updated i18n files from ./waf i18n
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: about.cc:125
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:126
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:127
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:128
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:129
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:130
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:131
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:132
51 msgid "Christian Borss"
52 msgstr "Christian Borss"
53
54 #: about.cc:133
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:134
59 msgid "Jeremy Carter"
60 msgstr "Jeremy Carter"
61
62 #: about.cc:135
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
65
66 #: about.cc:136
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
69
70 #: about.cc:137
71 msgid "Sam Chessman"
72 msgstr "Sam Chessman"
73
74 #: about.cc:138
75 msgid "André Colomb"
76 msgstr "André Colomb"
77
78 #: about.cc:139
79 msgid "Paul Davis"
80 msgstr "Paul Davis"
81
82 #: about.cc:140
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
85
86 #: about.cc:141
87 msgid "John Emmas"
88 msgstr "John Emmas"
89
90 #: about.cc:142
91 msgid "Colin Fletcher"
92 msgstr "Colin Fletcher"
93
94 #: about.cc:143
95 msgid "Dave Flick"
96 msgstr "Dave Flick"
97
98 #: about.cc:144
99 msgid "Hans Fugal"
100 msgstr "Hans Fugal"
101
102 #: about.cc:145
103 msgid "Robin Gareus"
104 msgstr "Robin Gareus"
105
106 #: about.cc:146
107 msgid "Christopher George"
108 msgstr "Christopher George"
109
110 #: about.cc:147
111 msgid "Chris Goddard"
112 msgstr "Chris Goddard"
113
114 #: about.cc:148
115 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
117
118 #: about.cc:149
119 msgid "Jeremy Hall"
120 msgstr "Jeremy Hall"
121
122 #: about.cc:150
123 msgid "Audun Halland"
124 msgstr "Audun Halland"
125
126 #: about.cc:151
127 msgid "David Halter"
128 msgstr "David Halter"
129
130 #: about.cc:152
131 msgid "Steve Harris"
132 msgstr "Steve Harris"
133
134 #: about.cc:153
135 msgid "Melvin Ray Herr"
136 msgstr ""
137
138 #: about.cc:154
139 msgid "Carl Hetherington"
140 msgstr ""
141
142 #: about.cc:155
143 msgid "Rob Holland"
144 msgstr ""
145
146 #: about.cc:156
147 msgid "Robert Jordens"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:157
151 msgid "Stefan Kersten"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:158
155 msgid "Armand Klenk"
156 msgstr ""
157
158 #: about.cc:159
159 msgid "Julien de Kozak"
160 msgstr ""
161
162 #: about.cc:160
163 msgid "Matt Krai"
164 msgstr ""
165
166 #: about.cc:161
167 msgid "Georg Krause"
168 msgstr ""
169
170 #: about.cc:162
171 msgid "Nick Lanham"
172 msgstr ""
173
174 #: about.cc:163
175 msgid "Colin Law"
176 msgstr ""
177
178 #: about.cc:164
179 msgid "Joshua Leach"
180 msgstr ""
181
182 #: about.cc:165
183 msgid "Ben Loftis"
184 msgstr ""
185
186 #: about.cc:166
187 msgid "Nick Mainsbridge"
188 msgstr ""
189
190 #: about.cc:167
191 msgid "Tim Mayberry"
192 msgstr ""
193
194 #: about.cc:168
195 msgid "Doug Mclain"
196 msgstr ""
197
198 #: about.cc:169
199 msgid "Todd Naugle"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:170
203 msgid "Jack O'Quin"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:171
207 msgid "Nimal Ratnayake"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:172
211 msgid "David Robillard"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:173
215 msgid "Taybin Rutkin"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:174
219 msgid "Andreas Ruge"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:175
223 msgid "Sampo Savolainen"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:176
227 msgid "Rodrigo Severo"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:177
231 msgid "Per Sigmond"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:178
235 msgid "Lincoln Spiteri"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:179
239 msgid "Mike Start"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:180
243 msgid "Mark Stewart"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:181
247 msgid "Roland Stigge"
248 msgstr ""
249
250 #: about.cc:182
251 msgid "Petter Sundlöf"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:183
255 msgid "Mike Täht"
256 msgstr ""
257
258 #: about.cc:184
259 msgid "Roy Vegard"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:185
263 msgid "Thorsten Wilms"
264 msgstr ""
265
266 #: about.cc:186
267 msgid "Grygorii Zharun"
268 msgstr ""
269
270 #: about.cc:191
271 msgid ""
272 "French:\n"
273 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
274 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
275 "\tMartin Blanchard\n"
276 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:192
280 msgid ""
281 "German:\n"
282 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
283 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
284 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
285 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
286 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
287 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
288 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
289 msgstr ""
290
291 #: about.cc:199
292 msgid ""
293 "Italian:\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297 "Italiano:\n"
298 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>"
299
300 #: about.cc:200
301 msgid ""
302 "Portuguese:\n"
303 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:201
307 msgid ""
308 "Brazilian Portuguese:\n"
309 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
310 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
311 msgstr ""
312
313 #: about.cc:203
314 msgid ""
315 "Spanish:\n"
316 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
317 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:204
321 msgid ""
322 "Russian:\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325 msgstr ""
326
327 #: about.cc:206
328 msgid ""
329 "Greek:\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 msgstr ""
332
333 #: about.cc:207
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338
339 #: about.cc:208
340 msgid ""
341 "Polish:\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Czech:\n"
348 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
349 msgstr ""
350
351 #: about.cc:210
352 msgid ""
353 "Norwegian:\n"
354 "\t Eivind Ødegård\n"
355 msgstr ""
356
357 #: about.cc:211
358 msgid ""
359 "Chinese:\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
361 msgstr ""
362
363 #: about.cc:591
364 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
365 msgstr ""
366
367 #: about.cc:595
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "http://ardour.org/"
370
371 #: about.cc:596
372 msgid ""
373 "%1%2\n"
374 "(built from revision %3)"
375 msgstr ""
376 "%1%2\n"
377 "(compilato dalla revisione %3)"
378
379 #: about.cc:600
380 msgid "Config"
381 msgstr "Configurazione "
382
383 #: actions.cc:85
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
386
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
389 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
390
391 #: actions.cc:91
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
394
395 #: actions.cc:95 actions.cc:96
396 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
397 msgstr ""
398 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
399 "menù"
400
401 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
404
405 #: add_route_dialog.cc:57
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Configurazione:"
408
409 #: add_route_dialog.cc:58
410 msgid "Record Mode:"
411 msgstr "Modalità registrazione:"
412
413 #: add_route_dialog.cc:59
414 msgid "Instrument:"
415 msgstr "Strumento:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:77
418 msgid "Audio Tracks"
419 msgstr "Tracce audio"
420
421 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
422 msgid "MIDI Tracks"
423 msgstr "Tracce MIDI"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
430 msgid "Busses"
431 msgstr "Busses"
432
433 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
434 msgid "First"
435 msgstr ""
436
437 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
438 msgid "After Editor Selection"
439 msgstr ""
440
441 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
442 msgid "After Mixer Selection"
443 msgstr ""
444
445 #: add_route_dialog.cc:86
446 msgid "Last"
447 msgstr ""
448
449 #: add_route_dialog.cc:103
450 msgid "Add:"
451 msgstr "Aggiungi:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
454 #: video_server_dialog.cc:121
455 msgid "<b>Options</b>"
456 msgstr "Opzioni"
457
458 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
459 #: route_group_dialog.cc:71
460 msgid "Name:"
461 msgstr "Nome:"
462
463 #: add_route_dialog.cc:156
464 msgid "Group:"
465 msgstr "Gruppo:"
466
467 #: add_route_dialog.cc:162
468 msgid "Insert:"
469 msgstr ""
470
471 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
472 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
473 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
474 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
475 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
476 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
477 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
478 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
479 msgid "Audio"
480 msgstr "Audio"
481
482 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
483 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
484 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
485 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
486 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
487 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
488 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
489 msgid "MIDI"
490 msgstr "MIDI"
491
492 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
493 msgid "Audio+MIDI"
494 msgstr "Audio+MIDI"
495
496 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
497 msgid "Bus"
498 msgstr "Bus"
499
500 #: add_route_dialog.cc:268
501 msgid ""
502 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
503 "both audio and MIDI input data\n"
504 "\n"
505 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
506 "track instead."
507 msgstr ""
508 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
509 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
510 "\n"
511 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
512 "delle normali tracce audio o midi."
513
514 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
515 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
516 msgid "Normal"
517 msgstr "Normale"
518
519 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
520 msgid "Non Layered"
521 msgstr "Non stratificato"
522
523 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
524 msgid "Tape"
525 msgstr "Nastro"
526
527 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
528 msgid "Mono"
529 msgstr "Mono"
530
531 #: add_route_dialog.cc:435
532 msgid "Stereo"
533 msgstr "Stereo"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "3 Channel"
537 msgstr "3 canali"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463
540 msgid "4 Channel"
541 msgstr "4 canali"
542
543 #: add_route_dialog.cc:467
544 msgid "5 Channel"
545 msgstr "5 canali"
546
547 #: add_route_dialog.cc:471
548 msgid "6 Channel"
549 msgstr "6 canali"
550
551 #: add_route_dialog.cc:475
552 msgid "8 Channel"
553 msgstr "8 canali"
554
555 #: add_route_dialog.cc:479
556 msgid "12 Channel"
557 msgstr "12 canli"
558
559 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
560 msgid "Custom"
561 msgstr "Personalizzato"
562
563 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
564 msgid "New Group..."
565 msgstr "Nuovo Gruppo"
566
567 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
568 msgid "No Group"
569 msgstr "Nessun Gruppo"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
572 msgid "Ambiguous File"
573 msgstr "File ambiguo"
574
575 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
576 msgid ""
577 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
581 "\n"
582
583 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
584 msgid ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Please select the path that you want to get the file from."
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
591
592 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
593 msgid "Done"
594 msgstr "Fatto"
595
596 #: analysis_window.cc:46
597 msgid "Signal source"
598 msgstr "Segnale sorgente"
599
600 #: analysis_window.cc:47
601 msgid "Selected ranges"
602 msgstr "Range selezionati"
603
604 #: analysis_window.cc:48
605 msgid "Selected regions"
606 msgstr "Regioni selezionate"
607
608 #: analysis_window.cc:50
609 msgid "Display model"
610 msgstr "Modello di visualizzazione"
611
612 #: analysis_window.cc:51
613 msgid "Composite graphs for each track"
614 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
615
616 #: analysis_window.cc:52
617 msgid "Composite graph of all tracks"
618 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
619
620 #: analysis_window.cc:54
621 msgid "Show frequency power range"
622 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
623
624 #: analysis_window.cc:55
625 msgid "Normalize values"
626 msgstr "Normalizza i valori"
627
628 #: analysis_window.cc:59
629 msgid "FFT analysis window"
630 msgstr "Finestra di analisi FFT "
631
632 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
633 msgid "Spectral Analysis"
634 msgstr "Analisi Spettrale"
635
636 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
637 #: session_metadata_dialog.cc:667
638 msgid "Track"
639 msgstr "Traccia"
640
641 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
642 #: mixer_ui.cc:1854
643 msgid "Show"
644 msgstr "Mostra"
645
646 #: analysis_window.cc:135
647 msgid "Re-analyze data"
648 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
649
650 #: ardour_button.cc:887
651 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
652 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
653
654 #: ardour_button.cc:1155
655 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
656 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
657
658 #: ardour_ui.cc:164
659 msgid ""
660 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
661 "\n"
662 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
663 "program?\n"
664 "\n"
665 "(This will require you to restart %1.)"
666 msgstr ""
667
668 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
669 msgid "Audition"
670 msgstr "Ascolto"
671
672 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
673 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
674 msgid "Solo"
675 msgstr "Solo"
676
677 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
678 msgid "Feedback"
679 msgstr "Feedback"
680
681 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
682 msgid "Speaker Configuration"
683 msgstr "Configurazione altoparlanti"
684
685 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
686 msgid "Key Bindings"
687 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
688
689 #: ardour_ui.cc:221
690 msgid "Preferences"
691 msgstr "Preferenze"
692
693 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
694 msgid "Add Tracks/Busses"
695 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
696
697 #: ardour_ui.cc:223
698 msgid "About"
699 msgstr "Circa"
700
701 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
702 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
703 msgid "Locations"
704 msgstr "Posizioni"
705
706 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
707 msgid "Tracks and Busses"
708 msgstr "Tracce e Bus"
709
710 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
711 msgid "Audio/MIDI Setup"
712 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
713
714 #: ardour_ui.cc:227
715 msgid "Video Export Dialog"
716 msgstr "Dialogo esportazione video"
717
718 #: ardour_ui.cc:228
719 msgid "Properties"
720 msgstr "Proprietà"
721
722 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
723 msgid "Bundle Manager"
724 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
725
726 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
727 msgid "Big Clock"
728 msgstr "Orologio grande"
729
730 #: ardour_ui.cc:232
731 msgid "Audio Connections"
732 msgstr "Connessioni Audio"
733
734 #: ardour_ui.cc:233
735 msgid "MIDI Connections"
736 msgstr "Connessioni MIDI"
737
738 #: ardour_ui.cc:242
739 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
740 msgstr ""
741
742 #: ardour_ui.cc:481
743 msgid ""
744 "The audio backend was shutdown because:\n"
745 "\n"
746 "%1"
747 msgstr ""
748 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
749 "\n"
750 "%1"
751
752 #: ardour_ui.cc:483
753 msgid ""
754 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
755 "disconnected %1 because %1\n"
756 "was not fast enough. Try to restart\n"
757 "the audio backend and save the session."
758 msgstr ""
759 "Il finale audio è stato spento o \n"
760 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
761 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
762 "e salvare la sessione."
763
764 #: ardour_ui.cc:507
765 msgid ""
766 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
767 "Please see the log window for further details."
768 msgstr ""
769
770 #: ardour_ui.cc:508
771 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
772 msgstr ""
773
774 #: ardour_ui.cc:827
775 msgid "NSM server did not announce itself"
776 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
777
778 #: ardour_ui.cc:840
779 msgid "NSM: no client ID provided"
780 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
781
782 #: ardour_ui.cc:847
783 msgid "NSM: no session created"
784 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
785
786 #: ardour_ui.cc:870
787 msgid "NSM: initialization failed"
788 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
789
790 #: ardour_ui.cc:900
791 msgid "Free/Demo Version Warning"
792 msgstr ""
793
794 #: ardour_ui.cc:902
795 msgid "Subscribe and support development of %1"
796 msgstr ""
797
798 #: ardour_ui.cc:903
799 msgid "Don't warn me about this again"
800 msgstr ""
801
802 #: ardour_ui.cc:905
803 msgid ""
804 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
805 "\n"
806 "<b>%2</b>\n"
807 "\n"
808 "<i>%3</i>\n"
809 "\n"
810 "%4"
811 msgstr ""
812
813 #: ardour_ui.cc:906
814 msgid "This is a free/demo version of %1"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:907
818 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:908
822 msgid ""
823 "If you load an existing session with plugin settings\n"
824 "they will not be used and will be lost."
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
828 msgid ""
829 "To get full access to updates without this limitation\n"
830 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:920
834 msgid "Quit now"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:921
838 msgid "Continue using %1"
839 msgstr ""
840
841 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
842 msgid "%1 is ready for use"
843 msgstr "%1 è pronto."
844
845 #: ardour_ui.cc:996
846 msgid ""
847 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
848 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
849 "\n"
850 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
851 "controlled by %2"
852 msgstr ""
853 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
854 "Questo può causare l'esaurimento della memoria  di %1 prima del sistema.\n"
855 "\n"
856 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
857 "normalmente gestito da %2"
858
859 #: ardour_ui.cc:1013
860 msgid "Do not show this window again"
861 msgstr "Non mostrare di nuovo"
862
863 #: ardour_ui.cc:1057
864 msgid "Don't quit"
865 msgstr "Non uscire"
866
867 #: ardour_ui.cc:1058
868 msgid "Just quit"
869 msgstr "Esci e basta"
870
871 #: ardour_ui.cc:1059
872 msgid "Save and quit"
873 msgstr "Salva ed esci"
874
875 #: ardour_ui.cc:1069
876 msgid ""
877 "%1 was unable to save your session.\n"
878 "\n"
879 "If you still wish to quit, please use the\n"
880 "\n"
881 "\"Just quit\" option."
882 msgstr ""
883 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
884 "\n"
885 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
886 "\n"
887 "\"Esci e basta\""
888
889 #: ardour_ui.cc:1119
890 msgid "Unsaved Session"
891 msgstr "Sessione non salvata"
892
893 #: ardour_ui.cc:1140
894 msgid ""
895 "The session \"%1\"\n"
896 "has not been saved.\n"
897 "\n"
898 "Any changes made this time\n"
899 "will be lost unless you save it.\n"
900 "\n"
901 "What do you want to do?"
902 msgstr ""
903 "La sessione \"%1\"\n"
904 "non è stata salvata.\n"
905 "\n"
906 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
907 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
908 "\n"
909 "Cosa vuoi fare?"
910
911 #: ardour_ui.cc:1143
912 msgid ""
913 "The snapshot \"%1\"\n"
914 "has not been saved.\n"
915 "\n"
916 "Any changes made this time\n"
917 "will be lost unless you save it.\n"
918 "\n"
919 "What do you want to do?"
920 msgstr ""
921 "L'istantanea \"%1\"\n"
922 "non è stata salvata.\n"
923 "\n"
924 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
925 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
926 "\n"
927 "Cosa vuoi fare?"
928
929 #: ardour_ui.cc:1157
930 msgid "Prompter"
931 msgstr "Suggeritore"
932
933 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
934 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
935 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
936
937 #: ardour_ui.cc:1281
938 #, c-format
939 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
940 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
941
942 #: ardour_ui.cc:1285
943 #, c-format
944 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
945 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
946
947 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
948 msgid "File:"
949 msgstr "File:"
950
951 #: ardour_ui.cc:1307
952 msgid "BWF"
953 msgstr "BWF"
954
955 #: ardour_ui.cc:1310
956 msgid "WAV"
957 msgstr "WAV"
958
959 #: ardour_ui.cc:1313
960 msgid "WAV64"
961 msgstr "WAV64"
962
963 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
964 msgid "CAF"
965 msgstr "CAF"
966
967 #: ardour_ui.cc:1319
968 msgid "AIFF"
969 msgstr "AIFF"
970
971 #: ardour_ui.cc:1322
972 msgid "iXML"
973 msgstr "iXML"
974
975 #: ardour_ui.cc:1325
976 msgid "RF64"
977 msgstr "RF64"
978
979 #: ardour_ui.cc:1333
980 msgid "32-float"
981 msgstr "32-float"
982
983 #: ardour_ui.cc:1336
984 msgid "24-int"
985 msgstr "24-int"
986
987 #: ardour_ui.cc:1339
988 msgid "16-int"
989 msgstr "16-int"
990
991 #: ardour_ui.cc:1358
992 #, c-format
993 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
994 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
995
996 #: ardour_ui.cc:1377
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1000 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1001 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1002 msgstr ""
1003 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1004 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1005 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1418
1008 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1009 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1420
1012 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1013 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1438
1016 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1017 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1449
1020 #, c-format
1021 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1022 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1475
1025 #, c-format
1026 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1027 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1030 #: session_dialog.cc:323
1031 msgid "Recent Sessions"
1032 msgstr "Sessioni recenti"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1684
1035 msgid ""
1036 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1037 "You cannot open or close sessions in this condition"
1038 msgstr ""
1039 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
1040 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1708
1043 msgid "Open Session"
1044 msgstr "Apri sessione"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1047 #: session_metadata_dialog.cc:858
1048 msgid "%1 sessions"
1049 msgstr "sessioni %1"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1770
1052 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1053 msgstr ""
1054 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1778
1057 msgid "could not create %1 new mixed track"
1058 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1059 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
1060 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1063 msgid ""
1064 "There are insufficient ports available\n"
1065 "to create a new track or bus.\n"
1066 "You should save %1, exit and\n"
1067 "restart with more ports."
1068 msgstr ""
1069 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1070 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1071 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1072 "riavviare con più porte."
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1819
1075 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1076 msgstr ""
1077 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1078 "sessione."
1079
1080 #: ardour_ui.cc:1828
1081 msgid "could not create %1 new audio track"
1082 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1083 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1084 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1837
1087 msgid "could not create %1 new audio bus"
1088 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1089 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1090 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1990
1093 msgid ""
1094 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1095 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1096 msgstr ""
1097 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1098 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1099 "Sessione."
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2376
1102 msgid "Save as..."
1103 msgstr "Salva come..."
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1106 msgid "New session name"
1107 msgstr "Nome della nuova sessione"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2379
1110 msgid "Take Snapshot"
1111 msgstr "Crea istantanea"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2380
1114 msgid "Name of new snapshot"
1115 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2405
1118 msgid ""
1119 "To ensure compatibility with various systems\n"
1120 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1121 msgstr ""
1122 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1123 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2417
1126 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1127 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2418
1130 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1131 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1134 msgid "Overwrite"
1135 msgstr "Sovrascrivi"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:2455
1138 msgid "Rename Session"
1139 msgstr "Rinomina la sessione"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1142 msgid ""
1143 "To ensure compatibility with various systems\n"
1144 "session names may not contain a '%1' character"
1145 msgstr ""
1146 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1147 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:2478
1150 msgid ""
1151 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1152 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1153
1154 #: ardour_ui.cc:2487
1155 msgid ""
1156 "Renaming this session failed.\n"
1157 "Things could be seriously messed up at this point"
1158 msgstr ""
1159 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1160 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1161
1162 #: ardour_ui.cc:2602
1163 msgid "Save Template"
1164 msgstr "Salva Modello"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:2603
1167 msgid "Name for template:"
1168 msgstr "Nome per il modello:"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:2604
1171 msgid "-template"
1172 msgstr "-modello"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:2643
1175 msgid ""
1176 "This session\n"
1177 "%1\n"
1178 "already exists. Do you want to open it?"
1179 msgstr ""
1180 "Questa sessione\n"
1181 "%1\n"
1182 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:2653
1185 msgid "Open Existing Session"
1186 msgstr "Apri una sessione"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:2914
1189 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1190 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3006
1193 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1194 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3021
1197 msgid "Port Registration Error"
1198 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1199
1200 #: ardour_ui.cc:3022
1201 msgid "Click the Close button to try again."
1202 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1203
1204 #: ardour_ui.cc:3043
1205 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1206 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3049
1209 msgid "Loading Error"
1210 msgstr "Errore di caricamento"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3068
1213 msgid ""
1214 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1215 "\n"
1216 "You will not be able to record or save."
1217 msgstr ""
1218 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1219 "\n"
1220 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3073
1223 msgid "Read-only Session"
1224 msgstr "Sessione in sola lettura"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3139
1227 msgid "Could not create session in \"%1\""
1228 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3288
1231 msgid "No files were ready for clean-up"
1232 msgstr "Nessun file da pulire"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1235 #: ardour_ui_ed.cc:103
1236 msgid "Clean-up"
1237 msgstr "Pulisci"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3293
1240 msgid ""
1241 "If this seems suprising, \n"
1242 "check for any existing snapshots.\n"
1243 "These may still include regions that\n"
1244 "require some unused files to continue to exist."
1245 msgstr ""
1246 "Se questo vi sorprende, \n"
1247 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1248 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1249 "che necessitano di questi file."
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3352
1252 msgid "kilo"
1253 msgstr "kilo"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3355
1256 msgid "mega"
1257 msgstr "mega"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3358
1260 msgid "giga"
1261 msgstr "giga"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3363
1264 msgid ""
1265 "The following file was deleted from %2,\n"
1266 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1267 msgid_plural ""
1268 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1269 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1270 msgstr[0] ""
1271 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1272 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1273 msgstr[1] ""
1274 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1275 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3370
1278 msgid ""
1279 "The following file was not in use and \n"
1280 "has been moved to: %2\n"
1281 "\n"
1282 "After a restart of %5\n"
1283 "\n"
1284 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1285 "\n"
1286 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "The following %1 files were not in use and \n"
1289 "have been moved to: %2\n"
1290 "\n"
1291 "After a restart of %5\n"
1292 "\n"
1293 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1294 "\n"
1295 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1296 msgstr[0] ""
1297 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1298 "è stato spostato in: %2\n"
1299 "\n"
1300 "Dopo il riavvio di %5\n"
1301 "\n"
1302 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1303 "\n"
1304 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1305 msgstr[1] ""
1306 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1307 "sono stati spostati in: %2\n"
1308 "\n"
1309 "Dopo il riavvio di %5\n"
1310 "\n"
1311 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1312 "\n"
1313 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:3430
1316 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1317 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1318
1319 #: ardour_ui.cc:3437
1320 msgid ""
1321 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1322 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1323 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1324 msgstr ""
1325 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1326 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1327 "andranno perdute.\n"
1328 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1329 "in una posizione \"morta\"."
1330
1331 #: ardour_ui.cc:3445
1332 msgid "CleanupDialog"
1333 msgstr "DialogoRipulitura"
1334
1335 #: ardour_ui.cc:3475
1336 msgid "Cleaned Files"
1337 msgstr "File ripuliti"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:3492
1340 msgid "deleted file"
1341 msgstr "File eliminato"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3637
1344 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1345 msgstr ""
1346 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1347 "viene ignorata."
1348
1349 #: ardour_ui.cc:3641
1350 msgid "Stop Video-Server"
1351 msgstr "Ferma il server video"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:3642
1354 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1355 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:3645
1358 msgid "Yes, Stop It"
1359 msgstr "Sì, interrompi"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3671
1362 msgid "The Video Server is already started."
1363 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3673
1366 msgid ""
1367 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1368 "new instance."
1369 msgstr ""
1370 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1371 "nuova istanza."
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1374 msgid ""
1375 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1376 "in Preferences."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3711
1380 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1381 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1384 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1385 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1386
1387 #: ardour_ui.cc:3757
1388 msgid "Cannot launch the video-server"
1389 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:3767
1392 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1393 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1394
1395 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1396 msgid "could not open %1"
1397 msgstr "impossibile aprire %1"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:3816
1400 msgid "no video-file selected"
1401 msgstr "nessuno file video selezionato"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:4014
1404 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1405 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:4043
1408 msgid ""
1409 "The disk system on your computer\n"
1410 "was not able to keep up with %1.\n"
1411 "\n"
1412 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1413 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1414 msgstr ""
1415 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1416 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1417 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:4113
1420 msgid "Scanning for plugins"
1421 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:4115
1424 msgid "Cancel plugin scan"
1425 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1426
1427 #: ardour_ui.cc:4124
1428 msgid "Stop Timeout"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui.cc:4131
1432 msgid "Scan Timeout"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ardour_ui.cc:4174
1436 msgid ""
1437 "The disk system on your computer\n"
1438 "was not able to keep up with %1.\n"
1439 "\n"
1440 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1441 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1442 msgstr ""
1443 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1444 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1445 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:4214
1448 msgid "Crash Recovery"
1449 msgstr "Recupero dal crash"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:4215
1452 msgid ""
1453 "This session appears to have been in the\n"
1454 "middle of recording when %1 or\n"
1455 "the computer was shutdown.\n"
1456 "\n"
1457 "%1 can recover any captured audio for\n"
1458 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1459 "what you would like to do.\n"
1460 msgstr ""
1461 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1462 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1463 "il computer è stato spento.\n"
1464 "\n"
1465 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1466 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1467
1468 #: ardour_ui.cc:4227
1469 msgid "Ignore crash data"
1470 msgstr "Ignora i dati del crash"
1471
1472 #: ardour_ui.cc:4228
1473 msgid "Recover from crash"
1474 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1475
1476 #: ardour_ui.cc:4248
1477 msgid "Sample Rate Mismatch"
1478 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1479
1480 #: ardour_ui.cc:4249
1481 msgid ""
1482 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1483 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1484 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1487 "ma,\n"
1488 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1489 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1490
1491 #: ardour_ui.cc:4258
1492 msgid "Do not load session"
1493 msgstr "Non caricare la sessione"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:4259
1496 msgid "Load session anyway"
1497 msgstr "Apri comunque la sessione"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:4286
1500 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1501 msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1504 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1505 msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
1506
1507 #: ardour_ui.cc:4590
1508 msgid ""
1509 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1510 "\n"
1511 "%3 has copied the old session file\n"
1512 "\n"
1513 "%6%1%7\n"
1514 "\n"
1515 "to\n"
1516 "\n"
1517 "%6%2%7\n"
1518 "\n"
1519 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1520 msgstr ""
1521 "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
1522 "\n"
1523 "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
1524 "\n"
1525 "%6%1%7 \n"
1526 "\n"
1527 "su\n"
1528 "\n"
1529 "%6%2%7\n"
1530 "\n"
1531 "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni di "
1532 "%3"
1533
1534 #: ardour_ui2.cc:73
1535 msgid "UI: cannot setup editor"
1536 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1537
1538 #: ardour_ui2.cc:78
1539 msgid "UI: cannot setup mixer"
1540 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1541
1542 #: ardour_ui2.cc:83
1543 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1544 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1545
1546 #: ardour_ui2.cc:128
1547 msgid "Play from playhead"
1548 msgstr "Suona dalla testina"
1549
1550 #: ardour_ui2.cc:129
1551 msgid "Stop playback"
1552 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1553
1554 #: ardour_ui2.cc:130
1555 msgid "Toggle record"
1556 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1557
1558 #: ardour_ui2.cc:131
1559 msgid "Play range/selection"
1560 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1561
1562 #: ardour_ui2.cc:132
1563 msgid "Go to start of session"
1564 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1565
1566 #: ardour_ui2.cc:133
1567 msgid "Go to end of session"
1568 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1569
1570 #: ardour_ui2.cc:134
1571 msgid "Play loop range"
1572 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1573
1574 #: ardour_ui2.cc:135
1575 msgid ""
1576 "MIDI Panic\n"
1577 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1578 msgstr ""
1579 "MIDI Panic\n"
1580 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1581
1582 #: ardour_ui2.cc:136
1583 msgid "Return to last playback start when stopped"
1584 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1585
1586 #: ardour_ui2.cc:137
1587 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1588 msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
1589
1590 #: ardour_ui2.cc:138
1591 msgid "Be sensible about input monitoring"
1592 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1593
1594 #: ardour_ui2.cc:139
1595 msgid "Enable/Disable audio click"
1596 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1597
1598 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1599 msgid ""
1600 "When active, something is soloed.\n"
1601 "Click to de-solo everything"
1602 msgstr ""
1603 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1604 "Clicca per ripristinare tutto."
1605
1606 #: ardour_ui2.cc:141
1607 msgid ""
1608 "When active, auditioning is taking place\n"
1609 "Click to stop the audition"
1610 msgstr ""
1611 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1612 "Clicca per ripristinare."
1613
1614 #: ardour_ui2.cc:142
1615 msgid "When active, there is a feedback loop."
1616 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1617
1618 #: ardour_ui2.cc:143
1619 msgid ""
1620 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1621 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1622 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1623 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1624 msgstr ""
1625 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1626 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1627 "scroll per modificare.\n"
1628 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1629 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1630 "inserire il delta dei tempi.\n"
1631
1632 #: ardour_ui2.cc:144
1633 msgid ""
1634 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1635 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1636 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1637 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ardour_ui2.cc:145
1641 msgid "Reset All Peak Indicators"
1642 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1643
1644 #: ardour_ui2.cc:146
1645 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ardour_ui2.cc:179
1649 msgid "[ERROR]: "
1650 msgstr "[ERRORE]:"
1651
1652 #: ardour_ui2.cc:182
1653 msgid "[WARNING]: "
1654 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1655
1656 #: ardour_ui2.cc:185
1657 msgid "[INFO]: "
1658 msgstr "[INFO]"
1659
1660 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1661 msgid "Auto Return"
1662 msgstr "Auto ritorno"
1663
1664 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1665 msgid "Follow Edits"
1666 msgstr "Segui le modifiche"
1667
1668 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1669 msgid "GUI"
1670 msgstr "GUI"
1671
1672 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1673 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1674 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1675 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1676 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1677 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1678 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1679 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1680 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1681 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1682 msgid "Misc"
1683 msgstr "Varie"
1684
1685 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1686 msgid "Setup Editor"
1687 msgstr "Prepara l'editor"
1688
1689 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1690 msgid "Setup Mixer"
1691 msgstr "Prepara il mixer"
1692
1693 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1694 msgid "Reload Session History"
1695 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1696
1697 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1698 msgid "Don't close"
1699 msgstr "Non uscire"
1700
1701 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1702 msgid "Just close"
1703 msgstr "Chiudi e basta"
1704
1705 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1706 msgid "Save and close"
1707 msgstr "Salva ed esci"
1708
1709 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1710 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1711 msgstr ""
1712 "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del mixer"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:102
1715 msgid "Session"
1716 msgstr "Sessione"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1719 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1720 msgid "Sync"
1721 msgstr "Sincronizza"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:106
1724 msgid "Options"
1725 msgstr "Opzioni"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:107
1728 msgid "Window"
1729 msgstr "Finestra"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:108
1732 msgid "Help"
1733 msgstr "Aiuto"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:109
1736 msgid "Misc. Shortcuts"
1737 msgstr "Scorciatoie varie"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:110
1740 msgid "Audio File Format"
1741 msgstr "Formato del file audio"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:111
1744 msgid "File Type"
1745 msgstr "Tipo file"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1748 msgid "Sample Format"
1749 msgstr "Formato di campionamento"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1752 msgid "Control Surfaces"
1753 msgstr "Piattaforme di comando"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1756 msgid "Plugins"
1757 msgstr "Plugins"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1760 msgid "Metering"
1761 msgstr "Misurazione"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:116
1764 msgid "Fall Off Rate"
1765 msgstr "Tempo di caduta"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:117
1768 msgid "Hold Time"
1769 msgstr "Tempo di tenuta"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:118
1772 msgid "Denormal Handling"
1773 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1776 msgid "New..."
1777 msgstr "Nuovo..."
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:124
1780 msgid "Open..."
1781 msgstr "Apri..."
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:125
1784 msgid "Recent..."
1785 msgstr "Recenti..."
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1788 msgid "Close"
1789 msgstr "Chiudi"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:129
1792 msgid "Add Track or Bus..."
1793 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:134
1796 msgid "Open Video"
1797 msgstr "Apri video"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:137
1800 msgid "Remove Video"
1801 msgstr "Rimuovi video"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:140
1804 msgid "Export To Video File"
1805 msgstr "Esporta in un file video"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:144
1808 msgid "Snapshot..."
1809 msgstr "Istantanea..."
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:148
1812 msgid "Save As..."
1813 msgstr "Salva con nome..."
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1816 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1817 msgid "Rename..."
1818 msgstr "Rinomina..."
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:156
1821 msgid "Save Template..."
1822 msgstr "Salva Modello..."
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:159
1825 msgid "Metadata"
1826 msgstr "Metadati"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:162
1829 msgid "Edit Metadata..."
1830 msgstr "Modifica metadati..."
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:165
1833 msgid "Import Metadata..."
1834 msgstr "Importa metadati..."
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:168
1837 msgid "Export To Audio File(s)..."
1838 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:171
1841 msgid "Stem export..."
1842 msgstr "Esportazione Stem"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1845 #: export_video_dialog.cc:84
1846 msgid "Export"
1847 msgstr "Esporta"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:177
1850 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1851 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:181
1854 msgid "Flush Wastebasket"
1855 msgstr "Svuota il cestino"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:188
1858 msgid "Quit"
1859 msgstr "Esci"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:192
1862 msgid "Maximise Editor Space"
1863 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:193
1866 msgid "Maximise Mixer Space"
1867 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:194
1870 msgid "Show Toolbars"
1871 msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:198
1874 msgid "Show more UI preferences"
1875 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1878 msgid "Window|Mixer"
1879 msgstr "Finestra|Mixer"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:201
1882 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1883 msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1886 msgid "Window|Meterbridge"
1887 msgstr "Finestra|Meterbridge"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:204
1890 msgid "Reattach All Tearoffs"
1891 msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1894 msgid "MIDI Tracer"
1895 msgstr "Tracciatore MIDI"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:208
1898 msgid "Chat"
1899 msgstr "Chat"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:210
1902 msgid "Help|Manual"
1903 msgstr "Aiuto|Manuale"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:211
1906 msgid "Reference"
1907 msgstr "Riferimenti"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:212
1910 msgid "Report A Bug"
1911 msgstr "Segnala un bug"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:213
1914 msgid "Cheat Sheet"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:214
1918 msgid "Ardour Website"
1919 msgstr "Sito web Ardour"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:215
1922 msgid "Ardour Development"
1923 msgstr "Sviluppo di Ardour"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:216
1926 msgid "User Forums"
1927 msgstr "Forum utenti"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:217
1930 msgid "How to report a bug"
1931 msgstr "Come segnalare un bug"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1934 msgid "Save"
1935 msgstr "Salva"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1938 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1939 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1940 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1941 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1942 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1943 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1944 msgid "Transport"
1945 msgstr "Trasporto"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:233
1948 msgid "Stop"
1949 msgstr "Ferma"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:236
1952 msgid "Roll"
1953 msgstr "Lancia"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1956 msgid "Start/Stop"
1957 msgstr "Avvia/Ferma"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:246
1960 msgid "Start/Continue/Stop"
1961 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:249
1964 msgid "Stop and Forget Capture"
1965 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:259
1968 msgid "Transition To Roll"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:263
1972 msgid "Transition To Reverse"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:267
1976 msgid "Play Loop Range"
1977 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:270
1980 msgid "Play Selection"
1981 msgstr "Suona la selezione"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:273
1984 msgid "Play Selection w/Preroll"
1985 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:277
1988 msgid "Enable Record"
1989 msgstr "Abilita la registrazione"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1992 msgid "Start Recording"
1993 msgstr "Inizia la registrazione"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:288
1996 msgid "Rewind"
1997 msgstr "Indietro"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:291
2000 msgid "Rewind (Slow)"
2001 msgstr "Indietro (lento)"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:294
2004 msgid "Rewind (Fast)"
2005 msgstr "Indietro (veloce)"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:297
2008 msgid "Forward"
2009 msgstr "Avanti"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:300
2012 msgid "Forward (Slow)"
2013 msgstr "Avanti (lento)"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:303
2016 msgid "Forward (Fast)"
2017 msgstr "Avanti (veloce)"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:306
2020 msgid "Goto Zero"
2021 msgstr "Vai allo zero"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2024 msgid "Goto Start"
2025 msgstr "Vai all'inizio"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:315
2028 msgid "Goto End"
2029 msgstr "Vai alla fine"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:318
2032 msgid "Goto Wall Clock"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2036 msgid "Numpad Decimal"
2037 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:329
2040 msgid "Numpad 0"
2041 msgstr "Tastierino numerico 0"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:332
2044 msgid "Numpad 1"
2045 msgstr "Tastierino numerico 1"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:335
2048 msgid "Numpad 2"
2049 msgstr "Tastierino numerico 2"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:338
2052 msgid "Numpad 3"
2053 msgstr "Tastierino numerico 3"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:341
2056 msgid "Numpad 4"
2057 msgstr "Tastierino numerico 4"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:344
2060 msgid "Numpad 5"
2061 msgstr "Tastierino numerico 5"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:347
2064 msgid "Numpad 6"
2065 msgstr "Tastierino numerico 6"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:350
2068 msgid "Numpad 7"
2069 msgstr "Tastierino numerico 7"
2070
2071 #: ardour_ui_ed.cc:353
2072 msgid "Numpad 8"
2073 msgstr "Tastierino numerico 8"
2074
2075 #: ardour_ui_ed.cc:356
2076 msgid "Numpad 9"
2077 msgstr "Tastierino numerico 9"
2078
2079 #: ardour_ui_ed.cc:360
2080 msgid "Focus On Clock"
2081 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2082
2083 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2084 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2085 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2086 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2087 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2088 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2089 msgid "Timecode"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2093 msgid "Bars & Beats"
2094 msgstr "Battute e battiti"
2095
2096 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2097 msgid "Minutes & Seconds"
2098 msgstr "Minuti e secondi"
2099
2100 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2101 #: editor_actions.cc:568
2102 msgid "Samples"
2103 msgstr "Campioni"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:382
2106 msgid "Punch In"
2107 msgstr "Punch in"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2110 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2111 msgid "In"
2112 msgstr "Ingresso"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:386
2115 msgid "Punch Out"
2116 msgstr "Punch out"
2117
2118 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2119 msgid "Out"
2120 msgstr "Uscita"
2121
2122 #: ardour_ui_ed.cc:390
2123 msgid "Punch In/Out"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:391
2127 msgid "In/Out"
2128 msgstr "Ingresso/Uscita"
2129
2130 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2131 msgid "Click"
2132 msgstr "Metronomo"
2133
2134 #: ardour_ui_ed.cc:397
2135 msgid "Auto Input"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ardour_ui_ed.cc:400
2139 msgid "Auto Play"
2140 msgstr "Riproduci automaticamente"
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:411
2143 msgid "Sync Startup to Video"
2144 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:413
2147 msgid "Time Master"
2148 msgstr "Tempo principale"
2149
2150 #: ardour_ui_ed.cc:420
2151 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2152 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:427
2155 msgid "Percentage"
2156 msgstr "Percentuale"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2159 msgid "Semitones"
2160 msgstr "Semitoni"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:432
2163 msgid "Send MTC"
2164 msgstr "Invia MTC"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:434
2167 msgid "Send MMC"
2168 msgstr "Invia MMC"
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:436
2171 msgid "Use MMC"
2172 msgstr "Usa MMC"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2175 msgid "Send MIDI Clock"
2176 msgstr "Invia il clock MIDI"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:440
2179 msgid "Send MIDI Feedback"
2180 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:446
2183 msgid "Panic"
2184 msgstr "Panico"
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:534
2187 msgid "Wall Clock"
2188 msgstr "Orologio"
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:536
2191 msgid "Disk Space"
2192 msgstr "Spazio su disco"
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:537
2195 msgid "DSP"
2196 msgstr "DSP"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:538
2199 msgid "Buffers"
2200 msgstr "Buffers"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:540
2203 msgid "Timecode Format"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ardour_ui_ed.cc:541
2207 msgid "File Format"
2208 msgstr "Formato del file"
2209
2210 #: ardour_ui_options.cc:63
2211 msgid ""
2212 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2213 "when the pull up/down setting is non-zero."
2214 msgstr ""
2215 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2216 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2217
2218 #: ardour_ui_options.cc:317
2219 msgid "Internal"
2220 msgstr "Interno"
2221
2222 #: ardour_ui_options.cc:498
2223 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2224 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2225
2226 #: ardour_ui_options.cc:500
2227 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2228 msgstr ""
2229 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2230
2231 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2232 msgid "--pending--"
2233 msgstr "--in corso--"
2234
2235 #: audio_clock.cc:1118
2236 msgid "SR"
2237 msgstr "SR"
2238
2239 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2240 msgid "Pull"
2241 msgstr "Tira"
2242
2243 #: audio_clock.cc:1126
2244 #, c-format
2245 msgid "%+.4f%%"
2246 msgstr "%+.4f%%"
2247
2248 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2249 #: editor_actions.cc:561
2250 msgid "Tempo"
2251 msgstr "Tempo"
2252
2253 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2254 msgid "Meter"
2255 msgstr "Suddivisione"
2256
2257 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2258 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2259 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2260 #: streamview.cc:470
2261 msgid "programming error: %1"
2262 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2263
2264 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2265 msgid "programming error: %1 %2"
2266 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2267
2268 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2269 msgid "Bars:Beats"
2270 msgstr "Battute:Battiti"
2271
2272 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2273 msgid "Minutes:Seconds"
2274 msgstr "Minuti:Secondi"
2275
2276 #: audio_clock.cc:2099
2277 msgid "Set From Playhead"
2278 msgstr "Imposta dalla testina"
2279
2280 #: audio_clock.cc:2100
2281 msgid "Locate to This Time"
2282 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2283
2284 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2285 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2286 msgid "dB"
2287 msgstr "dB"
2288
2289 #: audio_region_editor.cc:67
2290 msgid "Region gain:"
2291 msgstr "Guadagno della regione:"
2292
2293 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2294 msgid "dBFS"
2295 msgstr "dBFS"
2296
2297 #: audio_region_editor.cc:80
2298 msgid "Peak amplitude:"
2299 msgstr "Ampiezza di picco:"
2300
2301 #: audio_region_editor.cc:91
2302 msgid "Calculating..."
2303 msgstr "Calcolo..."
2304
2305 #: audio_region_view.cc:1243
2306 msgid "add gain control point"
2307 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2308
2309 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2310 msgid "Select Note..."
2311 msgstr "Seleziona nota..."
2312
2313 #: automation_controller.cc:293
2314 msgid "Halve"
2315 msgstr "Dimezza"
2316
2317 #: automation_controller.cc:296
2318 msgid "Double"
2319 msgstr "Raddoppia"
2320
2321 #: automation_controller.cc:307
2322 msgid "Set to %1 beat(s)"
2323 msgstr "Imposta a %1 battito/i"
2324
2325 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2326 msgid "automation event move"
2327 msgstr "sposta evento automazione"
2328
2329 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2330 msgid "automation range move"
2331 msgstr "sposta intervallo automazione"
2332
2333 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2334 msgid "remove control point"
2335 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2336
2337 #: automation_line.cc:1003
2338 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2339 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2340
2341 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2342 msgid "add automation event"
2343 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2344
2345 #: automation_streamview.cc:95
2346 msgid "unable to display automation region for control without list"
2347 msgstr ""
2348 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2349
2350 #: automation_time_axis.cc:163
2351 msgid "automation state"
2352 msgstr "Stato dell'automazione"
2353
2354 #: automation_time_axis.cc:164
2355 msgid "hide track"
2356 msgstr "Nascondi traccia"
2357
2358 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2359 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2360 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2361 msgid "Automation|Manual"
2362 msgstr "Automazione|Manuale"
2363
2364 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2365 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2366 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2367 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2368 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2369 #: panner_ui.cc:154
2370 msgid "Play"
2371 msgstr "Suona"
2372
2373 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2374 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2375 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2376 msgid "Write"
2377 msgstr "Scrivi"
2378
2379 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2380 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2381 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2382 msgid "Touch"
2383 msgstr "Tocco"
2384
2385 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2386 msgid "???"
2387 msgstr "???"
2388
2389 #: automation_time_axis.cc:445
2390 msgid "clear automation"
2391 msgstr "pulisci l'automazione"
2392
2393 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2394 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2395 msgid "Hide"
2396 msgstr "Nascondi"
2397
2398 #: automation_time_axis.cc:545
2399 msgid "Clear"
2400 msgstr "Pulisci"
2401
2402 #: automation_time_axis.cc:576
2403 msgid "State"
2404 msgstr "Stato"
2405
2406 #: automation_time_axis.cc:592
2407 msgid "Discrete"
2408 msgstr "Discreto"
2409
2410 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2411 msgid "Linear"
2412 msgstr "Lineare"
2413
2414 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2415 msgid "Mode"
2416 msgstr "Modo"
2417
2418 #: bundle_manager.cc:182
2419 msgid "Disassociate"
2420 msgstr "Disassocia"
2421
2422 #: bundle_manager.cc:186
2423 msgid "Edit Bundle"
2424 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2425
2426 #: bundle_manager.cc:201
2427 msgid "Direction:"
2428 msgstr "Direzione:"
2429
2430 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2431 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2432 #: rc_option_editor.cc:2326
2433 msgid "Input"
2434 msgstr "Ingresso"
2435
2436 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2437 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2438 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2439 msgid "Output"
2440 msgstr "Uscita"
2441
2442 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2443 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2444 msgid "Edit"
2445 msgstr "Modifica"
2446
2447 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2448 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2449 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2450 msgid "Delete"
2451 msgstr "Elimina"
2452
2453 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2454 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2455 msgid "Name"
2456 msgstr "Nome"
2457
2458 #: bundle_manager.cc:283
2459 msgid "New"
2460 msgstr "Nuovo"
2461
2462 #: bundle_manager.cc:333
2463 msgid "Bundle"
2464 msgstr "Raggruppamento"
2465
2466 #: bundle_manager.cc:418
2467 msgid "Add Channel"
2468 msgstr "Aggiungi canale"
2469
2470 #: bundle_manager.cc:425
2471 msgid "Rename Channel"
2472 msgstr "Rinomina canale"
2473
2474 #: configinfo.cc:28
2475 msgid "Build Configuration"
2476 msgstr "Configura"
2477
2478 #: control_point_dialog.cc:33
2479 msgid "Control point"
2480 msgstr "Punto di controllo"
2481
2482 #: control_point_dialog.cc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Valore"
2485
2486 #: edit_note_dialog.cc:42
2487 msgid "Note"
2488 msgstr "Nota"
2489
2490 #: edit_note_dialog.cc:45
2491 msgid "Set selected notes to this channel"
2492 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2493
2494 #: edit_note_dialog.cc:46
2495 msgid "Set selected notes to this pitch"
2496 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2497
2498 #: edit_note_dialog.cc:47
2499 msgid "Set selected notes to this velocity"
2500 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2501
2502 #: edit_note_dialog.cc:49
2503 msgid "Set selected notes to this time"
2504 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2505
2506 #: edit_note_dialog.cc:51
2507 msgid "Set selected notes to this length"
2508 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2509
2510 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2511 #: step_entry.cc:394
2512 msgid "Channel"
2513 msgstr "Canale"
2514
2515 #: edit_note_dialog.cc:68
2516 msgid "Pitch"
2517 msgstr "Intonazione"
2518
2519 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2520 msgid "Velocity"
2521 msgstr "Pressione"
2522
2523 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2524 msgid "Time"
2525 msgstr "Tempo"
2526
2527 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2528 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2529 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2530 msgid "Length"
2531 msgstr "Durata"
2532
2533 #: edit_note_dialog.cc:165
2534 msgid "edit note"
2535 msgstr "modifca la nota"
2536
2537 #: editor.cc:147
2538 msgid "CD Frames"
2539 msgstr "CD Frames"
2540
2541 #: editor.cc:148
2542 msgid "TC Frames"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: editor.cc:149
2546 msgid "TC Seconds"
2547 msgstr "TC Secondi"
2548
2549 #: editor.cc:150
2550 msgid "TC Minutes"
2551 msgstr "TC Minuti"
2552
2553 #: editor.cc:151
2554 msgid "Seconds"
2555 msgstr "Secondi"
2556
2557 #: editor.cc:152
2558 msgid "Minutes"
2559 msgstr "Minuti"
2560
2561 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2562 msgid "Beats/128"
2563 msgstr "Battiti/128"
2564
2565 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2566 msgid "Beats/64"
2567 msgstr "Battiti/64"
2568
2569 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2570 msgid "Beats/32"
2571 msgstr "Battiti/32"
2572
2573 #: editor.cc:156
2574 msgid "Beats/28"
2575 msgstr "Battiti/28"
2576
2577 #: editor.cc:157
2578 msgid "Beats/24"
2579 msgstr "Battiti/24"
2580
2581 #: editor.cc:158
2582 msgid "Beats/20"
2583 msgstr "Battiti/20"
2584
2585 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2586 msgid "Beats/16"
2587 msgstr "Battiti/16"
2588
2589 #: editor.cc:160
2590 msgid "Beats/14"
2591 msgstr "Battiti/14"
2592
2593 #: editor.cc:161
2594 msgid "Beats/12"
2595 msgstr "Battiti/12"
2596
2597 #: editor.cc:162
2598 msgid "Beats/10"
2599 msgstr "Battiti/10"
2600
2601 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2602 msgid "Beats/8"
2603 msgstr "Battiti/8"
2604
2605 #: editor.cc:164
2606 msgid "Beats/7"
2607 msgstr "Battiti/7"
2608
2609 #: editor.cc:165
2610 msgid "Beats/6"
2611 msgstr "Battiti/6"
2612
2613 #: editor.cc:166
2614 msgid "Beats/5"
2615 msgstr "Battiti/5"
2616
2617 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2618 msgid "Beats/4"
2619 msgstr "Battiti/4"
2620
2621 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2622 msgid "Beats/3"
2623 msgstr "Battiti/3"
2624
2625 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2626 msgid "Beats/2"
2627 msgstr "Battiti/2"
2628
2629 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2630 msgid "Beats"
2631 msgstr "Battiti"
2632
2633 #: editor.cc:171
2634 msgid "Bars"
2635 msgstr "Battute"
2636
2637 #: editor.cc:172
2638 msgid "Marks"
2639 msgstr "Marcatori"
2640
2641 #: editor.cc:173
2642 msgid "Region starts"
2643 msgstr "Inizio regione"
2644
2645 #: editor.cc:174
2646 msgid "Region ends"
2647 msgstr "Fine regione"
2648
2649 #: editor.cc:175
2650 msgid "Region syncs"
2651 msgstr "Sync delle regioni"
2652
2653 #: editor.cc:176
2654 msgid "Region bounds"
2655 msgstr "Confini regione"
2656
2657 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2658 msgid "No Grid"
2659 msgstr "Nessuna griglia"
2660
2661 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2662 msgid "Grid"
2663 msgstr "Griglia"
2664
2665 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2666 msgid "Magnetic"
2667 msgstr "Magnetico"
2668
2669 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2670 msgid "Playhead"
2671 msgstr "Testina"
2672
2673 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2674 msgid "Marker"
2675 msgstr "Marcatore"
2676
2677 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2678 msgid "Mouse"
2679 msgstr "Mouse"
2680
2681 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2682 msgid "Slide"
2683 msgstr "Scorri"
2684
2685 #: editor.cc:196
2686 msgid "Splice"
2687 msgstr "Unisci"
2688
2689 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2690 msgid "Ripple"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2694 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2695 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2696 msgid "Lock"
2697 msgstr "Blocca"
2698
2699 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2700 msgid "Left"
2701 msgstr "Sinistra"
2702
2703 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2704 msgid "Right"
2705 msgstr "Destra"
2706
2707 #: editor.cc:205
2708 msgid "Center"
2709 msgstr "Centro"
2710
2711 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2712 msgid "Edit point"
2713 msgstr "Punto di modifica"
2714
2715 #: editor.cc:214
2716 msgid "Mushy"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: editor.cc:215
2720 msgid "Smooth"
2721 msgstr "Dolce"
2722
2723 #: editor.cc:216
2724 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2725 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
2726
2727 #: editor.cc:217
2728 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: editor.cc:218
2732 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: editor.cc:219
2736 msgid "Unpitched solo percussion"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: editor.cc:220
2740 msgid "Resample without preserving pitch"
2741 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2742
2743 #: editor.cc:256
2744 msgid "Mins:Secs"
2745 msgstr "Minuti:Secondi"
2746
2747 #: editor.cc:262
2748 msgid "Location Markers"
2749 msgstr "Marcatori di posizione"
2750
2751 #: editor.cc:263
2752 msgid "Range Markers"
2753 msgstr "Marcatori di intervallo"
2754
2755 #: editor.cc:264
2756 msgid "Loop/Punch Ranges"
2757 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2758
2759 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2760 msgid "CD Markers"
2761 msgstr "Marcatori CD"
2762
2763 #: editor.cc:266
2764 msgid "Video Timeline"
2765 msgstr "Timeline video"
2766
2767 #: editor.cc:283
2768 msgid "mode"
2769 msgstr "modo"
2770
2771 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2772 msgid "Markers"
2773 msgstr "Marcatori"
2774
2775 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2776 msgid "Regions"
2777 msgstr "Regioni"
2778
2779 #: editor.cc:578
2780 msgid "Tracks & Busses"
2781 msgstr "Tracce e Bus"
2782
2783 #: editor.cc:579
2784 msgid "Snapshots"
2785 msgstr "Istantanee"
2786
2787 #: editor.cc:580
2788 msgid "Track & Bus Groups"
2789 msgstr "Tracce & Gruppi"
2790
2791 #: editor.cc:581
2792 msgid "Ranges & Marks"
2793 msgstr "Intervalli & marcatori"
2794
2795 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2796 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2797 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2798 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2799 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2800 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2801 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2802 msgid "Editor"
2803 msgstr "Editor"
2804
2805 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2806 msgid "Loop"
2807 msgstr "Ciclo"
2808
2809 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2810 msgid "Punch"
2811 msgstr "Punch"
2812
2813 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2814 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2815 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
2816
2817 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2818 msgid "Constant power"
2819 msgstr "Energia costante"
2820
2821 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2822 msgid "Symmetric"
2823 msgstr "Simmetrico"
2824
2825 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2826 msgid "Slow"
2827 msgstr "Lento"
2828
2829 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2830 msgid "Fast"
2831 msgstr "Veloce"
2832
2833 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2834 msgid "Deactivate"
2835 msgstr "Disattiva"
2836
2837 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2838 msgid "Activate"
2839 msgstr "Attiva"
2840
2841 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2842 msgid "Freeze"
2843 msgstr "Congela"
2844
2845 #: editor.cc:1641
2846 msgid "Unfreeze"
2847 msgstr "Scongela"
2848
2849 #: editor.cc:1780
2850 msgid "Selected Regions"
2851 msgstr "Regioni selezionate"
2852
2853 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2854 msgid "Play Range"
2855 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2856
2857 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2858 msgid "Loop Range"
2859 msgstr "Cicla l'intervallo"
2860
2861 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2862 msgid "Zoom to Range"
2863 msgstr "Zoom sull'intervallo"
2864
2865 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2866 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2867 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2868
2869 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2870 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2871 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2872
2873 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2874 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2875 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2876
2877 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2878 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2879 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2880
2881 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2882 msgid "Separate"
2883 msgstr "Separa"
2884
2885 #: editor.cc:1857
2886 msgid "Convert to Region in Region List"
2887 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
2888
2889 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2890 msgid "Select All in Range"
2891 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2892
2893 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2894 msgid "Set Loop from Selection"
2895 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
2896
2897 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2898 msgid "Set Punch from Selection"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2902 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2903 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
2904
2905 #: editor.cc:1868
2906 msgid "Add Range Markers"
2907 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2908
2909 #: editor.cc:1871
2910 msgid "Crop Region to Range"
2911 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2912
2913 #: editor.cc:1872
2914 msgid "Fill Range with Region"
2915 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2916
2917 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2918 msgid "Duplicate Range"
2919 msgstr "Duplica intervallo"
2920
2921 #: editor.cc:1876
2922 msgid "Consolidate Range"
2923 msgstr "Consolida l'intervallo"
2924
2925 #: editor.cc:1877
2926 msgid "Consolidate Range With Processing"
2927 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2928
2929 #: editor.cc:1878
2930 msgid "Bounce Range to Region List"
2931 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2932
2933 #: editor.cc:1879
2934 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2935 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2936
2937 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2938 msgid "Export Range..."
2939 msgstr "Esporta l'intervallo..."
2940
2941 #: editor.cc:1882
2942 msgid "Export Video Range..."
2943 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
2944
2945 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2946 msgid "Play From Edit Point"
2947 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2948
2949 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2950 msgid "Play From Start"
2951 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2952
2953 #: editor.cc:1900
2954 msgid "Play Region"
2955 msgstr "Riproduci la regione"
2956
2957 #: editor.cc:1902
2958 msgid "Loop Region"
2959 msgstr "Regione in ciclo"
2960
2961 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2962 msgid "Select All in Track"
2963 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2964
2965 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2966 msgid "Select All Objects"
2967 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
2968
2969 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2970 msgid "Invert Selection in Track"
2971 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2972
2973 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2974 msgid "Invert Selection"
2975 msgstr "Inverti selezione"
2976
2977 #: editor.cc:1917
2978 msgid "Set Range to Loop Range"
2979 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2980
2981 #: editor.cc:1918
2982 msgid "Set Range to Punch Range"
2983 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2984
2985 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2986 msgid "Select All After Edit Point"
2987 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2988
2989 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2990 msgid "Select All Before Edit Point"
2991 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2992
2993 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
2994 msgid "Select All After Playhead"
2995 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2996
2997 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
2998 msgid "Select All Before Playhead"
2999 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
3000
3001 #: editor.cc:1924
3002 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3003 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
3004
3005 #: editor.cc:1925
3006 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3007 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
3008
3009 #: editor.cc:1926
3010 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3011 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
3012
3013 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3014 msgid "Select"
3015 msgstr "Seleziona"
3016
3017 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3018 msgid "Cut"
3019 msgstr "Taglia"
3020
3021 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3022 msgid "Copy"
3023 msgstr "Copia"
3024
3025 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3026 msgid "Paste"
3027 msgstr "Incolla"
3028
3029 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3030 msgid "Align"
3031 msgstr "Allinea"
3032
3033 #: editor.cc:1943
3034 msgid "Align Relative"
3035 msgstr "Allinea Realtivo"
3036
3037 #: editor.cc:1950
3038 msgid "Insert Selected Region"
3039 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
3040
3041 #: editor.cc:1951
3042 msgid "Insert Existing Media"
3043 msgstr "Inserisci media"
3044
3045 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3046 msgid "Nudge Entire Track Later"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3050 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3054 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3058 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3062 msgid "Nudge"
3063 msgstr "Trascina"
3064
3065 #: editor.cc:2235
3066 msgid ""
3067 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3068 msgstr ""
3069 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3070 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3071
3072 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3073 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3074 msgid "All"
3075 msgstr "Tutto"
3076
3077 #: editor.cc:3210
3078 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3079 msgstr ""
3080 "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità di "
3081 "aggancio)"
3082
3083 #: editor.cc:3211
3084 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3085 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3086
3087 #: editor.cc:3212
3088 msgid "Cut Mode (split regions)"
3089 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3090
3091 #: editor.cc:3213
3092 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3093 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3094
3095 #: editor.cc:3214
3096 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3097 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3098
3099 #: editor.cc:3215
3100 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3101 msgstr ""
3102 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3103 "mantenendo l'intonazione)"
3104
3105 #: editor.cc:3216
3106 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3107 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3108
3109 #: editor.cc:3217
3110 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3111 msgstr ""
3112 "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
3113 "all'interno delle regioni)"
3114
3115 #: editor.cc:3218
3116 msgid ""
3117 "Groups: click to (de)activate\n"
3118 "Context-click for other operations"
3119 msgstr ""
3120 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3121 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3122
3123 #: editor.cc:3219
3124 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: editor.cc:3220
3128 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3132 msgid "Zoom In"
3133 msgstr "Zoom avanti"
3134
3135 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3136 msgid "Zoom Out"
3137 msgstr "Zoom indietro"
3138
3139 #: editor.cc:3223
3140 msgid "Zoom to Time Scale"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3144 msgid "Zoom to Session"
3145 msgstr "Zoom sulla sessione"
3146
3147 #: editor.cc:3225
3148 msgid "Zoom focus"
3149 msgstr "Zoom"
3150
3151 #: editor.cc:3226
3152 msgid "Expand Tracks"
3153 msgstr "Espandi tracce"
3154
3155 #: editor.cc:3227
3156 msgid "Shrink Tracks"
3157 msgstr "Restringi le tracce"
3158
3159 #: editor.cc:3228
3160 msgid "Number of visible tracks"
3161 msgstr "Numero di tracce visibili"
3162
3163 #: editor.cc:3229
3164 msgid "Snap/Grid Units"
3165 msgstr "Aggancia/Griglia"
3166
3167 #: editor.cc:3230
3168 msgid "Snap/Grid Mode"
3169 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3170
3171 #: editor.cc:3232
3172 msgid "Edit Mode"
3173 msgstr "Modalità di modifica"
3174
3175 #: editor.cc:3233
3176 msgid ""
3177 "Nudge Clock\n"
3178 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3182 msgid "Command|Undo"
3183 msgstr "Comando|Annulla"
3184
3185 #: editor.cc:3503
3186 msgid "Command|Undo (%1)"
3187 msgstr "Comando|Annulla (%1)"
3188
3189 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3190 #: editor_actions.cc:317
3191 msgid "Redo"
3192 msgstr "Ripristina"
3193
3194 #: editor.cc:3512
3195 msgid "Redo (%1)"
3196 msgstr "Ripristina (%1)"
3197
3198 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3199 msgid "Duplicate"
3200 msgstr "Duplica"
3201
3202 #: editor.cc:3532
3203 msgid "Number of duplications:"
3204 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3205
3206 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3207 msgid "Selection"
3208 msgstr "Selezione"
3209
3210 #: editor.cc:3709
3211 msgid "Fit 1 track"
3212 msgstr "Adatta 1 traccia"
3213
3214 #: editor.cc:3710
3215 msgid "Fit 2 tracks"
3216 msgstr "Adatta 2 tracce"
3217
3218 #: editor.cc:3711
3219 msgid "Fit 4 tracks"
3220 msgstr "Adatta 4 tracce"
3221
3222 #: editor.cc:3712
3223 msgid "Fit 8 tracks"
3224 msgstr "Adatta 8 tracce"
3225
3226 #: editor.cc:3713
3227 msgid "Fit 16 tracks"
3228 msgstr "Adatta 16 tracce"
3229
3230 #: editor.cc:3714
3231 msgid "Fit 24 tracks"
3232 msgstr "Adatta 24 tracce"
3233
3234 #: editor.cc:3715
3235 msgid "Fit 32 tracks"
3236 msgstr "Adatta 32 tracce"
3237
3238 #: editor.cc:3716
3239 msgid "Fit 48 tracks"
3240 msgstr "Adatta 48 tracce"
3241
3242 #: editor.cc:3717
3243 msgid "Fit All tracks"
3244 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3245
3246 #: editor.cc:3718
3247 msgid "Fit Selection"
3248 msgstr "Adatta selezione"
3249
3250 #: editor.cc:3720
3251 msgid "Zoom to 10 ms"
3252 msgstr "Zoom a 10 ms"
3253
3254 #: editor.cc:3721
3255 msgid "Zoom to 100 ms"
3256 msgstr "Zoom a 100 ms"
3257
3258 #: editor.cc:3722
3259 msgid "Zoom to 1 sec"
3260 msgstr "Zoom a 1 sec"
3261
3262 #: editor.cc:3723
3263 msgid "Zoom to 10 sec"
3264 msgstr "Zoom a 10 sec"
3265
3266 #: editor.cc:3724
3267 msgid "Zoom to 1 min"
3268 msgstr "Zoom a 1 min"
3269
3270 #: editor.cc:3725
3271 msgid "Zoom to 10 min"
3272 msgstr "Zoom a 10 min"
3273
3274 #: editor.cc:3726
3275 msgid "Zoom to 1 hour"
3276 msgstr "Zoom a 1 ora"
3277
3278 #: editor.cc:3727
3279 msgid "Zoom to 8 hours"
3280 msgstr "Zoom a 8 ore"
3281
3282 #: editor.cc:3728
3283 msgid "Zoom to 24 hours"
3284 msgstr "Zoom a 24 ore"
3285
3286 #: editor.cc:3730
3287 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3288 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3289
3290 #: editor.cc:3800
3291 msgid "*"
3292 msgstr "*"
3293
3294 #: editor.cc:4120
3295 msgid "Playlist Deletion"
3296 msgstr "Eliminazione playlist"
3297
3298 #: editor.cc:4121
3299 msgid ""
3300 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3301 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3302 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3303 msgstr ""
3304 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3305 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3306 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3307
3308 #: editor.cc:4131
3309 msgid "Delete Playlist"
3310 msgstr "Elimina la playlist"
3311
3312 #: editor.cc:4132
3313 msgid "Keep Playlist"
3314 msgstr "Mantieni la playlist"
3315
3316 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3317 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3318 #: processor_box.cc:2244
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr "Cancella"
3321
3322 #: editor.cc:4275
3323 msgid "new playlists"
3324 msgstr "nuove playlist"
3325
3326 #: editor.cc:4291
3327 msgid "copy playlists"
3328 msgstr "copia le playlist"
3329
3330 #: editor.cc:4306
3331 msgid "clear playlists"
3332 msgstr "cancella le playlist"
3333
3334 #: editor.cc:5046
3335 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3336 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3337
3338 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3339 #: processor_box.cc:2482
3340 msgid "Edit..."
3341 msgstr "Modifica..."
3342
3343 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3344 msgid "Legatize"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3348 msgid "Quantize..."
3349 msgstr "Quantizza"
3350
3351 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3352 msgid "Remove Overlap"
3353 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3354
3355 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3356 msgid "Transform..."
3357 msgstr "Trasforma..."
3358
3359 #: editor_actions.cc:92
3360 msgid "Autoconnect"
3361 msgstr "Connetti automaticamente"
3362
3363 #: editor_actions.cc:93
3364 msgid "Crossfades"
3365 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3366
3367 #: editor_actions.cc:95
3368 msgid "Move Selected Marker"
3369 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3370
3371 #: editor_actions.cc:96
3372 msgid "Select Range Operations"
3373 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3374
3375 #: editor_actions.cc:97
3376 msgid "Select Regions"
3377 msgstr "Seleziona regioni"
3378
3379 #: editor_actions.cc:98
3380 msgid "Edit Point"
3381 msgstr "Punto di modifica"
3382
3383 #: editor_actions.cc:99
3384 msgid "Fade"
3385 msgstr "Dissolvi"
3386
3387 #: editor_actions.cc:100
3388 msgid "Latch"
3389 msgstr "Chiavistello (?)"
3390
3391 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3392 msgid "Region"
3393 msgstr "Regione"
3394
3395 #: editor_actions.cc:102
3396 msgid "Layering"
3397 msgstr "Strato"
3398
3399 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3400 msgid "Position"
3401 msgstr "Percorso"
3402
3403 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3404 #: panner_ui.cc:635
3405 msgid "Trim"
3406 msgstr "Spunta"
3407
3408 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3409 msgid "Gain"
3410 msgstr "Guadagno"
3411
3412 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3413 msgid "Ranges"
3414 msgstr "Intervalli"
3415
3416 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3417 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3418 msgid "Fades"
3419 msgstr "Dissolvenze"
3420
3421 #: editor_actions.cc:111
3422 msgid "Link"
3423 msgstr "Collega"
3424
3425 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3426 msgid "Zoom Focus"
3427 msgstr "Zoom"
3428
3429 #: editor_actions.cc:113
3430 msgid "Locate to Markers"
3431 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3432
3433 #: editor_actions.cc:115
3434 msgid "Meter falloff"
3435 msgstr "Caduta del meter"
3436
3437 #: editor_actions.cc:116
3438 msgid "Meter hold"
3439 msgstr "Tenuta del misuratore"
3440
3441 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3442 msgid "MIDI Options"
3443 msgstr "Opzioni MIDI"
3444
3445 #: editor_actions.cc:118
3446 msgid "Misc Options"
3447 msgstr "Opzioni varie"
3448
3449 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3450 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3451 msgid "Monitoring"
3452 msgstr "Controllo"
3453
3454 #: editor_actions.cc:120
3455 msgid "Active Mark"
3456 msgstr "Marcatore"
3457
3458 #: editor_actions.cc:123
3459 msgid "Primary Clock"
3460 msgstr "Orologio principale"
3461
3462 #: editor_actions.cc:124
3463 msgid "Pullup / Pulldown"
3464 msgstr "Tira su / Tira giù"
3465
3466 #: editor_actions.cc:125
3467 msgid "Region operations"
3468 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3469
3470 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3471 msgid "Rulers"
3472 msgstr "Righelli"
3473
3474 #: editor_actions.cc:128
3475 msgid "Views"
3476 msgstr "Viste"
3477
3478 #: editor_actions.cc:129
3479 msgid "Scroll"
3480 msgstr "Scorrimento"
3481
3482 #: editor_actions.cc:130
3483 msgid "Secondary Clock"
3484 msgstr "Orologio secondario"
3485
3486 #: editor_actions.cc:137
3487 msgid "Subframes"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: editor_actions.cc:140
3491 msgid "Timecode fps"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3495 msgid "Height"
3496 msgstr "Altezza"
3497
3498 #: editor_actions.cc:143
3499 msgid "Tools"
3500 msgstr "Strumenti"
3501
3502 #: editor_actions.cc:144
3503 msgid "View"
3504 msgstr "Vista"
3505
3506 #: editor_actions.cc:146
3507 msgid "Zoom"
3508 msgstr "Zoom"
3509
3510 #: editor_actions.cc:152
3511 msgid "Break drag or deselect all"
3512 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3513
3514 #: editor_actions.cc:159
3515 msgid "Show Editor Mixer"
3516 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3517
3518 #: editor_actions.cc:160
3519 msgid "Show Editor List"
3520 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3521
3522 #: editor_actions.cc:162
3523 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3524 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3525
3526 #: editor_actions.cc:163
3527 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3528 msgstr ""
3529 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3530 "traccia)"
3531
3532 #: editor_actions.cc:164
3533 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3534 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3535
3536 #: editor_actions.cc:165
3537 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3538 msgstr ""
3539 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3540 "traccia)"
3541
3542 #: editor_actions.cc:167
3543 msgid "Playhead to Next Region Start"
3544 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3545
3546 #: editor_actions.cc:168
3547 msgid "Playhead to Next Region End"
3548 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3549
3550 #: editor_actions.cc:169
3551 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3552 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
3553
3554 #: editor_actions.cc:171
3555 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3556 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3557
3558 #: editor_actions.cc:172
3559 msgid "Playhead to Previous Region End"
3560 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3561
3562 #: editor_actions.cc:173
3563 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3564 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
3565
3566 #: editor_actions.cc:175
3567 msgid "To Next Region Boundary"
3568 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3569
3570 #: editor_actions.cc:176
3571 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3572 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3573
3574 #: editor_actions.cc:177
3575 msgid "To Previous Region Boundary"
3576 msgstr "Al precedente limite di regione"
3577
3578 #: editor_actions.cc:178
3579 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3580 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
3581
3582 #: editor_actions.cc:180
3583 msgid "To Next Region Start"
3584 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3585
3586 #: editor_actions.cc:181
3587 msgid "To Next Region End"
3588 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3589
3590 #: editor_actions.cc:182
3591 msgid "To Next Region Sync"
3592 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
3593
3594 #: editor_actions.cc:184
3595 msgid "To Previous Region Start"
3596 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3597
3598 #: editor_actions.cc:185
3599 msgid "To Previous Region End"
3600 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3601
3602 #: editor_actions.cc:186
3603 msgid "To Previous Region Sync"
3604 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
3605
3606 #: editor_actions.cc:188
3607 msgid "To Range Start"
3608 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3609
3610 #: editor_actions.cc:189
3611 msgid "To Range End"
3612 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3613
3614 #: editor_actions.cc:191
3615 msgid "Playhead to Range Start"
3616 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3617
3618 #: editor_actions.cc:192
3619 msgid "Playhead to Range End"
3620 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3621
3622 #: editor_actions.cc:195
3623 msgid "Select All Tracks"
3624 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
3625
3626 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3627 msgid "Deselect All"
3628 msgstr "Deseleziona tutto"
3629
3630 #: editor_actions.cc:204
3631 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3632 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3633
3634 #: editor_actions.cc:205
3635 msgid "Select All Inside Edit Range"
3636 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3637
3638 #: editor_actions.cc:207
3639 msgid "Select Edit Range"
3640 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3641
3642 #: editor_actions.cc:209
3643 msgid "Select All in Punch Range"
3644 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3645
3646 #: editor_actions.cc:210
3647 msgid "Select All in Loop Range"
3648 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3649
3650 #: editor_actions.cc:212
3651 msgid "Select Next Track or Bus"
3652 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3653
3654 #: editor_actions.cc:213
3655 msgid "Select Previous Track or Bus"
3656 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3657
3658 #: editor_actions.cc:215
3659 msgid "Toggle Record Enable"
3660 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
3661
3662 #: editor_actions.cc:217
3663 msgid "Toggle Solo"
3664 msgstr "Attiva/disattiva solo"
3665
3666 #: editor_actions.cc:219
3667 msgid "Toggle Mute"
3668 msgstr "Attiva/disattiva muto"
3669
3670 #: editor_actions.cc:221
3671 msgid "Toggle Solo Isolate"
3672 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
3673
3674 #: editor_actions.cc:226
3675 msgid "Save View %1"
3676 msgstr "Salva la vista %1"
3677
3678 #: editor_actions.cc:232
3679 msgid "Goto View %1"
3680 msgstr "Vai alla vista %1"
3681
3682 #: editor_actions.cc:238
3683 msgid "Locate to Mark %1"
3684 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3685
3686 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3687 msgid "Jump to Next Mark"
3688 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
3689
3690 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3691 msgid "Jump to Previous Mark"
3692 msgstr "Vai al marcatore precedente"
3693
3694 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3695 msgid "Add Mark from Playhead"
3696 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3697
3698 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3699 msgid "Remove Mark at Playhead"
3700 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
3701
3702 #: editor_actions.cc:253
3703 msgid "Nudge Next Later"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: editor_actions.cc:254
3707 msgid "Nudge Next Earlier"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: editor_actions.cc:256
3711 msgid "Nudge Playhead Forward"
3712 msgstr "Avanza la testina"
3713
3714 #: editor_actions.cc:257
3715 msgid "Nudge Playhead Backward"
3716 msgstr "Indietreggia la testina"
3717
3718 #: editor_actions.cc:258
3719 msgid "Playhead To Next Grid"
3720 msgstr "Testina alla prossima griglia"
3721
3722 #: editor_actions.cc:259
3723 msgid "Playhead To Previous Grid"
3724 msgstr "Testina alla griglia precedente"
3725
3726 #: editor_actions.cc:264
3727 msgid "Zoom to Selection"
3728 msgstr "Zoomm sulla selezione"
3729
3730 #: editor_actions.cc:265
3731 msgid "Toggle Zoom State"
3732 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
3733
3734 #: editor_actions.cc:267
3735 msgid "Expand Track Height"
3736 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3737
3738 #: editor_actions.cc:268
3739 msgid "Shrink Track Height"
3740 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3741
3742 #: editor_actions.cc:270
3743 msgid "Move Selected Tracks Up"
3744 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3745
3746 #: editor_actions.cc:272
3747 msgid "Move Selected Tracks Down"
3748 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3749
3750 #: editor_actions.cc:275
3751 msgid "Scroll Tracks Up"
3752 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3753
3754 #: editor_actions.cc:277
3755 msgid "Scroll Tracks Down"
3756 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3757
3758 #: editor_actions.cc:279
3759 msgid "Step Tracks Up"
3760 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
3761
3762 #: editor_actions.cc:281
3763 msgid "Step Tracks Down"
3764 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
3765
3766 #: editor_actions.cc:284
3767 msgid "Scroll Backward"
3768 msgstr "Scorri all'indietro"
3769
3770 #: editor_actions.cc:285
3771 msgid "Scroll Forward"
3772 msgstr "Scorri in avanti"
3773
3774 #: editor_actions.cc:286
3775 msgid "Center Playhead"
3776 msgstr "Centra testina"
3777
3778 #: editor_actions.cc:287
3779 msgid "Center Edit Point"
3780 msgstr "Centra il punto di modifica"
3781
3782 #: editor_actions.cc:289
3783 msgid "Playhead Forward"
3784 msgstr "Testina in avanti"
3785
3786 #: editor_actions.cc:290
3787 msgid "Playhead Backward"
3788 msgstr "Testina indietro"
3789
3790 #: editor_actions.cc:292
3791 msgid "Playhead to Active Mark"
3792 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3793
3794 #: editor_actions.cc:293
3795 msgid "Active Mark to Playhead"
3796 msgstr "Marcatore sulla testina"
3797
3798 #: editor_actions.cc:295
3799 msgid "Use Skip Ranges"
3800 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
3801
3802 #: editor_actions.cc:302
3803 msgid "Play Selected Regions"
3804 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3805
3806 #: editor_actions.cc:304
3807 msgid "Play from Edit Point and Return"
3808 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3809
3810 #: editor_actions.cc:306
3811 msgid "Play Edit Range"
3812 msgstr "Suona l'intervallo"
3813
3814 #: editor_actions.cc:308
3815 msgid "Playhead to Mouse"
3816 msgstr "Testina sul mouse"
3817
3818 #: editor_actions.cc:309
3819 msgid "Active Marker to Mouse"
3820 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3821
3822 #: editor_actions.cc:319
3823 msgid "Undo Selection Change"
3824 msgstr "Annulla cambio di selezione"
3825
3826 #: editor_actions.cc:320
3827 msgid "Redo Selection Change"
3828 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
3829
3830 #: editor_actions.cc:322
3831 msgid "Export Audio"
3832 msgstr "Esporta l'audio"
3833
3834 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3835 msgid "Export Range"
3836 msgstr "Esporta l'intervallo"
3837
3838 #: editor_actions.cc:328
3839 msgid "Separate Using Punch Range"
3840 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3841
3842 #: editor_actions.cc:331
3843 msgid "Separate Using Loop Range"
3844 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3845
3846 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3847 msgid "Crop"
3848 msgstr "Rifila"
3849
3850 #: editor_actions.cc:344
3851 msgid "Fade Range Selection"
3852 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
3853
3854 #: editor_actions.cc:346
3855 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: editor_actions.cc:348
3859 msgid "Log"
3860 msgstr "Messaggio"
3861
3862 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3863 msgid "Move to Next Transient"
3864 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
3865
3866 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3867 msgid "Move to Previous Transient"
3868 msgstr "Spostati al transiente precedente"
3869
3870 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3871 msgid "Start Range"
3872 msgstr "Inizio intervallo"
3873
3874 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3875 msgid "Finish Range"
3876 msgstr "Fine intervallo"
3877
3878 #: editor_actions.cc:394
3879 msgid "Follow Playhead"
3880 msgstr "Segui la testina"
3881
3882 #: editor_actions.cc:395
3883 msgid "Remove Last Capture"
3884 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3885
3886 #: editor_actions.cc:397
3887 msgid "Stationary Playhead"
3888 msgstr "Testina stazionaria"
3889
3890 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3891 msgid "Insert Time"
3892 msgstr "Inserisci tempo"
3893
3894 #: editor_actions.cc:402
3895 msgid "Toggle Active"
3896 msgstr "Attiva/disattiva"
3897
3898 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3899 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3900 #: route_time_axis.cc:856
3901 msgid "Remove"
3902 msgstr "Rimuovi"
3903
3904 #: editor_actions.cc:411
3905 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3906 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
3907
3908 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3909 msgid "Largest"
3910 msgstr "Ampissimo"
3911
3912 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3913 msgid "Larger"
3914 msgstr "Ampio"
3915
3916 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3917 msgid "Large"
3918 msgstr "Più ampio"
3919
3920 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3921 msgid "Small"
3922 msgstr "Piccolo"
3923
3924 #: editor_actions.cc:429
3925 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3926 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
3927
3928 #: editor_actions.cc:434
3929 msgid "Zoom Focus Left"
3930 msgstr "Zoom a sinistra"
3931
3932 #: editor_actions.cc:435
3933 msgid "Zoom Focus Right"
3934 msgstr "Zoom a destra"
3935
3936 #: editor_actions.cc:436
3937 msgid "Zoom Focus Center"
3938 msgstr "Zoom centrato"
3939
3940 #: editor_actions.cc:437
3941 msgid "Zoom Focus Playhead"
3942 msgstr "Zoom sulla testina"
3943
3944 #: editor_actions.cc:438
3945 msgid "Zoom Focus Mouse"
3946 msgstr "Zoom sul mouse"
3947
3948 #: editor_actions.cc:439
3949 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3950 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
3951
3952 #: editor_actions.cc:441
3953 msgid "Next Zoom Focus"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: editor_actions.cc:447
3957 msgid "Smart Object Mode"
3958 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
3959
3960 #: editor_actions.cc:450
3961 msgid "Smart"
3962 msgstr "Intelligente"
3963
3964 #: editor_actions.cc:453
3965 msgid "Object Tool"
3966 msgstr "Strumento oggetto"
3967
3968 #: editor_actions.cc:458
3969 msgid "Range Tool"
3970 msgstr "Strumento intervallo"
3971
3972 #: editor_actions.cc:463
3973 msgid "Note Drawing Tool"
3974 msgstr "Strumento per disegnare le note"
3975
3976 #: editor_actions.cc:468
3977 msgid "Audition Tool"
3978 msgstr "Strumento ascolto"
3979
3980 #: editor_actions.cc:473
3981 msgid "Time FX Tool"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: editor_actions.cc:478
3985 msgid "Content Tool"
3986 msgstr "Strumento contenuto"
3987
3988 #: editor_actions.cc:484
3989 msgid "Cut Tool"
3990 msgstr "Strumento taglio"
3991
3992 #: editor_actions.cc:490
3993 msgid "Step Mouse Mode"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: editor_actions.cc:497
3997 msgid "Change Edit Point"
3998 msgstr "Cambia il punto di modifica"
3999
4000 #: editor_actions.cc:498
4001 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: editor_actions.cc:504
4005 msgid "Cycle Edit Mode"
4006 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
4007
4008 #: editor_actions.cc:506
4009 msgid "Snap to"
4010 msgstr "Allinea a"
4011
4012 #: editor_actions.cc:507
4013 msgid "Snap Mode"
4014 msgstr "Modalita' di Allineamento"
4015
4016 #: editor_actions.cc:514
4017 msgid "Next Snap Mode"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: editor_actions.cc:515
4021 msgid "Next Snap Choice"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: editor_actions.cc:516
4025 msgid "Next Musical Snap Choice"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: editor_actions.cc:517
4029 msgid "Previous Snap Choice"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: editor_actions.cc:518
4033 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: editor_actions.cc:523
4037 msgid "Snap to CD Frame"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: editor_actions.cc:524
4041 msgid "Snap to Timecode Frame"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: editor_actions.cc:525
4045 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: editor_actions.cc:526
4049 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: editor_actions.cc:527
4053 msgid "Snap to Seconds"
4054 msgstr "Allinea ai secondi"
4055
4056 #: editor_actions.cc:528
4057 msgid "Snap to Minutes"
4058 msgstr "Allinea ai minuti"
4059
4060 #: editor_actions.cc:530
4061 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4062 msgstr "Allinea a 1/128"
4063
4064 #: editor_actions.cc:531
4065 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4066 msgstr "Allinea a 1/64"
4067
4068 #: editor_actions.cc:532
4069 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4070 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4071
4072 #: editor_actions.cc:533
4073 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4074 msgstr "Allinea a un 1/28"
4075
4076 #: editor_actions.cc:534
4077 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4078 msgstr "Allinea a un 1/24"
4079
4080 #: editor_actions.cc:535
4081 msgid "Snap to Twentieths"
4082 msgstr "Allinea a un 1/20"
4083
4084 #: editor_actions.cc:536
4085 msgid "Snap to Sixteenths"
4086 msgstr "Allinea a un 1/16"
4087
4088 #: editor_actions.cc:537
4089 msgid "Snap to Fourteenths"
4090 msgstr "Allinea a un 1/14"
4091
4092 #: editor_actions.cc:538
4093 msgid "Snap to Twelfths"
4094 msgstr "Allinea a un 1/12"
4095
4096 #: editor_actions.cc:539
4097 msgid "Snap to Tenths"
4098 msgstr "Allinea a 1/10"
4099
4100 #: editor_actions.cc:540
4101 msgid "Snap to Eighths"
4102 msgstr "Allinea a 1/8"
4103
4104 #: editor_actions.cc:541
4105 msgid "Snap to Sevenths"
4106 msgstr "Allinea a 1/7"
4107
4108 #: editor_actions.cc:542
4109 msgid "Snap to Sixths"
4110 msgstr "Allinea a 1/6"
4111
4112 #: editor_actions.cc:543
4113 msgid "Snap to Fifths"
4114 msgstr "Allinea a 1/5"
4115
4116 #: editor_actions.cc:544
4117 msgid "Snap to Quarters"
4118 msgstr "Allinea a 1/4"
4119
4120 #: editor_actions.cc:545
4121 msgid "Snap to Thirds"
4122 msgstr "Allinea a 1/3"
4123
4124 #: editor_actions.cc:546
4125 msgid "Snap to Halves"
4126 msgstr "Allinea a 1/2"
4127
4128 #: editor_actions.cc:548
4129 msgid "Snap to Beat"
4130 msgstr "Allinea al battito"
4131
4132 #: editor_actions.cc:549
4133 msgid "Snap to Bar"
4134 msgstr "Allinea alla battuta"
4135
4136 #: editor_actions.cc:550
4137 msgid "Snap to Mark"
4138 msgstr "Allinea al marcatore"
4139
4140 #: editor_actions.cc:551
4141 msgid "Snap to Region Start"
4142 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4143
4144 #: editor_actions.cc:552
4145 msgid "Snap to Region End"
4146 msgstr "Allinea a fine regione"
4147
4148 #: editor_actions.cc:553
4149 msgid "Snap to Region Sync"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: editor_actions.cc:554
4153 msgid "Snap to Region Boundary"
4154 msgstr "Allinea al limite della regione"
4155
4156 #: editor_actions.cc:556
4157 msgid "Show Marker Lines"
4158 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4159
4160 #: editor_actions.cc:566
4161 msgid "Loop/Punch"
4162 msgstr "Ciclo/Punch"
4163
4164 #: editor_actions.cc:570
4165 msgid "Min:Sec"
4166 msgstr "Min:Sec"
4167
4168 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4169 msgid "Video Monitor"
4170 msgstr "Monitor video"
4171
4172 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4173 msgid "Video"
4174 msgstr "Video"
4175
4176 #: editor_actions.cc:577
4177 msgid "Always on Top"
4178 msgstr "Sempre in primo piano"
4179
4180 #: editor_actions.cc:579
4181 msgid "Frame number"
4182 msgstr "Numero del frame"
4183
4184 #: editor_actions.cc:580
4185 msgid "Timecode Background"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: editor_actions.cc:581
4189 msgid "Fullscreen"
4190 msgstr "Schermo intero"
4191
4192 #: editor_actions.cc:582
4193 msgid "Letterbox"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: editor_actions.cc:583
4197 msgid "Original Size"
4198 msgstr "Dimensioni originali"
4199
4200 #: editor_actions.cc:640
4201 msgid "Sort"
4202 msgstr "Ordina"
4203
4204 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4205 msgid "Show All"
4206 msgstr "Mostra Tutto"
4207
4208 #: editor_actions.cc:652
4209 msgid "Show Automatic Regions"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: editor_actions.cc:654
4213 msgid "Ascending"
4214 msgstr "Ascendente"
4215
4216 #: editor_actions.cc:656
4217 msgid "Descending"
4218 msgstr "Discendente"
4219
4220 #: editor_actions.cc:659
4221 msgid "By Region Name"
4222 msgstr "Per Nome di Regione"
4223
4224 #: editor_actions.cc:661
4225 msgid "By Region Length"
4226 msgstr "Per durata della Regione"
4227
4228 #: editor_actions.cc:663
4229 msgid "By Region Position"
4230 msgstr "Per Posizione della Regione"
4231
4232 #: editor_actions.cc:665
4233 msgid "By Region Timestamp"
4234 msgstr "Per Data di Regione"
4235
4236 #: editor_actions.cc:667
4237 msgid "By Region Start in File"
4238 msgstr "Per inizio regione nel file"
4239
4240 #: editor_actions.cc:669
4241 msgid "By Region End in File"
4242 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4243
4244 #: editor_actions.cc:671
4245 msgid "By Source File Name"
4246 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4247
4248 #: editor_actions.cc:673
4249 msgid "By Source File Length"
4250 msgstr "Per durata del file sorgente"
4251
4252 #: editor_actions.cc:675
4253 msgid "By Source File Creation Date"
4254 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4255
4256 #: editor_actions.cc:677
4257 msgid "By Source Filesystem"
4258 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4259
4260 #: editor_actions.cc:680
4261 msgid "Remove Unused"
4262 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4263
4264 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4265 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4266 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4267 msgid "Import"
4268 msgstr "Importa"
4269
4270 #: editor_actions.cc:687
4271 msgid "Import to Region List..."
4272 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4273
4274 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4275 msgid "Import From Session"
4276 msgstr "Importa da una sessione"
4277
4278 #: editor_actions.cc:694
4279 msgid "Bring all media into session folder"
4280 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4281
4282 #: editor_actions.cc:697
4283 msgid "Show Summary"
4284 msgstr "Mostra un riepilogo"
4285
4286 #: editor_actions.cc:699
4287 msgid "Show Group Tabs"
4288 msgstr "Mostra i gruppi"
4289
4290 #: editor_actions.cc:701
4291 msgid "Show Measure Lines"
4292 msgstr "Mostra le linee della misura"
4293
4294 #: editor_actions.cc:705
4295 msgid "Show Logo"
4296 msgstr "Mostra il logo"
4297
4298 #: editor_actions.cc:709
4299 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4300 msgstr ""
4301 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4302
4303 #: editor_actions.cc:732
4304 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: editor_actions.cc:734
4308 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4312 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4313 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4314 msgid "programming error: %1: %2"
4315 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1774
4318 msgid "Raise"
4319 msgstr "Alza"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1777
4322 msgid "Raise to Top"
4323 msgstr "Porta in cima"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1780
4326 msgid "Lower"
4327 msgstr "Abbassa"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1783
4330 msgid "Lower to Bottom"
4331 msgstr "Porta in fondo"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1786
4334 msgid "Move to Original Position"
4335 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1791
4338 msgid "Lock to Video"
4339 msgstr "Aggancia al video"
4340
4341 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4342 msgid "Glue to Bars and Beats"
4343 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4344
4345 #: editor_actions.cc:1801
4346 msgid "Remove Sync"
4347 msgstr "Rimuove la sincronia"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4350 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4351 msgid "Mute"
4352 msgstr "Muto"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1807
4355 msgid "Normalize..."
4356 msgstr "Normalizza..."
4357
4358 #: editor_actions.cc:1810
4359 msgid "Reverse"
4360 msgstr "Inverti"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1813
4363 msgid "Make Mono Regions"
4364 msgstr "Rendi le regioni mono"
4365
4366 #: editor_actions.cc:1816
4367 msgid "Boost Gain"
4368 msgstr "Aumenta guadagno"
4369
4370 #: editor_actions.cc:1819
4371 msgid "Cut Gain"
4372 msgstr "Riduci guadagno"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1822
4375 msgid "Pitch Shift..."
4376 msgstr "Cambia tono..."
4377
4378 #: editor_actions.cc:1825
4379 msgid "Transpose..."
4380 msgstr "Trasponi..."
4381
4382 #: editor_actions.cc:1828
4383 msgid "Opaque"
4384 msgstr "Opaco"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4387 msgid "Fade In"
4388 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4391 msgid "Fade Out"
4392 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4393
4394 #: editor_actions.cc:1852
4395 msgid "Multi-Duplicate..."
4396 msgstr "Multi-Duplica"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1857
4399 msgid "Fill Track"
4400 msgstr "Riempi Traccia"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4403 msgid "Set Loop Range"
4404 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4405
4406 #: editor_actions.cc:1868
4407 msgid "Set Punch"
4408 msgstr "Imposta Punch"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1872
4411 msgid "Add Single Range Marker"
4412 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1877
4415 msgid "Add Range Marker Per Region"
4416 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1881
4419 msgid "Snap Position To Grid"
4420 msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
4421
4422 #: editor_actions.cc:1884
4423 msgid "Close Gaps"
4424 msgstr "Chiudi gli spazi"
4425
4426 #: editor_actions.cc:1887
4427 msgid "Rhythm Ferret..."
4428 msgstr "Analisi ritmica..."
4429
4430 #: editor_actions.cc:1890
4431 msgid "Export..."
4432 msgstr "Esporta..."
4433
4434 #: editor_actions.cc:1896
4435 msgid "Separate Under"
4436 msgstr "Separa sotto"
4437
4438 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4439 msgid "Set Fade In Length"
4440 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4443 msgid "Set Fade Out Length"
4444 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1905
4447 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4448 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1910
4451 msgid "Split at Percussion Onsets"
4452 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4453
4454 #: editor_actions.cc:1915
4455 msgid "List Editor..."
4456 msgstr "Modifica il catalogo..."
4457
4458 #: editor_actions.cc:1918
4459 msgid "Properties..."
4460 msgstr "Proprietà..."
4461
4462 #: editor_actions.cc:1922
4463 msgid "Bounce (with processing)"
4464 msgstr "Fissa (elaborando)"
4465
4466 #: editor_actions.cc:1923
4467 msgid "Bounce (without processing)"
4468 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1924
4471 msgid "Combine"
4472 msgstr "Unisci"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1925
4475 msgid "Uncombine"
4476 msgstr "Separa"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1927
4479 msgid "Spectral Analysis..."
4480 msgstr "Analisi spettrale"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1929
4483 msgid "Reset Envelope"
4484 msgstr "Azzera inviluppo"
4485
4486 #: editor_actions.cc:1931
4487 msgid "Reset Gain"
4488 msgstr "Azzera guadagno"
4489
4490 #: editor_actions.cc:1936
4491 msgid "Envelope Active"
4492 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4495 msgid "Insert Patch Change..."
4496 msgstr "Inserisci cambio di patch"
4497
4498 #: editor_actions.cc:1946
4499 msgid "Unlink from other copies"
4500 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1947
4503 msgid "Strip Silence..."
4504 msgstr "Rimuovi silenzio"
4505
4506 #: editor_actions.cc:1948
4507 msgid "Set Range Selection"
4508 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4511 msgid "Nudge Later"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4515 msgid "Nudge Earlier"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: editor_actions.cc:1955
4519 msgid "Sequence Regions"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: editor_actions.cc:1960
4523 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: editor_actions.cc:1967
4527 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: editor_actions.cc:1971
4531 msgid "Trim to Loop"
4532 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1972
4535 msgid "Trim to Punch"
4536 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1974
4539 msgid "Trim to Previous"
4540 msgstr "Ritaglia al precedente"
4541
4542 #: editor_actions.cc:1975
4543 msgid "Trim to Next"
4544 msgstr "Ritaglia al successivo"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1982
4547 msgid "Insert Region From Region List"
4548 msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
4549
4550 #: editor_actions.cc:1988
4551 msgid "Set Sync Position"
4552 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
4553
4554 #: editor_actions.cc:1989
4555 msgid "Place Transient"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: editor_actions.cc:1990
4559 msgid "Split/Separate"
4560 msgstr "Dividi/separa"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1991
4563 msgid "Trim Start at Edit Point"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: editor_actions.cc:1992
4567 msgid "Trim End at Edit Point"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: editor_actions.cc:1997
4571 msgid "Align Start"
4572 msgstr "Allinea inizio"
4573
4574 #: editor_actions.cc:2004
4575 msgid "Align Start Relative"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: editor_actions.cc:2008
4579 msgid "Align End"
4580 msgstr "Allinea fine"
4581
4582 #: editor_actions.cc:2013
4583 msgid "Align End Relative"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: editor_actions.cc:2020
4587 msgid "Align Sync"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: editor_actions.cc:2027
4591 msgid "Align Sync Relative"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4595 msgid "Choose Top..."
4596 msgstr "Scegli la prima..."
4597
4598 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4599 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4600 msgstr ""
4601 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4602
4603 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4604 msgid "Add Existing Media"
4605 msgstr "Aggiungi media"
4606
4607 #: editor_audio_import.cc:175
4608 msgid ""
4609 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4610 "%1 as a new file, or skip it?"
4611 msgstr ""
4612 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4613 "nuovo file o passare oltre?"
4614
4615 #: editor_audio_import.cc:177
4616 msgid ""
4617 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4618 "%2 as a new source, or skip it?"
4619 msgstr ""
4620 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4621 "sorgente o passare oltre?"
4622
4623 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4624 msgid "Cancel Import"
4625 msgstr "Annullare l'importazione"
4626
4627 #: editor_audio_import.cc:559
4628 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4629 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
4630
4631 #: editor_audio_import.cc:567
4632 msgid "Cancel entire import"
4633 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
4634
4635 #: editor_audio_import.cc:568
4636 msgid "Don't embed it"
4637 msgstr "Non inludere"
4638
4639 #: editor_audio_import.cc:569
4640 msgid "Embed all without questions"
4641 msgstr "Includi tutto senza domande"
4642
4643 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4644 #: export_format_dialog.cc:60
4645 msgid "Sample rate"
4646 msgstr "Frequenza di campionamento"
4647
4648 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4649 msgid ""
4650 "%1\n"
4651 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4652 msgstr ""
4653 "%1\n"
4654 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4655
4656 #: editor_audio_import.cc:595
4657 msgid "Embed it anyway"
4658 msgstr "Includi comunque"
4659
4660 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4661 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: editor_drag.cc:1266
4665 msgid "fixed time region drag"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: editor_drag.cc:2214
4669 msgid "Ripple drag"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4673 msgid "resize notes"
4674 msgstr "ridimensiona note"
4675
4676 #: editor_drag.cc:2517
4677 msgid "Video Start:"
4678 msgstr "Inizio video:"
4679
4680 #: editor_drag.cc:2519
4681 msgid "Diff:"
4682 msgstr "Diff:"
4683
4684 #: editor_drag.cc:2538
4685 msgid "Move Video"
4686 msgstr "Sposta video"
4687
4688 #: editor_drag.cc:3046
4689 msgid "copy meter mark"
4690 msgstr "Copia il meter mark"
4691
4692 #: editor_drag.cc:3054
4693 msgid "move meter mark"
4694 msgstr "Muovi il meter mark"
4695
4696 #: editor_drag.cc:3177
4697 msgid "copy tempo mark"
4698 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4699
4700 #: editor_drag.cc:3185
4701 msgid "move tempo mark"
4702 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4703
4704 #: editor_drag.cc:3412
4705 msgid "change fade in length"
4706 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4707
4708 #: editor_drag.cc:3526
4709 msgid "change fade out length"
4710 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4711
4712 #: editor_drag.cc:3880
4713 msgid "move marker"
4714 msgstr "Muovi marcatore"
4715
4716 #: editor_drag.cc:4490
4717 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4718 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4719
4720 #: editor_drag.cc:4947
4721 msgid "programming_error: %1"
4722 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
4723
4724 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4725 msgid "new skip marker"
4726 msgstr "nuovo marcatore di salto"
4727
4728 #: editor_drag.cc:5017
4729 msgid "skip"
4730 msgstr "salta"
4731
4732 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4733 msgid "CD"
4734 msgstr "CD"
4735
4736 #: editor_drag.cc:5022
4737 msgid "new CD marker"
4738 msgstr "nuovo marcatore di CD"
4739
4740 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4741 msgid "unnamed"
4742 msgstr "senza nome"
4743
4744 #: editor_drag.cc:5309
4745 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: editor_route_groups.cc:96
4749 msgid "Col"
4750 msgstr "Col"
4751
4752 #: editor_route_groups.cc:96
4753 msgid "Group Tab Color"
4754 msgstr "Colore del gruppo"
4755
4756 #: editor_route_groups.cc:97
4757 msgid "Name of Group"
4758 msgstr "Nome del gruppo"
4759
4760 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4761 msgid "V"
4762 msgstr "V"
4763
4764 #: editor_route_groups.cc:98
4765 msgid "Group is visible?"
4766 msgstr "Gruppo visibile?"
4767
4768 #: editor_route_groups.cc:99
4769 msgid "On"
4770 msgstr "Attivo"
4771
4772 #: editor_route_groups.cc:99
4773 msgid "Group is enabled?"
4774 msgstr "Gruppo attivato?"
4775
4776 #: editor_route_groups.cc:100
4777 msgid "group|G"
4778 msgstr "gruppo|G"
4779
4780 #: editor_route_groups.cc:100
4781 msgid "Sharing Gain?"
4782 msgstr "Condivisione volume?"
4783
4784 #: editor_route_groups.cc:101
4785 msgid "relative|Rel"
4786 msgstr "relativo|Rel"
4787
4788 #: editor_route_groups.cc:101
4789 msgid "Relative Gain Changes?"
4790 msgstr "Cambi di volume relativi?"
4791
4792 #: editor_route_groups.cc:102
4793 msgid "mute|M"
4794 msgstr "muto|M"
4795
4796 #: editor_route_groups.cc:102
4797 msgid "Sharing Mute?"
4798 msgstr "Condivisione muto?"
4799
4800 #: editor_route_groups.cc:103
4801 msgid "solo|S"
4802 msgstr "solo|S"
4803
4804 #: editor_route_groups.cc:103
4805 msgid "Sharing Solo?"
4806 msgstr "Condivisione solo?"
4807
4808 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4809 #: midi_time_axis.cc:1628
4810 msgid "Rec"
4811 msgstr "Reg"
4812
4813 #: editor_route_groups.cc:104
4814 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4815 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
4816
4817 #: editor_route_groups.cc:105
4818 msgid "monitoring|Mon"
4819 msgstr "monitoraggio|Mon"
4820
4821 #: editor_route_groups.cc:105
4822 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4823 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
4824
4825 #: editor_route_groups.cc:106
4826 msgid "selection|Sel"
4827 msgstr "selezione|Sel"
4828
4829 #: editor_route_groups.cc:106
4830 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4831 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
4832
4833 #: editor_route_groups.cc:107
4834 msgid "active|A"
4835 msgstr "attivo|A"
4836
4837 #: editor_route_groups.cc:107
4838 msgid "Sharing Active Status?"
4839 msgstr "Condivisione stato attivo?"
4840
4841 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4842 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4843 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4844 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4845 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4846 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4847 #: editor_mouse.cc:2120
4848 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4852 msgid "File Exists!"
4853 msgstr "Il file esiste!"
4854
4855 #: editor_export_audio.cc:153
4856 msgid "Overwrite Existing File"
4857 msgstr "Sovrascrivo file esistente"
4858
4859 #: editor_group_tabs.cc:176
4860 msgid "Fit to Window"
4861 msgstr "Adatta alla finestra"
4862
4863 #: editor_markers.cc:139
4864 msgid "start"
4865 msgstr "inizio"
4866
4867 #: editor_markers.cc:140
4868 msgid "end"
4869 msgstr "fine"
4870
4871 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4872 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4873 msgid "add marker"
4874 msgstr "aggiungi marcatore"
4875
4876 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4877 msgid "set loop range"
4878 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4879
4880 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4881 msgid "set punch range"
4882 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4883
4884 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4885 msgid "range"
4886 msgstr "intervallo"
4887
4888 #: editor_markers.cc:725
4889 msgid "new range marker"
4890 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4891
4892 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4893 msgid "remove marker"
4894 msgstr "rimuovi marcatore"
4895
4896 #: editor_markers.cc:894
4897 msgid "Locate to Here"
4898 msgstr "Posizionati qui"
4899
4900 #: editor_markers.cc:895
4901 msgid "Play from Here"
4902 msgstr "Suona da qui"
4903
4904 #: editor_markers.cc:896
4905 msgid "Move Mark to Playhead"
4906 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4907
4908 #: editor_markers.cc:900
4909 msgid "Create Range to Next Marker"
4910 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4911
4912 #: editor_markers.cc:941
4913 msgid "Locate to Marker"
4914 msgstr "Posiziona sul marcatore"
4915
4916 #: editor_markers.cc:942
4917 msgid "Play from Marker"
4918 msgstr "Suona dal marcatore"
4919
4920 #: editor_markers.cc:945
4921 msgid "Set Marker from Playhead"
4922 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
4923
4924 #: editor_markers.cc:947
4925 msgid "Set Range from Selection"
4926 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
4927
4928 #: editor_markers.cc:957
4929 msgid "Hide Range"
4930 msgstr "Nascondi intervallo"
4931
4932 #: editor_markers.cc:958
4933 msgid "Rename Range..."
4934 msgstr "Rinomina intervallo..."
4935
4936 #: editor_markers.cc:962
4937 msgid "Remove Range"
4938 msgstr "Rimuovi intervallo"
4939
4940 #: editor_markers.cc:969
4941 msgid "Separate Regions in Range"
4942 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
4943
4944 #: editor_markers.cc:972
4945 msgid "Select Range"
4946 msgstr "Separa l'intervallo"
4947
4948 #: editor_markers.cc:1001
4949 msgid "Set Punch Range"
4950 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4951
4952 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4953 msgid "New Name:"
4954 msgstr "Nuovo nome: "
4955
4956 #: editor_markers.cc:1410
4957 msgid "Rename Mark"
4958 msgstr "Rinomina marcatore"
4959
4960 #: editor_markers.cc:1412
4961 msgid "Rename Range"
4962 msgstr "Rinomina intervallo"
4963
4964 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4965 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4966 msgid "Rename"
4967 msgstr "Rinomina"
4968
4969 #: editor_markers.cc:1432
4970 msgid "rename marker"
4971 msgstr "Rinomina marcatore"
4972
4973 #: editor_mixer.cc:90
4974 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4975 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
4976
4977 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4978 msgid ""
4979 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4983 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
4987 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4991 msgid ""
4992 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4993 "pointer!"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: editor_mouse.cc:2058
4997 msgid "start point trim"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: editor_mouse.cc:2083
5001 msgid "End point trim"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: editor_mouse.cc:2135
5005 msgid "Name for region:"
5006 msgstr "Nome per la Regione:"
5007
5008 #: editor_ops.cc:165
5009 msgid "split"
5010 msgstr "dividi"
5011
5012 #: editor_ops.cc:339
5013 msgid "alter selection"
5014 msgstr "modifica la selezione"
5015
5016 #: editor_ops.cc:381
5017 msgid "nudge regions forward"
5018 msgstr "sposta regioni in avanti"
5019
5020 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5021 msgid "nudge location forward"
5022 msgstr "sposta posizine in avanti"
5023
5024 #: editor_ops.cc:462
5025 msgid "nudge regions backward"
5026 msgstr "sposta regioni indietro"
5027
5028 #: editor_ops.cc:551
5029 msgid "nudge forward"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: editor_ops.cc:575
5033 msgid "nudge backward"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: editor_ops.cc:618
5037 msgid "sequence regions"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: editor_ops.cc:694
5041 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: editor_ops.cc:2042
5045 msgid "New Location Marker"
5046 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5047
5048 #: editor_ops.cc:2164
5049 msgid "add markers"
5050 msgstr "aggiungi marcatore"
5051
5052 #: editor_ops.cc:2274
5053 msgid "clear markers"
5054 msgstr "azzera i marcatori"
5055
5056 #: editor_ops.cc:2289
5057 msgid "clear ranges"
5058 msgstr "azzera gli intervalli"
5059
5060 #: editor_ops.cc:2305
5061 msgid "clear locations"
5062 msgstr "azzera le posizioni"
5063
5064 #: editor_ops.cc:2368
5065 msgid "insert region"
5066 msgstr "inserisci regione"
5067
5068 #: editor_ops.cc:2559
5069 msgid "raise regions"
5070 msgstr "alza regioni"
5071
5072 #: editor_ops.cc:2561
5073 msgid "raise region"
5074 msgstr "alza regione"
5075
5076 #: editor_ops.cc:2567
5077 msgid "raise regions to top"
5078 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5079
5080 #: editor_ops.cc:2569
5081 msgid "raise region to top"
5082 msgstr "alza la regione fino in cima"
5083
5084 #: editor_ops.cc:2575
5085 msgid "lower regions"
5086 msgstr "abbassa le regioni"
5087
5088 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5089 msgid "lower region"
5090 msgstr "abbassa la regione"
5091
5092 #: editor_ops.cc:2583
5093 msgid "lower regions to bottom"
5094 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5095
5096 #: editor_ops.cc:2668
5097 msgid "Rename Region"
5098 msgstr "Rinomina regione"
5099
5100 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5101 msgid "New name:"
5102 msgstr "Nuovo nome: "
5103
5104 #: editor_ops.cc:2987
5105 msgid "separate"
5106 msgstr "separa"
5107
5108 #: editor_ops.cc:3099
5109 msgid "separate region under"
5110 msgstr "separa la regione sottostante"
5111
5112 #: editor_ops.cc:3220
5113 msgid "trim to selection"
5114 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5115
5116 #: editor_ops.cc:3356
5117 msgid "set sync point"
5118 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5119
5120 #: editor_ops.cc:3380
5121 msgid "remove region sync"
5122 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5123
5124 #: editor_ops.cc:3402
5125 msgid "move regions to original position"
5126 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5127
5128 #: editor_ops.cc:3404
5129 msgid "move region to original position"
5130 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5131
5132 #: editor_ops.cc:3425
5133 msgid "align selection"
5134 msgstr "allinea selezione"
5135
5136 #: editor_ops.cc:3499
5137 msgid "align selection (relative)"
5138 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5139
5140 #: editor_ops.cc:3533
5141 msgid "align region"
5142 msgstr "allinea la regione"
5143
5144 #: editor_ops.cc:3584
5145 msgid "trim front"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: editor_ops.cc:3584
5149 msgid "trim back"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: editor_ops.cc:3614
5153 msgid "trim to loop"
5154 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5155
5156 #: editor_ops.cc:3624
5157 msgid "trim to punch"
5158 msgstr "ritaglia in base al punch"
5159
5160 #: editor_ops.cc:3686
5161 msgid "trim to region"
5162 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5163
5164 #: editor_ops.cc:3794
5165 msgid ""
5166 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5167 "before reaching the outputs.\n"
5168 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5169 "input or vice versa."
5170 msgstr ""
5171 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5172 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5173 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5174 "input mono o vice versa."
5175
5176 #: editor_ops.cc:3797
5177 msgid "Cannot freeze"
5178 msgstr "Non posso congelare"
5179
5180 #: editor_ops.cc:3803
5181 msgid ""
5182 "<b>%1</b>\n"
5183 "\n"
5184 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5185 "\n"
5186 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5187 msgstr ""
5188 "<b>%1</b>\n"
5189 "\n"
5190 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5191 "segnale.\n"
5192 "\n"
5193 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5194 "ritorno. "
5195
5196 #: editor_ops.cc:3807
5197 msgid "Freeze anyway"
5198 msgstr "Congela comunque"
5199
5200 #: editor_ops.cc:3808
5201 msgid "Don't freeze"
5202 msgstr "Non congelare"
5203
5204 #: editor_ops.cc:3809
5205 msgid "Freeze Limits"
5206 msgstr "Congela i limiti"
5207
5208 #: editor_ops.cc:3824
5209 msgid "Cancel Freeze"
5210 msgstr "Annulla congelamento"
5211
5212 #: editor_ops.cc:3854
5213 msgid ""
5214 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5215 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5216 "than this track has inputs.\n"
5217 "\n"
5218 "You can do this without processing, which is a different operation."
5219 msgstr ""
5220 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5221 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5222 "\n"
5223 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5224
5225 #: editor_ops.cc:3858
5226 msgid "Cannot bounce"
5227 msgstr "Non posso elaborare"
5228
5229 #: editor_ops.cc:3869
5230 msgid "bounce range"
5231 msgstr "elabora intervallo"
5232
5233 #: editor_ops.cc:3971
5234 msgid "delete"
5235 msgstr "elimina"
5236
5237 #: editor_ops.cc:3974
5238 msgid "cut"
5239 msgstr "taglia"
5240
5241 #: editor_ops.cc:3977
5242 msgid "copy"
5243 msgstr "copia"
5244
5245 #: editor_ops.cc:3980
5246 msgid "clear"
5247 msgstr "pulisci"
5248
5249 #: editor_ops.cc:4028
5250 msgid "objects"
5251 msgstr "oggetti"
5252
5253 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5254 msgid "remove region"
5255 msgstr "Rimuovi la regione"
5256
5257 #: editor_ops.cc:4719
5258 msgid "duplicate selection"
5259 msgstr "duplica selezione"
5260
5261 #: editor_ops.cc:4803
5262 msgid "nudge track"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: editor_ops.cc:4840
5266 msgid ""
5267 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5268 "(This is destructive and cannot be undone)"
5269 msgstr ""
5270 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5271 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5272
5273 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5274 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5275 msgid "No, do nothing."
5276 msgstr "No, non fare niente."
5277
5278 #: editor_ops.cc:4844
5279 msgid "Yes, destroy it."
5280 msgstr "Si, rimuovi."
5281
5282 #: editor_ops.cc:4846
5283 msgid "Destroy last capture"
5284 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5285
5286 #: editor_ops.cc:4906
5287 msgid "normalize"
5288 msgstr "Normalizza"
5289
5290 #: editor_ops.cc:5000
5291 msgid "reverse regions"
5292 msgstr "fai il Reverse della regione"
5293
5294 #: editor_ops.cc:5034
5295 msgid "strip silence"
5296 msgstr "elimina silenzio"
5297
5298 #: editor_ops.cc:5091
5299 msgid "Fork Region(s)"
5300 msgstr "Dividi regione/i"
5301
5302 #: editor_ops.cc:5112
5303 msgid "Could not unlink %1"
5304 msgstr "Non posso scollegare %1"
5305
5306 #: editor_ops.cc:5326
5307 msgid "reset region gain"
5308 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5309
5310 #: editor_ops.cc:5379
5311 msgid "region gain envelope active"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: editor_ops.cc:5406
5315 msgid "toggle region lock"
5316 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5317
5318 #: editor_ops.cc:5430
5319 msgid "Toggle Video Lock"
5320 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5321
5322 #: editor_ops.cc:5454
5323 msgid "region lock style"
5324 msgstr "stile del blocco della regione"
5325
5326 #: editor_ops.cc:5479
5327 msgid "change region opacity"
5328 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5329
5330 #: editor_ops.cc:5572
5331 msgid "fade range"
5332 msgstr "dissolvi intervallo"
5333
5334 #: editor_ops.cc:5610
5335 msgid "set fade in length"
5336 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5337
5338 #: editor_ops.cc:5617
5339 msgid "set fade out length"
5340 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5341
5342 #: editor_ops.cc:5662
5343 msgid "set fade in shape"
5344 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5345
5346 #: editor_ops.cc:5693
5347 msgid "set fade out shape"
5348 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5349
5350 #: editor_ops.cc:5723
5351 msgid "set fade in active"
5352 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5353
5354 #: editor_ops.cc:5752
5355 msgid "set fade out active"
5356 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5357
5358 #: editor_ops.cc:5994
5359 msgid "set loop range from selection"
5360 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5361
5362 #: editor_ops.cc:6008
5363 msgid "set loop range from region"
5364 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
5365
5366 #: editor_ops.cc:6027
5367 msgid "set punch range from selection"
5368 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5369
5370 #: editor_ops.cc:6041
5371 msgid "set session start/end from selection"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: editor_ops.cc:6066
5375 msgid "set punch range from region"
5376 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5377
5378 #: editor_ops.cc:6175
5379 msgid "Add new marker"
5380 msgstr "Aggiungi marcatore"
5381
5382 #: editor_ops.cc:6176
5383 msgid "Set global tempo"
5384 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5385
5386 #: editor_ops.cc:6179
5387 msgid "Define one bar"
5388 msgstr "Definisce una battuta"
5389
5390 #: editor_ops.cc:6180
5391 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5392 msgstr ""
5393 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5394
5395 #: editor_ops.cc:6206
5396 msgid "set tempo from region"
5397 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
5398
5399 #: editor_ops.cc:6236
5400 msgid "split regions"
5401 msgstr "dividi regioni"
5402
5403 #: editor_ops.cc:6278
5404 msgid ""
5405 "You are about to split\n"
5406 "%1\n"
5407 "into %2 pieces.\n"
5408 "This could take a long time."
5409 msgstr ""
5410 "Stai per dividere \n"
5411 "%1\n"
5412 "in %2 pezzi.\n"
5413 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5414
5415 #: editor_ops.cc:6285
5416 msgid "Call for the Ferret!"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: editor_ops.cc:6286
5420 msgid ""
5421 "Press OK to continue with this split operation\n"
5422 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5423 msgstr ""
5424 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5425 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5426
5427 #: editor_ops.cc:6288
5428 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5429 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5430
5431 #: editor_ops.cc:6291
5432 msgid "Excessive split?"
5433 msgstr "Separazione esagerata?"
5434
5435 #: editor_ops.cc:6443
5436 msgid "place transient"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: editor_ops.cc:6478
5440 msgid "snap regions to grid"
5441 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5442
5443 #: editor_ops.cc:6517
5444 msgid "Close Region Gaps"
5445 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
5446
5447 #: editor_ops.cc:6522
5448 msgid "Crossfade length"
5449 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5450
5451 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5452 #: session_option_editor.cc:141
5453 msgid "ms"
5454 msgstr "ms"
5455
5456 #: editor_ops.cc:6533
5457 msgid "Pull-back length"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: editor_ops.cc:6546
5461 msgid "Ok"
5462 msgstr "Ok"
5463
5464 #: editor_ops.cc:6561
5465 msgid "close region gaps"
5466 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5467
5468 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5469 msgid "That would be bad news ...."
5470 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5471
5472 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5473 msgid ""
5474 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5475 "that %1 is not going to allow it.\n"
5476 "\n"
5477 "If you really want to do this sort of thing\n"
5478 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5479 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5480 msgstr ""
5481 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5482 "che %1 non lo consentirà.\n"
5483 "\n"
5484 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5485 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5486 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5487
5488 #: editor_ops.cc:6809
5489 msgid "tracks"
5490 msgstr "Tracce"
5491
5492 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5493 msgid "track"
5494 msgstr "traccia"
5495
5496 #: editor_ops.cc:6815
5497 msgid "busses"
5498 msgstr "Bus"
5499
5500 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5501 msgid "bus"
5502 msgstr "bus"
5503
5504 #: editor_ops.cc:6822
5505 msgid ""
5506 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5507 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5508 "\n"
5509 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5510 msgstr ""
5511 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5512 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5513 "\n"
5514 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5515 "sovrascritto!"
5516
5517 #: editor_ops.cc:6827
5518 msgid ""
5519 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5520 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5521 "\n"
5522 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5523 msgstr ""
5524 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5525 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5526 "\n"
5527 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5528 "sovrascritto!"
5529
5530 #: editor_ops.cc:6833
5531 msgid ""
5532 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5533 "\n"
5534 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5535 msgstr ""
5536 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5537 "\n"
5538 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
5539 "sovrascritto"
5540
5541 #: editor_ops.cc:6840
5542 msgid "Yes, remove them."
5543 msgstr "Si, rimuovi."
5544
5545 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5546 msgid "Yes, remove it."
5547 msgstr "Si, rimuovi."
5548
5549 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5550 msgid "Remove %1"
5551 msgstr "Rimuovi %1"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6912
5554 msgid "insert time"
5555 msgstr "Inserisci tempo"
5556
5557 #: editor_ops.cc:7076
5558 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5559 msgstr ""
5560 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5561
5562 #: editor_ops.cc:7137
5563 msgid "Sel"
5564 msgstr "Sel"
5565
5566 #: editor_ops.cc:7176
5567 #, c-format
5568 msgid "Saved view %u"
5569 msgstr "Salvata la vista %u"
5570
5571 #: editor_ops.cc:7201
5572 msgid "mute regions"
5573 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5574
5575 #: editor_ops.cc:7203
5576 msgid "mute region"
5577 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5578
5579 #: editor_ops.cc:7240
5580 msgid "combine regions"
5581 msgstr "unisci le regioni"
5582
5583 #: editor_ops.cc:7278
5584 msgid "uncombine regions"
5585 msgstr "separa le regioni"
5586
5587 #: editor_ops.cc:7315
5588 msgid "%1: Locked"
5589 msgstr "%1: bloccato"
5590
5591 #: editor_ops.cc:7322
5592 msgid "Click to unlock"
5593 msgstr "Clicca per sbloccare"
5594
5595 #: editor_ops.cc:7376
5596 msgid "Moving embedded files into session folder"
5597 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
5598
5599 #: editor_regions.cc:112
5600 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5601 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
5602
5603 #: editor_regions.cc:113
5604 msgid "Position of start of region"
5605 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
5606
5607 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5608 msgid "End"
5609 msgstr "Fine"
5610
5611 #: editor_regions.cc:114
5612 msgid "Position of end of region"
5613 msgstr "Posizione della fine della regione"
5614
5615 #: editor_regions.cc:115
5616 msgid "Length of the region"
5617 msgstr "Lunghezza della regione"
5618
5619 #: editor_regions.cc:116
5620 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: editor_regions.cc:117
5624 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5625 msgstr ""
5626 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
5627 "disabilitato"
5628
5629 #: editor_regions.cc:118
5630 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5631 msgstr ""
5632 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
5633 "disabilitato"
5634
5635 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5636 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5637 msgid "L"
5638 msgstr "L"
5639
5640 #: editor_regions.cc:119
5641 msgid "Region position locked?"
5642 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
5643
5644 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5645 msgid "G"
5646 msgstr "G"
5647
5648 #: editor_regions.cc:120
5649 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5650 msgstr "Posizione della regione incollata a battiti|battute?"
5651
5652 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5653 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5654 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5655 msgid "M"
5656 msgstr "M"
5657
5658 #: editor_regions.cc:121
5659 msgid "Region muted?"
5660 msgstr "Mutare la regione?"
5661
5662 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5663 msgid "O"
5664 msgstr "O"
5665
5666 #: editor_regions.cc:122
5667 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5668 msgstr ""
5669 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
5670 "ascoltate)?"
5671
5672 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5673 msgid "Hidden"
5674 msgstr "Nascosto"
5675
5676 #: editor_regions.cc:391
5677 msgid "(MISSING) "
5678 msgstr "(MANCANTE)"
5679
5680 #: editor_regions.cc:459
5681 msgid ""
5682 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5683 "(This is destructive and cannot be undone)"
5684 msgstr ""
5685 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5686 "(Questa azione non può essere annullata)"
5687
5688 #: editor_regions.cc:463
5689 msgid "Yes, remove."
5690 msgstr "Si, rimuovi."
5691
5692 #: editor_regions.cc:465
5693 msgid "Remove unused regions"
5694 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5695
5696 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5697 msgid "Mult."
5698 msgstr "Mult."
5699
5700 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5701 msgid "Start"
5702 msgstr "Inizio"
5703
5704 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5705 msgid "Multiple"
5706 msgstr "Multipli"
5707
5708 #: editor_regions.cc:952
5709 msgid "MISSING "
5710 msgstr "MANCANTE"
5711
5712 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5713 msgid "SS"
5714 msgstr "SS"
5715
5716 #: editor_routes.cc:206
5717 msgid "Track/Bus Name"
5718 msgstr "Nome traccia/bus"
5719
5720 #: editor_routes.cc:207
5721 msgid "Track/Bus visible ?"
5722 msgstr "Traccia/bus visibile?"
5723
5724 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5725 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5726 msgid "A"
5727 msgstr "A"
5728
5729 #: editor_routes.cc:208
5730 msgid "Track/Bus active ?"
5731 msgstr "Traccia/bus attiva?"
5732
5733 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5734 #: meter_strip.cc:379
5735 msgid "I"
5736 msgstr "I"
5737
5738 #: editor_routes.cc:209
5739 msgid "MIDI input enabled"
5740 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
5741
5742 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5743 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5744 msgid "R"
5745 msgstr "R"
5746
5747 #: editor_routes.cc:210
5748 msgid "Record enabled"
5749 msgstr "Registrazione abilitata"
5750
5751 #: editor_routes.cc:211
5752 msgid "Muted"
5753 msgstr "Muta"
5754
5755 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5756 #: route_time_axis.cc:2710
5757 msgid "S"
5758 msgstr "S"
5759
5760 #: editor_routes.cc:212
5761 msgid "Soloed"
5762 msgstr "In solo"
5763
5764 #: editor_routes.cc:213
5765 msgid "SI"
5766 msgstr "SI"
5767
5768 #: editor_routes.cc:213
5769 msgid "Solo Isolated"
5770 msgstr "Solo isolato"
5771
5772 #: editor_routes.cc:214
5773 msgid "Solo Safe (Locked)"
5774 msgstr "Solo (bloccata)"
5775
5776 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5777 msgid "Hide All"
5778 msgstr "Nascondi tutto"
5779
5780 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5781 msgid "Show All Audio Tracks"
5782 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5783
5784 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5785 msgid "Hide All Audio Tracks"
5786 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5787
5788 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5789 msgid "Show All Audio Busses"
5790 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5791
5792 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5793 msgid "Hide All Audio Busses"
5794 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5795
5796 #: editor_routes.cc:482
5797 msgid "Show All Midi Tracks"
5798 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5799
5800 #: editor_routes.cc:483
5801 msgid "Hide All Midi Tracks"
5802 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5803
5804 #: editor_routes.cc:484
5805 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5806 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5807
5808 #: editor_rulers.cc:211
5809 msgid "New location marker"
5810 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5811
5812 #: editor_rulers.cc:212
5813 msgid "Clear all locations"
5814 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5815
5816 #: editor_rulers.cc:213
5817 msgid "Unhide locations"
5818 msgstr "Scopri le posizioni"
5819
5820 #: editor_rulers.cc:217
5821 msgid "New range"
5822 msgstr "Nuovo intervallo"
5823
5824 #: editor_rulers.cc:218
5825 msgid "Clear all ranges"
5826 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5827
5828 #: editor_rulers.cc:219
5829 msgid "Unhide ranges"
5830 msgstr "Scopri gli intervalli"
5831
5832 #: editor_rulers.cc:224
5833 msgid "Make Loop range"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: editor_rulers.cc:225
5837 msgid "Make Punch range"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: editor_rulers.cc:230
5841 msgid "New CD track marker"
5842 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5843
5844 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5845 msgid "New Tempo"
5846 msgstr "Nuovo tempo"
5847
5848 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5849 msgid "New Meter"
5850 msgstr "Nuovo Meter"
5851
5852 #: editor_snapshots.cc:137
5853 msgid "Rename Snapshot"
5854 msgstr "Rinomina istantanea"
5855
5856 #: editor_snapshots.cc:139
5857 msgid "New name of snapshot"
5858 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5859
5860 #: editor_snapshots.cc:157
5861 msgid ""
5862 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5863 "(which cannot be undone)"
5864 msgstr ""
5865 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5866 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5867
5868 #: editor_snapshots.cc:162
5869 msgid "Remove snapshot"
5870 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5871
5872 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5873 msgid "add"
5874 msgstr "aggiungi"
5875
5876 #: editor_tempodisplay.cc:215
5877 msgid "add tempo mark"
5878 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5879
5880 #: editor_tempodisplay.cc:254
5881 msgid "add meter mark"
5882 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5883
5884 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5885 msgid "done"
5886 msgstr "fatto"
5887
5888 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5889 msgid "replace tempo mark"
5890 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5891
5892 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5893 msgid "remove tempo mark"
5894 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5895
5896 #: editor_tempodisplay.cc:370
5897 msgid ""
5898 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: editor_timefx.cc:68
5902 msgid "stretch/shrink"
5903 msgstr "allunga/restringi"
5904
5905 #: editor_timefx.cc:129
5906 msgid "pitch shift"
5907 msgstr "sposta l'intonazione"
5908
5909 #: editor_timefx.cc:301
5910 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: engine_dialog.cc:83
5914 msgid "Device Control Panel"
5915 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
5916
5917 #: engine_dialog.cc:84
5918 msgid "Midi Device Setup"
5919 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
5920
5921 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5922 msgid "Measure"
5923 msgstr "Misura"
5924
5925 #: engine_dialog.cc:86
5926 msgid "Use results"
5927 msgstr "Utilizza i risultati"
5928
5929 #: engine_dialog.cc:87
5930 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5931 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
5932
5933 #: engine_dialog.cc:88
5934 msgid "Calibrate Audio"
5935 msgstr "Calibra audio"
5936
5937 #: engine_dialog.cc:92
5938 msgid "Back to settings"
5939 msgstr "Torna alle impostazioni"
5940
5941 #: engine_dialog.cc:111
5942 msgid ""
5943 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5944 "\n"
5945 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5946 msgstr ""
5947 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
5948 "\n"
5949 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
5950 "mai accadere.)"
5951
5952 #: engine_dialog.cc:137
5953 msgid "Latency Measurement Tool"
5954 msgstr "Misura della latenza"
5955
5956 #: engine_dialog.cc:149
5957 msgid ""
5958 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5959 "low level.</span>"
5960 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
5961
5962 #: engine_dialog.cc:158
5963 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5964 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
5965
5966 #: engine_dialog.cc:163
5967 msgid "Output channel"
5968 msgstr "Canale di uscita"
5969
5970 #: engine_dialog.cc:171
5971 msgid "Input channel"
5972 msgstr "Canale di ingresso"
5973
5974 #: engine_dialog.cc:206
5975 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5976 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
5977
5978 #: engine_dialog.cc:213
5979 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5980 msgstr ""
5981 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
5982 "risultati\"."
5983
5984 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5985 msgid "No measurement results yet"
5986 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
5989 msgid "Latency"
5990 msgstr "Latenza"
5991
5992 #: engine_dialog.cc:372
5993 msgid "Audio System:"
5994 msgstr "Sistema audio:"
5995
5996 #: engine_dialog.cc:409
5997 msgid "Driver:"
5998 msgstr "Driver:"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:415
6001 msgid "Device:"
6002 msgstr "Dispositivo:"
6003
6004 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6005 #: sfdb_ui.cc:353
6006 msgid "Sample rate:"
6007 msgstr "Frequenza di campionamento"
6008
6009 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6010 msgid "Buffer size:"
6011 msgstr "Dimenzione buffer:"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:444
6014 msgid "Input Channels:"
6015 msgstr "Canali di ingresso:"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:457
6018 msgid "Output Channels:"
6019 msgstr "Canali di uscita:"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:469
6022 msgid "Hardware input latency:"
6023 msgstr "Latenza in ingresso:"
6024
6025 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6026 msgid "samples"
6027 msgstr "campioni"
6028
6029 #: engine_dialog.cc:482
6030 msgid "Hardware output latency:"
6031 msgstr "Latenza in uscita:"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:493
6034 msgid "MIDI System:"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: engine_dialog.cc:511
6038 msgid ""
6039 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6040 "This limits your control over it."
6041 msgstr ""
6042 "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
6043 "Questo limita il tuo controllo su di esso."
6044
6045 #: engine_dialog.cc:564
6046 msgid ""
6047 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6048 "\n"
6049 "Latency calibration requires a working audio interface."
6050 msgstr ""
6051 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6052 "\n"
6053 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6054
6055 #: engine_dialog.cc:570
6056 msgid ""
6057 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6058 "\n"
6059 "Latency calibration requires playback and capture"
6060 msgstr ""
6061 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6062 "o sulla cattura.\n"
6063 "\n"
6064 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6065
6066 #: engine_dialog.cc:651
6067 msgid "MIDI Devices"
6068 msgstr "Dispositivi MIDI"
6069
6070 #: engine_dialog.cc:657
6071 msgid "Device"
6072 msgstr "Dispositivo"
6073
6074 #: engine_dialog.cc:659
6075 msgid "Hardware Latencies"
6076 msgstr "Latenze dell'hardware"
6077
6078 #: engine_dialog.cc:700
6079 msgid "Calibrate"
6080 msgstr "Calibra"
6081
6082 #: engine_dialog.cc:800
6083 msgid "all available channels"
6084 msgstr "tutti i canali disponibili"
6085
6086 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6087 #, fuzzy
6088 msgid "sample"
6089 msgid_plural "samples"
6090 msgstr[0] "campione"
6091 msgstr[1] "campione"
6092
6093 #: engine_dialog.cc:1090
6094 #, c-format
6095 msgid "(%.1f ms)"
6096 msgstr "(%.1f ms)"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:1593
6099 msgid "Could not start backend engine %1"
6100 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:1644
6103 msgid "Cannot set driver to %1"
6104 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6105
6106 #: engine_dialog.cc:1648
6107 msgid "Cannot set device name to %1"
6108 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6109
6110 #: engine_dialog.cc:1652
6111 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6112 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:1656
6115 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6116 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6117
6118 #: engine_dialog.cc:1662
6119 msgid "Cannot set input channels to %1"
6120 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6121
6122 #: engine_dialog.cc:1666
6123 msgid "Cannot set output channels to %1"
6124 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6125
6126 #: engine_dialog.cc:1672
6127 msgid "Cannot set input latency to %1"
6128 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6129
6130 #: engine_dialog.cc:1676
6131 msgid "Cannot set output latency to %1"
6132 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6133
6134 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6135 msgid "No signal detected "
6136 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6137
6138 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6139 #: port_insert_ui.cc:98
6140 msgid "Disconnected from audio engine"
6141 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6142
6143 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6144 msgid "Detected roundtrip latency: "
6145 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6146
6147 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6148 msgid "Systemic latency: "
6149 msgstr "Latenza sistemica:"
6150
6151 #: engine_dialog.cc:1986
6152 msgid "(signal detection error)"
6153 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6154
6155 #: engine_dialog.cc:1992
6156 msgid "(inverted - bad wiring)"
6157 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6158
6159 #: engine_dialog.cc:2039
6160 msgid "(averaging)"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: engine_dialog.cc:2045
6164 msgid "(too large jitter)"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: engine_dialog.cc:2049
6168 msgid "(large jitter)"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: engine_dialog.cc:2061
6172 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6176 msgid "Detecting ..."
6177 msgstr "Rilevamento..."
6178
6179 #: engine_dialog.cc:2171
6180 msgid "Disconnect from %1"
6181 msgstr "Disconnesso da %1"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6184 #: route_time_axis.cc:841
6185 msgid "Active"
6186 msgstr "Attivo"
6187
6188 #: engine_dialog.cc:2185
6189 msgid "Connect to %1"
6190 msgstr "Connetti a %1"
6191
6192 #: engine_dialog.cc:2190
6193 msgid "Inactive"
6194 msgstr "Inattivo"
6195
6196 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6197 msgid "Channels:"
6198 msgstr "Canali"
6199
6200 #: export_channel_selector.cc:46
6201 msgid "Split to mono files"
6202 msgstr "Dividi in file mono"
6203
6204 #: export_channel_selector.cc:182
6205 msgid "Bus or Track"
6206 msgstr "Bus o traccia"
6207
6208 #: export_channel_selector.cc:459
6209 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6210 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6211
6212 #: export_channel_selector.cc:463
6213 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6214 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6215
6216 #: export_channel_selector.cc:467
6217 msgid "Track output (channels: %1)"
6218 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6219
6220 #: export_channel_selector.cc:536
6221 msgid "Export region contents"
6222 msgstr "Esporta i contenuti della regione"
6223
6224 #: export_channel_selector.cc:537
6225 msgid "Export track output"
6226 msgstr "Esporta la traccia"
6227
6228 #: export_dialog.cc:46
6229 msgid ""
6230 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6231 "span>"
6232 msgstr ""
6233 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6234 "span>"
6235
6236 #: export_dialog.cc:47
6237 msgid "List files"
6238 msgstr "Elenca i file"
6239
6240 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6241 msgid "File format"
6242 msgstr "Formato del file"
6243
6244 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6245 #: export_timespan_selector.cc:436
6246 msgid "Time Span"
6247 msgstr "Arco di tempo"
6248
6249 #: export_dialog.cc:160
6250 msgid "Channels"
6251 msgstr "Canali"
6252
6253 #: export_dialog.cc:182
6254 msgid ""
6255 "Export has been aborted due to an error!\n"
6256 "See the Log for details."
6257 msgstr ""
6258 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6259 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6260
6261 #: export_dialog.cc:251
6262 msgid "Files that will be overwritten"
6263 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6264
6265 #: export_dialog.cc:296
6266 msgid "Export initialization failed: %1"
6267 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
6268
6269 #: export_dialog.cc:306
6270 msgid "Stop Export"
6271 msgstr "Ferma esportazione"
6272
6273 #: export_dialog.cc:327
6274 msgid "export"
6275 msgstr "esportazione"
6276
6277 #: export_dialog.cc:346
6278 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6279 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6280
6281 #: export_dialog.cc:350
6282 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6283 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6284
6285 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6286 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6287 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6288
6289 #: export_dialog.cc:385
6290 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6291 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6292
6293 #: export_dialog.cc:387
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6297 msgstr ""
6298 "\n"
6299 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6300
6301 #: export_dialog.cc:411
6302 msgid "Export Selection"
6303 msgstr "Esporta selezione"
6304
6305 #: export_dialog.cc:425
6306 msgid "Export Region"
6307 msgstr "Esporta regione"
6308
6309 #: export_dialog.cc:434
6310 msgid "Source"
6311 msgstr "Sorgente"
6312
6313 #: export_dialog.cc:450
6314 msgid "Stem Export"
6315 msgstr "Esportazione Stem"
6316
6317 #: export_file_notebook.cc:39
6318 msgid "Add another format"
6319 msgstr "Aggiungi un altro formato"
6320
6321 #: export_file_notebook.cc:193
6322 msgid "Format"
6323 msgstr "Formato"
6324
6325 #: export_file_notebook.cc:194
6326 msgid "Location"
6327 msgstr "Posizione"
6328
6329 #: export_file_notebook.cc:195
6330 msgid "Upload to Soundcloud"
6331 msgstr "Carica su SoundCloud"
6332
6333 #: export_file_notebook.cc:273
6334 msgid "No format!"
6335 msgstr "Nessun formato!"
6336
6337 #: export_file_notebook.cc:291
6338 msgid "Format %1: %2"
6339 msgstr "Formato %1: %2"
6340
6341 #: export_filename_selector.cc:32
6342 msgid "Label:"
6343 msgstr "Etichetta:"
6344
6345 #: export_filename_selector.cc:33
6346 msgid "Session Name"
6347 msgstr "Nome della sessione"
6348
6349 #: export_filename_selector.cc:34
6350 msgid "Revision:"
6351 msgstr "Revisione"
6352
6353 #: export_filename_selector.cc:36
6354 msgid "Folder:"
6355 msgstr "Cartella:"
6356
6357 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6358 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6359 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6360 #: export_video_dialog.cc:83
6361 msgid "Browse"
6362 msgstr "Sfoglia"
6363
6364 #: export_filename_selector.cc:41
6365 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6366 msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
6367
6368 #: export_filename_selector.cc:212
6369 msgid ""
6370 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6371 msgstr ""
6372 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
6373 "momento</i></small>"
6374
6375 #: export_filename_selector.cc:214
6376 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6377 msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
6378
6379 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6380 msgid ""
6381 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6382 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6383 "selector."
6384 msgstr ""
6385 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
6386 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
6387 "selettore della cartella."
6388
6389 #: export_filename_selector.cc:322
6390 msgid "Choose export folder"
6391 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6392
6393 #: export_format_dialog.cc:31
6394 msgid "New Export Format Profile"
6395 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6396
6397 #: export_format_dialog.cc:31
6398 msgid "Edit Export Format Profile"
6399 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6400
6401 #: export_format_dialog.cc:38
6402 msgid "Label: "
6403 msgstr "Etichetta:"
6404
6405 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6406 msgid "Normalize to:"
6407 msgstr "Normalizza a:"
6408
6409 #: export_format_dialog.cc:46
6410 msgid "Trim silence at start"
6411 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6412
6413 #: export_format_dialog.cc:47
6414 msgid "Add silence at start:"
6415 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6416
6417 #: export_format_dialog.cc:50
6418 msgid "Trim silence at end"
6419 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6420
6421 #: export_format_dialog.cc:51
6422 msgid "Add silence at end:"
6423 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6424
6425 #: export_format_dialog.cc:54
6426 msgid ""
6427 "Command to run post-export\n"
6428 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6429 msgstr ""
6430 "Comando per lanciare la post esportazione\n"
6431 "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
6432 "estensione):"
6433
6434 #: export_format_dialog.cc:57
6435 msgid "Compatibility"
6436 msgstr "Compatibilità"
6437
6438 #: export_format_dialog.cc:58
6439 msgid "Quality"
6440 msgstr "Qualità"
6441
6442 #: export_format_dialog.cc:61
6443 msgid "Sample rate conversion quality:"
6444 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6445
6446 #: export_format_dialog.cc:68
6447 msgid "Dithering"
6448 msgstr "Dithering"
6449
6450 #: export_format_dialog.cc:70
6451 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6452 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
6453
6454 #: export_format_dialog.cc:71
6455 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6456 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
6457
6458 #: export_format_dialog.cc:73
6459 msgid "Tag file with session's metadata"
6460 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6461
6462 #: export_format_dialog.cc:470
6463 msgid "Best (sinc)"
6464 msgstr "Migliore (sinc)"
6465
6466 #: export_format_dialog.cc:475
6467 msgid "Medium (sinc)"
6468 msgstr "Media (sinc)"
6469
6470 #: export_format_dialog.cc:480
6471 msgid "Fast (sinc)"
6472 msgstr "Veloce (sinc)"
6473
6474 #: export_format_dialog.cc:490
6475 msgid "Zero order hold"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: export_format_dialog.cc:895
6479 msgid "Linear encoding options"
6480 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
6481
6482 #: export_format_dialog.cc:911
6483 msgid "Ogg Vorbis options"
6484 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6485
6486 #: export_format_dialog.cc:922
6487 msgid "FLAC options"
6488 msgstr "Opzioni FLAC"
6489
6490 #: export_format_dialog.cc:939
6491 msgid "Broadcast Wave options"
6492 msgstr "Opzioni di trasmissione"
6493
6494 #: export_format_selector.cc:136
6495 msgid "Do you really want to remove the format?"
6496 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
6497
6498 #: export_preset_selector.cc:28
6499 msgid "Preset"
6500 msgstr "Preimpostazione"
6501
6502 #: export_preset_selector.cc:104
6503 msgid ""
6504 "The selected preset did not load successfully!\n"
6505 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6506 msgstr ""
6507 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6508 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6509
6510 #: export_preset_selector.cc:156
6511 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6512 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
6513
6514 #: export_timespan_selector.cc:46
6515 msgid "Show Times as:"
6516 msgstr "Mostra tempo come:"
6517
6518 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6519 msgid "Select All"
6520 msgstr "Seleziona tutto"
6521
6522 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6523 msgid " to "
6524 msgstr "a"
6525
6526 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6527 msgid "Range"
6528 msgstr "Intervallo"
6529
6530 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6531 msgid "curl error %1 (%2)"
6532 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
6533
6534 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6535 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6539 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6543 msgid "%1"
6544 msgstr "%1"
6545
6546 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6547 msgid "-inf"
6548 msgstr "-inf"
6549
6550 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6551 msgid "Fader automation mode"
6552 msgstr "Modalità di automazione fader"
6553
6554 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6555 msgid "Fader automation type"
6556 msgstr "Tipo di automazione fader"
6557
6558 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6559 msgid "Abs"
6560 msgstr "Abs"
6561
6562 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6563 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6564 msgid "P"
6565 msgstr "P"
6566
6567 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6568 msgid "T"
6569 msgstr "T"
6570
6571 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6572 msgid "W"
6573 msgstr "W"
6574
6575 #: generic_pluginui.cc:83
6576 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6577 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6578
6579 #: generic_pluginui.cc:97
6580 msgid "Manual"
6581 msgstr "Manuale"
6582
6583 #: generic_pluginui.cc:106
6584 msgid "All Automation"
6585 msgstr "Tutte le automazioni"
6586
6587 #: generic_pluginui.cc:250
6588 msgid "Switches"
6589 msgstr "Interruttori"
6590
6591 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6592 msgid "Controls"
6593 msgstr "Controlli"
6594
6595 #: generic_pluginui.cc:293
6596 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6597 msgstr ""
6598 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6599
6600 #: generic_pluginui.cc:318
6601 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6602 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
6603
6604 #: generic_pluginui.cc:324
6605 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: generic_pluginui.cc:468
6609 msgid "Meters"
6610 msgstr "Meters"
6611
6612 #: generic_pluginui.cc:490
6613 msgid "Automation control"
6614 msgstr "Controllo automazione"
6615
6616 #: generic_pluginui.cc:497
6617 msgid "Mgnual"
6618 msgstr "Manuale"
6619
6620 #: global_port_matrix.cc:158
6621 msgid "Audio Connection Manager"
6622 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6623
6624 #: global_port_matrix.cc:161
6625 msgid "MIDI Connection Manager"
6626 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6627
6628 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6629 #: mixer_strip.cc:894
6630 msgid "Disconnect"
6631 msgstr "Disconnetti"
6632
6633 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6634 msgid "port"
6635 msgstr "entrata"
6636
6637 #: group_tabs.cc:312
6638 msgid "Selection..."
6639 msgstr "Selezione..."
6640
6641 #: group_tabs.cc:313
6642 msgid "Record Enabled..."
6643 msgstr "Registrazione abilitata"
6644
6645 #: group_tabs.cc:314
6646 msgid "Soloed..."
6647 msgstr "In solo..."
6648
6649 #: group_tabs.cc:320
6650 msgid "Create New Group ..."
6651 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
6652
6653 #: group_tabs.cc:321
6654 msgid "Create New Group From"
6655 msgstr "Crea nuovo gruppo da"
6656
6657 #: group_tabs.cc:324
6658 msgid "Edit Group..."
6659 msgstr "Modifica gruppo..."
6660
6661 #: group_tabs.cc:325
6662 msgid "Collect Group"
6663 msgstr "Raccogli gruppo"
6664
6665 #: group_tabs.cc:326
6666 msgid "Remove Group"
6667 msgstr "Rimuovi gruppo"
6668
6669 #: group_tabs.cc:329
6670 msgid "Remove Subgroup Bus"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: group_tabs.cc:331
6674 msgid "Add New Subgroup Bus"
6675 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6676
6677 #: group_tabs.cc:333
6678 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6679 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6680
6681 #: group_tabs.cc:334
6682 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6683 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6684
6685 #: group_tabs.cc:340
6686 msgid "Enable All Groups"
6687 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
6688
6689 #: group_tabs.cc:341
6690 msgid "Disable All Groups"
6691 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
6692
6693 #: insert_time_dialog.cc:46
6694 msgid "Time to insert:"
6695 msgstr "Tempo da inserire:"
6696
6697 #: insert_time_dialog.cc:54
6698 msgid "Intersected regions should:"
6699 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6700
6701 #: insert_time_dialog.cc:57
6702 msgid "stay in position"
6703 msgstr "resta in posizione"
6704
6705 #: insert_time_dialog.cc:58
6706 msgid "move"
6707 msgstr "sposta"
6708
6709 #: insert_time_dialog.cc:59
6710 msgid "be split"
6711 msgstr "diviso"
6712
6713 #: insert_time_dialog.cc:65
6714 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6715 msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
6716
6717 #: insert_time_dialog.cc:68
6718 msgid "Move glued regions"
6719 msgstr "Sposta regioni incollate"
6720
6721 #: insert_time_dialog.cc:70
6722 msgid "Move markers"
6723 msgstr "Muovi i marcatori"
6724
6725 #: insert_time_dialog.cc:73
6726 msgid "Move glued markers"
6727 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6728
6729 #: insert_time_dialog.cc:78
6730 msgid "Move locked markers"
6731 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6732
6733 #: insert_time_dialog.cc:83
6734 msgid ""
6735 "Move tempo and meter changes\n"
6736 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: insert_time_dialog.cc:91
6740 msgid "Insert time"
6741 msgstr "Inserisci tempo"
6742
6743 #: instrument_selector.cc:62
6744 msgid "-none-"
6745 msgstr "-nessuno-"
6746
6747 #: interthread_progress_window.cc:103
6748 msgid "Importing file: %1 of %2"
6749 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6750
6751 #: io_selector.cc:221
6752 msgid "I/O selector"
6753 msgstr "Selettore I/O"
6754
6755 #: io_selector.cc:266
6756 msgid "%1 input"
6757 msgstr "entrata %1"
6758
6759 #: io_selector.cc:268
6760 msgid "%1 output"
6761 msgstr "uscita %1"
6762
6763 #: keyboard.cc:70
6764 msgid "your own"
6765 msgstr "il tuo"
6766
6767 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6768 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6769 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6770
6771 #: keyboard.cc:136
6772 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6773 msgstr ""
6774 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6775 "le scorciatoie di base"
6776
6777 #: keyeditor.cc:54
6778 msgid "Remove shortcut"
6779 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6780
6781 #: keyeditor.cc:63
6782 msgid "Action"
6783 msgstr "Azione"
6784
6785 #: keyeditor.cc:64
6786 msgid "Shortcut"
6787 msgstr "Scorciatoia"
6788
6789 #: keyeditor.cc:84
6790 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6791 msgstr ""
6792 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6793 "relativa scorciatoia"
6794
6795 #: keyeditor.cc:98
6796 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: keyeditor.cc:263
6800 msgid "Main_menu"
6801 msgstr "Menù_principale"
6802
6803 #: keyeditor.cc:265
6804 msgid "redirectmenu"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: keyeditor.cc:267
6808 msgid "Editor_menus"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: keyeditor.cc:269
6812 msgid "RegionList"
6813 msgstr "CatalogoRegioni"
6814
6815 #: keyeditor.cc:271
6816 msgid "ProcessorMenu"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: latency_gui.cc:40
6820 msgid "msec"
6821 msgstr "ms"
6822
6823 #: latency_gui.cc:41
6824 msgid "period"
6825 msgstr "periodo"
6826
6827 #: latency_gui.cc:55
6828 msgid "%1 sample"
6829 msgid_plural "%1 samples"
6830 msgstr[0] "%1 campione"
6831 msgstr[1] "%1 campioni"
6832
6833 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6834 msgid "Reset"
6835 msgstr "Azzera"
6836
6837 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6838 msgid "programming error: %1 (%2)"
6839 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6840
6841 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6842 msgid "Use PH"
6843 msgstr "Utilizza PH"
6844
6845 #: location_ui.cc:59
6846 msgid "Glue"
6847 msgstr "Colla"
6848
6849 #: location_ui.cc:87
6850 msgid "Performer:"
6851 msgstr "Esecutore:"
6852
6853 #: location_ui.cc:88
6854 msgid "Composer:"
6855 msgstr "Compositore:"
6856
6857 #: location_ui.cc:90
6858 msgid "Pre-Emphasis"
6859 msgstr "Pre-enfasi"
6860
6861 #: location_ui.cc:317
6862 msgid "Remove this range"
6863 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
6864
6865 #: location_ui.cc:318
6866 msgid "Start time - middle click to locate here"
6867 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6868
6869 #: location_ui.cc:319
6870 msgid "End time - middle click to locate here"
6871 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6872
6873 #: location_ui.cc:322
6874 msgid "Set range start from playhead location"
6875 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
6876
6877 #: location_ui.cc:323
6878 msgid "Set range end from playhead location"
6879 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
6880
6881 #: location_ui.cc:327
6882 msgid "Remove this marker"
6883 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
6884
6885 #: location_ui.cc:328
6886 msgid "Position - middle click to locate here"
6887 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6888
6889 #: location_ui.cc:330
6890 msgid "Set marker time from playhead location"
6891 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
6892
6893 #: location_ui.cc:499
6894 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6895 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6896
6897 #: location_ui.cc:725
6898 msgid "New Marker"
6899 msgstr "Nuovo marcatore"
6900
6901 #: location_ui.cc:726
6902 msgid "New Range"
6903 msgstr "Nuovo Intervallo"
6904
6905 #: location_ui.cc:739
6906 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6907 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6908
6909 #: location_ui.cc:764
6910 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6911 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6912
6913 #: location_ui.cc:799
6914 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6915 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6916
6917 #: location_ui.cc:1042
6918 msgid "add range marker"
6919 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6920
6921 #: main.cc:82
6922 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6923 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
6924
6925 #: main.cc:107 main.cc:123
6926 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6927 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
6928
6929 #: main.cc:110
6930 msgid ""
6931 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6932 "\n"
6933 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6934 "\n"
6935 "Click OK to exit %1."
6936 msgstr ""
6937 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
6938 "\n"
6939 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
6940 "\n"
6941 "Clicca OK per uscire da %1."
6942
6943 #: main.cc:124
6944 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6945 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
6946
6947 #: main.cc:219
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "   %1 could not understand your command line      "
6951 msgstr ""
6952
6953 #: main.cc:221
6954 msgid "An error was encountered while launching %1"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: main.cc:310
6958 msgid " (built using "
6959 msgstr "(compilato usando "
6960
6961 #: main.cc:313
6962 msgid " and GCC version "
6963 msgstr " e la versione di GCC "
6964
6965 #: main.cc:323
6966 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6967 msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
6968
6969 #: main.cc:324
6970 msgid ""
6971 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6972 "Baker, Robin Gareus"
6973 msgstr ""
6974 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6975 "Baker, Robin Gareus"
6976
6977 #: main.cc:326
6978 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6979 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6980
6981 #: main.cc:327
6982 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6983 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6984
6985 #: main.cc:328
6986 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6987 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6988
6989 #: main.cc:329
6990 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6991 msgstr ""
6992 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6993 "alla copia."
6994
6995 #: main.cc:334
6996 msgid "could not initialize %1."
6997 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
6998
6999 #: main.cc:344
7000 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7001 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
7002
7003 #: main.cc:351
7004 msgid "could not create %1 GUI"
7005 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
7006
7007 #: main_clock.cc:52
7008 msgid "Display delta to edit cursor"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: marker.cc:273
7012 msgid "MarkerText"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7016 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7017 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7018 msgid "None"
7019 msgstr "Nessuna"
7020
7021 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7022 #: midi_channel_selector.cc:441
7023 msgid "Invert"
7024 msgstr "Inverti"
7025
7026 #: midi_channel_selector.cc:169
7027 msgid "Force"
7028 msgstr "Forza"
7029
7030 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7031 msgid "MIDI Channel Control"
7032 msgstr "Controllo del canale MIDI"
7033
7034 #: midi_channel_selector.cc:330
7035 msgid "Playback all channels"
7036 msgstr "Riproduci tutti i canali"
7037
7038 #: midi_channel_selector.cc:331
7039 msgid "Play only selected channels"
7040 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
7041
7042 #: midi_channel_selector.cc:332
7043 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7044 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
7045
7046 #: midi_channel_selector.cc:333
7047 msgid "Record all channels"
7048 msgstr "Registra tutti i canali"
7049
7050 #: midi_channel_selector.cc:334
7051 msgid "Record only selected channels"
7052 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
7053
7054 #: midi_channel_selector.cc:335
7055 msgid "Force all channels to 1 channel"
7056 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
7057
7058 #: midi_channel_selector.cc:376
7059 msgid "Inbound"
7060 msgstr "In entrata"
7061
7062 #: midi_channel_selector.cc:396
7063 msgid "Click to enable recording all channels"
7064 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
7065
7066 #: midi_channel_selector.cc:401
7067 msgid "Click to disable recording all channels"
7068 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
7069
7070 #: midi_channel_selector.cc:406
7071 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7072 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
7073
7074 #: midi_channel_selector.cc:413
7075 msgid "Playback"
7076 msgstr "Riproduci"
7077
7078 #: midi_channel_selector.cc:432
7079 msgid "Click to enable playback of all channels"
7080 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
7081
7082 #: midi_channel_selector.cc:437
7083 msgid "Click to disable playback of all channels"
7084 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
7085
7086 #: midi_channel_selector.cc:442
7087 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7088 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
7089
7090 #: midi_channel_selector.cc:620
7091 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7092 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
7093
7094 #: midi_channel_selector.cc:628
7095 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7096 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
7097
7098 #: midi_channel_selector.cc:718
7099 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7100 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
7101
7102 #: midi_channel_selector.cc:726
7103 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7104 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
7105
7106 #: midi_export_dialog.cc:35
7107 msgid "Export MIDI: %1"
7108 msgstr "Esporta MIDI: %1"
7109
7110 #: midi_list_editor.cc:56
7111 msgid "Whole"
7112 msgstr "Intero"
7113
7114 #: midi_list_editor.cc:57
7115 msgid "Half"
7116 msgstr "Metà"
7117
7118 #: midi_list_editor.cc:58
7119 msgid "Triplet"
7120 msgstr "Terzi"
7121
7122 #: midi_list_editor.cc:59
7123 msgid "Quarter"
7124 msgstr "Quarti"
7125
7126 #: midi_list_editor.cc:60
7127 msgid "Eighth"
7128 msgstr "Ottavi"
7129
7130 #: midi_list_editor.cc:61
7131 msgid "Sixteenth"
7132 msgstr "Sedicesimi"
7133
7134 #: midi_list_editor.cc:62
7135 msgid "Thirty-second"
7136 msgstr "Trentaduesimi"
7137
7138 #: midi_list_editor.cc:63
7139 msgid "Sixty-fourth"
7140 msgstr "Sessantaquattresimi"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:106
7143 msgid "Num"
7144 msgstr "Num"
7145
7146 #: midi_list_editor.cc:108
7147 msgid "Vel"
7148 msgstr "Vel"
7149
7150 #: midi_list_editor.cc:216
7151 msgid "edit note start"
7152 msgstr "modifica inizio nota"
7153
7154 #: midi_list_editor.cc:225
7155 msgid "edit note channel"
7156 msgstr "modifica il canale della nota"
7157
7158 #: midi_list_editor.cc:235
7159 msgid "edit note number"
7160 msgstr "modifica il numero della nota"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:245
7163 msgid "edit note velocity"
7164 msgstr "modifica la velocity della nota"
7165
7166 #: midi_list_editor.cc:259
7167 msgid "edit note length"
7168 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
7169
7170 #: midi_list_editor.cc:463
7171 msgid "insert new note"
7172 msgstr "inserisci nuova nota"
7173
7174 #: midi_list_editor.cc:527
7175 msgid "delete notes (from list)"
7176 msgstr "elimina note (dalla lista)"
7177
7178 #: midi_list_editor.cc:602
7179 msgid "change note channel"
7180 msgstr "cambia il canale della nota"
7181
7182 #: midi_list_editor.cc:610
7183 msgid "change note number"
7184 msgstr "cambia il numero della nota"
7185
7186 #: midi_list_editor.cc:620
7187 msgid "change note velocity"
7188 msgstr "cambia la velocity della nota"
7189
7190 #: midi_list_editor.cc:690
7191 msgid "change note length"
7192 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
7193
7194 #: midi_port_dialog.cc:39
7195 msgid "Add MIDI Port"
7196 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7197
7198 #: midi_port_dialog.cc:40
7199 msgid "Port name:"
7200 msgstr "Nome porta:"
7201
7202 #: midi_port_dialog.cc:45
7203 msgid "MidiPortDialog"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: midi_region_view.cc:859
7207 msgid "channel edit"
7208 msgstr "modifica canale"
7209
7210 #: midi_region_view.cc:895
7211 msgid "velocity edit"
7212 msgstr "modifica velocity"
7213
7214 #: midi_region_view.cc:954
7215 msgid "add note"
7216 msgstr "aggiungi nota"
7217
7218 #: midi_region_view.cc:1885
7219 msgid "step add"
7220 msgstr "aggiungi passo"
7221
7222 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7223 msgid "alter patch change"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_region_view.cc:2038
7227 msgid "add patch change"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7231 msgid "move patch change"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7235 msgid "delete patch change"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: midi_region_view.cc:2112
7239 msgid "delete selection"
7240 msgstr "cancella selezione"
7241
7242 #: midi_region_view.cc:2128
7243 msgid "delete note"
7244 msgstr "Elimina nota"
7245
7246 #: midi_region_view.cc:2587
7247 msgid "move notes"
7248 msgstr "muovi note"
7249
7250 #: midi_region_view.cc:3070
7251 msgid "change velocities"
7252 msgstr "cambia le velocità"
7253
7254 #: midi_region_view.cc:3136
7255 msgid "transpose"
7256 msgstr "trasponi"
7257
7258 #: midi_region_view.cc:3164
7259 msgid "change note lengths"
7260 msgstr "cambia le durate"
7261
7262 #: midi_region_view.cc:3240
7263 msgid "nudge"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: midi_region_view.cc:3255
7267 msgid "change channel"
7268 msgstr "cambia canale"
7269
7270 #: midi_region_view.cc:3295
7271 msgid "Bank "
7272 msgstr "Banco"
7273
7274 #: midi_region_view.cc:3296
7275 msgid "Program "
7276 msgstr "Programma"
7277
7278 #: midi_region_view.cc:3297
7279 msgid "Channel "
7280 msgstr "Canale"
7281
7282 #: midi_region_view.cc:3484
7283 msgid "paste"
7284 msgstr "Incolla"
7285
7286 #: midi_streamview.cc:185
7287 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7288 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
7289
7290 #: midi_streamview.cc:195
7291 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7292 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
7293
7294 #: midi_streamview.cc:506
7295 msgid "failed to create MIDI region"
7296 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
7297
7298 #: midi_time_axis.cc:309
7299 msgid "External MIDI Device"
7300 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
7301
7302 #: midi_time_axis.cc:310
7303 msgid "External Device Mode"
7304 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
7305
7306 #: midi_time_axis.cc:318
7307 msgid "Chns"
7308 msgstr "Chns"
7309
7310 #: midi_time_axis.cc:320
7311 msgid "Click to edit channel settings"
7312 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
7313
7314 #: midi_time_axis.cc:519
7315 msgid "Show Full Range"
7316 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7317
7318 #: midi_time_axis.cc:524
7319 msgid "Fit Contents"
7320 msgstr "Adatta i contenuti"
7321
7322 #: midi_time_axis.cc:528
7323 msgid "Note Range"
7324 msgstr "Intervallo di nota"
7325
7326 #: midi_time_axis.cc:529
7327 msgid "Note Mode"
7328 msgstr "Modalità nota"
7329
7330 #: midi_time_axis.cc:530
7331 msgid "Channel Selector"
7332 msgstr "Selettore dei canali"
7333
7334 #: midi_time_axis.cc:535
7335 msgid "Color Mode"
7336 msgstr "Modalità colore"
7337
7338 #: midi_time_axis.cc:594
7339 msgid "Bender"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:598
7343 msgid "Pressure"
7344 msgstr "Pressione"
7345
7346 #: midi_time_axis.cc:610
7347 msgid "Controllers"
7348 msgstr "Controller"
7349
7350 #: midi_time_axis.cc:615
7351 msgid "No MIDI Channels selected"
7352 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
7353
7354 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7355 msgid "Hide all channels"
7356 msgstr "Nascondi tutti i canali"
7357
7358 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7359 msgid "Show all channels"
7360 msgstr "Mostra tutti i canali"
7361
7362 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7363 msgid "Channel %1"
7364 msgstr "Canale %1"
7365
7366 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7367 msgid "Controllers %1-%2"
7368 msgstr "Controller %1-%2"
7369
7370 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7371 msgid "Controller %1"
7372 msgstr "Controller %1"
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:991
7375 msgid "Sustained"
7376 msgstr "Sostenuto"
7377
7378 #: midi_time_axis.cc:998
7379 msgid "Percussive"
7380 msgstr "Percussivo"
7381
7382 #: midi_time_axis.cc:1018
7383 msgid "Meter Colors"
7384 msgstr "Colori del meter"
7385
7386 #: midi_time_axis.cc:1025
7387 msgid "Channel Colors"
7388 msgstr "Colore canale"
7389
7390 #: midi_time_axis.cc:1032
7391 msgid "Track Color"
7392 msgstr "Colore traccia"
7393
7394 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7395 #: midi_time_axis.cc:1628
7396 msgid "all"
7397 msgstr "tutti"
7398
7399 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7400 msgid "some"
7401 msgstr "alcuni"
7402
7403 #: midi_tracer.cc:48
7404 msgid "Line history: "
7405 msgstr "Storico della linea:"
7406
7407 #: midi_tracer.cc:55
7408 msgid "Auto-Scroll"
7409 msgstr "Auto scorrimento"
7410
7411 #: midi_tracer.cc:56
7412 msgid "Decimal"
7413 msgstr "Decimale"
7414
7415 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7416 msgid "Enabled"
7417 msgstr "Abilitato"
7418
7419 #: midi_tracer.cc:58
7420 msgid "Delta times"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: midi_tracer.cc:71
7424 msgid "Port:"
7425 msgstr "Porta:"
7426
7427 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7428 msgid "New velocity"
7429 msgstr "Nuova velocity"
7430
7431 #: missing_file_dialog.cc:35
7432 msgid "Missing File"
7433 msgstr "File mancante"
7434
7435 #: missing_file_dialog.cc:37
7436 msgid "Select a folder to search"
7437 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7438
7439 #: missing_file_dialog.cc:38
7440 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7441 msgstr ""
7442 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7443
7444 #: missing_file_dialog.cc:40
7445 msgid "Stop loading this session"
7446 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7447
7448 #: missing_file_dialog.cc:41
7449 msgid "Skip all missing files"
7450 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7451
7452 #: missing_file_dialog.cc:42
7453 msgid "Skip this file"
7454 msgstr "Salta questo file"
7455
7456 #: missing_file_dialog.cc:53
7457 msgid "audio"
7458 msgstr "audio"
7459
7460 #: missing_file_dialog.cc:70
7461 msgid ""
7462 "%1 cannot find the %2 file\n"
7463 "\n"
7464 "<i>%3</i>\n"
7465 "\n"
7466 "in any of these folders:\n"
7467 "\n"
7468 "<tt>%4</tt>\n"
7469 "\n"
7470 msgstr ""
7471 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7472 "\n"
7473 "<i>%3</i>\n"
7474 "\n"
7475 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7476 "\n"
7477 "<tt>%4</tt>\n"
7478 "\n"
7479
7480 #: missing_file_dialog.cc:104
7481 msgid "Click to choose an additional folder"
7482 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7483
7484 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7485 msgid "Missing Plugins"
7486 msgstr "Plugin mancanti"
7487
7488 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7489 msgid "OK"
7490 msgstr "Ok"
7491
7492 #: mixer_actor.cc:55
7493 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7494 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7495
7496 #: mixer_actor.cc:56
7497 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7498 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7499
7500 #: mixer_actor.cc:57
7501 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7502 msgstr ""
7503 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7504
7505 #: mixer_actor.cc:58
7506 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7507 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7508
7509 #: mixer_actor.cc:59
7510 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7511 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7512
7513 #: mixer_actor.cc:60
7514 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7516
7517 #: mixer_actor.cc:63
7518 msgid "Copy Selected Processors"
7519 msgstr "Copia i processori selezionati"
7520
7521 #: mixer_actor.cc:64
7522 msgid "Cut Selected Processors"
7523 msgstr "Taglia i processori selezionati"
7524
7525 #: mixer_actor.cc:65
7526 msgid "Paste Selected Processors"
7527 msgstr "Incolla i processori selezionati"
7528
7529 #: mixer_actor.cc:66
7530 msgid "Delete Selected Processors"
7531 msgstr "Elimina i processori selezionati"
7532
7533 #: mixer_actor.cc:67
7534 msgid "Select All (visible) Processors"
7535 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
7536
7537 #: mixer_actor.cc:68
7538 msgid "Toggle Selected Processors"
7539 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
7540
7541 #: mixer_actor.cc:69
7542 msgid "Toggle Selected Plugins"
7543 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
7544
7545 #: mixer_actor.cc:70
7546 msgid "Deselect all strips and processors"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7550 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7551 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
7552
7553 #: mixer_actor.cc:75
7554 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7555 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
7556
7557 #: mixer_actor.cc:90
7558 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: mixer_actor.cc:92
7562 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7566 msgid "pre"
7567 msgstr "pre"
7568
7569 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7570 #: rc_option_editor.cc:2331
7571 msgid "Comments"
7572 msgstr "Commenti"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:149
7575 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7576 msgstr ""
7577 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
7578
7579 #: mixer_strip.cc:151
7580 msgid ""
7581 "\n"
7582 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7583 msgstr ""
7584 "\n"
7585 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
7586
7587 #: mixer_strip.cc:158
7588 msgid "Hide this mixer strip"
7589 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:169
7592 msgid "Click to select metering point"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: mixer_strip.cc:185
7596 msgid "Isolate Solo"
7597 msgstr "Solo isolato"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:193
7600 msgid "Lock Solo Status"
7601 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7604 msgid "Iso"
7605 msgstr "Iso"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:250
7608 msgid "Mix group"
7609 msgstr "Missa il gruppo"
7610
7611 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7612 msgid "Phase Invert"
7613 msgstr "Inverti la fase"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7616 msgid "Record & Monitor"
7617 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
7618
7619 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7620 msgid "Solo Iso / Lock"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: mixer_strip.cc:524
7624 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7625 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
7626
7627 #: mixer_strip.cc:688
7628 msgid "Aux"
7629 msgstr "Ausiliario"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:710
7632 msgid "Snd"
7633 msgstr "Snd"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7636 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7637 msgstr ""
7638 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
7639
7640 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7641 msgid "Add %1 port"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7645 msgid "Routing Grid"
7646 msgstr "Griglia di routing"
7647
7648 #: mixer_strip.cc:1171
7649 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7650 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:1174
7653 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7654 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
7655
7656 #: mixer_strip.cc:1287
7657 msgid "Disconnected"
7658 msgstr "Disconnesso"
7659
7660 #: mixer_strip.cc:1413
7661 msgid "*Comments*"
7662 msgstr "*Commenti*"
7663
7664 #: mixer_strip.cc:1420
7665 msgid "Cmt"
7666 msgstr "Cmt"
7667
7668 #: mixer_strip.cc:1423
7669 msgid "*Cmt*"
7670 msgstr "*Cmt*"
7671
7672 #: mixer_strip.cc:1429
7673 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7674 msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
7675
7676 #: mixer_strip.cc:1473
7677 msgid "Grp"
7678 msgstr "Grp"
7679
7680 #: mixer_strip.cc:1476
7681 msgid "~G"
7682 msgstr "~G"
7683
7684 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7685 msgid "Color..."
7686 msgstr "Colore..."
7687
7688 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7689 msgid "Comments..."
7690 msgstr "Commenti..."
7691
7692 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7693 msgid "Inputs..."
7694 msgstr "Ingressi..."
7695
7696 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7697 msgid "Outputs..."
7698 msgstr "Uscite..."
7699
7700 #: mixer_strip.cc:1516
7701 msgid "Save As Template..."
7702 msgstr "Salva come modello..."
7703
7704 #: mixer_strip.cc:1530
7705 msgid "Adjust Latency..."
7706 msgstr "Regola la latenza..."
7707
7708 #: mixer_strip.cc:1533
7709 msgid "Protect Against Denormals"
7710 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7711
7712 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7713 msgid "Remote Control ID..."
7714 msgstr "ID del controllo remoto..."
7715
7716 #: mixer_strip.cc:1823
7717 msgid "Pre"
7718 msgstr "Pre"
7719
7720 #: mixer_strip.cc:1827
7721 msgid "Post"
7722 msgstr "Post"
7723
7724 #: mixer_strip.cc:1847
7725 msgid "Pr"
7726 msgstr "Pr"
7727
7728 #: mixer_strip.cc:1851
7729 msgid "Po"
7730 msgstr "Po"
7731
7732 #: mixer_strip.cc:1860
7733 msgid "C"
7734 msgstr "C"
7735
7736 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7737 msgid "Disk"
7738 msgstr "Disco"
7739
7740 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7741 msgid "AFL"
7742 msgstr "AFL"
7743
7744 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7745 msgid "PFL"
7746 msgstr "PFL"
7747
7748 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7749 msgid "D"
7750 msgstr "D"
7751
7752 #: mixer_strip.cc:2241
7753 msgid "Pre Fader"
7754 msgstr "Pre Fader"
7755
7756 #: mixer_strip.cc:2242
7757 msgid "Post Fader"
7758 msgstr "Post Fader"
7759
7760 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7761 msgid "Change all in Group to %1"
7762 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
7763
7764 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7765 msgid "Change all to %1"
7766 msgstr "Cambia tutto a %1"
7767
7768 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7769 msgid "Change same track-type to %1"
7770 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
7771
7772 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7773 msgid "Group"
7774 msgstr "Gruppo"
7775
7776 #: mixer_ui.cc:1224
7777 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: mixer_ui.cc:1316
7781 msgid "-all-"
7782 msgstr "-tutto-"
7783
7784 #: mixer_ui.cc:1853
7785 msgid "Strips"
7786 msgstr "Linguette"
7787
7788 #: meter_strip.cc:157
7789 msgid "Reset Peak"
7790 msgstr "Resetta picco"
7791
7792 #: meter_strip.cc:883
7793 msgid "Variable height"
7794 msgstr "Altezza variabile"
7795
7796 #: meter_strip.cc:884
7797 msgid "Short"
7798 msgstr "Corto"
7799
7800 #: meter_strip.cc:885
7801 msgid "Tall"
7802 msgstr "Lungo"
7803
7804 #: meter_strip.cc:886
7805 msgid "Grande"
7806 msgstr "Grande"
7807
7808 #: meter_strip.cc:887
7809 msgid "Venti"
7810 msgstr "Venti"
7811
7812 #: meter_patterns.cc:82
7813 msgid "Peak"
7814 msgstr "Picco"
7815
7816 #: meter_patterns.cc:85
7817 msgid "RMS + Peak"
7818 msgstr "RMS + Picco"
7819
7820 #: meter_patterns.cc:88
7821 msgid "IEC1/DIN"
7822 msgstr "IEC1/DIN"
7823
7824 #: meter_patterns.cc:91
7825 msgid "IEC1/Nordic"
7826 msgstr "IEC1/Nordic"
7827
7828 #: meter_patterns.cc:94
7829 msgid "IEC2/BBC"
7830 msgstr "IEC2/BBC"
7831
7832 #: meter_patterns.cc:97
7833 msgid "IEC2/EBU"
7834 msgstr "IEC2/EBU"
7835
7836 #: meter_patterns.cc:100
7837 msgid "K20"
7838 msgstr "K20"
7839
7840 #: meter_patterns.cc:103
7841 msgid "K14"
7842 msgstr "K14"
7843
7844 #: meter_patterns.cc:106
7845 msgid "K12"
7846 msgstr "K12"
7847
7848 #: meter_patterns.cc:109
7849 msgid "VU"
7850 msgstr "VU"
7851
7852 #: monitor_section.cc:69
7853 msgid "SiP"
7854 msgstr "SiP"
7855
7856 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7857 msgid "Soloing"
7858 msgstr "In solo"
7859
7860 #: monitor_section.cc:100
7861 msgid "Isolated"
7862 msgstr "Isolato"
7863
7864 #: monitor_section.cc:104
7865 msgid "Auditioning"
7866 msgstr "In ascolto"
7867
7868 #: monitor_section.cc:114
7869 msgid ""
7870 "When active, something is solo-isolated.\n"
7871 "Click to de-isolate everything"
7872 msgstr ""
7873 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7874 "Clicca per ripristinare tutto"
7875
7876 #: monitor_section.cc:117
7877 msgid ""
7878 "When active, auditioning is active.\n"
7879 "Click to stop the audition"
7880 msgstr ""
7881 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7882 "Clicca per ripristinare"
7883
7884 #: monitor_section.cc:134
7885 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7886 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
7887
7888 #: monitor_section.cc:140
7889 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7890 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
7891
7892 #: monitor_section.cc:146
7893 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7894 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
7895
7896 #: monitor_section.cc:156
7897 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7898 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
7899
7900 #: monitor_section.cc:170
7901 msgid "Solo Boost"
7902 msgstr "Spingi solo"
7903
7904 #: monitor_section.cc:185
7905 msgid ""
7906 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7907 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7908 msgstr ""
7909 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
7910 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
7911
7912 #: monitor_section.cc:196
7913 msgid "SiP Cut"
7914 msgstr "Taglio SiP"
7915
7916 #: monitor_section.cc:211
7917 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7918 msgstr ""
7919 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
7920
7921 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7922 msgid "Dim"
7923 msgstr "Affievolisci"
7924
7925 #: monitor_section.cc:235
7926 msgid "Excl. Solo"
7927 msgstr "Solo esclusivo"
7928
7929 #: monitor_section.cc:237
7930 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7931 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7932
7933 #: monitor_section.cc:244
7934 msgid "Solo » Mute"
7935 msgstr "Solo » Muto"
7936
7937 #: monitor_section.cc:246
7938 msgid ""
7939 "If enabled, solo will override mute\n"
7940 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7941 msgstr ""
7942 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7943 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7944
7945 #: monitor_section.cc:323
7946 msgid "Monitor"
7947 msgstr "Monitora"
7948
7949 #: monitor_section.cc:744
7950 msgid "Switch monitor to mono"
7951 msgstr "Passa al monitor mono"
7952
7953 #: monitor_section.cc:747
7954 msgid "Cut monitor"
7955 msgstr "Taglia il monitor"
7956
7957 #: monitor_section.cc:750
7958 msgid "Dim monitor"
7959 msgstr "Affievolisci il monitor"
7960
7961 #: monitor_section.cc:753
7962 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7963 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
7964
7965 #: monitor_section.cc:759
7966 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: monitor_section.cc:771
7970 msgid "Cut monitor channel %1"
7971 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
7972
7973 #: monitor_section.cc:776
7974 msgid "Dim monitor channel %1"
7975 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
7976
7977 #: monitor_section.cc:781
7978 msgid "Solo monitor channel %1"
7979 msgstr "Solo il canale monitor %1"
7980
7981 #: monitor_section.cc:786
7982 msgid "Invert monitor channel %1"
7983 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
7984
7985 #: monitor_section.cc:796
7986 msgid "In-place solo"
7987 msgstr "Solo in-place"
7988
7989 #: monitor_section.cc:798
7990 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7991 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
7992
7993 #: monitor_section.cc:800
7994 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7995 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
7996
7997 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
7998 msgid "bypassed"
7999 msgstr "bypassato"
8000
8001 #: mono_panner.cc:123
8002 #, c-format
8003 msgid "L:%3d R:%3d"
8004 msgstr "L:%3d R:%3d"
8005
8006 #: mono_panner_editor.cc:33
8007 msgid "Mono Panner"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8011 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8012 msgid "%"
8013 msgstr "%"
8014
8015 #: nag.cc:41
8016 msgid "Support %1 Development"
8017 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
8018
8019 #: nag.cc:42
8020 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8021 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
8022
8023 #: nag.cc:43
8024 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8025 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
8026
8027 #: nag.cc:44
8028 msgid "I'm already a subscriber!"
8029 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
8030
8031 #: nag.cc:45
8032 msgid "Ask about this the next time I export"
8033 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
8034
8035 #: nag.cc:46
8036 msgid "Never ever ask me about this again"
8037 msgstr "Non chiedermelo più"
8038
8039 #: nag.cc:49
8040 msgid ""
8041 "Congratulations on your session export.\n"
8042 "\n"
8043 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8044 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8045 "system\n"
8046 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8047 "\n"
8048 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8049 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8050 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8051 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8052 msgstr ""
8053 "Congratulazioni\n"
8054 "\n"
8055 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8056 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8057 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8058 "questo messaggio.\n"
8059 "\n"
8060 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8061 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8062 "tantum</i> o con\n"
8063 "una sottoscrizione.\n"
8064 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8065 "continuo\n"
8066 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8067 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8068
8069 #: nag.cc:58
8070 msgid ""
8071 "Congratulations on your session export.\n"
8072 "\n"
8073 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8074 "supporting\n"
8075 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8076 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8077 "development\n"
8078 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8079 msgstr ""
8080 "Congratulazioni\n"
8081 "\n"
8082 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8083 "considerazione \n"
8084 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8085 "tantum</i> o con\n"
8086 "una sottoscrizione.\n"
8087 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8088 "continuo\n"
8089 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8090 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8091
8092 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8093 msgid "New Preset"
8094 msgstr "Nuovo preset"
8095
8096 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8097 msgid "Replace existing preset with this name"
8098 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8099
8100 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8101 msgid "Name of new preset"
8102 msgstr "Nome del nuovo preset"
8103
8104 #: normalize_dialog.cc:34
8105 msgid "Normalize regions"
8106 msgstr "Normalizza regioni"
8107
8108 #: normalize_dialog.cc:34
8109 msgid "Normalize region"
8110 msgstr "Normalizza regione"
8111
8112 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8113 msgid "dbFS"
8114 msgstr "dbFS"
8115
8116 #: normalize_dialog.cc:56
8117 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8118 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8119
8120 #: normalize_dialog.cc:58
8121 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8122 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8123
8124 #: normalize_dialog.cc:73
8125 msgid "Normalize"
8126 msgstr "Normalizza"
8127
8128 #: note_select_dialog.cc:33
8129 msgid "Select Note"
8130 msgstr "Seleziona nota"
8131
8132 #: opts.cc:57
8133 msgid "Usage: "
8134 msgstr "Utilizzo: "
8135
8136 #: opts.cc:58
8137 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8138 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
8139
8140 #: opts.cc:59
8141 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8142 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8143
8144 #: opts.cc:60
8145 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8146 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
8147
8148 #: opts.cc:61
8149 msgid ""
8150 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: opts.cc:62
8154 msgid ""
8155 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: opts.cc:63
8159 msgid ""
8160 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8161 "ardour\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: opts.cc:64
8165 msgid ""
8166 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8167 msgstr ""
8168 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8169 "esistente\n"
8170
8171 #: opts.cc:65
8172 msgid ""
8173 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8174 "available options\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: opts.cc:66
8178 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: opts.cc:67
8182 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: opts.cc:68
8186 msgid ""
8187 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8188 msgstr ""
8189 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8190
8191 #: opts.cc:69
8192 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: opts.cc:70
8196 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: opts.cc:71
8200 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: opts.cc:73
8204 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8205 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
8206
8207 #: opts.cc:75
8208 msgid ""
8209 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8210 "and then quit\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: opts.cc:76
8214 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: opts.cc:77
8218 msgid ""
8219 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8220 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: panner2d.cc:854
8224 msgid "Panner (2D)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8228 msgid "Bypass"
8229 msgstr "Bipassa"
8230
8231 #: panner2d.cc:862
8232 msgid "Panner"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: panner_ui.cc:72
8236 msgid "Pan automation mode"
8237 msgstr "Modalita' automazione pan"
8238
8239 #: panner_ui.cc:73
8240 msgid "Pan automation type"
8241 msgstr "Tipo di automazione pan"
8242
8243 #: playlist_selector.cc:43
8244 msgid "Playlists"
8245 msgstr "Playlists"
8246
8247 #: playlist_selector.cc:54
8248 msgid "Playlists grouped by track"
8249 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8250
8251 #: playlist_selector.cc:101
8252 msgid "Playlist for %1"
8253 msgstr "Playlist per %1"
8254
8255 #: playlist_selector.cc:114
8256 msgid "Other tracks"
8257 msgstr "Altre tracce"
8258
8259 #: playlist_selector.cc:139
8260 msgid "unassigned"
8261 msgstr "non assegnato"
8262
8263 #: playlist_selector.cc:194
8264 msgid "Imported"
8265 msgstr "Importati"
8266
8267 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8268 msgid "dB scale"
8269 msgstr "scala dB"
8270
8271 #: plugin_eq_gui.cc:116
8272 msgid "Show phase"
8273 msgstr "Mostra la fase"
8274
8275 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8276 msgid "Name contains"
8277 msgstr "Il nome contiene"
8278
8279 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8280 msgid "Type contains"
8281 msgstr "Il tipo contiene"
8282
8283 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8284 msgid "Category contains"
8285 msgstr "Categoria contiene"
8286
8287 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8288 msgid "Author contains"
8289 msgstr "Autore contiene"
8290
8291 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8292 msgid "Library contains"
8293 msgstr "Libreria contiene"
8294
8295 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8296 msgid "Favorites only"
8297 msgstr "Solo favoriti"
8298
8299 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8300 msgid "Hidden only"
8301 msgstr "Solo nascosto"
8302
8303 #: plugin_selector.cc:64
8304 msgid "Plugin Manager"
8305 msgstr "Gestore dei plugin"
8306
8307 #: plugin_selector.cc:85
8308 msgid "Fav"
8309 msgstr "Fav"
8310
8311 #: plugin_selector.cc:87
8312 msgid "Available Plugins"
8313 msgstr "Plugin disponibili"
8314
8315 #: plugin_selector.cc:88
8316 msgid "Type"
8317 msgstr "Tipo"
8318
8319 #: plugin_selector.cc:89
8320 msgid "Category"
8321 msgstr "Categoria"
8322
8323 #: plugin_selector.cc:90
8324 msgid "Creator"
8325 msgstr "Creatore"
8326
8327 #: plugin_selector.cc:91
8328 msgid "# Audio In"
8329 msgstr "# Ingresso audio"
8330
8331 #: plugin_selector.cc:92
8332 msgid "# Audio Out"
8333 msgstr "# Uscita audio"
8334
8335 #: plugin_selector.cc:93
8336 msgid "# MIDI In"
8337 msgstr "# Ingresso MIDI"
8338
8339 #: plugin_selector.cc:94
8340 msgid "# MIDI Out"
8341 msgstr "# Uscita MIDI"
8342
8343 #: plugin_selector.cc:116
8344 msgid "Plugins to be connected"
8345 msgstr "Plugin da connettere"
8346
8347 #: plugin_selector.cc:129
8348 msgid "Add a plugin to the effect list"
8349 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8350
8351 #: plugin_selector.cc:133
8352 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8353 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8354
8355 #: plugin_selector.cc:135
8356 msgid "Update available plugins"
8357 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8358
8359 #: plugin_selector.cc:172
8360 msgid "Insert Plugin(s)"
8361 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8362
8363 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8364 #: plugin_selector.cc:340
8365 msgid "variable"
8366 msgstr "variabile"
8367
8368 #: plugin_selector.cc:496
8369 msgid ""
8370 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8371 "\n"
8372 "See the Log window for more details (maybe)"
8373 msgstr ""
8374 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8375 "\n"
8376 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8377
8378 #: plugin_selector.cc:644
8379 msgid "Favorites"
8380 msgstr "Favoriti"
8381
8382 #: plugin_selector.cc:646
8383 msgid "Plugin Manager..."
8384 msgstr "Gestore dei plugin..."
8385
8386 #: plugin_selector.cc:650
8387 msgid "By Creator"
8388 msgstr "Per creatore"
8389
8390 #: plugin_selector.cc:653
8391 msgid "By Category"
8392 msgstr "Per categoria"
8393
8394 #: plugin_ui.cc:113
8395 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8396 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8397
8398 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8399 msgid ""
8400 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8401 "version of %1)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: plugin_ui.cc:125
8405 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: plugin_ui.cc:257
8409 msgid ""
8410 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8411 "version of %1)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: plugin_ui.cc:329
8415 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: plugin_ui.cc:418
8419 msgid "Add"
8420 msgstr "Aggiungi"
8421
8422 #: plugin_ui.cc:422
8423 msgid "Description"
8424 msgstr "Descrizione"
8425
8426 #: plugin_ui.cc:423
8427 msgid "Plugin analysis"
8428 msgstr "Analisi plugin"
8429
8430 #: plugin_ui.cc:430
8431 msgid ""
8432 "Presets (if any) for this plugin\n"
8433 "(Both factory and user-created)"
8434 msgstr ""
8435 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
8436 "(Sia utente che di fabbrica)"
8437
8438 #: plugin_ui.cc:431
8439 msgid "Save a new preset"
8440 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
8441
8442 #: plugin_ui.cc:432
8443 msgid "Save the current preset"
8444 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
8445
8446 #: plugin_ui.cc:433
8447 msgid "Delete the current preset"
8448 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
8449
8450 #: plugin_ui.cc:434
8451 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8452 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
8453
8454 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8455 msgid ""
8456 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8457 "use as a shortcut"
8458 msgstr ""
8459 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
8460 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
8461
8462 #: plugin_ui.cc:468
8463 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8464 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
8465
8466 #: plugin_ui.cc:507
8467 msgid "latency (%1 sample)"
8468 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8469 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
8470 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8471
8472 #: plugin_ui.cc:509
8473 msgid "latency (%1 ms)"
8474 msgstr "latenza (%1 ms)"
8475
8476 #: plugin_ui.cc:520
8477 msgid "Edit Latency"
8478 msgstr "Modifica latenza"
8479
8480 #: plugin_ui.cc:566
8481 msgid ""
8482 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8483 "full version"
8484 msgstr ""
8485 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
8486 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
8487 "completa"
8488
8489 #: plugin_ui.cc:574
8490 msgid ""
8491 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8492 "information."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: plugin_ui.cc:670
8496 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8497 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8498
8499 #: port_group.cc:337
8500 msgid "%1 Busses"
8501 msgstr "%1 Bus"
8502
8503 #: port_group.cc:338
8504 msgid "%1 Tracks"
8505 msgstr "%1 Tracce"
8506
8507 #: port_group.cc:339
8508 msgid "Hardware"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: port_group.cc:340
8512 msgid "%1 Misc"
8513 msgstr "%1 Misc"
8514
8515 #: port_group.cc:341
8516 msgid "Other"
8517 msgstr "Altro"
8518
8519 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8520 msgid "LTC Out"
8521 msgstr "Uscita LTC "
8522
8523 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8524 msgid "LTC In"
8525 msgstr "Ingresso LTC"
8526
8527 #: port_group.cc:463
8528 msgid "MTC in"
8529 msgstr "Ingresso MTC"
8530
8531 #: port_group.cc:466
8532 msgid "MIDI control in"
8533 msgstr "Controllo ingresso MIDI"
8534
8535 #: port_group.cc:469
8536 msgid "MIDI clock in"
8537 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
8538
8539 #: port_group.cc:472
8540 msgid "MMC in"
8541 msgstr "Ingresso MMC"
8542
8543 #: port_group.cc:476
8544 msgid "MTC out"
8545 msgstr "Uscita MTC"
8546
8547 #: port_group.cc:479
8548 msgid "MIDI control out"
8549 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8550
8551 #: port_group.cc:482
8552 msgid "MIDI clock out"
8553 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8554
8555 #: port_group.cc:485
8556 msgid "MMC out"
8557 msgstr "Uscita MMC"
8558
8559 #: port_group.cc:532
8560 msgid ":monitor"
8561 msgstr ":controllo"
8562
8563 #: port_group.cc:544
8564 msgid "system:"
8565 msgstr "systema:"
8566
8567 #: port_group.cc:545
8568 msgid "alsa_pcm"
8569 msgstr "alsa_pcm"
8570
8571 #: port_insert_ui.cc:39
8572 msgid "Measure Latency"
8573 msgstr "Misura latenza"
8574
8575 #: port_insert_ui.cc:50
8576 msgid "Send/Output"
8577 msgstr "Mandate/Uscite"
8578
8579 #: port_insert_ui.cc:51
8580 msgid "Return/Input"
8581 msgstr "Ritorno/Ingresso"
8582
8583 #: port_insert_ui.cc:85
8584 msgid "No signal detected"
8585 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8586
8587 #: port_insert_ui.cc:165
8588 msgid "Port Insert "
8589 msgstr ""
8590
8591 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8592 msgid "<b>Sources</b>"
8593 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
8594
8595 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8596 msgid "<b>Destinations</b>"
8597 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8598
8599 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8600 #, c-format
8601 msgid "Add %s %s"
8602 msgstr "Aggiungi %s %s"
8603
8604 #: port_matrix.cc:456
8605 #, c-format
8606 msgid "Rename '%s'..."
8607 msgstr "Rinomina '%s'..."
8608
8609 #: port_matrix.cc:472
8610 msgid "Remove all"
8611 msgstr "Rimuovi tutto"
8612
8613 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8614 #, c-format
8615 msgid "%s all"
8616 msgstr "%s tutti"
8617
8618 #: port_matrix.cc:527
8619 msgid "Rescan"
8620 msgstr "Aggiorna"
8621
8622 #: port_matrix.cc:529
8623 msgid "Show individual ports"
8624 msgstr "Mostra porte individuali"
8625
8626 #: port_matrix.cc:535
8627 msgid "Flip"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: port_matrix.cc:722
8631 msgid ""
8632 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8633 "or buss cannot support the new configuration."
8634 msgstr ""
8635 "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
8636 "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
8637
8638 #: port_matrix.cc:725
8639 msgid "Cannot add port"
8640 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
8641
8642 #: port_matrix.cc:747
8643 msgid "Port removal not allowed"
8644 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8645
8646 #: port_matrix.cc:748
8647 msgid ""
8648 "This port cannot be removed.\n"
8649 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8650 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8651 msgstr ""
8652 "Questa porta non può essere rimossa.\n"
8653 "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
8654 "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
8655
8656 #: port_matrix.cc:965
8657 #, c-format
8658 msgid "Remove '%s'"
8659 msgstr "Rimuovi '%s'"
8660
8661 #: port_matrix.cc:980
8662 #, c-format
8663 msgid "%s all from '%s'"
8664 msgstr "%s tutti da '%s'"
8665
8666 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8667 msgid "channel"
8668 msgstr "canali"
8669
8670 #: port_matrix_body.cc:82
8671 msgid "There are no ports to connect."
8672 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8673
8674 #: port_matrix_body.cc:84
8675 msgid "There are no %1 ports to connect."
8676 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8677
8678 #: processor_box.cc:150
8679 msgid "Send"
8680 msgstr "Mandata"
8681
8682 #: processor_box.cc:152
8683 msgid "Return"
8684 msgstr "Ritorno"
8685
8686 #: processor_box.cc:310
8687 msgid ""
8688 "\n"
8689 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8690 msgstr ""
8691 "\n"
8692 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
8693
8694 #: processor_box.cc:314
8695 msgid ""
8696 "<b>%1</b>\n"
8697 "Double-click to show GUI.\n"
8698 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8699 msgstr ""
8700 "<b>%1</b>\n"
8701 "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
8702 "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8703
8704 #: processor_box.cc:317
8705 msgid ""
8706 "<b>%1</b>\n"
8707 "Double-click to show generic GUI.%2"
8708 msgstr ""
8709 "<b>%1</b>\n"
8710 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8711
8712 #: processor_box.cc:361
8713 #, c-format
8714 msgid "(%1x1) "
8715 msgstr "(%1x1)"
8716
8717 #: processor_box.cc:437
8718 msgid "Show All Controls"
8719 msgstr "Mostra tutti i controlli"
8720
8721 #: processor_box.cc:441
8722 msgid "Hide All Controls"
8723 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
8724
8725 #: processor_box.cc:475
8726 msgid "Link panner controls"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: processor_box.cc:575
8730 msgid "on"
8731 msgstr "acceso"
8732
8733 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8734 msgid "off"
8735 msgstr "spento"
8736
8737 #: processor_box.cc:957
8738 msgid ""
8739 "Right-click to add/remove/edit\n"
8740 "plugins,inserts,sends and more"
8741 msgstr ""
8742 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
8743 "i plugin, mandate, innesti e altro"
8744
8745 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8746 msgid "Plugin Incompatibility"
8747 msgstr "Incompatibilità del plugin"
8748
8749 #: processor_box.cc:1432
8750 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8751 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8752
8753 #: processor_box.cc:1438
8754 msgid ""
8755 "\n"
8756 "This plugin has:\n"
8757 msgstr ""
8758 "\n"
8759 "Questo plugin ha:\n"
8760
8761 #: processor_box.cc:1441
8762 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8763 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8764 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
8765 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
8766
8767 #: processor_box.cc:1445
8768 msgid "\t%1 audio input\n"
8769 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8770 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8771 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
8772
8773 #: processor_box.cc:1448
8774 msgid ""
8775 "\n"
8776 "but at the insertion point, there are:\n"
8777 msgstr ""
8778 "\n"
8779 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8780
8781 #: processor_box.cc:1451
8782 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8783 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8784 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
8785 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
8786
8787 #: processor_box.cc:1455
8788 msgid "\t%1 audio channel\n"
8789 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8790 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
8791 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
8792
8793 #: processor_box.cc:1458
8794 msgid ""
8795 "\n"
8796 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8797 msgstr ""
8798 "\n"
8799 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8800
8801 #: processor_box.cc:1495
8802 msgid "Cannot set up new send: %1"
8803 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8804
8805 #: processor_box.cc:1807
8806 msgid ""
8807 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8808 "in that way because the inputs and\n"
8809 "outputs will not work correctly."
8810 msgstr ""
8811 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8812 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8813 "non funzionerebbero correttamente."
8814
8815 #: processor_box.cc:1991
8816 msgid "Rename Processor"
8817 msgstr "Rinomina processore"
8818
8819 #: processor_box.cc:2022
8820 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8821 msgstr ""
8822 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8823
8824 #: processor_box.cc:2159
8825 msgid "plugin insert constructor failed"
8826 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
8827
8828 #: processor_box.cc:2170
8829 msgid ""
8830 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8831 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8832 "could not match the configuration of this track."
8833 msgstr ""
8834 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
8835 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
8836 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
8837
8838 #: processor_box.cc:2216
8839 msgid ""
8840 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8841 "(this cannot be undone)"
8842 msgstr ""
8843 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
8844 "(questa operazione non può essere annullata)"
8845
8846 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8847 msgid "Yes, remove them all"
8848 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8849
8850 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8851 msgid "Remove processors"
8852 msgstr "Rimuovi processori"
8853
8854 #: processor_box.cc:2237
8855 msgid ""
8856 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8857 "(this cannot be undone)"
8858 msgstr ""
8859 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
8860 "(questa operazione non può essere annullata)"
8861
8862 #: processor_box.cc:2240
8863 msgid ""
8864 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8865 "(this cannot be undone)"
8866 msgstr ""
8867 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
8868 "(questa operazione non può essere annullata)"
8869
8870 #: processor_box.cc:2428
8871 msgid "New Plugin"
8872 msgstr "Nuovo plugin"
8873
8874 #: processor_box.cc:2431
8875 msgid "New Insert"
8876 msgstr "Nuovo insert"
8877
8878 #: processor_box.cc:2434
8879 msgid "New External Send ..."
8880 msgstr "Nuova mandata esterna..."
8881
8882 #: processor_box.cc:2438
8883 msgid "New Aux Send ..."
8884 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8885
8886 #: processor_box.cc:2441
8887 msgid "Send Options"
8888 msgstr "Opzioni della mandata"
8889
8890 #: processor_box.cc:2443
8891 msgid "Clear (all)"
8892 msgstr "Pulisci (tutto)"
8893
8894 #: processor_box.cc:2445
8895 msgid "Clear (pre-fader)"
8896 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8897
8898 #: processor_box.cc:2447
8899 msgid "Clear (post-fader)"
8900 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8901
8902 #: processor_box.cc:2473
8903 msgid "Activate All"
8904 msgstr "Attiva tutto"
8905
8906 #: processor_box.cc:2475
8907 msgid "Deactivate All"
8908 msgstr "Disattiva tutto"
8909
8910 #: processor_box.cc:2477
8911 msgid "A/B Plugins"
8912 msgstr "Plugin A/B"
8913
8914 #: processor_box.cc:2486
8915 msgid "Edit with generic controls..."
8916 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
8917
8918 #: processor_box.cc:2789
8919 msgid "%1: %2 (by %3)"
8920 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8921
8922 #: processor_box.cc:2791
8923 msgid "%1 (by %2)"
8924 msgstr "%1 (di %2)"
8925
8926 #: patch_change_dialog.cc:50
8927 msgid "Patch Change"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: patch_change_dialog.cc:76
8931 msgid "Patch Bank"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: patch_change_dialog.cc:83
8935 msgid "Patch"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8939 msgid "Program"
8940 msgstr "Programma"
8941
8942 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8943 msgid "Bank"
8944 msgstr "Banco"
8945
8946 #: quantize_dialog.cc:36
8947 msgid "main grid"
8948 msgstr "griglia principale"
8949
8950 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8951 msgid "Quantize"
8952 msgstr "Quantizza"
8953
8954 #: quantize_dialog.cc:56
8955 msgid "Strength"
8956 msgstr "Forza"
8957
8958 #: quantize_dialog.cc:59
8959 msgid "Swing"
8960 msgstr "Swing"
8961
8962 #: quantize_dialog.cc:62
8963 msgid "Threshold (ticks)"
8964 msgstr "Soglia (ticks)"
8965
8966 #: quantize_dialog.cc:63
8967 msgid "Snap note start"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: quantize_dialog.cc:64
8971 msgid "Snap note end"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:77
8975 msgid "Click audio file:"
8976 msgstr "File audio (click):"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8979 msgid "Browse..."
8980 msgstr "Sfoglia..."
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:84
8983 msgid "Click emphasis audio file:"
8984 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:116
8987 msgid "Choose Click"
8988 msgstr "Scegli click"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:139
8991 msgid "Choose Click Emphasis"
8992 msgstr "Usa come enfasi del click"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:170
8995 msgid "Limit undo history to"
8996 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:171
8999 msgid "Save undo history of"
9000 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9003 msgid "commands"
9004 msgstr "comandi"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:325
9007 msgid "Edit using:"
9008 msgstr "Modifica usando:"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9011 msgid "+ button"
9012 msgstr "+ pulsante"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:351
9015 msgid "Delete using:"
9016 msgstr "Elimina usando:"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:378
9019 msgid "Insert note using:"
9020 msgstr "Inserisci nota usando:"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:405
9023 msgid "Ignore snap using:"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:421
9027 msgid "Keyboard layout:"
9028 msgstr "Disposizione della tastiera:"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:544
9031 msgid "Font scaling:"
9032 msgstr "Scala del carattere"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:547
9035 msgid "Default"
9036 msgstr "Default"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:573
9039 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9040 msgstr ""
9041 "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
9042 "dell'applicazione."
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:614
9045 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:666
9049 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9050 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:679
9053 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9054 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:737
9057 msgid "Control Surface Protocol"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:746
9061 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9062 msgstr ""
9063 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9064 "abilitato"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:903
9067 msgid "Show Video Export Info before export"
9068 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:904
9071 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9072 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:905
9075 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9076 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:913
9079 msgid ""
9080 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9081 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9082 msgstr ""
9083 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
9084 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
9085 "cosa stai facendo."
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:915
9088 msgid "Video Server URL:"
9089 msgstr "URL del server video:"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:920
9092 msgid ""
9093 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9094 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9095 "the video-server is running locally"
9096 msgstr ""
9097 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
9098 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
9099 "se il server video è locale"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:922
9102 msgid "Video Folder:"
9103 msgstr "Cartella video:"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:927
9106 msgid ""
9107 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9108 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9109 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9110 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9111 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9112 msgstr ""
9113 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
9114 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
9115 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
9116 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
9117 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
9118 "l'apertura/aggiunta di un file video."
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:934
9121 msgid ""
9122 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9123 "the video-export dialog."
9124 msgstr ""
9125 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
9126 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:939
9129 msgid ""
9130 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9131 "confirmation"
9132 msgstr ""
9133 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
9134 "senza conferma"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1022
9137 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1023
9141 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1024
9145 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1035
9149 msgid "General"
9150 msgstr "Generale"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1041
9153 msgid "Scan for Plugins"
9154 msgstr "Ricerca dei plugin"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1048
9157 msgid ""
9158 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9159 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1055
9163 msgid ""
9164 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9165 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9166 "disables the timeout."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1057
9170 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1065
9174 msgid "VST"
9175 msgstr "VST"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1071
9178 msgid "Clear VST Cache"
9179 msgstr "Pulisci la cache VST"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1075
9182 msgid "Clear VST Blacklist"
9183 msgstr "Pulisci la lista nera VST"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:1083
9186 msgid ""
9187 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9188 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9189 "available after triggering a 'Scan' manually"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1086
9193 msgid "Linux VST Path:"
9194 msgstr "Path VST Linux:"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1093
9197 msgid "Windows VST Path:"
9198 msgstr "Percorso VST Windows"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1102
9201 msgid "Audio Unit"
9202 msgstr "Unità audio"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1111
9205 msgid ""
9206 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9207 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9208 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9209 "during plugin discovery will disable it."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1114
9213 msgid "Clear AU Cache"
9214 msgstr "Pulisci la cache AU"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1118
9217 msgid "Clear AU Blacklist"
9218 msgstr "Pulisci la lista nera AU"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1201
9221 msgid "Set Windows VST Search Path"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1216
9225 msgid "Set Linux VST Search Path"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1297
9229 msgid "%1 Preferences"
9230 msgstr "Preferenze %1"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1309
9233 msgid "DSP CPU Utilization"
9234 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1313
9237 msgid "Signal processing uses"
9238 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1318
9241 msgid "all but one processor"
9242 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1319
9245 msgid "all available processors"
9246 msgstr "tutti i processori disponibili"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1322
9249 msgid "%1 processors"
9250 msgstr "%1 processori"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1325
9253 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9254 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1330
9257 msgid "Options|Undo"
9258 msgstr "Opzioni|Undo"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1337
9261 msgid "Verify removal of last capture"
9262 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1345
9265 msgid "Make periodic backups of the session file"
9266 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1350
9269 msgid "Session Management"
9270 msgstr "Gestione delle sessione"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1355
9273 msgid "Always copy imported files"
9274 msgstr "Copia sempre i file importati"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1362
9277 msgid "Default folder for new sessions:"
9278 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1370
9281 msgid "Maximum number of recent sessions"
9282 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1383
9285 msgid "Click gain level"
9286 msgstr "Livello di guadagno del click"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9289 msgid "Automation"
9290 msgstr "Automazione"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1393
9293 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1402
9297 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9298 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1414
9301 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9302 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1423
9305 msgid "Play loop is a transport mode"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1428
9309 msgid ""
9310 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9311 "playback to always play the loop\n"
9312 "\n"
9313 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9314 "cancels loop playback"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1434
9318 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9319 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1439
9322 msgid ""
9323 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9324 "detected by the audio engine"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1445
9328 msgid "Create markers where xruns occur"
9329 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1454
9332 msgid "Stop at the end of the session"
9333 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1459
9336 msgid ""
9337 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9338 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9339 "\n"
9340 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9341 "all times"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1467
9345 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1472
9349 msgid ""
9350 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9351 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9352 "the loop\n"
9353 "\n"
9354 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9355 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1480
9359 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1484
9363 msgid ""
9364 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9365 "specific tracks recording during a take"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1489
9369 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9370 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1493
9373 msgid ""
9374 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9375 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1497
9379 msgid "Sync/Slave"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1501
9383 msgid "External timecode source"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1510
9387 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1516
9391 msgid ""
9392 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9393 "an external timecode source.\n"
9394 "\n"
9395 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9396 "that of the selected external timecode source.\n"
9397 "\n"
9398 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9399 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9400 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9401 "external timecode standard and the session standard."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1526
9405 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1532
9409 msgid ""
9410 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9411 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9412 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9413 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9414 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9415 "\n"
9416 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9417 "the timecode sources shares clock sync."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1547
9421 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1553
9425 msgid ""
9426 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9427 "instead of 30000/1001.\n"
9428 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9429 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9430 "period.\n"
9431 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9432 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9433 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9434 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: rc_option_editor.cc:1563
9438 msgid "LTC Reader"
9439 msgstr "Lettore LTC"
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:1567
9442 msgid "LTC incoming port"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: rc_option_editor.cc:1582
9446 msgid "LTC Generator"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: rc_option_editor.cc:1587
9450 msgid "Enable LTC generator"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1594
9454 msgid "Send LTC while stopped"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1600
9458 msgid ""
9459 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9460 "transport (playhead) is not moving"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1606
9464 msgid "LTC generator level"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1610
9468 msgid ""
9469 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9470 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: rc_option_editor.cc:1622
9474 msgid "Allow dragging of playhead"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:1630
9478 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9479 msgstr ""
9480 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1638
9483 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9484 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1646
9487 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1653
9491 msgid "Default fade shape"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1672
9495 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1673
9499 msgid "whenever they overlap in time"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1674
9503 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1684
9507 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1692
9511 msgid "Show waveforms in regions"
9512 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1700
9515 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1701
9519 msgid "in all modes"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1702
9523 msgid "only in region gain mode"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1709
9527 msgid "Waveform scale"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1714
9531 msgid "linear"
9532 msgstr "lineare"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1715
9535 msgid "logarithmic"
9536 msgstr "logaritmico"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1721
9539 msgid "Waveform shape"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1726
9543 msgid "traditional"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1727
9547 msgid "rectified"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1736
9551 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9552 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1744
9555 msgid "Show zoom toolbar"
9556 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1752
9559 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1760
9563 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1767
9567 msgid "Name new markers"
9568 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1773
9571 msgid ""
9572 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9573 "be set as it is created.\n"
9574 "\n"
9575 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1779
9579 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1786
9583 msgid "After splitting selected regions, select"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1791
9587 msgid "no regions"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1794
9591 msgid "newly-created regions"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:1798
9595 msgid "existing selection and newly-created regions"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:1805
9599 msgid "Buffering"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1813
9603 msgid "Record monitoring handled by"
9604 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:1819
9607 msgid "via Audio Driver"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:1825
9611 msgid "audio hardware"
9612 msgstr "hardware audio"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1832
9615 msgid "Tape machine mode"
9616 msgstr "Modalità nastro"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1837
9619 msgid "Connection of tracks and busses"
9620 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1842
9623 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9624 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1849
9627 msgid "Connect track inputs"
9628 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1854
9631 msgid "automatically to physical inputs"
9632 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9635 msgid "manually"
9636 msgstr "manualmente"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1861
9639 msgid "Connect track and bus outputs"
9640 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1866
9643 msgid "automatically to physical outputs"
9644 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1867
9647 msgid "automatically to master bus"
9648 msgstr "automaticamente al bus master"
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:1872
9651 msgid "Denormals"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1877
9655 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1884
9659 msgid "Processor handling"
9660 msgstr "Gestione processore"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1890
9663 msgid "no processor handling"
9664 msgstr "nessuna gestione processore"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:1896
9667 msgid "use FlushToZero"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1903
9671 msgid "use DenormalsAreZero"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1910
9675 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1926
9679 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1934
9683 msgid "Make new plugins active"
9684 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1944
9687 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9688 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1952
9691 msgid "Replicate missing region channels"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9695 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9696 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9697 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9698 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9699 #: rc_option_editor.cc:2076
9700 msgid "Solo / mute"
9701 msgstr "Solo / mute"
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:1964
9704 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1971
9708 msgid "Solo controls are Listen controls"
9709 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:1980
9712 msgid "Listen Position"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1985
9716 msgid "after-fader (AFL)"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1986
9720 msgid "pre-fader (PFL)"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:1992
9724 msgid "PFL signals come from"
9725 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:1997
9728 msgid "before pre-fader processors"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:1998
9732 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:2004
9736 msgid "AFL signals come from"
9737 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:2009
9740 msgid "immediately post-fader"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: rc_option_editor.cc:2010
9744 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: rc_option_editor.cc:2019
9748 msgid "Exclusive solo"
9749 msgstr "Solo esclusivo"
9750
9751 #: rc_option_editor.cc:2027
9752 msgid "Show solo muting"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:2035
9756 msgid "Soloing overrides muting"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:2040
9760 msgid "Default track / bus muting options"
9761 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:2045
9764 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9765 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9766
9767 #: rc_option_editor.cc:2053
9768 msgid "Mute affects post-fader sends"
9769 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9770
9771 #: rc_option_editor.cc:2061
9772 msgid "Mute affects control outputs"
9773 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9774
9775 #: rc_option_editor.cc:2069
9776 msgid "Mute affects main outputs"
9777 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9778
9779 #: rc_option_editor.cc:2074
9780 msgid "Send Routing"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:2079
9784 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: rc_option_editor.cc:2087
9788 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: rc_option_editor.cc:2105
9792 msgid "Send MIDI Time Code"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:2113
9796 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: rc_option_editor.cc:2122
9800 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: rc_option_editor.cc:2130
9804 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: rc_option_editor.cc:2138
9808 msgid "Send MIDI control feedback"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: rc_option_editor.cc:2146
9812 msgid "Inbound MMC device ID"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: rc_option_editor.cc:2155
9816 msgid "Outbound MMC device ID"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:2164
9820 msgid "Initial program change"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: rc_option_editor.cc:2173
9824 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: rc_option_editor.cc:2181
9828 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: rc_option_editor.cc:2189
9832 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: rc_option_editor.cc:2194
9836 msgid "Midi Audition"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:2198
9840 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9844 msgid "User interaction"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: rc_option_editor.cc:2232
9848 msgid ""
9849 "Use translations of %1 messages\n"
9850 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9851 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:2239
9855 msgid "Keyboard"
9856 msgstr "Tastiera"
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:2249
9859 msgid "Control surface remote ID"
9860 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:2254
9863 msgid "assigned by user"
9864 msgstr "assegnato dall'utente"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:2255
9867 msgid "follows order of mixer"
9868 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9871 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9872 #: rc_option_editor.cc:2343
9873 msgid "Preferences|GUI"
9874 msgstr "Preferenze|GUI"
9875
9876 #: rc_option_editor.cc:2272
9877 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:2281
9881 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:2290
9885 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:2303
9889 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: rc_option_editor.cc:2312
9893 msgid "Lock timeout (seconds)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: rc_option_editor.cc:2320
9897 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: rc_option_editor.cc:2336
9901 msgid "Mixer Strip"
9902 msgstr "Linguetta del mixer"
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:2346
9905 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9906 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
9907
9908 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9909 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9910 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9911 msgid "Preferences|Metering"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: rc_option_editor.cc:2355
9915 msgid "Peak hold time"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: rc_option_editor.cc:2361
9919 msgid "short"
9920 msgstr "breve"
9921
9922 #: rc_option_editor.cc:2362
9923 msgid "medium"
9924 msgstr "medio"
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:2363
9927 msgid "long"
9928 msgstr "lungo"
9929
9930 #: rc_option_editor.cc:2369
9931 msgid "DPM fall-off"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:2375
9935 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9936 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:2376
9939 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9940 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:2377
9943 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:2378
9947 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9948 msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9949
9950 #: rc_option_editor.cc:2379
9951 msgid "medium [20dB/sec]"
9952 msgstr "medio [20dB/sec]"
9953
9954 #: rc_option_editor.cc:2380
9955 msgid "fast [32dB/sec]"
9956 msgstr "veloce [32dB/sec]"
9957
9958 #: rc_option_editor.cc:2381
9959 msgid "faster [46dB/sec]"
9960 msgstr "più veloce [46dB/sec]"
9961
9962 #: rc_option_editor.cc:2382
9963 msgid "fastest [70dB/sec]"
9964 msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
9965
9966 #: rc_option_editor.cc:2388
9967 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9971 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9972 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9973
9974 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9975 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9976 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9977
9978 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9979 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9980 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9981
9982 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9983 msgid "-15dBFS (DIN)"
9984 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9985
9986 #: rc_option_editor.cc:2398
9987 msgid ""
9988 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9989 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: rc_option_editor.cc:2404
9993 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: rc_option_editor.cc:2414
9997 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: rc_option_editor.cc:2420
10001 msgid "VU Meter standard"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: rc_option_editor.cc:2425
10005 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10006 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
10007
10008 #: rc_option_editor.cc:2426
10009 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10010 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
10011
10012 #: rc_option_editor.cc:2427
10013 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10014 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
10015
10016 #: rc_option_editor.cc:2428
10017 msgid "0VU = +8dBu"
10018 msgstr "0VU = +8dBu"
10019
10020 #: rc_option_editor.cc:2434
10021 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10022 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
10023
10024 #: rc_option_editor.cc:2442
10025 msgid ""
10026 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10027 "indicator will flash red."
10028 msgstr ""
10029 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
10030 "lampeggerà in rosso."
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:2449
10033 msgid "LED meter style"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: rc_option_editor.cc:2457
10037 msgid "Theme"
10038 msgstr "Tema"
10039
10040 #: region_editor.cc:79
10041 msgid "audition this region"
10042 msgstr "fai l'audition di questa regione"
10043
10044 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10045 msgid "Position:"
10046 msgstr "Posizione:"
10047
10048 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10049 msgid "End:"
10050 msgstr "Fine:"
10051
10052 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10053 msgid "Length:"
10054 msgstr "Durata:"
10055
10056 #: region_editor.cc:94
10057 msgid "Sync point (relative to region):"
10058 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
10059
10060 #: region_editor.cc:96
10061 msgid "Sync point (absolute):"
10062 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
10063
10064 #: region_editor.cc:98
10065 msgid "File start:"
10066 msgstr "Inizio file:"
10067
10068 #: region_editor.cc:102
10069 msgid "Sources:"
10070 msgstr "Sorgenti:"
10071
10072 #: region_editor.cc:104
10073 msgid "Source:"
10074 msgstr "Sorgente:"
10075
10076 #: region_editor.cc:166
10077 msgid "Region '%1'"
10078 msgstr "Regione '%1'"
10079
10080 #: region_editor.cc:273
10081 msgid "change region start position"
10082 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
10083
10084 #: region_editor.cc:289
10085 msgid "change region end position"
10086 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
10087
10088 #: region_editor.cc:309
10089 msgid "change region length"
10090 msgstr "cambia la durata della regione"
10091
10092 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10093 msgid "change region sync point"
10094 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
10095
10096 #: region_layering_order_editor.cc:42
10097 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: region_layering_order_editor.cc:55
10101 msgid "Region Name"
10102 msgstr "Nome regione"
10103
10104 #: region_layering_order_editor.cc:72
10105 msgid "Track:"
10106 msgstr "Traccia:"
10107
10108 #: region_layering_order_editor.cc:104
10109 msgid "Choose Top Region"
10110 msgstr "Scegli la regione in cima"
10111
10112 #: region_view.cc:277
10113 msgid "SilenceText"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10117 msgid "minutes"
10118 msgstr "minuti"
10119
10120 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10121 msgid "msecs"
10122 msgstr "msec"
10123
10124 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10125 msgid "secs"
10126 msgstr "secondi"
10127
10128 #: region_view.cc:301
10129 msgid "%1 silent segment"
10130 msgid_plural "%1 silent segments"
10131 msgstr[0] ""
10132 msgstr[1] ""
10133
10134 #: region_view.cc:303
10135 msgid "shortest = %1 %2"
10136 msgstr "più corto = %1 %2"
10137
10138 #: region_view.cc:320
10139 msgid ""
10140 "\n"
10141 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: return_ui.cc:102
10145 msgid "Return "
10146 msgstr "Ritorno "
10147
10148 #: rhythm_ferret.cc:48
10149 msgid "Percussive Onset"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: rhythm_ferret.cc:49
10153 msgid "Note Onset"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: rhythm_ferret.cc:54
10157 msgid "Energy Based"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: rhythm_ferret.cc:55
10161 msgid "Spectral Difference"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: rhythm_ferret.cc:56
10165 msgid "High-Frequency Content"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: rhythm_ferret.cc:57
10169 msgid "Complex Domain"
10170 msgstr "Dominio complesso"
10171
10172 #: rhythm_ferret.cc:58
10173 msgid "Phase Deviation"
10174 msgstr "Deviazione di fase"
10175
10176 #: rhythm_ferret.cc:59
10177 msgid "Kullback-Liebler"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: rhythm_ferret.cc:60
10181 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: rhythm_ferret.cc:65
10185 msgid "Split region"
10186 msgstr "Separa la regione"
10187
10188 #: rhythm_ferret.cc:66
10189 msgid "Snap regions"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: rhythm_ferret.cc:67
10193 msgid "Conform regions"
10194 msgstr "Conforma regioni"
10195
10196 #: rhythm_ferret.cc:72
10197 msgid "Rhythm Ferret"
10198 msgstr "Analizzatore ritmico"
10199
10200 #: rhythm_ferret.cc:78
10201 msgid "Analyze"
10202 msgstr "Analizza"
10203
10204 #: rhythm_ferret.cc:113
10205 msgid "Detection function"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: rhythm_ferret.cc:117
10209 msgid "Trigger gap"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10213 msgid "Threshold"
10214 msgstr "Soglia"
10215
10216 #: rhythm_ferret.cc:127
10217 msgid "Peak threshold"
10218 msgstr "Soglia di picco"
10219
10220 #: rhythm_ferret.cc:132
10221 msgid "Silence threshold"
10222 msgstr "Soglia del silenzio"
10223
10224 #: rhythm_ferret.cc:137
10225 msgid "Sensitivity"
10226 msgstr "Sensibilità"
10227
10228 #: rhythm_ferret.cc:141
10229 msgid "Operation"
10230 msgstr "Operazione"
10231
10232 #: rhythm_ferret.cc:355
10233 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10234 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
10235
10236 #: route_group_dialog.cc:42
10237 msgid "Track/bus Group"
10238 msgstr "Traccia/bus gruppo"
10239
10240 #: route_group_dialog.cc:47
10241 msgid "Relative"
10242 msgstr "Relativo"
10243
10244 #: route_group_dialog.cc:48
10245 msgid "Muting"
10246 msgstr "Silenzia"
10247
10248 #: route_group_dialog.cc:50
10249 msgid "Record enable"
10250 msgstr "Attiva registrazione"
10251
10252 #: route_group_dialog.cc:52
10253 msgid "Active state"
10254 msgstr "Stato attivo"
10255
10256 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10257 msgid "Color"
10258 msgstr "Colore"
10259
10260 #: route_group_dialog.cc:59
10261 msgid "RouteGroupDialog"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: route_group_dialog.cc:100
10265 msgid "<b>Sharing</b>"
10266 msgstr "<b>Condivisione</b>"
10267
10268 #: route_group_dialog.cc:200
10269 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10270 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
10271
10272 #: route_params_ui.cc:84
10273 msgid "Tracks/Busses"
10274 msgstr "Tracce/Bus"
10275
10276 #: route_params_ui.cc:103
10277 msgid "Inputs"
10278 msgstr "Entrate"
10279
10280 #: route_params_ui.cc:104
10281 msgid "Outputs"
10282 msgstr "Uscite"
10283
10284 #: route_params_ui.cc:105
10285 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10286 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10287
10288 #: route_params_ui.cc:209
10289 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10293 #, c-format
10294 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10295 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10296
10297 #: route_params_ui.cc:499
10298 msgid "NO TRACK"
10299 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10300
10301 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10302 msgid "No Track or Bus Selected"
10303 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10304
10305 #: route_time_axis.cc:181
10306 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10307 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10308
10309 #: route_time_axis.cc:184
10310 msgid "Record"
10311 msgstr "Registra"
10312
10313 #: route_time_axis.cc:254
10314 msgid "Route Group"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: route_time_axis.cc:264
10318 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10319 msgstr "Controller MIDI e automazione"
10320
10321 #: route_time_axis.cc:495
10322 msgid "Show All Automation"
10323 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10324
10325 #: route_time_axis.cc:498
10326 msgid "Show Existing Automation"
10327 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10328
10329 #: route_time_axis.cc:501
10330 msgid "Hide All Automation"
10331 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10332
10333 #: route_time_axis.cc:510
10334 msgid "Processor automation"
10335 msgstr "Automazione del processore"
10336
10337 #: route_time_axis.cc:517
10338 msgid "Fader"
10339 msgstr "Fader"
10340
10341 #: route_time_axis.cc:535
10342 msgid "Pan"
10343 msgstr "Panorama"
10344
10345 #: route_time_axis.cc:626
10346 msgid "Overlaid"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: route_time_axis.cc:632
10350 msgid "Stacked"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: route_time_axis.cc:640
10354 msgid "Layers"
10355 msgstr "Livelli"
10356
10357 #: route_time_axis.cc:709
10358 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10359 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10360
10361 #: route_time_axis.cc:718
10362 msgid "(Currently: Existing Material)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: route_time_axis.cc:721
10366 msgid "(Currently: Capture Time)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: route_time_axis.cc:729
10370 msgid "Align With Existing Material"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: route_time_axis.cc:734
10374 msgid "Align With Capture Time"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: route_time_axis.cc:739
10378 msgid "Alignment"
10379 msgstr "Allineamnento"
10380
10381 #: route_time_axis.cc:774
10382 msgid "Normal Mode"
10383 msgstr "Normale"
10384
10385 #: route_time_axis.cc:780
10386 msgid "Tape Mode"
10387 msgstr "Nastro"
10388
10389 #: route_time_axis.cc:786
10390 msgid "Non-Layered Mode"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: route_time_axis.cc:792
10394 msgid "Record Mode"
10395 msgstr "Modalità registrazione"
10396
10397 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10398 msgid "Playlist"
10399 msgstr "Scaletta"
10400
10401 #: route_time_axis.cc:1097
10402 msgid "Rename Playlist"
10403 msgstr "Rinomina playlist"
10404
10405 #: route_time_axis.cc:1098
10406 msgid "New name for playlist:"
10407 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10408
10409 #: route_time_axis.cc:1183
10410 msgid "New Copy Playlist"
10411 msgstr "Copia playlist"
10412
10413 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10414 msgid "Name for new playlist:"
10415 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10416
10417 #: route_time_axis.cc:1236
10418 msgid "New Playlist"
10419 msgstr "Nuova playlist"
10420
10421 #: route_time_axis.cc:1436
10422 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10423 msgstr ""
10424 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10425
10426 #: route_time_axis.cc:1678
10427 msgid "New Copy..."
10428 msgstr "Nuova copia..."
10429
10430 #: route_time_axis.cc:1682
10431 msgid "New Take"
10432 msgstr "Nuova ripresa"
10433
10434 #: route_time_axis.cc:1683
10435 msgid "Copy Take"
10436 msgstr "Copia ripresa"
10437
10438 #: route_time_axis.cc:1688
10439 msgid "Clear Current"
10440 msgstr "Pulisci Corrente"
10441
10442 #: route_time_axis.cc:1691
10443 msgid "Select From All..."
10444 msgstr "Seleziona tutto da..."
10445
10446 #: route_time_axis.cc:1779
10447 msgid "Take: %1.%2"
10448 msgstr "Ripresa: %1.%2"
10449
10450 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10451 msgid "programming error: "
10452 msgstr "errore di programmazione: "
10453
10454 #: route_time_axis.cc:2585
10455 msgid "Underlays"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: route_time_axis.cc:2588
10459 msgid "Remove \"%1\""
10460 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
10461
10462 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10463 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: route_time_axis.cc:2702
10467 msgid "After-fade listen (AFL)"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: route_time_axis.cc:2706
10471 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: route_ui.cc:140
10475 msgid "Mute this track"
10476 msgstr "Muta questa traccia"
10477
10478 #: route_ui.cc:144
10479 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10480 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
10481
10482 #: route_ui.cc:150
10483 msgid "Enable recording on this track"
10484 msgstr "Abilita la registrazione"
10485
10486 #: route_ui.cc:158
10487 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: route_ui.cc:163
10491 msgid "Monitor input"
10492 msgstr "Monitora ingresso"
10493
10494 #: route_ui.cc:169
10495 msgid "Monitor playback"
10496 msgstr "Monitora la riproduzione"
10497
10498 #: route_ui.cc:676
10499 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10500 msgstr ""
10501 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
10502
10503 #: route_ui.cc:875
10504 msgid "Step Entry"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: route_ui.cc:948
10508 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10509 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
10510
10511 #: route_ui.cc:952
10512 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10513 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
10514
10515 #: route_ui.cc:956
10516 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10517 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
10518
10519 #: route_ui.cc:960
10520 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10521 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
10522
10523 #: route_ui.cc:964
10524 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10525 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
10526
10527 #: route_ui.cc:968
10528 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10529 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
10530
10531 #: route_ui.cc:971
10532 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10533 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
10534
10535 #: route_ui.cc:975
10536 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10537 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
10538
10539 #: route_ui.cc:978
10540 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10541 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
10542
10543 #: route_ui.cc:979
10544 msgid "Set sends gain to -inf"
10545 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10546
10547 #: route_ui.cc:980
10548 msgid "Set sends gain to 0dB"
10549 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10550
10551 #: route_ui.cc:1300
10552 msgid "Solo Isolate"
10553 msgstr "Solo isolato"
10554
10555 #: route_ui.cc:1307
10556 msgid "Solo Safe"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: route_ui.cc:1329
10560 msgid "Pre Fader Sends"
10561 msgstr "Mandate pre fader"
10562
10563 #: route_ui.cc:1335
10564 msgid "Post Fader Sends"
10565 msgstr "Mandate post fader"
10566
10567 #: route_ui.cc:1341
10568 msgid "Control Outs"
10569 msgstr "Uscite di Controllo"
10570
10571 #: route_ui.cc:1347
10572 msgid "Main Outs"
10573 msgstr "Uscite Principali"
10574
10575 #: route_ui.cc:1479
10576 msgid "Color Selection"
10577 msgstr "Scelta colore"
10578
10579 #: route_ui.cc:1564
10580 msgid ""
10581 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10582 "\n"
10583 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10584 "\n"
10585 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10586 msgstr ""
10587 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10588 "\n"
10589 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10590 "\n"
10591 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10592 "sovrascritto)"
10593
10594 #: route_ui.cc:1566
10595 msgid ""
10596 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10597 "\n"
10598 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10599 msgstr ""
10600 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10601 "\n"
10602 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10603 "sovrascritto)"
10604
10605 #: route_ui.cc:1574
10606 msgid "Remove track"
10607 msgstr "Rimuovi traccia"
10608
10609 #: route_ui.cc:1576
10610 msgid "Remove bus"
10611 msgstr "Rimuovi bus"
10612
10613 #: route_ui.cc:1604
10614 msgid ""
10615 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10616 "Do you want to use this new name?"
10617 msgstr ""
10618 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
10619 "bus.\n"
10620 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
10621
10622 #: route_ui.cc:1608
10623 msgid "Use the new name"
10624 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
10625
10626 #: route_ui.cc:1609
10627 msgid "Re-edit the name"
10628 msgstr "Ri-modifica il nome"
10629
10630 #: route_ui.cc:1622
10631 msgid "Rename Track"
10632 msgstr "Rinomina traccia"
10633
10634 #: route_ui.cc:1624
10635 msgid "Rename Bus"
10636 msgstr "Rinomina bus"
10637
10638 #: route_ui.cc:1692
10639 msgid ": comment editor"
10640 msgstr ": editor del commento"
10641
10642 #: route_ui.cc:1858
10643 msgid " latency"
10644 msgstr " latenza"
10645
10646 #: route_ui.cc:1871
10647 msgid "Cannot create route template directory %1"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: route_ui.cc:1877
10651 msgid "Save As Template"
10652 msgstr "Salva come modello"
10653
10654 #: route_ui.cc:1878
10655 msgid "Template name:"
10656 msgstr "Nome del modello:"
10657
10658 #: route_ui.cc:1959
10659 msgid "Remote Control ID"
10660 msgstr "ID del controllo remoto"
10661
10662 #: route_ui.cc:1969
10663 msgid "Remote control ID:"
10664 msgstr "ID del controllo remoto:"
10665
10666 #: route_ui.cc:1983
10667 msgid ""
10668 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10669 "\n"
10670 "\n"
10671 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10672 msgstr ""
10673 "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
10674 "\n"
10675 "\n"
10676 "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
10677
10678 #: route_ui.cc:1987
10679 msgid "the master bus"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: route_ui.cc:1987
10683 msgid "the monitor bus"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: route_ui.cc:1989
10687 msgid ""
10688 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10689 "\n"
10690 "\n"
10691 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10692 "\n"
10693 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10694 "change this%4"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: route_ui.cc:2046
10698 msgid ""
10699 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10700 "to show menu."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: route_ui.cc:2048
10704 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: search_path_option.cc:35
10708 msgid "Select folder to search for media"
10709 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10710
10711 #: search_path_option.cc:44
10712 msgid "Click to add a new location"
10713 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
10714
10715 #: search_path_option.cc:51
10716 msgid "the session folder"
10717 msgstr "la cartella di sessione"
10718
10719 #: send_ui.cc:134
10720 msgid "Send "
10721 msgstr "Mandata"
10722
10723 #: session_dialog.cc:61
10724 msgid "Session Setup"
10725 msgstr "Impostazioni della sessione"
10726
10727 #: session_dialog.cc:66
10728 msgid "Advanced options ..."
10729 msgstr "Impostazioni avanzate..."
10730
10731 #: session_dialog.cc:263
10732 msgid "New Session"
10733 msgstr "Nuova sessione"
10734
10735 #: session_dialog.cc:301
10736 msgid "Check the website for more..."
10737 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
10738
10739 #: session_dialog.cc:304
10740 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: session_dialog.cc:324
10744 msgid "Sample Rate"
10745 msgstr "Frequenza di campionamento"
10746
10747 #: session_dialog.cc:325
10748 msgid "Disk Format"
10749 msgstr "Formato disco"
10750
10751 #: session_dialog.cc:343
10752 msgid "Select session file"
10753 msgstr "Seleziona un file sessione"
10754
10755 #: session_dialog.cc:358
10756 msgid "Other Sessions"
10757 msgstr "Altre sessioni"
10758
10759 #: session_dialog.cc:384
10760 msgid "Open"
10761 msgstr "Apri"
10762
10763 #: session_dialog.cc:451
10764 msgid "Session name:"
10765 msgstr "Nome della sessione:"
10766
10767 #: session_dialog.cc:473
10768 msgid "Create session folder in:"
10769 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
10770
10771 #: session_dialog.cc:496
10772 msgid "Select folder for session"
10773 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10774
10775 #: session_dialog.cc:525
10776 msgid "Use this template"
10777 msgstr "Usa questo modello"
10778
10779 #: session_dialog.cc:528
10780 msgid "no template"
10781 msgstr "nessun modello"
10782
10783 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10784 msgid "32 bit float"
10785 msgstr "32 bit float"
10786
10787 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10788 msgid "24 bit"
10789 msgstr "24 bit"
10790
10791 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10792 msgid "16 bit"
10793 msgstr "16 bit"
10794
10795 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10796 msgid "channels"
10797 msgstr "canali"
10798
10799 #: session_dialog.cc:763
10800 msgid "<b>Busses</b>"
10801 msgstr "<b>Bus</b>"
10802
10803 #: session_dialog.cc:764
10804 msgid "<b>Inputs</b>"
10805 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10806
10807 #: session_dialog.cc:765
10808 msgid "<b>Outputs</b>"
10809 msgstr "<b>Uscite</b>"
10810
10811 #: session_dialog.cc:773
10812 msgid "Create master bus"
10813 msgstr "Crea un master bus"
10814
10815 #: session_dialog.cc:783
10816 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10817 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
10818
10819 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10820 msgid "Use only"
10821 msgstr "Usa soltanto"
10822
10823 #: session_dialog.cc:843
10824 msgid "Automatically connect outputs"
10825 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10826
10827 #: session_dialog.cc:865
10828 msgid "... to master bus"
10829 msgstr "... al bus Master"
10830
10831 #: session_dialog.cc:875
10832 msgid "... to physical outputs"
10833 msgstr "... alle uscite fisiche."
10834
10835 #: session_import_dialog.cc:65
10836 msgid "Import from Session"
10837 msgstr "Importa da una sessione"
10838
10839 #: session_import_dialog.cc:74
10840 msgid "Elements"
10841 msgstr "Elementi"
10842
10843 #: session_import_dialog.cc:111
10844 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10845 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10846
10847 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10848 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10849 msgstr ""
10850 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10851 "dettagli"
10852
10853 #: session_import_dialog.cc:164
10854 msgid "Import from session"
10855 msgstr "Importa da una sessione"
10856
10857 #: session_import_dialog.cc:228
10858 msgid "This will select all elements of this type!"
10859 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
10860
10861 #: session_metadata_dialog.cc:285
10862 msgid "EAN Check digit OK"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: session_metadata_dialog.cc:289
10866 msgid "EAN Check digit error"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: session_metadata_dialog.cc:289
10870 msgid "expected"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: session_metadata_dialog.cc:294
10874 msgid "EAN Length error"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: session_metadata_dialog.cc:423
10878 msgid "Field"
10879 msgstr "Campo"
10880
10881 #: session_metadata_dialog.cc:427
10882 msgid "Values (current value on top)"
10883 msgstr "Valori"
10884
10885 #: session_metadata_dialog.cc:641
10886 msgid "User"
10887 msgstr "Utente"
10888
10889 #: session_metadata_dialog.cc:649
10890 msgid "Email"
10891 msgstr "Email"
10892
10893 #: session_metadata_dialog.cc:652
10894 msgid "Web"
10895 msgstr "Web"
10896
10897 #: session_metadata_dialog.cc:655
10898 msgid "Organization"
10899 msgstr "Organizzazione"
10900
10901 #: session_metadata_dialog.cc:658
10902 msgid "Country"
10903 msgstr "Stato"
10904
10905 #: session_metadata_dialog.cc:672
10906 msgid "Title"
10907 msgstr "Titolo"
10908
10909 #: session_metadata_dialog.cc:675
10910 msgid "Track Number"
10911 msgstr "Numero traccia"
10912
10913 #: session_metadata_dialog.cc:678
10914 msgid "Subtitle"
10915 msgstr "Sottotitolo"
10916
10917 #: session_metadata_dialog.cc:681
10918 msgid "Grouping"
10919 msgstr "Raggruppamento"
10920
10921 #: session_metadata_dialog.cc:684
10922 msgid "Artist"
10923 msgstr "Artista"
10924
10925 #: session_metadata_dialog.cc:687
10926 msgid "Genre"
10927 msgstr "Genere"
10928
10929 #: session_metadata_dialog.cc:690
10930 msgid "Comment"
10931 msgstr "Commento"
10932
10933 #: session_metadata_dialog.cc:693
10934 msgid "Copyright"
10935 msgstr "Diritti"
10936
10937 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10938 msgid "Album"
10939 msgstr "Album"
10940
10941 #: session_metadata_dialog.cc:709
10942 msgid "Year"
10943 msgstr "Anno"
10944
10945 #: session_metadata_dialog.cc:712
10946 msgid "Album Artist"
10947 msgstr "Album Artista"
10948
10949 #: session_metadata_dialog.cc:715
10950 msgid "Total Tracks"
10951 msgstr "Tracce totali"
10952
10953 #: session_metadata_dialog.cc:718
10954 msgid "Disc Subtitle"
10955 msgstr "Sottotitolo disco"
10956
10957 #: session_metadata_dialog.cc:721
10958 msgid "Disc Number"
10959 msgstr "Numero disco"
10960
10961 #: session_metadata_dialog.cc:724
10962 msgid "Total Discs"
10963 msgstr "Dischi totali"
10964
10965 #: session_metadata_dialog.cc:727
10966 msgid "Compilation"
10967 msgstr "Compilation"
10968
10969 #: session_metadata_dialog.cc:730
10970 msgid "ISRC"
10971 msgstr "ISRC"
10972
10973 #: session_metadata_dialog.cc:733
10974 msgid "EAN barcode"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: session_metadata_dialog.cc:746
10978 msgid "People"
10979 msgstr "Persone"
10980
10981 #: session_metadata_dialog.cc:751
10982 msgid "Lyricist"
10983 msgstr "Testi"
10984
10985 #: session_metadata_dialog.cc:754
10986 msgid "Composer"
10987 msgstr "Compositore"
10988
10989 #: session_metadata_dialog.cc:757
10990 msgid "Conductor"
10991 msgstr "Conduttore"
10992
10993 #: session_metadata_dialog.cc:760
10994 msgid "Remixer"
10995 msgstr "Remissaggio"
10996
10997 #: session_metadata_dialog.cc:763
10998 msgid "Arranger"
10999 msgstr "Arrangiatore"
11000
11001 #: session_metadata_dialog.cc:766
11002 msgid "Engineer"
11003 msgstr "Ingegnere"
11004
11005 #: session_metadata_dialog.cc:769
11006 msgid "Producer"
11007 msgstr "Produttore"
11008
11009 #: session_metadata_dialog.cc:772
11010 msgid "DJ Mixer"
11011 msgstr "DJ Mixer"
11012
11013 #: session_metadata_dialog.cc:775
11014 msgid "Metadata|Mixer"
11015 msgstr "Metadati|Mixer"
11016
11017 #: session_metadata_dialog.cc:783
11018 msgid "School"
11019 msgstr "Scuola"
11020
11021 #: session_metadata_dialog.cc:788
11022 msgid "Instructor"
11023 msgstr "Istruttore"
11024
11025 #: session_metadata_dialog.cc:791
11026 msgid "Course"
11027 msgstr "Corso"
11028
11029 #: session_metadata_dialog.cc:799
11030 msgid "Edit Session Metadata"
11031 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
11032
11033 #: session_metadata_dialog.cc:830
11034 msgid "Import session metadata"
11035 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
11036
11037 #: session_metadata_dialog.cc:851
11038 msgid "Choose session to import metadata from"
11039 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
11040
11041 #: session_metadata_dialog.cc:889
11042 msgid "This session file could not be read!"
11043 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
11044
11045 #: session_metadata_dialog.cc:899
11046 msgid ""
11047 "The session file didn't contain metadata!\n"
11048 "Maybe this is an old session format?"
11049 msgstr ""
11050 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
11051 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
11052
11053 #: session_metadata_dialog.cc:918
11054 msgid "Import all from:"
11055 msgstr "Importa tutto da:"
11056
11057 #: session_option_editor.cc:32
11058 msgid "Session Properties"
11059 msgstr "Proprietà della sessione"
11060
11061 #: session_option_editor.cc:41
11062 msgid "Timecode Settings"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: session_option_editor.cc:45
11066 msgid "Timecode frames-per-second"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: session_option_editor.cc:50
11070 msgid "23.976"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: session_option_editor.cc:51
11074 msgid "24"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: session_option_editor.cc:52
11078 msgid "24.975"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: session_option_editor.cc:53
11082 msgid "25"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: session_option_editor.cc:54
11086 msgid "29.97"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: session_option_editor.cc:55
11090 msgid "29.97 drop"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: session_option_editor.cc:56
11094 msgid "30"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: session_option_editor.cc:57
11098 msgid "30 drop"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: session_option_editor.cc:58
11102 msgid "59.94"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: session_option_editor.cc:59
11106 msgid "60"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: session_option_editor.cc:65
11110 msgid "Pull-up / pull-down"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: session_option_editor.cc:70
11114 msgid "4.1667 + 0.1%"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: session_option_editor.cc:71
11118 msgid "4.1667"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: session_option_editor.cc:72
11122 msgid "4.1667 - 0.1%"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: session_option_editor.cc:73
11126 msgid "0.1"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: session_option_editor.cc:74
11130 msgid "none"
11131 msgstr "Nessuna"
11132
11133 #: session_option_editor.cc:75
11134 msgid "-0.1"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: session_option_editor.cc:76
11138 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: session_option_editor.cc:77
11142 msgid "-4.1667"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: session_option_editor.cc:78
11146 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: session_option_editor.cc:84
11150 msgid ""
11151 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11152 "Monitor."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: session_option_editor.cc:91
11156 msgid ""
11157 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11158 "sync)."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: session_option_editor.cc:96
11162 msgid "Ext Timecode Offsets"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: session_option_editor.cc:100
11166 msgid "Slave Timecode offset"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: session_option_editor.cc:107
11170 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: session_option_editor.cc:113
11174 msgid "Timecode Generator offset"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: session_option_editor.cc:120
11178 msgid ""
11179 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: session_option_editor.cc:124
11183 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: session_option_editor.cc:128
11187 msgid ""
11188 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: session_option_editor.cc:136
11192 msgid "destructive-xfade-seconds"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: session_option_editor.cc:137
11196 msgid "Destructive crossfade length"
11197 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
11198
11199 #: session_option_editor.cc:146
11200 msgid "Region fades active"
11201 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
11202
11203 #: session_option_editor.cc:153
11204 msgid "Region fades visible"
11205 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
11206
11207 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11208 #: session_option_editor.cc:187
11209 msgid "Media"
11210 msgstr "Media"
11211
11212 #: session_option_editor.cc:160
11213 msgid "Audio file format"
11214 msgstr "Formato file audio"
11215
11216 #: session_option_editor.cc:164
11217 msgid "Sample format"
11218 msgstr "Formato campionamento"
11219
11220 #: session_option_editor.cc:169
11221 msgid "32-bit floating point"
11222 msgstr "32-bit virgola mobile"
11223
11224 #: session_option_editor.cc:170
11225 msgid "24-bit integer"
11226 msgstr "24-bit intero"
11227
11228 #: session_option_editor.cc:171
11229 msgid "16-bit integer"
11230 msgstr "16-bit intero"
11231
11232 #: session_option_editor.cc:177
11233 msgid "File type"
11234 msgstr "Tipo file"
11235
11236 #: session_option_editor.cc:182
11237 msgid "Broadcast WAVE"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: session_option_editor.cc:183
11241 msgid "WAVE"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: session_option_editor.cc:184
11245 msgid "WAVE-64"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: session_option_editor.cc:189
11249 msgid "File locations"
11250 msgstr "Posizioni dei file"
11251
11252 #: session_option_editor.cc:191
11253 msgid "Search for audio files in:"
11254 msgstr "Cerca file audio in:"
11255
11256 #: session_option_editor.cc:197
11257 msgid "Search for MIDI files in:"
11258 msgstr "Cerca file MIDI in:"
11259
11260 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11261 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11262 msgid "Filenames"
11263 msgstr "Nomi file"
11264
11265 #: session_option_editor.cc:206
11266 msgid "File Naming"
11267 msgstr "Denominazione file"
11268
11269 #: session_option_editor.cc:212
11270 msgid "Prefix Track number"
11271 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
11272
11273 #: session_option_editor.cc:217
11274 msgid ""
11275 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11276 msgstr ""
11277 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
11278 "registrazione."
11279
11280 #: session_option_editor.cc:222
11281 msgid "Prefix Take Name"
11282 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
11283
11284 #: session_option_editor.cc:227
11285 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11286 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
11287
11288 #: session_option_editor.cc:232
11289 msgid "Take Name"
11290 msgstr "Nome ripresa"
11291
11292 #: session_option_editor.cc:245
11293 msgid ""
11294 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11295 msgstr ""
11296 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
11297 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
11298
11299 #: session_option_editor.cc:252
11300 msgid "Use monitor section in this session"
11301 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
11302
11303 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11304 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11305 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11306 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11307 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11308 #: session_option_editor.cc:312
11309 msgid "Meterbridge"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: session_option_editor.cc:257
11313 msgid "Route Display"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: session_option_editor.cc:261
11317 msgid "Show Midi Tracks"
11318 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
11319
11320 #: session_option_editor.cc:268
11321 msgid "Show Busses"
11322 msgstr "Mostra i bus"
11323
11324 #: session_option_editor.cc:275
11325 msgid "Include Master Bus"
11326 msgstr "Includi il bus principale"
11327
11328 #: session_option_editor.cc:280
11329 msgid "Button Area"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: session_option_editor.cc:284
11333 msgid "Rec-enable Button"
11334 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
11335
11336 #: session_option_editor.cc:291
11337 msgid "Mute Button"
11338 msgstr "Pulsante per il muto"
11339
11340 #: session_option_editor.cc:298
11341 msgid "Solo Button"
11342 msgstr "Pulsante del solo"
11343
11344 #: session_option_editor.cc:305
11345 msgid "Monitor Buttons"
11346 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
11347
11348 #: session_option_editor.cc:310
11349 msgid "Name Labels"
11350 msgstr "Etichette dei nomi"
11351
11352 #: session_option_editor.cc:314
11353 msgid "Track Name"
11354 msgstr "Nome traccia"
11355
11356 #: session_option_editor.cc:325
11357 msgid "MIDI region copies are independent"
11358 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
11359
11360 #: session_option_editor.cc:332
11361 msgid ""
11362 "Policy for handling overlapping notes\n"
11363 " on the same MIDI channel"
11364 msgstr ""
11365 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
11366
11367 #: session_option_editor.cc:337
11368 msgid "never allow them"
11369 msgstr "non consentire mai"
11370
11371 #: session_option_editor.cc:338
11372 msgid "don't do anything in particular"
11373 msgstr "non fare nulla in particolare"
11374
11375 #: session_option_editor.cc:339
11376 msgid "replace any overlapped existing note"
11377 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
11378
11379 #: session_option_editor.cc:340
11380 msgid "shorten the overlapped existing note"
11381 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
11382
11383 #: session_option_editor.cc:341
11384 msgid "shorten the overlapping new note"
11385 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
11386
11387 #: session_option_editor.cc:342
11388 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11389 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
11390
11391 #: session_option_editor.cc:346
11392 msgid "Glue to bars and beats"
11393 msgstr "Incolla a battiti e battute"
11394
11395 #: session_option_editor.cc:350
11396 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11397 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
11398
11399 #: session_option_editor.cc:357
11400 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11401 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
11402
11403 #: session_option_editor.cc:362
11404 msgid "Defaults"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: session_option_editor.cc:364
11408 msgid "Use these settings as defaults"
11409 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
11410
11411 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11412 msgid "as new tracks"
11413 msgstr "come nuove tracce"
11414
11415 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11416 msgid "to selected tracks"
11417 msgstr "nelle tracce selezionate"
11418
11419 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11420 msgid "to region list"
11421 msgstr "nella lista regioni"
11422
11423 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11424 msgid "as new tape tracks"
11425 msgstr "come nuove tracce nastro"
11426
11427 #: sfdb_ui.cc:100
11428 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11429 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11430
11431 #: sfdb_ui.cc:127
11432 msgid "Auto-play"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11436 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11437 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11438
11439 #: sfdb_ui.cc:147
11440 msgid "Timestamp:"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: sfdb_ui.cc:149
11444 msgid "Format:"
11445 msgstr "Formato:"
11446
11447 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11448 msgid "Tags:"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11452 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11453 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11454
11455 #: sfdb_ui.cc:297
11456 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11457 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
11458
11459 #: sfdb_ui.cc:458
11460 msgid "Could not access soundfile: "
11461 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11462
11463 #: sfdb_ui.cc:530
11464 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11465 msgstr ""
11466
11467 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11468 msgid "Search"
11469 msgstr "Cerca"
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:576
11472 msgid "Audio and MIDI files"
11473 msgstr "File audio e MIDI"
11474
11475 #: sfdb_ui.cc:579
11476 msgid "Audio files"
11477 msgstr "File audio"
11478
11479 #: sfdb_ui.cc:582
11480 msgid "MIDI files"
11481 msgstr "File MIDI"
11482
11483 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11484 msgid "All files"
11485 msgstr "Tutti i file"
11486
11487 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11488 msgid "Browse Files"
11489 msgstr "Cerca nei file"
11490
11491 #: sfdb_ui.cc:633
11492 msgid "Paths"
11493 msgstr "Percorsi"
11494
11495 #: sfdb_ui.cc:642
11496 msgid "Search Tags"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sfdb_ui.cc:658
11500 msgid "Sort:"
11501 msgstr "Ordina:"
11502
11503 #: sfdb_ui.cc:666
11504 msgid "Longest"
11505 msgstr "Più lunga"
11506
11507 #: sfdb_ui.cc:667
11508 msgid "Shortest"
11509 msgstr "Più corta"
11510
11511 #: sfdb_ui.cc:668
11512 msgid "Newest"
11513 msgstr "Più recente"
11514
11515 #: sfdb_ui.cc:669
11516 msgid "Oldest"
11517 msgstr "Meno recente"
11518
11519 #: sfdb_ui.cc:670
11520 msgid "Most downloaded"
11521 msgstr "Più scaricata"
11522
11523 #: sfdb_ui.cc:671
11524 msgid "Least downloaded"
11525 msgstr "Scaricata per ultima"
11526
11527 #: sfdb_ui.cc:672
11528 msgid "Highest rated"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: sfdb_ui.cc:673
11532 msgid "Lowest rated"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: sfdb_ui.cc:678
11536 msgid "More"
11537 msgstr "Più"
11538
11539 #: sfdb_ui.cc:682
11540 msgid "Similar"
11541 msgstr "Simile"
11542
11543 #: sfdb_ui.cc:694
11544 msgid "ID"
11545 msgstr "ID"
11546
11547 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11548 msgid "Filename"
11549 msgstr "Nome file"
11550
11551 #: sfdb_ui.cc:697
11552 msgid "Duration"
11553 msgstr "Durata"
11554
11555 #: sfdb_ui.cc:698
11556 msgid "Size"
11557 msgstr "Grandezza"
11558
11559 #: sfdb_ui.cc:699
11560 msgid "Samplerate"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: sfdb_ui.cc:700
11564 msgid "License"
11565 msgstr "Licenza"
11566
11567 #: sfdb_ui.cc:718
11568 msgid "Search Freesound"
11569 msgstr "Cerca su freesound"
11570
11571 #: sfdb_ui.cc:738
11572 msgid "Press to import selected files and close this window"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: sfdb_ui.cc:739
11576 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sfdb_ui.cc:740
11580 msgid "Press to close this window without importing any files"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sfdb_ui.cc:936
11584 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sfdb_ui.cc:1136
11588 msgid "%1 more page of 100 results available"
11589 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11590 msgstr[0] ""
11591 msgstr[1] ""
11592
11593 #: sfdb_ui.cc:1141
11594 msgid "No more results available"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: sfdb_ui.cc:1205
11598 msgid "B"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sfdb_ui.cc:1207
11602 msgid "kB"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11606 msgid "MB"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: sfdb_ui.cc:1213
11610 msgid "GB"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11614 msgid "one track per file"
11615 msgstr "una traccia per file"
11616
11617 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11618 msgid "one track per channel"
11619 msgstr "una traccia per canale"
11620
11621 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11622 msgid "sequence files"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11626 msgid "all files in one track"
11627 msgstr "tutti i file in una traccia"
11628
11629 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11630 msgid "merge files"
11631 msgstr "Unisci i file"
11632
11633 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11634 msgid "one region per file"
11635 msgstr "una regione per file"
11636
11637 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11638 msgid "one region per channel"
11639 msgstr "una regione per canale"
11640
11641 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11642 msgid "all files in one region"
11643 msgstr "tutti i file in una regione"
11644
11645 #: sfdb_ui.cc:1521
11646 msgid ""
11647 "One or more of the selected files\n"
11648 "cannot be used by %1"
11649 msgstr ""
11650 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11651 "non possono essere utilizzati da %1"
11652
11653 #: sfdb_ui.cc:1665
11654 msgid "Copy files to session"
11655 msgstr "Copia i file nella sessione"
11656
11657 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11658 msgid "file timestamp"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11662 msgid "edit point"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11666 msgid "playhead"
11667 msgstr "testina"
11668
11669 #: sfdb_ui.cc:1685
11670 msgid "session start"
11671 msgstr "inizio sessione"
11672
11673 #: sfdb_ui.cc:1691
11674 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sfdb_ui.cc:1713
11678 msgid "<b>Insert at</b>"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sfdb_ui.cc:1726
11682 msgid "<b>Mapping</b>"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: sfdb_ui.cc:1744
11686 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: sfdb_ui.cc:1756
11690 msgid "<b>Instrument</b>"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11694 msgid "Best"
11695 msgstr "Migliore"
11696
11697 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11698 msgid "Good"
11699 msgstr "Buona"
11700
11701 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11702 msgid "Quick"
11703 msgstr "Veloce"
11704
11705 #: sfdb_ui.cc:1772
11706 msgid "Fastest"
11707 msgstr "Velocissimo"
11708
11709 #: shuttle_control.cc:56
11710 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: shuttle_control.cc:174
11714 msgid "Percent"
11715 msgstr "Percentuale"
11716
11717 #: shuttle_control.cc:182
11718 msgid "Units"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11722 msgid "Sprung"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11726 msgid "Wheel"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: shuttle_control.cc:226
11730 msgid "Maximum speed"
11731 msgstr "Velocità massima"
11732
11733 #: shuttle_control.cc:568
11734 msgid "Playing"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: shuttle_control.cc:583
11738 #, c-format
11739 msgid "<<< %+d semitones"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: shuttle_control.cc:585
11743 #, c-format
11744 msgid ">>> %+d semitones"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: shuttle_control.cc:590
11748 msgid "Stopped"
11749 msgstr "Fermato"
11750
11751 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11752 msgid "User Email"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11756 msgid "Password"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11760 msgid "Make files public"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11764 msgid "Open uploaded files in browser"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11768 msgid "Make files downloadable"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11772 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: splash.cc:73
11776 msgid "%1 loading ..."
11777 msgstr "%1 si sta avviando..."
11778
11779 #: speaker_dialog.cc:40
11780 msgid "Add Speaker"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: speaker_dialog.cc:41
11784 msgid "Remove Speaker"
11785 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11786
11787 #: speaker_dialog.cc:63
11788 msgid "Azimuth:"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: startup.cc:67
11792 msgid ""
11793 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11794 "%1 will play NO role in monitoring"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: startup.cc:69
11798 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: startup.cc:142
11802 msgid ""
11803 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11804 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11805 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11806 "\n"
11807 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11808 "program.</span> "
11809 msgstr ""
11810
11811 #: startup.cc:168
11812 msgid "Welcome to %1"
11813 msgstr "Benvenuti in %1"
11814
11815 #: startup.cc:191
11816 msgid "Default folder for %1 sessions"
11817 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11818
11819 #: startup.cc:197
11820 msgid ""
11821 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11822 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11823 "\n"
11824 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11825 "\n"
11826 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11827 msgstr ""
11828 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11829 "specifica,\n"
11830 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11831 "audio.\n"
11832 "\n"
11833 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11834 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11835 "implicito)</i>"
11836
11837 #: startup.cc:220
11838 msgid "Default folder for new sessions"
11839 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11840
11841 #: startup.cc:241
11842 msgid ""
11843 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11844 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11845 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11846 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11847 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11848 "\n"
11849 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11850 "i>\n"
11851 "\n"
11852 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: startup.cc:262
11856 msgid "Monitoring Choices"
11857 msgstr "Scelte di controllo"
11858
11859 #: startup.cc:285
11860 msgid "Use a Master bus directly"
11861 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11862
11863 #: startup.cc:287
11864 msgid ""
11865 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11866 "for simple usage."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: startup.cc:296
11870 msgid "Use an additional Monitor bus"
11871 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11872
11873 #: startup.cc:299
11874 msgid ""
11875 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11876 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11877 msgstr ""
11878 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11879 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11880
11881 #: startup.cc:321
11882 msgid ""
11883 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11884 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11885 "\n"
11886 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: startup.cc:332
11890 msgid "Monitor Section"
11891 msgstr "Sezione di controllo"
11892
11893 #: step_entry.cc:60
11894 msgid "Step Entry: %1"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: step_entry.cc:65
11898 msgid ">beat"
11899 msgstr ">battito"
11900
11901 #: step_entry.cc:66
11902 msgid ">bar"
11903 msgstr ">battuta"
11904
11905 #: step_entry.cc:67
11906 msgid ">EP"
11907 msgstr ">EP"
11908
11909 #: step_entry.cc:68
11910 msgid "sustain"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: step_entry.cc:69
11914 msgid "rest"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: step_entry.cc:70
11918 msgid "g-rest"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: step_entry.cc:71
11922 msgid "back"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11926 msgid "+"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: step_entry.cc:191
11930 msgid "Set note length to a whole note"
11931 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11932
11933 #: step_entry.cc:192
11934 msgid "Set note length to a half note"
11935 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11936
11937 #: step_entry.cc:193
11938 msgid "Set note length to a quarter note"
11939 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11940
11941 #: step_entry.cc:194
11942 msgid "Set note length to a eighth note"
11943 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11944
11945 #: step_entry.cc:195
11946 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11947 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11948
11949 #: step_entry.cc:196
11950 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: step_entry.cc:197
11954 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11955 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11956
11957 #: step_entry.cc:276
11958 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11959 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11960
11961 #: step_entry.cc:277
11962 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11963 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11964
11965 #: step_entry.cc:278
11966 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11967 msgstr "Imposta il volume su piano"
11968
11969 #: step_entry.cc:279
11970 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11971 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11972
11973 #: step_entry.cc:280
11974 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11975 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11976
11977 #: step_entry.cc:281
11978 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11979 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11980
11981 #: step_entry.cc:282
11982 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: step_entry.cc:283
11986 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: step_entry.cc:331
11990 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: step_entry.cc:332
11994 msgid "Extend selected notes by note length"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: step_entry.cc:333
11998 msgid "Use undotted note lengths"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: step_entry.cc:334
12002 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: step_entry.cc:335
12006 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: step_entry.cc:336
12010 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: step_entry.cc:337
12014 msgid "Insert a note-length's rest"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: step_entry.cc:338
12018 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: step_entry.cc:339
12022 msgid "Insert a rest until the next beat"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: step_entry.cc:340
12026 msgid "Insert a rest until the next bar"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: step_entry.cc:341
12030 msgid "Insert a bank change message"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: step_entry.cc:342
12034 msgid "Insert a program change message"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12038 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12042 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: step_entry.cc:401
12046 msgid "1/Note"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: step_entry.cc:415
12050 msgid "Octave"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: step_entry.cc:598
12054 msgid "Insert Note A"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: step_entry.cc:599
12058 msgid "Insert Note A-sharp"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: step_entry.cc:600
12062 msgid "Insert Note B"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: step_entry.cc:601
12066 msgid "Insert Note C"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: step_entry.cc:602
12070 msgid "Insert Note C-sharp"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: step_entry.cc:603
12074 msgid "Insert Note D"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: step_entry.cc:604
12078 msgid "Insert Note D-sharp"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: step_entry.cc:605
12082 msgid "Insert Note E"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: step_entry.cc:606
12086 msgid "Insert Note F"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: step_entry.cc:607
12090 msgid "Insert Note F-sharp"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: step_entry.cc:608
12094 msgid "Insert Note G"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: step_entry.cc:609
12098 msgid "Insert Note G-sharp"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: step_entry.cc:611
12102 msgid "Insert a Note-length Rest"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: step_entry.cc:612
12106 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12110 msgid "Move to next octave"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: step_entry.cc:617
12114 msgid "Move to Next Note Length"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: step_entry.cc:618
12118 msgid "Move to Previous Note Length"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: step_entry.cc:620
12122 msgid "Increase Note Length"
12123 msgstr "Aumenta la durata della nota"
12124
12125 #: step_entry.cc:621
12126 msgid "Decrease Note Length"
12127 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
12128
12129 #: step_entry.cc:623
12130 msgid "Move to Next Note Velocity"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: step_entry.cc:624
12134 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: step_entry.cc:626
12138 msgid "Increase Note Velocity"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: step_entry.cc:627
12142 msgid "Decrease Note Velocity"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: step_entry.cc:629
12146 msgid "Switch to the 1st octave"
12147 msgstr "Passa alla 1a ottava"
12148
12149 #: step_entry.cc:630
12150 msgid "Switch to the 2nd octave"
12151 msgstr "Passa alla 2a ottava"
12152
12153 #: step_entry.cc:631
12154 msgid "Switch to the 3rd octave"
12155 msgstr "Passa alla 3a ottava"
12156
12157 #: step_entry.cc:632
12158 msgid "Switch to the 4th octave"
12159 msgstr "Passa alla 4a ottava"
12160
12161 #: step_entry.cc:633
12162 msgid "Switch to the 5th octave"
12163 msgstr "Passa alla 5a ottava"
12164
12165 #: step_entry.cc:634
12166 msgid "Switch to the 6th octave"
12167 msgstr "Passa alla 6a ottava"
12168
12169 #: step_entry.cc:635
12170 msgid "Switch to the 7th octave"
12171 msgstr "Passa alla 7a ottava"
12172
12173 #: step_entry.cc:636
12174 msgid "Switch to the 8th octave"
12175 msgstr "Passa alla 8a ottava"
12176
12177 #: step_entry.cc:637
12178 msgid "Switch to the 9th octave"
12179 msgstr "Passa alla 9a ottava"
12180
12181 #: step_entry.cc:638
12182 msgid "Switch to the 10th octave"
12183 msgstr "Passa alla 10a ottava"
12184
12185 #: step_entry.cc:639
12186 msgid "Switch to the 11th octave"
12187 msgstr "Passa alla 11a ottava"
12188
12189 #: step_entry.cc:644
12190 msgid "Set Note Length to Whole"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: step_entry.cc:646
12194 msgid "Set Note Length to 1/2"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: step_entry.cc:648
12198 msgid "Set Note Length to 1/3"
12199 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12200
12201 #: step_entry.cc:650
12202 msgid "Set Note Length to 1/4"
12203 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12204
12205 #: step_entry.cc:652
12206 msgid "Set Note Length to 1/8"
12207 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12208
12209 #: step_entry.cc:654
12210 msgid "Set Note Length to 1/16"
12211 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12212
12213 #: step_entry.cc:656
12214 msgid "Set Note Length to 1/32"
12215 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12216
12217 #: step_entry.cc:658
12218 msgid "Set Note Length to 1/64"
12219 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12220
12221 #: step_entry.cc:663
12222 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: step_entry.cc:665
12226 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: step_entry.cc:667
12230 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: step_entry.cc:669
12234 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: step_entry.cc:671
12238 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12239 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12240
12241 #: step_entry.cc:673
12242 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12243 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12244
12245 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12246 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12247 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12248
12249 #: step_entry.cc:679
12250 msgid "Toggle Triple Notes"
12251 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
12252
12253 #: step_entry.cc:684
12254 msgid "No Dotted Notes"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: step_entry.cc:686
12258 msgid "Toggled Dotted Notes"
12259 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
12260
12261 #: step_entry.cc:688
12262 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: step_entry.cc:690
12266 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: step_entry.cc:693
12270 msgid "Toggle Chord Entry"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: step_entry.cc:695
12274 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: stereo_panner.cc:133
12278 #, c-format
12279 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: stereo_panner_editor.cc:35
12283 msgid "Stereo Panner"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: stereo_panner_editor.cc:49
12287 msgid "Width"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: strip_silence_dialog.cc:44
12291 msgid "Strip Silence"
12292 msgstr "Rimuovi silenzio"
12293
12294 #: strip_silence_dialog.cc:75
12295 msgid "Minimum length"
12296 msgstr "Durata minima"
12297
12298 #: strip_silence_dialog.cc:83
12299 msgid "Fade length"
12300 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12301
12302 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12303 msgid "bar:"
12304 msgstr "battuta:"
12305
12306 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12307 msgid "beat:"
12308 msgstr "battito:"
12309
12310 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12311 msgid "Pulse note"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12315 msgid "Tap tempo"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: tempo_dialog.cc:54
12319 msgid "Edit Tempo"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12323 #: tempo_dialog.cc:325
12324 msgid "whole"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12328 #: tempo_dialog.cc:327
12329 msgid "second"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12333 #: tempo_dialog.cc:329
12334 msgid "third"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12338 #: tempo_dialog.cc:331
12339 msgid "quarter"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12343 #: tempo_dialog.cc:333
12344 msgid "eighth"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12348 #: tempo_dialog.cc:335
12349 msgid "sixteenth"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12353 #: tempo_dialog.cc:337
12354 msgid "thirty-second"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12358 #: tempo_dialog.cc:339
12359 msgid "sixty-fourth"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12363 #: tempo_dialog.cc:341
12364 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: tempo_dialog.cc:121
12368 msgid "Beats per minute:"
12369 msgstr "Battiti al minuto"
12370
12371 #: tempo_dialog.cc:155
12372 msgid "Tempo begins at"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: tempo_dialog.cc:251
12376 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: tempo_dialog.cc:307
12380 msgid "Edit Meter"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: tempo_dialog.cc:356
12384 msgid "Note value:"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: tempo_dialog.cc:357
12388 msgid "Beats per bar:"
12389 msgstr "Battiti per battuta:"
12390
12391 #: tempo_dialog.cc:371
12392 msgid "Meter begins at bar:"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: tempo_dialog.cc:484
12396 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: theme_manager.cc:65
12400 msgid "Dark Theme"
12401 msgstr "Tema scuro"
12402
12403 #: theme_manager.cc:66
12404 msgid "Light Theme"
12405 msgstr "Tema luminoso"
12406
12407 #: theme_manager.cc:67
12408 msgid "Restore Defaults"
12409 msgstr "Ripristina i valori base"
12410
12411 #: theme_manager.cc:68
12412 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: theme_manager.cc:69
12416 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: theme_manager.cc:70
12420 msgid "Color regions using their track's color"
12421 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
12422
12423 #: theme_manager.cc:71
12424 msgid "Show waveform clipping"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: theme_manager.cc:73
12428 msgid "Waveforms color gradient depth"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: theme_manager.cc:75
12432 msgid "Timeline item gradient depth"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: theme_manager.cc:76
12436 msgid "All floating windows are dialogs"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: theme_manager.cc:77
12440 msgid "Transient windows follow front window."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: theme_manager.cc:78
12444 msgid "Icon Set"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: theme_manager.cc:87
12448 msgid "Object"
12449 msgstr "oggetto"
12450
12451 #: theme_manager.cc:163
12452 msgid "Items"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: theme_manager.cc:164
12456 msgid "Palette"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: theme_manager.cc:165
12460 msgid "Transparency"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: theme_manager.cc:195
12464 msgid ""
12465 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12466 "\" for some.\n"
12467 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12468 "take effect"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: theme_manager.cc:199
12472 msgid ""
12473 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12474 "editor and mixer.\n"
12475 "This requires a restart of %1 to take effect"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: theme_manager.cc:620
12479 msgid "Color Palette"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: time_axis_view.cc:148
12483 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: time_axis_view_item.cc:345
12487 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12488 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12489 msgstr[0] ""
12490 msgstr[1] ""
12491
12492 #: time_fx_dialog.cc:62
12493 msgid "Quick but Ugly"
12494 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12495
12496 #: time_fx_dialog.cc:63
12497 msgid "Skip Anti-aliasing"
12498 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12499
12500 #: time_fx_dialog.cc:64
12501 msgid "Contents:"
12502 msgstr "Contenuti:"
12503
12504 #: time_fx_dialog.cc:65
12505 msgid "Minimize time distortion"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: time_fx_dialog.cc:66
12509 msgid "Preserve Formants"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: time_fx_dialog.cc:71
12513 msgid "TimeFXDialog"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: time_fx_dialog.cc:74
12517 msgid "Pitch Shift Audio"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: time_fx_dialog.cc:76
12521 msgid "Time Stretch Audio"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12525 msgid "Octaves:"
12526 msgstr "Ottave:"
12527
12528 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12529 msgid "Semitones:"
12530 msgstr "Semitoni:"
12531
12532 #: time_fx_dialog.cc:114
12533 msgid "Cents:"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: time_fx_dialog.cc:122
12537 msgid "Time|Shift"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12541 msgid "TimeFXButton"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: time_fx_dialog.cc:154
12545 msgid "Stretch/Shrink"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: time_fx_dialog.cc:164
12549 msgid "<b>Progress</b>"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: time_info_box.cc:124
12553 msgid "Start recording at auto-punch start"
12554 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12555
12556 #: time_info_box.cc:125
12557 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12558 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12559
12560 #: time_selection.cc:40
12561 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: transform_dialog.cc:39
12565 msgid "this note's"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: transform_dialog.cc:40
12569 msgid "the previous note's"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: transform_dialog.cc:41
12573 msgid "this note's index"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: transform_dialog.cc:42
12577 msgid "the number of notes"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: transform_dialog.cc:43
12581 msgid "exactly"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: transform_dialog.cc:44
12585 msgid "a random number from"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: transform_dialog.cc:55
12589 msgid "equal steps from"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: transform_dialog.cc:58
12593 msgid "note number"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: transform_dialog.cc:59
12597 msgid "velocity"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: transform_dialog.cc:60
12601 msgid "start time"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: transform_dialog.cc:61
12605 msgid "length"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12609 msgid "Transform"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: transform_dialog.cc:91
12613 msgid "Set "
12614 msgstr ""
12615
12616 #: transpose_dialog.cc:30
12617 msgid "Transpose MIDI"
12618 msgstr "Trasponi MIDI"
12619
12620 #: transpose_dialog.cc:55
12621 msgid "Transpose"
12622 msgstr "Trasponi"
12623
12624 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12625 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12626 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12627
12628 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12629 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12630 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12631
12632 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12633 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12634 msgstr ""
12635 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12636 "utente non è stato caricato."
12637
12638 #: ui_config.cc:177
12639 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: ui_config.cc:219
12643 msgid "Loading color file %1"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: ui_config.cc:222
12647 msgid "cannot read color file \"%1\""
12648 msgstr ""
12649
12650 #: ui_config.cc:227
12651 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: ui_config.cc:233
12655 msgid "Color file %1 not found"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12659 msgid "Color file %1 not saved"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: ui_config.cc:317
12663 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12664 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12665
12666 #: ui_config.cc:320
12667 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12668 msgstr ""
12669
12670 #: ui_config.cc:325
12671 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12672 msgstr ""
12673 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12674 "caricato."
12675
12676 #: ui_config.cc:333
12677 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12678 msgstr ""
12679 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12680 "dei problemi."
12681
12682 #: ui_config.cc:351
12683 msgid "Config file %1 not saved"
12684 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12685
12686 #: ui_config.cc:592
12687 msgid "Color %1 not found"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: ui_config.cc:662
12691 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12692 msgstr ""
12693 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12694 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12695
12696 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12697 msgid "bad XPM header %1"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: utils.cc:577
12701 msgid "cannot find XPM file for %1"
12702 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12703
12704 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12705 msgid "default"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: utils.cc:642
12709 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: utils.cc:649
12713 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12717 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: add_video_dialog.cc:54
12721 msgid "Set Video Track"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: add_video_dialog.cc:62
12725 msgid "Open Video Monitor Window"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: add_video_dialog.cc:63
12729 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: add_video_dialog.cc:65
12733 msgid "Reload docroot"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: add_video_dialog.cc:120
12737 msgid "Video files"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: add_video_dialog.cc:149
12741 msgid "<b>Video Information</b>"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: add_video_dialog.cc:152
12745 msgid "Start:"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: add_video_dialog.cc:158
12749 msgid "Frame rate:"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: add_video_dialog.cc:161
12753 msgid "Aspect Ratio:"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: add_video_dialog.cc:244
12757 msgid "VideoServerIndex"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: add_video_dialog.cc:675
12761 msgid " %1 fps"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: video_timeline.cc:468
12765 msgid ""
12766 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12767 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: video_timeline.cc:506
12771 msgid ""
12772 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12773 "setting in %2."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: video_timeline.cc:514
12777 msgid ""
12778 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12779 "vs '%3'"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: video_timeline.cc:587
12783 msgid ""
12784 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12785 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12786 "document-root."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: video_timeline.cc:724
12790 msgid ""
12791 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12792 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12793 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12794 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12795 "\n"
12796 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: video_timeline.cc:739
12800 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: video_timeline.cc:766
12804 msgid ""
12805 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12806 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: video_monitor.cc:285
12810 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12814 msgid ""
12815 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12816 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12817 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12818 "\n"
12819 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12820 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12821 "\n"
12822 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12823 "and ffprobe_harvid.\n"
12824 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12825 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12826 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12827 "\n"
12828 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: transcode_video_dialog.cc:56
12832 msgid "Transcode/Import Video File "
12833 msgstr ""
12834
12835 #: transcode_video_dialog.cc:58
12836 msgid "Output File:"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12840 msgid "Abort"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: transcode_video_dialog.cc:63
12844 msgid "Height = "
12845 msgstr ""
12846
12847 #: transcode_video_dialog.cc:66
12848 msgid "Manual Override"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12852 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: transcode_video_dialog.cc:107
12856 msgid "<b>File Information</b>"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: transcode_video_dialog.cc:113
12860 msgid ""
12861 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12862 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12863 "information."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: transcode_video_dialog.cc:120
12867 msgid ""
12868 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12869 "unsupported video codec or format."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: transcode_video_dialog.cc:134
12873 msgid "FPS:"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: transcode_video_dialog.cc:136
12877 msgid "Duration:"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: transcode_video_dialog.cc:138
12881 msgid "Codec:"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: transcode_video_dialog.cc:140
12885 msgid "Geometry:"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: transcode_video_dialog.cc:155
12889 msgid "??"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: transcode_video_dialog.cc:176
12893 msgid "<b>Import Settings</b>"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: transcode_video_dialog.cc:181
12897 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: transcode_video_dialog.cc:183
12901 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: transcode_video_dialog.cc:191
12905 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: transcode_video_dialog.cc:200
12909 msgid "Scale Video: Width = "
12910 msgstr ""
12911
12912 #: transcode_video_dialog.cc:207
12913 msgid "Original Width"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: transcode_video_dialog.cc:222
12917 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: transcode_video_dialog.cc:227
12921 msgid "Extract Audio:"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: transcode_video_dialog.cc:232
12925 msgid "No Audio Track Present"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: transcode_video_dialog.cc:235
12929 msgid "Do Not Extract Audio"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: transcode_video_dialog.cc:350
12933 msgid "Extracting Audio.."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: transcode_video_dialog.cc:353
12937 msgid "Audio Extraction Failed."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: transcode_video_dialog.cc:379
12941 msgid "Transcoding Video.."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: transcode_video_dialog.cc:413
12945 msgid "Transcoding Failed."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: transcode_video_dialog.cc:503
12949 msgid "Save Transcoded Video File"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: video_server_dialog.cc:52
12953 msgid "Launch Video Server"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: video_server_dialog.cc:53
12957 msgid "Server Executable:"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: video_server_dialog.cc:55
12961 msgid "Server Docroot:"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: video_server_dialog.cc:61
12965 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: video_server_dialog.cc:97
12969 msgid ""
12970 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
12971 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
12972 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
12973 "distribution.\n"
12974 "\n"
12975 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: video_server_dialog.cc:129
12979 msgid "Listen Address:"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: video_server_dialog.cc:134
12983 msgid "Listen Port:"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: video_server_dialog.cc:139
12987 msgid "Cache Size:"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: video_server_dialog.cc:145
12991 msgid ""
12992 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12993 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12994 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: video_server_dialog.cc:189
12998 msgid "Set Video Server Executable"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: video_server_dialog.cc:209
13002 msgid "Server docroot"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: utils_videotl.cc:60
13006 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13007 msgstr ""
13008
13009 #: utils_videotl.cc:61
13010 msgid ""
13011 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13012 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: utils_videotl.cc:64
13016 msgid "Continue"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: utils_videotl.cc:70
13020 msgid "Confirm Overwrite"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: utils_videotl.cc:71
13024 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13028 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13029 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
13030
13031 #: export_video_dialog.cc:71
13032 msgid "Export Video File "
13033 msgstr "Esporta file video"
13034
13035 #: export_video_dialog.cc:82
13036 msgid "Video:"
13037 msgstr "Video:"
13038
13039 #: export_video_dialog.cc:87
13040 msgid "Scale Video (W x H):"
13041 msgstr "Scala video (W x H):"
13042
13043 #: export_video_dialog.cc:88
13044 msgid "Retain Aspect"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: export_video_dialog.cc:93
13048 msgid "Set Aspect Ratio:"
13049 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
13050
13051 #: export_video_dialog.cc:94
13052 msgid "Normalize Audio"
13053 msgstr "Normalizza audio"
13054
13055 #: export_video_dialog.cc:95
13056 msgid "2 Pass Encoding"
13057 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
13058
13059 #: export_video_dialog.cc:96
13060 msgid "Codec Optimizations:"
13061 msgstr "Ottimizzazione codec:"
13062
13063 #: export_video_dialog.cc:98
13064 msgid "Deinterlace"
13065 msgstr "Deinterlaccia"
13066
13067 #: export_video_dialog.cc:99
13068 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: export_video_dialog.cc:100
13072 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: export_video_dialog.cc:101
13076 msgid "Include Session Metadata"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: export_video_dialog.cc:119
13080 msgid ""
13081 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13082 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13083 "information."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: export_video_dialog.cc:130
13087 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13088 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
13089
13090 #: export_video_dialog.cc:140
13091 msgid "<b>Input Video:</b>"
13092 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
13093
13094 #: export_video_dialog.cc:151
13095 msgid "Audio:"
13096 msgstr "Audio:"
13097
13098 #: export_video_dialog.cc:153
13099 msgid "Master Bus"
13100 msgstr "Bus principale"
13101
13102 #: export_video_dialog.cc:158
13103 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: export_video_dialog.cc:161
13107 msgid "<b>Settings:</b>"
13108 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
13109
13110 #: export_video_dialog.cc:169
13111 msgid "Range:"
13112 msgstr "Intervallo:"
13113
13114 #: export_video_dialog.cc:172
13115 msgid "Preset:"
13116 msgstr "Preimpostazione:"
13117
13118 #: export_video_dialog.cc:175
13119 msgid "Video Codec:"
13120 msgstr "Codec video:"
13121
13122 #: export_video_dialog.cc:178
13123 msgid "Video KBit/s:"
13124 msgstr "Video KBit/s:"
13125
13126 #: export_video_dialog.cc:181
13127 msgid "Audio Codec:"
13128 msgstr "Codec audio:"
13129
13130 #: export_video_dialog.cc:184
13131 msgid "Audio KBit/s:"
13132 msgstr "KBit/s audio:"
13133
13134 #: export_video_dialog.cc:187
13135 msgid "Audio Samplerate:"
13136 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
13137
13138 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13139 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13140 msgid "(default for format)"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13144 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13145 msgid "(default)"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13149 msgid "(retain)"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: export_video_dialog.cc:348
13153 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: export_video_dialog.cc:350
13157 msgid "from the video's start to the video's end"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: export_video_dialog.cc:353
13161 msgid "Selected range"
13162 msgstr "Seleziona intervallo"
13163
13164 #: export_video_dialog.cc:589
13165 msgid "Normalizing audio"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: export_video_dialog.cc:593
13169 msgid "Exporting audio"
13170 msgstr "Esportazione audio"
13171
13172 #: export_video_dialog.cc:648
13173 msgid "Exporting Audio..."
13174 msgstr "Esportazione audio..."
13175
13176 #: export_video_dialog.cc:705
13177 msgid ""
13178 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13179 "timeline instead."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: export_video_dialog.cc:735
13183 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: export_video_dialog.cc:748
13187 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: export_video_dialog.cc:790
13191 msgid "Encoding Video..."
13192 msgstr "Codifica video..."
13193
13194 #: export_video_dialog.cc:810
13195 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13196 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
13197
13198 #: export_video_dialog.cc:916
13199 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13200 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
13201
13202 #: export_video_dialog.cc:928
13203 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13204 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
13205
13206 #: export_video_dialog.cc:1031
13207 msgid "Transcoding failed."
13208 msgstr "Transcodifica fallita."
13209
13210 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13211 msgid "Save Exported Video File"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: export_video_infobox.cc:33
13215 msgid "Video Export Info"
13216 msgstr "Informazioni esportazione video"
13217
13218 #: export_video_infobox.cc:34
13219 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: export_video_infobox.cc:46
13223 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: export_video_infobox.cc:51
13227 msgid ""
13228 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13229 "\n"
13230 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13231 "\n"
13232 "Open Manual in Browser? "
13233 msgstr ""
13234
13235 #~ msgid "Editor Selection"
13236 #~ msgstr "Selezione editor"
13237
13238 #~ msgid "Mixer Selection"
13239 #~ msgstr "Selezione mixer"
13240
13241 #~ msgid "Insert at:"
13242 #~ msgstr "Inserisci a:"
13243
13244 #~ msgid "Errors"
13245 #~ msgstr "Errori"
13246
13247 #~ msgid ""
13248 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13249 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13250 #~ msgstr ""
13251 #~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
13252 #~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
13253
13254 #~ msgid "Change Time Selection"
13255 #~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
13256
13257 #~ msgid "Select Note Press"
13258 #~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
13259
13260 #~ msgid "Select Note Release"
13261 #~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
13262
13263 #~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
13264 #~ msgstr "Pulisci selezione"
13265
13266 #~ msgid "set session start/stop from selection"
13267 #~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
13268
13269 #~ msgid "Set Selected Track"
13270 #~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
13271
13272 #~ msgid "set selected regions"
13273 #~ msgstr "imposta regioni selezionate"
13274
13275 #~ msgid "select all"
13276 #~ msgstr "seleziona tutto"
13277
13278 #~ msgid "select all within"
13279 #~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
13280
13281 #~ msgid "set selection from range"
13282 #~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
13283
13284 #~ msgid "select all from range"
13285 #~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
13286
13287 #~ msgid "select all from punch"
13288 #~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
13289
13290 #~ msgid "select all from loop"
13291 #~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
13292
13293 #~ msgid "select all after cursor"
13294 #~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
13295
13296 #~ msgid "select all before cursor"
13297 #~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
13298
13299 #~ msgid "select all after edit"
13300 #~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
13301
13302 #~ msgid "select all before edit"
13303 #~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
13304
13305 #~ msgid "Select all Selectables Between"
13306 #~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
13307
13308 #~ msgid "Select Range Between"
13309 #~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
13310
13311 #~ msgid "MIDI System"
13312 #~ msgstr "Sistema MIDI"
13313
13314 #~ msgid "%u samples"
13315 #~ msgstr "%u campioni"
13316
13317 #~ msgid ""
13318 #~ "\n"
13319 #~ "   Ardour could not understand your command line      "
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "\n"
13322 #~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
13323
13324 #~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
13325 #~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
13326
13327 #~ msgid "Select Adjacent Note"
13328 #~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
13329
13330 #~ msgid "Set Note Selection"
13331 #~ msgstr "Imposta selezione nota"
13332
13333 #~ msgid "Add Note Selection"
13334 #~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
13335
13336 #~ msgid "Extend Note Selection"
13337 #~ msgstr "Estendi selezione nota"
13338
13339 #~ msgid "Toggle Note Selection"
13340 #~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
13341
13342 #~ msgid ""
13343 #~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
13344 #~ "a newer version"
13345 #~ msgstr ""
13346 #~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
13347 #~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
13348 #~ "versione più recente"
13349
13350 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13351 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13352
13353 #~ msgid ""
13354 #~ "%1\n"
13355 #~ "(built from revision %2)"
13356 #~ msgstr ""
13357 #~ "%1\n"
13358 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
13359
13360 #~ msgid "Track mode:"
13361 #~ msgstr "Modalità traccia:"
13362
13363 #~ msgid "Theme Manager"
13364 #~ msgstr "Gestore dei temi"
13365
13366 #~ msgid "Play Selected Range"
13367 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
13368
13369 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13370 #~ msgstr "Converti in regione qui"
13371
13372 #~ msgid "Set Loop from Range"
13373 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
13374
13375 #~ msgid "Set Punch from Range"
13376 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
13377
13378 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
13379 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
13380
13381 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
13382 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
13383
13384 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
13385 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
13386
13387 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13388 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
13389
13390 #~ msgid "Draw Region Gain"
13391 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
13392
13393 #~ msgid "Select Zoom Range"
13394 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
13395
13396 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13397 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
13398
13399 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13400 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
13401
13402 #~ msgid "Note Level Editing"
13403 #~ msgstr "Modifica a livello note"
13404
13405 #~ msgid "Selected"
13406 #~ msgstr "Selezionato"
13407
13408 #~ msgid "Fit Selected tracks"
13409 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13410
13411 #~ msgid "Zoom to Region"
13412 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
13413
13414 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13415 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
13416
13417 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
13418 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
13419
13420 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13421 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
13422
13423 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13424 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
13425
13426 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
13427 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13428
13429 #~ msgid "Gain Tool"
13430 #~ msgstr "Strumento guadagno"
13431
13432 #~ msgid "Zoom Tool"
13433 #~ msgstr "Strumento zoom"
13434
13435 #~ msgid "Edit MIDI"
13436 #~ msgstr "Modifica MIDI"
13437
13438 #~ msgid "Show Measures"
13439 #~ msgstr "Mostra le misure"
13440
13441 #~ msgid "Split"
13442 #~ msgstr "Dividi"
13443
13444 #~ msgid " points"
13445 #~ msgstr "punti"
13446
13447 #~ msgid "points"
13448 #~ msgstr "punti"
13449
13450 #~ msgid "regions"
13451 #~ msgstr "regioni"
13452
13453 #~ msgid " range"
13454 #~ msgstr " intervallo"
13455
13456 #~ msgid "set loop range from edit range"
13457 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
13458
13459 #~ msgid "set punch range from edit range"
13460 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
13461
13462 #~ msgid ""
13463 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13464 #~ "\n"
13465 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
13468 #~ "\n"
13469 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
13470 #~ "sovrascritto!"
13471
13472 #~ msgid "Timeline height"
13473 #~ msgstr "Altezza della timeline"
13474
13475 #~ msgid "Align Video Track"
13476 #~ msgstr "Allinea traccia video"
13477
13478 #~ msgid "(%.1f msecs)"
13479 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
13480
13481 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13482 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
13483
13484 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13485 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
13486
13487 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13488 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
13489
13490 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13491 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
13492
13493 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13494 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
13495
13496 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13497 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
13498
13499 #~ msgid ""
13500 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13501 #~ "to create a new track or bus.\n"
13502 #~ "You should save %1, exit and\n"
13503 #~ "restart JACK with more ports."
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
13506 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
13507 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
13508 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
13509
13510 #~ msgid "Slowest"
13511 #~ msgstr "Piu' Lento"
13512
13513 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13514 #~ msgstr "Modalità di modifica"
13515
13516 #~ msgid " objects"
13517 #~ msgstr "oggetti"
13518
13519 #~ msgid "No edit range defined"
13520 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
13521
13522 #~ msgid ""
13523 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13524 #~ "but there is no selected marker."
13525 #~ msgstr ""
13526 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
13527 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
13528
13529 #~ msgid "Upper"
13530 #~ msgstr "Superiore"
13531
13532 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13533 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
13534
13535 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13536 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
13537
13538 #~ msgid "Max Size"
13539 #~ msgstr "Dimensione massima"
13540
13541 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13542 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
13543
13544 #~ msgid "Show Position"
13545 #~ msgstr "Mostra posizione"
13546
13547 #~ msgid "Draw current ruler position"
13548 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
13549
13550 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13551 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
13552
13553 #~ msgid "Missing File!"
13554 #~ msgstr "File mancante!"
13555
13556 #~ msgid "lock"
13557 #~ msgstr "blocca"
13558
13559 #~ msgid "custom"
13560 #~ msgstr "personalizzato"
13561
13562 #~ msgid "isolated"
13563 #~ msgstr "isolato"
13564
13565 #~ msgid "auditioning"
13566 #~ msgstr "Ascolto"
13567
13568 #~ msgid "mute"
13569 #~ msgstr "muto"
13570
13571 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13572 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
13573
13574 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13575 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13576
13577 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13578 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13579
13580 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13581 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13582
13583 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13584 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13585
13586 #~ msgid "color rgba"
13587 #~ msgstr "colre rgba"
13588
13589 #~ msgid "color of line"
13590 #~ msgstr "colore della linea"
13591
13592 #~ msgid "outline pixels"
13593 #~ msgstr "pixel di contorno"
13594
13595 #~ msgid "width in pixels of outline"
13596 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
13597
13598 #~ msgid "outline what"
13599 #~ msgstr "cosa delineare"
13600
13601 #~ msgid "fill"
13602 #~ msgstr "riempi"
13603
13604 #~ msgid "fill rectangle"
13605 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
13606
13607 #~ msgid "draw"
13608 #~ msgstr "disegna"
13609
13610 #~ msgid "draw rectangle"
13611 #~ msgstr "disegna rettangolo"
13612
13613 #~ msgid "color of outline"
13614 #~ msgstr "colore del contorno"
13615
13616 #~ msgid "fill color rgba"
13617 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
13618
13619 #~ msgid "color of fill"
13620 #~ msgstr "colore del riempimento"
13621
13622 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13623 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
13624
13625 #~ msgid "Starting audio engine"
13626 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
13627
13628 #~ msgid "disconnected"
13629 #~ msgstr "Disconesso"
13630
13631 #~ msgid ""
13632 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13633 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13634 #~ msgstr ""
13635 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
13636 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
13637
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13640 #~ "\n"
13641 #~ "%1"
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
13644 #~ "\n"
13645 #~ "%1"
13646
13647 #~ msgid ""
13648 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13649 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13650 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13651 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13652 #~ msgstr ""
13653 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
13654 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
13655 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
13656 #~ "sia JACK che Ardour."
13657
13658 #~ msgid "Unable to start the session running"
13659 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
13660
13661 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13662 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
13663
13664 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13665 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
13666
13667 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13668 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
13669
13670 #~ msgid "JACK"
13671 #~ msgstr "JACK"
13672
13673 #~ msgid "Reconnect"
13674 #~ msgstr "Riconnetti"
13675
13676 #~ msgid "Realtime"
13677 #~ msgstr "Tempo reale"
13678
13679 #~ msgid "Do not lock memory"
13680 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
13681
13682 #~ msgid "Unlock memory"
13683 #~ msgstr "Sblocca memoria"
13684
13685 #~ msgid "Provide monitor ports"
13686 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
13687
13688 #~ msgid "Force 16 bit"
13689 #~ msgstr "Forza 16 bit"
13690
13691 #~ msgid "H/W monitoring"
13692 #~ msgstr "Controllo H/W"
13693
13694 #~ msgid "H/W metering"
13695 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
13696
13697 #~ msgid "Verbose output"
13698 #~ msgstr "Output prolisso"
13699
13700 #~ msgid "Triangular"
13701 #~ msgstr "Triangolare"
13702
13703 #~ msgid "Rectangular"
13704 #~ msgstr "Rettangolare"
13705
13706 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13707 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
13708
13709 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13710 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
13711
13712 #~ msgid "Playback only"
13713 #~ msgstr "Solo riproduzione"
13714
13715 #~ msgid "Recording only"
13716 #~ msgstr "Solo registrazione"
13717
13718 #~ msgid "Number of buffers:"
13719 #~ msgstr "Numero di buffer:"
13720
13721 #~ msgid "Approximate latency:"
13722 #~ msgstr "Latenza:"
13723
13724 #~ msgid "Audio mode:"
13725 #~ msgstr "Modalità audio:"
13726
13727 #~ msgid "Ignore"
13728 #~ msgstr "Ignora"
13729
13730 #~ msgid "Number of ports:"
13731 #~ msgstr "Numero di porte:"
13732
13733 #~ msgid "MIDI driver:"
13734 #~ msgstr "Driver MIDI:"
13735
13736 #~ msgid "Dither:"
13737 #~ msgstr "Dither:"
13738
13739 #~ msgid ""
13740 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13741 #~ "restart"
13742 #~ msgstr ""
13743 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
13744
13745 #~ msgid "Server:"
13746 #~ msgstr "Server:"
13747
13748 #~ msgid "Input device:"
13749 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
13750
13751 #~ msgid "Output device:"
13752 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
13753
13754 #~ msgid "Advanced"
13755 #~ msgstr "Avanzate"
13756
13757 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13758 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
13759
13760 #~ msgid "No suitable audio devices"
13761 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
13762
13763 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13764 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
13765
13766 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13767 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
13768
13769 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13770 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
13771
13772 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13773 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
13774
13775 #~ msgid ""
13776 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13777 #~ msgstr ""
13778 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
13779 #~ "inesistente (%1)"
13780
13781 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13782 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
13783
13784 #~ msgid "JACK exited"
13785 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
13786
13787 #~ msgid ""
13788 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13789 #~ "\n"
13790 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13791 #~ "\n"
13792 #~ "Click OK to exit %1."
13793 #~ msgstr ""
13794 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13795 #~ "\n"
13796 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
13797 #~ "JACK.\n"
13798 #~ "\n"
13799 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
13800
13801 #~ msgid ""
13802 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13803 #~ "\n"
13804 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13805 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13806 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13807 #~ msgstr ""
13808 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13809 #~ "\n"
13810 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
13811 #~ "JACK\n"
13812 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
13813 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
13814
13815 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13816 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
13817
13818 #~ msgid ""
13819 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13820 #~ "ardour\n"
13821 #~ msgstr ""
13822 #~ "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
13823 #~ "predefinito e' ardour\n"
13824
13825 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13826 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
13827
13828 #~ msgid "follows order of editor"
13829 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
13830
13831 #~ msgid "Open an existing session"
13832 #~ msgstr "Apri una sessione"
13833
13834 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13835 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
13836
13837 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13838 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
13839
13840 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13841 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13842
13843 #~ msgid "Select template"
13844 #~ msgstr "Seleziona modello"
13845
13846 #~ msgid "Browse:"
13847 #~ msgstr "Sfoglia:"
13848
13849 #~ msgid "Select a session"
13850 #~ msgstr "Scegli una sessione"
13851
13852 #~ msgid "Advanced Session Options"
13853 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"