1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
51 msgid "Christian Borss"
52 msgstr "Christian Borss"
60 msgstr "Jeremy Carter"
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
91 msgid "Colin Fletcher"
92 msgstr "Colin Fletcher"
104 msgstr "Robin Gareus"
107 msgid "Christopher George"
108 msgstr "Christopher George"
111 msgid "Chris Goddard"
112 msgstr "Chris Goddard"
115 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgid "Audun Halland"
124 msgstr "Audun Halland"
128 msgstr "David Halter"
132 msgstr "Steve Harris"
135 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgid "Carl Hetherington"
147 msgid "Robert Jordens"
151 msgid "Stefan Kersten"
159 msgid "Julien de Kozak"
187 msgid "Nick Mainsbridge"
207 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgid "David Robillard"
215 msgid "Taybin Rutkin"
223 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgid "Rodrigo Severo"
235 msgid "Lincoln Spiteri"
247 msgid "Roland Stigge"
251 msgid "Petter Sundlöf"
263 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgid "Grygorii Zharun"
273 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
274 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
275 "\tMartin Blanchard\n"
276 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
283 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
284 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
285 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
286 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
287 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
288 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
298 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>"
303 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
308 "Brazilian Portuguese:\n"
309 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
310 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
316 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
317 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 "\t Eivind Ødegård\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
364 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "http://ardour.org/"
374 "(built from revision %3)"
377 "(compilato dalla revisione %3)"
381 msgstr "Configurazione "
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
389 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
395 #: actions.cc:95 actions.cc:96
396 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
398 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
401 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
405 #: add_route_dialog.cc:57
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Configurazione:"
409 #: add_route_dialog.cc:58
411 msgstr "Modalità registrazione:"
413 #: add_route_dialog.cc:59
417 #: add_route_dialog.cc:77
419 msgstr "Tracce audio"
421 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
425 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
429 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
433 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
437 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
438 msgid "After Editor Selection"
441 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
442 msgid "After Mixer Selection"
445 #: add_route_dialog.cc:86
449 #: add_route_dialog.cc:103
453 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
454 #: video_server_dialog.cc:121
455 msgid "<b>Options</b>"
458 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
459 #: route_group_dialog.cc:71
463 #: add_route_dialog.cc:156
467 #: add_route_dialog.cc:162
471 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
472 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
473 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
474 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
475 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
476 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
477 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
478 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
482 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
483 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
484 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
485 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
486 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
487 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
488 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
492 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
496 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
500 #: add_route_dialog.cc:268
502 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
503 "both audio and MIDI input data\n"
505 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
508 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
509 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
511 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
512 "delle normali tracce audio o midi."
514 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
515 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
519 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
521 msgstr "Non stratificato"
523 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
527 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
531 #: add_route_dialog.cc:435
535 #: add_route_dialog.cc:459
539 #: add_route_dialog.cc:463
543 #: add_route_dialog.cc:467
547 #: add_route_dialog.cc:471
551 #: add_route_dialog.cc:475
555 #: add_route_dialog.cc:479
559 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
561 msgstr "Personalizzato"
563 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
565 msgstr "Nuovo Gruppo"
567 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
569 msgstr "Nessun Gruppo"
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
572 msgid "Ambiguous File"
573 msgstr "File ambiguo"
575 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
577 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
580 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
583 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
587 "Please select the path that you want to get the file from."
590 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
592 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
596 #: analysis_window.cc:46
597 msgid "Signal source"
598 msgstr "Segnale sorgente"
600 #: analysis_window.cc:47
601 msgid "Selected ranges"
602 msgstr "Range selezionati"
604 #: analysis_window.cc:48
605 msgid "Selected regions"
606 msgstr "Regioni selezionate"
608 #: analysis_window.cc:50
609 msgid "Display model"
610 msgstr "Modello di visualizzazione"
612 #: analysis_window.cc:51
613 msgid "Composite graphs for each track"
614 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
616 #: analysis_window.cc:52
617 msgid "Composite graph of all tracks"
618 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
620 #: analysis_window.cc:54
621 msgid "Show frequency power range"
622 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
624 #: analysis_window.cc:55
625 msgid "Normalize values"
626 msgstr "Normalizza i valori"
628 #: analysis_window.cc:59
629 msgid "FFT analysis window"
630 msgstr "Finestra di analisi FFT "
632 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
633 msgid "Spectral Analysis"
634 msgstr "Analisi Spettrale"
636 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
637 #: session_metadata_dialog.cc:667
641 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
646 #: analysis_window.cc:135
647 msgid "Re-analyze data"
648 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
650 #: ardour_button.cc:887
651 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
652 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
654 #: ardour_button.cc:1155
655 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
656 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
660 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
662 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
665 "(This will require you to restart %1.)"
668 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
672 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
673 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
677 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
681 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
682 msgid "Speaker Configuration"
683 msgstr "Configurazione altoparlanti"
685 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
687 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
693 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
694 msgid "Add Tracks/Busses"
695 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
701 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
702 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
706 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
707 msgid "Tracks and Busses"
708 msgstr "Tracce e Bus"
710 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
711 msgid "Audio/MIDI Setup"
712 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
715 msgid "Video Export Dialog"
716 msgstr "Dialogo esportazione video"
722 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
723 msgid "Bundle Manager"
724 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
726 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
728 msgstr "Orologio grande"
731 msgid "Audio Connections"
732 msgstr "Connessioni Audio"
735 msgid "MIDI Connections"
736 msgstr "Connessioni MIDI"
739 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
744 "The audio backend was shutdown because:\n"
748 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
754 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
755 "disconnected %1 because %1\n"
756 "was not fast enough. Try to restart\n"
757 "the audio backend and save the session."
759 "Il finale audio è stato spento o \n"
760 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
761 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
762 "e salvare la sessione."
766 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
767 "Please see the log window for further details."
771 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
775 msgid "NSM server did not announce itself"
776 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
779 msgid "NSM: no client ID provided"
780 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
783 msgid "NSM: no session created"
784 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
787 msgid "NSM: initialization failed"
788 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
791 msgid "Free/Demo Version Warning"
795 msgid "Subscribe and support development of %1"
799 msgid "Don't warn me about this again"
804 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
814 msgid "This is a free/demo version of %1"
818 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
823 "If you load an existing session with plugin settings\n"
824 "they will not be used and will be lost."
827 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
829 "To get full access to updates without this limitation\n"
830 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
838 msgid "Continue using %1"
841 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
842 msgid "%1 is ready for use"
843 msgstr "%1 è pronto."
847 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
848 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
850 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
853 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
854 "Questo può causare l'esaurimento della memoria di %1 prima del sistema.\n"
856 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
857 "normalmente gestito da %2"
860 msgid "Do not show this window again"
861 msgstr "Non mostrare di nuovo"
869 msgstr "Esci e basta"
872 msgid "Save and quit"
873 msgstr "Salva ed esci"
877 "%1 was unable to save your session.\n"
879 "If you still wish to quit, please use the\n"
881 "\"Just quit\" option."
883 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
885 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
890 msgid "Unsaved Session"
891 msgstr "Sessione non salvata"
895 "The session \"%1\"\n"
896 "has not been saved.\n"
898 "Any changes made this time\n"
899 "will be lost unless you save it.\n"
901 "What do you want to do?"
903 "La sessione \"%1\"\n"
904 "non è stata salvata.\n"
906 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
907 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
913 "The snapshot \"%1\"\n"
914 "has not been saved.\n"
916 "Any changes made this time\n"
917 "will be lost unless you save it.\n"
919 "What do you want to do?"
921 "L'istantanea \"%1\"\n"
922 "non è stata salvata.\n"
924 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
925 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
933 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
934 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
935 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
939 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
940 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
944 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
945 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
947 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
963 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
993 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
994 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
999 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1000 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1001 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1003 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1004 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1005 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1007 #: ardour_ui.cc:1418
1008 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1009 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
1011 #: ardour_ui.cc:1420
1012 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1013 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
1015 #: ardour_ui.cc:1438
1016 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1017 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1019 #: ardour_ui.cc:1449
1021 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1022 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1024 #: ardour_ui.cc:1475
1026 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1027 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1029 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1030 #: session_dialog.cc:323
1031 msgid "Recent Sessions"
1032 msgstr "Sessioni recenti"
1034 #: ardour_ui.cc:1684
1036 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1037 "You cannot open or close sessions in this condition"
1039 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
1040 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
1042 #: ardour_ui.cc:1708
1043 msgid "Open Session"
1044 msgstr "Apri sessione"
1046 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1047 #: session_metadata_dialog.cc:858
1049 msgstr "sessioni %1"
1051 #: ardour_ui.cc:1770
1052 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1054 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
1056 #: ardour_ui.cc:1778
1057 msgid "could not create %1 new mixed track"
1058 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1059 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
1060 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
1062 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1064 "There are insufficient ports available\n"
1065 "to create a new track or bus.\n"
1066 "You should save %1, exit and\n"
1067 "restart with more ports."
1069 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1070 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1071 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1072 "riavviare con più porte."
1074 #: ardour_ui.cc:1819
1075 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1077 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1080 #: ardour_ui.cc:1828
1081 msgid "could not create %1 new audio track"
1082 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1083 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1084 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1086 #: ardour_ui.cc:1837
1087 msgid "could not create %1 new audio bus"
1088 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1089 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1090 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1092 #: ardour_ui.cc:1990
1094 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1095 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1097 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1098 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1101 #: ardour_ui.cc:2376
1103 msgstr "Salva come..."
1105 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1106 msgid "New session name"
1107 msgstr "Nome della nuova sessione"
1109 #: ardour_ui.cc:2379
1110 msgid "Take Snapshot"
1111 msgstr "Crea istantanea"
1113 #: ardour_ui.cc:2380
1114 msgid "Name of new snapshot"
1115 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1117 #: ardour_ui.cc:2405
1119 "To ensure compatibility with various systems\n"
1120 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1122 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1123 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1125 #: ardour_ui.cc:2417
1126 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1127 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1129 #: ardour_ui.cc:2418
1130 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1131 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1133 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1135 msgstr "Sovrascrivi"
1137 #: ardour_ui.cc:2455
1138 msgid "Rename Session"
1139 msgstr "Rinomina la sessione"
1141 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1143 "To ensure compatibility with various systems\n"
1144 "session names may not contain a '%1' character"
1146 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1147 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1149 #: ardour_ui.cc:2478
1151 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1152 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1154 #: ardour_ui.cc:2487
1156 "Renaming this session failed.\n"
1157 "Things could be seriously messed up at this point"
1159 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1160 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1162 #: ardour_ui.cc:2602
1163 msgid "Save Template"
1164 msgstr "Salva Modello"
1166 #: ardour_ui.cc:2603
1167 msgid "Name for template:"
1168 msgstr "Nome per il modello:"
1170 #: ardour_ui.cc:2604
1174 #: ardour_ui.cc:2643
1178 "already exists. Do you want to open it?"
1182 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1184 #: ardour_ui.cc:2653
1185 msgid "Open Existing Session"
1186 msgstr "Apri una sessione"
1188 #: ardour_ui.cc:2914
1189 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1190 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1192 #: ardour_ui.cc:3006
1193 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1194 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1196 #: ardour_ui.cc:3021
1197 msgid "Port Registration Error"
1198 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1200 #: ardour_ui.cc:3022
1201 msgid "Click the Close button to try again."
1202 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1204 #: ardour_ui.cc:3043
1205 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1206 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1208 #: ardour_ui.cc:3049
1209 msgid "Loading Error"
1210 msgstr "Errore di caricamento"
1212 #: ardour_ui.cc:3068
1214 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1216 "You will not be able to record or save."
1218 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1220 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1222 #: ardour_ui.cc:3073
1223 msgid "Read-only Session"
1224 msgstr "Sessione in sola lettura"
1226 #: ardour_ui.cc:3139
1227 msgid "Could not create session in \"%1\""
1228 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1230 #: ardour_ui.cc:3288
1231 msgid "No files were ready for clean-up"
1232 msgstr "Nessun file da pulire"
1234 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1235 #: ardour_ui_ed.cc:103
1239 #: ardour_ui.cc:3293
1241 "If this seems suprising, \n"
1242 "check for any existing snapshots.\n"
1243 "These may still include regions that\n"
1244 "require some unused files to continue to exist."
1246 "Se questo vi sorprende, \n"
1247 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1248 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1249 "che necessitano di questi file."
1251 #: ardour_ui.cc:3352
1255 #: ardour_ui.cc:3355
1259 #: ardour_ui.cc:3358
1263 #: ardour_ui.cc:3363
1265 "The following file was deleted from %2,\n"
1266 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1268 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1269 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1271 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1272 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1274 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1275 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1277 #: ardour_ui.cc:3370
1279 "The following file was not in use and \n"
1280 "has been moved to: %2\n"
1282 "After a restart of %5\n"
1284 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1286 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1288 "The following %1 files were not in use and \n"
1289 "have been moved to: %2\n"
1291 "After a restart of %5\n"
1293 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1295 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1297 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1298 "è stato spostato in: %2\n"
1300 "Dopo il riavvio di %5\n"
1302 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1304 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1306 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1307 "sono stati spostati in: %2\n"
1309 "Dopo il riavvio di %5\n"
1311 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1313 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1315 #: ardour_ui.cc:3430
1316 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1317 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1319 #: ardour_ui.cc:3437
1321 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1322 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1323 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1325 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1326 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1327 "andranno perdute.\n"
1328 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1329 "in una posizione \"morta\"."
1331 #: ardour_ui.cc:3445
1332 msgid "CleanupDialog"
1333 msgstr "DialogoRipulitura"
1335 #: ardour_ui.cc:3475
1336 msgid "Cleaned Files"
1337 msgstr "File ripuliti"
1339 #: ardour_ui.cc:3492
1340 msgid "deleted file"
1341 msgstr "File eliminato"
1343 #: ardour_ui.cc:3637
1344 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1346 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1349 #: ardour_ui.cc:3641
1350 msgid "Stop Video-Server"
1351 msgstr "Ferma il server video"
1353 #: ardour_ui.cc:3642
1354 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1355 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1357 #: ardour_ui.cc:3645
1358 msgid "Yes, Stop It"
1359 msgstr "Sì, interrompi"
1361 #: ardour_ui.cc:3671
1362 msgid "The Video Server is already started."
1363 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1365 #: ardour_ui.cc:3673
1367 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1370 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1373 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1375 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1379 #: ardour_ui.cc:3711
1380 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1381 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1383 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1384 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1385 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1387 #: ardour_ui.cc:3757
1388 msgid "Cannot launch the video-server"
1389 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1391 #: ardour_ui.cc:3767
1392 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1393 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1395 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1396 msgid "could not open %1"
1397 msgstr "impossibile aprire %1"
1399 #: ardour_ui.cc:3816
1400 msgid "no video-file selected"
1401 msgstr "nessuno file video selezionato"
1403 #: ardour_ui.cc:4014
1404 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1405 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1407 #: ardour_ui.cc:4043
1409 "The disk system on your computer\n"
1410 "was not able to keep up with %1.\n"
1412 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1413 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1415 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1416 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1417 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1419 #: ardour_ui.cc:4113
1420 msgid "Scanning for plugins"
1421 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1423 #: ardour_ui.cc:4115
1424 msgid "Cancel plugin scan"
1425 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1427 #: ardour_ui.cc:4124
1428 msgid "Stop Timeout"
1431 #: ardour_ui.cc:4131
1432 msgid "Scan Timeout"
1435 #: ardour_ui.cc:4174
1437 "The disk system on your computer\n"
1438 "was not able to keep up with %1.\n"
1440 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1441 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1443 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1444 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1445 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1447 #: ardour_ui.cc:4214
1448 msgid "Crash Recovery"
1449 msgstr "Recupero dal crash"
1451 #: ardour_ui.cc:4215
1453 "This session appears to have been in the\n"
1454 "middle of recording when %1 or\n"
1455 "the computer was shutdown.\n"
1457 "%1 can recover any captured audio for\n"
1458 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1459 "what you would like to do.\n"
1461 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1462 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1463 "il computer è stato spento.\n"
1465 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1466 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1468 #: ardour_ui.cc:4227
1469 msgid "Ignore crash data"
1470 msgstr "Ignora i dati del crash"
1472 #: ardour_ui.cc:4228
1473 msgid "Recover from crash"
1474 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1476 #: ardour_ui.cc:4248
1477 msgid "Sample Rate Mismatch"
1478 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1480 #: ardour_ui.cc:4249
1482 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1483 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1484 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1486 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1488 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1489 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1491 #: ardour_ui.cc:4258
1492 msgid "Do not load session"
1493 msgstr "Non caricare la sessione"
1495 #: ardour_ui.cc:4259
1496 msgid "Load session anyway"
1497 msgstr "Apri comunque la sessione"
1499 #: ardour_ui.cc:4286
1500 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1501 msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
1503 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1504 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1505 msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
1507 #: ardour_ui.cc:4590
1509 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1511 "%3 has copied the old session file\n"
1519 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1521 "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
1523 "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
1531 "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni di "
1535 msgid "UI: cannot setup editor"
1536 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1539 msgid "UI: cannot setup mixer"
1540 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1543 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1544 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1546 #: ardour_ui2.cc:128
1547 msgid "Play from playhead"
1548 msgstr "Suona dalla testina"
1550 #: ardour_ui2.cc:129
1551 msgid "Stop playback"
1552 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1554 #: ardour_ui2.cc:130
1555 msgid "Toggle record"
1556 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1558 #: ardour_ui2.cc:131
1559 msgid "Play range/selection"
1560 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1562 #: ardour_ui2.cc:132
1563 msgid "Go to start of session"
1564 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1566 #: ardour_ui2.cc:133
1567 msgid "Go to end of session"
1568 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1570 #: ardour_ui2.cc:134
1571 msgid "Play loop range"
1572 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1574 #: ardour_ui2.cc:135
1577 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1580 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1582 #: ardour_ui2.cc:136
1583 msgid "Return to last playback start when stopped"
1584 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1586 #: ardour_ui2.cc:137
1587 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1588 msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
1590 #: ardour_ui2.cc:138
1591 msgid "Be sensible about input monitoring"
1592 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1594 #: ardour_ui2.cc:139
1595 msgid "Enable/Disable audio click"
1596 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1598 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1600 "When active, something is soloed.\n"
1601 "Click to de-solo everything"
1603 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1604 "Clicca per ripristinare tutto."
1606 #: ardour_ui2.cc:141
1608 "When active, auditioning is taking place\n"
1609 "Click to stop the audition"
1611 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1612 "Clicca per ripristinare."
1614 #: ardour_ui2.cc:142
1615 msgid "When active, there is a feedback loop."
1616 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1618 #: ardour_ui2.cc:143
1620 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1621 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1622 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1623 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1625 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1626 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1627 "scroll per modificare.\n"
1628 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1629 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1630 "inserire il delta dei tempi.\n"
1632 #: ardour_ui2.cc:144
1634 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1635 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1636 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1637 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1640 #: ardour_ui2.cc:145
1641 msgid "Reset All Peak Indicators"
1642 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1644 #: ardour_ui2.cc:146
1645 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1648 #: ardour_ui2.cc:179
1652 #: ardour_ui2.cc:182
1654 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1656 #: ardour_ui2.cc:185
1660 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1662 msgstr "Auto ritorno"
1664 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1665 msgid "Follow Edits"
1666 msgstr "Segui le modifiche"
1668 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1672 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1673 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1674 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1675 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1676 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1677 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1678 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1679 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1680 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1681 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1685 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1686 msgid "Setup Editor"
1687 msgstr "Prepara l'editor"
1689 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1691 msgstr "Prepara il mixer"
1693 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1694 msgid "Reload Session History"
1695 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1697 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1701 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1703 msgstr "Chiudi e basta"
1705 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1706 msgid "Save and close"
1707 msgstr "Salva ed esci"
1709 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1710 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1712 "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del mixer"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:102
1718 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1719 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1721 msgstr "Sincronizza"
1723 #: ardour_ui_ed.cc:106
1727 #: ardour_ui_ed.cc:107
1731 #: ardour_ui_ed.cc:108
1735 #: ardour_ui_ed.cc:109
1736 msgid "Misc. Shortcuts"
1737 msgstr "Scorciatoie varie"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:110
1740 msgid "Audio File Format"
1741 msgstr "Formato del file audio"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:111
1747 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1748 msgid "Sample Format"
1749 msgstr "Formato di campionamento"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1752 msgid "Control Surfaces"
1753 msgstr "Piattaforme di comando"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1759 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1761 msgstr "Misurazione"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:116
1764 msgid "Fall Off Rate"
1765 msgstr "Tempo di caduta"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:117
1769 msgstr "Tempo di tenuta"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:118
1772 msgid "Denormal Handling"
1773 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1779 #: ardour_ui_ed.cc:124
1783 #: ardour_ui_ed.cc:125
1787 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1791 #: ardour_ui_ed.cc:129
1792 msgid "Add Track or Bus..."
1793 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1795 #: ardour_ui_ed.cc:134
1799 #: ardour_ui_ed.cc:137
1800 msgid "Remove Video"
1801 msgstr "Rimuovi video"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:140
1804 msgid "Export To Video File"
1805 msgstr "Esporta in un file video"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:144
1809 msgstr "Istantanea..."
1811 #: ardour_ui_ed.cc:148
1813 msgstr "Salva con nome..."
1815 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1816 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1818 msgstr "Rinomina..."
1820 #: ardour_ui_ed.cc:156
1821 msgid "Save Template..."
1822 msgstr "Salva Modello..."
1824 #: ardour_ui_ed.cc:159
1828 #: ardour_ui_ed.cc:162
1829 msgid "Edit Metadata..."
1830 msgstr "Modifica metadati..."
1832 #: ardour_ui_ed.cc:165
1833 msgid "Import Metadata..."
1834 msgstr "Importa metadati..."
1836 #: ardour_ui_ed.cc:168
1837 msgid "Export To Audio File(s)..."
1838 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1840 #: ardour_ui_ed.cc:171
1841 msgid "Stem export..."
1842 msgstr "Esportazione Stem"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1845 #: export_video_dialog.cc:84
1849 #: ardour_ui_ed.cc:177
1850 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1851 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1853 #: ardour_ui_ed.cc:181
1854 msgid "Flush Wastebasket"
1855 msgstr "Svuota il cestino"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:188
1861 #: ardour_ui_ed.cc:192
1862 msgid "Maximise Editor Space"
1863 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:193
1866 msgid "Maximise Mixer Space"
1867 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
1869 #: ardour_ui_ed.cc:194
1870 msgid "Show Toolbars"
1871 msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
1873 #: ardour_ui_ed.cc:198
1874 msgid "Show more UI preferences"
1875 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
1877 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1878 msgid "Window|Mixer"
1879 msgstr "Finestra|Mixer"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:201
1882 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1883 msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1886 msgid "Window|Meterbridge"
1887 msgstr "Finestra|Meterbridge"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:204
1890 msgid "Reattach All Tearoffs"
1891 msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1895 msgstr "Tracciatore MIDI"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:208
1901 #: ardour_ui_ed.cc:210
1903 msgstr "Aiuto|Manuale"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:211
1907 msgstr "Riferimenti"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:212
1910 msgid "Report A Bug"
1911 msgstr "Segnala un bug"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:213
1917 #: ardour_ui_ed.cc:214
1918 msgid "Ardour Website"
1919 msgstr "Sito web Ardour"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:215
1922 msgid "Ardour Development"
1923 msgstr "Sviluppo di Ardour"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:216
1927 msgstr "Forum utenti"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:217
1930 msgid "How to report a bug"
1931 msgstr "Come segnalare un bug"
1933 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1937 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1938 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1939 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1940 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1941 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1942 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1943 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1947 #: ardour_ui_ed.cc:233
1951 #: ardour_ui_ed.cc:236
1955 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1957 msgstr "Avvia/Ferma"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:246
1960 msgid "Start/Continue/Stop"
1961 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:249
1964 msgid "Stop and Forget Capture"
1965 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1967 #: ardour_ui_ed.cc:259
1968 msgid "Transition To Roll"
1971 #: ardour_ui_ed.cc:263
1972 msgid "Transition To Reverse"
1975 #: ardour_ui_ed.cc:267
1976 msgid "Play Loop Range"
1977 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1979 #: ardour_ui_ed.cc:270
1980 msgid "Play Selection"
1981 msgstr "Suona la selezione"
1983 #: ardour_ui_ed.cc:273
1984 msgid "Play Selection w/Preroll"
1985 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
1987 #: ardour_ui_ed.cc:277
1988 msgid "Enable Record"
1989 msgstr "Abilita la registrazione"
1991 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1992 msgid "Start Recording"
1993 msgstr "Inizia la registrazione"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:288
1999 #: ardour_ui_ed.cc:291
2000 msgid "Rewind (Slow)"
2001 msgstr "Indietro (lento)"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:294
2004 msgid "Rewind (Fast)"
2005 msgstr "Indietro (veloce)"
2007 #: ardour_ui_ed.cc:297
2011 #: ardour_ui_ed.cc:300
2012 msgid "Forward (Slow)"
2013 msgstr "Avanti (lento)"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:303
2016 msgid "Forward (Fast)"
2017 msgstr "Avanti (veloce)"
2019 #: ardour_ui_ed.cc:306
2021 msgstr "Vai allo zero"
2023 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2025 msgstr "Vai all'inizio"
2027 #: ardour_ui_ed.cc:315
2029 msgstr "Vai alla fine"
2031 #: ardour_ui_ed.cc:318
2032 msgid "Goto Wall Clock"
2035 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2036 msgid "Numpad Decimal"
2037 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
2039 #: ardour_ui_ed.cc:329
2041 msgstr "Tastierino numerico 0"
2043 #: ardour_ui_ed.cc:332
2045 msgstr "Tastierino numerico 1"
2047 #: ardour_ui_ed.cc:335
2049 msgstr "Tastierino numerico 2"
2051 #: ardour_ui_ed.cc:338
2053 msgstr "Tastierino numerico 3"
2055 #: ardour_ui_ed.cc:341
2057 msgstr "Tastierino numerico 4"
2059 #: ardour_ui_ed.cc:344
2061 msgstr "Tastierino numerico 5"
2063 #: ardour_ui_ed.cc:347
2065 msgstr "Tastierino numerico 6"
2067 #: ardour_ui_ed.cc:350
2069 msgstr "Tastierino numerico 7"
2071 #: ardour_ui_ed.cc:353
2073 msgstr "Tastierino numerico 8"
2075 #: ardour_ui_ed.cc:356
2077 msgstr "Tastierino numerico 9"
2079 #: ardour_ui_ed.cc:360
2080 msgid "Focus On Clock"
2081 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2083 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2084 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2085 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2086 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2087 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2088 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2092 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2093 msgid "Bars & Beats"
2094 msgstr "Battute e battiti"
2096 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2097 msgid "Minutes & Seconds"
2098 msgstr "Minuti e secondi"
2100 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2101 #: editor_actions.cc:568
2105 #: ardour_ui_ed.cc:382
2109 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2110 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2114 #: ardour_ui_ed.cc:386
2118 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2122 #: ardour_ui_ed.cc:390
2123 msgid "Punch In/Out"
2126 #: ardour_ui_ed.cc:391
2128 msgstr "Ingresso/Uscita"
2130 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2134 #: ardour_ui_ed.cc:397
2138 #: ardour_ui_ed.cc:400
2140 msgstr "Riproduci automaticamente"
2142 #: ardour_ui_ed.cc:411
2143 msgid "Sync Startup to Video"
2144 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2146 #: ardour_ui_ed.cc:413
2148 msgstr "Tempo principale"
2150 #: ardour_ui_ed.cc:420
2151 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2152 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2154 #: ardour_ui_ed.cc:427
2156 msgstr "Percentuale"
2158 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2162 #: ardour_ui_ed.cc:432
2166 #: ardour_ui_ed.cc:434
2170 #: ardour_ui_ed.cc:436
2174 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2175 msgid "Send MIDI Clock"
2176 msgstr "Invia il clock MIDI"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:440
2179 msgid "Send MIDI Feedback"
2180 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:446
2186 #: ardour_ui_ed.cc:534
2190 #: ardour_ui_ed.cc:536
2192 msgstr "Spazio su disco"
2194 #: ardour_ui_ed.cc:537
2198 #: ardour_ui_ed.cc:538
2202 #: ardour_ui_ed.cc:540
2203 msgid "Timecode Format"
2206 #: ardour_ui_ed.cc:541
2208 msgstr "Formato del file"
2210 #: ardour_ui_options.cc:63
2212 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2213 "when the pull up/down setting is non-zero."
2215 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2216 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2218 #: ardour_ui_options.cc:317
2222 #: ardour_ui_options.cc:498
2223 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2224 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2226 #: ardour_ui_options.cc:500
2227 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2229 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2231 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2233 msgstr "--in corso--"
2235 #: audio_clock.cc:1118
2239 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2243 #: audio_clock.cc:1126
2248 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2249 #: editor_actions.cc:561
2253 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2255 msgstr "Suddivisione"
2257 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2258 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2259 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2260 #: streamview.cc:470
2261 msgid "programming error: %1"
2262 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2264 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2265 msgid "programming error: %1 %2"
2266 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2268 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2270 msgstr "Battute:Battiti"
2272 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2273 msgid "Minutes:Seconds"
2274 msgstr "Minuti:Secondi"
2276 #: audio_clock.cc:2099
2277 msgid "Set From Playhead"
2278 msgstr "Imposta dalla testina"
2280 #: audio_clock.cc:2100
2281 msgid "Locate to This Time"
2282 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2284 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2285 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2289 #: audio_region_editor.cc:67
2290 msgid "Region gain:"
2291 msgstr "Guadagno della regione:"
2293 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2297 #: audio_region_editor.cc:80
2298 msgid "Peak amplitude:"
2299 msgstr "Ampiezza di picco:"
2301 #: audio_region_editor.cc:91
2302 msgid "Calculating..."
2305 #: audio_region_view.cc:1243
2306 msgid "add gain control point"
2307 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2309 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2310 msgid "Select Note..."
2311 msgstr "Seleziona nota..."
2313 #: automation_controller.cc:293
2317 #: automation_controller.cc:296
2321 #: automation_controller.cc:307
2322 msgid "Set to %1 beat(s)"
2323 msgstr "Imposta a %1 battito/i"
2325 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2326 msgid "automation event move"
2327 msgstr "sposta evento automazione"
2329 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2330 msgid "automation range move"
2331 msgstr "sposta intervallo automazione"
2333 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2334 msgid "remove control point"
2335 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2337 #: automation_line.cc:1003
2338 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2339 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2341 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2342 msgid "add automation event"
2343 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2345 #: automation_streamview.cc:95
2346 msgid "unable to display automation region for control without list"
2348 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2350 #: automation_time_axis.cc:163
2351 msgid "automation state"
2352 msgstr "Stato dell'automazione"
2354 #: automation_time_axis.cc:164
2356 msgstr "Nascondi traccia"
2358 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2359 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2360 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2361 msgid "Automation|Manual"
2362 msgstr "Automazione|Manuale"
2364 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2365 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2366 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2367 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2368 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2373 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2374 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2375 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2379 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2380 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2381 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2385 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2389 #: automation_time_axis.cc:445
2390 msgid "clear automation"
2391 msgstr "pulisci l'automazione"
2393 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2394 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2398 #: automation_time_axis.cc:545
2402 #: automation_time_axis.cc:576
2406 #: automation_time_axis.cc:592
2410 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2414 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2418 #: bundle_manager.cc:182
2419 msgid "Disassociate"
2422 #: bundle_manager.cc:186
2424 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2426 #: bundle_manager.cc:201
2430 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2431 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2432 #: rc_option_editor.cc:2326
2436 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2437 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2438 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2442 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2443 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2447 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2448 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2449 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2453 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2454 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2458 #: bundle_manager.cc:283
2462 #: bundle_manager.cc:333
2464 msgstr "Raggruppamento"
2466 #: bundle_manager.cc:418
2468 msgstr "Aggiungi canale"
2470 #: bundle_manager.cc:425
2471 msgid "Rename Channel"
2472 msgstr "Rinomina canale"
2475 msgid "Build Configuration"
2478 #: control_point_dialog.cc:33
2479 msgid "Control point"
2480 msgstr "Punto di controllo"
2482 #: control_point_dialog.cc:45
2486 #: edit_note_dialog.cc:42
2490 #: edit_note_dialog.cc:45
2491 msgid "Set selected notes to this channel"
2492 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2494 #: edit_note_dialog.cc:46
2495 msgid "Set selected notes to this pitch"
2496 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2498 #: edit_note_dialog.cc:47
2499 msgid "Set selected notes to this velocity"
2500 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2502 #: edit_note_dialog.cc:49
2503 msgid "Set selected notes to this time"
2504 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2506 #: edit_note_dialog.cc:51
2507 msgid "Set selected notes to this length"
2508 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2510 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2511 #: step_entry.cc:394
2515 #: edit_note_dialog.cc:68
2517 msgstr "Intonazione"
2519 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2523 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2527 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2528 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2529 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2533 #: edit_note_dialog.cc:165
2535 msgstr "modifca la nota"
2561 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2563 msgstr "Battiti/128"
2565 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2569 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2585 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2601 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2617 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2621 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2625 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2629 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2642 msgid "Region starts"
2643 msgstr "Inizio regione"
2647 msgstr "Fine regione"
2650 msgid "Region syncs"
2651 msgstr "Sync delle regioni"
2654 msgid "Region bounds"
2655 msgstr "Confini regione"
2657 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2659 msgstr "Nessuna griglia"
2661 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2665 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2669 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2673 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2677 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2681 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2689 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2693 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2694 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2695 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2699 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2703 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2711 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2713 msgstr "Punto di modifica"
2724 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2725 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
2728 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2732 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2736 msgid "Unpitched solo percussion"
2740 msgid "Resample without preserving pitch"
2741 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2745 msgstr "Minuti:Secondi"
2748 msgid "Location Markers"
2749 msgstr "Marcatori di posizione"
2752 msgid "Range Markers"
2753 msgstr "Marcatori di intervallo"
2756 msgid "Loop/Punch Ranges"
2757 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2759 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2761 msgstr "Marcatori CD"
2764 msgid "Video Timeline"
2765 msgstr "Timeline video"
2771 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2775 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2780 msgid "Tracks & Busses"
2781 msgstr "Tracce e Bus"
2788 msgid "Track & Bus Groups"
2789 msgstr "Tracce & Gruppi"
2792 msgid "Ranges & Marks"
2793 msgstr "Intervalli & marcatori"
2795 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2796 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2797 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2798 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2799 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2800 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2801 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2805 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2809 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2813 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2814 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2815 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
2817 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2818 msgid "Constant power"
2819 msgstr "Energia costante"
2821 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2825 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2829 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2833 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2837 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2841 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2850 msgid "Selected Regions"
2851 msgstr "Regioni selezionate"
2853 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2855 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2857 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2859 msgstr "Cicla l'intervallo"
2861 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2862 msgid "Zoom to Range"
2863 msgstr "Zoom sull'intervallo"
2865 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2866 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2867 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2869 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2870 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2871 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2873 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2874 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2875 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2877 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2878 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2879 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2881 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2886 msgid "Convert to Region in Region List"
2887 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
2889 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2890 msgid "Select All in Range"
2891 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2893 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2894 msgid "Set Loop from Selection"
2895 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
2897 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2898 msgid "Set Punch from Selection"
2901 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2902 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2903 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
2906 msgid "Add Range Markers"
2907 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2910 msgid "Crop Region to Range"
2911 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2914 msgid "Fill Range with Region"
2915 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2917 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2918 msgid "Duplicate Range"
2919 msgstr "Duplica intervallo"
2922 msgid "Consolidate Range"
2923 msgstr "Consolida l'intervallo"
2926 msgid "Consolidate Range With Processing"
2927 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2930 msgid "Bounce Range to Region List"
2931 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2934 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2935 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2937 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2938 msgid "Export Range..."
2939 msgstr "Esporta l'intervallo..."
2942 msgid "Export Video Range..."
2943 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
2945 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2946 msgid "Play From Edit Point"
2947 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2949 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2950 msgid "Play From Start"
2951 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2955 msgstr "Riproduci la regione"
2959 msgstr "Regione in ciclo"
2961 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2962 msgid "Select All in Track"
2963 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2965 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2966 msgid "Select All Objects"
2967 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
2969 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2970 msgid "Invert Selection in Track"
2971 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2973 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2974 msgid "Invert Selection"
2975 msgstr "Inverti selezione"
2978 msgid "Set Range to Loop Range"
2979 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2982 msgid "Set Range to Punch Range"
2983 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2985 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2986 msgid "Select All After Edit Point"
2987 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2989 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2990 msgid "Select All Before Edit Point"
2991 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2993 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
2994 msgid "Select All After Playhead"
2995 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2997 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
2998 msgid "Select All Before Playhead"
2999 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
3002 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3003 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
3006 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3007 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
3010 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3011 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
3013 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3017 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3021 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3025 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3029 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3034 msgid "Align Relative"
3035 msgstr "Allinea Realtivo"
3038 msgid "Insert Selected Region"
3039 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
3042 msgid "Insert Existing Media"
3043 msgstr "Inserisci media"
3045 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3046 msgid "Nudge Entire Track Later"
3049 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3050 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3053 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3054 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3057 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3058 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3061 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3067 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3069 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3070 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3072 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3073 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3078 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3080 "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità di "
3084 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3085 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3088 msgid "Cut Mode (split regions)"
3089 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3092 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3093 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3096 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3097 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3100 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3102 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3103 "mantenendo l'intonazione)"
3106 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3107 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3110 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3112 "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
3113 "all'interno delle regioni)"
3117 "Groups: click to (de)activate\n"
3118 "Context-click for other operations"
3120 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3121 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3124 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3128 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3131 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3133 msgstr "Zoom avanti"
3135 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3137 msgstr "Zoom indietro"
3140 msgid "Zoom to Time Scale"
3143 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3144 msgid "Zoom to Session"
3145 msgstr "Zoom sulla sessione"
3152 msgid "Expand Tracks"
3153 msgstr "Espandi tracce"
3156 msgid "Shrink Tracks"
3157 msgstr "Restringi le tracce"
3160 msgid "Number of visible tracks"
3161 msgstr "Numero di tracce visibili"
3164 msgid "Snap/Grid Units"
3165 msgstr "Aggancia/Griglia"
3168 msgid "Snap/Grid Mode"
3169 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3173 msgstr "Modalità di modifica"
3178 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3181 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3182 msgid "Command|Undo"
3183 msgstr "Comando|Annulla"
3186 msgid "Command|Undo (%1)"
3187 msgstr "Comando|Annulla (%1)"
3189 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3190 #: editor_actions.cc:317
3196 msgstr "Ripristina (%1)"
3198 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3203 msgid "Number of duplications:"
3204 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3206 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3212 msgstr "Adatta 1 traccia"
3215 msgid "Fit 2 tracks"
3216 msgstr "Adatta 2 tracce"
3219 msgid "Fit 4 tracks"
3220 msgstr "Adatta 4 tracce"
3223 msgid "Fit 8 tracks"
3224 msgstr "Adatta 8 tracce"
3227 msgid "Fit 16 tracks"
3228 msgstr "Adatta 16 tracce"
3231 msgid "Fit 24 tracks"
3232 msgstr "Adatta 24 tracce"
3235 msgid "Fit 32 tracks"
3236 msgstr "Adatta 32 tracce"
3239 msgid "Fit 48 tracks"
3240 msgstr "Adatta 48 tracce"
3243 msgid "Fit All tracks"
3244 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3247 msgid "Fit Selection"
3248 msgstr "Adatta selezione"
3251 msgid "Zoom to 10 ms"
3252 msgstr "Zoom a 10 ms"
3255 msgid "Zoom to 100 ms"
3256 msgstr "Zoom a 100 ms"
3259 msgid "Zoom to 1 sec"
3260 msgstr "Zoom a 1 sec"
3263 msgid "Zoom to 10 sec"
3264 msgstr "Zoom a 10 sec"
3267 msgid "Zoom to 1 min"
3268 msgstr "Zoom a 1 min"
3271 msgid "Zoom to 10 min"
3272 msgstr "Zoom a 10 min"
3275 msgid "Zoom to 1 hour"
3276 msgstr "Zoom a 1 ora"
3279 msgid "Zoom to 8 hours"
3280 msgstr "Zoom a 8 ore"
3283 msgid "Zoom to 24 hours"
3284 msgstr "Zoom a 24 ore"
3287 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3288 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3295 msgid "Playlist Deletion"
3296 msgstr "Eliminazione playlist"
3300 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3301 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3302 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3304 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3305 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3306 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3309 msgid "Delete Playlist"
3310 msgstr "Elimina la playlist"
3313 msgid "Keep Playlist"
3314 msgstr "Mantieni la playlist"
3316 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3317 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3318 #: processor_box.cc:2244
3323 msgid "new playlists"
3324 msgstr "nuove playlist"
3327 msgid "copy playlists"
3328 msgstr "copia le playlist"
3331 msgid "clear playlists"
3332 msgstr "cancella le playlist"
3335 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3336 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3338 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3339 #: processor_box.cc:2482
3341 msgstr "Modifica..."
3343 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3347 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3351 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3352 msgid "Remove Overlap"
3353 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3355 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3356 msgid "Transform..."
3357 msgstr "Trasforma..."
3359 #: editor_actions.cc:92
3361 msgstr "Connetti automaticamente"
3363 #: editor_actions.cc:93
3365 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3367 #: editor_actions.cc:95
3368 msgid "Move Selected Marker"
3369 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3371 #: editor_actions.cc:96
3372 msgid "Select Range Operations"
3373 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3375 #: editor_actions.cc:97
3376 msgid "Select Regions"
3377 msgstr "Seleziona regioni"
3379 #: editor_actions.cc:98
3381 msgstr "Punto di modifica"
3383 #: editor_actions.cc:99
3387 #: editor_actions.cc:100
3389 msgstr "Chiavistello (?)"
3391 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3395 #: editor_actions.cc:102
3399 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3403 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3408 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3412 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3416 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3417 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3419 msgstr "Dissolvenze"
3421 #: editor_actions.cc:111
3425 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3429 #: editor_actions.cc:113
3430 msgid "Locate to Markers"
3431 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3433 #: editor_actions.cc:115
3434 msgid "Meter falloff"
3435 msgstr "Caduta del meter"
3437 #: editor_actions.cc:116
3439 msgstr "Tenuta del misuratore"
3441 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3442 msgid "MIDI Options"
3443 msgstr "Opzioni MIDI"
3445 #: editor_actions.cc:118
3446 msgid "Misc Options"
3447 msgstr "Opzioni varie"
3449 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3450 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3454 #: editor_actions.cc:120
3458 #: editor_actions.cc:123
3459 msgid "Primary Clock"
3460 msgstr "Orologio principale"
3462 #: editor_actions.cc:124
3463 msgid "Pullup / Pulldown"
3464 msgstr "Tira su / Tira giù"
3466 #: editor_actions.cc:125
3467 msgid "Region operations"
3468 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3470 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3474 #: editor_actions.cc:128
3478 #: editor_actions.cc:129
3480 msgstr "Scorrimento"
3482 #: editor_actions.cc:130
3483 msgid "Secondary Clock"
3484 msgstr "Orologio secondario"
3486 #: editor_actions.cc:137
3490 #: editor_actions.cc:140
3491 msgid "Timecode fps"
3494 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3498 #: editor_actions.cc:143
3502 #: editor_actions.cc:144
3506 #: editor_actions.cc:146
3510 #: editor_actions.cc:152
3511 msgid "Break drag or deselect all"
3512 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3514 #: editor_actions.cc:159
3515 msgid "Show Editor Mixer"
3516 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3518 #: editor_actions.cc:160
3519 msgid "Show Editor List"
3520 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3522 #: editor_actions.cc:162
3523 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3524 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3526 #: editor_actions.cc:163
3527 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3529 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3532 #: editor_actions.cc:164
3533 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3534 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3536 #: editor_actions.cc:165
3537 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3539 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3542 #: editor_actions.cc:167
3543 msgid "Playhead to Next Region Start"
3544 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3546 #: editor_actions.cc:168
3547 msgid "Playhead to Next Region End"
3548 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3550 #: editor_actions.cc:169
3551 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3552 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
3554 #: editor_actions.cc:171
3555 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3556 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3558 #: editor_actions.cc:172
3559 msgid "Playhead to Previous Region End"
3560 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3562 #: editor_actions.cc:173
3563 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3564 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
3566 #: editor_actions.cc:175
3567 msgid "To Next Region Boundary"
3568 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3570 #: editor_actions.cc:176
3571 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3572 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3574 #: editor_actions.cc:177
3575 msgid "To Previous Region Boundary"
3576 msgstr "Al precedente limite di regione"
3578 #: editor_actions.cc:178
3579 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3580 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
3582 #: editor_actions.cc:180
3583 msgid "To Next Region Start"
3584 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3586 #: editor_actions.cc:181
3587 msgid "To Next Region End"
3588 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3590 #: editor_actions.cc:182
3591 msgid "To Next Region Sync"
3592 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
3594 #: editor_actions.cc:184
3595 msgid "To Previous Region Start"
3596 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3598 #: editor_actions.cc:185
3599 msgid "To Previous Region End"
3600 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3602 #: editor_actions.cc:186
3603 msgid "To Previous Region Sync"
3604 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
3606 #: editor_actions.cc:188
3607 msgid "To Range Start"
3608 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3610 #: editor_actions.cc:189
3611 msgid "To Range End"
3612 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3614 #: editor_actions.cc:191
3615 msgid "Playhead to Range Start"
3616 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3618 #: editor_actions.cc:192
3619 msgid "Playhead to Range End"
3620 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3622 #: editor_actions.cc:195
3623 msgid "Select All Tracks"
3624 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
3626 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3627 msgid "Deselect All"
3628 msgstr "Deseleziona tutto"
3630 #: editor_actions.cc:204
3631 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3632 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3634 #: editor_actions.cc:205
3635 msgid "Select All Inside Edit Range"
3636 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3638 #: editor_actions.cc:207
3639 msgid "Select Edit Range"
3640 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3642 #: editor_actions.cc:209
3643 msgid "Select All in Punch Range"
3644 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3646 #: editor_actions.cc:210
3647 msgid "Select All in Loop Range"
3648 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3650 #: editor_actions.cc:212
3651 msgid "Select Next Track or Bus"
3652 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3654 #: editor_actions.cc:213
3655 msgid "Select Previous Track or Bus"
3656 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3658 #: editor_actions.cc:215
3659 msgid "Toggle Record Enable"
3660 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
3662 #: editor_actions.cc:217
3664 msgstr "Attiva/disattiva solo"
3666 #: editor_actions.cc:219
3668 msgstr "Attiva/disattiva muto"
3670 #: editor_actions.cc:221
3671 msgid "Toggle Solo Isolate"
3672 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
3674 #: editor_actions.cc:226
3675 msgid "Save View %1"
3676 msgstr "Salva la vista %1"
3678 #: editor_actions.cc:232
3679 msgid "Goto View %1"
3680 msgstr "Vai alla vista %1"
3682 #: editor_actions.cc:238
3683 msgid "Locate to Mark %1"
3684 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3686 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3687 msgid "Jump to Next Mark"
3688 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
3690 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3691 msgid "Jump to Previous Mark"
3692 msgstr "Vai al marcatore precedente"
3694 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3695 msgid "Add Mark from Playhead"
3696 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3698 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3699 msgid "Remove Mark at Playhead"
3700 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
3702 #: editor_actions.cc:253
3703 msgid "Nudge Next Later"
3706 #: editor_actions.cc:254
3707 msgid "Nudge Next Earlier"
3710 #: editor_actions.cc:256
3711 msgid "Nudge Playhead Forward"
3712 msgstr "Avanza la testina"
3714 #: editor_actions.cc:257
3715 msgid "Nudge Playhead Backward"
3716 msgstr "Indietreggia la testina"
3718 #: editor_actions.cc:258
3719 msgid "Playhead To Next Grid"
3720 msgstr "Testina alla prossima griglia"
3722 #: editor_actions.cc:259
3723 msgid "Playhead To Previous Grid"
3724 msgstr "Testina alla griglia precedente"
3726 #: editor_actions.cc:264
3727 msgid "Zoom to Selection"
3728 msgstr "Zoomm sulla selezione"
3730 #: editor_actions.cc:265
3731 msgid "Toggle Zoom State"
3732 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
3734 #: editor_actions.cc:267
3735 msgid "Expand Track Height"
3736 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3738 #: editor_actions.cc:268
3739 msgid "Shrink Track Height"
3740 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3742 #: editor_actions.cc:270
3743 msgid "Move Selected Tracks Up"
3744 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3746 #: editor_actions.cc:272
3747 msgid "Move Selected Tracks Down"
3748 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3750 #: editor_actions.cc:275
3751 msgid "Scroll Tracks Up"
3752 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3754 #: editor_actions.cc:277
3755 msgid "Scroll Tracks Down"
3756 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3758 #: editor_actions.cc:279
3759 msgid "Step Tracks Up"
3760 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
3762 #: editor_actions.cc:281
3763 msgid "Step Tracks Down"
3764 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
3766 #: editor_actions.cc:284
3767 msgid "Scroll Backward"
3768 msgstr "Scorri all'indietro"
3770 #: editor_actions.cc:285
3771 msgid "Scroll Forward"
3772 msgstr "Scorri in avanti"
3774 #: editor_actions.cc:286
3775 msgid "Center Playhead"
3776 msgstr "Centra testina"
3778 #: editor_actions.cc:287
3779 msgid "Center Edit Point"
3780 msgstr "Centra il punto di modifica"
3782 #: editor_actions.cc:289
3783 msgid "Playhead Forward"
3784 msgstr "Testina in avanti"
3786 #: editor_actions.cc:290
3787 msgid "Playhead Backward"
3788 msgstr "Testina indietro"
3790 #: editor_actions.cc:292
3791 msgid "Playhead to Active Mark"
3792 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3794 #: editor_actions.cc:293
3795 msgid "Active Mark to Playhead"
3796 msgstr "Marcatore sulla testina"
3798 #: editor_actions.cc:295
3799 msgid "Use Skip Ranges"
3800 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
3802 #: editor_actions.cc:302
3803 msgid "Play Selected Regions"
3804 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3806 #: editor_actions.cc:304
3807 msgid "Play from Edit Point and Return"
3808 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3810 #: editor_actions.cc:306
3811 msgid "Play Edit Range"
3812 msgstr "Suona l'intervallo"
3814 #: editor_actions.cc:308
3815 msgid "Playhead to Mouse"
3816 msgstr "Testina sul mouse"
3818 #: editor_actions.cc:309
3819 msgid "Active Marker to Mouse"
3820 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3822 #: editor_actions.cc:319
3823 msgid "Undo Selection Change"
3824 msgstr "Annulla cambio di selezione"
3826 #: editor_actions.cc:320
3827 msgid "Redo Selection Change"
3828 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
3830 #: editor_actions.cc:322
3831 msgid "Export Audio"
3832 msgstr "Esporta l'audio"
3834 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3835 msgid "Export Range"
3836 msgstr "Esporta l'intervallo"
3838 #: editor_actions.cc:328
3839 msgid "Separate Using Punch Range"
3840 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3842 #: editor_actions.cc:331
3843 msgid "Separate Using Loop Range"
3844 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3846 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3850 #: editor_actions.cc:344
3851 msgid "Fade Range Selection"
3852 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
3854 #: editor_actions.cc:346
3855 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3858 #: editor_actions.cc:348
3862 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3863 msgid "Move to Next Transient"
3864 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
3866 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3867 msgid "Move to Previous Transient"
3868 msgstr "Spostati al transiente precedente"
3870 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3872 msgstr "Inizio intervallo"
3874 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3875 msgid "Finish Range"
3876 msgstr "Fine intervallo"
3878 #: editor_actions.cc:394
3879 msgid "Follow Playhead"
3880 msgstr "Segui la testina"
3882 #: editor_actions.cc:395
3883 msgid "Remove Last Capture"
3884 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3886 #: editor_actions.cc:397
3887 msgid "Stationary Playhead"
3888 msgstr "Testina stazionaria"
3890 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3892 msgstr "Inserisci tempo"
3894 #: editor_actions.cc:402
3895 msgid "Toggle Active"
3896 msgstr "Attiva/disattiva"
3898 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3899 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3900 #: route_time_axis.cc:856
3904 #: editor_actions.cc:411
3905 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3906 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
3908 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3912 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3916 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3920 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3924 #: editor_actions.cc:429
3925 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3926 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
3928 #: editor_actions.cc:434
3929 msgid "Zoom Focus Left"
3930 msgstr "Zoom a sinistra"
3932 #: editor_actions.cc:435
3933 msgid "Zoom Focus Right"
3934 msgstr "Zoom a destra"
3936 #: editor_actions.cc:436
3937 msgid "Zoom Focus Center"
3938 msgstr "Zoom centrato"
3940 #: editor_actions.cc:437
3941 msgid "Zoom Focus Playhead"
3942 msgstr "Zoom sulla testina"
3944 #: editor_actions.cc:438
3945 msgid "Zoom Focus Mouse"
3946 msgstr "Zoom sul mouse"
3948 #: editor_actions.cc:439
3949 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3950 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
3952 #: editor_actions.cc:441
3953 msgid "Next Zoom Focus"
3956 #: editor_actions.cc:447
3957 msgid "Smart Object Mode"
3958 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
3960 #: editor_actions.cc:450
3962 msgstr "Intelligente"
3964 #: editor_actions.cc:453
3966 msgstr "Strumento oggetto"
3968 #: editor_actions.cc:458
3970 msgstr "Strumento intervallo"
3972 #: editor_actions.cc:463
3973 msgid "Note Drawing Tool"
3974 msgstr "Strumento per disegnare le note"
3976 #: editor_actions.cc:468
3977 msgid "Audition Tool"
3978 msgstr "Strumento ascolto"
3980 #: editor_actions.cc:473
3981 msgid "Time FX Tool"
3984 #: editor_actions.cc:478
3985 msgid "Content Tool"
3986 msgstr "Strumento contenuto"
3988 #: editor_actions.cc:484
3990 msgstr "Strumento taglio"
3992 #: editor_actions.cc:490
3993 msgid "Step Mouse Mode"
3996 #: editor_actions.cc:497
3997 msgid "Change Edit Point"
3998 msgstr "Cambia il punto di modifica"
4000 #: editor_actions.cc:498
4001 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4004 #: editor_actions.cc:504
4005 msgid "Cycle Edit Mode"
4006 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
4008 #: editor_actions.cc:506
4012 #: editor_actions.cc:507
4014 msgstr "Modalita' di Allineamento"
4016 #: editor_actions.cc:514
4017 msgid "Next Snap Mode"
4020 #: editor_actions.cc:515
4021 msgid "Next Snap Choice"
4024 #: editor_actions.cc:516
4025 msgid "Next Musical Snap Choice"
4028 #: editor_actions.cc:517
4029 msgid "Previous Snap Choice"
4032 #: editor_actions.cc:518
4033 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4036 #: editor_actions.cc:523
4037 msgid "Snap to CD Frame"
4040 #: editor_actions.cc:524
4041 msgid "Snap to Timecode Frame"
4044 #: editor_actions.cc:525
4045 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4048 #: editor_actions.cc:526
4049 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4052 #: editor_actions.cc:527
4053 msgid "Snap to Seconds"
4054 msgstr "Allinea ai secondi"
4056 #: editor_actions.cc:528
4057 msgid "Snap to Minutes"
4058 msgstr "Allinea ai minuti"
4060 #: editor_actions.cc:530
4061 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4062 msgstr "Allinea a 1/128"
4064 #: editor_actions.cc:531
4065 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4066 msgstr "Allinea a 1/64"
4068 #: editor_actions.cc:532
4069 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4070 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4072 #: editor_actions.cc:533
4073 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4074 msgstr "Allinea a un 1/28"
4076 #: editor_actions.cc:534
4077 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4078 msgstr "Allinea a un 1/24"
4080 #: editor_actions.cc:535
4081 msgid "Snap to Twentieths"
4082 msgstr "Allinea a un 1/20"
4084 #: editor_actions.cc:536
4085 msgid "Snap to Sixteenths"
4086 msgstr "Allinea a un 1/16"
4088 #: editor_actions.cc:537
4089 msgid "Snap to Fourteenths"
4090 msgstr "Allinea a un 1/14"
4092 #: editor_actions.cc:538
4093 msgid "Snap to Twelfths"
4094 msgstr "Allinea a un 1/12"
4096 #: editor_actions.cc:539
4097 msgid "Snap to Tenths"
4098 msgstr "Allinea a 1/10"
4100 #: editor_actions.cc:540
4101 msgid "Snap to Eighths"
4102 msgstr "Allinea a 1/8"
4104 #: editor_actions.cc:541
4105 msgid "Snap to Sevenths"
4106 msgstr "Allinea a 1/7"
4108 #: editor_actions.cc:542
4109 msgid "Snap to Sixths"
4110 msgstr "Allinea a 1/6"
4112 #: editor_actions.cc:543
4113 msgid "Snap to Fifths"
4114 msgstr "Allinea a 1/5"
4116 #: editor_actions.cc:544
4117 msgid "Snap to Quarters"
4118 msgstr "Allinea a 1/4"
4120 #: editor_actions.cc:545
4121 msgid "Snap to Thirds"
4122 msgstr "Allinea a 1/3"
4124 #: editor_actions.cc:546
4125 msgid "Snap to Halves"
4126 msgstr "Allinea a 1/2"
4128 #: editor_actions.cc:548
4129 msgid "Snap to Beat"
4130 msgstr "Allinea al battito"
4132 #: editor_actions.cc:549
4134 msgstr "Allinea alla battuta"
4136 #: editor_actions.cc:550
4137 msgid "Snap to Mark"
4138 msgstr "Allinea al marcatore"
4140 #: editor_actions.cc:551
4141 msgid "Snap to Region Start"
4142 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4144 #: editor_actions.cc:552
4145 msgid "Snap to Region End"
4146 msgstr "Allinea a fine regione"
4148 #: editor_actions.cc:553
4149 msgid "Snap to Region Sync"
4152 #: editor_actions.cc:554
4153 msgid "Snap to Region Boundary"
4154 msgstr "Allinea al limite della regione"
4156 #: editor_actions.cc:556
4157 msgid "Show Marker Lines"
4158 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4160 #: editor_actions.cc:566
4162 msgstr "Ciclo/Punch"
4164 #: editor_actions.cc:570
4168 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4169 msgid "Video Monitor"
4170 msgstr "Monitor video"
4172 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4176 #: editor_actions.cc:577
4177 msgid "Always on Top"
4178 msgstr "Sempre in primo piano"
4180 #: editor_actions.cc:579
4181 msgid "Frame number"
4182 msgstr "Numero del frame"
4184 #: editor_actions.cc:580
4185 msgid "Timecode Background"
4188 #: editor_actions.cc:581
4190 msgstr "Schermo intero"
4192 #: editor_actions.cc:582
4196 #: editor_actions.cc:583
4197 msgid "Original Size"
4198 msgstr "Dimensioni originali"
4200 #: editor_actions.cc:640
4204 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4206 msgstr "Mostra Tutto"
4208 #: editor_actions.cc:652
4209 msgid "Show Automatic Regions"
4212 #: editor_actions.cc:654
4216 #: editor_actions.cc:656
4218 msgstr "Discendente"
4220 #: editor_actions.cc:659
4221 msgid "By Region Name"
4222 msgstr "Per Nome di Regione"
4224 #: editor_actions.cc:661
4225 msgid "By Region Length"
4226 msgstr "Per durata della Regione"
4228 #: editor_actions.cc:663
4229 msgid "By Region Position"
4230 msgstr "Per Posizione della Regione"
4232 #: editor_actions.cc:665
4233 msgid "By Region Timestamp"
4234 msgstr "Per Data di Regione"
4236 #: editor_actions.cc:667
4237 msgid "By Region Start in File"
4238 msgstr "Per inizio regione nel file"
4240 #: editor_actions.cc:669
4241 msgid "By Region End in File"
4242 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4244 #: editor_actions.cc:671
4245 msgid "By Source File Name"
4246 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4248 #: editor_actions.cc:673
4249 msgid "By Source File Length"
4250 msgstr "Per durata del file sorgente"
4252 #: editor_actions.cc:675
4253 msgid "By Source File Creation Date"
4254 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4256 #: editor_actions.cc:677
4257 msgid "By Source Filesystem"
4258 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4260 #: editor_actions.cc:680
4261 msgid "Remove Unused"
4262 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4264 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4265 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4266 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4270 #: editor_actions.cc:687
4271 msgid "Import to Region List..."
4272 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4274 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4275 msgid "Import From Session"
4276 msgstr "Importa da una sessione"
4278 #: editor_actions.cc:694
4279 msgid "Bring all media into session folder"
4280 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4282 #: editor_actions.cc:697
4283 msgid "Show Summary"
4284 msgstr "Mostra un riepilogo"
4286 #: editor_actions.cc:699
4287 msgid "Show Group Tabs"
4288 msgstr "Mostra i gruppi"
4290 #: editor_actions.cc:701
4291 msgid "Show Measure Lines"
4292 msgstr "Mostra le linee della misura"
4294 #: editor_actions.cc:705
4296 msgstr "Mostra il logo"
4298 #: editor_actions.cc:709
4299 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4301 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4303 #: editor_actions.cc:732
4304 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4307 #: editor_actions.cc:734
4308 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4311 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4312 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4313 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4314 msgid "programming error: %1: %2"
4315 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4317 #: editor_actions.cc:1774
4321 #: editor_actions.cc:1777
4322 msgid "Raise to Top"
4323 msgstr "Porta in cima"
4325 #: editor_actions.cc:1780
4329 #: editor_actions.cc:1783
4330 msgid "Lower to Bottom"
4331 msgstr "Porta in fondo"
4333 #: editor_actions.cc:1786
4334 msgid "Move to Original Position"
4335 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4337 #: editor_actions.cc:1791
4338 msgid "Lock to Video"
4339 msgstr "Aggancia al video"
4341 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4342 msgid "Glue to Bars and Beats"
4343 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4345 #: editor_actions.cc:1801
4347 msgstr "Rimuove la sincronia"
4349 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4350 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4354 #: editor_actions.cc:1807
4355 msgid "Normalize..."
4356 msgstr "Normalizza..."
4358 #: editor_actions.cc:1810
4362 #: editor_actions.cc:1813
4363 msgid "Make Mono Regions"
4364 msgstr "Rendi le regioni mono"
4366 #: editor_actions.cc:1816
4368 msgstr "Aumenta guadagno"
4370 #: editor_actions.cc:1819
4372 msgstr "Riduci guadagno"
4374 #: editor_actions.cc:1822
4375 msgid "Pitch Shift..."
4376 msgstr "Cambia tono..."
4378 #: editor_actions.cc:1825
4379 msgid "Transpose..."
4380 msgstr "Trasponi..."
4382 #: editor_actions.cc:1828
4386 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4388 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4390 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4392 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4394 #: editor_actions.cc:1852
4395 msgid "Multi-Duplicate..."
4396 msgstr "Multi-Duplica"
4398 #: editor_actions.cc:1857
4400 msgstr "Riempi Traccia"
4402 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4403 msgid "Set Loop Range"
4404 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4406 #: editor_actions.cc:1868
4408 msgstr "Imposta Punch"
4410 #: editor_actions.cc:1872
4411 msgid "Add Single Range Marker"
4412 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4414 #: editor_actions.cc:1877
4415 msgid "Add Range Marker Per Region"
4416 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4418 #: editor_actions.cc:1881
4419 msgid "Snap Position To Grid"
4420 msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
4422 #: editor_actions.cc:1884
4424 msgstr "Chiudi gli spazi"
4426 #: editor_actions.cc:1887
4427 msgid "Rhythm Ferret..."
4428 msgstr "Analisi ritmica..."
4430 #: editor_actions.cc:1890
4434 #: editor_actions.cc:1896
4435 msgid "Separate Under"
4436 msgstr "Separa sotto"
4438 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4439 msgid "Set Fade In Length"
4440 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4442 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4443 msgid "Set Fade Out Length"
4444 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4446 #: editor_actions.cc:1905
4447 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4448 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4450 #: editor_actions.cc:1910
4451 msgid "Split at Percussion Onsets"
4452 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4454 #: editor_actions.cc:1915
4455 msgid "List Editor..."
4456 msgstr "Modifica il catalogo..."
4458 #: editor_actions.cc:1918
4459 msgid "Properties..."
4460 msgstr "Proprietà..."
4462 #: editor_actions.cc:1922
4463 msgid "Bounce (with processing)"
4464 msgstr "Fissa (elaborando)"
4466 #: editor_actions.cc:1923
4467 msgid "Bounce (without processing)"
4468 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4470 #: editor_actions.cc:1924
4474 #: editor_actions.cc:1925
4478 #: editor_actions.cc:1927
4479 msgid "Spectral Analysis..."
4480 msgstr "Analisi spettrale"
4482 #: editor_actions.cc:1929
4483 msgid "Reset Envelope"
4484 msgstr "Azzera inviluppo"
4486 #: editor_actions.cc:1931
4488 msgstr "Azzera guadagno"
4490 #: editor_actions.cc:1936
4491 msgid "Envelope Active"
4492 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4494 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4495 msgid "Insert Patch Change..."
4496 msgstr "Inserisci cambio di patch"
4498 #: editor_actions.cc:1946
4499 msgid "Unlink from other copies"
4500 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
4502 #: editor_actions.cc:1947
4503 msgid "Strip Silence..."
4504 msgstr "Rimuovi silenzio"
4506 #: editor_actions.cc:1948
4507 msgid "Set Range Selection"
4508 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4510 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4514 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4515 msgid "Nudge Earlier"
4518 #: editor_actions.cc:1955
4519 msgid "Sequence Regions"
4522 #: editor_actions.cc:1960
4523 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4526 #: editor_actions.cc:1967
4527 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4530 #: editor_actions.cc:1971
4531 msgid "Trim to Loop"
4532 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4534 #: editor_actions.cc:1972
4535 msgid "Trim to Punch"
4536 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4538 #: editor_actions.cc:1974
4539 msgid "Trim to Previous"
4540 msgstr "Ritaglia al precedente"
4542 #: editor_actions.cc:1975
4543 msgid "Trim to Next"
4544 msgstr "Ritaglia al successivo"
4546 #: editor_actions.cc:1982
4547 msgid "Insert Region From Region List"
4548 msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
4550 #: editor_actions.cc:1988
4551 msgid "Set Sync Position"
4552 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
4554 #: editor_actions.cc:1989
4555 msgid "Place Transient"
4558 #: editor_actions.cc:1990
4559 msgid "Split/Separate"
4560 msgstr "Dividi/separa"
4562 #: editor_actions.cc:1991
4563 msgid "Trim Start at Edit Point"
4566 #: editor_actions.cc:1992
4567 msgid "Trim End at Edit Point"
4570 #: editor_actions.cc:1997
4572 msgstr "Allinea inizio"
4574 #: editor_actions.cc:2004
4575 msgid "Align Start Relative"
4578 #: editor_actions.cc:2008
4580 msgstr "Allinea fine"
4582 #: editor_actions.cc:2013
4583 msgid "Align End Relative"
4586 #: editor_actions.cc:2020
4590 #: editor_actions.cc:2027
4591 msgid "Align Sync Relative"
4594 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4595 msgid "Choose Top..."
4596 msgstr "Scegli la prima..."
4598 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4599 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4601 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4603 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4604 msgid "Add Existing Media"
4605 msgstr "Aggiungi media"
4607 #: editor_audio_import.cc:175
4609 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4610 "%1 as a new file, or skip it?"
4612 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4613 "nuovo file o passare oltre?"
4615 #: editor_audio_import.cc:177
4617 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4618 "%2 as a new source, or skip it?"
4620 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4621 "sorgente o passare oltre?"
4623 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4624 msgid "Cancel Import"
4625 msgstr "Annullare l'importazione"
4627 #: editor_audio_import.cc:559
4628 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4629 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
4631 #: editor_audio_import.cc:567
4632 msgid "Cancel entire import"
4633 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
4635 #: editor_audio_import.cc:568
4636 msgid "Don't embed it"
4637 msgstr "Non inludere"
4639 #: editor_audio_import.cc:569
4640 msgid "Embed all without questions"
4641 msgstr "Includi tutto senza domande"
4643 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4644 #: export_format_dialog.cc:60
4646 msgstr "Frequenza di campionamento"
4648 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4651 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4654 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4656 #: editor_audio_import.cc:595
4657 msgid "Embed it anyway"
4658 msgstr "Includi comunque"
4660 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4661 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4664 #: editor_drag.cc:1266
4665 msgid "fixed time region drag"
4668 #: editor_drag.cc:2214
4672 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4673 msgid "resize notes"
4674 msgstr "ridimensiona note"
4676 #: editor_drag.cc:2517
4677 msgid "Video Start:"
4678 msgstr "Inizio video:"
4680 #: editor_drag.cc:2519
4684 #: editor_drag.cc:2538
4686 msgstr "Sposta video"
4688 #: editor_drag.cc:3046
4689 msgid "copy meter mark"
4690 msgstr "Copia il meter mark"
4692 #: editor_drag.cc:3054
4693 msgid "move meter mark"
4694 msgstr "Muovi il meter mark"
4696 #: editor_drag.cc:3177
4697 msgid "copy tempo mark"
4698 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4700 #: editor_drag.cc:3185
4701 msgid "move tempo mark"
4702 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4704 #: editor_drag.cc:3412
4705 msgid "change fade in length"
4706 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4708 #: editor_drag.cc:3526
4709 msgid "change fade out length"
4710 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4712 #: editor_drag.cc:3880
4714 msgstr "Muovi marcatore"
4716 #: editor_drag.cc:4490
4717 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4718 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4720 #: editor_drag.cc:4947
4721 msgid "programming_error: %1"
4722 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
4724 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4725 msgid "new skip marker"
4726 msgstr "nuovo marcatore di salto"
4728 #: editor_drag.cc:5017
4732 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4736 #: editor_drag.cc:5022
4737 msgid "new CD marker"
4738 msgstr "nuovo marcatore di CD"
4740 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4744 #: editor_drag.cc:5309
4745 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4748 #: editor_route_groups.cc:96
4752 #: editor_route_groups.cc:96
4753 msgid "Group Tab Color"
4754 msgstr "Colore del gruppo"
4756 #: editor_route_groups.cc:97
4757 msgid "Name of Group"
4758 msgstr "Nome del gruppo"
4760 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4764 #: editor_route_groups.cc:98
4765 msgid "Group is visible?"
4766 msgstr "Gruppo visibile?"
4768 #: editor_route_groups.cc:99
4772 #: editor_route_groups.cc:99
4773 msgid "Group is enabled?"
4774 msgstr "Gruppo attivato?"
4776 #: editor_route_groups.cc:100
4780 #: editor_route_groups.cc:100
4781 msgid "Sharing Gain?"
4782 msgstr "Condivisione volume?"
4784 #: editor_route_groups.cc:101
4785 msgid "relative|Rel"
4786 msgstr "relativo|Rel"
4788 #: editor_route_groups.cc:101
4789 msgid "Relative Gain Changes?"
4790 msgstr "Cambi di volume relativi?"
4792 #: editor_route_groups.cc:102
4796 #: editor_route_groups.cc:102
4797 msgid "Sharing Mute?"
4798 msgstr "Condivisione muto?"
4800 #: editor_route_groups.cc:103
4804 #: editor_route_groups.cc:103
4805 msgid "Sharing Solo?"
4806 msgstr "Condivisione solo?"
4808 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4809 #: midi_time_axis.cc:1628
4813 #: editor_route_groups.cc:104
4814 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4815 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
4817 #: editor_route_groups.cc:105
4818 msgid "monitoring|Mon"
4819 msgstr "monitoraggio|Mon"
4821 #: editor_route_groups.cc:105
4822 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4823 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
4825 #: editor_route_groups.cc:106
4826 msgid "selection|Sel"
4827 msgstr "selezione|Sel"
4829 #: editor_route_groups.cc:106
4830 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4831 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
4833 #: editor_route_groups.cc:107
4837 #: editor_route_groups.cc:107
4838 msgid "Sharing Active Status?"
4839 msgstr "Condivisione stato attivo?"
4841 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4842 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4843 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4844 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4845 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4846 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4847 #: editor_mouse.cc:2120
4848 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4851 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4852 msgid "File Exists!"
4853 msgstr "Il file esiste!"
4855 #: editor_export_audio.cc:153
4856 msgid "Overwrite Existing File"
4857 msgstr "Sovrascrivo file esistente"
4859 #: editor_group_tabs.cc:176
4860 msgid "Fit to Window"
4861 msgstr "Adatta alla finestra"
4863 #: editor_markers.cc:139
4867 #: editor_markers.cc:140
4871 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4872 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4874 msgstr "aggiungi marcatore"
4876 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4877 msgid "set loop range"
4878 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4880 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4881 msgid "set punch range"
4882 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4884 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4888 #: editor_markers.cc:725
4889 msgid "new range marker"
4890 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4892 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4893 msgid "remove marker"
4894 msgstr "rimuovi marcatore"
4896 #: editor_markers.cc:894
4897 msgid "Locate to Here"
4898 msgstr "Posizionati qui"
4900 #: editor_markers.cc:895
4901 msgid "Play from Here"
4902 msgstr "Suona da qui"
4904 #: editor_markers.cc:896
4905 msgid "Move Mark to Playhead"
4906 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4908 #: editor_markers.cc:900
4909 msgid "Create Range to Next Marker"
4910 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4912 #: editor_markers.cc:941
4913 msgid "Locate to Marker"
4914 msgstr "Posiziona sul marcatore"
4916 #: editor_markers.cc:942
4917 msgid "Play from Marker"
4918 msgstr "Suona dal marcatore"
4920 #: editor_markers.cc:945
4921 msgid "Set Marker from Playhead"
4922 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
4924 #: editor_markers.cc:947
4925 msgid "Set Range from Selection"
4926 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
4928 #: editor_markers.cc:957
4930 msgstr "Nascondi intervallo"
4932 #: editor_markers.cc:958
4933 msgid "Rename Range..."
4934 msgstr "Rinomina intervallo..."
4936 #: editor_markers.cc:962
4937 msgid "Remove Range"
4938 msgstr "Rimuovi intervallo"
4940 #: editor_markers.cc:969
4941 msgid "Separate Regions in Range"
4942 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
4944 #: editor_markers.cc:972
4945 msgid "Select Range"
4946 msgstr "Separa l'intervallo"
4948 #: editor_markers.cc:1001
4949 msgid "Set Punch Range"
4950 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4952 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4954 msgstr "Nuovo nome: "
4956 #: editor_markers.cc:1410
4958 msgstr "Rinomina marcatore"
4960 #: editor_markers.cc:1412
4961 msgid "Rename Range"
4962 msgstr "Rinomina intervallo"
4964 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4965 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4969 #: editor_markers.cc:1432
4970 msgid "rename marker"
4971 msgstr "Rinomina marcatore"
4973 #: editor_mixer.cc:90
4974 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4975 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
4977 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4979 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4982 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4983 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4986 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
4987 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4990 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4992 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4996 #: editor_mouse.cc:2058
4997 msgid "start point trim"
5000 #: editor_mouse.cc:2083
5001 msgid "End point trim"
5004 #: editor_mouse.cc:2135
5005 msgid "Name for region:"
5006 msgstr "Nome per la Regione:"
5008 #: editor_ops.cc:165
5012 #: editor_ops.cc:339
5013 msgid "alter selection"
5014 msgstr "modifica la selezione"
5016 #: editor_ops.cc:381
5017 msgid "nudge regions forward"
5018 msgstr "sposta regioni in avanti"
5020 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5021 msgid "nudge location forward"
5022 msgstr "sposta posizine in avanti"
5024 #: editor_ops.cc:462
5025 msgid "nudge regions backward"
5026 msgstr "sposta regioni indietro"
5028 #: editor_ops.cc:551
5029 msgid "nudge forward"
5032 #: editor_ops.cc:575
5033 msgid "nudge backward"
5036 #: editor_ops.cc:618
5037 msgid "sequence regions"
5040 #: editor_ops.cc:694
5041 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5044 #: editor_ops.cc:2042
5045 msgid "New Location Marker"
5046 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5048 #: editor_ops.cc:2164
5050 msgstr "aggiungi marcatore"
5052 #: editor_ops.cc:2274
5053 msgid "clear markers"
5054 msgstr "azzera i marcatori"
5056 #: editor_ops.cc:2289
5057 msgid "clear ranges"
5058 msgstr "azzera gli intervalli"
5060 #: editor_ops.cc:2305
5061 msgid "clear locations"
5062 msgstr "azzera le posizioni"
5064 #: editor_ops.cc:2368
5065 msgid "insert region"
5066 msgstr "inserisci regione"
5068 #: editor_ops.cc:2559
5069 msgid "raise regions"
5070 msgstr "alza regioni"
5072 #: editor_ops.cc:2561
5073 msgid "raise region"
5074 msgstr "alza regione"
5076 #: editor_ops.cc:2567
5077 msgid "raise regions to top"
5078 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5080 #: editor_ops.cc:2569
5081 msgid "raise region to top"
5082 msgstr "alza la regione fino in cima"
5084 #: editor_ops.cc:2575
5085 msgid "lower regions"
5086 msgstr "abbassa le regioni"
5088 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5089 msgid "lower region"
5090 msgstr "abbassa la regione"
5092 #: editor_ops.cc:2583
5093 msgid "lower regions to bottom"
5094 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5096 #: editor_ops.cc:2668
5097 msgid "Rename Region"
5098 msgstr "Rinomina regione"
5100 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5102 msgstr "Nuovo nome: "
5104 #: editor_ops.cc:2987
5108 #: editor_ops.cc:3099
5109 msgid "separate region under"
5110 msgstr "separa la regione sottostante"
5112 #: editor_ops.cc:3220
5113 msgid "trim to selection"
5114 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5116 #: editor_ops.cc:3356
5117 msgid "set sync point"
5118 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5120 #: editor_ops.cc:3380
5121 msgid "remove region sync"
5122 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5124 #: editor_ops.cc:3402
5125 msgid "move regions to original position"
5126 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5128 #: editor_ops.cc:3404
5129 msgid "move region to original position"
5130 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5132 #: editor_ops.cc:3425
5133 msgid "align selection"
5134 msgstr "allinea selezione"
5136 #: editor_ops.cc:3499
5137 msgid "align selection (relative)"
5138 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5140 #: editor_ops.cc:3533
5141 msgid "align region"
5142 msgstr "allinea la regione"
5144 #: editor_ops.cc:3584
5148 #: editor_ops.cc:3584
5152 #: editor_ops.cc:3614
5153 msgid "trim to loop"
5154 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5156 #: editor_ops.cc:3624
5157 msgid "trim to punch"
5158 msgstr "ritaglia in base al punch"
5160 #: editor_ops.cc:3686
5161 msgid "trim to region"
5162 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5164 #: editor_ops.cc:3794
5166 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5167 "before reaching the outputs.\n"
5168 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5169 "input or vice versa."
5171 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5172 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5173 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5174 "input mono o vice versa."
5176 #: editor_ops.cc:3797
5177 msgid "Cannot freeze"
5178 msgstr "Non posso congelare"
5180 #: editor_ops.cc:3803
5184 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5186 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5190 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5193 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5196 #: editor_ops.cc:3807
5197 msgid "Freeze anyway"
5198 msgstr "Congela comunque"
5200 #: editor_ops.cc:3808
5201 msgid "Don't freeze"
5202 msgstr "Non congelare"
5204 #: editor_ops.cc:3809
5205 msgid "Freeze Limits"
5206 msgstr "Congela i limiti"
5208 #: editor_ops.cc:3824
5209 msgid "Cancel Freeze"
5210 msgstr "Annulla congelamento"
5212 #: editor_ops.cc:3854
5214 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5215 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5216 "than this track has inputs.\n"
5218 "You can do this without processing, which is a different operation."
5220 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5221 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5223 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5225 #: editor_ops.cc:3858
5226 msgid "Cannot bounce"
5227 msgstr "Non posso elaborare"
5229 #: editor_ops.cc:3869
5230 msgid "bounce range"
5231 msgstr "elabora intervallo"
5233 #: editor_ops.cc:3971
5237 #: editor_ops.cc:3974
5241 #: editor_ops.cc:3977
5245 #: editor_ops.cc:3980
5249 #: editor_ops.cc:4028
5253 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5254 msgid "remove region"
5255 msgstr "Rimuovi la regione"
5257 #: editor_ops.cc:4719
5258 msgid "duplicate selection"
5259 msgstr "duplica selezione"
5261 #: editor_ops.cc:4803
5265 #: editor_ops.cc:4840
5267 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5268 "(This is destructive and cannot be undone)"
5270 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5271 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5273 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5274 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5275 msgid "No, do nothing."
5276 msgstr "No, non fare niente."
5278 #: editor_ops.cc:4844
5279 msgid "Yes, destroy it."
5280 msgstr "Si, rimuovi."
5282 #: editor_ops.cc:4846
5283 msgid "Destroy last capture"
5284 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5286 #: editor_ops.cc:4906
5290 #: editor_ops.cc:5000
5291 msgid "reverse regions"
5292 msgstr "fai il Reverse della regione"
5294 #: editor_ops.cc:5034
5295 msgid "strip silence"
5296 msgstr "elimina silenzio"
5298 #: editor_ops.cc:5091
5299 msgid "Fork Region(s)"
5300 msgstr "Dividi regione/i"
5302 #: editor_ops.cc:5112
5303 msgid "Could not unlink %1"
5304 msgstr "Non posso scollegare %1"
5306 #: editor_ops.cc:5326
5307 msgid "reset region gain"
5308 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5310 #: editor_ops.cc:5379
5311 msgid "region gain envelope active"
5314 #: editor_ops.cc:5406
5315 msgid "toggle region lock"
5316 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5318 #: editor_ops.cc:5430
5319 msgid "Toggle Video Lock"
5320 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5322 #: editor_ops.cc:5454
5323 msgid "region lock style"
5324 msgstr "stile del blocco della regione"
5326 #: editor_ops.cc:5479
5327 msgid "change region opacity"
5328 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5330 #: editor_ops.cc:5572
5332 msgstr "dissolvi intervallo"
5334 #: editor_ops.cc:5610
5335 msgid "set fade in length"
5336 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5338 #: editor_ops.cc:5617
5339 msgid "set fade out length"
5340 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5342 #: editor_ops.cc:5662
5343 msgid "set fade in shape"
5344 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5346 #: editor_ops.cc:5693
5347 msgid "set fade out shape"
5348 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5350 #: editor_ops.cc:5723
5351 msgid "set fade in active"
5352 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5354 #: editor_ops.cc:5752
5355 msgid "set fade out active"
5356 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5358 #: editor_ops.cc:5994
5359 msgid "set loop range from selection"
5360 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5362 #: editor_ops.cc:6008
5363 msgid "set loop range from region"
5364 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
5366 #: editor_ops.cc:6027
5367 msgid "set punch range from selection"
5368 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5370 #: editor_ops.cc:6041
5371 msgid "set session start/end from selection"
5374 #: editor_ops.cc:6066
5375 msgid "set punch range from region"
5376 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5378 #: editor_ops.cc:6175
5379 msgid "Add new marker"
5380 msgstr "Aggiungi marcatore"
5382 #: editor_ops.cc:6176
5383 msgid "Set global tempo"
5384 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5386 #: editor_ops.cc:6179
5387 msgid "Define one bar"
5388 msgstr "Definisce una battuta"
5390 #: editor_ops.cc:6180
5391 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5393 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5395 #: editor_ops.cc:6206
5396 msgid "set tempo from region"
5397 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
5399 #: editor_ops.cc:6236
5400 msgid "split regions"
5401 msgstr "dividi regioni"
5403 #: editor_ops.cc:6278
5405 "You are about to split\n"
5408 "This could take a long time."
5410 "Stai per dividere \n"
5413 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5415 #: editor_ops.cc:6285
5416 msgid "Call for the Ferret!"
5419 #: editor_ops.cc:6286
5421 "Press OK to continue with this split operation\n"
5422 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5424 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5425 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5427 #: editor_ops.cc:6288
5428 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5429 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5431 #: editor_ops.cc:6291
5432 msgid "Excessive split?"
5433 msgstr "Separazione esagerata?"
5435 #: editor_ops.cc:6443
5436 msgid "place transient"
5439 #: editor_ops.cc:6478
5440 msgid "snap regions to grid"
5441 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5443 #: editor_ops.cc:6517
5444 msgid "Close Region Gaps"
5445 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
5447 #: editor_ops.cc:6522
5448 msgid "Crossfade length"
5449 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5451 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5452 #: session_option_editor.cc:141
5456 #: editor_ops.cc:6533
5457 msgid "Pull-back length"
5460 #: editor_ops.cc:6546
5464 #: editor_ops.cc:6561
5465 msgid "close region gaps"
5466 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5468 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5469 msgid "That would be bad news ...."
5470 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5472 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5474 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5475 "that %1 is not going to allow it.\n"
5477 "If you really want to do this sort of thing\n"
5478 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5479 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5481 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5482 "che %1 non lo consentirà.\n"
5484 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5485 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5486 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5488 #: editor_ops.cc:6809
5492 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5496 #: editor_ops.cc:6815
5500 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5504 #: editor_ops.cc:6822
5506 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5507 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5509 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5511 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5512 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5514 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5517 #: editor_ops.cc:6827
5519 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5520 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5522 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5524 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5525 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5527 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5530 #: editor_ops.cc:6833
5532 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5534 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5536 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5538 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
5541 #: editor_ops.cc:6840
5542 msgid "Yes, remove them."
5543 msgstr "Si, rimuovi."
5545 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5546 msgid "Yes, remove it."
5547 msgstr "Si, rimuovi."
5549 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5553 #: editor_ops.cc:6912
5555 msgstr "Inserisci tempo"
5557 #: editor_ops.cc:7076
5558 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5560 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5562 #: editor_ops.cc:7137
5566 #: editor_ops.cc:7176
5568 msgid "Saved view %u"
5569 msgstr "Salvata la vista %u"
5571 #: editor_ops.cc:7201
5572 msgid "mute regions"
5573 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5575 #: editor_ops.cc:7203
5577 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5579 #: editor_ops.cc:7240
5580 msgid "combine regions"
5581 msgstr "unisci le regioni"
5583 #: editor_ops.cc:7278
5584 msgid "uncombine regions"
5585 msgstr "separa le regioni"
5587 #: editor_ops.cc:7315
5589 msgstr "%1: bloccato"
5591 #: editor_ops.cc:7322
5592 msgid "Click to unlock"
5593 msgstr "Clicca per sbloccare"
5595 #: editor_ops.cc:7376
5596 msgid "Moving embedded files into session folder"
5597 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
5599 #: editor_regions.cc:112
5600 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5601 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
5603 #: editor_regions.cc:113
5604 msgid "Position of start of region"
5605 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
5607 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5611 #: editor_regions.cc:114
5612 msgid "Position of end of region"
5613 msgstr "Posizione della fine della regione"
5615 #: editor_regions.cc:115
5616 msgid "Length of the region"
5617 msgstr "Lunghezza della regione"
5619 #: editor_regions.cc:116
5620 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5623 #: editor_regions.cc:117
5624 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5626 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
5629 #: editor_regions.cc:118
5630 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5632 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
5635 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5636 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5640 #: editor_regions.cc:119
5641 msgid "Region position locked?"
5642 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
5644 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5648 #: editor_regions.cc:120
5649 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5650 msgstr "Posizione della regione incollata a battiti|battute?"
5652 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5653 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5654 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5658 #: editor_regions.cc:121
5659 msgid "Region muted?"
5660 msgstr "Mutare la regione?"
5662 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5666 #: editor_regions.cc:122
5667 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5669 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
5672 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5676 #: editor_regions.cc:391
5680 #: editor_regions.cc:459
5682 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5683 "(This is destructive and cannot be undone)"
5685 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5686 "(Questa azione non può essere annullata)"
5688 #: editor_regions.cc:463
5689 msgid "Yes, remove."
5690 msgstr "Si, rimuovi."
5692 #: editor_regions.cc:465
5693 msgid "Remove unused regions"
5694 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5696 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5700 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5704 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5708 #: editor_regions.cc:952
5712 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5716 #: editor_routes.cc:206
5717 msgid "Track/Bus Name"
5718 msgstr "Nome traccia/bus"
5720 #: editor_routes.cc:207
5721 msgid "Track/Bus visible ?"
5722 msgstr "Traccia/bus visibile?"
5724 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5725 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5729 #: editor_routes.cc:208
5730 msgid "Track/Bus active ?"
5731 msgstr "Traccia/bus attiva?"
5733 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5734 #: meter_strip.cc:379
5738 #: editor_routes.cc:209
5739 msgid "MIDI input enabled"
5740 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
5742 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5743 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5747 #: editor_routes.cc:210
5748 msgid "Record enabled"
5749 msgstr "Registrazione abilitata"
5751 #: editor_routes.cc:211
5755 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5756 #: route_time_axis.cc:2710
5760 #: editor_routes.cc:212
5764 #: editor_routes.cc:213
5768 #: editor_routes.cc:213
5769 msgid "Solo Isolated"
5770 msgstr "Solo isolato"
5772 #: editor_routes.cc:214
5773 msgid "Solo Safe (Locked)"
5774 msgstr "Solo (bloccata)"
5776 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5778 msgstr "Nascondi tutto"
5780 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5781 msgid "Show All Audio Tracks"
5782 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5784 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5785 msgid "Hide All Audio Tracks"
5786 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5788 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5789 msgid "Show All Audio Busses"
5790 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5792 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5793 msgid "Hide All Audio Busses"
5794 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5796 #: editor_routes.cc:482
5797 msgid "Show All Midi Tracks"
5798 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5800 #: editor_routes.cc:483
5801 msgid "Hide All Midi Tracks"
5802 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5804 #: editor_routes.cc:484
5805 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5806 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5808 #: editor_rulers.cc:211
5809 msgid "New location marker"
5810 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5812 #: editor_rulers.cc:212
5813 msgid "Clear all locations"
5814 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5816 #: editor_rulers.cc:213
5817 msgid "Unhide locations"
5818 msgstr "Scopri le posizioni"
5820 #: editor_rulers.cc:217
5822 msgstr "Nuovo intervallo"
5824 #: editor_rulers.cc:218
5825 msgid "Clear all ranges"
5826 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5828 #: editor_rulers.cc:219
5829 msgid "Unhide ranges"
5830 msgstr "Scopri gli intervalli"
5832 #: editor_rulers.cc:224
5833 msgid "Make Loop range"
5836 #: editor_rulers.cc:225
5837 msgid "Make Punch range"
5840 #: editor_rulers.cc:230
5841 msgid "New CD track marker"
5842 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5844 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5846 msgstr "Nuovo tempo"
5848 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5850 msgstr "Nuovo Meter"
5852 #: editor_snapshots.cc:137
5853 msgid "Rename Snapshot"
5854 msgstr "Rinomina istantanea"
5856 #: editor_snapshots.cc:139
5857 msgid "New name of snapshot"
5858 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5860 #: editor_snapshots.cc:157
5862 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5863 "(which cannot be undone)"
5865 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5866 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5868 #: editor_snapshots.cc:162
5869 msgid "Remove snapshot"
5870 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5872 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5876 #: editor_tempodisplay.cc:215
5877 msgid "add tempo mark"
5878 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5880 #: editor_tempodisplay.cc:254
5881 msgid "add meter mark"
5882 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5884 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5888 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5889 msgid "replace tempo mark"
5890 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5892 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5893 msgid "remove tempo mark"
5894 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5896 #: editor_tempodisplay.cc:370
5898 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5901 #: editor_timefx.cc:68
5902 msgid "stretch/shrink"
5903 msgstr "allunga/restringi"
5905 #: editor_timefx.cc:129
5907 msgstr "sposta l'intonazione"
5909 #: editor_timefx.cc:301
5910 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5913 #: engine_dialog.cc:83
5914 msgid "Device Control Panel"
5915 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
5917 #: engine_dialog.cc:84
5918 msgid "Midi Device Setup"
5919 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
5921 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5925 #: engine_dialog.cc:86
5927 msgstr "Utilizza i risultati"
5929 #: engine_dialog.cc:87
5930 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5931 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
5933 #: engine_dialog.cc:88
5934 msgid "Calibrate Audio"
5935 msgstr "Calibra audio"
5937 #: engine_dialog.cc:92
5938 msgid "Back to settings"
5939 msgstr "Torna alle impostazioni"
5941 #: engine_dialog.cc:111
5943 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5945 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5947 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
5949 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
5952 #: engine_dialog.cc:137
5953 msgid "Latency Measurement Tool"
5954 msgstr "Misura della latenza"
5956 #: engine_dialog.cc:149
5958 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5960 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
5962 #: engine_dialog.cc:158
5963 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5964 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
5966 #: engine_dialog.cc:163
5967 msgid "Output channel"
5968 msgstr "Canale di uscita"
5970 #: engine_dialog.cc:171
5971 msgid "Input channel"
5972 msgstr "Canale di ingresso"
5974 #: engine_dialog.cc:206
5975 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5976 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
5978 #: engine_dialog.cc:213
5979 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5981 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
5984 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5985 msgid "No measurement results yet"
5986 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
5988 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
5992 #: engine_dialog.cc:372
5993 msgid "Audio System:"
5994 msgstr "Sistema audio:"
5996 #: engine_dialog.cc:409
6000 #: engine_dialog.cc:415
6002 msgstr "Dispositivo:"
6004 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6006 msgid "Sample rate:"
6007 msgstr "Frequenza di campionamento"
6009 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6010 msgid "Buffer size:"
6011 msgstr "Dimenzione buffer:"
6013 #: engine_dialog.cc:444
6014 msgid "Input Channels:"
6015 msgstr "Canali di ingresso:"
6017 #: engine_dialog.cc:457
6018 msgid "Output Channels:"
6019 msgstr "Canali di uscita:"
6021 #: engine_dialog.cc:469
6022 msgid "Hardware input latency:"
6023 msgstr "Latenza in ingresso:"
6025 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6029 #: engine_dialog.cc:482
6030 msgid "Hardware output latency:"
6031 msgstr "Latenza in uscita:"
6033 #: engine_dialog.cc:493
6034 msgid "MIDI System:"
6037 #: engine_dialog.cc:511
6039 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6040 "This limits your control over it."
6042 "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
6043 "Questo limita il tuo controllo su di esso."
6045 #: engine_dialog.cc:564
6047 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6049 "Latency calibration requires a working audio interface."
6051 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6053 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6055 #: engine_dialog.cc:570
6057 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6059 "Latency calibration requires playback and capture"
6061 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6062 "o sulla cattura.\n"
6064 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6066 #: engine_dialog.cc:651
6067 msgid "MIDI Devices"
6068 msgstr "Dispositivi MIDI"
6070 #: engine_dialog.cc:657
6072 msgstr "Dispositivo"
6074 #: engine_dialog.cc:659
6075 msgid "Hardware Latencies"
6076 msgstr "Latenze dell'hardware"
6078 #: engine_dialog.cc:700
6082 #: engine_dialog.cc:800
6083 msgid "all available channels"
6084 msgstr "tutti i canali disponibili"
6086 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6089 msgid_plural "samples"
6090 msgstr[0] "campione"
6091 msgstr[1] "campione"
6093 #: engine_dialog.cc:1090
6098 #: engine_dialog.cc:1593
6099 msgid "Could not start backend engine %1"
6100 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6102 #: engine_dialog.cc:1644
6103 msgid "Cannot set driver to %1"
6104 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6106 #: engine_dialog.cc:1648
6107 msgid "Cannot set device name to %1"
6108 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6110 #: engine_dialog.cc:1652
6111 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6112 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6114 #: engine_dialog.cc:1656
6115 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6116 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6118 #: engine_dialog.cc:1662
6119 msgid "Cannot set input channels to %1"
6120 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6122 #: engine_dialog.cc:1666
6123 msgid "Cannot set output channels to %1"
6124 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6126 #: engine_dialog.cc:1672
6127 msgid "Cannot set input latency to %1"
6128 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6130 #: engine_dialog.cc:1676
6131 msgid "Cannot set output latency to %1"
6132 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6134 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6135 msgid "No signal detected "
6136 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6138 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6139 #: port_insert_ui.cc:98
6140 msgid "Disconnected from audio engine"
6141 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6143 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6144 msgid "Detected roundtrip latency: "
6145 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6147 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6148 msgid "Systemic latency: "
6149 msgstr "Latenza sistemica:"
6151 #: engine_dialog.cc:1986
6152 msgid "(signal detection error)"
6153 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6155 #: engine_dialog.cc:1992
6156 msgid "(inverted - bad wiring)"
6157 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6159 #: engine_dialog.cc:2039
6163 #: engine_dialog.cc:2045
6164 msgid "(too large jitter)"
6167 #: engine_dialog.cc:2049
6168 msgid "(large jitter)"
6171 #: engine_dialog.cc:2061
6172 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6175 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6176 msgid "Detecting ..."
6177 msgstr "Rilevamento..."
6179 #: engine_dialog.cc:2171
6180 msgid "Disconnect from %1"
6181 msgstr "Disconnesso da %1"
6183 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6184 #: route_time_axis.cc:841
6188 #: engine_dialog.cc:2185
6189 msgid "Connect to %1"
6190 msgstr "Connetti a %1"
6192 #: engine_dialog.cc:2190
6196 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6200 #: export_channel_selector.cc:46
6201 msgid "Split to mono files"
6202 msgstr "Dividi in file mono"
6204 #: export_channel_selector.cc:182
6205 msgid "Bus or Track"
6206 msgstr "Bus o traccia"
6208 #: export_channel_selector.cc:459
6209 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6210 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6212 #: export_channel_selector.cc:463
6213 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6214 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6216 #: export_channel_selector.cc:467
6217 msgid "Track output (channels: %1)"
6218 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6220 #: export_channel_selector.cc:536
6221 msgid "Export region contents"
6222 msgstr "Esporta i contenuti della regione"
6224 #: export_channel_selector.cc:537
6225 msgid "Export track output"
6226 msgstr "Esporta la traccia"
6228 #: export_dialog.cc:46
6230 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6233 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6236 #: export_dialog.cc:47
6238 msgstr "Elenca i file"
6240 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6242 msgstr "Formato del file"
6244 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6245 #: export_timespan_selector.cc:436
6247 msgstr "Arco di tempo"
6249 #: export_dialog.cc:160
6253 #: export_dialog.cc:182
6255 "Export has been aborted due to an error!\n"
6256 "See the Log for details."
6258 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6259 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6261 #: export_dialog.cc:251
6262 msgid "Files that will be overwritten"
6263 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6265 #: export_dialog.cc:296
6266 msgid "Export initialization failed: %1"
6267 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
6269 #: export_dialog.cc:306
6271 msgstr "Ferma esportazione"
6273 #: export_dialog.cc:327
6275 msgstr "esportazione"
6277 #: export_dialog.cc:346
6278 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6279 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6281 #: export_dialog.cc:350
6282 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6283 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6285 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6286 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6287 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6289 #: export_dialog.cc:385
6290 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6291 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6293 #: export_dialog.cc:387
6296 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6299 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6301 #: export_dialog.cc:411
6302 msgid "Export Selection"
6303 msgstr "Esporta selezione"
6305 #: export_dialog.cc:425
6306 msgid "Export Region"
6307 msgstr "Esporta regione"
6309 #: export_dialog.cc:434
6313 #: export_dialog.cc:450
6315 msgstr "Esportazione Stem"
6317 #: export_file_notebook.cc:39
6318 msgid "Add another format"
6319 msgstr "Aggiungi un altro formato"
6321 #: export_file_notebook.cc:193
6325 #: export_file_notebook.cc:194
6329 #: export_file_notebook.cc:195
6330 msgid "Upload to Soundcloud"
6331 msgstr "Carica su SoundCloud"
6333 #: export_file_notebook.cc:273
6335 msgstr "Nessun formato!"
6337 #: export_file_notebook.cc:291
6338 msgid "Format %1: %2"
6339 msgstr "Formato %1: %2"
6341 #: export_filename_selector.cc:32
6345 #: export_filename_selector.cc:33
6346 msgid "Session Name"
6347 msgstr "Nome della sessione"
6349 #: export_filename_selector.cc:34
6353 #: export_filename_selector.cc:36
6357 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6358 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6359 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6360 #: export_video_dialog.cc:83
6364 #: export_filename_selector.cc:41
6365 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6366 msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
6368 #: export_filename_selector.cc:212
6370 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6372 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
6373 "momento</i></small>"
6375 #: export_filename_selector.cc:214
6376 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6377 msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
6379 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6381 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6382 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6385 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
6386 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
6387 "selettore della cartella."
6389 #: export_filename_selector.cc:322
6390 msgid "Choose export folder"
6391 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6393 #: export_format_dialog.cc:31
6394 msgid "New Export Format Profile"
6395 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6397 #: export_format_dialog.cc:31
6398 msgid "Edit Export Format Profile"
6399 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6401 #: export_format_dialog.cc:38
6405 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6406 msgid "Normalize to:"
6407 msgstr "Normalizza a:"
6409 #: export_format_dialog.cc:46
6410 msgid "Trim silence at start"
6411 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6413 #: export_format_dialog.cc:47
6414 msgid "Add silence at start:"
6415 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6417 #: export_format_dialog.cc:50
6418 msgid "Trim silence at end"
6419 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6421 #: export_format_dialog.cc:51
6422 msgid "Add silence at end:"
6423 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6425 #: export_format_dialog.cc:54
6427 "Command to run post-export\n"
6428 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6430 "Comando per lanciare la post esportazione\n"
6431 "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
6434 #: export_format_dialog.cc:57
6435 msgid "Compatibility"
6436 msgstr "Compatibilità"
6438 #: export_format_dialog.cc:58
6442 #: export_format_dialog.cc:61
6443 msgid "Sample rate conversion quality:"
6444 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6446 #: export_format_dialog.cc:68
6450 #: export_format_dialog.cc:70
6451 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6452 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
6454 #: export_format_dialog.cc:71
6455 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6456 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
6458 #: export_format_dialog.cc:73
6459 msgid "Tag file with session's metadata"
6460 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6462 #: export_format_dialog.cc:470
6464 msgstr "Migliore (sinc)"
6466 #: export_format_dialog.cc:475
6467 msgid "Medium (sinc)"
6468 msgstr "Media (sinc)"
6470 #: export_format_dialog.cc:480
6472 msgstr "Veloce (sinc)"
6474 #: export_format_dialog.cc:490
6475 msgid "Zero order hold"
6478 #: export_format_dialog.cc:895
6479 msgid "Linear encoding options"
6480 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
6482 #: export_format_dialog.cc:911
6483 msgid "Ogg Vorbis options"
6484 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6486 #: export_format_dialog.cc:922
6487 msgid "FLAC options"
6488 msgstr "Opzioni FLAC"
6490 #: export_format_dialog.cc:939
6491 msgid "Broadcast Wave options"
6492 msgstr "Opzioni di trasmissione"
6494 #: export_format_selector.cc:136
6495 msgid "Do you really want to remove the format?"
6496 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
6498 #: export_preset_selector.cc:28
6500 msgstr "Preimpostazione"
6502 #: export_preset_selector.cc:104
6504 "The selected preset did not load successfully!\n"
6505 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6507 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6508 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6510 #: export_preset_selector.cc:156
6511 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6512 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
6514 #: export_timespan_selector.cc:46
6515 msgid "Show Times as:"
6516 msgstr "Mostra tempo come:"
6518 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6520 msgstr "Seleziona tutto"
6522 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6526 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6530 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6531 msgid "curl error %1 (%2)"
6532 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
6534 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6535 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6538 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6539 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6542 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6546 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6550 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6551 msgid "Fader automation mode"
6552 msgstr "Modalità di automazione fader"
6554 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6555 msgid "Fader automation type"
6556 msgstr "Tipo di automazione fader"
6558 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6562 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6563 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6567 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6571 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6575 #: generic_pluginui.cc:83
6576 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6577 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6579 #: generic_pluginui.cc:97
6583 #: generic_pluginui.cc:106
6584 msgid "All Automation"
6585 msgstr "Tutte le automazioni"
6587 #: generic_pluginui.cc:250
6589 msgstr "Interruttori"
6591 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6595 #: generic_pluginui.cc:293
6596 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6598 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6600 #: generic_pluginui.cc:318
6601 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6602 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
6604 #: generic_pluginui.cc:324
6605 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6608 #: generic_pluginui.cc:468
6612 #: generic_pluginui.cc:490
6613 msgid "Automation control"
6614 msgstr "Controllo automazione"
6616 #: generic_pluginui.cc:497
6620 #: global_port_matrix.cc:158
6621 msgid "Audio Connection Manager"
6622 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6624 #: global_port_matrix.cc:161
6625 msgid "MIDI Connection Manager"
6626 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6628 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6629 #: mixer_strip.cc:894
6631 msgstr "Disconnetti"
6633 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6637 #: group_tabs.cc:312
6638 msgid "Selection..."
6639 msgstr "Selezione..."
6641 #: group_tabs.cc:313
6642 msgid "Record Enabled..."
6643 msgstr "Registrazione abilitata"
6645 #: group_tabs.cc:314
6649 #: group_tabs.cc:320
6650 msgid "Create New Group ..."
6651 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
6653 #: group_tabs.cc:321
6654 msgid "Create New Group From"
6655 msgstr "Crea nuovo gruppo da"
6657 #: group_tabs.cc:324
6658 msgid "Edit Group..."
6659 msgstr "Modifica gruppo..."
6661 #: group_tabs.cc:325
6662 msgid "Collect Group"
6663 msgstr "Raccogli gruppo"
6665 #: group_tabs.cc:326
6666 msgid "Remove Group"
6667 msgstr "Rimuovi gruppo"
6669 #: group_tabs.cc:329
6670 msgid "Remove Subgroup Bus"
6673 #: group_tabs.cc:331
6674 msgid "Add New Subgroup Bus"
6675 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6677 #: group_tabs.cc:333
6678 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6679 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6681 #: group_tabs.cc:334
6682 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6683 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6685 #: group_tabs.cc:340
6686 msgid "Enable All Groups"
6687 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
6689 #: group_tabs.cc:341
6690 msgid "Disable All Groups"
6691 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
6693 #: insert_time_dialog.cc:46
6694 msgid "Time to insert:"
6695 msgstr "Tempo da inserire:"
6697 #: insert_time_dialog.cc:54
6698 msgid "Intersected regions should:"
6699 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6701 #: insert_time_dialog.cc:57
6702 msgid "stay in position"
6703 msgstr "resta in posizione"
6705 #: insert_time_dialog.cc:58
6709 #: insert_time_dialog.cc:59
6713 #: insert_time_dialog.cc:65
6714 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6715 msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
6717 #: insert_time_dialog.cc:68
6718 msgid "Move glued regions"
6719 msgstr "Sposta regioni incollate"
6721 #: insert_time_dialog.cc:70
6722 msgid "Move markers"
6723 msgstr "Muovi i marcatori"
6725 #: insert_time_dialog.cc:73
6726 msgid "Move glued markers"
6727 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6729 #: insert_time_dialog.cc:78
6730 msgid "Move locked markers"
6731 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6733 #: insert_time_dialog.cc:83
6735 "Move tempo and meter changes\n"
6736 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6739 #: insert_time_dialog.cc:91
6741 msgstr "Inserisci tempo"
6743 #: instrument_selector.cc:62
6747 #: interthread_progress_window.cc:103
6748 msgid "Importing file: %1 of %2"
6749 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6751 #: io_selector.cc:221
6752 msgid "I/O selector"
6753 msgstr "Selettore I/O"
6755 #: io_selector.cc:266
6759 #: io_selector.cc:268
6767 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6768 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6769 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6772 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6774 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6775 "le scorciatoie di base"
6778 msgid "Remove shortcut"
6779 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6787 msgstr "Scorciatoia"
6790 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6792 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6793 "relativa scorciatoia"
6796 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6801 msgstr "Menù_principale"
6804 msgid "redirectmenu"
6808 msgid "Editor_menus"
6813 msgstr "CatalogoRegioni"
6816 msgid "ProcessorMenu"
6819 #: latency_gui.cc:40
6823 #: latency_gui.cc:41
6827 #: latency_gui.cc:55
6829 msgid_plural "%1 samples"
6830 msgstr[0] "%1 campione"
6831 msgstr[1] "%1 campioni"
6833 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6837 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6838 msgid "programming error: %1 (%2)"
6839 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6841 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6843 msgstr "Utilizza PH"
6845 #: location_ui.cc:59
6849 #: location_ui.cc:87
6853 #: location_ui.cc:88
6855 msgstr "Compositore:"
6857 #: location_ui.cc:90
6858 msgid "Pre-Emphasis"
6861 #: location_ui.cc:317
6862 msgid "Remove this range"
6863 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
6865 #: location_ui.cc:318
6866 msgid "Start time - middle click to locate here"
6867 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6869 #: location_ui.cc:319
6870 msgid "End time - middle click to locate here"
6871 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6873 #: location_ui.cc:322
6874 msgid "Set range start from playhead location"
6875 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
6877 #: location_ui.cc:323
6878 msgid "Set range end from playhead location"
6879 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
6881 #: location_ui.cc:327
6882 msgid "Remove this marker"
6883 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
6885 #: location_ui.cc:328
6886 msgid "Position - middle click to locate here"
6887 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6889 #: location_ui.cc:330
6890 msgid "Set marker time from playhead location"
6891 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
6893 #: location_ui.cc:499
6894 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6895 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6897 #: location_ui.cc:725
6899 msgstr "Nuovo marcatore"
6901 #: location_ui.cc:726
6903 msgstr "Nuovo Intervallo"
6905 #: location_ui.cc:739
6906 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6907 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6909 #: location_ui.cc:764
6910 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6911 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6913 #: location_ui.cc:799
6914 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6915 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6917 #: location_ui.cc:1042
6918 msgid "add range marker"
6919 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6922 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6923 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
6925 #: main.cc:107 main.cc:123
6926 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6927 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
6931 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6933 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6935 "Click OK to exit %1."
6937 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
6939 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
6941 "Clicca OK per uscire da %1."
6944 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6945 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
6950 " %1 could not understand your command line "
6954 msgid "An error was encountered while launching %1"
6958 msgid " (built using "
6959 msgstr "(compilato usando "
6962 msgid " and GCC version "
6963 msgstr " e la versione di GCC "
6966 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6967 msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
6971 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6972 "Baker, Robin Gareus"
6974 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6975 "Baker, Robin Gareus"
6978 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6979 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6982 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6983 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6986 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6987 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6990 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6992 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6996 msgid "could not initialize %1."
6997 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
7000 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7001 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
7004 msgid "could not create %1 GUI"
7005 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
7008 msgid "Display delta to edit cursor"
7015 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7016 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7017 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7021 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7022 #: midi_channel_selector.cc:441
7026 #: midi_channel_selector.cc:169
7030 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7031 msgid "MIDI Channel Control"
7032 msgstr "Controllo del canale MIDI"
7034 #: midi_channel_selector.cc:330
7035 msgid "Playback all channels"
7036 msgstr "Riproduci tutti i canali"
7038 #: midi_channel_selector.cc:331
7039 msgid "Play only selected channels"
7040 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
7042 #: midi_channel_selector.cc:332
7043 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7044 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
7046 #: midi_channel_selector.cc:333
7047 msgid "Record all channels"
7048 msgstr "Registra tutti i canali"
7050 #: midi_channel_selector.cc:334
7051 msgid "Record only selected channels"
7052 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
7054 #: midi_channel_selector.cc:335
7055 msgid "Force all channels to 1 channel"
7056 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
7058 #: midi_channel_selector.cc:376
7062 #: midi_channel_selector.cc:396
7063 msgid "Click to enable recording all channels"
7064 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
7066 #: midi_channel_selector.cc:401
7067 msgid "Click to disable recording all channels"
7068 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
7070 #: midi_channel_selector.cc:406
7071 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7072 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
7074 #: midi_channel_selector.cc:413
7078 #: midi_channel_selector.cc:432
7079 msgid "Click to enable playback of all channels"
7080 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
7082 #: midi_channel_selector.cc:437
7083 msgid "Click to disable playback of all channels"
7084 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
7086 #: midi_channel_selector.cc:442
7087 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7088 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
7090 #: midi_channel_selector.cc:620
7091 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7092 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
7094 #: midi_channel_selector.cc:628
7095 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7096 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
7098 #: midi_channel_selector.cc:718
7099 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7100 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
7102 #: midi_channel_selector.cc:726
7103 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7104 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
7106 #: midi_export_dialog.cc:35
7107 msgid "Export MIDI: %1"
7108 msgstr "Esporta MIDI: %1"
7110 #: midi_list_editor.cc:56
7114 #: midi_list_editor.cc:57
7118 #: midi_list_editor.cc:58
7122 #: midi_list_editor.cc:59
7126 #: midi_list_editor.cc:60
7130 #: midi_list_editor.cc:61
7134 #: midi_list_editor.cc:62
7135 msgid "Thirty-second"
7136 msgstr "Trentaduesimi"
7138 #: midi_list_editor.cc:63
7139 msgid "Sixty-fourth"
7140 msgstr "Sessantaquattresimi"
7142 #: midi_list_editor.cc:106
7146 #: midi_list_editor.cc:108
7150 #: midi_list_editor.cc:216
7151 msgid "edit note start"
7152 msgstr "modifica inizio nota"
7154 #: midi_list_editor.cc:225
7155 msgid "edit note channel"
7156 msgstr "modifica il canale della nota"
7158 #: midi_list_editor.cc:235
7159 msgid "edit note number"
7160 msgstr "modifica il numero della nota"
7162 #: midi_list_editor.cc:245
7163 msgid "edit note velocity"
7164 msgstr "modifica la velocity della nota"
7166 #: midi_list_editor.cc:259
7167 msgid "edit note length"
7168 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
7170 #: midi_list_editor.cc:463
7171 msgid "insert new note"
7172 msgstr "inserisci nuova nota"
7174 #: midi_list_editor.cc:527
7175 msgid "delete notes (from list)"
7176 msgstr "elimina note (dalla lista)"
7178 #: midi_list_editor.cc:602
7179 msgid "change note channel"
7180 msgstr "cambia il canale della nota"
7182 #: midi_list_editor.cc:610
7183 msgid "change note number"
7184 msgstr "cambia il numero della nota"
7186 #: midi_list_editor.cc:620
7187 msgid "change note velocity"
7188 msgstr "cambia la velocity della nota"
7190 #: midi_list_editor.cc:690
7191 msgid "change note length"
7192 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
7194 #: midi_port_dialog.cc:39
7195 msgid "Add MIDI Port"
7196 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7198 #: midi_port_dialog.cc:40
7200 msgstr "Nome porta:"
7202 #: midi_port_dialog.cc:45
7203 msgid "MidiPortDialog"
7206 #: midi_region_view.cc:859
7207 msgid "channel edit"
7208 msgstr "modifica canale"
7210 #: midi_region_view.cc:895
7211 msgid "velocity edit"
7212 msgstr "modifica velocity"
7214 #: midi_region_view.cc:954
7216 msgstr "aggiungi nota"
7218 #: midi_region_view.cc:1885
7220 msgstr "aggiungi passo"
7222 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7223 msgid "alter patch change"
7226 #: midi_region_view.cc:2038
7227 msgid "add patch change"
7230 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7231 msgid "move patch change"
7234 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7235 msgid "delete patch change"
7238 #: midi_region_view.cc:2112
7239 msgid "delete selection"
7240 msgstr "cancella selezione"
7242 #: midi_region_view.cc:2128
7244 msgstr "Elimina nota"
7246 #: midi_region_view.cc:2587
7250 #: midi_region_view.cc:3070
7251 msgid "change velocities"
7252 msgstr "cambia le velocità"
7254 #: midi_region_view.cc:3136
7258 #: midi_region_view.cc:3164
7259 msgid "change note lengths"
7260 msgstr "cambia le durate"
7262 #: midi_region_view.cc:3240
7266 #: midi_region_view.cc:3255
7267 msgid "change channel"
7268 msgstr "cambia canale"
7270 #: midi_region_view.cc:3295
7274 #: midi_region_view.cc:3296
7278 #: midi_region_view.cc:3297
7282 #: midi_region_view.cc:3484
7286 #: midi_streamview.cc:185
7287 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7288 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
7290 #: midi_streamview.cc:195
7291 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7292 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
7294 #: midi_streamview.cc:506
7295 msgid "failed to create MIDI region"
7296 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
7298 #: midi_time_axis.cc:309
7299 msgid "External MIDI Device"
7300 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
7302 #: midi_time_axis.cc:310
7303 msgid "External Device Mode"
7304 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
7306 #: midi_time_axis.cc:318
7310 #: midi_time_axis.cc:320
7311 msgid "Click to edit channel settings"
7312 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
7314 #: midi_time_axis.cc:519
7315 msgid "Show Full Range"
7316 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7318 #: midi_time_axis.cc:524
7319 msgid "Fit Contents"
7320 msgstr "Adatta i contenuti"
7322 #: midi_time_axis.cc:528
7324 msgstr "Intervallo di nota"
7326 #: midi_time_axis.cc:529
7328 msgstr "Modalità nota"
7330 #: midi_time_axis.cc:530
7331 msgid "Channel Selector"
7332 msgstr "Selettore dei canali"
7334 #: midi_time_axis.cc:535
7336 msgstr "Modalità colore"
7338 #: midi_time_axis.cc:594
7342 #: midi_time_axis.cc:598
7346 #: midi_time_axis.cc:610
7350 #: midi_time_axis.cc:615
7351 msgid "No MIDI Channels selected"
7352 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
7354 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7355 msgid "Hide all channels"
7356 msgstr "Nascondi tutti i canali"
7358 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7359 msgid "Show all channels"
7360 msgstr "Mostra tutti i canali"
7362 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7366 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7367 msgid "Controllers %1-%2"
7368 msgstr "Controller %1-%2"
7370 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7371 msgid "Controller %1"
7372 msgstr "Controller %1"
7374 #: midi_time_axis.cc:991
7378 #: midi_time_axis.cc:998
7382 #: midi_time_axis.cc:1018
7383 msgid "Meter Colors"
7384 msgstr "Colori del meter"
7386 #: midi_time_axis.cc:1025
7387 msgid "Channel Colors"
7388 msgstr "Colore canale"
7390 #: midi_time_axis.cc:1032
7392 msgstr "Colore traccia"
7394 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7395 #: midi_time_axis.cc:1628
7399 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7403 #: midi_tracer.cc:48
7404 msgid "Line history: "
7405 msgstr "Storico della linea:"
7407 #: midi_tracer.cc:55
7409 msgstr "Auto scorrimento"
7411 #: midi_tracer.cc:56
7415 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7419 #: midi_tracer.cc:58
7423 #: midi_tracer.cc:71
7427 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7428 msgid "New velocity"
7429 msgstr "Nuova velocity"
7431 #: missing_file_dialog.cc:35
7432 msgid "Missing File"
7433 msgstr "File mancante"
7435 #: missing_file_dialog.cc:37
7436 msgid "Select a folder to search"
7437 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7439 #: missing_file_dialog.cc:38
7440 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7442 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7444 #: missing_file_dialog.cc:40
7445 msgid "Stop loading this session"
7446 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7448 #: missing_file_dialog.cc:41
7449 msgid "Skip all missing files"
7450 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7452 #: missing_file_dialog.cc:42
7453 msgid "Skip this file"
7454 msgstr "Salta questo file"
7456 #: missing_file_dialog.cc:53
7460 #: missing_file_dialog.cc:70
7462 "%1 cannot find the %2 file\n"
7466 "in any of these folders:\n"
7471 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7475 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7480 #: missing_file_dialog.cc:104
7481 msgid "Click to choose an additional folder"
7482 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7484 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7485 msgid "Missing Plugins"
7486 msgstr "Plugin mancanti"
7488 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7492 #: mixer_actor.cc:55
7493 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7494 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7496 #: mixer_actor.cc:56
7497 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7498 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7500 #: mixer_actor.cc:57
7501 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7503 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7505 #: mixer_actor.cc:58
7506 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7507 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7509 #: mixer_actor.cc:59
7510 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7511 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7513 #: mixer_actor.cc:60
7514 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7517 #: mixer_actor.cc:63
7518 msgid "Copy Selected Processors"
7519 msgstr "Copia i processori selezionati"
7521 #: mixer_actor.cc:64
7522 msgid "Cut Selected Processors"
7523 msgstr "Taglia i processori selezionati"
7525 #: mixer_actor.cc:65
7526 msgid "Paste Selected Processors"
7527 msgstr "Incolla i processori selezionati"
7529 #: mixer_actor.cc:66
7530 msgid "Delete Selected Processors"
7531 msgstr "Elimina i processori selezionati"
7533 #: mixer_actor.cc:67
7534 msgid "Select All (visible) Processors"
7535 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
7537 #: mixer_actor.cc:68
7538 msgid "Toggle Selected Processors"
7539 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
7541 #: mixer_actor.cc:69
7542 msgid "Toggle Selected Plugins"
7543 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
7545 #: mixer_actor.cc:70
7546 msgid "Deselect all strips and processors"
7549 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7550 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7551 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
7553 #: mixer_actor.cc:75
7554 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7555 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
7557 #: mixer_actor.cc:90
7558 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7561 #: mixer_actor.cc:92
7562 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7565 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7569 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7570 #: rc_option_editor.cc:2331
7574 #: mixer_strip.cc:149
7575 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7577 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
7579 #: mixer_strip.cc:151
7582 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7585 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
7587 #: mixer_strip.cc:158
7588 msgid "Hide this mixer strip"
7589 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
7591 #: mixer_strip.cc:169
7592 msgid "Click to select metering point"
7595 #: mixer_strip.cc:185
7596 msgid "Isolate Solo"
7597 msgstr "Solo isolato"
7599 #: mixer_strip.cc:193
7600 msgid "Lock Solo Status"
7601 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7603 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7607 #: mixer_strip.cc:250
7609 msgstr "Missa il gruppo"
7611 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7612 msgid "Phase Invert"
7613 msgstr "Inverti la fase"
7615 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7616 msgid "Record & Monitor"
7617 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
7619 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7620 msgid "Solo Iso / Lock"
7623 #: mixer_strip.cc:524
7624 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7625 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
7627 #: mixer_strip.cc:688
7631 #: mixer_strip.cc:710
7635 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7636 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7638 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
7640 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7644 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7645 msgid "Routing Grid"
7646 msgstr "Griglia di routing"
7648 #: mixer_strip.cc:1171
7649 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7650 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
7652 #: mixer_strip.cc:1174
7653 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7654 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
7656 #: mixer_strip.cc:1287
7657 msgid "Disconnected"
7658 msgstr "Disconnesso"
7660 #: mixer_strip.cc:1413
7664 #: mixer_strip.cc:1420
7668 #: mixer_strip.cc:1423
7672 #: mixer_strip.cc:1429
7673 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7674 msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
7676 #: mixer_strip.cc:1473
7680 #: mixer_strip.cc:1476
7684 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7688 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7690 msgstr "Commenti..."
7692 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7694 msgstr "Ingressi..."
7696 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7700 #: mixer_strip.cc:1516
7701 msgid "Save As Template..."
7702 msgstr "Salva come modello..."
7704 #: mixer_strip.cc:1530
7705 msgid "Adjust Latency..."
7706 msgstr "Regola la latenza..."
7708 #: mixer_strip.cc:1533
7709 msgid "Protect Against Denormals"
7710 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7712 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7713 msgid "Remote Control ID..."
7714 msgstr "ID del controllo remoto..."
7716 #: mixer_strip.cc:1823
7720 #: mixer_strip.cc:1827
7724 #: mixer_strip.cc:1847
7728 #: mixer_strip.cc:1851
7732 #: mixer_strip.cc:1860
7736 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7740 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7744 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7748 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7752 #: mixer_strip.cc:2241
7756 #: mixer_strip.cc:2242
7760 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7761 msgid "Change all in Group to %1"
7762 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
7764 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7765 msgid "Change all to %1"
7766 msgstr "Cambia tutto a %1"
7768 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7769 msgid "Change same track-type to %1"
7770 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
7772 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7777 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7788 #: meter_strip.cc:157
7790 msgstr "Resetta picco"
7792 #: meter_strip.cc:883
7793 msgid "Variable height"
7794 msgstr "Altezza variabile"
7796 #: meter_strip.cc:884
7800 #: meter_strip.cc:885
7804 #: meter_strip.cc:886
7808 #: meter_strip.cc:887
7812 #: meter_patterns.cc:82
7816 #: meter_patterns.cc:85
7818 msgstr "RMS + Picco"
7820 #: meter_patterns.cc:88
7824 #: meter_patterns.cc:91
7826 msgstr "IEC1/Nordic"
7828 #: meter_patterns.cc:94
7832 #: meter_patterns.cc:97
7836 #: meter_patterns.cc:100
7840 #: meter_patterns.cc:103
7844 #: meter_patterns.cc:106
7848 #: meter_patterns.cc:109
7852 #: monitor_section.cc:69
7856 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7860 #: monitor_section.cc:100
7864 #: monitor_section.cc:104
7868 #: monitor_section.cc:114
7870 "When active, something is solo-isolated.\n"
7871 "Click to de-isolate everything"
7873 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7874 "Clicca per ripristinare tutto"
7876 #: monitor_section.cc:117
7878 "When active, auditioning is active.\n"
7879 "Click to stop the audition"
7881 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7882 "Clicca per ripristinare"
7884 #: monitor_section.cc:134
7885 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7886 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
7888 #: monitor_section.cc:140
7889 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7890 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
7892 #: monitor_section.cc:146
7893 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7894 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
7896 #: monitor_section.cc:156
7897 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7898 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
7900 #: monitor_section.cc:170
7902 msgstr "Spingi solo"
7904 #: monitor_section.cc:185
7906 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7907 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7909 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
7910 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
7912 #: monitor_section.cc:196
7916 #: monitor_section.cc:211
7917 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7919 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
7921 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7923 msgstr "Affievolisci"
7925 #: monitor_section.cc:235
7927 msgstr "Solo esclusivo"
7929 #: monitor_section.cc:237
7930 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7931 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7933 #: monitor_section.cc:244
7935 msgstr "Solo » Muto"
7937 #: monitor_section.cc:246
7939 "If enabled, solo will override mute\n"
7940 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7942 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7943 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7945 #: monitor_section.cc:323
7949 #: monitor_section.cc:744
7950 msgid "Switch monitor to mono"
7951 msgstr "Passa al monitor mono"
7953 #: monitor_section.cc:747
7955 msgstr "Taglia il monitor"
7957 #: monitor_section.cc:750
7959 msgstr "Affievolisci il monitor"
7961 #: monitor_section.cc:753
7962 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7963 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
7965 #: monitor_section.cc:759
7966 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7969 #: monitor_section.cc:771
7970 msgid "Cut monitor channel %1"
7971 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
7973 #: monitor_section.cc:776
7974 msgid "Dim monitor channel %1"
7975 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
7977 #: monitor_section.cc:781
7978 msgid "Solo monitor channel %1"
7979 msgstr "Solo il canale monitor %1"
7981 #: monitor_section.cc:786
7982 msgid "Invert monitor channel %1"
7983 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
7985 #: monitor_section.cc:796
7986 msgid "In-place solo"
7987 msgstr "Solo in-place"
7989 #: monitor_section.cc:798
7990 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7991 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
7993 #: monitor_section.cc:800
7994 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7995 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
7997 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8001 #: mono_panner.cc:123
8004 msgstr "L:%3d R:%3d"
8006 #: mono_panner_editor.cc:33
8010 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8011 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8016 msgid "Support %1 Development"
8017 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
8020 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8021 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
8024 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8025 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
8028 msgid "I'm already a subscriber!"
8029 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
8032 msgid "Ask about this the next time I export"
8033 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
8036 msgid "Never ever ask me about this again"
8037 msgstr "Non chiedermelo più"
8041 "Congratulations on your session export.\n"
8043 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8044 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8046 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8048 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8049 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8050 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8051 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8055 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8056 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8057 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8058 "questo messaggio.\n"
8060 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8061 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8062 "tantum</i> o con\n"
8063 "una sottoscrizione.\n"
8064 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8066 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8067 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8071 "Congratulations on your session export.\n"
8073 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8075 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8076 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8078 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8082 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8084 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8085 "tantum</i> o con\n"
8086 "una sottoscrizione.\n"
8087 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8089 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8090 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8092 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8094 msgstr "Nuovo preset"
8096 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8097 msgid "Replace existing preset with this name"
8098 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8100 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8101 msgid "Name of new preset"
8102 msgstr "Nome del nuovo preset"
8104 #: normalize_dialog.cc:34
8105 msgid "Normalize regions"
8106 msgstr "Normalizza regioni"
8108 #: normalize_dialog.cc:34
8109 msgid "Normalize region"
8110 msgstr "Normalizza regione"
8112 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8116 #: normalize_dialog.cc:56
8117 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8118 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8120 #: normalize_dialog.cc:58
8121 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8122 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8124 #: normalize_dialog.cc:73
8128 #: note_select_dialog.cc:33
8130 msgstr "Seleziona nota"
8137 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8138 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
8141 msgid " -v, --version Show version information\n"
8142 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8145 msgid " -h, --help Print this message\n"
8146 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
8150 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8155 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8160 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8166 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8168 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8173 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8174 "available options\n"
8178 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8182 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8187 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8189 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8192 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8196 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8200 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8204 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8205 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
8209 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8214 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8219 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8220 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8227 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8236 msgid "Pan automation mode"
8237 msgstr "Modalita' automazione pan"
8240 msgid "Pan automation type"
8241 msgstr "Tipo di automazione pan"
8243 #: playlist_selector.cc:43
8247 #: playlist_selector.cc:54
8248 msgid "Playlists grouped by track"
8249 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8251 #: playlist_selector.cc:101
8252 msgid "Playlist for %1"
8253 msgstr "Playlist per %1"
8255 #: playlist_selector.cc:114
8256 msgid "Other tracks"
8257 msgstr "Altre tracce"
8259 #: playlist_selector.cc:139
8261 msgstr "non assegnato"
8263 #: playlist_selector.cc:194
8267 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8271 #: plugin_eq_gui.cc:116
8273 msgstr "Mostra la fase"
8275 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8276 msgid "Name contains"
8277 msgstr "Il nome contiene"
8279 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8280 msgid "Type contains"
8281 msgstr "Il tipo contiene"
8283 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8284 msgid "Category contains"
8285 msgstr "Categoria contiene"
8287 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8288 msgid "Author contains"
8289 msgstr "Autore contiene"
8291 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8292 msgid "Library contains"
8293 msgstr "Libreria contiene"
8295 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8296 msgid "Favorites only"
8297 msgstr "Solo favoriti"
8299 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8301 msgstr "Solo nascosto"
8303 #: plugin_selector.cc:64
8304 msgid "Plugin Manager"
8305 msgstr "Gestore dei plugin"
8307 #: plugin_selector.cc:85
8311 #: plugin_selector.cc:87
8312 msgid "Available Plugins"
8313 msgstr "Plugin disponibili"
8315 #: plugin_selector.cc:88
8319 #: plugin_selector.cc:89
8323 #: plugin_selector.cc:90
8327 #: plugin_selector.cc:91
8329 msgstr "# Ingresso audio"
8331 #: plugin_selector.cc:92
8333 msgstr "# Uscita audio"
8335 #: plugin_selector.cc:93
8337 msgstr "# Ingresso MIDI"
8339 #: plugin_selector.cc:94
8341 msgstr "# Uscita MIDI"
8343 #: plugin_selector.cc:116
8344 msgid "Plugins to be connected"
8345 msgstr "Plugin da connettere"
8347 #: plugin_selector.cc:129
8348 msgid "Add a plugin to the effect list"
8349 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8351 #: plugin_selector.cc:133
8352 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8353 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8355 #: plugin_selector.cc:135
8356 msgid "Update available plugins"
8357 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8359 #: plugin_selector.cc:172
8360 msgid "Insert Plugin(s)"
8361 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8363 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8364 #: plugin_selector.cc:340
8368 #: plugin_selector.cc:496
8370 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8372 "See the Log window for more details (maybe)"
8374 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8376 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8378 #: plugin_selector.cc:644
8382 #: plugin_selector.cc:646
8383 msgid "Plugin Manager..."
8384 msgstr "Gestore dei plugin..."
8386 #: plugin_selector.cc:650
8388 msgstr "Per creatore"
8390 #: plugin_selector.cc:653
8392 msgstr "Per categoria"
8395 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8396 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8398 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8400 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8405 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8410 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8415 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8424 msgstr "Descrizione"
8427 msgid "Plugin analysis"
8428 msgstr "Analisi plugin"
8432 "Presets (if any) for this plugin\n"
8433 "(Both factory and user-created)"
8435 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
8436 "(Sia utente che di fabbrica)"
8439 msgid "Save a new preset"
8440 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
8443 msgid "Save the current preset"
8444 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
8447 msgid "Delete the current preset"
8448 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
8451 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8452 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
8454 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8456 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8459 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
8460 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
8463 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8464 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
8467 msgid "latency (%1 sample)"
8468 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8469 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
8470 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8473 msgid "latency (%1 ms)"
8474 msgstr "latenza (%1 ms)"
8477 msgid "Edit Latency"
8478 msgstr "Modifica latenza"
8482 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8485 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
8486 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
8491 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8496 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8497 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8499 #: port_group.cc:337
8503 #: port_group.cc:338
8507 #: port_group.cc:339
8511 #: port_group.cc:340
8515 #: port_group.cc:341
8519 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8521 msgstr "Uscita LTC "
8523 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8525 msgstr "Ingresso LTC"
8527 #: port_group.cc:463
8529 msgstr "Ingresso MTC"
8531 #: port_group.cc:466
8532 msgid "MIDI control in"
8533 msgstr "Controllo ingresso MIDI"
8535 #: port_group.cc:469
8536 msgid "MIDI clock in"
8537 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
8539 #: port_group.cc:472
8541 msgstr "Ingresso MMC"
8543 #: port_group.cc:476
8547 #: port_group.cc:479
8548 msgid "MIDI control out"
8549 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8551 #: port_group.cc:482
8552 msgid "MIDI clock out"
8553 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8555 #: port_group.cc:485
8559 #: port_group.cc:532
8563 #: port_group.cc:544
8567 #: port_group.cc:545
8571 #: port_insert_ui.cc:39
8572 msgid "Measure Latency"
8573 msgstr "Misura latenza"
8575 #: port_insert_ui.cc:50
8577 msgstr "Mandate/Uscite"
8579 #: port_insert_ui.cc:51
8580 msgid "Return/Input"
8581 msgstr "Ritorno/Ingresso"
8583 #: port_insert_ui.cc:85
8584 msgid "No signal detected"
8585 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8587 #: port_insert_ui.cc:165
8588 msgid "Port Insert "
8591 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8592 msgid "<b>Sources</b>"
8593 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
8595 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8596 msgid "<b>Destinations</b>"
8597 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8599 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8602 msgstr "Aggiungi %s %s"
8604 #: port_matrix.cc:456
8606 msgid "Rename '%s'..."
8607 msgstr "Rinomina '%s'..."
8609 #: port_matrix.cc:472
8611 msgstr "Rimuovi tutto"
8613 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8618 #: port_matrix.cc:527
8622 #: port_matrix.cc:529
8623 msgid "Show individual ports"
8624 msgstr "Mostra porte individuali"
8626 #: port_matrix.cc:535
8630 #: port_matrix.cc:722
8632 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8633 "or buss cannot support the new configuration."
8635 "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
8636 "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
8638 #: port_matrix.cc:725
8639 msgid "Cannot add port"
8640 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
8642 #: port_matrix.cc:747
8643 msgid "Port removal not allowed"
8644 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8646 #: port_matrix.cc:748
8648 "This port cannot be removed.\n"
8649 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8650 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8652 "Questa porta non può essere rimossa.\n"
8653 "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
8654 "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
8656 #: port_matrix.cc:965
8659 msgstr "Rimuovi '%s'"
8661 #: port_matrix.cc:980
8663 msgid "%s all from '%s'"
8664 msgstr "%s tutti da '%s'"
8666 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8670 #: port_matrix_body.cc:82
8671 msgid "There are no ports to connect."
8672 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8674 #: port_matrix_body.cc:84
8675 msgid "There are no %1 ports to connect."
8676 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8678 #: processor_box.cc:150
8682 #: processor_box.cc:152
8686 #: processor_box.cc:310
8689 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8692 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
8694 #: processor_box.cc:314
8697 "Double-click to show GUI.\n"
8698 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8701 "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
8702 "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8704 #: processor_box.cc:317
8707 "Double-click to show generic GUI.%2"
8710 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8712 #: processor_box.cc:361
8717 #: processor_box.cc:437
8718 msgid "Show All Controls"
8719 msgstr "Mostra tutti i controlli"
8721 #: processor_box.cc:441
8722 msgid "Hide All Controls"
8723 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
8725 #: processor_box.cc:475
8726 msgid "Link panner controls"
8729 #: processor_box.cc:575
8733 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8737 #: processor_box.cc:957
8739 "Right-click to add/remove/edit\n"
8740 "plugins,inserts,sends and more"
8742 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
8743 "i plugin, mandate, innesti e altro"
8745 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8746 msgid "Plugin Incompatibility"
8747 msgstr "Incompatibilità del plugin"
8749 #: processor_box.cc:1432
8750 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8751 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8753 #: processor_box.cc:1438
8756 "This plugin has:\n"
8759 "Questo plugin ha:\n"
8761 #: processor_box.cc:1441
8762 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8763 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8764 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
8765 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
8767 #: processor_box.cc:1445
8768 msgid "\t%1 audio input\n"
8769 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8770 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8771 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
8773 #: processor_box.cc:1448
8776 "but at the insertion point, there are:\n"
8779 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8781 #: processor_box.cc:1451
8782 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8783 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8784 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
8785 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
8787 #: processor_box.cc:1455
8788 msgid "\t%1 audio channel\n"
8789 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8790 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
8791 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
8793 #: processor_box.cc:1458
8796 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8799 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8801 #: processor_box.cc:1495
8802 msgid "Cannot set up new send: %1"
8803 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8805 #: processor_box.cc:1807
8807 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8808 "in that way because the inputs and\n"
8809 "outputs will not work correctly."
8811 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8812 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8813 "non funzionerebbero correttamente."
8815 #: processor_box.cc:1991
8816 msgid "Rename Processor"
8817 msgstr "Rinomina processore"
8819 #: processor_box.cc:2022
8820 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8822 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8824 #: processor_box.cc:2159
8825 msgid "plugin insert constructor failed"
8826 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
8828 #: processor_box.cc:2170
8830 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8831 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8832 "could not match the configuration of this track."
8834 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
8835 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
8836 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
8838 #: processor_box.cc:2216
8840 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8841 "(this cannot be undone)"
8843 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
8844 "(questa operazione non può essere annullata)"
8846 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8847 msgid "Yes, remove them all"
8848 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8850 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8851 msgid "Remove processors"
8852 msgstr "Rimuovi processori"
8854 #: processor_box.cc:2237
8856 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8857 "(this cannot be undone)"
8859 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
8860 "(questa operazione non può essere annullata)"
8862 #: processor_box.cc:2240
8864 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8865 "(this cannot be undone)"
8867 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
8868 "(questa operazione non può essere annullata)"
8870 #: processor_box.cc:2428
8872 msgstr "Nuovo plugin"
8874 #: processor_box.cc:2431
8876 msgstr "Nuovo insert"
8878 #: processor_box.cc:2434
8879 msgid "New External Send ..."
8880 msgstr "Nuova mandata esterna..."
8882 #: processor_box.cc:2438
8883 msgid "New Aux Send ..."
8884 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8886 #: processor_box.cc:2441
8887 msgid "Send Options"
8888 msgstr "Opzioni della mandata"
8890 #: processor_box.cc:2443
8892 msgstr "Pulisci (tutto)"
8894 #: processor_box.cc:2445
8895 msgid "Clear (pre-fader)"
8896 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8898 #: processor_box.cc:2447
8899 msgid "Clear (post-fader)"
8900 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8902 #: processor_box.cc:2473
8903 msgid "Activate All"
8904 msgstr "Attiva tutto"
8906 #: processor_box.cc:2475
8907 msgid "Deactivate All"
8908 msgstr "Disattiva tutto"
8910 #: processor_box.cc:2477
8914 #: processor_box.cc:2486
8915 msgid "Edit with generic controls..."
8916 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
8918 #: processor_box.cc:2789
8919 msgid "%1: %2 (by %3)"
8920 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8922 #: processor_box.cc:2791
8926 #: patch_change_dialog.cc:50
8927 msgid "Patch Change"
8930 #: patch_change_dialog.cc:76
8934 #: patch_change_dialog.cc:83
8938 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8942 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8946 #: quantize_dialog.cc:36
8948 msgstr "griglia principale"
8950 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8954 #: quantize_dialog.cc:56
8958 #: quantize_dialog.cc:59
8962 #: quantize_dialog.cc:62
8963 msgid "Threshold (ticks)"
8964 msgstr "Soglia (ticks)"
8966 #: quantize_dialog.cc:63
8967 msgid "Snap note start"
8970 #: quantize_dialog.cc:64
8971 msgid "Snap note end"
8974 #: rc_option_editor.cc:77
8975 msgid "Click audio file:"
8976 msgstr "File audio (click):"
8978 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8982 #: rc_option_editor.cc:84
8983 msgid "Click emphasis audio file:"
8984 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8986 #: rc_option_editor.cc:116
8987 msgid "Choose Click"
8988 msgstr "Scegli click"
8990 #: rc_option_editor.cc:139
8991 msgid "Choose Click Emphasis"
8992 msgstr "Usa come enfasi del click"
8994 #: rc_option_editor.cc:170
8995 msgid "Limit undo history to"
8996 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8998 #: rc_option_editor.cc:171
8999 msgid "Save undo history of"
9000 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
9002 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9006 #: rc_option_editor.cc:325
9008 msgstr "Modifica usando:"
9010 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9014 #: rc_option_editor.cc:351
9015 msgid "Delete using:"
9016 msgstr "Elimina usando:"
9018 #: rc_option_editor.cc:378
9019 msgid "Insert note using:"
9020 msgstr "Inserisci nota usando:"
9022 #: rc_option_editor.cc:405
9023 msgid "Ignore snap using:"
9026 #: rc_option_editor.cc:421
9027 msgid "Keyboard layout:"
9028 msgstr "Disposizione della tastiera:"
9030 #: rc_option_editor.cc:544
9031 msgid "Font scaling:"
9032 msgstr "Scala del carattere"
9034 #: rc_option_editor.cc:547
9038 #: rc_option_editor.cc:573
9039 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9041 "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
9042 "dell'applicazione."
9044 #: rc_option_editor.cc:614
9045 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9048 #: rc_option_editor.cc:666
9049 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9050 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9052 #: rc_option_editor.cc:679
9053 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9054 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9056 #: rc_option_editor.cc:737
9057 msgid "Control Surface Protocol"
9060 #: rc_option_editor.cc:746
9061 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9063 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9066 #: rc_option_editor.cc:903
9067 msgid "Show Video Export Info before export"
9068 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
9070 #: rc_option_editor.cc:904
9071 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9072 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
9074 #: rc_option_editor.cc:905
9075 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9076 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
9078 #: rc_option_editor.cc:913
9080 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9081 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9083 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
9084 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
9085 "cosa stai facendo."
9087 #: rc_option_editor.cc:915
9088 msgid "Video Server URL:"
9089 msgstr "URL del server video:"
9091 #: rc_option_editor.cc:920
9093 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9094 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9095 "the video-server is running locally"
9097 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
9098 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
9099 "se il server video è locale"
9101 #: rc_option_editor.cc:922
9102 msgid "Video Folder:"
9103 msgstr "Cartella video:"
9105 #: rc_option_editor.cc:927
9107 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9108 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9109 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9110 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9111 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9113 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
9114 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
9115 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
9116 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
9117 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
9118 "l'apertura/aggiunta di un file video."
9120 #: rc_option_editor.cc:934
9122 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9123 "the video-export dialog."
9125 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
9126 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
9128 #: rc_option_editor.cc:939
9130 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9133 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
9136 #: rc_option_editor.cc:1022
9137 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9140 #: rc_option_editor.cc:1023
9141 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9144 #: rc_option_editor.cc:1024
9145 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9148 #: rc_option_editor.cc:1035
9152 #: rc_option_editor.cc:1041
9153 msgid "Scan for Plugins"
9154 msgstr "Ricerca dei plugin"
9156 #: rc_option_editor.cc:1048
9158 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9159 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9162 #: rc_option_editor.cc:1055
9164 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9165 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9166 "disables the timeout."
9169 #: rc_option_editor.cc:1057
9170 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9173 #: rc_option_editor.cc:1065
9177 #: rc_option_editor.cc:1071
9178 msgid "Clear VST Cache"
9179 msgstr "Pulisci la cache VST"
9181 #: rc_option_editor.cc:1075
9182 msgid "Clear VST Blacklist"
9183 msgstr "Pulisci la lista nera VST"
9185 #: rc_option_editor.cc:1083
9187 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9188 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9189 "available after triggering a 'Scan' manually"
9192 #: rc_option_editor.cc:1086
9193 msgid "Linux VST Path:"
9194 msgstr "Path VST Linux:"
9196 #: rc_option_editor.cc:1093
9197 msgid "Windows VST Path:"
9198 msgstr "Percorso VST Windows"
9200 #: rc_option_editor.cc:1102
9202 msgstr "Unità audio"
9204 #: rc_option_editor.cc:1111
9206 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9207 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9208 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9209 "during plugin discovery will disable it."
9212 #: rc_option_editor.cc:1114
9213 msgid "Clear AU Cache"
9214 msgstr "Pulisci la cache AU"
9216 #: rc_option_editor.cc:1118
9217 msgid "Clear AU Blacklist"
9218 msgstr "Pulisci la lista nera AU"
9220 #: rc_option_editor.cc:1201
9221 msgid "Set Windows VST Search Path"
9224 #: rc_option_editor.cc:1216
9225 msgid "Set Linux VST Search Path"
9228 #: rc_option_editor.cc:1297
9229 msgid "%1 Preferences"
9230 msgstr "Preferenze %1"
9232 #: rc_option_editor.cc:1309
9233 msgid "DSP CPU Utilization"
9234 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9236 #: rc_option_editor.cc:1313
9237 msgid "Signal processing uses"
9238 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9240 #: rc_option_editor.cc:1318
9241 msgid "all but one processor"
9242 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9244 #: rc_option_editor.cc:1319
9245 msgid "all available processors"
9246 msgstr "tutti i processori disponibili"
9248 #: rc_option_editor.cc:1322
9249 msgid "%1 processors"
9250 msgstr "%1 processori"
9252 #: rc_option_editor.cc:1325
9253 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9254 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
9256 #: rc_option_editor.cc:1330
9257 msgid "Options|Undo"
9258 msgstr "Opzioni|Undo"
9260 #: rc_option_editor.cc:1337
9261 msgid "Verify removal of last capture"
9262 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
9264 #: rc_option_editor.cc:1345
9265 msgid "Make periodic backups of the session file"
9266 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9268 #: rc_option_editor.cc:1350
9269 msgid "Session Management"
9270 msgstr "Gestione delle sessione"
9272 #: rc_option_editor.cc:1355
9273 msgid "Always copy imported files"
9274 msgstr "Copia sempre i file importati"
9276 #: rc_option_editor.cc:1362
9277 msgid "Default folder for new sessions:"
9278 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
9280 #: rc_option_editor.cc:1370
9281 msgid "Maximum number of recent sessions"
9282 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
9284 #: rc_option_editor.cc:1383
9285 msgid "Click gain level"
9286 msgstr "Livello di guadagno del click"
9288 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9290 msgstr "Automazione"
9292 #: rc_option_editor.cc:1393
9293 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9296 #: rc_option_editor.cc:1402
9297 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9298 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
9300 #: rc_option_editor.cc:1414
9301 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9302 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9304 #: rc_option_editor.cc:1423
9305 msgid "Play loop is a transport mode"
9308 #: rc_option_editor.cc:1428
9310 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9311 "playback to always play the loop\n"
9313 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9314 "cancels loop playback"
9317 #: rc_option_editor.cc:1434
9318 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9319 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9321 #: rc_option_editor.cc:1439
9323 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9324 "detected by the audio engine"
9327 #: rc_option_editor.cc:1445
9328 msgid "Create markers where xruns occur"
9329 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9331 #: rc_option_editor.cc:1454
9332 msgid "Stop at the end of the session"
9333 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9335 #: rc_option_editor.cc:1459
9337 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9338 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9340 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9344 #: rc_option_editor.cc:1467
9345 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9348 #: rc_option_editor.cc:1472
9350 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9351 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9354 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9355 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9358 #: rc_option_editor.cc:1480
9359 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9362 #: rc_option_editor.cc:1484
9364 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9365 "specific tracks recording during a take"
9368 #: rc_option_editor.cc:1489
9369 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9370 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9372 #: rc_option_editor.cc:1493
9374 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9375 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9378 #: rc_option_editor.cc:1497
9382 #: rc_option_editor.cc:1501
9383 msgid "External timecode source"
9386 #: rc_option_editor.cc:1510
9387 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9390 #: rc_option_editor.cc:1516
9392 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9393 "an external timecode source.\n"
9395 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9396 "that of the selected external timecode source.\n"
9398 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9399 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9400 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9401 "external timecode standard and the session standard."
9404 #: rc_option_editor.cc:1526
9405 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9408 #: rc_option_editor.cc:1532
9410 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9411 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9412 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9413 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9414 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9416 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9417 "the timecode sources shares clock sync."
9420 #: rc_option_editor.cc:1547
9421 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9424 #: rc_option_editor.cc:1553
9426 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9427 "instead of 30000/1001.\n"
9428 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9429 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9431 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9432 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9433 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9434 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9437 #: rc_option_editor.cc:1563
9439 msgstr "Lettore LTC"
9441 #: rc_option_editor.cc:1567
9442 msgid "LTC incoming port"
9445 #: rc_option_editor.cc:1582
9446 msgid "LTC Generator"
9449 #: rc_option_editor.cc:1587
9450 msgid "Enable LTC generator"
9453 #: rc_option_editor.cc:1594
9454 msgid "Send LTC while stopped"
9457 #: rc_option_editor.cc:1600
9459 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9460 "transport (playhead) is not moving"
9463 #: rc_option_editor.cc:1606
9464 msgid "LTC generator level"
9467 #: rc_option_editor.cc:1610
9469 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9470 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9473 #: rc_option_editor.cc:1622
9474 msgid "Allow dragging of playhead"
9477 #: rc_option_editor.cc:1630
9478 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9480 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9482 #: rc_option_editor.cc:1638
9483 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9484 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9486 #: rc_option_editor.cc:1646
9487 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9490 #: rc_option_editor.cc:1653
9491 msgid "Default fade shape"
9494 #: rc_option_editor.cc:1672
9495 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9498 #: rc_option_editor.cc:1673
9499 msgid "whenever they overlap in time"
9502 #: rc_option_editor.cc:1674
9503 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9506 #: rc_option_editor.cc:1684
9507 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9510 #: rc_option_editor.cc:1692
9511 msgid "Show waveforms in regions"
9512 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9514 #: rc_option_editor.cc:1700
9515 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9518 #: rc_option_editor.cc:1701
9519 msgid "in all modes"
9522 #: rc_option_editor.cc:1702
9523 msgid "only in region gain mode"
9526 #: rc_option_editor.cc:1709
9527 msgid "Waveform scale"
9530 #: rc_option_editor.cc:1714
9534 #: rc_option_editor.cc:1715
9536 msgstr "logaritmico"
9538 #: rc_option_editor.cc:1721
9539 msgid "Waveform shape"
9542 #: rc_option_editor.cc:1726
9546 #: rc_option_editor.cc:1727
9550 #: rc_option_editor.cc:1736
9551 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9552 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9554 #: rc_option_editor.cc:1744
9555 msgid "Show zoom toolbar"
9556 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9558 #: rc_option_editor.cc:1752
9559 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9562 #: rc_option_editor.cc:1760
9563 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9566 #: rc_option_editor.cc:1767
9567 msgid "Name new markers"
9568 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9570 #: rc_option_editor.cc:1773
9572 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9573 "be set as it is created.\n"
9575 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9578 #: rc_option_editor.cc:1779
9579 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9582 #: rc_option_editor.cc:1786
9583 msgid "After splitting selected regions, select"
9586 #: rc_option_editor.cc:1791
9590 #: rc_option_editor.cc:1794
9591 msgid "newly-created regions"
9594 #: rc_option_editor.cc:1798
9595 msgid "existing selection and newly-created regions"
9598 #: rc_option_editor.cc:1805
9602 #: rc_option_editor.cc:1813
9603 msgid "Record monitoring handled by"
9604 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9606 #: rc_option_editor.cc:1819
9607 msgid "via Audio Driver"
9610 #: rc_option_editor.cc:1825
9611 msgid "audio hardware"
9612 msgstr "hardware audio"
9614 #: rc_option_editor.cc:1832
9615 msgid "Tape machine mode"
9616 msgstr "Modalità nastro"
9618 #: rc_option_editor.cc:1837
9619 msgid "Connection of tracks and busses"
9620 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9622 #: rc_option_editor.cc:1842
9623 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9624 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9626 #: rc_option_editor.cc:1849
9627 msgid "Connect track inputs"
9628 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9630 #: rc_option_editor.cc:1854
9631 msgid "automatically to physical inputs"
9632 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9634 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9636 msgstr "manualmente"
9638 #: rc_option_editor.cc:1861
9639 msgid "Connect track and bus outputs"
9640 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9642 #: rc_option_editor.cc:1866
9643 msgid "automatically to physical outputs"
9644 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9646 #: rc_option_editor.cc:1867
9647 msgid "automatically to master bus"
9648 msgstr "automaticamente al bus master"
9650 #: rc_option_editor.cc:1872
9654 #: rc_option_editor.cc:1877
9655 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9658 #: rc_option_editor.cc:1884
9659 msgid "Processor handling"
9660 msgstr "Gestione processore"
9662 #: rc_option_editor.cc:1890
9663 msgid "no processor handling"
9664 msgstr "nessuna gestione processore"
9666 #: rc_option_editor.cc:1896
9667 msgid "use FlushToZero"
9670 #: rc_option_editor.cc:1903
9671 msgid "use DenormalsAreZero"
9674 #: rc_option_editor.cc:1910
9675 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9678 #: rc_option_editor.cc:1926
9679 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9682 #: rc_option_editor.cc:1934
9683 msgid "Make new plugins active"
9684 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9686 #: rc_option_editor.cc:1944
9687 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9688 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9690 #: rc_option_editor.cc:1952
9691 msgid "Replicate missing region channels"
9694 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9695 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9696 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9697 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9698 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9699 #: rc_option_editor.cc:2076
9701 msgstr "Solo / mute"
9703 #: rc_option_editor.cc:1964
9704 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9707 #: rc_option_editor.cc:1971
9708 msgid "Solo controls are Listen controls"
9709 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9711 #: rc_option_editor.cc:1980
9712 msgid "Listen Position"
9715 #: rc_option_editor.cc:1985
9716 msgid "after-fader (AFL)"
9719 #: rc_option_editor.cc:1986
9720 msgid "pre-fader (PFL)"
9723 #: rc_option_editor.cc:1992
9724 msgid "PFL signals come from"
9725 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9727 #: rc_option_editor.cc:1997
9728 msgid "before pre-fader processors"
9731 #: rc_option_editor.cc:1998
9732 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9735 #: rc_option_editor.cc:2004
9736 msgid "AFL signals come from"
9737 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9739 #: rc_option_editor.cc:2009
9740 msgid "immediately post-fader"
9743 #: rc_option_editor.cc:2010
9744 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9747 #: rc_option_editor.cc:2019
9748 msgid "Exclusive solo"
9749 msgstr "Solo esclusivo"
9751 #: rc_option_editor.cc:2027
9752 msgid "Show solo muting"
9755 #: rc_option_editor.cc:2035
9756 msgid "Soloing overrides muting"
9759 #: rc_option_editor.cc:2040
9760 msgid "Default track / bus muting options"
9761 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9763 #: rc_option_editor.cc:2045
9764 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9765 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9767 #: rc_option_editor.cc:2053
9768 msgid "Mute affects post-fader sends"
9769 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9771 #: rc_option_editor.cc:2061
9772 msgid "Mute affects control outputs"
9773 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9775 #: rc_option_editor.cc:2069
9776 msgid "Mute affects main outputs"
9777 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9779 #: rc_option_editor.cc:2074
9780 msgid "Send Routing"
9783 #: rc_option_editor.cc:2079
9784 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9787 #: rc_option_editor.cc:2087
9788 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9791 #: rc_option_editor.cc:2105
9792 msgid "Send MIDI Time Code"
9795 #: rc_option_editor.cc:2113
9796 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9799 #: rc_option_editor.cc:2122
9800 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9803 #: rc_option_editor.cc:2130
9804 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9807 #: rc_option_editor.cc:2138
9808 msgid "Send MIDI control feedback"
9811 #: rc_option_editor.cc:2146
9812 msgid "Inbound MMC device ID"
9815 #: rc_option_editor.cc:2155
9816 msgid "Outbound MMC device ID"
9819 #: rc_option_editor.cc:2164
9820 msgid "Initial program change"
9823 #: rc_option_editor.cc:2173
9824 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9827 #: rc_option_editor.cc:2181
9828 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9831 #: rc_option_editor.cc:2189
9832 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9835 #: rc_option_editor.cc:2194
9836 msgid "Midi Audition"
9839 #: rc_option_editor.cc:2198
9840 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9843 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9844 msgid "User interaction"
9847 #: rc_option_editor.cc:2232
9849 "Use translations of %1 messages\n"
9850 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9851 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9854 #: rc_option_editor.cc:2239
9858 #: rc_option_editor.cc:2249
9859 msgid "Control surface remote ID"
9860 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9862 #: rc_option_editor.cc:2254
9863 msgid "assigned by user"
9864 msgstr "assegnato dall'utente"
9866 #: rc_option_editor.cc:2255
9867 msgid "follows order of mixer"
9868 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9870 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9871 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9872 #: rc_option_editor.cc:2343
9873 msgid "Preferences|GUI"
9874 msgstr "Preferenze|GUI"
9876 #: rc_option_editor.cc:2272
9877 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9880 #: rc_option_editor.cc:2281
9881 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9884 #: rc_option_editor.cc:2290
9885 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9888 #: rc_option_editor.cc:2303
9889 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9892 #: rc_option_editor.cc:2312
9893 msgid "Lock timeout (seconds)"
9896 #: rc_option_editor.cc:2320
9897 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9900 #: rc_option_editor.cc:2336
9902 msgstr "Linguetta del mixer"
9904 #: rc_option_editor.cc:2346
9905 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9906 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
9908 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9909 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9910 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9911 msgid "Preferences|Metering"
9914 #: rc_option_editor.cc:2355
9915 msgid "Peak hold time"
9918 #: rc_option_editor.cc:2361
9922 #: rc_option_editor.cc:2362
9926 #: rc_option_editor.cc:2363
9930 #: rc_option_editor.cc:2369
9931 msgid "DPM fall-off"
9934 #: rc_option_editor.cc:2375
9935 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9936 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
9938 #: rc_option_editor.cc:2376
9939 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9940 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9942 #: rc_option_editor.cc:2377
9943 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9946 #: rc_option_editor.cc:2378
9947 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9948 msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9950 #: rc_option_editor.cc:2379
9951 msgid "medium [20dB/sec]"
9952 msgstr "medio [20dB/sec]"
9954 #: rc_option_editor.cc:2380
9955 msgid "fast [32dB/sec]"
9956 msgstr "veloce [32dB/sec]"
9958 #: rc_option_editor.cc:2381
9959 msgid "faster [46dB/sec]"
9960 msgstr "più veloce [46dB/sec]"
9962 #: rc_option_editor.cc:2382
9963 msgid "fastest [70dB/sec]"
9964 msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
9966 #: rc_option_editor.cc:2388
9967 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9970 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9971 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9972 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9974 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9975 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9976 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9978 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9979 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9980 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9982 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9983 msgid "-15dBFS (DIN)"
9984 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9986 #: rc_option_editor.cc:2398
9988 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9989 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9992 #: rc_option_editor.cc:2404
9993 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9996 #: rc_option_editor.cc:2414
9997 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10000 #: rc_option_editor.cc:2420
10001 msgid "VU Meter standard"
10004 #: rc_option_editor.cc:2425
10005 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10006 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
10008 #: rc_option_editor.cc:2426
10009 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10010 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
10012 #: rc_option_editor.cc:2427
10013 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10014 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
10016 #: rc_option_editor.cc:2428
10017 msgid "0VU = +8dBu"
10018 msgstr "0VU = +8dBu"
10020 #: rc_option_editor.cc:2434
10021 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10022 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
10024 #: rc_option_editor.cc:2442
10026 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10027 "indicator will flash red."
10029 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
10030 "lampeggerà in rosso."
10032 #: rc_option_editor.cc:2449
10033 msgid "LED meter style"
10036 #: rc_option_editor.cc:2457
10040 #: region_editor.cc:79
10041 msgid "audition this region"
10042 msgstr "fai l'audition di questa regione"
10044 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10046 msgstr "Posizione:"
10048 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10052 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10056 #: region_editor.cc:94
10057 msgid "Sync point (relative to region):"
10058 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
10060 #: region_editor.cc:96
10061 msgid "Sync point (absolute):"
10062 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
10064 #: region_editor.cc:98
10065 msgid "File start:"
10066 msgstr "Inizio file:"
10068 #: region_editor.cc:102
10072 #: region_editor.cc:104
10076 #: region_editor.cc:166
10077 msgid "Region '%1'"
10078 msgstr "Regione '%1'"
10080 #: region_editor.cc:273
10081 msgid "change region start position"
10082 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
10084 #: region_editor.cc:289
10085 msgid "change region end position"
10086 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
10088 #: region_editor.cc:309
10089 msgid "change region length"
10090 msgstr "cambia la durata della regione"
10092 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10093 msgid "change region sync point"
10094 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
10096 #: region_layering_order_editor.cc:42
10097 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10100 #: region_layering_order_editor.cc:55
10101 msgid "Region Name"
10102 msgstr "Nome regione"
10104 #: region_layering_order_editor.cc:72
10108 #: region_layering_order_editor.cc:104
10109 msgid "Choose Top Region"
10110 msgstr "Scegli la regione in cima"
10112 #: region_view.cc:277
10113 msgid "SilenceText"
10116 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10120 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10124 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10128 #: region_view.cc:301
10129 msgid "%1 silent segment"
10130 msgid_plural "%1 silent segments"
10134 #: region_view.cc:303
10135 msgid "shortest = %1 %2"
10136 msgstr "più corto = %1 %2"
10138 #: region_view.cc:320
10141 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10144 #: return_ui.cc:102
10148 #: rhythm_ferret.cc:48
10149 msgid "Percussive Onset"
10152 #: rhythm_ferret.cc:49
10156 #: rhythm_ferret.cc:54
10157 msgid "Energy Based"
10160 #: rhythm_ferret.cc:55
10161 msgid "Spectral Difference"
10164 #: rhythm_ferret.cc:56
10165 msgid "High-Frequency Content"
10168 #: rhythm_ferret.cc:57
10169 msgid "Complex Domain"
10170 msgstr "Dominio complesso"
10172 #: rhythm_ferret.cc:58
10173 msgid "Phase Deviation"
10174 msgstr "Deviazione di fase"
10176 #: rhythm_ferret.cc:59
10177 msgid "Kullback-Liebler"
10180 #: rhythm_ferret.cc:60
10181 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10184 #: rhythm_ferret.cc:65
10185 msgid "Split region"
10186 msgstr "Separa la regione"
10188 #: rhythm_ferret.cc:66
10189 msgid "Snap regions"
10192 #: rhythm_ferret.cc:67
10193 msgid "Conform regions"
10194 msgstr "Conforma regioni"
10196 #: rhythm_ferret.cc:72
10197 msgid "Rhythm Ferret"
10198 msgstr "Analizzatore ritmico"
10200 #: rhythm_ferret.cc:78
10204 #: rhythm_ferret.cc:113
10205 msgid "Detection function"
10208 #: rhythm_ferret.cc:117
10209 msgid "Trigger gap"
10212 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10216 #: rhythm_ferret.cc:127
10217 msgid "Peak threshold"
10218 msgstr "Soglia di picco"
10220 #: rhythm_ferret.cc:132
10221 msgid "Silence threshold"
10222 msgstr "Soglia del silenzio"
10224 #: rhythm_ferret.cc:137
10225 msgid "Sensitivity"
10226 msgstr "Sensibilità"
10228 #: rhythm_ferret.cc:141
10230 msgstr "Operazione"
10232 #: rhythm_ferret.cc:355
10233 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10234 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
10236 #: route_group_dialog.cc:42
10237 msgid "Track/bus Group"
10238 msgstr "Traccia/bus gruppo"
10240 #: route_group_dialog.cc:47
10244 #: route_group_dialog.cc:48
10248 #: route_group_dialog.cc:50
10249 msgid "Record enable"
10250 msgstr "Attiva registrazione"
10252 #: route_group_dialog.cc:52
10253 msgid "Active state"
10254 msgstr "Stato attivo"
10256 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10260 #: route_group_dialog.cc:59
10261 msgid "RouteGroupDialog"
10264 #: route_group_dialog.cc:100
10265 msgid "<b>Sharing</b>"
10266 msgstr "<b>Condivisione</b>"
10268 #: route_group_dialog.cc:200
10269 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10270 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
10272 #: route_params_ui.cc:84
10273 msgid "Tracks/Busses"
10274 msgstr "Tracce/Bus"
10276 #: route_params_ui.cc:103
10280 #: route_params_ui.cc:104
10284 #: route_params_ui.cc:105
10285 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10286 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10288 #: route_params_ui.cc:209
10289 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10292 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10294 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10295 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10297 #: route_params_ui.cc:499
10299 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10301 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10302 msgid "No Track or Bus Selected"
10303 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10305 #: route_time_axis.cc:181
10306 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10307 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10309 #: route_time_axis.cc:184
10313 #: route_time_axis.cc:254
10314 msgid "Route Group"
10317 #: route_time_axis.cc:264
10318 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10319 msgstr "Controller MIDI e automazione"
10321 #: route_time_axis.cc:495
10322 msgid "Show All Automation"
10323 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10325 #: route_time_axis.cc:498
10326 msgid "Show Existing Automation"
10327 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10329 #: route_time_axis.cc:501
10330 msgid "Hide All Automation"
10331 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10333 #: route_time_axis.cc:510
10334 msgid "Processor automation"
10335 msgstr "Automazione del processore"
10337 #: route_time_axis.cc:517
10341 #: route_time_axis.cc:535
10345 #: route_time_axis.cc:626
10349 #: route_time_axis.cc:632
10353 #: route_time_axis.cc:640
10357 #: route_time_axis.cc:709
10358 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10359 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10361 #: route_time_axis.cc:718
10362 msgid "(Currently: Existing Material)"
10365 #: route_time_axis.cc:721
10366 msgid "(Currently: Capture Time)"
10369 #: route_time_axis.cc:729
10370 msgid "Align With Existing Material"
10373 #: route_time_axis.cc:734
10374 msgid "Align With Capture Time"
10377 #: route_time_axis.cc:739
10379 msgstr "Allineamnento"
10381 #: route_time_axis.cc:774
10382 msgid "Normal Mode"
10385 #: route_time_axis.cc:780
10389 #: route_time_axis.cc:786
10390 msgid "Non-Layered Mode"
10393 #: route_time_axis.cc:792
10394 msgid "Record Mode"
10395 msgstr "Modalità registrazione"
10397 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10401 #: route_time_axis.cc:1097
10402 msgid "Rename Playlist"
10403 msgstr "Rinomina playlist"
10405 #: route_time_axis.cc:1098
10406 msgid "New name for playlist:"
10407 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10409 #: route_time_axis.cc:1183
10410 msgid "New Copy Playlist"
10411 msgstr "Copia playlist"
10413 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10414 msgid "Name for new playlist:"
10415 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10417 #: route_time_axis.cc:1236
10418 msgid "New Playlist"
10419 msgstr "Nuova playlist"
10421 #: route_time_axis.cc:1436
10422 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10424 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10426 #: route_time_axis.cc:1678
10427 msgid "New Copy..."
10428 msgstr "Nuova copia..."
10430 #: route_time_axis.cc:1682
10432 msgstr "Nuova ripresa"
10434 #: route_time_axis.cc:1683
10436 msgstr "Copia ripresa"
10438 #: route_time_axis.cc:1688
10439 msgid "Clear Current"
10440 msgstr "Pulisci Corrente"
10442 #: route_time_axis.cc:1691
10443 msgid "Select From All..."
10444 msgstr "Seleziona tutto da..."
10446 #: route_time_axis.cc:1779
10447 msgid "Take: %1.%2"
10448 msgstr "Ripresa: %1.%2"
10450 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10451 msgid "programming error: "
10452 msgstr "errore di programmazione: "
10454 #: route_time_axis.cc:2585
10458 #: route_time_axis.cc:2588
10459 msgid "Remove \"%1\""
10460 msgstr "Rimuovi \"%1\""
10462 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10463 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10466 #: route_time_axis.cc:2702
10467 msgid "After-fade listen (AFL)"
10470 #: route_time_axis.cc:2706
10471 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10475 msgid "Mute this track"
10476 msgstr "Muta questa traccia"
10479 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10480 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
10483 msgid "Enable recording on this track"
10484 msgstr "Abilita la registrazione"
10487 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10491 msgid "Monitor input"
10492 msgstr "Monitora ingresso"
10495 msgid "Monitor playback"
10496 msgstr "Monitora la riproduzione"
10499 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10501 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
10508 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10509 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
10512 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10513 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
10516 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10517 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
10520 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10521 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
10524 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10525 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
10528 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10529 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
10532 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10533 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
10536 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10537 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
10540 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10541 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
10544 msgid "Set sends gain to -inf"
10545 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10548 msgid "Set sends gain to 0dB"
10549 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10551 #: route_ui.cc:1300
10552 msgid "Solo Isolate"
10553 msgstr "Solo isolato"
10555 #: route_ui.cc:1307
10559 #: route_ui.cc:1329
10560 msgid "Pre Fader Sends"
10561 msgstr "Mandate pre fader"
10563 #: route_ui.cc:1335
10564 msgid "Post Fader Sends"
10565 msgstr "Mandate post fader"
10567 #: route_ui.cc:1341
10568 msgid "Control Outs"
10569 msgstr "Uscite di Controllo"
10571 #: route_ui.cc:1347
10573 msgstr "Uscite Principali"
10575 #: route_ui.cc:1479
10576 msgid "Color Selection"
10577 msgstr "Scelta colore"
10579 #: route_ui.cc:1564
10581 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10583 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10585 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10587 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10589 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10591 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10594 #: route_ui.cc:1566
10596 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10598 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10600 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10602 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10605 #: route_ui.cc:1574
10606 msgid "Remove track"
10607 msgstr "Rimuovi traccia"
10609 #: route_ui.cc:1576
10611 msgstr "Rimuovi bus"
10613 #: route_ui.cc:1604
10615 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10616 "Do you want to use this new name?"
10618 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
10620 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
10622 #: route_ui.cc:1608
10623 msgid "Use the new name"
10624 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
10626 #: route_ui.cc:1609
10627 msgid "Re-edit the name"
10628 msgstr "Ri-modifica il nome"
10630 #: route_ui.cc:1622
10631 msgid "Rename Track"
10632 msgstr "Rinomina traccia"
10634 #: route_ui.cc:1624
10636 msgstr "Rinomina bus"
10638 #: route_ui.cc:1692
10639 msgid ": comment editor"
10640 msgstr ": editor del commento"
10642 #: route_ui.cc:1858
10646 #: route_ui.cc:1871
10647 msgid "Cannot create route template directory %1"
10650 #: route_ui.cc:1877
10651 msgid "Save As Template"
10652 msgstr "Salva come modello"
10654 #: route_ui.cc:1878
10655 msgid "Template name:"
10656 msgstr "Nome del modello:"
10658 #: route_ui.cc:1959
10659 msgid "Remote Control ID"
10660 msgstr "ID del controllo remoto"
10662 #: route_ui.cc:1969
10663 msgid "Remote control ID:"
10664 msgstr "ID del controllo remoto:"
10666 #: route_ui.cc:1983
10668 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10671 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10673 "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
10676 "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
10678 #: route_ui.cc:1987
10679 msgid "the master bus"
10682 #: route_ui.cc:1987
10683 msgid "the monitor bus"
10686 #: route_ui.cc:1989
10688 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10691 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10693 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10697 #: route_ui.cc:2046
10699 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10703 #: route_ui.cc:2048
10704 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10707 #: search_path_option.cc:35
10708 msgid "Select folder to search for media"
10709 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10711 #: search_path_option.cc:44
10712 msgid "Click to add a new location"
10713 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
10715 #: search_path_option.cc:51
10716 msgid "the session folder"
10717 msgstr "la cartella di sessione"
10723 #: session_dialog.cc:61
10724 msgid "Session Setup"
10725 msgstr "Impostazioni della sessione"
10727 #: session_dialog.cc:66
10728 msgid "Advanced options ..."
10729 msgstr "Impostazioni avanzate..."
10731 #: session_dialog.cc:263
10732 msgid "New Session"
10733 msgstr "Nuova sessione"
10735 #: session_dialog.cc:301
10736 msgid "Check the website for more..."
10737 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
10739 #: session_dialog.cc:304
10740 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10743 #: session_dialog.cc:324
10744 msgid "Sample Rate"
10745 msgstr "Frequenza di campionamento"
10747 #: session_dialog.cc:325
10748 msgid "Disk Format"
10749 msgstr "Formato disco"
10751 #: session_dialog.cc:343
10752 msgid "Select session file"
10753 msgstr "Seleziona un file sessione"
10755 #: session_dialog.cc:358
10756 msgid "Other Sessions"
10757 msgstr "Altre sessioni"
10759 #: session_dialog.cc:384
10763 #: session_dialog.cc:451
10764 msgid "Session name:"
10765 msgstr "Nome della sessione:"
10767 #: session_dialog.cc:473
10768 msgid "Create session folder in:"
10769 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
10771 #: session_dialog.cc:496
10772 msgid "Select folder for session"
10773 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10775 #: session_dialog.cc:525
10776 msgid "Use this template"
10777 msgstr "Usa questo modello"
10779 #: session_dialog.cc:528
10780 msgid "no template"
10781 msgstr "nessun modello"
10783 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10784 msgid "32 bit float"
10785 msgstr "32 bit float"
10787 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10791 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10795 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10799 #: session_dialog.cc:763
10800 msgid "<b>Busses</b>"
10801 msgstr "<b>Bus</b>"
10803 #: session_dialog.cc:764
10804 msgid "<b>Inputs</b>"
10805 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10807 #: session_dialog.cc:765
10808 msgid "<b>Outputs</b>"
10809 msgstr "<b>Uscite</b>"
10811 #: session_dialog.cc:773
10812 msgid "Create master bus"
10813 msgstr "Crea un master bus"
10815 #: session_dialog.cc:783
10816 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10817 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
10819 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10821 msgstr "Usa soltanto"
10823 #: session_dialog.cc:843
10824 msgid "Automatically connect outputs"
10825 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10827 #: session_dialog.cc:865
10828 msgid "... to master bus"
10829 msgstr "... al bus Master"
10831 #: session_dialog.cc:875
10832 msgid "... to physical outputs"
10833 msgstr "... alle uscite fisiche."
10835 #: session_import_dialog.cc:65
10836 msgid "Import from Session"
10837 msgstr "Importa da una sessione"
10839 #: session_import_dialog.cc:74
10843 #: session_import_dialog.cc:111
10844 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10845 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10847 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10848 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10850 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10853 #: session_import_dialog.cc:164
10854 msgid "Import from session"
10855 msgstr "Importa da una sessione"
10857 #: session_import_dialog.cc:228
10858 msgid "This will select all elements of this type!"
10859 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
10861 #: session_metadata_dialog.cc:285
10862 msgid "EAN Check digit OK"
10865 #: session_metadata_dialog.cc:289
10866 msgid "EAN Check digit error"
10869 #: session_metadata_dialog.cc:289
10873 #: session_metadata_dialog.cc:294
10874 msgid "EAN Length error"
10877 #: session_metadata_dialog.cc:423
10881 #: session_metadata_dialog.cc:427
10882 msgid "Values (current value on top)"
10885 #: session_metadata_dialog.cc:641
10889 #: session_metadata_dialog.cc:649
10893 #: session_metadata_dialog.cc:652
10897 #: session_metadata_dialog.cc:655
10898 msgid "Organization"
10899 msgstr "Organizzazione"
10901 #: session_metadata_dialog.cc:658
10905 #: session_metadata_dialog.cc:672
10909 #: session_metadata_dialog.cc:675
10910 msgid "Track Number"
10911 msgstr "Numero traccia"
10913 #: session_metadata_dialog.cc:678
10915 msgstr "Sottotitolo"
10917 #: session_metadata_dialog.cc:681
10919 msgstr "Raggruppamento"
10921 #: session_metadata_dialog.cc:684
10925 #: session_metadata_dialog.cc:687
10929 #: session_metadata_dialog.cc:690
10933 #: session_metadata_dialog.cc:693
10937 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10941 #: session_metadata_dialog.cc:709
10945 #: session_metadata_dialog.cc:712
10946 msgid "Album Artist"
10947 msgstr "Album Artista"
10949 #: session_metadata_dialog.cc:715
10950 msgid "Total Tracks"
10951 msgstr "Tracce totali"
10953 #: session_metadata_dialog.cc:718
10954 msgid "Disc Subtitle"
10955 msgstr "Sottotitolo disco"
10957 #: session_metadata_dialog.cc:721
10958 msgid "Disc Number"
10959 msgstr "Numero disco"
10961 #: session_metadata_dialog.cc:724
10962 msgid "Total Discs"
10963 msgstr "Dischi totali"
10965 #: session_metadata_dialog.cc:727
10966 msgid "Compilation"
10967 msgstr "Compilation"
10969 #: session_metadata_dialog.cc:730
10973 #: session_metadata_dialog.cc:733
10974 msgid "EAN barcode"
10977 #: session_metadata_dialog.cc:746
10981 #: session_metadata_dialog.cc:751
10985 #: session_metadata_dialog.cc:754
10987 msgstr "Compositore"
10989 #: session_metadata_dialog.cc:757
10991 msgstr "Conduttore"
10993 #: session_metadata_dialog.cc:760
10995 msgstr "Remissaggio"
10997 #: session_metadata_dialog.cc:763
10999 msgstr "Arrangiatore"
11001 #: session_metadata_dialog.cc:766
11005 #: session_metadata_dialog.cc:769
11007 msgstr "Produttore"
11009 #: session_metadata_dialog.cc:772
11013 #: session_metadata_dialog.cc:775
11014 msgid "Metadata|Mixer"
11015 msgstr "Metadati|Mixer"
11017 #: session_metadata_dialog.cc:783
11021 #: session_metadata_dialog.cc:788
11023 msgstr "Istruttore"
11025 #: session_metadata_dialog.cc:791
11029 #: session_metadata_dialog.cc:799
11030 msgid "Edit Session Metadata"
11031 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
11033 #: session_metadata_dialog.cc:830
11034 msgid "Import session metadata"
11035 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
11037 #: session_metadata_dialog.cc:851
11038 msgid "Choose session to import metadata from"
11039 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
11041 #: session_metadata_dialog.cc:889
11042 msgid "This session file could not be read!"
11043 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
11045 #: session_metadata_dialog.cc:899
11047 "The session file didn't contain metadata!\n"
11048 "Maybe this is an old session format?"
11050 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
11051 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
11053 #: session_metadata_dialog.cc:918
11054 msgid "Import all from:"
11055 msgstr "Importa tutto da:"
11057 #: session_option_editor.cc:32
11058 msgid "Session Properties"
11059 msgstr "Proprietà della sessione"
11061 #: session_option_editor.cc:41
11062 msgid "Timecode Settings"
11065 #: session_option_editor.cc:45
11066 msgid "Timecode frames-per-second"
11069 #: session_option_editor.cc:50
11073 #: session_option_editor.cc:51
11077 #: session_option_editor.cc:52
11081 #: session_option_editor.cc:53
11085 #: session_option_editor.cc:54
11089 #: session_option_editor.cc:55
11093 #: session_option_editor.cc:56
11097 #: session_option_editor.cc:57
11101 #: session_option_editor.cc:58
11105 #: session_option_editor.cc:59
11109 #: session_option_editor.cc:65
11110 msgid "Pull-up / pull-down"
11113 #: session_option_editor.cc:70
11114 msgid "4.1667 + 0.1%"
11117 #: session_option_editor.cc:71
11121 #: session_option_editor.cc:72
11122 msgid "4.1667 - 0.1%"
11125 #: session_option_editor.cc:73
11129 #: session_option_editor.cc:74
11133 #: session_option_editor.cc:75
11137 #: session_option_editor.cc:76
11138 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11141 #: session_option_editor.cc:77
11145 #: session_option_editor.cc:78
11146 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11149 #: session_option_editor.cc:84
11151 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11155 #: session_option_editor.cc:91
11157 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11161 #: session_option_editor.cc:96
11162 msgid "Ext Timecode Offsets"
11165 #: session_option_editor.cc:100
11166 msgid "Slave Timecode offset"
11169 #: session_option_editor.cc:107
11170 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11173 #: session_option_editor.cc:113
11174 msgid "Timecode Generator offset"
11177 #: session_option_editor.cc:120
11179 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11182 #: session_option_editor.cc:124
11183 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11186 #: session_option_editor.cc:128
11188 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11191 #: session_option_editor.cc:136
11192 msgid "destructive-xfade-seconds"
11195 #: session_option_editor.cc:137
11196 msgid "Destructive crossfade length"
11197 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
11199 #: session_option_editor.cc:146
11200 msgid "Region fades active"
11201 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
11203 #: session_option_editor.cc:153
11204 msgid "Region fades visible"
11205 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
11207 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11208 #: session_option_editor.cc:187
11212 #: session_option_editor.cc:160
11213 msgid "Audio file format"
11214 msgstr "Formato file audio"
11216 #: session_option_editor.cc:164
11217 msgid "Sample format"
11218 msgstr "Formato campionamento"
11220 #: session_option_editor.cc:169
11221 msgid "32-bit floating point"
11222 msgstr "32-bit virgola mobile"
11224 #: session_option_editor.cc:170
11225 msgid "24-bit integer"
11226 msgstr "24-bit intero"
11228 #: session_option_editor.cc:171
11229 msgid "16-bit integer"
11230 msgstr "16-bit intero"
11232 #: session_option_editor.cc:177
11236 #: session_option_editor.cc:182
11237 msgid "Broadcast WAVE"
11240 #: session_option_editor.cc:183
11244 #: session_option_editor.cc:184
11248 #: session_option_editor.cc:189
11249 msgid "File locations"
11250 msgstr "Posizioni dei file"
11252 #: session_option_editor.cc:191
11253 msgid "Search for audio files in:"
11254 msgstr "Cerca file audio in:"
11256 #: session_option_editor.cc:197
11257 msgid "Search for MIDI files in:"
11258 msgstr "Cerca file MIDI in:"
11260 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11261 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11265 #: session_option_editor.cc:206
11266 msgid "File Naming"
11267 msgstr "Denominazione file"
11269 #: session_option_editor.cc:212
11270 msgid "Prefix Track number"
11271 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
11273 #: session_option_editor.cc:217
11275 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11277 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
11280 #: session_option_editor.cc:222
11281 msgid "Prefix Take Name"
11282 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
11284 #: session_option_editor.cc:227
11285 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11286 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
11288 #: session_option_editor.cc:232
11290 msgstr "Nome ripresa"
11292 #: session_option_editor.cc:245
11294 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11296 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
11297 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
11299 #: session_option_editor.cc:252
11300 msgid "Use monitor section in this session"
11301 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
11303 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11304 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11305 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11306 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11307 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11308 #: session_option_editor.cc:312
11309 msgid "Meterbridge"
11312 #: session_option_editor.cc:257
11313 msgid "Route Display"
11316 #: session_option_editor.cc:261
11317 msgid "Show Midi Tracks"
11318 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
11320 #: session_option_editor.cc:268
11321 msgid "Show Busses"
11322 msgstr "Mostra i bus"
11324 #: session_option_editor.cc:275
11325 msgid "Include Master Bus"
11326 msgstr "Includi il bus principale"
11328 #: session_option_editor.cc:280
11329 msgid "Button Area"
11332 #: session_option_editor.cc:284
11333 msgid "Rec-enable Button"
11334 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
11336 #: session_option_editor.cc:291
11337 msgid "Mute Button"
11338 msgstr "Pulsante per il muto"
11340 #: session_option_editor.cc:298
11341 msgid "Solo Button"
11342 msgstr "Pulsante del solo"
11344 #: session_option_editor.cc:305
11345 msgid "Monitor Buttons"
11346 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
11348 #: session_option_editor.cc:310
11349 msgid "Name Labels"
11350 msgstr "Etichette dei nomi"
11352 #: session_option_editor.cc:314
11354 msgstr "Nome traccia"
11356 #: session_option_editor.cc:325
11357 msgid "MIDI region copies are independent"
11358 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
11360 #: session_option_editor.cc:332
11362 "Policy for handling overlapping notes\n"
11363 " on the same MIDI channel"
11365 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
11367 #: session_option_editor.cc:337
11368 msgid "never allow them"
11369 msgstr "non consentire mai"
11371 #: session_option_editor.cc:338
11372 msgid "don't do anything in particular"
11373 msgstr "non fare nulla in particolare"
11375 #: session_option_editor.cc:339
11376 msgid "replace any overlapped existing note"
11377 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
11379 #: session_option_editor.cc:340
11380 msgid "shorten the overlapped existing note"
11381 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
11383 #: session_option_editor.cc:341
11384 msgid "shorten the overlapping new note"
11385 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
11387 #: session_option_editor.cc:342
11388 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11389 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
11391 #: session_option_editor.cc:346
11392 msgid "Glue to bars and beats"
11393 msgstr "Incolla a battiti e battute"
11395 #: session_option_editor.cc:350
11396 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11397 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
11399 #: session_option_editor.cc:357
11400 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11401 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
11403 #: session_option_editor.cc:362
11407 #: session_option_editor.cc:364
11408 msgid "Use these settings as defaults"
11409 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
11411 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11412 msgid "as new tracks"
11413 msgstr "come nuove tracce"
11415 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11416 msgid "to selected tracks"
11417 msgstr "nelle tracce selezionate"
11419 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11420 msgid "to region list"
11421 msgstr "nella lista regioni"
11423 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11424 msgid "as new tape tracks"
11425 msgstr "come nuove tracce nastro"
11428 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11429 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11435 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11436 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11437 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11447 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11451 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11452 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11453 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11456 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11457 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
11460 msgid "Could not access soundfile: "
11461 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11464 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11467 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11472 msgid "Audio and MIDI files"
11473 msgstr "File audio e MIDI"
11476 msgid "Audio files"
11477 msgstr "File audio"
11483 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11485 msgstr "Tutti i file"
11487 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11488 msgid "Browse Files"
11489 msgstr "Cerca nei file"
11496 msgid "Search Tags"
11513 msgstr "Più recente"
11517 msgstr "Meno recente"
11520 msgid "Most downloaded"
11521 msgstr "Più scaricata"
11524 msgid "Least downloaded"
11525 msgstr "Scaricata per ultima"
11528 msgid "Highest rated"
11532 msgid "Lowest rated"
11547 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11568 msgid "Search Freesound"
11569 msgstr "Cerca su freesound"
11572 msgid "Press to import selected files and close this window"
11576 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11580 msgid "Press to close this window without importing any files"
11584 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11588 msgid "%1 more page of 100 results available"
11589 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11594 msgid "No more results available"
11605 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11613 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11614 msgid "one track per file"
11615 msgstr "una traccia per file"
11617 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11618 msgid "one track per channel"
11619 msgstr "una traccia per canale"
11621 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11622 msgid "sequence files"
11625 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11626 msgid "all files in one track"
11627 msgstr "tutti i file in una traccia"
11629 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11630 msgid "merge files"
11631 msgstr "Unisci i file"
11633 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11634 msgid "one region per file"
11635 msgstr "una regione per file"
11637 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11638 msgid "one region per channel"
11639 msgstr "una regione per canale"
11641 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11642 msgid "all files in one region"
11643 msgstr "tutti i file in una regione"
11647 "One or more of the selected files\n"
11648 "cannot be used by %1"
11650 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11651 "non possono essere utilizzati da %1"
11654 msgid "Copy files to session"
11655 msgstr "Copia i file nella sessione"
11657 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11658 msgid "file timestamp"
11661 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11665 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11670 msgid "session start"
11671 msgstr "inizio sessione"
11674 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11678 msgid "<b>Insert at</b>"
11682 msgid "<b>Mapping</b>"
11686 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11690 msgid "<b>Instrument</b>"
11693 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11697 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11701 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11707 msgstr "Velocissimo"
11709 #: shuttle_control.cc:56
11710 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11713 #: shuttle_control.cc:174
11715 msgstr "Percentuale"
11717 #: shuttle_control.cc:182
11721 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11725 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11729 #: shuttle_control.cc:226
11730 msgid "Maximum speed"
11731 msgstr "Velocità massima"
11733 #: shuttle_control.cc:568
11737 #: shuttle_control.cc:583
11739 msgid "<<< %+d semitones"
11742 #: shuttle_control.cc:585
11744 msgid ">>> %+d semitones"
11747 #: shuttle_control.cc:590
11751 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11755 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11759 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11760 msgid "Make files public"
11763 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11764 msgid "Open uploaded files in browser"
11767 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11768 msgid "Make files downloadable"
11771 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11772 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11776 msgid "%1 loading ..."
11777 msgstr "%1 si sta avviando..."
11779 #: speaker_dialog.cc:40
11780 msgid "Add Speaker"
11783 #: speaker_dialog.cc:41
11784 msgid "Remove Speaker"
11785 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11787 #: speaker_dialog.cc:63
11793 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11794 "%1 will play NO role in monitoring"
11798 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11803 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11804 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11805 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11807 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11812 msgid "Welcome to %1"
11813 msgstr "Benvenuti in %1"
11816 msgid "Default folder for %1 sessions"
11817 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11821 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11822 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11824 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11826 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11828 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11830 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11833 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11834 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11838 msgid "Default folder for new sessions"
11839 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11843 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11844 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11845 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11846 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11847 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11849 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11852 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11856 msgid "Monitoring Choices"
11857 msgstr "Scelte di controllo"
11860 msgid "Use a Master bus directly"
11861 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11865 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11866 "for simple usage."
11870 msgid "Use an additional Monitor bus"
11871 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11875 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11876 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11878 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11879 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11883 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11884 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11886 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11890 msgid "Monitor Section"
11891 msgstr "Sezione di controllo"
11893 #: step_entry.cc:60
11894 msgid "Step Entry: %1"
11897 #: step_entry.cc:65
11901 #: step_entry.cc:66
11905 #: step_entry.cc:67
11909 #: step_entry.cc:68
11913 #: step_entry.cc:69
11917 #: step_entry.cc:70
11921 #: step_entry.cc:71
11925 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11929 #: step_entry.cc:191
11930 msgid "Set note length to a whole note"
11931 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11933 #: step_entry.cc:192
11934 msgid "Set note length to a half note"
11935 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11937 #: step_entry.cc:193
11938 msgid "Set note length to a quarter note"
11939 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11941 #: step_entry.cc:194
11942 msgid "Set note length to a eighth note"
11943 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11945 #: step_entry.cc:195
11946 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11947 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11949 #: step_entry.cc:196
11950 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11953 #: step_entry.cc:197
11954 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11955 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11957 #: step_entry.cc:276
11958 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11959 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11961 #: step_entry.cc:277
11962 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11963 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11965 #: step_entry.cc:278
11966 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11967 msgstr "Imposta il volume su piano"
11969 #: step_entry.cc:279
11970 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11971 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11973 #: step_entry.cc:280
11974 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11975 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11977 #: step_entry.cc:281
11978 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11979 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11981 #: step_entry.cc:282
11982 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
11985 #: step_entry.cc:283
11986 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
11989 #: step_entry.cc:331
11990 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11993 #: step_entry.cc:332
11994 msgid "Extend selected notes by note length"
11997 #: step_entry.cc:333
11998 msgid "Use undotted note lengths"
12001 #: step_entry.cc:334
12002 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12005 #: step_entry.cc:335
12006 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12009 #: step_entry.cc:336
12010 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12013 #: step_entry.cc:337
12014 msgid "Insert a note-length's rest"
12017 #: step_entry.cc:338
12018 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12021 #: step_entry.cc:339
12022 msgid "Insert a rest until the next beat"
12025 #: step_entry.cc:340
12026 msgid "Insert a rest until the next bar"
12029 #: step_entry.cc:341
12030 msgid "Insert a bank change message"
12033 #: step_entry.cc:342
12034 msgid "Insert a program change message"
12037 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12038 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12041 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12042 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12045 #: step_entry.cc:401
12049 #: step_entry.cc:415
12053 #: step_entry.cc:598
12054 msgid "Insert Note A"
12057 #: step_entry.cc:599
12058 msgid "Insert Note A-sharp"
12061 #: step_entry.cc:600
12062 msgid "Insert Note B"
12065 #: step_entry.cc:601
12066 msgid "Insert Note C"
12069 #: step_entry.cc:602
12070 msgid "Insert Note C-sharp"
12073 #: step_entry.cc:603
12074 msgid "Insert Note D"
12077 #: step_entry.cc:604
12078 msgid "Insert Note D-sharp"
12081 #: step_entry.cc:605
12082 msgid "Insert Note E"
12085 #: step_entry.cc:606
12086 msgid "Insert Note F"
12089 #: step_entry.cc:607
12090 msgid "Insert Note F-sharp"
12093 #: step_entry.cc:608
12094 msgid "Insert Note G"
12097 #: step_entry.cc:609
12098 msgid "Insert Note G-sharp"
12101 #: step_entry.cc:611
12102 msgid "Insert a Note-length Rest"
12105 #: step_entry.cc:612
12106 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12109 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12110 msgid "Move to next octave"
12113 #: step_entry.cc:617
12114 msgid "Move to Next Note Length"
12117 #: step_entry.cc:618
12118 msgid "Move to Previous Note Length"
12121 #: step_entry.cc:620
12122 msgid "Increase Note Length"
12123 msgstr "Aumenta la durata della nota"
12125 #: step_entry.cc:621
12126 msgid "Decrease Note Length"
12127 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
12129 #: step_entry.cc:623
12130 msgid "Move to Next Note Velocity"
12133 #: step_entry.cc:624
12134 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12137 #: step_entry.cc:626
12138 msgid "Increase Note Velocity"
12141 #: step_entry.cc:627
12142 msgid "Decrease Note Velocity"
12145 #: step_entry.cc:629
12146 msgid "Switch to the 1st octave"
12147 msgstr "Passa alla 1a ottava"
12149 #: step_entry.cc:630
12150 msgid "Switch to the 2nd octave"
12151 msgstr "Passa alla 2a ottava"
12153 #: step_entry.cc:631
12154 msgid "Switch to the 3rd octave"
12155 msgstr "Passa alla 3a ottava"
12157 #: step_entry.cc:632
12158 msgid "Switch to the 4th octave"
12159 msgstr "Passa alla 4a ottava"
12161 #: step_entry.cc:633
12162 msgid "Switch to the 5th octave"
12163 msgstr "Passa alla 5a ottava"
12165 #: step_entry.cc:634
12166 msgid "Switch to the 6th octave"
12167 msgstr "Passa alla 6a ottava"
12169 #: step_entry.cc:635
12170 msgid "Switch to the 7th octave"
12171 msgstr "Passa alla 7a ottava"
12173 #: step_entry.cc:636
12174 msgid "Switch to the 8th octave"
12175 msgstr "Passa alla 8a ottava"
12177 #: step_entry.cc:637
12178 msgid "Switch to the 9th octave"
12179 msgstr "Passa alla 9a ottava"
12181 #: step_entry.cc:638
12182 msgid "Switch to the 10th octave"
12183 msgstr "Passa alla 10a ottava"
12185 #: step_entry.cc:639
12186 msgid "Switch to the 11th octave"
12187 msgstr "Passa alla 11a ottava"
12189 #: step_entry.cc:644
12190 msgid "Set Note Length to Whole"
12193 #: step_entry.cc:646
12194 msgid "Set Note Length to 1/2"
12197 #: step_entry.cc:648
12198 msgid "Set Note Length to 1/3"
12199 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12201 #: step_entry.cc:650
12202 msgid "Set Note Length to 1/4"
12203 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12205 #: step_entry.cc:652
12206 msgid "Set Note Length to 1/8"
12207 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12209 #: step_entry.cc:654
12210 msgid "Set Note Length to 1/16"
12211 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12213 #: step_entry.cc:656
12214 msgid "Set Note Length to 1/32"
12215 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12217 #: step_entry.cc:658
12218 msgid "Set Note Length to 1/64"
12219 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12221 #: step_entry.cc:663
12222 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12225 #: step_entry.cc:665
12226 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12229 #: step_entry.cc:667
12230 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12233 #: step_entry.cc:669
12234 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12237 #: step_entry.cc:671
12238 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12239 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12241 #: step_entry.cc:673
12242 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12243 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12245 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12246 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12247 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12249 #: step_entry.cc:679
12250 msgid "Toggle Triple Notes"
12251 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
12253 #: step_entry.cc:684
12254 msgid "No Dotted Notes"
12257 #: step_entry.cc:686
12258 msgid "Toggled Dotted Notes"
12259 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
12261 #: step_entry.cc:688
12262 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12265 #: step_entry.cc:690
12266 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12269 #: step_entry.cc:693
12270 msgid "Toggle Chord Entry"
12273 #: step_entry.cc:695
12274 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12277 #: stereo_panner.cc:133
12279 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12282 #: stereo_panner_editor.cc:35
12283 msgid "Stereo Panner"
12286 #: stereo_panner_editor.cc:49
12290 #: strip_silence_dialog.cc:44
12291 msgid "Strip Silence"
12292 msgstr "Rimuovi silenzio"
12294 #: strip_silence_dialog.cc:75
12295 msgid "Minimum length"
12296 msgstr "Durata minima"
12298 #: strip_silence_dialog.cc:83
12299 msgid "Fade length"
12300 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12302 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12306 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12310 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12314 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12318 #: tempo_dialog.cc:54
12322 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12323 #: tempo_dialog.cc:325
12327 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12328 #: tempo_dialog.cc:327
12332 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12333 #: tempo_dialog.cc:329
12337 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12338 #: tempo_dialog.cc:331
12342 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12343 #: tempo_dialog.cc:333
12347 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12348 #: tempo_dialog.cc:335
12352 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12353 #: tempo_dialog.cc:337
12354 msgid "thirty-second"
12357 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12358 #: tempo_dialog.cc:339
12359 msgid "sixty-fourth"
12362 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12363 #: tempo_dialog.cc:341
12364 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12367 #: tempo_dialog.cc:121
12368 msgid "Beats per minute:"
12369 msgstr "Battiti al minuto"
12371 #: tempo_dialog.cc:155
12372 msgid "Tempo begins at"
12375 #: tempo_dialog.cc:251
12376 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12379 #: tempo_dialog.cc:307
12383 #: tempo_dialog.cc:356
12384 msgid "Note value:"
12387 #: tempo_dialog.cc:357
12388 msgid "Beats per bar:"
12389 msgstr "Battiti per battuta:"
12391 #: tempo_dialog.cc:371
12392 msgid "Meter begins at bar:"
12395 #: tempo_dialog.cc:484
12396 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12399 #: theme_manager.cc:65
12401 msgstr "Tema scuro"
12403 #: theme_manager.cc:66
12404 msgid "Light Theme"
12405 msgstr "Tema luminoso"
12407 #: theme_manager.cc:67
12408 msgid "Restore Defaults"
12409 msgstr "Ripristina i valori base"
12411 #: theme_manager.cc:68
12412 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12415 #: theme_manager.cc:69
12416 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12419 #: theme_manager.cc:70
12420 msgid "Color regions using their track's color"
12421 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
12423 #: theme_manager.cc:71
12424 msgid "Show waveform clipping"
12427 #: theme_manager.cc:73
12428 msgid "Waveforms color gradient depth"
12431 #: theme_manager.cc:75
12432 msgid "Timeline item gradient depth"
12435 #: theme_manager.cc:76
12436 msgid "All floating windows are dialogs"
12439 #: theme_manager.cc:77
12440 msgid "Transient windows follow front window."
12443 #: theme_manager.cc:78
12447 #: theme_manager.cc:87
12451 #: theme_manager.cc:163
12455 #: theme_manager.cc:164
12459 #: theme_manager.cc:165
12460 msgid "Transparency"
12463 #: theme_manager.cc:195
12465 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12467 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12471 #: theme_manager.cc:199
12473 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12474 "editor and mixer.\n"
12475 "This requires a restart of %1 to take effect"
12478 #: theme_manager.cc:620
12479 msgid "Color Palette"
12482 #: time_axis_view.cc:148
12483 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12486 #: time_axis_view_item.cc:345
12487 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12488 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12492 #: time_fx_dialog.cc:62
12493 msgid "Quick but Ugly"
12494 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12496 #: time_fx_dialog.cc:63
12497 msgid "Skip Anti-aliasing"
12498 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12500 #: time_fx_dialog.cc:64
12502 msgstr "Contenuti:"
12504 #: time_fx_dialog.cc:65
12505 msgid "Minimize time distortion"
12508 #: time_fx_dialog.cc:66
12509 msgid "Preserve Formants"
12512 #: time_fx_dialog.cc:71
12513 msgid "TimeFXDialog"
12516 #: time_fx_dialog.cc:74
12517 msgid "Pitch Shift Audio"
12520 #: time_fx_dialog.cc:76
12521 msgid "Time Stretch Audio"
12524 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12528 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12532 #: time_fx_dialog.cc:114
12536 #: time_fx_dialog.cc:122
12540 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12541 msgid "TimeFXButton"
12544 #: time_fx_dialog.cc:154
12545 msgid "Stretch/Shrink"
12548 #: time_fx_dialog.cc:164
12549 msgid "<b>Progress</b>"
12552 #: time_info_box.cc:124
12553 msgid "Start recording at auto-punch start"
12554 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12556 #: time_info_box.cc:125
12557 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12558 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12560 #: time_selection.cc:40
12561 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12564 #: transform_dialog.cc:39
12565 msgid "this note's"
12568 #: transform_dialog.cc:40
12569 msgid "the previous note's"
12572 #: transform_dialog.cc:41
12573 msgid "this note's index"
12576 #: transform_dialog.cc:42
12577 msgid "the number of notes"
12580 #: transform_dialog.cc:43
12584 #: transform_dialog.cc:44
12585 msgid "a random number from"
12588 #: transform_dialog.cc:55
12589 msgid "equal steps from"
12592 #: transform_dialog.cc:58
12593 msgid "note number"
12596 #: transform_dialog.cc:59
12600 #: transform_dialog.cc:60
12604 #: transform_dialog.cc:61
12608 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12612 #: transform_dialog.cc:91
12616 #: transpose_dialog.cc:30
12617 msgid "Transpose MIDI"
12618 msgstr "Trasponi MIDI"
12620 #: transpose_dialog.cc:55
12624 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12625 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12626 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12628 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12629 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12630 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12632 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12633 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12635 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12636 "utente non è stato caricato."
12638 #: ui_config.cc:177
12639 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12642 #: ui_config.cc:219
12643 msgid "Loading color file %1"
12646 #: ui_config.cc:222
12647 msgid "cannot read color file \"%1\""
12650 #: ui_config.cc:227
12651 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12654 #: ui_config.cc:233
12655 msgid "Color file %1 not found"
12658 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12659 msgid "Color file %1 not saved"
12662 #: ui_config.cc:317
12663 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12664 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12666 #: ui_config.cc:320
12667 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12670 #: ui_config.cc:325
12671 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12673 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12676 #: ui_config.cc:333
12677 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12679 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12682 #: ui_config.cc:351
12683 msgid "Config file %1 not saved"
12684 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12686 #: ui_config.cc:592
12687 msgid "Color %1 not found"
12690 #: ui_config.cc:662
12691 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12693 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12694 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12696 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12697 msgid "bad XPM header %1"
12701 msgid "cannot find XPM file for %1"
12702 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12704 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12709 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12713 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12716 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12717 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12720 #: add_video_dialog.cc:54
12721 msgid "Set Video Track"
12724 #: add_video_dialog.cc:62
12725 msgid "Open Video Monitor Window"
12728 #: add_video_dialog.cc:63
12729 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12732 #: add_video_dialog.cc:65
12733 msgid "Reload docroot"
12736 #: add_video_dialog.cc:120
12737 msgid "Video files"
12740 #: add_video_dialog.cc:149
12741 msgid "<b>Video Information</b>"
12744 #: add_video_dialog.cc:152
12748 #: add_video_dialog.cc:158
12749 msgid "Frame rate:"
12752 #: add_video_dialog.cc:161
12753 msgid "Aspect Ratio:"
12756 #: add_video_dialog.cc:244
12757 msgid "VideoServerIndex"
12760 #: add_video_dialog.cc:675
12764 #: video_timeline.cc:468
12766 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12767 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12770 #: video_timeline.cc:506
12772 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12776 #: video_timeline.cc:514
12778 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12782 #: video_timeline.cc:587
12784 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12785 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12789 #: video_timeline.cc:724
12791 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12792 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12793 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12794 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12796 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12799 #: video_timeline.cc:739
12800 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12803 #: video_timeline.cc:766
12805 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12806 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12809 #: video_monitor.cc:285
12810 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12813 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12815 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12816 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12817 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12819 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12820 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12822 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12823 "and ffprobe_harvid.\n"
12824 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12825 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12826 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12828 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12831 #: transcode_video_dialog.cc:56
12832 msgid "Transcode/Import Video File "
12835 #: transcode_video_dialog.cc:58
12836 msgid "Output File:"
12839 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12843 #: transcode_video_dialog.cc:63
12847 #: transcode_video_dialog.cc:66
12848 msgid "Manual Override"
12851 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12852 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12855 #: transcode_video_dialog.cc:107
12856 msgid "<b>File Information</b>"
12859 #: transcode_video_dialog.cc:113
12861 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12862 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12866 #: transcode_video_dialog.cc:120
12868 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12869 "unsupported video codec or format."
12872 #: transcode_video_dialog.cc:134
12876 #: transcode_video_dialog.cc:136
12880 #: transcode_video_dialog.cc:138
12884 #: transcode_video_dialog.cc:140
12888 #: transcode_video_dialog.cc:155
12892 #: transcode_video_dialog.cc:176
12893 msgid "<b>Import Settings</b>"
12896 #: transcode_video_dialog.cc:181
12897 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12900 #: transcode_video_dialog.cc:183
12901 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12904 #: transcode_video_dialog.cc:191
12905 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12908 #: transcode_video_dialog.cc:200
12909 msgid "Scale Video: Width = "
12912 #: transcode_video_dialog.cc:207
12913 msgid "Original Width"
12916 #: transcode_video_dialog.cc:222
12917 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12920 #: transcode_video_dialog.cc:227
12921 msgid "Extract Audio:"
12924 #: transcode_video_dialog.cc:232
12925 msgid "No Audio Track Present"
12928 #: transcode_video_dialog.cc:235
12929 msgid "Do Not Extract Audio"
12932 #: transcode_video_dialog.cc:350
12933 msgid "Extracting Audio.."
12936 #: transcode_video_dialog.cc:353
12937 msgid "Audio Extraction Failed."
12940 #: transcode_video_dialog.cc:379
12941 msgid "Transcoding Video.."
12944 #: transcode_video_dialog.cc:413
12945 msgid "Transcoding Failed."
12948 #: transcode_video_dialog.cc:503
12949 msgid "Save Transcoded Video File"
12952 #: video_server_dialog.cc:52
12953 msgid "Launch Video Server"
12956 #: video_server_dialog.cc:53
12957 msgid "Server Executable:"
12960 #: video_server_dialog.cc:55
12961 msgid "Server Docroot:"
12964 #: video_server_dialog.cc:61
12965 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12968 #: video_server_dialog.cc:97
12970 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12971 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12972 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12975 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12978 #: video_server_dialog.cc:129
12979 msgid "Listen Address:"
12982 #: video_server_dialog.cc:134
12983 msgid "Listen Port:"
12986 #: video_server_dialog.cc:139
12987 msgid "Cache Size:"
12990 #: video_server_dialog.cc:145
12992 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12993 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12994 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12997 #: video_server_dialog.cc:189
12998 msgid "Set Video Server Executable"
13001 #: video_server_dialog.cc:209
13002 msgid "Server docroot"
13005 #: utils_videotl.cc:60
13006 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13009 #: utils_videotl.cc:61
13011 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13012 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13015 #: utils_videotl.cc:64
13019 #: utils_videotl.cc:70
13020 msgid "Confirm Overwrite"
13023 #: utils_videotl.cc:71
13024 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13027 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13028 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13029 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
13031 #: export_video_dialog.cc:71
13032 msgid "Export Video File "
13033 msgstr "Esporta file video"
13035 #: export_video_dialog.cc:82
13039 #: export_video_dialog.cc:87
13040 msgid "Scale Video (W x H):"
13041 msgstr "Scala video (W x H):"
13043 #: export_video_dialog.cc:88
13044 msgid "Retain Aspect"
13047 #: export_video_dialog.cc:93
13048 msgid "Set Aspect Ratio:"
13049 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
13051 #: export_video_dialog.cc:94
13052 msgid "Normalize Audio"
13053 msgstr "Normalizza audio"
13055 #: export_video_dialog.cc:95
13056 msgid "2 Pass Encoding"
13057 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
13059 #: export_video_dialog.cc:96
13060 msgid "Codec Optimizations:"
13061 msgstr "Ottimizzazione codec:"
13063 #: export_video_dialog.cc:98
13064 msgid "Deinterlace"
13065 msgstr "Deinterlaccia"
13067 #: export_video_dialog.cc:99
13068 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13071 #: export_video_dialog.cc:100
13072 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13075 #: export_video_dialog.cc:101
13076 msgid "Include Session Metadata"
13079 #: export_video_dialog.cc:119
13081 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13082 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13086 #: export_video_dialog.cc:130
13087 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13088 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
13090 #: export_video_dialog.cc:140
13091 msgid "<b>Input Video:</b>"
13092 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
13094 #: export_video_dialog.cc:151
13098 #: export_video_dialog.cc:153
13100 msgstr "Bus principale"
13102 #: export_video_dialog.cc:158
13103 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13106 #: export_video_dialog.cc:161
13107 msgid "<b>Settings:</b>"
13108 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
13110 #: export_video_dialog.cc:169
13112 msgstr "Intervallo:"
13114 #: export_video_dialog.cc:172
13116 msgstr "Preimpostazione:"
13118 #: export_video_dialog.cc:175
13119 msgid "Video Codec:"
13120 msgstr "Codec video:"
13122 #: export_video_dialog.cc:178
13123 msgid "Video KBit/s:"
13124 msgstr "Video KBit/s:"
13126 #: export_video_dialog.cc:181
13127 msgid "Audio Codec:"
13128 msgstr "Codec audio:"
13130 #: export_video_dialog.cc:184
13131 msgid "Audio KBit/s:"
13132 msgstr "KBit/s audio:"
13134 #: export_video_dialog.cc:187
13135 msgid "Audio Samplerate:"
13136 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
13138 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13139 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13140 msgid "(default for format)"
13143 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13144 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13148 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13152 #: export_video_dialog.cc:348
13153 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13156 #: export_video_dialog.cc:350
13157 msgid "from the video's start to the video's end"
13160 #: export_video_dialog.cc:353
13161 msgid "Selected range"
13162 msgstr "Seleziona intervallo"
13164 #: export_video_dialog.cc:589
13165 msgid "Normalizing audio"
13168 #: export_video_dialog.cc:593
13169 msgid "Exporting audio"
13170 msgstr "Esportazione audio"
13172 #: export_video_dialog.cc:648
13173 msgid "Exporting Audio..."
13174 msgstr "Esportazione audio..."
13176 #: export_video_dialog.cc:705
13178 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13179 "timeline instead."
13182 #: export_video_dialog.cc:735
13183 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13186 #: export_video_dialog.cc:748
13187 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13190 #: export_video_dialog.cc:790
13191 msgid "Encoding Video..."
13192 msgstr "Codifica video..."
13194 #: export_video_dialog.cc:810
13195 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13196 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
13198 #: export_video_dialog.cc:916
13199 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13200 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
13202 #: export_video_dialog.cc:928
13203 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13204 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
13206 #: export_video_dialog.cc:1031
13207 msgid "Transcoding failed."
13208 msgstr "Transcodifica fallita."
13210 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13211 msgid "Save Exported Video File"
13214 #: export_video_infobox.cc:33
13215 msgid "Video Export Info"
13216 msgstr "Informazioni esportazione video"
13218 #: export_video_infobox.cc:34
13219 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13222 #: export_video_infobox.cc:46
13223 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13226 #: export_video_infobox.cc:51
13228 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13230 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13232 "Open Manual in Browser? "
13235 #~ msgid "Editor Selection"
13236 #~ msgstr "Selezione editor"
13238 #~ msgid "Mixer Selection"
13239 #~ msgstr "Selezione mixer"
13241 #~ msgid "Insert at:"
13242 #~ msgstr "Inserisci a:"
13248 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13249 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13251 #~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
13252 #~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
13254 #~ msgid "Change Time Selection"
13255 #~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
13257 #~ msgid "Select Note Press"
13258 #~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
13260 #~ msgid "Select Note Release"
13261 #~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
13263 #~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
13264 #~ msgstr "Pulisci selezione"
13266 #~ msgid "set session start/stop from selection"
13267 #~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
13269 #~ msgid "Set Selected Track"
13270 #~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
13272 #~ msgid "set selected regions"
13273 #~ msgstr "imposta regioni selezionate"
13275 #~ msgid "select all"
13276 #~ msgstr "seleziona tutto"
13278 #~ msgid "select all within"
13279 #~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
13281 #~ msgid "set selection from range"
13282 #~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
13284 #~ msgid "select all from range"
13285 #~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
13287 #~ msgid "select all from punch"
13288 #~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
13290 #~ msgid "select all from loop"
13291 #~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
13293 #~ msgid "select all after cursor"
13294 #~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
13296 #~ msgid "select all before cursor"
13297 #~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
13299 #~ msgid "select all after edit"
13300 #~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
13302 #~ msgid "select all before edit"
13303 #~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
13305 #~ msgid "Select all Selectables Between"
13306 #~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
13308 #~ msgid "Select Range Between"
13309 #~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
13311 #~ msgid "MIDI System"
13312 #~ msgstr "Sistema MIDI"
13314 #~ msgid "%u samples"
13315 #~ msgstr "%u campioni"
13319 #~ " Ardour could not understand your command line "
13322 #~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
13324 #~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
13325 #~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
13327 #~ msgid "Select Adjacent Note"
13328 #~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
13330 #~ msgid "Set Note Selection"
13331 #~ msgstr "Imposta selezione nota"
13333 #~ msgid "Add Note Selection"
13334 #~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
13336 #~ msgid "Extend Note Selection"
13337 #~ msgstr "Estendi selezione nota"
13339 #~ msgid "Toggle Note Selection"
13340 #~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
13343 #~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
13344 #~ "a newer version"
13346 #~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
13347 #~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
13348 #~ "versione più recente"
13350 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13351 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13355 #~ "(built from revision %2)"
13358 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
13360 #~ msgid "Track mode:"
13361 #~ msgstr "Modalità traccia:"
13363 #~ msgid "Theme Manager"
13364 #~ msgstr "Gestore dei temi"
13366 #~ msgid "Play Selected Range"
13367 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
13369 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13370 #~ msgstr "Converti in regione qui"
13372 #~ msgid "Set Loop from Range"
13373 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
13375 #~ msgid "Set Punch from Range"
13376 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
13378 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
13379 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
13381 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
13382 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
13384 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
13385 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
13387 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13388 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
13390 #~ msgid "Draw Region Gain"
13391 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
13393 #~ msgid "Select Zoom Range"
13394 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
13396 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13397 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
13399 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13400 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
13402 #~ msgid "Note Level Editing"
13403 #~ msgstr "Modifica a livello note"
13405 #~ msgid "Selected"
13406 #~ msgstr "Selezionato"
13408 #~ msgid "Fit Selected tracks"
13409 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13411 #~ msgid "Zoom to Region"
13412 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
13414 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13415 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
13417 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
13418 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
13420 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13421 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
13423 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13424 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
13426 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
13427 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13429 #~ msgid "Gain Tool"
13430 #~ msgstr "Strumento guadagno"
13432 #~ msgid "Zoom Tool"
13433 #~ msgstr "Strumento zoom"
13435 #~ msgid "Edit MIDI"
13436 #~ msgstr "Modifica MIDI"
13438 #~ msgid "Show Measures"
13439 #~ msgstr "Mostra le misure"
13451 #~ msgstr "regioni"
13454 #~ msgstr " intervallo"
13456 #~ msgid "set loop range from edit range"
13457 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
13459 #~ msgid "set punch range from edit range"
13460 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
13463 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13465 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13467 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
13469 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
13472 #~ msgid "Timeline height"
13473 #~ msgstr "Altezza della timeline"
13475 #~ msgid "Align Video Track"
13476 #~ msgstr "Allinea traccia video"
13478 #~ msgid "(%.1f msecs)"
13479 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
13481 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13482 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
13484 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13485 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
13487 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13488 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
13490 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13491 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
13493 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13494 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
13496 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13497 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
13500 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13501 #~ "to create a new track or bus.\n"
13502 #~ "You should save %1, exit and\n"
13503 #~ "restart JACK with more ports."
13505 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
13506 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
13507 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
13508 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
13511 #~ msgstr "Piu' Lento"
13513 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13514 #~ msgstr "Modalità di modifica"
13516 #~ msgid " objects"
13517 #~ msgstr "oggetti"
13519 #~ msgid "No edit range defined"
13520 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
13523 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13524 #~ "but there is no selected marker."
13526 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
13527 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
13530 #~ msgstr "Superiore"
13532 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13533 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
13535 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13536 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
13538 #~ msgid "Max Size"
13539 #~ msgstr "Dimensione massima"
13541 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13542 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
13544 #~ msgid "Show Position"
13545 #~ msgstr "Mostra posizione"
13547 #~ msgid "Draw current ruler position"
13548 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
13550 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13551 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
13553 #~ msgid "Missing File!"
13554 #~ msgstr "File mancante!"
13560 #~ msgstr "personalizzato"
13562 #~ msgid "isolated"
13563 #~ msgstr "isolato"
13565 #~ msgid "auditioning"
13566 #~ msgstr "Ascolto"
13571 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13572 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
13574 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13575 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13577 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13578 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13580 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13581 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13583 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13584 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13586 #~ msgid "color rgba"
13587 #~ msgstr "colre rgba"
13589 #~ msgid "color of line"
13590 #~ msgstr "colore della linea"
13592 #~ msgid "outline pixels"
13593 #~ msgstr "pixel di contorno"
13595 #~ msgid "width in pixels of outline"
13596 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
13598 #~ msgid "outline what"
13599 #~ msgstr "cosa delineare"
13604 #~ msgid "fill rectangle"
13605 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
13608 #~ msgstr "disegna"
13610 #~ msgid "draw rectangle"
13611 #~ msgstr "disegna rettangolo"
13613 #~ msgid "color of outline"
13614 #~ msgstr "colore del contorno"
13616 #~ msgid "fill color rgba"
13617 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
13619 #~ msgid "color of fill"
13620 #~ msgstr "colore del riempimento"
13622 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13623 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
13625 #~ msgid "Starting audio engine"
13626 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
13628 #~ msgid "disconnected"
13629 #~ msgstr "Disconesso"
13632 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13633 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13635 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
13636 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
13639 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13643 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
13648 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13649 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13650 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13651 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13653 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
13654 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
13655 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
13656 #~ "sia JACK che Ardour."
13658 #~ msgid "Unable to start the session running"
13659 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
13661 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13662 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
13664 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13665 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
13667 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13668 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
13673 #~ msgid "Reconnect"
13674 #~ msgstr "Riconnetti"
13676 #~ msgid "Realtime"
13677 #~ msgstr "Tempo reale"
13679 #~ msgid "Do not lock memory"
13680 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
13682 #~ msgid "Unlock memory"
13683 #~ msgstr "Sblocca memoria"
13685 #~ msgid "Provide monitor ports"
13686 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
13688 #~ msgid "Force 16 bit"
13689 #~ msgstr "Forza 16 bit"
13691 #~ msgid "H/W monitoring"
13692 #~ msgstr "Controllo H/W"
13694 #~ msgid "H/W metering"
13695 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
13697 #~ msgid "Verbose output"
13698 #~ msgstr "Output prolisso"
13700 #~ msgid "Triangular"
13701 #~ msgstr "Triangolare"
13703 #~ msgid "Rectangular"
13704 #~ msgstr "Rettangolare"
13706 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13707 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
13709 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13710 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
13712 #~ msgid "Playback only"
13713 #~ msgstr "Solo riproduzione"
13715 #~ msgid "Recording only"
13716 #~ msgstr "Solo registrazione"
13718 #~ msgid "Number of buffers:"
13719 #~ msgstr "Numero di buffer:"
13721 #~ msgid "Approximate latency:"
13722 #~ msgstr "Latenza:"
13724 #~ msgid "Audio mode:"
13725 #~ msgstr "Modalità audio:"
13730 #~ msgid "Number of ports:"
13731 #~ msgstr "Numero di porte:"
13733 #~ msgid "MIDI driver:"
13734 #~ msgstr "Driver MIDI:"
13737 #~ msgstr "Dither:"
13740 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13743 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
13746 #~ msgstr "Server:"
13748 #~ msgid "Input device:"
13749 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
13751 #~ msgid "Output device:"
13752 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
13754 #~ msgid "Advanced"
13755 #~ msgstr "Avanzate"
13757 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13758 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
13760 #~ msgid "No suitable audio devices"
13761 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
13763 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13764 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
13766 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13767 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
13769 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13770 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
13772 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13773 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
13776 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13778 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
13779 #~ "inesistente (%1)"
13781 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13782 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
13784 #~ msgid "JACK exited"
13785 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
13788 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13790 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13792 #~ "Click OK to exit %1."
13794 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13796 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
13799 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
13802 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13804 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13805 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13806 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13808 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13810 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
13812 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
13813 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
13815 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13816 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
13819 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
13822 #~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
13823 #~ "predefinito e' ardour\n"
13825 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13826 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
13828 #~ msgid "follows order of editor"
13829 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
13831 #~ msgid "Open an existing session"
13832 #~ msgstr "Apri una sessione"
13834 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13835 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
13837 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13838 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
13840 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13841 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13843 #~ msgid "Select template"
13844 #~ msgstr "Seleziona modello"
13847 #~ msgstr "Sfoglia:"
13849 #~ msgid "Select a session"
13850 #~ msgstr "Scegli una sessione"
13852 #~ msgid "Advanced Session Options"
13853 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"