merge with master
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: about.cc:122
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Jesse Chappell"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Thomas Charbonnel"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Sam Chessman"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "André Colomb"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Dave Flick"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Hans Fugal"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "Robin Gareus"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Christopher George"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Chris Goddard"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Jeremy Hall"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Audun Halland"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "David Halter"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Steve Harris"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Melvin Ray Herr"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Carl Hetherington"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Rob Holland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Robert Jordens"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Stefan Kersten"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Armand Klenk"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Julien de Kozak"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Matt Krai"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Nick Lanham"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Colin Law"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Joshua Leach"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "Ben Loftis"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Nick Mainsbridge"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Tim Mayberry"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Doug Mclain"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Jack O'Quin"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Nimal Ratnayake"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "David Robillard"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Taybin Rutkin"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Andreas Ruge"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Sampo Savolainen"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Rodrigo Severo"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Per Sigmond"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:170
214 msgid "Lincoln Spiteri"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:171
218 #, fuzzy
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Inizio"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:177
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254
255 #: about.cc:183
256 msgid ""
257 "German:\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
264 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
265 msgstr ""
266
267 #: about.cc:190
268 msgid ""
269 "Italian:\n"
270 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
271 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
272 msgstr ""
273
274 #: about.cc:191
275 msgid ""
276 "Portuguese:\n"
277 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 msgstr ""
286
287 #: about.cc:194
288 msgid ""
289 "Spanish:\n"
290 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
291 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:195
295 msgid ""
296 "Russian:\n"
297 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:197
302 msgid ""
303 "Greek:\n"
304 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
305 msgstr ""
306
307 #: about.cc:198
308 msgid ""
309 "Swedish:\n"
310 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312
313 #: about.cc:199
314 msgid ""
315 "Polish:\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318
319 #: about.cc:200
320 msgid ""
321 "Czech:\n"
322 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
323 msgstr ""
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Norwegian:\n"
328 "\t Eivind Ødegård\n"
329 msgstr ""
330
331 #: about.cc:202
332 msgid ""
333 "Chinese:\n"
334 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
335 msgstr ""
336
337 #: about.cc:580
338 #, fuzzy
339 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
341
342 #: about.cc:584
343 msgid "http://ardour.org/"
344 msgstr ""
345
346 #: about.cc:585
347 msgid ""
348 "%1\n"
349 "(built from revision %2)"
350 msgstr ""
351
352 #: about.cc:589
353 msgid "Config"
354 msgstr "Configurazione "
355
356 #: actions.cc:85
357 msgid "Loading menus from %1"
358 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
359
360 #: actions.cc:88 actions.cc:89
361 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
362 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
363
364 #: actions.cc:91
365 msgid "%1 menu definition file not found"
366 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
367
368 #: actions.cc:95 actions.cc:96
369 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
371
372 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
375
376 #: add_route_dialog.cc:56
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configurazione:"
379
380 #: add_route_dialog.cc:57
381 msgid "Track mode:"
382 msgstr "Modalità traccia:"
383
384 #: add_route_dialog.cc:58
385 msgid "Instrument:"
386 msgstr ""
387
388 #: add_route_dialog.cc:76
389 #, fuzzy
390 msgid "Audio Tracks"
391 msgstr "Aggiungi traccia audio"
392
393 #: add_route_dialog.cc:77
394 #, fuzzy
395 msgid "MIDI Tracks"
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
397
398 #: add_route_dialog.cc:78
399 #, fuzzy
400 msgid "Audio+MIDI Tracks"
401 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
402
403 #: add_route_dialog.cc:79
404 #, fuzzy
405 msgid "Busses"
406 msgstr "Bus"
407
408 #: add_route_dialog.cc:101
409 msgid "Add:"
410 msgstr "Aggiungi:"
411
412 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
413 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
414 msgid "<b>Options</b>"
415 msgstr "Opzioni"
416
417 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
418 #: route_group_dialog.cc:65
419 msgid "Name:"
420 msgstr "Nome:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:154
423 msgid "Group:"
424 msgstr "Gruppo:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
427 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
428 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
429 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
430 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
431 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
432 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
433 msgid "Audio"
434 msgstr "Audio"
435
436 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
437 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
438 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
439 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
440 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
441 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
442 msgid "MIDI"
443 msgstr "MIDI"
444
445 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
446 #, fuzzy
447 msgid "Audio+MIDI"
448 msgstr "Audio"
449
450 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
451 msgid "Bus"
452 msgstr "Bus"
453
454 #: add_route_dialog.cc:260
455 msgid ""
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
458 "\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
460 "track instead."
461 msgstr ""
462
463 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
464 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
465 msgid "Normal"
466 msgstr "Normale"
467
468 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
469 msgid "Non Layered"
470 msgstr "Non stratificato"
471
472 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
473 msgid "Tape"
474 msgstr "Nastro"
475
476 #: add_route_dialog.cc:423
477 msgid "Mono"
478 msgstr "Mono"
479
480 #: add_route_dialog.cc:427
481 msgid "Stereo"
482 msgstr "Stereo"
483
484 #: add_route_dialog.cc:451
485 msgid "3 Channel"
486 msgstr "3 canali"
487
488 #: add_route_dialog.cc:455
489 msgid "4 Channel"
490 msgstr "4 canali"
491
492 #: add_route_dialog.cc:459
493 msgid "5 Channel"
494 msgstr "5 canali"
495
496 #: add_route_dialog.cc:463
497 msgid "6 Channel"
498 msgstr "6 canali"
499
500 #: add_route_dialog.cc:467
501 msgid "8 Channel"
502 msgstr "8 canali"
503
504 #: add_route_dialog.cc:471
505 msgid "12 Channel"
506 msgstr "12 canli"
507
508 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
509 msgid "Custom"
510 msgstr "Personalizzato"
511
512 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
513 msgid "New Group..."
514 msgstr "Nuovo Gruppo"
515
516 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
517 msgid "No Group"
518 msgstr "Nessun Gruppo"
519
520 #: add_route_dialog.cc:588
521 #, fuzzy
522 msgid "-none-"
523 msgstr "Nessuno"
524
525 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
526 msgid "Ambiguous File"
527 msgstr "File ambiguo"
528
529 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
535 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
536 "\n"
537
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
539 msgid ""
540 "\n"
541 "\n"
542 "Please select the path that you want to get the file from."
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
546
547 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
548 msgid "Done"
549 msgstr "Fatto"
550
551 #: analysis_window.cc:46
552 msgid "Signal source"
553 msgstr "Segnale sorgente"
554
555 #: analysis_window.cc:47
556 msgid "Selected ranges"
557 msgstr "Range selezionati"
558
559 #: analysis_window.cc:48
560 msgid "Selected regions"
561 msgstr "Regioni selezionate"
562
563 #: analysis_window.cc:50
564 msgid "Display model"
565 msgstr "Modello di visualizzazione"
566
567 #: analysis_window.cc:51
568 msgid "Composite graphs for each track"
569 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
570
571 #: analysis_window.cc:52
572 msgid "Composite graph of all tracks"
573 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
574
575 #: analysis_window.cc:54
576 msgid "Show frequency power range"
577 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
578
579 #: analysis_window.cc:55
580 msgid "Normalize values"
581 msgstr "Normalizza i valori"
582
583 #: analysis_window.cc:59
584 msgid "FFT analysis window"
585 msgstr "Finestra di analisi FFT "
586
587 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
588 msgid "Spectral Analysis"
589 msgstr "Analisi Spettrale"
590
591 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
592 #: session_metadata_dialog.cc:546
593 msgid "Track"
594 msgstr "Traccia"
595
596 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
597 #: mixer_ui.cc:1793
598 msgid "Show"
599 msgstr "Mostra"
600
601 #: analysis_window.cc:135
602 msgid "Re-analyze data"
603 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
604
605 #: ardour_button.cc:658
606 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
607 msgstr ""
608
609 #: ardour_ui.cc:179
610 #, fuzzy
611 msgid "audition"
612 msgstr "Ascolto"
613
614 #: ardour_ui.cc:180
615 #, fuzzy
616 msgid "solo"
617 msgstr "Intervallo di loop"
618
619 #: ardour_ui.cc:181
620 msgid "feedback"
621 msgstr ""
622
623 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
624 msgid "Speaker Configuration"
625 msgstr "Configurazione altoparlanti"
626
627 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
628 msgid "Theme Manager"
629 msgstr "Gestore dei temi"
630
631 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
632 msgid "Key Bindings"
633 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
634
635 #: ardour_ui.cc:186
636 msgid "Preferences"
637 msgstr "Preferenze"
638
639 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
640 #, fuzzy
641 msgid "Add Tracks/Busses"
642 msgstr "Tracce/Bus"
643
644 #: ardour_ui.cc:188
645 msgid "About"
646 msgstr "Circa"
647
648 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
649 msgid "Locations"
650 msgstr "Posizioni"
651
652 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
653 msgid "Tracks and Busses"
654 msgstr "Tracce e Bus"
655
656 #: ardour_ui.cc:191
657 msgid "Properties"
658 msgstr "Proprietà"
659
660 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
661 msgid "Bundle Manager"
662 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
663
664 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
665 msgid "Big Clock"
666 msgstr "Orologio grande"
667
668 #: ardour_ui.cc:195
669 #, fuzzy
670 msgid "Audio Connections"
671 msgstr "Connessioni"
672
673 #: ardour_ui.cc:196
674 #, fuzzy
675 msgid "MIDI Connections"
676 msgstr "Connessioni"
677
678 #: ardour_ui.cc:198
679 msgid "Errors"
680 msgstr "Errori"
681
682 #: ardour_ui.cc:299
683 msgid "could not initialize %1."
684 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
685
686 #: ardour_ui.cc:394
687 msgid "Starting audio engine"
688 msgstr "Avvio del motore audio"
689
690 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
691 msgid "%1 is ready for use"
692 msgstr "%1 è pronto."
693
694 #: ardour_ui.cc:811
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
698 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
699 "\n"
700 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
701 "controlled by %2"
702 msgstr ""
703 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
704 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
705 "vostro sistema. \n"
706 "\n"
707 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
708 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
709
710 #: ardour_ui.cc:828
711 msgid "Do not show this window again"
712 msgstr "Non mostrare di nuovo"
713
714 #: ardour_ui.cc:870
715 msgid "Don't quit"
716 msgstr "Non uscire"
717
718 #: ardour_ui.cc:871
719 msgid "Just quit"
720 msgstr "Esci e basta"
721
722 #: ardour_ui.cc:872
723 msgid "Save and quit"
724 msgstr "Salva ed esci"
725
726 #: ardour_ui.cc:882
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "%1 was unable to save your session.\n"
730 "\n"
731 "If you still wish to quit, please use the\n"
732 "\n"
733 "\"Just quit\" option."
734 msgstr ""
735 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
736 "\n"
737 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
738
739 #: ardour_ui.cc:913
740 #, fuzzy
741 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
742 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
743
744 #: ardour_ui.cc:930
745 msgid "Unsaved Session"
746 msgstr "Sessione non salvata"
747
748 #: ardour_ui.cc:951
749 msgid ""
750 "The session \"%1\"\n"
751 "has not been saved.\n"
752 "\n"
753 "Any changes made this time\n"
754 "will be lost unless you save it.\n"
755 "\n"
756 "What do you want to do?"
757 msgstr ""
758 "La sessione \"%1\"\n"
759 "non è stata salvata.\n"
760 "\n"
761 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
762 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
763 "\n"
764 "Cosa vuoi fare?"
765
766 #: ardour_ui.cc:954
767 msgid ""
768 "The snapshot \"%1\"\n"
769 "has not been saved.\n"
770 "\n"
771 "Any changes made this time\n"
772 "will be lost unless you save it.\n"
773 "\n"
774 "What do you want to do?"
775 msgstr ""
776 "L'istantanea \"%1\"\n"
777 "non è stata salvata.\n"
778 "\n"
779 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
780 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
781 "\n"
782 "Cosa vuoi fare?"
783
784 #: ardour_ui.cc:968
785 msgid "Prompter"
786 msgstr "Suggeritore"
787
788 #: ardour_ui.cc:1045
789 msgid "disconnected"
790 msgstr "Disconesso"
791
792 #: ardour_ui.cc:1052
793 #, c-format
794 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:1056
798 #, c-format
799 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
800 msgstr ""
801
802 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
803 #, fuzzy
804 msgid "File:"
805 msgstr "Inizio file:"
806
807 #: ardour_ui.cc:1078
808 msgid "BWF"
809 msgstr ""
810
811 #: ardour_ui.cc:1081
812 msgid "WAV"
813 msgstr ""
814
815 #: ardour_ui.cc:1084
816 msgid "WAV64"
817 msgstr ""
818
819 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
820 msgid "CAF"
821 msgstr ""
822
823 #: ardour_ui.cc:1090
824 msgid "AIFF"
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:1093
828 msgid "iXML"
829 msgstr ""
830
831 #: ardour_ui.cc:1096
832 msgid "RF64"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui.cc:1104
836 msgid "32-float"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1107
840 msgid "24-int"
841 msgstr ""
842
843 #: ardour_ui.cc:1110
844 msgid "16-int"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui.cc:1129
848 #, c-format
849 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:1148
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
856 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
857 "\">%<PRIu32>%%</span>"
858 msgstr ""
859
860 #: ardour_ui.cc:1184
861 #, fuzzy
862 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
863 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
864
865 #: ardour_ui.cc:1186
866 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
867 msgstr ""
868
869 #: ardour_ui.cc:1204
870 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
871 msgstr ""
872
873 #: ardour_ui.cc:1215
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
876 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
877
878 #: ardour_ui.cc:1241
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
881 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
882
883 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
884 msgid "Recent Sessions"
885 msgstr "Sessioni recenti"
886
887 #: ardour_ui.cc:1447
888 msgid ""
889 "%1 is not connected to JACK\n"
890 "You cannot open or close sessions in this condition"
891 msgstr ""
892 "%1 non è connesso a JACK\n"
893 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
894
895 #: ardour_ui.cc:1474
896 msgid "Open Session"
897 msgstr "Apri sessione"
898
899 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
900 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
901 msgid "%1 sessions"
902 msgstr "sessioni %1"
903
904 #: ardour_ui.cc:1529
905 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
906 msgstr ""
907 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
908
909 #: ardour_ui.cc:1537
910 #, fuzzy
911 msgid "could not create %1 new mixed track"
912 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
913 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
914 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
915
916 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
917 msgid ""
918 "There are insufficient JACK ports available\n"
919 "to create a new track or bus.\n"
920 "You should save %1, exit and\n"
921 "restart JACK with more ports."
922 msgstr ""
923 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
924 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
925 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
926 "avviare di nuovo JACK con più porte."
927
928 #: ardour_ui.cc:1578
929 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
930 msgstr ""
931 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
932 "sessione."
933
934 #: ardour_ui.cc:1587
935 #, fuzzy
936 msgid "could not create %1 new audio track"
937 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
938 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
939 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
940
941 #: ardour_ui.cc:1596
942 #, fuzzy
943 msgid "could not create %1 new audio bus"
944 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
945 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
946 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
947
948 #: ardour_ui.cc:1713
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
952 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
953 msgstr ""
954 "Creare una o più tracce\n"
955 "prima di avviare una registrazione.\n"
956 "Controllare il menù di sessione."
957
958 #: ardour_ui.cc:2103
959 msgid ""
960 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
961 "\n"
962 "%1"
963 msgstr ""
964 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
965 "\n"
966 "%1"
967
968 #: ardour_ui.cc:2105
969 msgid ""
970 "JACK has either been shutdown or it\n"
971 "disconnected %1 because %1\n"
972 "was not fast enough. Try to restart\n"
973 "JACK, reconnect and save the session."
974 msgstr ""
975 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
976 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
977 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
978 "sia JACK che Ardour."
979
980 #: ardour_ui.cc:2131
981 msgid "Unable to start the session running"
982 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
983
984 #: ardour_ui.cc:2211
985 msgid "Take Snapshot"
986 msgstr "Crea istantanea"
987
988 #: ardour_ui.cc:2212
989 msgid "Name of new snapshot"
990 msgstr "Nome della nuova istantanea"
991
992 #: ardour_ui.cc:2236
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 "To ensure compatibility with various systems\n"
996 "snapshot names may not contain a '%1' character"
997 msgstr ""
998 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
999 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
1000 " il carattere '/'"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2248
1003 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1004 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2249
1007 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1008 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1011 msgid "Overwrite"
1012 msgstr "Sovrascrivi"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2286
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Rename Session"
1017 msgstr "Rinomina regione"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2287
1020 #, fuzzy
1021 msgid "New session name"
1022 msgstr "Nome della sessione:"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "To ensure compatibility with various systems\n"
1028 "session names may not contain a '%1' character"
1029 msgstr ""
1030 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
1031 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
1032 " il carattere '/'"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2309
1035 msgid ""
1036 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2318
1040 msgid ""
1041 "Renaming this session failed.\n"
1042 "Things could be seriously messed up at this point"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2429
1046 msgid "Save Template"
1047 msgstr "Salva Modello"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2430
1050 msgid "Name for template:"
1051 msgstr "Nome per il modello:"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2431
1054 msgid "-template"
1055 msgstr "-modello"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2469
1058 msgid ""
1059 "This session\n"
1060 "%1\n"
1061 "already exists. Do you want to open it?"
1062 msgstr ""
1063 "Questa sessione\n"
1064 "%1\n"
1065 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2479
1068 msgid "Open Existing Session"
1069 msgstr "Apri una sessione"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2717
1072 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1073 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2804
1076 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1077 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2819
1080 msgid "Port Registration Error"
1081 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2820
1084 msgid "Click the Close button to try again."
1085 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2841
1088 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1089 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2847
1092 msgid "Loading Error"
1093 msgstr "Errore di caricamento"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2848
1096 msgid "Click the Refresh button to try again."
1097 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2930
1100 msgid "Could not create session in \"%1\""
1101 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1102
1103 #: ardour_ui.cc:3030
1104 msgid "No files were ready for clean-up"
1105 msgstr "Nessun file da pulire"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1108 #: ardour_ui_ed.cc:104
1109 msgid "Clean-up"
1110 msgstr "Pulisci"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3035
1113 msgid ""
1114 "If this seems suprising, \n"
1115 "check for any existing snapshots.\n"
1116 "These may still include regions that\n"
1117 "require some unused files to continue to exist."
1118 msgstr ""
1119 "Se questo vi sorprende, \n"
1120 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1121 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1122 "che necessitano di questi file."
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3094
1125 msgid "kilo"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3097
1129 msgid "mega"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ardour_ui.cc:3100
1133 msgid "giga"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3105
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "The following file was deleted from %2,\n"
1140 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1141 msgid_plural ""
1142 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1143 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1144 msgstr[0] ""
1145 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1146 "%2, \n"
1147 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1148 msgstr[1] ""
1149 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1150 "%2, \n"
1151 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3112
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "The following file was not in use and \n"
1157 "has been moved to: %2\n"
1158 "\n"
1159 "After a restart of %5\n"
1160 "\n"
1161 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1162 "\n"
1163 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1164 msgid_plural ""
1165 "The following %1 files were not in use and \n"
1166 "have been moved to: %2\n"
1167 "\n"
1168 "After a restart of %5\n"
1169 "\n"
1170 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1171 "\n"
1172 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1173 msgstr[0] ""
1174 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1175 "ed è stato spostato in:\n"
1176 "\t\t\t\t%2\n"
1177 "%2\n"
1178 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1179 "\n"
1180 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1181 "\n"
1182 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1183 msgstr[1] ""
1184 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1185 "ed è stato spostato in:\n"
1186 "\t\t\t\t%2\n"
1187 "%2\n"
1188 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1189 "\n"
1190 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1191 "\n"
1192 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3172
1195 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1196 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:3179
1199 msgid ""
1200 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1201 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1202 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1203 msgstr ""
1204 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1205 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1206 "andranno perdute.\n"
1207 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1208 "in una posizione \"morta\"."
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3187
1211 msgid "CleanupDialog"
1212 msgstr "DialogoRipulitura"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3217
1215 msgid "Cleaned Files"
1216 msgstr "File ripuliti"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3234
1219 msgid "deleted file"
1220 msgstr "File eliminato"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3326
1223 msgid ""
1224 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3330
1228 msgid "Stop Video-Server"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3331
1232 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3334
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Yes, Stop It"
1238 msgstr "Si, rimuovi."
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3360
1241 msgid "The Video Server is already started."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3362
1245 msgid ""
1246 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1247 "new instance."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1251 msgid ""
1252 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1253 "in Edit -> Preferences."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3394
1257 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ardour_ui.cc:3399
1261 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ardour_ui.cc:3432
1265 msgid "Cannot launch the video-server"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3441
1269 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1273 msgid "could not open %1"
1274 msgstr "impossibile aprire %1"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:3481
1277 msgid "no video-file selected"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui.cc:3641
1281 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1282 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3670
1285 msgid ""
1286 "The disk system on your computer\n"
1287 "was not able to keep up with %1.\n"
1288 "\n"
1289 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1290 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1293 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1294 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3689
1297 msgid ""
1298 "The disk system on your computer\n"
1299 "was not able to keep up with %1.\n"
1300 "\n"
1301 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1302 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1305 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1306 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3729
1309 msgid "Crash Recovery"
1310 msgstr "Recupero dal crash"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3730
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "This session appears to have been in the\n"
1316 "middle of recording when %1 or\n"
1317 "the computer was shutdown.\n"
1318 "\n"
1319 "%1 can recover any captured audio for\n"
1320 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1321 "what you would like to do.\n"
1322 msgstr ""
1323 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1324 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1325 "\n"
1326 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1327 "oppure ignorarlo.\n"
1328 "Cosa preferite?\n"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3742
1331 msgid "Ignore crash data"
1332 msgstr "Ignora i dati del crash"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3743
1335 msgid "Recover from crash"
1336 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3763
1339 msgid "Sample Rate Mismatch"
1340 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3764
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1346 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1347 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Questa sessione è stata creata \n"
1350 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1351 "\n"
1352 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:3773
1355 msgid "Do not load session"
1356 msgstr "Non caricare la sessione"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:3774
1359 msgid "Load session anyway"
1360 msgstr "Apri comunque la sessione"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3797
1363 msgid "Could not disconnect from JACK"
1364 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3810
1367 msgid "Could not reconnect to JACK"
1368 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:4084
1371 msgid ""
1372 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1373 "\n"
1374 "%3 has copied the old session file\n"
1375 "\n"
1376 "%6%1%7\n"
1377 "\n"
1378 "to\n"
1379 "\n"
1380 "%6%2%7\n"
1381 "\n"
1382 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:72
1386 msgid "UI: cannot setup editor"
1387 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:77
1390 msgid "UI: cannot setup mixer"
1391 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:125
1394 msgid "Play from playhead"
1395 msgstr "Suona dalla testina"
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:126
1398 msgid "Stop playback"
1399 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:127
1402 msgid "Toggle record"
1403 msgstr "Registra"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:128
1406 msgid "Play range/selection"
1407 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:129
1410 msgid "Go to start of session"
1411 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1412
1413 #: ardour_ui2.cc:130
1414 msgid "Go to end of session"
1415 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:131
1418 msgid "Play loop range"
1419 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1420
1421 #: ardour_ui2.cc:132
1422 msgid ""
1423 "MIDI Panic\n"
1424 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:133
1428 msgid "Return to last playback start when stopped"
1429 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:134
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1434 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1435
1436 #: ardour_ui2.cc:135
1437 msgid "Be sensible about input monitoring"
1438 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1439
1440 #: ardour_ui2.cc:136
1441 msgid "Enable/Disable audio click"
1442 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1443
1444 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1445 msgid ""
1446 "When active, something is soloed.\n"
1447 "Click to de-solo everything"
1448 msgstr ""
1449 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1450 "Clicca per ripristinare tutto."
1451
1452 #: ardour_ui2.cc:138
1453 msgid ""
1454 "When active, auditioning is taking place\n"
1455 "Click to stop the audition"
1456 msgstr ""
1457 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1458 "Clicca per ripristinare."
1459
1460 #: ardour_ui2.cc:139
1461 msgid "When active, there is a feedback loop."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ardour_ui2.cc:140
1465 msgid ""
1466 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1467 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1468 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1469 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ardour_ui2.cc:141
1473 msgid ""
1474 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1475 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1476 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1477 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ardour_ui2.cc:173
1481 msgid "[ERROR]: "
1482 msgstr "[ERRORE]:"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:175
1485 msgid "[WARNING]: "
1486 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1487
1488 #: ardour_ui2.cc:177
1489 msgid "[INFO]: "
1490 msgstr "[INFO]"
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1493 msgid "Auto Return"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1497 msgid "Follow Edits"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1501 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1502 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1503 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1504 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1505 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1506 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1507 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1508 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1509 msgid "Misc"
1510 msgstr "Varie"
1511
1512 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1513 msgid "Setup Editor"
1514 msgstr "Prepara l'editor"
1515
1516 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1517 msgid "Setup Mixer"
1518 msgstr "Prepara il mixer"
1519
1520 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1521 msgid "Reload Session History"
1522 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1523
1524 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1525 msgid "Don't close"
1526 msgstr "Non uscire"
1527
1528 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1529 msgid "Just close"
1530 msgstr "Chiudi e basta"
1531
1532 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1533 msgid "Save and close"
1534 msgstr "Salva ed esci"
1535
1536 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1537 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:103
1541 msgid "Session"
1542 msgstr "Sessione"
1543
1544 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1545 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1546 msgid "Sync"
1547 msgstr "Sincronizza"
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "Opzioni"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:108
1554 msgid "Window"
1555 msgstr "Finestra"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:109
1558 msgid "Help"
1559 msgstr "Aiuto"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:110
1562 msgid "Misc. Shortcuts"
1563 msgstr "Scorciatoie varie"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:111
1566 msgid "Audio File Format"
1567 msgstr "Formato del file audio"
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:112
1570 msgid "File Type"
1571 msgstr "Tipo file"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1574 msgid "Sample Format"
1575 msgstr "Formato di campionamento"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1578 msgid "Control Surfaces"
1579 msgstr "Piattaforme di comando"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1582 msgid "Plugins"
1583 msgstr "Plugins"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1586 msgid "Metering"
1587 msgstr "Misurazione"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:117
1590 msgid "Fall Off Rate"
1591 msgstr "Tempo di caduta"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:118
1594 msgid "Hold Time"
1595 msgstr "Tempo di tenuta"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:119
1598 msgid "Denormal Handling"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1602 msgid "New..."
1603 msgstr "Nuovo..."
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:125
1606 msgid "Open..."
1607 msgstr "Apri..."
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:126
1610 msgid "Recent..."
1611 msgstr "Recenti..."
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1614 msgid "Close"
1615 msgstr "Chiudi"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:130
1618 msgid "Add Track or Bus..."
1619 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:135
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Open Video"
1624 msgstr "Apri sessione"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:138
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Remove Video"
1629 msgstr "Rimuovi Campo"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:141
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Export To Video File"
1634 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:145
1637 msgid "Snapshot..."
1638 msgstr "Istantanea..."
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:149
1641 msgid "Save As..."
1642 msgstr "Salva con nome..."
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1645 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1646 msgid "Rename..."
1647 msgstr "Rinomina..."
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:157
1650 msgid "Save Template..."
1651 msgstr "Salva Modello..."
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:160
1654 msgid "Metadata"
1655 msgstr "Metadati"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:163
1658 msgid "Edit Metadata..."
1659 msgstr "Modifica metadati..."
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:166
1662 msgid "Import Metadata..."
1663 msgstr "Importa metadati..."
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:169
1666 msgid "Export To Audio File(s)..."
1667 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:172
1670 msgid "Stem export..."
1671 msgstr "Esportazione Stem"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1674 #: export_video_dialog.cc:71
1675 msgid "Export"
1676 msgstr "Esporta"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:178
1679 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1680 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:182
1683 msgid "Flush Wastebasket"
1684 msgstr "Svuota il cestino"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1687 msgid "JACK"
1688 msgstr "JACK"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1691 msgid "Latency"
1692 msgstr "Latenza"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:192
1695 msgid "Reconnect"
1696 msgstr "Riconnetti"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1699 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1700 msgid "Disconnect"
1701 msgstr "Disconnetti"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:222
1704 msgid "Quit"
1705 msgstr "Esci"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:226
1708 msgid "Maximise Editor Space"
1709 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:227
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Show Toolbars"
1714 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Window|Mixer"
1719 msgstr "Finestra"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:231
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1724 msgstr "Modalità di modifica"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1727 msgid "MIDI Tracer"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:235
1731 msgid "Chat"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:237
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Help|Manual"
1737 msgstr "Manuale"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:238
1740 msgid "Reference"
1741 msgstr "Riferimenti"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Salva"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1748 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1749 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1750 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1751 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1752 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1753 #: rc_option_editor.cc:1287
1754 msgid "Transport"
1755 msgstr "Trasporto"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1758 msgid "Stop"
1759 msgstr "Ferma"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:257
1762 msgid "Roll"
1763 msgstr "Lancia"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:261
1766 msgid "Start/Stop"
1767 msgstr "Avvia/Ferma"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:264
1770 msgid "Start/Continue/Stop"
1771 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:267
1774 msgid "Stop and Forget Capture"
1775 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:277
1778 msgid "Transition To Roll"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:281
1782 msgid "Transition To Reverse"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:285
1786 msgid "Play Loop Range"
1787 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:288
1790 msgid "Play Selected Range"
1791 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:291
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Play Selection w/Preroll"
1796 msgstr "Suona la regione selezionata"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:295
1799 msgid "Enable Record"
1800 msgstr "Abilita la registrazione"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:298
1803 msgid "Start Recording"
1804 msgstr "Inizia la registrazione"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:302
1807 msgid "Rewind"
1808 msgstr "Indietro"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:305
1811 msgid "Rewind (Slow)"
1812 msgstr "Indietro (lento)"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:308
1815 msgid "Rewind (Fast)"
1816 msgstr "Indietro (veloce)"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1819 msgid "Forward"
1820 msgstr "Avanti"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:314
1823 msgid "Forward (Slow)"
1824 msgstr "Avanti (lento)"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:317
1827 msgid "Forward (Fast)"
1828 msgstr "Avanti (veloce)"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:320
1831 msgid "Goto Zero"
1832 msgstr "Vai allo zero"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:323
1835 msgid "Goto Start"
1836 msgstr "Vai all'inizio"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:326
1839 msgid "Goto End"
1840 msgstr "Vai alla fine"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:329
1843 msgid "Goto Wall Clock"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:333
1847 msgid "Focus On Clock"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1851 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1852 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1853 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1854 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1855 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1856 msgid "Timecode"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1860 msgid "Bars & Beats"
1861 msgstr "Battute e battiti"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1864 msgid "Minutes & Seconds"
1865 msgstr "Minuti e secondi"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1868 #: editor_actions.cc:543
1869 msgid "Samples"
1870 msgstr "Campioni"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:355
1873 msgid "Punch In"
1874 msgstr "Punch in"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1877 #: time_info_box.cc:113
1878 msgid "In"
1879 msgstr "Ingresso"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:359
1882 msgid "Punch Out"
1883 msgstr "Punch out"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1886 msgid "Out"
1887 msgstr "Uscita"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:363
1890 msgid "Punch In/Out"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:364
1894 msgid "In/Out"
1895 msgstr "Ingresso/Uscita"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1898 msgid "Click"
1899 msgstr "Metronomo"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:370
1902 msgid "Auto Input"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:373
1906 msgid "Auto Play"
1907 msgstr "Riproduci automaticamente"
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:384
1910 msgid "Sync Startup to Video"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:386
1914 msgid "Time Master"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:393
1918 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1919 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:400
1922 msgid "Percentage"
1923 msgstr "Percentuale"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1926 msgid "Semitones"
1927 msgstr "Semitoni"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:405
1930 msgid "Send MTC"
1931 msgstr "Invia MTC"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:407
1934 msgid "Send MMC"
1935 msgstr "Invia MMC"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:409
1938 msgid "Use MMC"
1939 msgstr "Usa MMC"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1942 msgid "Send MIDI Clock"
1943 msgstr "Invia il clock MIDI"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:413
1946 msgid "Send MIDI Feedback"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:419
1950 msgid "Panic"
1951 msgstr "Panico"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:559
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Wall Clock"
1956 msgstr "Orologio grande"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:560
1959 msgid "Disk Space"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:561
1963 #, fuzzy
1964 msgid "DSP"
1965 msgstr "SiP"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:562
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Buffers"
1970 msgstr "Dimenzione buffer:"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:563
1973 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:564
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Timecode Format"
1979 msgstr "Rimuovi Campo"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:565
1982 #, fuzzy
1983 msgid "File Format"
1984 msgstr "Formato del file"
1985
1986 #: ardour_ui_options.cc:65
1987 msgid ""
1988 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1989 "when the pull up/down setting is non-zero."
1990 msgstr ""
1991 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1992 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1993
1994 #: ardour_ui_options.cc:321
1995 msgid "Internal"
1996 msgstr "Interno"
1997
1998 #: ardour_ui_options.cc:473
1999 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ardour_ui_options.cc:475
2003 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2004 msgstr ""
2005 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2006
2007 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2008 #, fuzzy
2009 msgid "--pending--"
2010 msgstr "Ascendente"
2011
2012 #: audio_clock.cc:1083
2013 msgid "SR"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2017 msgid "Pull"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: audio_clock.cc:1091
2021 #, c-format
2022 msgid "%+.4f%%"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2026 #: editor_actions.cc:536
2027 msgid "Tempo"
2028 msgstr "Tempo"
2029
2030 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2031 msgid "Meter"
2032 msgstr "Suddivisione"
2033
2034 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2035 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2036 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2037 #: session_metadata_dialog.cc:716
2038 msgid "programming error: %1"
2039 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2040
2041 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2042 #, fuzzy
2043 msgid "programming error: %1 %2"
2044 msgstr "errore di programmazione: "
2045
2046 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2047 msgid "Bars:Beats"
2048 msgstr "Battute:Battiti"
2049
2050 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2051 msgid "Minutes:Seconds"
2052 msgstr "Minuti:Secondi"
2053
2054 #: audio_clock.cc:2054
2055 msgid "Set From Playhead"
2056 msgstr "Imposta dalla testina"
2057
2058 #: audio_clock.cc:2055
2059 msgid "Locate to This Time"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2063 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2064 msgid "dB"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: audio_region_editor.cc:66
2068 msgid "Region gain:"
2069 msgstr "Guadagno della regione:"
2070
2071 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2072 msgid "dBFS"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: audio_region_editor.cc:79
2076 msgid "Peak amplitude:"
2077 msgstr "Ampiezza di picco:"
2078
2079 #: audio_region_editor.cc:90
2080 msgid "Calculating..."
2081 msgstr "Calcolo..."
2082
2083 #: audio_region_view.cc:1001
2084 msgid "add gain control point"
2085 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2086
2087 #: audio_time_axis.cc:389
2088 msgid "Fader"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: audio_time_axis.cc:396
2092 msgid "Pan"
2093 msgstr "Panorama"
2094
2095 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2096 msgid "automation event move"
2097 msgstr "sposta evento automazione"
2098
2099 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2100 msgid "automation range move"
2101 msgstr "sposta intervallo automazione"
2102
2103 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2104 msgid "remove control point"
2105 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2106
2107 #: automation_line.cc:941
2108 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2109 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2110
2111 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2112 msgid "add automation event"
2113 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2114
2115 #: automation_time_axis.cc:146
2116 msgid "automation state"
2117 msgstr "Stato dell'automazione"
2118
2119 #: automation_time_axis.cc:147
2120 msgid "hide track"
2121 msgstr "Nascondi traccia"
2122
2123 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2124 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2125 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Automation|Manual"
2128 msgstr "Automazione"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2131 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2132 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2133 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2134 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2135 msgid "Play"
2136 msgstr "Suona"
2137
2138 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2139 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2140 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2141 msgid "Write"
2142 msgstr "Scrivi"
2143
2144 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2145 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2146 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2147 msgid "Touch"
2148 msgstr "Tocco"
2149
2150 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2151 msgid "???"
2152 msgstr "???"
2153
2154 #: automation_time_axis.cc:392
2155 msgid "clear automation"
2156 msgstr "pulisci l'automazione"
2157
2158 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2159 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2160 msgid "Hide"
2161 msgstr "Nascondi"
2162
2163 #: automation_time_axis.cc:487
2164 msgid "Clear"
2165 msgstr "Pulisci"
2166
2167 #: automation_time_axis.cc:516
2168 msgid "State"
2169 msgstr "Stato"
2170
2171 #: automation_time_axis.cc:531
2172 msgid "Discrete"
2173 msgstr "Discreto"
2174
2175 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2176 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2177 msgid "Linear"
2178 msgstr "Lineare"
2179
2180 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2181 #: shuttle_control.cc:188
2182 msgid "Mode"
2183 msgstr "Modo"
2184
2185 #: bundle_manager.cc:181
2186 msgid "Disassociate"
2187 msgstr "Disassocia"
2188
2189 #: bundle_manager.cc:185
2190 msgid "Edit Bundle"
2191 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2192
2193 #: bundle_manager.cc:200
2194 msgid "Direction:"
2195 msgstr "Direzione:"
2196
2197 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2198 #: mixer_strip.cc:2132
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "Ingresso"
2201
2202 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2203 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2204 msgid "Output"
2205 msgstr "Uscita"
2206
2207 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2208 #: editor_actions.cc:100
2209 msgid "Edit"
2210 msgstr "Modifica"
2211
2212 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2213 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2214 #: route_time_axis.cc:704
2215 msgid "Delete"
2216 msgstr "Elimina"
2217
2218 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2219 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Nome"
2222
2223 #: bundle_manager.cc:282
2224 msgid "New"
2225 msgstr "Nuovo"
2226
2227 #: bundle_manager.cc:332
2228 msgid "Bundle"
2229 msgstr "Raggruppamento"
2230
2231 #: bundle_manager.cc:417
2232 msgid "Add Channel"
2233 msgstr "Aggiungi canale"
2234
2235 #: bundle_manager.cc:424
2236 msgid "Rename Channel"
2237 msgstr "Rinomina canale"
2238
2239 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2240 msgid "x1"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2244 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2245 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2246
2247 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2248 msgid "y1"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2252 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2253 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2254
2255 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2256 msgid "x2"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2260 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2261 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2262
2263 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2264 msgid "y2"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2268 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2269 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2270
2271 #: canvas-simpleline.c:151
2272 msgid "color rgba"
2273 msgstr "colre rgba"
2274
2275 #: canvas-simpleline.c:152
2276 msgid "color of line"
2277 msgstr "colore della linea"
2278
2279 #: canvas-simplerect.c:148
2280 msgid "outline pixels"
2281 msgstr "pixel di contorno"
2282
2283 #: canvas-simplerect.c:149
2284 msgid "width in pixels of outline"
2285 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2286
2287 #: canvas-simplerect.c:159
2288 msgid "outline what"
2289 msgstr "cosa delineare"
2290
2291 #: canvas-simplerect.c:160
2292 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: canvas-simplerect.c:171
2296 msgid "fill"
2297 msgstr "riempi"
2298
2299 #: canvas-simplerect.c:172
2300 msgid "fill rectangle"
2301 msgstr "riempi il rettangolo"
2302
2303 #: canvas-simplerect.c:179
2304 msgid "draw"
2305 msgstr "disegna"
2306
2307 #: canvas-simplerect.c:180
2308 msgid "draw rectangle"
2309 msgstr "disegna rettangolo"
2310
2311 #: canvas-simplerect.c:188
2312 msgid "outline color rgba"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: canvas-simplerect.c:189
2316 msgid "color of outline"
2317 msgstr "colore del contorno"
2318
2319 #: canvas-simplerect.c:199
2320 msgid "fill color rgba"
2321 msgstr "colore di riempimento rgba"
2322
2323 #: canvas-simplerect.c:200
2324 msgid "color of fill"
2325 msgstr "colore del riempimento"
2326
2327 #: configinfo.cc:28
2328 msgid "Build Configuration"
2329 msgstr "Configura"
2330
2331 #: control_point_dialog.cc:33
2332 msgid "Control point"
2333 msgstr "Punto di controllo"
2334
2335 #: control_point_dialog.cc:45
2336 msgid "Value"
2337 msgstr "Valore"
2338
2339 #: edit_note_dialog.cc:42
2340 msgid "Note"
2341 msgstr "Nota"
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:45
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Set selected notes to this channel"
2346 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2347
2348 #: edit_note_dialog.cc:46
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Set selected notes to this pitch"
2351 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2352
2353 #: edit_note_dialog.cc:47
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Set selected notes to this velocity"
2356 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2357
2358 #: edit_note_dialog.cc:49
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Set selected notes to this time"
2361 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2362
2363 #: edit_note_dialog.cc:51
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Set selected notes to this length"
2366 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2367
2368 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2369 #: step_entry.cc:393
2370 msgid "Channel"
2371 msgstr "Canale"
2372
2373 #: edit_note_dialog.cc:68
2374 msgid "Pitch"
2375 msgstr "Intonazione"
2376
2377 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2378 msgid "Velocity"
2379 msgstr "Pressione"
2380
2381 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2382 msgid "Time"
2383 msgstr "Tempo"
2384
2385 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2386 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2387 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2388 msgid "Length"
2389 msgstr "Durata"
2390
2391 #: edit_note_dialog.cc:165
2392 msgid "edit note"
2393 msgstr "modifca la nota"
2394
2395 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2396 msgid "CD Frames"
2397 msgstr "CD Frames"
2398
2399 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2400 msgid "Timecode Frames"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2404 msgid "Timecode Seconds"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2408 msgid "Timecode Minutes"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2412 msgid "Seconds"
2413 msgstr "Secondi"
2414
2415 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2416 msgid "Minutes"
2417 msgstr "Minuti"
2418
2419 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2420 msgid "Beats/128"
2421 msgstr "Battiti/128"
2422
2423 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2424 msgid "Beats/64"
2425 msgstr "Battiti/64"
2426
2427 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2428 msgid "Beats/32"
2429 msgstr "Battiti/32"
2430
2431 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2432 msgid "Beats/28"
2433 msgstr "Battiti/28"
2434
2435 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2436 msgid "Beats/24"
2437 msgstr "Battiti/24"
2438
2439 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2440 msgid "Beats/20"
2441 msgstr "Battiti/20"
2442
2443 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2444 msgid "Beats/16"
2445 msgstr "Battiti/16"
2446
2447 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2448 msgid "Beats/14"
2449 msgstr "Battiti/14"
2450
2451 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2452 msgid "Beats/12"
2453 msgstr "Battiti/12"
2454
2455 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2456 msgid "Beats/10"
2457 msgstr "Battiti/10"
2458
2459 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2460 msgid "Beats/8"
2461 msgstr "Battiti/8"
2462
2463 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2464 msgid "Beats/7"
2465 msgstr "Battiti/7"
2466
2467 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2468 msgid "Beats/6"
2469 msgstr "Battiti/6"
2470
2471 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2472 msgid "Beats/5"
2473 msgstr "Battiti/5"
2474
2475 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2476 msgid "Beats/4"
2477 msgstr "Battiti/4"
2478
2479 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2480 msgid "Beats/3"
2481 msgstr "Battiti/3"
2482
2483 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2484 msgid "Beats/2"
2485 msgstr "Battiti/2"
2486
2487 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2488 msgid "Beats"
2489 msgstr "Battiti"
2490
2491 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2492 msgid "Bars"
2493 msgstr "Battute"
2494
2495 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2496 msgid "Marks"
2497 msgstr "Marcatori"
2498
2499 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2500 msgid "Region starts"
2501 msgstr "Inizio regione"
2502
2503 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2504 msgid "Region ends"
2505 msgstr "Fine regione"
2506
2507 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2508 msgid "Region syncs"
2509 msgstr "Sync delle regioni"
2510
2511 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2512 msgid "Region bounds"
2513 msgstr "Confini regione"
2514
2515 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2516 msgid "No Grid"
2517 msgstr "Nessuna griglia"
2518
2519 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2520 msgid "Grid"
2521 msgstr "Griglia"
2522
2523 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2524 msgid "Magnetic"
2525 msgstr "Magnetico"
2526
2527 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2528 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2529 msgid "Playhead"
2530 msgstr "Testina"
2531
2532 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2533 msgid "Marker"
2534 msgstr "Marcatore"
2535
2536 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2537 msgid "Mouse"
2538 msgstr "Mouse"
2539
2540 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2541 msgid "Left"
2542 msgstr "Sinistra"
2543
2544 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2545 msgid "Right"
2546 msgstr "Destra"
2547
2548 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2549 msgid "Center"
2550 msgstr "Centro"
2551
2552 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2553 msgid "Edit point"
2554 msgstr "Punto di modifica"
2555
2556 #: editor.cc:196
2557 msgid "Mushy"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: editor.cc:197
2561 msgid "Smooth"
2562 msgstr "Dolce"
2563
2564 #: editor.cc:198
2565 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: editor.cc:199
2569 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: editor.cc:200
2573 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: editor.cc:201
2577 msgid "Unpitched solo percussion"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: editor.cc:202
2581 msgid "Resample without preserving pitch"
2582 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2583
2584 #: editor.cc:235
2585 msgid "Mins:Secs"
2586 msgstr "Minuti:Secondi"
2587
2588 #: editor.cc:241
2589 msgid "Location Markers"
2590 msgstr "Marcatori di posizione"
2591
2592 #: editor.cc:242
2593 msgid "Range Markers"
2594 msgstr "Marcatori di intervallo"
2595
2596 #: editor.cc:243
2597 msgid "Loop/Punch Ranges"
2598 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2599
2600 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2601 msgid "CD Markers"
2602 msgstr "Marcatori CD"
2603
2604 #: editor.cc:245
2605 msgid "Video Timeline"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: editor.cc:260
2609 msgid "mode"
2610 msgstr "modo"
2611
2612 #: editor.cc:542
2613 msgid "Regions"
2614 msgstr "Regioni"
2615
2616 #: editor.cc:543
2617 msgid "Tracks & Busses"
2618 msgstr "Tracce e Bus"
2619
2620 #: editor.cc:544
2621 msgid "Snapshots"
2622 msgstr "Istantanee"
2623
2624 #: editor.cc:545
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Track & Bus Groups"
2627 msgstr "Tracce e Bus"
2628
2629 #: editor.cc:546
2630 msgid "Ranges & Marks"
2631 msgstr "Intervalli & marcatori"
2632
2633 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2634 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2635 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2636 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2637 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2638 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2639 #: rc_option_editor.cc:1438
2640 msgid "Editor"
2641 msgstr "Editor"
2642
2643 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2644 #: editor_actions.cc:1804
2645 msgid "Loop"
2646 msgstr "Ciclo"
2647
2648 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2649 #: time_info_box.cc:67
2650 msgid "Punch"
2651 msgstr "Punch"
2652
2653 #: editor.cc:1352
2654 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2658 msgid "Constant power"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2662 msgid "Symmetric"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2666 msgid "Slow"
2667 msgstr "Lento"
2668
2669 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2670 #: sfdb_ui.cc:1715
2671 msgid "Fast"
2672 msgstr "Veloce"
2673
2674 #: editor.cc:1437
2675 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2679 msgid "Deactivate"
2680 msgstr "Disattiva"
2681
2682 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2683 msgid "Activate"
2684 msgstr "Attiva"
2685
2686 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2687 msgid "Slowest"
2688 msgstr "Piu' Lento"
2689
2690 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2691 msgid "programming error: "
2692 msgstr "errore di programmazione: "
2693
2694 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2695 msgid "Freeze"
2696 msgstr "Congela"
2697
2698 #: editor.cc:1677
2699 msgid "Unfreeze"
2700 msgstr "Scongela"
2701
2702 #: editor.cc:1816
2703 msgid "Selected Regions"
2704 msgstr "Regioni selezionate"
2705
2706 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2707 msgid "Play Range"
2708 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2709
2710 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2711 msgid "Loop Range"
2712 msgstr "Cicla l'intervallo"
2713
2714 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2715 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2716 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2717
2718 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2719 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2720 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2721
2722 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2723 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2724 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2725
2726 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2727 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2728 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2729
2730 #: editor.cc:1889
2731 msgid "Convert to Region In-Place"
2732 msgstr "Converti in regione qui"
2733
2734 #: editor.cc:1890
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Convert to Region in Region List"
2737 msgstr "Converti in regione nella lista"
2738
2739 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2740 msgid "Select All in Range"
2741 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2742
2743 #: editor.cc:1896
2744 msgid "Set Loop from Range"
2745 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2746
2747 #: editor.cc:1897
2748 msgid "Set Punch from Range"
2749 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2750
2751 #: editor.cc:1900
2752 msgid "Add Range Markers"
2753 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2754
2755 #: editor.cc:1903
2756 msgid "Crop Region to Range"
2757 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2758
2759 #: editor.cc:1904
2760 msgid "Fill Range with Region"
2761 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2762
2763 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2764 msgid "Duplicate Range"
2765 msgstr "Duplica intervallo"
2766
2767 #: editor.cc:1908
2768 msgid "Consolidate Range"
2769 msgstr "Consolida l'intervallo"
2770
2771 #: editor.cc:1909
2772 msgid "Consolidate Range With Processing"
2773 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2774
2775 #: editor.cc:1910
2776 msgid "Bounce Range to Region List"
2777 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2778
2779 #: editor.cc:1911
2780 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2781 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2782
2783 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Export Range..."
2786 msgstr "Esporta l'intervallo"
2787
2788 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2789 msgid "Play From Edit Point"
2790 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2791
2792 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2793 msgid "Play From Start"
2794 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2795
2796 #: editor.cc:1929
2797 msgid "Play Region"
2798 msgstr "Riproduci la regione"
2799
2800 #: editor.cc:1931
2801 msgid "Loop Region"
2802 msgstr "Regione in ciclo"
2803
2804 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2805 msgid "Select All in Track"
2806 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2807
2808 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2809 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2810 msgid "Select All"
2811 msgstr "Seleziona tutto"
2812
2813 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2814 msgid "Invert Selection in Track"
2815 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2816
2817 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2818 msgid "Invert Selection"
2819 msgstr "Inverti selezione"
2820
2821 #: editor.cc:1946
2822 msgid "Set Range to Loop Range"
2823 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2824
2825 #: editor.cc:1947
2826 msgid "Set Range to Punch Range"
2827 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2828
2829 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2830 msgid "Select All After Edit Point"
2831 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2832
2833 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2834 msgid "Select All Before Edit Point"
2835 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2836
2837 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2838 msgid "Select All After Playhead"
2839 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2840
2841 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2842 msgid "Select All Before Playhead"
2843 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2844
2845 #: editor.cc:1953
2846 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2847 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2848
2849 #: editor.cc:1954
2850 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2851 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2852
2853 #: editor.cc:1955
2854 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2855 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2856
2857 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2858 msgid "Select"
2859 msgstr "Seleziona"
2860
2861 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2862 msgid "Cut"
2863 msgstr "Taglia"
2864
2865 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2866 msgid "Copy"
2867 msgstr "Copia"
2868
2869 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2870 msgid "Paste"
2871 msgstr "Incolla"
2872
2873 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2874 msgid "Align"
2875 msgstr "Allinea"
2876
2877 #: editor.cc:1972
2878 msgid "Align Relative"
2879 msgstr "Allinea Realtivo"
2880
2881 #: editor.cc:1979
2882 msgid "Insert Selected Region"
2883 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2884
2885 #: editor.cc:1980
2886 msgid "Insert Existing Media"
2887 msgstr "Inserisci media"
2888
2889 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Nudge Entire Track Later"
2892 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2893
2894 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2897 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2898
2899 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2902 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2903
2904 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2907 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2908
2909 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2910 msgid "Nudge"
2911 msgstr "Trascina"
2912
2913 #: editor.cc:3070
2914 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: editor.cc:3071
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2920 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2921
2922 #: editor.cc:3072
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2925 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2926
2927 #: editor.cc:3073
2928 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: editor.cc:3074
2932 msgid "Draw Region Gain"
2933 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2934
2935 #: editor.cc:3075
2936 msgid "Select Zoom Range"
2937 msgstr "Intervallo di zoom"
2938
2939 #: editor.cc:3076
2940 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2941 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2942
2943 #: editor.cc:3077
2944 msgid "Listen to Specific Regions"
2945 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2946
2947 #: editor.cc:3078
2948 msgid "Note Level Editing"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: editor.cc:3079
2952 msgid ""
2953 "Groups: click to (de)activate\n"
2954 "Context-click for other operations"
2955 msgstr ""
2956 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2957 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2958
2959 #: editor.cc:3080
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2962 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2963
2964 #: editor.cc:3081
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2967 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2968
2969 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2970 msgid "Zoom In"
2971 msgstr "Zoom avanti"
2972
2973 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2974 msgid "Zoom Out"
2975 msgstr "Zoom indietro"
2976
2977 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2978 msgid "Zoom to Session"
2979 msgstr "Zoom sulla sessione"
2980
2981 #: editor.cc:3085
2982 msgid "Zoom focus"
2983 msgstr "Zoom"
2984
2985 #: editor.cc:3086
2986 msgid "Expand Tracks"
2987 msgstr "Espandi tracce"
2988
2989 #: editor.cc:3087
2990 msgid "Shrink Tracks"
2991 msgstr "Restringi le tracce"
2992
2993 #: editor.cc:3088
2994 msgid "Snap/Grid Units"
2995 msgstr "Aggancia/Griglia"
2996
2997 #: editor.cc:3089
2998 msgid "Snap/Grid Mode"
2999 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3000
3001 #: editor.cc:3091
3002 msgid "Edit Mode"
3003 msgstr "Modalità di modifica"
3004
3005 #: editor.cc:3092
3006 msgid ""
3007 "Nudge Clock\n"
3008 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: editor.cc:3194
3012 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3013 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
3014
3015 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Command|Undo"
3018 msgstr "Comando-"
3019
3020 #: editor.cc:3258
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Command|Undo (%1)"
3023 msgstr "Annulla (%1)"
3024
3025 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3026 msgid "Redo"
3027 msgstr "Ripristina"
3028
3029 #: editor.cc:3267
3030 msgid "Redo (%1)"
3031 msgstr "Ripristina (%1)"
3032
3033 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3034 msgid "Duplicate"
3035 msgstr "Duplica"
3036
3037 #: editor.cc:3287
3038 msgid "Number of duplications:"
3039 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3040
3041 #: editor.cc:3864
3042 msgid "Playlist Deletion"
3043 msgstr "Eliminazione playlist"
3044
3045 #: editor.cc:3865
3046 msgid ""
3047 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3048 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3049 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3050 msgstr ""
3051 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3052 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3053 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3054
3055 #: editor.cc:3875
3056 msgid "Delete Playlist"
3057 msgstr "Elimina la playlist"
3058
3059 #: editor.cc:3876
3060 msgid "Keep Playlist"
3061 msgstr "Mantieni la playlist"
3062
3063 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3064 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3065 msgid "Cancel"
3066 msgstr "Cancella"
3067
3068 #: editor.cc:4021
3069 msgid "new playlists"
3070 msgstr "nuove playlist"
3071
3072 #: editor.cc:4037
3073 msgid "copy playlists"
3074 msgstr "copia le playlist"
3075
3076 #: editor.cc:4052
3077 msgid "clear playlists"
3078 msgstr "cancella le playlist"
3079
3080 #: editor.cc:4687
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3083 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3084
3085 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3086 msgid "Edit..."
3087 msgstr "Modifica..."
3088
3089 #: editor_actions.cc:88
3090 msgid "Autoconnect"
3091 msgstr "Connetti automaticamente"
3092
3093 #: editor_actions.cc:89
3094 msgid "Crossfades"
3095 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3096
3097 #: editor_actions.cc:91
3098 msgid "Move Selected Marker"
3099 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3100
3101 #: editor_actions.cc:92
3102 msgid "Select Range Operations"
3103 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3104
3105 #: editor_actions.cc:93
3106 msgid "Select Regions"
3107 msgstr "Seleziona regioni"
3108
3109 #: editor_actions.cc:94
3110 msgid "Edit Point"
3111 msgstr "Punto di modifica"
3112
3113 #: editor_actions.cc:95
3114 msgid "Fade"
3115 msgstr "Dissolvi"
3116
3117 #: editor_actions.cc:96
3118 msgid "Latch"
3119 msgstr "Chiavistello (?)"
3120
3121 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3122 msgid "Region"
3123 msgstr "Regione"
3124
3125 #: editor_actions.cc:98
3126 msgid "Layering"
3127 msgstr "Strato"
3128
3129 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3130 #: stereo_panner_editor.cc:44
3131 msgid "Position"
3132 msgstr "Posizione"
3133
3134 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3135 #: panner_ui.cc:586
3136 msgid "Trim"
3137 msgstr "Spunta"
3138
3139 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3140 msgid "Gain"
3141 msgstr "Guadagno"
3142
3143 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3144 msgid "Ranges"
3145 msgstr "Intervalli"
3146
3147 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3148 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3149 #: session_option_editor.cc:163
3150 msgid "Fades"
3151 msgstr "Dissolvenze"
3152
3153 #: editor_actions.cc:107
3154 msgid "Link"
3155 msgstr "Collega"
3156
3157 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3158 msgid "Zoom Focus"
3159 msgstr "Zoom"
3160
3161 #: editor_actions.cc:109
3162 msgid "Locate to Markers"
3163 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3164
3165 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3166 msgid "Markers"
3167 msgstr "Marcatori"
3168
3169 #: editor_actions.cc:111
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Meter falloff"
3172 msgstr "Caduta del misuratore"
3173
3174 #: editor_actions.cc:112
3175 msgid "Meter hold"
3176 msgstr "Tenuta del misuratore"
3177
3178 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3179 #, fuzzy
3180 msgid "MIDI Options"
3181 msgstr "Opzioni varie"
3182
3183 #: editor_actions.cc:114
3184 msgid "Misc Options"
3185 msgstr "Opzioni varie"
3186
3187 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3188 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3189 msgid "Monitoring"
3190 msgstr "Controllo"
3191
3192 #: editor_actions.cc:116
3193 msgid "Active Mark"
3194 msgstr "Marcatore"
3195
3196 #: editor_actions.cc:119
3197 msgid "Primary Clock"
3198 msgstr "Orologio principale"
3199
3200 #: editor_actions.cc:120
3201 msgid "Pullup / Pulldown"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: editor_actions.cc:121
3205 msgid "Region operations"
3206 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3207
3208 #: editor_actions.cc:123
3209 msgid "Rulers"
3210 msgstr "Righelli"
3211
3212 #: editor_actions.cc:124
3213 msgid "Views"
3214 msgstr "Viste"
3215
3216 #: editor_actions.cc:125
3217 msgid "Scroll"
3218 msgstr "Scorrimento"
3219
3220 #: editor_actions.cc:126
3221 msgid "Secondary Clock"
3222 msgstr "Orologio secondario"
3223
3224 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3225 msgid "Separate"
3226 msgstr "Separa"
3227
3228 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3229 #: route_time_axis.cc:2397
3230 msgid "Solo"
3231 msgstr "Solo"
3232
3233 #: editor_actions.cc:133
3234 msgid "Subframes"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: editor_actions.cc:136
3238 msgid "Timecode fps"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3242 msgid "Height"
3243 msgstr "Altezza"
3244
3245 #: editor_actions.cc:139
3246 msgid "Tools"
3247 msgstr "Strumenti"
3248
3249 #: editor_actions.cc:140
3250 msgid "View"
3251 msgstr "Vista"
3252
3253 #: editor_actions.cc:142
3254 msgid "Zoom"
3255 msgstr "Zoom"
3256
3257 #: editor_actions.cc:148
3258 msgid "Break drag or deselect all"
3259 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3260
3261 #: editor_actions.cc:150
3262 msgid "Show Editor Mixer"
3263 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3264
3265 #: editor_actions.cc:151
3266 msgid "Show Editor List"
3267 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3268
3269 #: editor_actions.cc:153
3270 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3271 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3272
3273 #: editor_actions.cc:154
3274 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3275 msgstr ""
3276 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3277 "traccia)"
3278
3279 #: editor_actions.cc:155
3280 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3281 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3282
3283 #: editor_actions.cc:156
3284 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3285 msgstr ""
3286 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3287 "traccia)"
3288
3289 #: editor_actions.cc:158
3290 msgid "Playhead to Next Region Start"
3291 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3292
3293 #: editor_actions.cc:159
3294 msgid "Playhead to Next Region End"
3295 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3296
3297 #: editor_actions.cc:160
3298 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: editor_actions.cc:162
3302 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3303 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3304
3305 #: editor_actions.cc:163
3306 msgid "Playhead to Previous Region End"
3307 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3308
3309 #: editor_actions.cc:164
3310 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: editor_actions.cc:166
3314 msgid "To Next Region Boundary"
3315 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3316
3317 #: editor_actions.cc:167
3318 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3320
3321 #: editor_actions.cc:168
3322 msgid "To Previous Region Boundary"
3323 msgstr "Al precedente limite di regione"
3324
3325 #: editor_actions.cc:169
3326 #, fuzzy
3327 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3328 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3329
3330 #: editor_actions.cc:171
3331 msgid "To Next Region Start"
3332 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3333
3334 #: editor_actions.cc:172
3335 msgid "To Next Region End"
3336 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3337
3338 #: editor_actions.cc:173
3339 #, fuzzy
3340 msgid "To Next Region Sync"
3341 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3342
3343 #: editor_actions.cc:175
3344 msgid "To Previous Region Start"
3345 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3346
3347 #: editor_actions.cc:176
3348 msgid "To Previous Region End"
3349 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3350
3351 #: editor_actions.cc:177
3352 #, fuzzy
3353 msgid "To Previous Region Sync"
3354 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3355
3356 #: editor_actions.cc:179
3357 msgid "To Range Start"
3358 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3359
3360 #: editor_actions.cc:180
3361 msgid "To Range End"
3362 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3363
3364 #: editor_actions.cc:182
3365 msgid "Playhead to Range Start"
3366 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3367
3368 #: editor_actions.cc:183
3369 msgid "Playhead to Range End"
3370 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3371
3372 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3373 msgid "Deselect All"
3374 msgstr "Deseleziona tutto"
3375
3376 #: editor_actions.cc:191
3377 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3378 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3379
3380 #: editor_actions.cc:192
3381 msgid "Select All Inside Edit Range"
3382 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3383
3384 #: editor_actions.cc:194
3385 msgid "Select Edit Range"
3386 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3387
3388 #: editor_actions.cc:196
3389 msgid "Select All in Punch Range"
3390 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3391
3392 #: editor_actions.cc:197
3393 msgid "Select All in Loop Range"
3394 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3395
3396 #: editor_actions.cc:199
3397 msgid "Select Next Track or Bus"
3398 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3399
3400 #: editor_actions.cc:200
3401 msgid "Select Previous Track or Bus"
3402 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3403
3404 #: editor_actions.cc:202
3405 msgid "Toggle Record Enable"
3406 msgstr "Abilita la registrazione"
3407
3408 #: editor_actions.cc:204
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Toggle Solo"
3411 msgstr "Solo isolato"
3412
3413 #: editor_actions.cc:206
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Toggle Mute"
3416 msgstr "Attiva"
3417
3418 #: editor_actions.cc:208
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Toggle Solo Isolate"
3421 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3422
3423 #: editor_actions.cc:213
3424 msgid "Save View %1"
3425 msgstr "Salva la vista %1"
3426
3427 #: editor_actions.cc:219
3428 msgid "Goto View %1"
3429 msgstr "Vai alla vista %1"
3430
3431 #: editor_actions.cc:225
3432 msgid "Locate to Mark %1"
3433 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3434
3435 #: editor_actions.cc:229
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Jump to Next Mark"
3438 msgstr "Passa a questo marcatore"
3439
3440 #: editor_actions.cc:230
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Jump to Previous Mark"
3443 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3444
3445 #: editor_actions.cc:231
3446 msgid "Add Mark from Playhead"
3447 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3448
3449 #: editor_actions.cc:233
3450 msgid "Nudge Next Later"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: editor_actions.cc:234
3454 msgid "Nudge Next Earlier"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: editor_actions.cc:236
3458 msgid "Nudge Playhead Forward"
3459 msgstr "Avanza la testina"
3460
3461 #: editor_actions.cc:237
3462 msgid "Nudge Playhead Backward"
3463 msgstr "Indietreggia la testina"
3464
3465 #: editor_actions.cc:238
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Playhead To Next Grid"
3468 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3469
3470 #: editor_actions.cc:239
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Playhead To Previous Grid"
3473 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3474
3475 #: editor_actions.cc:244
3476 msgid "Zoom to Region"
3477 msgstr "Zoom sulla regione"
3478
3479 #: editor_actions.cc:245
3480 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3481 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3482
3483 #: editor_actions.cc:246
3484 msgid "Toggle Zoom State"
3485 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3486
3487 #: editor_actions.cc:248
3488 msgid "Expand Track Height"
3489 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3490
3491 #: editor_actions.cc:249
3492 msgid "Shrink Track Height"
3493 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3494
3495 #: editor_actions.cc:251
3496 msgid "Move Selected Tracks Up"
3497 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3498
3499 #: editor_actions.cc:253
3500 msgid "Move Selected Tracks Down"
3501 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3502
3503 #: editor_actions.cc:256
3504 msgid "Scroll Tracks Up"
3505 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3506
3507 #: editor_actions.cc:258
3508 msgid "Scroll Tracks Down"
3509 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3510
3511 #: editor_actions.cc:260
3512 msgid "Step Tracks Up"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: editor_actions.cc:262
3516 msgid "Step Tracks Down"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: editor_actions.cc:265
3520 msgid "Scroll Backward"
3521 msgstr "Scorri all'indietro"
3522
3523 #: editor_actions.cc:266
3524 msgid "Scroll Forward"
3525 msgstr "Scorri in avanti"
3526
3527 #: editor_actions.cc:267
3528 msgid "Center Playhead"
3529 msgstr "Centra testina"
3530
3531 #: editor_actions.cc:268
3532 msgid "Center Edit Point"
3533 msgstr "Centra il punto di modifica"
3534
3535 #: editor_actions.cc:270
3536 msgid "Playhead Forward"
3537 msgstr "Testina in avanti"
3538
3539 #: editor_actions.cc:271
3540 msgid "Playhead Backward"
3541 msgstr "Testina indietro"
3542
3543 #: editor_actions.cc:273
3544 msgid "Playhead to Active Mark"
3545 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3546
3547 #: editor_actions.cc:274
3548 msgid "Active Mark to Playhead"
3549 msgstr "Marcatore sulla testina"
3550
3551 #: editor_actions.cc:276
3552 msgid "Set Loop from Edit Range"
3553 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3554
3555 #: editor_actions.cc:277
3556 msgid "Set Punch from Edit Range"
3557 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3558
3559 #: editor_actions.cc:280
3560 msgid "Play Selected Regions"
3561 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3562
3563 #: editor_actions.cc:282
3564 msgid "Play from Edit Point and Return"
3565 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3566
3567 #: editor_actions.cc:284
3568 msgid "Play Edit Range"
3569 msgstr "Suona l'intervallo"
3570
3571 #: editor_actions.cc:286
3572 msgid "Playhead to Mouse"
3573 msgstr "Testina sul mouse"
3574
3575 #: editor_actions.cc:287
3576 msgid "Active Marker to Mouse"
3577 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3578
3579 #: editor_actions.cc:294
3580 msgid "Export Audio"
3581 msgstr "Esporta l'audio"
3582
3583 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3584 msgid "Export Range"
3585 msgstr "Esporta l'intervallo"
3586
3587 #: editor_actions.cc:300
3588 msgid "Separate Using Punch Range"
3589 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3590
3591 #: editor_actions.cc:303
3592 msgid "Separate Using Loop Range"
3593 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3594
3595 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3596 msgid "Crop"
3597 msgstr "Rifila"
3598
3599 #: editor_actions.cc:315
3600 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: editor_actions.cc:317
3604 msgid "Log"
3605 msgstr "Messaggio"
3606
3607 #: editor_actions.cc:320
3608 msgid "Move Later to Transient"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: editor_actions.cc:321
3612 msgid "Move Earlier to Transient"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: editor_actions.cc:325
3616 msgid "Start Range"
3617 msgstr "Inizio intervallo"
3618
3619 #: editor_actions.cc:326
3620 msgid "Finish Range"
3621 msgstr "Fine intervallo"
3622
3623 #: editor_actions.cc:327
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Finish Add Range"
3626 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3627
3628 #: editor_actions.cc:357
3629 msgid "Follow Playhead"
3630 msgstr "Segui la testina"
3631
3632 #: editor_actions.cc:358
3633 msgid "Remove Last Capture"
3634 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3635
3636 #: editor_actions.cc:360
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Stationary Playhead"
3639 msgstr "Inizio"
3640
3641 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3642 msgid "Insert Time"
3643 msgstr "Inserisci tempo"
3644
3645 #: editor_actions.cc:365
3646 msgid "Toggle Active"
3647 msgstr "Attiva"
3648
3649 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3650 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3651 #: route_time_axis.cc:701
3652 msgid "Remove"
3653 msgstr "Rimuovi"
3654
3655 #: editor_actions.cc:374
3656 msgid "Fit Selected Tracks"
3657 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3658
3659 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3660 msgid "Largest"
3661 msgstr "Ampissimo"
3662
3663 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3664 msgid "Larger"
3665 msgstr "Ampio"
3666
3667 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3668 msgid "Large"
3669 msgstr "Più ampio"
3670
3671 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3672 msgid "Small"
3673 msgstr "Piccolo"
3674
3675 #: editor_actions.cc:392
3676 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: editor_actions.cc:397
3680 msgid "Zoom Focus Left"
3681 msgstr "Zoom a sinistra"
3682
3683 #: editor_actions.cc:398
3684 msgid "Zoom Focus Right"
3685 msgstr "Zoom a destra"
3686
3687 #: editor_actions.cc:399
3688 msgid "Zoom Focus Center"
3689 msgstr "Zoom centrato"
3690
3691 #: editor_actions.cc:400
3692 msgid "Zoom Focus Playhead"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: editor_actions.cc:401
3696 msgid "Zoom Focus Mouse"
3697 msgstr "Zoom sul mouse"
3698
3699 #: editor_actions.cc:402
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3702 msgstr "Zoom indietro"
3703
3704 #: editor_actions.cc:404
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Next Zoom Focus"
3707 msgstr "Zoom"
3708
3709 #: editor_actions.cc:410
3710 msgid "Smart Object Mode"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: editor_actions.cc:413
3714 msgid "Smart"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: editor_actions.cc:417
3718 msgid "Object Tool"
3719 msgstr "Strumento oggetto"
3720
3721 #: editor_actions.cc:423
3722 msgid "Range Tool"
3723 msgstr "Strumento intervallo"
3724
3725 #: editor_actions.cc:429
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Note Drawing Tool"
3728 msgstr "Strumento guadagno"
3729
3730 #: editor_actions.cc:435
3731 msgid "Gain Tool"
3732 msgstr "Strumento guadagno"
3733
3734 #: editor_actions.cc:441
3735 msgid "Zoom Tool"
3736 msgstr "Strumento zoom"
3737
3738 #: editor_actions.cc:447
3739 msgid "Audition Tool"
3740 msgstr "Strumento ascolto"
3741
3742 #: editor_actions.cc:453
3743 msgid "Time FX Tool"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: editor_actions.cc:459
3747 msgid "Step Mouse Mode"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: editor_actions.cc:461
3751 msgid "Edit MIDI"
3752 msgstr "Modifica MIDI"
3753
3754 #: editor_actions.cc:472
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Change Edit Point"
3757 msgstr "Annullare l'importazione"
3758
3759 #: editor_actions.cc:473
3760 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: editor_actions.cc:475
3764 msgid "Splice"
3765 msgstr "Giuntura"
3766
3767 #: editor_actions.cc:477
3768 msgid "Slide"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3772 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3773 msgid "Lock"
3774 msgstr "Blocca"
3775
3776 #: editor_actions.cc:479
3777 msgid "Toggle Edit Mode"
3778 msgstr "Modalità di modifica"
3779
3780 #: editor_actions.cc:481
3781 msgid "Snap to"
3782 msgstr "Allinea a"
3783
3784 #: editor_actions.cc:482
3785 msgid "Snap Mode"
3786 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3787
3788 #: editor_actions.cc:489
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Next Snap Mode"
3791 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3792
3793 #: editor_actions.cc:490
3794 msgid "Next Snap Choice"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: editor_actions.cc:491
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Next Musical Snap Choice"
3800 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3801
3802 #: editor_actions.cc:492
3803 msgid "Previous Snap Choice"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: editor_actions.cc:493
3807 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: editor_actions.cc:498
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Snap to CD Frame"
3813 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3814
3815 #: editor_actions.cc:499
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Snap to Timecode Frame"
3818 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3819
3820 #: editor_actions.cc:500
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3823 msgstr "Secondi"
3824
3825 #: editor_actions.cc:501
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3828 msgstr "Secondi"
3829
3830 #: editor_actions.cc:502
3831 msgid "Snap to Seconds"
3832 msgstr "Allinea ai secondi"
3833
3834 #: editor_actions.cc:503
3835 msgid "Snap to Minutes"
3836 msgstr "Allinea ai minuti"
3837
3838 #: editor_actions.cc:505
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3841 msgstr "Allinea a un 1/28"
3842
3843 #: editor_actions.cc:506
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3846 msgstr "Allinea a un 1/24"
3847
3848 #: editor_actions.cc:507
3849 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3850 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3851
3852 #: editor_actions.cc:508
3853 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3854 msgstr "Allinea a un 1/28"
3855
3856 #: editor_actions.cc:509
3857 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3858 msgstr "Allinea a un 1/24"
3859
3860 #: editor_actions.cc:510
3861 msgid "Snap to Twentieths"
3862 msgstr "Allinea a un 1/20"
3863
3864 #: editor_actions.cc:511
3865 msgid "Snap to Sixteenths"
3866 msgstr "Allinea a un 1/16"
3867
3868 #: editor_actions.cc:512
3869 msgid "Snap to Fourteenths"
3870 msgstr "Allinea a un 1/14"
3871
3872 #: editor_actions.cc:513
3873 msgid "Snap to Twelfths"
3874 msgstr "Allinea a un 1/12"
3875
3876 #: editor_actions.cc:514
3877 msgid "Snap to Tenths"
3878 msgstr "Allinea a 1/10"
3879
3880 #: editor_actions.cc:515
3881 msgid "Snap to Eighths"
3882 msgstr "Allinea a 1/8"
3883
3884 #: editor_actions.cc:516
3885 msgid "Snap to Sevenths"
3886 msgstr "Allinea a 1/7"
3887
3888 #: editor_actions.cc:517
3889 msgid "Snap to Sixths"
3890 msgstr "Allinea a 1/6"
3891
3892 #: editor_actions.cc:518
3893 msgid "Snap to Fifths"
3894 msgstr "Allinea a 1/5"
3895
3896 #: editor_actions.cc:519
3897 msgid "Snap to Quarters"
3898 msgstr "Allinea a 1/4"
3899
3900 #: editor_actions.cc:520
3901 msgid "Snap to Thirds"
3902 msgstr "Allinea a 1/3"
3903
3904 #: editor_actions.cc:521
3905 msgid "Snap to Halves"
3906 msgstr "Allinea a 1/2"
3907
3908 #: editor_actions.cc:523
3909 msgid "Snap to Beat"
3910 msgstr "Allinea al battito"
3911
3912 #: editor_actions.cc:524
3913 msgid "Snap to Bar"
3914 msgstr "Allinea alla battuta"
3915
3916 #: editor_actions.cc:525
3917 msgid "Snap to Mark"
3918 msgstr "Allinea al marcatore"
3919
3920 #: editor_actions.cc:526
3921 msgid "Snap to Region Start"
3922 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3923
3924 #: editor_actions.cc:527
3925 msgid "Snap to Region End"
3926 msgstr "Allinea a fine regione"
3927
3928 #: editor_actions.cc:528
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Snap to Region Sync"
3931 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3932
3933 #: editor_actions.cc:529
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Snap to Region Boundary"
3936 msgstr "Regioni/confini"
3937
3938 #: editor_actions.cc:531
3939 msgid "Show Marker Lines"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: editor_actions.cc:541
3943 msgid "Loop/Punch"
3944 msgstr "Ciclo/Punch"
3945
3946 #: editor_actions.cc:545
3947 msgid "Min:Sec"
3948 msgstr "Min:Sec"
3949
3950 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Video Monitor"
3953 msgstr "Controllo"
3954
3955 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
3956 msgid "Video"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: editor_actions.cc:552
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Always on Top"
3962 msgstr "Porta in cima"
3963
3964 #: editor_actions.cc:554
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Framenumber"
3967 msgstr "Numero traccia"
3968
3969 #: editor_actions.cc:555
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Timecode Background"
3972 msgstr "Secondi"
3973
3974 #: editor_actions.cc:556
3975 msgid "Fullscreen"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: editor_actions.cc:557
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Letterbox"
3981 msgstr "meglio"
3982
3983 #: editor_actions.cc:558
3984 msgid "Original Size"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: editor_actions.cc:608
3988 msgid "Sort"
3989 msgstr "Ordina"
3990
3991 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3992 msgid "Audition"
3993 msgstr "Ascolto"
3994
3995 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3996 msgid "Show All"
3997 msgstr "Mostra Tutto"
3998
3999 #: editor_actions.cc:620
4000 msgid "Show Automatic Regions"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: editor_actions.cc:622
4004 msgid "Ascending"
4005 msgstr "Ascendente"
4006
4007 #: editor_actions.cc:624
4008 msgid "Descending"
4009 msgstr "Discendente"
4010
4011 #: editor_actions.cc:627
4012 msgid "By Region Name"
4013 msgstr "Per Nome di Regione"
4014
4015 #: editor_actions.cc:629
4016 msgid "By Region Length"
4017 msgstr "Per durata della Regione"
4018
4019 #: editor_actions.cc:631
4020 msgid "By Region Position"
4021 msgstr "Per Posizione della Regione"
4022
4023 #: editor_actions.cc:633
4024 msgid "By Region Timestamp"
4025 msgstr "Per Data di Regione"
4026
4027 #: editor_actions.cc:635
4028 msgid "By Region Start in File"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: editor_actions.cc:637
4032 msgid "By Region End in File"
4033 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4034
4035 #: editor_actions.cc:639
4036 msgid "By Source File Name"
4037 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4038
4039 #: editor_actions.cc:641
4040 msgid "By Source File Length"
4041 msgstr "Per durata del file sorgente"
4042
4043 #: editor_actions.cc:643
4044 msgid "By Source File Creation Date"
4045 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4046
4047 #: editor_actions.cc:645
4048 msgid "By Source Filesystem"
4049 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4050
4051 #: editor_actions.cc:648
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Remove Unused"
4054 msgstr "Rimuovi bus"
4055
4056 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4057 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4058 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4059 msgid "Import"
4060 msgstr "Importa"
4061
4062 #: editor_actions.cc:655
4063 msgid "Import to Region List..."
4064 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4065
4066 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4067 msgid "Import From Session"
4068 msgstr "Importa da una sessione"
4069
4070 #: editor_actions.cc:661
4071 msgid "Show Summary"
4072 msgstr "Mostra un riepilogo"
4073
4074 #: editor_actions.cc:663
4075 msgid "Show Group Tabs"
4076 msgstr "Mostra i gruppi"
4077
4078 #: editor_actions.cc:665
4079 msgid "Show Measures"
4080 msgstr "Mostra le misure"
4081
4082 #: editor_actions.cc:669
4083 msgid "Show Logo"
4084 msgstr "Mostra il logo"
4085
4086 #: editor_actions.cc:673
4087 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: editor_actions.cc:696
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4093 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4094
4095 #: editor_actions.cc:698
4096 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4100 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4101 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4102 msgid "programming error: %1: %2"
4103 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1713
4106 msgid "Raise"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: editor_actions.cc:1716
4110 msgid "Raise to Top"
4111 msgstr "Porta in cima"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4114 msgid "Lower"
4115 msgstr "Abbassa"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1722
4118 msgid "Lower to Bottom"
4119 msgstr "Porta in fondo"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1725
4122 msgid "Move to Original Position"
4123 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1730
4126 msgid "Lock to Video"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4130 msgid "Glue to Bars and Beats"
4131 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1740
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Remove Sync"
4136 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4139 msgid "Mute"
4140 msgstr "Muto"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1746
4143 msgid "Normalize..."
4144 msgstr "Normalizza..."
4145
4146 #: editor_actions.cc:1749
4147 msgid "Reverse"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: editor_actions.cc:1752
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Make Mono Regions"
4153 msgstr "Crea regioni mono"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1755
4156 msgid "Boost Gain"
4157 msgstr "Aumenta guadagno"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1758
4160 msgid "Cut Gain"
4161 msgstr "Riduci guadagno"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1761
4164 msgid "Pitch Shift..."
4165 msgstr "Cambia tono..."
4166
4167 #: editor_actions.cc:1764
4168 msgid "Transpose..."
4169 msgstr "Trasponi..."
4170
4171 #: editor_actions.cc:1767
4172 msgid "Opaque"
4173 msgstr "Opaco"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4176 msgid "Fade In"
4177 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4180 msgid "Fade Out"
4181 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1791
4184 msgid "Multi-Duplicate..."
4185 msgstr "Multi-Duplica"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1796
4188 msgid "Fill Track"
4189 msgstr "Riempi Traccia"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4192 msgid "Set Loop Range"
4193 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1807
4196 msgid "Set Punch"
4197 msgstr "Imposta Punch"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1811
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Add Single Range Marker"
4202 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1816
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Add Range Marker Per Region"
4207 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1820
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Snap Position To Grid"
4212 msgstr "Allinea alla griglia"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1823
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Close Gaps"
4217 msgstr "Chiudi"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1826
4220 msgid "Rhythm Ferret..."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: editor_actions.cc:1829
4224 msgid "Export..."
4225 msgstr "Esporta..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1835
4228 msgid "Separate Under"
4229 msgstr "Separa sotto"
4230
4231 #: editor_actions.cc:1839
4232 msgid "Set Fade In Length"
4233 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1840
4236 msgid "Set Fade Out Length"
4237 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1841
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4242 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1846
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Split at Percussion Onsets"
4247 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1851
4250 #, fuzzy
4251 msgid "List Editor..."
4252 msgstr "Editor delle Opzioni"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1854
4255 msgid "Properties..."
4256 msgstr "Proprietà..."
4257
4258 #: editor_actions.cc:1858
4259 msgid "Bounce (with processing)"
4260 msgstr "Fissa (elaborando)"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1859
4263 msgid "Bounce (without processing)"
4264 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1860
4267 msgid "Combine"
4268 msgstr "Unisci"
4269
4270 #: editor_actions.cc:1861
4271 msgid "Uncombine"
4272 msgstr "Separa"
4273
4274 #: editor_actions.cc:1863
4275 msgid "Spectral Analysis..."
4276 msgstr "Analisi spettrale"
4277
4278 #: editor_actions.cc:1865
4279 msgid "Reset Envelope"
4280 msgstr "Azzera inviluppo"
4281
4282 #: editor_actions.cc:1867
4283 msgid "Reset Gain"
4284 msgstr "Azzera guadagno"
4285
4286 #: editor_actions.cc:1872
4287 msgid "Envelope Active"
4288 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4289
4290 #: editor_actions.cc:1876
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Quantize..."
4293 msgstr "Quantizza"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4296 msgid "Insert Patch Change..."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: editor_actions.cc:1879
4300 msgid "Unlink from other copies"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: editor_actions.cc:1880
4304 msgid "Strip Silence..."
4305 msgstr "Rimuovi silenzio"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1881
4308 msgid "Set Range Selection"
4309 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1883
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Nudge Later"
4314 msgstr "Sposta avanti"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1884
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Nudge Earlier"
4319 msgstr "Sposta avanti"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1889
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4324 msgstr "Sposta"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1896
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4329 msgstr "Sposta"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1900
4332 msgid "Trim to Loop"
4333 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1901
4336 msgid "Trim to Punch"
4337 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1903
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Trim to Previous"
4342 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1904
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Trim to Next"
4347 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1911
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Insert Region From Region List"
4352 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1917
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Set Sync Position"
4357 msgstr "Per Posizione della Regione"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1918
4360 msgid "Place Transient"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: editor_actions.cc:1919
4364 msgid "Split"
4365 msgstr "Dividi"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1920
4368 msgid "Trim Start at Edit Point"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: editor_actions.cc:1921
4372 msgid "Trim End at Edit Point"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: editor_actions.cc:1926
4376 msgid "Align Start"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: editor_actions.cc:1933
4380 msgid "Align Start Relative"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: editor_actions.cc:1937
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Align End"
4386 msgstr "Allinea"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1942
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Align End Relative"
4391 msgstr "Allinea Realtivo"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1949
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Align Sync"
4396 msgstr "Sposta Regione/i"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1956
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Align Sync Relative"
4401 msgstr "Allinea Realtivo"
4402
4403 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4404 msgid "Choose Top..."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4408 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4409 msgstr ""
4410 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4413 msgid "Add Existing Media"
4414 msgstr "Aggiungi media"
4415
4416 #: editor_audio_import.cc:177
4417 msgid ""
4418 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4419 "%1 as a new file, or skip it?"
4420 msgstr ""
4421 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4422 "nuovo file o passare oltre?"
4423
4424 #: editor_audio_import.cc:179
4425 msgid ""
4426 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4427 "%2 as a new source, or skip it?"
4428 msgstr ""
4429 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4430 "sorgente o passare oltre?"
4431
4432 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4433 msgid "Cancel Import"
4434 msgstr "Annullare l'importazione"
4435
4436 #: editor_audio_import.cc:541
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4439 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4440
4441 #: editor_audio_import.cc:549
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Cancel entire import"
4444 msgstr "Annullare l'importazione"
4445
4446 #: editor_audio_import.cc:550
4447 msgid "Don't embed it"
4448 msgstr "Non inludere"
4449
4450 #: editor_audio_import.cc:551
4451 msgid "Embed all without questions"
4452 msgstr "Includi tutto senza domande"
4453
4454 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4455 #: export_format_dialog.cc:58
4456 msgid "Sample rate"
4457 msgstr "Frequenza di campionamento"
4458
4459 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4460 msgid ""
4461 "%1\n"
4462 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4463 msgstr ""
4464 "%1\n"
4465 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4466
4467 #: editor_audio_import.cc:580
4468 msgid "Embed it anyway"
4469 msgstr "Includi comunque"
4470
4471 #: editor_drag.cc:1000
4472 msgid "fixed time region drag"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: editor_drag.cc:1700
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Video Start:"
4478 msgstr "Inizio"
4479
4480 #: editor_drag.cc:1702
4481 msgid "Diff:"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: editor_drag.cc:1722
4485 msgid "Move Video"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: editor_drag.cc:2200
4489 msgid "copy meter mark"
4490 msgstr "Copia il meter mark"
4491
4492 #: editor_drag.cc:2208
4493 msgid "move meter mark"
4494 msgstr "Muovi il meter mark"
4495
4496 #: editor_drag.cc:2320
4497 msgid "copy tempo mark"
4498 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4499
4500 #: editor_drag.cc:2328
4501 msgid "move tempo mark"
4502 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4503
4504 #: editor_drag.cc:2544
4505 msgid "change fade in length"
4506 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4507
4508 #: editor_drag.cc:2662
4509 msgid "change fade out length"
4510 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4511
4512 #: editor_drag.cc:3017
4513 msgid "move marker"
4514 msgstr "Muovi marcatore"
4515
4516 #: editor_drag.cc:3580
4517 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4518 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4519
4520 #: editor_drag.cc:4010
4521 #, fuzzy
4522 msgid "programming_error: %1"
4523 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4524
4525 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4526 msgid "new range marker"
4527 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4528
4529 #: editor_drag.cc:4761
4530 #, fuzzy
4531 msgid "rubberband selection"
4532 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:66
4535 #, fuzzy
4536 msgid "No Selection = All Tracks?"
4537 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:95
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Col"
4542 msgstr "Colore"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:95
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Group Tab Color"
4547 msgstr "Colore traccia"
4548
4549 #: editor_route_groups.cc:96
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Name of Group"
4552 msgstr "Nessun Gruppo"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4555 msgid "V"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: editor_route_groups.cc:97
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Group is visible?"
4561 msgstr "Dissolvenze visibili"
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:98
4564 #, fuzzy
4565 msgid "On"
4566 msgstr "Apri..."
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:98
4569 msgid "Group is enabled?"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:99
4573 #, fuzzy
4574 msgid "group|G"
4575 msgstr "nessun gruppo"
4576
4577 #: editor_route_groups.cc:99
4578 msgid "Sharing Gain?"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: editor_route_groups.cc:100
4582 #, fuzzy
4583 msgid "relative|Rel"
4584 msgstr "Relativo"
4585
4586 #: editor_route_groups.cc:100
4587 msgid "Relative Gain Changes?"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: editor_route_groups.cc:101
4591 #, fuzzy
4592 msgid "mute|M"
4593 msgstr "muto"
4594
4595 #: editor_route_groups.cc:101
4596 msgid "Sharing Mute?"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: editor_route_groups.cc:102
4600 #, fuzzy
4601 msgid "solo|S"
4602 msgstr "Intervallo di loop"
4603
4604 #: editor_route_groups.cc:102
4605 msgid "Sharing Solo?"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4609 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4610 msgid "Rec"
4611 msgstr "Reg"
4612
4613 #: editor_route_groups.cc:103
4614 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: editor_route_groups.cc:104
4618 #, fuzzy
4619 msgid "monitoring|Mon"
4620 msgstr "Controllo"
4621
4622 #: editor_route_groups.cc:104
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4625 msgstr "Scelte di controllo"
4626
4627 #: editor_route_groups.cc:105
4628 #, fuzzy
4629 msgid "selection|Sel"
4630 msgstr "Selezione"
4631
4632 #: editor_route_groups.cc:105
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4635 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4636
4637 #: editor_route_groups.cc:106
4638 #, fuzzy
4639 msgid "active|A"
4640 msgstr "attivo"
4641
4642 #: editor_route_groups.cc:106
4643 msgid "Sharing Active Status?"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: editor_route_groups.cc:197
4647 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4651 msgid "unnamed"
4652 msgstr "senza nome"
4653
4654 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4655 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4656 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4657 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4658 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4659 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4660 #: editor_mouse.cc:2478
4661 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4665 #, fuzzy
4666 msgid "File Exists!"
4667 msgstr "Inizio file:"
4668
4669 #: editor_export_audio.cc:151
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Overwrite Existing File"
4672 msgstr "Inserisci media"
4673
4674 #: editor_group_tabs.cc:162
4675 msgid "Fit to Window"
4676 msgstr "Adatta alla finestra"
4677
4678 #: editor_markers.cc:129
4679 msgid "start"
4680 msgstr "inizio"
4681
4682 #: editor_markers.cc:130
4683 msgid "end"
4684 msgstr "fine"
4685
4686 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4687 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4688 msgid "add marker"
4689 msgstr "aggiungi marcatore"
4690
4691 #: editor_markers.cc:677
4692 #, fuzzy
4693 msgid "range"
4694 msgstr " intervallo"
4695
4696 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4697 msgid "remove marker"
4698 msgstr "rimuovi marcatore"
4699
4700 #: editor_markers.cc:849
4701 msgid "Locate to Here"
4702 msgstr "Posizionati qui"
4703
4704 #: editor_markers.cc:850
4705 msgid "Play from Here"
4706 msgstr "Suona da qui"
4707
4708 #: editor_markers.cc:851
4709 msgid "Move Mark to Playhead"
4710 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4711
4712 #: editor_markers.cc:855
4713 msgid "Create Range to Next Marker"
4714 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4715
4716 #: editor_markers.cc:896
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Locate to Marker"
4719 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4720
4721 #: editor_markers.cc:897
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Play from Marker"
4724 msgstr "Suona da qui"
4725
4726 #: editor_markers.cc:900
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Set Marker from Playhead"
4729 msgstr "Imposta dall'inizio"
4730
4731 #: editor_markers.cc:902
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Set Range from Selection"
4734 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4735
4736 #: editor_markers.cc:905
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Zoom to Range"
4739 msgstr "Zoom sulla regione"
4740
4741 #: editor_markers.cc:912
4742 msgid "Hide Range"
4743 msgstr "Nascondi intervallo"
4744
4745 #: editor_markers.cc:913
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Rename Range..."
4748 msgstr "Rinomina intervallo"
4749
4750 #: editor_markers.cc:917
4751 msgid "Remove Range"
4752 msgstr "Rimuovi intervallo"
4753
4754 #: editor_markers.cc:924
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Separate Regions in Range"
4757 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4758
4759 #: editor_markers.cc:927
4760 msgid "Select Range"
4761 msgstr "Separa l'intervallo"
4762
4763 #: editor_markers.cc:956
4764 msgid "Set Punch Range"
4765 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4766
4767 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4768 msgid "New Name:"
4769 msgstr "Nuovo nome: "
4770
4771 #: editor_markers.cc:1354
4772 msgid "Rename Mark"
4773 msgstr "Rinomina marcatore"
4774
4775 #: editor_markers.cc:1356
4776 msgid "Rename Range"
4777 msgstr "Rinomina intervallo"
4778
4779 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4780 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4781 msgid "Rename"
4782 msgstr "Rinomina"
4783
4784 #: editor_markers.cc:1376
4785 msgid "rename marker"
4786 msgstr "Rinomina marcatore"
4787
4788 #: editor_markers.cc:1399
4789 msgid "set loop range"
4790 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4791
4792 #: editor_markers.cc:1405
4793 msgid "set punch range"
4794 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4795
4796 #: editor_mixer.cc:90
4797 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: editor_mouse.cc:172
4801 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4805 msgid ""
4806 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4807 "pointer!"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: editor_mouse.cc:2416
4811 #, fuzzy
4812 msgid "start point trim"
4813 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4814
4815 #: editor_mouse.cc:2441
4816 msgid "End point trim"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: editor_mouse.cc:2508
4820 msgid "Name for region:"
4821 msgstr "Nome per la Regione:"
4822
4823 #: editor_ops.cc:140
4824 msgid "split"
4825 msgstr "dividi"
4826
4827 #: editor_ops.cc:256
4828 #, fuzzy
4829 msgid "alter selection"
4830 msgstr "ardour: selezione del colore"
4831
4832 #: editor_ops.cc:298
4833 msgid "nudge regions forward"
4834 msgstr "sposta regioni in avanti"
4835
4836 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4837 msgid "nudge location forward"
4838 msgstr "sposta posizine in avanti"
4839
4840 #: editor_ops.cc:379
4841 msgid "nudge regions backward"
4842 msgstr "sposta regioni indietro"
4843
4844 #: editor_ops.cc:468
4845 msgid "nudge forward"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: editor_ops.cc:492
4849 #, fuzzy
4850 msgid "nudge backward"
4851 msgstr "Sposta indietro"
4852
4853 #: editor_ops.cc:557
4854 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: editor_ops.cc:1701
4858 msgid "New Location Marker"
4859 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4860
4861 #: editor_ops.cc:1788
4862 msgid "add markers"
4863 msgstr "aggiungi marcatore"
4864
4865 #: editor_ops.cc:1894
4866 msgid "clear markers"
4867 msgstr "azzera i marcatori"
4868
4869 #: editor_ops.cc:1907
4870 msgid "clear ranges"
4871 msgstr "azzera gli intervalli"
4872
4873 #: editor_ops.cc:1929
4874 msgid "clear locations"
4875 msgstr "azzera le posizioni"
4876
4877 #: editor_ops.cc:2000
4878 #, fuzzy
4879 msgid "insert dragged region"
4880 msgstr "Inserisci la Regione"
4881
4882 #: editor_ops.cc:2078
4883 msgid "insert region"
4884 msgstr "inserisci regione"
4885
4886 #: editor_ops.cc:2261
4887 #, fuzzy
4888 msgid "raise regions"
4889 msgstr "Normalizza regioni"
4890
4891 #: editor_ops.cc:2263
4892 #, fuzzy
4893 msgid "raise region"
4894 msgstr "fai il Reverse della regione"
4895
4896 #: editor_ops.cc:2269
4897 #, fuzzy
4898 msgid "raise regions to top"
4899 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4900
4901 #: editor_ops.cc:2271
4902 #, fuzzy
4903 msgid "raise region to top"
4904 msgstr "Porta in cima"
4905
4906 #: editor_ops.cc:2277
4907 #, fuzzy
4908 msgid "lower regions"
4909 msgstr "fai il Reverse della regione"
4910
4911 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4912 #, fuzzy
4913 msgid "lower region"
4914 msgstr "inserisci regione"
4915
4916 #: editor_ops.cc:2285
4917 #, fuzzy
4918 msgid "lower regions to bottom"
4919 msgstr "Porta in fondo"
4920
4921 #: editor_ops.cc:2370
4922 msgid "Rename Region"
4923 msgstr "Rinomina regione"
4924
4925 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
4926 msgid "New name:"
4927 msgstr "Nuovo nome: "
4928
4929 #: editor_ops.cc:2682
4930 msgid "separate"
4931 msgstr "separa"
4932
4933 #: editor_ops.cc:2795
4934 #, fuzzy
4935 msgid "separate region under"
4936 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4937
4938 #: editor_ops.cc:2916
4939 msgid "trim to selection"
4940 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4941
4942 #: editor_ops.cc:3052
4943 #, fuzzy
4944 msgid "set sync point"
4945 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3076
4948 msgid "remove region sync"
4949 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4950
4951 #: editor_ops.cc:3098
4952 #, fuzzy
4953 msgid "move regions to original position"
4954 msgstr "Regioni/posizione"
4955
4956 #: editor_ops.cc:3100
4957 #, fuzzy
4958 msgid "move region to original position"
4959 msgstr "Regioni/posizione"
4960
4961 #: editor_ops.cc:3121
4962 msgid "align selection"
4963 msgstr "allinea selezione"
4964
4965 #: editor_ops.cc:3195
4966 msgid "align selection (relative)"
4967 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4968
4969 #: editor_ops.cc:3229
4970 #, fuzzy
4971 msgid "align region"
4972 msgstr "Sposta Regione/i"
4973
4974 #: editor_ops.cc:3280
4975 #, fuzzy
4976 msgid "trim front"
4977 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4978
4979 #: editor_ops.cc:3280
4980 msgid "trim back"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: editor_ops.cc:3310
4984 msgid "trim to loop"
4985 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4986
4987 #: editor_ops.cc:3320
4988 msgid "trim to punch"
4989 msgstr "ritaglia in base al punch"
4990
4991 #: editor_ops.cc:3382
4992 msgid "trim to region"
4993 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4994
4995 #: editor_ops.cc:3492
4996 msgid ""
4997 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4998 "before reaching the outputs.\n"
4999 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5000 "input or vice versa."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: editor_ops.cc:3495
5004 msgid "Cannot freeze"
5005 msgstr "Non posso congelare"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3501
5008 msgid ""
5009 "<b>%1</b>\n"
5010 "\n"
5011 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5012 "\n"
5013 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: editor_ops.cc:3505
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Freeze anyway"
5019 msgstr "Congela"
5020
5021 #: editor_ops.cc:3506
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Don't freeze"
5024 msgstr "Non posso congelare"
5025
5026 #: editor_ops.cc:3507
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Freeze Limits"
5029 msgstr "Congela"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3522
5032 msgid "Cancel Freeze"
5033 msgstr "Annulla congelamento"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3553
5036 msgid ""
5037 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5038 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5039 "than this track has inputs.\n"
5040 "\n"
5041 "You can do this without processing, which is a different operation."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: editor_ops.cc:3557
5045 msgid "Cannot bounce"
5046 msgstr "Non posso elaborare"
5047
5048 #: editor_ops.cc:3568
5049 msgid "bounce range"
5050 msgstr "elabora intervallo"
5051
5052 #: editor_ops.cc:3678
5053 msgid "delete"
5054 msgstr "elimina"
5055
5056 #: editor_ops.cc:3681
5057 msgid "cut"
5058 msgstr "taglia"
5059
5060 #: editor_ops.cc:3684
5061 msgid "copy"
5062 msgstr "copia"
5063
5064 #: editor_ops.cc:3687
5065 msgid "clear"
5066 msgstr "pulisci"
5067
5068 #: editor_ops.cc:3785
5069 msgid " objects"
5070 msgstr "oggetti"
5071
5072 #: editor_ops.cc:3815
5073 msgid " range"
5074 msgstr " intervallo"
5075
5076 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5077 msgid "remove region"
5078 msgstr "Rimuovi la regione"
5079
5080 #: editor_ops.cc:4391
5081 msgid "duplicate selection"
5082 msgstr "duplica selezione"
5083
5084 #: editor_ops.cc:4469
5085 #, fuzzy
5086 msgid "nudge track"
5087 msgstr "Nascondi traccia"
5088
5089 #: editor_ops.cc:4506
5090 msgid ""
5091 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5092 "(This is destructive and cannot be undone)"
5093 msgstr ""
5094 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5095 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5096
5097 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5098 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5099 msgid "No, do nothing."
5100 msgstr "No, non fare niente."
5101
5102 #: editor_ops.cc:4510
5103 msgid "Yes, destroy it."
5104 msgstr "Si, rimuovi."
5105
5106 #: editor_ops.cc:4512
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Destroy last capture"
5109 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5110
5111 #: editor_ops.cc:4573
5112 msgid "normalize"
5113 msgstr "Normalizza"
5114
5115 #: editor_ops.cc:4668
5116 msgid "reverse regions"
5117 msgstr "fai il Reverse della regione"
5118
5119 #: editor_ops.cc:4702
5120 msgid "strip silence"
5121 msgstr "elimina silenzio"
5122
5123 #: editor_ops.cc:4763
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Fork Region(s)"
5126 msgstr "Sposta Regione/i"
5127
5128 #: editor_ops.cc:4963
5129 msgid "reset region gain"
5130 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5131
5132 #: editor_ops.cc:5016
5133 #, fuzzy
5134 msgid "region gain envelope active"
5135 msgstr "attivo/passivo"
5136
5137 #: editor_ops.cc:5043
5138 #, fuzzy
5139 msgid "toggle region lock"
5140 msgstr "Metti in muto questa regione"
5141
5142 #: editor_ops.cc:5067
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Toggle Video Lock"
5145 msgstr "Metti in muto questa regione"
5146
5147 #: editor_ops.cc:5091
5148 msgid "region lock style"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: editor_ops.cc:5116
5152 msgid "change region opacity"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: editor_ops.cc:5231
5156 msgid "set fade in length"
5157 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5158
5159 #: editor_ops.cc:5238
5160 msgid "set fade out length"
5161 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5162
5163 #: editor_ops.cc:5283
5164 msgid "set fade in shape"
5165 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5166
5167 #: editor_ops.cc:5314
5168 msgid "set fade out shape"
5169 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5170
5171 #: editor_ops.cc:5344
5172 msgid "set fade in active"
5173 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5174
5175 #: editor_ops.cc:5373
5176 msgid "set fade out active"
5177 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5178
5179 #: editor_ops.cc:5638
5180 msgid "set loop range from selection"
5181 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5182
5183 #: editor_ops.cc:5660
5184 #, fuzzy
5185 msgid "set loop range from edit range"
5186 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5187
5188 #: editor_ops.cc:5689
5189 #, fuzzy
5190 msgid "set loop range from region"
5191 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5192
5193 #: editor_ops.cc:5707
5194 msgid "set punch range from selection"
5195 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5196
5197 #: editor_ops.cc:5724
5198 msgid "set punch range from edit range"
5199 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5200
5201 #: editor_ops.cc:5748
5202 msgid "set punch range from region"
5203 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5204
5205 #: editor_ops.cc:5857
5206 msgid "Add new marker"
5207 msgstr "Aggiungi marcatore"
5208
5209 #: editor_ops.cc:5858
5210 msgid "Set global tempo"
5211 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5212
5213 #: editor_ops.cc:5861
5214 msgid "Define one bar"
5215 msgstr "Definisce una battuta"
5216
5217 #: editor_ops.cc:5862
5218 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5219 msgstr ""
5220 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5221
5222 #: editor_ops.cc:5888
5223 #, fuzzy
5224 msgid "set tempo from region"
5225 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5226
5227 #: editor_ops.cc:5918
5228 msgid "split regions"
5229 msgstr "dividi regioni"
5230
5231 #: editor_ops.cc:5960
5232 msgid ""
5233 "You are about to split\n"
5234 "%1\n"
5235 "into %2 pieces.\n"
5236 "This could take a long time."
5237 msgstr ""
5238 "Stai per dividere \n"
5239 "%1\n"
5240 "in %2 pezzi.\n"
5241 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5242
5243 #: editor_ops.cc:5967
5244 msgid "Call for the Ferret!"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: editor_ops.cc:5968
5248 msgid ""
5249 "Press OK to continue with this split operation\n"
5250 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5251 msgstr ""
5252 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5253 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5254
5255 #: editor_ops.cc:5970
5256 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5257 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5258
5259 #: editor_ops.cc:5973
5260 msgid "Excessive split?"
5261 msgstr "Separazione esagerata?"
5262
5263 #: editor_ops.cc:6125
5264 msgid "place transient"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: editor_ops.cc:6160
5268 msgid "snap regions to grid"
5269 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5270
5271 #: editor_ops.cc:6199
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Close Region Gaps"
5274 msgstr "Sposta Regione/i"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6204
5277 msgid "Crossfade length"
5278 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5279
5280 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5281 #: session_option_editor.cc:153
5282 msgid "ms"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: editor_ops.cc:6215
5286 msgid "Pull-back length"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: editor_ops.cc:6228
5290 msgid "Ok"
5291 msgstr "Ok"
5292
5293 #: editor_ops.cc:6243
5294 msgid "close region gaps"
5295 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5296
5297 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5298 msgid "That would be bad news ...."
5299 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5300
5301 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5302 msgid ""
5303 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5304 "that %1 is not going to allow it.\n"
5305 "\n"
5306 "If you really want to do this sort of thing\n"
5307 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5308 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5309 msgstr ""
5310 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5311 "che %1 non lo consentirà.\n"
5312 "\n"
5313 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5314 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5315 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5316
5317 #: editor_ops.cc:6483
5318 msgid "tracks"
5319 msgstr "Tracce"
5320
5321 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5322 msgid "track"
5323 msgstr "traccia"
5324
5325 #: editor_ops.cc:6489
5326 msgid "busses"
5327 msgstr "Bus"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5330 msgid "bus"
5331 msgstr "bus"
5332
5333 #: editor_ops.cc:6496
5334 msgid ""
5335 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5336 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5337 "\n"
5338 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5339 msgstr ""
5340 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5341 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5342 "\n"
5343 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5344 "sovrascritto!"
5345
5346 #: editor_ops.cc:6501
5347 msgid ""
5348 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5349 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5350 "\n"
5351 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5352 msgstr ""
5353 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5354 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5355 "\n"
5356 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5357 "sovrascritto!"
5358
5359 #: editor_ops.cc:6507
5360 msgid ""
5361 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5362 "\n"
5363 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5364 msgstr ""
5365 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5366 "\n"
5367 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5368 "sovrascritto!"
5369
5370 #: editor_ops.cc:6514
5371 msgid "Yes, remove them."
5372 msgstr "Si, rimuovi."
5373
5374 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5375 msgid "Yes, remove it."
5376 msgstr "Si, rimuovi."
5377
5378 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5379 msgid "Remove %1"
5380 msgstr "Rimuovi %1"
5381
5382 #: editor_ops.cc:6582
5383 msgid "insert time"
5384 msgstr "Inserisci tempo"
5385
5386 #: editor_ops.cc:6739
5387 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5388 msgstr ""
5389 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5390
5391 #: editor_ops.cc:6839
5392 #, c-format
5393 msgid "Saved view %u"
5394 msgstr "Salvata la vista %u"
5395
5396 #: editor_ops.cc:6864
5397 msgid "mute regions"
5398 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5399
5400 #: editor_ops.cc:6866
5401 msgid "mute region"
5402 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5403
5404 #: editor_ops.cc:6903
5405 msgid "combine regions"
5406 msgstr "unisci le regioni"
5407
5408 #: editor_ops.cc:6941
5409 msgid "uncombine regions"
5410 msgstr "separa le regioni"
5411
5412 #: editor_regions.cc:111
5413 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: editor_regions.cc:112
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Position of start of region"
5419 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5420
5421 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5422 msgid "End"
5423 msgstr "Fine"
5424
5425 #: editor_regions.cc:113
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Position of end of region"
5428 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5429
5430 #: editor_regions.cc:114
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Length of the region"
5433 msgstr "Metti in muto questa regione"
5434
5435 #: editor_regions.cc:115
5436 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: editor_regions.cc:116
5440 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: editor_regions.cc:117
5444 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5448 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5449 msgid "L"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: editor_regions.cc:118
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Region position locked?"
5455 msgstr "Per Posizione della Regione"
5456
5457 #: editor_regions.cc:119
5458 msgid "G"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: editor_regions.cc:119
5462 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5466 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5467 msgid "M"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: editor_regions.cc:120
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Region muted?"
5473 msgstr "Fine regione"
5474
5475 #: editor_regions.cc:121
5476 msgid "O"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: editor_regions.cc:121
5480 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5484 msgid "Hidden"
5485 msgstr "Nascosto"
5486
5487 #: editor_regions.cc:389
5488 msgid "(MISSING) "
5489 msgstr "(MANCANTE)"
5490
5491 #: editor_regions.cc:457
5492 msgid ""
5493 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5494 "(This is destructive and cannot be undone)"
5495 msgstr ""
5496 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5497 "(Questa azione non può essere annullata)"
5498
5499 #: editor_regions.cc:461
5500 msgid "Yes, remove."
5501 msgstr "Si, rimuovi."
5502
5503 #: editor_regions.cc:463
5504 msgid "Remove unused regions"
5505 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5506
5507 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5508 msgid "Mult."
5509 msgstr "Mult."
5510
5511 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5512 #: time_info_box.cc:91
5513 msgid "Start"
5514 msgstr "Inizio"
5515
5516 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5517 msgid "Multiple"
5518 msgstr "Multipli"
5519
5520 #: editor_regions.cc:950
5521 msgid "MISSING "
5522 msgstr "MANCANTE"
5523
5524 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5525 msgid "SS"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: editor_routes.cc:202
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Track/Bus Name"
5531 msgstr "Tracce/Bus"
5532
5533 #: editor_routes.cc:203
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Track/Bus visible ?"
5536 msgstr "Tracce/Bus"
5537
5538 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5539 msgid "A"
5540 msgstr "A"
5541
5542 #: editor_routes.cc:204
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Track/Bus active ?"
5545 msgstr "Tracce/Bus"
5546
5547 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5548 #, fuzzy
5549 msgid "I"
5550 msgstr "Ingresso"
5551
5552 #: editor_routes.cc:205
5553 #, fuzzy
5554 msgid "MIDI input enabled"
5555 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5556
5557 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5558 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5559 msgid "R"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: editor_routes.cc:206
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Record enabled"
5565 msgstr "Attiva registrazione"
5566
5567 #: editor_routes.cc:207
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Muted"
5570 msgstr "Muto"
5571
5572 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5573 msgid "S"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: editor_routes.cc:208
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Soloed"
5579 msgstr "In solo..."
5580
5581 #: editor_routes.cc:209
5582 #, fuzzy
5583 msgid "SI"
5584 msgstr "Ingresso"
5585
5586 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Solo Isolated"
5589 msgstr "isolato"
5590
5591 #: editor_routes.cc:210
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Solo Safe (Locked)"
5594 msgstr "Intervallo di loop"
5595
5596 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5597 msgid "Hide All"
5598 msgstr "Nascondi tutto"
5599
5600 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5601 msgid "Show All Audio Tracks"
5602 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5603
5604 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5605 msgid "Hide All Audio Tracks"
5606 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5607
5608 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5609 msgid "Show All Audio Busses"
5610 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5611
5612 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5613 msgid "Hide All Audio Busses"
5614 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5615
5616 #: editor_routes.cc:476
5617 msgid "Show All Midi Tracks"
5618 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5619
5620 #: editor_routes.cc:477
5621 msgid "Hide All Midi Tracks"
5622 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5623
5624 #: editor_routes.cc:478
5625 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5626 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5627
5628 #: editor_rulers.cc:340
5629 msgid "New location marker"
5630 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5631
5632 #: editor_rulers.cc:341
5633 msgid "Clear all locations"
5634 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5635
5636 #: editor_rulers.cc:342
5637 msgid "Unhide locations"
5638 msgstr "Scopri le posizioni"
5639
5640 #: editor_rulers.cc:346
5641 #, fuzzy
5642 msgid "New range"
5643 msgstr "Nuovo Intervallo"
5644
5645 #: editor_rulers.cc:347
5646 msgid "Clear all ranges"
5647 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5648
5649 #: editor_rulers.cc:348
5650 msgid "Unhide ranges"
5651 msgstr "Scopri gli intervalli"
5652
5653 #: editor_rulers.cc:358
5654 msgid "New CD track marker"
5655 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5656
5657 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5658 msgid "New Tempo"
5659 msgstr "Nuovo tempo"
5660
5661 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5662 msgid "New Meter"
5663 msgstr "Nuovo Meter"
5664
5665 #: editor_rulers.cc:373
5666 msgid "Timeline height"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: editor_rulers.cc:383
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Align Video Track"
5672 msgstr "Aggiungi traccia audio"
5673
5674 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5675 #, fuzzy
5676 msgid "set selected regions"
5677 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5678
5679 #: editor_selection.cc:1414
5680 msgid "select all"
5681 msgstr "seleziona tutto"
5682
5683 #: editor_selection.cc:1506
5684 msgid "select all within"
5685 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5686
5687 #: editor_selection.cc:1564
5688 msgid "set selection from range"
5689 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5690
5691 #: editor_selection.cc:1604
5692 msgid "select all from range"
5693 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5694
5695 #: editor_selection.cc:1635
5696 msgid "select all from punch"
5697 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5698
5699 #: editor_selection.cc:1666
5700 msgid "select all from loop"
5701 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5702
5703 #: editor_selection.cc:1702
5704 msgid "select all after cursor"
5705 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5706
5707 #: editor_selection.cc:1704
5708 msgid "select all before cursor"
5709 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5710
5711 #: editor_selection.cc:1753
5712 #, fuzzy
5713 msgid "select all after edit"
5714 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5715
5716 #: editor_selection.cc:1755
5717 #, fuzzy
5718 msgid "select all before edit"
5719 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5720
5721 #: editor_selection.cc:1888
5722 msgid "No edit range defined"
5723 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5724
5725 #: editor_selection.cc:1894
5726 msgid ""
5727 "the edit point is Selected Marker\n"
5728 "but there is no selected marker."
5729 msgstr ""
5730 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5731 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5732
5733 #: editor_snapshots.cc:136
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Rename Snapshot"
5736 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5737
5738 #: editor_snapshots.cc:138
5739 msgid "New name of snapshot"
5740 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5741
5742 #: editor_snapshots.cc:156
5743 msgid ""
5744 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5745 "(which cannot be undone)"
5746 msgstr ""
5747 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5748 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5749
5750 #: editor_snapshots.cc:161
5751 msgid "Remove snapshot"
5752 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5753
5754 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5755 msgid "add"
5756 msgstr "aggiungi"
5757
5758 #: editor_tempodisplay.cc:231
5759 msgid "add tempo mark"
5760 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5761
5762 #: editor_tempodisplay.cc:272
5763 msgid "add meter mark"
5764 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5765
5766 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5767 #: editor_tempodisplay.cc:386
5768 msgid ""
5769 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5773 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5777 msgid "done"
5778 msgstr "fatto"
5779
5780 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5781 msgid "replace tempo mark"
5782 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5783
5784 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5785 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5789 msgid "remove tempo mark"
5790 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5791
5792 #: editor_tempodisplay.cc:418
5793 msgid ""
5794 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: editor_timefx.cc:68
5798 #, fuzzy
5799 msgid "stretch/shrink"
5800 msgstr "Allunga/Restringi"
5801
5802 #: editor_timefx.cc:129
5803 msgid "pitch shift"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: editor_timefx.cc:301
5807 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: engine_dialog.cc:75
5811 msgid "Realtime"
5812 msgstr "Tempo reale"
5813
5814 #: engine_dialog.cc:76
5815 msgid "Do not lock memory"
5816 msgstr "Non bloccare la memoria"
5817
5818 #: engine_dialog.cc:77
5819 msgid "Unlock memory"
5820 msgstr "Sblocca memoria"
5821
5822 #: engine_dialog.cc:78
5823 msgid "No zombies"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: engine_dialog.cc:79
5827 msgid "Provide monitor ports"
5828 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5829
5830 #: engine_dialog.cc:80
5831 msgid "Force 16 bit"
5832 msgstr "Forza 16 bit"
5833
5834 #: engine_dialog.cc:81
5835 msgid "H/W monitoring"
5836 msgstr "Controllo H/W"
5837
5838 #: engine_dialog.cc:82
5839 msgid "H/W metering"
5840 msgstr "Misuratore Hardware"
5841
5842 #: engine_dialog.cc:83
5843 msgid "Verbose output"
5844 msgstr "Output prolisso"
5845
5846 #: engine_dialog.cc:103
5847 msgid "8000Hz"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: engine_dialog.cc:104
5851 msgid "22050Hz"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: engine_dialog.cc:105
5855 msgid "44100Hz"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: engine_dialog.cc:106
5859 msgid "48000Hz"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: engine_dialog.cc:107
5863 msgid "88200Hz"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: engine_dialog.cc:108
5867 msgid "96000Hz"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: engine_dialog.cc:109
5871 msgid "192000Hz"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5875 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5876 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5877 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5878 msgid "None"
5879 msgstr "Nessuno"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5882 msgid "Triangular"
5883 msgstr "Triangolare"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5886 msgid "Rectangular"
5887 msgstr "Rettangolare"
5888
5889 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5890 msgid "Shaped"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5894 msgid "Playback/recording on 1 device"
5895 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5896
5897 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5898 #: engine_dialog.cc:967
5899 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5900 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5901
5902 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5903 msgid "Playback only"
5904 msgstr "Solo riproduzione"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5907 msgid "Recording only"
5908 msgstr "Solo registrazione"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5911 msgid "seq"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5915 msgid "raw"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: engine_dialog.cc:177
5919 msgid "Driver:"
5920 msgstr "Driver:"
5921
5922 #: engine_dialog.cc:182
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Audio Interface:"
5925 msgstr "Interfaccia:"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5928 msgid "Sample rate:"
5929 msgstr "Frequenza di campionamento"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:192
5932 msgid "Buffer size:"
5933 msgstr "Dimenzione buffer:"
5934
5935 #: engine_dialog.cc:198
5936 msgid "Number of buffers:"
5937 msgstr "Numero di buffer:"
5938
5939 #: engine_dialog.cc:205
5940 msgid "Approximate latency:"
5941 msgstr "Latenza:"
5942
5943 #: engine_dialog.cc:218
5944 msgid "Audio mode:"
5945 msgstr "Modalità audio:"
5946
5947 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5948 msgid "Ignore"
5949 msgstr "Ignora"
5950
5951 #: engine_dialog.cc:288
5952 msgid "Client timeout"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: engine_dialog.cc:295
5956 msgid "Number of ports:"
5957 msgstr "Numero di porte:"
5958
5959 #: engine_dialog.cc:300
5960 msgid "MIDI driver:"
5961 msgstr "Driver MIDI:"
5962
5963 #: engine_dialog.cc:306
5964 msgid "Dither:"
5965 msgstr "Dither:"
5966
5967 #: engine_dialog.cc:315
5968 msgid ""
5969 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5970 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5971
5972 #: engine_dialog.cc:323
5973 msgid "Server:"
5974 msgstr "Server:"
5975
5976 #: engine_dialog.cc:335
5977 msgid "Input device:"
5978 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5979
5980 #: engine_dialog.cc:339
5981 msgid "Output device:"
5982 msgstr "Dispositivo di uscita"
5983
5984 #: engine_dialog.cc:344
5985 msgid "Hardware input latency:"
5986 msgstr "Latenza in ingresso:"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5989 msgid "samples"
5990 msgstr "campioni"
5991
5992 #: engine_dialog.cc:350
5993 msgid "Hardware output latency:"
5994 msgstr "Latenza in uscita:"
5995
5996 #: engine_dialog.cc:364
5997 msgid "Device"
5998 msgstr "Dispositivo"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:366
6001 msgid "Advanced"
6002 msgstr "Avanzate"
6003
6004 #: engine_dialog.cc:643
6005 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6006 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
6007
6008 #: engine_dialog.cc:777
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "You do not have any audio devices capable of\n"
6012 "simultaneous playback and recording.\n"
6013 "\n"
6014 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6015 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6016 "audio interface.\n"
6017 "\n"
6018 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6019 "have no duplex audio device.\n"
6020 "\n"
6021 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6022 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6023 "%1 and choose the relevant device then."
6024 msgstr ""
6025 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
6026 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
6027 "\n"
6028 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
6029 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
6030 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
6031 "\n"
6032 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
6033 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
6034 "\n"
6035 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
6036 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
6037 "il dispositivo appropriato."
6038
6039 #: engine_dialog.cc:790
6040 msgid "No suitable audio devices"
6041 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
6042
6043 #: engine_dialog.cc:1007
6044 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6045 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
6046
6047 #: engine_dialog.cc:1077
6048 msgid "You need to choose an audio device first."
6049 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
6050
6051 #: engine_dialog.cc:1094
6052 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6053 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
6054
6055 #: engine_dialog.cc:1246
6056 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6057 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
6058
6059 #: engine_dialog.cc:1325
6060 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6061 msgstr ""
6062 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
6063 "(%1)"
6064
6065 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6066 msgid "Channels:"
6067 msgstr "Canali"
6068
6069 #: export_channel_selector.cc:46
6070 msgid "Split to mono files"
6071 msgstr "Dividi in file mono"
6072
6073 #: export_channel_selector.cc:182
6074 msgid "Bus or Track"
6075 msgstr "Bus o traccia"
6076
6077 #: export_channel_selector.cc:459
6078 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6079 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6080
6081 #: export_channel_selector.cc:463
6082 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6083 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6084
6085 #: export_channel_selector.cc:467
6086 msgid "Track output (channels: %1)"
6087 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6088
6089 #: export_channel_selector.cc:536
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Export region contents"
6092 msgstr "Esporta regione"
6093
6094 #: export_channel_selector.cc:537
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Export track output"
6097 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
6098
6099 #: export_dialog.cc:46
6100 msgid ""
6101 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6102 "span>"
6103 msgstr ""
6104 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6105 "span>"
6106
6107 #: export_dialog.cc:47
6108 msgid "List files"
6109 msgstr "Elenca i file"
6110
6111 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6112 #: export_timespan_selector.cc:417
6113 msgid "Time Span"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: export_dialog.cc:176
6117 msgid "Channels"
6118 msgstr "Canali"
6119
6120 #: export_dialog.cc:187
6121 msgid "Time span and channel options"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: export_dialog.cc:221
6125 msgid ""
6126 "Export has been aborted due to an error!\n"
6127 "See the Log for details."
6128 msgstr ""
6129 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6130 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6131
6132 #: export_dialog.cc:290
6133 msgid "Files that will be overwritten"
6134 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6135
6136 #: export_dialog.cc:316
6137 msgid "Stop Export"
6138 msgstr "Ferma esportazione"
6139
6140 #: export_dialog.cc:337
6141 #, fuzzy
6142 msgid "export"
6143 msgstr "Esporta"
6144
6145 #: export_dialog.cc:356
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6148 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6149
6150 #: export_dialog.cc:360
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6153 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6154
6155 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6156 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6157 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6158
6159 #: export_dialog.cc:395
6160 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6161 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6162
6163 #: export_dialog.cc:397
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6170
6171 #: export_dialog.cc:420
6172 msgid "Export Selection"
6173 msgstr "Esporta selezione"
6174
6175 #: export_dialog.cc:433
6176 msgid "Export Region"
6177 msgstr "Esporta regione"
6178
6179 #: export_dialog.cc:443
6180 msgid "Source"
6181 msgstr "Sorgente"
6182
6183 #: export_dialog.cc:458
6184 msgid "Stem Export"
6185 msgstr "Esportazione Stem"
6186
6187 #: export_file_notebook.cc:38
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Add another format"
6190 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6191
6192 #: export_file_notebook.cc:178
6193 msgid "Format"
6194 msgstr "Formato"
6195
6196 #: export_file_notebook.cc:179
6197 msgid "Location"
6198 msgstr "Posizione"
6199
6200 #: export_file_notebook.cc:255
6201 #, fuzzy
6202 msgid "No format!"
6203 msgstr "Normale"
6204
6205 #: export_file_notebook.cc:267
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Format %1: %2"
6208 msgstr "Formato:"
6209
6210 #: export_filename_selector.cc:32
6211 msgid "Label:"
6212 msgstr "Etichetta:"
6213
6214 #: export_filename_selector.cc:33
6215 msgid "Session Name"
6216 msgstr "Nome della sessione"
6217
6218 #: export_filename_selector.cc:34
6219 msgid "Revision:"
6220 msgstr "Revisione"
6221
6222 #: export_filename_selector.cc:36
6223 msgid "Folder:"
6224 msgstr "Cartella:"
6225
6226 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6227 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6228 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6229 #: export_video_dialog.cc:70
6230 msgid "Browse"
6231 msgstr "Sfoglia"
6232
6233 #: export_filename_selector.cc:41
6234 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: export_filename_selector.cc:212
6238 msgid ""
6239 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: export_filename_selector.cc:214
6243 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6247 msgid ""
6248 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6249 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6250 "selector."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: export_filename_selector.cc:322
6254 msgid "Choose export folder"
6255 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6256
6257 #: export_format_dialog.cc:31
6258 msgid "New Export Format Profile"
6259 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6260
6261 #: export_format_dialog.cc:31
6262 msgid "Edit Export Format Profile"
6263 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6264
6265 #: export_format_dialog.cc:38
6266 msgid "Label: "
6267 msgstr "Etichetta:"
6268
6269 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6270 msgid "Normalize to:"
6271 msgstr "Normalizza a:"
6272
6273 #: export_format_dialog.cc:46
6274 msgid "Trim silence at start"
6275 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6276
6277 #: export_format_dialog.cc:47
6278 msgid "Add silence at start:"
6279 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6280
6281 #: export_format_dialog.cc:50
6282 msgid "Trim silence at end"
6283 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6284
6285 #: export_format_dialog.cc:51
6286 msgid "Add silence at end:"
6287 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6288
6289 #: export_format_dialog.cc:55
6290 msgid "Compatibility"
6291 msgstr "Compatibilità"
6292
6293 #: export_format_dialog.cc:56
6294 msgid "Quality"
6295 msgstr "Qualità"
6296
6297 #: export_format_dialog.cc:57
6298 msgid "File format"
6299 msgstr "Formato del file"
6300
6301 #: export_format_dialog.cc:59
6302 msgid "Sample rate conversion quality:"
6303 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6304
6305 #: export_format_dialog.cc:66
6306 msgid "Dithering"
6307 msgstr "Dithering"
6308
6309 #: export_format_dialog.cc:68
6310 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: export_format_dialog.cc:69
6314 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: export_format_dialog.cc:71
6318 msgid "Tag file with session's metadata"
6319 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6320
6321 #: export_format_dialog.cc:461
6322 msgid "Best (sinc)"
6323 msgstr "Migliore (sinc)"
6324
6325 #: export_format_dialog.cc:466
6326 msgid "Medium (sinc)"
6327 msgstr "Media (sinc)"
6328
6329 #: export_format_dialog.cc:471
6330 msgid "Fast (sinc)"
6331 msgstr "Veloce (sinc)"
6332
6333 #: export_format_dialog.cc:481
6334 msgid "Zero order hold"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: export_format_dialog.cc:879
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Linear encoding options"
6340 msgstr "azzera le connessioni"
6341
6342 #: export_format_dialog.cc:895
6343 msgid "Ogg Vorbis options"
6344 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6345
6346 #: export_format_dialog.cc:908
6347 msgid "FLAC options"
6348 msgstr "Opzioni FLAC"
6349
6350 #: export_format_dialog.cc:925
6351 msgid "Broadcast Wave options"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: export_preset_selector.cc:28
6355 msgid "Preset"
6356 msgstr "Preimpostazione"
6357
6358 #: export_preset_selector.cc:104
6359 msgid ""
6360 "The selected preset did not load successfully!\n"
6361 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6362 msgstr ""
6363 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6364 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6365
6366 #: export_timespan_selector.cc:46
6367 msgid "Show Times as:"
6368 msgstr "Mostra tempo come:"
6369
6370 #: export_timespan_selector.cc:204
6371 msgid " to "
6372 msgstr "a"
6373
6374 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6375 msgid "Range"
6376 msgstr "Intervallo"
6377
6378 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6379 msgid "-inf"
6380 msgstr "-inf"
6381
6382 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6383 msgid "Fader automation mode"
6384 msgstr "Modalità di automazione fader"
6385
6386 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6387 msgid "Fader automation type"
6388 msgstr "Tipo di automazione fader"
6389
6390 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6391 msgid "Abs"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: gain_meter.cc:334
6395 msgid "-Inf"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6399 #: route_time_axis.cc:2391
6400 msgid "P"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6404 msgid "T"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6408 msgid "W"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: generic_pluginui.cc:83
6412 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6413 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6414
6415 #: generic_pluginui.cc:232
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Switches"
6418 msgstr "Intonazione"
6419
6420 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6421 msgid "Controls"
6422 msgstr "Controlli"
6423
6424 #: generic_pluginui.cc:270
6425 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6426 msgstr ""
6427 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6428
6429 #: generic_pluginui.cc:408
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Meters"
6432 msgstr "Suddivisione"
6433
6434 #: generic_pluginui.cc:423
6435 msgid "Automation control"
6436 msgstr "Controllo automazione"
6437
6438 #: generic_pluginui.cc:430
6439 msgid "Mgnual"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: global_port_matrix.cc:164
6443 msgid "Audio Connection Manager"
6444 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6445
6446 #: global_port_matrix.cc:167
6447 msgid "MIDI Connection Manager"
6448 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6449
6450 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6451 msgid "port"
6452 msgstr "entrata"
6453
6454 #: group_tabs.cc:306
6455 msgid "Selection..."
6456 msgstr "Selezione..."
6457
6458 #: group_tabs.cc:307
6459 msgid "Record Enabled..."
6460 msgstr "Registrazione abilitata"
6461
6462 #: group_tabs.cc:308
6463 msgid "Soloed..."
6464 msgstr "In solo..."
6465
6466 #: group_tabs.cc:314
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Create New Group ..."
6469 msgstr "Nuovo Gruppo"
6470
6471 #: group_tabs.cc:315
6472 msgid "Create New Group From"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: group_tabs.cc:318
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Edit Group..."
6478 msgstr "Nuovo Gruppo"
6479
6480 #: group_tabs.cc:319
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Collect Group"
6483 msgstr "Colleziona"
6484
6485 #: group_tabs.cc:320
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Remove Group"
6488 msgstr "Modifica Gruppo"
6489
6490 #: group_tabs.cc:323
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Remove Subgroup Bus"
6493 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6494
6495 #: group_tabs.cc:325
6496 msgid "Add New Subgroup Bus"
6497 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6498
6499 #: group_tabs.cc:327
6500 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6501 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6502
6503 #: group_tabs.cc:328
6504 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6505 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6506
6507 #: group_tabs.cc:334
6508 msgid "Enable All Groups"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: group_tabs.cc:335
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Disable All Groups"
6514 msgstr "Disabilita tutto"
6515
6516 #: gtk-custom-ruler.c:133
6517 msgid "Lower limit of ruler"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: gtk-custom-ruler.c:142
6521 msgid "Upper"
6522 msgstr "Superiore"
6523
6524 #: gtk-custom-ruler.c:143
6525 msgid "Upper limit of ruler"
6526 msgstr "Limite superiore del righello"
6527
6528 #: gtk-custom-ruler.c:153
6529 msgid "Position of mark on the ruler"
6530 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6531
6532 #: gtk-custom-ruler.c:162
6533 msgid "Max Size"
6534 msgstr "Dimensione massima"
6535
6536 #: gtk-custom-ruler.c:163
6537 msgid "Maximum size of the ruler"
6538 msgstr "Dimensione massima del righello"
6539
6540 #: gtk-custom-ruler.c:172
6541 msgid "Show Position"
6542 msgstr "Mostra posizione"
6543
6544 #: gtk-custom-ruler.c:173
6545 msgid "Draw current ruler position"
6546 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6547
6548 #: insert_time_dialog.cc:46
6549 msgid "Time to insert:"
6550 msgstr "Tempo da inserire:"
6551
6552 #: insert_time_dialog.cc:54
6553 msgid "Intersected regions should:"
6554 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6555
6556 #: insert_time_dialog.cc:57
6557 #, fuzzy
6558 msgid "stay in position"
6559 msgstr "Per Posizione della Regione"
6560
6561 #: insert_time_dialog.cc:58
6562 msgid "move"
6563 msgstr "sposta"
6564
6565 #: insert_time_dialog.cc:59
6566 #, fuzzy
6567 msgid "be split"
6568 msgstr "Dividi"
6569
6570 #: insert_time_dialog.cc:65
6571 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: insert_time_dialog.cc:68
6575 msgid "Move glued regions"
6576 msgstr "Sposta regioni incollate"
6577
6578 #: insert_time_dialog.cc:70
6579 msgid "Move markers"
6580 msgstr "Muovi i marcatori"
6581
6582 #: insert_time_dialog.cc:73
6583 msgid "Move glued markers"
6584 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6585
6586 #: insert_time_dialog.cc:78
6587 msgid "Move locked markers"
6588 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6589
6590 #: insert_time_dialog.cc:83
6591 msgid ""
6592 "Move tempo and meter changes\n"
6593 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: insert_time_dialog.cc:91
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Insert time"
6599 msgstr "Inserisci selezione"
6600
6601 #: interthread_progress_window.cc:103
6602 msgid "Importing file: %1 of %2"
6603 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6604
6605 #: io_selector.cc:220
6606 #, fuzzy
6607 msgid "I/O selector"
6608 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6609
6610 #: io_selector.cc:266
6611 msgid "%1 input"
6612 msgstr "entrata %1"
6613
6614 #: io_selector.cc:268
6615 msgid "%1 output"
6616 msgstr "uscita %1"
6617
6618 #: keyboard.cc:66
6619 msgid "your own"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6623 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6624 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6625
6626 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6627 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6628 msgstr ""
6629 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6630 "le scorciatoie di base"
6631
6632 #: keyeditor.cc:54
6633 msgid "Remove shortcut"
6634 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6635
6636 #: keyeditor.cc:64
6637 msgid "Action"
6638 msgstr "Azione"
6639
6640 #: keyeditor.cc:65
6641 msgid "Shortcut"
6642 msgstr "Scorciatoia"
6643
6644 #: keyeditor.cc:86
6645 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6646 msgstr ""
6647 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6648 "relativa scorciatoia"
6649
6650 #: keyeditor.cc:251
6651 msgid "Main_menu"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: keyeditor.cc:255
6655 #, fuzzy
6656 msgid "redirectmenu"
6657 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6658
6659 #: keyeditor.cc:257
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Editor_menus"
6662 msgstr "Editor"
6663
6664 #: keyeditor.cc:259
6665 #, fuzzy
6666 msgid "RegionList"
6667 msgstr "Regioni"
6668
6669 #: keyeditor.cc:261
6670 #, fuzzy
6671 msgid "ProcessorMenu"
6672 msgstr "Gestione processore"
6673
6674 #: latency_gui.cc:39
6675 msgid "sample"
6676 msgstr "campione"
6677
6678 #: latency_gui.cc:40
6679 #, fuzzy
6680 msgid "msec"
6681 msgstr "msec"
6682
6683 #: latency_gui.cc:41
6684 msgid "period"
6685 msgstr "periodo"
6686
6687 #: latency_gui.cc:55
6688 #, fuzzy
6689 msgid "%1 sample"
6690 msgid_plural "%1 samples"
6691 msgstr[0] "campione"
6692 msgstr[1] "campione"
6693
6694 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6695 msgid "Reset"
6696 msgstr "Azzera"
6697
6698 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6699 msgid "programming error: %1 (%2)"
6700 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6701
6702 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Use PH"
6705 msgstr "Invia MMC"
6706
6707 #: location_ui.cc:54
6708 msgid "CD"
6709 msgstr "CD"
6710
6711 #: location_ui.cc:57
6712 msgid "Glue"
6713 msgstr "Colla"
6714
6715 #: location_ui.cc:85
6716 msgid "Performer:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: location_ui.cc:86
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Composer:"
6722 msgstr "Compositore"
6723
6724 #: location_ui.cc:88
6725 msgid "Pre-Emphasis"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: location_ui.cc:310
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Remove this range"
6731 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6732
6733 #: location_ui.cc:311
6734 msgid "Start time - middle click to locate here"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: location_ui.cc:312
6738 msgid "End time - middle click to locate here"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: location_ui.cc:315
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Set range start from playhead location"
6744 msgstr "Imposta dall'inizio"
6745
6746 #: location_ui.cc:316
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Set range end from playhead location"
6749 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6750
6751 #: location_ui.cc:320
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Remove this marker"
6754 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6755
6756 #: location_ui.cc:321
6757 msgid "Position - middle click to locate here"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: location_ui.cc:323
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Set marker time from playhead location"
6763 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6764
6765 #: location_ui.cc:462
6766 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6767 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6768
6769 #: location_ui.cc:708
6770 msgid "New Marker"
6771 msgstr "Nuovo marcatore"
6772
6773 #: location_ui.cc:709
6774 msgid "New Range"
6775 msgstr "Nuovo Intervallo"
6776
6777 #: location_ui.cc:722
6778 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6779 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6780
6781 #: location_ui.cc:747
6782 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6783 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6784
6785 #: location_ui.cc:782
6786 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6787 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6788
6789 #: location_ui.cc:1024
6790 msgid "add range marker"
6791 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6792
6793 #: main.cc:83
6794 msgid "%1 could not connect to JACK."
6795 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6796
6797 #: main.cc:87
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "There are several possible reasons:\n"
6801 "\n"
6802 "1) JACK is not running.\n"
6803 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6804 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6805 "\n"
6806 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6807 msgstr ""
6808 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6809 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6810 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6811 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6812 "\n"
6813 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6814 "JACK."
6815
6816 #: main.cc:203 main.cc:324
6817 #, fuzzy
6818 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6819 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6820
6821 #: main.cc:210 main.cc:331
6822 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6823 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6824
6825 #: main.cc:235 main.cc:358
6826 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: main.cc:247 main.cc:364
6830 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: main.cc:312
6834 msgid ""
6835 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: main.cc:368
6839 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: main.cc:379 main.cc:395
6843 msgid "JACK exited"
6844 msgstr "JACK ha abbandonato"
6845
6846 #: main.cc:382
6847 msgid ""
6848 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6849 "\n"
6850 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6851 "\n"
6852 "Click OK to exit %1."
6853 msgstr ""
6854 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6855 "\n"
6856 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6857 "\n"
6858 "Clicca su OK per uscire %1."
6859
6860 #: main.cc:397
6861 msgid ""
6862 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6863 "\n"
6864 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6865 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6866 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6867 msgstr ""
6868 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6869 "\n"
6870 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6871 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6872 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6873
6874 #: main.cc:491
6875 msgid " (built using "
6876 msgstr ""
6877
6878 #: main.cc:494
6879 msgid " and GCC version "
6880 msgstr ""
6881
6882 #: main.cc:504
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6885 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6886
6887 #: main.cc:505
6888 #, fuzzy
6889 msgid ""
6890 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6891 "Baker, Robin Gareus"
6892 msgstr ""
6893 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6894 "Baker"
6895
6896 #: main.cc:507
6897 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6898 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6899
6900 #: main.cc:508
6901 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6902 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6903
6904 #: main.cc:509
6905 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6906 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6907
6908 #: main.cc:510
6909 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6910 msgstr ""
6911 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6912 "alla copia."
6913
6914 #: main.cc:519
6915 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: main.cc:525
6919 #, fuzzy
6920 msgid "could not create %1 GUI"
6921 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6922
6923 #: main_clock.cc:51
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Display delta to edit cursor"
6926 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6927
6928 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6929 #, fuzzy
6930 msgid "MarkerText"
6931 msgstr "Marcatori"
6932
6933 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6934 #: midi_channel_selector.cc:433
6935 msgid "All"
6936 msgstr "Tutto"
6937
6938 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6939 #: midi_channel_selector.cc:443
6940 msgid "Invert"
6941 msgstr "Inverti"
6942
6943 #: midi_channel_selector.cc:171
6944 msgid "Force"
6945 msgstr "Forza"
6946
6947 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6948 #, fuzzy
6949 msgid "MIDI Channel Control"
6950 msgstr "Controllo MIDI"
6951
6952 #: midi_channel_selector.cc:332
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Playback all channels"
6955 msgstr "cancella"
6956
6957 #: midi_channel_selector.cc:333
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Play only selected channels"
6960 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
6961
6962 #: midi_channel_selector.cc:334
6963 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: midi_channel_selector.cc:335
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Record all channels"
6969 msgstr "cancella"
6970
6971 #: midi_channel_selector.cc:336
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Record only selected channels"
6974 msgstr "modifca la nota"
6975
6976 #: midi_channel_selector.cc:337
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Force all channels to 1 channel"
6979 msgstr "cancella"
6980
6981 #: midi_channel_selector.cc:378
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Inbound"
6984 msgstr "Confini regione"
6985
6986 #: midi_channel_selector.cc:398
6987 msgid "Click to enable recording all channels"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: midi_channel_selector.cc:403
6991 msgid "Click to disable recording all channels"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: midi_channel_selector.cc:408
6995 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: midi_channel_selector.cc:415
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Playback"
7001 msgstr "Solo riproduzione"
7002
7003 #: midi_channel_selector.cc:434
7004 msgid "Click to enable playback of all channels"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: midi_channel_selector.cc:439
7008 msgid "Click to disable playback of all channels"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: midi_channel_selector.cc:444
7012 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: midi_channel_selector.cc:622
7016 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: midi_channel_selector.cc:630
7020 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: midi_channel_selector.cc:720
7024 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: midi_channel_selector.cc:728
7028 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: midi_export_dialog.cc:35
7032 msgid "Export MIDI: %1"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: midi_list_editor.cc:55
7036 msgid "Whole"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: midi_list_editor.cc:56
7040 msgid "Half"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: midi_list_editor.cc:57
7044 msgid "Triplet"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: midi_list_editor.cc:58
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Quarter"
7050 msgstr "quarto (4)"
7051
7052 #: midi_list_editor.cc:59
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Eighth"
7055 msgstr "Destra"
7056
7057 #: midi_list_editor.cc:60
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Sixteenth"
7060 msgstr "sedicesimo (16)"
7061
7062 #: midi_list_editor.cc:61
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Thirty-second"
7065 msgstr "trentaduesimo (32)"
7066
7067 #: midi_list_editor.cc:62
7068 msgid "Sixty-fourth"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: midi_list_editor.cc:105
7072 msgid "Num"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: midi_list_editor.cc:107
7076 msgid "Vel"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: midi_list_editor.cc:215
7080 #, fuzzy
7081 msgid "edit note start"
7082 msgstr "modifca la nota"
7083
7084 #: midi_list_editor.cc:224
7085 #, fuzzy
7086 msgid "edit note channel"
7087 msgstr "modifca la nota"
7088
7089 #: midi_list_editor.cc:234
7090 #, fuzzy
7091 msgid "edit note number"
7092 msgstr "modifca la nota"
7093
7094 #: midi_list_editor.cc:244
7095 #, fuzzy
7096 msgid "edit note velocity"
7097 msgstr "modifca la nota"
7098
7099 #: midi_list_editor.cc:258
7100 #, fuzzy
7101 msgid "edit note length"
7102 msgstr "cambia le durate"
7103
7104 #: midi_list_editor.cc:460
7105 #, fuzzy
7106 msgid "insert new note"
7107 msgstr "Inserisci tempo"
7108
7109 #: midi_list_editor.cc:524
7110 #, fuzzy
7111 msgid "delete notes (from list)"
7112 msgstr "Elimina nota"
7113
7114 #: midi_list_editor.cc:599
7115 #, fuzzy
7116 msgid "change note channel"
7117 msgstr "cancella"
7118
7119 #: midi_list_editor.cc:607
7120 #, fuzzy
7121 msgid "change note number"
7122 msgstr "cambia le durate"
7123
7124 #: midi_list_editor.cc:617
7125 #, fuzzy
7126 msgid "change note velocity"
7127 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7128
7129 #: midi_list_editor.cc:687
7130 #, fuzzy
7131 msgid "change note length"
7132 msgstr "cambia le durate"
7133
7134 #: midi_port_dialog.cc:39
7135 msgid "Add MIDI Port"
7136 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7137
7138 #: midi_port_dialog.cc:40
7139 msgid "Port name:"
7140 msgstr "Nome porta:"
7141
7142 #: midi_port_dialog.cc:45
7143 msgid "MidiPortDialog"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: midi_region_view.cc:838
7147 #, fuzzy
7148 msgid "channel edit"
7149 msgstr "canali"
7150
7151 #: midi_region_view.cc:874
7152 #, fuzzy
7153 msgid "velocity edit"
7154 msgstr "Pressione"
7155
7156 #: midi_region_view.cc:931
7157 #, fuzzy
7158 msgid "add note"
7159 msgstr "modifca la nota"
7160
7161 #: midi_region_view.cc:1779
7162 msgid "step add"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: midi_region_view.cc:1862
7166 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7170 #, fuzzy
7171 msgid "alter patch change"
7172 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7173
7174 #: midi_region_view.cc:1924
7175 msgid "add patch change"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: midi_region_view.cc:1942
7179 #, fuzzy
7180 msgid "move patch change"
7181 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7182
7183 #: midi_region_view.cc:1953
7184 #, fuzzy
7185 msgid "delete patch change"
7186 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
7187
7188 #: midi_region_view.cc:2022
7189 msgid "delete selection"
7190 msgstr "cancella selezione"
7191
7192 #: midi_region_view.cc:2038
7193 msgid "delete note"
7194 msgstr "Elimina nota"
7195
7196 #: midi_region_view.cc:2425
7197 #, fuzzy
7198 msgid "move notes"
7199 msgstr "Rimuovi Campo"
7200
7201 #: midi_region_view.cc:2647
7202 msgid "resize notes"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: midi_region_view.cc:2901
7206 #, fuzzy
7207 msgid "change velocities"
7208 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7209
7210 #: midi_region_view.cc:2967
7211 #, fuzzy
7212 msgid "transpose"
7213 msgstr "Traduttori"
7214
7215 #: midi_region_view.cc:3001
7216 msgid "change note lengths"
7217 msgstr "cambia le durate"
7218
7219 #: midi_region_view.cc:3070
7220 #, fuzzy
7221 msgid "nudge"
7222 msgstr "Sposta"
7223
7224 #: midi_region_view.cc:3085
7225 #, fuzzy
7226 msgid "change channel"
7227 msgstr "cancella"
7228
7229 #: midi_region_view.cc:3130
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Bank "
7232 msgstr "Banco"
7233
7234 #: midi_region_view.cc:3131
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Program "
7237 msgstr "Programma"
7238
7239 #: midi_region_view.cc:3132
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Channel "
7242 msgstr "Canale"
7243
7244 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7245 msgid "paste"
7246 msgstr "Incolla"
7247
7248 #: midi_region_view.cc:3761
7249 #, fuzzy
7250 msgid "delete sysex"
7251 msgstr "Elimina nota"
7252
7253 #: midi_streamview.cc:479
7254 #, fuzzy
7255 msgid "failed to create MIDI region"
7256 msgstr "ardour: rinomina la regione"
7257
7258 #: midi_time_axis.cc:262
7259 msgid "External MIDI Device"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: midi_time_axis.cc:263
7263 #, fuzzy
7264 msgid "External Device Mode"
7265 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7266
7267 #: midi_time_axis.cc:271
7268 msgid "Chns"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: midi_time_axis.cc:272
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Click to edit channel settings"
7274 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
7275
7276 #: midi_time_axis.cc:486
7277 msgid "Show Full Range"
7278 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7279
7280 #: midi_time_axis.cc:491
7281 msgid "Fit Contents"
7282 msgstr "Adatta i contenuti"
7283
7284 #: midi_time_axis.cc:495
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Note Range"
7287 msgstr " intervallo"
7288
7289 #: midi_time_axis.cc:496
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Note Mode"
7292 msgstr "modo"
7293
7294 #: midi_time_axis.cc:497
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Channel Selector"
7297 msgstr "Colore canale"
7298
7299 #: midi_time_axis.cc:502
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Color Mode"
7302 msgstr "Colore"
7303
7304 #: midi_time_axis.cc:561
7305 msgid "Bender"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: midi_time_axis.cc:565
7309 msgid "Pressure"
7310 msgstr "Pressione"
7311
7312 #: midi_time_axis.cc:578
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Controllers"
7315 msgstr "Uscite di Controllo"
7316
7317 #: midi_time_axis.cc:583
7318 #, fuzzy
7319 msgid "No MIDI Channels selected"
7320 msgstr "Inserisci selezione"
7321
7322 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Hide all channels"
7325 msgstr "cancella"
7326
7327 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7328 msgid "Show all channels"
7329 msgstr "Mostra tutti i canali"
7330
7331 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7332 msgid "Channel %1"
7333 msgstr "Canale %1"
7334
7335 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Controllers %1-%2"
7338 msgstr "Uscite di Controllo"
7339
7340 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Controller %1"
7343 msgstr "Uscite di Controllo"
7344
7345 #: midi_time_axis.cc:959
7346 msgid "Sustained"
7347 msgstr "Sostenuto"
7348
7349 #: midi_time_axis.cc:966
7350 msgid "Percussive"
7351 msgstr "Percussivo"
7352
7353 #: midi_time_axis.cc:986
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Meter Colors"
7356 msgstr "Colore"
7357
7358 #: midi_time_axis.cc:993
7359 msgid "Channel Colors"
7360 msgstr "Colore canale"
7361
7362 #: midi_time_axis.cc:1000
7363 msgid "Track Color"
7364 msgstr "Colore traccia"
7365
7366 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7367 #: midi_time_axis.cc:1510
7368 #, fuzzy
7369 msgid "all"
7370 msgstr "Piccolo"
7371
7372 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7373 msgid "some"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: midi_tracer.cc:43
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Line history: "
7379 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7380
7381 #: midi_tracer.cc:51
7382 msgid "Auto-Scroll"
7383 msgstr "Auto scorrimento"
7384
7385 #: midi_tracer.cc:52
7386 msgid "Decimal"
7387 msgstr "Decimale"
7388
7389 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7390 msgid "Enabled"
7391 msgstr "Abilitato"
7392
7393 #: midi_tracer.cc:54
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Delta times"
7396 msgstr "Tempo di inizio"
7397
7398 #: midi_tracer.cc:66
7399 msgid "Port:"
7400 msgstr "Porta:"
7401
7402 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7403 #, fuzzy
7404 msgid "New velocity"
7405 msgstr "Pressione"
7406
7407 #: missing_file_dialog.cc:34
7408 msgid "Missing File!"
7409 msgstr "File mancante!"
7410
7411 #: missing_file_dialog.cc:36
7412 msgid "Select a folder to search"
7413 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7414
7415 #: missing_file_dialog.cc:37
7416 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7417 msgstr ""
7418 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7419
7420 #: missing_file_dialog.cc:39
7421 msgid "Stop loading this session"
7422 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7423
7424 #: missing_file_dialog.cc:40
7425 msgid "Skip all missing files"
7426 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7427
7428 #: missing_file_dialog.cc:41
7429 msgid "Skip this file"
7430 msgstr "Salta questo file"
7431
7432 #: missing_file_dialog.cc:52
7433 msgid "audio"
7434 msgstr "audio"
7435
7436 #: missing_file_dialog.cc:65
7437 msgid ""
7438 "%1 cannot find the %2 file\n"
7439 "\n"
7440 "<i>%3</i>\n"
7441 "\n"
7442 "in any of these folders:\n"
7443 "\n"
7444 "<tt>%4</tt>\n"
7445 "\n"
7446 msgstr ""
7447 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7448 "\n"
7449 "<i>%3</i>\n"
7450 "\n"
7451 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7452 "\n"
7453 "<tt>%4</tt>\n"
7454 "\n"
7455
7456 #: missing_file_dialog.cc:99
7457 msgid "Click to choose an additional folder"
7458 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7459
7460 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7461 msgid "Missing Plugins"
7462 msgstr "Plugin mancanti"
7463
7464 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7465 msgid "OK"
7466 msgstr "Ok"
7467
7468 #: mixer_actor.cc:55
7469 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: mixer_actor.cc:56
7473 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: mixer_actor.cc:57
7477 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: mixer_actor.cc:58
7481 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: mixer_actor.cc:59
7485 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: mixer_actor.cc:60
7489 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: mixer_actor.cc:63
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Copy Selected Processors"
7495 msgstr "Regioni selezionate"
7496
7497 #: mixer_actor.cc:64
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Cut Selected Processors"
7500 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7501
7502 #: mixer_actor.cc:65
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Paste Selected Processors"
7505 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7506
7507 #: mixer_actor.cc:66
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Delete Selected Processors"
7510 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7511
7512 #: mixer_actor.cc:67
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Select All (visible) Processors"
7515 msgstr "tutti i processori disponibili"
7516
7517 #: mixer_actor.cc:68
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Toggle Selected Processors"
7520 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7521
7522 #: mixer_actor.cc:69
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Toggle Selected Plugins"
7525 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7526
7527 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7528 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: mixer_actor.cc:75
7532 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: mixer_actor.cc:90
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7538 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7539
7540 #: mixer_actor.cc:92
7541 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7545 msgid "pre"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7549 #: rc_option_editor.cc:1873
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Comments"
7552 msgstr "Commento"
7553
7554 #: mixer_strip.cc:145
7555 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mixer_strip.cc:147
7559 msgid ""
7560 "\n"
7561 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: mixer_strip.cc:154
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Hide this mixer strip"
7567 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7568
7569 #: mixer_strip.cc:165
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Click to select metering point"
7572 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:171
7575 msgid "tupni"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: mixer_strip.cc:190
7579 msgid "Isolate Solo"
7580 msgstr "Solo isolato"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:199
7583 msgid "Lock Solo Status"
7584 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7587 msgid "lock"
7588 msgstr "blocca"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7591 msgid "iso"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: mixer_strip.cc:256
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Mix group"
7597 msgstr "nessun gruppo"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Phase Invert"
7602 msgstr "Inverti"
7603
7604 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Solo Safe"
7607 msgstr "Intervallo di loop"
7608
7609 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7610 msgid "Group"
7611 msgstr "Gruppo"
7612
7613 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Meter Point"
7616 msgstr "Misurazione"
7617
7618 #: mixer_strip.cc:466
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7621 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7622
7623 #: mixer_strip.cc:616
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "Aux\n"
7627 "Sends"
7628 msgstr "Mandate"
7629
7630 #: mixer_strip.cc:640
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Snd"
7633 msgstr "Secondi"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7636 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7637 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7638
7639 #: mixer_strip.cc:1089
7640 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: mixer_strip.cc:1092
7644 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: mixer_strip.cc:1167
7648 msgid "Disconnected"
7649 msgstr "Disconnesso"
7650
7651 #: mixer_strip.cc:1296
7652 #, fuzzy
7653 msgid "*Comments*"
7654 msgstr "Commento"
7655
7656 #: mixer_strip.cc:1303
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Cmt"
7659 msgstr "taglia"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:1306
7662 msgid "*Cmt*"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: mixer_strip.cc:1312
7666 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: mixer_strip.cc:1351
7670 #, fuzzy
7671 msgid ": comment editor"
7672 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7673
7674 #: mixer_strip.cc:1428
7675 msgid "Grp"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: mixer_strip.cc:1431
7679 msgid "~G"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: mixer_strip.cc:1460
7683 msgid "Comments..."
7684 msgstr "Commenti..."
7685
7686 #: mixer_strip.cc:1462
7687 msgid "Save As Template..."
7688 msgstr "Salva come modello..."
7689
7690 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7691 msgid "Active"
7692 msgstr "Attivo"
7693
7694 #: mixer_strip.cc:1475
7695 msgid "Adjust Latency..."
7696 msgstr "Regola la latenza..."
7697
7698 #: mixer_strip.cc:1478
7699 msgid "Protect Against Denormals"
7700 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7701
7702 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Remote Control ID..."
7705 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7706
7707 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7708 #, fuzzy
7709 msgid "in"
7710 msgstr "vuoto"
7711
7712 #: mixer_strip.cc:1724
7713 #, fuzzy
7714 msgid "post"
7715 msgstr "entrata"
7716
7717 #: mixer_strip.cc:1728
7718 #, fuzzy
7719 msgid "out"
7720 msgstr "Circa"
7721
7722 #: mixer_strip.cc:1733
7723 msgid "custom"
7724 msgstr "personalizzato"
7725
7726 #: mixer_strip.cc:1744
7727 #, fuzzy
7728 msgid "pr"
7729 msgstr "entrata"
7730
7731 #: mixer_strip.cc:1748
7732 #, fuzzy
7733 msgid "po"
7734 msgstr "entrata"
7735
7736 #: mixer_strip.cc:1752
7737 #, fuzzy
7738 msgid "o"
7739 msgstr "Mono"
7740
7741 #: mixer_strip.cc:1757
7742 msgid "c"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7746 msgid "Disk"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7750 msgid "AFL"
7751 msgstr "AFL"
7752
7753 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7754 msgid "PFL"
7755 msgstr "PFL"
7756
7757 #: mixer_strip.cc:1936
7758 #, fuzzy
7759 msgid "D"
7760 msgstr "CD"
7761
7762 #: mixer_strip.cc:1959
7763 #, fuzzy
7764 msgid "i"
7765 msgstr "vuoto"
7766
7767 #: mixer_strip.cc:2133
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Pre-fader"
7770 msgstr "Pre Fader"
7771
7772 #: mixer_strip.cc:2134
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Post-fader"
7775 msgstr "Post Fader"
7776
7777 #: mixer_ui.cc:1189
7778 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: mixer_ui.cc:1273
7782 msgid "-all-"
7783 msgstr "-tutto-"
7784
7785 #: mixer_ui.cc:1792
7786 msgid "Strips"
7787 msgstr "Strisce"
7788
7789 #: monitor_section.cc:62
7790 msgid "SiP"
7791 msgstr "SiP"
7792
7793 #: monitor_section.cc:86
7794 #, fuzzy
7795 msgid "soloing"
7796 msgstr "Intervallo di loop"
7797
7798 #: monitor_section.cc:90
7799 msgid "isolated"
7800 msgstr "isolato"
7801
7802 #: monitor_section.cc:94
7803 msgid "auditioning"
7804 msgstr "Ascolto"
7805
7806 #: monitor_section.cc:104
7807 msgid ""
7808 "When active, something is solo-isolated.\n"
7809 "Click to de-isolate everything"
7810 msgstr ""
7811 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7812 "Clicca per ripristinare tutto"
7813
7814 #: monitor_section.cc:107
7815 msgid ""
7816 "When active, auditioning is active.\n"
7817 "Click to stop the audition"
7818 msgstr ""
7819 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7820 "Clicca per ripristinare"
7821
7822 #: monitor_section.cc:124
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7825 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7826
7827 #: monitor_section.cc:130
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7830 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7831
7832 #: monitor_section.cc:136
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7835 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7836
7837 #: monitor_section.cc:144
7838 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: monitor_section.cc:150
7842 msgid "Solo Boost"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: monitor_section.cc:162
7846 msgid ""
7847 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7848 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7849 msgstr ""
7850
7851 #: monitor_section.cc:164
7852 msgid "SiP Cut"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: monitor_section.cc:176
7856 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: monitor_section.cc:181
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Dim"
7862 msgstr "Decimale"
7863
7864 #: monitor_section.cc:190
7865 #, fuzzy
7866 msgid "excl. solo"
7867 msgstr "Solo esclusivo"
7868
7869 #: monitor_section.cc:192
7870 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7871 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7872
7873 #: monitor_section.cc:199
7874 #, fuzzy
7875 msgid "solo » mute"
7876 msgstr "Solo / mute"
7877
7878 #: monitor_section.cc:201
7879 msgid ""
7880 "If enabled, solo will override mute\n"
7881 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7882 msgstr ""
7883 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7884 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7885
7886 #: monitor_section.cc:227
7887 msgid "mute"
7888 msgstr "muto"
7889
7890 #: monitor_section.cc:238
7891 msgid "dim"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: monitor_section.cc:245
7895 msgid "mono"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: monitor_section.cc:266
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Monitor"
7901 msgstr "Controllo"
7902
7903 #: monitor_section.cc:678
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Switch monitor to mono"
7906 msgstr "Passa alla 2a ottava"
7907
7908 #: monitor_section.cc:681
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Cut monitor"
7911 msgstr ":controllo"
7912
7913 #: monitor_section.cc:684
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Dim monitor"
7916 msgstr ":controllo"
7917
7918 #: monitor_section.cc:687
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7921 msgstr "Solo esclusivo"
7922
7923 #: monitor_section.cc:693
7924 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: monitor_section.cc:705
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Cut monitor channel %1"
7930 msgstr "Uscite di Controllo"
7931
7932 #: monitor_section.cc:710
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Dim monitor channel %1"
7935 msgstr "Uscite di Controllo"
7936
7937 #: monitor_section.cc:715
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Solo monitor channel %1"
7940 msgstr "Uscite di Controllo"
7941
7942 #: monitor_section.cc:720
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Invert monitor channel %1"
7945 msgstr "Uscite di Controllo"
7946
7947 #: monitor_section.cc:730
7948 msgid "In-place solo"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: monitor_section.cc:732
7952 #, fuzzy
7953 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7954 msgstr "ascolto after-fader"
7955
7956 #: monitor_section.cc:734
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7959 msgstr "ascolto pre-fader"
7960
7961 #: mono_panner.cc:101
7962 #, c-format
7963 msgid "L:%3d R:%3d"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: mono_panner_editor.cc:33
7967 msgid "Mono Panner"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7971 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7972 msgid "%"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: nag.cc:41
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Support %1 Development"
7978 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7979
7980 #: nag.cc:42
7981 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7982 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7983
7984 #: nag.cc:43
7985 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7986 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7987
7988 #: nag.cc:44
7989 msgid "I'm already a subscriber!"
7990 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7991
7992 #: nag.cc:45
7993 msgid "Ask about this the next time I export"
7994 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7995
7996 #: nag.cc:46
7997 msgid "Never ever ask me about this again"
7998 msgstr "Non chiedermelo più"
7999
8000 #: nag.cc:49
8001 msgid ""
8002 "Congratulations on your session export.\n"
8003 "\n"
8004 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8005 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8006 "system\n"
8007 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8008 "\n"
8009 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8010 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8011 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8012 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8013 msgstr ""
8014 "Congratulazioni\n"
8015 "\n"
8016 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8017 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8018 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8019 "questo messaggio.\n"
8020 "\n"
8021 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8022 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8023 "tantum</i> o con\n"
8024 "una sottoscrizione.\n"
8025 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8026 "continuo\n"
8027 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8028 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8029
8030 #: nag.cc:58
8031 msgid ""
8032 "Congratulations on your session export.\n"
8033 "\n"
8034 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8035 "supporting\n"
8036 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8037 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8038 "development\n"
8039 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8040 msgstr ""
8041 "Congratulazioni\n"
8042 "\n"
8043 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8044 "considerazione \n"
8045 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8046 "tantum</i> o con\n"
8047 "una sottoscrizione.\n"
8048 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8049 "continuo\n"
8050 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8051 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8052
8053 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8054 msgid "New Preset"
8055 msgstr "Nuovo preset"
8056
8057 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8058 msgid "Replace existing preset with this name"
8059 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8060
8061 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8062 msgid "Name of new preset"
8063 msgstr "Nome del nuovo preset"
8064
8065 #: normalize_dialog.cc:34
8066 msgid "Normalize regions"
8067 msgstr "Normalizza regioni"
8068
8069 #: normalize_dialog.cc:34
8070 msgid "Normalize region"
8071 msgstr "Normalizza regione"
8072
8073 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8074 msgid "dbFS"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: normalize_dialog.cc:56
8078 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8079 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8080
8081 #: normalize_dialog.cc:58
8082 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8083 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8084
8085 #: normalize_dialog.cc:73
8086 msgid "Normalize"
8087 msgstr "Normalizza"
8088
8089 #: opts.cc:57
8090 msgid "Usage: "
8091 msgstr "Utilizzo: "
8092
8093 #: opts.cc:58
8094 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8095 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
8096
8097 #: opts.cc:59
8098 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8099 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8100
8101 #: opts.cc:60
8102 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8103 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
8104
8105 #: opts.cc:61
8106 msgid ""
8107 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: opts.cc:62
8111 #, fuzzy
8112 msgid ""
8113 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8114 msgstr ""
8115 "  -b, --bindings                   Mostra tutte le possibili combinazioni di "
8116 "tasti\n"
8117
8118 #: opts.cc:63
8119 msgid ""
8120 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8121 "ardour\n"
8122 msgstr ""
8123 "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
8124 "predefinito e' ardour\n"
8125
8126 #: opts.cc:64
8127 msgid ""
8128 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8129 msgstr ""
8130 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8131 "esistente\n"
8132
8133 #: opts.cc:65
8134 msgid ""
8135 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8136 "available options\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: opts.cc:66
8140 #, fuzzy
8141 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8142 msgstr ""
8143 "  -n, --no-splash                   Non mostrare la schermata d'avvio\n"
8144
8145 #: opts.cc:67
8146 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: opts.cc:68
8150 msgid ""
8151 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8152 msgstr ""
8153 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8154
8155 #: opts.cc:69
8156 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: opts.cc:70
8160 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: opts.cc:71
8164 #, fuzzy
8165 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8166 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8167
8168 #: opts.cc:73
8169 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8170 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
8171
8172 #: opts.cc:75
8173 msgid ""
8174 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8175 "and then quit\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: opts.cc:76
8179 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: opts.cc:77
8183 msgid ""
8184 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8185 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: panner2d.cc:781
8189 msgid "Panner (2D)"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Bypass"
8195 msgstr "Battute"
8196
8197 #: panner2d.cc:787
8198 msgid "Panner"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: panner_ui.cc:71
8202 msgid "Pan automation mode"
8203 msgstr "Modalita' automazione pan"
8204
8205 #: panner_ui.cc:72
8206 msgid "Pan automation type"
8207 msgstr "Tipo di automazione pan"
8208
8209 #: panner_ui.cc:295
8210 msgid ""
8211 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: playlist_selector.cc:43
8215 msgid "Playlists"
8216 msgstr "Playlists"
8217
8218 #: playlist_selector.cc:54
8219 msgid "Playlists grouped by track"
8220 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8221
8222 #: playlist_selector.cc:101
8223 msgid "Playlist for %1"
8224 msgstr "Playlist per %1"
8225
8226 #: playlist_selector.cc:114
8227 msgid "Other tracks"
8228 msgstr "Altre tracce"
8229
8230 #: playlist_selector.cc:139
8231 msgid "unassigned"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: playlist_selector.cc:194
8235 msgid "Imported"
8236 msgstr "Importati"
8237
8238 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8239 msgid "dB scale"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: plugin_eq_gui.cc:106
8243 msgid "Show phase"
8244 msgstr "Mostra la fase"
8245
8246 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8247 msgid "Name contains"
8248 msgstr "Il nome contiene"
8249
8250 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8251 msgid "Type contains"
8252 msgstr "Il tipo contiene"
8253
8254 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Category contains"
8257 msgstr "ardour: connessioni"
8258
8259 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8260 msgid "Author contains"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Library contains"
8266 msgstr "azzera le connessioni"
8267
8268 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8269 msgid "Favorites only"
8270 msgstr "Solo favoriti"
8271
8272 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Hidden only"
8275 msgstr "Nascosto"
8276
8277 #: plugin_selector.cc:64
8278 msgid "Plugin Manager"
8279 msgstr "Gestore dei plugin"
8280
8281 #: plugin_selector.cc:84
8282 msgid "Fav"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: plugin_selector.cc:86
8286 msgid "Available Plugins"
8287 msgstr "Plugin disponibili"
8288
8289 #: plugin_selector.cc:87
8290 msgid "Type"
8291 msgstr "Tipo"
8292
8293 #: plugin_selector.cc:88
8294 msgid "Category"
8295 msgstr "Categoria"
8296
8297 #: plugin_selector.cc:89
8298 msgid "Creator"
8299 msgstr "Creatore"
8300
8301 #: plugin_selector.cc:90
8302 #, fuzzy
8303 msgid "# Audio In"
8304 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8305
8306 #: plugin_selector.cc:91
8307 #, fuzzy
8308 msgid "# Audio Out"
8309 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8310
8311 #: plugin_selector.cc:92
8312 #, fuzzy
8313 msgid "# MIDI In"
8314 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8315
8316 #: plugin_selector.cc:93
8317 #, fuzzy
8318 msgid "# MIDI Out"
8319 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8320
8321 #: plugin_selector.cc:115
8322 msgid "Plugins to be connected"
8323 msgstr "Plugin da connettere"
8324
8325 #: plugin_selector.cc:128
8326 msgid "Add a plugin to the effect list"
8327 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8328
8329 #: plugin_selector.cc:132
8330 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8331 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8332
8333 #: plugin_selector.cc:134
8334 msgid "Update available plugins"
8335 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8336
8337 #: plugin_selector.cc:171
8338 msgid "Insert Plugin(s)"
8339 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8340
8341 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8342 #: plugin_selector.cc:323
8343 msgid "variable"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: plugin_selector.cc:480
8347 msgid ""
8348 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8349 "\n"
8350 "See the Log window for more details (maybe)"
8351 msgstr ""
8352 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8353 "\n"
8354 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8355
8356 #: plugin_selector.cc:628
8357 msgid "Favorites"
8358 msgstr "Favoriti"
8359
8360 #: plugin_selector.cc:630
8361 msgid "Plugin Manager..."
8362 msgstr "Gestore dei plugin..."
8363
8364 #: plugin_selector.cc:634
8365 msgid "By Creator"
8366 msgstr "Per creatore"
8367
8368 #: plugin_selector.cc:637
8369 msgid "By Category"
8370 msgstr "Per categoria"
8371
8372 #: plugin_ui.cc:116
8373 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8374 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8375
8376 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8380 "version of %1)"
8381 msgstr ""
8382 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8383 "versione di ardour)"
8384
8385 #: plugin_ui.cc:128
8386 #, fuzzy
8387 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8388 msgstr ""
8389 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8390 "versione di ardour)"
8391
8392 #: plugin_ui.cc:258
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8396 "version of %1)"
8397 msgstr ""
8398 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8399 "versione di ardour)"
8400
8401 #: plugin_ui.cc:330
8402 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: plugin_ui.cc:418
8406 msgid "Add"
8407 msgstr "Aggiungi"
8408
8409 #: plugin_ui.cc:422
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Description"
8412 msgstr "Direzione:"
8413
8414 #: plugin_ui.cc:423
8415 msgid "Plugin analysis"
8416 msgstr "Analisi plugin"
8417
8418 #: plugin_ui.cc:430
8419 msgid ""
8420 "Presets (if any) for this plugin\n"
8421 "(Both factory and user-created)"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: plugin_ui.cc:431
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Save a new preset"
8427 msgstr "Nome del nuovo preset"
8428
8429 #: plugin_ui.cc:432
8430 msgid "Save the current preset"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: plugin_ui.cc:433
8434 msgid "Delete the current preset"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: plugin_ui.cc:434
8438 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8442 msgid ""
8443 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8444 "use as a shortcut"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: plugin_ui.cc:468
8448 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: plugin_ui.cc:507
8452 #, fuzzy
8453 msgid "latency (%1 sample)"
8454 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8455 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8456 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8457
8458 #: plugin_ui.cc:509
8459 msgid "latency (%1 ms)"
8460 msgstr "latenza (%1 ms)"
8461
8462 #: plugin_ui.cc:520
8463 msgid "Edit Latency"
8464 msgstr "Modifica latenza"
8465
8466 #: plugin_ui.cc:559
8467 msgid "Plugin preset %1 not found"
8468 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8469
8470 #: plugin_ui.cc:639
8471 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8472 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8473
8474 #: port_group.cc:335
8475 msgid "%1 Busses"
8476 msgstr "%1 Bus"
8477
8478 #: port_group.cc:336
8479 msgid "%1 Tracks"
8480 msgstr "%1 Tracce"
8481
8482 #: port_group.cc:337
8483 msgid "Hardware"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: port_group.cc:338
8487 #, fuzzy
8488 msgid "%1 Misc"
8489 msgstr "Varie"
8490
8491 #: port_group.cc:339
8492 msgid "Other"
8493 msgstr "Altro"
8494
8495 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8496 msgid "LTC Out"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8500 msgid "LTC In"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: port_group.cc:463
8504 msgid "MTC in"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: port_group.cc:466
8508 #, fuzzy
8509 msgid "MIDI control in"
8510 msgstr "Porta MMC"
8511
8512 #: port_group.cc:469
8513 msgid "MIDI clock in"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: port_group.cc:472
8517 msgid "MMC in"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: port_group.cc:476
8521 #, fuzzy
8522 msgid "MTC out"
8523 msgstr "Porta MTC"
8524
8525 #: port_group.cc:479
8526 #, fuzzy
8527 msgid "MIDI control out"
8528 msgstr "Porta MMC"
8529
8530 #: port_group.cc:482
8531 msgid "MIDI clock out"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: port_group.cc:485
8535 msgid "MMC out"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: port_group.cc:540
8539 msgid ":monitor"
8540 msgstr ":controllo"
8541
8542 #: port_group.cc:552
8543 msgid "system:"
8544 msgstr "systema:"
8545
8546 #: port_group.cc:553
8547 msgid "alsa_pcm"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: port_insert_ui.cc:40
8551 msgid "Measure Latency"
8552 msgstr "Misura latenza"
8553
8554 #: port_insert_ui.cc:51
8555 msgid "Send/Output"
8556 msgstr "Mandate/Uscite"
8557
8558 #: port_insert_ui.cc:52
8559 msgid "Return/Input"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8563 msgid "Disconnected from audio engine"
8564 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8565
8566 #: port_insert_ui.cc:86
8567 msgid "No signal detected"
8568 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8569
8570 #: port_insert_ui.cc:135
8571 msgid "Detecting ..."
8572 msgstr "Rilevamento..."
8573
8574 #: port_insert_ui.cc:166
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Port Insert "
8577 msgstr "Nuova entrata"
8578
8579 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8580 #, fuzzy
8581 msgid "<b>Sources</b>"
8582 msgstr "Avanzate..."
8583
8584 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8585 msgid "<b>Destinations</b>"
8586 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8587
8588 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8589 #, c-format
8590 msgid "Add %s %s"
8591 msgstr "Aggiungi %s %s"
8592
8593 #: port_matrix.cc:435
8594 #, c-format
8595 msgid "Rename '%s'..."
8596 msgstr "Rinomina '%s'..."
8597
8598 #: port_matrix.cc:451
8599 msgid "Remove all"
8600 msgstr "Rimuovi tutto"
8601
8602 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "%s all"
8605 msgstr "azzera"
8606
8607 #: port_matrix.cc:506
8608 msgid "Rescan"
8609 msgstr "Aggiorna"
8610
8611 #: port_matrix.cc:508
8612 msgid "Show individual ports"
8613 msgstr "Mostra porte individuali"
8614
8615 #: port_matrix.cc:514
8616 msgid "Flip"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: port_matrix.cc:702
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8623 "or buss cannot support the new configuration."
8624 msgstr ""
8625 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8626 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8627
8628 #: port_matrix.cc:705
8629 msgid "Cannot add port"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: port_matrix.cc:727
8633 msgid "Port removal not allowed"
8634 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8635
8636 #: port_matrix.cc:728
8637 msgid ""
8638 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8639 "accept the new number of inputs."
8640 msgstr ""
8641 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus  "
8642 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8643
8644 #: port_matrix.cc:945
8645 #, c-format
8646 msgid "Remove '%s'"
8647 msgstr "Rimuovi '%s'"
8648
8649 #: port_matrix.cc:960
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "%s all from '%s'"
8652 msgstr "Seleziona tutto"
8653
8654 #: port_matrix.cc:1026
8655 msgid "channel"
8656 msgstr "canali"
8657
8658 #: port_matrix_body.cc:82
8659 msgid "There are no ports to connect."
8660 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8661
8662 #: port_matrix_body.cc:84
8663 msgid "There are no %1 ports to connect."
8664 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8665
8666 #: processor_box.cc:255
8667 msgid ""
8668 "<b>%1</b>\n"
8669 "Double-click to show GUI.\n"
8670 "Alt+double-click to show generic GUI."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: processor_box.cc:258
8674 msgid ""
8675 "<b>%1</b>\n"
8676 "Double-click to show generic GUI."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: processor_box.cc:371
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Show All Controls"
8682 msgstr "Mostra le mandate"
8683
8684 #: processor_box.cc:375
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Hide All Controls"
8687 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8688
8689 #: processor_box.cc:464
8690 #, fuzzy
8691 msgid "on"
8692 msgstr "Mono"
8693
8694 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8695 msgid "off"
8696 msgstr "spento"
8697
8698 #: processor_box.cc:729
8699 msgid ""
8700 "Right-click to add/remove/edit\n"
8701 "plugins,inserts,sends and more"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8705 msgid "Plugin Incompatibility"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: processor_box.cc:1187
8709 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8710 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8711
8712 #: processor_box.cc:1193
8713 msgid ""
8714 "\n"
8715 "This plugin has:\n"
8716 msgstr ""
8717 "\n"
8718 "Questo plugin ha:\n"
8719
8720 #: processor_box.cc:1196
8721 #, fuzzy
8722 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8723 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8724 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8725 msgstr[1] "entrata %1"
8726
8727 #: processor_box.cc:1200
8728 #, fuzzy
8729 msgid "\t%1 audio input\n"
8730 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8731 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8732 msgstr[1] "entrata %1"
8733
8734 #: processor_box.cc:1203
8735 msgid ""
8736 "\n"
8737 "but at the insertion point, there are:\n"
8738 msgstr ""
8739 "\n"
8740 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8741
8742 #: processor_box.cc:1206
8743 #, fuzzy
8744 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8745 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8746 msgstr[0] "cancella"
8747 msgstr[1] "cancella"
8748
8749 #: processor_box.cc:1210
8750 #, fuzzy
8751 msgid "\t%1 audio channel\n"
8752 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8753 msgstr[0] "cancella"
8754 msgstr[1] "cancella"
8755
8756 #: processor_box.cc:1213
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8760 msgstr ""
8761 "\n"
8762 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8763
8764 #: processor_box.cc:1249
8765 msgid "Cannot set up new send: %1"
8766 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8767
8768 #: processor_box.cc:1581
8769 msgid ""
8770 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8771 "in that way because the inputs and\n"
8772 "outputs will not work correctly."
8773 msgstr ""
8774 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8775 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8776 "non funzionerebbero correttamente."
8777
8778 #: processor_box.cc:1765
8779 msgid "Rename Processor"
8780 msgstr "Rinomina processore"
8781
8782 #: processor_box.cc:1796
8783 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8784 msgstr ""
8785 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8786
8787 #: processor_box.cc:1930
8788 msgid "plugin insert constructor failed"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: processor_box.cc:1941
8792 msgid ""
8793 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8794 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8795 "could not match the configuration of this track."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: processor_box.cc:1987
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8802 "(this cannot be undone)"
8803 msgstr ""
8804 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8805 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8806
8807 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8808 msgid "Yes, remove them all"
8809 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8810
8811 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
8812 msgid "Remove processors"
8813 msgstr "Rimuovi processori"
8814
8815 #: processor_box.cc:2008
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8819 "(this cannot be undone)"
8820 msgstr ""
8821 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8822 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8823
8824 #: processor_box.cc:2011
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8828 "(this cannot be undone)"
8829 msgstr ""
8830 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8831 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8832
8833 #: processor_box.cc:2198
8834 msgid "New Plugin"
8835 msgstr "Nuovo plugin"
8836
8837 #: processor_box.cc:2201
8838 msgid "New Insert"
8839 msgstr "Nuovo insert"
8840
8841 #: processor_box.cc:2204
8842 #, fuzzy
8843 msgid "New External Send ..."
8844 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8845
8846 #: processor_box.cc:2208
8847 msgid "New Aux Send ..."
8848 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8849
8850 #: processor_box.cc:2212
8851 msgid "Clear (all)"
8852 msgstr "Pulisci (tutto)"
8853
8854 #: processor_box.cc:2214
8855 msgid "Clear (pre-fader)"
8856 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8857
8858 #: processor_box.cc:2216
8859 msgid "Clear (post-fader)"
8860 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8861
8862 #: processor_box.cc:2242
8863 msgid "Activate All"
8864 msgstr "Attiva tutto"
8865
8866 #: processor_box.cc:2244
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Deactivate All"
8869 msgstr "Disattiva tutto"
8870
8871 #: processor_box.cc:2246
8872 msgid "A/B Plugins"
8873 msgstr "Plugin A/B"
8874
8875 #: processor_box.cc:2255
8876 msgid "Edit with generic controls..."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: processor_box.cc:2531
8880 msgid "%1: %2 (by %3)"
8881 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8882
8883 #: patch_change_dialog.cc:51
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Patch Change"
8886 msgstr "Suona l'intervallo"
8887
8888 #: patch_change_dialog.cc:77
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Patch Bank"
8891 msgstr "Suona l'intervallo"
8892
8893 #: patch_change_dialog.cc:84
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Patch"
8896 msgstr "Chiavistello (?)"
8897
8898 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8899 msgid "Program"
8900 msgstr "Programma"
8901
8902 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8903 msgid "Bank"
8904 msgstr "Banco"
8905
8906 #: quantize_dialog.cc:36
8907 msgid "main grid"
8908 msgstr "griglia principale"
8909
8910 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8911 msgid "Quantize"
8912 msgstr "Quantizza"
8913
8914 #: quantize_dialog.cc:56
8915 msgid "Strength"
8916 msgstr "Forza"
8917
8918 #: quantize_dialog.cc:59
8919 msgid "Swing"
8920 msgstr "Swing"
8921
8922 #: quantize_dialog.cc:62
8923 msgid "Threshold (ticks)"
8924 msgstr "Soglia (ticks)"
8925
8926 #: quantize_dialog.cc:63
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Snap note start"
8929 msgstr "Regioni/inizio"
8930
8931 #: quantize_dialog.cc:64
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Snap note end"
8934 msgstr "Secondi"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:69
8937 msgid "Click audio file:"
8938 msgstr "File audio (click):"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8941 msgid "Browse..."
8942 msgstr "Sfoglia..."
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:76
8945 msgid "Click emphasis audio file:"
8946 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:108
8949 msgid "Choose Click"
8950 msgstr "Scegli click"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:128
8953 msgid "Choose Click Emphasis"
8954 msgstr "Usa come enfasi del click"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:160
8957 msgid "Limit undo history to"
8958 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:161
8961 msgid "Save undo history of"
8962 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8965 msgid "commands"
8966 msgstr "comandi"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:315
8969 msgid "Edit using:"
8970 msgstr "Modifica usando:"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8973 msgid "+ button"
8974 msgstr "+ pulsante"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:341
8977 msgid "Delete using:"
8978 msgstr "Elimina usando:"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:368
8981 msgid "Insert note using:"
8982 msgstr "Inserisci nota usando:"
8983
8984 #: rc_option_editor.cc:395
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Ignore snap using:"
8987 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:411
8990 msgid "Keyboard layout:"
8991 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:534
8994 msgid "Font scaling:"
8995 msgstr "Scala del carattere"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:586
8998 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8999 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:599
9002 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9003 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:656
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Control Surface Protocol"
9008 msgstr "Piattaforme di comando"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:660
9011 msgid "Feedback"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:665
9015 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9016 msgstr ""
9017 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9018 "abilitato"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:817
9021 msgid "Show Video Export Info before export"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:818
9025 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:819
9029 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:827
9033 msgid ""
9034 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9035 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:829
9039 msgid "Video Server URL:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:834
9043 msgid ""
9044 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9045 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9046 "the video-server is runing locally"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:836
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Video Folder:"
9052 msgstr "Cartella:"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:841
9055 msgid ""
9056 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9057 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9058 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9059 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9060 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:848
9064 msgid ""
9065 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9066 "the video-export dialog."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:853
9070 msgid ""
9071 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9072 "confirmation"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:993
9076 msgid "%1 Preferences"
9077 msgstr "Preferenze %1"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1004
9080 msgid "DSP CPU Utilization"
9081 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1008
9084 msgid "Signal processing uses"
9085 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1013
9088 msgid "all but one processor"
9089 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1014
9092 msgid "all available processors"
9093 msgstr "tutti i processori disponibili"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1017
9096 msgid "%1 processors"
9097 msgstr "%1 processori"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1020
9100 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1025
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Options|Undo"
9106 msgstr "Opzioni"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1032
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Verify removal of last capture"
9111 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:1040
9114 msgid "Make periodic backups of the session file"
9115 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:1045
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Session Management"
9120 msgstr "Nome della sessione:"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1050
9123 msgid "Always copy imported files"
9124 msgstr "Copia sempre i file importati"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1057
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Default folder for new sessions:"
9129 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1065
9132 msgid "Maximum number of recent sessions"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1078
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Click gain level"
9138 msgstr "File audio (click):"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9141 msgid "Automation"
9142 msgstr "Automazione"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1088
9145 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1097
9149 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1109
9153 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9154 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1118
9157 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9158 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1123
9161 msgid ""
9162 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9163 "detected by the audio engine"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: rc_option_editor.cc:1129
9167 msgid "Create markers where xruns occur"
9168 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1138
9171 msgid "Stop at the end of the session"
9172 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1143
9175 msgid ""
9176 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9177 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9178 "\n"
9179 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9180 "all times"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1151
9184 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1156
9188 msgid ""
9189 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9190 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9191 "the loop\n"
9192 "\n"
9193 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9194 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1164
9198 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1168
9202 msgid ""
9203 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9204 "specific tracks recording during a take"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1173
9208 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9209 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1177
9212 msgid ""
9213 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9214 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:1181
9218 msgid "Sync/Slave"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1185
9222 #, fuzzy
9223 msgid "External timecode source"
9224 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1195
9227 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1201
9231 msgid ""
9232 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9233 "an external timecode source.\n"
9234 "\n"
9235 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9236 "that of the selected external timecode source.\n"
9237 "\n"
9238 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9239 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9240 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9241 "external timecode standard and the session standard."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1211
9245 #, fuzzy
9246 msgid "External timecode is sync locked"
9247 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1217
9250 msgid ""
9251 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9252 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1224
9256 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1230
9260 msgid ""
9261 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9262 "instead of 30000/1001.\n"
9263 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9264 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9265 "period.\n"
9266 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9267 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9268 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9269 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1240
9273 #, fuzzy
9274 msgid "LTC Reader"
9275 msgstr "smorzamento"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1244
9278 msgid "LTC incoming port"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1257
9282 #, fuzzy
9283 msgid "LTC Generator"
9284 msgstr "Creatore"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1262
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Enable LTC generator"
9289 msgstr "Abilita le traduzioni"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1269
9292 msgid "send LTC while stopped"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1275
9296 msgid ""
9297 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9298 "transport (playhead) is not moving"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1281
9302 #, fuzzy
9303 msgid "LTC generator level"
9304 msgstr "Creatore"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1285
9307 msgid ""
9308 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9309 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1297
9313 msgid "Link selection of regions and tracks"
9314 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1305
9317 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9318 msgstr ""
9319 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1313
9322 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9323 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1320
9326 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1321
9330 msgid "whenever they overlap in time"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1322
9334 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1332
9338 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:1340
9342 msgid "Show waveforms in regions"
9343 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:1348
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9348 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1349
9351 msgid "in all modes"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1350
9355 msgid "only in region gain mode"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1357
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Waveform scale"
9361 msgstr "Forme wave"
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1362
9364 msgid "linear"
9365 msgstr "lineare"
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1363
9368 msgid "logarithmic"
9369 msgstr "logaritmico"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1369
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Waveform shape"
9374 msgstr "Forme wave"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1374
9377 #, fuzzy
9378 msgid "traditional"
9379 msgstr "Tradizionale"
9380
9381 #: rc_option_editor.cc:1375
9382 #, fuzzy
9383 msgid "rectified"
9384 msgstr "Rettificato"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1382
9387 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9388 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1390
9391 msgid "Show zoom toolbar"
9392 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1398
9395 msgid "Color regions using their track's color"
9396 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1406
9399 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1414
9403 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9404 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1422
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9409 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1429
9412 msgid "Name new markers"
9413 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1435
9416 msgid ""
9417 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9418 "be set as it is created.\n"
9419 "\n"
9420 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1441
9424 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1448
9428 msgid "Buffering"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1456
9432 msgid "Record monitoring handled by"
9433 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1467
9436 #, fuzzy
9437 msgid "ardour"
9438 msgstr "ardour: orologio"
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1468
9441 msgid "audio hardware"
9442 msgstr "hardware audio"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1475
9445 msgid "Tape machine mode"
9446 msgstr "Modalità nastro"
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1480
9449 msgid "Connection of tracks and busses"
9450 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1485
9453 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9454 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1492
9457 msgid "Connect track inputs"
9458 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1497
9461 msgid "automatically to physical inputs"
9462 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9465 msgid "manually"
9466 msgstr "manualmente"
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1504
9469 msgid "Connect track and bus outputs"
9470 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1509
9473 msgid "automatically to physical outputs"
9474 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1510
9477 msgid "automatically to master bus"
9478 msgstr "automaticamente al bus master"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1515
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Denormals"
9483 msgstr "Normale"
9484
9485 #: rc_option_editor.cc:1520
9486 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: rc_option_editor.cc:1527
9490 msgid "Processor handling"
9491 msgstr "Gestione processore"
9492
9493 #: rc_option_editor.cc:1532
9494 msgid "no processor handling"
9495 msgstr "nessuna gestione processore"
9496
9497 #: rc_option_editor.cc:1537
9498 msgid "use FlushToZero"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: rc_option_editor.cc:1541
9502 msgid "use DenormalsAreZero"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: rc_option_editor.cc:1545
9506 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: rc_option_editor.cc:1555
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9512 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1563
9515 msgid "Make new plugins active"
9516 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1571
9519 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9520 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1579
9523 msgid "Replicate missing region channels"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9527 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9528 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9529 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9530 #: rc_option_editor.cc:1691
9531 msgid "Solo / mute"
9532 msgstr "Solo / mute"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1589
9535 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1596
9539 msgid "Solo controls are Listen controls"
9540 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1605
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Listen Position"
9545 msgstr "Posizione"
9546
9547 #: rc_option_editor.cc:1610
9548 #, fuzzy
9549 msgid "after-fader (AFL)"
9550 msgstr "ascolto after-fader"
9551
9552 #: rc_option_editor.cc:1611
9553 #, fuzzy
9554 msgid "pre-fader (PFL)"
9555 msgstr "ascolto pre-fader"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1617
9558 msgid "PFL signals come from"
9559 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1622
9562 #, fuzzy
9563 msgid "before pre-fader processors"
9564 msgstr "rimuovi marcatore"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1623
9567 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1629
9571 msgid "AFL signals come from"
9572 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1634
9575 #, fuzzy
9576 msgid "immediately post-fader"
9577 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1635
9580 #, fuzzy
9581 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9582 msgstr "rimuovi marcatore"
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1644
9585 msgid "Exclusive solo"
9586 msgstr "Solo esclusivo"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1652
9589 msgid "Show solo muting"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1660
9593 msgid "Soloing overrides muting"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1665
9597 msgid "Default track / bus muting options"
9598 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1670
9601 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9602 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1678
9605 msgid "Mute affects post-fader sends"
9606 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1686
9609 msgid "Mute affects control outputs"
9610 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1694
9613 msgid "Mute affects main outputs"
9614 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1710
9617 msgid "Send MIDI Time Code"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1718
9621 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1727
9625 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1735
9629 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1743
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Send MIDI control feedback"
9635 msgstr "Porta MMC"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1751
9638 msgid "Inbound MMC device ID"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1760
9642 msgid "Outbound MMC device ID"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1769
9646 msgid "Initial program change"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1778
9650 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:1786
9654 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:1794
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9660 msgstr "Inserisci selezione"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9663 #, fuzzy
9664 msgid "User interaction"
9665 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1805
9668 msgid ""
9669 "Use translations of %1 messages\n"
9670 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9671 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:1812
9675 msgid "Keyboard"
9676 msgstr "Tastiera"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1822
9679 msgid "Control surface remote ID"
9680 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1827
9683 msgid "assigned by user"
9684 msgstr "assegnato dall'utente"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1828
9687 msgid "follows order of mixer"
9688 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1829
9691 msgid "follows order of editor"
9692 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9695 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9696 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Preferences|GUI"
9699 msgstr "Preferenze"
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1841
9702 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1849
9706 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: rc_option_editor.cc:1859
9710 msgid "GUI"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1862
9714 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1879
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Mixer Strip"
9720 msgstr "Mixer"
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1889
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9725 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:1898
9728 msgid "Meter hold time"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:1904
9732 msgid "short"
9733 msgstr "breve"
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9736 msgid "medium"
9737 msgstr "medio"
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:1906
9740 msgid "long"
9741 msgstr "lungo"
9742
9743 #: rc_option_editor.cc:1912
9744 msgid "Meter fall-off"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: rc_option_editor.cc:1918
9748 msgid "slowest"
9749 msgstr "più Lento"
9750
9751 #: rc_option_editor.cc:1919
9752 msgid "slow"
9753 msgstr "lento"
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:1921
9756 msgid "fast"
9757 msgstr "veloce"
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:1922
9760 msgid "faster"
9761 msgstr "più veloce"
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:1923
9764 msgid "fastest"
9765 msgstr "velocissimo"
9766
9767 #: region_editor.cc:79
9768 msgid "audition this region"
9769 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9770
9771 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9772 msgid "Position:"
9773 msgstr "Posizione:"
9774
9775 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9776 msgid "End:"
9777 msgstr "Fine:"
9778
9779 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9780 msgid "Length:"
9781 msgstr "Durata:"
9782
9783 #: region_editor.cc:94
9784 msgid "Sync point (relative to region):"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: region_editor.cc:96
9788 msgid "Sync point (absolute):"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: region_editor.cc:98
9792 msgid "File start:"
9793 msgstr "Inizio file:"
9794
9795 #: region_editor.cc:102
9796 msgid "Sources:"
9797 msgstr "Sorgenti:"
9798
9799 #: region_editor.cc:104
9800 msgid "Source:"
9801 msgstr "Sorgente:"
9802
9803 #: region_editor.cc:167
9804 msgid "Region '%1'"
9805 msgstr "Regione '%1'"
9806
9807 #: region_editor.cc:274
9808 #, fuzzy
9809 msgid "change region start position"
9810 msgstr "Regioni/posizione"
9811
9812 #: region_editor.cc:290
9813 #, fuzzy
9814 msgid "change region end position"
9815 msgstr "Regioni/posizione"
9816
9817 #: region_editor.cc:310
9818 msgid "change region length"
9819 msgstr "cambia la durata della regione"
9820
9821 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9822 #, fuzzy
9823 msgid "change region sync point"
9824 msgstr "Regioni/posizione"
9825
9826 #: region_layering_order_editor.cc:41
9827 #, fuzzy
9828 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9829 msgstr "Regioni/fine"
9830
9831 #: region_layering_order_editor.cc:54
9832 msgid "Region Name"
9833 msgstr "Nome regione"
9834
9835 #: region_layering_order_editor.cc:71
9836 msgid "Track:"
9837 msgstr "Traccia:"
9838
9839 #: region_layering_order_editor.cc:103
9840 msgid "Choose Top Region"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: region_view.cc:274
9844 msgid "SilenceText"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9848 msgid "minutes"
9849 msgstr "minuti"
9850
9851 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9852 msgid "msecs"
9853 msgstr "msec"
9854
9855 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9856 msgid "secs"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: region_view.cc:299
9860 msgid "%1 silent segment"
9861 msgid_plural "%1 silent segments"
9862 msgstr[0] ""
9863 msgstr[1] ""
9864
9865 #: region_view.cc:301
9866 msgid "shortest = %1 %2"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: region_view.cc:318
9870 msgid ""
9871 "\n"
9872 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: return_ui.cc:103
9876 msgid "Return "
9877 msgstr ""
9878
9879 #: rhythm_ferret.cc:49
9880 msgid "Percussive Onset"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: rhythm_ferret.cc:50
9884 msgid "Note Onset"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: rhythm_ferret.cc:55
9888 msgid "Energy Based"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: rhythm_ferret.cc:56
9892 msgid "Spectral Difference"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: rhythm_ferret.cc:57
9896 msgid "High-Frequency Content"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: rhythm_ferret.cc:58
9900 msgid "Complex Domain"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: rhythm_ferret.cc:59
9904 msgid "Phase Deviation"
9905 msgstr "Deviazione di fase"
9906
9907 #: rhythm_ferret.cc:60
9908 msgid "Kullback-Liebler"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: rhythm_ferret.cc:61
9912 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: rhythm_ferret.cc:66
9916 msgid "Split region"
9917 msgstr "Separa la regione"
9918
9919 #: rhythm_ferret.cc:67
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Snap regions"
9922 msgstr "Separa la Regione"
9923
9924 #: rhythm_ferret.cc:68
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Conform regions"
9927 msgstr "Nome per la Regione"
9928
9929 #: rhythm_ferret.cc:73
9930 msgid "Rhythm Ferret"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: rhythm_ferret.cc:79
9934 msgid "Analyze"
9935 msgstr "Analizza"
9936
9937 #: rhythm_ferret.cc:114
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Detection function"
9940 msgstr "Per Posizione della Regione"
9941
9942 #: rhythm_ferret.cc:118
9943 msgid "Trigger gap"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9947 msgid "Threshold"
9948 msgstr "Soglia"
9949
9950 #: rhythm_ferret.cc:128
9951 msgid "Peak threshold"
9952 msgstr "Soglia di picco"
9953
9954 #: rhythm_ferret.cc:133
9955 msgid "Silence threshold"
9956 msgstr "Soglia del silenzio"
9957
9958 #: rhythm_ferret.cc:138
9959 msgid "Sensitivity"
9960 msgstr "Sensibilità"
9961
9962 #: rhythm_ferret.cc:142
9963 msgid "Operation"
9964 msgstr "Operazione"
9965
9966 #: rhythm_ferret.cc:356
9967 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9968 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9969
9970 #: route_group_dialog.cc:36
9971 msgid "Track/bus Group"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: route_group_dialog.cc:41
9975 msgid "Relative"
9976 msgstr "Relativo"
9977
9978 #: route_group_dialog.cc:42
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Muting"
9981 msgstr "Ordinamento"
9982
9983 #: route_group_dialog.cc:43
9984 msgid "Soloing"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: route_group_dialog.cc:44
9988 msgid "Record enable"
9989 msgstr "Attiva registrazione"
9990
9991 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9992 msgid "Selection"
9993 msgstr "Selezione"
9994
9995 #: route_group_dialog.cc:46
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Active state"
9998 msgstr "Attiva"
9999
10000 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10001 msgid "Color"
10002 msgstr "Colore"
10003
10004 #: route_group_dialog.cc:53
10005 #, fuzzy
10006 msgid "RouteGroupDialog"
10007 msgstr "Pulisci"
10008
10009 #: route_group_dialog.cc:92
10010 #, fuzzy
10011 msgid "<b>Sharing</b>"
10012 msgstr "Avanzate..."
10013
10014 #: route_group_dialog.cc:182
10015 msgid ""
10016 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: route_params_ui.cc:82
10020 msgid "Tracks/Busses"
10021 msgstr "Tracce/Bus"
10022
10023 #: route_params_ui.cc:101
10024 msgid "Inputs"
10025 msgstr "Entrate"
10026
10027 #: route_params_ui.cc:102
10028 msgid "Outputs"
10029 msgstr "Uscite"
10030
10031 #: route_params_ui.cc:103
10032 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10033 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10034
10035 #: route_params_ui.cc:211
10036 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10040 #, c-format
10041 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10042 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10043
10044 #: route_params_ui.cc:478
10045 msgid "NO TRACK"
10046 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10047
10048 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10049 msgid "No Track or Bus Selected"
10050 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10051
10052 #: route_time_axis.cc:96
10053 msgid "g"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: route_time_axis.cc:97
10057 msgid "p"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: route_time_axis.cc:98
10061 msgid "a"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: route_time_axis.cc:168
10065 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10066 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10067
10068 #: route_time_axis.cc:171
10069 msgid "Record"
10070 msgstr "Registra"
10071
10072 #: route_time_axis.cc:201
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Route Group"
10075 msgstr "Modifica Gruppo"
10076
10077 #: route_time_axis.cc:204
10078 #, fuzzy
10079 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10080 msgstr "Porta MMC"
10081
10082 #: route_time_axis.cc:381
10083 msgid "Show All Automation"
10084 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10085
10086 #: route_time_axis.cc:384
10087 msgid "Show Existing Automation"
10088 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10089
10090 #: route_time_axis.cc:387
10091 msgid "Hide All Automation"
10092 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10093
10094 #: route_time_axis.cc:396
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Processor automation"
10097 msgstr "pulisci l'automazione"
10098
10099 #: route_time_axis.cc:415
10100 msgid "Color..."
10101 msgstr "Colore..."
10102
10103 #: route_time_axis.cc:472
10104 msgid "Overlaid"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: route_time_axis.cc:478
10108 msgid "Stacked"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: route_time_axis.cc:486
10112 msgid "Layers"
10113 msgstr "Livelli"
10114
10115 #: route_time_axis.cc:555
10116 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10117 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10118
10119 #: route_time_axis.cc:564
10120 #, fuzzy
10121 msgid "(Currently: Existing Material)"
10122 msgstr "Materiale esistente"
10123
10124 #: route_time_axis.cc:567
10125 #, fuzzy
10126 msgid "(Currently: Capture Time)"
10127 msgstr "Tempo di registrazione"
10128
10129 #: route_time_axis.cc:575
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Align With Existing Material"
10132 msgstr "Materiale esistente"
10133
10134 #: route_time_axis.cc:580
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Align With Capture Time"
10137 msgstr "Tempo di registrazione"
10138
10139 #: route_time_axis.cc:585
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Alignment"
10142 msgstr "Allinea"
10143
10144 #: route_time_axis.cc:620
10145 msgid "Normal Mode"
10146 msgstr "Normale"
10147
10148 #: route_time_axis.cc:626
10149 msgid "Tape Mode"
10150 msgstr "Nastro"
10151
10152 #: route_time_axis.cc:632
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Non-Layered Mode"
10155 msgstr "Regioni/fine"
10156
10157 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10158 msgid "Playlist"
10159 msgstr "Scaletta"
10160
10161 #: route_time_axis.cc:965
10162 msgid "Rename Playlist"
10163 msgstr "Rinomina playlist"
10164
10165 #: route_time_axis.cc:966
10166 msgid "New name for playlist:"
10167 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10168
10169 #: route_time_axis.cc:1051
10170 msgid "New Copy Playlist"
10171 msgstr "Copia playlist"
10172
10173 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10174 msgid "Name for new playlist:"
10175 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10176
10177 #: route_time_axis.cc:1104
10178 msgid "New Playlist"
10179 msgstr "Nuova playlist"
10180
10181 #: route_time_axis.cc:1295
10182 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10183 msgstr ""
10184 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10185
10186 #: route_time_axis.cc:1476
10187 msgid "New Copy..."
10188 msgstr "Nuova copia..."
10189
10190 #: route_time_axis.cc:1480
10191 #, fuzzy
10192 msgid "New Take"
10193 msgstr "Nuovo tempo"
10194
10195 #: route_time_axis.cc:1481
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Copy Take"
10198 msgstr "Copia"
10199
10200 #: route_time_axis.cc:1486
10201 msgid "Clear Current"
10202 msgstr "Pulisci Corrente"
10203
10204 #: route_time_axis.cc:1489
10205 msgid "Select From All..."
10206 msgstr "Seleziona tutto da..."
10207
10208 #: route_time_axis.cc:1577
10209 msgid "Take: %1.%2"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: route_time_axis.cc:2267
10213 msgid "Underlays"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: route_time_axis.cc:2270
10217 msgid "Remove \"%1\""
10218 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
10219
10220 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10221 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: route_time_axis.cc:2388
10225 #, fuzzy
10226 msgid "After-fade listen (AFL)"
10227 msgstr "ascolto after-fader"
10228
10229 #: route_time_axis.cc:2392
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10232 msgstr "ascolto pre-fader"
10233
10234 #: route_time_axis.cc:2396
10235 msgid "s"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: route_time_axis.cc:2400
10239 msgid "m"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: route_ui.cc:114
10243 msgid "Mute this track"
10244 msgstr "Muta questa traccia"
10245
10246 #: route_ui.cc:118
10247 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: route_ui.cc:124
10251 msgid "Enable recording on this track"
10252 msgstr "Abilita la registrazione"
10253
10254 #: route_ui.cc:128
10255 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: route_ui.cc:133
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Monitor input"
10261 msgstr "Controllo"
10262
10263 #: route_ui.cc:139
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Monitor playback"
10266 msgstr "Interrompi la riproduzione"
10267
10268 #: route_ui.cc:586
10269 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: route_ui.cc:781
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Step Entry"
10275 msgstr "Modifica"
10276
10277 #: route_ui.cc:854
10278 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: route_ui.cc:858
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10284 msgstr "Inserisci selezione"
10285
10286 #: route_ui.cc:862
10287 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: route_ui.cc:866
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10293 msgstr "Inserisci selezione"
10294
10295 #: route_ui.cc:870
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10298 msgstr "Inserisci selezione"
10299
10300 #: route_ui.cc:874
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10303 msgstr "Inserisci selezione"
10304
10305 #: route_ui.cc:877
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10308 msgstr "Inserisci selezione"
10309
10310 #: route_ui.cc:881
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10313 msgstr "Inserisci selezione"
10314
10315 #: route_ui.cc:884
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10318 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10319
10320 #: route_ui.cc:885
10321 msgid "Set sends gain to -inf"
10322 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10323
10324 #: route_ui.cc:886
10325 msgid "Set sends gain to 0dB"
10326 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10327
10328 #: route_ui.cc:1206
10329 msgid "Solo Isolate"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: route_ui.cc:1235
10333 msgid "Pre Fader"
10334 msgstr "Pre Fader"
10335
10336 #: route_ui.cc:1241
10337 msgid "Post Fader"
10338 msgstr "Post Fader"
10339
10340 #: route_ui.cc:1247
10341 msgid "Control Outs"
10342 msgstr "Uscite di Controllo"
10343
10344 #: route_ui.cc:1253
10345 msgid "Main Outs"
10346 msgstr "Uscite Principali"
10347
10348 #: route_ui.cc:1385
10349 msgid "Color Selection"
10350 msgstr "Scelta colore"
10351
10352 #: route_ui.cc:1472
10353 msgid ""
10354 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10355 "\n"
10356 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10357 "\n"
10358 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10359 msgstr ""
10360 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10361 "\n"
10362 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10363 "\n"
10364 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10365 "sovrascritto)"
10366
10367 #: route_ui.cc:1474
10368 msgid ""
10369 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10370 "\n"
10371 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10372 msgstr ""
10373 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10374 "\n"
10375 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10376 "sovrascritto)"
10377
10378 #: route_ui.cc:1482
10379 msgid "Remove track"
10380 msgstr "Rimuovi traccia"
10381
10382 #: route_ui.cc:1484
10383 msgid "Remove bus"
10384 msgstr "Rimuovi bus"
10385
10386 #: route_ui.cc:1511
10387 msgid ""
10388 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10389 "Do you want to use this new name?"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: route_ui.cc:1515
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Use the new name"
10395 msgstr "nuovo nome: "
10396
10397 #: route_ui.cc:1516
10398 msgid "Re-edit the name"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: route_ui.cc:1529
10402 msgid "Rename Track"
10403 msgstr "Rinomina traccia"
10404
10405 #: route_ui.cc:1531
10406 msgid "Rename Bus"
10407 msgstr "Rinomina bus"
10408
10409 #: route_ui.cc:1690
10410 msgid " latency"
10411 msgstr " latenza"
10412
10413 #: route_ui.cc:1703
10414 msgid "Cannot create route template directory %1"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: route_ui.cc:1709
10418 msgid "Save As Template"
10419 msgstr "Salva come modello"
10420
10421 #: route_ui.cc:1710
10422 msgid "Template name:"
10423 msgstr "Nome del modello:"
10424
10425 #: route_ui.cc:1783
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Remote Control ID"
10428 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10429
10430 #: route_ui.cc:1793
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Remote control ID:"
10433 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10434
10435 #: route_ui.cc:1807
10436 msgid ""
10437 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10438 "\n"
10439 "\n"
10440 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: route_ui.cc:1811
10444 #, fuzzy
10445 msgid "the master bus"
10446 msgstr "Crea un master bus"
10447
10448 #: route_ui.cc:1811
10449 #, fuzzy
10450 msgid "the monitor bus"
10451 msgstr "Crea un master bus"
10452
10453 #: route_ui.cc:1813
10454 msgid ""
10455 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10456 "\n"
10457 "\n"
10458 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10459 "\n"
10460 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10461 "change this%5"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: route_ui.cc:1816
10465 #, fuzzy
10466 msgid "the mixer"
10467 msgstr "Prepara il mixer"
10468
10469 #: route_ui.cc:1816
10470 #, fuzzy
10471 msgid "the editor"
10472 msgstr "Altezza"
10473
10474 #: route_ui.cc:1871
10475 msgid ""
10476 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10477 "to show menu."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: route_ui.cc:1873
10481 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: search_path_option.cc:35
10485 msgid "Select folder to search for media"
10486 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10487
10488 #: search_path_option.cc:44
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Click to add a new location"
10491 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10492
10493 #: search_path_option.cc:51
10494 msgid "the session folder"
10495 msgstr "la cartella di sessione"
10496
10497 #: send_ui.cc:122
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Send "
10500 msgstr "Secondi"
10501
10502 #: session_import_dialog.cc:64
10503 msgid "Import from Session"
10504 msgstr "Importa da una sessione"
10505
10506 #: session_import_dialog.cc:73
10507 msgid "Elements"
10508 msgstr "Elementi"
10509
10510 #: session_import_dialog.cc:110
10511 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10512 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10513
10514 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10515 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10516 msgstr ""
10517 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10518 "dettagli"
10519
10520 #: session_import_dialog.cc:163
10521 msgid "Import from session"
10522 msgstr "Importa da una sessione"
10523
10524 #: session_import_dialog.cc:227
10525 msgid "This will select all elements of this type!"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:302
10529 msgid "Field"
10530 msgstr "Campo"
10531
10532 #: session_metadata_dialog.cc:306
10533 msgid "Values (current value on top)"
10534 msgstr "Valori"
10535
10536 #: session_metadata_dialog.cc:520
10537 #, fuzzy
10538 msgid "User"
10539 msgstr "Utente:"
10540
10541 #: session_metadata_dialog.cc:528
10542 msgid "Email"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: session_metadata_dialog.cc:531
10546 msgid "Web"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: session_metadata_dialog.cc:534
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Organization"
10552 msgstr "modalita' di automazione gain"
10553
10554 #: session_metadata_dialog.cc:537
10555 msgid "Country"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: session_metadata_dialog.cc:551
10559 msgid "Title"
10560 msgstr "Titolo"
10561
10562 #: session_metadata_dialog.cc:554
10563 msgid "Track Number"
10564 msgstr "Numero traccia"
10565
10566 #: session_metadata_dialog.cc:557
10567 msgid "Subtitle"
10568 msgstr "Sottotitolo"
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:560
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Grouping"
10573 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10574
10575 #: session_metadata_dialog.cc:563
10576 msgid "Artist"
10577 msgstr "Artista"
10578
10579 #: session_metadata_dialog.cc:566
10580 msgid "Genre"
10581 msgstr "Genere"
10582
10583 #: session_metadata_dialog.cc:569
10584 msgid "Comment"
10585 msgstr "Commento"
10586
10587 #: session_metadata_dialog.cc:572
10588 msgid "Copyright"
10589 msgstr "Diritti"
10590
10591 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10592 msgid "Album"
10593 msgstr "Album"
10594
10595 #: session_metadata_dialog.cc:588
10596 msgid "Year"
10597 msgstr "Anno"
10598
10599 #: session_metadata_dialog.cc:591
10600 msgid "Album Artist"
10601 msgstr "Album Artista"
10602
10603 #: session_metadata_dialog.cc:594
10604 msgid "Total Tracks"
10605 msgstr "Tracce totali"
10606
10607 #: session_metadata_dialog.cc:597
10608 msgid "Disc Subtitle"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: session_metadata_dialog.cc:600
10612 msgid "Disc Number"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: session_metadata_dialog.cc:603
10616 msgid "Total Discs"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: session_metadata_dialog.cc:606
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Compilation"
10622 msgstr "Automazione"
10623
10624 #: session_metadata_dialog.cc:609
10625 msgid "ISRC"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: session_metadata_dialog.cc:617
10629 msgid "People"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: session_metadata_dialog.cc:622
10633 msgid "Lyricist"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: session_metadata_dialog.cc:625
10637 msgid "Composer"
10638 msgstr "Compositore"
10639
10640 #: session_metadata_dialog.cc:628
10641 msgid "Conductor"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: session_metadata_dialog.cc:631
10645 msgid "Remixer"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: session_metadata_dialog.cc:634
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Arranger"
10651 msgstr "intervallo"
10652
10653 #: session_metadata_dialog.cc:637
10654 msgid "Engineer"
10655 msgstr "Ingegnere"
10656
10657 #: session_metadata_dialog.cc:640
10658 msgid "Producer"
10659 msgstr "Produttore"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:643
10662 msgid "DJ Mixer"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:646
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Metadata|Mixer"
10668 msgstr "Metadati"
10669
10670 #: session_metadata_dialog.cc:654
10671 msgid "School"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: session_metadata_dialog.cc:659
10675 msgid "Instructor"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: session_metadata_dialog.cc:662
10679 msgid "Course"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: session_metadata_dialog.cc:670
10683 msgid "Edit Session Metadata"
10684 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10685
10686 #: session_metadata_dialog.cc:701
10687 msgid "Import session metadata"
10688 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10689
10690 #: session_metadata_dialog.cc:722
10691 msgid "Choose session to import metadata from"
10692 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10693
10694 #: session_metadata_dialog.cc:760
10695 #, fuzzy
10696 msgid "This session file could not be read!"
10697 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10698
10699 #: session_metadata_dialog.cc:770
10700 msgid ""
10701 "The session file didn't contain metadata!\n"
10702 "Maybe this is an old session format?"
10703 msgstr ""
10704 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10705 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10706
10707 #: session_metadata_dialog.cc:789
10708 msgid "Import all from:"
10709 msgstr "Importa tutto da:"
10710
10711 #: session_option_editor.cc:32
10712 msgid "Session Properties"
10713 msgstr "Proprietà della sessione"
10714
10715 #: session_option_editor.cc:41
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Timecode Settings"
10718 msgstr "Secondi"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:45
10721 msgid "Timecode frames-per-second"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: session_option_editor.cc:50
10725 msgid "23.976"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: session_option_editor.cc:51
10729 msgid "24"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: session_option_editor.cc:52
10733 msgid "24.975"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: session_option_editor.cc:53
10737 msgid "25"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: session_option_editor.cc:54
10741 msgid "29.97"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: session_option_editor.cc:55
10745 msgid "29.97 drop"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: session_option_editor.cc:56
10749 msgid "30"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: session_option_editor.cc:57
10753 msgid "30 drop"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: session_option_editor.cc:58
10757 msgid "59.94"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: session_option_editor.cc:59
10761 msgid "60"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: session_option_editor.cc:65
10765 msgid "Pull-up / pull-down"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: session_option_editor.cc:70
10769 msgid "4.1667 + 0.1%"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: session_option_editor.cc:71
10773 msgid "4.1667"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: session_option_editor.cc:72
10777 msgid "4.1667 - 0.1%"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: session_option_editor.cc:73
10781 msgid "0.1"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: session_option_editor.cc:74
10785 msgid "none"
10786 msgstr "Nessuno"
10787
10788 #: session_option_editor.cc:75
10789 msgid "-0.1"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: session_option_editor.cc:76
10793 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: session_option_editor.cc:77
10797 msgid "-4.1667"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: session_option_editor.cc:78
10801 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: session_option_editor.cc:84
10805 msgid ""
10806 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10807 "Monitor."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: session_option_editor.cc:91
10811 msgid ""
10812 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: session_option_editor.cc:96
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Ext Timecode Offsets"
10818 msgstr "Rimuovi Campo"
10819
10820 #: session_option_editor.cc:100
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Slave Timecode offset"
10823 msgstr "Rimuovi Campo"
10824
10825 #: session_option_editor.cc:107
10826 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: session_option_editor.cc:113
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Timecode Generator offset"
10832 msgstr "Rimuovi Campo"
10833
10834 #: session_option_editor.cc:120
10835 msgid ""
10836 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: session_option_editor.cc:124
10840 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: session_option_editor.cc:128
10844 msgid ""
10845 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: session_option_editor.cc:137
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Default crossfade type"
10851 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10852
10853 #: session_option_editor.cc:142
10854 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: session_option_editor.cc:143
10858 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: session_option_editor.cc:148
10862 msgid "destructive-xfade-seconds"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: session_option_editor.cc:149
10866 msgid "Destructive crossfade length"
10867 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10868
10869 #: session_option_editor.cc:158
10870 msgid "Region fades active"
10871 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10872
10873 #: session_option_editor.cc:165
10874 msgid "Region fades visible"
10875 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10876
10877 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10878 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10879 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10880 msgid "Media"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: session_option_editor.cc:172
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Audio file format"
10886 msgstr "Formato Nativo"
10887
10888 #: session_option_editor.cc:176
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Sample format"
10891 msgstr "Separa l'intervallo"
10892
10893 #: session_option_editor.cc:181
10894 msgid "32-bit floating point"
10895 msgstr "32-bit virgola mobile"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:182
10898 msgid "24-bit integer"
10899 msgstr "24-bit intero"
10900
10901 #: session_option_editor.cc:183
10902 msgid "16-bit integer"
10903 msgstr "16-bit intero"
10904
10905 #: session_option_editor.cc:189
10906 #, fuzzy
10907 msgid "File type"
10908 msgstr "Tipo"
10909
10910 #: session_option_editor.cc:194
10911 msgid "Broadcast WAVE"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: session_option_editor.cc:195
10915 msgid "WAVE"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: session_option_editor.cc:196
10919 msgid "WAVE-64"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: session_option_editor.cc:201
10923 #, fuzzy
10924 msgid "File locations"
10925 msgstr "azzera le posizioni"
10926
10927 #: session_option_editor.cc:203
10928 msgid "Search for audio files in:"
10929 msgstr "Cerca file audio in:"
10930
10931 #: session_option_editor.cc:209
10932 msgid "Search for MIDI files in:"
10933 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10934
10935 #: session_option_editor.cc:220
10936 msgid ""
10937 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: session_option_editor.cc:227
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Use monitor section in this session"
10943 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10944
10945 #: session_option_editor.cc:238
10946 msgid "MIDI region copies are independent"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: session_option_editor.cc:245
10950 msgid ""
10951 "Policy for handling overlapping notes\n"
10952 " on the same MIDI channel"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: session_option_editor.cc:250
10956 msgid "never allow them"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: session_option_editor.cc:251
10960 msgid "don't do anything in particular"
10961 msgstr "non fare nulla in particolare"
10962
10963 #: session_option_editor.cc:252
10964 msgid "replace any overlapped existing note"
10965 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10966
10967 #: session_option_editor.cc:253
10968 msgid "shorten the overlapped existing note"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: session_option_editor.cc:254
10972 msgid "shorten the overlapping new note"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: session_option_editor.cc:255
10976 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: session_option_editor.cc:259
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Glue to bars and beats"
10982 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10983
10984 #: session_option_editor.cc:263
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10987 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10988
10989 #: session_option_editor.cc:270
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10992 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10993
10994 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10995 #, fuzzy
10996 msgid "as new tracks"
10997 msgstr "Tracce"
10998
10999 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11000 msgid "to selected tracks"
11001 msgstr "nelle tracce selezionate"
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11004 msgid "to region list"
11005 msgstr "nella lista regioni"
11006
11007 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11008 msgid "as new tape tracks"
11009 msgstr "come nuove tracce nastro"
11010
11011 #: sfdb_ui.cc:97
11012 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11013 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11014
11015 #: sfdb_ui.cc:124
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Auto-play"
11018 msgstr "suona"
11019
11020 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11021 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11022 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11023
11024 #: sfdb_ui.cc:142
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Timestamp:"
11027 msgstr "Per Data di Regione"
11028
11029 #: sfdb_ui.cc:144
11030 msgid "Format:"
11031 msgstr "Formato:"
11032
11033 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11034 msgid "Tags:"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: sfdb_ui.cc:320
11038 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:327
11042 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11043 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:349
11046 msgid "Could not access soundfile: "
11047 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:403
11050 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11051 msgstr ""
11052
11053 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11054 msgid "Search"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:449
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Audio and MIDI files"
11060 msgstr "File audio"
11061
11062 #: sfdb_ui.cc:452
11063 msgid "Audio files"
11064 msgstr "File audio"
11065
11066 #: sfdb_ui.cc:455
11067 msgid "MIDI files"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11071 msgid "All files"
11072 msgstr "Tutti i file"
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11075 msgid "Browse Files"
11076 msgstr "Cerca nei file"
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:506
11079 msgid "Paths"
11080 msgstr "Percorsi"
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:517
11083 msgid "Search Tags"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: sfdb_ui.cc:535
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Sort:"
11089 msgstr "Ordina"
11090
11091 #: sfdb_ui.cc:543
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Longest"
11094 msgstr "Ampissimo"
11095
11096 #: sfdb_ui.cc:544
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Shortest"
11099 msgstr "Scorciatoia"
11100
11101 #: sfdb_ui.cc:545
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Newest"
11104 msgstr "Piu' Lento"
11105
11106 #: sfdb_ui.cc:546
11107 msgid "Oldest"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:547
11111 msgid "Most downloaded"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sfdb_ui.cc:548
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Least downloaded"
11117 msgstr "Inizia il download"
11118
11119 #: sfdb_ui.cc:549
11120 msgid "Highest rated"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sfdb_ui.cc:550
11124 msgid "Lowest rated"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: sfdb_ui.cc:555
11128 msgid "More"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: sfdb_ui.cc:572
11132 #, fuzzy
11133 msgid "ID"
11134 msgstr "MIDI"
11135
11136 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Filename"
11139 msgstr "Rinomina"
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:575
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Duration"
11144 msgstr "Sposta Regione/i"
11145
11146 #: sfdb_ui.cc:576
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Size"
11149 msgstr "Dimensione massima"
11150
11151 #: sfdb_ui.cc:577
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Samplerate"
11154 msgstr "Frequenza di campionamento"
11155
11156 #: sfdb_ui.cc:578
11157 msgid "License"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sfdb_ui.cc:594
11161 msgid "Search Freesound"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sfdb_ui.cc:615
11165 msgid "Press to import selected files and close this window"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sfdb_ui.cc:616
11169 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: sfdb_ui.cc:617
11173 msgid "Press to close this window without importing any files"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: sfdb_ui.cc:846
11177 msgid "found %1 match"
11178 msgid_plural "found %1 matches"
11179 msgstr[0] ""
11180 msgstr[1] ""
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:862
11183 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11184 msgstr ""
11185
11186 #: sfdb_ui.cc:960
11187 msgid "%1 more page of 100 results available"
11188 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11189 msgstr[0] ""
11190 msgstr[1] ""
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:965
11193 msgid "No more results available"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: sfdb_ui.cc:1029
11197 msgid "B"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: sfdb_ui.cc:1031
11201 msgid "kB"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11205 msgid "MB"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sfdb_ui.cc:1037
11209 msgid "GB"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: sfdb_ui.cc:1070
11213 msgid "Search returned no results."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: sfdb_ui.cc:1072
11217 msgid "Found %1 match"
11218 msgid_plural "Found %1 matches"
11219 msgstr[0] ""
11220 msgstr[1] ""
11221
11222 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11223 msgid "one track per file"
11224 msgstr "una traccia per file"
11225
11226 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11227 msgid "one track per channel"
11228 msgstr "una traccia per canale"
11229
11230 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11231 #, fuzzy
11232 msgid "sequence files"
11233 msgstr "files ripuliti"
11234
11235 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11236 msgid "all files in one track"
11237 msgstr "tutti i file in una traccia"
11238
11239 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11240 msgid "merge files"
11241 msgstr "Unisci i file"
11242
11243 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11244 msgid "one region per file"
11245 msgstr "una regione per file"
11246
11247 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11248 msgid "one region per channel"
11249 msgstr "una regione per canale"
11250
11251 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11252 msgid "all files in one region"
11253 msgstr "tutti i file in una regione"
11254
11255 #: sfdb_ui.cc:1373
11256 msgid ""
11257 "One or more of the selected files\n"
11258 "cannot be used by %1"
11259 msgstr ""
11260 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11261 "non possono essere utilizzati da %1"
11262
11263 #: sfdb_ui.cc:1513
11264 msgid "Copy files to session"
11265 msgstr "Copia i file nella sessione"
11266
11267 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11268 #, fuzzy
11269 msgid "file timestamp"
11270 msgstr "Per Data di Regione"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11273 #, fuzzy
11274 msgid "edit point"
11275 msgstr "Modifica usando"
11276
11277 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11278 msgid "playhead"
11279 msgstr "testina"
11280
11281 #: sfdb_ui.cc:1533
11282 msgid "session start"
11283 msgstr "inizio sessione"
11284
11285 #: sfdb_ui.cc:1538
11286 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: sfdb_ui.cc:1560
11290 #, fuzzy
11291 msgid "<b>Insert at</b>"
11292 msgstr "Inserisci a:"
11293
11294 #: sfdb_ui.cc:1573
11295 #, fuzzy
11296 msgid "<b>Mapping</b>"
11297 msgstr "Avanzate..."
11298
11299 #: sfdb_ui.cc:1591
11300 #, fuzzy
11301 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11302 msgstr "Qualità di conversione:"
11303
11304 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11305 msgid "Best"
11306 msgstr "Migliore"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11309 msgid "Good"
11310 msgstr "Buona"
11311
11312 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11313 msgid "Quick"
11314 msgstr "Veloce"
11315
11316 #: sfdb_ui.cc:1607
11317 msgid "Fastest"
11318 msgstr "Velocissimo"
11319
11320 #: shuttle_control.cc:56
11321 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: shuttle_control.cc:165
11325 msgid "Percent"
11326 msgstr "Percentuale"
11327
11328 #: shuttle_control.cc:173
11329 msgid "Units"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11333 msgid "Sprung"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11337 msgid "Wheel"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: shuttle_control.cc:217
11341 msgid "Maximum speed"
11342 msgstr "Velocità massima"
11343
11344 #: shuttle_control.cc:561
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Playing"
11347 msgstr "Suona"
11348
11349 #: shuttle_control.cc:576
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "<<< %+d semitones"
11352 msgstr "Semitoni"
11353
11354 #: shuttle_control.cc:578
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid ">>> %+d semitones"
11357 msgstr "Semitoni"
11358
11359 #: shuttle_control.cc:583
11360 msgid "Stopped"
11361 msgstr "Fermato"
11362
11363 #: splash.cc:73
11364 msgid "%1 loading ..."
11365 msgstr "%1 si sta avviando..."
11366
11367 #: speaker_dialog.cc:40
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Add Speaker"
11370 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
11371
11372 #: speaker_dialog.cc:41
11373 msgid "Remove Speaker"
11374 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11375
11376 #: speaker_dialog.cc:63
11377 msgid "Azimuth:"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: startup.cc:72
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Create a new session"
11383 msgstr "Crea una nuova sessione"
11384
11385 #: startup.cc:73
11386 msgid "Open an existing session"
11387 msgstr "Apri una sessione"
11388
11389 #: startup.cc:74
11390 #, fuzzy
11391 msgid ""
11392 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11393 "%1 will play NO role in monitoring"
11394 msgstr ""
11395 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11396 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11397
11398 #: startup.cc:76
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11401 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11402
11403 #: startup.cc:79
11404 msgid "I'd like more options for this session"
11405 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11406
11407 #: startup.cc:194
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11411 "\n"
11412 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11413 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11414 "\n"
11415 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11416 "stable or reliable\n"
11417 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11418 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11419 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11420 "report issues\n"
11421 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11422 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11423 "pass on comments.\n"
11424 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11425 "You\n"
11426 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11427 "\n"
11428 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11429 "\n"
11430 "                http://ardour.org/support\n"
11431 msgstr ""
11432 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11433 "\n"
11434 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11435 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11436 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11437 "\n"
11438 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11439 "stabile o affidabile\n"
11440 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11441 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11442 "guida alle nuove funzionalità\n"
11443 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11444 "problemi</b> \n"
11445 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su  http://tracker.ardour.org per "
11446 "segnalare problemi\n"
11447 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11448 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11449 "inviare commenti\n"
11450 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11451 "Ardour 3.0\n"
11452 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11453 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11454 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11455 "\n"
11456 "http://ardour.org/support\n"
11457
11458 #: startup.cc:218
11459 #, fuzzy
11460 msgid "This is a BETA RELEASE"
11461 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11462
11463 #: startup.cc:324
11464 msgid "Audio / MIDI Setup"
11465 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11466
11467 #: startup.cc:336
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11471 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11472 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11473 "\n"
11474 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11475 "program.</span> "
11476 msgstr ""
11477 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11478 "utilizzato per\n"
11479 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11480 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11481 "che riguardino il suono e la musica\n"
11482 "\n"
11483 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11484 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11485
11486 #: startup.cc:362
11487 msgid "Welcome to %1"
11488 msgstr "Benvenuti in %1"
11489
11490 #: startup.cc:385
11491 msgid "Default folder for %1 sessions"
11492 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11493
11494 #: startup.cc:391
11495 msgid ""
11496 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11497 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11498 "\n"
11499 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11500 "\n"
11501 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11502 msgstr ""
11503 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11504 "specifica,\n"
11505 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11506 "audio.\n"
11507 "\n"
11508 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11509 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11510 "implicito)</i>"
11511
11512 #: startup.cc:415
11513 msgid "Default folder for new sessions"
11514 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11515
11516 #: startup.cc:436
11517 #, fuzzy
11518 msgid ""
11519 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11520 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11521 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11522 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11523 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11524 "\n"
11525 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11526 "i>\n"
11527 "\n"
11528 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11529 msgstr ""
11530 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11531 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11532 "\"monitoraggio\".\n"
11533 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11534 "disposizione\n"
11535 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11536 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11537 "\n"
11538 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11539 "Preferenze</i>"
11540
11541 #: startup.cc:457
11542 msgid "Monitoring Choices"
11543 msgstr "Scelte di controllo"
11544
11545 #: startup.cc:480
11546 msgid "Use a Master bus directly"
11547 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11548
11549 #: startup.cc:482
11550 #, fuzzy
11551 msgid ""
11552 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11553 "for simple usage."
11554 msgstr ""
11555 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11556 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11557
11558 #: startup.cc:491
11559 msgid "Use an additional Monitor bus"
11560 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11561
11562 #: startup.cc:494
11563 msgid ""
11564 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11565 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11566 msgstr ""
11567 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11568 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11569
11570 #: startup.cc:516
11571 msgid ""
11572 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11573 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11574 "\n"
11575 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: startup.cc:527
11579 msgid "Monitor Section"
11580 msgstr "Sezione di controllo"
11581
11582 #: startup.cc:573
11583 msgid "Check the website for more..."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: startup.cc:576
11587 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: startup.cc:594
11591 msgid "What would you like to do ?"
11592 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11593
11594 #: startup.cc:729
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Open"
11597 msgstr "Apri..."
11598
11599 #: startup.cc:775
11600 msgid "Session name:"
11601 msgstr "Nome della sessione:"
11602
11603 #: startup.cc:798
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Create session folder in:"
11606 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11607
11608 #: startup.cc:813
11609 msgid "Select folder for session"
11610 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11611
11612 #: startup.cc:845
11613 msgid "Use this template"
11614 msgstr "Usa questo modello"
11615
11616 #: startup.cc:848
11617 msgid "no template"
11618 msgstr "nessun modello"
11619
11620 #: startup.cc:876
11621 msgid "Use an existing session as a template:"
11622 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11623
11624 #: startup.cc:888
11625 msgid "Select template"
11626 msgstr "Seleziona modello"
11627
11628 #: startup.cc:914
11629 msgid "New Session"
11630 msgstr "Nuova sessione"
11631
11632 #: startup.cc:1068
11633 msgid "Select session file"
11634 msgstr "Seleziona un file sessione"
11635
11636 #: startup.cc:1084
11637 msgid "Browse:"
11638 msgstr "Sfoglia:"
11639
11640 #: startup.cc:1093
11641 msgid "Select a session"
11642 msgstr "Scegli una sessione"
11643
11644 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11645 msgid "channels"
11646 msgstr "canali"
11647
11648 #: startup.cc:1135
11649 msgid "<b>Busses</b>"
11650 msgstr "<b>Bus</b>"
11651
11652 #: startup.cc:1136
11653 msgid "<b>Inputs</b>"
11654 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11655
11656 #: startup.cc:1137
11657 msgid "<b>Outputs</b>"
11658 msgstr "<b>Uscite</b>"
11659
11660 #: startup.cc:1145
11661 msgid "Create master bus"
11662 msgstr "Crea un master bus"
11663
11664 #: startup.cc:1155
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11667 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11668
11669 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11670 msgid "Use only"
11671 msgstr "Usa soltanto"
11672
11673 #: startup.cc:1215
11674 msgid "Automatically connect outputs"
11675 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11676
11677 #: startup.cc:1237
11678 msgid "... to master bus"
11679 msgstr "... al bus Master"
11680
11681 #: startup.cc:1247
11682 msgid "... to physical outputs"
11683 msgstr "... alle uscite fisiche."
11684
11685 #: startup.cc:1297
11686 msgid "Advanced Session Options"
11687 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11688
11689 #: step_entry.cc:59
11690 msgid "Step Entry: %1"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: step_entry.cc:64
11694 msgid ">beat"
11695 msgstr ">battito"
11696
11697 #: step_entry.cc:65
11698 msgid ">bar"
11699 msgstr ">battuta"
11700
11701 #: step_entry.cc:66
11702 msgid ">EP"
11703 msgstr ">EP"
11704
11705 #: step_entry.cc:67
11706 msgid "sustain"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: step_entry.cc:68
11710 msgid "rest"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: step_entry.cc:69
11714 msgid "g-rest"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: step_entry.cc:70
11718 msgid "back"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11722 msgid "+"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: step_entry.cc:190
11726 msgid "Set note length to a whole note"
11727 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11728
11729 #: step_entry.cc:191
11730 msgid "Set note length to a half note"
11731 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11732
11733 #: step_entry.cc:192
11734 msgid "Set note length to a quarter note"
11735 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11736
11737 #: step_entry.cc:193
11738 msgid "Set note length to a eighth note"
11739 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11740
11741 #: step_entry.cc:194
11742 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11743 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11744
11745 #: step_entry.cc:195
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11748 msgstr "trentaduesimo (32)"
11749
11750 #: step_entry.cc:196
11751 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11752 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11753
11754 #: step_entry.cc:275
11755 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11756 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11757
11758 #: step_entry.cc:276
11759 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11760 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11761
11762 #: step_entry.cc:277
11763 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11764 msgstr "Imposta il volume su piano"
11765
11766 #: step_entry.cc:278
11767 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11768 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11769
11770 #: step_entry.cc:279
11771 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11772 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11773
11774 #: step_entry.cc:280
11775 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11776 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11777
11778 #: step_entry.cc:281
11779 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11780 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11781
11782 #: step_entry.cc:282
11783 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11784 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11785
11786 #: step_entry.cc:330
11787 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: step_entry.cc:331
11791 msgid "Extend selected notes by note length"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: step_entry.cc:332
11795 msgid "Use undotted note lengths"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: step_entry.cc:333
11799 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: step_entry.cc:334
11803 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: step_entry.cc:335
11807 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: step_entry.cc:336
11811 msgid "Insert a note-length's rest"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: step_entry.cc:337
11815 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: step_entry.cc:338
11819 msgid "Insert a rest until the next beat"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: step_entry.cc:339
11823 msgid "Insert a rest until the next bar"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: step_entry.cc:340
11827 msgid "Insert a bank change message"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: step_entry.cc:341
11831 msgid "Insert a program change message"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11835 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11839 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: step_entry.cc:400
11843 msgid "1/Note"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: step_entry.cc:414
11847 msgid "Octave"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: step_entry.cc:597
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Insert Note A"
11853 msgstr "Inserisci selezione"
11854
11855 #: step_entry.cc:598
11856 msgid "Insert Note A-sharp"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: step_entry.cc:599
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Insert Note B"
11862 msgstr "Inserisci selezione"
11863
11864 #: step_entry.cc:600
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Insert Note C"
11867 msgstr "Inserisci selezione"
11868
11869 #: step_entry.cc:601
11870 msgid "Insert Note C-sharp"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: step_entry.cc:602
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Insert Note D"
11876 msgstr "Inserisci selezione"
11877
11878 #: step_entry.cc:603
11879 msgid "Insert Note D-sharp"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: step_entry.cc:604
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Insert Note E"
11885 msgstr "Inserisci selezione"
11886
11887 #: step_entry.cc:605
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Insert Note F"
11890 msgstr "Inserisci selezione"
11891
11892 #: step_entry.cc:606
11893 msgid "Insert Note F-sharp"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: step_entry.cc:607
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Insert Note G"
11899 msgstr "Inserisci selezione"
11900
11901 #: step_entry.cc:608
11902 msgid "Insert Note G-sharp"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: step_entry.cc:610
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Insert a Note-length Rest"
11908 msgstr "Inserisci selezione"
11909
11910 #: step_entry.cc:611
11911 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11915 msgid "Move to next octave"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: step_entry.cc:616
11919 msgid "Move to Next Note Length"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: step_entry.cc:617
11923 msgid "Move to Previous Note Length"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: step_entry.cc:619
11927 msgid "Increase Note Length"
11928 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11929
11930 #: step_entry.cc:620
11931 msgid "Decrease Note Length"
11932 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11933
11934 #: step_entry.cc:622
11935 msgid "Move to Next Note Velocity"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: step_entry.cc:623
11939 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: step_entry.cc:625
11943 msgid "Increase Note Velocity"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: step_entry.cc:626
11947 msgid "Decrease Note Velocity"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: step_entry.cc:628
11951 msgid "Switch to the 1st octave"
11952 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11953
11954 #: step_entry.cc:629
11955 msgid "Switch to the 2nd octave"
11956 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11957
11958 #: step_entry.cc:630
11959 msgid "Switch to the 3rd octave"
11960 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11961
11962 #: step_entry.cc:631
11963 msgid "Switch to the 4th octave"
11964 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11965
11966 #: step_entry.cc:632
11967 msgid "Switch to the 5th octave"
11968 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11969
11970 #: step_entry.cc:633
11971 msgid "Switch to the 6th octave"
11972 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11973
11974 #: step_entry.cc:634
11975 msgid "Switch to the 7th octave"
11976 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11977
11978 #: step_entry.cc:635
11979 msgid "Switch to the 8th octave"
11980 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11981
11982 #: step_entry.cc:636
11983 msgid "Switch to the 9th octave"
11984 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11985
11986 #: step_entry.cc:637
11987 msgid "Switch to the 10th octave"
11988 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11989
11990 #: step_entry.cc:638
11991 msgid "Switch to the 11th octave"
11992 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11993
11994 #: step_entry.cc:643
11995 msgid "Set Note Length to Whole"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: step_entry.cc:645
11999 msgid "Set Note Length to 1/2"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: step_entry.cc:647
12003 msgid "Set Note Length to 1/3"
12004 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12005
12006 #: step_entry.cc:649
12007 msgid "Set Note Length to 1/4"
12008 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12009
12010 #: step_entry.cc:651
12011 msgid "Set Note Length to 1/8"
12012 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12013
12014 #: step_entry.cc:653
12015 msgid "Set Note Length to 1/16"
12016 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12017
12018 #: step_entry.cc:655
12019 msgid "Set Note Length to 1/32"
12020 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12021
12022 #: step_entry.cc:657
12023 msgid "Set Note Length to 1/64"
12024 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12025
12026 #: step_entry.cc:662
12027 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: step_entry.cc:664
12031 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: step_entry.cc:666
12035 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: step_entry.cc:668
12039 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: step_entry.cc:670
12043 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12044 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12045
12046 #: step_entry.cc:672
12047 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12048 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12049
12050 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12051 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12052 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12053
12054 #: step_entry.cc:678
12055 msgid "Toggle Triple Notes"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: step_entry.cc:683
12059 msgid "No Dotted Notes"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: step_entry.cc:685
12063 msgid "Toggled Dotted Notes"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: step_entry.cc:687
12067 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: step_entry.cc:689
12071 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: step_entry.cc:692
12075 msgid "Toggle Chord Entry"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: step_entry.cc:694
12079 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: stereo_panner.cc:108
12083 #, c-format
12084 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: stereo_panner_editor.cc:35
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Stereo Panner"
12090 msgstr "Stereo"
12091
12092 #: stereo_panner_editor.cc:49
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Width"
12095 msgstr "scrivi"
12096
12097 #: strip_silence_dialog.cc:48
12098 msgid "Strip Silence"
12099 msgstr "Rimuovi silenzio"
12100
12101 #: strip_silence_dialog.cc:79
12102 msgid "Minimum length"
12103 msgstr "Durata minima"
12104
12105 #: strip_silence_dialog.cc:87
12106 msgid "Fade length"
12107 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12108
12109 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12110 msgid "bar:"
12111 msgstr "battuta:"
12112
12113 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12114 msgid "beat:"
12115 msgstr "battito:"
12116
12117 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Pulse note"
12120 msgstr "Elimina nota"
12121
12122 #: tempo_dialog.cc:55
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Edit Tempo"
12125 msgstr "Punto di modifica"
12126
12127 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12128 #: tempo_dialog.cc:283
12129 #, fuzzy
12130 msgid "whole"
12131 msgstr "intero (1)"
12132
12133 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12134 #: tempo_dialog.cc:285
12135 #, fuzzy
12136 msgid "second"
12137 msgstr "Secondi"
12138
12139 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12140 #: tempo_dialog.cc:287
12141 #, fuzzy
12142 msgid "third"
12143 msgstr "terzo (3)"
12144
12145 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12146 #: tempo_dialog.cc:289
12147 #, fuzzy
12148 msgid "quarter"
12149 msgstr "quarto (4)"
12150
12151 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12152 #: tempo_dialog.cc:291
12153 #, fuzzy
12154 msgid "eighth"
12155 msgstr "Altezza"
12156
12157 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12158 #: tempo_dialog.cc:293
12159 #, fuzzy
12160 msgid "sixteenth"
12161 msgstr "sedicesimo (16)"
12162
12163 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12164 #: tempo_dialog.cc:295
12165 #, fuzzy
12166 msgid "thirty-second"
12167 msgstr "trentaduesimo (32)"
12168
12169 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12170 #: tempo_dialog.cc:297
12171 msgid "sixty-fourth"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12175 #: tempo_dialog.cc:299
12176 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: tempo_dialog.cc:120
12180 msgid "Beats per minute:"
12181 msgstr "Battiti al minuto"
12182
12183 #: tempo_dialog.cc:152
12184 msgid "Tempo begins at"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: tempo_dialog.cc:240
12188 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: tempo_dialog.cc:266
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Edit Meter"
12194 msgstr "Modalità di modifica"
12195
12196 #: tempo_dialog.cc:314
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Note value:"
12199 msgstr "Valore del campo"
12200
12201 #: tempo_dialog.cc:315
12202 msgid "Beats per bar:"
12203 msgstr "Battiti per battuta:"
12204
12205 #: tempo_dialog.cc:330
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Meter begins at bar:"
12208 msgstr "Denominatore per il Meter"
12209
12210 #: tempo_dialog.cc:441
12211 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: theme_manager.cc:57
12215 msgid "Dark Theme"
12216 msgstr "Tema scuro"
12217
12218 #: theme_manager.cc:58
12219 msgid "Light Theme"
12220 msgstr "Tema luminoso"
12221
12222 #: theme_manager.cc:59
12223 msgid "Restore Defaults"
12224 msgstr "Ripristina i valori base"
12225
12226 #: theme_manager.cc:60
12227 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: theme_manager.cc:61
12231 msgid "All floating windows are dialogs"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: theme_manager.cc:62
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12237 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
12238
12239 #: theme_manager.cc:68
12240 msgid "Object"
12241 msgstr "oggetto"
12242
12243 #: theme_manager.cc:123
12244 msgid ""
12245 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12246 "\" for some.\n"
12247 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12248 "take effect"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: theme_manager.cc:229
12252 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12253 msgstr ""
12254 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12255 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12256
12257 #: time_axis_view.cc:114
12258 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: time_axis_view_item.cc:332
12262 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12263 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12264 msgstr[0] ""
12265 msgstr[1] ""
12266
12267 #: time_fx_dialog.cc:62
12268 msgid "Quick but Ugly"
12269 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12270
12271 #: time_fx_dialog.cc:63
12272 msgid "Skip Anti-aliasing"
12273 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12274
12275 #: time_fx_dialog.cc:64
12276 msgid "Contents:"
12277 msgstr "Contenuti:"
12278
12279 #: time_fx_dialog.cc:65
12280 msgid "Minimize time distortion"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: time_fx_dialog.cc:66
12284 msgid "Preserve Formants"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: time_fx_dialog.cc:71
12288 msgid "TimeFXDialog"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: time_fx_dialog.cc:74
12292 msgid "Pitch Shift Audio"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: time_fx_dialog.cc:76
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Time Stretch Audio"
12298 msgstr "-modello"
12299
12300 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12301 msgid "Octaves:"
12302 msgstr "Ottave:"
12303
12304 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12305 msgid "Semitones:"
12306 msgstr "Semitoni:"
12307
12308 #: time_fx_dialog.cc:114
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Cents:"
12311 msgstr "Centro"
12312
12313 #: time_fx_dialog.cc:122
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Time|Shift"
12316 msgstr "Sposta-"
12317
12318 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12319 msgid "TimeFXButton"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: time_fx_dialog.cc:154
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Stretch/Shrink"
12325 msgstr "Allunga/Restringi"
12326
12327 #: time_fx_dialog.cc:164
12328 msgid "<b>Progress</b>"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: time_info_box.cc:121
12332 msgid "Start recording at auto-punch start"
12333 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12334
12335 #: time_info_box.cc:122
12336 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12337 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12338
12339 #: time_selection.cc:40
12340 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: transpose_dialog.cc:30
12344 msgid "Transpose MIDI"
12345 msgstr "Trasponi MIDI"
12346
12347 #: transpose_dialog.cc:55
12348 msgid "Transpose"
12349 msgstr "Trasponi"
12350
12351 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12352 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12353 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12354
12355 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12356 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12357 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12358
12359 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12360 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12361 msgstr ""
12362 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12363 "utente non è stato caricato."
12364
12365 #: ui_config.cc:134
12366 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12367 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12368
12369 #: ui_config.cc:137
12370 #, fuzzy
12371 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12372 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
12373
12374 #: ui_config.cc:142
12375 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12376 msgstr ""
12377 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12378 "caricato."
12379
12380 #: ui_config.cc:150
12381 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12382 msgstr ""
12383 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12384 "dei problemi."
12385
12386 #: ui_config.cc:169
12387 msgid "Config file %1 not saved"
12388 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12389
12390 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12391 msgid "bad XPM header %1"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: utils.cc:292
12395 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12396 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12397
12398 #: utils.cc:544
12399 msgid "cannot find XPM file for %1"
12400 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12401
12402 #: utils.cc:570
12403 #, fuzzy
12404 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12405 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12406
12407 #: utils.cc:585
12408 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: verbose_cursor.cc:45
12412 msgid "VerboseCanvasCursor"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: add_video_dialog.cc:54
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Set Video Track"
12418 msgstr "Aggiungi traccia audio"
12419
12420 #: add_video_dialog.cc:62
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Launch External Video Monitor"
12423 msgstr "Controllo"
12424
12425 #: add_video_dialog.cc:63
12426 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: add_video_dialog.cc:65
12430 msgid "Reload docroot"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12434 msgid "VideoServerIndex"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: add_video_dialog.cc:128
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Video files"
12440 msgstr "File audio"
12441
12442 #: add_video_dialog.cc:163
12443 #, fuzzy
12444 msgid "<b>Video Information</b>"
12445 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12446
12447 #: add_video_dialog.cc:166
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Start:"
12450 msgstr "Inizio"
12451
12452 #: add_video_dialog.cc:172
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Frame rate:"
12455 msgstr "Frequenza di campionamento"
12456
12457 #: add_video_dialog.cc:175
12458 msgid "Aspect Ratio:"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: add_video_dialog.cc:653
12462 msgid " %1 fps"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: editor_videotimeline.cc:138
12466 msgid "Export Successful: %1"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: video_timeline.cc:467
12470 msgid ""
12471 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12472 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: video_timeline.cc:501
12476 msgid "Failed to set session-framerate: "
12477 msgstr ""
12478
12479 #: video_timeline.cc:501
12480 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: video_timeline.cc:507
12484 msgid ""
12485 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12486 msgstr ""
12487
12488 #: video_timeline.cc:508
12489 msgid " vs "
12490 msgstr ""
12491
12492 #: video_timeline.cc:690
12493 msgid ""
12494 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12495 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12496 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12497 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: video_monitor.cc:282
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12503 msgstr "Controllo"
12504
12505 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12506 msgid ""
12507 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12508 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12509 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12510 "\n"
12511 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12512 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12513 "\n"
12514 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12515 "and ffprobe_harvid.\n"
12516 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12517 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12518 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: transcode_video_dialog.cc:55
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Transcode/Import Video File "
12524 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12525
12526 #: transcode_video_dialog.cc:57
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Output File:"
12529 msgstr "Dispositivo di uscita"
12530
12531 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12532 msgid "Abort"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: transcode_video_dialog.cc:62
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Height = "
12538 msgstr "Altezza"
12539
12540 #: transcode_video_dialog.cc:65
12541 msgid "Manual Override"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: transcode_video_dialog.cc:69
12545 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: transcode_video_dialog.cc:106
12549 #, fuzzy
12550 msgid "<b>File Information</b>"
12551 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12552
12553 #: transcode_video_dialog.cc:112
12554 msgid ""
12555 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12556 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12557 "information."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: transcode_video_dialog.cc:119
12561 msgid ""
12562 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12563 "unsupported video codec or format."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: transcode_video_dialog.cc:133
12567 msgid "FPS:"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: transcode_video_dialog.cc:135
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Duration:"
12573 msgstr "Sposta Regione/i"
12574
12575 #: transcode_video_dialog.cc:137
12576 msgid "Codec:"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: transcode_video_dialog.cc:139
12580 msgid "Geometry:"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: transcode_video_dialog.cc:154
12584 #, fuzzy
12585 msgid "??"
12586 msgstr "???"
12587
12588 #: transcode_video_dialog.cc:175
12589 #, fuzzy
12590 msgid "<b>Import Settings</b>"
12591 msgstr "Opzioni"
12592
12593 #: transcode_video_dialog.cc:180
12594 msgid "Do Not Import Video"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: transcode_video_dialog.cc:181
12598 msgid "Reference From Current Location"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: transcode_video_dialog.cc:183
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12604 msgstr "Importa da una sessione"
12605
12606 #: transcode_video_dialog.cc:197
12607 msgid "Scale Video: Width = "
12608 msgstr ""
12609
12610 #: transcode_video_dialog.cc:204
12611 msgid "Original Width"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: transcode_video_dialog.cc:219
12615 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: transcode_video_dialog.cc:224
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Extract Audio:"
12621 msgstr "Esporta l'audio"
12622
12623 #: transcode_video_dialog.cc:344
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Extracting Audio.."
12626 msgstr "Esporta l'audio"
12627
12628 #: transcode_video_dialog.cc:347
12629 msgid "Audio Extraction Failed."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: transcode_video_dialog.cc:373
12633 msgid "Transcoding Video.."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: transcode_video_dialog.cc:407
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Transcoding Failed."
12639 msgstr "Traduzione abilitata"
12640
12641 #: transcode_video_dialog.cc:490
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Save Transcoded Video File"
12644 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12645
12646 #: video_server_dialog.cc:42
12647 msgid "Launch Video Server"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: video_server_dialog.cc:43
12651 msgid "Server Executable:"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: video_server_dialog.cc:45
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Server Docroot:"
12657 msgstr "Server:"
12658
12659 #: video_server_dialog.cc:51
12660 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: video_server_dialog.cc:90
12664 msgid ""
12665 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12666 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12667 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: video_server_dialog.cc:117
12671 msgid "Listen Address:"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: video_server_dialog.cc:122
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Listen Port:"
12677 msgstr "Posizione"
12678
12679 #: video_server_dialog.cc:127
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Cache Size:"
12682 msgstr "Dimensione massima"
12683
12684 #: video_server_dialog.cc:132
12685 msgid ""
12686 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12687 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12688 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: video_server_dialog.cc:171
12692 msgid "Set Video Server Executable"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: video_server_dialog.cc:191
12696 msgid "Server docroot"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: utils_videotl.cc:52
12700 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12701 msgstr ""
12702
12703 #: utils_videotl.cc:53
12704 msgid ""
12705 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12706 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: utils_videotl.cc:56
12710 msgid "Continue"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: utils_videotl.cc:62
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Confirm Overwrite"
12716 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
12717
12718 #: utils_videotl.cc:63
12719 #, fuzzy
12720 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12721 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
12722
12723 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12726 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
12727
12728 #: export_video_dialog.cc:65
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Export Video File "
12731 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12732
12733 #: export_video_dialog.cc:69
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Video:"
12736 msgstr "Inizio"
12737
12738 #: export_video_dialog.cc:73
12739 msgid "Scale Video (W x H):"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: export_video_dialog.cc:78
12743 msgid "Set Aspect Ratio:"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: export_video_dialog.cc:79
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Normalize Audio"
12749 msgstr "Normalizza a:"
12750
12751 #: export_video_dialog.cc:80
12752 msgid "2 Pass Encoding"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: export_video_dialog.cc:81
12756 msgid "Codec Optimizations:"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: export_video_dialog.cc:83
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Deinterlace"
12762 msgstr "interno"
12763
12764 #: export_video_dialog.cc:84
12765 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: export_video_dialog.cc:85
12769 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: export_video_dialog.cc:86
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Include Session Metadata"
12775 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
12776
12777 #: export_video_dialog.cc:88
12778 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: export_video_dialog.cc:106
12782 msgid ""
12783 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12784 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12785 "information."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: export_video_dialog.cc:116
12789 #, fuzzy
12790 msgid "<b>Output:</b>"
12791 msgstr "<b>Uscite</b>"
12792
12793 #: export_video_dialog.cc:126
12794 #, fuzzy
12795 msgid "<b>Input:</b>"
12796 msgstr "<b>Ingressi</b>"
12797
12798 #: export_video_dialog.cc:137
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Audio:"
12801 msgstr "Audio"
12802
12803 #: export_video_dialog.cc:139
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Master Bus"
12806 msgstr "Crea un master bus"
12807
12808 #: export_video_dialog.cc:166
12809 #, fuzzy
12810 msgid "<b>Settings:</b>"
12811 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
12812
12813 #: export_video_dialog.cc:174
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Range:"
12816 msgstr "Intervallo"
12817
12818 #: export_video_dialog.cc:177
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Preset:"
12821 msgstr "Preimpostazione"
12822
12823 #: export_video_dialog.cc:180
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Video Codec:"
12826 msgstr "Cartella:"
12827
12828 #: export_video_dialog.cc:183
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Video KBit/s:"
12831 msgstr "Inizio"
12832
12833 #: export_video_dialog.cc:186
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Audio Codec:"
12836 msgstr "Modalità audio:"
12837
12838 #: export_video_dialog.cc:189
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Audio KBit/s:"
12841 msgstr "File audio"
12842
12843 #: export_video_dialog.cc:192
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Audio Samplerate:"
12846 msgstr "Frequenza di campionamento"
12847
12848 #: export_video_dialog.cc:369
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Normalizing audio"
12851 msgstr "Normalizza i valori"
12852
12853 #: export_video_dialog.cc:373
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Exporting audio"
12856 msgstr "Esporta l'audio"
12857
12858 #: export_video_dialog.cc:419
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Exporting Audio.."
12861 msgstr "Esporta l'audio"
12862
12863 #: export_video_dialog.cc:476
12864 msgid ""
12865 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12866 "timeline instead."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: export_video_dialog.cc:505
12870 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: export_video_dialog.cc:544
12874 msgid "Encoding Video.."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: export_video_dialog.cc:563
12878 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: export_video_dialog.cc:661
12882 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: export_video_dialog.cc:673
12886 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: export_video_dialog.cc:761
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Transcoding failed."
12892 msgstr "Traduzione abilitata"
12893
12894 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Save Exported Video File"
12897 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12898
12899 #: export_video_infobox.cc:30
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Video Export Info"
12902 msgstr "Controllo"
12903
12904 #: export_video_infobox.cc:31
12905 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: export_video_infobox.cc:43
12909 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: export_video_infobox.cc:46
12913 msgid ""
12914 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
12915 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
12916 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
12917 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
12918 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
12919 "online videos.\n"
12920 "\n"
12921 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
12922 "session.\n"
12923 "\n"
12924 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
12925 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
12926 "\n"
12927 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
12928 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
12929 "aspect-ratios.\n"
12930 "\n"
12931 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
12932 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
12933 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
12934 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
12935 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
12936 "doubt, use one of the built-in presets."
12937 msgstr ""
12938
12939 #~ msgid "Connect"
12940 #~ msgstr "Connetti"
12941
12942 #~ msgid "Mixer on Top"
12943 #~ msgstr "Mixer in evidenza"
12944
12945 #~ msgid "Add Audio Track"
12946 #~ msgstr "Aggiungi traccia audio"
12947
12948 #~ msgid "Add Audio Bus"
12949 #~ msgstr "Aggiungi bus audio"
12950
12951 #~ msgid "Add MIDI Track"
12952 #~ msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
12953
12954 #~ msgid "Control surfaces"
12955 #~ msgstr "Piattaforme di controllo"
12956
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "Hid"
12959 #~ msgstr "Nascondi"
12960
12961 #~ msgid "Translations disabled"
12962 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
12963
12964 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12965 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
12966
12967 #~ msgid "Enable Translations"
12968 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
12969
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12972 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12973
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "Play from Range Mark"
12976 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
12977
12978 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12979 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
12980
12981 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12982 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
12983
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "Bank:"
12986 #~ msgstr "Banco"
12987
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Program:"
12990 #~ msgstr "Programma"
12991
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid "Channel:"
12994 #~ msgstr "Canali"
12995
12996 #, fuzzy
12997 #~ msgid "Lck"
12998 #~ msgstr "Blocca"
12999
13000 #, fuzzy
13001 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13002 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
13003
13004 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13005 #~ msgstr ""
13006 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
13007
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13010 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
13011
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid "could not create new audio bus"
13014 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13015 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13016 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13017
13018 #, fuzzy
13019 #~ msgid ""
13020 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13021 #~ "have been moved to: %2\n"
13022 #~ "\n"
13023 #~ "After a restart of %5\n"
13024 #~ "\n"
13025 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13026 #~ "\n"
13027 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
13030 #~ "e sono stati spostati in:\n"
13031 #~ "\n"
13032 #~ "%2\n"
13033 #~ "\n"
13034 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
13035 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
13036 #~ "\n"
13037 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
13038
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13042 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
13045 #~ "%2,\n"
13046 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
13047
13048 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13049 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
13050
13051 #, fuzzy
13052 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13053 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
13054
13055 #~ msgid "Start playback after any locate"
13056 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
13057
13058 #, fuzzy
13059 #~ msgid "Always Play Range"
13060 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
13061
13062 #~ msgid "Select/Move Objects"
13063 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
13064
13065 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13066 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
13067
13068 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13069 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
13070
13071 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13072 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
13073
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgid "editing|E"
13076 #~ msgstr "Modifica"
13077
13078 #, fuzzy
13079 #~ msgid "Sharing Editing?"
13080 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
13081
13082 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13083 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid "Visual|Interface"
13087 #~ msgstr "Interfaccia:"
13088
13089 #~ msgid "Editing"
13090 #~ msgstr "Modifica"
13091
13092 #~ msgid "Crossfades are created"
13093 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
13094
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "to span entire overlap"
13097 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
13098
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "use existing region fade shape"
13101 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13102
13103 #~ msgid "Short crossfade length"
13104 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
13105
13106 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13107 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
13108
13109 #~ msgid "Add files:"
13110 #~ msgstr "Aggiungi file:"
13111
13112 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13113 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
13114
13115 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13116 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
13117
13118 #~ msgid ""
13119 #~ "There are several possible reasons:\n"
13120 #~ "\n"
13121 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13122 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13123 #~ "\n"
13124 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13125 #~ msgstr ""
13126 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
13127 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
13128 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
13129 #~ "\n"
13130 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
13131 #~ "diversi."
13132
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13135 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13136 #~ msgstr ""
13137 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13138 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13139 #~ " il carattere '\\'"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid ""
13143 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13144 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13145 #~ msgstr ""
13146 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13147 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13148 #~ " il carattere '/'"
13149
13150 #~ msgid ""
13151 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13152 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13155 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
13156 #~ " il carattere '\\'"
13157
13158 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13159 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
13160
13161 #~ msgid "Mixer"
13162 #~ msgstr "Mixer"
13163
13164 #~ msgid "Show All Crossfades"
13165 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
13166
13167 #~ msgid "Edit Crossfade"
13168 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
13169
13170 #~ msgid "Out (dry)"
13171 #~ msgstr "Uscita (dry)"
13172
13173 #~ msgid "In (dry)"
13174 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
13175
13176 #~ msgid "With Pre-roll"
13177 #~ msgstr "Con pre-roll"
13178
13179 #~ msgid "With Post-roll"
13180 #~ msgstr "Con post-roll"
13181
13182 #~ msgid "Edit crossfade"
13183 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
13184
13185 #~ msgid "Route Groups"
13186 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
13187
13188 #~ msgid "Unmute"
13189 #~ msgstr "Non-muto"
13190
13191 #, fuzzy
13192 #~ msgid "Convert to Short"
13193 #~ msgstr "Converti a breve"
13194
13195 #, fuzzy
13196 #~ msgid "Convert to Full"
13197 #~ msgstr "Converti per intero"
13198
13199 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13200 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
13201
13202 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13203 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
13204
13205 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13206 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
13207
13208 #~ msgid "Undo"
13209 #~ msgstr "Annulla"
13210
13211 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13212 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
13213
13214 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13215 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
13216
13217 #~ msgid "Forward to Grid"
13218 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
13219
13220 #~ msgid "Backward to Grid"
13221 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
13222
13223 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13224 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
13225
13226 #~ msgid "Envelope Visible"
13227 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
13228
13229 #, fuzzy
13230 #~ msgid "Rel"
13231 #~ msgstr "Reg"
13232
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid "region gain envelope visible"
13235 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
13236
13237 #~ msgid "Realtime Priority"
13238 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
13239
13240 #~ msgid "Input channels:"
13241 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
13242
13243 #~ msgid "Output channels:"
13244 #~ msgstr "Canali di uscita:"
13245
13246 #~ msgid "Advanced options"
13247 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13248
13249 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13250 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
13251
13252 #~ msgid "New From"
13253 #~ msgstr "Nuovo da"
13254
13255 #~ msgid "Option-"
13256 #~ msgstr "Opzione-"
13257
13258 #~ msgid "Control-"
13259 #~ msgstr "Controlla-"
13260
13261 #~ msgid "SCMS"
13262 #~ msgstr "SCMS"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "Set value to playhead"
13266 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13267
13268 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13269 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
13270
13271 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13272 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
13273
13274 #~ msgid "End time"
13275 #~ msgstr "Tempo di fine"
13276
13277 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13278 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
13279
13280 #~ msgid ""
13281 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13282 #~ "from a menu"
13283 #~ msgstr ""
13284 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13285 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13286
13287 #~ msgid ""
13288 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13289 #~ "from a menu"
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13292 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13293
13294 #~ msgid "signal"
13295 #~ msgstr "segnale"
13296
13297 #~ msgid "close"
13298 #~ msgstr "chiudi"
13299
13300 #~ msgid "New send"
13301 #~ msgstr "Nuova mandata"
13302
13303 #~ msgid "New Send ..."
13304 #~ msgstr "Nuova mandata..."
13305
13306 #, fuzzy
13307 #~ msgid "Controls..."
13308 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
13309
13310 #~ msgid "Legato"
13311 #~ msgstr "Legato"
13312
13313 #, fuzzy
13314 #~ msgid "Quantize Type"
13315 #~ msgstr "Tipo"
13316
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13319 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13320
13321 #, fuzzy
13322 #~ msgid "Route active state"
13323 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13324
13325 #~ msgid "Crossfades active"
13326 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
13327
13328 #, fuzzy
13329 #~ msgid "Layering model"
13330 #~ msgstr "Livello"
13331
13332 #, fuzzy
13333 #~ msgid "later is higher"
13334 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13335
13336 #, fuzzy
13337 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13338 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13339
13340 #, fuzzy
13341 #~ msgid "most recently added is higher"
13342 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13343
13344 #, fuzzy
13345 #~ msgid "Page:"
13346 #~ msgstr "Utilizzo: "
13347
13348 #~ msgid ""
13349 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13350 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13351 #~ msgstr ""
13352 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
13353 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
13354
13355 #~ msgid "second (2)"
13356 #~ msgstr "mezzo (2)"
13357
13358 #~ msgid "eighth (8)"
13359 #~ msgstr "ottavi (8)"
13360
13361 #~ msgid "Strict Linear"
13362 #~ msgstr "Strettamente lineare"
13363
13364 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13365 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
13366
13367 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
13370
13371 #~ msgid ""
13372 #~ "pre\n"
13373 #~ "roll"
13374 #~ msgstr ""
13375 #~ "pre\n"
13376 #~ "roll"
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "post\n"
13380 #~ "roll"
13381 #~ msgstr ""
13382 #~ "post\n"
13383 #~ "roll"
13384
13385 #~ msgid ""
13386 #~ "time\n"
13387 #~ "master"
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "tempo\n"
13390 #~ "master"
13391
13392 #~ msgid "AUDITION"
13393 #~ msgstr "Ascolto"
13394
13395 #~ msgid "SOLO"
13396 #~ msgstr "SOLO"
13397
13398 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13399 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13400
13401 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13402 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13403
13404 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13405 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13406
13407 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13408 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13409
13410 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13411 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
13412
13413 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13414 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
13415
13416 #~ msgid "External"
13417 #~ msgstr "Esterno"
13418
13419 #~ msgid "automation"
13420 #~ msgstr "automazione"
13421
13422 #~ msgid "Delete Unused"
13423 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
13424
13425 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13426 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
13427
13428 #~ msgid "Exclusive"
13429 #~ msgstr "Esclusivo"
13430
13431 #~ msgid "Solo/Mute"
13432 #~ msgstr "Solo/Mute"
13433
13434 #~ msgid "Activate all"
13435 #~ msgstr "Attiva tutto"
13436
13437 #~ msgid "A track already exists with that name"
13438 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13439
13440 #, fuzzy
13441 #~ msgid "layer-display"
13442 #~ msgstr "Interfaccia"
13443
13444 #~ msgid "Password:"
13445 #~ msgstr "Password:"
13446
13447 #~ msgid "Cancelling.."
13448 #~ msgstr "Eliminazione..."
13449
13450 #~ msgid "Smaller"
13451 #~ msgstr "Piccolo"
13452
13453 #~ msgid "quit"
13454 #~ msgstr "Esci"
13455
13456 #, fuzzy
13457 #~ msgid "session"
13458 #~ msgstr "Sessione"
13459
13460 #, fuzzy
13461 #~ msgid "snapshot"
13462 #~ msgstr "Istantanea"
13463
13464 #, fuzzy
13465 #~ msgid "Save Mix Template"
13466 #~ msgstr "Salva Modello..."
13467
13468 #, fuzzy
13469 #~ msgid "Clean Up"
13470 #~ msgstr "Pulisci"
13471
13472 #, fuzzy
13473 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13474 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
13475
13476 #~ msgid "Current transport speed"
13477 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
13478
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "stop"
13481 #~ msgstr "fermato"
13482
13483 #~ msgid "Cleanup"
13484 #~ msgstr "Pulisci"
13485
13486 #, fuzzy
13487 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13488 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
13489
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid "ST"
13492 #~ msgstr "VST"
13493
13494 #, fuzzy
13495 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13496 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
13497
13498 #, fuzzy
13499 #~ msgid "Key Mouse"
13500 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
13501
13502 #, fuzzy
13503 #~ msgid "Center Active Marker"
13504 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13505
13506 #, fuzzy
13507 #~ msgid "Brush at Mouse"
13508 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13509
13510 #, fuzzy
13511 #~ msgid "Bounce"
13512 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13513
13514 #, fuzzy
13515 #~ msgid "region copy"
13516 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
13517
13518 #~ msgid "Clear tempo"
13519 #~ msgstr "Pulisci tempo"
13520
13521 #~ msgid "Clear meter"
13522 #~ msgstr "Pulisci Meter"
13523
13524 #, fuzzy
13525 #~ msgid "Default Channel"
13526 #~ msgstr "Dividi i Canali"
13527
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "input"
13530 #~ msgstr "entrata %1"
13531
13532 #, fuzzy
13533 #~ msgid ""
13534 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13535 #~ "\n"
13536 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13537 #~ "\n"
13538 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13539 #~ msgstr ""
13540 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13541 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13542
13543 #, fuzzy
13544 #~ msgid "insert file"
13545 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13546
13547 #, fuzzy
13548 #~ msgid "region drag"
13549 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
13550
13551 #, fuzzy
13552 #~ msgid "Drag region brush"
13553 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13554
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "selection grab"
13557 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
13558
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "fill selection"
13561 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13562
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "duplicate region"
13565 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13566
13567 #, fuzzy
13568 #~ msgid "Reset all"
13569 #~ msgstr "azzera"
13570
13571 #, fuzzy
13572 #~ msgid "Set tempo map"
13573 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13574
13575 #, fuzzy
13576 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13577 #~ msgstr "errore di programmazione: "
13578
13579 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13580 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13581
13582 #~ msgid "Name (template)"
13583 #~ msgstr "Nome (modello)"
13584
13585 #~ msgid "ardour: save session?"
13586 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
13587
13588 #~ msgid "open session"
13589 #~ msgstr "apri sessione"
13590
13591 #, fuzzy
13592 #~ msgid "Ardour sessions"
13593 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13594
13595 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13596 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
13597
13598 #~ msgid "No Stream"
13599 #~ msgstr "Nessun flusso"
13600
13601 #~ msgid "ardour: cleanup"
13602 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13603
13604 #, fuzzy
13605 #~ msgid "ardour_cleanup"
13606 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13607
13608 #~ msgid "ardour: clock"
13609 #~ msgstr "ardour: orologio"
13610
13611 #, fuzzy
13612 #~ msgid "Sound File Browser"
13613 #~ msgstr "Libreria Audio"
13614
13615 #, fuzzy
13616 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13617 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13618
13619 #, fuzzy
13620 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13621 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
13622
13623 #, fuzzy
13624 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13625 #~ msgstr "Tracce/Bus"
13626
13627 #, fuzzy
13628 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13629 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
13630
13631 #, fuzzy
13632 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13633 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
13634
13635 #, fuzzy
13636 #~ msgid "Hardware monitoring"
13637 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
13638
13639 #, fuzzy
13640 #~ msgid "Software monitoring"
13641 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
13642
13643 #, fuzzy
13644 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13645 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
13646
13647 #~ msgid "Display Height"
13648 #~ msgstr "Altezza"
13649
13650 #~ msgid "Show waveforms"
13651 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13652
13653 #~ msgid "a track already exists with that name"
13654 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13655
13656 #~ msgid "Current: %1"
13657 #~ msgstr "Corrente %1"
13658
13659 #, fuzzy
13660 #~ msgid "clear track"
13661 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
13662
13663 #, fuzzy
13664 #~ msgid "height"
13665 #~ msgstr "Altezza"
13666
13667 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13668 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
13669
13670 #~ msgid "Edit Cursor"
13671 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13672
13673 #~ msgid "object"
13674 #~ msgstr "oggetto"
13675
13676 #~ msgid "Zoom out"
13677 #~ msgstr "Zoom indietro"
13678
13679 #~ msgid "Chunks"
13680 #~ msgstr "Spezzoni"
13681
13682 #~ msgid "Popup region editor"
13683 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
13684
13685 #, fuzzy
13686 #~ msgid "Analyze region"
13687 #~ msgstr "Suona la Regione"
13688
13689 #, fuzzy
13690 #~ msgid "DeNormalize"
13691 #~ msgstr "Normalizza"
13692
13693 #, fuzzy
13694 #~ msgid "Nudge fwd"
13695 #~ msgstr "Sposta"
13696
13697 #, fuzzy
13698 #~ msgid "Nudge bwd"
13699 #~ msgstr "Sposta"
13700
13701 #~ msgid "Edit cursor to end"
13702 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13703
13704 #~ msgid "Destroy"
13705 #~ msgstr "Distruggi"
13706
13707 #~ msgid "Loop range"
13708 #~ msgstr "Intervallo di loop"
13709
13710 #, fuzzy
13711 #~ msgid "Select all in range"
13712 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
13713
13714 #, fuzzy
13715 #~ msgid "Duplicate range"
13716 #~ msgstr "Duplica"
13717
13718 #~ msgid "Create chunk from range"
13719 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
13720
13721 #~ msgid "Bounce range"
13722 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13723
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid "Export range"
13726 #~ msgstr "Esporta regione"
13727
13728 #, fuzzy
13729 #~ msgid "Select all before playhead"
13730 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13731
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "Select all between cursors"
13734 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13738 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13739
13740 #, fuzzy
13741 #~ msgid "Paste at mouse"
13742 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13743
13744 #~ msgid "Insert chunk"
13745 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13746
13747 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13748 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
13749
13750 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13751 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
13752
13753 #, fuzzy
13754 #~ msgid "... as new region"
13755 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13756
13757 #~ msgid "Import audio (copy)"
13758 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
13759
13760 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13761 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
13762
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid "Move edit cursor"
13765 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13766
13767 #, fuzzy
13768 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13769 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13770
13771 #, fuzzy
13772 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13773 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13774
13775 #, fuzzy
13776 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13777 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13778
13779 #, fuzzy
13780 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13781 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13782
13783 #, fuzzy
13784 #~ msgid "Edit to Playhead"
13785 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13786
13787 #, fuzzy
13788 #~ msgid "Align Regions End"
13789 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13790
13791 #, fuzzy
13792 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13793 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13794
13795 #, fuzzy
13796 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13797 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13798
13799 #, fuzzy
13800 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13801 #~ msgstr "Crea una Regione"
13802
13803 #, fuzzy
13804 #~ msgid "Duplicate Region"
13805 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13806
13807 #, fuzzy
13808 #~ msgid "crop"
13809 #~ msgstr "copia"
13810
13811 #, fuzzy
13812 #~ msgid "Insert Chunk"
13813 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13814
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid "Show Waveforms"
13817 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13818
13819 #, fuzzy
13820 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13821 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
13822
13823 #, fuzzy
13824 #~ msgid "Add existing audio to session"
13825 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
13826
13827 #~ msgid "ardour: importing %1"
13828 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
13829
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "keyboard selection"
13832 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13833
13834 #, fuzzy
13835 #~ msgid "Hide Mark"
13836 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13837
13838 #~ msgid "ardour: rename mark"
13839 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
13840
13841 #, fuzzy
13842 #~ msgid "ardour: rename range"
13843 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13844
13845 #, fuzzy
13846 #~ msgid "select on click"
13847 #~ msgstr "Usa come click"
13848
13849 #, fuzzy
13850 #~ msgid "cancel selection"
13851 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13852
13853 #, fuzzy
13854 #~ msgid "move selection"
13855 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13856
13857 #, fuzzy
13858 #~ msgid "this region"
13859 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
13860
13861 #, fuzzy
13862 #~ msgid "Yes, destroy them."
13863 #~ msgstr "Si, rimuovi."
13864
13865 #, fuzzy
13866 #~ msgid "select all between cursors"
13867 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13868
13869 #, fuzzy
13870 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13871 #~ msgstr ""
13872 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
13873 #~ "alcuna posizione!"
13874
13875 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13876 #~ msgstr ""
13877 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
13878
13879 #, fuzzy
13880 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13881 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13882
13883 #, fuzzy
13884 #~ msgid "naturalize"
13885 #~ msgstr "Normalizza"
13886
13887 #, fuzzy
13888 #~ msgid "ardour: freeze"
13889 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13890
13891 #, fuzzy
13892 #~ msgid "paste chunk"
13893 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13894
13895 #, fuzzy
13896 #~ msgid "clear playlist"
13897 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13898
13899 #, fuzzy
13900 #~ msgid "Name for Chunk:"
13901 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
13902
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid "Create Chunk"
13905 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13906
13907 #~ msgid "Forget it"
13908 #~ msgstr "Annulla"
13909
13910 #~ msgid "best"
13911 #~ msgstr "migliore"
13912
13913 #~ msgid "intermediate"
13914 #~ msgstr "medio"
13915
13916 #~ msgid "ardour: export"
13917 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "ardour_export"
13921 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13925 #~ msgstr ""
13926 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13927 #~ "tracce per CD"
13928
13929 #, fuzzy
13930 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13933 #~ "tracce per CD"
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid "add gain automation event"
13937 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13938
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "0.5 seconds"
13941 #~ msgstr "Secondi"
13942
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid "1.5 seconds"
13945 #~ msgstr "Secondi"
13946
13947 #, fuzzy
13948 #~ msgid "2 seconds"
13949 #~ msgstr "Secondi"
13950
13951 #, fuzzy
13952 #~ msgid "2.5 seconds"
13953 #~ msgstr "Secondi"
13954
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "3 seconds"
13957 #~ msgstr "Secondi"
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid "Add Input"
13961 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
13962
13963 #, fuzzy
13964 #~ msgid "Add Output"
13965 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
13966
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "Remove Input"
13969 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
13970
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid "Disconnect All"
13973 #~ msgstr "Disconnetti"
13974
13975 #~ msgid "Available connections"
13976 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
13977
13978 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13979 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
13980
13981 #~ msgid "Add New Location"
13982 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
13983
13984 #~ msgid "ardour: locations"
13985 #~ msgstr "ardour: posizioni"
13986
13987 #~ msgid "ardour_locations"
13988 #~ msgstr "ardour_posizioni"
13989
13990 #, fuzzy
13991 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13992 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13993
13994 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13995 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
13996
13997 #~ msgid "stopping user interface\n"
13998 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
13999
14000 #, fuzzy
14001 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14002 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
14003
14004 #, fuzzy
14005 #~ msgid ""
14006 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14007 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
14010 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
14011
14012 #, fuzzy
14013 #~ msgid " with libardour "
14014 #~ msgstr " con libardour "
14015
14016 #, fuzzy
14017 #~ msgid "New Name for Meter:"
14018 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
14019
14020 #, fuzzy
14021 #~ msgid " Input"
14022 #~ msgstr "# Entrate"
14023
14024 #, fuzzy
14025 #~ msgid "Invert Polarity"
14026 #~ msgstr "polarità"
14027
14028 #, fuzzy
14029 #~ msgid "Port Limit"
14030 #~ msgstr "Annulla"
14031
14032 #, fuzzy
14033 #~ msgid "Open Session File :"
14034 #~ msgstr "apri sessione"
14035
14036 #, fuzzy
14037 #~ msgid "ardour: session control"
14038 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
14039
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "select directory"
14042 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14043
14044 #~ msgid "ardour: options editor"
14045 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
14046
14047 #~ msgid "ardour_option_editor"
14048 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
14049
14050 #~ msgid "Paths/Files"
14051 #~ msgstr "Percorsi/File"
14052
14053 #~ msgid "session RAID path"
14054 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
14055
14056 #, fuzzy
14057 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14058 #~ msgstr "Libreria Audio"
14059
14060 #, fuzzy
14061 #~ msgid "online"
14062 #~ msgstr "lineare"
14063
14064 #, fuzzy
14065 #~ msgid "offline"
14066 #~ msgstr "lineare"
14067
14068 #~ msgid ""
14069 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14070 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14071 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14072 #~ "other mixer strip."
14073 #~ msgstr ""
14074 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
14075 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
14076 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
14077 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14081 #~ msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
14082
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid "add pan automation event"
14085 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
14086
14087 #, fuzzy
14088 #~ msgid "ardour: playlists"
14089 #~ msgstr "azzera le posizioni"
14090
14091 #, fuzzy
14092 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14093 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
14094
14095 #~ msgid "# Inputs"
14096 #~ msgstr "# Entrate"
14097
14098 #~ msgid "# Outputs"
14099 #~ msgstr "# Uscite"
14100
14101 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14102 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
14103
14104 #, fuzzy
14105 #~ msgid "rename redirect"
14106 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14107
14108 #, fuzzy
14109 #~ msgid ""
14110 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14111 #~ "(this cannot be undone)"
14112 #~ msgstr ""
14113 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
14114 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
14115
14116 #~ msgid "NAME:"
14117 #~ msgstr "NOME:"
14118
14119 #~ msgid "visible"
14120 #~ msgstr "visibile"
14121
14122 #~ msgid "play"
14123 #~ msgstr "suona"
14124
14125 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14126 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
14127
14128 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14129 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
14130
14131 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14132 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
14133
14134 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14135 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
14136
14137 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14138 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
14139
14140 #~ msgid "START:"
14141 #~ msgstr "INIZIO:"
14142
14143 #~ msgid "END:"
14144 #~ msgstr "FINE"
14145
14146 #~ msgid "LENGTH:"
14147 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
14148
14149 #~ msgid "FADE IN"
14150 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
14151
14152 #~ msgid "FADE OUT"
14153 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
14154
14155 #~ msgid "ardour: region "
14156 #~ msgstr "ardour: regione"
14157
14158 #, fuzzy
14159 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14160 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14161
14162 #, fuzzy
14163 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14164 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
14165
14166 #, fuzzy
14167 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14168 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
14169
14170 #~ msgid "ardour: color selection"
14171 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
14172
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid "New Name: "
14175 #~ msgstr "nuovo nome: "
14176
14177 #~ msgid "Add Field..."
14178 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
14179
14180 #, fuzzy
14181 #~ msgid "Name for Field"
14182 #~ msgstr "Nome per la Regione"
14183
14184 #, fuzzy
14185 #~ msgid "Link to an external file"
14186 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
14187
14188 #~ msgid "Bar"
14189 #~ msgstr "Battuta"
14190
14191 #~ msgid "Beat"
14192 #~ msgstr "Battito"
14193
14194 #~ msgid ""
14195 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14196 #~ "(cannot be undone)"
14197 #~ msgstr ""
14198 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
14199 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
14200
14201 #, fuzzy
14202 #~ msgid "set selected regionview"
14203 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14204
14205 #~ msgid "via Session menu"
14206 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "Select a File"
14210 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14211
14212 #~ msgid "RECORD"
14213 #~ msgstr "REGISTRA"
14214
14215 #~ msgid "INPUT"
14216 #~ msgstr "ENTRATA"
14217
14218 #~ msgid "OUTPUT"
14219 #~ msgstr "USCITA"
14220
14221 #~ msgid "Gain automation mode"
14222 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
14223
14224 #~ msgid "Gain automation type"
14225 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
14226
14227 #~ msgid "gain automation state"
14228 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
14229
14230 #~ msgid "pan automation state"
14231 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
14232
14233 #~ msgid "no group"
14234 #~ msgstr "nessun gruppo"
14235
14236 #, fuzzy
14237 #~ msgid "ardour cleanup"
14238 #~ msgstr "ardour: pulisci"
14239
14240 #~ msgid "close session"
14241 #~ msgstr "chiudi la sessione"
14242
14243 #, fuzzy
14244 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14245 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
14246
14247 #~ msgid "Play from"
14248 #~ msgstr "Suona da"
14249
14250 #~ msgid "FORMAT"
14251 #~ msgstr "FORMATO"
14252
14253 #, fuzzy
14254 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14255 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14256
14257 #~ msgid "CHANNELS"
14258 #~ msgstr "CANALI"
14259
14260 #~ msgid "FILE TYPE"
14261 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14262
14263 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14264 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
14265
14266 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14267 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
14268
14269 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14270 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
14271
14272 #~ msgid "DITHER TYPE"
14273 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
14274
14275 #, fuzzy
14276 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14277 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14278
14279 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14280 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
14281
14282 #~ msgid "ardour: unplugged"
14283 #~ msgstr "ardour: scollegato"
14284
14285 #~ msgid "To be added"
14286 #~ msgstr "Da aggiungere"
14287
14288 #~ msgid "Update"
14289 #~ msgstr "Aggiorna"
14290
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "save"
14293 #~ msgstr "Salva"
14294
14295 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14296 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
14297
14298 #~ msgid "rescan"
14299 #~ msgstr "Aggiorna"
14300
14301 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14302 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14306 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
14307
14308 #~ msgid "Image Compositor"
14309 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
14310
14311 #~ msgid "Audio Library"
14312 #~ msgstr "Libreria Audio"
14313
14314 #~ msgid "Output Connections"
14315 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
14316
14317 #, fuzzy
14318 #~ msgid "New Input"
14319 #~ msgstr "Nuova entrata"
14320
14321 #, fuzzy
14322 #~ msgid "New Output"
14323 #~ msgstr "Nuova uscita"
14324
14325 #~ msgid "Regions/name"
14326 #~ msgstr "Regioni/nome"
14327
14328 #~ msgid "Edit:"
14329 #~ msgstr "Modifica:"
14330
14331 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14332 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
14333
14334 #~ msgid "Embed audio (link)"
14335 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
14336
14337 #, fuzzy
14338 #~ msgid "Cancel cleanup"
14339 #~ msgstr "Pulisci"
14340
14341 #~ msgid "Name for new edit group"
14342 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
14343
14344 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14345 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
14346
14347 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14348 #~ msgstr ""
14349 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14353 #~ msgstr "Inserisci selezione"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "hidden"
14357 #~ msgstr "Nascosto"
14358
14359 #~ msgid "Regions/length"
14360 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
14361
14362 #~ msgid "Regions/start"
14363 #~ msgstr "Regioni/inizio"
14364
14365 #~ msgid "Regions/end"
14366 #~ msgstr "Regioni/fine"
14367
14368 #~ msgid "Regions/file name"
14369 #~ msgstr "Regioni/nome file"
14370
14371 #~ msgid "Regions/file system"
14372 #~ msgstr "Regioni/file system"
14373
14374 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14375 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
14376
14377 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14378 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
14379
14380 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14381 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
14382
14383 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14384 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
14385
14386 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14387 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
14388
14389 #~ msgid "Add to Library..."
14390 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
14391
14392 #~ msgid "Remove..."
14393 #~ msgstr "Rimuovi..."
14394
14395 #~ msgid "Find..."
14396 #~ msgstr "Trova..."
14397
14398 #~ msgid "Add Folder"
14399 #~ msgstr "Crea una Cartella"
14400
14401 #~ msgid "Add audio file or directory"
14402 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
14403
14404 #~ msgid "Importing"
14405 #~ msgstr "Importazione"
14406
14407 #~ msgid "%1 not added to database"
14408 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
14409
14410 #~ msgid "Should not be reached"
14411 #~ msgstr "Impossibile aprire"
14412
14413 #~ msgid "Find"
14414 #~ msgstr "Trova"
14415
14416 #~ msgid "AND"
14417 #~ msgstr "E"
14418
14419 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14420 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
14421
14422 #~ msgid "Uris"
14423 #~ msgstr "Uri"
14424
14425 #~ msgid "Create multi-channel region"
14426 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
14427
14428 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14429 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
14430
14431 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14432 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
14433
14434 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14435 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
14436
14437 #~ msgid "Name for new mix group"
14438 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
14439
14440 #, fuzzy
14441 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14442 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
14443
14444 #~ msgid "show again"
14445 #~ msgstr "mostra ancora"
14446
14447 #~ msgid "new session setup"
14448 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
14449
14450 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14451 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
14452
14453 #~ msgid ""
14454 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14455 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14456 #~ "please exit and restart JACK"
14457 #~ msgstr ""
14458 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
14459 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
14460 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
14461
14462 #~ msgid "blank"
14463 #~ msgstr "vuoto"
14464
14465 #, fuzzy
14466 #~ msgid "Slave to MTC"
14467 #~ msgstr "Invia MTC"
14468
14469 #~ msgid "--unknown--"
14470 #~ msgstr "--sconosciuto--"
14471
14472 #, fuzzy
14473 #~ msgid "Select all"
14474 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14475
14476 #~ msgid "Post Redirects"
14477 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14478
14479 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14480 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14481
14482 #~ msgid ""
14483 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14484 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14485
14486 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
14487 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
14488
14489 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
14490 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
14491
14492 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14493 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
14494
14495 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14496 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
14497
14498 #~ msgid "ok"
14499 #~ msgstr "Ok"
14500
14501 #~ msgid "apply"
14502 #~ msgstr "applica"
14503
14504 #~ msgid "Edit left"
14505 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
14506
14507 #~ msgid "Edit right"
14508 #~ msgstr "Modifica a destra"
14509
14510 #~ msgid "add comments/notes here"
14511 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
14512
14513 #, fuzzy
14514 #~ msgid "outside this computer"
14515 #~ msgstr "Nascondi traccia"
14516
14517 #, fuzzy
14518 #~ msgid "inside this computer"
14519 #~ msgstr "Nascondi traccia"