1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
146 msgid "Julien de Kozak"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
202 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
227 msgid "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
276 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
281 "Brazilian Portuguese:\n"
282 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
283 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
289 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
290 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
296 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
297 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
315 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
321 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
333 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
338 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
339 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
342 msgid "http://ardour.org/"
348 "(built from revision %2)"
353 msgstr "Configurazione "
356 msgid "Loading menus from %1"
357 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
359 #: actions.cc:83 actions.cc:84
360 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
361 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
364 msgid "%1 menu definition file not found"
365 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
367 #: actions.cc:90 actions.cc:91
368 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
369 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
371 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
372 msgid "Add Track or Bus"
373 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
375 #: add_route_dialog.cc:56
376 msgid "Configuration:"
377 msgstr "Configurazione:"
379 #: add_route_dialog.cc:57
381 msgstr "Modalità traccia:"
383 #: add_route_dialog.cc:58
387 #: add_route_dialog.cc:79
390 msgstr "Aggiungi traccia audio"
392 #: add_route_dialog.cc:80
395 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397 #: add_route_dialog.cc:81
399 msgid "Audio+MIDI Tracks"
400 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
402 #: add_route_dialog.cc:82
407 #: add_route_dialog.cc:104
411 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
412 msgid "<b>Options</b>"
415 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
416 #: route_group_dialog.cc:66
420 #: add_route_dialog.cc:157
424 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
425 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
426 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
427 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
428 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
429 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
430 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
434 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
435 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
436 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
437 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
438 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
439 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
443 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
448 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
452 #: add_route_dialog.cc:263
454 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
455 "both audio and MIDI input data\n"
457 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
461 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
462 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
466 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
468 msgstr "Non stratificato"
470 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
474 #: add_route_dialog.cc:426
478 #: add_route_dialog.cc:430
482 #: add_route_dialog.cc:454
486 #: add_route_dialog.cc:458
490 #: add_route_dialog.cc:462
494 #: add_route_dialog.cc:466
498 #: add_route_dialog.cc:470
502 #: add_route_dialog.cc:474
506 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
508 msgstr "Personalizzato"
510 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
512 msgstr "Nuovo Gruppo"
514 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
516 msgstr "Nessun Gruppo"
518 #: add_route_dialog.cc:587
523 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
524 msgid "Ambiguous File"
525 msgstr "File ambiguo"
527 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
530 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
533 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
536 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
540 "Please select the path that you want to get the file from."
543 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
545 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
549 #: analysis_window.cc:46
550 msgid "Signal source"
551 msgstr "Segnale sorgente"
553 #: analysis_window.cc:47
554 msgid "Selected ranges"
555 msgstr "Range selezionati"
557 #: analysis_window.cc:48
558 msgid "Selected regions"
559 msgstr "Regioni selezionate"
561 #: analysis_window.cc:50
562 msgid "Display model"
563 msgstr "Modello di visualizzazione"
565 #: analysis_window.cc:51
566 msgid "Composite graphs for each track"
567 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
569 #: analysis_window.cc:52
570 msgid "Composite graph of all tracks"
571 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
573 #: analysis_window.cc:54
574 msgid "Show frequency power range"
575 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
577 #: analysis_window.cc:55
578 msgid "Normalize values"
579 msgstr "Normalizza i valori"
581 #: analysis_window.cc:59
582 msgid "FFT analysis window"
583 msgstr "Finestra di analisi FFT "
585 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
586 msgid "Spectral Analysis"
587 msgstr "Analisi Spettrale"
589 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
590 #: session_metadata_dialog.cc:546
594 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
599 #: analysis_window.cc:135
600 msgid "Re-analyze data"
601 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
603 #: ardour_button.cc:658
604 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
615 msgstr "Intervallo di loop"
626 msgid "could not initialize %1."
627 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
630 msgid "Starting audio engine"
631 msgstr "Avvio del motore audio"
633 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
634 msgid "%1 is ready for use"
635 msgstr "%1 è pronto."
640 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
641 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
643 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
646 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
647 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
650 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
651 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
654 msgid "Do not show this window again"
655 msgstr "Non mostrare di nuovo"
663 msgstr "Esci e basta"
666 msgid "Save and quit"
667 msgstr "Salva ed esci"
672 "%1 was unable to save your session.\n"
674 "If you still wish to quit, please use the\n"
676 "\"Just quit\" option."
678 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
680 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
684 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
685 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
688 msgid "Unsaved Session"
689 msgstr "Sessione non salvata"
693 "The session \"%1\"\n"
694 "has not been saved.\n"
696 "Any changes made this time\n"
697 "will be lost unless you save it.\n"
699 "What do you want to do?"
701 "La sessione \"%1\"\n"
702 "non è stata salvata.\n"
704 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
705 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
711 "The snapshot \"%1\"\n"
712 "has not been saved.\n"
714 "Any changes made this time\n"
715 "will be lost unless you save it.\n"
717 "What do you want to do?"
719 "L'istantanea \"%1\"\n"
720 "non è stata salvata.\n"
722 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
723 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
737 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
742 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
748 msgstr "Inizio file:"
762 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
792 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
798 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
799 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
800 "\">%<PRIu32>%%</span>"
805 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
806 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
809 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
813 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
818 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
819 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
823 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
824 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
826 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
827 msgid "Recent Sessions"
828 msgstr "Sessioni recenti"
832 "%1 is not connected to JACK\n"
833 "You cannot open or close sessions in this condition"
835 "%1 non è connesso a JACK\n"
836 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
840 msgstr "Apri sessione"
842 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
843 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
848 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
850 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
854 msgid "could not create %1 new mixed track"
855 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
856 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
857 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
859 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
861 "There are insufficient JACK ports available\n"
862 "to create a new track or bus.\n"
863 "You should save %1, exit and\n"
864 "restart JACK with more ports."
866 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
867 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
868 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
869 "avviare di nuovo JACK con più porte."
872 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
874 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
879 msgid "could not create %1 new audio track"
880 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
881 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
882 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
886 msgid "could not create %1 new audio bus"
887 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
888 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
889 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
894 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
895 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
897 "Creare una o più tracce\n"
898 "prima di avviare una registrazione.\n"
899 "Controllare il menù di sessione."
903 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
907 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
913 "JACK has either been shutdown or it\n"
914 "disconnected %1 because %1\n"
915 "was not fast enough. Try to restart\n"
916 "JACK, reconnect and save the session."
918 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
919 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
920 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
921 "sia JACK che Ardour."
924 msgid "Unable to start the session running"
925 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
928 msgid "Take Snapshot"
929 msgstr "Crea istantanea"
932 msgid "Name of new snapshot"
933 msgstr "Nome della nuova istantanea"
938 "To ensure compatibility with various systems\n"
939 "snapshot names may not contain a '%1' character"
941 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
942 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
946 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
947 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
950 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
951 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
959 msgid "Rename Session"
960 msgstr "Rinomina regione"
964 msgid "New session name"
965 msgstr "Nome della sessione:"
967 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
970 "To ensure compatibility with various systems\n"
971 "session names may not contain a '%1' character"
973 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
974 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
979 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
984 "Renaming this session failed.\n"
985 "Things could be seriously messed up at this point"
989 msgid "Save Template"
990 msgstr "Salva Modello"
993 msgid "Name for template:"
994 msgstr "Nome per il modello:"
1000 #: ardour_ui.cc:2454
1004 "already exists. Do you want to open it?"
1008 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1010 #: ardour_ui.cc:2464
1011 msgid "Open Existing Session"
1012 msgstr "Apri una sessione"
1014 #: ardour_ui.cc:2702
1015 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1016 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1018 #: ardour_ui.cc:2792
1019 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1020 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1022 #: ardour_ui.cc:2807
1023 msgid "Port Registration Error"
1024 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1026 #: ardour_ui.cc:2808
1027 msgid "Click the Close button to try again."
1028 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1030 #: ardour_ui.cc:2829
1031 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1032 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1034 #: ardour_ui.cc:2835
1035 msgid "Loading Error"
1036 msgstr "Errore di caricamento"
1038 #: ardour_ui.cc:2836
1039 msgid "Click the Refresh button to try again."
1040 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1042 #: ardour_ui.cc:2918
1043 msgid "Could not create session in \"%1\""
1044 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1046 #: ardour_ui.cc:3045
1047 msgid "No files were ready for clean-up"
1048 msgstr "Nessun file da pulire"
1050 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1051 #: ardour_ui_ed.cc:104
1055 #: ardour_ui.cc:3050
1057 "If this seems suprising, \n"
1058 "check for any existing snapshots.\n"
1059 "These may still include regions that\n"
1060 "require some unused files to continue to exist."
1062 "Se questo vi sorprende, \n"
1063 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1064 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1065 "che necessitano di questi file."
1067 #: ardour_ui.cc:3109
1071 #: ardour_ui.cc:3112
1075 #: ardour_ui.cc:3115
1079 #: ardour_ui.cc:3120
1082 "The following file was deleted from %2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1085 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1086 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1088 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1090 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1092 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1094 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1096 #: ardour_ui.cc:3127
1099 "The following file was not in use and \n"
1100 "has been moved to: %2\n"
1102 "After a restart of %5\n"
1104 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1106 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1108 "The following %1 files were not in use and \n"
1109 "have been moved to: %2\n"
1111 "After a restart of %5\n"
1113 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1115 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1117 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1118 "ed è stato spostato in:\n"
1121 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1123 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1125 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1127 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1128 "ed è stato spostato in:\n"
1131 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1133 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1135 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1137 #: ardour_ui.cc:3187
1138 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1139 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1141 #: ardour_ui.cc:3194
1143 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1144 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1145 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1147 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1148 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1149 "andranno perdute.\n"
1150 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1151 "in una posizione \"morta\"."
1153 #: ardour_ui.cc:3202
1154 msgid "CleanupDialog"
1155 msgstr "DialogoRipulitura"
1157 #: ardour_ui.cc:3232
1158 msgid "Cleaned Files"
1159 msgstr "File ripuliti"
1161 #: ardour_ui.cc:3249
1162 msgid "deleted file"
1163 msgstr "File eliminato"
1165 #: ardour_ui.cc:3346
1167 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1170 #: ardour_ui.cc:3350
1171 msgid "Stop Video-Server"
1174 #: ardour_ui.cc:3351
1175 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1178 #: ardour_ui.cc:3354
1180 msgid "Yes, Stop It"
1181 msgstr "Si, rimuovi."
1183 #: ardour_ui.cc:3380
1184 msgid "The Video Server is already started."
1187 #: ardour_ui.cc:3382
1189 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1193 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1195 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1196 "in Edit -> Preferences."
1199 #: ardour_ui.cc:3414
1200 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1203 #: ardour_ui.cc:3419
1204 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1207 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1208 msgid "could not open %1"
1209 msgstr "impossibile aprire %1"
1211 #: ardour_ui.cc:3489
1212 msgid "no video-file selected"
1215 #: ardour_ui.cc:3650
1216 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1217 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1219 #: ardour_ui.cc:3679
1221 "The disk system on your computer\n"
1222 "was not able to keep up with %1.\n"
1224 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1225 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1227 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1228 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1229 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1231 #: ardour_ui.cc:3698
1233 "The disk system on your computer\n"
1234 "was not able to keep up with %1.\n"
1236 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1237 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1239 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1240 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1241 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1243 #: ardour_ui.cc:3738
1244 msgid "Crash Recovery"
1245 msgstr "Recupero dal crash"
1247 #: ardour_ui.cc:3739
1250 "This session appears to have been in the\n"
1251 "middle of recording when %1 or\n"
1252 "the computer was shutdown.\n"
1254 "%1 can recover any captured audio for\n"
1255 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1256 "what you would like to do.\n"
1258 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1259 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1261 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1262 "oppure ignorarlo.\n"
1265 #: ardour_ui.cc:3751
1266 msgid "Ignore crash data"
1267 msgstr "Ignora i dati del crash"
1269 #: ardour_ui.cc:3752
1270 msgid "Recover from crash"
1271 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1273 #: ardour_ui.cc:3772
1274 msgid "Sample Rate Mismatch"
1275 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1277 #: ardour_ui.cc:3773
1280 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1281 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1282 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1284 "Questa sessione è stata creata \n"
1285 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1287 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1289 #: ardour_ui.cc:3782
1290 msgid "Do not load session"
1291 msgstr "Non caricare la sessione"
1293 #: ardour_ui.cc:3783
1294 msgid "Load session anyway"
1295 msgstr "Apri comunque la sessione"
1297 #: ardour_ui.cc:3804
1298 msgid "Could not disconnect from JACK"
1299 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1301 #: ardour_ui.cc:3817
1302 msgid "Could not reconnect to JACK"
1303 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1305 #: ardour_ui.cc:3902
1306 msgid "Check the website for more..."
1309 #: ardour_ui.cc:3915
1310 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1313 #: ardour_ui.cc:4152
1315 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1317 "%3 has copied the old session file\n"
1325 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1329 msgid "UI: cannot setup editor"
1330 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1333 msgid "UI: cannot setup mixer"
1334 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1336 #: ardour_ui2.cc:127
1337 msgid "Play from playhead"
1338 msgstr "Suona dalla testina"
1340 #: ardour_ui2.cc:128
1341 msgid "Stop playback"
1342 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1344 #: ardour_ui2.cc:129
1345 msgid "Toggle record"
1348 #: ardour_ui2.cc:130
1349 msgid "Play range/selection"
1350 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1352 #: ardour_ui2.cc:131
1353 msgid "Go to start of session"
1354 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1356 #: ardour_ui2.cc:132
1357 msgid "Go to end of session"
1358 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1360 #: ardour_ui2.cc:133
1361 msgid "Play loop range"
1362 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1364 #: ardour_ui2.cc:134
1367 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1370 #: ardour_ui2.cc:135
1371 msgid "Return to last playback start when stopped"
1372 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1374 #: ardour_ui2.cc:136
1376 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1377 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1379 #: ardour_ui2.cc:137
1380 msgid "Be sensible about input monitoring"
1381 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1383 #: ardour_ui2.cc:138
1384 msgid "Enable/Disable audio click"
1385 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1387 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1389 "When active, something is soloed.\n"
1390 "Click to de-solo everything"
1392 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1393 "Clicca per ripristinare tutto."
1395 #: ardour_ui2.cc:140
1397 "When active, auditioning is taking place\n"
1398 "Click to stop the audition"
1400 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1401 "Clicca per ripristinare."
1403 #: ardour_ui2.cc:141
1404 msgid "When active, there is a feedback loop."
1407 #: ardour_ui2.cc:142
1409 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1410 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1411 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1412 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1415 #: ardour_ui2.cc:143
1417 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1418 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1419 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1420 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1423 #: ardour_ui2.cc:175
1427 #: ardour_ui2.cc:177
1429 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1431 #: ardour_ui2.cc:179
1435 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1439 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1440 msgid "Follow Edits"
1443 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1444 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1445 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1446 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1447 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1448 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1449 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1450 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1451 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1455 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1456 msgid "Setup Editor"
1457 msgstr "Prepara l'editor"
1459 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1461 msgstr "Prepara il mixer"
1463 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1464 msgid "Reload Session History"
1465 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1467 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1468 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1471 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1475 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1477 msgstr "Chiudi e basta"
1479 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1480 msgid "Save and close"
1481 msgstr "Salva ed esci"
1483 #: ardour_ui_ed.cc:103
1487 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1488 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1490 msgstr "Sincronizza"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1496 #: ardour_ui_ed.cc:108
1500 #: ardour_ui_ed.cc:109
1504 #: ardour_ui_ed.cc:110
1505 msgid "Misc. Shortcuts"
1506 msgstr "Scorciatoie varie"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:111
1509 msgid "Audio File Format"
1510 msgstr "Formato del file audio"
1512 #: ardour_ui_ed.cc:112
1516 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1517 msgid "Sample Format"
1518 msgstr "Formato di campionamento"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:114
1521 msgid "Control Surfaces"
1522 msgstr "Piattaforme di comando"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1528 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1530 msgstr "Misurazione"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:117
1533 msgid "Fall Off Rate"
1534 msgstr "Tempo di caduta"
1536 #: ardour_ui_ed.cc:118
1538 msgstr "Tempo di tenuta"
1540 #: ardour_ui_ed.cc:119
1541 msgid "Denormal Handling"
1544 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1548 #: ardour_ui_ed.cc:125
1552 #: ardour_ui_ed.cc:126
1556 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1560 #: ardour_ui_ed.cc:130
1561 msgid "Add Track or Bus..."
1562 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1564 #: ardour_ui_ed.cc:136
1567 msgstr "Apri sessione"
1569 #: ardour_ui_ed.cc:139
1571 msgid "Remove Video"
1572 msgstr "Rimuovi Campo"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:142
1576 msgid "Export To Video File"
1577 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1579 #: ardour_ui_ed.cc:152
1583 #: ardour_ui_ed.cc:158
1585 msgstr "Istantanea..."
1587 #: ardour_ui_ed.cc:162
1589 msgstr "Salva con nome..."
1591 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1592 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1594 msgstr "Rinomina..."
1596 #: ardour_ui_ed.cc:170
1597 msgid "Save Template..."
1598 msgstr "Salva Modello..."
1600 #: ardour_ui_ed.cc:173
1604 #: ardour_ui_ed.cc:176
1605 msgid "Edit Metadata..."
1606 msgstr "Modifica metadati..."
1608 #: ardour_ui_ed.cc:179
1609 msgid "Import Metadata..."
1610 msgstr "Importa metadati..."
1612 #: ardour_ui_ed.cc:182
1613 msgid "Export To Audio File(s)..."
1614 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1616 #: ardour_ui_ed.cc:185
1617 msgid "Stem export..."
1618 msgstr "Esportazione Stem"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1624 #: ardour_ui_ed.cc:191
1625 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1626 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1628 #: ardour_ui_ed.cc:195
1629 msgid "Flush Wastebasket"
1630 msgstr "Svuota il cestino"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1636 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1640 #: ardour_ui_ed.cc:205
1644 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1645 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1647 msgstr "Disconnetti"
1649 #: ardour_ui_ed.cc:235
1653 #: ardour_ui_ed.cc:239
1654 msgid "Maximise Editor Space"
1655 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:240
1659 msgid "Show Toolbars"
1660 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1664 msgid "Window|Mixer"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:244
1668 msgid "Mixer on Top"
1669 msgstr "Mixer in evidenza"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:245
1675 #: ardour_ui_ed.cc:246
1679 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1680 msgid "Tracks and Busses"
1681 msgstr "Tracce e Bus"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1687 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1689 msgstr "Orologio grande"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1692 msgid "Speaker Configuration"
1693 msgstr "Configurazione altoparlanti"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1696 msgid "Audio Connection Manager"
1697 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1700 msgid "MIDI Connection Manager"
1701 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1707 #: ardour_ui_ed.cc:262
1711 #: ardour_ui_ed.cc:263
1715 #: ardour_ui_ed.cc:265
1720 #: ardour_ui_ed.cc:266
1722 msgstr "Riferimenti"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1725 msgid "Theme Manager"
1726 msgstr "Gestore dei temi"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1729 msgid "Key Bindings"
1730 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1733 msgid "Bundle Manager"
1734 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:272
1737 msgid "Add Audio Track"
1738 msgstr "Aggiungi traccia audio"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:274
1741 msgid "Add Audio Bus"
1742 msgstr "Aggiungi bus audio"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:276
1745 msgid "Add MIDI Track"
1746 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1752 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1753 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1754 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1755 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1756 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1757 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1758 #: rc_option_editor.cc:1289
1762 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1766 #: ardour_ui_ed.cc:298
1770 #: ardour_ui_ed.cc:302
1772 msgstr "Avvia/Ferma"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:305
1775 msgid "Start/Continue/Stop"
1776 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:308
1779 msgid "Stop and Forget Capture"
1780 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:318
1783 msgid "Transition To Roll"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:322
1787 msgid "Transition To Reverse"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:326
1791 msgid "Play Loop Range"
1792 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:329
1795 msgid "Play Selected Range"
1796 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:332
1800 msgid "Play Selection w/Preroll"
1801 msgstr "Suona la regione selezionata"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:336
1804 msgid "Enable Record"
1805 msgstr "Abilita la registrazione"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:339
1808 msgid "Start Recording"
1809 msgstr "Inizia la registrazione"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:343
1815 #: ardour_ui_ed.cc:346
1816 msgid "Rewind (Slow)"
1817 msgstr "Indietro (lento)"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:349
1820 msgid "Rewind (Fast)"
1821 msgstr "Indietro (veloce)"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1827 #: ardour_ui_ed.cc:355
1828 msgid "Forward (Slow)"
1829 msgstr "Avanti (lento)"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:358
1832 msgid "Forward (Fast)"
1833 msgstr "Avanti (veloce)"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:361
1837 msgstr "Vai allo zero"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:364
1841 msgstr "Vai all'inizio"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:367
1845 msgstr "Vai alla fine"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:370
1848 msgid "Goto Wall Clock"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:374
1852 msgid "Focus On Clock"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1856 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1857 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1858 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1859 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1860 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1864 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1865 msgid "Bars & Beats"
1866 msgstr "Battute e battiti"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1869 msgid "Minutes & Seconds"
1870 msgstr "Minuti e secondi"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1873 #: editor_actions.cc:543
1877 #: ardour_ui_ed.cc:396
1881 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1882 #: time_info_box.cc:113
1886 #: ardour_ui_ed.cc:400
1890 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1894 #: ardour_ui_ed.cc:404
1895 msgid "Punch In/Out"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:405
1900 msgstr "Ingresso/Uscita"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1906 #: ardour_ui_ed.cc:411
1910 #: ardour_ui_ed.cc:414
1912 msgstr "Riproduci automaticamente"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:425
1915 msgid "Sync Startup to Video"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:427
1922 #: ardour_ui_ed.cc:434
1923 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1924 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:441
1928 msgstr "Percentuale"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1934 #: ardour_ui_ed.cc:446
1938 #: ardour_ui_ed.cc:448
1942 #: ardour_ui_ed.cc:450
1946 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
1947 msgid "Send MIDI Clock"
1948 msgstr "Invia il clock MIDI"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:454
1951 msgid "Send MIDI Feedback"
1954 #: ardour_ui_ed.cc:460
1958 #: ardour_ui_ed.cc:600
1961 msgstr "Orologio grande"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:601
1967 #: ardour_ui_ed.cc:602
1972 #: ardour_ui_ed.cc:603
1975 msgstr "Dimenzione buffer:"
1977 #: ardour_ui_ed.cc:604
1978 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:605
1983 msgid "Timecode Format"
1984 msgstr "Rimuovi Campo"
1986 #: ardour_ui_ed.cc:606
1989 msgstr "Formato del file"
1991 #: ardour_ui_options.cc:65
1993 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1994 "when the pull up/down setting is non-zero."
1996 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1997 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1999 #: ardour_ui_options.cc:321
2003 #: ardour_ui_options.cc:475
2004 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2007 #: ardour_ui_options.cc:477
2008 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2010 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2012 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2017 #: audio_clock.cc:1083
2021 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2025 #: audio_clock.cc:1091
2030 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2031 #: editor_actions.cc:536
2035 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2037 msgstr "Suddivisione"
2039 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2040 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2041 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2042 #: session_metadata_dialog.cc:716
2043 msgid "programming error: %1"
2044 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2046 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2048 msgid "programming error: %1 %2"
2049 msgstr "errore di programmazione: "
2051 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2053 msgstr "Battute:Battiti"
2055 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2056 msgid "Minutes:Seconds"
2057 msgstr "Minuti:Secondi"
2059 #: audio_clock.cc:2054
2060 msgid "Set From Playhead"
2061 msgstr "Imposta dalla testina"
2063 #: audio_clock.cc:2055
2064 msgid "Locate to This Time"
2067 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2068 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2072 #: audio_region_editor.cc:66
2073 msgid "Region gain:"
2074 msgstr "Guadagno della regione:"
2076 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2080 #: audio_region_editor.cc:79
2081 msgid "Peak amplitude:"
2082 msgstr "Ampiezza di picco:"
2084 #: audio_region_editor.cc:90
2085 msgid "Calculating..."
2088 #: audio_region_view.cc:1001
2089 msgid "add gain control point"
2090 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2092 #: audio_time_axis.cc:389
2096 #: audio_time_axis.cc:396
2100 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2101 msgid "automation event move"
2102 msgstr "sposta evento automazione"
2104 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2105 msgid "automation range move"
2106 msgstr "sposta intervallo automazione"
2108 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2109 msgid "remove control point"
2110 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2112 #: automation_line.cc:941
2113 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2114 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2116 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2117 msgid "add automation event"
2118 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2120 #: automation_time_axis.cc:146
2121 msgid "automation state"
2122 msgstr "Stato dell'automazione"
2124 #: automation_time_axis.cc:147
2126 msgstr "Nascondi traccia"
2128 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2129 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2130 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2132 msgid "Automation|Manual"
2133 msgstr "Automazione"
2135 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2136 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2137 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2138 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2139 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2143 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2144 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2145 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2149 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2150 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2151 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2155 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2159 #: automation_time_axis.cc:392
2160 msgid "clear automation"
2161 msgstr "pulisci l'automazione"
2163 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2164 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2168 #: automation_time_axis.cc:487
2172 #: automation_time_axis.cc:516
2176 #: automation_time_axis.cc:531
2180 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2181 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2185 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2186 #: shuttle_control.cc:187
2190 #: bundle_manager.cc:183
2191 msgid "Disassociate"
2194 #: bundle_manager.cc:187
2196 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2198 #: bundle_manager.cc:202
2202 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2203 #: mixer_strip.cc:2133
2207 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2208 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2212 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2213 #: editor_actions.cc:100
2217 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2218 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2219 #: route_time_axis.cc:704
2223 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2224 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2225 #: session_metadata_dialog.cc:525
2229 #: bundle_manager.cc:284
2233 #: bundle_manager.cc:334
2235 msgstr "Raggruppamento"
2237 #: bundle_manager.cc:419
2239 msgstr "Aggiungi canale"
2241 #: bundle_manager.cc:426
2242 msgid "Rename Channel"
2243 msgstr "Rinomina canale"
2245 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2249 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2250 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2251 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2253 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2257 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2258 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2259 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2261 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2265 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2266 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2267 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2269 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2273 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2274 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2275 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2277 #: canvas-simpleline.c:151
2281 #: canvas-simpleline.c:152
2282 msgid "color of line"
2283 msgstr "colore della linea"
2285 #: canvas-simplerect.c:148
2286 msgid "outline pixels"
2287 msgstr "pixel di contorno"
2289 #: canvas-simplerect.c:149
2290 msgid "width in pixels of outline"
2291 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2293 #: canvas-simplerect.c:159
2294 msgid "outline what"
2295 msgstr "cosa delineare"
2297 #: canvas-simplerect.c:160
2298 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2301 #: canvas-simplerect.c:171
2305 #: canvas-simplerect.c:172
2306 msgid "fill rectangle"
2307 msgstr "riempi il rettangolo"
2309 #: canvas-simplerect.c:179
2313 #: canvas-simplerect.c:180
2314 msgid "draw rectangle"
2315 msgstr "disegna rettangolo"
2317 #: canvas-simplerect.c:188
2318 msgid "outline color rgba"
2321 #: canvas-simplerect.c:189
2322 msgid "color of outline"
2323 msgstr "colore del contorno"
2325 #: canvas-simplerect.c:199
2326 msgid "fill color rgba"
2327 msgstr "colore di riempimento rgba"
2329 #: canvas-simplerect.c:200
2330 msgid "color of fill"
2331 msgstr "colore del riempimento"
2334 msgid "Build Configuration"
2337 #: control_point_dialog.cc:33
2338 msgid "Control point"
2339 msgstr "Punto di controllo"
2341 #: control_point_dialog.cc:45
2345 #: edit_note_dialog.cc:42
2349 #: edit_note_dialog.cc:45
2351 msgid "Set selected notes to this channel"
2352 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2354 #: edit_note_dialog.cc:46
2356 msgid "Set selected notes to this pitch"
2357 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2359 #: edit_note_dialog.cc:47
2361 msgid "Set selected notes to this velocity"
2362 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2364 #: edit_note_dialog.cc:49
2366 msgid "Set selected notes to this time"
2367 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2369 #: edit_note_dialog.cc:51
2371 msgid "Set selected notes to this length"
2372 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2374 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2375 #: step_entry.cc:393
2379 #: edit_note_dialog.cc:68
2381 msgstr "Intonazione"
2383 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2387 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2391 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2392 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2393 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2397 #: edit_note_dialog.cc:168
2399 msgstr "modifca la nota"
2401 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2405 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2406 msgid "Timecode Frames"
2409 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2410 msgid "Timecode Seconds"
2413 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2414 msgid "Timecode Minutes"
2417 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2421 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2425 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2427 msgstr "Battiti/128"
2429 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2433 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2437 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2441 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2445 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2449 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2453 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2457 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2461 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2465 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2469 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2473 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2477 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2481 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2485 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2489 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2493 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2497 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2501 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2505 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2506 msgid "Region starts"
2507 msgstr "Inizio regione"
2509 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2511 msgstr "Fine regione"
2513 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2514 msgid "Region syncs"
2515 msgstr "Sync delle regioni"
2517 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2518 msgid "Region bounds"
2519 msgstr "Confini regione"
2521 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2523 msgstr "Nessuna griglia"
2525 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2529 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2533 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2534 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2538 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2542 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2546 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2550 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2554 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2558 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2560 msgstr "Punto di modifica"
2571 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2575 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2579 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2583 msgid "Unpitched solo percussion"
2587 msgid "Resample without preserving pitch"
2588 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2592 msgstr "Minuti:Secondi"
2595 msgid "Location Markers"
2596 msgstr "Marcatori di posizione"
2599 msgid "Range Markers"
2600 msgstr "Marcatori di intervallo"
2603 msgid "Loop/Punch Ranges"
2604 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2606 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2608 msgstr "Marcatori CD"
2611 msgid "Video Timeline"
2623 msgid "Tracks & Busses"
2624 msgstr "Tracce e Bus"
2632 msgid "Track & Bus Groups"
2633 msgstr "Tracce e Bus"
2636 msgid "Ranges & Marks"
2637 msgstr "Intervalli & marcatori"
2639 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2640 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2641 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2642 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2643 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2644 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2645 #: rc_option_editor.cc:1440
2649 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2650 #: editor_actions.cc:1813
2654 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2655 #: time_info_box.cc:67
2660 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2663 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2664 msgid "Constant power"
2667 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2671 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2675 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2681 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2684 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2688 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2692 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2696 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2697 msgid "programming error: "
2698 msgstr "errore di programmazione: "
2700 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2709 msgid "Selected Regions"
2710 msgstr "Regioni selezionate"
2712 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2714 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2716 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2718 msgstr "Cicla l'intervallo"
2720 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2721 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2722 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2724 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2725 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2726 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2728 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2729 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2730 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2732 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2733 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2734 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2737 msgid "Convert to Region In-Place"
2738 msgstr "Converti in regione qui"
2742 msgid "Convert to Region in Region List"
2743 msgstr "Converti in regione nella lista"
2745 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2746 msgid "Select All in Range"
2747 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2750 msgid "Set Loop from Range"
2751 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2754 msgid "Set Punch from Range"
2755 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2758 msgid "Add Range Markers"
2759 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2762 msgid "Crop Region to Range"
2763 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2766 msgid "Fill Range with Region"
2767 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2769 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2770 msgid "Duplicate Range"
2771 msgstr "Duplica intervallo"
2774 msgid "Consolidate Range"
2775 msgstr "Consolida l'intervallo"
2778 msgid "Consolidate Range With Processing"
2779 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2782 msgid "Bounce Range to Region List"
2783 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2786 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2787 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2789 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2791 msgid "Export Range..."
2792 msgstr "Esporta l'intervallo"
2794 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2795 msgid "Play From Edit Point"
2796 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2798 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2799 msgid "Play From Start"
2800 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2804 msgstr "Riproduci la regione"
2808 msgstr "Regione in ciclo"
2810 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2811 msgid "Select All in Track"
2812 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2814 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2815 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2817 msgstr "Seleziona tutto"
2819 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2820 msgid "Invert Selection in Track"
2821 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2823 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2824 msgid "Invert Selection"
2825 msgstr "Inverti selezione"
2828 msgid "Set Range to Loop Range"
2829 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2832 msgid "Set Range to Punch Range"
2833 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2835 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2836 msgid "Select All After Edit Point"
2837 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2839 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2840 msgid "Select All Before Edit Point"
2841 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2843 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2844 msgid "Select All After Playhead"
2845 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2847 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2848 msgid "Select All Before Playhead"
2849 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2852 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2853 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2856 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2857 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2860 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2861 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2863 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2867 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2871 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2875 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2879 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2884 msgid "Align Relative"
2885 msgstr "Allinea Realtivo"
2888 msgid "Insert Selected Region"
2889 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2892 msgid "Insert Existing Media"
2893 msgstr "Inserisci media"
2895 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2897 msgid "Nudge Entire Track Later"
2898 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2900 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2902 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2903 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2905 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2907 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2908 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2910 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2912 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2913 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2915 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2920 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2925 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2926 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2930 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2931 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2934 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2938 msgid "Draw Region Gain"
2939 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2942 msgid "Select Zoom Range"
2943 msgstr "Intervallo di zoom"
2946 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2947 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2950 msgid "Listen to Specific Regions"
2951 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2954 msgid "Note Level Editing"
2959 "Groups: click to (de)activate\n"
2960 "Context-click for other operations"
2962 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2963 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2967 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2968 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2972 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2973 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2975 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
2977 msgstr "Zoom avanti"
2979 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
2981 msgstr "Zoom indietro"
2983 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
2984 msgid "Zoom to Session"
2985 msgstr "Zoom sulla sessione"
2992 msgid "Expand Tracks"
2993 msgstr "Espandi tracce"
2996 msgid "Shrink Tracks"
2997 msgstr "Restringi le tracce"
3000 msgid "Snap/Grid Units"
3001 msgstr "Aggancia/Griglia"
3004 msgid "Snap/Grid Mode"
3005 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3009 msgstr "Modalità di modifica"
3014 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3018 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3019 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
3021 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3023 msgid "Command|Undo"
3028 msgid "Command|Undo (%1)"
3029 msgstr "Annulla (%1)"
3031 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3037 msgstr "Ripristina (%1)"
3039 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3044 msgid "Number of duplications:"
3045 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3048 msgid "Playlist Deletion"
3049 msgstr "Eliminazione playlist"
3053 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3054 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3055 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3057 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3058 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3059 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3062 msgid "Delete Playlist"
3063 msgstr "Elimina la playlist"
3066 msgid "Keep Playlist"
3067 msgstr "Mantieni la playlist"
3069 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3070 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3075 msgid "new playlists"
3076 msgstr "nuove playlist"
3079 msgid "copy playlists"
3080 msgstr "copia le playlist"
3083 msgid "clear playlists"
3084 msgstr "cancella le playlist"
3088 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3089 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3091 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3093 msgstr "Modifica..."
3095 #: editor_actions.cc:88
3097 msgstr "Connetti automaticamente"
3099 #: editor_actions.cc:89
3101 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3103 #: editor_actions.cc:91
3104 msgid "Move Selected Marker"
3105 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3107 #: editor_actions.cc:92
3108 msgid "Select Range Operations"
3109 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3111 #: editor_actions.cc:93
3112 msgid "Select Regions"
3113 msgstr "Seleziona regioni"
3115 #: editor_actions.cc:94
3117 msgstr "Punto di modifica"
3119 #: editor_actions.cc:95
3123 #: editor_actions.cc:96
3125 msgstr "Chiavistello (?)"
3127 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3131 #: editor_actions.cc:98
3135 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3136 #: stereo_panner_editor.cc:44
3140 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3145 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3149 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3153 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3154 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3155 #: session_option_editor.cc:165
3157 msgstr "Dissolvenze"
3159 #: editor_actions.cc:107
3163 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3167 #: editor_actions.cc:109
3168 msgid "Locate to Markers"
3169 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3171 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3175 #: editor_actions.cc:111
3177 msgid "Meter falloff"
3178 msgstr "Caduta del misuratore"
3180 #: editor_actions.cc:112
3182 msgstr "Tenuta del misuratore"
3184 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3186 msgid "MIDI Options"
3187 msgstr "Opzioni varie"
3189 #: editor_actions.cc:114
3190 msgid "Misc Options"
3191 msgstr "Opzioni varie"
3193 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3194 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3198 #: editor_actions.cc:116
3202 #: editor_actions.cc:119
3203 msgid "Primary Clock"
3204 msgstr "Orologio principale"
3206 #: editor_actions.cc:120
3207 msgid "Pullup / Pulldown"
3210 #: editor_actions.cc:121
3211 msgid "Region operations"
3212 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3214 #: editor_actions.cc:123
3218 #: editor_actions.cc:124
3222 #: editor_actions.cc:125
3224 msgstr "Scorrimento"
3226 #: editor_actions.cc:126
3227 msgid "Secondary Clock"
3228 msgstr "Orologio secondario"
3230 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3234 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3235 #: route_time_axis.cc:2397
3239 #: editor_actions.cc:133
3243 #: editor_actions.cc:136
3244 msgid "Timecode fps"
3247 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3251 #: editor_actions.cc:139
3255 #: editor_actions.cc:140
3259 #: editor_actions.cc:142
3263 #: editor_actions.cc:148
3264 msgid "Break drag or deselect all"
3265 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3267 #: editor_actions.cc:150
3268 msgid "Show Editor Mixer"
3269 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3271 #: editor_actions.cc:151
3272 msgid "Show Editor List"
3273 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3275 #: editor_actions.cc:153
3276 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3277 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3279 #: editor_actions.cc:154
3280 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3282 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3285 #: editor_actions.cc:155
3286 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3287 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3289 #: editor_actions.cc:156
3290 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3292 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3295 #: editor_actions.cc:158
3296 msgid "Playhead to Next Region Start"
3297 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3299 #: editor_actions.cc:159
3300 msgid "Playhead to Next Region End"
3301 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3303 #: editor_actions.cc:160
3304 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3307 #: editor_actions.cc:162
3308 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3309 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3311 #: editor_actions.cc:163
3312 msgid "Playhead to Previous Region End"
3313 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3315 #: editor_actions.cc:164
3316 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3319 #: editor_actions.cc:166
3320 msgid "To Next Region Boundary"
3321 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3323 #: editor_actions.cc:167
3324 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3325 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3327 #: editor_actions.cc:168
3328 msgid "To Previous Region Boundary"
3329 msgstr "Al precedente limite di regione"
3331 #: editor_actions.cc:169
3333 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3334 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3336 #: editor_actions.cc:171
3337 msgid "To Next Region Start"
3338 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3340 #: editor_actions.cc:172
3341 msgid "To Next Region End"
3342 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3344 #: editor_actions.cc:173
3346 msgid "To Next Region Sync"
3347 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3349 #: editor_actions.cc:175
3350 msgid "To Previous Region Start"
3351 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3353 #: editor_actions.cc:176
3354 msgid "To Previous Region End"
3355 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3357 #: editor_actions.cc:177
3359 msgid "To Previous Region Sync"
3360 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3362 #: editor_actions.cc:179
3363 msgid "To Range Start"
3364 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3366 #: editor_actions.cc:180
3367 msgid "To Range End"
3368 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3370 #: editor_actions.cc:182
3371 msgid "Playhead to Range Start"
3372 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3374 #: editor_actions.cc:183
3375 msgid "Playhead to Range End"
3376 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3378 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3379 msgid "Deselect All"
3380 msgstr "Deseleziona tutto"
3382 #: editor_actions.cc:191
3383 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3384 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3386 #: editor_actions.cc:192
3387 msgid "Select All Inside Edit Range"
3388 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3390 #: editor_actions.cc:194
3391 msgid "Select Edit Range"
3392 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3394 #: editor_actions.cc:196
3395 msgid "Select All in Punch Range"
3396 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3398 #: editor_actions.cc:197
3399 msgid "Select All in Loop Range"
3400 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3402 #: editor_actions.cc:199
3403 msgid "Select Next Track or Bus"
3404 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3406 #: editor_actions.cc:200
3407 msgid "Select Previous Track or Bus"
3408 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3410 #: editor_actions.cc:202
3411 msgid "Toggle Record Enable"
3412 msgstr "Abilita la registrazione"
3414 #: editor_actions.cc:204
3417 msgstr "Solo isolato"
3419 #: editor_actions.cc:206
3424 #: editor_actions.cc:208
3426 msgid "Toggle Solo Isolate"
3427 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3429 #: editor_actions.cc:213
3430 msgid "Save View %1"
3431 msgstr "Salva la vista %1"
3433 #: editor_actions.cc:219
3434 msgid "Goto View %1"
3435 msgstr "Vai alla vista %1"
3437 #: editor_actions.cc:225
3438 msgid "Locate to Mark %1"
3439 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3441 #: editor_actions.cc:229
3443 msgid "Jump to Next Mark"
3444 msgstr "Passa a questo marcatore"
3446 #: editor_actions.cc:230
3448 msgid "Jump to Previous Mark"
3449 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3451 #: editor_actions.cc:231
3452 msgid "Add Mark from Playhead"
3453 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3455 #: editor_actions.cc:233
3456 msgid "Nudge Next Later"
3459 #: editor_actions.cc:234
3460 msgid "Nudge Next Earlier"
3463 #: editor_actions.cc:236
3464 msgid "Nudge Playhead Forward"
3465 msgstr "Avanza la testina"
3467 #: editor_actions.cc:237
3468 msgid "Nudge Playhead Backward"
3469 msgstr "Indietreggia la testina"
3471 #: editor_actions.cc:238
3473 msgid "Playhead To Next Grid"
3474 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3476 #: editor_actions.cc:239
3478 msgid "Playhead To Previous Grid"
3479 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3481 #: editor_actions.cc:244
3482 msgid "Zoom to Region"
3483 msgstr "Zoom sulla regione"
3485 #: editor_actions.cc:245
3486 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3487 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3489 #: editor_actions.cc:246
3490 msgid "Toggle Zoom State"
3491 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3493 #: editor_actions.cc:248
3494 msgid "Expand Track Height"
3495 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3497 #: editor_actions.cc:249
3498 msgid "Shrink Track Height"
3499 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3501 #: editor_actions.cc:251
3502 msgid "Move Selected Tracks Up"
3503 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3505 #: editor_actions.cc:253
3506 msgid "Move Selected Tracks Down"
3507 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3509 #: editor_actions.cc:256
3510 msgid "Scroll Tracks Up"
3511 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3513 #: editor_actions.cc:258
3514 msgid "Scroll Tracks Down"
3515 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3517 #: editor_actions.cc:260
3518 msgid "Step Tracks Up"
3521 #: editor_actions.cc:262
3522 msgid "Step Tracks Down"
3525 #: editor_actions.cc:265
3526 msgid "Scroll Backward"
3527 msgstr "Scorri all'indietro"
3529 #: editor_actions.cc:266
3530 msgid "Scroll Forward"
3531 msgstr "Scorri in avanti"
3533 #: editor_actions.cc:267
3534 msgid "Center Playhead"
3535 msgstr "Centra testina"
3537 #: editor_actions.cc:268
3538 msgid "Center Edit Point"
3539 msgstr "Centra il punto di modifica"
3541 #: editor_actions.cc:270
3542 msgid "Playhead Forward"
3543 msgstr "Testina in avanti"
3545 #: editor_actions.cc:271
3546 msgid "Playhead Backward"
3547 msgstr "Testina indietro"
3549 #: editor_actions.cc:273
3550 msgid "Playhead to Active Mark"
3551 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3553 #: editor_actions.cc:274
3554 msgid "Active Mark to Playhead"
3555 msgstr "Marcatore sulla testina"
3557 #: editor_actions.cc:276
3558 msgid "Set Loop from Edit Range"
3559 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3561 #: editor_actions.cc:277
3562 msgid "Set Punch from Edit Range"
3563 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3565 #: editor_actions.cc:280
3566 msgid "Play Selected Regions"
3567 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3569 #: editor_actions.cc:282
3570 msgid "Play from Edit Point and Return"
3571 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3573 #: editor_actions.cc:284
3574 msgid "Play Edit Range"
3575 msgstr "Suona l'intervallo"
3577 #: editor_actions.cc:286
3578 msgid "Playhead to Mouse"
3579 msgstr "Testina sul mouse"
3581 #: editor_actions.cc:287
3582 msgid "Active Marker to Mouse"
3583 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3585 #: editor_actions.cc:294
3586 msgid "Export Audio"
3587 msgstr "Esporta l'audio"
3589 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3590 msgid "Export Range"
3591 msgstr "Esporta l'intervallo"
3593 #: editor_actions.cc:300
3594 msgid "Separate Using Punch Range"
3595 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3597 #: editor_actions.cc:303
3598 msgid "Separate Using Loop Range"
3599 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3601 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3605 #: editor_actions.cc:315
3606 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3609 #: editor_actions.cc:317
3613 #: editor_actions.cc:320
3614 msgid "Move Later to Transient"
3617 #: editor_actions.cc:321
3618 msgid "Move Earlier to Transient"
3621 #: editor_actions.cc:325
3623 msgstr "Inizio intervallo"
3625 #: editor_actions.cc:326
3626 msgid "Finish Range"
3627 msgstr "Fine intervallo"
3629 #: editor_actions.cc:327
3631 msgid "Finish Add Range"
3632 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3634 #: editor_actions.cc:357
3635 msgid "Follow Playhead"
3636 msgstr "Segui la testina"
3638 #: editor_actions.cc:358
3639 msgid "Remove Last Capture"
3640 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3642 #: editor_actions.cc:360
3644 msgid "Stationary Playhead"
3647 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3649 msgstr "Inserisci tempo"
3651 #: editor_actions.cc:365
3652 msgid "Toggle Active"
3655 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3656 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3657 #: route_time_axis.cc:701
3661 #: editor_actions.cc:374
3662 msgid "Fit Selected Tracks"
3663 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3665 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3669 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3673 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3677 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3681 #: editor_actions.cc:392
3682 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3685 #: editor_actions.cc:397
3686 msgid "Zoom Focus Left"
3687 msgstr "Zoom a sinistra"
3689 #: editor_actions.cc:398
3690 msgid "Zoom Focus Right"
3691 msgstr "Zoom a destra"
3693 #: editor_actions.cc:399
3694 msgid "Zoom Focus Center"
3695 msgstr "Zoom centrato"
3697 #: editor_actions.cc:400
3698 msgid "Zoom Focus Playhead"
3701 #: editor_actions.cc:401
3702 msgid "Zoom Focus Mouse"
3703 msgstr "Zoom sul mouse"
3705 #: editor_actions.cc:402
3707 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3708 msgstr "Zoom indietro"
3710 #: editor_actions.cc:404
3712 msgid "Next Zoom Focus"
3715 #: editor_actions.cc:410
3716 msgid "Smart Object Mode"
3719 #: editor_actions.cc:413
3723 #: editor_actions.cc:417
3725 msgstr "Strumento oggetto"
3727 #: editor_actions.cc:423
3729 msgstr "Strumento intervallo"
3731 #: editor_actions.cc:429
3733 msgid "Note Drawing Tool"
3734 msgstr "Strumento guadagno"
3736 #: editor_actions.cc:435
3738 msgstr "Strumento guadagno"
3740 #: editor_actions.cc:441
3742 msgstr "Strumento zoom"
3744 #: editor_actions.cc:447
3745 msgid "Audition Tool"
3746 msgstr "Strumento ascolto"
3748 #: editor_actions.cc:453
3749 msgid "Time FX Tool"
3752 #: editor_actions.cc:459
3753 msgid "Step Mouse Mode"
3756 #: editor_actions.cc:461
3758 msgstr "Modifica MIDI"
3760 #: editor_actions.cc:472
3762 msgid "Change Edit Point"
3763 msgstr "Annullare l'importazione"
3765 #: editor_actions.cc:473
3766 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3769 #: editor_actions.cc:475
3773 #: editor_actions.cc:477
3777 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3778 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3782 #: editor_actions.cc:479
3783 msgid "Toggle Edit Mode"
3784 msgstr "Modalità di modifica"
3786 #: editor_actions.cc:481
3790 #: editor_actions.cc:482
3792 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3794 #: editor_actions.cc:489
3796 msgid "Next Snap Mode"
3797 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3799 #: editor_actions.cc:490
3800 msgid "Next Snap Choice"
3803 #: editor_actions.cc:491
3805 msgid "Next Musical Snap Choice"
3806 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3808 #: editor_actions.cc:492
3809 msgid "Previous Snap Choice"
3812 #: editor_actions.cc:493
3813 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3816 #: editor_actions.cc:498
3818 msgid "Snap to CD Frame"
3819 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3821 #: editor_actions.cc:499
3823 msgid "Snap to Timecode Frame"
3824 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3826 #: editor_actions.cc:500
3828 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3831 #: editor_actions.cc:501
3833 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3836 #: editor_actions.cc:502
3837 msgid "Snap to Seconds"
3838 msgstr "Allinea ai secondi"
3840 #: editor_actions.cc:503
3841 msgid "Snap to Minutes"
3842 msgstr "Allinea ai minuti"
3844 #: editor_actions.cc:505
3846 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3847 msgstr "Allinea a un 1/28"
3849 #: editor_actions.cc:506
3851 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3852 msgstr "Allinea a un 1/24"
3854 #: editor_actions.cc:507
3855 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3856 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3858 #: editor_actions.cc:508
3859 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3860 msgstr "Allinea a un 1/28"
3862 #: editor_actions.cc:509
3863 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3864 msgstr "Allinea a un 1/24"
3866 #: editor_actions.cc:510
3867 msgid "Snap to Twentieths"
3868 msgstr "Allinea a un 1/20"
3870 #: editor_actions.cc:511
3871 msgid "Snap to Sixteenths"
3872 msgstr "Allinea a un 1/16"
3874 #: editor_actions.cc:512
3875 msgid "Snap to Fourteenths"
3876 msgstr "Allinea a un 1/14"
3878 #: editor_actions.cc:513
3879 msgid "Snap to Twelfths"
3880 msgstr "Allinea a un 1/12"
3882 #: editor_actions.cc:514
3883 msgid "Snap to Tenths"
3884 msgstr "Allinea a 1/10"
3886 #: editor_actions.cc:515
3887 msgid "Snap to Eighths"
3888 msgstr "Allinea a 1/8"
3890 #: editor_actions.cc:516
3891 msgid "Snap to Sevenths"
3892 msgstr "Allinea a 1/7"
3894 #: editor_actions.cc:517
3895 msgid "Snap to Sixths"
3896 msgstr "Allinea a 1/6"
3898 #: editor_actions.cc:518
3899 msgid "Snap to Fifths"
3900 msgstr "Allinea a 1/5"
3902 #: editor_actions.cc:519
3903 msgid "Snap to Quarters"
3904 msgstr "Allinea a 1/4"
3906 #: editor_actions.cc:520
3907 msgid "Snap to Thirds"
3908 msgstr "Allinea a 1/3"
3910 #: editor_actions.cc:521
3911 msgid "Snap to Halves"
3912 msgstr "Allinea a 1/2"
3914 #: editor_actions.cc:523
3915 msgid "Snap to Beat"
3916 msgstr "Allinea al battito"
3918 #: editor_actions.cc:524
3920 msgstr "Allinea alla battuta"
3922 #: editor_actions.cc:525
3923 msgid "Snap to Mark"
3924 msgstr "Allinea al marcatore"
3926 #: editor_actions.cc:526
3927 msgid "Snap to Region Start"
3928 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3930 #: editor_actions.cc:527
3931 msgid "Snap to Region End"
3932 msgstr "Allinea a fine regione"
3934 #: editor_actions.cc:528
3936 msgid "Snap to Region Sync"
3937 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3939 #: editor_actions.cc:529
3941 msgid "Snap to Region Boundary"
3942 msgstr "Regioni/confini"
3944 #: editor_actions.cc:531
3945 msgid "Show Marker Lines"
3948 #: editor_actions.cc:541
3950 msgstr "Ciclo/Punch"
3952 #: editor_actions.cc:545
3956 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3958 msgid "Video Monitor"
3961 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3965 #: editor_actions.cc:553
3967 msgid "Always on Top"
3968 msgstr "Porta in cima"
3970 #: editor_actions.cc:555
3973 msgstr "Numero traccia"
3975 #: editor_actions.cc:556
3977 msgid "Timecode Background"
3980 #: editor_actions.cc:557
3984 #: editor_actions.cc:558
3989 #: editor_actions.cc:559
3990 msgid "Original Size"
3993 #: editor_actions.cc:611
3997 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4001 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4003 msgstr "Mostra Tutto"
4005 #: editor_actions.cc:623
4006 msgid "Show Automatic Regions"
4009 #: editor_actions.cc:625
4013 #: editor_actions.cc:627
4015 msgstr "Discendente"
4017 #: editor_actions.cc:630
4018 msgid "By Region Name"
4019 msgstr "Per Nome di Regione"
4021 #: editor_actions.cc:632
4022 msgid "By Region Length"
4023 msgstr "Per durata della Regione"
4025 #: editor_actions.cc:634
4026 msgid "By Region Position"
4027 msgstr "Per Posizione della Regione"
4029 #: editor_actions.cc:636
4030 msgid "By Region Timestamp"
4031 msgstr "Per Data di Regione"
4033 #: editor_actions.cc:638
4034 msgid "By Region Start in File"
4037 #: editor_actions.cc:640
4038 msgid "By Region End in File"
4039 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4041 #: editor_actions.cc:642
4042 msgid "By Source File Name"
4043 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4045 #: editor_actions.cc:644
4046 msgid "By Source File Length"
4047 msgstr "Per durata del file sorgente"
4049 #: editor_actions.cc:646
4050 msgid "By Source File Creation Date"
4051 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4053 #: editor_actions.cc:648
4054 msgid "By Source Filesystem"
4055 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4057 #: editor_actions.cc:651
4059 msgid "Remove Unused"
4060 msgstr "Rimuovi bus"
4062 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4063 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4064 #: session_metadata_dialog.cc:297
4068 #: editor_actions.cc:658
4069 msgid "Import to Region List..."
4070 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4072 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4073 msgid "Import From Session"
4074 msgstr "Importa da una sessione"
4076 #: editor_actions.cc:664
4077 msgid "Show Summary"
4078 msgstr "Mostra un riepilogo"
4080 #: editor_actions.cc:666
4081 msgid "Show Group Tabs"
4082 msgstr "Mostra i gruppi"
4084 #: editor_actions.cc:668
4085 msgid "Show Measures"
4086 msgstr "Mostra le misure"
4088 #: editor_actions.cc:672
4090 msgstr "Mostra il logo"
4092 #: editor_actions.cc:676
4093 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4096 #: editor_actions.cc:699
4098 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4099 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4101 #: editor_actions.cc:701
4102 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4105 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4106 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4107 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4108 msgid "programming error: %1: %2"
4109 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4111 #: editor_actions.cc:1720
4115 #: editor_actions.cc:1723
4116 msgid "Raise to Top"
4117 msgstr "Porta in cima"
4119 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4123 #: editor_actions.cc:1729
4124 msgid "Lower to Bottom"
4125 msgstr "Porta in fondo"
4127 #: editor_actions.cc:1732
4128 msgid "Move to Original Position"
4129 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4131 #: editor_actions.cc:1738
4132 msgid "Lock to Video"
4135 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4136 msgid "Glue to Bars and Beats"
4137 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4139 #: editor_actions.cc:1749
4142 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4144 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4148 #: editor_actions.cc:1755
4149 msgid "Normalize..."
4150 msgstr "Normalizza..."
4152 #: editor_actions.cc:1758
4156 #: editor_actions.cc:1761
4158 msgid "Make Mono Regions"
4159 msgstr "Crea regioni mono"
4161 #: editor_actions.cc:1764
4163 msgstr "Aumenta guadagno"
4165 #: editor_actions.cc:1767
4167 msgstr "Riduci guadagno"
4169 #: editor_actions.cc:1770
4170 msgid "Pitch Shift..."
4171 msgstr "Cambia tono..."
4173 #: editor_actions.cc:1773
4174 msgid "Transpose..."
4175 msgstr "Trasponi..."
4177 #: editor_actions.cc:1776
4181 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4183 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4185 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4187 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4189 #: editor_actions.cc:1800
4190 msgid "Multi-Duplicate..."
4191 msgstr "Multi-Duplica"
4193 #: editor_actions.cc:1805
4195 msgstr "Riempi Traccia"
4197 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4198 msgid "Set Loop Range"
4199 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4201 #: editor_actions.cc:1816
4203 msgstr "Imposta Punch"
4205 #: editor_actions.cc:1820
4207 msgid "Add Single Range Marker"
4208 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4210 #: editor_actions.cc:1825
4212 msgid "Add Range Marker Per Region"
4213 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4215 #: editor_actions.cc:1829
4217 msgid "Snap Position To Grid"
4218 msgstr "Allinea alla griglia"
4220 #: editor_actions.cc:1832
4225 #: editor_actions.cc:1835
4226 msgid "Rhythm Ferret..."
4229 #: editor_actions.cc:1838
4233 #: editor_actions.cc:1844
4234 msgid "Separate Under"
4235 msgstr "Separa sotto"
4237 #: editor_actions.cc:1848
4238 msgid "Set Fade In Length"
4239 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4241 #: editor_actions.cc:1849
4242 msgid "Set Fade Out Length"
4243 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4245 #: editor_actions.cc:1850
4247 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4248 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4250 #: editor_actions.cc:1855
4252 msgid "Split at Percussion Onsets"
4253 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4255 #: editor_actions.cc:1860
4257 msgid "List Editor..."
4258 msgstr "Editor delle Opzioni"
4260 #: editor_actions.cc:1863
4261 msgid "Properties..."
4262 msgstr "Proprietà..."
4264 #: editor_actions.cc:1867
4265 msgid "Bounce (with processing)"
4266 msgstr "Fissa (elaborando)"
4268 #: editor_actions.cc:1868
4269 msgid "Bounce (without processing)"
4270 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4272 #: editor_actions.cc:1869
4276 #: editor_actions.cc:1870
4280 #: editor_actions.cc:1872
4281 msgid "Spectral Analysis..."
4282 msgstr "Analisi spettrale"
4284 #: editor_actions.cc:1874
4285 msgid "Reset Envelope"
4286 msgstr "Azzera inviluppo"
4288 #: editor_actions.cc:1876
4290 msgstr "Azzera guadagno"
4292 #: editor_actions.cc:1881
4293 msgid "Envelope Active"
4294 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4296 #: editor_actions.cc:1885
4301 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4302 msgid "Insert Patch Change..."
4305 #: editor_actions.cc:1888
4306 msgid "Unlink from other copies"
4309 #: editor_actions.cc:1889
4310 msgid "Strip Silence..."
4311 msgstr "Rimuovi silenzio"
4313 #: editor_actions.cc:1890
4314 msgid "Set Range Selection"
4315 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4317 #: editor_actions.cc:1892
4320 msgstr "Sposta avanti"
4322 #: editor_actions.cc:1893
4324 msgid "Nudge Earlier"
4325 msgstr "Sposta avanti"
4327 #: editor_actions.cc:1898
4329 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4332 #: editor_actions.cc:1905
4334 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4337 #: editor_actions.cc:1909
4338 msgid "Trim to Loop"
4339 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4341 #: editor_actions.cc:1910
4342 msgid "Trim to Punch"
4343 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4345 #: editor_actions.cc:1912
4347 msgid "Trim to Previous"
4348 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4350 #: editor_actions.cc:1913
4352 msgid "Trim to Next"
4353 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4355 #: editor_actions.cc:1920
4357 msgid "Insert Region From Region List"
4358 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4360 #: editor_actions.cc:1926
4362 msgid "Set Sync Position"
4363 msgstr "Per Posizione della Regione"
4365 #: editor_actions.cc:1927
4366 msgid "Place Transient"
4369 #: editor_actions.cc:1928
4373 #: editor_actions.cc:1929
4374 msgid "Trim Start at Edit Point"
4377 #: editor_actions.cc:1930
4378 msgid "Trim End at Edit Point"
4381 #: editor_actions.cc:1935
4385 #: editor_actions.cc:1942
4386 msgid "Align Start Relative"
4389 #: editor_actions.cc:1946
4394 #: editor_actions.cc:1951
4396 msgid "Align End Relative"
4397 msgstr "Allinea Realtivo"
4399 #: editor_actions.cc:1958
4402 msgstr "Sposta Regione/i"
4404 #: editor_actions.cc:1965
4406 msgid "Align Sync Relative"
4407 msgstr "Allinea Realtivo"
4409 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4410 msgid "Choose Top..."
4413 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4414 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4416 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4418 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4419 msgid "Add Existing Media"
4420 msgstr "Aggiungi media"
4422 #: editor_audio_import.cc:177
4424 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4425 "%1 as a new file, or skip it?"
4427 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4428 "nuovo file o passare oltre?"
4430 #: editor_audio_import.cc:179
4432 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4433 "%2 as a new source, or skip it?"
4435 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4436 "sorgente o passare oltre?"
4438 #: editor_audio_import.cc:279
4439 msgid "Cancel Import"
4440 msgstr "Annullare l'importazione"
4442 #: editor_audio_import.cc:541
4444 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4445 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4447 #: editor_audio_import.cc:549
4449 msgid "Cancel entire import"
4450 msgstr "Annullare l'importazione"
4452 #: editor_audio_import.cc:550
4453 msgid "Don't embed it"
4454 msgstr "Non inludere"
4456 #: editor_audio_import.cc:551
4457 msgid "Embed all without questions"
4458 msgstr "Includi tutto senza domande"
4460 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4461 #: export_format_dialog.cc:58
4463 msgstr "Frequenza di campionamento"
4465 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4468 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4471 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4473 #: editor_audio_import.cc:580
4474 msgid "Embed it anyway"
4475 msgstr "Includi comunque"
4477 #: editor_drag.cc:1008
4478 msgid "fixed time region drag"
4481 #: editor_drag.cc:1718
4483 msgid "Video Start:"
4486 #: editor_drag.cc:1720
4490 #: editor_drag.cc:1740
4494 #: editor_drag.cc:2219
4495 msgid "copy meter mark"
4496 msgstr "Copia il meter mark"
4498 #: editor_drag.cc:2227
4499 msgid "move meter mark"
4500 msgstr "Muovi il meter mark"
4502 #: editor_drag.cc:2339
4503 msgid "copy tempo mark"
4504 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4506 #: editor_drag.cc:2347
4507 msgid "move tempo mark"
4508 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4510 #: editor_drag.cc:2563
4511 msgid "change fade in length"
4512 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4514 #: editor_drag.cc:2681
4515 msgid "change fade out length"
4516 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4518 #: editor_drag.cc:3036
4520 msgstr "Muovi marcatore"
4522 #: editor_drag.cc:3599
4523 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4524 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4526 #: editor_drag.cc:4029
4528 msgid "programming_error: %1"
4529 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4531 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4532 msgid "new range marker"
4533 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4535 #: editor_drag.cc:4780
4537 msgid "rubberband selection"
4538 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4540 #: editor_route_groups.cc:66
4542 msgid "No Selection = All Tracks?"
4543 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4545 #: editor_route_groups.cc:95
4550 #: editor_route_groups.cc:95
4552 msgid "Group Tab Color"
4553 msgstr "Colore traccia"
4555 #: editor_route_groups.cc:96
4557 msgid "Name of Group"
4558 msgstr "Nessun Gruppo"
4560 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4564 #: editor_route_groups.cc:97
4566 msgid "Group is visible?"
4567 msgstr "Dissolvenze visibili"
4569 #: editor_route_groups.cc:98
4574 #: editor_route_groups.cc:98
4575 msgid "Group is enabled?"
4578 #: editor_route_groups.cc:99
4581 msgstr "nessun gruppo"
4583 #: editor_route_groups.cc:99
4584 msgid "Sharing Gain?"
4587 #: editor_route_groups.cc:100
4589 msgid "relative|Rel"
4592 #: editor_route_groups.cc:100
4593 msgid "Relative Gain Changes?"
4596 #: editor_route_groups.cc:101
4601 #: editor_route_groups.cc:101
4602 msgid "Sharing Mute?"
4605 #: editor_route_groups.cc:102
4608 msgstr "Intervallo di loop"
4610 #: editor_route_groups.cc:102
4611 msgid "Sharing Solo?"
4614 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4615 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4619 #: editor_route_groups.cc:103
4620 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4623 #: editor_route_groups.cc:104
4625 msgid "monitoring|Mon"
4628 #: editor_route_groups.cc:104
4630 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4631 msgstr "Scelte di controllo"
4633 #: editor_route_groups.cc:105
4635 msgid "selection|Sel"
4638 #: editor_route_groups.cc:105
4640 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4641 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4643 #: editor_route_groups.cc:106
4648 #: editor_route_groups.cc:106
4649 msgid "Sharing Active Status?"
4652 #: editor_route_groups.cc:197
4653 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4656 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4660 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4661 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4662 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4663 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4664 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4665 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4666 #: editor_mouse.cc:2542
4667 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4670 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4672 msgid "File Exists!"
4673 msgstr "Inizio file:"
4675 #: editor_export_audio.cc:151
4677 msgid "Overwrite Existing File"
4678 msgstr "Inserisci media"
4680 #: editor_group_tabs.cc:162
4681 msgid "Fit to Window"
4682 msgstr "Adatta alla finestra"
4684 #: editor_markers.cc:130
4688 #: editor_markers.cc:131
4692 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4693 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4695 msgstr "aggiungi marcatore"
4697 #: editor_markers.cc:678
4700 msgstr " intervallo"
4702 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4703 msgid "remove marker"
4704 msgstr "rimuovi marcatore"
4706 #: editor_markers.cc:850
4707 msgid "Locate to Here"
4708 msgstr "Posizionati qui"
4710 #: editor_markers.cc:851
4711 msgid "Play from Here"
4712 msgstr "Suona da qui"
4714 #: editor_markers.cc:852
4715 msgid "Move Mark to Playhead"
4716 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4718 #: editor_markers.cc:856
4719 msgid "Create Range to Next Marker"
4720 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4722 #: editor_markers.cc:897
4724 msgid "Locate to Marker"
4725 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4727 #: editor_markers.cc:898
4729 msgid "Play from Marker"
4730 msgstr "Suona da qui"
4732 #: editor_markers.cc:901
4734 msgid "Set Marker from Playhead"
4735 msgstr "Imposta dall'inizio"
4737 #: editor_markers.cc:903
4739 msgid "Set Range from Selection"
4740 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4742 #: editor_markers.cc:906
4744 msgid "Zoom to Range"
4745 msgstr "Zoom sulla regione"
4747 #: editor_markers.cc:913
4749 msgstr "Nascondi intervallo"
4751 #: editor_markers.cc:914
4753 msgid "Rename Range..."
4754 msgstr "Rinomina intervallo"
4756 #: editor_markers.cc:918
4757 msgid "Remove Range"
4758 msgstr "Rimuovi intervallo"
4760 #: editor_markers.cc:925
4762 msgid "Separate Regions in Range"
4763 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4765 #: editor_markers.cc:928
4766 msgid "Select Range"
4767 msgstr "Separa l'intervallo"
4769 #: editor_markers.cc:957
4770 msgid "Set Punch Range"
4771 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4773 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4775 msgstr "Nuovo nome: "
4777 #: editor_markers.cc:1355
4779 msgstr "Rinomina marcatore"
4781 #: editor_markers.cc:1357
4782 msgid "Rename Range"
4783 msgstr "Rinomina intervallo"
4785 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4786 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4790 #: editor_markers.cc:1377
4791 msgid "rename marker"
4792 msgstr "Rinomina marcatore"
4794 #: editor_markers.cc:1400
4795 msgid "set loop range"
4796 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4798 #: editor_markers.cc:1406
4799 msgid "set punch range"
4800 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4802 #: editor_mixer.cc:90
4803 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4806 #: editor_mouse.cc:172
4807 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4810 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4812 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4816 #: editor_mouse.cc:2480
4818 msgid "start point trim"
4819 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4821 #: editor_mouse.cc:2505
4822 msgid "End point trim"
4825 #: editor_mouse.cc:2572
4826 msgid "Name for region:"
4827 msgstr "Nome per la Regione:"
4829 #: editor_ops.cc:140
4833 #: editor_ops.cc:256
4835 msgid "alter selection"
4836 msgstr "ardour: selezione del colore"
4838 #: editor_ops.cc:298
4839 msgid "nudge regions forward"
4840 msgstr "sposta regioni in avanti"
4842 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4843 msgid "nudge location forward"
4844 msgstr "sposta posizine in avanti"
4846 #: editor_ops.cc:379
4847 msgid "nudge regions backward"
4848 msgstr "sposta regioni indietro"
4850 #: editor_ops.cc:468
4851 msgid "nudge forward"
4854 #: editor_ops.cc:492
4856 msgid "nudge backward"
4857 msgstr "Sposta indietro"
4859 #: editor_ops.cc:557
4860 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4863 #: editor_ops.cc:1701
4864 msgid "New Location Marker"
4865 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4867 #: editor_ops.cc:1788
4869 msgstr "aggiungi marcatore"
4871 #: editor_ops.cc:1894
4872 msgid "clear markers"
4873 msgstr "azzera i marcatori"
4875 #: editor_ops.cc:1907
4876 msgid "clear ranges"
4877 msgstr "azzera gli intervalli"
4879 #: editor_ops.cc:1929
4880 msgid "clear locations"
4881 msgstr "azzera le posizioni"
4883 #: editor_ops.cc:2000
4885 msgid "insert dragged region"
4886 msgstr "Inserisci la Regione"
4888 #: editor_ops.cc:2078
4889 msgid "insert region"
4890 msgstr "inserisci regione"
4892 #: editor_ops.cc:2261
4894 msgid "raise regions"
4895 msgstr "Normalizza regioni"
4897 #: editor_ops.cc:2263
4899 msgid "raise region"
4900 msgstr "fai il Reverse della regione"
4902 #: editor_ops.cc:2269
4904 msgid "raise regions to top"
4905 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4907 #: editor_ops.cc:2271
4909 msgid "raise region to top"
4910 msgstr "Porta in cima"
4912 #: editor_ops.cc:2277
4914 msgid "lower regions"
4915 msgstr "fai il Reverse della regione"
4917 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4919 msgid "lower region"
4920 msgstr "inserisci regione"
4922 #: editor_ops.cc:2285
4924 msgid "lower regions to bottom"
4925 msgstr "Porta in fondo"
4927 #: editor_ops.cc:2370
4928 msgid "Rename Region"
4929 msgstr "Rinomina regione"
4931 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4933 msgstr "Nuovo nome: "
4935 #: editor_ops.cc:2683
4939 #: editor_ops.cc:2796
4941 msgid "separate region under"
4942 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4944 #: editor_ops.cc:2917
4945 msgid "trim to selection"
4946 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4948 #: editor_ops.cc:3053
4950 msgid "set sync point"
4951 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4953 #: editor_ops.cc:3077
4954 msgid "remove region sync"
4955 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4957 #: editor_ops.cc:3099
4959 msgid "move regions to original position"
4960 msgstr "Regioni/posizione"
4962 #: editor_ops.cc:3101
4964 msgid "move region to original position"
4965 msgstr "Regioni/posizione"
4967 #: editor_ops.cc:3122
4968 msgid "align selection"
4969 msgstr "allinea selezione"
4971 #: editor_ops.cc:3196
4972 msgid "align selection (relative)"
4973 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4975 #: editor_ops.cc:3230
4977 msgid "align region"
4978 msgstr "Sposta Regione/i"
4980 #: editor_ops.cc:3281
4983 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4985 #: editor_ops.cc:3281
4989 #: editor_ops.cc:3311
4990 msgid "trim to loop"
4991 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4993 #: editor_ops.cc:3321
4994 msgid "trim to punch"
4995 msgstr "ritaglia in base al punch"
4997 #: editor_ops.cc:3383
4998 msgid "trim to region"
4999 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5001 #: editor_ops.cc:3493
5003 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5004 "before reaching the outputs.\n"
5005 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5006 "input or vice versa."
5009 #: editor_ops.cc:3496
5010 msgid "Cannot freeze"
5011 msgstr "Non posso congelare"
5013 #: editor_ops.cc:3502
5017 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5019 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5022 #: editor_ops.cc:3506
5024 msgid "Freeze anyway"
5027 #: editor_ops.cc:3507
5029 msgid "Don't freeze"
5030 msgstr "Non posso congelare"
5032 #: editor_ops.cc:3508
5034 msgid "Freeze Limits"
5037 #: editor_ops.cc:3523
5038 msgid "Cancel Freeze"
5039 msgstr "Annulla congelamento"
5041 #: editor_ops.cc:3554
5043 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5044 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5045 "than this track has inputs.\n"
5047 "You can do this without processing, which is a different operation."
5050 #: editor_ops.cc:3558
5051 msgid "Cannot bounce"
5052 msgstr "Non posso elaborare"
5054 #: editor_ops.cc:3569
5055 msgid "bounce range"
5056 msgstr "elabora intervallo"
5058 #: editor_ops.cc:3679
5062 #: editor_ops.cc:3682
5066 #: editor_ops.cc:3685
5070 #: editor_ops.cc:3688
5074 #: editor_ops.cc:3786
5078 #: editor_ops.cc:3816
5080 msgstr " intervallo"
5082 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5083 msgid "remove region"
5084 msgstr "Rimuovi la regione"
5086 #: editor_ops.cc:4392
5087 msgid "duplicate selection"
5088 msgstr "duplica selezione"
5090 #: editor_ops.cc:4470
5093 msgstr "Nascondi traccia"
5095 #: editor_ops.cc:4507
5097 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5098 "(This is destructive and cannot be undone)"
5100 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5101 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5103 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5104 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5105 msgid "No, do nothing."
5106 msgstr "No, non fare niente."
5108 #: editor_ops.cc:4511
5109 msgid "Yes, destroy it."
5110 msgstr "Si, rimuovi."
5112 #: editor_ops.cc:4513
5114 msgid "Destroy last capture"
5115 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5117 #: editor_ops.cc:4574
5121 #: editor_ops.cc:4669
5122 msgid "reverse regions"
5123 msgstr "fai il Reverse della regione"
5125 #: editor_ops.cc:4703
5126 msgid "strip silence"
5127 msgstr "elimina silenzio"
5129 #: editor_ops.cc:4764
5131 msgid "Fork Region(s)"
5132 msgstr "Sposta Regione/i"
5134 #: editor_ops.cc:4964
5135 msgid "reset region gain"
5136 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5138 #: editor_ops.cc:5017
5140 msgid "region gain envelope active"
5141 msgstr "attivo/passivo"
5143 #: editor_ops.cc:5044
5145 msgid "toggle region lock"
5146 msgstr "Metti in muto questa regione"
5148 #: editor_ops.cc:5069
5150 msgid "Toggle Video Lock"
5151 msgstr "Metti in muto questa regione"
5153 #: editor_ops.cc:5095
5154 msgid "region lock style"
5157 #: editor_ops.cc:5120
5158 msgid "change region opacity"
5161 #: editor_ops.cc:5235
5162 msgid "set fade in length"
5163 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5165 #: editor_ops.cc:5242
5166 msgid "set fade out length"
5167 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5169 #: editor_ops.cc:5287
5170 msgid "set fade in shape"
5171 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5173 #: editor_ops.cc:5318
5174 msgid "set fade out shape"
5175 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5177 #: editor_ops.cc:5348
5178 msgid "set fade in active"
5179 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5181 #: editor_ops.cc:5377
5182 msgid "set fade out active"
5183 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5185 #: editor_ops.cc:5642
5186 msgid "set loop range from selection"
5187 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5189 #: editor_ops.cc:5664
5191 msgid "set loop range from edit range"
5192 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5194 #: editor_ops.cc:5693
5196 msgid "set loop range from region"
5197 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5199 #: editor_ops.cc:5711
5200 msgid "set punch range from selection"
5201 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5203 #: editor_ops.cc:5728
5204 msgid "set punch range from edit range"
5205 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5207 #: editor_ops.cc:5752
5208 msgid "set punch range from region"
5209 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5211 #: editor_ops.cc:5861
5212 msgid "Add new marker"
5213 msgstr "Aggiungi marcatore"
5215 #: editor_ops.cc:5862
5216 msgid "Set global tempo"
5217 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5219 #: editor_ops.cc:5865
5220 msgid "Define one bar"
5221 msgstr "Definisce una battuta"
5223 #: editor_ops.cc:5866
5224 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5226 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5228 #: editor_ops.cc:5892
5230 msgid "set tempo from region"
5231 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5233 #: editor_ops.cc:5922
5234 msgid "split regions"
5235 msgstr "dividi regioni"
5237 #: editor_ops.cc:5964
5239 "You are about to split\n"
5242 "This could take a long time."
5244 "Stai per dividere \n"
5247 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5249 #: editor_ops.cc:5971
5250 msgid "Call for the Ferret!"
5253 #: editor_ops.cc:5972
5255 "Press OK to continue with this split operation\n"
5256 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5258 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5259 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5261 #: editor_ops.cc:5974
5262 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5263 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5265 #: editor_ops.cc:5977
5266 msgid "Excessive split?"
5267 msgstr "Separazione esagerata?"
5269 #: editor_ops.cc:6129
5270 msgid "place transient"
5273 #: editor_ops.cc:6164
5274 msgid "snap regions to grid"
5275 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5277 #: editor_ops.cc:6203
5279 msgid "Close Region Gaps"
5280 msgstr "Sposta Regione/i"
5282 #: editor_ops.cc:6208
5283 msgid "Crossfade length"
5284 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5286 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5287 #: session_option_editor.cc:155
5291 #: editor_ops.cc:6219
5292 msgid "Pull-back length"
5295 #: editor_ops.cc:6232
5299 #: editor_ops.cc:6247
5300 msgid "close region gaps"
5301 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5303 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5304 msgid "That would be bad news ...."
5305 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5307 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5309 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5310 "that %1 is not going to allow it.\n"
5312 "If you really want to do this sort of thing\n"
5313 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5314 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5316 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5317 "che %1 non lo consentirà.\n"
5319 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5320 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5321 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5323 #: editor_ops.cc:6487
5327 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5331 #: editor_ops.cc:6493
5335 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5339 #: editor_ops.cc:6500
5341 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5342 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5344 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5346 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5347 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5349 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5352 #: editor_ops.cc:6505
5354 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5355 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5357 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5359 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5360 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5362 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5365 #: editor_ops.cc:6511
5367 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5369 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5371 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5373 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5376 #: editor_ops.cc:6518
5377 msgid "Yes, remove them."
5378 msgstr "Si, rimuovi."
5380 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5381 msgid "Yes, remove it."
5382 msgstr "Si, rimuovi."
5384 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5388 #: editor_ops.cc:6586
5390 msgstr "Inserisci tempo"
5392 #: editor_ops.cc:6743
5393 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5395 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5397 #: editor_ops.cc:6843
5399 msgid "Saved view %u"
5400 msgstr "Salvata la vista %u"
5402 #: editor_ops.cc:6868
5403 msgid "mute regions"
5404 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5406 #: editor_ops.cc:6870
5408 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5410 #: editor_ops.cc:6907
5411 msgid "combine regions"
5412 msgstr "unisci le regioni"
5414 #: editor_ops.cc:6945
5415 msgid "uncombine regions"
5416 msgstr "separa le regioni"
5418 #: editor_regions.cc:111
5419 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5422 #: editor_regions.cc:112
5424 msgid "Position of start of region"
5425 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5427 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5431 #: editor_regions.cc:113
5433 msgid "Position of end of region"
5434 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5436 #: editor_regions.cc:114
5438 msgid "Length of the region"
5439 msgstr "Metti in muto questa regione"
5441 #: editor_regions.cc:115
5442 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5445 #: editor_regions.cc:116
5446 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5449 #: editor_regions.cc:117
5450 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5453 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5454 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5458 #: editor_regions.cc:118
5460 msgid "Region position locked?"
5461 msgstr "Per Posizione della Regione"
5463 #: editor_regions.cc:119
5467 #: editor_regions.cc:119
5468 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5471 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5472 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5476 #: editor_regions.cc:120
5478 msgid "Region muted?"
5479 msgstr "Fine regione"
5481 #: editor_regions.cc:121
5485 #: editor_regions.cc:121
5486 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5489 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5493 #: editor_regions.cc:389
5497 #: editor_regions.cc:457
5499 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5500 "(This is destructive and cannot be undone)"
5502 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5503 "(Questa azione non può essere annullata)"
5505 #: editor_regions.cc:461
5506 msgid "Yes, remove."
5507 msgstr "Si, rimuovi."
5509 #: editor_regions.cc:463
5510 msgid "Remove unused regions"
5511 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5513 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5517 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5518 #: time_info_box.cc:91
5522 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5526 #: editor_regions.cc:950
5530 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5534 #: editor_routes.cc:202
5536 msgid "Track/Bus Name"
5539 #: editor_routes.cc:203
5541 msgid "Track/Bus visible ?"
5544 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5548 #: editor_routes.cc:204
5550 msgid "Track/Bus active ?"
5553 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5558 #: editor_routes.cc:205
5560 msgid "MIDI input enabled"
5561 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5563 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5564 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5568 #: editor_routes.cc:206
5570 msgid "Record enabled"
5571 msgstr "Attiva registrazione"
5573 #: editor_routes.cc:207
5578 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5582 #: editor_routes.cc:208
5587 #: editor_routes.cc:209
5592 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5594 msgid "Solo Isolated"
5597 #: editor_routes.cc:210
5599 msgid "Solo Safe (Locked)"
5600 msgstr "Intervallo di loop"
5602 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5604 msgstr "Nascondi tutto"
5606 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5607 msgid "Show All Audio Tracks"
5608 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5610 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5611 msgid "Hide All Audio Tracks"
5612 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5614 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5615 msgid "Show All Audio Busses"
5616 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5618 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5619 msgid "Hide All Audio Busses"
5620 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5622 #: editor_routes.cc:476
5623 msgid "Show All Midi Tracks"
5624 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5626 #: editor_routes.cc:477
5627 msgid "Hide All Midi Tracks"
5628 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5630 #: editor_routes.cc:478
5631 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5632 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5634 #: editor_rulers.cc:342
5635 msgid "New location marker"
5636 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5638 #: editor_rulers.cc:343
5639 msgid "Clear all locations"
5640 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5642 #: editor_rulers.cc:344
5643 msgid "Unhide locations"
5644 msgstr "Scopri le posizioni"
5646 #: editor_rulers.cc:348
5649 msgstr "Nuovo Intervallo"
5651 #: editor_rulers.cc:349
5652 msgid "Clear all ranges"
5653 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5655 #: editor_rulers.cc:350
5656 msgid "Unhide ranges"
5657 msgstr "Scopri gli intervalli"
5659 #: editor_rulers.cc:360
5660 msgid "New CD track marker"
5661 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5663 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5665 msgstr "Nuovo tempo"
5667 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5669 msgstr "Nuovo Meter"
5671 #: editor_rulers.cc:376
5672 msgid "Timeline height"
5675 #: editor_rulers.cc:386
5677 msgid "Align Video Track"
5678 msgstr "Aggiungi traccia audio"
5680 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5682 msgid "set selected regions"
5683 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5685 #: editor_selection.cc:1419
5687 msgstr "seleziona tutto"
5689 #: editor_selection.cc:1511
5690 msgid "select all within"
5691 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5693 #: editor_selection.cc:1569
5694 msgid "set selection from range"
5695 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5697 #: editor_selection.cc:1609
5698 msgid "select all from range"
5699 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5701 #: editor_selection.cc:1640
5702 msgid "select all from punch"
5703 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5705 #: editor_selection.cc:1671
5706 msgid "select all from loop"
5707 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5709 #: editor_selection.cc:1707
5710 msgid "select all after cursor"
5711 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5713 #: editor_selection.cc:1709
5714 msgid "select all before cursor"
5715 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5717 #: editor_selection.cc:1758
5719 msgid "select all after edit"
5720 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5722 #: editor_selection.cc:1760
5724 msgid "select all before edit"
5725 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5727 #: editor_selection.cc:1893
5728 msgid "No edit range defined"
5729 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5731 #: editor_selection.cc:1899
5733 "the edit point is Selected Marker\n"
5734 "but there is no selected marker."
5736 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5737 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5739 #: editor_snapshots.cc:136
5741 msgid "Rename Snapshot"
5742 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5744 #: editor_snapshots.cc:138
5745 msgid "New name of snapshot"
5746 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5748 #: editor_snapshots.cc:156
5750 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5751 "(which cannot be undone)"
5753 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5754 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5756 #: editor_snapshots.cc:161
5757 msgid "Remove snapshot"
5758 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5760 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5764 #: editor_tempodisplay.cc:232
5765 msgid "add tempo mark"
5766 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5768 #: editor_tempodisplay.cc:275
5769 msgid "add meter mark"
5770 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5772 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5773 #: editor_tempodisplay.cc:393
5775 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5778 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5779 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5782 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5786 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5787 msgid "replace tempo mark"
5788 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5790 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5791 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5794 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5795 msgid "remove tempo mark"
5796 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5798 #: editor_tempodisplay.cc:425
5800 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5803 #: editor_timefx.cc:68
5805 msgid "stretch/shrink"
5806 msgstr "Allunga/Restringi"
5808 #: editor_timefx.cc:129
5812 #: editor_timefx.cc:301
5813 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5816 #: engine_dialog.cc:75
5818 msgstr "Tempo reale"
5820 #: engine_dialog.cc:76
5821 msgid "Do not lock memory"
5822 msgstr "Non bloccare la memoria"
5824 #: engine_dialog.cc:77
5825 msgid "Unlock memory"
5826 msgstr "Sblocca memoria"
5828 #: engine_dialog.cc:78
5832 #: engine_dialog.cc:79
5833 msgid "Provide monitor ports"
5834 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5836 #: engine_dialog.cc:80
5837 msgid "Force 16 bit"
5838 msgstr "Forza 16 bit"
5840 #: engine_dialog.cc:81
5841 msgid "H/W monitoring"
5842 msgstr "Controllo H/W"
5844 #: engine_dialog.cc:82
5845 msgid "H/W metering"
5846 msgstr "Misuratore Hardware"
5848 #: engine_dialog.cc:83
5849 msgid "Verbose output"
5850 msgstr "Output prolisso"
5852 #: engine_dialog.cc:103
5856 #: engine_dialog.cc:104
5860 #: engine_dialog.cc:105
5864 #: engine_dialog.cc:106
5868 #: engine_dialog.cc:107
5872 #: engine_dialog.cc:108
5876 #: engine_dialog.cc:109
5880 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5881 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5882 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5883 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5887 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5889 msgstr "Triangolare"
5891 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5893 msgstr "Rettangolare"
5895 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5899 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5900 msgid "Playback/recording on 1 device"
5901 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5903 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5904 #: engine_dialog.cc:967
5905 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5906 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5908 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5909 msgid "Playback only"
5910 msgstr "Solo riproduzione"
5912 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5913 msgid "Recording only"
5914 msgstr "Solo registrazione"
5916 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5920 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5924 #: engine_dialog.cc:177
5928 #: engine_dialog.cc:182
5930 msgid "Audio Interface:"
5931 msgstr "Interfaccia:"
5933 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5934 msgid "Sample rate:"
5935 msgstr "Frequenza di campionamento"
5937 #: engine_dialog.cc:192
5938 msgid "Buffer size:"
5939 msgstr "Dimenzione buffer:"
5941 #: engine_dialog.cc:198
5942 msgid "Number of buffers:"
5943 msgstr "Numero di buffer:"
5945 #: engine_dialog.cc:205
5946 msgid "Approximate latency:"
5949 #: engine_dialog.cc:218
5951 msgstr "Modalità audio:"
5953 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5957 #: engine_dialog.cc:288
5958 msgid "Client timeout"
5961 #: engine_dialog.cc:295
5962 msgid "Number of ports:"
5963 msgstr "Numero di porte:"
5965 #: engine_dialog.cc:300
5966 msgid "MIDI driver:"
5967 msgstr "Driver MIDI:"
5969 #: engine_dialog.cc:306
5973 #: engine_dialog.cc:315
5975 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5976 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5978 #: engine_dialog.cc:323
5982 #: engine_dialog.cc:335
5983 msgid "Input device:"
5984 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5986 #: engine_dialog.cc:339
5987 msgid "Output device:"
5988 msgstr "Dispositivo di uscita"
5990 #: engine_dialog.cc:344
5991 msgid "Hardware input latency:"
5992 msgstr "Latenza in ingresso:"
5994 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5998 #: engine_dialog.cc:350
5999 msgid "Hardware output latency:"
6000 msgstr "Latenza in uscita:"
6002 #: engine_dialog.cc:364
6004 msgstr "Dispositivo"
6006 #: engine_dialog.cc:366
6010 #: engine_dialog.cc:643
6011 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6012 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
6014 #: engine_dialog.cc:777
6017 "You do not have any audio devices capable of\n"
6018 "simultaneous playback and recording.\n"
6020 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6021 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6022 "audio interface.\n"
6024 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6025 "have no duplex audio device.\n"
6027 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6028 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6029 "%1 and choose the relevant device then."
6031 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
6032 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
6034 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
6035 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
6036 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
6038 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
6039 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
6041 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
6042 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
6043 "il dispositivo appropriato."
6045 #: engine_dialog.cc:790
6046 msgid "No suitable audio devices"
6047 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
6049 #: engine_dialog.cc:1007
6050 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6051 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
6053 #: engine_dialog.cc:1077
6054 msgid "You need to choose an audio device first."
6055 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
6057 #: engine_dialog.cc:1094
6058 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6059 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
6061 #: engine_dialog.cc:1246
6062 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6063 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
6065 #: engine_dialog.cc:1325
6066 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6068 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
6071 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6075 #: export_channel_selector.cc:46
6076 msgid "Split to mono files"
6077 msgstr "Dividi in file mono"
6079 #: export_channel_selector.cc:180
6080 msgid "Bus or Track"
6081 msgstr "Bus o traccia"
6083 #: export_channel_selector.cc:457
6084 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6085 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6087 #: export_channel_selector.cc:461
6088 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6089 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6091 #: export_channel_selector.cc:465
6092 msgid "Track output (channels: %1)"
6093 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6095 #: export_channel_selector.cc:534
6097 msgid "Export region contents"
6098 msgstr "Esporta regione"
6100 #: export_channel_selector.cc:535
6102 msgid "Export track output"
6103 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
6105 #: export_dialog.cc:46
6107 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6110 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6113 #: export_dialog.cc:47
6115 msgstr "Elenca i file"
6117 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6118 #: export_timespan_selector.cc:421
6122 #: export_dialog.cc:176
6126 #: export_dialog.cc:187
6127 msgid "Time span and channel options"
6130 #: export_dialog.cc:221
6132 "Export has been aborted due to an error!\n"
6133 "See the Log for details."
6135 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6136 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6138 #: export_dialog.cc:290
6139 msgid "Files that will be overwritten"
6140 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6142 #: export_dialog.cc:316
6144 msgstr "Ferma esportazione"
6146 #: export_dialog.cc:337
6151 #: export_dialog.cc:356
6153 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6154 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6156 #: export_dialog.cc:360
6158 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6159 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6161 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6162 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6163 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6165 #: export_dialog.cc:395
6166 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6167 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6169 #: export_dialog.cc:397
6172 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6175 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6177 #: export_dialog.cc:420
6178 msgid "Export Selection"
6179 msgstr "Esporta selezione"
6181 #: export_dialog.cc:433
6182 msgid "Export Region"
6183 msgstr "Esporta regione"
6185 #: export_dialog.cc:443
6189 #: export_dialog.cc:458
6191 msgstr "Esportazione Stem"
6193 #: export_file_notebook.cc:38
6195 msgid "Add another format"
6196 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6198 #: export_file_notebook.cc:178
6202 #: export_file_notebook.cc:179
6206 #: export_file_notebook.cc:255
6211 #: export_file_notebook.cc:267
6213 msgid "Format %1: %2"
6216 #: export_filename_selector.cc:32
6220 #: export_filename_selector.cc:33
6221 msgid "Session Name"
6222 msgstr "Nome della sessione"
6224 #: export_filename_selector.cc:34
6228 #: export_filename_selector.cc:36
6232 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6236 #: export_filename_selector.cc:41
6237 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6240 #: export_filename_selector.cc:212
6242 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6245 #: export_filename_selector.cc:214
6246 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6249 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6251 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6252 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6256 #: export_filename_selector.cc:322
6257 msgid "Choose export folder"
6258 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6260 #: export_format_dialog.cc:31
6261 msgid "New Export Format Profile"
6262 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6264 #: export_format_dialog.cc:31
6265 msgid "Edit Export Format Profile"
6266 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6268 #: export_format_dialog.cc:38
6272 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6273 msgid "Normalize to:"
6274 msgstr "Normalizza a:"
6276 #: export_format_dialog.cc:46
6277 msgid "Trim silence at start"
6278 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6280 #: export_format_dialog.cc:47
6281 msgid "Add silence at start:"
6282 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6284 #: export_format_dialog.cc:50
6285 msgid "Trim silence at end"
6286 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6288 #: export_format_dialog.cc:51
6289 msgid "Add silence at end:"
6290 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6292 #: export_format_dialog.cc:55
6293 msgid "Compatibility"
6294 msgstr "Compatibilità"
6296 #: export_format_dialog.cc:56
6300 #: export_format_dialog.cc:57
6302 msgstr "Formato del file"
6304 #: export_format_dialog.cc:59
6305 msgid "Sample rate conversion quality:"
6306 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6308 #: export_format_dialog.cc:66
6312 #: export_format_dialog.cc:68
6313 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6316 #: export_format_dialog.cc:69
6317 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6320 #: export_format_dialog.cc:71
6321 msgid "Tag file with session's metadata"
6322 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6324 #: export_format_dialog.cc:461
6326 msgstr "Migliore (sinc)"
6328 #: export_format_dialog.cc:466
6329 msgid "Medium (sinc)"
6330 msgstr "Media (sinc)"
6332 #: export_format_dialog.cc:471
6334 msgstr "Veloce (sinc)"
6336 #: export_format_dialog.cc:481
6337 msgid "Zero order hold"
6340 #: export_format_dialog.cc:879
6342 msgid "Linear encoding options"
6343 msgstr "azzera le connessioni"
6345 #: export_format_dialog.cc:895
6346 msgid "Ogg Vorbis options"
6347 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6349 #: export_format_dialog.cc:908
6350 msgid "FLAC options"
6351 msgstr "Opzioni FLAC"
6353 #: export_format_dialog.cc:925
6354 msgid "Broadcast Wave options"
6357 #: export_preset_selector.cc:28
6359 msgstr "Preimpostazione"
6361 #: export_preset_selector.cc:104
6363 "The selected preset did not load successfully!\n"
6364 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6366 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6367 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6369 #: export_timespan_selector.cc:46
6370 msgid "Show Times as:"
6371 msgstr "Mostra tempo come:"
6373 #: export_timespan_selector.cc:206
6377 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6381 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6385 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6386 msgid "Fader automation mode"
6387 msgstr "Modalità di automazione fader"
6389 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6390 msgid "Fader automation type"
6391 msgstr "Tipo di automazione fader"
6393 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6397 #: gain_meter.cc:333
6401 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6402 #: route_time_axis.cc:2391
6406 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6410 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6414 #: generic_pluginui.cc:83
6415 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6416 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6418 #: generic_pluginui.cc:232
6421 msgstr "Intonazione"
6423 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6427 #: generic_pluginui.cc:266
6428 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6430 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6432 #: generic_pluginui.cc:404
6435 msgstr "Suddivisione"
6437 #: generic_pluginui.cc:419
6438 msgid "Automation control"
6439 msgstr "Controllo automazione"
6441 #: generic_pluginui.cc:426
6445 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6449 #: group_tabs.cc:306
6450 msgid "Selection..."
6451 msgstr "Selezione..."
6453 #: group_tabs.cc:307
6454 msgid "Record Enabled..."
6455 msgstr "Registrazione abilitata"
6457 #: group_tabs.cc:308
6461 #: group_tabs.cc:314
6463 msgid "Create New Group ..."
6464 msgstr "Nuovo Gruppo"
6466 #: group_tabs.cc:315
6467 msgid "Create New Group From"
6470 #: group_tabs.cc:318
6472 msgid "Edit Group..."
6473 msgstr "Nuovo Gruppo"
6475 #: group_tabs.cc:319
6477 msgid "Collect Group"
6480 #: group_tabs.cc:320
6482 msgid "Remove Group"
6483 msgstr "Modifica Gruppo"
6485 #: group_tabs.cc:323
6487 msgid "Remove Subgroup Bus"
6488 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6490 #: group_tabs.cc:325
6491 msgid "Add New Subgroup Bus"
6492 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6494 #: group_tabs.cc:327
6495 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6496 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6498 #: group_tabs.cc:328
6499 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6500 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6502 #: group_tabs.cc:334
6503 msgid "Enable All Groups"
6506 #: group_tabs.cc:335
6508 msgid "Disable All Groups"
6509 msgstr "Disabilita tutto"
6511 #: gtk-custom-ruler.c:133
6512 msgid "Lower limit of ruler"
6515 #: gtk-custom-ruler.c:142
6519 #: gtk-custom-ruler.c:143
6520 msgid "Upper limit of ruler"
6521 msgstr "Limite superiore del righello"
6523 #: gtk-custom-ruler.c:153
6524 msgid "Position of mark on the ruler"
6525 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6527 #: gtk-custom-ruler.c:162
6529 msgstr "Dimensione massima"
6531 #: gtk-custom-ruler.c:163
6532 msgid "Maximum size of the ruler"
6533 msgstr "Dimensione massima del righello"
6535 #: gtk-custom-ruler.c:172
6536 msgid "Show Position"
6537 msgstr "Mostra posizione"
6539 #: gtk-custom-ruler.c:173
6540 msgid "Draw current ruler position"
6541 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6543 #: insert_time_dialog.cc:46
6544 msgid "Time to insert:"
6545 msgstr "Tempo da inserire:"
6547 #: insert_time_dialog.cc:54
6548 msgid "Intersected regions should:"
6549 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6551 #: insert_time_dialog.cc:57
6553 msgid "stay in position"
6554 msgstr "Per Posizione della Regione"
6556 #: insert_time_dialog.cc:58
6560 #: insert_time_dialog.cc:59
6565 #: insert_time_dialog.cc:65
6566 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6569 #: insert_time_dialog.cc:68
6570 msgid "Move glued regions"
6571 msgstr "Sposta regioni incollate"
6573 #: insert_time_dialog.cc:70
6574 msgid "Move markers"
6575 msgstr "Muovi i marcatori"
6577 #: insert_time_dialog.cc:73
6578 msgid "Move glued markers"
6579 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6581 #: insert_time_dialog.cc:78
6582 msgid "Move locked markers"
6583 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6585 #: insert_time_dialog.cc:83
6587 "Move tempo and meter changes\n"
6588 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6591 #: insert_time_dialog.cc:91
6594 msgstr "Inserisci selezione"
6596 #: interthread_progress_window.cc:103
6597 msgid "Importing file: %1 of %2"
6598 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6600 #: io_selector.cc:220
6602 msgid "I/O selector"
6603 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6605 #: io_selector.cc:268
6609 #: io_selector.cc:270
6617 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6618 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6619 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6621 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6622 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6624 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6625 "le scorciatoie di base"
6628 msgid "Remove shortcut"
6629 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6637 msgstr "Scorciatoia"
6640 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6642 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6643 "relativa scorciatoia"
6651 msgid "redirectmenu"
6652 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6656 msgid "Editor_menus"
6666 msgid "ProcessorMenu"
6667 msgstr "Gestione processore"
6669 #: latency_gui.cc:39
6673 #: latency_gui.cc:40
6678 #: latency_gui.cc:41
6682 #: latency_gui.cc:55
6685 msgid_plural "%1 samples"
6686 msgstr[0] "campione"
6687 msgstr[1] "campione"
6689 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6693 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6694 msgid "programming error: %1 (%2)"
6695 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6697 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6702 #: location_ui.cc:54
6706 #: location_ui.cc:57
6710 #: location_ui.cc:85
6714 #: location_ui.cc:86
6717 msgstr "Compositore"
6719 #: location_ui.cc:88
6720 msgid "Pre-Emphasis"
6723 #: location_ui.cc:310
6725 msgid "Remove this range"
6726 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6728 #: location_ui.cc:311
6729 msgid "Start time - middle click to locate here"
6732 #: location_ui.cc:312
6733 msgid "End time - middle click to locate here"
6736 #: location_ui.cc:315
6738 msgid "Set range start from playhead location"
6739 msgstr "Imposta dall'inizio"
6741 #: location_ui.cc:316
6743 msgid "Set range end from playhead location"
6744 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6746 #: location_ui.cc:320
6748 msgid "Remove this marker"
6749 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6751 #: location_ui.cc:321
6752 msgid "Position - middle click to locate here"
6755 #: location_ui.cc:323
6757 msgid "Set marker time from playhead location"
6758 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6760 #: location_ui.cc:462
6761 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6762 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6764 #: location_ui.cc:708
6766 msgstr "Nuovo marcatore"
6768 #: location_ui.cc:709
6770 msgstr "Nuovo Intervallo"
6772 #: location_ui.cc:722
6773 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6774 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6776 #: location_ui.cc:747
6777 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6778 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6780 #: location_ui.cc:782
6781 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6782 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6784 #: location_ui.cc:1024
6785 msgid "add range marker"
6786 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6789 msgid "%1 could not connect to JACK."
6790 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6795 "There are several possible reasons:\n"
6797 "1) JACK is not running.\n"
6798 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6799 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6801 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6803 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6804 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6805 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6806 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6808 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6811 #: main.cc:201 main.cc:320
6813 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6814 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6816 #: main.cc:208 main.cc:327
6817 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6818 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6820 #: main.cc:233 main.cc:354
6821 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6824 #: main.cc:245 main.cc:360
6825 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6830 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6834 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6837 #: main.cc:375 main.cc:391
6839 msgstr "JACK ha abbandonato"
6843 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6845 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6847 "Click OK to exit %1."
6849 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6851 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6853 "Clicca su OK per uscire %1."
6857 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6859 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6860 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6861 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6863 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6865 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6866 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6867 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6870 msgid " (built using "
6874 msgid " and GCC version "
6879 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6880 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6885 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6886 "Baker, Robin Gareus"
6888 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6892 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6893 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6896 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6897 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6900 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6901 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6904 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6906 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6910 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6915 msgid "could not create %1 GUI"
6916 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6920 msgid "Display delta to edit cursor"
6921 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6928 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6929 #: midi_channel_selector.cc:433
6933 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6934 #: midi_channel_selector.cc:443
6938 #: midi_channel_selector.cc:171
6942 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6944 msgid "MIDI Channel Control"
6945 msgstr "Controllo MIDI"
6947 #: midi_channel_selector.cc:332
6949 msgid "Playback all channels"
6952 #: midi_channel_selector.cc:333
6954 msgid "Play only selected channels"
6955 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
6957 #: midi_channel_selector.cc:334
6958 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6961 #: midi_channel_selector.cc:335
6963 msgid "Record all channels"
6966 #: midi_channel_selector.cc:336
6968 msgid "Record only selected channels"
6969 msgstr "modifca la nota"
6971 #: midi_channel_selector.cc:337
6973 msgid "Force all channels to 1 channel"
6976 #: midi_channel_selector.cc:378
6979 msgstr "Confini regione"
6981 #: midi_channel_selector.cc:398
6982 msgid "Click to enable recording all channels"
6985 #: midi_channel_selector.cc:403
6986 msgid "Click to disable recording all channels"
6989 #: midi_channel_selector.cc:408
6990 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6993 #: midi_channel_selector.cc:415
6996 msgstr "Solo riproduzione"
6998 #: midi_channel_selector.cc:434
6999 msgid "Click to enable playback of all channels"
7002 #: midi_channel_selector.cc:439
7003 msgid "Click to disable playback of all channels"
7006 #: midi_channel_selector.cc:444
7007 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7010 #: midi_channel_selector.cc:622
7011 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7014 #: midi_channel_selector.cc:630
7015 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7018 #: midi_channel_selector.cc:720
7019 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7022 #: midi_channel_selector.cc:728
7023 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7026 #: midi_export_dialog.cc:35
7027 msgid "Export MIDI: %1"
7030 #: midi_list_editor.cc:55
7034 #: midi_list_editor.cc:56
7038 #: midi_list_editor.cc:57
7042 #: midi_list_editor.cc:58
7047 #: midi_list_editor.cc:59
7052 #: midi_list_editor.cc:60
7055 msgstr "sedicesimo (16)"
7057 #: midi_list_editor.cc:61
7059 msgid "Thirty-second"
7060 msgstr "trentaduesimo (32)"
7062 #: midi_list_editor.cc:62
7063 msgid "Sixty-fourth"
7066 #: midi_list_editor.cc:105
7070 #: midi_list_editor.cc:107
7074 #: midi_list_editor.cc:215
7076 msgid "edit note start"
7077 msgstr "modifca la nota"
7079 #: midi_list_editor.cc:224
7081 msgid "edit note channel"
7082 msgstr "modifca la nota"
7084 #: midi_list_editor.cc:234
7086 msgid "edit note number"
7087 msgstr "modifca la nota"
7089 #: midi_list_editor.cc:244
7091 msgid "edit note velocity"
7092 msgstr "modifca la nota"
7094 #: midi_list_editor.cc:258
7096 msgid "edit note length"
7097 msgstr "cambia le durate"
7099 #: midi_list_editor.cc:460
7101 msgid "insert new note"
7102 msgstr "Inserisci tempo"
7104 #: midi_list_editor.cc:524
7106 msgid "delete notes (from list)"
7107 msgstr "Elimina nota"
7109 #: midi_list_editor.cc:599
7111 msgid "change note channel"
7114 #: midi_list_editor.cc:607
7116 msgid "change note number"
7117 msgstr "cambia le durate"
7119 #: midi_list_editor.cc:617
7121 msgid "change note velocity"
7122 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7124 #: midi_list_editor.cc:687
7126 msgid "change note length"
7127 msgstr "cambia le durate"
7129 #: midi_port_dialog.cc:39
7130 msgid "Add MIDI Port"
7131 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7133 #: midi_port_dialog.cc:40
7135 msgstr "Nome porta:"
7137 #: midi_port_dialog.cc:46
7138 msgid "MidiPortDialog"
7141 #: midi_region_view.cc:838
7143 msgid "channel edit"
7146 #: midi_region_view.cc:874
7148 msgid "velocity edit"
7151 #: midi_region_view.cc:931
7154 msgstr "modifca la nota"
7156 #: midi_region_view.cc:1779
7160 #: midi_region_view.cc:1862
7161 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7164 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7166 msgid "alter patch change"
7167 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7169 #: midi_region_view.cc:1924
7170 msgid "add patch change"
7173 #: midi_region_view.cc:1942
7175 msgid "move patch change"
7176 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7178 #: midi_region_view.cc:1953
7180 msgid "delete patch change"
7181 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
7183 #: midi_region_view.cc:2022
7184 msgid "delete selection"
7185 msgstr "cancella selezione"
7187 #: midi_region_view.cc:2038
7189 msgstr "Elimina nota"
7191 #: midi_region_view.cc:2425
7194 msgstr "Rimuovi Campo"
7196 #: midi_region_view.cc:2647
7197 msgid "resize notes"
7200 #: midi_region_view.cc:2901
7202 msgid "change velocities"
7203 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7205 #: midi_region_view.cc:2967
7210 #: midi_region_view.cc:3001
7211 msgid "change note lengths"
7212 msgstr "cambia le durate"
7214 #: midi_region_view.cc:3070
7219 #: midi_region_view.cc:3085
7221 msgid "change channel"
7224 #: midi_region_view.cc:3130
7229 #: midi_region_view.cc:3131
7234 #: midi_region_view.cc:3132
7239 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7243 #: midi_region_view.cc:3763
7245 msgid "delete sysex"
7246 msgstr "Elimina nota"
7248 #: midi_streamview.cc:479
7250 msgid "failed to create MIDI region"
7251 msgstr "ardour: rinomina la regione"
7253 #: midi_time_axis.cc:262
7254 msgid "External MIDI Device"
7257 #: midi_time_axis.cc:263
7259 msgid "External Device Mode"
7260 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7262 #: midi_time_axis.cc:271
7266 #: midi_time_axis.cc:272
7268 msgid "Click to edit channel settings"
7269 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
7271 #: midi_time_axis.cc:486
7272 msgid "Show Full Range"
7273 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7275 #: midi_time_axis.cc:491
7276 msgid "Fit Contents"
7277 msgstr "Adatta i contenuti"
7279 #: midi_time_axis.cc:495
7282 msgstr " intervallo"
7284 #: midi_time_axis.cc:496
7289 #: midi_time_axis.cc:497
7291 msgid "Channel Selector"
7292 msgstr "Colore canale"
7294 #: midi_time_axis.cc:502
7299 #: midi_time_axis.cc:562
7303 #: midi_time_axis.cc:566
7307 #: midi_time_axis.cc:579
7310 msgstr "Uscite di Controllo"
7312 #: midi_time_axis.cc:584
7314 msgid "No MIDI Channels selected"
7315 msgstr "Inserisci selezione"
7317 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7319 msgid "Hide all channels"
7322 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7323 msgid "Show all channels"
7324 msgstr "Mostra tutti i canali"
7326 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7330 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7332 msgid "Controllers %1-%2"
7333 msgstr "Uscite di Controllo"
7335 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7337 msgid "Controller %1"
7338 msgstr "Uscite di Controllo"
7340 #: midi_time_axis.cc:960
7344 #: midi_time_axis.cc:967
7348 #: midi_time_axis.cc:987
7350 msgid "Meter Colors"
7353 #: midi_time_axis.cc:994
7354 msgid "Channel Colors"
7355 msgstr "Colore canale"
7357 #: midi_time_axis.cc:1001
7359 msgstr "Colore traccia"
7361 #: midi_tracer.cc:43
7363 msgid "Line history: "
7364 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7366 #: midi_tracer.cc:51
7368 msgstr "Auto scorrimento"
7370 #: midi_tracer.cc:52
7374 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7378 #: midi_tracer.cc:54
7381 msgstr "Tempo di inizio"
7383 #: midi_tracer.cc:66
7387 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7389 msgid "New velocity"
7392 #: missing_file_dialog.cc:34
7393 msgid "Missing File!"
7394 msgstr "File mancante!"
7396 #: missing_file_dialog.cc:36
7397 msgid "Select a folder to search"
7398 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7400 #: missing_file_dialog.cc:37
7401 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7403 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7405 #: missing_file_dialog.cc:39
7406 msgid "Stop loading this session"
7407 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7409 #: missing_file_dialog.cc:40
7410 msgid "Skip all missing files"
7411 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7413 #: missing_file_dialog.cc:41
7414 msgid "Skip this file"
7415 msgstr "Salta questo file"
7417 #: missing_file_dialog.cc:52
7421 #: missing_file_dialog.cc:65
7423 "%1 cannot find the %2 file\n"
7427 "in any of these folders:\n"
7432 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7436 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7441 #: missing_file_dialog.cc:99
7442 msgid "Click to choose an additional folder"
7443 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7445 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7446 msgid "Missing Plugins"
7447 msgstr "Plugin mancanti"
7449 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7453 #: mixer_actor.cc:55
7454 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7457 #: mixer_actor.cc:56
7458 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7461 #: mixer_actor.cc:57
7462 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7465 #: mixer_actor.cc:58
7466 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7469 #: mixer_actor.cc:59
7470 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7473 #: mixer_actor.cc:60
7474 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7477 #: mixer_actor.cc:63
7479 msgid "Copy Selected Processors"
7480 msgstr "Regioni selezionate"
7482 #: mixer_actor.cc:64
7484 msgid "Cut Selected Processors"
7485 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7487 #: mixer_actor.cc:65
7489 msgid "Paste Selected Processors"
7490 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7492 #: mixer_actor.cc:66
7494 msgid "Delete Selected Processors"
7495 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7497 #: mixer_actor.cc:67
7499 msgid "Select All (visible) Processors"
7500 msgstr "tutti i processori disponibili"
7502 #: mixer_actor.cc:68
7504 msgid "Toggle Selected Processors"
7505 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7507 #: mixer_actor.cc:69
7509 msgid "Toggle Selected Plugins"
7510 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7512 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7513 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7516 #: mixer_actor.cc:75
7517 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7520 #: mixer_actor.cc:90
7522 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7523 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7525 #: mixer_actor.cc:92
7526 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7529 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7533 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7534 #: rc_option_editor.cc:1884
7539 #: mixer_strip.cc:145
7540 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7543 #: mixer_strip.cc:147
7546 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7549 #: mixer_strip.cc:154
7551 msgid "Hide this mixer strip"
7552 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7554 #: mixer_strip.cc:165
7556 msgid "Click to select metering point"
7557 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7559 #: mixer_strip.cc:171
7563 #: mixer_strip.cc:190
7564 msgid "Isolate Solo"
7565 msgstr "Solo isolato"
7567 #: mixer_strip.cc:199
7568 msgid "Lock Solo Status"
7569 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7571 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7575 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7579 #: mixer_strip.cc:256
7582 msgstr "nessun gruppo"
7584 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7586 msgid "Phase Invert"
7589 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7592 msgstr "Intervallo di loop"
7594 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7598 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7601 msgstr "Misurazione"
7603 #: mixer_strip.cc:466
7605 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7606 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7608 #: mixer_strip.cc:616
7615 #: mixer_strip.cc:640
7620 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7621 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7622 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7624 #: mixer_strip.cc:1089
7625 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7628 #: mixer_strip.cc:1092
7629 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7632 #: mixer_strip.cc:1167
7633 msgid "Disconnected"
7634 msgstr "Disconnesso"
7636 #: mixer_strip.cc:1296
7641 #: mixer_strip.cc:1303
7646 #: mixer_strip.cc:1306
7650 #: mixer_strip.cc:1312
7651 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7654 #: mixer_strip.cc:1351
7656 msgid ": comment editor"
7657 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7659 #: mixer_strip.cc:1429
7663 #: mixer_strip.cc:1432
7667 #: mixer_strip.cc:1461
7669 msgstr "Commenti..."
7671 #: mixer_strip.cc:1463
7672 msgid "Save As Template..."
7673 msgstr "Salva come modello..."
7675 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7679 #: mixer_strip.cc:1476
7680 msgid "Adjust Latency..."
7681 msgstr "Regola la latenza..."
7683 #: mixer_strip.cc:1479
7684 msgid "Protect Against Denormals"
7685 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7687 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7689 msgid "Remote Control ID..."
7690 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7692 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7697 #: mixer_strip.cc:1725
7702 #: mixer_strip.cc:1729
7707 #: mixer_strip.cc:1734
7709 msgstr "personalizzato"
7711 #: mixer_strip.cc:1745
7716 #: mixer_strip.cc:1749
7721 #: mixer_strip.cc:1753
7726 #: mixer_strip.cc:1758
7730 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7734 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7738 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7742 #: mixer_strip.cc:1937
7747 #: mixer_strip.cc:1960
7752 #: mixer_strip.cc:2134
7757 #: mixer_strip.cc:2135
7763 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7774 #: monitor_section.cc:62
7778 #: monitor_section.cc:86
7781 msgstr "Intervallo di loop"
7783 #: monitor_section.cc:90
7787 #: monitor_section.cc:94
7791 #: monitor_section.cc:104
7793 "When active, something is solo-isolated.\n"
7794 "Click to de-isolate everything"
7796 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7797 "Clicca per ripristinare tutto"
7799 #: monitor_section.cc:107
7801 "When active, auditioning is active.\n"
7802 "Click to stop the audition"
7804 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7805 "Clicca per ripristinare"
7807 #: monitor_section.cc:124
7809 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7810 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7812 #: monitor_section.cc:130
7814 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7815 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7817 #: monitor_section.cc:136
7819 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7820 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7822 #: monitor_section.cc:144
7823 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7826 #: monitor_section.cc:150
7830 #: monitor_section.cc:162
7832 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7833 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7836 #: monitor_section.cc:164
7840 #: monitor_section.cc:176
7841 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7844 #: monitor_section.cc:181
7849 #: monitor_section.cc:190
7852 msgstr "Solo esclusivo"
7854 #: monitor_section.cc:192
7855 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7856 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7858 #: monitor_section.cc:199
7861 msgstr "Solo / mute"
7863 #: monitor_section.cc:201
7865 "If enabled, solo will override mute\n"
7866 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7868 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7869 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7871 #: monitor_section.cc:227
7875 #: monitor_section.cc:238
7879 #: monitor_section.cc:245
7883 #: monitor_section.cc:266
7888 #: monitor_section.cc:678
7890 msgid "Switch monitor to mono"
7891 msgstr "Passa alla 2a ottava"
7893 #: monitor_section.cc:681
7898 #: monitor_section.cc:684
7903 #: monitor_section.cc:687
7905 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7906 msgstr "Solo esclusivo"
7908 #: monitor_section.cc:693
7909 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7912 #: monitor_section.cc:705
7914 msgid "Cut monitor channel %1"
7915 msgstr "Uscite di Controllo"
7917 #: monitor_section.cc:710
7919 msgid "Dim monitor channel %1"
7920 msgstr "Uscite di Controllo"
7922 #: monitor_section.cc:715
7924 msgid "Solo monitor channel %1"
7925 msgstr "Uscite di Controllo"
7927 #: monitor_section.cc:720
7929 msgid "Invert monitor channel %1"
7930 msgstr "Uscite di Controllo"
7932 #: monitor_section.cc:730
7933 msgid "In-place solo"
7936 #: monitor_section.cc:732
7938 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7939 msgstr "ascolto after-fader"
7941 #: monitor_section.cc:734
7943 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7944 msgstr "ascolto pre-fader"
7946 #: mono_panner.cc:101
7951 #: mono_panner_editor.cc:33
7955 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7956 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7962 msgid "Support %1 Development"
7963 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7966 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7967 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7970 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7971 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7974 msgid "I'm already a subscriber!"
7975 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7978 msgid "Ask about this the next time I export"
7979 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7982 msgid "Never ever ask me about this again"
7983 msgstr "Non chiedermelo più"
7987 "Congratulations on your session export.\n"
7989 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7990 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7992 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7994 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7995 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7996 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7997 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8001 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8002 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8003 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8004 "questo messaggio.\n"
8006 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8007 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8008 "tantum</i> o con\n"
8009 "una sottoscrizione.\n"
8010 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8012 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8013 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8017 "Congratulations on your session export.\n"
8019 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8021 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8022 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8024 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8028 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8030 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8031 "tantum</i> o con\n"
8032 "una sottoscrizione.\n"
8033 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8035 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8036 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8038 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8040 msgstr "Nuovo preset"
8042 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8043 msgid "Replace existing preset with this name"
8044 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8047 msgid "Name of new preset"
8048 msgstr "Nome del nuovo preset"
8050 #: normalize_dialog.cc:34
8051 msgid "Normalize regions"
8052 msgstr "Normalizza regioni"
8054 #: normalize_dialog.cc:34
8055 msgid "Normalize region"
8056 msgstr "Normalizza regione"
8058 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8062 #: normalize_dialog.cc:56
8063 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8064 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8066 #: normalize_dialog.cc:58
8067 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8068 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8070 #: normalize_dialog.cc:73
8079 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8080 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
8083 msgid " -v, --version Show version information\n"
8084 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8087 msgid " -h, --help Print this message\n"
8088 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
8092 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8098 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8100 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
8105 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8108 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
8109 "predefinito e' ardour\n"
8113 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8115 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8120 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8121 "available options\n"
8126 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8128 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
8131 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8136 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8138 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8141 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8145 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8150 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8151 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8154 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8155 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
8159 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8164 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8169 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8170 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8177 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8187 msgid "Pan automation mode"
8188 msgstr "Modalita' automazione pan"
8191 msgid "Pan automation type"
8192 msgstr "Tipo di automazione pan"
8196 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8199 #: playlist_selector.cc:43
8203 #: playlist_selector.cc:55
8204 msgid "Playlists grouped by track"
8205 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8207 #: playlist_selector.cc:102
8208 msgid "Playlist for %1"
8209 msgstr "Playlist per %1"
8211 #: playlist_selector.cc:115
8212 msgid "Other tracks"
8213 msgstr "Altre tracce"
8215 #: playlist_selector.cc:140
8219 #: playlist_selector.cc:195
8223 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8227 #: plugin_eq_gui.cc:106
8229 msgstr "Mostra la fase"
8231 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8232 msgid "Name contains"
8233 msgstr "Il nome contiene"
8235 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8236 msgid "Type contains"
8237 msgstr "Il tipo contiene"
8239 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8241 msgid "Category contains"
8242 msgstr "ardour: connessioni"
8244 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8245 msgid "Author contains"
8248 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8250 msgid "Library contains"
8251 msgstr "azzera le connessioni"
8253 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8254 msgid "Favorites only"
8255 msgstr "Solo favoriti"
8257 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8262 #: plugin_selector.cc:64
8263 msgid "Plugin Manager"
8264 msgstr "Gestore dei plugin"
8266 #: plugin_selector.cc:85
8270 #: plugin_selector.cc:87
8271 msgid "Available Plugins"
8272 msgstr "Plugin disponibili"
8274 #: plugin_selector.cc:88
8278 #: plugin_selector.cc:89
8282 #: plugin_selector.cc:90
8286 #: plugin_selector.cc:91
8289 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8291 #: plugin_selector.cc:92
8294 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8296 #: plugin_selector.cc:93
8299 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8301 #: plugin_selector.cc:94
8304 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8306 #: plugin_selector.cc:116
8307 msgid "Plugins to be connected"
8308 msgstr "Plugin da connettere"
8310 #: plugin_selector.cc:129
8311 msgid "Add a plugin to the effect list"
8312 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8314 #: plugin_selector.cc:133
8315 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8316 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8318 #: plugin_selector.cc:135
8319 msgid "Update available plugins"
8320 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8322 #: plugin_selector.cc:172
8323 msgid "Insert Plugin(s)"
8324 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8326 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8327 #: plugin_selector.cc:324
8331 #: plugin_selector.cc:481
8333 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8335 "See the Log window for more details (maybe)"
8337 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8339 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8341 #: plugin_selector.cc:629
8345 #: plugin_selector.cc:631
8346 msgid "Plugin Manager..."
8347 msgstr "Gestore dei plugin..."
8349 #: plugin_selector.cc:635
8351 msgstr "Per creatore"
8353 #: plugin_selector.cc:638
8355 msgstr "Per categoria"
8358 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8359 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8361 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8364 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8367 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8368 "versione di ardour)"
8372 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8374 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8375 "versione di ardour)"
8380 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8383 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8384 "versione di ardour)"
8387 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8400 msgid "Plugin analysis"
8401 msgstr "Analisi plugin"
8405 "Presets (if any) for this plugin\n"
8406 "(Both factory and user-created)"
8411 msgid "Save a new preset"
8412 msgstr "Nome del nuovo preset"
8415 msgid "Save the current preset"
8419 msgid "Delete the current preset"
8423 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8426 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8428 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8433 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8438 msgid "latency (%1 sample)"
8439 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8440 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8441 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8444 msgid "latency (%1 ms)"
8445 msgstr "latenza (%1 ms)"
8448 msgid "Edit Latency"
8449 msgstr "Modifica latenza"
8452 msgid "Plugin preset %1 not found"
8453 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8456 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8457 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8459 #: port_group.cc:335
8463 #: port_group.cc:336
8467 #: port_group.cc:337
8471 #: port_group.cc:338
8476 #: port_group.cc:339
8480 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8484 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8488 #: port_group.cc:463
8492 #: port_group.cc:466
8494 msgid "MIDI control in"
8497 #: port_group.cc:469
8498 msgid "MIDI clock in"
8501 #: port_group.cc:472
8505 #: port_group.cc:476
8510 #: port_group.cc:479
8512 msgid "MIDI control out"
8515 #: port_group.cc:482
8516 msgid "MIDI clock out"
8519 #: port_group.cc:485
8523 #: port_group.cc:540
8527 #: port_group.cc:552
8531 #: port_group.cc:553
8535 #: port_insert_ui.cc:40
8536 msgid "Measure Latency"
8537 msgstr "Misura latenza"
8539 #: port_insert_ui.cc:51
8541 msgstr "Mandate/Uscite"
8543 #: port_insert_ui.cc:52
8544 msgid "Return/Input"
8547 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8548 msgid "Disconnected from audio engine"
8549 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8551 #: port_insert_ui.cc:86
8552 msgid "No signal detected"
8553 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8555 #: port_insert_ui.cc:135
8556 msgid "Detecting ..."
8557 msgstr "Rilevamento..."
8559 #: port_insert_ui.cc:166
8561 msgid "Port Insert "
8562 msgstr "Nuova entrata"
8564 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8566 msgid "<b>Sources</b>"
8567 msgstr "Avanzate..."
8569 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8570 msgid "<b>Destinations</b>"
8571 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8573 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8576 msgstr "Aggiungi %s %s"
8578 #: port_matrix.cc:435
8580 msgid "Rename '%s'..."
8581 msgstr "Rinomina '%s'..."
8583 #: port_matrix.cc:451
8585 msgstr "Rimuovi tutto"
8587 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8592 #: port_matrix.cc:506
8596 #: port_matrix.cc:508
8597 msgid "Show individual ports"
8598 msgstr "Mostra porte individuali"
8600 #: port_matrix.cc:514
8604 #: port_matrix.cc:702
8607 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8608 "or buss cannot support the new configuration."
8610 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8611 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8613 #: port_matrix.cc:705
8614 msgid "Cannot add port"
8617 #: port_matrix.cc:727
8618 msgid "Port removal not allowed"
8619 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8621 #: port_matrix.cc:728
8623 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8624 "accept the new number of inputs."
8626 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8627 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8629 #: port_matrix.cc:945
8632 msgstr "Rimuovi '%s'"
8634 #: port_matrix.cc:960
8636 msgid "%s all from '%s'"
8637 msgstr "Seleziona tutto"
8639 #: port_matrix.cc:1026
8643 #: port_matrix_body.cc:82
8644 msgid "There are no ports to connect."
8645 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8647 #: port_matrix_body.cc:84
8648 msgid "There are no %1 ports to connect."
8649 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8651 #: processor_box.cc:358
8653 msgid "Show All Controls"
8654 msgstr "Mostra le mandate"
8656 #: processor_box.cc:362
8658 msgid "Hide All Controls"
8659 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8661 #: processor_box.cc:451
8666 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8670 #: processor_box.cc:716
8672 "Right-click to add/remove/edit\n"
8673 "plugins,inserts,sends and more"
8676 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8677 msgid "Plugin Incompatibility"
8680 #: processor_box.cc:1153
8681 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8682 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8684 #: processor_box.cc:1159
8687 "This plugin has:\n"
8690 "Questo plugin ha:\n"
8692 #: processor_box.cc:1162
8694 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8695 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8696 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8697 msgstr[1] "entrata %1"
8699 #: processor_box.cc:1166
8701 msgid "\t%1 audio input\n"
8702 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8703 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8704 msgstr[1] "entrata %1"
8706 #: processor_box.cc:1169
8709 "but at the insertion point, there are:\n"
8712 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8714 #: processor_box.cc:1172
8716 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8717 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8718 msgstr[0] "cancella"
8719 msgstr[1] "cancella"
8721 #: processor_box.cc:1176
8723 msgid "\t%1 audio channel\n"
8724 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8725 msgstr[0] "cancella"
8726 msgstr[1] "cancella"
8728 #: processor_box.cc:1179
8731 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8734 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8736 #: processor_box.cc:1216
8737 msgid "Cannot set up new send: %1"
8738 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8740 #: processor_box.cc:1543
8742 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8743 "in that way because the inputs and\n"
8744 "outputs will not work correctly."
8746 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8747 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8748 "non funzionerebbero correttamente."
8750 #: processor_box.cc:1728
8751 msgid "Rename Processor"
8752 msgstr "Rinomina processore"
8754 #: processor_box.cc:1759
8755 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8757 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8759 #: processor_box.cc:1893
8760 msgid "plugin insert constructor failed"
8763 #: processor_box.cc:1904
8765 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8766 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8767 "could not match the configuration of this track."
8770 #: processor_box.cc:1950
8773 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8774 "(this cannot be undone)"
8776 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8777 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8779 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8780 msgid "Yes, remove them all"
8781 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8783 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8784 msgid "Remove processors"
8785 msgstr "Rimuovi processori"
8787 #: processor_box.cc:1971
8790 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8791 "(this cannot be undone)"
8793 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8794 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8796 #: processor_box.cc:1974
8799 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8800 "(this cannot be undone)"
8802 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8803 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8805 #: processor_box.cc:2178
8807 msgstr "Nuovo plugin"
8809 #: processor_box.cc:2181
8811 msgstr "Nuovo insert"
8813 #: processor_box.cc:2184
8815 msgid "New External Send ..."
8816 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8818 #: processor_box.cc:2188
8819 msgid "New Aux Send ..."
8820 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8822 #: processor_box.cc:2192
8824 msgstr "Pulisci (tutto)"
8826 #: processor_box.cc:2194
8827 msgid "Clear (pre-fader)"
8828 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8830 #: processor_box.cc:2196
8831 msgid "Clear (post-fader)"
8832 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8834 #: processor_box.cc:2222
8835 msgid "Activate All"
8836 msgstr "Attiva tutto"
8838 #: processor_box.cc:2224
8840 msgid "Deactivate All"
8841 msgstr "Disattiva tutto"
8843 #: processor_box.cc:2226
8847 #: processor_box.cc:2235
8848 msgid "Edit with basic controls..."
8851 #: processor_box.cc:2481
8852 msgid "%1: %2 (by %3)"
8853 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8855 #: patch_change_dialog.cc:51
8857 msgid "Patch Change"
8858 msgstr "Suona l'intervallo"
8860 #: patch_change_dialog.cc:77
8863 msgstr "Suona l'intervallo"
8865 #: patch_change_dialog.cc:84
8868 msgstr "Chiavistello (?)"
8870 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8874 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8878 #: quantize_dialog.cc:36
8880 msgstr "griglia principale"
8882 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8886 #: quantize_dialog.cc:56
8890 #: quantize_dialog.cc:59
8894 #: quantize_dialog.cc:62
8895 msgid "Threshold (ticks)"
8896 msgstr "Soglia (ticks)"
8898 #: quantize_dialog.cc:63
8900 msgid "Snap note start"
8901 msgstr "Regioni/inizio"
8903 #: quantize_dialog.cc:64
8905 msgid "Snap note end"
8908 #: rc_option_editor.cc:69
8909 msgid "Click audio file:"
8910 msgstr "File audio (click):"
8912 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8916 #: rc_option_editor.cc:76
8917 msgid "Click emphasis audio file:"
8918 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8920 #: rc_option_editor.cc:108
8921 msgid "Choose Click"
8922 msgstr "Scegli click"
8924 #: rc_option_editor.cc:128
8925 msgid "Choose Click Emphasis"
8926 msgstr "Usa come enfasi del click"
8928 #: rc_option_editor.cc:160
8929 msgid "Limit undo history to"
8930 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8932 #: rc_option_editor.cc:161
8933 msgid "Save undo history of"
8934 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8936 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8940 #: rc_option_editor.cc:315
8942 msgstr "Modifica usando:"
8944 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8948 #: rc_option_editor.cc:341
8949 msgid "Delete using:"
8950 msgstr "Elimina usando:"
8952 #: rc_option_editor.cc:368
8953 msgid "Insert note using:"
8954 msgstr "Inserisci nota usando:"
8956 #: rc_option_editor.cc:395
8958 msgid "Ignore snap using:"
8959 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8961 #: rc_option_editor.cc:411
8962 msgid "Keyboard layout:"
8963 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8965 #: rc_option_editor.cc:534
8966 msgid "Font scaling:"
8967 msgstr "Scala del carattere"
8969 #: rc_option_editor.cc:586
8970 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8971 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
8973 #: rc_option_editor.cc:599
8974 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8975 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
8977 #: rc_option_editor.cc:660
8981 #: rc_option_editor.cc:665
8982 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8984 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
8987 #: rc_option_editor.cc:818
8988 msgid "Show Video Export Info before export"
8991 #: rc_option_editor.cc:819
8992 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8995 #: rc_option_editor.cc:820
8996 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8999 #: rc_option_editor.cc:828
9001 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9002 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9005 #: rc_option_editor.cc:830
9006 msgid "Video Server URL:"
9009 #: rc_option_editor.cc:835
9011 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9012 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9013 "the video-server is runing locally"
9016 #: rc_option_editor.cc:837
9018 msgid "Video Folder:"
9021 #: rc_option_editor.cc:842
9023 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9024 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9025 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9026 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9027 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9030 #: rc_option_editor.cc:849
9032 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9033 "the video-export dialog."
9036 #: rc_option_editor.cc:854
9038 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9042 #: rc_option_editor.cc:995
9043 msgid "%1 Preferences"
9044 msgstr "Preferenze %1"
9046 #: rc_option_editor.cc:1006
9047 msgid "DSP CPU Utilization"
9048 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9050 #: rc_option_editor.cc:1010
9051 msgid "Signal processing uses"
9052 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9054 #: rc_option_editor.cc:1015
9055 msgid "all but one processor"
9056 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9058 #: rc_option_editor.cc:1016
9059 msgid "all available processors"
9060 msgstr "tutti i processori disponibili"
9062 #: rc_option_editor.cc:1019
9063 msgid "%1 processors"
9064 msgstr "%1 processori"
9066 #: rc_option_editor.cc:1022
9067 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9070 #: rc_option_editor.cc:1027
9072 msgid "Options|Undo"
9075 #: rc_option_editor.cc:1034
9077 msgid "Verify removal of last capture"
9078 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
9080 #: rc_option_editor.cc:1042
9081 msgid "Make periodic backups of the session file"
9082 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9084 #: rc_option_editor.cc:1047
9086 msgid "Session Management"
9087 msgstr "Nome della sessione:"
9089 #: rc_option_editor.cc:1052
9090 msgid "Always copy imported files"
9091 msgstr "Copia sempre i file importati"
9093 #: rc_option_editor.cc:1059
9095 msgid "Default folder for new sessions:"
9096 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9098 #: rc_option_editor.cc:1067
9099 msgid "Maximum number of recent sessions"
9102 #: rc_option_editor.cc:1080
9104 msgid "Click gain level"
9105 msgstr "File audio (click):"
9107 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9109 msgstr "Automazione"
9111 #: rc_option_editor.cc:1090
9112 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9115 #: rc_option_editor.cc:1099
9116 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9119 #: rc_option_editor.cc:1111
9120 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9121 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9123 #: rc_option_editor.cc:1120
9124 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9125 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9127 #: rc_option_editor.cc:1125
9129 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9130 "detected by the audio engine"
9133 #: rc_option_editor.cc:1131
9134 msgid "Create markers where xruns occur"
9135 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9137 #: rc_option_editor.cc:1140
9138 msgid "Stop at the end of the session"
9139 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9141 #: rc_option_editor.cc:1145
9143 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9144 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9146 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9150 #: rc_option_editor.cc:1153
9151 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9154 #: rc_option_editor.cc:1158
9156 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9157 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9160 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9161 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9164 #: rc_option_editor.cc:1166
9165 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9168 #: rc_option_editor.cc:1170
9170 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9171 "specific tracks recording during a take"
9174 #: rc_option_editor.cc:1175
9175 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9176 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9178 #: rc_option_editor.cc:1179
9180 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9181 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9184 #: rc_option_editor.cc:1183
9188 #: rc_option_editor.cc:1187
9190 msgid "External timecode source"
9191 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9193 #: rc_option_editor.cc:1197
9194 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9197 #: rc_option_editor.cc:1203
9199 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9200 "an external timecode source.\n"
9202 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9203 "that of the selected external timecode source.\n"
9205 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9206 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9207 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9208 "external timecode standard and the session standard."
9211 #: rc_option_editor.cc:1213
9213 msgid "External timecode is sync locked"
9214 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9216 #: rc_option_editor.cc:1219
9218 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9219 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9222 #: rc_option_editor.cc:1226
9223 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9226 #: rc_option_editor.cc:1232
9228 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9229 "instead of 30000/1001.\n"
9230 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9231 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9233 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9234 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9235 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9236 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9239 #: rc_option_editor.cc:1242
9242 msgstr "smorzamento"
9244 #: rc_option_editor.cc:1246
9245 msgid "LTC incoming port"
9248 #: rc_option_editor.cc:1259
9250 msgid "LTC Generator"
9253 #: rc_option_editor.cc:1264
9255 msgid "Enable LTC generator"
9256 msgstr "Abilita le traduzioni"
9258 #: rc_option_editor.cc:1271
9259 msgid "send LTC while stopped"
9262 #: rc_option_editor.cc:1277
9264 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9265 "transport (playhead) is not moving"
9268 #: rc_option_editor.cc:1283
9270 msgid "LTC generator level"
9273 #: rc_option_editor.cc:1287
9275 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9276 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9279 #: rc_option_editor.cc:1299
9280 msgid "Link selection of regions and tracks"
9281 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
9283 #: rc_option_editor.cc:1307
9284 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9286 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9288 #: rc_option_editor.cc:1315
9289 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9290 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9292 #: rc_option_editor.cc:1322
9293 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9296 #: rc_option_editor.cc:1323
9297 msgid "whenever they overlap in time"
9300 #: rc_option_editor.cc:1324
9301 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9304 #: rc_option_editor.cc:1334
9305 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9308 #: rc_option_editor.cc:1342
9309 msgid "Show waveforms in regions"
9310 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9312 #: rc_option_editor.cc:1350
9314 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9315 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9317 #: rc_option_editor.cc:1351
9318 msgid "in all modes"
9321 #: rc_option_editor.cc:1352
9322 msgid "only in region gain mode"
9325 #: rc_option_editor.cc:1359
9327 msgid "Waveform scale"
9330 #: rc_option_editor.cc:1364
9334 #: rc_option_editor.cc:1365
9336 msgstr "logaritmico"
9338 #: rc_option_editor.cc:1371
9340 msgid "Waveform shape"
9343 #: rc_option_editor.cc:1376
9346 msgstr "Tradizionale"
9348 #: rc_option_editor.cc:1377
9351 msgstr "Rettificato"
9353 #: rc_option_editor.cc:1384
9354 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9355 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9357 #: rc_option_editor.cc:1392
9358 msgid "Show zoom toolbar"
9359 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9361 #: rc_option_editor.cc:1400
9362 msgid "Color regions using their track's color"
9363 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9365 #: rc_option_editor.cc:1408
9366 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9369 #: rc_option_editor.cc:1416
9370 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9371 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9373 #: rc_option_editor.cc:1424
9375 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9376 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9378 #: rc_option_editor.cc:1431
9379 msgid "Name new markers"
9380 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9382 #: rc_option_editor.cc:1437
9384 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9385 "be set as it is created.\n"
9387 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9390 #: rc_option_editor.cc:1443
9391 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9394 #: rc_option_editor.cc:1450
9398 #: rc_option_editor.cc:1458
9399 msgid "Record monitoring handled by"
9400 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9402 #: rc_option_editor.cc:1469
9405 msgstr "ardour: orologio"
9407 #: rc_option_editor.cc:1470
9408 msgid "audio hardware"
9409 msgstr "hardware audio"
9411 #: rc_option_editor.cc:1477
9412 msgid "Tape machine mode"
9413 msgstr "Modalità nastro"
9415 #: rc_option_editor.cc:1482
9416 msgid "Connection of tracks and busses"
9417 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9419 #: rc_option_editor.cc:1487
9420 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9421 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9423 #: rc_option_editor.cc:1494
9424 msgid "Connect track inputs"
9425 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9427 #: rc_option_editor.cc:1499
9428 msgid "automatically to physical inputs"
9429 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9431 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9433 msgstr "manualmente"
9435 #: rc_option_editor.cc:1506
9436 msgid "Connect track and bus outputs"
9437 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9439 #: rc_option_editor.cc:1511
9440 msgid "automatically to physical outputs"
9441 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9443 #: rc_option_editor.cc:1512
9444 msgid "automatically to master bus"
9445 msgstr "automaticamente al bus master"
9447 #: rc_option_editor.cc:1517
9452 #: rc_option_editor.cc:1522
9453 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9456 #: rc_option_editor.cc:1529
9457 msgid "Processor handling"
9458 msgstr "Gestione processore"
9460 #: rc_option_editor.cc:1534
9461 msgid "no processor handling"
9462 msgstr "nessuna gestione processore"
9464 #: rc_option_editor.cc:1539
9465 msgid "use FlushToZero"
9468 #: rc_option_editor.cc:1543
9469 msgid "use DenormalsAreZero"
9472 #: rc_option_editor.cc:1547
9473 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9476 #: rc_option_editor.cc:1557
9478 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9479 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9481 #: rc_option_editor.cc:1565
9482 msgid "Make new plugins active"
9483 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9485 #: rc_option_editor.cc:1573
9486 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9487 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9489 #: rc_option_editor.cc:1581
9490 msgid "Replicate missing region channels"
9493 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9494 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9495 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9496 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9497 #: rc_option_editor.cc:1693
9499 msgstr "Solo / mute"
9501 #: rc_option_editor.cc:1591
9502 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9505 #: rc_option_editor.cc:1598
9506 msgid "Solo controls are Listen controls"
9507 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9509 #: rc_option_editor.cc:1607
9511 msgid "Listen Position"
9514 #: rc_option_editor.cc:1612
9516 msgid "after-fader (AFL)"
9517 msgstr "ascolto after-fader"
9519 #: rc_option_editor.cc:1613
9521 msgid "pre-fader (PFL)"
9522 msgstr "ascolto pre-fader"
9524 #: rc_option_editor.cc:1619
9525 msgid "PFL signals come from"
9526 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9528 #: rc_option_editor.cc:1624
9530 msgid "before pre-fader processors"
9531 msgstr "rimuovi marcatore"
9533 #: rc_option_editor.cc:1625
9534 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9537 #: rc_option_editor.cc:1631
9538 msgid "AFL signals come from"
9539 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9541 #: rc_option_editor.cc:1636
9543 msgid "immediately post-fader"
9544 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9546 #: rc_option_editor.cc:1637
9548 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9549 msgstr "rimuovi marcatore"
9551 #: rc_option_editor.cc:1646
9552 msgid "Exclusive solo"
9553 msgstr "Solo esclusivo"
9555 #: rc_option_editor.cc:1654
9556 msgid "Show solo muting"
9559 #: rc_option_editor.cc:1662
9560 msgid "Soloing overrides muting"
9563 #: rc_option_editor.cc:1667
9564 msgid "Default track / bus muting options"
9565 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9567 #: rc_option_editor.cc:1672
9568 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9569 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9571 #: rc_option_editor.cc:1680
9572 msgid "Mute affects post-fader sends"
9573 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9575 #: rc_option_editor.cc:1688
9576 msgid "Mute affects control outputs"
9577 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9579 #: rc_option_editor.cc:1696
9580 msgid "Mute affects main outputs"
9581 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9583 #: rc_option_editor.cc:1712
9584 msgid "Send MIDI Time Code"
9587 #: rc_option_editor.cc:1720
9588 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9591 #: rc_option_editor.cc:1729
9592 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9595 #: rc_option_editor.cc:1737
9596 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9599 #: rc_option_editor.cc:1745
9601 msgid "Send MIDI control feedback"
9604 #: rc_option_editor.cc:1753
9605 msgid "Inbound MMC device ID"
9608 #: rc_option_editor.cc:1762
9609 msgid "Outbound MMC device ID"
9612 #: rc_option_editor.cc:1771
9613 msgid "Initial program change"
9616 #: rc_option_editor.cc:1780
9617 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9620 #: rc_option_editor.cc:1788
9621 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9624 #: rc_option_editor.cc:1796
9626 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9627 msgstr "Inserisci selezione"
9629 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9630 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9632 msgid "User interaction"
9633 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9635 #: rc_option_editor.cc:1807
9637 "Use translations of %1 messages\n"
9638 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9639 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9642 #: rc_option_editor.cc:1814
9646 #: rc_option_editor.cc:1818
9647 msgid "Control surfaces"
9648 msgstr "Piattaforme di controllo"
9650 #: rc_option_editor.cc:1824
9651 msgid "Control surface remote ID"
9652 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9654 #: rc_option_editor.cc:1829
9655 msgid "assigned by user"
9656 msgstr "assegnato dall'utente"
9658 #: rc_option_editor.cc:1830
9659 msgid "follows order of mixer"
9660 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9662 #: rc_option_editor.cc:1831
9663 msgid "follows order of editor"
9664 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9666 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9667 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9668 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9669 #: rc_option_editor.cc:1936
9673 #: rc_option_editor.cc:1845
9674 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9677 #: rc_option_editor.cc:1853
9678 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9681 #: rc_option_editor.cc:1865
9682 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9685 #: rc_option_editor.cc:1873
9686 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9689 #: rc_option_editor.cc:1890
9694 #: rc_option_editor.cc:1900
9696 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9697 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9699 #: rc_option_editor.cc:1909
9700 msgid "Meter hold time"
9703 #: rc_option_editor.cc:1915
9707 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9711 #: rc_option_editor.cc:1917
9715 #: rc_option_editor.cc:1923
9716 msgid "Meter fall-off"
9719 #: rc_option_editor.cc:1929
9723 #: rc_option_editor.cc:1930
9727 #: rc_option_editor.cc:1932
9731 #: rc_option_editor.cc:1933
9735 #: rc_option_editor.cc:1934
9737 msgstr "velocissimo"
9739 #: region_editor.cc:79
9740 msgid "audition this region"
9741 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9743 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9747 #: region_editor.cc:90
9751 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9755 #: region_editor.cc:94
9756 msgid "Sync point (relative to region):"
9759 #: region_editor.cc:96
9760 msgid "Sync point (absolute):"
9763 #: region_editor.cc:98
9765 msgstr "Inizio file:"
9767 #: region_editor.cc:102
9771 #: region_editor.cc:104
9775 #: region_editor.cc:167
9777 msgstr "Regione '%1'"
9779 #: region_editor.cc:274
9781 msgid "change region start position"
9782 msgstr "Regioni/posizione"
9784 #: region_editor.cc:290
9786 msgid "change region end position"
9787 msgstr "Regioni/posizione"
9789 #: region_editor.cc:310
9790 msgid "change region length"
9791 msgstr "cambia la durata della regione"
9793 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9795 msgid "change region sync point"
9796 msgstr "Regioni/posizione"
9798 #: region_layering_order_editor.cc:41
9800 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9801 msgstr "Regioni/fine"
9803 #: region_layering_order_editor.cc:54
9805 msgstr "Nome regione"
9807 #: region_layering_order_editor.cc:71
9811 #: region_layering_order_editor.cc:103
9812 msgid "Choose Top Region"
9815 #: region_view.cc:274
9819 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9823 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9827 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9831 #: region_view.cc:299
9832 msgid "%1 silent segment"
9833 msgid_plural "%1 silent segments"
9837 #: region_view.cc:301
9838 msgid "shortest = %1 %2"
9841 #: region_view.cc:318
9844 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9851 #: rhythm_ferret.cc:49
9852 msgid "Percussive Onset"
9855 #: rhythm_ferret.cc:50
9859 #: rhythm_ferret.cc:55
9860 msgid "Energy Based"
9863 #: rhythm_ferret.cc:56
9864 msgid "Spectral Difference"
9867 #: rhythm_ferret.cc:57
9868 msgid "High-Frequency Content"
9871 #: rhythm_ferret.cc:58
9872 msgid "Complex Domain"
9875 #: rhythm_ferret.cc:59
9876 msgid "Phase Deviation"
9877 msgstr "Deviazione di fase"
9879 #: rhythm_ferret.cc:60
9880 msgid "Kullback-Liebler"
9883 #: rhythm_ferret.cc:61
9884 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9887 #: rhythm_ferret.cc:66
9888 msgid "Split region"
9889 msgstr "Separa la regione"
9891 #: rhythm_ferret.cc:67
9893 msgid "Snap regions"
9894 msgstr "Separa la Regione"
9896 #: rhythm_ferret.cc:68
9898 msgid "Conform regions"
9899 msgstr "Nome per la Regione"
9901 #: rhythm_ferret.cc:73
9902 msgid "Rhythm Ferret"
9905 #: rhythm_ferret.cc:79
9909 #: rhythm_ferret.cc:114
9911 msgid "Detection function"
9912 msgstr "Per Posizione della Regione"
9914 #: rhythm_ferret.cc:118
9918 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9922 #: rhythm_ferret.cc:128
9923 msgid "Peak threshold"
9924 msgstr "Soglia di picco"
9926 #: rhythm_ferret.cc:133
9927 msgid "Silence threshold"
9928 msgstr "Soglia del silenzio"
9930 #: rhythm_ferret.cc:138
9932 msgstr "Sensibilità"
9934 #: rhythm_ferret.cc:142
9938 #: rhythm_ferret.cc:356
9939 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9940 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9942 #: route_group_dialog.cc:36
9943 msgid "Track/bus Group"
9946 #: route_group_dialog.cc:41
9950 #: route_group_dialog.cc:42
9953 msgstr "Ordinamento"
9955 #: route_group_dialog.cc:43
9959 #: route_group_dialog.cc:44
9960 msgid "Record enable"
9961 msgstr "Attiva registrazione"
9963 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9967 #: route_group_dialog.cc:46
9969 msgid "Active state"
9972 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9976 #: route_group_dialog.cc:54
9978 msgid "RouteGroupDialog"
9981 #: route_group_dialog.cc:93
9983 msgid "<b>Sharing</b>"
9984 msgstr "Avanzate..."
9986 #: route_group_dialog.cc:183
9988 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9991 #: route_params_ui.cc:82
9992 msgid "Tracks/Busses"
9995 #: route_params_ui.cc:101
9999 #: route_params_ui.cc:102
10003 #: route_params_ui.cc:103
10004 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10005 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10007 #: route_params_ui.cc:211
10008 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10011 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10013 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10014 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10016 #: route_params_ui.cc:478
10018 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10020 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10021 msgid "No Track or Bus Selected"
10022 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10024 #: route_time_axis.cc:96
10028 #: route_time_axis.cc:97
10032 #: route_time_axis.cc:98
10036 #: route_time_axis.cc:168
10037 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10038 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10040 #: route_time_axis.cc:171
10044 #: route_time_axis.cc:201
10046 msgid "Route Group"
10047 msgstr "Modifica Gruppo"
10049 #: route_time_axis.cc:204
10051 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10054 #: route_time_axis.cc:381
10055 msgid "Show All Automation"
10056 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10058 #: route_time_axis.cc:384
10059 msgid "Show Existing Automation"
10060 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10062 #: route_time_axis.cc:387
10063 msgid "Hide All Automation"
10064 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10066 #: route_time_axis.cc:396
10068 msgid "Processor automation"
10069 msgstr "pulisci l'automazione"
10071 #: route_time_axis.cc:415
10075 #: route_time_axis.cc:472
10079 #: route_time_axis.cc:478
10083 #: route_time_axis.cc:486
10087 #: route_time_axis.cc:555
10088 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10089 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10091 #: route_time_axis.cc:564
10093 msgid "(Currently: Existing Material)"
10094 msgstr "Materiale esistente"
10096 #: route_time_axis.cc:567
10098 msgid "(Currently: Capture Time)"
10099 msgstr "Tempo di registrazione"
10101 #: route_time_axis.cc:575
10103 msgid "Align With Existing Material"
10104 msgstr "Materiale esistente"
10106 #: route_time_axis.cc:580
10108 msgid "Align With Capture Time"
10109 msgstr "Tempo di registrazione"
10111 #: route_time_axis.cc:585
10116 #: route_time_axis.cc:620
10117 msgid "Normal Mode"
10120 #: route_time_axis.cc:626
10124 #: route_time_axis.cc:632
10126 msgid "Non-Layered Mode"
10127 msgstr "Regioni/fine"
10129 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10133 #: route_time_axis.cc:965
10134 msgid "Rename Playlist"
10135 msgstr "Rinomina playlist"
10137 #: route_time_axis.cc:966
10138 msgid "New name for playlist:"
10139 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10141 #: route_time_axis.cc:1051
10142 msgid "New Copy Playlist"
10143 msgstr "Copia playlist"
10145 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10146 msgid "Name for new playlist:"
10147 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10149 #: route_time_axis.cc:1104
10150 msgid "New Playlist"
10151 msgstr "Nuova playlist"
10153 #: route_time_axis.cc:1295
10154 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10156 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10158 #: route_time_axis.cc:1476
10159 msgid "New Copy..."
10160 msgstr "Nuova copia..."
10162 #: route_time_axis.cc:1480
10165 msgstr "Nuovo tempo"
10167 #: route_time_axis.cc:1481
10172 #: route_time_axis.cc:1486
10173 msgid "Clear Current"
10174 msgstr "Pulisci Corrente"
10176 #: route_time_axis.cc:1489
10177 msgid "Select From All..."
10178 msgstr "Seleziona tutto da..."
10180 #: route_time_axis.cc:1577
10181 msgid "Take: %1.%2"
10184 #: route_time_axis.cc:2267
10188 #: route_time_axis.cc:2270
10189 msgid "Remove \"%1\""
10190 msgstr "Rimuovi \"%1\""
10192 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10193 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10196 #: route_time_axis.cc:2388
10198 msgid "After-fade listen (AFL)"
10199 msgstr "ascolto after-fader"
10201 #: route_time_axis.cc:2392
10203 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10204 msgstr "ascolto pre-fader"
10206 #: route_time_axis.cc:2396
10210 #: route_time_axis.cc:2400
10215 msgid "Mute this track"
10216 msgstr "Muta questa traccia"
10219 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10223 msgid "Enable recording on this track"
10224 msgstr "Abilita la registrazione"
10227 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10232 msgid "Monitor input"
10237 msgid "Monitor playback"
10238 msgstr "Interrompi la riproduzione"
10241 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10250 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10255 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10256 msgstr "Inserisci selezione"
10259 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10264 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10265 msgstr "Inserisci selezione"
10269 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10270 msgstr "Inserisci selezione"
10274 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10275 msgstr "Inserisci selezione"
10279 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10280 msgstr "Inserisci selezione"
10284 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10285 msgstr "Inserisci selezione"
10289 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10290 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10293 msgid "Set sends gain to -inf"
10294 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10297 msgid "Set sends gain to 0dB"
10298 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10300 #: route_ui.cc:1206
10301 msgid "Solo Isolate"
10304 #: route_ui.cc:1235
10308 #: route_ui.cc:1241
10310 msgstr "Post Fader"
10312 #: route_ui.cc:1247
10313 msgid "Control Outs"
10314 msgstr "Uscite di Controllo"
10316 #: route_ui.cc:1253
10318 msgstr "Uscite Principali"
10320 #: route_ui.cc:1385
10321 msgid "Color Selection"
10322 msgstr "Scelta colore"
10324 #: route_ui.cc:1472
10326 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10328 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10330 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10332 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10334 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10336 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10339 #: route_ui.cc:1474
10341 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10343 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10345 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10347 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10350 #: route_ui.cc:1482
10351 msgid "Remove track"
10352 msgstr "Rimuovi traccia"
10354 #: route_ui.cc:1484
10356 msgstr "Rimuovi bus"
10358 #: route_ui.cc:1511
10360 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10361 "Do you want to use this new name?"
10364 #: route_ui.cc:1515
10366 msgid "Use the new name"
10367 msgstr "nuovo nome: "
10369 #: route_ui.cc:1516
10370 msgid "Re-edit the name"
10373 #: route_ui.cc:1529
10374 msgid "Rename Track"
10375 msgstr "Rinomina traccia"
10377 #: route_ui.cc:1531
10379 msgstr "Rinomina bus"
10381 #: route_ui.cc:1690
10385 #: route_ui.cc:1703
10386 msgid "Cannot create route template directory %1"
10389 #: route_ui.cc:1709
10390 msgid "Save As Template"
10391 msgstr "Salva come modello"
10393 #: route_ui.cc:1710
10394 msgid "Template name:"
10395 msgstr "Nome del modello:"
10397 #: route_ui.cc:1783
10399 msgid "Remote Control ID"
10400 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10402 #: route_ui.cc:1793
10404 msgid "Remote control ID:"
10405 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10407 #: route_ui.cc:1807
10409 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10412 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10415 #: route_ui.cc:1811
10417 msgid "the master bus"
10418 msgstr "Crea un master bus"
10420 #: route_ui.cc:1811
10422 msgid "the monitor bus"
10423 msgstr "Crea un master bus"
10425 #: route_ui.cc:1813
10427 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10430 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10432 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10436 #: route_ui.cc:1816
10439 msgstr "Prepara il mixer"
10441 #: route_ui.cc:1816
10446 #: route_ui.cc:1871
10448 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10452 #: route_ui.cc:1873
10453 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10456 #: search_path_option.cc:35
10457 msgid "Select folder to search for media"
10458 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10460 #: search_path_option.cc:44
10462 msgid "Click to add a new location"
10463 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10465 #: search_path_option.cc:51
10466 msgid "the session folder"
10467 msgstr "la cartella di sessione"
10474 #: session_import_dialog.cc:64
10475 msgid "Import from Session"
10476 msgstr "Importa da una sessione"
10478 #: session_import_dialog.cc:73
10482 #: session_import_dialog.cc:110
10483 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10484 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10486 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10487 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10489 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10492 #: session_import_dialog.cc:163
10493 msgid "Import from session"
10494 msgstr "Importa da una sessione"
10496 #: session_import_dialog.cc:227
10497 msgid "This will select all elements of this type!"
10500 #: session_metadata_dialog.cc:302
10504 #: session_metadata_dialog.cc:306
10505 msgid "Values (current value on top)"
10508 #: session_metadata_dialog.cc:520
10513 #: session_metadata_dialog.cc:528
10517 #: session_metadata_dialog.cc:531
10521 #: session_metadata_dialog.cc:534
10523 msgid "Organization"
10524 msgstr "modalita' di automazione gain"
10526 #: session_metadata_dialog.cc:537
10530 #: session_metadata_dialog.cc:551
10534 #: session_metadata_dialog.cc:554
10535 msgid "Track Number"
10536 msgstr "Numero traccia"
10538 #: session_metadata_dialog.cc:557
10540 msgstr "Sottotitolo"
10542 #: session_metadata_dialog.cc:560
10545 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10547 #: session_metadata_dialog.cc:563
10551 #: session_metadata_dialog.cc:566
10555 #: session_metadata_dialog.cc:569
10559 #: session_metadata_dialog.cc:572
10563 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10567 #: session_metadata_dialog.cc:588
10571 #: session_metadata_dialog.cc:591
10572 msgid "Album Artist"
10573 msgstr "Album Artista"
10575 #: session_metadata_dialog.cc:594
10576 msgid "Total Tracks"
10577 msgstr "Tracce totali"
10579 #: session_metadata_dialog.cc:597
10580 msgid "Disc Subtitle"
10583 #: session_metadata_dialog.cc:600
10584 msgid "Disc Number"
10587 #: session_metadata_dialog.cc:603
10588 msgid "Total Discs"
10591 #: session_metadata_dialog.cc:606
10593 msgid "Compilation"
10594 msgstr "Automazione"
10596 #: session_metadata_dialog.cc:609
10600 #: session_metadata_dialog.cc:617
10604 #: session_metadata_dialog.cc:622
10608 #: session_metadata_dialog.cc:625
10610 msgstr "Compositore"
10612 #: session_metadata_dialog.cc:628
10616 #: session_metadata_dialog.cc:631
10620 #: session_metadata_dialog.cc:634
10623 msgstr "intervallo"
10625 #: session_metadata_dialog.cc:637
10629 #: session_metadata_dialog.cc:640
10631 msgstr "Produttore"
10633 #: session_metadata_dialog.cc:643
10637 #: session_metadata_dialog.cc:646
10639 msgid "Metadata|Mixer"
10642 #: session_metadata_dialog.cc:654
10646 #: session_metadata_dialog.cc:659
10650 #: session_metadata_dialog.cc:662
10654 #: session_metadata_dialog.cc:670
10655 msgid "Edit Session Metadata"
10656 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10658 #: session_metadata_dialog.cc:701
10659 msgid "Import session metadata"
10660 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10662 #: session_metadata_dialog.cc:722
10663 msgid "Choose session to import metadata from"
10664 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10666 #: session_metadata_dialog.cc:760
10668 msgid "This session file could not be read!"
10669 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10671 #: session_metadata_dialog.cc:770
10673 "The session file didn't contain metadata!\n"
10674 "Maybe this is an old session format?"
10676 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10677 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10679 #: session_metadata_dialog.cc:789
10680 msgid "Import all from:"
10681 msgstr "Importa tutto da:"
10683 #: session_option_editor.cc:32
10684 msgid "Session Properties"
10685 msgstr "Proprietà della sessione"
10687 #: session_option_editor.cc:41
10689 msgid "Timecode Settings"
10692 #: session_option_editor.cc:45
10693 msgid "Timecode frames-per-second"
10696 #: session_option_editor.cc:50
10700 #: session_option_editor.cc:51
10704 #: session_option_editor.cc:52
10708 #: session_option_editor.cc:53
10712 #: session_option_editor.cc:54
10716 #: session_option_editor.cc:55
10720 #: session_option_editor.cc:56
10724 #: session_option_editor.cc:57
10728 #: session_option_editor.cc:58
10732 #: session_option_editor.cc:59
10736 #: session_option_editor.cc:65
10737 msgid "Pull-up / pull-down"
10740 #: session_option_editor.cc:70
10741 msgid "4.1667 + 0.1%"
10744 #: session_option_editor.cc:71
10748 #: session_option_editor.cc:72
10749 msgid "4.1667 - 0.1%"
10752 #: session_option_editor.cc:73
10756 #: session_option_editor.cc:74
10760 #: session_option_editor.cc:75
10764 #: session_option_editor.cc:76
10765 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10768 #: session_option_editor.cc:77
10772 #: session_option_editor.cc:78
10773 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10776 #: session_option_editor.cc:85
10778 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10782 #: session_option_editor.cc:92
10784 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10787 #: session_option_editor.cc:98
10789 msgid "Ext Timecode Offsets"
10790 msgstr "Rimuovi Campo"
10792 #: session_option_editor.cc:102
10794 msgid "Slave Timecode offset"
10795 msgstr "Rimuovi Campo"
10797 #: session_option_editor.cc:109
10798 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10801 #: session_option_editor.cc:115
10803 msgid "Timecode Generator offset"
10804 msgstr "Rimuovi Campo"
10806 #: session_option_editor.cc:122
10808 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10811 #: session_option_editor.cc:126
10812 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10815 #: session_option_editor.cc:130
10817 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10820 #: session_option_editor.cc:139
10822 msgid "Default crossfade type"
10823 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10825 #: session_option_editor.cc:144
10826 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10829 #: session_option_editor.cc:145
10830 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10833 #: session_option_editor.cc:150
10834 msgid "destructive-xfade-seconds"
10837 #: session_option_editor.cc:151
10838 msgid "Destructive crossfade length"
10839 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10841 #: session_option_editor.cc:160
10842 msgid "Region fades active"
10843 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10845 #: session_option_editor.cc:167
10846 msgid "Region fades visible"
10847 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10849 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10850 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10851 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10855 #: session_option_editor.cc:174
10857 msgid "Audio file format"
10858 msgstr "Formato Nativo"
10860 #: session_option_editor.cc:178
10862 msgid "Sample format"
10863 msgstr "Separa l'intervallo"
10865 #: session_option_editor.cc:183
10866 msgid "32-bit floating point"
10867 msgstr "32-bit virgola mobile"
10869 #: session_option_editor.cc:184
10870 msgid "24-bit integer"
10871 msgstr "24-bit intero"
10873 #: session_option_editor.cc:185
10874 msgid "16-bit integer"
10875 msgstr "16-bit intero"
10877 #: session_option_editor.cc:191
10882 #: session_option_editor.cc:196
10883 msgid "Broadcast WAVE"
10886 #: session_option_editor.cc:197
10890 #: session_option_editor.cc:198
10894 #: session_option_editor.cc:203
10896 msgid "File locations"
10897 msgstr "azzera le posizioni"
10899 #: session_option_editor.cc:205
10900 msgid "Search for audio files in:"
10901 msgstr "Cerca file audio in:"
10903 #: session_option_editor.cc:211
10904 msgid "Search for MIDI files in:"
10905 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10907 #: session_option_editor.cc:222
10909 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10912 #: session_option_editor.cc:229
10914 msgid "Use monitor section in this session"
10915 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10917 #: session_option_editor.cc:240
10918 msgid "MIDI region copies are independent"
10921 #: session_option_editor.cc:247
10923 "Policy for handling overlapping notes\n"
10924 " on the same MIDI channel"
10927 #: session_option_editor.cc:252
10928 msgid "never allow them"
10931 #: session_option_editor.cc:253
10932 msgid "don't do anything in particular"
10933 msgstr "non fare nulla in particolare"
10935 #: session_option_editor.cc:254
10936 msgid "replace any overlapped existing note"
10937 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10939 #: session_option_editor.cc:255
10940 msgid "shorten the overlapped existing note"
10943 #: session_option_editor.cc:256
10944 msgid "shorten the overlapping new note"
10947 #: session_option_editor.cc:257
10948 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10951 #: session_option_editor.cc:261
10953 msgid "Glue to bars and beats"
10954 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10956 #: session_option_editor.cc:265
10958 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10959 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10961 #: session_option_editor.cc:272
10963 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10964 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10966 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10968 msgid "as new tracks"
10971 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10972 msgid "to selected tracks"
10973 msgstr "nelle tracce selezionate"
10975 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10976 msgid "to region list"
10977 msgstr "nella lista regioni"
10979 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10980 msgid "as new tape tracks"
10981 msgstr "come nuove tracce nastro"
10984 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10985 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
10992 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10993 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10994 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
10999 msgstr "Per Data di Regione"
11005 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11010 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11014 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11015 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11018 msgid "Could not access soundfile: "
11019 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11022 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11025 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11031 msgid "Audio and MIDI files"
11032 msgstr "File audio"
11035 msgid "Audio files"
11036 msgstr "File audio"
11044 msgstr "Tutti i file"
11047 msgid "Browse Files"
11048 msgstr "Cerca nei file"
11055 msgid "Search Tags"
11071 msgstr "Scorciatoia"
11076 msgstr "Piu' Lento"
11083 msgid "Most downloaded"
11088 msgid "Least downloaded"
11089 msgstr "Inizia il download"
11092 msgid "Highest rated"
11096 msgid "Lowest rated"
11116 msgstr "Sposta Regione/i"
11121 msgstr "Dimensione massima"
11126 msgstr "Frequenza di campionamento"
11133 msgid "Search Freesound"
11137 msgid "Press to import selected files and close this window"
11141 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11145 msgid "Press to close this window without importing any files"
11149 msgid "found %1 match"
11150 msgid_plural "found %1 matches"
11155 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11159 msgid "%1 more page of 100 results available"
11160 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11165 msgid "No more results available"
11176 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11185 msgid "Search returned no results."
11189 msgid "Found %1 match"
11190 msgid_plural "Found %1 matches"
11194 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11195 msgid "one track per file"
11196 msgstr "una traccia per file"
11198 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11199 msgid "one track per channel"
11200 msgstr "una traccia per canale"
11202 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11204 msgid "sequence files"
11205 msgstr "files ripuliti"
11207 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11208 msgid "all files in one track"
11209 msgstr "tutti i file in una traccia"
11211 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11212 msgid "merge files"
11213 msgstr "Unisci i file"
11215 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11216 msgid "one region per file"
11217 msgstr "una regione per file"
11219 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11220 msgid "one region per channel"
11221 msgstr "una regione per canale"
11223 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11224 msgid "all files in one region"
11225 msgstr "tutti i file in una regione"
11229 "One or more of the selected files\n"
11230 "cannot be used by %1"
11232 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11233 "non possono essere utilizzati da %1"
11236 msgid "Copy files to session"
11237 msgstr "Copia i file nella sessione"
11239 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11241 msgid "file timestamp"
11242 msgstr "Per Data di Regione"
11244 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11247 msgstr "Modifica usando"
11249 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11254 msgid "session start"
11255 msgstr "inizio sessione"
11258 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11263 msgid "<b>Insert at</b>"
11264 msgstr "Inserisci a:"
11268 msgid "<b>Mapping</b>"
11269 msgstr "Avanzate..."
11273 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11274 msgstr "Qualità di conversione:"
11276 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11280 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11284 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11290 msgstr "Velocissimo"
11292 #: shuttle_control.cc:55
11293 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11296 #: shuttle_control.cc:164
11298 msgstr "Percentuale"
11300 #: shuttle_control.cc:172
11304 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11308 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11312 #: shuttle_control.cc:216
11313 msgid "Maximum speed"
11314 msgstr "Velocità massima"
11316 #: shuttle_control.cc:560
11321 #: shuttle_control.cc:575
11323 msgid "<<< %+d semitones"
11326 #: shuttle_control.cc:577
11328 msgid ">>> %+d semitones"
11331 #: shuttle_control.cc:582
11336 msgid "%1 loading ..."
11337 msgstr "%1 si sta avviando..."
11339 #: speaker_dialog.cc:40
11341 msgid "Add Speaker"
11342 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
11344 #: speaker_dialog.cc:41
11345 msgid "Remove Speaker"
11346 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11348 #: speaker_dialog.cc:63
11354 msgid "Create a new session"
11355 msgstr "Crea una nuova sessione"
11358 msgid "Open an existing session"
11359 msgstr "Apri una sessione"
11364 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11365 "%1 will play NO role in monitoring"
11367 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11368 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11372 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11373 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11376 msgid "I'd like more options for this session"
11377 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11382 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11384 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11385 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11387 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11388 "stable or reliable\n"
11389 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11390 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11391 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11393 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11394 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11395 "pass on comments.\n"
11396 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11398 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11400 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11402 " http://ardour.org/support\n"
11404 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11406 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11407 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11408 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11410 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11411 "stabile o affidabile\n"
11412 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11413 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11414 "guida alle nuove funzionalità\n"
11415 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11417 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
11418 "segnalare problemi\n"
11419 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11420 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11421 "inviare commenti\n"
11422 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11424 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11425 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11426 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11428 "http://ardour.org/support\n"
11432 msgid "This is a BETA RELEASE"
11433 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11436 msgid "Audio / MIDI Setup"
11437 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11442 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11443 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11444 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11446 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11449 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11451 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11452 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11453 "che riguardino il suono e la musica\n"
11455 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11456 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11459 msgid "Welcome to %1"
11460 msgstr "Benvenuti in %1"
11463 msgid "Default folder for %1 sessions"
11464 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11468 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11469 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11471 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11473 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11475 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11477 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11480 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11481 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11485 msgid "Default folder for new sessions"
11486 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11491 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11492 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11493 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11494 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11495 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11497 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11500 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11502 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11503 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11504 "\"monitoraggio\".\n"
11505 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11507 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11508 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11510 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11514 msgid "Monitoring Choices"
11515 msgstr "Scelte di controllo"
11518 msgid "Use a Master bus directly"
11519 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11524 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11525 "for simple usage."
11527 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11528 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11531 msgid "Use an additional Monitor bus"
11532 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11536 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11537 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11539 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11540 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11544 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11545 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11547 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11551 msgid "Monitor Section"
11552 msgstr "Sezione di controllo"
11555 msgid "What would you like to do ?"
11556 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11564 msgid "Session name:"
11565 msgstr "Nome della sessione:"
11569 msgid "Create session folder in:"
11570 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11573 msgid "Select folder for session"
11574 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11577 msgid "Use this template"
11578 msgstr "Usa questo modello"
11581 msgid "no template"
11582 msgstr "nessun modello"
11585 msgid "Use an existing session as a template:"
11586 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11589 msgid "Select template"
11590 msgstr "Seleziona modello"
11593 msgid "New Session"
11594 msgstr "Nuova sessione"
11597 msgid "Select session file"
11598 msgstr "Seleziona un file sessione"
11605 msgid "Select a session"
11606 msgstr "Scegli una sessione"
11608 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11613 msgid "<b>Busses</b>"
11614 msgstr "<b>Bus</b>"
11617 msgid "<b>Inputs</b>"
11618 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11621 msgid "<b>Outputs</b>"
11622 msgstr "<b>Uscite</b>"
11625 msgid "Create master bus"
11626 msgstr "Crea un master bus"
11630 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11631 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11633 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11635 msgstr "Usa soltanto"
11638 msgid "Automatically connect outputs"
11639 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11642 msgid "... to master bus"
11643 msgstr "... al bus Master"
11646 msgid "... to physical outputs"
11647 msgstr "... alle uscite fisiche."
11650 msgid "Advanced Session Options"
11651 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11653 #: step_entry.cc:59
11654 msgid "Step Entry: %1"
11657 #: step_entry.cc:64
11661 #: step_entry.cc:65
11665 #: step_entry.cc:66
11669 #: step_entry.cc:67
11673 #: step_entry.cc:68
11677 #: step_entry.cc:69
11681 #: step_entry.cc:70
11685 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11689 #: step_entry.cc:190
11690 msgid "Set note length to a whole note"
11691 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11693 #: step_entry.cc:191
11694 msgid "Set note length to a half note"
11695 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11697 #: step_entry.cc:192
11698 msgid "Set note length to a quarter note"
11699 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11701 #: step_entry.cc:193
11702 msgid "Set note length to a eighth note"
11703 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11705 #: step_entry.cc:194
11706 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11707 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11709 #: step_entry.cc:195
11711 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11712 msgstr "trentaduesimo (32)"
11714 #: step_entry.cc:196
11715 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11716 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11718 #: step_entry.cc:275
11719 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11720 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11722 #: step_entry.cc:276
11723 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11724 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11726 #: step_entry.cc:277
11727 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11728 msgstr "Imposta il volume su piano"
11730 #: step_entry.cc:278
11731 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11732 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11734 #: step_entry.cc:279
11735 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11736 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11738 #: step_entry.cc:280
11739 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11740 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11742 #: step_entry.cc:281
11743 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11744 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11746 #: step_entry.cc:282
11747 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11748 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11750 #: step_entry.cc:330
11751 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11754 #: step_entry.cc:331
11755 msgid "Extend selected notes by note length"
11758 #: step_entry.cc:332
11759 msgid "Use undotted note lengths"
11762 #: step_entry.cc:333
11763 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11766 #: step_entry.cc:334
11767 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11770 #: step_entry.cc:335
11771 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11774 #: step_entry.cc:336
11775 msgid "Insert a note-length's rest"
11778 #: step_entry.cc:337
11779 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11782 #: step_entry.cc:338
11783 msgid "Insert a rest until the next beat"
11786 #: step_entry.cc:339
11787 msgid "Insert a rest until the next bar"
11790 #: step_entry.cc:340
11791 msgid "Insert a bank change message"
11794 #: step_entry.cc:341
11795 msgid "Insert a program change message"
11798 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11799 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11802 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11803 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11806 #: step_entry.cc:400
11810 #: step_entry.cc:414
11814 #: step_entry.cc:599
11816 msgid "Insert Note A"
11817 msgstr "Inserisci selezione"
11819 #: step_entry.cc:600
11820 msgid "Insert Note A-sharp"
11823 #: step_entry.cc:601
11825 msgid "Insert Note B"
11826 msgstr "Inserisci selezione"
11828 #: step_entry.cc:602
11830 msgid "Insert Note C"
11831 msgstr "Inserisci selezione"
11833 #: step_entry.cc:603
11834 msgid "Insert Note C-sharp"
11837 #: step_entry.cc:604
11839 msgid "Insert Note D"
11840 msgstr "Inserisci selezione"
11842 #: step_entry.cc:605
11843 msgid "Insert Note D-sharp"
11846 #: step_entry.cc:606
11848 msgid "Insert Note E"
11849 msgstr "Inserisci selezione"
11851 #: step_entry.cc:607
11853 msgid "Insert Note F"
11854 msgstr "Inserisci selezione"
11856 #: step_entry.cc:608
11857 msgid "Insert Note F-sharp"
11860 #: step_entry.cc:609
11862 msgid "Insert Note G"
11863 msgstr "Inserisci selezione"
11865 #: step_entry.cc:610
11866 msgid "Insert Note G-sharp"
11869 #: step_entry.cc:612
11871 msgid "Insert a Note-length Rest"
11872 msgstr "Inserisci selezione"
11874 #: step_entry.cc:613
11875 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11878 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11879 msgid "Move to next octave"
11882 #: step_entry.cc:618
11883 msgid "Move to Next Note Length"
11886 #: step_entry.cc:619
11887 msgid "Move to Previous Note Length"
11890 #: step_entry.cc:621
11891 msgid "Increase Note Length"
11892 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11894 #: step_entry.cc:622
11895 msgid "Decrease Note Length"
11896 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11898 #: step_entry.cc:624
11899 msgid "Move to Next Note Velocity"
11902 #: step_entry.cc:625
11903 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11906 #: step_entry.cc:627
11907 msgid "Increase Note Velocity"
11910 #: step_entry.cc:628
11911 msgid "Decrease Note Velocity"
11914 #: step_entry.cc:630
11915 msgid "Switch to the 1st octave"
11916 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11918 #: step_entry.cc:631
11919 msgid "Switch to the 2nd octave"
11920 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11922 #: step_entry.cc:632
11923 msgid "Switch to the 3rd octave"
11924 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11926 #: step_entry.cc:633
11927 msgid "Switch to the 4th octave"
11928 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11930 #: step_entry.cc:634
11931 msgid "Switch to the 5th octave"
11932 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11934 #: step_entry.cc:635
11935 msgid "Switch to the 6th octave"
11936 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11938 #: step_entry.cc:636
11939 msgid "Switch to the 7th octave"
11940 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11942 #: step_entry.cc:637
11943 msgid "Switch to the 8th octave"
11944 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11946 #: step_entry.cc:638
11947 msgid "Switch to the 9th octave"
11948 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11950 #: step_entry.cc:639
11951 msgid "Switch to the 10th octave"
11952 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11954 #: step_entry.cc:640
11955 msgid "Switch to the 11th octave"
11956 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11958 #: step_entry.cc:645
11959 msgid "Set Note Length to Whole"
11962 #: step_entry.cc:647
11963 msgid "Set Note Length to 1/2"
11966 #: step_entry.cc:649
11967 msgid "Set Note Length to 1/3"
11968 msgstr "Durata della nota a 1/3"
11970 #: step_entry.cc:651
11971 msgid "Set Note Length to 1/4"
11972 msgstr "Durata della nota a 1/4"
11974 #: step_entry.cc:653
11975 msgid "Set Note Length to 1/8"
11976 msgstr "Durata della nota a 1/8"
11978 #: step_entry.cc:655
11979 msgid "Set Note Length to 1/16"
11980 msgstr "Durata della nota a 1/16"
11982 #: step_entry.cc:657
11983 msgid "Set Note Length to 1/32"
11984 msgstr "Durata della nota a 1/32"
11986 #: step_entry.cc:659
11987 msgid "Set Note Length to 1/64"
11988 msgstr "Durata della nota a 1/64"
11990 #: step_entry.cc:664
11991 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11994 #: step_entry.cc:666
11995 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11998 #: step_entry.cc:668
11999 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12002 #: step_entry.cc:670
12003 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12006 #: step_entry.cc:672
12007 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12008 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12010 #: step_entry.cc:674
12011 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12012 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12014 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
12015 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12016 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12018 #: step_entry.cc:680
12019 msgid "Toggle Triple Notes"
12022 #: step_entry.cc:685
12023 msgid "No Dotted Notes"
12026 #: step_entry.cc:687
12027 msgid "Toggled Dotted Notes"
12030 #: step_entry.cc:689
12031 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12034 #: step_entry.cc:691
12035 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12038 #: step_entry.cc:694
12039 msgid "Toggle Chord Entry"
12042 #: step_entry.cc:696
12043 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12046 #: stereo_panner.cc:108
12048 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12051 #: stereo_panner_editor.cc:35
12053 msgid "Stereo Panner"
12056 #: stereo_panner_editor.cc:49
12061 #: strip_silence_dialog.cc:48
12062 msgid "Strip Silence"
12063 msgstr "Rimuovi silenzio"
12065 #: strip_silence_dialog.cc:79
12066 msgid "Minimum length"
12067 msgstr "Durata minima"
12069 #: strip_silence_dialog.cc:87
12070 msgid "Fade length"
12071 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12073 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12077 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12081 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12084 msgstr "Elimina nota"
12086 #: tempo_dialog.cc:55
12089 msgstr "Punto di modifica"
12091 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12092 #: tempo_dialog.cc:283
12095 msgstr "intero (1)"
12097 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12098 #: tempo_dialog.cc:285
12103 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12104 #: tempo_dialog.cc:287
12109 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12110 #: tempo_dialog.cc:289
12113 msgstr "quarto (4)"
12115 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12116 #: tempo_dialog.cc:291
12121 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12122 #: tempo_dialog.cc:293
12125 msgstr "sedicesimo (16)"
12127 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12128 #: tempo_dialog.cc:295
12130 msgid "thirty-second"
12131 msgstr "trentaduesimo (32)"
12133 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12134 #: tempo_dialog.cc:297
12135 msgid "sixty-fourth"
12138 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12139 #: tempo_dialog.cc:299
12140 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12143 #: tempo_dialog.cc:120
12144 msgid "Beats per minute:"
12145 msgstr "Battiti al minuto"
12147 #: tempo_dialog.cc:152
12148 msgid "Tempo begins at"
12151 #: tempo_dialog.cc:240
12152 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12155 #: tempo_dialog.cc:266
12158 msgstr "Modalità di modifica"
12160 #: tempo_dialog.cc:314
12162 msgid "Note value:"
12163 msgstr "Valore del campo"
12165 #: tempo_dialog.cc:315
12166 msgid "Beats per bar:"
12167 msgstr "Battiti per battuta:"
12169 #: tempo_dialog.cc:330
12171 msgid "Meter begins at bar:"
12172 msgstr "Denominatore per il Meter"
12174 #: tempo_dialog.cc:441
12175 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12178 #: theme_manager.cc:56
12180 msgstr "Tema scuro"
12182 #: theme_manager.cc:57
12183 msgid "Light Theme"
12184 msgstr "Tema luminoso"
12186 #: theme_manager.cc:58
12187 msgid "Restore Defaults"
12188 msgstr "Ripristina i valori base"
12190 #: theme_manager.cc:59
12191 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12194 #: theme_manager.cc:60
12196 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12197 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
12199 #: theme_manager.cc:66
12203 #: theme_manager.cc:215
12204 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12206 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12207 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12209 #: time_axis_view.cc:114
12210 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12213 #: time_axis_view_item.cc:332
12214 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12215 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12219 #: time_fx_dialog.cc:62
12220 msgid "Quick but Ugly"
12221 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12223 #: time_fx_dialog.cc:63
12224 msgid "Skip Anti-aliasing"
12225 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12227 #: time_fx_dialog.cc:64
12229 msgstr "Contenuti:"
12231 #: time_fx_dialog.cc:65
12232 msgid "Minimize time distortion"
12235 #: time_fx_dialog.cc:66
12236 msgid "Preserve Formants"
12239 #: time_fx_dialog.cc:72
12240 msgid "TimeFXDialog"
12243 #: time_fx_dialog.cc:75
12244 msgid "Pitch Shift Audio"
12247 #: time_fx_dialog.cc:77
12249 msgid "Time Stretch Audio"
12252 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12256 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12260 #: time_fx_dialog.cc:115
12265 #: time_fx_dialog.cc:123
12270 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12271 msgid "TimeFXButton"
12274 #: time_fx_dialog.cc:155
12276 msgid "Stretch/Shrink"
12277 msgstr "Allunga/Restringi"
12279 #: time_fx_dialog.cc:165
12280 msgid "<b>Progress</b>"
12283 #: time_info_box.cc:121
12284 msgid "Start recording at auto-punch start"
12285 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12287 #: time_info_box.cc:122
12288 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12289 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12291 #: time_selection.cc:40
12292 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12295 #: transpose_dialog.cc:30
12296 msgid "Transpose MIDI"
12297 msgstr "Trasponi MIDI"
12299 #: transpose_dialog.cc:55
12303 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12304 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12305 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12307 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12308 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12309 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12311 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12312 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12314 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12315 "utente non è stato caricato."
12317 #: ui_config.cc:134
12318 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12319 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12321 #: ui_config.cc:137
12323 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12324 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
12326 #: ui_config.cc:142
12327 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12329 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12332 #: ui_config.cc:150
12333 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12335 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12338 #: ui_config.cc:169
12339 msgid "Config file %1 not saved"
12340 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12342 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12343 msgid "bad XPM header %1"
12347 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12348 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12351 msgid "cannot find XPM file for %1"
12352 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12356 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12357 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12360 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12363 #: verbose_cursor.cc:45
12364 msgid "VerboseCanvasCursor"
12369 #~ msgstr "Nascondi"
12371 #~ msgid "Translations disabled"
12372 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
12374 #~ msgid "Translations enabled"
12375 #~ msgstr "Traduzione abilitata"
12377 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12378 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
12380 #~ msgid "Enable Translations"
12381 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
12384 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12385 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12388 #~ msgid "Play from Range Mark"
12389 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
12391 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12392 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
12394 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12395 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
12402 #~ msgid "Program:"
12403 #~ msgstr "Programma"
12406 #~ msgid "Channel:"
12414 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12415 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
12417 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12419 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
12422 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12423 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
12426 #~ msgid "could not create new audio bus"
12427 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12428 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12429 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
12433 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12434 #~ "have been moved to: %2\n"
12436 #~ "After a restart of %5\n"
12438 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12440 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12442 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
12443 #~ "e sono stati spostati in:\n"
12447 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
12448 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
12450 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
12454 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12455 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12457 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
12459 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
12461 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12462 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
12465 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12466 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
12468 #~ msgid "Start playback after any locate"
12469 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
12472 #~ msgid "Always Play Range"
12473 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
12475 #~ msgid "Select/Move Objects"
12476 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
12478 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12479 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
12481 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12482 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
12484 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12485 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
12488 #~ msgid "editing|E"
12489 #~ msgstr "Modifica"
12492 #~ msgid "Sharing Editing?"
12493 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
12495 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12496 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
12499 #~ msgid "Visual|Interface"
12500 #~ msgstr "Interfaccia:"
12503 #~ msgstr "Modifica"
12505 #~ msgid "Crossfades are created"
12506 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
12509 #~ msgid "to span entire overlap"
12510 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
12513 #~ msgid "use existing region fade shape"
12514 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
12516 #~ msgid "Short crossfade length"
12517 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
12519 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12520 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
12522 #~ msgid "Add files:"
12523 #~ msgstr "Aggiungi file:"
12525 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12526 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
12528 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12529 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
12532 #~ "There are several possible reasons:\n"
12534 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12535 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12537 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12539 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
12540 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
12541 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
12543 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
12547 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12548 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12550 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12551 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12552 #~ " il carattere '\\'"
12556 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12557 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12559 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12560 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
12561 #~ " il carattere '/'"
12564 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12565 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12567 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
12568 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
12569 #~ " il carattere '\\'"
12571 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12572 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
12577 #~ msgid "Show All Crossfades"
12578 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
12580 #~ msgid "Edit Crossfade"
12581 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
12583 #~ msgid "Out (dry)"
12584 #~ msgstr "Uscita (dry)"
12586 #~ msgid "In (dry)"
12587 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
12589 #~ msgid "With Pre-roll"
12590 #~ msgstr "Con pre-roll"
12592 #~ msgid "With Post-roll"
12593 #~ msgstr "Con post-roll"
12595 #~ msgid "Edit crossfade"
12596 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
12598 #~ msgid "Route Groups"
12599 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
12602 #~ msgstr "Non-muto"
12605 #~ msgid "Convert to Short"
12606 #~ msgstr "Converti a breve"
12609 #~ msgid "Convert to Full"
12610 #~ msgstr "Converti per intero"
12612 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12613 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
12615 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12616 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
12618 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12619 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
12622 #~ msgstr "Annulla"
12624 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12625 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
12627 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12628 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
12630 #~ msgid "Forward to Grid"
12631 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
12633 #~ msgid "Backward to Grid"
12634 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
12636 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12637 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
12639 #~ msgid "Envelope Visible"
12640 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
12647 #~ msgid "region gain envelope visible"
12648 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
12650 #~ msgid "Realtime Priority"
12651 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
12653 #~ msgid "Input channels:"
12654 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
12656 #~ msgid "Output channels:"
12657 #~ msgstr "Canali di uscita:"
12659 #~ msgid "Advanced options"
12660 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12662 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12663 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
12665 #~ msgid "New From"
12666 #~ msgstr "Nuovo da"
12669 #~ msgstr "Opzione-"
12671 #~ msgid "Control-"
12672 #~ msgstr "Controlla-"
12678 #~ msgid "Set value to playhead"
12679 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
12681 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12682 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
12684 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12685 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
12687 #~ msgid "End time"
12688 #~ msgstr "Tempo di fine"
12690 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12691 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
12694 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12697 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12698 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12701 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12704 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
12705 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
12708 #~ msgstr "segnale"
12713 #~ msgid "New send"
12714 #~ msgstr "Nuova mandata"
12716 #~ msgid "New Send ..."
12717 #~ msgstr "Nuova mandata..."
12720 #~ msgid "Controls..."
12721 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
12727 #~ msgid "Quantize Type"
12731 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12732 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
12735 #~ msgid "Route active state"
12736 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
12738 #~ msgid "Crossfades active"
12739 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
12742 #~ msgid "Layering model"
12743 #~ msgstr "Livello"
12746 #~ msgid "later is higher"
12747 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12750 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12751 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12754 #~ msgid "most recently added is higher"
12755 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
12759 #~ msgstr "Utilizzo: "
12762 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12763 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12765 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
12766 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
12768 #~ msgid "second (2)"
12769 #~ msgstr "mezzo (2)"
12771 #~ msgid "eighth (8)"
12772 #~ msgstr "ottavi (8)"
12774 #~ msgid "Strict Linear"
12775 #~ msgstr "Strettamente lineare"
12777 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12778 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
12780 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12782 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
12805 #~ msgid "AUDITION"
12806 #~ msgstr "Ascolto"
12811 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12812 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12814 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12815 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12817 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12818 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12820 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12821 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12823 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12824 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
12826 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12827 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
12829 #~ msgid "External"
12830 #~ msgstr "Esterno"
12832 #~ msgid "automation"
12833 #~ msgstr "automazione"
12835 #~ msgid "Delete Unused"
12836 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
12838 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12839 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
12841 #~ msgid "Exclusive"
12842 #~ msgstr "Esclusivo"
12844 #~ msgid "Solo/Mute"
12845 #~ msgstr "Solo/Mute"
12847 #~ msgid "Activate all"
12848 #~ msgstr "Attiva tutto"
12850 #~ msgid "A track already exists with that name"
12851 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
12854 #~ msgid "layer-display"
12855 #~ msgstr "Interfaccia"
12857 #~ msgid "Password:"
12858 #~ msgstr "Password:"
12860 #~ msgid "Cancelling.."
12861 #~ msgstr "Eliminazione..."
12864 #~ msgstr "Piccolo"
12871 #~ msgstr "Sessione"
12874 #~ msgid "snapshot"
12875 #~ msgstr "Istantanea"
12878 #~ msgid "Save Mix Template"
12879 #~ msgstr "Salva Modello..."
12882 #~ msgid "Clean Up"
12883 #~ msgstr "Pulisci"
12886 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12887 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
12889 #~ msgid "Current transport speed"
12890 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
12894 #~ msgstr "fermato"
12897 #~ msgstr "Pulisci"
12900 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12901 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
12908 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12909 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
12912 #~ msgid "Key Mouse"
12913 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
12916 #~ msgid "Center Active Marker"
12917 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12920 #~ msgid "Brush at Mouse"
12921 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
12925 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
12928 #~ msgid "region copy"
12929 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
12931 #~ msgid "Clear tempo"
12932 #~ msgstr "Pulisci tempo"
12934 #~ msgid "Clear meter"
12935 #~ msgstr "Pulisci Meter"
12938 #~ msgid "Default Channel"
12939 #~ msgstr "Dividi i Canali"
12943 #~ msgstr "entrata %1"
12947 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12949 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12951 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12953 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
12954 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
12957 #~ msgid "insert file"
12958 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
12961 #~ msgid "region drag"
12962 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
12965 #~ msgid "Drag region brush"
12966 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
12969 #~ msgid "selection grab"
12970 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
12973 #~ msgid "fill selection"
12974 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
12977 #~ msgid "duplicate region"
12978 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
12981 #~ msgid "Reset all"
12985 #~ msgid "Set tempo map"
12986 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
12989 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12990 #~ msgstr "errore di programmazione: "
12992 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12993 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
12995 #~ msgid "Name (template)"
12996 #~ msgstr "Nome (modello)"
12998 #~ msgid "ardour: save session?"
12999 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
13001 #~ msgid "open session"
13002 #~ msgstr "apri sessione"
13005 #~ msgid "Ardour sessions"
13006 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13008 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13009 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
13011 #~ msgid "No Stream"
13012 #~ msgstr "Nessun flusso"
13014 #~ msgid "ardour: cleanup"
13015 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13018 #~ msgid "ardour_cleanup"
13019 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13021 #~ msgid "ardour: clock"
13022 #~ msgstr "ardour: orologio"
13025 #~ msgid "Sound File Browser"
13026 #~ msgstr "Libreria Audio"
13029 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13030 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13033 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13034 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
13037 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13038 #~ msgstr "Tracce/Bus"
13040 #~ msgid "Connections"
13041 #~ msgstr "Connessioni"
13044 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13045 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
13048 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13049 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
13052 #~ msgid "Hardware monitoring"
13053 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
13056 #~ msgid "Software monitoring"
13057 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
13060 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13061 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
13063 #~ msgid "Display Height"
13064 #~ msgstr "Altezza"
13066 #~ msgid "Show waveforms"
13067 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13069 #~ msgid "a track already exists with that name"
13070 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13072 #~ msgid "Current: %1"
13073 #~ msgstr "Corrente %1"
13076 #~ msgid "clear track"
13077 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
13081 #~ msgstr "Altezza"
13083 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13084 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
13086 #~ msgid "Edit Cursor"
13087 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13090 #~ msgstr "oggetto"
13092 #~ msgid "Zoom out"
13093 #~ msgstr "Zoom indietro"
13096 #~ msgstr "Spezzoni"
13098 #~ msgid "Popup region editor"
13099 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
13102 #~ msgid "Analyze region"
13103 #~ msgstr "Suona la Regione"
13106 #~ msgid "DeNormalize"
13107 #~ msgstr "Normalizza"
13110 #~ msgid "Nudge fwd"
13114 #~ msgid "Nudge bwd"
13117 #~ msgid "Edit cursor to end"
13118 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13121 #~ msgstr "Distruggi"
13123 #~ msgid "Loop range"
13124 #~ msgstr "Intervallo di loop"
13127 #~ msgid "Select all in range"
13128 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
13131 #~ msgid "Duplicate range"
13132 #~ msgstr "Duplica"
13134 #~ msgid "Create chunk from range"
13135 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
13137 #~ msgid "Bounce range"
13138 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13141 #~ msgid "Export range"
13142 #~ msgstr "Esporta regione"
13145 #~ msgid "Select all before playhead"
13146 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13149 #~ msgid "Select all between cursors"
13150 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13153 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13154 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13157 #~ msgid "Paste at mouse"
13158 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13160 #~ msgid "Insert chunk"
13161 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13163 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13164 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
13166 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13167 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
13170 #~ msgid "... as new region"
13171 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13173 #~ msgid "Import audio (copy)"
13174 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
13176 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13177 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
13180 #~ msgid "Move edit cursor"
13181 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13184 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13185 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13188 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13189 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13192 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13193 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13196 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13197 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13200 #~ msgid "Edit to Playhead"
13201 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13204 #~ msgid "Align Regions End"
13205 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13208 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13209 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13212 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13213 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13216 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13217 #~ msgstr "Crea una Regione"
13220 #~ msgid "Duplicate Region"
13221 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13228 #~ msgid "Insert Chunk"
13229 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13232 #~ msgid "Show Waveforms"
13233 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13236 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13237 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
13240 #~ msgid "Add existing audio to session"
13241 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
13243 #~ msgid "ardour: importing %1"
13244 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
13247 #~ msgid "keyboard selection"
13248 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13251 #~ msgid "Hide Mark"
13252 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13254 #~ msgid "ardour: rename mark"
13255 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
13258 #~ msgid "ardour: rename range"
13259 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13262 #~ msgid "select on click"
13263 #~ msgstr "Usa come click"
13266 #~ msgid "cancel selection"
13267 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13270 #~ msgid "move selection"
13271 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13274 #~ msgid "this region"
13275 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
13278 #~ msgid "Yes, destroy them."
13279 #~ msgstr "Si, rimuovi."
13282 #~ msgid "select all between cursors"
13283 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13286 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13288 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
13289 #~ "alcuna posizione!"
13291 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13293 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
13296 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13297 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13300 #~ msgid "naturalize"
13301 #~ msgstr "Normalizza"
13304 #~ msgid "ardour: freeze"
13305 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13308 #~ msgid "paste chunk"
13309 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13312 #~ msgid "clear playlist"
13313 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13316 #~ msgid "Name for Chunk:"
13317 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
13320 #~ msgid "Create Chunk"
13321 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13323 #~ msgid "Forget it"
13324 #~ msgstr "Annulla"
13327 #~ msgstr "migliore"
13329 #~ msgid "intermediate"
13332 #~ msgid "ardour: export"
13333 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13336 #~ msgid "ardour_export"
13337 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13340 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13342 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13346 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13348 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13352 #~ msgid "add gain automation event"
13353 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13356 #~ msgid "0.5 seconds"
13357 #~ msgstr "Secondi"
13360 #~ msgid "1.5 seconds"
13361 #~ msgstr "Secondi"
13364 #~ msgid "2 seconds"
13365 #~ msgstr "Secondi"
13368 #~ msgid "2.5 seconds"
13369 #~ msgstr "Secondi"
13372 #~ msgid "3 seconds"
13373 #~ msgstr "Secondi"
13376 #~ msgid "Add Input"
13377 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
13380 #~ msgid "Add Output"
13381 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
13384 #~ msgid "Remove Input"
13385 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
13388 #~ msgid "Disconnect All"
13389 #~ msgstr "Disconnetti"
13391 #~ msgid "Available connections"
13392 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
13394 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13395 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
13397 #~ msgid "Add New Location"
13398 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
13400 #~ msgid "ardour: locations"
13401 #~ msgstr "ardour: posizioni"
13403 #~ msgid "ardour_locations"
13404 #~ msgstr "ardour_posizioni"
13407 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13408 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13410 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13411 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
13413 #~ msgid "stopping user interface\n"
13414 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
13417 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13418 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
13422 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13423 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13425 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
13426 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
13429 #~ msgid " with libardour "
13430 #~ msgstr " con libardour "
13433 #~ msgid "New Name for Meter:"
13434 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
13438 #~ msgstr "# Entrate"
13441 #~ msgid "Invert Polarity"
13442 #~ msgstr "polarità"
13445 #~ msgid "Port Limit"
13446 #~ msgstr "Annulla"
13449 #~ msgid "Open Session File :"
13450 #~ msgstr "apri sessione"
13453 #~ msgid "ardour: session control"
13454 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13457 #~ msgid "select directory"
13458 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13460 #~ msgid "ardour: options editor"
13461 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
13463 #~ msgid "ardour_option_editor"
13464 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
13466 #~ msgid "Paths/Files"
13467 #~ msgstr "Percorsi/File"
13469 #~ msgid "session RAID path"
13470 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
13473 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
13474 #~ msgstr "Libreria Audio"
13476 #~ msgid "internal"
13477 #~ msgstr "interno"
13481 #~ msgstr "lineare"
13485 #~ msgstr "lineare"
13488 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13489 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13490 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13491 #~ "other mixer strip."
13493 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
13494 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
13495 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
13496 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
13499 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
13500 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
13503 #~ msgid "add pan automation event"
13504 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13507 #~ msgid "ardour: playlists"
13508 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13511 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13512 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
13514 #~ msgid "# Inputs"
13515 #~ msgstr "# Entrate"
13517 #~ msgid "# Outputs"
13518 #~ msgstr "# Uscite"
13520 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13521 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
13524 #~ msgid "rename redirect"
13525 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13529 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
13530 #~ "(this cannot be undone)"
13532 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13533 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13539 #~ msgstr "visibile"
13544 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
13545 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
13547 #~ msgid "prevent any changes to this region"
13548 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
13550 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
13551 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
13553 #~ msgid "use fade in curve during playback"
13554 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
13556 #~ msgid "use fade out curve during playback"
13557 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
13560 #~ msgstr "INIZIO:"
13566 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
13569 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
13571 #~ msgid "FADE OUT"
13572 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
13574 #~ msgid "ardour: region "
13575 #~ msgstr "ardour: regione"
13578 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13579 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13582 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
13583 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13586 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13587 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
13589 #~ msgid "ardour: color selection"
13590 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
13593 #~ msgid "New Name: "
13594 #~ msgstr "nuovo nome: "
13596 #~ msgid "Add Field..."
13597 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
13600 #~ msgid "Name for Field"
13601 #~ msgstr "Nome per la Regione"
13604 #~ msgid "Link to an external file"
13605 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13608 #~ msgstr "Battuta"
13611 #~ msgstr "Battito"
13614 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13615 #~ "(cannot be undone)"
13617 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13618 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13621 #~ msgid "set selected regionview"
13622 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13624 #~ msgid "via Session menu"
13625 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
13628 #~ msgid "Select a File"
13629 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13632 #~ msgstr "REGISTRA"
13635 #~ msgstr "ENTRATA"
13640 #~ msgid "Gain automation mode"
13641 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
13643 #~ msgid "Gain automation type"
13644 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
13646 #~ msgid "gain automation state"
13647 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
13649 #~ msgid "pan automation state"
13650 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13652 #~ msgid "no group"
13653 #~ msgstr "nessun gruppo"
13656 #~ msgid "ardour cleanup"
13657 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13659 #~ msgid "close session"
13660 #~ msgstr "chiudi la sessione"
13663 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
13664 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
13666 #~ msgid "Play from"
13667 #~ msgstr "Suona da"
13670 #~ msgstr "FORMATO"
13673 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
13674 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13676 #~ msgid "CHANNELS"
13679 #~ msgid "FILE TYPE"
13680 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13682 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
13683 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
13685 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
13686 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
13688 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
13689 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
13691 #~ msgid "DITHER TYPE"
13692 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
13695 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
13696 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
13698 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
13699 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
13701 #~ msgid "ardour: unplugged"
13702 #~ msgstr "ardour: scollegato"
13704 #~ msgid "To be added"
13705 #~ msgstr "Da aggiungere"
13708 #~ msgstr "Aggiorna"
13714 #~ msgid "Name for plugin settings:"
13715 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
13718 #~ msgstr "Aggiorna"
13720 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
13721 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
13724 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
13725 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
13727 #~ msgid "Image Compositor"
13728 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
13730 #~ msgid "Audio Library"
13731 #~ msgstr "Libreria Audio"
13733 #~ msgid "Output Connections"
13734 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
13737 #~ msgid "New Input"
13738 #~ msgstr "Nuova entrata"
13741 #~ msgid "New Output"
13742 #~ msgstr "Nuova uscita"
13744 #~ msgid "Regions/name"
13745 #~ msgstr "Regioni/nome"
13748 #~ msgstr "Modifica:"
13750 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
13751 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
13753 #~ msgid "Embed audio (link)"
13754 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
13757 #~ msgid "Cancel cleanup"
13758 #~ msgstr "Pulisci"
13760 #~ msgid "Name for new edit group"
13761 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
13763 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
13764 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
13766 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
13768 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
13771 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
13772 #~ msgstr "Inserisci selezione"
13776 #~ msgstr "Nascosto"
13778 #~ msgid "Regions/length"
13779 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
13781 #~ msgid "Regions/start"
13782 #~ msgstr "Regioni/inizio"
13784 #~ msgid "Regions/end"
13785 #~ msgstr "Regioni/fine"
13787 #~ msgid "Regions/file name"
13788 #~ msgstr "Regioni/nome file"
13790 #~ msgid "Regions/file system"
13791 #~ msgstr "Regioni/file system"
13793 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
13794 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
13796 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
13797 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
13799 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
13800 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
13802 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
13803 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
13805 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
13806 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
13808 #~ msgid "Add to Library..."
13809 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
13811 #~ msgid "Remove..."
13812 #~ msgstr "Rimuovi..."
13815 #~ msgstr "Trova..."
13817 #~ msgid "Add Folder"
13818 #~ msgstr "Crea una Cartella"
13820 #~ msgid "Add audio file or directory"
13821 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
13823 #~ msgid "Importing"
13824 #~ msgstr "Importazione"
13826 #~ msgid "%1 not added to database"
13827 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
13829 #~ msgid "Should not be reached"
13830 #~ msgstr "Impossibile aprire"
13838 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
13839 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
13844 #~ msgid "Create multi-channel region"
13845 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
13847 #~ msgid "Ardour: Search Results"
13848 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
13850 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
13851 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
13853 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
13854 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
13856 #~ msgid "Name for new mix group"
13857 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
13860 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
13861 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
13863 #~ msgid "show again"
13864 #~ msgstr "mostra ancora"
13866 #~ msgid "new session setup"
13867 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
13869 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
13870 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
13873 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
13874 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
13875 #~ "please exit and restart JACK"
13877 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
13878 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
13879 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
13885 #~ msgid "Slave to MTC"
13886 #~ msgstr "Invia MTC"
13888 #~ msgid "--unknown--"
13889 #~ msgstr "--sconosciuto--"
13892 #~ msgid "Select all"
13893 #~ msgstr "Seleziona tutto"
13895 #~ msgid "Post Redirects"
13896 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
13898 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13899 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
13902 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13903 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
13905 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
13906 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
13908 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
13909 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
13911 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
13912 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
13914 #~ msgid "ardour: tempo editor"
13915 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
13921 #~ msgstr "applica"
13923 #~ msgid "Edit left"
13924 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
13926 #~ msgid "Edit right"
13927 #~ msgstr "Modifica a destra"
13929 #~ msgid "add comments/notes here"
13930 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
13933 #~ msgid "outside this computer"
13934 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13937 #~ msgid "inside this computer"
13938 #~ msgstr "Nascondi traccia"