1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
146 msgid "Julien de Kozak"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
202 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
222 msgid "Roland Stigge"
226 msgid "Petter Sundlöf"
238 msgid "Thorsten Wilms"
244 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
245 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
246 "\tMartin Blanchard\n"
247 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
254 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
255 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
256 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
257 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
258 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
259 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 "Brazilian Portuguese:\n"
278 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
279 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
286 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
293 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 "\t Eivind Ødegård\n"
329 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
333 msgid "http://ardour.org/"
339 "(built from revision %2)"
344 msgstr "Configurazione "
347 msgid "Loading menus from %1"
348 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
350 #: actions.cc:88 actions.cc:89
351 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
352 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
355 msgid "%1 menu definition file not found"
356 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
358 #: actions.cc:95 actions.cc:96
359 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
360 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
362 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
363 msgid "Add Track or Bus"
364 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
366 #: add_route_dialog.cc:56
367 msgid "Configuration:"
368 msgstr "Configurazione:"
370 #: add_route_dialog.cc:57
372 msgstr "Modalità traccia:"
374 #: add_route_dialog.cc:58
378 #: add_route_dialog.cc:101
382 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
383 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
384 msgid "<b>Options</b>"
387 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
388 #: route_group_dialog.cc:65
392 #: add_route_dialog.cc:154
396 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
397 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
398 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
399 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
400 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
401 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
402 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
406 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
407 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
408 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
409 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
410 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
411 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
415 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
419 #: add_route_dialog.cc:260
421 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
422 "both audio and MIDI input data\n"
424 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
428 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
429 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
433 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
435 msgstr "Non stratificato"
437 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
441 #: add_route_dialog.cc:423
445 #: add_route_dialog.cc:427
449 #: add_route_dialog.cc:451
453 #: add_route_dialog.cc:455
457 #: add_route_dialog.cc:459
461 #: add_route_dialog.cc:463
465 #: add_route_dialog.cc:467
469 #: add_route_dialog.cc:471
473 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
475 msgstr "Personalizzato"
477 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
479 msgstr "Nuovo Gruppo"
481 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
483 msgstr "Nessun Gruppo"
485 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
486 msgid "Ambiguous File"
487 msgstr "File ambiguo"
489 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
493 "Please select the path that you want to get the file from."
496 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
498 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
502 #: analysis_window.cc:46
503 msgid "Signal source"
504 msgstr "Segnale sorgente"
506 #: analysis_window.cc:47
507 msgid "Selected ranges"
508 msgstr "Range selezionati"
510 #: analysis_window.cc:48
511 msgid "Selected regions"
512 msgstr "Regioni selezionate"
514 #: analysis_window.cc:50
515 msgid "Display model"
516 msgstr "Modello di visualizzazione"
518 #: analysis_window.cc:51
519 msgid "Composite graphs for each track"
520 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
522 #: analysis_window.cc:52
523 msgid "Composite graph of all tracks"
524 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
526 #: analysis_window.cc:54
527 msgid "Show frequency power range"
528 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
530 #: analysis_window.cc:55
531 msgid "Normalize values"
532 msgstr "Normalizza i valori"
534 #: analysis_window.cc:59
535 msgid "FFT analysis window"
536 msgstr "Finestra di analisi FFT "
538 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
539 msgid "Spectral Analysis"
540 msgstr "Analisi Spettrale"
542 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
543 #: session_metadata_dialog.cc:546
547 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
552 #: analysis_window.cc:135
553 msgid "Re-analyze data"
554 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
556 #: ardour_button.cc:704
557 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
564 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
565 msgid "Speaker Configuration"
566 msgstr "Configurazione altoparlanti"
568 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
569 msgid "Theme Manager"
570 msgstr "Gestore dei temi"
572 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
574 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
584 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
588 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
589 msgid "Tracks and Busses"
590 msgstr "Tracce e Bus"
596 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
597 msgid "Bundle Manager"
598 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
600 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
602 msgstr "Orologio grande"
609 msgid "Starting audio engine"
610 msgstr "Avvio del motore audio"
612 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
613 msgid "%1 is ready for use"
614 msgstr "%1 è pronto."
617 msgid "Do not show this window again"
618 msgstr "Non mostrare di nuovo"
626 msgstr "Esci e basta"
629 msgid "Save and quit"
630 msgstr "Salva ed esci"
633 msgid "Unsaved Session"
634 msgstr "Sessione non salvata"
638 "The session \"%1\"\n"
639 "has not been saved.\n"
641 "Any changes made this time\n"
642 "will be lost unless you save it.\n"
644 "What do you want to do?"
646 "La sessione \"%1\"\n"
647 "non è stata salvata.\n"
649 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
650 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
656 "The snapshot \"%1\"\n"
657 "has not been saved.\n"
659 "Any changes made this time\n"
660 "will be lost unless you save it.\n"
662 "What do you want to do?"
664 "L'istantanea \"%1\"\n"
665 "non è stata salvata.\n"
667 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
668 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
682 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
687 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
702 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
732 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
738 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
739 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
740 "\">%<PRIu32>%%</span>"
744 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
748 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
751 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
752 msgid "Recent Sessions"
753 msgstr "Sessioni recenti"
757 "%1 is not connected to JACK\n"
758 "You cannot open or close sessions in this condition"
760 "%1 non è connesso a JACK\n"
761 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
765 msgstr "Apri sessione"
767 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
768 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
773 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
775 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
777 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
779 "There are insufficient JACK ports available\n"
780 "to create a new track or bus.\n"
781 "You should save %1, exit and\n"
782 "restart JACK with more ports."
784 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
785 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
786 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
787 "avviare di nuovo JACK con più porte."
790 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
792 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
797 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
801 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
807 "JACK has either been shutdown or it\n"
808 "disconnected %1 because %1\n"
809 "was not fast enough. Try to restart\n"
810 "JACK, reconnect and save the session."
812 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
813 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
814 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
815 "sia JACK che Ardour."
818 msgid "Unable to start the session running"
819 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
822 msgid "Take Snapshot"
823 msgstr "Crea istantanea"
826 msgid "Name of new snapshot"
827 msgstr "Nome della nuova istantanea"
830 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
831 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
834 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
835 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
837 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
843 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
848 "Renaming this session failed.\n"
849 "Things could be seriously messed up at this point"
853 msgid "Save Template"
854 msgstr "Salva Modello"
857 msgid "Name for template:"
858 msgstr "Nome per il modello:"
868 "already exists. Do you want to open it?"
872 "esiste già. Vuoi aprirla?"
875 msgid "Open Existing Session"
876 msgstr "Apri una sessione"
879 msgid "There is no existing session at \"%1\""
880 msgstr "Sessione inesistente in %1"
883 msgid "Please wait while %1 loads your session"
884 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
887 msgid "Port Registration Error"
888 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
891 msgid "Click the Close button to try again."
892 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
895 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
896 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
899 msgid "Loading Error"
900 msgstr "Errore di caricamento"
903 msgid "Click the Refresh button to try again."
904 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
907 msgid "Could not create session in \"%1\""
908 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
911 msgid "No files were ready for clean-up"
912 msgstr "Nessun file da pulire"
914 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
915 #: ardour_ui_ed.cc:104
921 "If this seems suprising, \n"
922 "check for any existing snapshots.\n"
923 "These may still include regions that\n"
924 "require some unused files to continue to exist."
926 "Se questo vi sorprende, \n"
927 "controllate le istantanee esistenti.\n"
928 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
929 "che necessitano di questi file."
944 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
945 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
949 "Clean-up is a destructive operation.\n"
950 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
951 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
953 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
954 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
955 "andranno perdute.\n"
956 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
957 "in una posizione \"morta\"."
960 msgid "CleanupDialog"
961 msgstr "DialogoRipulitura"
964 msgid "Cleaned Files"
965 msgstr "File ripuliti"
969 msgstr "File eliminato"
973 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
977 msgid "Stop Video-Server"
981 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
985 msgid "The Video Server is already started."
990 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
994 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
996 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
997 "in Edit -> Preferences."
1000 #: ardour_ui.cc:3405
1001 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1004 #: ardour_ui.cc:3410
1005 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1008 #: ardour_ui.cc:3443
1009 msgid "Cannot launch the video-server"
1012 #: ardour_ui.cc:3452
1013 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1016 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1017 msgid "could not open %1"
1018 msgstr "impossibile aprire %1"
1020 #: ardour_ui.cc:3501
1021 msgid "no video-file selected"
1024 #: ardour_ui.cc:3673
1025 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1026 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1028 #: ardour_ui.cc:3702
1030 "The disk system on your computer\n"
1031 "was not able to keep up with %1.\n"
1033 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1034 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1036 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1037 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1038 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1040 #: ardour_ui.cc:3721
1042 "The disk system on your computer\n"
1043 "was not able to keep up with %1.\n"
1045 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1046 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1048 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1049 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1050 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1052 #: ardour_ui.cc:3761
1053 msgid "Crash Recovery"
1054 msgstr "Recupero dal crash"
1056 #: ardour_ui.cc:3774
1057 msgid "Ignore crash data"
1058 msgstr "Ignora i dati del crash"
1060 #: ardour_ui.cc:3775
1061 msgid "Recover from crash"
1062 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1064 #: ardour_ui.cc:3795
1065 msgid "Sample Rate Mismatch"
1066 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1068 #: ardour_ui.cc:3805
1069 msgid "Do not load session"
1070 msgstr "Non caricare la sessione"
1072 #: ardour_ui.cc:3806
1073 msgid "Load session anyway"
1074 msgstr "Apri comunque la sessione"
1076 #: ardour_ui.cc:3829
1077 msgid "Could not disconnect from JACK"
1078 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1080 #: ardour_ui.cc:3842
1081 msgid "Could not reconnect to JACK"
1082 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1084 #: ardour_ui.cc:4116
1086 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1088 "%3 has copied the old session file\n"
1096 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1100 msgid "UI: cannot setup editor"
1101 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1104 msgid "UI: cannot setup mixer"
1105 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1107 #: ardour_ui2.cc:130
1108 msgid "Play from playhead"
1109 msgstr "Suona dalla testina"
1111 #: ardour_ui2.cc:131
1112 msgid "Stop playback"
1113 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1115 #: ardour_ui2.cc:132
1116 msgid "Toggle record"
1119 #: ardour_ui2.cc:133
1120 msgid "Play range/selection"
1121 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1123 #: ardour_ui2.cc:134
1124 msgid "Go to start of session"
1125 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1127 #: ardour_ui2.cc:135
1128 msgid "Go to end of session"
1129 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1131 #: ardour_ui2.cc:136
1132 msgid "Play loop range"
1133 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1135 #: ardour_ui2.cc:137
1138 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1141 #: ardour_ui2.cc:138
1142 msgid "Return to last playback start when stopped"
1143 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1145 #: ardour_ui2.cc:140
1146 msgid "Be sensible about input monitoring"
1147 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1149 #: ardour_ui2.cc:141
1150 msgid "Enable/Disable audio click"
1151 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1153 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1155 "When active, something is soloed.\n"
1156 "Click to de-solo everything"
1158 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1159 "Clicca per ripristinare tutto."
1161 #: ardour_ui2.cc:143
1163 "When active, auditioning is taking place\n"
1164 "Click to stop the audition"
1166 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1167 "Clicca per ripristinare."
1169 #: ardour_ui2.cc:144
1170 msgid "When active, there is a feedback loop."
1173 #: ardour_ui2.cc:145
1175 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1176 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1177 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1178 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1181 #: ardour_ui2.cc:146
1183 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1184 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1185 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1186 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1189 #: ardour_ui2.cc:179
1193 #: ardour_ui2.cc:181
1195 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1197 #: ardour_ui2.cc:183
1201 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1205 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1206 msgid "Follow Edits"
1209 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1210 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1211 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1212 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1213 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1214 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1215 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1216 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1217 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1221 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1222 msgid "Setup Editor"
1223 msgstr "Prepara l'editor"
1225 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1227 msgstr "Prepara il mixer"
1229 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1230 msgid "Reload Session History"
1231 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1233 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1237 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1239 msgstr "Chiudi e basta"
1241 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1242 msgid "Save and close"
1243 msgstr "Salva ed esci"
1245 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1246 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1249 #: ardour_ui_ed.cc:103
1253 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1254 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1256 msgstr "Sincronizza"
1258 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1262 #: ardour_ui_ed.cc:108
1266 #: ardour_ui_ed.cc:109
1270 #: ardour_ui_ed.cc:110
1271 msgid "Misc. Shortcuts"
1272 msgstr "Scorciatoie varie"
1274 #: ardour_ui_ed.cc:111
1275 msgid "Audio File Format"
1276 msgstr "Formato del file audio"
1278 #: ardour_ui_ed.cc:112
1282 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1283 msgid "Sample Format"
1284 msgstr "Formato di campionamento"
1286 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1287 msgid "Control Surfaces"
1288 msgstr "Piattaforme di comando"
1290 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1294 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1296 msgstr "Misurazione"
1298 #: ardour_ui_ed.cc:117
1299 msgid "Fall Off Rate"
1300 msgstr "Tempo di caduta"
1302 #: ardour_ui_ed.cc:118
1304 msgstr "Tempo di tenuta"
1306 #: ardour_ui_ed.cc:119
1307 msgid "Denormal Handling"
1310 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1314 #: ardour_ui_ed.cc:125
1318 #: ardour_ui_ed.cc:126
1322 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1326 #: ardour_ui_ed.cc:130
1327 msgid "Add Track or Bus..."
1328 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1330 #: ardour_ui_ed.cc:145
1332 msgstr "Istantanea..."
1334 #: ardour_ui_ed.cc:149
1336 msgstr "Salva con nome..."
1338 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1339 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1341 msgstr "Rinomina..."
1343 #: ardour_ui_ed.cc:157
1344 msgid "Save Template..."
1345 msgstr "Salva Modello..."
1347 #: ardour_ui_ed.cc:160
1351 #: ardour_ui_ed.cc:163
1352 msgid "Edit Metadata..."
1353 msgstr "Modifica metadati..."
1355 #: ardour_ui_ed.cc:166
1356 msgid "Import Metadata..."
1357 msgstr "Importa metadati..."
1359 #: ardour_ui_ed.cc:169
1360 msgid "Export To Audio File(s)..."
1361 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1363 #: ardour_ui_ed.cc:172
1364 msgid "Stem export..."
1365 msgstr "Esportazione Stem"
1367 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1368 #: export_video_dialog.cc:72
1372 #: ardour_ui_ed.cc:178
1373 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1374 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1376 #: ardour_ui_ed.cc:182
1377 msgid "Flush Wastebasket"
1378 msgstr "Svuota il cestino"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1384 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1388 #: ardour_ui_ed.cc:192
1392 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1393 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1395 msgstr "Disconnetti"
1397 #: ardour_ui_ed.cc:222
1401 #: ardour_ui_ed.cc:226
1402 msgid "Maximise Editor Space"
1403 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1405 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1409 #: ardour_ui_ed.cc:236
1413 #: ardour_ui_ed.cc:239
1415 msgstr "Riferimenti"
1417 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1421 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1422 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1423 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1424 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1425 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1426 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1427 #: rc_option_editor.cc:1287
1431 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1435 #: ardour_ui_ed.cc:258
1439 #: ardour_ui_ed.cc:262
1441 msgstr "Avvia/Ferma"
1443 #: ardour_ui_ed.cc:265
1444 msgid "Start/Continue/Stop"
1445 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:268
1448 msgid "Stop and Forget Capture"
1449 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1451 #: ardour_ui_ed.cc:278
1452 msgid "Transition To Roll"
1455 #: ardour_ui_ed.cc:282
1456 msgid "Transition To Reverse"
1459 #: ardour_ui_ed.cc:286
1460 msgid "Play Loop Range"
1461 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1463 #: ardour_ui_ed.cc:289
1464 msgid "Play Selected Range"
1465 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1467 #: ardour_ui_ed.cc:296
1468 msgid "Enable Record"
1469 msgstr "Abilita la registrazione"
1471 #: ardour_ui_ed.cc:299
1472 msgid "Start Recording"
1473 msgstr "Inizia la registrazione"
1475 #: ardour_ui_ed.cc:303
1479 #: ardour_ui_ed.cc:306
1480 msgid "Rewind (Slow)"
1481 msgstr "Indietro (lento)"
1483 #: ardour_ui_ed.cc:309
1484 msgid "Rewind (Fast)"
1485 msgstr "Indietro (veloce)"
1487 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1491 #: ardour_ui_ed.cc:315
1492 msgid "Forward (Slow)"
1493 msgstr "Avanti (lento)"
1495 #: ardour_ui_ed.cc:318
1496 msgid "Forward (Fast)"
1497 msgstr "Avanti (veloce)"
1499 #: ardour_ui_ed.cc:321
1501 msgstr "Vai allo zero"
1503 #: ardour_ui_ed.cc:324
1505 msgstr "Vai all'inizio"
1507 #: ardour_ui_ed.cc:327
1509 msgstr "Vai alla fine"
1511 #: ardour_ui_ed.cc:330
1512 msgid "Goto Wall Clock"
1515 #: ardour_ui_ed.cc:334
1516 msgid "Focus On Clock"
1519 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1520 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1521 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1522 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1523 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1524 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1528 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1529 msgid "Bars & Beats"
1530 msgstr "Battute e battiti"
1532 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1533 msgid "Minutes & Seconds"
1534 msgstr "Minuti e secondi"
1536 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1537 #: editor_actions.cc:543
1541 #: ardour_ui_ed.cc:356
1545 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1546 #: time_info_box.cc:113
1550 #: ardour_ui_ed.cc:360
1554 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1558 #: ardour_ui_ed.cc:364
1559 msgid "Punch In/Out"
1562 #: ardour_ui_ed.cc:365
1564 msgstr "Ingresso/Uscita"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1570 #: ardour_ui_ed.cc:371
1574 #: ardour_ui_ed.cc:374
1576 msgstr "Riproduci automaticamente"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:385
1579 msgid "Sync Startup to Video"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:387
1586 #: ardour_ui_ed.cc:394
1587 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1588 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:401
1592 msgstr "Percentuale"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1598 #: ardour_ui_ed.cc:406
1602 #: ardour_ui_ed.cc:408
1606 #: ardour_ui_ed.cc:410
1610 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1611 msgid "Send MIDI Clock"
1612 msgstr "Invia il clock MIDI"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:414
1615 msgid "Send MIDI Feedback"
1618 #: ardour_ui_ed.cc:420
1622 #: ardour_ui_ed.cc:561
1626 #: ardour_ui_ed.cc:564
1627 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1630 #: ardour_ui_options.cc:65
1632 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1633 "when the pull up/down setting is non-zero."
1635 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1636 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1638 #: ardour_ui_options.cc:321
1642 #: ardour_ui_options.cc:482
1643 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1646 #: ardour_ui_options.cc:484
1647 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1649 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
1651 #: audio_clock.cc:1083
1655 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1659 #: audio_clock.cc:1091
1664 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1665 #: editor_actions.cc:536
1669 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
1671 msgstr "Suddivisione"
1673 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
1674 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
1675 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1676 #: session_metadata_dialog.cc:716
1677 msgid "programming error: %1"
1678 msgstr "Errore di programmazione: %1"
1680 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
1682 msgstr "Battute:Battiti"
1684 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
1685 msgid "Minutes:Seconds"
1686 msgstr "Minuti:Secondi"
1688 #: audio_clock.cc:2054
1689 msgid "Set From Playhead"
1690 msgstr "Imposta dalla testina"
1692 #: audio_clock.cc:2055
1693 msgid "Locate to This Time"
1696 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1697 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1701 #: audio_region_editor.cc:66
1702 msgid "Region gain:"
1703 msgstr "Guadagno della regione:"
1705 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1709 #: audio_region_editor.cc:79
1710 msgid "Peak amplitude:"
1711 msgstr "Ampiezza di picco:"
1713 #: audio_region_editor.cc:90
1714 msgid "Calculating..."
1717 #: audio_region_view.cc:1001
1718 msgid "add gain control point"
1719 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
1721 #: audio_time_axis.cc:389
1725 #: audio_time_axis.cc:396
1729 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
1730 msgid "automation event move"
1731 msgstr "sposta evento automazione"
1733 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
1734 msgid "automation range move"
1735 msgstr "sposta intervallo automazione"
1737 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
1738 msgid "remove control point"
1739 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
1741 #: automation_line.cc:941
1742 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1743 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
1745 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
1746 msgid "add automation event"
1747 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
1749 #: automation_time_axis.cc:146
1750 msgid "automation state"
1751 msgstr "Stato dell'automazione"
1753 #: automation_time_axis.cc:147
1755 msgstr "Nascondi traccia"
1757 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
1758 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
1759 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
1760 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
1761 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
1765 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
1766 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
1767 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
1771 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
1772 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
1773 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
1777 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
1781 #: automation_time_axis.cc:392
1782 msgid "clear automation"
1783 msgstr "pulisci l'automazione"
1785 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
1786 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
1790 #: automation_time_axis.cc:487
1794 #: automation_time_axis.cc:516
1798 #: automation_time_axis.cc:531
1802 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
1803 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
1807 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
1808 #: shuttle_control.cc:188
1812 #: bundle_manager.cc:181
1813 msgid "Disassociate"
1816 #: bundle_manager.cc:185
1818 msgstr "Modifica il raggruppamento"
1820 #: bundle_manager.cc:200
1824 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
1825 #: mixer_strip.cc:2127
1829 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
1830 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
1834 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
1835 #: editor_actions.cc:100
1839 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
1840 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
1841 #: route_time_axis.cc:713
1845 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
1846 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
1850 #: bundle_manager.cc:282
1854 #: bundle_manager.cc:332
1856 msgstr "Raggruppamento"
1858 #: bundle_manager.cc:417
1860 msgstr "Aggiungi canale"
1862 #: bundle_manager.cc:424
1863 msgid "Rename Channel"
1864 msgstr "Rinomina canale"
1866 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
1870 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
1871 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1872 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
1874 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
1878 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
1879 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1880 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
1882 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
1886 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
1887 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1888 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
1890 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
1894 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
1895 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1896 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
1898 #: canvas-simpleline.c:151
1902 #: canvas-simpleline.c:152
1903 msgid "color of line"
1904 msgstr "colore della linea"
1906 #: canvas-simplerect.c:148
1907 msgid "outline pixels"
1908 msgstr "pixel di contorno"
1910 #: canvas-simplerect.c:149
1911 msgid "width in pixels of outline"
1912 msgstr "spessore in pixel del contorno"
1914 #: canvas-simplerect.c:159
1915 msgid "outline what"
1916 msgstr "cosa delineare"
1918 #: canvas-simplerect.c:160
1919 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1922 #: canvas-simplerect.c:171
1926 #: canvas-simplerect.c:172
1927 msgid "fill rectangle"
1928 msgstr "riempi il rettangolo"
1930 #: canvas-simplerect.c:179
1934 #: canvas-simplerect.c:180
1935 msgid "draw rectangle"
1936 msgstr "disegna rettangolo"
1938 #: canvas-simplerect.c:188
1939 msgid "outline color rgba"
1942 #: canvas-simplerect.c:189
1943 msgid "color of outline"
1944 msgstr "colore del contorno"
1946 #: canvas-simplerect.c:199
1947 msgid "fill color rgba"
1948 msgstr "colore di riempimento rgba"
1950 #: canvas-simplerect.c:200
1951 msgid "color of fill"
1952 msgstr "colore del riempimento"
1955 msgid "Build Configuration"
1958 #: control_point_dialog.cc:33
1959 msgid "Control point"
1960 msgstr "Punto di controllo"
1962 #: control_point_dialog.cc:45
1966 #: edit_note_dialog.cc:42
1970 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
1971 #: step_entry.cc:393
1975 #: edit_note_dialog.cc:68
1977 msgstr "Intonazione"
1979 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
1983 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
1987 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
1988 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
1989 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
1993 #: edit_note_dialog.cc:165
1995 msgstr "modifca la nota"
1997 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2001 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2002 msgid "Timecode Frames"
2005 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2006 msgid "Timecode Seconds"
2009 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2010 msgid "Timecode Minutes"
2013 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2017 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2021 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2023 msgstr "Battiti/128"
2025 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2029 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2033 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2037 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2041 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2045 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2049 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2053 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2057 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2061 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2065 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2069 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2073 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2077 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2081 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2085 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2089 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2093 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2097 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2101 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2102 msgid "Region starts"
2103 msgstr "Inizio regione"
2105 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2107 msgstr "Fine regione"
2109 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2110 msgid "Region syncs"
2111 msgstr "Sync delle regioni"
2113 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2114 msgid "Region bounds"
2115 msgstr "Confini regione"
2117 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2119 msgstr "Nessuna griglia"
2121 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2125 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2129 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2130 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2134 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2138 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2142 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2146 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2150 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2154 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2156 msgstr "Punto di modifica"
2167 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2171 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2175 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2179 msgid "Unpitched solo percussion"
2183 msgid "Resample without preserving pitch"
2184 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2188 msgstr "Minuti:Secondi"
2191 msgid "Location Markers"
2192 msgstr "Marcatori di posizione"
2195 msgid "Range Markers"
2196 msgstr "Marcatori di intervallo"
2199 msgid "Loop/Punch Ranges"
2200 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2202 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2204 msgstr "Marcatori CD"
2207 msgid "Video Timeline"
2219 msgid "Tracks & Busses"
2220 msgstr "Tracce e Bus"
2227 msgid "Ranges & Marks"
2228 msgstr "Intervalli & marcatori"
2230 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2231 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2232 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2233 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2234 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2235 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2236 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2240 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2241 #: editor_actions.cc:1813
2245 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2246 #: time_info_box.cc:67
2251 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2254 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2255 msgid "Constant power"
2258 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2262 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2266 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2272 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2275 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2279 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2283 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2287 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2288 msgid "programming error: "
2289 msgstr "errore di programmazione: "
2291 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2300 msgid "Selected Regions"
2301 msgstr "Regioni selezionate"
2303 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2305 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2307 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2309 msgstr "Cicla l'intervallo"
2311 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2312 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2313 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2315 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2316 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2317 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2319 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2320 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2321 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2323 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2324 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2325 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2328 msgid "Convert to Region In-Place"
2329 msgstr "Converti in regione qui"
2331 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2332 msgid "Select All in Range"
2333 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2336 msgid "Set Loop from Range"
2337 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2340 msgid "Set Punch from Range"
2341 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2344 msgid "Add Range Markers"
2345 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2348 msgid "Crop Region to Range"
2349 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2352 msgid "Fill Range with Region"
2353 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2355 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2356 msgid "Duplicate Range"
2357 msgstr "Duplica intervallo"
2360 msgid "Consolidate Range"
2361 msgstr "Consolida l'intervallo"
2364 msgid "Consolidate Range With Processing"
2365 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2368 msgid "Bounce Range to Region List"
2369 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2372 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2373 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2375 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2376 msgid "Play From Edit Point"
2377 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2379 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2380 msgid "Play From Start"
2381 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2385 msgstr "Riproduci la regione"
2389 msgstr "Regione in ciclo"
2391 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2392 msgid "Select All in Track"
2393 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2395 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2396 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2398 msgstr "Seleziona tutto"
2400 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2401 msgid "Invert Selection in Track"
2402 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2404 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2405 msgid "Invert Selection"
2406 msgstr "Inverti selezione"
2409 msgid "Set Range to Loop Range"
2410 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2413 msgid "Set Range to Punch Range"
2414 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2416 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2417 msgid "Select All After Edit Point"
2418 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2420 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2421 msgid "Select All Before Edit Point"
2422 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2424 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2425 msgid "Select All After Playhead"
2426 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2428 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2429 msgid "Select All Before Playhead"
2430 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2433 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2434 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2437 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2438 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2441 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2442 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2444 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2448 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2452 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2456 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2460 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2465 msgid "Align Relative"
2466 msgstr "Allinea Realtivo"
2469 msgid "Insert Selected Region"
2470 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2473 msgid "Insert Existing Media"
2474 msgstr "Inserisci media"
2476 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2481 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2485 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2489 msgid "Draw Region Gain"
2490 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2493 msgid "Select Zoom Range"
2494 msgstr "Intervallo di zoom"
2497 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2498 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2501 msgid "Listen to Specific Regions"
2502 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2505 msgid "Note Level Editing"
2510 "Groups: click to (de)activate\n"
2511 "Context-click for other operations"
2513 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2514 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2516 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2518 msgstr "Zoom avanti"
2520 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2522 msgstr "Zoom indietro"
2524 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2525 msgid "Zoom to Session"
2526 msgstr "Zoom sulla sessione"
2533 msgid "Expand Tracks"
2534 msgstr "Espandi tracce"
2537 msgid "Shrink Tracks"
2538 msgstr "Restringi le tracce"
2541 msgid "Snap/Grid Units"
2542 msgstr "Aggancia/Griglia"
2545 msgid "Snap/Grid Mode"
2546 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
2550 msgstr "Modalità di modifica"
2555 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2559 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2560 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
2562 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
2568 msgstr "Ripristina (%1)"
2570 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2575 msgid "Number of duplications:"
2576 msgstr "Numero di duplicazioni:"
2579 msgid "Playlist Deletion"
2580 msgstr "Eliminazione playlist"
2584 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2585 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2586 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2588 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
2589 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
2590 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
2593 msgid "Delete Playlist"
2594 msgstr "Elimina la playlist"
2597 msgid "Keep Playlist"
2598 msgstr "Mantieni la playlist"
2600 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
2601 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
2606 msgid "new playlists"
2607 msgstr "nuove playlist"
2610 msgid "copy playlists"
2611 msgstr "copia le playlist"
2614 msgid "clear playlists"
2615 msgstr "cancella le playlist"
2617 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
2619 msgstr "Modifica..."
2621 #: editor_actions.cc:88
2623 msgstr "Connetti automaticamente"
2625 #: editor_actions.cc:89
2627 msgstr "Dissolvenze incrociate"
2629 #: editor_actions.cc:91
2630 msgid "Move Selected Marker"
2631 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
2633 #: editor_actions.cc:92
2634 msgid "Select Range Operations"
2635 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
2637 #: editor_actions.cc:93
2638 msgid "Select Regions"
2639 msgstr "Seleziona regioni"
2641 #: editor_actions.cc:94
2643 msgstr "Punto di modifica"
2645 #: editor_actions.cc:95
2649 #: editor_actions.cc:96
2651 msgstr "Chiavistello (?)"
2653 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2657 #: editor_actions.cc:98
2661 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2662 #: stereo_panner_editor.cc:44
2666 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
2671 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
2675 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
2679 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
2680 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
2681 #: session_option_editor.cc:163
2683 msgstr "Dissolvenze"
2685 #: editor_actions.cc:107
2689 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
2693 #: editor_actions.cc:109
2694 msgid "Locate to Markers"
2695 msgstr "Posizionati sui marcatori"
2697 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
2701 #: editor_actions.cc:112
2703 msgstr "Tenuta del misuratore"
2705 #: editor_actions.cc:114
2706 msgid "Misc Options"
2707 msgstr "Opzioni varie"
2709 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
2710 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
2714 #: editor_actions.cc:116
2718 #: editor_actions.cc:119
2719 msgid "Primary Clock"
2720 msgstr "Orologio principale"
2722 #: editor_actions.cc:120
2723 msgid "Pullup / Pulldown"
2726 #: editor_actions.cc:121
2727 msgid "Region operations"
2728 msgstr "Operazioni sulle regioni"
2730 #: editor_actions.cc:123
2734 #: editor_actions.cc:124
2738 #: editor_actions.cc:125
2740 msgstr "Scorrimento"
2742 #: editor_actions.cc:126
2743 msgid "Secondary Clock"
2744 msgstr "Orologio secondario"
2746 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
2750 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
2751 #: route_time_axis.cc:2417
2755 #: editor_actions.cc:133
2759 #: editor_actions.cc:136
2760 msgid "Timecode fps"
2763 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
2767 #: editor_actions.cc:139
2771 #: editor_actions.cc:140
2775 #: editor_actions.cc:142
2779 #: editor_actions.cc:148
2780 msgid "Break drag or deselect all"
2781 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
2783 #: editor_actions.cc:150
2784 msgid "Show Editor Mixer"
2785 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
2787 #: editor_actions.cc:151
2788 msgid "Show Editor List"
2789 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
2791 #: editor_actions.cc:153
2792 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
2793 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
2795 #: editor_actions.cc:154
2796 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
2798 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
2801 #: editor_actions.cc:155
2802 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
2803 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
2805 #: editor_actions.cc:156
2806 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
2808 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
2811 #: editor_actions.cc:158
2812 msgid "Playhead to Next Region Start"
2813 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
2815 #: editor_actions.cc:159
2816 msgid "Playhead to Next Region End"
2817 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
2819 #: editor_actions.cc:160
2820 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2823 #: editor_actions.cc:162
2824 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2825 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
2827 #: editor_actions.cc:163
2828 msgid "Playhead to Previous Region End"
2829 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
2831 #: editor_actions.cc:164
2832 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2835 #: editor_actions.cc:166
2836 msgid "To Next Region Boundary"
2837 msgstr "Al prossimo limite di regione"
2839 #: editor_actions.cc:167
2840 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
2841 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
2843 #: editor_actions.cc:168
2844 msgid "To Previous Region Boundary"
2845 msgstr "Al precedente limite di regione"
2847 #: editor_actions.cc:171
2848 msgid "To Next Region Start"
2849 msgstr "All'inizio della prossima regione"
2851 #: editor_actions.cc:172
2852 msgid "To Next Region End"
2853 msgstr "Alla fine della prossima regione"
2855 #: editor_actions.cc:175
2856 msgid "To Previous Region Start"
2857 msgstr "All'inizio della regione precedente"
2859 #: editor_actions.cc:176
2860 msgid "To Previous Region End"
2861 msgstr "Alla fine della regione precedente"
2863 #: editor_actions.cc:179
2864 msgid "To Range Start"
2865 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
2867 #: editor_actions.cc:180
2868 msgid "To Range End"
2869 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
2871 #: editor_actions.cc:182
2872 msgid "Playhead to Range Start"
2873 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
2875 #: editor_actions.cc:183
2876 msgid "Playhead to Range End"
2877 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
2879 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
2880 msgid "Deselect All"
2881 msgstr "Deseleziona tutto"
2883 #: editor_actions.cc:191
2884 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
2885 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
2887 #: editor_actions.cc:192
2888 msgid "Select All Inside Edit Range"
2889 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2891 #: editor_actions.cc:194
2892 msgid "Select Edit Range"
2893 msgstr "Seleziona l'intervallo"
2895 #: editor_actions.cc:196
2896 msgid "Select All in Punch Range"
2897 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
2899 #: editor_actions.cc:197
2900 msgid "Select All in Loop Range"
2901 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
2903 #: editor_actions.cc:199
2904 msgid "Select Next Track or Bus"
2905 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
2907 #: editor_actions.cc:200
2908 msgid "Select Previous Track or Bus"
2909 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
2911 #: editor_actions.cc:202
2912 msgid "Toggle Record Enable"
2913 msgstr "Abilita la registrazione"
2915 #: editor_actions.cc:213
2916 msgid "Save View %1"
2917 msgstr "Salva la vista %1"
2919 #: editor_actions.cc:219
2920 msgid "Goto View %1"
2921 msgstr "Vai alla vista %1"
2923 #: editor_actions.cc:225
2924 msgid "Locate to Mark %1"
2925 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
2927 #: editor_actions.cc:231
2928 msgid "Add Mark from Playhead"
2929 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
2931 #: editor_actions.cc:233
2932 msgid "Nudge Next Later"
2935 #: editor_actions.cc:234
2936 msgid "Nudge Next Earlier"
2939 #: editor_actions.cc:236
2940 msgid "Nudge Playhead Forward"
2941 msgstr "Avanza la testina"
2943 #: editor_actions.cc:237
2944 msgid "Nudge Playhead Backward"
2945 msgstr "Indietreggia la testina"
2947 #: editor_actions.cc:244
2948 msgid "Zoom to Region"
2949 msgstr "Zoom sulla regione"
2951 #: editor_actions.cc:245
2952 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
2953 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
2955 #: editor_actions.cc:246
2956 msgid "Toggle Zoom State"
2957 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
2959 #: editor_actions.cc:248
2960 msgid "Expand Track Height"
2961 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
2963 #: editor_actions.cc:249
2964 msgid "Shrink Track Height"
2965 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
2967 #: editor_actions.cc:251
2968 msgid "Move Selected Tracks Up"
2969 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
2971 #: editor_actions.cc:253
2972 msgid "Move Selected Tracks Down"
2973 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
2975 #: editor_actions.cc:256
2976 msgid "Scroll Tracks Up"
2977 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
2979 #: editor_actions.cc:258
2980 msgid "Scroll Tracks Down"
2981 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
2983 #: editor_actions.cc:260
2984 msgid "Step Tracks Up"
2987 #: editor_actions.cc:262
2988 msgid "Step Tracks Down"
2991 #: editor_actions.cc:265
2992 msgid "Scroll Backward"
2993 msgstr "Scorri all'indietro"
2995 #: editor_actions.cc:266
2996 msgid "Scroll Forward"
2997 msgstr "Scorri in avanti"
2999 #: editor_actions.cc:267
3000 msgid "Center Playhead"
3001 msgstr "Centra testina"
3003 #: editor_actions.cc:268
3004 msgid "Center Edit Point"
3005 msgstr "Centra il punto di modifica"
3007 #: editor_actions.cc:270
3008 msgid "Playhead Forward"
3009 msgstr "Testina in avanti"
3011 #: editor_actions.cc:271
3012 msgid "Playhead Backward"
3013 msgstr "Testina indietro"
3015 #: editor_actions.cc:273
3016 msgid "Playhead to Active Mark"
3017 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3019 #: editor_actions.cc:274
3020 msgid "Active Mark to Playhead"
3021 msgstr "Marcatore sulla testina"
3023 #: editor_actions.cc:276
3024 msgid "Set Loop from Edit Range"
3025 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3027 #: editor_actions.cc:277
3028 msgid "Set Punch from Edit Range"
3029 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3031 #: editor_actions.cc:280
3032 msgid "Play Selected Regions"
3033 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3035 #: editor_actions.cc:282
3036 msgid "Play from Edit Point and Return"
3037 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3039 #: editor_actions.cc:284
3040 msgid "Play Edit Range"
3041 msgstr "Suona l'intervallo"
3043 #: editor_actions.cc:286
3044 msgid "Playhead to Mouse"
3045 msgstr "Testina sul mouse"
3047 #: editor_actions.cc:287
3048 msgid "Active Marker to Mouse"
3049 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3051 #: editor_actions.cc:294
3052 msgid "Export Audio"
3053 msgstr "Esporta l'audio"
3055 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3056 msgid "Export Range"
3057 msgstr "Esporta l'intervallo"
3059 #: editor_actions.cc:300
3060 msgid "Separate Using Punch Range"
3061 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3063 #: editor_actions.cc:303
3064 msgid "Separate Using Loop Range"
3065 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3067 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3071 #: editor_actions.cc:315
3072 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3075 #: editor_actions.cc:317
3079 #: editor_actions.cc:320
3080 msgid "Move Later to Transient"
3083 #: editor_actions.cc:321
3084 msgid "Move Earlier to Transient"
3087 #: editor_actions.cc:325
3089 msgstr "Inizio intervallo"
3091 #: editor_actions.cc:326
3092 msgid "Finish Range"
3093 msgstr "Fine intervallo"
3095 #: editor_actions.cc:357
3096 msgid "Follow Playhead"
3097 msgstr "Segui la testina"
3099 #: editor_actions.cc:358
3100 msgid "Remove Last Capture"
3101 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3103 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3105 msgstr "Inserisci tempo"
3107 #: editor_actions.cc:365
3108 msgid "Toggle Active"
3111 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3112 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3113 #: route_time_axis.cc:710
3117 #: editor_actions.cc:374
3118 msgid "Fit Selected Tracks"
3119 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3121 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3125 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3129 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3133 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3137 #: editor_actions.cc:392
3138 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3141 #: editor_actions.cc:397
3142 msgid "Zoom Focus Left"
3143 msgstr "Zoom a sinistra"
3145 #: editor_actions.cc:398
3146 msgid "Zoom Focus Right"
3147 msgstr "Zoom a destra"
3149 #: editor_actions.cc:399
3150 msgid "Zoom Focus Center"
3151 msgstr "Zoom centrato"
3153 #: editor_actions.cc:400
3154 msgid "Zoom Focus Playhead"
3157 #: editor_actions.cc:401
3158 msgid "Zoom Focus Mouse"
3159 msgstr "Zoom sul mouse"
3161 #: editor_actions.cc:410
3162 msgid "Smart Object Mode"
3165 #: editor_actions.cc:413
3169 #: editor_actions.cc:417
3171 msgstr "Strumento oggetto"
3173 #: editor_actions.cc:423
3175 msgstr "Strumento intervallo"
3177 #: editor_actions.cc:435
3179 msgstr "Strumento guadagno"
3181 #: editor_actions.cc:441
3183 msgstr "Strumento zoom"
3185 #: editor_actions.cc:447
3186 msgid "Audition Tool"
3187 msgstr "Strumento ascolto"
3189 #: editor_actions.cc:453
3190 msgid "Time FX Tool"
3193 #: editor_actions.cc:459
3194 msgid "Step Mouse Mode"
3197 #: editor_actions.cc:461
3199 msgstr "Modifica MIDI"
3201 #: editor_actions.cc:473
3202 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3205 #: editor_actions.cc:475
3209 #: editor_actions.cc:477
3213 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3214 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3218 #: editor_actions.cc:479
3219 msgid "Toggle Edit Mode"
3220 msgstr "Modalità di modifica"
3222 #: editor_actions.cc:481
3226 #: editor_actions.cc:482
3228 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3230 #: editor_actions.cc:490
3231 msgid "Next Snap Choice"
3234 #: editor_actions.cc:492
3235 msgid "Previous Snap Choice"
3238 #: editor_actions.cc:493
3239 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3242 #: editor_actions.cc:502
3243 msgid "Snap to Seconds"
3244 msgstr "Allinea ai secondi"
3246 #: editor_actions.cc:503
3247 msgid "Snap to Minutes"
3248 msgstr "Allinea ai minuti"
3250 #: editor_actions.cc:507
3251 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3252 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3254 #: editor_actions.cc:508
3255 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3256 msgstr "Allinea a un 1/28"
3258 #: editor_actions.cc:509
3259 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3260 msgstr "Allinea a un 1/24"
3262 #: editor_actions.cc:510
3263 msgid "Snap to Twentieths"
3264 msgstr "Allinea a un 1/20"
3266 #: editor_actions.cc:511
3267 msgid "Snap to Sixteenths"
3268 msgstr "Allinea a un 1/16"
3270 #: editor_actions.cc:512
3271 msgid "Snap to Fourteenths"
3272 msgstr "Allinea a un 1/14"
3274 #: editor_actions.cc:513
3275 msgid "Snap to Twelfths"
3276 msgstr "Allinea a un 1/12"
3278 #: editor_actions.cc:514
3279 msgid "Snap to Tenths"
3280 msgstr "Allinea a 1/10"
3282 #: editor_actions.cc:515
3283 msgid "Snap to Eighths"
3284 msgstr "Allinea a 1/8"
3286 #: editor_actions.cc:516
3287 msgid "Snap to Sevenths"
3288 msgstr "Allinea a 1/7"
3290 #: editor_actions.cc:517
3291 msgid "Snap to Sixths"
3292 msgstr "Allinea a 1/6"
3294 #: editor_actions.cc:518
3295 msgid "Snap to Fifths"
3296 msgstr "Allinea a 1/5"
3298 #: editor_actions.cc:519
3299 msgid "Snap to Quarters"
3300 msgstr "Allinea a 1/4"
3302 #: editor_actions.cc:520
3303 msgid "Snap to Thirds"
3304 msgstr "Allinea a 1/3"
3306 #: editor_actions.cc:521
3307 msgid "Snap to Halves"
3308 msgstr "Allinea a 1/2"
3310 #: editor_actions.cc:523
3311 msgid "Snap to Beat"
3312 msgstr "Allinea al battito"
3314 #: editor_actions.cc:524
3316 msgstr "Allinea alla battuta"
3318 #: editor_actions.cc:525
3319 msgid "Snap to Mark"
3320 msgstr "Allinea al marcatore"
3322 #: editor_actions.cc:526
3323 msgid "Snap to Region Start"
3324 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3326 #: editor_actions.cc:527
3327 msgid "Snap to Region End"
3328 msgstr "Allinea a fine regione"
3330 #: editor_actions.cc:531
3331 msgid "Show Marker Lines"
3334 #: editor_actions.cc:541
3336 msgstr "Ciclo/Punch"
3338 #: editor_actions.cc:545
3342 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3346 #: editor_actions.cc:556
3350 #: editor_actions.cc:558
3351 msgid "Original Size"
3354 #: editor_actions.cc:608
3358 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3362 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3364 msgstr "Mostra Tutto"
3366 #: editor_actions.cc:620
3367 msgid "Show Automatic Regions"
3370 #: editor_actions.cc:622
3374 #: editor_actions.cc:624
3376 msgstr "Discendente"
3378 #: editor_actions.cc:627
3379 msgid "By Region Name"
3380 msgstr "Per Nome di Regione"
3382 #: editor_actions.cc:629
3383 msgid "By Region Length"
3384 msgstr "Per durata della Regione"
3386 #: editor_actions.cc:631
3387 msgid "By Region Position"
3388 msgstr "Per Posizione della Regione"
3390 #: editor_actions.cc:633
3391 msgid "By Region Timestamp"
3392 msgstr "Per Data di Regione"
3394 #: editor_actions.cc:635
3395 msgid "By Region Start in File"
3398 #: editor_actions.cc:637
3399 msgid "By Region End in File"
3400 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
3402 #: editor_actions.cc:639
3403 msgid "By Source File Name"
3404 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
3406 #: editor_actions.cc:641
3407 msgid "By Source File Length"
3408 msgstr "Per durata del file sorgente"
3410 #: editor_actions.cc:643
3411 msgid "By Source File Creation Date"
3412 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
3414 #: editor_actions.cc:645
3415 msgid "By Source Filesystem"
3416 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
3418 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3419 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3420 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3424 #: editor_actions.cc:655
3425 msgid "Import to Region List..."
3426 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
3428 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3429 msgid "Import From Session"
3430 msgstr "Importa da una sessione"
3432 #: editor_actions.cc:661
3433 msgid "Show Summary"
3434 msgstr "Mostra un riepilogo"
3436 #: editor_actions.cc:663
3437 msgid "Show Group Tabs"
3438 msgstr "Mostra i gruppi"
3440 #: editor_actions.cc:665
3441 msgid "Show Measures"
3442 msgstr "Mostra le misure"
3444 #: editor_actions.cc:669
3446 msgstr "Mostra il logo"
3448 #: editor_actions.cc:673
3449 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3452 #: editor_actions.cc:698
3453 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3456 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
3457 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
3458 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
3459 msgid "programming error: %1: %2"
3460 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
3462 #: editor_actions.cc:1722
3466 #: editor_actions.cc:1725
3467 msgid "Raise to Top"
3468 msgstr "Porta in cima"
3470 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
3474 #: editor_actions.cc:1731
3475 msgid "Lower to Bottom"
3476 msgstr "Porta in fondo"
3478 #: editor_actions.cc:1734
3479 msgid "Move to Original Position"
3480 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
3482 #: editor_actions.cc:1739
3483 msgid "Lock to Video"
3486 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
3487 msgid "Glue to Bars and Beats"
3488 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
3490 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
3494 #: editor_actions.cc:1755
3495 msgid "Normalize..."
3496 msgstr "Normalizza..."
3498 #: editor_actions.cc:1758
3502 #: editor_actions.cc:1764
3504 msgstr "Aumenta guadagno"
3506 #: editor_actions.cc:1767
3508 msgstr "Riduci guadagno"
3510 #: editor_actions.cc:1770
3511 msgid "Pitch Shift..."
3512 msgstr "Cambia tono..."
3514 #: editor_actions.cc:1773
3515 msgid "Transpose..."
3516 msgstr "Trasponi..."
3518 #: editor_actions.cc:1776
3522 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
3524 msgstr "Dissolvenza in entrata"
3526 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
3528 msgstr "Dissolvenza in uscita"
3530 #: editor_actions.cc:1800
3531 msgid "Multi-Duplicate..."
3532 msgstr "Multi-Duplica"
3534 #: editor_actions.cc:1805
3536 msgstr "Riempi Traccia"
3538 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
3539 msgid "Set Loop Range"
3540 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
3542 #: editor_actions.cc:1816
3544 msgstr "Imposta Punch"
3546 #: editor_actions.cc:1835
3547 msgid "Rhythm Ferret..."
3550 #: editor_actions.cc:1838
3554 #: editor_actions.cc:1844
3555 msgid "Separate Under"
3556 msgstr "Separa sotto"
3558 #: editor_actions.cc:1848
3559 msgid "Set Fade In Length"
3560 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
3562 #: editor_actions.cc:1849
3563 msgid "Set Fade Out Length"
3564 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
3566 #: editor_actions.cc:1863
3567 msgid "Properties..."
3568 msgstr "Proprietà..."
3570 #: editor_actions.cc:1867
3571 msgid "Bounce (with processing)"
3572 msgstr "Fissa (elaborando)"
3574 #: editor_actions.cc:1868
3575 msgid "Bounce (without processing)"
3576 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
3578 #: editor_actions.cc:1869
3582 #: editor_actions.cc:1870
3586 #: editor_actions.cc:1872
3587 msgid "Spectral Analysis..."
3588 msgstr "Analisi spettrale"
3590 #: editor_actions.cc:1874
3591 msgid "Reset Envelope"
3592 msgstr "Azzera inviluppo"
3594 #: editor_actions.cc:1876
3596 msgstr "Azzera guadagno"
3598 #: editor_actions.cc:1881
3599 msgid "Envelope Active"
3600 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
3602 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
3603 msgid "Insert Patch Change..."
3606 #: editor_actions.cc:1888
3607 msgid "Unlink from other copies"
3610 #: editor_actions.cc:1889
3611 msgid "Strip Silence..."
3612 msgstr "Rimuovi silenzio"
3614 #: editor_actions.cc:1890
3615 msgid "Set Range Selection"
3616 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
3618 #: editor_actions.cc:1909
3619 msgid "Trim to Loop"
3620 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
3622 #: editor_actions.cc:1910
3623 msgid "Trim to Punch"
3624 msgstr "Ritaglia in base al punch"
3626 #: editor_actions.cc:1927
3627 msgid "Place Transient"
3630 #: editor_actions.cc:1928
3634 #: editor_actions.cc:1929
3635 msgid "Trim Start at Edit Point"
3638 #: editor_actions.cc:1930
3639 msgid "Trim End at Edit Point"
3642 #: editor_actions.cc:1935
3646 #: editor_actions.cc:1942
3647 msgid "Align Start Relative"
3650 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
3651 msgid "Choose Top..."
3654 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
3655 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3657 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
3659 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
3660 msgid "Add Existing Media"
3661 msgstr "Aggiungi media"
3663 #: editor_audio_import.cc:177
3665 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
3666 "%1 as a new file, or skip it?"
3668 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
3669 "nuovo file o passare oltre?"
3671 #: editor_audio_import.cc:179
3673 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
3674 "%2 as a new source, or skip it?"
3676 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
3677 "sorgente o passare oltre?"
3679 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
3680 msgid "Cancel Import"
3681 msgstr "Annullare l'importazione"
3683 #: editor_audio_import.cc:552
3684 msgid "Don't embed it"
3685 msgstr "Non inludere"
3687 #: editor_audio_import.cc:553
3688 msgid "Embed all without questions"
3689 msgstr "Includi tutto senza domande"
3691 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
3692 #: export_format_dialog.cc:58
3694 msgstr "Frequenza di campionamento"
3696 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
3699 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3702 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
3704 #: editor_audio_import.cc:582
3705 msgid "Embed it anyway"
3706 msgstr "Includi comunque"
3708 #: editor_drag.cc:1000
3709 msgid "fixed time region drag"
3712 #: editor_drag.cc:1702
3716 #: editor_drag.cc:1722
3720 #: editor_drag.cc:2200
3721 msgid "copy meter mark"
3722 msgstr "Copia il meter mark"
3724 #: editor_drag.cc:2208
3725 msgid "move meter mark"
3726 msgstr "Muovi il meter mark"
3728 #: editor_drag.cc:2320
3729 msgid "copy tempo mark"
3730 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
3732 #: editor_drag.cc:2328
3733 msgid "move tempo mark"
3734 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
3736 #: editor_drag.cc:2545
3737 msgid "change fade in length"
3738 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
3740 #: editor_drag.cc:2663
3741 msgid "change fade out length"
3742 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
3744 #: editor_drag.cc:3018
3746 msgstr "Muovi marcatore"
3748 #: editor_drag.cc:3581
3749 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
3750 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
3752 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
3753 msgid "new range marker"
3754 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
3756 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
3760 #: editor_route_groups.cc:98
3761 msgid "Group is enabled?"
3764 #: editor_route_groups.cc:99
3765 msgid "Sharing Gain?"
3768 #: editor_route_groups.cc:100
3769 msgid "Relative Gain Changes?"
3772 #: editor_route_groups.cc:101
3773 msgid "Sharing Mute?"
3776 #: editor_route_groups.cc:102
3777 msgid "Sharing Solo?"
3780 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
3781 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
3785 #: editor_route_groups.cc:103
3786 msgid "Sharing Record-enable Status?"
3789 #: editor_route_groups.cc:106
3790 msgid "Sharing Active Status?"
3793 #: editor_route_groups.cc:197
3794 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
3797 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
3801 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
3802 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
3803 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
3804 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
3805 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
3806 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
3807 #: editor_mouse.cc:2478
3808 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3811 #: editor_group_tabs.cc:162
3812 msgid "Fit to Window"
3813 msgstr "Adatta alla finestra"
3815 #: editor_markers.cc:129
3819 #: editor_markers.cc:130
3823 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
3824 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
3826 msgstr "aggiungi marcatore"
3828 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
3829 msgid "remove marker"
3830 msgstr "rimuovi marcatore"
3832 #: editor_markers.cc:849
3833 msgid "Locate to Here"
3834 msgstr "Posizionati qui"
3836 #: editor_markers.cc:850
3837 msgid "Play from Here"
3838 msgstr "Suona da qui"
3840 #: editor_markers.cc:851
3841 msgid "Move Mark to Playhead"
3842 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
3844 #: editor_markers.cc:855
3845 msgid "Create Range to Next Marker"
3846 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
3848 #: editor_markers.cc:912
3850 msgstr "Nascondi intervallo"
3852 #: editor_markers.cc:917
3853 msgid "Remove Range"
3854 msgstr "Rimuovi intervallo"
3856 #: editor_markers.cc:927
3857 msgid "Select Range"
3858 msgstr "Separa l'intervallo"
3860 #: editor_markers.cc:956
3861 msgid "Set Punch Range"
3862 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
3864 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
3866 msgstr "Nuovo nome: "
3868 #: editor_markers.cc:1354
3870 msgstr "Rinomina marcatore"
3872 #: editor_markers.cc:1356
3873 msgid "Rename Range"
3874 msgstr "Rinomina intervallo"
3876 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
3877 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
3881 #: editor_markers.cc:1376
3882 msgid "rename marker"
3883 msgstr "Rinomina marcatore"
3885 #: editor_markers.cc:1399
3886 msgid "set loop range"
3887 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
3889 #: editor_markers.cc:1405
3890 msgid "set punch range"
3891 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
3893 #: editor_mixer.cc:90
3894 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
3897 #: editor_mouse.cc:172
3898 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3901 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
3903 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3907 #: editor_mouse.cc:2441
3908 msgid "End point trim"
3911 #: editor_mouse.cc:2508
3912 msgid "Name for region:"
3913 msgstr "Nome per la Regione:"
3915 #: editor_ops.cc:140
3919 #: editor_ops.cc:298
3920 msgid "nudge regions forward"
3921 msgstr "sposta regioni in avanti"
3923 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
3924 msgid "nudge location forward"
3925 msgstr "sposta posizine in avanti"
3927 #: editor_ops.cc:379
3928 msgid "nudge regions backward"
3929 msgstr "sposta regioni indietro"
3931 #: editor_ops.cc:468
3932 msgid "nudge forward"
3935 #: editor_ops.cc:557
3936 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3939 #: editor_ops.cc:1701
3940 msgid "New Location Marker"
3941 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
3943 #: editor_ops.cc:1788
3945 msgstr "aggiungi marcatore"
3947 #: editor_ops.cc:1894
3948 msgid "clear markers"
3949 msgstr "azzera i marcatori"
3951 #: editor_ops.cc:1907
3952 msgid "clear ranges"
3953 msgstr "azzera gli intervalli"
3955 #: editor_ops.cc:1929
3956 msgid "clear locations"
3957 msgstr "azzera le posizioni"
3959 #: editor_ops.cc:2078
3960 msgid "insert region"
3961 msgstr "inserisci regione"
3963 #: editor_ops.cc:2370
3964 msgid "Rename Region"
3965 msgstr "Rinomina regione"
3967 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
3969 msgstr "Nuovo nome: "
3971 #: editor_ops.cc:2682
3975 #: editor_ops.cc:2916
3976 msgid "trim to selection"
3977 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
3979 #: editor_ops.cc:3076
3980 msgid "remove region sync"
3981 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
3983 #: editor_ops.cc:3121
3984 msgid "align selection"
3985 msgstr "allinea selezione"
3987 #: editor_ops.cc:3195
3988 msgid "align selection (relative)"
3989 msgstr "allinea selezione (relativo)"
3991 #: editor_ops.cc:3280
3995 #: editor_ops.cc:3310
3996 msgid "trim to loop"
3997 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
3999 #: editor_ops.cc:3320
4000 msgid "trim to punch"
4001 msgstr "ritaglia in base al punch"
4003 #: editor_ops.cc:3382
4004 msgid "trim to region"
4005 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4007 #: editor_ops.cc:3492
4009 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4010 "before reaching the outputs.\n"
4011 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4012 "input or vice versa."
4015 #: editor_ops.cc:3495
4016 msgid "Cannot freeze"
4017 msgstr "Non posso congelare"
4019 #: editor_ops.cc:3501
4023 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4025 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4028 #: editor_ops.cc:3522
4029 msgid "Cancel Freeze"
4030 msgstr "Annulla congelamento"
4032 #: editor_ops.cc:3553
4034 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4035 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4036 "than this track has inputs.\n"
4038 "You can do this without processing, which is a different operation."
4041 #: editor_ops.cc:3557
4042 msgid "Cannot bounce"
4043 msgstr "Non posso elaborare"
4045 #: editor_ops.cc:3568
4046 msgid "bounce range"
4047 msgstr "elabora intervallo"
4049 #: editor_ops.cc:3678
4053 #: editor_ops.cc:3681
4057 #: editor_ops.cc:3684
4061 #: editor_ops.cc:3687
4065 #: editor_ops.cc:3785
4069 #: editor_ops.cc:3815
4071 msgstr " intervallo"
4073 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4074 msgid "remove region"
4075 msgstr "Rimuovi la regione"
4077 #: editor_ops.cc:4391
4078 msgid "duplicate selection"
4079 msgstr "duplica selezione"
4081 #: editor_ops.cc:4506
4083 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4084 "(This is destructive and cannot be undone)"
4086 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
4087 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4089 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4090 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4091 msgid "No, do nothing."
4092 msgstr "No, non fare niente."
4094 #: editor_ops.cc:4510
4095 msgid "Yes, destroy it."
4096 msgstr "Si, rimuovi."
4098 #: editor_ops.cc:4573
4102 #: editor_ops.cc:4668
4103 msgid "reverse regions"
4104 msgstr "fai il Reverse della regione"
4106 #: editor_ops.cc:4702
4107 msgid "strip silence"
4108 msgstr "elimina silenzio"
4110 #: editor_ops.cc:4963
4111 msgid "reset region gain"
4112 msgstr "Ripristina il gain della regione"
4114 #: editor_ops.cc:5091
4115 msgid "region lock style"
4118 #: editor_ops.cc:5116
4119 msgid "change region opacity"
4122 #: editor_ops.cc:5231
4123 msgid "set fade in length"
4124 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4126 #: editor_ops.cc:5238
4127 msgid "set fade out length"
4128 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
4130 #: editor_ops.cc:5283
4131 msgid "set fade in shape"
4132 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
4134 #: editor_ops.cc:5314
4135 msgid "set fade out shape"
4136 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
4138 #: editor_ops.cc:5344
4139 msgid "set fade in active"
4140 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
4142 #: editor_ops.cc:5373
4143 msgid "set fade out active"
4144 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
4146 #: editor_ops.cc:5638
4147 msgid "set loop range from selection"
4148 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
4150 #: editor_ops.cc:5707
4151 msgid "set punch range from selection"
4152 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
4154 #: editor_ops.cc:5724
4155 msgid "set punch range from edit range"
4156 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
4158 #: editor_ops.cc:5748
4159 msgid "set punch range from region"
4160 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
4162 #: editor_ops.cc:5857
4163 msgid "Add new marker"
4164 msgstr "Aggiungi marcatore"
4166 #: editor_ops.cc:5858
4167 msgid "Set global tempo"
4168 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
4170 #: editor_ops.cc:5861
4171 msgid "Define one bar"
4172 msgstr "Definisce una battuta"
4174 #: editor_ops.cc:5862
4175 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4177 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
4179 #: editor_ops.cc:5918
4180 msgid "split regions"
4181 msgstr "dividi regioni"
4183 #: editor_ops.cc:5960
4185 "You are about to split\n"
4188 "This could take a long time."
4190 "Stai per dividere \n"
4193 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
4195 #: editor_ops.cc:5967
4196 msgid "Call for the Ferret!"
4199 #: editor_ops.cc:5968
4201 "Press OK to continue with this split operation\n"
4202 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4204 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
4205 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
4207 #: editor_ops.cc:5970
4208 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4209 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
4211 #: editor_ops.cc:5973
4212 msgid "Excessive split?"
4213 msgstr "Separazione esagerata?"
4215 #: editor_ops.cc:6125
4216 msgid "place transient"
4219 #: editor_ops.cc:6160
4220 msgid "snap regions to grid"
4221 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4223 #: editor_ops.cc:6204
4224 msgid "Crossfade length"
4225 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
4227 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
4228 #: session_option_editor.cc:153
4232 #: editor_ops.cc:6215
4233 msgid "Pull-back length"
4236 #: editor_ops.cc:6228
4240 #: editor_ops.cc:6243
4241 msgid "close region gaps"
4242 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
4244 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
4245 msgid "That would be bad news ...."
4246 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
4248 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
4250 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4251 "that %1 is not going to allow it.\n"
4253 "If you really want to do this sort of thing\n"
4254 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4255 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4257 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
4258 "che %1 non lo consentirà.\n"
4260 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
4261 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
4262 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
4264 #: editor_ops.cc:6483
4268 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
4272 #: editor_ops.cc:6489
4276 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
4280 #: editor_ops.cc:6496
4282 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4283 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4285 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4287 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
4288 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4290 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4293 #: editor_ops.cc:6501
4295 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4296 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4298 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4300 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4301 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
4303 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4306 #: editor_ops.cc:6507
4308 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4310 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4312 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
4314 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
4317 #: editor_ops.cc:6514
4318 msgid "Yes, remove them."
4319 msgstr "Si, rimuovi."
4321 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
4322 msgid "Yes, remove it."
4323 msgstr "Si, rimuovi."
4325 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
4329 #: editor_ops.cc:6582
4331 msgstr "Inserisci tempo"
4333 #: editor_ops.cc:6739
4334 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4336 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
4338 #: editor_ops.cc:6839
4340 msgid "Saved view %u"
4341 msgstr "Salvata la vista %u"
4343 #: editor_ops.cc:6864
4344 msgid "mute regions"
4345 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
4347 #: editor_ops.cc:6866
4349 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
4351 #: editor_ops.cc:6903
4352 msgid "combine regions"
4353 msgstr "unisci le regioni"
4355 #: editor_ops.cc:6941
4356 msgid "uncombine regions"
4357 msgstr "separa le regioni"
4359 #: editor_regions.cc:111
4360 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
4363 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
4367 #: editor_regions.cc:115
4368 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
4371 #: editor_regions.cc:116
4372 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
4375 #: editor_regions.cc:117
4376 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
4379 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
4380 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
4384 #: editor_regions.cc:119
4388 #: editor_regions.cc:119
4389 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
4392 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
4393 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
4394 #: stereo_panner.cc:237
4398 #: editor_regions.cc:121
4402 #: editor_regions.cc:121
4403 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
4406 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
4410 #: editor_regions.cc:389
4414 #: editor_regions.cc:457
4416 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4417 "(This is destructive and cannot be undone)"
4419 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
4420 "(Questa azione non può essere annullata)"
4422 #: editor_regions.cc:461
4423 msgid "Yes, remove."
4424 msgstr "Si, rimuovi."
4426 #: editor_regions.cc:463
4427 msgid "Remove unused regions"
4428 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
4430 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
4434 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
4435 #: time_info_box.cc:91
4439 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
4443 #: editor_regions.cc:950
4447 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
4451 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
4452 #: route_time_axis.cc:2407
4456 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
4457 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
4461 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
4465 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
4467 msgstr "Nascondi tutto"
4469 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
4470 msgid "Show All Audio Tracks"
4471 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
4473 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
4474 msgid "Hide All Audio Tracks"
4475 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
4477 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
4478 msgid "Show All Audio Busses"
4479 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
4481 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
4482 msgid "Hide All Audio Busses"
4483 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
4485 #: editor_routes.cc:476
4486 msgid "Show All Midi Tracks"
4487 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
4489 #: editor_routes.cc:477
4490 msgid "Hide All Midi Tracks"
4491 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
4493 #: editor_routes.cc:478
4494 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4495 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
4497 #: editor_rulers.cc:340
4498 msgid "New location marker"
4499 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
4501 #: editor_rulers.cc:341
4502 msgid "Clear all locations"
4503 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
4505 #: editor_rulers.cc:342
4506 msgid "Unhide locations"
4507 msgstr "Scopri le posizioni"
4509 #: editor_rulers.cc:347
4510 msgid "Clear all ranges"
4511 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
4513 #: editor_rulers.cc:348
4514 msgid "Unhide ranges"
4515 msgstr "Scopri gli intervalli"
4517 #: editor_rulers.cc:358
4518 msgid "New CD track marker"
4519 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
4521 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
4523 msgstr "Nuovo tempo"
4525 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
4527 msgstr "Nuovo Meter"
4529 #: editor_rulers.cc:373
4530 msgid "Timeline height"
4533 #: editor_selection.cc:1414
4535 msgstr "seleziona tutto"
4537 #: editor_selection.cc:1506
4538 msgid "select all within"
4539 msgstr "seleziona tutto all'interno"
4541 #: editor_selection.cc:1564
4542 msgid "set selection from range"
4543 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
4545 #: editor_selection.cc:1604
4546 msgid "select all from range"
4547 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
4549 #: editor_selection.cc:1635
4550 msgid "select all from punch"
4551 msgstr "seleziona tutto dal punch"
4553 #: editor_selection.cc:1666
4554 msgid "select all from loop"
4555 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
4557 #: editor_selection.cc:1702
4558 msgid "select all after cursor"
4559 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
4561 #: editor_selection.cc:1704
4562 msgid "select all before cursor"
4563 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
4565 #: editor_selection.cc:1888
4566 msgid "No edit range defined"
4567 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
4569 #: editor_selection.cc:1894
4571 "the edit point is Selected Marker\n"
4572 "but there is no selected marker."
4574 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
4575 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
4577 #: editor_snapshots.cc:138
4578 msgid "New name of snapshot"
4579 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
4581 #: editor_snapshots.cc:156
4583 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
4584 "(which cannot be undone)"
4586 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
4587 "(questa azione non potrà essere annullata)"
4589 #: editor_snapshots.cc:161
4590 msgid "Remove snapshot"
4591 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
4593 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
4597 #: editor_tempodisplay.cc:231
4598 msgid "add tempo mark"
4599 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
4601 #: editor_tempodisplay.cc:272
4602 msgid "add meter mark"
4603 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
4605 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
4606 #: editor_tempodisplay.cc:386
4608 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4611 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
4612 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4615 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
4619 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
4620 msgid "replace tempo mark"
4621 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
4623 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
4624 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4627 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
4628 msgid "remove tempo mark"
4629 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
4631 #: editor_tempodisplay.cc:418
4633 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4636 #: editor_timefx.cc:129
4640 #: editor_timefx.cc:301
4641 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
4644 #: engine_dialog.cc:75
4646 msgstr "Tempo reale"
4648 #: engine_dialog.cc:76
4649 msgid "Do not lock memory"
4650 msgstr "Non bloccare la memoria"
4652 #: engine_dialog.cc:77
4653 msgid "Unlock memory"
4654 msgstr "Sblocca memoria"
4656 #: engine_dialog.cc:78
4660 #: engine_dialog.cc:79
4661 msgid "Provide monitor ports"
4662 msgstr "Fornire porte per il controllo"
4664 #: engine_dialog.cc:80
4665 msgid "Force 16 bit"
4666 msgstr "Forza 16 bit"
4668 #: engine_dialog.cc:81
4669 msgid "H/W monitoring"
4670 msgstr "Controllo H/W"
4672 #: engine_dialog.cc:82
4673 msgid "H/W metering"
4674 msgstr "Misuratore Hardware"
4676 #: engine_dialog.cc:83
4677 msgid "Verbose output"
4678 msgstr "Output prolisso"
4680 #: engine_dialog.cc:103
4684 #: engine_dialog.cc:104
4688 #: engine_dialog.cc:105
4692 #: engine_dialog.cc:106
4696 #: engine_dialog.cc:107
4700 #: engine_dialog.cc:108
4704 #: engine_dialog.cc:109
4708 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
4709 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
4710 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
4711 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
4715 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
4717 msgstr "Triangolare"
4719 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
4721 msgstr "Rettangolare"
4723 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
4727 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
4728 msgid "Playback/recording on 1 device"
4729 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
4731 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
4732 #: engine_dialog.cc:977
4733 msgid "Playback/recording on 2 devices"
4734 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
4736 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
4737 msgid "Playback only"
4738 msgstr "Solo riproduzione"
4740 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
4741 msgid "Recording only"
4742 msgstr "Solo registrazione"
4744 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
4748 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
4752 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
4756 #: engine_dialog.cc:181
4760 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
4761 msgid "Sample rate:"
4762 msgstr "Frequenza di campionamento"
4764 #: engine_dialog.cc:196
4765 msgid "Buffer size:"
4766 msgstr "Dimenzione buffer:"
4768 #: engine_dialog.cc:202
4769 msgid "Number of buffers:"
4770 msgstr "Numero di buffer:"
4772 #: engine_dialog.cc:209
4773 msgid "Approximate latency:"
4776 #: engine_dialog.cc:222
4778 msgstr "Modalità audio:"
4780 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
4784 #: engine_dialog.cc:292
4785 msgid "Client timeout"
4788 #: engine_dialog.cc:299
4789 msgid "Number of ports:"
4790 msgstr "Numero di porte:"
4792 #: engine_dialog.cc:304
4793 msgid "MIDI driver:"
4794 msgstr "Driver MIDI:"
4796 #: engine_dialog.cc:310
4800 #: engine_dialog.cc:319
4802 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
4803 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
4805 #: engine_dialog.cc:327
4809 #: engine_dialog.cc:339
4810 msgid "Input device:"
4811 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
4813 #: engine_dialog.cc:343
4814 msgid "Output device:"
4815 msgstr "Dispositivo di uscita"
4817 #: engine_dialog.cc:348
4818 msgid "Hardware input latency:"
4819 msgstr "Latenza in ingresso:"
4821 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
4825 #: engine_dialog.cc:354
4826 msgid "Hardware output latency:"
4827 msgstr "Latenza in uscita:"
4829 #: engine_dialog.cc:368
4831 msgstr "Dispositivo"
4833 #: engine_dialog.cc:370
4837 #: engine_dialog.cc:653
4838 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
4839 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
4841 #: engine_dialog.cc:800
4842 msgid "No suitable audio devices"
4843 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
4845 #: engine_dialog.cc:1017
4846 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
4847 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
4849 #: engine_dialog.cc:1087
4850 msgid "You need to choose an audio device first."
4851 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
4853 #: engine_dialog.cc:1104
4854 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
4855 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
4857 #: engine_dialog.cc:1256
4858 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
4859 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
4861 #: engine_dialog.cc:1335
4862 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
4864 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
4867 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
4871 #: export_channel_selector.cc:46
4872 msgid "Split to mono files"
4873 msgstr "Dividi in file mono"
4875 #: export_channel_selector.cc:182
4876 msgid "Bus or Track"
4877 msgstr "Bus o traccia"
4879 #: export_channel_selector.cc:459
4880 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
4881 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
4883 #: export_channel_selector.cc:463
4884 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
4885 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
4887 #: export_channel_selector.cc:467
4888 msgid "Track output (channels: %1)"
4889 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
4891 #: export_dialog.cc:46
4893 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
4896 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
4899 #: export_dialog.cc:47
4901 msgstr "Elenca i file"
4903 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
4904 #: export_timespan_selector.cc:417
4908 #: export_dialog.cc:176
4912 #: export_dialog.cc:187
4913 msgid "Time span and channel options"
4916 #: export_dialog.cc:221
4918 "Export has been aborted due to an error!\n"
4919 "See the Log for details."
4921 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
4922 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
4924 #: export_dialog.cc:290
4925 msgid "Files that will be overwritten"
4926 msgstr "File che verranno sovrascritti"
4928 #: export_dialog.cc:316
4930 msgstr "Ferma esportazione"
4932 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
4933 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
4934 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
4936 #: export_dialog.cc:395
4937 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
4938 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
4940 #: export_dialog.cc:397
4943 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
4946 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
4948 #: export_dialog.cc:420
4949 msgid "Export Selection"
4950 msgstr "Esporta selezione"
4952 #: export_dialog.cc:433
4953 msgid "Export Region"
4954 msgstr "Esporta regione"
4956 #: export_dialog.cc:443
4960 #: export_dialog.cc:458
4962 msgstr "Esportazione Stem"
4964 #: export_file_notebook.cc:178
4968 #: export_file_notebook.cc:179
4972 #: export_filename_selector.cc:32
4976 #: export_filename_selector.cc:33
4977 msgid "Session Name"
4978 msgstr "Nome della sessione"
4980 #: export_filename_selector.cc:34
4984 #: export_filename_selector.cc:36
4988 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
4989 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
4990 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
4991 #: export_video_dialog.cc:71
4995 #: export_filename_selector.cc:41
4996 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
4999 #: export_filename_selector.cc:212
5001 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5004 #: export_filename_selector.cc:214
5005 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5008 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5010 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5011 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5015 #: export_filename_selector.cc:322
5016 msgid "Choose export folder"
5017 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
5019 #: export_format_dialog.cc:31
5020 msgid "New Export Format Profile"
5021 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
5023 #: export_format_dialog.cc:31
5024 msgid "Edit Export Format Profile"
5025 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
5027 #: export_format_dialog.cc:38
5031 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5032 msgid "Normalize to:"
5033 msgstr "Normalizza a:"
5035 #: export_format_dialog.cc:46
5036 msgid "Trim silence at start"
5037 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
5039 #: export_format_dialog.cc:47
5040 msgid "Add silence at start:"
5041 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
5043 #: export_format_dialog.cc:50
5044 msgid "Trim silence at end"
5045 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
5047 #: export_format_dialog.cc:51
5048 msgid "Add silence at end:"
5049 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
5051 #: export_format_dialog.cc:55
5052 msgid "Compatibility"
5053 msgstr "Compatibilità"
5055 #: export_format_dialog.cc:56
5059 #: export_format_dialog.cc:57
5061 msgstr "Formato del file"
5063 #: export_format_dialog.cc:59
5064 msgid "Sample rate conversion quality:"
5065 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
5067 #: export_format_dialog.cc:66
5071 #: export_format_dialog.cc:68
5072 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5075 #: export_format_dialog.cc:69
5076 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5079 #: export_format_dialog.cc:71
5080 msgid "Tag file with session's metadata"
5081 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
5083 #: export_format_dialog.cc:461
5085 msgstr "Migliore (sinc)"
5087 #: export_format_dialog.cc:466
5088 msgid "Medium (sinc)"
5089 msgstr "Media (sinc)"
5091 #: export_format_dialog.cc:471
5093 msgstr "Veloce (sinc)"
5095 #: export_format_dialog.cc:481
5096 msgid "Zero order hold"
5099 #: export_format_dialog.cc:895
5100 msgid "Ogg Vorbis options"
5101 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
5103 #: export_format_dialog.cc:908
5104 msgid "FLAC options"
5105 msgstr "Opzioni FLAC"
5107 #: export_format_dialog.cc:925
5108 msgid "Broadcast Wave options"
5111 #: export_preset_selector.cc:28
5113 msgstr "Preimpostazione"
5115 #: export_preset_selector.cc:104
5117 "The selected preset did not load successfully!\n"
5118 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5120 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
5121 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
5123 #: export_timespan_selector.cc:46
5124 msgid "Show Times as:"
5125 msgstr "Mostra tempo come:"
5127 #: export_timespan_selector.cc:204
5131 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
5135 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
5136 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
5139 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
5140 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
5143 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
5147 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
5151 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
5152 msgid "Fader automation mode"
5153 msgstr "Modalità di automazione fader"
5155 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
5156 msgid "Fader automation type"
5157 msgstr "Tipo di automazione fader"
5159 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
5163 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
5164 #: route_time_axis.cc:2411
5168 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
5172 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
5176 #: generic_pluginui.cc:83
5177 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5178 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
5180 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
5184 #: generic_pluginui.cc:270
5185 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5187 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
5189 #: generic_pluginui.cc:423
5190 msgid "Automation control"
5191 msgstr "Controllo automazione"
5193 #: generic_pluginui.cc:430
5197 #: global_port_matrix.cc:164
5198 msgid "Audio Connection Manager"
5199 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
5201 #: global_port_matrix.cc:167
5202 msgid "MIDI Connection Manager"
5203 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
5205 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
5209 #: group_tabs.cc:308
5210 msgid "Selection..."
5211 msgstr "Selezione..."
5213 #: group_tabs.cc:309
5214 msgid "Record Enabled..."
5215 msgstr "Registrazione abilitata"
5217 #: group_tabs.cc:310
5221 #: group_tabs.cc:317
5222 msgid "Create New Group From"
5225 #: group_tabs.cc:327
5226 msgid "Add New Subgroup Bus"
5227 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
5229 #: group_tabs.cc:329
5230 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5231 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
5233 #: group_tabs.cc:330
5234 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5235 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
5237 #: group_tabs.cc:336
5238 msgid "Enable All Groups"
5241 #: gtk-custom-ruler.c:133
5242 msgid "Lower limit of ruler"
5245 #: gtk-custom-ruler.c:142
5249 #: gtk-custom-ruler.c:143
5250 msgid "Upper limit of ruler"
5251 msgstr "Limite superiore del righello"
5253 #: gtk-custom-ruler.c:153
5254 msgid "Position of mark on the ruler"
5255 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
5257 #: gtk-custom-ruler.c:162
5259 msgstr "Dimensione massima"
5261 #: gtk-custom-ruler.c:163
5262 msgid "Maximum size of the ruler"
5263 msgstr "Dimensione massima del righello"
5265 #: gtk-custom-ruler.c:172
5266 msgid "Show Position"
5267 msgstr "Mostra posizione"
5269 #: gtk-custom-ruler.c:173
5270 msgid "Draw current ruler position"
5271 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
5273 #: insert_time_dialog.cc:46
5274 msgid "Time to insert:"
5275 msgstr "Tempo da inserire:"
5277 #: insert_time_dialog.cc:54
5278 msgid "Intersected regions should:"
5279 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
5281 #: insert_time_dialog.cc:58
5285 #: insert_time_dialog.cc:65
5286 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5289 #: insert_time_dialog.cc:68
5290 msgid "Move glued regions"
5291 msgstr "Sposta regioni incollate"
5293 #: insert_time_dialog.cc:70
5294 msgid "Move markers"
5295 msgstr "Muovi i marcatori"
5297 #: insert_time_dialog.cc:73
5298 msgid "Move glued markers"
5299 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
5301 #: insert_time_dialog.cc:78
5302 msgid "Move locked markers"
5303 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
5305 #: insert_time_dialog.cc:83
5307 "Move tempo and meter changes\n"
5308 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
5311 #: interthread_progress_window.cc:103
5312 msgid "Importing file: %1 of %2"
5313 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
5315 #: io_selector.cc:265
5319 #: io_selector.cc:267
5327 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
5328 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5329 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
5331 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
5332 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5334 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
5335 "le scorciatoie di base"
5338 msgid "Remove shortcut"
5339 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
5347 msgstr "Scorciatoia"
5350 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5352 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
5353 "relativa scorciatoia"
5359 #: latency_gui.cc:39
5363 #: latency_gui.cc:41
5367 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
5371 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
5372 msgid "programming error: %1 (%2)"
5373 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
5375 #: location_ui.cc:54
5379 #: location_ui.cc:57
5383 #: location_ui.cc:85
5387 #: location_ui.cc:88
5388 msgid "Pre-Emphasis"
5391 #: location_ui.cc:315
5392 msgid "Start time - middle click to locate here"
5395 #: location_ui.cc:316
5396 msgid "End time - middle click to locate here"
5399 #: location_ui.cc:325
5400 msgid "Position - middle click to locate here"
5403 #: location_ui.cc:494
5404 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5405 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
5407 #: location_ui.cc:720
5409 msgstr "Nuovo marcatore"
5411 #: location_ui.cc:721
5413 msgstr "Nuovo Intervallo"
5415 #: location_ui.cc:734
5416 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5417 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
5419 #: location_ui.cc:759
5420 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5421 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
5423 #: location_ui.cc:794
5424 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5425 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
5427 #: location_ui.cc:1036
5428 msgid "add range marker"
5429 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
5432 msgid "%1 could not connect to JACK."
5433 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
5435 #: main.cc:210 main.cc:331
5436 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5437 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
5439 #: main.cc:235 main.cc:358
5440 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
5443 #: main.cc:247 main.cc:364
5444 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
5449 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
5453 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
5456 #: main.cc:379 main.cc:395
5458 msgstr "JACK ha abbandonato"
5462 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5464 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5466 "Click OK to exit %1."
5468 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
5470 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
5472 "Clicca su OK per uscire %1."
5476 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5478 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
5479 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
5480 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
5482 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
5484 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
5485 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
5486 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
5489 msgid " (built using "
5493 msgid " and GCC version "
5497 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
5498 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
5501 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
5502 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
5505 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
5506 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
5509 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
5511 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
5515 msgid "could not initialize %1."
5516 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
5519 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
5522 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
5523 #: midi_channel_selector.cc:433
5527 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
5528 #: midi_channel_selector.cc:443
5532 #: midi_channel_selector.cc:171
5536 #: midi_channel_selector.cc:334
5537 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
5540 #: midi_channel_selector.cc:398
5541 msgid "Click to enable recording all channels"
5544 #: midi_channel_selector.cc:403
5545 msgid "Click to disable recording all channels"
5548 #: midi_channel_selector.cc:408
5549 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
5552 #: midi_channel_selector.cc:434
5553 msgid "Click to enable playback of all channels"
5556 #: midi_channel_selector.cc:439
5557 msgid "Click to disable playback of all channels"
5560 #: midi_channel_selector.cc:444
5561 msgid "Click to invert current selected playback channels"
5564 #: midi_channel_selector.cc:622
5565 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
5568 #: midi_channel_selector.cc:630
5569 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
5572 #: midi_channel_selector.cc:720
5573 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
5576 #: midi_channel_selector.cc:728
5577 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
5580 #: midi_export_dialog.cc:35
5581 msgid "Export MIDI: %1"
5584 #: midi_list_editor.cc:55
5588 #: midi_list_editor.cc:56
5592 #: midi_list_editor.cc:57
5596 #: midi_list_editor.cc:62
5597 msgid "Sixty-fourth"
5600 #: midi_list_editor.cc:105
5604 #: midi_list_editor.cc:107
5608 #: midi_port_dialog.cc:39
5609 msgid "Add MIDI Port"
5610 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
5612 #: midi_port_dialog.cc:40
5614 msgstr "Nome porta:"
5616 #: midi_port_dialog.cc:45
5617 msgid "MidiPortDialog"
5620 #: midi_region_view.cc:1779
5624 #: midi_region_view.cc:1862
5625 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
5628 #: midi_region_view.cc:1924
5629 msgid "add patch change"
5632 #: midi_region_view.cc:2022
5633 msgid "delete selection"
5634 msgstr "cancella selezione"
5636 #: midi_region_view.cc:2038
5638 msgstr "Elimina nota"
5640 #: midi_region_view.cc:2647
5641 msgid "resize notes"
5644 #: midi_region_view.cc:3001
5645 msgid "change note lengths"
5646 msgstr "cambia le durate"
5648 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
5652 #: midi_time_axis.cc:262
5653 msgid "External MIDI Device"
5656 #: midi_time_axis.cc:271
5660 #: midi_time_axis.cc:486
5661 msgid "Show Full Range"
5662 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
5664 #: midi_time_axis.cc:491
5665 msgid "Fit Contents"
5666 msgstr "Adatta i contenuti"
5668 #: midi_time_axis.cc:561
5672 #: midi_time_axis.cc:565
5676 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
5677 msgid "Show all channels"
5678 msgstr "Mostra tutti i canali"
5680 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
5684 #: midi_time_axis.cc:959
5688 #: midi_time_axis.cc:966
5692 #: midi_time_axis.cc:993
5693 msgid "Channel Colors"
5694 msgstr "Colore canale"
5696 #: midi_time_axis.cc:1000
5698 msgstr "Colore traccia"
5700 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
5704 #: midi_tracer.cc:51
5706 msgstr "Auto scorrimento"
5708 #: midi_tracer.cc:52
5712 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
5716 #: midi_tracer.cc:66
5720 #: missing_file_dialog.cc:34
5721 msgid "Missing File!"
5722 msgstr "File mancante!"
5724 #: missing_file_dialog.cc:36
5725 msgid "Select a folder to search"
5726 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
5728 #: missing_file_dialog.cc:37
5729 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
5731 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
5733 #: missing_file_dialog.cc:39
5734 msgid "Stop loading this session"
5735 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
5737 #: missing_file_dialog.cc:40
5738 msgid "Skip all missing files"
5739 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
5741 #: missing_file_dialog.cc:41
5742 msgid "Skip this file"
5743 msgstr "Salta questo file"
5745 #: missing_file_dialog.cc:52
5749 #: missing_file_dialog.cc:65
5751 "%1 cannot find the %2 file\n"
5755 "in any of these folders:\n"
5760 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
5764 "in nessuna di queste cartelle:\n"
5769 #: missing_file_dialog.cc:99
5770 msgid "Click to choose an additional folder"
5771 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
5773 #: missing_plugin_dialog.cc:29
5774 msgid "Missing Plugins"
5775 msgstr "Plugin mancanti"
5777 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
5781 #: mixer_actor.cc:55
5782 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
5785 #: mixer_actor.cc:56
5786 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
5789 #: mixer_actor.cc:57
5790 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
5793 #: mixer_actor.cc:58
5794 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
5797 #: mixer_actor.cc:59
5798 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
5801 #: mixer_actor.cc:60
5802 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
5805 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
5806 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
5809 #: mixer_actor.cc:75
5810 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
5813 #: mixer_actor.cc:92
5814 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
5817 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
5821 #: mixer_strip.cc:147
5822 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
5825 #: mixer_strip.cc:149
5828 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
5831 #: mixer_strip.cc:173
5835 #: mixer_strip.cc:192
5836 msgid "Isolate Solo"
5837 msgstr "Solo isolato"
5839 #: mixer_strip.cc:201
5840 msgid "Lock Solo Status"
5841 msgstr "Blocca lo stato di solo"
5843 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
5847 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
5851 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
5855 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
5856 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5857 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
5859 #: mixer_strip.cc:1096
5860 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
5863 #: mixer_strip.cc:1099
5864 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
5867 #: mixer_strip.cc:1174
5868 msgid "Disconnected"
5869 msgstr "Disconnesso"
5871 #: mixer_strip.cc:1313
5875 #: mixer_strip.cc:1319
5876 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5879 #: mixer_strip.cc:1435
5883 #: mixer_strip.cc:1438
5887 #: mixer_strip.cc:1467
5889 msgstr "Commenti..."
5891 #: mixer_strip.cc:1469
5892 msgid "Save As Template..."
5893 msgstr "Salva come modello..."
5895 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
5899 #: mixer_strip.cc:1482
5900 msgid "Adjust Latency..."
5901 msgstr "Regola la latenza..."
5903 #: mixer_strip.cc:1485
5904 msgid "Protect Against Denormals"
5905 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
5907 #: mixer_strip.cc:1734
5909 msgstr "personalizzato"
5911 #: mixer_strip.cc:1758
5915 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
5919 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
5923 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
5927 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
5928 msgid "Change all in Group to %1"
5931 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
5932 msgid "Change same track-type to %1"
5936 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5947 #: meter_strip.cc:764
5948 msgid "Variable height"
5951 #: meter_strip.cc:766
5955 #: meter_strip.cc:767
5959 #: meter_strip.cc:768
5963 #: meter_patterns.cc:81
5967 #: meter_patterns.cc:84
5971 #: meter_patterns.cc:87
5975 #: meter_patterns.cc:90
5979 #: meter_patterns.cc:93
5983 #: meter_patterns.cc:96
5987 #: meter_patterns.cc:99
5991 #: meter_patterns.cc:102
5995 #: meter_patterns.cc:105
5999 #: monitor_section.cc:62
6003 #: monitor_section.cc:90
6007 #: monitor_section.cc:94
6011 #: monitor_section.cc:104
6013 "When active, something is solo-isolated.\n"
6014 "Click to de-isolate everything"
6016 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
6017 "Clicca per ripristinare tutto"
6019 #: monitor_section.cc:107
6021 "When active, auditioning is active.\n"
6022 "Click to stop the audition"
6024 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
6025 "Clicca per ripristinare"
6027 #: monitor_section.cc:144
6028 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6031 #: monitor_section.cc:150
6035 #: monitor_section.cc:162
6037 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6038 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6041 #: monitor_section.cc:164
6045 #: monitor_section.cc:176
6046 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6049 #: monitor_section.cc:192
6050 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6051 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
6053 #: monitor_section.cc:201
6055 "If enabled, solo will override mute\n"
6056 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6058 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
6059 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
6061 #: monitor_section.cc:227
6065 #: monitor_section.cc:238
6069 #: monitor_section.cc:245
6073 #: monitor_section.cc:693
6074 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
6077 #: monitor_section.cc:730
6078 msgid "In-place solo"
6081 #: mono_panner.cc:101
6086 #: mono_panner_editor.cc:33
6090 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
6091 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
6096 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6097 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
6100 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6101 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
6104 msgid "I'm already a subscriber!"
6105 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
6108 msgid "Ask about this the next time I export"
6109 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
6112 msgid "Never ever ask me about this again"
6113 msgstr "Non chiedermelo più"
6117 "Congratulations on your session export.\n"
6119 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6120 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6122 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6124 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6125 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6126 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6127 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6131 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
6132 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
6133 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
6134 "questo messaggio.\n"
6136 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
6137 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6138 "tantum</i> o con\n"
6139 "una sottoscrizione.\n"
6140 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6142 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6143 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6147 "Congratulations on your session export.\n"
6149 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6151 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6152 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6154 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6158 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
6160 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
6161 "tantum</i> o con\n"
6162 "una sottoscrizione.\n"
6163 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
6165 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
6166 "Grazie per utilizzare Ardour!"
6168 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6170 msgstr "Nuovo preset"
6172 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6173 msgid "Replace existing preset with this name"
6174 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
6176 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6177 msgid "Name of new preset"
6178 msgstr "Nome del nuovo preset"
6180 #: normalize_dialog.cc:34
6181 msgid "Normalize regions"
6182 msgstr "Normalizza regioni"
6184 #: normalize_dialog.cc:34
6185 msgid "Normalize region"
6186 msgstr "Normalizza regione"
6188 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
6192 #: normalize_dialog.cc:56
6193 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6194 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
6196 #: normalize_dialog.cc:58
6197 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6198 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
6200 #: normalize_dialog.cc:73
6209 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6210 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
6213 msgid " -v, --version Show version information\n"
6214 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
6217 msgid " -h, --help Print this message\n"
6218 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
6222 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
6227 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6230 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
6231 "predefinito e' ardour\n"
6235 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6237 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
6242 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6243 "available options\n"
6247 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6252 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6254 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
6257 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6261 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
6265 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6266 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
6270 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6275 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6280 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6281 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6293 msgid "Pan automation mode"
6294 msgstr "Modalita' automazione pan"
6297 msgid "Pan automation type"
6298 msgstr "Tipo di automazione pan"
6302 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6305 #: playlist_selector.cc:43
6309 #: playlist_selector.cc:54
6310 msgid "Playlists grouped by track"
6311 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
6313 #: playlist_selector.cc:101
6314 msgid "Playlist for %1"
6315 msgstr "Playlist per %1"
6317 #: playlist_selector.cc:114
6318 msgid "Other tracks"
6319 msgstr "Altre tracce"
6321 #: playlist_selector.cc:139
6325 #: playlist_selector.cc:194
6329 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6333 #: plugin_eq_gui.cc:106
6335 msgstr "Mostra la fase"
6337 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
6338 msgid "Name contains"
6339 msgstr "Il nome contiene"
6341 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
6342 msgid "Type contains"
6343 msgstr "Il tipo contiene"
6345 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
6346 msgid "Author contains"
6349 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
6350 msgid "Favorites only"
6351 msgstr "Solo favoriti"
6353 #: plugin_selector.cc:64
6354 msgid "Plugin Manager"
6355 msgstr "Gestore dei plugin"
6357 #: plugin_selector.cc:84
6361 #: plugin_selector.cc:86
6362 msgid "Available Plugins"
6363 msgstr "Plugin disponibili"
6365 #: plugin_selector.cc:87
6369 #: plugin_selector.cc:88
6373 #: plugin_selector.cc:89
6377 #: plugin_selector.cc:115
6378 msgid "Plugins to be connected"
6379 msgstr "Plugin da connettere"
6381 #: plugin_selector.cc:128
6382 msgid "Add a plugin to the effect list"
6383 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
6385 #: plugin_selector.cc:132
6386 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6387 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
6389 #: plugin_selector.cc:134
6390 msgid "Update available plugins"
6391 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
6393 #: plugin_selector.cc:171
6394 msgid "Insert Plugin(s)"
6395 msgstr "Inserisci plugin(s)"
6397 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
6398 #: plugin_selector.cc:323
6402 #: plugin_selector.cc:480
6404 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6406 "See the Log window for more details (maybe)"
6408 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
6410 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
6412 #: plugin_selector.cc:628
6416 #: plugin_selector.cc:630
6417 msgid "Plugin Manager..."
6418 msgstr "Gestore dei plugin..."
6420 #: plugin_selector.cc:634
6422 msgstr "Per creatore"
6424 #: plugin_selector.cc:637
6426 msgstr "Per categoria"
6429 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6430 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
6433 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6441 msgid "Plugin analysis"
6442 msgstr "Analisi plugin"
6446 "Presets (if any) for this plugin\n"
6447 "(Both factory and user-created)"
6451 msgid "Save the current preset"
6455 msgid "Delete the current preset"
6459 msgid "Disable signal processing by the plugin"
6462 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
6464 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
6469 msgid "Click to enable/disable this plugin"
6473 msgid "latency (%1 ms)"
6474 msgstr "latenza (%1 ms)"
6477 msgid "Edit Latency"
6478 msgstr "Modifica latenza"
6481 msgid "Plugin preset %1 not found"
6482 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
6486 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
6490 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
6492 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
6497 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
6498 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
6500 #: port_group.cc:335
6504 #: port_group.cc:336
6508 #: port_group.cc:337
6512 #: port_group.cc:339
6516 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
6520 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
6524 #: port_group.cc:463
6528 #: port_group.cc:469
6529 msgid "MIDI clock in"
6532 #: port_group.cc:472
6536 #: port_group.cc:482
6537 msgid "MIDI clock out"
6540 #: port_group.cc:485
6544 #: port_group.cc:540
6548 #: port_group.cc:552
6552 #: port_group.cc:553
6556 #: port_insert_ui.cc:40
6557 msgid "Measure Latency"
6558 msgstr "Misura latenza"
6560 #: port_insert_ui.cc:51
6562 msgstr "Mandate/Uscite"
6564 #: port_insert_ui.cc:52
6565 msgid "Return/Input"
6568 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
6569 msgid "Disconnected from audio engine"
6570 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6572 #: port_insert_ui.cc:86
6573 msgid "No signal detected"
6574 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6576 #: port_insert_ui.cc:135
6577 msgid "Detecting ..."
6578 msgstr "Rilevamento..."
6580 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
6581 msgid "<b>Destinations</b>"
6582 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
6584 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
6587 msgstr "Aggiungi %s %s"
6589 #: port_matrix.cc:456
6591 msgid "Rename '%s'..."
6592 msgstr "Rinomina '%s'..."
6594 #: port_matrix.cc:472
6596 msgstr "Rimuovi tutto"
6598 #: port_matrix.cc:527
6602 #: port_matrix.cc:529
6603 msgid "Show individual ports"
6604 msgstr "Mostra porte individuali"
6606 #: port_matrix.cc:535
6610 #: port_matrix.cc:726
6611 msgid "Cannot add port"
6614 #: port_matrix.cc:748
6615 msgid "Port removal not allowed"
6616 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
6618 #: port_matrix.cc:966
6621 msgstr "Rimuovi '%s'"
6623 #: port_matrix.cc:1047
6627 #: port_matrix_body.cc:82
6628 msgid "There are no ports to connect."
6629 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
6631 #: port_matrix_body.cc:84
6632 msgid "There are no %1 ports to connect."
6633 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
6635 #: processor_box.cc:256
6638 "Double-click to show GUI.\n"
6639 "Alt+double-click to show generic GUI."
6642 #: processor_box.cc:259
6645 "Double-click to show generic GUI."
6648 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
6652 #: processor_box.cc:742
6654 "Right-click to add/remove/edit\n"
6655 "plugins,inserts,sends and more"
6658 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
6659 msgid "Plugin Incompatibility"
6662 #: processor_box.cc:1200
6663 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
6664 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
6666 #: processor_box.cc:1206
6669 "This plugin has:\n"
6672 "Questo plugin ha:\n"
6674 #: processor_box.cc:1216
6677 "but at the insertion point, there are:\n"
6680 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
6682 #: processor_box.cc:1226
6685 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
6688 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
6690 #: processor_box.cc:1262
6691 msgid "Cannot set up new send: %1"
6692 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
6694 #: processor_box.cc:1594
6696 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
6697 "in that way because the inputs and\n"
6698 "outputs will not work correctly."
6700 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
6701 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
6702 "non funzionerebbero correttamente."
6704 #: processor_box.cc:1778
6705 msgid "Rename Processor"
6706 msgstr "Rinomina processore"
6708 #: processor_box.cc:1809
6709 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
6711 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
6713 #: processor_box.cc:1943
6714 msgid "plugin insert constructor failed"
6717 #: processor_box.cc:1954
6719 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
6720 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
6721 "could not match the configuration of this track."
6724 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
6725 msgid "Yes, remove them all"
6726 msgstr "Si, rimuovi tutto"
6728 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
6729 msgid "Remove processors"
6730 msgstr "Rimuovi processori"
6732 #: processor_box.cc:2200
6734 msgstr "Nuovo plugin"
6736 #: processor_box.cc:2203
6738 msgstr "Nuovo insert"
6740 #: processor_box.cc:2210
6741 msgid "New Aux Send ..."
6742 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
6744 #: processor_box.cc:2214
6746 msgstr "Pulisci (tutto)"
6748 #: processor_box.cc:2216
6749 msgid "Clear (pre-fader)"
6750 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
6752 #: processor_box.cc:2218
6753 msgid "Clear (post-fader)"
6754 msgstr "Pulisci (post-fader)"
6756 #: processor_box.cc:2244
6757 msgid "Activate All"
6758 msgstr "Attiva tutto"
6760 #: processor_box.cc:2248
6764 #: processor_box.cc:2257
6765 msgid "Edit with generic controls..."
6768 #: processor_box.cc:2557
6769 msgid "%1: %2 (by %3)"
6770 msgstr "%1: %2 (per %3)"
6772 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
6776 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
6780 #: quantize_dialog.cc:36
6782 msgstr "griglia principale"
6784 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
6788 #: quantize_dialog.cc:56
6792 #: quantize_dialog.cc:59
6796 #: quantize_dialog.cc:62
6797 msgid "Threshold (ticks)"
6798 msgstr "Soglia (ticks)"
6800 #: rc_option_editor.cc:69
6801 msgid "Click audio file:"
6802 msgstr "File audio (click):"
6804 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
6808 #: rc_option_editor.cc:76
6809 msgid "Click emphasis audio file:"
6810 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
6812 #: rc_option_editor.cc:108
6813 msgid "Choose Click"
6814 msgstr "Scegli click"
6816 #: rc_option_editor.cc:128
6817 msgid "Choose Click Emphasis"
6818 msgstr "Usa come enfasi del click"
6820 #: rc_option_editor.cc:160
6821 msgid "Limit undo history to"
6822 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
6824 #: rc_option_editor.cc:161
6825 msgid "Save undo history of"
6826 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
6828 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
6832 #: rc_option_editor.cc:315
6834 msgstr "Modifica usando:"
6836 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
6840 #: rc_option_editor.cc:341
6841 msgid "Delete using:"
6842 msgstr "Elimina usando:"
6844 #: rc_option_editor.cc:368
6845 msgid "Insert note using:"
6846 msgstr "Inserisci nota usando:"
6848 #: rc_option_editor.cc:411
6849 msgid "Keyboard layout:"
6850 msgstr "Disposizione della tastiera:"
6852 #: rc_option_editor.cc:534
6853 msgid "Font scaling:"
6854 msgstr "Scala del carattere"
6856 #: rc_option_editor.cc:586
6857 msgid "Playback (seconds of buffering):"
6858 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
6860 #: rc_option_editor.cc:599
6861 msgid "Recording (seconds of buffering):"
6862 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
6864 #: rc_option_editor.cc:660
6868 #: rc_option_editor.cc:665
6869 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
6871 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
6874 #: rc_option_editor.cc:817
6875 msgid "Show Video Export Info before export"
6878 #: rc_option_editor.cc:818
6879 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
6882 #: rc_option_editor.cc:819
6883 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
6886 #: rc_option_editor.cc:827
6888 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
6889 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
6892 #: rc_option_editor.cc:829
6893 msgid "Video Server URL:"
6896 #: rc_option_editor.cc:834
6898 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
6899 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
6900 "the video-server is running locally"
6903 #: rc_option_editor.cc:841
6905 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
6906 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
6907 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
6908 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
6909 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
6912 #: rc_option_editor.cc:848
6914 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
6915 "the video-export dialog."
6918 #: rc_option_editor.cc:853
6920 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
6924 #: rc_option_editor.cc:993
6925 msgid "%1 Preferences"
6926 msgstr "Preferenze %1"
6928 #: rc_option_editor.cc:1004
6929 msgid "DSP CPU Utilization"
6930 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
6932 #: rc_option_editor.cc:1008
6933 msgid "Signal processing uses"
6934 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
6936 #: rc_option_editor.cc:1013
6937 msgid "all but one processor"
6938 msgstr "tutti i processori tranne uno"
6940 #: rc_option_editor.cc:1014
6941 msgid "all available processors"
6942 msgstr "tutti i processori disponibili"
6944 #: rc_option_editor.cc:1017
6945 msgid "%1 processors"
6946 msgstr "%1 processori"
6948 #: rc_option_editor.cc:1020
6949 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
6952 #: rc_option_editor.cc:1040
6953 msgid "Make periodic backups of the session file"
6954 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
6956 #: rc_option_editor.cc:1050
6957 msgid "Always copy imported files"
6958 msgstr "Copia sempre i file importati"
6960 #: rc_option_editor.cc:1065
6961 msgid "Maximum number of recent sessions"
6964 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
6966 msgstr "Automazione"
6968 #: rc_option_editor.cc:1088
6969 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
6972 #: rc_option_editor.cc:1097
6973 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
6976 #: rc_option_editor.cc:1109
6977 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
6978 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
6980 #: rc_option_editor.cc:1118
6981 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
6982 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
6984 #: rc_option_editor.cc:1123
6986 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
6987 "detected by the audio engine"
6990 #: rc_option_editor.cc:1129
6991 msgid "Create markers where xruns occur"
6992 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
6994 #: rc_option_editor.cc:1138
6995 msgid "Stop at the end of the session"
6996 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
6998 #: rc_option_editor.cc:1143
7000 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
7001 "transport when it reaches the current session end marker\n"
7003 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
7007 #: rc_option_editor.cc:1151
7008 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7011 #: rc_option_editor.cc:1156
7013 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
7014 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
7017 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
7018 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
7021 #: rc_option_editor.cc:1164
7022 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7025 #: rc_option_editor.cc:1168
7027 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
7028 "specific tracks recording during a take"
7031 #: rc_option_editor.cc:1173
7032 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7033 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
7035 #: rc_option_editor.cc:1177
7037 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
7038 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
7041 #: rc_option_editor.cc:1181
7045 #: rc_option_editor.cc:1195
7046 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
7049 #: rc_option_editor.cc:1201
7051 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
7052 "an external timecode source.\n"
7054 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
7055 "that of the selected external timecode source.\n"
7057 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
7058 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
7059 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
7060 "external timecode standard and the session standard."
7063 #: rc_option_editor.cc:1217
7065 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
7066 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
7069 #: rc_option_editor.cc:1224
7070 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
7073 #: rc_option_editor.cc:1230
7075 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
7076 "instead of 30000/1001.\n"
7077 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
7078 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
7080 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
7081 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
7082 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
7083 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
7086 #: rc_option_editor.cc:1244
7087 msgid "LTC incoming port"
7090 #: rc_option_editor.cc:1269
7091 msgid "send LTC while stopped"
7094 #: rc_option_editor.cc:1275
7096 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
7097 "transport (playhead) is not moving"
7100 #: rc_option_editor.cc:1285
7102 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
7103 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
7106 #: rc_option_editor.cc:1297
7107 msgid "Link selection of regions and tracks"
7108 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
7110 #: rc_option_editor.cc:1305
7111 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7113 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
7115 #: rc_option_editor.cc:1313
7116 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7117 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
7119 #: rc_option_editor.cc:1321
7120 msgid "Display master-meter in the toolbar"
7123 #: rc_option_editor.cc:1328
7124 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
7127 #: rc_option_editor.cc:1329
7128 msgid "whenever they overlap in time"
7131 #: rc_option_editor.cc:1330
7132 msgid "only if they have identical length, position and origin"
7135 #: rc_option_editor.cc:1340
7136 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7139 #: rc_option_editor.cc:1348
7140 msgid "Show waveforms in regions"
7141 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
7143 #: rc_option_editor.cc:1357
7144 msgid "in all modes"
7147 #: rc_option_editor.cc:1358
7148 msgid "only in region gain mode"
7151 #: rc_option_editor.cc:1370
7155 #: rc_option_editor.cc:1371
7157 msgstr "logaritmico"
7159 #: rc_option_editor.cc:1390
7160 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7161 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
7163 #: rc_option_editor.cc:1398
7164 msgid "Show zoom toolbar"
7165 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
7167 #: rc_option_editor.cc:1406
7168 msgid "Color regions using their track's color"
7169 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
7171 #: rc_option_editor.cc:1414
7172 msgid "Update editor window during drags of the summary"
7175 #: rc_option_editor.cc:1422
7176 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7177 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
7179 #: rc_option_editor.cc:1437
7180 msgid "Name new markers"
7181 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
7183 #: rc_option_editor.cc:1443
7185 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
7186 "be set as it is created.\n"
7188 "You can always rename markers by right-clicking on them"
7191 #: rc_option_editor.cc:1449
7192 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
7195 #: rc_option_editor.cc:1456
7199 #: rc_option_editor.cc:1464
7200 msgid "Record monitoring handled by"
7201 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
7203 #: rc_option_editor.cc:1476
7204 msgid "audio hardware"
7205 msgstr "hardware audio"
7207 #: rc_option_editor.cc:1483
7208 msgid "Tape machine mode"
7209 msgstr "Modalità nastro"
7211 #: rc_option_editor.cc:1488
7212 msgid "Connection of tracks and busses"
7213 msgstr "Connessione di tracce e bus"
7215 #: rc_option_editor.cc:1493
7216 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7217 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
7219 #: rc_option_editor.cc:1500
7220 msgid "Connect track inputs"
7221 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
7223 #: rc_option_editor.cc:1505
7224 msgid "automatically to physical inputs"
7225 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
7227 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
7229 msgstr "manualmente"
7231 #: rc_option_editor.cc:1512
7232 msgid "Connect track and bus outputs"
7233 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
7235 #: rc_option_editor.cc:1517
7236 msgid "automatically to physical outputs"
7237 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
7239 #: rc_option_editor.cc:1518
7240 msgid "automatically to master bus"
7241 msgstr "automaticamente al bus master"
7243 #: rc_option_editor.cc:1528
7244 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7247 #: rc_option_editor.cc:1535
7248 msgid "Processor handling"
7249 msgstr "Gestione processore"
7251 #: rc_option_editor.cc:1540
7252 msgid "no processor handling"
7253 msgstr "nessuna gestione processore"
7255 #: rc_option_editor.cc:1545
7256 msgid "use FlushToZero"
7259 #: rc_option_editor.cc:1549
7260 msgid "use DenormalsAreZero"
7263 #: rc_option_editor.cc:1553
7264 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
7267 #: rc_option_editor.cc:1571
7268 msgid "Make new plugins active"
7269 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
7271 #: rc_option_editor.cc:1579
7272 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7273 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
7275 #: rc_option_editor.cc:1587
7276 msgid "Replicate missing region channels"
7279 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
7280 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
7281 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
7282 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
7283 #: rc_option_editor.cc:1699
7285 msgstr "Solo / mute"
7287 #: rc_option_editor.cc:1597
7288 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
7291 #: rc_option_editor.cc:1604
7292 msgid "Solo controls are Listen controls"
7293 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7295 #: rc_option_editor.cc:1625
7296 msgid "PFL signals come from"
7297 msgstr "i segnali PFL provengono da"
7299 #: rc_option_editor.cc:1631
7300 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7303 #: rc_option_editor.cc:1637
7304 msgid "AFL signals come from"
7305 msgstr "I segnali AFL provengono da"
7307 #: rc_option_editor.cc:1652
7308 msgid "Exclusive solo"
7309 msgstr "Solo esclusivo"
7311 #: rc_option_editor.cc:1660
7312 msgid "Show solo muting"
7315 #: rc_option_editor.cc:1668
7316 msgid "Soloing overrides muting"
7319 #: rc_option_editor.cc:1673
7320 msgid "Default track / bus muting options"
7321 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
7323 #: rc_option_editor.cc:1678
7324 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7325 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
7327 #: rc_option_editor.cc:1686
7328 msgid "Mute affects post-fader sends"
7329 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
7331 #: rc_option_editor.cc:1694
7332 msgid "Mute affects control outputs"
7333 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
7335 #: rc_option_editor.cc:1702
7336 msgid "Mute affects main outputs"
7337 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
7339 #: rc_option_editor.cc:1718
7340 msgid "Send MIDI Time Code"
7343 #: rc_option_editor.cc:1726
7344 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7347 #: rc_option_editor.cc:1735
7348 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7351 #: rc_option_editor.cc:1743
7352 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7355 #: rc_option_editor.cc:1759
7356 msgid "Inbound MMC device ID"
7359 #: rc_option_editor.cc:1768
7360 msgid "Outbound MMC device ID"
7363 #: rc_option_editor.cc:1777
7364 msgid "Initial program change"
7367 #: rc_option_editor.cc:1786
7368 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
7371 #: rc_option_editor.cc:1794
7372 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
7375 #: rc_option_editor.cc:1813
7377 "Use translations of %1 messages\n"
7378 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
7379 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
7382 #: rc_option_editor.cc:1820
7386 #: rc_option_editor.cc:1830
7387 msgid "Control surface remote ID"
7388 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
7390 #: rc_option_editor.cc:1835
7391 msgid "assigned by user"
7392 msgstr "assegnato dall'utente"
7394 #: rc_option_editor.cc:1836
7395 msgid "follows order of mixer"
7396 msgstr "segue l'ordine del mixer"
7398 #: rc_option_editor.cc:1837
7399 msgid "follows order of editor"
7400 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
7402 #: rc_option_editor.cc:1849
7403 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
7406 #: rc_option_editor.cc:1857
7407 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
7410 #: rc_option_editor.cc:1867
7414 #: rc_option_editor.cc:1870
7415 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
7418 #: rc_option_editor.cc:1912
7422 #: rc_option_editor.cc:1913
7426 #: rc_option_editor.cc:1914
7430 #: rc_option_editor.cc:1926
7431 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
7434 #: rc_option_editor.cc:1927
7435 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
7438 #: rc_option_editor.cc:1928
7439 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
7442 #: rc_option_editor.cc:1929
7443 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
7446 #: rc_option_editor.cc:1930
7447 msgid "medium [20dB/sec]"
7450 #: rc_option_editor.cc:1931
7451 msgid "fast [32dB/sec]"
7454 #: rc_option_editor.cc:1932
7455 msgid "faster [46dB/sec]"
7458 #: rc_option_editor.cc:1933
7459 msgid "fastest [70dB/sec]"
7462 #: rc_option_editor.cc:1939
7463 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
7466 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
7467 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
7470 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
7471 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
7474 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
7475 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
7478 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
7479 msgid "-15dBFS (DIN)"
7482 #: rc_option_editor.cc:1949
7484 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
7485 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
7488 #: rc_option_editor.cc:1955
7489 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
7492 #: rc_option_editor.cc:1965
7493 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
7496 #: rc_option_editor.cc:1971
7497 msgid "VU Meter standard"
7500 #: rc_option_editor.cc:1976
7501 msgid "0VU = -2dBu (France)"
7504 #: rc_option_editor.cc:1977
7505 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
7508 #: rc_option_editor.cc:1978
7509 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
7512 #: rc_option_editor.cc:1979
7516 #: rc_option_editor.cc:1993
7518 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
7519 "indicator will flash red."
7522 #: rc_option_editor.cc:2000
7523 msgid "LED meter style"
7526 #: region_editor.cc:79
7527 msgid "audition this region"
7528 msgstr "fai l'audition di questa regione"
7530 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
7534 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
7538 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
7542 #: region_editor.cc:94
7543 msgid "Sync point (relative to region):"
7546 #: region_editor.cc:96
7547 msgid "Sync point (absolute):"
7550 #: region_editor.cc:98
7552 msgstr "Inizio file:"
7554 #: region_editor.cc:102
7558 #: region_editor.cc:104
7562 #: region_editor.cc:166
7564 msgstr "Regione '%1'"
7566 #: region_editor.cc:309
7567 msgid "change region length"
7568 msgstr "cambia la durata della regione"
7570 #: region_layering_order_editor.cc:54
7572 msgstr "Nome regione"
7574 #: region_layering_order_editor.cc:71
7578 #: region_layering_order_editor.cc:103
7579 msgid "Choose Top Region"
7582 #: region_view.cc:274
7586 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
7590 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
7594 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
7598 #: region_view.cc:299
7599 msgid "%1 silent segment"
7600 msgid_plural "%1 silent segments"
7604 #: region_view.cc:301
7605 msgid "shortest = %1 %2"
7608 #: region_view.cc:318
7611 " (shortest audible segment = %1 %2)"
7618 #: rhythm_ferret.cc:49
7619 msgid "Percussive Onset"
7622 #: rhythm_ferret.cc:50
7626 #: rhythm_ferret.cc:55
7627 msgid "Energy Based"
7630 #: rhythm_ferret.cc:56
7631 msgid "Spectral Difference"
7634 #: rhythm_ferret.cc:57
7635 msgid "High-Frequency Content"
7638 #: rhythm_ferret.cc:58
7639 msgid "Complex Domain"
7642 #: rhythm_ferret.cc:59
7643 msgid "Phase Deviation"
7644 msgstr "Deviazione di fase"
7646 #: rhythm_ferret.cc:60
7647 msgid "Kullback-Liebler"
7650 #: rhythm_ferret.cc:61
7651 msgid "Modified Kullback-Liebler"
7654 #: rhythm_ferret.cc:66
7655 msgid "Split region"
7656 msgstr "Separa la regione"
7658 #: rhythm_ferret.cc:73
7659 msgid "Rhythm Ferret"
7662 #: rhythm_ferret.cc:79
7666 #: rhythm_ferret.cc:118
7670 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
7674 #: rhythm_ferret.cc:128
7675 msgid "Peak threshold"
7676 msgstr "Soglia di picco"
7678 #: rhythm_ferret.cc:133
7679 msgid "Silence threshold"
7680 msgstr "Soglia del silenzio"
7682 #: rhythm_ferret.cc:138
7684 msgstr "Sensibilità"
7686 #: rhythm_ferret.cc:142
7690 #: rhythm_ferret.cc:356
7691 msgid "split regions (rhythm ferret)"
7692 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
7694 #: route_group_dialog.cc:36
7695 msgid "Track/bus Group"
7698 #: route_group_dialog.cc:41
7702 #: route_group_dialog.cc:43
7706 #: route_group_dialog.cc:44
7707 msgid "Record enable"
7708 msgstr "Attiva registrazione"
7710 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
7714 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
7718 #: route_group_dialog.cc:182
7720 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
7723 #: route_params_ui.cc:83
7724 msgid "Tracks/Busses"
7727 #: route_params_ui.cc:102
7731 #: route_params_ui.cc:103
7735 #: route_params_ui.cc:104
7736 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
7737 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
7739 #: route_params_ui.cc:208
7740 msgid "route display list item for renamed route not found!"
7743 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
7745 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
7746 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
7748 #: route_params_ui.cc:475
7750 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
7752 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
7753 msgid "No Track or Bus Selected"
7754 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
7756 #: route_time_axis.cc:97
7760 #: route_time_axis.cc:98
7764 #: route_time_axis.cc:99
7768 #: route_time_axis.cc:173
7769 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
7770 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
7772 #: route_time_axis.cc:176
7776 #: route_time_axis.cc:390
7777 msgid "Show All Automation"
7778 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
7780 #: route_time_axis.cc:393
7781 msgid "Show Existing Automation"
7782 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
7784 #: route_time_axis.cc:396
7785 msgid "Hide All Automation"
7786 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
7788 #: route_time_axis.cc:424
7792 #: route_time_axis.cc:481
7796 #: route_time_axis.cc:487
7800 #: route_time_axis.cc:495
7804 #: route_time_axis.cc:564
7805 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
7806 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
7808 #: route_time_axis.cc:629
7812 #: route_time_axis.cc:635
7816 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
7820 #: route_time_axis.cc:979
7821 msgid "Rename Playlist"
7822 msgstr "Rinomina playlist"
7824 #: route_time_axis.cc:980
7825 msgid "New name for playlist:"
7826 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
7828 #: route_time_axis.cc:1065
7829 msgid "New Copy Playlist"
7830 msgstr "Copia playlist"
7832 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
7833 msgid "Name for new playlist:"
7834 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
7836 #: route_time_axis.cc:1118
7837 msgid "New Playlist"
7838 msgstr "Nuova playlist"
7840 #: route_time_axis.cc:1309
7841 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
7843 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
7845 #: route_time_axis.cc:1490
7847 msgstr "Nuova copia..."
7849 #: route_time_axis.cc:1500
7850 msgid "Clear Current"
7851 msgstr "Pulisci Corrente"
7853 #: route_time_axis.cc:1503
7854 msgid "Select From All..."
7855 msgstr "Seleziona tutto da..."
7857 #: route_time_axis.cc:1591
7861 #: route_time_axis.cc:2291
7865 #: route_time_axis.cc:2294
7866 msgid "Remove \"%1\""
7867 msgstr "Rimuovi \"%1\""
7869 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
7870 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
7873 #: route_time_axis.cc:2416
7877 #: route_time_axis.cc:2419
7882 msgid "Mute this track"
7883 msgstr "Muta questa traccia"
7886 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
7890 msgid "Enable recording on this track"
7891 msgstr "Abilita la registrazione"
7894 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
7898 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
7902 msgid "Assign all tracks (prefader)"
7906 msgid "Assign all tracks (postfader)"
7910 msgid "Set sends gain to -inf"
7911 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
7914 msgid "Set sends gain to 0dB"
7915 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
7918 msgid "Solo Isolate"
7930 msgid "Control Outs"
7931 msgstr "Uscite di Controllo"
7935 msgstr "Uscite Principali"
7938 msgid "Color Selection"
7939 msgstr "Scelta colore"
7943 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
7945 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
7947 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
7949 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
7951 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
7953 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
7958 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
7960 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
7962 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
7964 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
7968 msgid "Remove track"
7969 msgstr "Rimuovi traccia"
7973 msgstr "Rimuovi bus"
7977 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
7978 "Do you want to use this new name?"
7982 msgid "Re-edit the name"
7986 msgid "Rename Track"
7987 msgstr "Rinomina traccia"
7991 msgstr "Rinomina bus"
7998 msgid "Cannot create route template directory %1"
8002 msgid "Save As Template"
8003 msgstr "Salva come modello"
8006 msgid "Template name:"
8007 msgstr "Nome del modello:"
8011 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
8014 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
8019 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
8022 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
8024 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
8030 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8035 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
8038 #: search_path_option.cc:35
8039 msgid "Select folder to search for media"
8040 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
8042 #: search_path_option.cc:51
8043 msgid "the session folder"
8044 msgstr "la cartella di sessione"
8046 #: session_import_dialog.cc:64
8047 msgid "Import from Session"
8048 msgstr "Importa da una sessione"
8050 #: session_import_dialog.cc:73
8054 #: session_import_dialog.cc:110
8055 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8056 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
8058 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8059 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8061 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
8064 #: session_import_dialog.cc:163
8065 msgid "Import from session"
8066 msgstr "Importa da una sessione"
8068 #: session_import_dialog.cc:227
8069 msgid "This will select all elements of this type!"
8072 #: session_metadata_dialog.cc:302
8076 #: session_metadata_dialog.cc:306
8077 msgid "Values (current value on top)"
8080 #: session_metadata_dialog.cc:528
8084 #: session_metadata_dialog.cc:531
8088 #: session_metadata_dialog.cc:537
8092 #: session_metadata_dialog.cc:551
8096 #: session_metadata_dialog.cc:554
8097 msgid "Track Number"
8098 msgstr "Numero traccia"
8100 #: session_metadata_dialog.cc:557
8102 msgstr "Sottotitolo"
8104 #: session_metadata_dialog.cc:563
8108 #: session_metadata_dialog.cc:566
8112 #: session_metadata_dialog.cc:569
8116 #: session_metadata_dialog.cc:572
8120 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
8124 #: session_metadata_dialog.cc:588
8128 #: session_metadata_dialog.cc:591
8129 msgid "Album Artist"
8130 msgstr "Album Artista"
8132 #: session_metadata_dialog.cc:594
8133 msgid "Total Tracks"
8134 msgstr "Tracce totali"
8136 #: session_metadata_dialog.cc:597
8137 msgid "Disc Subtitle"
8140 #: session_metadata_dialog.cc:600
8144 #: session_metadata_dialog.cc:603
8148 #: session_metadata_dialog.cc:609
8152 #: session_metadata_dialog.cc:617
8156 #: session_metadata_dialog.cc:622
8160 #: session_metadata_dialog.cc:625
8162 msgstr "Compositore"
8164 #: session_metadata_dialog.cc:628
8168 #: session_metadata_dialog.cc:631
8172 #: session_metadata_dialog.cc:637
8176 #: session_metadata_dialog.cc:640
8180 #: session_metadata_dialog.cc:643
8184 #: session_metadata_dialog.cc:654
8188 #: session_metadata_dialog.cc:659
8192 #: session_metadata_dialog.cc:662
8196 #: session_metadata_dialog.cc:670
8197 msgid "Edit Session Metadata"
8198 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
8200 #: session_metadata_dialog.cc:701
8201 msgid "Import session metadata"
8202 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
8204 #: session_metadata_dialog.cc:722
8205 msgid "Choose session to import metadata from"
8206 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
8208 #: session_metadata_dialog.cc:770
8210 "The session file didn't contain metadata!\n"
8211 "Maybe this is an old session format?"
8213 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
8214 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
8216 #: session_metadata_dialog.cc:789
8217 msgid "Import all from:"
8218 msgstr "Importa tutto da:"
8220 #: session_option_editor.cc:32
8221 msgid "Session Properties"
8222 msgstr "Proprietà della sessione"
8224 #: session_option_editor.cc:45
8225 msgid "Timecode frames-per-second"
8228 #: session_option_editor.cc:50
8232 #: session_option_editor.cc:51
8236 #: session_option_editor.cc:52
8240 #: session_option_editor.cc:53
8244 #: session_option_editor.cc:54
8248 #: session_option_editor.cc:55
8252 #: session_option_editor.cc:56
8256 #: session_option_editor.cc:57
8260 #: session_option_editor.cc:58
8264 #: session_option_editor.cc:59
8268 #: session_option_editor.cc:65
8269 msgid "Pull-up / pull-down"
8272 #: session_option_editor.cc:70
8273 msgid "4.1667 + 0.1%"
8276 #: session_option_editor.cc:71
8280 #: session_option_editor.cc:72
8281 msgid "4.1667 - 0.1%"
8284 #: session_option_editor.cc:73
8288 #: session_option_editor.cc:74
8292 #: session_option_editor.cc:75
8296 #: session_option_editor.cc:76
8297 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8300 #: session_option_editor.cc:77
8304 #: session_option_editor.cc:78
8305 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8308 #: session_option_editor.cc:84
8310 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
8314 #: session_option_editor.cc:91
8316 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
8319 #: session_option_editor.cc:107
8320 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
8323 #: session_option_editor.cc:120
8325 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
8328 #: session_option_editor.cc:124
8329 msgid "JACK Transport/Time Settings"
8332 #: session_option_editor.cc:128
8334 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
8337 #: session_option_editor.cc:142
8338 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
8341 #: session_option_editor.cc:143
8342 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
8345 #: session_option_editor.cc:148
8346 msgid "destructive-xfade-seconds"
8349 #: session_option_editor.cc:149
8350 msgid "Destructive crossfade length"
8351 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
8353 #: session_option_editor.cc:158
8354 msgid "Region fades active"
8355 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
8357 #: session_option_editor.cc:165
8358 msgid "Region fades visible"
8359 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
8361 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
8362 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
8363 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
8367 #: session_option_editor.cc:181
8368 msgid "32-bit floating point"
8369 msgstr "32-bit virgola mobile"
8371 #: session_option_editor.cc:182
8372 msgid "24-bit integer"
8373 msgstr "24-bit intero"
8375 #: session_option_editor.cc:183
8376 msgid "16-bit integer"
8377 msgstr "16-bit intero"
8379 #: session_option_editor.cc:194
8380 msgid "Broadcast WAVE"
8383 #: session_option_editor.cc:195
8387 #: session_option_editor.cc:196
8391 #: session_option_editor.cc:203
8392 msgid "Search for audio files in:"
8393 msgstr "Cerca file audio in:"
8395 #: session_option_editor.cc:209
8396 msgid "Search for MIDI files in:"
8397 msgstr "Cerca file MIDI in:"
8399 #: session_option_editor.cc:220
8401 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
8404 #: session_option_editor.cc:238
8405 msgid "MIDI region copies are independent"
8408 #: session_option_editor.cc:245
8410 "Policy for handling overlapping notes\n"
8411 " on the same MIDI channel"
8414 #: session_option_editor.cc:250
8415 msgid "never allow them"
8418 #: session_option_editor.cc:251
8419 msgid "don't do anything in particular"
8420 msgstr "non fare nulla in particolare"
8422 #: session_option_editor.cc:252
8423 msgid "replace any overlapped existing note"
8424 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
8426 #: session_option_editor.cc:253
8427 msgid "shorten the overlapped existing note"
8430 #: session_option_editor.cc:254
8431 msgid "shorten the overlapping new note"
8434 #: session_option_editor.cc:255
8435 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
8438 #: session_option_editor.cc:275
8439 msgid "Route Display"
8442 #: session_option_editor.cc:298
8446 #: session_option_editor.cc:321
8450 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
8451 msgid "to selected tracks"
8452 msgstr "nelle tracce selezionate"
8454 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
8455 msgid "to region list"
8456 msgstr "nella lista regioni"
8458 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
8459 msgid "as new tape tracks"
8460 msgstr "come nuove tracce nastro"
8463 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
8464 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
8466 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
8467 msgid "<b>Sound File Information</b>"
8468 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
8474 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
8479 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
8483 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
8484 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
8487 msgid "Could not access soundfile: "
8488 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
8491 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
8494 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
8506 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
8508 msgstr "Tutti i file"
8510 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
8511 msgid "Browse Files"
8512 msgstr "Cerca nei file"
8527 msgid "Most downloaded"
8531 msgid "Highest rated"
8535 msgid "Lowest rated"
8551 msgid "Search Freesound"
8555 msgid "Press to import selected files and close this window"
8559 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
8563 msgid "Press to close this window without importing any files"
8567 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
8571 msgid "%1 more page of 100 results available"
8572 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
8577 msgid "No more results available"
8588 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
8596 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
8597 msgid "one track per file"
8598 msgstr "una traccia per file"
8600 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
8601 msgid "one track per channel"
8602 msgstr "una traccia per canale"
8604 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
8605 msgid "all files in one track"
8606 msgstr "tutti i file in una traccia"
8608 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
8610 msgstr "Unisci i file"
8612 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
8613 msgid "one region per file"
8614 msgstr "una regione per file"
8616 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
8617 msgid "one region per channel"
8618 msgstr "una regione per canale"
8620 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
8621 msgid "all files in one region"
8622 msgstr "tutti i file in una regione"
8626 "One or more of the selected files\n"
8627 "cannot be used by %1"
8629 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
8630 "non possono essere utilizzati da %1"
8633 msgid "Copy files to session"
8634 msgstr "Copia i file nella sessione"
8636 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
8641 msgid "session start"
8642 msgstr "inizio sessione"
8645 msgid "<b>Add files as ...</b>"
8648 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
8652 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
8656 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
8662 msgstr "Velocissimo"
8664 #: shuttle_control.cc:56
8665 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
8668 #: shuttle_control.cc:165
8670 msgstr "Percentuale"
8672 #: shuttle_control.cc:173
8676 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
8680 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
8684 #: shuttle_control.cc:217
8685 msgid "Maximum speed"
8686 msgstr "Velocità massima"
8688 #: shuttle_control.cc:583
8693 msgid "%1 loading ..."
8694 msgstr "%1 si sta avviando..."
8696 #: speaker_dialog.cc:41
8697 msgid "Remove Speaker"
8698 msgstr "Rimuovi altoparlante"
8700 #: speaker_dialog.cc:63
8705 msgid "Open an existing session"
8706 msgstr "Apri una sessione"
8709 msgid "I'd like more options for this session"
8710 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
8713 msgid "Audio / MIDI Setup"
8714 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
8717 msgid "Welcome to %1"
8718 msgstr "Benvenuti in %1"
8721 msgid "Default folder for %1 sessions"
8722 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
8726 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
8727 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
8729 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
8731 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
8733 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
8735 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
8738 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
8739 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
8743 msgid "Default folder for new sessions"
8744 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
8747 msgid "Monitoring Choices"
8748 msgstr "Scelte di controllo"
8751 msgid "Use a Master bus directly"
8752 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
8755 msgid "Use an additional Monitor bus"
8756 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
8760 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
8761 "greater control in monitoring without affecting the mix."
8763 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
8764 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
8768 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
8769 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
8771 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
8775 msgid "Monitor Section"
8776 msgstr "Sezione di controllo"
8779 msgid "Check the website for more..."
8783 msgid "Click to open the program website in your web browser"
8787 msgid "Session name:"
8788 msgstr "Nome della sessione:"
8791 msgid "Select folder for session"
8792 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
8795 msgid "Use this template"
8796 msgstr "Usa questo modello"
8800 msgstr "nessun modello"
8803 msgid "Use an existing session as a template:"
8804 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
8807 msgid "Select template"
8808 msgstr "Seleziona modello"
8812 msgstr "Nuova sessione"
8815 msgid "Select session file"
8816 msgstr "Seleziona un file sessione"
8823 msgid "Select a session"
8824 msgstr "Scegli una sessione"
8826 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
8831 msgid "<b>Busses</b>"
8835 msgid "<b>Inputs</b>"
8836 msgstr "<b>Ingressi</b>"
8839 msgid "<b>Outputs</b>"
8840 msgstr "<b>Uscite</b>"
8843 msgid "Create master bus"
8844 msgstr "Crea un master bus"
8846 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
8848 msgstr "Usa soltanto"
8851 msgid "Automatically connect outputs"
8852 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
8855 msgid "... to master bus"
8856 msgstr "... al bus Master"
8859 msgid "... to physical outputs"
8860 msgstr "... alle uscite fisiche."
8863 msgid "Advanced Session Options"
8864 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
8867 msgid "Step Entry: %1"
8898 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
8902 #: step_entry.cc:190
8903 msgid "Set note length to a whole note"
8904 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
8906 #: step_entry.cc:191
8907 msgid "Set note length to a half note"
8908 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
8910 #: step_entry.cc:192
8911 msgid "Set note length to a quarter note"
8912 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
8914 #: step_entry.cc:193
8915 msgid "Set note length to a eighth note"
8916 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
8918 #: step_entry.cc:194
8919 msgid "Set note length to a sixteenth note"
8920 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
8922 #: step_entry.cc:196
8923 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
8924 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
8926 #: step_entry.cc:275
8927 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
8928 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
8930 #: step_entry.cc:276
8931 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
8932 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
8934 #: step_entry.cc:277
8935 msgid "Set volume (velocity) to piano"
8936 msgstr "Imposta il volume su piano"
8938 #: step_entry.cc:278
8939 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
8940 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
8942 #: step_entry.cc:279
8943 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
8944 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
8946 #: step_entry.cc:280
8947 msgid "Set volume (velocity) to forte"
8948 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
8950 #: step_entry.cc:281
8951 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
8952 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
8954 #: step_entry.cc:282
8955 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
8956 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
8958 #: step_entry.cc:330
8959 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
8962 #: step_entry.cc:331
8963 msgid "Extend selected notes by note length"
8966 #: step_entry.cc:332
8967 msgid "Use undotted note lengths"
8970 #: step_entry.cc:333
8971 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
8974 #: step_entry.cc:334
8975 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
8978 #: step_entry.cc:335
8979 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
8982 #: step_entry.cc:336
8983 msgid "Insert a note-length's rest"
8986 #: step_entry.cc:337
8987 msgid "Insert a grid-unit's rest"
8990 #: step_entry.cc:338
8991 msgid "Insert a rest until the next beat"
8994 #: step_entry.cc:339
8995 msgid "Insert a rest until the next bar"
8998 #: step_entry.cc:340
8999 msgid "Insert a bank change message"
9002 #: step_entry.cc:341
9003 msgid "Insert a program change message"
9006 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
9007 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9010 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
9011 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9014 #: step_entry.cc:400
9018 #: step_entry.cc:414
9022 #: step_entry.cc:598
9023 msgid "Insert Note A-sharp"
9026 #: step_entry.cc:601
9027 msgid "Insert Note C-sharp"
9030 #: step_entry.cc:603
9031 msgid "Insert Note D-sharp"
9034 #: step_entry.cc:606
9035 msgid "Insert Note F-sharp"
9038 #: step_entry.cc:608
9039 msgid "Insert Note G-sharp"
9042 #: step_entry.cc:611
9043 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9046 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
9047 msgid "Move to next octave"
9050 #: step_entry.cc:616
9051 msgid "Move to Next Note Length"
9054 #: step_entry.cc:617
9055 msgid "Move to Previous Note Length"
9058 #: step_entry.cc:619
9059 msgid "Increase Note Length"
9060 msgstr "Aumenta la durata della nota"
9062 #: step_entry.cc:620
9063 msgid "Decrease Note Length"
9064 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
9066 #: step_entry.cc:622
9067 msgid "Move to Next Note Velocity"
9070 #: step_entry.cc:623
9071 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9074 #: step_entry.cc:625
9075 msgid "Increase Note Velocity"
9078 #: step_entry.cc:626
9079 msgid "Decrease Note Velocity"
9082 #: step_entry.cc:628
9083 msgid "Switch to the 1st octave"
9084 msgstr "Passa alla 1a ottava"
9086 #: step_entry.cc:629
9087 msgid "Switch to the 2nd octave"
9088 msgstr "Passa alla 2a ottava"
9090 #: step_entry.cc:630
9091 msgid "Switch to the 3rd octave"
9092 msgstr "Passa alla 3a ottava"
9094 #: step_entry.cc:631
9095 msgid "Switch to the 4th octave"
9096 msgstr "Passa alla 4a ottava"
9098 #: step_entry.cc:632
9099 msgid "Switch to the 5th octave"
9100 msgstr "Passa alla 5a ottava"
9102 #: step_entry.cc:633
9103 msgid "Switch to the 6th octave"
9104 msgstr "Passa alla 6a ottava"
9106 #: step_entry.cc:634
9107 msgid "Switch to the 7th octave"
9108 msgstr "Passa alla 7a ottava"
9110 #: step_entry.cc:635
9111 msgid "Switch to the 8th octave"
9112 msgstr "Passa alla 8a ottava"
9114 #: step_entry.cc:636
9115 msgid "Switch to the 9th octave"
9116 msgstr "Passa alla 9a ottava"
9118 #: step_entry.cc:637
9119 msgid "Switch to the 10th octave"
9120 msgstr "Passa alla 10a ottava"
9122 #: step_entry.cc:638
9123 msgid "Switch to the 11th octave"
9124 msgstr "Passa alla 11a ottava"
9126 #: step_entry.cc:643
9127 msgid "Set Note Length to Whole"
9130 #: step_entry.cc:645
9131 msgid "Set Note Length to 1/2"
9134 #: step_entry.cc:647
9135 msgid "Set Note Length to 1/3"
9136 msgstr "Durata della nota a 1/3"
9138 #: step_entry.cc:649
9139 msgid "Set Note Length to 1/4"
9140 msgstr "Durata della nota a 1/4"
9142 #: step_entry.cc:651
9143 msgid "Set Note Length to 1/8"
9144 msgstr "Durata della nota a 1/8"
9146 #: step_entry.cc:653
9147 msgid "Set Note Length to 1/16"
9148 msgstr "Durata della nota a 1/16"
9150 #: step_entry.cc:655
9151 msgid "Set Note Length to 1/32"
9152 msgstr "Durata della nota a 1/32"
9154 #: step_entry.cc:657
9155 msgid "Set Note Length to 1/64"
9156 msgstr "Durata della nota a 1/64"
9158 #: step_entry.cc:662
9159 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9162 #: step_entry.cc:664
9163 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9166 #: step_entry.cc:666
9167 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9170 #: step_entry.cc:668
9171 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9174 #: step_entry.cc:670
9175 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9176 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
9178 #: step_entry.cc:672
9179 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9180 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
9182 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
9183 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9184 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
9186 #: step_entry.cc:678
9187 msgid "Toggle Triple Notes"
9190 #: step_entry.cc:683
9191 msgid "No Dotted Notes"
9194 #: step_entry.cc:685
9195 msgid "Toggled Dotted Notes"
9198 #: step_entry.cc:687
9199 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9202 #: step_entry.cc:689
9203 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9206 #: step_entry.cc:692
9207 msgid "Toggle Chord Entry"
9210 #: step_entry.cc:694
9211 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9214 #: stereo_panner.cc:108
9216 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
9219 #: strip_silence_dialog.cc:48
9220 msgid "Strip Silence"
9221 msgstr "Rimuovi silenzio"
9223 #: strip_silence_dialog.cc:79
9224 msgid "Minimum length"
9225 msgstr "Durata minima"
9227 #: strip_silence_dialog.cc:87
9229 msgstr "Durata delle dissolvenza"
9231 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
9235 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
9239 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
9240 #: tempo_dialog.cc:297
9241 msgid "sixty-fourth"
9244 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
9245 #: tempo_dialog.cc:299
9246 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
9249 #: tempo_dialog.cc:120
9250 msgid "Beats per minute:"
9251 msgstr "Battiti al minuto"
9253 #: tempo_dialog.cc:152
9254 msgid "Tempo begins at"
9257 #: tempo_dialog.cc:240
9258 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
9261 #: tempo_dialog.cc:315
9262 msgid "Beats per bar:"
9263 msgstr "Battiti per battuta:"
9265 #: tempo_dialog.cc:441
9266 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
9269 #: theme_manager.cc:57
9273 #: theme_manager.cc:58
9275 msgstr "Tema luminoso"
9277 #: theme_manager.cc:59
9278 msgid "Restore Defaults"
9279 msgstr "Ripristina i valori base"
9281 #: theme_manager.cc:60
9282 msgid "Draw \"flat\" buttons"
9285 #: theme_manager.cc:61
9286 msgid "All floating windows are dialogs"
9289 #: theme_manager.cc:68
9293 #: theme_manager.cc:123
9295 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
9297 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
9301 #: theme_manager.cc:229
9302 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
9304 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
9305 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
9307 #: time_axis_view.cc:114
9308 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
9311 #: time_axis_view_item.cc:332
9312 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
9313 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
9317 #: time_fx_dialog.cc:62
9318 msgid "Quick but Ugly"
9319 msgstr "Rapido ma inaccurato"
9321 #: time_fx_dialog.cc:63
9322 msgid "Skip Anti-aliasing"
9323 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
9325 #: time_fx_dialog.cc:64
9329 #: time_fx_dialog.cc:65
9330 msgid "Minimize time distortion"
9333 #: time_fx_dialog.cc:66
9334 msgid "Preserve Formants"
9337 #: time_fx_dialog.cc:71
9338 msgid "TimeFXDialog"
9341 #: time_fx_dialog.cc:74
9342 msgid "Pitch Shift Audio"
9345 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
9349 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
9353 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
9354 msgid "TimeFXButton"
9357 #: time_fx_dialog.cc:164
9358 msgid "<b>Progress</b>"
9361 #: time_info_box.cc:121
9362 msgid "Start recording at auto-punch start"
9363 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
9365 #: time_info_box.cc:122
9366 msgid "Stop recording at auto-punch end"
9367 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
9369 #: time_selection.cc:40
9370 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
9373 #: transpose_dialog.cc:30
9374 msgid "Transpose MIDI"
9375 msgstr "Trasponi MIDI"
9377 #: transpose_dialog.cc:55
9381 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
9382 msgid "Loading default ui configuration file %1"
9383 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
9385 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
9386 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
9387 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
9389 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
9390 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
9392 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
9393 "utente non è stato caricato."
9396 msgid "Loading user ui configuration file %1"
9397 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
9400 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
9402 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
9406 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
9408 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
9412 msgid "Config file %1 not saved"
9413 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
9415 #: utils.cc:110 utils.cc:153
9416 msgid "bad XPM header %1"
9419 #: utils.cc:292 utils.cc:324
9420 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
9421 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
9424 msgid "cannot find XPM file for %1"
9425 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
9428 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
9431 #: verbose_cursor.cc:45
9432 msgid "VerboseCanvasCursor"
9435 #: add_video_dialog.cc:64
9436 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
9439 #: add_video_dialog.cc:66
9440 msgid "Reload docroot"
9443 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
9444 msgid "VideoServerIndex"
9447 #: add_video_dialog.cc:176
9448 msgid "Aspect Ratio:"
9451 #: add_video_dialog.cc:654
9455 #: editor_videotimeline.cc:146
9456 msgid "Export Successful: %1"
9459 #: video_timeline.cc:469
9461 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
9462 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
9465 #: video_timeline.cc:507
9467 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
9471 #: video_timeline.cc:515
9473 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
9477 #: video_timeline.cc:588
9479 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
9480 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
9484 #: video_timeline.cc:737
9486 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
9487 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
9488 "environment variable. It should point to an application compatible with "
9489 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
9492 #: transcode_ffmpeg.cc:73
9494 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
9495 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
9496 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
9498 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
9499 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
9501 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
9502 "and ffprobe_harvid.\n"
9503 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
9504 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
9505 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
9508 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
9512 #: transcode_video_dialog.cc:66
9513 msgid "Manual Override"
9516 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
9517 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
9520 #: transcode_video_dialog.cc:113
9522 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
9523 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
9527 #: transcode_video_dialog.cc:120
9529 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
9530 "unsupported video codec or format."
9533 #: transcode_video_dialog.cc:134
9537 #: transcode_video_dialog.cc:138
9541 #: transcode_video_dialog.cc:140
9545 #: transcode_video_dialog.cc:181
9546 msgid "Do Not Import Video"
9549 #: transcode_video_dialog.cc:182
9550 msgid "Reference From Current Location"
9553 #: transcode_video_dialog.cc:198
9554 msgid "Scale Video: Width = "
9557 #: transcode_video_dialog.cc:205
9558 msgid "Original Width"
9561 #: transcode_video_dialog.cc:220
9562 msgid "Bitrate (KBit/s):"
9565 #: transcode_video_dialog.cc:348
9566 msgid "Audio Extraction Failed."
9569 #: transcode_video_dialog.cc:374
9570 msgid "Transcoding Video.."
9573 #: video_server_dialog.cc:43
9574 msgid "Launch Video Server"
9577 #: video_server_dialog.cc:44
9578 msgid "Server Executable:"
9581 #: video_server_dialog.cc:52
9582 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
9585 #: video_server_dialog.cc:92
9587 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
9588 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
9589 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
9592 #: video_server_dialog.cc:120
9593 msgid "Listen Address:"
9596 #: video_server_dialog.cc:136
9598 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
9599 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
9600 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
9603 #: video_server_dialog.cc:176
9604 msgid "Set Video Server Executable"
9607 #: video_server_dialog.cc:196
9608 msgid "Server docroot"
9611 #: utils_videotl.cc:53
9612 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
9615 #: utils_videotl.cc:54
9617 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
9618 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
9621 #: utils_videotl.cc:57
9625 #: export_video_dialog.cc:74
9626 msgid "Scale Video (W x H):"
9629 #: export_video_dialog.cc:79
9630 msgid "Set Aspect Ratio:"
9633 #: export_video_dialog.cc:81
9634 msgid "2 Pass Encoding"
9637 #: export_video_dialog.cc:82
9638 msgid "Codec Optimizations:"
9641 #: export_video_dialog.cc:85
9642 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
9645 #: export_video_dialog.cc:86
9646 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
9649 #: export_video_dialog.cc:107
9651 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
9652 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
9656 #: export_video_dialog.cc:145
9657 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
9660 #: export_video_dialog.cc:149
9661 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
9664 #: export_video_dialog.cc:151
9665 msgid "from the video's start to the video's end"
9668 #: export_video_dialog.cc:494
9670 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
9674 #: export_video_dialog.cc:523
9675 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
9678 #: export_video_dialog.cc:581
9679 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
9682 #: export_video_dialog.cc:679
9683 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
9686 #: export_video_dialog.cc:691
9687 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
9690 #: export_video_infobox.cc:31
9691 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
9694 #: export_video_infobox.cc:43
9695 msgid "<b>Video Export Info</b>"
9698 #: export_video_infobox.cc:48
9700 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
9702 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
9704 "Open Manual in Browser? "