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: export_video_dialog.cc:80
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Normalize Audio"
13012 msgstr "Normalizza a:"
13013
13014 #: export_video_dialog.cc:81
13015 msgid "2 Pass Encoding"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: export_video_dialog.cc:82
13019 msgid "Codec Optimizations:"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: export_video_dialog.cc:84
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Deinterlace"
13025 msgstr "interno"
13026
13027 #: export_video_dialog.cc:85
13028 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: export_video_dialog.cc:86
13032 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: export_video_dialog.cc:87
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Include Session Metadata"
13038 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
13039
13040 #: export_video_dialog.cc:107
13041 msgid ""
13042 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13043 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13044 "information."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: export_video_dialog.cc:117
13048 #, fuzzy
13049 msgid "<b>Output:</b>"
13050 msgstr "<b>Uscite</b>"
13051
13052 #: export_video_dialog.cc:127
13053 #, fuzzy
13054 msgid "<b>Input:</b>"
13055 msgstr "<b>Ingressi</b>"
13056
13057 #: export_video_dialog.cc:138
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Audio:"
13060 msgstr "Audio"
13061
13062 #: export_video_dialog.cc:140
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Master Bus"
13065 msgstr "Crea un master bus"
13066
13067 #: export_video_dialog.cc:145
13068 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: export_video_dialog.cc:149
13072 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: export_video_dialog.cc:151
13076 msgid "from the video's start to the video's end"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: export_video_dialog.cc:184
13080 #, fuzzy
13081 msgid "<b>Settings:</b>"
13082 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
13083
13084 #: export_video_dialog.cc:192
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Range:"
13087 msgstr "Intervallo"
13088
13089 #: export_video_dialog.cc:195
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Preset:"
13092 msgstr "Preimpostazione"
13093
13094 #: export_video_dialog.cc:198
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Video Codec:"
13097 msgstr "Cartella:"
13098
13099 #: export_video_dialog.cc:201
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Video KBit/s:"
13102 msgstr "Inizio"
13103
13104 #: export_video_dialog.cc:204
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Audio Codec:"
13107 msgstr "Modalità audio:"
13108
13109 #: export_video_dialog.cc:207
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Audio KBit/s:"
13112 msgstr "File audio"
13113
13114 #: export_video_dialog.cc:210
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Audio Samplerate:"
13117 msgstr "Frequenza di campionamento"
13118
13119 #: export_video_dialog.cc:387
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Normalizing audio"
13122 msgstr "Normalizza i valori"
13123
13124 #: export_video_dialog.cc:391
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Exporting audio"
13127 msgstr "Esporta l'audio"
13128
13129 #: export_video_dialog.cc:437
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Exporting Audio..."
13132 msgstr "Esporta l'audio"
13133
13134 #: export_video_dialog.cc:494
13135 msgid ""
13136 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13137 "timeline instead."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: export_video_dialog.cc:523
13141 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: export_video_dialog.cc:562
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Encoding Video..."
13147 msgstr "Traduzione abilitata"
13148
13149 #: export_video_dialog.cc:581
13150 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: export_video_dialog.cc:679
13154 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: export_video_dialog.cc:691
13158 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: export_video_dialog.cc:779
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Transcoding failed."
13164 msgstr "Traduzione abilitata"
13165
13166 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Save Exported Video File"
13169 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13170
13171 #: export_video_infobox.cc:30
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Video Export Info"
13174 msgstr "Controllo"
13175
13176 #: export_video_infobox.cc:31
13177 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: export_video_infobox.cc:43
13181 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: export_video_infobox.cc:48
13185 msgid ""
13186 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13187 "\n"
13188 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13189 "\n"
13190 "Open Manual in Browser? "
13191 msgstr ""
13192
13193 #~ msgid "slowest"
13194 #~ msgstr "più Lento"
13195
13196 #~ msgid "slow"
13197 #~ msgstr "lento"
13198
13199 #~ msgid "fast"
13200 #~ msgstr "veloce"
13201
13202 #~ msgid "faster"
13203 #~ msgstr "più veloce"
13204
13205 #~ msgid "fastest"
13206 #~ msgstr "velocissimo"
13207
13208 #~ msgid "What would you like to do ?"
13209 #~ msgstr "Cosa vuoi fare?"
13210
13211 #~ msgid "Connect"
13212 #~ msgstr "Connetti"
13213
13214 #~ msgid "Mixer on Top"
13215 #~ msgstr "Mixer in evidenza"
13216
13217 #~ msgid "Add Audio Track"
13218 #~ msgstr "Aggiungi traccia audio"
13219
13220 #~ msgid "Add Audio Bus"
13221 #~ msgstr "Aggiungi bus audio"
13222
13223 #~ msgid "Add MIDI Track"
13224 #~ msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
13225
13226 #~ msgid "Control surfaces"
13227 #~ msgstr "Piattaforme di controllo"
13228
13229 #, fuzzy
13230 #~ msgid "Hid"
13231 #~ msgstr "Nascondi"
13232
13233 #~ msgid "Translations disabled"
13234 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
13235
13236 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
13237 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
13238
13239 #~ msgid "Enable Translations"
13240 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
13241
13242 #, fuzzy
13243 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13244 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "Play from Range Mark"
13248 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
13249
13250 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13251 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
13252
13253 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13254 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
13255
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Bank:"
13258 #~ msgstr "Banco"
13259
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "Program:"
13262 #~ msgstr "Programma"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "Channel:"
13266 #~ msgstr "Canali"
13267
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "Lck"
13270 #~ msgstr "Blocca"
13271
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13274 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
13275
13276 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13277 #~ msgstr ""
13278 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
13279
13280 #, fuzzy
13281 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13282 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
13283
13284 #, fuzzy
13285 #~ msgid "could not create new audio bus"
13286 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13287 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13288 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13289
13290 #, fuzzy
13291 #~ msgid ""
13292 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13293 #~ "have been moved to: %2\n"
13294 #~ "\n"
13295 #~ "After a restart of %5\n"
13296 #~ "\n"
13297 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13298 #~ "\n"
13299 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13300 #~ msgstr ""
13301 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
13302 #~ "e sono stati spostati in:\n"
13303 #~ "\n"
13304 #~ "%2\n"
13305 #~ "\n"
13306 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
13307 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
13308 #~ "\n"
13309 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
13310
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid ""
13313 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13314 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13315 #~ msgstr ""
13316 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
13317 #~ "%2,\n"
13318 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
13319
13320 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13321 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
13322
13323 #, fuzzy
13324 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13325 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
13326
13327 #~ msgid "Start playback after any locate"
13328 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
13329
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid "Always Play Range"
13332 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
13333
13334 #~ msgid "Select/Move Objects"
13335 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
13336
13337 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13338 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
13339
13340 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13341 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
13342
13343 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13344 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
13345
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "editing|E"
13348 #~ msgstr "Modifica"
13349
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Sharing Editing?"
13352 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
13353
13354 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13355 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
13356
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid "Visual|Interface"
13359 #~ msgstr "Interfaccia:"
13360
13361 #~ msgid "Editing"
13362 #~ msgstr "Modifica"
13363
13364 #~ msgid "Crossfades are created"
13365 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
13366
13367 #, fuzzy
13368 #~ msgid "to span entire overlap"
13369 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
13370
13371 #, fuzzy
13372 #~ msgid "use existing region fade shape"
13373 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13374
13375 #~ msgid "Short crossfade length"
13376 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
13377
13378 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13379 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
13380
13381 #~ msgid "Add files:"
13382 #~ msgstr "Aggiungi file:"
13383
13384 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13385 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
13386
13387 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13388 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
13389
13390 #~ msgid ""
13391 #~ "There are several possible reasons:\n"
13392 #~ "\n"
13393 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13394 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13395 #~ "\n"
13396 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13397 #~ msgstr ""
13398 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
13399 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
13400 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
13401 #~ "\n"
13402 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
13403 #~ "diversi."
13404
13405 #~ msgid ""
13406 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13407 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13408 #~ msgstr ""
13409 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13410 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13411 #~ " il carattere '\\'"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13416 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13417 #~ msgstr ""
13418 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13419 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13420 #~ " il carattere '/'"
13421
13422 #~ msgid ""
13423 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13424 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13425 #~ msgstr ""
13426 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13427 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
13428 #~ " il carattere '\\'"
13429
13430 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13431 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
13432
13433 #~ msgid "Mixer"
13434 #~ msgstr "Mixer"
13435
13436 #~ msgid "Show All Crossfades"
13437 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
13438
13439 #~ msgid "Edit Crossfade"
13440 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
13441
13442 #~ msgid "Out (dry)"
13443 #~ msgstr "Uscita (dry)"
13444
13445 #~ msgid "In (dry)"
13446 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
13447
13448 #~ msgid "With Pre-roll"
13449 #~ msgstr "Con pre-roll"
13450
13451 #~ msgid "With Post-roll"
13452 #~ msgstr "Con post-roll"
13453
13454 #~ msgid "Edit crossfade"
13455 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
13456
13457 #~ msgid "Route Groups"
13458 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
13459
13460 #~ msgid "Unmute"
13461 #~ msgstr "Non-muto"
13462
13463 #, fuzzy
13464 #~ msgid "Convert to Short"
13465 #~ msgstr "Converti a breve"
13466
13467 #, fuzzy
13468 #~ msgid "Convert to Full"
13469 #~ msgstr "Converti per intero"
13470
13471 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13472 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
13473
13474 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13475 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
13476
13477 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13478 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
13479
13480 #~ msgid "Undo"
13481 #~ msgstr "Annulla"
13482
13483 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13484 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
13485
13486 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13487 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
13488
13489 #~ msgid "Forward to Grid"
13490 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
13491
13492 #~ msgid "Backward to Grid"
13493 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
13494
13495 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13496 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
13497
13498 #~ msgid "Envelope Visible"
13499 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
13500
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "Rel"
13503 #~ msgstr "Reg"
13504
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "region gain envelope visible"
13507 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
13508
13509 #~ msgid "Realtime Priority"
13510 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
13511
13512 #~ msgid "Input channels:"
13513 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
13514
13515 #~ msgid "Output channels:"
13516 #~ msgstr "Canali di uscita:"
13517
13518 #~ msgid "Advanced options"
13519 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13520
13521 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13522 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
13523
13524 #~ msgid "New From"
13525 #~ msgstr "Nuovo da"
13526
13527 #~ msgid "Option-"
13528 #~ msgstr "Opzione-"
13529
13530 #~ msgid "Control-"
13531 #~ msgstr "Controlla-"
13532
13533 #~ msgid "SCMS"
13534 #~ msgstr "SCMS"
13535
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid "Set value to playhead"
13538 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13539
13540 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13541 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
13542
13543 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13544 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
13545
13546 #~ msgid "End time"
13547 #~ msgstr "Tempo di fine"
13548
13549 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13550 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
13551
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13554 #~ "from a menu"
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13557 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13558
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13561 #~ "from a menu"
13562 #~ msgstr ""
13563 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13564 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13565
13566 #~ msgid "signal"
13567 #~ msgstr "segnale"
13568
13569 #~ msgid "close"
13570 #~ msgstr "chiudi"
13571
13572 #~ msgid "New send"
13573 #~ msgstr "Nuova mandata"
13574
13575 #~ msgid "New Send ..."
13576 #~ msgstr "Nuova mandata..."
13577
13578 #, fuzzy
13579 #~ msgid "Controls..."
13580 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
13581
13582 #~ msgid "Legato"
13583 #~ msgstr "Legato"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "Quantize Type"
13587 #~ msgstr "Tipo"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13591 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13592
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Route active state"
13595 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13596
13597 #~ msgid "Crossfades active"
13598 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
13599
13600 #, fuzzy
13601 #~ msgid "Layering model"
13602 #~ msgstr "Livello"
13603
13604 #, fuzzy
13605 #~ msgid "later is higher"
13606 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13607
13608 #, fuzzy
13609 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13610 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13611
13612 #, fuzzy
13613 #~ msgid "most recently added is higher"
13614 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13615
13616 #, fuzzy
13617 #~ msgid "Page:"
13618 #~ msgstr "Utilizzo: "
13619
13620 #~ msgid ""
13621 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13622 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13623 #~ msgstr ""
13624 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
13625 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
13626
13627 #~ msgid "second (2)"
13628 #~ msgstr "mezzo (2)"
13629
13630 #~ msgid "eighth (8)"
13631 #~ msgstr "ottavi (8)"
13632
13633 #~ msgid "Strict Linear"
13634 #~ msgstr "Strettamente lineare"
13635
13636 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13637 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
13638
13639 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13640 #~ msgstr ""
13641 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
13642
13643 #~ msgid ""
13644 #~ "pre\n"
13645 #~ "roll"
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "pre\n"
13648 #~ "roll"
13649
13650 #~ msgid ""
13651 #~ "post\n"
13652 #~ "roll"
13653 #~ msgstr ""
13654 #~ "post\n"
13655 #~ "roll"
13656
13657 #~ msgid ""
13658 #~ "time\n"
13659 #~ "master"
13660 #~ msgstr ""
13661 #~ "tempo\n"
13662 #~ "master"
13663
13664 #~ msgid "AUDITION"
13665 #~ msgstr "Ascolto"
13666
13667 #~ msgid "SOLO"
13668 #~ msgstr "SOLO"
13669
13670 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13671 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13672
13673 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13674 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13675
13676 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13677 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13678
13679 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13680 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13681
13682 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13683 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
13684
13685 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13686 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
13687
13688 #~ msgid "External"
13689 #~ msgstr "Esterno"
13690
13691 #~ msgid "automation"
13692 #~ msgstr "automazione"
13693
13694 #~ msgid "Delete Unused"
13695 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
13696
13697 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13698 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
13699
13700 #~ msgid "Exclusive"
13701 #~ msgstr "Esclusivo"
13702
13703 #~ msgid "Solo/Mute"
13704 #~ msgstr "Solo/Mute"
13705
13706 #~ msgid "Activate all"
13707 #~ msgstr "Attiva tutto"
13708
13709 #~ msgid "A track already exists with that name"
13710 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13711
13712 #, fuzzy
13713 #~ msgid "layer-display"
13714 #~ msgstr "Interfaccia"
13715
13716 #~ msgid "Password:"
13717 #~ msgstr "Password:"
13718
13719 #~ msgid "Cancelling.."
13720 #~ msgstr "Eliminazione..."
13721
13722 #~ msgid "Smaller"
13723 #~ msgstr "Piccolo"
13724
13725 #~ msgid "quit"
13726 #~ msgstr "Esci"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "session"
13730 #~ msgstr "Sessione"
13731
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "snapshot"
13734 #~ msgstr "Istantanea"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "Save Mix Template"
13738 #~ msgstr "Salva Modello..."
13739
13740 #, fuzzy
13741 #~ msgid "Clean Up"
13742 #~ msgstr "Pulisci"
13743
13744 #, fuzzy
13745 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13746 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
13747
13748 #~ msgid "Current transport speed"
13749 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
13750
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "stop"
13753 #~ msgstr "fermato"
13754
13755 #~ msgid "Cleanup"
13756 #~ msgstr "Pulisci"
13757
13758 #, fuzzy
13759 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13760 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
13761
13762 #, fuzzy
13763 #~ msgid "ST"
13764 #~ msgstr "VST"
13765
13766 #, fuzzy
13767 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13768 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid "Key Mouse"
13772 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
13773
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid "Center Active Marker"
13776 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13777
13778 #, fuzzy
13779 #~ msgid "Brush at Mouse"
13780 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13781
13782 #, fuzzy
13783 #~ msgid "Bounce"
13784 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13785
13786 #, fuzzy
13787 #~ msgid "region copy"
13788 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
13789
13790 #~ msgid "Clear tempo"
13791 #~ msgstr "Pulisci tempo"
13792
13793 #~ msgid "Clear meter"
13794 #~ msgstr "Pulisci Meter"
13795
13796 #, fuzzy
13797 #~ msgid "Default Channel"
13798 #~ msgstr "Dividi i Canali"
13799
13800 #, fuzzy
13801 #~ msgid "input"
13802 #~ msgstr "entrata %1"
13803
13804 #, fuzzy
13805 #~ msgid ""
13806 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13807 #~ "\n"
13808 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13809 #~ "\n"
13810 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13811 #~ msgstr ""
13812 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13813 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13814
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid "insert file"
13817 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13818
13819 #, fuzzy
13820 #~ msgid "region drag"
13821 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
13822
13823 #, fuzzy
13824 #~ msgid "Drag region brush"
13825 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13826
13827 #, fuzzy
13828 #~ msgid "selection grab"
13829 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
13830
13831 #, fuzzy
13832 #~ msgid "fill selection"
13833 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13834
13835 #, fuzzy
13836 #~ msgid "duplicate region"
13837 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13838
13839 #, fuzzy
13840 #~ msgid "Reset all"
13841 #~ msgstr "azzera"
13842
13843 #, fuzzy
13844 #~ msgid "Set tempo map"
13845 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13846
13847 #, fuzzy
13848 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13849 #~ msgstr "errore di programmazione: "
13850
13851 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13852 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13853
13854 #~ msgid "Name (template)"
13855 #~ msgstr "Nome (modello)"
13856
13857 #~ msgid "ardour: save session?"
13858 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
13859
13860 #~ msgid "open session"
13861 #~ msgstr "apri sessione"
13862
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "Ardour sessions"
13865 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13866
13867 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13868 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
13869
13870 #~ msgid "No Stream"
13871 #~ msgstr "Nessun flusso"
13872
13873 #~ msgid "ardour: cleanup"
13874 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13875
13876 #, fuzzy
13877 #~ msgid "ardour_cleanup"
13878 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13879
13880 #~ msgid "ardour: clock"
13881 #~ msgstr "ardour: orologio"
13882
13883 #, fuzzy
13884 #~ msgid "Sound File Browser"
13885 #~ msgstr "Libreria Audio"
13886
13887 #, fuzzy
13888 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13889 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13890
13891 #, fuzzy
13892 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13893 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
13894
13895 #, fuzzy
13896 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13897 #~ msgstr "Tracce/Bus"
13898
13899 #, fuzzy
13900 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13901 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
13902
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13905 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
13906
13907 #, fuzzy
13908 #~ msgid "Hardware monitoring"
13909 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
13910
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid "Software monitoring"
13913 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
13914
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13917 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
13918
13919 #~ msgid "Display Height"
13920 #~ msgstr "Altezza"
13921
13922 #~ msgid "Show waveforms"
13923 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13924
13925 #~ msgid "a track already exists with that name"
13926 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13927
13928 #~ msgid "Current: %1"
13929 #~ msgstr "Corrente %1"
13930
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid "clear track"
13933 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid "height"
13937 #~ msgstr "Altezza"
13938
13939 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13940 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
13941
13942 #~ msgid "Edit Cursor"
13943 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13944
13945 #~ msgid "object"
13946 #~ msgstr "oggetto"
13947
13948 #~ msgid "Zoom out"
13949 #~ msgstr "Zoom indietro"
13950
13951 #~ msgid "Chunks"
13952 #~ msgstr "Spezzoni"
13953
13954 #~ msgid "Popup region editor"
13955 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
13956
13957 #, fuzzy
13958 #~ msgid "Analyze region"
13959 #~ msgstr "Suona la Regione"
13960
13961 #, fuzzy
13962 #~ msgid "DeNormalize"
13963 #~ msgstr "Normalizza"
13964
13965 #, fuzzy
13966 #~ msgid "Nudge fwd"
13967 #~ msgstr "Sposta"
13968
13969 #, fuzzy
13970 #~ msgid "Nudge bwd"
13971 #~ msgstr "Sposta"
13972
13973 #~ msgid "Edit cursor to end"
13974 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13975
13976 #~ msgid "Destroy"
13977 #~ msgstr "Distruggi"
13978
13979 #~ msgid "Loop range"
13980 #~ msgstr "Intervallo di loop"
13981
13982 #, fuzzy
13983 #~ msgid "Select all in range"
13984 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
13985
13986 #, fuzzy
13987 #~ msgid "Duplicate range"
13988 #~ msgstr "Duplica"
13989
13990 #~ msgid "Create chunk from range"
13991 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
13992
13993 #~ msgid "Bounce range"
13994 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13995
13996 #, fuzzy
13997 #~ msgid "Export range"
13998 #~ msgstr "Esporta regione"
13999
14000 #, fuzzy
14001 #~ msgid "Select all before playhead"
14002 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
14003
14004 #, fuzzy
14005 #~ msgid "Select all between cursors"
14006 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
14007
14008 #, fuzzy
14009 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14010 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
14011
14012 #, fuzzy
14013 #~ msgid "Paste at mouse"
14014 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
14015
14016 #~ msgid "Insert chunk"
14017 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
14018
14019 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14020 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
14021
14022 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14023 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
14024
14025 #, fuzzy
14026 #~ msgid "... as new region"
14027 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
14028
14029 #~ msgid "Import audio (copy)"
14030 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
14031
14032 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14033 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
14034
14035 #, fuzzy
14036 #~ msgid "Move edit cursor"
14037 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
14038
14039 #, fuzzy
14040 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14041 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
14042
14043 #, fuzzy
14044 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14045 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
14046
14047 #, fuzzy
14048 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14049 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
14050
14051 #, fuzzy
14052 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14053 #~ msgstr "Cursore di modifica"
14054
14055 #, fuzzy
14056 #~ msgid "Edit to Playhead"
14057 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
14058
14059 #, fuzzy
14060 #~ msgid "Align Regions End"
14061 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
14062
14063 #, fuzzy
14064 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14065 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
14066
14067 #, fuzzy
14068 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14069 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
14070
14071 #, fuzzy
14072 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14073 #~ msgstr "Crea una Regione"
14074
14075 #, fuzzy
14076 #~ msgid "Duplicate Region"
14077 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid "crop"
14081 #~ msgstr "copia"
14082
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid "Insert Chunk"
14085 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
14086
14087 #, fuzzy
14088 #~ msgid "Show Waveforms"
14089 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
14090
14091 #, fuzzy
14092 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14093 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
14094
14095 #, fuzzy
14096 #~ msgid "Add existing audio to session"
14097 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
14098
14099 #~ msgid "ardour: importing %1"
14100 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
14101
14102 #, fuzzy
14103 #~ msgid "keyboard selection"
14104 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid "Hide Mark"
14108 #~ msgstr "Nascondi traccia"
14109
14110 #~ msgid "ardour: rename mark"
14111 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
14112
14113 #, fuzzy
14114 #~ msgid "ardour: rename range"
14115 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14116
14117 #, fuzzy
14118 #~ msgid "select on click"
14119 #~ msgstr "Usa come click"
14120
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "cancel selection"
14123 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid "move selection"
14127 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14128
14129 #, fuzzy
14130 #~ msgid "this region"
14131 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
14132
14133 #, fuzzy
14134 #~ msgid "Yes, destroy them."
14135 #~ msgstr "Si, rimuovi."
14136
14137 #, fuzzy
14138 #~ msgid "select all between cursors"
14139 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
14140
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14143 #~ msgstr ""
14144 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
14145 #~ "alcuna posizione!"
14146
14147 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14148 #~ msgstr ""
14149 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
14150
14151 #, fuzzy
14152 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14153 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
14154
14155 #, fuzzy
14156 #~ msgid "naturalize"
14157 #~ msgstr "Normalizza"
14158
14159 #, fuzzy
14160 #~ msgid "ardour: freeze"
14161 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid "paste chunk"
14165 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
14166
14167 #, fuzzy
14168 #~ msgid "clear playlist"
14169 #~ msgstr "azzera le posizioni"
14170
14171 #, fuzzy
14172 #~ msgid "Name for Chunk:"
14173 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid "Create Chunk"
14177 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
14178
14179 #~ msgid "Forget it"
14180 #~ msgstr "Annulla"
14181
14182 #~ msgid "best"
14183 #~ msgstr "migliore"
14184
14185 #~ msgid "intermediate"
14186 #~ msgstr "medio"
14187
14188 #~ msgid "ardour: export"
14189 #~ msgstr "ardour: esportazione"
14190
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid "ardour_export"
14193 #~ msgstr "ardour: esportazione"
14194
14195 #, fuzzy
14196 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14197 #~ msgstr ""
14198 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
14199 #~ "tracce per CD"
14200
14201 #, fuzzy
14202 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14203 #~ msgstr ""
14204 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
14205 #~ "tracce per CD"
14206
14207 #, fuzzy
14208 #~ msgid "add gain automation event"
14209 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
14210
14211 #, fuzzy
14212 #~ msgid "0.5 seconds"
14213 #~ msgstr "Secondi"
14214
14215 #, fuzzy
14216 #~ msgid "1.5 seconds"
14217 #~ msgstr "Secondi"
14218
14219 #, fuzzy
14220 #~ msgid "2 seconds"
14221 #~ msgstr "Secondi"
14222
14223 #, fuzzy
14224 #~ msgid "2.5 seconds"
14225 #~ msgstr "Secondi"
14226
14227 #, fuzzy
14228 #~ msgid "3 seconds"
14229 #~ msgstr "Secondi"
14230
14231 #, fuzzy
14232 #~ msgid "Add Input"
14233 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
14234
14235 #, fuzzy
14236 #~ msgid "Add Output"
14237 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
14238
14239 #, fuzzy
14240 #~ msgid "Remove Input"
14241 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
14242
14243 #, fuzzy
14244 #~ msgid "Disconnect All"
14245 #~ msgstr "Disconnetti"
14246
14247 #~ msgid "Available connections"
14248 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
14249
14250 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14251 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
14252
14253 #~ msgid "Add New Location"
14254 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
14255
14256 #~ msgid "ardour: locations"
14257 #~ msgstr "ardour: posizioni"
14258
14259 #~ msgid "ardour_locations"
14260 #~ msgstr "ardour_posizioni"
14261
14262 #, fuzzy
14263 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14264 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
14265
14266 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14267 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
14268
14269 #~ msgid "stopping user interface\n"
14270 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14274 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid ""
14278 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14279 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14280 #~ msgstr ""
14281 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
14282 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
14283
14284 #, fuzzy
14285 #~ msgid " with libardour "
14286 #~ msgstr " con libardour "
14287
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "New Name for Meter:"
14290 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
14291
14292 #, fuzzy
14293 #~ msgid " Input"
14294 #~ msgstr "# Entrate"
14295
14296 #, fuzzy
14297 #~ msgid "Invert Polarity"
14298 #~ msgstr "polarità"
14299
14300 #, fuzzy
14301 #~ msgid "Port Limit"
14302 #~ msgstr "Annulla"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "Open Session File :"
14306 #~ msgstr "apri sessione"
14307
14308 #, fuzzy
14309 #~ msgid "ardour: session control"
14310 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
14311
14312 #, fuzzy
14313 #~ msgid "select directory"
14314 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14315
14316 #~ msgid "ardour: options editor"
14317 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
14318
14319 #~ msgid "ardour_option_editor"
14320 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
14321
14322 #~ msgid "Paths/Files"
14323 #~ msgstr "Percorsi/File"
14324
14325 #~ msgid "session RAID path"
14326 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
14327
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14330 #~ msgstr "Libreria Audio"
14331
14332 #, fuzzy
14333 #~ msgid "online"
14334 #~ msgstr "lineare"
14335
14336 #, fuzzy
14337 #~ msgid "offline"
14338 #~ msgstr "lineare"
14339
14340 #~ msgid ""
14341 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14342 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14343 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14344 #~ "other mixer strip."
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
14347 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
14348 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
14349 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14353 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "add pan automation event"
14357 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "ardour: playlists"
14361 #~ msgstr "azzera le posizioni"
14362
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14365 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
14366
14367 #~ msgid "# Inputs"
14368 #~ msgstr "# Entrate"
14369
14370 #~ msgid "# Outputs"
14371 #~ msgstr "# Uscite"
14372
14373 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14374 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
14375
14376 #, fuzzy
14377 #~ msgid "rename redirect"
14378 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14379
14380 #, fuzzy
14381 #~ msgid ""
14382 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14383 #~ "(this cannot be undone)"
14384 #~ msgstr ""
14385 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
14386 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
14387
14388 #~ msgid "NAME:"
14389 #~ msgstr "NOME:"
14390
14391 #~ msgid "visible"
14392 #~ msgstr "visibile"
14393
14394 #~ msgid "play"
14395 #~ msgstr "suona"
14396
14397 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14398 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
14399
14400 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14401 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
14402
14403 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14404 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
14405
14406 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14407 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
14408
14409 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14410 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
14411
14412 #~ msgid "START:"
14413 #~ msgstr "INIZIO:"
14414
14415 #~ msgid "END:"
14416 #~ msgstr "FINE"
14417
14418 #~ msgid "LENGTH:"
14419 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
14420
14421 #~ msgid "FADE IN"
14422 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
14423
14424 #~ msgid "FADE OUT"
14425 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
14426
14427 #~ msgid "ardour: region "
14428 #~ msgstr "ardour: regione"
14429
14430 #, fuzzy
14431 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14432 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14433
14434 #, fuzzy
14435 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14436 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
14437
14438 #, fuzzy
14439 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14440 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
14441
14442 #~ msgid "ardour: color selection"
14443 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
14444
14445 #, fuzzy
14446 #~ msgid "New Name: "
14447 #~ msgstr "nuovo nome: "
14448
14449 #~ msgid "Add Field..."
14450 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
14451
14452 #, fuzzy
14453 #~ msgid "Name for Field"
14454 #~ msgstr "Nome per la Regione"
14455
14456 #, fuzzy
14457 #~ msgid "Link to an external file"
14458 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
14459
14460 #~ msgid "Bar"
14461 #~ msgstr "Battuta"
14462
14463 #~ msgid "Beat"
14464 #~ msgstr "Battito"
14465
14466 #, fuzzy
14467 #~ msgid "set selected regionview"
14468 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14469
14470 #~ msgid "via Session menu"
14471 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
14472
14473 #, fuzzy
14474 #~ msgid "Select a File"
14475 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14476
14477 #~ msgid "RECORD"
14478 #~ msgstr "REGISTRA"
14479
14480 #~ msgid "INPUT"
14481 #~ msgstr "ENTRATA"
14482
14483 #~ msgid "OUTPUT"
14484 #~ msgstr "USCITA"
14485
14486 #~ msgid "Gain automation mode"
14487 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
14488
14489 #~ msgid "Gain automation type"
14490 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
14491
14492 #~ msgid "gain automation state"
14493 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
14494
14495 #~ msgid "pan automation state"
14496 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
14497
14498 #~ msgid "no group"
14499 #~ msgstr "nessun gruppo"
14500
14501 #, fuzzy
14502 #~ msgid "ardour cleanup"
14503 #~ msgstr "ardour: pulisci"
14504
14505 #~ msgid "close session"
14506 #~ msgstr "chiudi la sessione"
14507
14508 #, fuzzy
14509 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14510 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
14511
14512 #~ msgid "Play from"
14513 #~ msgstr "Suona da"
14514
14515 #~ msgid "FORMAT"
14516 #~ msgstr "FORMATO"
14517
14518 #, fuzzy
14519 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14520 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14521
14522 #~ msgid "CHANNELS"
14523 #~ msgstr "CANALI"
14524
14525 #~ msgid "FILE TYPE"
14526 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14527
14528 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14529 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
14530
14531 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14532 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
14533
14534 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14535 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
14536
14537 #~ msgid "DITHER TYPE"
14538 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
14539
14540 #, fuzzy
14541 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14542 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14543
14544 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14545 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
14546
14547 #~ msgid "ardour: unplugged"
14548 #~ msgstr "ardour: scollegato"
14549
14550 #~ msgid "To be added"
14551 #~ msgstr "Da aggiungere"
14552
14553 #~ msgid "Update"
14554 #~ msgstr "Aggiorna"
14555
14556 #, fuzzy
14557 #~ msgid "save"
14558 #~ msgstr "Salva"
14559
14560 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14561 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
14562
14563 #~ msgid "rescan"
14564 #~ msgstr "Aggiorna"
14565
14566 #, fuzzy
14567 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14568 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
14569
14570 #~ msgid "Image Compositor"
14571 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
14572
14573 #~ msgid "Audio Library"
14574 #~ msgstr "Libreria Audio"
14575
14576 #~ msgid "Output Connections"
14577 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
14578
14579 #, fuzzy
14580 #~ msgid "New Input"
14581 #~ msgstr "Nuova entrata"
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid "New Output"
14585 #~ msgstr "Nuova uscita"
14586
14587 #~ msgid "Regions/name"
14588 #~ msgstr "Regioni/nome"
14589
14590 #~ msgid "Edit:"
14591 #~ msgstr "Modifica:"
14592
14593 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14594 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
14595
14596 #~ msgid "Embed audio (link)"
14597 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
14598
14599 #, fuzzy
14600 #~ msgid "Cancel cleanup"
14601 #~ msgstr "Pulisci"
14602
14603 #~ msgid "Name for new edit group"
14604 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
14605
14606 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14607 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
14608
14609 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14610 #~ msgstr ""
14611 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
14612
14613 #, fuzzy
14614 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14615 #~ msgstr "Inserisci selezione"
14616
14617 #, fuzzy
14618 #~ msgid "hidden"
14619 #~ msgstr "Nascosto"
14620
14621 #~ msgid "Regions/length"
14622 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
14623
14624 #~ msgid "Regions/start"
14625 #~ msgstr "Regioni/inizio"
14626
14627 #~ msgid "Regions/end"
14628 #~ msgstr "Regioni/fine"
14629
14630 #~ msgid "Regions/file name"
14631 #~ msgstr "Regioni/nome file"
14632
14633 #~ msgid "Regions/file system"
14634 #~ msgstr "Regioni/file system"
14635
14636 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14637 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
14638
14639 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14640 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
14641
14642 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14643 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
14644
14645 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14646 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
14647
14648 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14649 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
14650
14651 #~ msgid "Add to Library..."
14652 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
14653
14654 #~ msgid "Remove..."
14655 #~ msgstr "Rimuovi..."
14656
14657 #~ msgid "Find..."
14658 #~ msgstr "Trova..."
14659
14660 #~ msgid "Add Folder"
14661 #~ msgstr "Crea una Cartella"
14662
14663 #~ msgid "Add audio file or directory"
14664 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
14665
14666 #~ msgid "Importing"
14667 #~ msgstr "Importazione"
14668
14669 #~ msgid "%1 not added to database"
14670 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
14671
14672 #~ msgid "Should not be reached"
14673 #~ msgstr "Impossibile aprire"
14674
14675 #~ msgid "Find"
14676 #~ msgstr "Trova"
14677
14678 #~ msgid "AND"
14679 #~ msgstr "E"
14680
14681 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14682 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
14683
14684 #~ msgid "Uris"
14685 #~ msgstr "Uri"
14686
14687 #~ msgid "Create multi-channel region"
14688 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
14689
14690 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14691 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
14692
14693 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14694 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
14695
14696 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14697 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
14698
14699 #~ msgid "Name for new mix group"
14700 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
14701
14702 #, fuzzy
14703 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14704 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
14705
14706 #~ msgid "show again"
14707 #~ msgstr "mostra ancora"
14708
14709 #~ msgid "new session setup"
14710 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
14711
14712 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14713 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
14714
14715 #~ msgid ""
14716 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14717 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14718 #~ "please exit and restart JACK"
14719 #~ msgstr ""
14720 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
14721 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
14722 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
14723
14724 #~ msgid "blank"
14725 #~ msgstr "vuoto"
14726
14727 #, fuzzy
14728 #~ msgid "Slave to MTC"
14729 #~ msgstr "Invia MTC"
14730
14731 #~ msgid "--unknown--"
14732 #~ msgstr "--sconosciuto--"
14733
14734 #, fuzzy
14735 #~ msgid "Select all"
14736 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14737
14738 #~ msgid "Post Redirects"
14739 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14740
14741 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14742 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14743
14744 #~ msgid ""
14745 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14746 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14747
14748 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
14749 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
14750
14751 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
14752 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
14753
14754 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14755 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
14756
14757 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14758 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
14759
14760 #~ msgid "ok"
14761 #~ msgstr "Ok"
14762
14763 #~ msgid "apply"
14764 #~ msgstr "applica"
14765
14766 #~ msgid "Edit left"
14767 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
14768
14769 #~ msgid "Edit right"
14770 #~ msgstr "Modifica a destra"
14771
14772 #~ msgid "add comments/notes here"
14773 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
14774
14775 #, fuzzy
14776 #~ msgid "outside this computer"
14777 #~ msgstr "Nascondi traccia"
14778
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "inside this computer"
14781 #~ msgstr "Nascondi traccia"