1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Jesse Chappell"
58 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
94 msgid "Christopher George"
102 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
110 msgid "Audun Halland"
122 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgid "Carl Hetherington"
134 msgid "Robert Jordens"
138 msgid "Stefan Kersten"
146 msgid "Julien de Kozak"
170 msgid "Nick Mainsbridge"
186 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgid "David Robillard"
194 msgid "Taybin Rutkin"
202 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgid "Rodrigo Severo"
214 msgid "Lincoln Spiteri"
227 msgid "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
264 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
270 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
271 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
277 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
290 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
291 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
297 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
298 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
304 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
310 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
316 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
322 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
328 "\t Eivind Ødegård\n"
334 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
339 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
343 msgid "http://ardour.org/"
349 "(built from revision %2)"
354 msgstr "Configurazione "
357 msgid "Loading menus from %1"
358 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
360 #: actions.cc:88 actions.cc:89
361 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
362 msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
365 msgid "%1 menu definition file not found"
366 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
368 #: actions.cc:95 actions.cc:96
369 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370 msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
372 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
373 msgid "Add Track or Bus"
374 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
376 #: add_route_dialog.cc:56
377 msgid "Configuration:"
378 msgstr "Configurazione:"
380 #: add_route_dialog.cc:57
382 msgstr "Modalità traccia:"
384 #: add_route_dialog.cc:58
388 #: add_route_dialog.cc:76
391 msgstr "Aggiungi traccia audio"
393 #: add_route_dialog.cc:77
396 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
398 #: add_route_dialog.cc:78
400 msgid "Audio+MIDI Tracks"
401 msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
403 #: add_route_dialog.cc:79
408 #: add_route_dialog.cc:101
412 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
413 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
414 msgid "<b>Options</b>"
417 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
418 #: route_group_dialog.cc:65
422 #: add_route_dialog.cc:154
426 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
427 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
428 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
429 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
430 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
431 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
432 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
436 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
437 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
438 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
439 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
440 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
441 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
445 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
450 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
454 #: add_route_dialog.cc:260
456 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
457 "both audio and MIDI input data\n"
459 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
463 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
464 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
468 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
470 msgstr "Non stratificato"
472 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
476 #: add_route_dialog.cc:423
480 #: add_route_dialog.cc:427
484 #: add_route_dialog.cc:451
488 #: add_route_dialog.cc:455
492 #: add_route_dialog.cc:459
496 #: add_route_dialog.cc:463
500 #: add_route_dialog.cc:467
504 #: add_route_dialog.cc:471
508 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
510 msgstr "Personalizzato"
512 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
514 msgstr "Nuovo Gruppo"
516 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
518 msgstr "Nessun Gruppo"
520 #: add_route_dialog.cc:588
525 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
526 msgid "Ambiguous File"
527 msgstr "File ambiguo"
529 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
532 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
535 "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
538 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
542 "Please select the path that you want to get the file from."
545 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
547 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
551 #: analysis_window.cc:46
552 msgid "Signal source"
553 msgstr "Segnale sorgente"
555 #: analysis_window.cc:47
556 msgid "Selected ranges"
557 msgstr "Range selezionati"
559 #: analysis_window.cc:48
560 msgid "Selected regions"
561 msgstr "Regioni selezionate"
563 #: analysis_window.cc:50
564 msgid "Display model"
565 msgstr "Modello di visualizzazione"
567 #: analysis_window.cc:51
568 msgid "Composite graphs for each track"
569 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
571 #: analysis_window.cc:52
572 msgid "Composite graph of all tracks"
573 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
575 #: analysis_window.cc:54
576 msgid "Show frequency power range"
577 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
579 #: analysis_window.cc:55
580 msgid "Normalize values"
581 msgstr "Normalizza i valori"
583 #: analysis_window.cc:59
584 msgid "FFT analysis window"
585 msgstr "Finestra di analisi FFT "
587 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
588 msgid "Spectral Analysis"
589 msgstr "Analisi Spettrale"
591 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
592 #: session_metadata_dialog.cc:546
596 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
601 #: analysis_window.cc:135
602 msgid "Re-analyze data"
603 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
605 #: ardour_button.cc:658
606 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
617 msgstr "Intervallo di loop"
623 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
624 msgid "Speaker Configuration"
625 msgstr "Configurazione altoparlanti"
627 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
628 msgid "Theme Manager"
629 msgstr "Gestore dei temi"
631 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
633 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
639 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
641 msgid "Add Tracks/Busses"
648 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
652 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
653 msgid "Tracks and Busses"
654 msgstr "Tracce e Bus"
660 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
661 msgid "Bundle Manager"
662 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
664 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
666 msgstr "Orologio grande"
670 msgid "Audio Connections"
675 msgid "MIDI Connections"
683 msgid "could not initialize %1."
684 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
687 msgid "Starting audio engine"
688 msgstr "Avvio del motore audio"
690 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
691 msgid "%1 is ready for use"
692 msgstr "%1 è pronto."
697 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
698 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
700 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
703 "ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
704 "di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
707 "Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
708 "solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
711 msgid "Do not show this window again"
712 msgstr "Non mostrare di nuovo"
720 msgstr "Esci e basta"
723 msgid "Save and quit"
724 msgstr "Salva ed esci"
729 "%1 was unable to save your session.\n"
731 "If you still wish to quit, please use the\n"
733 "\"Just quit\" option."
735 "Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
737 "Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
741 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
742 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
745 msgid "Unsaved Session"
746 msgstr "Sessione non salvata"
750 "The session \"%1\"\n"
751 "has not been saved.\n"
753 "Any changes made this time\n"
754 "will be lost unless you save it.\n"
756 "What do you want to do?"
758 "La sessione \"%1\"\n"
759 "non è stata salvata.\n"
761 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
762 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
768 "The snapshot \"%1\"\n"
769 "has not been saved.\n"
771 "Any changes made this time\n"
772 "will be lost unless you save it.\n"
774 "What do you want to do?"
776 "L'istantanea \"%1\"\n"
777 "non è stata salvata.\n"
779 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
780 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
794 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
799 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
802 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
805 msgstr "Inizio file:"
819 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
849 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
855 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
856 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
857 "\">%<PRIu32>%%</span>"
862 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
863 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
866 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
870 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
875 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
876 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
880 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
881 msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
883 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
884 msgid "Recent Sessions"
885 msgstr "Sessioni recenti"
889 "%1 is not connected to JACK\n"
890 "You cannot open or close sessions in this condition"
892 "%1 non è connesso a JACK\n"
893 "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
897 msgstr "Apri sessione"
899 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
900 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
905 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
907 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
911 msgid "could not create %1 new mixed track"
912 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
913 msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
914 msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
916 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
918 "There are insufficient JACK ports available\n"
919 "to create a new track or bus.\n"
920 "You should save %1, exit and\n"
921 "restart JACK with more ports."
923 "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
924 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
925 "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
926 "avviare di nuovo JACK con più porte."
929 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
931 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
936 msgid "could not create %1 new audio track"
937 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
938 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
939 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
943 msgid "could not create %1 new audio bus"
944 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
945 msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
946 msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
951 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
952 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
954 "Creare una o più tracce\n"
955 "prima di avviare una registrazione.\n"
956 "Controllare il menù di sessione."
960 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
964 "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
970 "JACK has either been shutdown or it\n"
971 "disconnected %1 because %1\n"
972 "was not fast enough. Try to restart\n"
973 "JACK, reconnect and save the session."
975 "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
976 "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
977 "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
978 "sia JACK che Ardour."
981 msgid "Unable to start the session running"
982 msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
985 msgid "Take Snapshot"
986 msgstr "Crea istantanea"
989 msgid "Name of new snapshot"
990 msgstr "Nome della nuova istantanea"
995 "To ensure compatibility with various systems\n"
996 "snapshot names may not contain a '%1' character"
998 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
999 "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
1002 #: ardour_ui.cc:2248
1003 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1004 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1006 #: ardour_ui.cc:2249
1007 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1008 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1010 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1012 msgstr "Sovrascrivi"
1014 #: ardour_ui.cc:2286
1016 msgid "Rename Session"
1017 msgstr "Rinomina regione"
1019 #: ardour_ui.cc:2287
1021 msgid "New session name"
1022 msgstr "Nome della sessione:"
1024 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1027 "To ensure compatibility with various systems\n"
1028 "session names may not contain a '%1' character"
1030 "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
1031 "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
1034 #: ardour_ui.cc:2309
1036 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1039 #: ardour_ui.cc:2318
1041 "Renaming this session failed.\n"
1042 "Things could be seriously messed up at this point"
1045 #: ardour_ui.cc:2429
1046 msgid "Save Template"
1047 msgstr "Salva Modello"
1049 #: ardour_ui.cc:2430
1050 msgid "Name for template:"
1051 msgstr "Nome per il modello:"
1053 #: ardour_ui.cc:2431
1057 #: ardour_ui.cc:2469
1061 "already exists. Do you want to open it?"
1065 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1067 #: ardour_ui.cc:2479
1068 msgid "Open Existing Session"
1069 msgstr "Apri una sessione"
1071 #: ardour_ui.cc:2717
1072 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1073 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1075 #: ardour_ui.cc:2804
1076 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1077 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1079 #: ardour_ui.cc:2819
1080 msgid "Port Registration Error"
1081 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1083 #: ardour_ui.cc:2820
1084 msgid "Click the Close button to try again."
1085 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1087 #: ardour_ui.cc:2841
1088 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1089 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1091 #: ardour_ui.cc:2847
1092 msgid "Loading Error"
1093 msgstr "Errore di caricamento"
1095 #: ardour_ui.cc:2848
1096 msgid "Click the Refresh button to try again."
1097 msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
1099 #: ardour_ui.cc:2930
1100 msgid "Could not create session in \"%1\""
1101 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1103 #: ardour_ui.cc:3030
1104 msgid "No files were ready for clean-up"
1105 msgstr "Nessun file da pulire"
1107 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1108 #: ardour_ui_ed.cc:104
1112 #: ardour_ui.cc:3035
1114 "If this seems suprising, \n"
1115 "check for any existing snapshots.\n"
1116 "These may still include regions that\n"
1117 "require some unused files to continue to exist."
1119 "Se questo vi sorprende, \n"
1120 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1121 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1122 "che necessitano di questi file."
1124 #: ardour_ui.cc:3094
1128 #: ardour_ui.cc:3097
1132 #: ardour_ui.cc:3100
1136 #: ardour_ui.cc:3105
1139 "The following file was deleted from %2,\n"
1140 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1142 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1143 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1145 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1147 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1149 "Il seguente file è stato eliminato da\n"
1151 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
1153 #: ardour_ui.cc:3112
1156 "The following file was not in use and \n"
1157 "has been moved to: %2\n"
1159 "After a restart of %5\n"
1161 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1163 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1165 "The following %1 files were not in use and \n"
1166 "have been moved to: %2\n"
1168 "After a restart of %5\n"
1170 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1172 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1174 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1175 "ed è stato spostato in:\n"
1178 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1180 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1182 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1184 "Il seguente file non era utilizzato\n"
1185 "ed è stato spostato in:\n"
1188 "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
1190 "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
1192 "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
1194 #: ardour_ui.cc:3172
1195 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1196 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1198 #: ardour_ui.cc:3179
1200 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1201 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1202 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1204 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1205 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1206 "andranno perdute.\n"
1207 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1208 "in una posizione \"morta\"."
1210 #: ardour_ui.cc:3187
1211 msgid "CleanupDialog"
1212 msgstr "DialogoRipulitura"
1214 #: ardour_ui.cc:3217
1215 msgid "Cleaned Files"
1216 msgstr "File ripuliti"
1218 #: ardour_ui.cc:3234
1219 msgid "deleted file"
1220 msgstr "File eliminato"
1222 #: ardour_ui.cc:3326
1224 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1227 #: ardour_ui.cc:3330
1228 msgid "Stop Video-Server"
1231 #: ardour_ui.cc:3331
1232 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1235 #: ardour_ui.cc:3334
1237 msgid "Yes, Stop It"
1238 msgstr "Si, rimuovi."
1240 #: ardour_ui.cc:3360
1241 msgid "The Video Server is already started."
1244 #: ardour_ui.cc:3362
1246 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1250 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1252 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1253 "in Edit -> Preferences."
1256 #: ardour_ui.cc:3394
1257 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1260 #: ardour_ui.cc:3399
1261 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1264 #: ardour_ui.cc:3432
1265 msgid "Cannot launch the video-server"
1268 #: ardour_ui.cc:3441
1269 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1272 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1273 msgid "could not open %1"
1274 msgstr "impossibile aprire %1"
1276 #: ardour_ui.cc:3481
1277 msgid "no video-file selected"
1280 #: ardour_ui.cc:3641
1281 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1282 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1284 #: ardour_ui.cc:3670
1286 "The disk system on your computer\n"
1287 "was not able to keep up with %1.\n"
1289 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1290 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1292 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1293 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1294 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1296 #: ardour_ui.cc:3689
1298 "The disk system on your computer\n"
1299 "was not able to keep up with %1.\n"
1301 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1302 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1304 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1305 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1306 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1308 #: ardour_ui.cc:3729
1309 msgid "Crash Recovery"
1310 msgstr "Recupero dal crash"
1312 #: ardour_ui.cc:3730
1315 "This session appears to have been in the\n"
1316 "middle of recording when %1 or\n"
1317 "the computer was shutdown.\n"
1319 "%1 can recover any captured audio for\n"
1320 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1321 "what you would like to do.\n"
1323 "Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
1324 "di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
1326 "Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
1327 "oppure ignorarlo.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:3742
1331 msgid "Ignore crash data"
1332 msgstr "Ignora i dati del crash"
1334 #: ardour_ui.cc:3743
1335 msgid "Recover from crash"
1336 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1338 #: ardour_ui.cc:3763
1339 msgid "Sample Rate Mismatch"
1340 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1342 #: ardour_ui.cc:3764
1345 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1346 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1347 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1349 "Questa sessione è stata creata \n"
1350 "con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
1352 "Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
1354 #: ardour_ui.cc:3773
1355 msgid "Do not load session"
1356 msgstr "Non caricare la sessione"
1358 #: ardour_ui.cc:3774
1359 msgid "Load session anyway"
1360 msgstr "Apri comunque la sessione"
1362 #: ardour_ui.cc:3797
1363 msgid "Could not disconnect from JACK"
1364 msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
1366 #: ardour_ui.cc:3810
1367 msgid "Could not reconnect to JACK"
1368 msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
1370 #: ardour_ui.cc:4084
1372 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1374 "%3 has copied the old session file\n"
1382 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1386 msgid "UI: cannot setup editor"
1387 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1390 msgid "UI: cannot setup mixer"
1391 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1393 #: ardour_ui2.cc:125
1394 msgid "Play from playhead"
1395 msgstr "Suona dalla testina"
1397 #: ardour_ui2.cc:126
1398 msgid "Stop playback"
1399 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1401 #: ardour_ui2.cc:127
1402 msgid "Toggle record"
1405 #: ardour_ui2.cc:128
1406 msgid "Play range/selection"
1407 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1409 #: ardour_ui2.cc:129
1410 msgid "Go to start of session"
1411 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1413 #: ardour_ui2.cc:130
1414 msgid "Go to end of session"
1415 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1417 #: ardour_ui2.cc:131
1418 msgid "Play loop range"
1419 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1421 #: ardour_ui2.cc:132
1424 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1427 #: ardour_ui2.cc:133
1428 msgid "Return to last playback start when stopped"
1429 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1431 #: ardour_ui2.cc:134
1433 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1434 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
1436 #: ardour_ui2.cc:135
1437 msgid "Be sensible about input monitoring"
1438 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1440 #: ardour_ui2.cc:136
1441 msgid "Enable/Disable audio click"
1442 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1444 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1446 "When active, something is soloed.\n"
1447 "Click to de-solo everything"
1449 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1450 "Clicca per ripristinare tutto."
1452 #: ardour_ui2.cc:138
1454 "When active, auditioning is taking place\n"
1455 "Click to stop the audition"
1457 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1458 "Clicca per ripristinare."
1460 #: ardour_ui2.cc:139
1461 msgid "When active, there is a feedback loop."
1464 #: ardour_ui2.cc:140
1466 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1467 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1468 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1469 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1472 #: ardour_ui2.cc:141
1474 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1475 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1476 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1477 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1480 #: ardour_ui2.cc:173
1484 #: ardour_ui2.cc:175
1486 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1488 #: ardour_ui2.cc:177
1492 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1496 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1497 msgid "Follow Edits"
1500 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1501 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1502 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1503 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1504 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1505 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1506 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1507 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1508 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1512 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1513 msgid "Setup Editor"
1514 msgstr "Prepara l'editor"
1516 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1518 msgstr "Prepara il mixer"
1520 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1521 msgid "Reload Session History"
1522 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1524 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1528 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1530 msgstr "Chiudi e basta"
1532 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1533 msgid "Save and close"
1534 msgstr "Salva ed esci"
1536 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1537 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1540 #: ardour_ui_ed.cc:103
1544 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1545 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1547 msgstr "Sincronizza"
1549 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1553 #: ardour_ui_ed.cc:108
1557 #: ardour_ui_ed.cc:109
1561 #: ardour_ui_ed.cc:110
1562 msgid "Misc. Shortcuts"
1563 msgstr "Scorciatoie varie"
1565 #: ardour_ui_ed.cc:111
1566 msgid "Audio File Format"
1567 msgstr "Formato del file audio"
1569 #: ardour_ui_ed.cc:112
1573 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1574 msgid "Sample Format"
1575 msgstr "Formato di campionamento"
1577 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1578 msgid "Control Surfaces"
1579 msgstr "Piattaforme di comando"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1585 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1587 msgstr "Misurazione"
1589 #: ardour_ui_ed.cc:117
1590 msgid "Fall Off Rate"
1591 msgstr "Tempo di caduta"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:118
1595 msgstr "Tempo di tenuta"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:119
1598 msgid "Denormal Handling"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1605 #: ardour_ui_ed.cc:125
1609 #: ardour_ui_ed.cc:126
1613 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1617 #: ardour_ui_ed.cc:130
1618 msgid "Add Track or Bus..."
1619 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1621 #: ardour_ui_ed.cc:135
1624 msgstr "Apri sessione"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:138
1628 msgid "Remove Video"
1629 msgstr "Rimuovi Campo"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:141
1633 msgid "Export To Video File"
1634 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1636 #: ardour_ui_ed.cc:145
1638 msgstr "Istantanea..."
1640 #: ardour_ui_ed.cc:149
1642 msgstr "Salva con nome..."
1644 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1645 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1647 msgstr "Rinomina..."
1649 #: ardour_ui_ed.cc:157
1650 msgid "Save Template..."
1651 msgstr "Salva Modello..."
1653 #: ardour_ui_ed.cc:160
1657 #: ardour_ui_ed.cc:163
1658 msgid "Edit Metadata..."
1659 msgstr "Modifica metadati..."
1661 #: ardour_ui_ed.cc:166
1662 msgid "Import Metadata..."
1663 msgstr "Importa metadati..."
1665 #: ardour_ui_ed.cc:169
1666 msgid "Export To Audio File(s)..."
1667 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1669 #: ardour_ui_ed.cc:172
1670 msgid "Stem export..."
1671 msgstr "Esportazione Stem"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1674 #: export_video_dialog.cc:71
1678 #: ardour_ui_ed.cc:178
1679 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1680 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1682 #: ardour_ui_ed.cc:182
1683 msgid "Flush Wastebasket"
1684 msgstr "Svuota il cestino"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1690 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1694 #: ardour_ui_ed.cc:192
1698 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1699 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1701 msgstr "Disconnetti"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:222
1707 #: ardour_ui_ed.cc:226
1708 msgid "Maximise Editor Space"
1709 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:227
1713 msgid "Show Toolbars"
1714 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1718 msgid "Window|Mixer"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:231
1723 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1724 msgstr "Modalità di modifica"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1730 #: ardour_ui_ed.cc:235
1734 #: ardour_ui_ed.cc:237
1739 #: ardour_ui_ed.cc:238
1741 msgstr "Riferimenti"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1747 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1748 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1749 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1750 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1751 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1752 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1753 #: rc_option_editor.cc:1287
1757 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1761 #: ardour_ui_ed.cc:257
1765 #: ardour_ui_ed.cc:261
1767 msgstr "Avvia/Ferma"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:264
1770 msgid "Start/Continue/Stop"
1771 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:267
1774 msgid "Stop and Forget Capture"
1775 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:277
1778 msgid "Transition To Roll"
1781 #: ardour_ui_ed.cc:281
1782 msgid "Transition To Reverse"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:285
1786 msgid "Play Loop Range"
1787 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:288
1790 msgid "Play Selected Range"
1791 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
1793 #: ardour_ui_ed.cc:291
1795 msgid "Play Selection w/Preroll"
1796 msgstr "Suona la regione selezionata"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:295
1799 msgid "Enable Record"
1800 msgstr "Abilita la registrazione"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:298
1803 msgid "Start Recording"
1804 msgstr "Inizia la registrazione"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:302
1810 #: ardour_ui_ed.cc:305
1811 msgid "Rewind (Slow)"
1812 msgstr "Indietro (lento)"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:308
1815 msgid "Rewind (Fast)"
1816 msgstr "Indietro (veloce)"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1822 #: ardour_ui_ed.cc:314
1823 msgid "Forward (Slow)"
1824 msgstr "Avanti (lento)"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:317
1827 msgid "Forward (Fast)"
1828 msgstr "Avanti (veloce)"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:320
1832 msgstr "Vai allo zero"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:323
1836 msgstr "Vai all'inizio"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:326
1840 msgstr "Vai alla fine"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:329
1843 msgid "Goto Wall Clock"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:333
1847 msgid "Focus On Clock"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1851 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1852 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1853 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1854 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1855 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1859 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1860 msgid "Bars & Beats"
1861 msgstr "Battute e battiti"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1864 msgid "Minutes & Seconds"
1865 msgstr "Minuti e secondi"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1868 #: editor_actions.cc:543
1872 #: ardour_ui_ed.cc:355
1876 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1877 #: time_info_box.cc:113
1881 #: ardour_ui_ed.cc:359
1885 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1889 #: ardour_ui_ed.cc:363
1890 msgid "Punch In/Out"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:364
1895 msgstr "Ingresso/Uscita"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1901 #: ardour_ui_ed.cc:370
1905 #: ardour_ui_ed.cc:373
1907 msgstr "Riproduci automaticamente"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:384
1910 msgid "Sync Startup to Video"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:386
1917 #: ardour_ui_ed.cc:393
1918 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1919 msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:400
1923 msgstr "Percentuale"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1929 #: ardour_ui_ed.cc:405
1933 #: ardour_ui_ed.cc:407
1937 #: ardour_ui_ed.cc:409
1941 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1942 msgid "Send MIDI Clock"
1943 msgstr "Invia il clock MIDI"
1945 #: ardour_ui_ed.cc:413
1946 msgid "Send MIDI Feedback"
1949 #: ardour_ui_ed.cc:419
1953 #: ardour_ui_ed.cc:559
1956 msgstr "Orologio grande"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:560
1962 #: ardour_ui_ed.cc:561
1967 #: ardour_ui_ed.cc:562
1970 msgstr "Dimenzione buffer:"
1972 #: ardour_ui_ed.cc:563
1973 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1976 #: ardour_ui_ed.cc:564
1978 msgid "Timecode Format"
1979 msgstr "Rimuovi Campo"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:565
1984 msgstr "Formato del file"
1986 #: ardour_ui_options.cc:65
1988 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1989 "when the pull up/down setting is non-zero."
1991 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
1992 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
1994 #: ardour_ui_options.cc:321
1998 #: ardour_ui_options.cc:473
1999 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2002 #: ardour_ui_options.cc:475
2003 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2005 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2007 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2012 #: audio_clock.cc:1083
2016 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2020 #: audio_clock.cc:1091
2025 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2026 #: editor_actions.cc:536
2030 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2032 msgstr "Suddivisione"
2034 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2035 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2036 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2037 #: session_metadata_dialog.cc:716
2038 msgid "programming error: %1"
2039 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2041 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2043 msgid "programming error: %1 %2"
2044 msgstr "errore di programmazione: "
2046 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2048 msgstr "Battute:Battiti"
2050 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2051 msgid "Minutes:Seconds"
2052 msgstr "Minuti:Secondi"
2054 #: audio_clock.cc:2054
2055 msgid "Set From Playhead"
2056 msgstr "Imposta dalla testina"
2058 #: audio_clock.cc:2055
2059 msgid "Locate to This Time"
2062 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2063 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2067 #: audio_region_editor.cc:66
2068 msgid "Region gain:"
2069 msgstr "Guadagno della regione:"
2071 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2075 #: audio_region_editor.cc:79
2076 msgid "Peak amplitude:"
2077 msgstr "Ampiezza di picco:"
2079 #: audio_region_editor.cc:90
2080 msgid "Calculating..."
2083 #: audio_region_view.cc:1001
2084 msgid "add gain control point"
2085 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2087 #: audio_time_axis.cc:389
2091 #: audio_time_axis.cc:396
2095 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2096 msgid "automation event move"
2097 msgstr "sposta evento automazione"
2099 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2100 msgid "automation range move"
2101 msgstr "sposta intervallo automazione"
2103 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2104 msgid "remove control point"
2105 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2107 #: automation_line.cc:941
2108 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2109 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2111 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2112 msgid "add automation event"
2113 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2115 #: automation_time_axis.cc:146
2116 msgid "automation state"
2117 msgstr "Stato dell'automazione"
2119 #: automation_time_axis.cc:147
2121 msgstr "Nascondi traccia"
2123 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2124 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2125 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2127 msgid "Automation|Manual"
2128 msgstr "Automazione"
2130 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2131 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2132 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2133 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2134 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2138 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2139 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2140 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2144 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2145 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2146 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2150 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2154 #: automation_time_axis.cc:392
2155 msgid "clear automation"
2156 msgstr "pulisci l'automazione"
2158 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2159 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2163 #: automation_time_axis.cc:487
2167 #: automation_time_axis.cc:516
2171 #: automation_time_axis.cc:531
2175 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2176 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2180 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2181 #: shuttle_control.cc:188
2185 #: bundle_manager.cc:181
2186 msgid "Disassociate"
2189 #: bundle_manager.cc:185
2191 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2193 #: bundle_manager.cc:200
2197 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2198 #: mixer_strip.cc:2132
2202 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2203 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2207 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2208 #: editor_actions.cc:100
2212 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2213 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2214 #: route_time_axis.cc:704
2218 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2219 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2223 #: bundle_manager.cc:282
2227 #: bundle_manager.cc:332
2229 msgstr "Raggruppamento"
2231 #: bundle_manager.cc:417
2233 msgstr "Aggiungi canale"
2235 #: bundle_manager.cc:424
2236 msgid "Rename Channel"
2237 msgstr "Rinomina canale"
2239 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2243 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2244 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2245 msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2247 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2251 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2252 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2253 msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
2255 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2259 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2260 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2261 msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2263 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2267 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2268 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2269 msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
2271 #: canvas-simpleline.c:151
2275 #: canvas-simpleline.c:152
2276 msgid "color of line"
2277 msgstr "colore della linea"
2279 #: canvas-simplerect.c:148
2280 msgid "outline pixels"
2281 msgstr "pixel di contorno"
2283 #: canvas-simplerect.c:149
2284 msgid "width in pixels of outline"
2285 msgstr "spessore in pixel del contorno"
2287 #: canvas-simplerect.c:159
2288 msgid "outline what"
2289 msgstr "cosa delineare"
2291 #: canvas-simplerect.c:160
2292 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2295 #: canvas-simplerect.c:171
2299 #: canvas-simplerect.c:172
2300 msgid "fill rectangle"
2301 msgstr "riempi il rettangolo"
2303 #: canvas-simplerect.c:179
2307 #: canvas-simplerect.c:180
2308 msgid "draw rectangle"
2309 msgstr "disegna rettangolo"
2311 #: canvas-simplerect.c:188
2312 msgid "outline color rgba"
2315 #: canvas-simplerect.c:189
2316 msgid "color of outline"
2317 msgstr "colore del contorno"
2319 #: canvas-simplerect.c:199
2320 msgid "fill color rgba"
2321 msgstr "colore di riempimento rgba"
2323 #: canvas-simplerect.c:200
2324 msgid "color of fill"
2325 msgstr "colore del riempimento"
2328 msgid "Build Configuration"
2331 #: control_point_dialog.cc:33
2332 msgid "Control point"
2333 msgstr "Punto di controllo"
2335 #: control_point_dialog.cc:45
2339 #: edit_note_dialog.cc:42
2343 #: edit_note_dialog.cc:45
2345 msgid "Set selected notes to this channel"
2346 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2348 #: edit_note_dialog.cc:46
2350 msgid "Set selected notes to this pitch"
2351 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2353 #: edit_note_dialog.cc:47
2355 msgid "Set selected notes to this velocity"
2356 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2358 #: edit_note_dialog.cc:49
2360 msgid "Set selected notes to this time"
2361 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2363 #: edit_note_dialog.cc:51
2365 msgid "Set selected notes to this length"
2366 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
2368 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2369 #: step_entry.cc:393
2373 #: edit_note_dialog.cc:68
2375 msgstr "Intonazione"
2377 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2381 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2385 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2386 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2387 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2391 #: edit_note_dialog.cc:165
2393 msgstr "modifca la nota"
2395 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2399 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2400 msgid "Timecode Frames"
2403 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2404 msgid "Timecode Seconds"
2407 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2408 msgid "Timecode Minutes"
2411 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2415 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2419 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2421 msgstr "Battiti/128"
2423 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2427 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2431 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2435 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2439 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2443 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2447 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2451 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2455 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2459 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2463 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2467 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2471 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2475 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2479 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2483 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2487 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2491 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2495 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2499 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2500 msgid "Region starts"
2501 msgstr "Inizio regione"
2503 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2505 msgstr "Fine regione"
2507 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2508 msgid "Region syncs"
2509 msgstr "Sync delle regioni"
2511 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2512 msgid "Region bounds"
2513 msgstr "Confini regione"
2515 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2517 msgstr "Nessuna griglia"
2519 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2523 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2527 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2528 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2532 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2536 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2540 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2544 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2548 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2552 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2554 msgstr "Punto di modifica"
2565 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2569 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2573 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2577 msgid "Unpitched solo percussion"
2581 msgid "Resample without preserving pitch"
2582 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2586 msgstr "Minuti:Secondi"
2589 msgid "Location Markers"
2590 msgstr "Marcatori di posizione"
2593 msgid "Range Markers"
2594 msgstr "Marcatori di intervallo"
2597 msgid "Loop/Punch Ranges"
2598 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2600 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2602 msgstr "Marcatori CD"
2605 msgid "Video Timeline"
2617 msgid "Tracks & Busses"
2618 msgstr "Tracce e Bus"
2626 msgid "Track & Bus Groups"
2627 msgstr "Tracce e Bus"
2630 msgid "Ranges & Marks"
2631 msgstr "Intervalli & marcatori"
2633 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2634 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2635 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2636 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2637 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2638 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2639 #: rc_option_editor.cc:1438
2643 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2644 #: editor_actions.cc:1804
2648 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2649 #: time_info_box.cc:67
2654 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2657 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2658 msgid "Constant power"
2661 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2665 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2669 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2675 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2678 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2682 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2686 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2690 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2691 msgid "programming error: "
2692 msgstr "errore di programmazione: "
2694 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2703 msgid "Selected Regions"
2704 msgstr "Regioni selezionate"
2706 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2708 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2710 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2712 msgstr "Cicla l'intervallo"
2714 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2715 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2716 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2718 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2719 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2720 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2722 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2723 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2724 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2726 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2727 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2728 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2731 msgid "Convert to Region In-Place"
2732 msgstr "Converti in regione qui"
2736 msgid "Convert to Region in Region List"
2737 msgstr "Converti in regione nella lista"
2739 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2740 msgid "Select All in Range"
2741 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2744 msgid "Set Loop from Range"
2745 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
2748 msgid "Set Punch from Range"
2749 msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
2752 msgid "Add Range Markers"
2753 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2756 msgid "Crop Region to Range"
2757 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2760 msgid "Fill Range with Region"
2761 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2763 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2764 msgid "Duplicate Range"
2765 msgstr "Duplica intervallo"
2768 msgid "Consolidate Range"
2769 msgstr "Consolida l'intervallo"
2772 msgid "Consolidate Range With Processing"
2773 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2776 msgid "Bounce Range to Region List"
2777 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2780 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2781 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2783 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2785 msgid "Export Range..."
2786 msgstr "Esporta l'intervallo"
2788 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2789 msgid "Play From Edit Point"
2790 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2792 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2793 msgid "Play From Start"
2794 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2798 msgstr "Riproduci la regione"
2802 msgstr "Regione in ciclo"
2804 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2805 msgid "Select All in Track"
2806 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2808 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2809 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2811 msgstr "Seleziona tutto"
2813 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2814 msgid "Invert Selection in Track"
2815 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2817 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2818 msgid "Invert Selection"
2819 msgstr "Inverti selezione"
2822 msgid "Set Range to Loop Range"
2823 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2826 msgid "Set Range to Punch Range"
2827 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2829 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2830 msgid "Select All After Edit Point"
2831 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2833 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2834 msgid "Select All Before Edit Point"
2835 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2837 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2838 msgid "Select All After Playhead"
2839 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2841 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2842 msgid "Select All Before Playhead"
2843 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2846 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2847 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2850 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2851 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2854 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2855 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2857 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2861 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2865 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2869 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2873 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2878 msgid "Align Relative"
2879 msgstr "Allinea Realtivo"
2882 msgid "Insert Selected Region"
2883 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2886 msgid "Insert Existing Media"
2887 msgstr "Inserisci media"
2889 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2891 msgid "Nudge Entire Track Later"
2892 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2894 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2896 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2897 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2899 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2901 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2902 msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
2904 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2906 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2907 msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
2909 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2914 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2919 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2920 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2924 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2925 msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
2928 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2932 msgid "Draw Region Gain"
2933 msgstr "Traccia il guadagno della regione"
2936 msgid "Select Zoom Range"
2937 msgstr "Intervallo di zoom"
2940 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2941 msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
2944 msgid "Listen to Specific Regions"
2945 msgstr "Ascolta specifiche regioni"
2948 msgid "Note Level Editing"
2953 "Groups: click to (de)activate\n"
2954 "Context-click for other operations"
2956 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
2957 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
2961 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2962 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2966 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2967 msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
2969 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2971 msgstr "Zoom avanti"
2973 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2975 msgstr "Zoom indietro"
2977 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2978 msgid "Zoom to Session"
2979 msgstr "Zoom sulla sessione"
2986 msgid "Expand Tracks"
2987 msgstr "Espandi tracce"
2990 msgid "Shrink Tracks"
2991 msgstr "Restringi le tracce"
2994 msgid "Snap/Grid Units"
2995 msgstr "Aggancia/Griglia"
2998 msgid "Snap/Grid Mode"
2999 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3003 msgstr "Modalità di modifica"
3008 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3012 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3013 msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
3015 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3017 msgid "Command|Undo"
3022 msgid "Command|Undo (%1)"
3023 msgstr "Annulla (%1)"
3025 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3031 msgstr "Ripristina (%1)"
3033 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3038 msgid "Number of duplications:"
3039 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3042 msgid "Playlist Deletion"
3043 msgstr "Eliminazione playlist"
3047 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3048 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3049 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3051 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3052 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3053 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3056 msgid "Delete Playlist"
3057 msgstr "Elimina la playlist"
3060 msgid "Keep Playlist"
3061 msgstr "Mantieni la playlist"
3063 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3064 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3069 msgid "new playlists"
3070 msgstr "nuove playlist"
3073 msgid "copy playlists"
3074 msgstr "copia le playlist"
3077 msgid "clear playlists"
3078 msgstr "cancella le playlist"
3082 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3083 msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3085 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3087 msgstr "Modifica..."
3089 #: editor_actions.cc:88
3091 msgstr "Connetti automaticamente"
3093 #: editor_actions.cc:89
3095 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3097 #: editor_actions.cc:91
3098 msgid "Move Selected Marker"
3099 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3101 #: editor_actions.cc:92
3102 msgid "Select Range Operations"
3103 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3105 #: editor_actions.cc:93
3106 msgid "Select Regions"
3107 msgstr "Seleziona regioni"
3109 #: editor_actions.cc:94
3111 msgstr "Punto di modifica"
3113 #: editor_actions.cc:95
3117 #: editor_actions.cc:96
3119 msgstr "Chiavistello (?)"
3121 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3125 #: editor_actions.cc:98
3129 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3130 #: stereo_panner_editor.cc:44
3134 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3139 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3143 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3147 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3148 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3149 #: session_option_editor.cc:163
3151 msgstr "Dissolvenze"
3153 #: editor_actions.cc:107
3157 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3161 #: editor_actions.cc:109
3162 msgid "Locate to Markers"
3163 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3165 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3169 #: editor_actions.cc:111
3171 msgid "Meter falloff"
3172 msgstr "Caduta del misuratore"
3174 #: editor_actions.cc:112
3176 msgstr "Tenuta del misuratore"
3178 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3180 msgid "MIDI Options"
3181 msgstr "Opzioni varie"
3183 #: editor_actions.cc:114
3184 msgid "Misc Options"
3185 msgstr "Opzioni varie"
3187 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3188 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3192 #: editor_actions.cc:116
3196 #: editor_actions.cc:119
3197 msgid "Primary Clock"
3198 msgstr "Orologio principale"
3200 #: editor_actions.cc:120
3201 msgid "Pullup / Pulldown"
3204 #: editor_actions.cc:121
3205 msgid "Region operations"
3206 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3208 #: editor_actions.cc:123
3212 #: editor_actions.cc:124
3216 #: editor_actions.cc:125
3218 msgstr "Scorrimento"
3220 #: editor_actions.cc:126
3221 msgid "Secondary Clock"
3222 msgstr "Orologio secondario"
3224 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3228 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3229 #: route_time_axis.cc:2397
3233 #: editor_actions.cc:133
3237 #: editor_actions.cc:136
3238 msgid "Timecode fps"
3241 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3245 #: editor_actions.cc:139
3249 #: editor_actions.cc:140
3253 #: editor_actions.cc:142
3257 #: editor_actions.cc:148
3258 msgid "Break drag or deselect all"
3259 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3261 #: editor_actions.cc:150
3262 msgid "Show Editor Mixer"
3263 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3265 #: editor_actions.cc:151
3266 msgid "Show Editor List"
3267 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3269 #: editor_actions.cc:153
3270 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3271 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3273 #: editor_actions.cc:154
3274 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3276 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3279 #: editor_actions.cc:155
3280 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3281 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3283 #: editor_actions.cc:156
3284 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3286 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3289 #: editor_actions.cc:158
3290 msgid "Playhead to Next Region Start"
3291 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3293 #: editor_actions.cc:159
3294 msgid "Playhead to Next Region End"
3295 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3297 #: editor_actions.cc:160
3298 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3301 #: editor_actions.cc:162
3302 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3303 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3305 #: editor_actions.cc:163
3306 msgid "Playhead to Previous Region End"
3307 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3309 #: editor_actions.cc:164
3310 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3313 #: editor_actions.cc:166
3314 msgid "To Next Region Boundary"
3315 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3317 #: editor_actions.cc:167
3318 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3319 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3321 #: editor_actions.cc:168
3322 msgid "To Previous Region Boundary"
3323 msgstr "Al precedente limite di regione"
3325 #: editor_actions.cc:169
3327 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3328 msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3330 #: editor_actions.cc:171
3331 msgid "To Next Region Start"
3332 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3334 #: editor_actions.cc:172
3335 msgid "To Next Region End"
3336 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3338 #: editor_actions.cc:173
3340 msgid "To Next Region Sync"
3341 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3343 #: editor_actions.cc:175
3344 msgid "To Previous Region Start"
3345 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3347 #: editor_actions.cc:176
3348 msgid "To Previous Region End"
3349 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3351 #: editor_actions.cc:177
3353 msgid "To Previous Region Sync"
3354 msgstr "Cursore di modifica alla fine"
3356 #: editor_actions.cc:179
3357 msgid "To Range Start"
3358 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3360 #: editor_actions.cc:180
3361 msgid "To Range End"
3362 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3364 #: editor_actions.cc:182
3365 msgid "Playhead to Range Start"
3366 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3368 #: editor_actions.cc:183
3369 msgid "Playhead to Range End"
3370 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3372 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3373 msgid "Deselect All"
3374 msgstr "Deseleziona tutto"
3376 #: editor_actions.cc:191
3377 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3378 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3380 #: editor_actions.cc:192
3381 msgid "Select All Inside Edit Range"
3382 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3384 #: editor_actions.cc:194
3385 msgid "Select Edit Range"
3386 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3388 #: editor_actions.cc:196
3389 msgid "Select All in Punch Range"
3390 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3392 #: editor_actions.cc:197
3393 msgid "Select All in Loop Range"
3394 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3396 #: editor_actions.cc:199
3397 msgid "Select Next Track or Bus"
3398 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3400 #: editor_actions.cc:200
3401 msgid "Select Previous Track or Bus"
3402 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3404 #: editor_actions.cc:202
3405 msgid "Toggle Record Enable"
3406 msgstr "Abilita la registrazione"
3408 #: editor_actions.cc:204
3411 msgstr "Solo isolato"
3413 #: editor_actions.cc:206
3418 #: editor_actions.cc:208
3420 msgid "Toggle Solo Isolate"
3421 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3423 #: editor_actions.cc:213
3424 msgid "Save View %1"
3425 msgstr "Salva la vista %1"
3427 #: editor_actions.cc:219
3428 msgid "Goto View %1"
3429 msgstr "Vai alla vista %1"
3431 #: editor_actions.cc:225
3432 msgid "Locate to Mark %1"
3433 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3435 #: editor_actions.cc:229
3437 msgid "Jump to Next Mark"
3438 msgstr "Passa a questo marcatore"
3440 #: editor_actions.cc:230
3442 msgid "Jump to Previous Mark"
3443 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
3445 #: editor_actions.cc:231
3446 msgid "Add Mark from Playhead"
3447 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3449 #: editor_actions.cc:233
3450 msgid "Nudge Next Later"
3453 #: editor_actions.cc:234
3454 msgid "Nudge Next Earlier"
3457 #: editor_actions.cc:236
3458 msgid "Nudge Playhead Forward"
3459 msgstr "Avanza la testina"
3461 #: editor_actions.cc:237
3462 msgid "Nudge Playhead Backward"
3463 msgstr "Indietreggia la testina"
3465 #: editor_actions.cc:238
3467 msgid "Playhead To Next Grid"
3468 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3470 #: editor_actions.cc:239
3472 msgid "Playhead To Previous Grid"
3473 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3475 #: editor_actions.cc:244
3476 msgid "Zoom to Region"
3477 msgstr "Zoom sulla regione"
3479 #: editor_actions.cc:245
3480 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3481 msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
3483 #: editor_actions.cc:246
3484 msgid "Toggle Zoom State"
3485 msgstr "Cambia lo stato di zoom"
3487 #: editor_actions.cc:248
3488 msgid "Expand Track Height"
3489 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3491 #: editor_actions.cc:249
3492 msgid "Shrink Track Height"
3493 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3495 #: editor_actions.cc:251
3496 msgid "Move Selected Tracks Up"
3497 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3499 #: editor_actions.cc:253
3500 msgid "Move Selected Tracks Down"
3501 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3503 #: editor_actions.cc:256
3504 msgid "Scroll Tracks Up"
3505 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3507 #: editor_actions.cc:258
3508 msgid "Scroll Tracks Down"
3509 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3511 #: editor_actions.cc:260
3512 msgid "Step Tracks Up"
3515 #: editor_actions.cc:262
3516 msgid "Step Tracks Down"
3519 #: editor_actions.cc:265
3520 msgid "Scroll Backward"
3521 msgstr "Scorri all'indietro"
3523 #: editor_actions.cc:266
3524 msgid "Scroll Forward"
3525 msgstr "Scorri in avanti"
3527 #: editor_actions.cc:267
3528 msgid "Center Playhead"
3529 msgstr "Centra testina"
3531 #: editor_actions.cc:268
3532 msgid "Center Edit Point"
3533 msgstr "Centra il punto di modifica"
3535 #: editor_actions.cc:270
3536 msgid "Playhead Forward"
3537 msgstr "Testina in avanti"
3539 #: editor_actions.cc:271
3540 msgid "Playhead Backward"
3541 msgstr "Testina indietro"
3543 #: editor_actions.cc:273
3544 msgid "Playhead to Active Mark"
3545 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3547 #: editor_actions.cc:274
3548 msgid "Active Mark to Playhead"
3549 msgstr "Marcatore sulla testina"
3551 #: editor_actions.cc:276
3552 msgid "Set Loop from Edit Range"
3553 msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
3555 #: editor_actions.cc:277
3556 msgid "Set Punch from Edit Range"
3557 msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
3559 #: editor_actions.cc:280
3560 msgid "Play Selected Regions"
3561 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3563 #: editor_actions.cc:282
3564 msgid "Play from Edit Point and Return"
3565 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3567 #: editor_actions.cc:284
3568 msgid "Play Edit Range"
3569 msgstr "Suona l'intervallo"
3571 #: editor_actions.cc:286
3572 msgid "Playhead to Mouse"
3573 msgstr "Testina sul mouse"
3575 #: editor_actions.cc:287
3576 msgid "Active Marker to Mouse"
3577 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3579 #: editor_actions.cc:294
3580 msgid "Export Audio"
3581 msgstr "Esporta l'audio"
3583 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3584 msgid "Export Range"
3585 msgstr "Esporta l'intervallo"
3587 #: editor_actions.cc:300
3588 msgid "Separate Using Punch Range"
3589 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3591 #: editor_actions.cc:303
3592 msgid "Separate Using Loop Range"
3593 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3595 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3599 #: editor_actions.cc:315
3600 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3603 #: editor_actions.cc:317
3607 #: editor_actions.cc:320
3608 msgid "Move Later to Transient"
3611 #: editor_actions.cc:321
3612 msgid "Move Earlier to Transient"
3615 #: editor_actions.cc:325
3617 msgstr "Inizio intervallo"
3619 #: editor_actions.cc:326
3620 msgid "Finish Range"
3621 msgstr "Fine intervallo"
3623 #: editor_actions.cc:327
3625 msgid "Finish Add Range"
3626 msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
3628 #: editor_actions.cc:357
3629 msgid "Follow Playhead"
3630 msgstr "Segui la testina"
3632 #: editor_actions.cc:358
3633 msgid "Remove Last Capture"
3634 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3636 #: editor_actions.cc:360
3638 msgid "Stationary Playhead"
3641 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3643 msgstr "Inserisci tempo"
3645 #: editor_actions.cc:365
3646 msgid "Toggle Active"
3649 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3650 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3651 #: route_time_axis.cc:701
3655 #: editor_actions.cc:374
3656 msgid "Fit Selected Tracks"
3657 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
3659 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3663 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3667 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3671 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3675 #: editor_actions.cc:392
3676 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3679 #: editor_actions.cc:397
3680 msgid "Zoom Focus Left"
3681 msgstr "Zoom a sinistra"
3683 #: editor_actions.cc:398
3684 msgid "Zoom Focus Right"
3685 msgstr "Zoom a destra"
3687 #: editor_actions.cc:399
3688 msgid "Zoom Focus Center"
3689 msgstr "Zoom centrato"
3691 #: editor_actions.cc:400
3692 msgid "Zoom Focus Playhead"
3695 #: editor_actions.cc:401
3696 msgid "Zoom Focus Mouse"
3697 msgstr "Zoom sul mouse"
3699 #: editor_actions.cc:402
3701 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3702 msgstr "Zoom indietro"
3704 #: editor_actions.cc:404
3706 msgid "Next Zoom Focus"
3709 #: editor_actions.cc:410
3710 msgid "Smart Object Mode"
3713 #: editor_actions.cc:413
3717 #: editor_actions.cc:417
3719 msgstr "Strumento oggetto"
3721 #: editor_actions.cc:423
3723 msgstr "Strumento intervallo"
3725 #: editor_actions.cc:429
3727 msgid "Note Drawing Tool"
3728 msgstr "Strumento guadagno"
3730 #: editor_actions.cc:435
3732 msgstr "Strumento guadagno"
3734 #: editor_actions.cc:441
3736 msgstr "Strumento zoom"
3738 #: editor_actions.cc:447
3739 msgid "Audition Tool"
3740 msgstr "Strumento ascolto"
3742 #: editor_actions.cc:453
3743 msgid "Time FX Tool"
3746 #: editor_actions.cc:459
3747 msgid "Step Mouse Mode"
3750 #: editor_actions.cc:461
3752 msgstr "Modifica MIDI"
3754 #: editor_actions.cc:472
3756 msgid "Change Edit Point"
3757 msgstr "Annullare l'importazione"
3759 #: editor_actions.cc:473
3760 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3763 #: editor_actions.cc:475
3767 #: editor_actions.cc:477
3771 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3772 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3776 #: editor_actions.cc:479
3777 msgid "Toggle Edit Mode"
3778 msgstr "Modalità di modifica"
3780 #: editor_actions.cc:481
3784 #: editor_actions.cc:482
3786 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3788 #: editor_actions.cc:489
3790 msgid "Next Snap Mode"
3791 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3793 #: editor_actions.cc:490
3794 msgid "Next Snap Choice"
3797 #: editor_actions.cc:491
3799 msgid "Next Musical Snap Choice"
3800 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3802 #: editor_actions.cc:492
3803 msgid "Previous Snap Choice"
3806 #: editor_actions.cc:493
3807 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3810 #: editor_actions.cc:498
3812 msgid "Snap to CD Frame"
3813 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3815 #: editor_actions.cc:499
3817 msgid "Snap to Timecode Frame"
3818 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3820 #: editor_actions.cc:500
3822 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3825 #: editor_actions.cc:501
3827 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3830 #: editor_actions.cc:502
3831 msgid "Snap to Seconds"
3832 msgstr "Allinea ai secondi"
3834 #: editor_actions.cc:503
3835 msgid "Snap to Minutes"
3836 msgstr "Allinea ai minuti"
3838 #: editor_actions.cc:505
3840 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3841 msgstr "Allinea a un 1/28"
3843 #: editor_actions.cc:506
3845 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3846 msgstr "Allinea a un 1/24"
3848 #: editor_actions.cc:507
3849 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3850 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
3852 #: editor_actions.cc:508
3853 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3854 msgstr "Allinea a un 1/28"
3856 #: editor_actions.cc:509
3857 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3858 msgstr "Allinea a un 1/24"
3860 #: editor_actions.cc:510
3861 msgid "Snap to Twentieths"
3862 msgstr "Allinea a un 1/20"
3864 #: editor_actions.cc:511
3865 msgid "Snap to Sixteenths"
3866 msgstr "Allinea a un 1/16"
3868 #: editor_actions.cc:512
3869 msgid "Snap to Fourteenths"
3870 msgstr "Allinea a un 1/14"
3872 #: editor_actions.cc:513
3873 msgid "Snap to Twelfths"
3874 msgstr "Allinea a un 1/12"
3876 #: editor_actions.cc:514
3877 msgid "Snap to Tenths"
3878 msgstr "Allinea a 1/10"
3880 #: editor_actions.cc:515
3881 msgid "Snap to Eighths"
3882 msgstr "Allinea a 1/8"
3884 #: editor_actions.cc:516
3885 msgid "Snap to Sevenths"
3886 msgstr "Allinea a 1/7"
3888 #: editor_actions.cc:517
3889 msgid "Snap to Sixths"
3890 msgstr "Allinea a 1/6"
3892 #: editor_actions.cc:518
3893 msgid "Snap to Fifths"
3894 msgstr "Allinea a 1/5"
3896 #: editor_actions.cc:519
3897 msgid "Snap to Quarters"
3898 msgstr "Allinea a 1/4"
3900 #: editor_actions.cc:520
3901 msgid "Snap to Thirds"
3902 msgstr "Allinea a 1/3"
3904 #: editor_actions.cc:521
3905 msgid "Snap to Halves"
3906 msgstr "Allinea a 1/2"
3908 #: editor_actions.cc:523
3909 msgid "Snap to Beat"
3910 msgstr "Allinea al battito"
3912 #: editor_actions.cc:524
3914 msgstr "Allinea alla battuta"
3916 #: editor_actions.cc:525
3917 msgid "Snap to Mark"
3918 msgstr "Allinea al marcatore"
3920 #: editor_actions.cc:526
3921 msgid "Snap to Region Start"
3922 msgstr "Spostati ad inizio regione"
3924 #: editor_actions.cc:527
3925 msgid "Snap to Region End"
3926 msgstr "Allinea a fine regione"
3928 #: editor_actions.cc:528
3930 msgid "Snap to Region Sync"
3931 msgstr "Regioni/sincronizzazione"
3933 #: editor_actions.cc:529
3935 msgid "Snap to Region Boundary"
3936 msgstr "Regioni/confini"
3938 #: editor_actions.cc:531
3939 msgid "Show Marker Lines"
3942 #: editor_actions.cc:541
3944 msgstr "Ciclo/Punch"
3946 #: editor_actions.cc:545
3950 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3952 msgid "Video Monitor"
3955 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
3959 #: editor_actions.cc:552
3961 msgid "Always on Top"
3962 msgstr "Porta in cima"
3964 #: editor_actions.cc:554
3967 msgstr "Numero traccia"
3969 #: editor_actions.cc:555
3971 msgid "Timecode Background"
3974 #: editor_actions.cc:556
3978 #: editor_actions.cc:557
3983 #: editor_actions.cc:558
3984 msgid "Original Size"
3987 #: editor_actions.cc:608
3991 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3995 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3997 msgstr "Mostra Tutto"
3999 #: editor_actions.cc:620
4000 msgid "Show Automatic Regions"
4003 #: editor_actions.cc:622
4007 #: editor_actions.cc:624
4009 msgstr "Discendente"
4011 #: editor_actions.cc:627
4012 msgid "By Region Name"
4013 msgstr "Per Nome di Regione"
4015 #: editor_actions.cc:629
4016 msgid "By Region Length"
4017 msgstr "Per durata della Regione"
4019 #: editor_actions.cc:631
4020 msgid "By Region Position"
4021 msgstr "Per Posizione della Regione"
4023 #: editor_actions.cc:633
4024 msgid "By Region Timestamp"
4025 msgstr "Per Data di Regione"
4027 #: editor_actions.cc:635
4028 msgid "By Region Start in File"
4031 #: editor_actions.cc:637
4032 msgid "By Region End in File"
4033 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4035 #: editor_actions.cc:639
4036 msgid "By Source File Name"
4037 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4039 #: editor_actions.cc:641
4040 msgid "By Source File Length"
4041 msgstr "Per durata del file sorgente"
4043 #: editor_actions.cc:643
4044 msgid "By Source File Creation Date"
4045 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4047 #: editor_actions.cc:645
4048 msgid "By Source Filesystem"
4049 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4051 #: editor_actions.cc:648
4053 msgid "Remove Unused"
4054 msgstr "Rimuovi bus"
4056 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4057 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4058 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4062 #: editor_actions.cc:655
4063 msgid "Import to Region List..."
4064 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4066 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4067 msgid "Import From Session"
4068 msgstr "Importa da una sessione"
4070 #: editor_actions.cc:661
4071 msgid "Show Summary"
4072 msgstr "Mostra un riepilogo"
4074 #: editor_actions.cc:663
4075 msgid "Show Group Tabs"
4076 msgstr "Mostra i gruppi"
4078 #: editor_actions.cc:665
4079 msgid "Show Measures"
4080 msgstr "Mostra le misure"
4082 #: editor_actions.cc:669
4084 msgstr "Mostra il logo"
4086 #: editor_actions.cc:673
4087 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4090 #: editor_actions.cc:696
4092 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4093 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
4095 #: editor_actions.cc:698
4096 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4099 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4100 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4101 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4102 msgid "programming error: %1: %2"
4103 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4105 #: editor_actions.cc:1713
4109 #: editor_actions.cc:1716
4110 msgid "Raise to Top"
4111 msgstr "Porta in cima"
4113 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4117 #: editor_actions.cc:1722
4118 msgid "Lower to Bottom"
4119 msgstr "Porta in fondo"
4121 #: editor_actions.cc:1725
4122 msgid "Move to Original Position"
4123 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4125 #: editor_actions.cc:1730
4126 msgid "Lock to Video"
4129 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4130 msgid "Glue to Bars and Beats"
4131 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4133 #: editor_actions.cc:1740
4136 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
4138 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4142 #: editor_actions.cc:1746
4143 msgid "Normalize..."
4144 msgstr "Normalizza..."
4146 #: editor_actions.cc:1749
4150 #: editor_actions.cc:1752
4152 msgid "Make Mono Regions"
4153 msgstr "Crea regioni mono"
4155 #: editor_actions.cc:1755
4157 msgstr "Aumenta guadagno"
4159 #: editor_actions.cc:1758
4161 msgstr "Riduci guadagno"
4163 #: editor_actions.cc:1761
4164 msgid "Pitch Shift..."
4165 msgstr "Cambia tono..."
4167 #: editor_actions.cc:1764
4168 msgid "Transpose..."
4169 msgstr "Trasponi..."
4171 #: editor_actions.cc:1767
4175 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4177 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4179 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4181 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4183 #: editor_actions.cc:1791
4184 msgid "Multi-Duplicate..."
4185 msgstr "Multi-Duplica"
4187 #: editor_actions.cc:1796
4189 msgstr "Riempi Traccia"
4191 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4192 msgid "Set Loop Range"
4193 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4195 #: editor_actions.cc:1807
4197 msgstr "Imposta Punch"
4199 #: editor_actions.cc:1811
4201 msgid "Add Single Range Marker"
4202 msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
4204 #: editor_actions.cc:1816
4206 msgid "Add Range Marker Per Region"
4207 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
4209 #: editor_actions.cc:1820
4211 msgid "Snap Position To Grid"
4212 msgstr "Allinea alla griglia"
4214 #: editor_actions.cc:1823
4219 #: editor_actions.cc:1826
4220 msgid "Rhythm Ferret..."
4223 #: editor_actions.cc:1829
4227 #: editor_actions.cc:1835
4228 msgid "Separate Under"
4229 msgstr "Separa sotto"
4231 #: editor_actions.cc:1839
4232 msgid "Set Fade In Length"
4233 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4235 #: editor_actions.cc:1840
4236 msgid "Set Fade Out Length"
4237 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4239 #: editor_actions.cc:1841
4241 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4242 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4244 #: editor_actions.cc:1846
4246 msgid "Split at Percussion Onsets"
4247 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4249 #: editor_actions.cc:1851
4251 msgid "List Editor..."
4252 msgstr "Editor delle Opzioni"
4254 #: editor_actions.cc:1854
4255 msgid "Properties..."
4256 msgstr "Proprietà..."
4258 #: editor_actions.cc:1858
4259 msgid "Bounce (with processing)"
4260 msgstr "Fissa (elaborando)"
4262 #: editor_actions.cc:1859
4263 msgid "Bounce (without processing)"
4264 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4266 #: editor_actions.cc:1860
4270 #: editor_actions.cc:1861
4274 #: editor_actions.cc:1863
4275 msgid "Spectral Analysis..."
4276 msgstr "Analisi spettrale"
4278 #: editor_actions.cc:1865
4279 msgid "Reset Envelope"
4280 msgstr "Azzera inviluppo"
4282 #: editor_actions.cc:1867
4284 msgstr "Azzera guadagno"
4286 #: editor_actions.cc:1872
4287 msgid "Envelope Active"
4288 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4290 #: editor_actions.cc:1876
4295 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4296 msgid "Insert Patch Change..."
4299 #: editor_actions.cc:1879
4300 msgid "Unlink from other copies"
4303 #: editor_actions.cc:1880
4304 msgid "Strip Silence..."
4305 msgstr "Rimuovi silenzio"
4307 #: editor_actions.cc:1881
4308 msgid "Set Range Selection"
4309 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4311 #: editor_actions.cc:1883
4314 msgstr "Sposta avanti"
4316 #: editor_actions.cc:1884
4318 msgid "Nudge Earlier"
4319 msgstr "Sposta avanti"
4321 #: editor_actions.cc:1889
4323 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4326 #: editor_actions.cc:1896
4328 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4331 #: editor_actions.cc:1900
4332 msgid "Trim to Loop"
4333 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4335 #: editor_actions.cc:1901
4336 msgid "Trim to Punch"
4337 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4339 #: editor_actions.cc:1903
4341 msgid "Trim to Previous"
4342 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4344 #: editor_actions.cc:1904
4346 msgid "Trim to Next"
4347 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4349 #: editor_actions.cc:1911
4351 msgid "Insert Region From Region List"
4352 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4354 #: editor_actions.cc:1917
4356 msgid "Set Sync Position"
4357 msgstr "Per Posizione della Regione"
4359 #: editor_actions.cc:1918
4360 msgid "Place Transient"
4363 #: editor_actions.cc:1919
4367 #: editor_actions.cc:1920
4368 msgid "Trim Start at Edit Point"
4371 #: editor_actions.cc:1921
4372 msgid "Trim End at Edit Point"
4375 #: editor_actions.cc:1926
4379 #: editor_actions.cc:1933
4380 msgid "Align Start Relative"
4383 #: editor_actions.cc:1937
4388 #: editor_actions.cc:1942
4390 msgid "Align End Relative"
4391 msgstr "Allinea Realtivo"
4393 #: editor_actions.cc:1949
4396 msgstr "Sposta Regione/i"
4398 #: editor_actions.cc:1956
4400 msgid "Align Sync Relative"
4401 msgstr "Allinea Realtivo"
4403 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4404 msgid "Choose Top..."
4407 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4408 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4410 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4412 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4413 msgid "Add Existing Media"
4414 msgstr "Aggiungi media"
4416 #: editor_audio_import.cc:177
4418 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4419 "%1 as a new file, or skip it?"
4421 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4422 "nuovo file o passare oltre?"
4424 #: editor_audio_import.cc:179
4426 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4427 "%2 as a new source, or skip it?"
4429 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4430 "sorgente o passare oltre?"
4432 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4433 msgid "Cancel Import"
4434 msgstr "Annullare l'importazione"
4436 #: editor_audio_import.cc:541
4438 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4439 msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
4441 #: editor_audio_import.cc:549
4443 msgid "Cancel entire import"
4444 msgstr "Annullare l'importazione"
4446 #: editor_audio_import.cc:550
4447 msgid "Don't embed it"
4448 msgstr "Non inludere"
4450 #: editor_audio_import.cc:551
4451 msgid "Embed all without questions"
4452 msgstr "Includi tutto senza domande"
4454 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4455 #: export_format_dialog.cc:58
4457 msgstr "Frequenza di campionamento"
4459 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4462 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4465 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4467 #: editor_audio_import.cc:580
4468 msgid "Embed it anyway"
4469 msgstr "Includi comunque"
4471 #: editor_drag.cc:1000
4472 msgid "fixed time region drag"
4475 #: editor_drag.cc:1700
4477 msgid "Video Start:"
4480 #: editor_drag.cc:1702
4484 #: editor_drag.cc:1722
4488 #: editor_drag.cc:2200
4489 msgid "copy meter mark"
4490 msgstr "Copia il meter mark"
4492 #: editor_drag.cc:2208
4493 msgid "move meter mark"
4494 msgstr "Muovi il meter mark"
4496 #: editor_drag.cc:2320
4497 msgid "copy tempo mark"
4498 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4500 #: editor_drag.cc:2328
4501 msgid "move tempo mark"
4502 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4504 #: editor_drag.cc:2544
4505 msgid "change fade in length"
4506 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4508 #: editor_drag.cc:2662
4509 msgid "change fade out length"
4510 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4512 #: editor_drag.cc:3017
4514 msgstr "Muovi marcatore"
4516 #: editor_drag.cc:3580
4517 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4518 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4520 #: editor_drag.cc:4010
4522 msgid "programming_error: %1"
4523 msgstr "Errore di programmazione: %1"
4525 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4526 msgid "new range marker"
4527 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4529 #: editor_drag.cc:4761
4531 msgid "rubberband selection"
4532 msgstr "Suona intervallo/selezione"
4534 #: editor_route_groups.cc:66
4536 msgid "No Selection = All Tracks?"
4537 msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
4539 #: editor_route_groups.cc:95
4544 #: editor_route_groups.cc:95
4546 msgid "Group Tab Color"
4547 msgstr "Colore traccia"
4549 #: editor_route_groups.cc:96
4551 msgid "Name of Group"
4552 msgstr "Nessun Gruppo"
4554 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4558 #: editor_route_groups.cc:97
4560 msgid "Group is visible?"
4561 msgstr "Dissolvenze visibili"
4563 #: editor_route_groups.cc:98
4568 #: editor_route_groups.cc:98
4569 msgid "Group is enabled?"
4572 #: editor_route_groups.cc:99
4575 msgstr "nessun gruppo"
4577 #: editor_route_groups.cc:99
4578 msgid "Sharing Gain?"
4581 #: editor_route_groups.cc:100
4583 msgid "relative|Rel"
4586 #: editor_route_groups.cc:100
4587 msgid "Relative Gain Changes?"
4590 #: editor_route_groups.cc:101
4595 #: editor_route_groups.cc:101
4596 msgid "Sharing Mute?"
4599 #: editor_route_groups.cc:102
4602 msgstr "Intervallo di loop"
4604 #: editor_route_groups.cc:102
4605 msgid "Sharing Solo?"
4608 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4609 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4613 #: editor_route_groups.cc:103
4614 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4617 #: editor_route_groups.cc:104
4619 msgid "monitoring|Mon"
4622 #: editor_route_groups.cc:104
4624 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4625 msgstr "Scelte di controllo"
4627 #: editor_route_groups.cc:105
4629 msgid "selection|Sel"
4632 #: editor_route_groups.cc:105
4634 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4635 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
4637 #: editor_route_groups.cc:106
4642 #: editor_route_groups.cc:106
4643 msgid "Sharing Active Status?"
4646 #: editor_route_groups.cc:197
4647 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4650 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4654 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4655 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4656 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4657 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4658 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4659 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4660 #: editor_mouse.cc:2478
4661 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4664 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4666 msgid "File Exists!"
4667 msgstr "Inizio file:"
4669 #: editor_export_audio.cc:151
4671 msgid "Overwrite Existing File"
4672 msgstr "Inserisci media"
4674 #: editor_group_tabs.cc:162
4675 msgid "Fit to Window"
4676 msgstr "Adatta alla finestra"
4678 #: editor_markers.cc:129
4682 #: editor_markers.cc:130
4686 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4687 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4689 msgstr "aggiungi marcatore"
4691 #: editor_markers.cc:677
4694 msgstr " intervallo"
4696 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4697 msgid "remove marker"
4698 msgstr "rimuovi marcatore"
4700 #: editor_markers.cc:849
4701 msgid "Locate to Here"
4702 msgstr "Posizionati qui"
4704 #: editor_markers.cc:850
4705 msgid "Play from Here"
4706 msgstr "Suona da qui"
4708 #: editor_markers.cc:851
4709 msgid "Move Mark to Playhead"
4710 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4712 #: editor_markers.cc:855
4713 msgid "Create Range to Next Marker"
4714 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4716 #: editor_markers.cc:896
4718 msgid "Locate to Marker"
4719 msgstr "Posizionati sui marcatori"
4721 #: editor_markers.cc:897
4723 msgid "Play from Marker"
4724 msgstr "Suona da qui"
4726 #: editor_markers.cc:900
4728 msgid "Set Marker from Playhead"
4729 msgstr "Imposta dall'inizio"
4731 #: editor_markers.cc:902
4733 msgid "Set Range from Selection"
4734 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
4736 #: editor_markers.cc:905
4738 msgid "Zoom to Range"
4739 msgstr "Zoom sulla regione"
4741 #: editor_markers.cc:912
4743 msgstr "Nascondi intervallo"
4745 #: editor_markers.cc:913
4747 msgid "Rename Range..."
4748 msgstr "Rinomina intervallo"
4750 #: editor_markers.cc:917
4751 msgid "Remove Range"
4752 msgstr "Rimuovi intervallo"
4754 #: editor_markers.cc:924
4756 msgid "Separate Regions in Range"
4757 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4759 #: editor_markers.cc:927
4760 msgid "Select Range"
4761 msgstr "Separa l'intervallo"
4763 #: editor_markers.cc:956
4764 msgid "Set Punch Range"
4765 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4767 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4769 msgstr "Nuovo nome: "
4771 #: editor_markers.cc:1354
4773 msgstr "Rinomina marcatore"
4775 #: editor_markers.cc:1356
4776 msgid "Rename Range"
4777 msgstr "Rinomina intervallo"
4779 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4780 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4784 #: editor_markers.cc:1376
4785 msgid "rename marker"
4786 msgstr "Rinomina marcatore"
4788 #: editor_markers.cc:1399
4789 msgid "set loop range"
4790 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4792 #: editor_markers.cc:1405
4793 msgid "set punch range"
4794 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4796 #: editor_mixer.cc:90
4797 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4800 #: editor_mouse.cc:172
4801 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4804 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4806 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4810 #: editor_mouse.cc:2416
4812 msgid "start point trim"
4813 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4815 #: editor_mouse.cc:2441
4816 msgid "End point trim"
4819 #: editor_mouse.cc:2508
4820 msgid "Name for region:"
4821 msgstr "Nome per la Regione:"
4823 #: editor_ops.cc:140
4827 #: editor_ops.cc:256
4829 msgid "alter selection"
4830 msgstr "ardour: selezione del colore"
4832 #: editor_ops.cc:298
4833 msgid "nudge regions forward"
4834 msgstr "sposta regioni in avanti"
4836 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4837 msgid "nudge location forward"
4838 msgstr "sposta posizine in avanti"
4840 #: editor_ops.cc:379
4841 msgid "nudge regions backward"
4842 msgstr "sposta regioni indietro"
4844 #: editor_ops.cc:468
4845 msgid "nudge forward"
4848 #: editor_ops.cc:492
4850 msgid "nudge backward"
4851 msgstr "Sposta indietro"
4853 #: editor_ops.cc:557
4854 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4857 #: editor_ops.cc:1701
4858 msgid "New Location Marker"
4859 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
4861 #: editor_ops.cc:1788
4863 msgstr "aggiungi marcatore"
4865 #: editor_ops.cc:1894
4866 msgid "clear markers"
4867 msgstr "azzera i marcatori"
4869 #: editor_ops.cc:1907
4870 msgid "clear ranges"
4871 msgstr "azzera gli intervalli"
4873 #: editor_ops.cc:1929
4874 msgid "clear locations"
4875 msgstr "azzera le posizioni"
4877 #: editor_ops.cc:2000
4879 msgid "insert dragged region"
4880 msgstr "Inserisci la Regione"
4882 #: editor_ops.cc:2078
4883 msgid "insert region"
4884 msgstr "inserisci regione"
4886 #: editor_ops.cc:2261
4888 msgid "raise regions"
4889 msgstr "Normalizza regioni"
4891 #: editor_ops.cc:2263
4893 msgid "raise region"
4894 msgstr "fai il Reverse della regione"
4896 #: editor_ops.cc:2269
4898 msgid "raise regions to top"
4899 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
4901 #: editor_ops.cc:2271
4903 msgid "raise region to top"
4904 msgstr "Porta in cima"
4906 #: editor_ops.cc:2277
4908 msgid "lower regions"
4909 msgstr "fai il Reverse della regione"
4911 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4913 msgid "lower region"
4914 msgstr "inserisci regione"
4916 #: editor_ops.cc:2285
4918 msgid "lower regions to bottom"
4919 msgstr "Porta in fondo"
4921 #: editor_ops.cc:2370
4922 msgid "Rename Region"
4923 msgstr "Rinomina regione"
4925 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
4927 msgstr "Nuovo nome: "
4929 #: editor_ops.cc:2682
4933 #: editor_ops.cc:2795
4935 msgid "separate region under"
4936 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
4938 #: editor_ops.cc:2916
4939 msgid "trim to selection"
4940 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
4942 #: editor_ops.cc:3052
4944 msgid "set sync point"
4945 msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
4947 #: editor_ops.cc:3076
4948 msgid "remove region sync"
4949 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
4951 #: editor_ops.cc:3098
4953 msgid "move regions to original position"
4954 msgstr "Regioni/posizione"
4956 #: editor_ops.cc:3100
4958 msgid "move region to original position"
4959 msgstr "Regioni/posizione"
4961 #: editor_ops.cc:3121
4962 msgid "align selection"
4963 msgstr "allinea selezione"
4965 #: editor_ops.cc:3195
4966 msgid "align selection (relative)"
4967 msgstr "allinea selezione (relativo)"
4969 #: editor_ops.cc:3229
4971 msgid "align region"
4972 msgstr "Sposta Regione/i"
4974 #: editor_ops.cc:3280
4977 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
4979 #: editor_ops.cc:3280
4983 #: editor_ops.cc:3310
4984 msgid "trim to loop"
4985 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
4987 #: editor_ops.cc:3320
4988 msgid "trim to punch"
4989 msgstr "ritaglia in base al punch"
4991 #: editor_ops.cc:3382
4992 msgid "trim to region"
4993 msgstr "ritaglia in base alla regione"
4995 #: editor_ops.cc:3492
4997 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4998 "before reaching the outputs.\n"
4999 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5000 "input or vice versa."
5003 #: editor_ops.cc:3495
5004 msgid "Cannot freeze"
5005 msgstr "Non posso congelare"
5007 #: editor_ops.cc:3501
5011 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5013 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5016 #: editor_ops.cc:3505
5018 msgid "Freeze anyway"
5021 #: editor_ops.cc:3506
5023 msgid "Don't freeze"
5024 msgstr "Non posso congelare"
5026 #: editor_ops.cc:3507
5028 msgid "Freeze Limits"
5031 #: editor_ops.cc:3522
5032 msgid "Cancel Freeze"
5033 msgstr "Annulla congelamento"
5035 #: editor_ops.cc:3553
5037 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5038 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5039 "than this track has inputs.\n"
5041 "You can do this without processing, which is a different operation."
5044 #: editor_ops.cc:3557
5045 msgid "Cannot bounce"
5046 msgstr "Non posso elaborare"
5048 #: editor_ops.cc:3568
5049 msgid "bounce range"
5050 msgstr "elabora intervallo"
5052 #: editor_ops.cc:3678
5056 #: editor_ops.cc:3681
5060 #: editor_ops.cc:3684
5064 #: editor_ops.cc:3687
5068 #: editor_ops.cc:3785
5072 #: editor_ops.cc:3815
5074 msgstr " intervallo"
5076 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5077 msgid "remove region"
5078 msgstr "Rimuovi la regione"
5080 #: editor_ops.cc:4391
5081 msgid "duplicate selection"
5082 msgstr "duplica selezione"
5084 #: editor_ops.cc:4469
5087 msgstr "Nascondi traccia"
5089 #: editor_ops.cc:4506
5091 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5092 "(This is destructive and cannot be undone)"
5094 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5095 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5097 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5098 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5099 msgid "No, do nothing."
5100 msgstr "No, non fare niente."
5102 #: editor_ops.cc:4510
5103 msgid "Yes, destroy it."
5104 msgstr "Si, rimuovi."
5106 #: editor_ops.cc:4512
5108 msgid "Destroy last capture"
5109 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
5111 #: editor_ops.cc:4573
5115 #: editor_ops.cc:4668
5116 msgid "reverse regions"
5117 msgstr "fai il Reverse della regione"
5119 #: editor_ops.cc:4702
5120 msgid "strip silence"
5121 msgstr "elimina silenzio"
5123 #: editor_ops.cc:4763
5125 msgid "Fork Region(s)"
5126 msgstr "Sposta Regione/i"
5128 #: editor_ops.cc:4963
5129 msgid "reset region gain"
5130 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5132 #: editor_ops.cc:5016
5134 msgid "region gain envelope active"
5135 msgstr "attivo/passivo"
5137 #: editor_ops.cc:5043
5139 msgid "toggle region lock"
5140 msgstr "Metti in muto questa regione"
5142 #: editor_ops.cc:5067
5144 msgid "Toggle Video Lock"
5145 msgstr "Metti in muto questa regione"
5147 #: editor_ops.cc:5091
5148 msgid "region lock style"
5151 #: editor_ops.cc:5116
5152 msgid "change region opacity"
5155 #: editor_ops.cc:5231
5156 msgid "set fade in length"
5157 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5159 #: editor_ops.cc:5238
5160 msgid "set fade out length"
5161 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5163 #: editor_ops.cc:5283
5164 msgid "set fade in shape"
5165 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5167 #: editor_ops.cc:5314
5168 msgid "set fade out shape"
5169 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5171 #: editor_ops.cc:5344
5172 msgid "set fade in active"
5173 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5175 #: editor_ops.cc:5373
5176 msgid "set fade out active"
5177 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5179 #: editor_ops.cc:5638
5180 msgid "set loop range from selection"
5181 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5183 #: editor_ops.cc:5660
5185 msgid "set loop range from edit range"
5186 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5188 #: editor_ops.cc:5689
5190 msgid "set loop range from region"
5191 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5193 #: editor_ops.cc:5707
5194 msgid "set punch range from selection"
5195 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5197 #: editor_ops.cc:5724
5198 msgid "set punch range from edit range"
5199 msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
5201 #: editor_ops.cc:5748
5202 msgid "set punch range from region"
5203 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5205 #: editor_ops.cc:5857
5206 msgid "Add new marker"
5207 msgstr "Aggiungi marcatore"
5209 #: editor_ops.cc:5858
5210 msgid "Set global tempo"
5211 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5213 #: editor_ops.cc:5861
5214 msgid "Define one bar"
5215 msgstr "Definisce una battuta"
5217 #: editor_ops.cc:5862
5218 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5220 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5222 #: editor_ops.cc:5888
5224 msgid "set tempo from region"
5225 msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
5227 #: editor_ops.cc:5918
5228 msgid "split regions"
5229 msgstr "dividi regioni"
5231 #: editor_ops.cc:5960
5233 "You are about to split\n"
5236 "This could take a long time."
5238 "Stai per dividere \n"
5241 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5243 #: editor_ops.cc:5967
5244 msgid "Call for the Ferret!"
5247 #: editor_ops.cc:5968
5249 "Press OK to continue with this split operation\n"
5250 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5252 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5253 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5255 #: editor_ops.cc:5970
5256 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5257 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5259 #: editor_ops.cc:5973
5260 msgid "Excessive split?"
5261 msgstr "Separazione esagerata?"
5263 #: editor_ops.cc:6125
5264 msgid "place transient"
5267 #: editor_ops.cc:6160
5268 msgid "snap regions to grid"
5269 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5271 #: editor_ops.cc:6199
5273 msgid "Close Region Gaps"
5274 msgstr "Sposta Regione/i"
5276 #: editor_ops.cc:6204
5277 msgid "Crossfade length"
5278 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5280 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5281 #: session_option_editor.cc:153
5285 #: editor_ops.cc:6215
5286 msgid "Pull-back length"
5289 #: editor_ops.cc:6228
5293 #: editor_ops.cc:6243
5294 msgid "close region gaps"
5295 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5297 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5298 msgid "That would be bad news ...."
5299 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5301 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5303 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5304 "that %1 is not going to allow it.\n"
5306 "If you really want to do this sort of thing\n"
5307 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5308 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5310 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5311 "che %1 non lo consentirà.\n"
5313 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5314 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5315 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5317 #: editor_ops.cc:6483
5321 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5325 #: editor_ops.cc:6489
5329 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5333 #: editor_ops.cc:6496
5335 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5336 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5338 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5340 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5341 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5343 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5346 #: editor_ops.cc:6501
5348 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5349 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5351 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5353 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5354 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5356 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5359 #: editor_ops.cc:6507
5361 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5363 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5365 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5367 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5370 #: editor_ops.cc:6514
5371 msgid "Yes, remove them."
5372 msgstr "Si, rimuovi."
5374 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5375 msgid "Yes, remove it."
5376 msgstr "Si, rimuovi."
5378 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5382 #: editor_ops.cc:6582
5384 msgstr "Inserisci tempo"
5386 #: editor_ops.cc:6739
5387 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5389 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5391 #: editor_ops.cc:6839
5393 msgid "Saved view %u"
5394 msgstr "Salvata la vista %u"
5396 #: editor_ops.cc:6864
5397 msgid "mute regions"
5398 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5400 #: editor_ops.cc:6866
5402 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5404 #: editor_ops.cc:6903
5405 msgid "combine regions"
5406 msgstr "unisci le regioni"
5408 #: editor_ops.cc:6941
5409 msgid "uncombine regions"
5410 msgstr "separa le regioni"
5412 #: editor_regions.cc:111
5413 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5416 #: editor_regions.cc:112
5418 msgid "Position of start of region"
5419 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
5421 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5425 #: editor_regions.cc:113
5427 msgid "Position of end of region"
5428 msgstr "Vai alla fine della sessione"
5430 #: editor_regions.cc:114
5432 msgid "Length of the region"
5433 msgstr "Metti in muto questa regione"
5435 #: editor_regions.cc:115
5436 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5439 #: editor_regions.cc:116
5440 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5443 #: editor_regions.cc:117
5444 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5447 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5448 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5452 #: editor_regions.cc:118
5454 msgid "Region position locked?"
5455 msgstr "Per Posizione della Regione"
5457 #: editor_regions.cc:119
5461 #: editor_regions.cc:119
5462 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5465 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5466 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5470 #: editor_regions.cc:120
5472 msgid "Region muted?"
5473 msgstr "Fine regione"
5475 #: editor_regions.cc:121
5479 #: editor_regions.cc:121
5480 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5483 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5487 #: editor_regions.cc:389
5491 #: editor_regions.cc:457
5493 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5494 "(This is destructive and cannot be undone)"
5496 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5497 "(Questa azione non può essere annullata)"
5499 #: editor_regions.cc:461
5500 msgid "Yes, remove."
5501 msgstr "Si, rimuovi."
5503 #: editor_regions.cc:463
5504 msgid "Remove unused regions"
5505 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5507 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5511 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5512 #: time_info_box.cc:91
5516 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5520 #: editor_regions.cc:950
5524 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5528 #: editor_routes.cc:202
5530 msgid "Track/Bus Name"
5533 #: editor_routes.cc:203
5535 msgid "Track/Bus visible ?"
5538 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5542 #: editor_routes.cc:204
5544 msgid "Track/Bus active ?"
5547 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5552 #: editor_routes.cc:205
5554 msgid "MIDI input enabled"
5555 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
5557 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5558 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5562 #: editor_routes.cc:206
5564 msgid "Record enabled"
5565 msgstr "Attiva registrazione"
5567 #: editor_routes.cc:207
5572 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5576 #: editor_routes.cc:208
5581 #: editor_routes.cc:209
5586 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5588 msgid "Solo Isolated"
5591 #: editor_routes.cc:210
5593 msgid "Solo Safe (Locked)"
5594 msgstr "Intervallo di loop"
5596 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5598 msgstr "Nascondi tutto"
5600 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5601 msgid "Show All Audio Tracks"
5602 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5604 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5605 msgid "Hide All Audio Tracks"
5606 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5608 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5609 msgid "Show All Audio Busses"
5610 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5612 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5613 msgid "Hide All Audio Busses"
5614 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5616 #: editor_routes.cc:476
5617 msgid "Show All Midi Tracks"
5618 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5620 #: editor_routes.cc:477
5621 msgid "Hide All Midi Tracks"
5622 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5624 #: editor_routes.cc:478
5625 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5626 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5628 #: editor_rulers.cc:340
5629 msgid "New location marker"
5630 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5632 #: editor_rulers.cc:341
5633 msgid "Clear all locations"
5634 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5636 #: editor_rulers.cc:342
5637 msgid "Unhide locations"
5638 msgstr "Scopri le posizioni"
5640 #: editor_rulers.cc:346
5643 msgstr "Nuovo Intervallo"
5645 #: editor_rulers.cc:347
5646 msgid "Clear all ranges"
5647 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5649 #: editor_rulers.cc:348
5650 msgid "Unhide ranges"
5651 msgstr "Scopri gli intervalli"
5653 #: editor_rulers.cc:358
5654 msgid "New CD track marker"
5655 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5657 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5659 msgstr "Nuovo tempo"
5661 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5663 msgstr "Nuovo Meter"
5665 #: editor_rulers.cc:373
5666 msgid "Timeline height"
5669 #: editor_rulers.cc:383
5671 msgid "Align Video Track"
5672 msgstr "Aggiungi traccia audio"
5674 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5676 msgid "set selected regions"
5677 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
5679 #: editor_selection.cc:1414
5681 msgstr "seleziona tutto"
5683 #: editor_selection.cc:1506
5684 msgid "select all within"
5685 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5687 #: editor_selection.cc:1564
5688 msgid "set selection from range"
5689 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5691 #: editor_selection.cc:1604
5692 msgid "select all from range"
5693 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5695 #: editor_selection.cc:1635
5696 msgid "select all from punch"
5697 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5699 #: editor_selection.cc:1666
5700 msgid "select all from loop"
5701 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5703 #: editor_selection.cc:1702
5704 msgid "select all after cursor"
5705 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5707 #: editor_selection.cc:1704
5708 msgid "select all before cursor"
5709 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5711 #: editor_selection.cc:1753
5713 msgid "select all after edit"
5714 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5716 #: editor_selection.cc:1755
5718 msgid "select all before edit"
5719 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
5721 #: editor_selection.cc:1888
5722 msgid "No edit range defined"
5723 msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
5725 #: editor_selection.cc:1894
5727 "the edit point is Selected Marker\n"
5728 "but there is no selected marker."
5730 "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
5731 "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
5733 #: editor_snapshots.cc:136
5735 msgid "Rename Snapshot"
5736 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5738 #: editor_snapshots.cc:138
5739 msgid "New name of snapshot"
5740 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5742 #: editor_snapshots.cc:156
5744 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5745 "(which cannot be undone)"
5747 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5748 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5750 #: editor_snapshots.cc:161
5751 msgid "Remove snapshot"
5752 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5754 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5758 #: editor_tempodisplay.cc:231
5759 msgid "add tempo mark"
5760 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5762 #: editor_tempodisplay.cc:272
5763 msgid "add meter mark"
5764 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5766 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5767 #: editor_tempodisplay.cc:386
5769 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5772 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5773 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5776 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5780 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5781 msgid "replace tempo mark"
5782 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5784 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5785 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5788 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5789 msgid "remove tempo mark"
5790 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5792 #: editor_tempodisplay.cc:418
5794 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5797 #: editor_timefx.cc:68
5799 msgid "stretch/shrink"
5800 msgstr "Allunga/Restringi"
5802 #: editor_timefx.cc:129
5806 #: editor_timefx.cc:301
5807 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5810 #: engine_dialog.cc:75
5812 msgstr "Tempo reale"
5814 #: engine_dialog.cc:76
5815 msgid "Do not lock memory"
5816 msgstr "Non bloccare la memoria"
5818 #: engine_dialog.cc:77
5819 msgid "Unlock memory"
5820 msgstr "Sblocca memoria"
5822 #: engine_dialog.cc:78
5826 #: engine_dialog.cc:79
5827 msgid "Provide monitor ports"
5828 msgstr "Fornire porte per il controllo"
5830 #: engine_dialog.cc:80
5831 msgid "Force 16 bit"
5832 msgstr "Forza 16 bit"
5834 #: engine_dialog.cc:81
5835 msgid "H/W monitoring"
5836 msgstr "Controllo H/W"
5838 #: engine_dialog.cc:82
5839 msgid "H/W metering"
5840 msgstr "Misuratore Hardware"
5842 #: engine_dialog.cc:83
5843 msgid "Verbose output"
5844 msgstr "Output prolisso"
5846 #: engine_dialog.cc:103
5850 #: engine_dialog.cc:104
5854 #: engine_dialog.cc:105
5858 #: engine_dialog.cc:106
5862 #: engine_dialog.cc:107
5866 #: engine_dialog.cc:108
5870 #: engine_dialog.cc:109
5874 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5875 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5876 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5877 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5881 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5883 msgstr "Triangolare"
5885 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5887 msgstr "Rettangolare"
5889 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5893 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5894 msgid "Playback/recording on 1 device"
5895 msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
5897 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5898 #: engine_dialog.cc:967
5899 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5900 msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
5902 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5903 msgid "Playback only"
5904 msgstr "Solo riproduzione"
5906 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5907 msgid "Recording only"
5908 msgstr "Solo registrazione"
5910 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5914 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5918 #: engine_dialog.cc:177
5922 #: engine_dialog.cc:182
5924 msgid "Audio Interface:"
5925 msgstr "Interfaccia:"
5927 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5928 msgid "Sample rate:"
5929 msgstr "Frequenza di campionamento"
5931 #: engine_dialog.cc:192
5932 msgid "Buffer size:"
5933 msgstr "Dimenzione buffer:"
5935 #: engine_dialog.cc:198
5936 msgid "Number of buffers:"
5937 msgstr "Numero di buffer:"
5939 #: engine_dialog.cc:205
5940 msgid "Approximate latency:"
5943 #: engine_dialog.cc:218
5945 msgstr "Modalità audio:"
5947 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5951 #: engine_dialog.cc:288
5952 msgid "Client timeout"
5955 #: engine_dialog.cc:295
5956 msgid "Number of ports:"
5957 msgstr "Numero di porte:"
5959 #: engine_dialog.cc:300
5960 msgid "MIDI driver:"
5961 msgstr "Driver MIDI:"
5963 #: engine_dialog.cc:306
5967 #: engine_dialog.cc:315
5969 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5970 msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
5972 #: engine_dialog.cc:323
5976 #: engine_dialog.cc:335
5977 msgid "Input device:"
5978 msgstr "Dispositivo di ingresso:"
5980 #: engine_dialog.cc:339
5981 msgid "Output device:"
5982 msgstr "Dispositivo di uscita"
5984 #: engine_dialog.cc:344
5985 msgid "Hardware input latency:"
5986 msgstr "Latenza in ingresso:"
5988 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5992 #: engine_dialog.cc:350
5993 msgid "Hardware output latency:"
5994 msgstr "Latenza in uscita:"
5996 #: engine_dialog.cc:364
5998 msgstr "Dispositivo"
6000 #: engine_dialog.cc:366
6004 #: engine_dialog.cc:643
6005 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6006 msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
6008 #: engine_dialog.cc:777
6011 "You do not have any audio devices capable of\n"
6012 "simultaneous playback and recording.\n"
6014 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6015 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6016 "audio interface.\n"
6018 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6019 "have no duplex audio device.\n"
6021 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6022 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6023 "%1 and choose the relevant device then."
6025 "Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
6026 "di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
6028 "Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
6029 "per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
6030 "una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
6032 "Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
6033 "i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
6035 "In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
6036 "ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
6037 "il dispositivo appropriato."
6039 #: engine_dialog.cc:790
6040 msgid "No suitable audio devices"
6041 msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
6043 #: engine_dialog.cc:1007
6044 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6045 msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
6047 #: engine_dialog.cc:1077
6048 msgid "You need to choose an audio device first."
6049 msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
6051 #: engine_dialog.cc:1094
6052 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6053 msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
6055 #: engine_dialog.cc:1246
6056 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6057 msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
6059 #: engine_dialog.cc:1325
6060 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6062 "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
6065 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6069 #: export_channel_selector.cc:46
6070 msgid "Split to mono files"
6071 msgstr "Dividi in file mono"
6073 #: export_channel_selector.cc:182
6074 msgid "Bus or Track"
6075 msgstr "Bus o traccia"
6077 #: export_channel_selector.cc:459
6078 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6079 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6081 #: export_channel_selector.cc:463
6082 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6083 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6085 #: export_channel_selector.cc:467
6086 msgid "Track output (channels: %1)"
6087 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6089 #: export_channel_selector.cc:536
6091 msgid "Export region contents"
6092 msgstr "Esporta regione"
6094 #: export_channel_selector.cc:537
6096 msgid "Export track output"
6097 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
6099 #: export_dialog.cc:46
6101 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6104 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6107 #: export_dialog.cc:47
6109 msgstr "Elenca i file"
6111 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6112 #: export_timespan_selector.cc:417
6116 #: export_dialog.cc:176
6120 #: export_dialog.cc:187
6121 msgid "Time span and channel options"
6124 #: export_dialog.cc:221
6126 "Export has been aborted due to an error!\n"
6127 "See the Log for details."
6129 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6130 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6132 #: export_dialog.cc:290
6133 msgid "Files that will be overwritten"
6134 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6136 #: export_dialog.cc:316
6138 msgstr "Ferma esportazione"
6140 #: export_dialog.cc:337
6145 #: export_dialog.cc:356
6147 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6148 msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
6150 #: export_dialog.cc:360
6152 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6153 msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
6155 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6156 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6157 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6159 #: export_dialog.cc:395
6160 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6161 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6163 #: export_dialog.cc:397
6166 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6169 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6171 #: export_dialog.cc:420
6172 msgid "Export Selection"
6173 msgstr "Esporta selezione"
6175 #: export_dialog.cc:433
6176 msgid "Export Region"
6177 msgstr "Esporta regione"
6179 #: export_dialog.cc:443
6183 #: export_dialog.cc:458
6185 msgstr "Esportazione Stem"
6187 #: export_file_notebook.cc:38
6189 msgid "Add another format"
6190 msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
6192 #: export_file_notebook.cc:178
6196 #: export_file_notebook.cc:179
6200 #: export_file_notebook.cc:255
6205 #: export_file_notebook.cc:267
6207 msgid "Format %1: %2"
6210 #: export_filename_selector.cc:32
6214 #: export_filename_selector.cc:33
6215 msgid "Session Name"
6216 msgstr "Nome della sessione"
6218 #: export_filename_selector.cc:34
6222 #: export_filename_selector.cc:36
6226 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6227 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6228 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6229 #: export_video_dialog.cc:70
6233 #: export_filename_selector.cc:41
6234 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6237 #: export_filename_selector.cc:212
6239 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6242 #: export_filename_selector.cc:214
6243 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6246 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6248 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6249 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6253 #: export_filename_selector.cc:322
6254 msgid "Choose export folder"
6255 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6257 #: export_format_dialog.cc:31
6258 msgid "New Export Format Profile"
6259 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6261 #: export_format_dialog.cc:31
6262 msgid "Edit Export Format Profile"
6263 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6265 #: export_format_dialog.cc:38
6269 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6270 msgid "Normalize to:"
6271 msgstr "Normalizza a:"
6273 #: export_format_dialog.cc:46
6274 msgid "Trim silence at start"
6275 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6277 #: export_format_dialog.cc:47
6278 msgid "Add silence at start:"
6279 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6281 #: export_format_dialog.cc:50
6282 msgid "Trim silence at end"
6283 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6285 #: export_format_dialog.cc:51
6286 msgid "Add silence at end:"
6287 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6289 #: export_format_dialog.cc:55
6290 msgid "Compatibility"
6291 msgstr "Compatibilità"
6293 #: export_format_dialog.cc:56
6297 #: export_format_dialog.cc:57
6299 msgstr "Formato del file"
6301 #: export_format_dialog.cc:59
6302 msgid "Sample rate conversion quality:"
6303 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6305 #: export_format_dialog.cc:66
6309 #: export_format_dialog.cc:68
6310 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6313 #: export_format_dialog.cc:69
6314 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6317 #: export_format_dialog.cc:71
6318 msgid "Tag file with session's metadata"
6319 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6321 #: export_format_dialog.cc:461
6323 msgstr "Migliore (sinc)"
6325 #: export_format_dialog.cc:466
6326 msgid "Medium (sinc)"
6327 msgstr "Media (sinc)"
6329 #: export_format_dialog.cc:471
6331 msgstr "Veloce (sinc)"
6333 #: export_format_dialog.cc:481
6334 msgid "Zero order hold"
6337 #: export_format_dialog.cc:879
6339 msgid "Linear encoding options"
6340 msgstr "azzera le connessioni"
6342 #: export_format_dialog.cc:895
6343 msgid "Ogg Vorbis options"
6344 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6346 #: export_format_dialog.cc:908
6347 msgid "FLAC options"
6348 msgstr "Opzioni FLAC"
6350 #: export_format_dialog.cc:925
6351 msgid "Broadcast Wave options"
6354 #: export_preset_selector.cc:28
6356 msgstr "Preimpostazione"
6358 #: export_preset_selector.cc:104
6360 "The selected preset did not load successfully!\n"
6361 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6363 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6364 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6366 #: export_timespan_selector.cc:46
6367 msgid "Show Times as:"
6368 msgstr "Mostra tempo come:"
6370 #: export_timespan_selector.cc:204
6374 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6378 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6382 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6383 msgid "Fader automation mode"
6384 msgstr "Modalità di automazione fader"
6386 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6387 msgid "Fader automation type"
6388 msgstr "Tipo di automazione fader"
6390 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6394 #: gain_meter.cc:334
6398 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6399 #: route_time_axis.cc:2391
6403 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6407 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6411 #: generic_pluginui.cc:83
6412 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6413 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6415 #: generic_pluginui.cc:232
6418 msgstr "Intonazione"
6420 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6424 #: generic_pluginui.cc:270
6425 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6427 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6429 #: generic_pluginui.cc:408
6432 msgstr "Suddivisione"
6434 #: generic_pluginui.cc:423
6435 msgid "Automation control"
6436 msgstr "Controllo automazione"
6438 #: generic_pluginui.cc:430
6442 #: global_port_matrix.cc:164
6443 msgid "Audio Connection Manager"
6444 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6446 #: global_port_matrix.cc:167
6447 msgid "MIDI Connection Manager"
6448 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6450 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6454 #: group_tabs.cc:306
6455 msgid "Selection..."
6456 msgstr "Selezione..."
6458 #: group_tabs.cc:307
6459 msgid "Record Enabled..."
6460 msgstr "Registrazione abilitata"
6462 #: group_tabs.cc:308
6466 #: group_tabs.cc:314
6468 msgid "Create New Group ..."
6469 msgstr "Nuovo Gruppo"
6471 #: group_tabs.cc:315
6472 msgid "Create New Group From"
6475 #: group_tabs.cc:318
6477 msgid "Edit Group..."
6478 msgstr "Nuovo Gruppo"
6480 #: group_tabs.cc:319
6482 msgid "Collect Group"
6485 #: group_tabs.cc:320
6487 msgid "Remove Group"
6488 msgstr "Modifica Gruppo"
6490 #: group_tabs.cc:323
6492 msgid "Remove Subgroup Bus"
6493 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6495 #: group_tabs.cc:325
6496 msgid "Add New Subgroup Bus"
6497 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6499 #: group_tabs.cc:327
6500 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6501 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6503 #: group_tabs.cc:328
6504 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6505 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6507 #: group_tabs.cc:334
6508 msgid "Enable All Groups"
6511 #: group_tabs.cc:335
6513 msgid "Disable All Groups"
6514 msgstr "Disabilita tutto"
6516 #: gtk-custom-ruler.c:133
6517 msgid "Lower limit of ruler"
6520 #: gtk-custom-ruler.c:142
6524 #: gtk-custom-ruler.c:143
6525 msgid "Upper limit of ruler"
6526 msgstr "Limite superiore del righello"
6528 #: gtk-custom-ruler.c:153
6529 msgid "Position of mark on the ruler"
6530 msgstr "Marcatore di posizione del righello "
6532 #: gtk-custom-ruler.c:162
6534 msgstr "Dimensione massima"
6536 #: gtk-custom-ruler.c:163
6537 msgid "Maximum size of the ruler"
6538 msgstr "Dimensione massima del righello"
6540 #: gtk-custom-ruler.c:172
6541 msgid "Show Position"
6542 msgstr "Mostra posizione"
6544 #: gtk-custom-ruler.c:173
6545 msgid "Draw current ruler position"
6546 msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
6548 #: insert_time_dialog.cc:46
6549 msgid "Time to insert:"
6550 msgstr "Tempo da inserire:"
6552 #: insert_time_dialog.cc:54
6553 msgid "Intersected regions should:"
6554 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6556 #: insert_time_dialog.cc:57
6558 msgid "stay in position"
6559 msgstr "Per Posizione della Regione"
6561 #: insert_time_dialog.cc:58
6565 #: insert_time_dialog.cc:59
6570 #: insert_time_dialog.cc:65
6571 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6574 #: insert_time_dialog.cc:68
6575 msgid "Move glued regions"
6576 msgstr "Sposta regioni incollate"
6578 #: insert_time_dialog.cc:70
6579 msgid "Move markers"
6580 msgstr "Muovi i marcatori"
6582 #: insert_time_dialog.cc:73
6583 msgid "Move glued markers"
6584 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6586 #: insert_time_dialog.cc:78
6587 msgid "Move locked markers"
6588 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6590 #: insert_time_dialog.cc:83
6592 "Move tempo and meter changes\n"
6593 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6596 #: insert_time_dialog.cc:91
6599 msgstr "Inserisci selezione"
6601 #: interthread_progress_window.cc:103
6602 msgid "Importing file: %1 of %2"
6603 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6605 #: io_selector.cc:220
6607 msgid "I/O selector"
6608 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
6610 #: io_selector.cc:266
6614 #: io_selector.cc:268
6622 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6623 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6624 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6626 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6627 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6629 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6630 "le scorciatoie di base"
6633 msgid "Remove shortcut"
6634 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6642 msgstr "Scorciatoia"
6645 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6647 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6648 "relativa scorciatoia"
6656 msgid "redirectmenu"
6657 msgstr "Pre Redirezionamenti"
6661 msgid "Editor_menus"
6671 msgid "ProcessorMenu"
6672 msgstr "Gestione processore"
6674 #: latency_gui.cc:39
6678 #: latency_gui.cc:40
6683 #: latency_gui.cc:41
6687 #: latency_gui.cc:55
6690 msgid_plural "%1 samples"
6691 msgstr[0] "campione"
6692 msgstr[1] "campione"
6694 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6698 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6699 msgid "programming error: %1 (%2)"
6700 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6702 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6707 #: location_ui.cc:54
6711 #: location_ui.cc:57
6715 #: location_ui.cc:85
6719 #: location_ui.cc:86
6722 msgstr "Compositore"
6724 #: location_ui.cc:88
6725 msgid "Pre-Emphasis"
6728 #: location_ui.cc:310
6730 msgid "Remove this range"
6731 msgstr "Dimentica questo intervallo"
6733 #: location_ui.cc:311
6734 msgid "Start time - middle click to locate here"
6737 #: location_ui.cc:312
6738 msgid "End time - middle click to locate here"
6741 #: location_ui.cc:315
6743 msgid "Set range start from playhead location"
6744 msgstr "Imposta dall'inizio"
6746 #: location_ui.cc:316
6748 msgid "Set range end from playhead location"
6749 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6751 #: location_ui.cc:320
6753 msgid "Remove this marker"
6754 msgstr "Dimentica questo marcatore"
6756 #: location_ui.cc:321
6757 msgid "Position - middle click to locate here"
6760 #: location_ui.cc:323
6762 msgid "Set marker time from playhead location"
6763 msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
6765 #: location_ui.cc:462
6766 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6767 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6769 #: location_ui.cc:708
6771 msgstr "Nuovo marcatore"
6773 #: location_ui.cc:709
6775 msgstr "Nuovo Intervallo"
6777 #: location_ui.cc:722
6778 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6779 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6781 #: location_ui.cc:747
6782 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6783 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6785 #: location_ui.cc:782
6786 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6787 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6789 #: location_ui.cc:1024
6790 msgid "add range marker"
6791 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6794 msgid "%1 could not connect to JACK."
6795 msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
6800 "There are several possible reasons:\n"
6802 "1) JACK is not running.\n"
6803 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6804 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6806 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6808 "Ci sono vari possibili motivi:\n"
6809 "1) JACK non è stato avviato. \n"
6810 "2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
6811 "3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
6813 "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
6816 #: main.cc:203 main.cc:324
6818 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6819 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
6821 #: main.cc:210 main.cc:331
6822 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6823 msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
6825 #: main.cc:235 main.cc:358
6826 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6829 #: main.cc:247 main.cc:364
6830 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6835 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6839 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6842 #: main.cc:379 main.cc:395
6844 msgstr "JACK ha abbandonato"
6848 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6850 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6852 "Click OK to exit %1."
6854 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6856 "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
6858 "Clicca su OK per uscire %1."
6862 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6864 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6865 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6866 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6868 "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
6870 "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
6871 "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
6872 "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
6875 msgid " (built using "
6879 msgid " and GCC version "
6884 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6885 msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
6890 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6891 "Baker, Robin Gareus"
6893 "Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6897 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6898 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
6901 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6902 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
6905 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6906 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
6909 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6911 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
6915 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6920 msgid "could not create %1 GUI"
6921 msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
6925 msgid "Display delta to edit cursor"
6926 msgstr "Inizio al cursore di modifica"
6928 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6933 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6934 #: midi_channel_selector.cc:433
6938 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6939 #: midi_channel_selector.cc:443
6943 #: midi_channel_selector.cc:171
6947 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6949 msgid "MIDI Channel Control"
6950 msgstr "Controllo MIDI"
6952 #: midi_channel_selector.cc:332
6954 msgid "Playback all channels"
6957 #: midi_channel_selector.cc:333
6959 msgid "Play only selected channels"
6960 msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
6962 #: midi_channel_selector.cc:334
6963 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6966 #: midi_channel_selector.cc:335
6968 msgid "Record all channels"
6971 #: midi_channel_selector.cc:336
6973 msgid "Record only selected channels"
6974 msgstr "modifca la nota"
6976 #: midi_channel_selector.cc:337
6978 msgid "Force all channels to 1 channel"
6981 #: midi_channel_selector.cc:378
6984 msgstr "Confini regione"
6986 #: midi_channel_selector.cc:398
6987 msgid "Click to enable recording all channels"
6990 #: midi_channel_selector.cc:403
6991 msgid "Click to disable recording all channels"
6994 #: midi_channel_selector.cc:408
6995 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6998 #: midi_channel_selector.cc:415
7001 msgstr "Solo riproduzione"
7003 #: midi_channel_selector.cc:434
7004 msgid "Click to enable playback of all channels"
7007 #: midi_channel_selector.cc:439
7008 msgid "Click to disable playback of all channels"
7011 #: midi_channel_selector.cc:444
7012 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7015 #: midi_channel_selector.cc:622
7016 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7019 #: midi_channel_selector.cc:630
7020 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7023 #: midi_channel_selector.cc:720
7024 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7027 #: midi_channel_selector.cc:728
7028 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7031 #: midi_export_dialog.cc:35
7032 msgid "Export MIDI: %1"
7035 #: midi_list_editor.cc:55
7039 #: midi_list_editor.cc:56
7043 #: midi_list_editor.cc:57
7047 #: midi_list_editor.cc:58
7052 #: midi_list_editor.cc:59
7057 #: midi_list_editor.cc:60
7060 msgstr "sedicesimo (16)"
7062 #: midi_list_editor.cc:61
7064 msgid "Thirty-second"
7065 msgstr "trentaduesimo (32)"
7067 #: midi_list_editor.cc:62
7068 msgid "Sixty-fourth"
7071 #: midi_list_editor.cc:105
7075 #: midi_list_editor.cc:107
7079 #: midi_list_editor.cc:215
7081 msgid "edit note start"
7082 msgstr "modifca la nota"
7084 #: midi_list_editor.cc:224
7086 msgid "edit note channel"
7087 msgstr "modifca la nota"
7089 #: midi_list_editor.cc:234
7091 msgid "edit note number"
7092 msgstr "modifca la nota"
7094 #: midi_list_editor.cc:244
7096 msgid "edit note velocity"
7097 msgstr "modifca la nota"
7099 #: midi_list_editor.cc:258
7101 msgid "edit note length"
7102 msgstr "cambia le durate"
7104 #: midi_list_editor.cc:460
7106 msgid "insert new note"
7107 msgstr "Inserisci tempo"
7109 #: midi_list_editor.cc:524
7111 msgid "delete notes (from list)"
7112 msgstr "Elimina nota"
7114 #: midi_list_editor.cc:599
7116 msgid "change note channel"
7119 #: midi_list_editor.cc:607
7121 msgid "change note number"
7122 msgstr "cambia le durate"
7124 #: midi_list_editor.cc:617
7126 msgid "change note velocity"
7127 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7129 #: midi_list_editor.cc:687
7131 msgid "change note length"
7132 msgstr "cambia le durate"
7134 #: midi_port_dialog.cc:39
7135 msgid "Add MIDI Port"
7136 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7138 #: midi_port_dialog.cc:40
7140 msgstr "Nome porta:"
7142 #: midi_port_dialog.cc:45
7143 msgid "MidiPortDialog"
7146 #: midi_region_view.cc:838
7148 msgid "channel edit"
7151 #: midi_region_view.cc:874
7153 msgid "velocity edit"
7156 #: midi_region_view.cc:931
7159 msgstr "modifca la nota"
7161 #: midi_region_view.cc:1779
7165 #: midi_region_view.cc:1862
7166 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7169 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7171 msgid "alter patch change"
7172 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7174 #: midi_region_view.cc:1924
7175 msgid "add patch change"
7178 #: midi_region_view.cc:1942
7180 msgid "move patch change"
7181 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
7183 #: midi_region_view.cc:1953
7185 msgid "delete patch change"
7186 msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
7188 #: midi_region_view.cc:2022
7189 msgid "delete selection"
7190 msgstr "cancella selezione"
7192 #: midi_region_view.cc:2038
7194 msgstr "Elimina nota"
7196 #: midi_region_view.cc:2425
7199 msgstr "Rimuovi Campo"
7201 #: midi_region_view.cc:2647
7202 msgid "resize notes"
7205 #: midi_region_view.cc:2901
7207 msgid "change velocities"
7208 msgstr "Suona intervallo/selezione"
7210 #: midi_region_view.cc:2967
7215 #: midi_region_view.cc:3001
7216 msgid "change note lengths"
7217 msgstr "cambia le durate"
7219 #: midi_region_view.cc:3070
7224 #: midi_region_view.cc:3085
7226 msgid "change channel"
7229 #: midi_region_view.cc:3130
7234 #: midi_region_view.cc:3131
7239 #: midi_region_view.cc:3132
7244 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7248 #: midi_region_view.cc:3761
7250 msgid "delete sysex"
7251 msgstr "Elimina nota"
7253 #: midi_streamview.cc:479
7255 msgid "failed to create MIDI region"
7256 msgstr "ardour: rinomina la regione"
7258 #: midi_time_axis.cc:262
7259 msgid "External MIDI Device"
7262 #: midi_time_axis.cc:263
7264 msgid "External Device Mode"
7265 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
7267 #: midi_time_axis.cc:271
7271 #: midi_time_axis.cc:272
7273 msgid "Click to edit channel settings"
7274 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
7276 #: midi_time_axis.cc:486
7277 msgid "Show Full Range"
7278 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7280 #: midi_time_axis.cc:491
7281 msgid "Fit Contents"
7282 msgstr "Adatta i contenuti"
7284 #: midi_time_axis.cc:495
7287 msgstr " intervallo"
7289 #: midi_time_axis.cc:496
7294 #: midi_time_axis.cc:497
7296 msgid "Channel Selector"
7297 msgstr "Colore canale"
7299 #: midi_time_axis.cc:502
7304 #: midi_time_axis.cc:561
7308 #: midi_time_axis.cc:565
7312 #: midi_time_axis.cc:578
7315 msgstr "Uscite di Controllo"
7317 #: midi_time_axis.cc:583
7319 msgid "No MIDI Channels selected"
7320 msgstr "Inserisci selezione"
7322 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7324 msgid "Hide all channels"
7327 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7328 msgid "Show all channels"
7329 msgstr "Mostra tutti i canali"
7331 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7335 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7337 msgid "Controllers %1-%2"
7338 msgstr "Uscite di Controllo"
7340 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7342 msgid "Controller %1"
7343 msgstr "Uscite di Controllo"
7345 #: midi_time_axis.cc:959
7349 #: midi_time_axis.cc:966
7353 #: midi_time_axis.cc:986
7355 msgid "Meter Colors"
7358 #: midi_time_axis.cc:993
7359 msgid "Channel Colors"
7360 msgstr "Colore canale"
7362 #: midi_time_axis.cc:1000
7364 msgstr "Colore traccia"
7366 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7367 #: midi_time_axis.cc:1510
7372 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7376 #: midi_tracer.cc:43
7378 msgid "Line history: "
7379 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
7381 #: midi_tracer.cc:51
7383 msgstr "Auto scorrimento"
7385 #: midi_tracer.cc:52
7389 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7393 #: midi_tracer.cc:54
7396 msgstr "Tempo di inizio"
7398 #: midi_tracer.cc:66
7402 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7404 msgid "New velocity"
7407 #: missing_file_dialog.cc:34
7408 msgid "Missing File!"
7409 msgstr "File mancante!"
7411 #: missing_file_dialog.cc:36
7412 msgid "Select a folder to search"
7413 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7415 #: missing_file_dialog.cc:37
7416 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7418 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7420 #: missing_file_dialog.cc:39
7421 msgid "Stop loading this session"
7422 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7424 #: missing_file_dialog.cc:40
7425 msgid "Skip all missing files"
7426 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7428 #: missing_file_dialog.cc:41
7429 msgid "Skip this file"
7430 msgstr "Salta questo file"
7432 #: missing_file_dialog.cc:52
7436 #: missing_file_dialog.cc:65
7438 "%1 cannot find the %2 file\n"
7442 "in any of these folders:\n"
7447 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7451 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7456 #: missing_file_dialog.cc:99
7457 msgid "Click to choose an additional folder"
7458 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7460 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7461 msgid "Missing Plugins"
7462 msgstr "Plugin mancanti"
7464 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7468 #: mixer_actor.cc:55
7469 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7472 #: mixer_actor.cc:56
7473 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7476 #: mixer_actor.cc:57
7477 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7480 #: mixer_actor.cc:58
7481 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7484 #: mixer_actor.cc:59
7485 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7488 #: mixer_actor.cc:60
7489 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7492 #: mixer_actor.cc:63
7494 msgid "Copy Selected Processors"
7495 msgstr "Regioni selezionate"
7497 #: mixer_actor.cc:64
7499 msgid "Cut Selected Processors"
7500 msgstr "Adatta le tracce selezionate"
7502 #: mixer_actor.cc:65
7504 msgid "Paste Selected Processors"
7505 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7507 #: mixer_actor.cc:66
7509 msgid "Delete Selected Processors"
7510 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7512 #: mixer_actor.cc:67
7514 msgid "Select All (visible) Processors"
7515 msgstr "tutti i processori disponibili"
7517 #: mixer_actor.cc:68
7519 msgid "Toggle Selected Processors"
7520 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
7522 #: mixer_actor.cc:69
7524 msgid "Toggle Selected Plugins"
7525 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
7527 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7528 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7531 #: mixer_actor.cc:75
7532 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7535 #: mixer_actor.cc:90
7537 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7538 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
7540 #: mixer_actor.cc:92
7541 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7544 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7548 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7549 #: rc_option_editor.cc:1873
7554 #: mixer_strip.cc:145
7555 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7558 #: mixer_strip.cc:147
7561 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7564 #: mixer_strip.cc:154
7566 msgid "Hide this mixer strip"
7567 msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
7569 #: mixer_strip.cc:165
7571 msgid "Click to select metering point"
7572 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
7574 #: mixer_strip.cc:171
7578 #: mixer_strip.cc:190
7579 msgid "Isolate Solo"
7580 msgstr "Solo isolato"
7582 #: mixer_strip.cc:199
7583 msgid "Lock Solo Status"
7584 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7586 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7590 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7594 #: mixer_strip.cc:256
7597 msgstr "nessun gruppo"
7599 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7601 msgid "Phase Invert"
7604 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7607 msgstr "Intervallo di loop"
7609 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7613 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7616 msgstr "Misurazione"
7618 #: mixer_strip.cc:466
7620 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7621 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
7623 #: mixer_strip.cc:616
7630 #: mixer_strip.cc:640
7635 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7636 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7637 msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
7639 #: mixer_strip.cc:1089
7640 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7643 #: mixer_strip.cc:1092
7644 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7647 #: mixer_strip.cc:1167
7648 msgid "Disconnected"
7649 msgstr "Disconnesso"
7651 #: mixer_strip.cc:1296
7656 #: mixer_strip.cc:1303
7661 #: mixer_strip.cc:1306
7665 #: mixer_strip.cc:1312
7666 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7669 #: mixer_strip.cc:1351
7671 msgid ": comment editor"
7672 msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
7674 #: mixer_strip.cc:1428
7678 #: mixer_strip.cc:1431
7682 #: mixer_strip.cc:1460
7684 msgstr "Commenti..."
7686 #: mixer_strip.cc:1462
7687 msgid "Save As Template..."
7688 msgstr "Salva come modello..."
7690 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7694 #: mixer_strip.cc:1475
7695 msgid "Adjust Latency..."
7696 msgstr "Regola la latenza..."
7698 #: mixer_strip.cc:1478
7699 msgid "Protect Against Denormals"
7700 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7702 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7704 msgid "Remote Control ID..."
7705 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
7707 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7712 #: mixer_strip.cc:1724
7717 #: mixer_strip.cc:1728
7722 #: mixer_strip.cc:1733
7724 msgstr "personalizzato"
7726 #: mixer_strip.cc:1744
7731 #: mixer_strip.cc:1748
7736 #: mixer_strip.cc:1752
7741 #: mixer_strip.cc:1757
7745 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7749 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7753 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7757 #: mixer_strip.cc:1936
7762 #: mixer_strip.cc:1959
7767 #: mixer_strip.cc:2133
7772 #: mixer_strip.cc:2134
7778 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7789 #: monitor_section.cc:62
7793 #: monitor_section.cc:86
7796 msgstr "Intervallo di loop"
7798 #: monitor_section.cc:90
7802 #: monitor_section.cc:94
7806 #: monitor_section.cc:104
7808 "When active, something is solo-isolated.\n"
7809 "Click to de-isolate everything"
7811 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7812 "Clicca per ripristinare tutto"
7814 #: monitor_section.cc:107
7816 "When active, auditioning is active.\n"
7817 "Click to stop the audition"
7819 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7820 "Clicca per ripristinare"
7822 #: monitor_section.cc:124
7824 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7825 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7827 #: monitor_section.cc:130
7829 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7830 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7832 #: monitor_section.cc:136
7834 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7835 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
7837 #: monitor_section.cc:144
7838 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7841 #: monitor_section.cc:150
7845 #: monitor_section.cc:162
7847 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7848 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7851 #: monitor_section.cc:164
7855 #: monitor_section.cc:176
7856 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7859 #: monitor_section.cc:181
7864 #: monitor_section.cc:190
7867 msgstr "Solo esclusivo"
7869 #: monitor_section.cc:192
7870 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7871 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7873 #: monitor_section.cc:199
7876 msgstr "Solo / mute"
7878 #: monitor_section.cc:201
7880 "If enabled, solo will override mute\n"
7881 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7883 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7884 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7886 #: monitor_section.cc:227
7890 #: monitor_section.cc:238
7894 #: monitor_section.cc:245
7898 #: monitor_section.cc:266
7903 #: monitor_section.cc:678
7905 msgid "Switch monitor to mono"
7906 msgstr "Passa alla 2a ottava"
7908 #: monitor_section.cc:681
7913 #: monitor_section.cc:684
7918 #: monitor_section.cc:687
7920 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7921 msgstr "Solo esclusivo"
7923 #: monitor_section.cc:693
7924 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7927 #: monitor_section.cc:705
7929 msgid "Cut monitor channel %1"
7930 msgstr "Uscite di Controllo"
7932 #: monitor_section.cc:710
7934 msgid "Dim monitor channel %1"
7935 msgstr "Uscite di Controllo"
7937 #: monitor_section.cc:715
7939 msgid "Solo monitor channel %1"
7940 msgstr "Uscite di Controllo"
7942 #: monitor_section.cc:720
7944 msgid "Invert monitor channel %1"
7945 msgstr "Uscite di Controllo"
7947 #: monitor_section.cc:730
7948 msgid "In-place solo"
7951 #: monitor_section.cc:732
7953 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7954 msgstr "ascolto after-fader"
7956 #: monitor_section.cc:734
7958 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7959 msgstr "ascolto pre-fader"
7961 #: mono_panner.cc:101
7966 #: mono_panner_editor.cc:33
7970 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7971 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7977 msgid "Support %1 Development"
7978 msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
7981 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7982 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
7985 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7986 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
7989 msgid "I'm already a subscriber!"
7990 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
7993 msgid "Ask about this the next time I export"
7994 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
7997 msgid "Never ever ask me about this again"
7998 msgstr "Non chiedermelo più"
8002 "Congratulations on your session export.\n"
8004 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8005 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8007 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8009 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8010 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8011 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8012 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8016 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8017 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8018 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8019 "questo messaggio.\n"
8021 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8022 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8023 "tantum</i> o con\n"
8024 "una sottoscrizione.\n"
8025 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8027 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8028 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8032 "Congratulations on your session export.\n"
8034 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8036 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8037 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8039 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8043 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8045 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8046 "tantum</i> o con\n"
8047 "una sottoscrizione.\n"
8048 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8050 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8051 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8053 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8055 msgstr "Nuovo preset"
8057 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8058 msgid "Replace existing preset with this name"
8059 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8061 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8062 msgid "Name of new preset"
8063 msgstr "Nome del nuovo preset"
8065 #: normalize_dialog.cc:34
8066 msgid "Normalize regions"
8067 msgstr "Normalizza regioni"
8069 #: normalize_dialog.cc:34
8070 msgid "Normalize region"
8071 msgstr "Normalizza regione"
8073 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8077 #: normalize_dialog.cc:56
8078 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8079 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8081 #: normalize_dialog.cc:58
8082 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8083 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8085 #: normalize_dialog.cc:73
8094 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8095 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
8098 msgid " -v, --version Show version information\n"
8099 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8102 msgid " -h, --help Print this message\n"
8103 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
8107 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8113 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8115 " -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
8120 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8123 " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
8124 "predefinito e' ardour\n"
8128 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8130 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8135 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8136 "available options\n"
8141 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8143 " -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
8146 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8151 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8153 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8156 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8160 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8165 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8166 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8169 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8170 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
8174 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8179 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8184 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8185 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8192 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8202 msgid "Pan automation mode"
8203 msgstr "Modalita' automazione pan"
8206 msgid "Pan automation type"
8207 msgstr "Tipo di automazione pan"
8211 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8214 #: playlist_selector.cc:43
8218 #: playlist_selector.cc:54
8219 msgid "Playlists grouped by track"
8220 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8222 #: playlist_selector.cc:101
8223 msgid "Playlist for %1"
8224 msgstr "Playlist per %1"
8226 #: playlist_selector.cc:114
8227 msgid "Other tracks"
8228 msgstr "Altre tracce"
8230 #: playlist_selector.cc:139
8234 #: playlist_selector.cc:194
8238 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8242 #: plugin_eq_gui.cc:106
8244 msgstr "Mostra la fase"
8246 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8247 msgid "Name contains"
8248 msgstr "Il nome contiene"
8250 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8251 msgid "Type contains"
8252 msgstr "Il tipo contiene"
8254 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8256 msgid "Category contains"
8257 msgstr "ardour: connessioni"
8259 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8260 msgid "Author contains"
8263 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8265 msgid "Library contains"
8266 msgstr "azzera le connessioni"
8268 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8269 msgid "Favorites only"
8270 msgstr "Solo favoriti"
8272 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8277 #: plugin_selector.cc:64
8278 msgid "Plugin Manager"
8279 msgstr "Gestore dei plugin"
8281 #: plugin_selector.cc:84
8285 #: plugin_selector.cc:86
8286 msgid "Available Plugins"
8287 msgstr "Plugin disponibili"
8289 #: plugin_selector.cc:87
8293 #: plugin_selector.cc:88
8297 #: plugin_selector.cc:89
8301 #: plugin_selector.cc:90
8304 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8306 #: plugin_selector.cc:91
8309 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
8311 #: plugin_selector.cc:92
8314 msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
8316 #: plugin_selector.cc:93
8319 msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
8321 #: plugin_selector.cc:115
8322 msgid "Plugins to be connected"
8323 msgstr "Plugin da connettere"
8325 #: plugin_selector.cc:128
8326 msgid "Add a plugin to the effect list"
8327 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8329 #: plugin_selector.cc:132
8330 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8331 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8333 #: plugin_selector.cc:134
8334 msgid "Update available plugins"
8335 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8337 #: plugin_selector.cc:171
8338 msgid "Insert Plugin(s)"
8339 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8341 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8342 #: plugin_selector.cc:323
8346 #: plugin_selector.cc:480
8348 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8350 "See the Log window for more details (maybe)"
8352 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8354 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8356 #: plugin_selector.cc:628
8360 #: plugin_selector.cc:630
8361 msgid "Plugin Manager..."
8362 msgstr "Gestore dei plugin..."
8364 #: plugin_selector.cc:634
8366 msgstr "Per creatore"
8368 #: plugin_selector.cc:637
8370 msgstr "Per categoria"
8373 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8374 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8376 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8379 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8382 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8383 "versione di ardour)"
8387 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8389 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8390 "versione di ardour)"
8395 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8398 "tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
8399 "versione di ardour)"
8402 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8415 msgid "Plugin analysis"
8416 msgstr "Analisi plugin"
8420 "Presets (if any) for this plugin\n"
8421 "(Both factory and user-created)"
8426 msgid "Save a new preset"
8427 msgstr "Nome del nuovo preset"
8430 msgid "Save the current preset"
8434 msgid "Delete the current preset"
8438 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8441 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8443 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8448 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8453 msgid "latency (%1 sample)"
8454 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8455 msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
8456 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8459 msgid "latency (%1 ms)"
8460 msgstr "latenza (%1 ms)"
8463 msgid "Edit Latency"
8464 msgstr "Modifica latenza"
8467 msgid "Plugin preset %1 not found"
8468 msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
8471 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8472 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8474 #: port_group.cc:335
8478 #: port_group.cc:336
8482 #: port_group.cc:337
8486 #: port_group.cc:338
8491 #: port_group.cc:339
8495 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8499 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8503 #: port_group.cc:463
8507 #: port_group.cc:466
8509 msgid "MIDI control in"
8512 #: port_group.cc:469
8513 msgid "MIDI clock in"
8516 #: port_group.cc:472
8520 #: port_group.cc:476
8525 #: port_group.cc:479
8527 msgid "MIDI control out"
8530 #: port_group.cc:482
8531 msgid "MIDI clock out"
8534 #: port_group.cc:485
8538 #: port_group.cc:540
8542 #: port_group.cc:552
8546 #: port_group.cc:553
8550 #: port_insert_ui.cc:40
8551 msgid "Measure Latency"
8552 msgstr "Misura latenza"
8554 #: port_insert_ui.cc:51
8556 msgstr "Mandate/Uscite"
8558 #: port_insert_ui.cc:52
8559 msgid "Return/Input"
8562 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8563 msgid "Disconnected from audio engine"
8564 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
8566 #: port_insert_ui.cc:86
8567 msgid "No signal detected"
8568 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8570 #: port_insert_ui.cc:135
8571 msgid "Detecting ..."
8572 msgstr "Rilevamento..."
8574 #: port_insert_ui.cc:166
8576 msgid "Port Insert "
8577 msgstr "Nuova entrata"
8579 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8581 msgid "<b>Sources</b>"
8582 msgstr "Avanzate..."
8584 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8585 msgid "<b>Destinations</b>"
8586 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8588 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8591 msgstr "Aggiungi %s %s"
8593 #: port_matrix.cc:435
8595 msgid "Rename '%s'..."
8596 msgstr "Rinomina '%s'..."
8598 #: port_matrix.cc:451
8600 msgstr "Rimuovi tutto"
8602 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8607 #: port_matrix.cc:506
8611 #: port_matrix.cc:508
8612 msgid "Show individual ports"
8613 msgstr "Mostra porte individuali"
8615 #: port_matrix.cc:514
8619 #: port_matrix.cc:702
8622 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8623 "or buss cannot support the new configuration."
8625 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8626 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8628 #: port_matrix.cc:705
8629 msgid "Cannot add port"
8632 #: port_matrix.cc:727
8633 msgid "Port removal not allowed"
8634 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8636 #: port_matrix.cc:728
8638 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8639 "accept the new number of inputs."
8641 "Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
8642 "non può accettare il nuovo numero di ingressi"
8644 #: port_matrix.cc:945
8647 msgstr "Rimuovi '%s'"
8649 #: port_matrix.cc:960
8651 msgid "%s all from '%s'"
8652 msgstr "Seleziona tutto"
8654 #: port_matrix.cc:1026
8658 #: port_matrix_body.cc:82
8659 msgid "There are no ports to connect."
8660 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8662 #: port_matrix_body.cc:84
8663 msgid "There are no %1 ports to connect."
8664 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8666 #: processor_box.cc:255
8669 "Double-click to show GUI.\n"
8670 "Alt+double-click to show generic GUI."
8673 #: processor_box.cc:258
8676 "Double-click to show generic GUI."
8679 #: processor_box.cc:371
8681 msgid "Show All Controls"
8682 msgstr "Mostra le mandate"
8684 #: processor_box.cc:375
8686 msgid "Hide All Controls"
8687 msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
8689 #: processor_box.cc:464
8694 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8698 #: processor_box.cc:729
8700 "Right-click to add/remove/edit\n"
8701 "plugins,inserts,sends and more"
8704 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8705 msgid "Plugin Incompatibility"
8708 #: processor_box.cc:1187
8709 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8710 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8712 #: processor_box.cc:1193
8715 "This plugin has:\n"
8718 "Questo plugin ha:\n"
8720 #: processor_box.cc:1196
8722 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8723 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8724 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
8725 msgstr[1] "entrata %1"
8727 #: processor_box.cc:1200
8729 msgid "\t%1 audio input\n"
8730 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8731 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8732 msgstr[1] "entrata %1"
8734 #: processor_box.cc:1203
8737 "but at the insertion point, there are:\n"
8740 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8742 #: processor_box.cc:1206
8744 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8745 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8746 msgstr[0] "cancella"
8747 msgstr[1] "cancella"
8749 #: processor_box.cc:1210
8751 msgid "\t%1 audio channel\n"
8752 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8753 msgstr[0] "cancella"
8754 msgstr[1] "cancella"
8756 #: processor_box.cc:1213
8759 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8762 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8764 #: processor_box.cc:1249
8765 msgid "Cannot set up new send: %1"
8766 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8768 #: processor_box.cc:1581
8770 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8771 "in that way because the inputs and\n"
8772 "outputs will not work correctly."
8774 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8775 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8776 "non funzionerebbero correttamente."
8778 #: processor_box.cc:1765
8779 msgid "Rename Processor"
8780 msgstr "Rinomina processore"
8782 #: processor_box.cc:1796
8783 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8785 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8787 #: processor_box.cc:1930
8788 msgid "plugin insert constructor failed"
8791 #: processor_box.cc:1941
8793 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8794 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8795 "could not match the configuration of this track."
8798 #: processor_box.cc:1987
8801 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8802 "(this cannot be undone)"
8804 "Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
8805 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8807 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8808 msgid "Yes, remove them all"
8809 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8811 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
8812 msgid "Remove processors"
8813 msgstr "Rimuovi processori"
8815 #: processor_box.cc:2008
8818 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8819 "(this cannot be undone)"
8821 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8822 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8824 #: processor_box.cc:2011
8827 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8828 "(this cannot be undone)"
8830 "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
8831 "(questa azione non potrà essere annullata)"
8833 #: processor_box.cc:2198
8835 msgstr "Nuovo plugin"
8837 #: processor_box.cc:2201
8839 msgstr "Nuovo insert"
8841 #: processor_box.cc:2204
8843 msgid "New External Send ..."
8844 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8846 #: processor_box.cc:2208
8847 msgid "New Aux Send ..."
8848 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8850 #: processor_box.cc:2212
8852 msgstr "Pulisci (tutto)"
8854 #: processor_box.cc:2214
8855 msgid "Clear (pre-fader)"
8856 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8858 #: processor_box.cc:2216
8859 msgid "Clear (post-fader)"
8860 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8862 #: processor_box.cc:2242
8863 msgid "Activate All"
8864 msgstr "Attiva tutto"
8866 #: processor_box.cc:2244
8868 msgid "Deactivate All"
8869 msgstr "Disattiva tutto"
8871 #: processor_box.cc:2246
8875 #: processor_box.cc:2255
8876 msgid "Edit with generic controls..."
8879 #: processor_box.cc:2531
8880 msgid "%1: %2 (by %3)"
8881 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8883 #: patch_change_dialog.cc:51
8885 msgid "Patch Change"
8886 msgstr "Suona l'intervallo"
8888 #: patch_change_dialog.cc:77
8891 msgstr "Suona l'intervallo"
8893 #: patch_change_dialog.cc:84
8896 msgstr "Chiavistello (?)"
8898 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8902 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8906 #: quantize_dialog.cc:36
8908 msgstr "griglia principale"
8910 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8914 #: quantize_dialog.cc:56
8918 #: quantize_dialog.cc:59
8922 #: quantize_dialog.cc:62
8923 msgid "Threshold (ticks)"
8924 msgstr "Soglia (ticks)"
8926 #: quantize_dialog.cc:63
8928 msgid "Snap note start"
8929 msgstr "Regioni/inizio"
8931 #: quantize_dialog.cc:64
8933 msgid "Snap note end"
8936 #: rc_option_editor.cc:69
8937 msgid "Click audio file:"
8938 msgstr "File audio (click):"
8940 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8944 #: rc_option_editor.cc:76
8945 msgid "Click emphasis audio file:"
8946 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
8948 #: rc_option_editor.cc:108
8949 msgid "Choose Click"
8950 msgstr "Scegli click"
8952 #: rc_option_editor.cc:128
8953 msgid "Choose Click Emphasis"
8954 msgstr "Usa come enfasi del click"
8956 #: rc_option_editor.cc:160
8957 msgid "Limit undo history to"
8958 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
8960 #: rc_option_editor.cc:161
8961 msgid "Save undo history of"
8962 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
8964 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8968 #: rc_option_editor.cc:315
8970 msgstr "Modifica usando:"
8972 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8976 #: rc_option_editor.cc:341
8977 msgid "Delete using:"
8978 msgstr "Elimina usando:"
8980 #: rc_option_editor.cc:368
8981 msgid "Insert note using:"
8982 msgstr "Inserisci nota usando:"
8984 #: rc_option_editor.cc:395
8986 msgid "Ignore snap using:"
8987 msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
8989 #: rc_option_editor.cc:411
8990 msgid "Keyboard layout:"
8991 msgstr "Disposizione della tastiera:"
8993 #: rc_option_editor.cc:534
8994 msgid "Font scaling:"
8995 msgstr "Scala del carattere"
8997 #: rc_option_editor.cc:586
8998 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8999 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9001 #: rc_option_editor.cc:599
9002 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9003 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9005 #: rc_option_editor.cc:656
9007 msgid "Control Surface Protocol"
9008 msgstr "Piattaforme di comando"
9010 #: rc_option_editor.cc:660
9014 #: rc_option_editor.cc:665
9015 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9017 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9020 #: rc_option_editor.cc:817
9021 msgid "Show Video Export Info before export"
9024 #: rc_option_editor.cc:818
9025 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9028 #: rc_option_editor.cc:819
9029 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9032 #: rc_option_editor.cc:827
9034 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9035 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9038 #: rc_option_editor.cc:829
9039 msgid "Video Server URL:"
9042 #: rc_option_editor.cc:834
9044 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9045 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9046 "the video-server is runing locally"
9049 #: rc_option_editor.cc:836
9051 msgid "Video Folder:"
9054 #: rc_option_editor.cc:841
9056 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9057 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9058 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9059 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9060 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9063 #: rc_option_editor.cc:848
9065 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9066 "the video-export dialog."
9069 #: rc_option_editor.cc:853
9071 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9075 #: rc_option_editor.cc:993
9076 msgid "%1 Preferences"
9077 msgstr "Preferenze %1"
9079 #: rc_option_editor.cc:1004
9080 msgid "DSP CPU Utilization"
9081 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9083 #: rc_option_editor.cc:1008
9084 msgid "Signal processing uses"
9085 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9087 #: rc_option_editor.cc:1013
9088 msgid "all but one processor"
9089 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9091 #: rc_option_editor.cc:1014
9092 msgid "all available processors"
9093 msgstr "tutti i processori disponibili"
9095 #: rc_option_editor.cc:1017
9096 msgid "%1 processors"
9097 msgstr "%1 processori"
9099 #: rc_option_editor.cc:1020
9100 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9103 #: rc_option_editor.cc:1025
9105 msgid "Options|Undo"
9108 #: rc_option_editor.cc:1032
9110 msgid "Verify removal of last capture"
9111 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
9113 #: rc_option_editor.cc:1040
9114 msgid "Make periodic backups of the session file"
9115 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9117 #: rc_option_editor.cc:1045
9119 msgid "Session Management"
9120 msgstr "Nome della sessione:"
9122 #: rc_option_editor.cc:1050
9123 msgid "Always copy imported files"
9124 msgstr "Copia sempre i file importati"
9126 #: rc_option_editor.cc:1057
9128 msgid "Default folder for new sessions:"
9129 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
9131 #: rc_option_editor.cc:1065
9132 msgid "Maximum number of recent sessions"
9135 #: rc_option_editor.cc:1078
9137 msgid "Click gain level"
9138 msgstr "File audio (click):"
9140 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9142 msgstr "Automazione"
9144 #: rc_option_editor.cc:1088
9145 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9148 #: rc_option_editor.cc:1097
9149 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9152 #: rc_option_editor.cc:1109
9153 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9154 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9156 #: rc_option_editor.cc:1118
9157 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9158 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9160 #: rc_option_editor.cc:1123
9162 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9163 "detected by the audio engine"
9166 #: rc_option_editor.cc:1129
9167 msgid "Create markers where xruns occur"
9168 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9170 #: rc_option_editor.cc:1138
9171 msgid "Stop at the end of the session"
9172 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9174 #: rc_option_editor.cc:1143
9176 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9177 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9179 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9183 #: rc_option_editor.cc:1151
9184 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9187 #: rc_option_editor.cc:1156
9189 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9190 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9193 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9194 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9197 #: rc_option_editor.cc:1164
9198 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9201 #: rc_option_editor.cc:1168
9203 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9204 "specific tracks recording during a take"
9207 #: rc_option_editor.cc:1173
9208 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9209 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9211 #: rc_option_editor.cc:1177
9213 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9214 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9217 #: rc_option_editor.cc:1181
9221 #: rc_option_editor.cc:1185
9223 msgid "External timecode source"
9224 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9226 #: rc_option_editor.cc:1195
9227 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9230 #: rc_option_editor.cc:1201
9232 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9233 "an external timecode source.\n"
9235 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9236 "that of the selected external timecode source.\n"
9238 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9239 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9240 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9241 "external timecode standard and the session standard."
9244 #: rc_option_editor.cc:1211
9246 msgid "External timecode is sync locked"
9247 msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
9249 #: rc_option_editor.cc:1217
9251 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9252 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9255 #: rc_option_editor.cc:1224
9256 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9259 #: rc_option_editor.cc:1230
9261 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9262 "instead of 30000/1001.\n"
9263 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9264 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9266 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9267 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9268 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9269 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9272 #: rc_option_editor.cc:1240
9275 msgstr "smorzamento"
9277 #: rc_option_editor.cc:1244
9278 msgid "LTC incoming port"
9281 #: rc_option_editor.cc:1257
9283 msgid "LTC Generator"
9286 #: rc_option_editor.cc:1262
9288 msgid "Enable LTC generator"
9289 msgstr "Abilita le traduzioni"
9291 #: rc_option_editor.cc:1269
9292 msgid "send LTC while stopped"
9295 #: rc_option_editor.cc:1275
9297 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9298 "transport (playhead) is not moving"
9301 #: rc_option_editor.cc:1281
9303 msgid "LTC generator level"
9306 #: rc_option_editor.cc:1285
9308 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9309 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9312 #: rc_option_editor.cc:1297
9313 msgid "Link selection of regions and tracks"
9314 msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
9316 #: rc_option_editor.cc:1305
9317 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9319 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9321 #: rc_option_editor.cc:1313
9322 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9323 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9325 #: rc_option_editor.cc:1320
9326 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9329 #: rc_option_editor.cc:1321
9330 msgid "whenever they overlap in time"
9333 #: rc_option_editor.cc:1322
9334 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9337 #: rc_option_editor.cc:1332
9338 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9341 #: rc_option_editor.cc:1340
9342 msgid "Show waveforms in regions"
9343 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9345 #: rc_option_editor.cc:1348
9347 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9348 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9350 #: rc_option_editor.cc:1349
9351 msgid "in all modes"
9354 #: rc_option_editor.cc:1350
9355 msgid "only in region gain mode"
9358 #: rc_option_editor.cc:1357
9360 msgid "Waveform scale"
9363 #: rc_option_editor.cc:1362
9367 #: rc_option_editor.cc:1363
9369 msgstr "logaritmico"
9371 #: rc_option_editor.cc:1369
9373 msgid "Waveform shape"
9376 #: rc_option_editor.cc:1374
9379 msgstr "Tradizionale"
9381 #: rc_option_editor.cc:1375
9384 msgstr "Rettificato"
9386 #: rc_option_editor.cc:1382
9387 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9388 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9390 #: rc_option_editor.cc:1390
9391 msgid "Show zoom toolbar"
9392 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9394 #: rc_option_editor.cc:1398
9395 msgid "Color regions using their track's color"
9396 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
9398 #: rc_option_editor.cc:1406
9399 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9402 #: rc_option_editor.cc:1414
9403 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9404 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9406 #: rc_option_editor.cc:1422
9408 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9409 msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
9411 #: rc_option_editor.cc:1429
9412 msgid "Name new markers"
9413 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9415 #: rc_option_editor.cc:1435
9417 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9418 "be set as it is created.\n"
9420 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9423 #: rc_option_editor.cc:1441
9424 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9427 #: rc_option_editor.cc:1448
9431 #: rc_option_editor.cc:1456
9432 msgid "Record monitoring handled by"
9433 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9435 #: rc_option_editor.cc:1467
9438 msgstr "ardour: orologio"
9440 #: rc_option_editor.cc:1468
9441 msgid "audio hardware"
9442 msgstr "hardware audio"
9444 #: rc_option_editor.cc:1475
9445 msgid "Tape machine mode"
9446 msgstr "Modalità nastro"
9448 #: rc_option_editor.cc:1480
9449 msgid "Connection of tracks and busses"
9450 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9452 #: rc_option_editor.cc:1485
9453 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9454 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9456 #: rc_option_editor.cc:1492
9457 msgid "Connect track inputs"
9458 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9460 #: rc_option_editor.cc:1497
9461 msgid "automatically to physical inputs"
9462 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9464 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9466 msgstr "manualmente"
9468 #: rc_option_editor.cc:1504
9469 msgid "Connect track and bus outputs"
9470 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9472 #: rc_option_editor.cc:1509
9473 msgid "automatically to physical outputs"
9474 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9476 #: rc_option_editor.cc:1510
9477 msgid "automatically to master bus"
9478 msgstr "automaticamente al bus master"
9480 #: rc_option_editor.cc:1515
9485 #: rc_option_editor.cc:1520
9486 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9489 #: rc_option_editor.cc:1527
9490 msgid "Processor handling"
9491 msgstr "Gestione processore"
9493 #: rc_option_editor.cc:1532
9494 msgid "no processor handling"
9495 msgstr "nessuna gestione processore"
9497 #: rc_option_editor.cc:1537
9498 msgid "use FlushToZero"
9501 #: rc_option_editor.cc:1541
9502 msgid "use DenormalsAreZero"
9505 #: rc_option_editor.cc:1545
9506 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9509 #: rc_option_editor.cc:1555
9511 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9512 msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
9514 #: rc_option_editor.cc:1563
9515 msgid "Make new plugins active"
9516 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9518 #: rc_option_editor.cc:1571
9519 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9520 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9522 #: rc_option_editor.cc:1579
9523 msgid "Replicate missing region channels"
9526 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9527 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9528 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9529 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9530 #: rc_option_editor.cc:1691
9532 msgstr "Solo / mute"
9534 #: rc_option_editor.cc:1589
9535 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9538 #: rc_option_editor.cc:1596
9539 msgid "Solo controls are Listen controls"
9540 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9542 #: rc_option_editor.cc:1605
9544 msgid "Listen Position"
9547 #: rc_option_editor.cc:1610
9549 msgid "after-fader (AFL)"
9550 msgstr "ascolto after-fader"
9552 #: rc_option_editor.cc:1611
9554 msgid "pre-fader (PFL)"
9555 msgstr "ascolto pre-fader"
9557 #: rc_option_editor.cc:1617
9558 msgid "PFL signals come from"
9559 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9561 #: rc_option_editor.cc:1622
9563 msgid "before pre-fader processors"
9564 msgstr "rimuovi marcatore"
9566 #: rc_option_editor.cc:1623
9567 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9570 #: rc_option_editor.cc:1629
9571 msgid "AFL signals come from"
9572 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9574 #: rc_option_editor.cc:1634
9576 msgid "immediately post-fader"
9577 msgstr "Pulisci (post-fader)"
9579 #: rc_option_editor.cc:1635
9581 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9582 msgstr "rimuovi marcatore"
9584 #: rc_option_editor.cc:1644
9585 msgid "Exclusive solo"
9586 msgstr "Solo esclusivo"
9588 #: rc_option_editor.cc:1652
9589 msgid "Show solo muting"
9592 #: rc_option_editor.cc:1660
9593 msgid "Soloing overrides muting"
9596 #: rc_option_editor.cc:1665
9597 msgid "Default track / bus muting options"
9598 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9600 #: rc_option_editor.cc:1670
9601 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9602 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9604 #: rc_option_editor.cc:1678
9605 msgid "Mute affects post-fader sends"
9606 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9608 #: rc_option_editor.cc:1686
9609 msgid "Mute affects control outputs"
9610 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9612 #: rc_option_editor.cc:1694
9613 msgid "Mute affects main outputs"
9614 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9616 #: rc_option_editor.cc:1710
9617 msgid "Send MIDI Time Code"
9620 #: rc_option_editor.cc:1718
9621 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9624 #: rc_option_editor.cc:1727
9625 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9628 #: rc_option_editor.cc:1735
9629 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9632 #: rc_option_editor.cc:1743
9634 msgid "Send MIDI control feedback"
9637 #: rc_option_editor.cc:1751
9638 msgid "Inbound MMC device ID"
9641 #: rc_option_editor.cc:1760
9642 msgid "Outbound MMC device ID"
9645 #: rc_option_editor.cc:1769
9646 msgid "Initial program change"
9649 #: rc_option_editor.cc:1778
9650 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9653 #: rc_option_editor.cc:1786
9654 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9657 #: rc_option_editor.cc:1794
9659 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9660 msgstr "Inserisci selezione"
9662 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9664 msgid "User interaction"
9665 msgstr "Operazioni sulle regioni"
9667 #: rc_option_editor.cc:1805
9669 "Use translations of %1 messages\n"
9670 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9671 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9674 #: rc_option_editor.cc:1812
9678 #: rc_option_editor.cc:1822
9679 msgid "Control surface remote ID"
9680 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9682 #: rc_option_editor.cc:1827
9683 msgid "assigned by user"
9684 msgstr "assegnato dall'utente"
9686 #: rc_option_editor.cc:1828
9687 msgid "follows order of mixer"
9688 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9690 #: rc_option_editor.cc:1829
9691 msgid "follows order of editor"
9692 msgstr "segue l'ordine dell'editor"
9694 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9695 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9696 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9698 msgid "Preferences|GUI"
9701 #: rc_option_editor.cc:1841
9702 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9705 #: rc_option_editor.cc:1849
9706 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9709 #: rc_option_editor.cc:1859
9713 #: rc_option_editor.cc:1862
9714 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9717 #: rc_option_editor.cc:1879
9722 #: rc_option_editor.cc:1889
9724 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9725 msgstr "Strisce del Mixer strette"
9727 #: rc_option_editor.cc:1898
9728 msgid "Meter hold time"
9731 #: rc_option_editor.cc:1904
9735 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9739 #: rc_option_editor.cc:1906
9743 #: rc_option_editor.cc:1912
9744 msgid "Meter fall-off"
9747 #: rc_option_editor.cc:1918
9751 #: rc_option_editor.cc:1919
9755 #: rc_option_editor.cc:1921
9759 #: rc_option_editor.cc:1922
9763 #: rc_option_editor.cc:1923
9765 msgstr "velocissimo"
9767 #: region_editor.cc:79
9768 msgid "audition this region"
9769 msgstr "fai l'audition di questa regione"
9771 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9775 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9779 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9783 #: region_editor.cc:94
9784 msgid "Sync point (relative to region):"
9787 #: region_editor.cc:96
9788 msgid "Sync point (absolute):"
9791 #: region_editor.cc:98
9793 msgstr "Inizio file:"
9795 #: region_editor.cc:102
9799 #: region_editor.cc:104
9803 #: region_editor.cc:167
9805 msgstr "Regione '%1'"
9807 #: region_editor.cc:274
9809 msgid "change region start position"
9810 msgstr "Regioni/posizione"
9812 #: region_editor.cc:290
9814 msgid "change region end position"
9815 msgstr "Regioni/posizione"
9817 #: region_editor.cc:310
9818 msgid "change region length"
9819 msgstr "cambia la durata della regione"
9821 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9823 msgid "change region sync point"
9824 msgstr "Regioni/posizione"
9826 #: region_layering_order_editor.cc:41
9828 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9829 msgstr "Regioni/fine"
9831 #: region_layering_order_editor.cc:54
9833 msgstr "Nome regione"
9835 #: region_layering_order_editor.cc:71
9839 #: region_layering_order_editor.cc:103
9840 msgid "Choose Top Region"
9843 #: region_view.cc:274
9847 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9851 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9855 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9859 #: region_view.cc:299
9860 msgid "%1 silent segment"
9861 msgid_plural "%1 silent segments"
9865 #: region_view.cc:301
9866 msgid "shortest = %1 %2"
9869 #: region_view.cc:318
9872 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9879 #: rhythm_ferret.cc:49
9880 msgid "Percussive Onset"
9883 #: rhythm_ferret.cc:50
9887 #: rhythm_ferret.cc:55
9888 msgid "Energy Based"
9891 #: rhythm_ferret.cc:56
9892 msgid "Spectral Difference"
9895 #: rhythm_ferret.cc:57
9896 msgid "High-Frequency Content"
9899 #: rhythm_ferret.cc:58
9900 msgid "Complex Domain"
9903 #: rhythm_ferret.cc:59
9904 msgid "Phase Deviation"
9905 msgstr "Deviazione di fase"
9907 #: rhythm_ferret.cc:60
9908 msgid "Kullback-Liebler"
9911 #: rhythm_ferret.cc:61
9912 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9915 #: rhythm_ferret.cc:66
9916 msgid "Split region"
9917 msgstr "Separa la regione"
9919 #: rhythm_ferret.cc:67
9921 msgid "Snap regions"
9922 msgstr "Separa la Regione"
9924 #: rhythm_ferret.cc:68
9926 msgid "Conform regions"
9927 msgstr "Nome per la Regione"
9929 #: rhythm_ferret.cc:73
9930 msgid "Rhythm Ferret"
9933 #: rhythm_ferret.cc:79
9937 #: rhythm_ferret.cc:114
9939 msgid "Detection function"
9940 msgstr "Per Posizione della Regione"
9942 #: rhythm_ferret.cc:118
9946 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9950 #: rhythm_ferret.cc:128
9951 msgid "Peak threshold"
9952 msgstr "Soglia di picco"
9954 #: rhythm_ferret.cc:133
9955 msgid "Silence threshold"
9956 msgstr "Soglia del silenzio"
9958 #: rhythm_ferret.cc:138
9960 msgstr "Sensibilità"
9962 #: rhythm_ferret.cc:142
9966 #: rhythm_ferret.cc:356
9967 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9968 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
9970 #: route_group_dialog.cc:36
9971 msgid "Track/bus Group"
9974 #: route_group_dialog.cc:41
9978 #: route_group_dialog.cc:42
9981 msgstr "Ordinamento"
9983 #: route_group_dialog.cc:43
9987 #: route_group_dialog.cc:44
9988 msgid "Record enable"
9989 msgstr "Attiva registrazione"
9991 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9995 #: route_group_dialog.cc:46
9997 msgid "Active state"
10000 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10004 #: route_group_dialog.cc:53
10006 msgid "RouteGroupDialog"
10009 #: route_group_dialog.cc:92
10011 msgid "<b>Sharing</b>"
10012 msgstr "Avanzate..."
10014 #: route_group_dialog.cc:182
10016 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10019 #: route_params_ui.cc:82
10020 msgid "Tracks/Busses"
10021 msgstr "Tracce/Bus"
10023 #: route_params_ui.cc:101
10027 #: route_params_ui.cc:102
10031 #: route_params_ui.cc:103
10032 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10033 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10035 #: route_params_ui.cc:211
10036 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10039 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10041 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10042 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10044 #: route_params_ui.cc:478
10046 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10048 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10049 msgid "No Track or Bus Selected"
10050 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10052 #: route_time_axis.cc:96
10056 #: route_time_axis.cc:97
10060 #: route_time_axis.cc:98
10064 #: route_time_axis.cc:168
10065 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10066 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10068 #: route_time_axis.cc:171
10072 #: route_time_axis.cc:201
10074 msgid "Route Group"
10075 msgstr "Modifica Gruppo"
10077 #: route_time_axis.cc:204
10079 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10082 #: route_time_axis.cc:381
10083 msgid "Show All Automation"
10084 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10086 #: route_time_axis.cc:384
10087 msgid "Show Existing Automation"
10088 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10090 #: route_time_axis.cc:387
10091 msgid "Hide All Automation"
10092 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10094 #: route_time_axis.cc:396
10096 msgid "Processor automation"
10097 msgstr "pulisci l'automazione"
10099 #: route_time_axis.cc:415
10103 #: route_time_axis.cc:472
10107 #: route_time_axis.cc:478
10111 #: route_time_axis.cc:486
10115 #: route_time_axis.cc:555
10116 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10117 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10119 #: route_time_axis.cc:564
10121 msgid "(Currently: Existing Material)"
10122 msgstr "Materiale esistente"
10124 #: route_time_axis.cc:567
10126 msgid "(Currently: Capture Time)"
10127 msgstr "Tempo di registrazione"
10129 #: route_time_axis.cc:575
10131 msgid "Align With Existing Material"
10132 msgstr "Materiale esistente"
10134 #: route_time_axis.cc:580
10136 msgid "Align With Capture Time"
10137 msgstr "Tempo di registrazione"
10139 #: route_time_axis.cc:585
10144 #: route_time_axis.cc:620
10145 msgid "Normal Mode"
10148 #: route_time_axis.cc:626
10152 #: route_time_axis.cc:632
10154 msgid "Non-Layered Mode"
10155 msgstr "Regioni/fine"
10157 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10161 #: route_time_axis.cc:965
10162 msgid "Rename Playlist"
10163 msgstr "Rinomina playlist"
10165 #: route_time_axis.cc:966
10166 msgid "New name for playlist:"
10167 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10169 #: route_time_axis.cc:1051
10170 msgid "New Copy Playlist"
10171 msgstr "Copia playlist"
10173 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10174 msgid "Name for new playlist:"
10175 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10177 #: route_time_axis.cc:1104
10178 msgid "New Playlist"
10179 msgstr "Nuova playlist"
10181 #: route_time_axis.cc:1295
10182 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10184 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10186 #: route_time_axis.cc:1476
10187 msgid "New Copy..."
10188 msgstr "Nuova copia..."
10190 #: route_time_axis.cc:1480
10193 msgstr "Nuovo tempo"
10195 #: route_time_axis.cc:1481
10200 #: route_time_axis.cc:1486
10201 msgid "Clear Current"
10202 msgstr "Pulisci Corrente"
10204 #: route_time_axis.cc:1489
10205 msgid "Select From All..."
10206 msgstr "Seleziona tutto da..."
10208 #: route_time_axis.cc:1577
10209 msgid "Take: %1.%2"
10212 #: route_time_axis.cc:2267
10216 #: route_time_axis.cc:2270
10217 msgid "Remove \"%1\""
10218 msgstr "Rimuovi \"%1\""
10220 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10221 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10224 #: route_time_axis.cc:2388
10226 msgid "After-fade listen (AFL)"
10227 msgstr "ascolto after-fader"
10229 #: route_time_axis.cc:2392
10231 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10232 msgstr "ascolto pre-fader"
10234 #: route_time_axis.cc:2396
10238 #: route_time_axis.cc:2400
10243 msgid "Mute this track"
10244 msgstr "Muta questa traccia"
10247 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10251 msgid "Enable recording on this track"
10252 msgstr "Abilita la registrazione"
10255 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10260 msgid "Monitor input"
10265 msgid "Monitor playback"
10266 msgstr "Interrompi la riproduzione"
10269 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10278 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10283 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10284 msgstr "Inserisci selezione"
10287 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10292 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10293 msgstr "Inserisci selezione"
10297 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10298 msgstr "Inserisci selezione"
10302 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10303 msgstr "Inserisci selezione"
10307 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10308 msgstr "Inserisci selezione"
10312 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10313 msgstr "Inserisci selezione"
10317 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10318 msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
10321 msgid "Set sends gain to -inf"
10322 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10325 msgid "Set sends gain to 0dB"
10326 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10328 #: route_ui.cc:1206
10329 msgid "Solo Isolate"
10332 #: route_ui.cc:1235
10336 #: route_ui.cc:1241
10338 msgstr "Post Fader"
10340 #: route_ui.cc:1247
10341 msgid "Control Outs"
10342 msgstr "Uscite di Controllo"
10344 #: route_ui.cc:1253
10346 msgstr "Uscite Principali"
10348 #: route_ui.cc:1385
10349 msgid "Color Selection"
10350 msgstr "Scelta colore"
10352 #: route_ui.cc:1472
10354 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10356 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10358 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10360 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10362 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10364 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10367 #: route_ui.cc:1474
10369 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10371 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10373 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10375 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10378 #: route_ui.cc:1482
10379 msgid "Remove track"
10380 msgstr "Rimuovi traccia"
10382 #: route_ui.cc:1484
10384 msgstr "Rimuovi bus"
10386 #: route_ui.cc:1511
10388 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10389 "Do you want to use this new name?"
10392 #: route_ui.cc:1515
10394 msgid "Use the new name"
10395 msgstr "nuovo nome: "
10397 #: route_ui.cc:1516
10398 msgid "Re-edit the name"
10401 #: route_ui.cc:1529
10402 msgid "Rename Track"
10403 msgstr "Rinomina traccia"
10405 #: route_ui.cc:1531
10407 msgstr "Rinomina bus"
10409 #: route_ui.cc:1690
10413 #: route_ui.cc:1703
10414 msgid "Cannot create route template directory %1"
10417 #: route_ui.cc:1709
10418 msgid "Save As Template"
10419 msgstr "Salva come modello"
10421 #: route_ui.cc:1710
10422 msgid "Template name:"
10423 msgstr "Nome del modello:"
10425 #: route_ui.cc:1783
10427 msgid "Remote Control ID"
10428 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10430 #: route_ui.cc:1793
10432 msgid "Remote control ID:"
10433 msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
10435 #: route_ui.cc:1807
10437 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10440 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10443 #: route_ui.cc:1811
10445 msgid "the master bus"
10446 msgstr "Crea un master bus"
10448 #: route_ui.cc:1811
10450 msgid "the monitor bus"
10451 msgstr "Crea un master bus"
10453 #: route_ui.cc:1813
10455 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10458 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10460 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10464 #: route_ui.cc:1816
10467 msgstr "Prepara il mixer"
10469 #: route_ui.cc:1816
10474 #: route_ui.cc:1871
10476 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10480 #: route_ui.cc:1873
10481 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10484 #: search_path_option.cc:35
10485 msgid "Select folder to search for media"
10486 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10488 #: search_path_option.cc:44
10490 msgid "Click to add a new location"
10491 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
10493 #: search_path_option.cc:51
10494 msgid "the session folder"
10495 msgstr "la cartella di sessione"
10502 #: session_import_dialog.cc:64
10503 msgid "Import from Session"
10504 msgstr "Importa da una sessione"
10506 #: session_import_dialog.cc:73
10510 #: session_import_dialog.cc:110
10511 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10512 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10514 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10515 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10517 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10520 #: session_import_dialog.cc:163
10521 msgid "Import from session"
10522 msgstr "Importa da una sessione"
10524 #: session_import_dialog.cc:227
10525 msgid "This will select all elements of this type!"
10528 #: session_metadata_dialog.cc:302
10532 #: session_metadata_dialog.cc:306
10533 msgid "Values (current value on top)"
10536 #: session_metadata_dialog.cc:520
10541 #: session_metadata_dialog.cc:528
10545 #: session_metadata_dialog.cc:531
10549 #: session_metadata_dialog.cc:534
10551 msgid "Organization"
10552 msgstr "modalita' di automazione gain"
10554 #: session_metadata_dialog.cc:537
10558 #: session_metadata_dialog.cc:551
10562 #: session_metadata_dialog.cc:554
10563 msgid "Track Number"
10564 msgstr "Numero traccia"
10566 #: session_metadata_dialog.cc:557
10568 msgstr "Sottotitolo"
10570 #: session_metadata_dialog.cc:560
10573 msgstr "Gruppi di mixaggio"
10575 #: session_metadata_dialog.cc:563
10579 #: session_metadata_dialog.cc:566
10583 #: session_metadata_dialog.cc:569
10587 #: session_metadata_dialog.cc:572
10591 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10595 #: session_metadata_dialog.cc:588
10599 #: session_metadata_dialog.cc:591
10600 msgid "Album Artist"
10601 msgstr "Album Artista"
10603 #: session_metadata_dialog.cc:594
10604 msgid "Total Tracks"
10605 msgstr "Tracce totali"
10607 #: session_metadata_dialog.cc:597
10608 msgid "Disc Subtitle"
10611 #: session_metadata_dialog.cc:600
10612 msgid "Disc Number"
10615 #: session_metadata_dialog.cc:603
10616 msgid "Total Discs"
10619 #: session_metadata_dialog.cc:606
10621 msgid "Compilation"
10622 msgstr "Automazione"
10624 #: session_metadata_dialog.cc:609
10628 #: session_metadata_dialog.cc:617
10632 #: session_metadata_dialog.cc:622
10636 #: session_metadata_dialog.cc:625
10638 msgstr "Compositore"
10640 #: session_metadata_dialog.cc:628
10644 #: session_metadata_dialog.cc:631
10648 #: session_metadata_dialog.cc:634
10651 msgstr "intervallo"
10653 #: session_metadata_dialog.cc:637
10657 #: session_metadata_dialog.cc:640
10659 msgstr "Produttore"
10661 #: session_metadata_dialog.cc:643
10665 #: session_metadata_dialog.cc:646
10667 msgid "Metadata|Mixer"
10670 #: session_metadata_dialog.cc:654
10674 #: session_metadata_dialog.cc:659
10678 #: session_metadata_dialog.cc:662
10682 #: session_metadata_dialog.cc:670
10683 msgid "Edit Session Metadata"
10684 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
10686 #: session_metadata_dialog.cc:701
10687 msgid "Import session metadata"
10688 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
10690 #: session_metadata_dialog.cc:722
10691 msgid "Choose session to import metadata from"
10692 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
10694 #: session_metadata_dialog.cc:760
10696 msgid "This session file could not be read!"
10697 msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
10699 #: session_metadata_dialog.cc:770
10701 "The session file didn't contain metadata!\n"
10702 "Maybe this is an old session format?"
10704 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
10705 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
10707 #: session_metadata_dialog.cc:789
10708 msgid "Import all from:"
10709 msgstr "Importa tutto da:"
10711 #: session_option_editor.cc:32
10712 msgid "Session Properties"
10713 msgstr "Proprietà della sessione"
10715 #: session_option_editor.cc:41
10717 msgid "Timecode Settings"
10720 #: session_option_editor.cc:45
10721 msgid "Timecode frames-per-second"
10724 #: session_option_editor.cc:50
10728 #: session_option_editor.cc:51
10732 #: session_option_editor.cc:52
10736 #: session_option_editor.cc:53
10740 #: session_option_editor.cc:54
10744 #: session_option_editor.cc:55
10748 #: session_option_editor.cc:56
10752 #: session_option_editor.cc:57
10756 #: session_option_editor.cc:58
10760 #: session_option_editor.cc:59
10764 #: session_option_editor.cc:65
10765 msgid "Pull-up / pull-down"
10768 #: session_option_editor.cc:70
10769 msgid "4.1667 + 0.1%"
10772 #: session_option_editor.cc:71
10776 #: session_option_editor.cc:72
10777 msgid "4.1667 - 0.1%"
10780 #: session_option_editor.cc:73
10784 #: session_option_editor.cc:74
10788 #: session_option_editor.cc:75
10792 #: session_option_editor.cc:76
10793 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10796 #: session_option_editor.cc:77
10800 #: session_option_editor.cc:78
10801 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10804 #: session_option_editor.cc:84
10806 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10810 #: session_option_editor.cc:91
10812 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10815 #: session_option_editor.cc:96
10817 msgid "Ext Timecode Offsets"
10818 msgstr "Rimuovi Campo"
10820 #: session_option_editor.cc:100
10822 msgid "Slave Timecode offset"
10823 msgstr "Rimuovi Campo"
10825 #: session_option_editor.cc:107
10826 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10829 #: session_option_editor.cc:113
10831 msgid "Timecode Generator offset"
10832 msgstr "Rimuovi Campo"
10834 #: session_option_editor.cc:120
10836 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10839 #: session_option_editor.cc:124
10840 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10843 #: session_option_editor.cc:128
10845 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10848 #: session_option_editor.cc:137
10850 msgid "Default crossfade type"
10851 msgstr "Dissolvenza incrociata"
10853 #: session_option_editor.cc:142
10854 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10857 #: session_option_editor.cc:143
10858 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10861 #: session_option_editor.cc:148
10862 msgid "destructive-xfade-seconds"
10865 #: session_option_editor.cc:149
10866 msgid "Destructive crossfade length"
10867 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
10869 #: session_option_editor.cc:158
10870 msgid "Region fades active"
10871 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
10873 #: session_option_editor.cc:165
10874 msgid "Region fades visible"
10875 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
10877 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10878 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10879 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10883 #: session_option_editor.cc:172
10885 msgid "Audio file format"
10886 msgstr "Formato Nativo"
10888 #: session_option_editor.cc:176
10890 msgid "Sample format"
10891 msgstr "Separa l'intervallo"
10893 #: session_option_editor.cc:181
10894 msgid "32-bit floating point"
10895 msgstr "32-bit virgola mobile"
10897 #: session_option_editor.cc:182
10898 msgid "24-bit integer"
10899 msgstr "24-bit intero"
10901 #: session_option_editor.cc:183
10902 msgid "16-bit integer"
10903 msgstr "16-bit intero"
10905 #: session_option_editor.cc:189
10910 #: session_option_editor.cc:194
10911 msgid "Broadcast WAVE"
10914 #: session_option_editor.cc:195
10918 #: session_option_editor.cc:196
10922 #: session_option_editor.cc:201
10924 msgid "File locations"
10925 msgstr "azzera le posizioni"
10927 #: session_option_editor.cc:203
10928 msgid "Search for audio files in:"
10929 msgstr "Cerca file audio in:"
10931 #: session_option_editor.cc:209
10932 msgid "Search for MIDI files in:"
10933 msgstr "Cerca file MIDI in:"
10935 #: session_option_editor.cc:220
10937 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10940 #: session_option_editor.cc:227
10942 msgid "Use monitor section in this session"
10943 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
10945 #: session_option_editor.cc:238
10946 msgid "MIDI region copies are independent"
10949 #: session_option_editor.cc:245
10951 "Policy for handling overlapping notes\n"
10952 " on the same MIDI channel"
10955 #: session_option_editor.cc:250
10956 msgid "never allow them"
10959 #: session_option_editor.cc:251
10960 msgid "don't do anything in particular"
10961 msgstr "non fare nulla in particolare"
10963 #: session_option_editor.cc:252
10964 msgid "replace any overlapped existing note"
10965 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
10967 #: session_option_editor.cc:253
10968 msgid "shorten the overlapped existing note"
10971 #: session_option_editor.cc:254
10972 msgid "shorten the overlapping new note"
10975 #: session_option_editor.cc:255
10976 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10979 #: session_option_editor.cc:259
10981 msgid "Glue to bars and beats"
10982 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10984 #: session_option_editor.cc:263
10986 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10987 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10989 #: session_option_editor.cc:270
10991 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10992 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
10994 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10996 msgid "as new tracks"
10999 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11000 msgid "to selected tracks"
11001 msgstr "nelle tracce selezionate"
11003 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11004 msgid "to region list"
11005 msgstr "nella lista regioni"
11007 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11008 msgid "as new tape tracks"
11009 msgstr "come nuove tracce nastro"
11012 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11013 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11020 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11021 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11022 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11027 msgstr "Per Data di Regione"
11033 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11038 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11042 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11043 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11046 msgid "Could not access soundfile: "
11047 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11050 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11053 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11059 msgid "Audio and MIDI files"
11060 msgstr "File audio"
11063 msgid "Audio files"
11064 msgstr "File audio"
11070 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11072 msgstr "Tutti i file"
11074 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11075 msgid "Browse Files"
11076 msgstr "Cerca nei file"
11083 msgid "Search Tags"
11099 msgstr "Scorciatoia"
11104 msgstr "Piu' Lento"
11111 msgid "Most downloaded"
11116 msgid "Least downloaded"
11117 msgstr "Inizia il download"
11120 msgid "Highest rated"
11124 msgid "Lowest rated"
11136 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11144 msgstr "Sposta Regione/i"
11149 msgstr "Dimensione massima"
11154 msgstr "Frequenza di campionamento"
11161 msgid "Search Freesound"
11165 msgid "Press to import selected files and close this window"
11169 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11173 msgid "Press to close this window without importing any files"
11177 msgid "found %1 match"
11178 msgid_plural "found %1 matches"
11183 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11187 msgid "%1 more page of 100 results available"
11188 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11193 msgid "No more results available"
11204 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11213 msgid "Search returned no results."
11217 msgid "Found %1 match"
11218 msgid_plural "Found %1 matches"
11222 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11223 msgid "one track per file"
11224 msgstr "una traccia per file"
11226 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11227 msgid "one track per channel"
11228 msgstr "una traccia per canale"
11230 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11232 msgid "sequence files"
11233 msgstr "files ripuliti"
11235 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11236 msgid "all files in one track"
11237 msgstr "tutti i file in una traccia"
11239 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11240 msgid "merge files"
11241 msgstr "Unisci i file"
11243 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11244 msgid "one region per file"
11245 msgstr "una regione per file"
11247 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11248 msgid "one region per channel"
11249 msgstr "una regione per canale"
11251 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11252 msgid "all files in one region"
11253 msgstr "tutti i file in una regione"
11257 "One or more of the selected files\n"
11258 "cannot be used by %1"
11260 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11261 "non possono essere utilizzati da %1"
11264 msgid "Copy files to session"
11265 msgstr "Copia i file nella sessione"
11267 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11269 msgid "file timestamp"
11270 msgstr "Per Data di Regione"
11272 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11275 msgstr "Modifica usando"
11277 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11282 msgid "session start"
11283 msgstr "inizio sessione"
11286 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11291 msgid "<b>Insert at</b>"
11292 msgstr "Inserisci a:"
11296 msgid "<b>Mapping</b>"
11297 msgstr "Avanzate..."
11301 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11302 msgstr "Qualità di conversione:"
11304 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11308 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11312 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11318 msgstr "Velocissimo"
11320 #: shuttle_control.cc:56
11321 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11324 #: shuttle_control.cc:165
11326 msgstr "Percentuale"
11328 #: shuttle_control.cc:173
11332 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11336 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11340 #: shuttle_control.cc:217
11341 msgid "Maximum speed"
11342 msgstr "Velocità massima"
11344 #: shuttle_control.cc:561
11349 #: shuttle_control.cc:576
11351 msgid "<<< %+d semitones"
11354 #: shuttle_control.cc:578
11356 msgid ">>> %+d semitones"
11359 #: shuttle_control.cc:583
11364 msgid "%1 loading ..."
11365 msgstr "%1 si sta avviando..."
11367 #: speaker_dialog.cc:40
11369 msgid "Add Speaker"
11370 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
11372 #: speaker_dialog.cc:41
11373 msgid "Remove Speaker"
11374 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11376 #: speaker_dialog.cc:63
11382 msgid "Create a new session"
11383 msgstr "Crea una nuova sessione"
11386 msgid "Open an existing session"
11387 msgstr "Apri una sessione"
11392 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11393 "%1 will play NO role in monitoring"
11395 "Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
11396 "Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
11400 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11401 msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
11404 msgid "I'd like more options for this session"
11405 msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
11410 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11412 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11413 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11415 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11416 "stable or reliable\n"
11417 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11418 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11419 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11421 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11422 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11423 "pass on comments.\n"
11424 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11426 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11428 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11430 " http://ardour.org/support\n"
11432 "<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
11434 "Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
11435 "ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
11436 "essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
11438 "1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
11439 "stabile o affidabile\n"
11440 "- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
11441 "2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
11442 "guida alle nuove funzionalità\n"
11443 "3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
11445 "4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
11446 "segnalare problemi\n"
11447 "assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
11448 "5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
11449 "inviare commenti\n"
11450 "6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
11452 "Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
11453 "Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
11454 "possono essere ottenuti alla pagina\n"
11456 "http://ardour.org/support\n"
11460 msgid "This is a BETA RELEASE"
11461 msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
11464 msgid "Audio / MIDI Setup"
11465 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
11470 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11471 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11472 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11474 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11477 "<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
11479 "registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
11480 "CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
11481 "che riguardino il suono e la musica\n"
11483 "Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
11484 "di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
11487 msgid "Welcome to %1"
11488 msgstr "Benvenuti in %1"
11491 msgid "Default folder for %1 sessions"
11492 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11496 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11497 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11499 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11501 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11503 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11505 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11508 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11509 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11513 msgid "Default folder for new sessions"
11514 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11519 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11520 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11521 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11522 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11523 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11525 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11528 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11530 "Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
11531 "il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
11532 "\"monitoraggio\".\n"
11533 "Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
11535 "e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
11536 "Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
11538 "<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
11542 msgid "Monitoring Choices"
11543 msgstr "Scelte di controllo"
11546 msgid "Use a Master bus directly"
11547 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11552 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11553 "for simple usage."
11555 "Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
11556 "<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
11559 msgid "Use an additional Monitor bus"
11560 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11564 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11565 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11567 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11568 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11572 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11573 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11575 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11579 msgid "Monitor Section"
11580 msgstr "Sezione di controllo"
11583 msgid "Check the website for more..."
11587 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11591 msgid "What would you like to do ?"
11592 msgstr "Cosa vuoi fare?"
11600 msgid "Session name:"
11601 msgstr "Nome della sessione:"
11605 msgid "Create session folder in:"
11606 msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
11609 msgid "Select folder for session"
11610 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
11613 msgid "Use this template"
11614 msgstr "Usa questo modello"
11617 msgid "no template"
11618 msgstr "nessun modello"
11621 msgid "Use an existing session as a template:"
11622 msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
11625 msgid "Select template"
11626 msgstr "Seleziona modello"
11629 msgid "New Session"
11630 msgstr "Nuova sessione"
11633 msgid "Select session file"
11634 msgstr "Seleziona un file sessione"
11641 msgid "Select a session"
11642 msgstr "Scegli una sessione"
11644 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11649 msgid "<b>Busses</b>"
11650 msgstr "<b>Bus</b>"
11653 msgid "<b>Inputs</b>"
11654 msgstr "<b>Ingressi</b>"
11657 msgid "<b>Outputs</b>"
11658 msgstr "<b>Uscite</b>"
11661 msgid "Create master bus"
11662 msgstr "Crea un master bus"
11666 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11667 msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
11669 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11671 msgstr "Usa soltanto"
11674 msgid "Automatically connect outputs"
11675 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
11678 msgid "... to master bus"
11679 msgstr "... al bus Master"
11682 msgid "... to physical outputs"
11683 msgstr "... alle uscite fisiche."
11686 msgid "Advanced Session Options"
11687 msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
11689 #: step_entry.cc:59
11690 msgid "Step Entry: %1"
11693 #: step_entry.cc:64
11697 #: step_entry.cc:65
11701 #: step_entry.cc:66
11705 #: step_entry.cc:67
11709 #: step_entry.cc:68
11713 #: step_entry.cc:69
11717 #: step_entry.cc:70
11721 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11725 #: step_entry.cc:190
11726 msgid "Set note length to a whole note"
11727 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11729 #: step_entry.cc:191
11730 msgid "Set note length to a half note"
11731 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11733 #: step_entry.cc:192
11734 msgid "Set note length to a quarter note"
11735 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11737 #: step_entry.cc:193
11738 msgid "Set note length to a eighth note"
11739 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11741 #: step_entry.cc:194
11742 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11743 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
11745 #: step_entry.cc:195
11747 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11748 msgstr "trentaduesimo (32)"
11750 #: step_entry.cc:196
11751 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11752 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
11754 #: step_entry.cc:275
11755 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11756 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
11758 #: step_entry.cc:276
11759 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11760 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
11762 #: step_entry.cc:277
11763 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11764 msgstr "Imposta il volume su piano"
11766 #: step_entry.cc:278
11767 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11768 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
11770 #: step_entry.cc:279
11771 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11772 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
11774 #: step_entry.cc:280
11775 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11776 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
11778 #: step_entry.cc:281
11779 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11780 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
11782 #: step_entry.cc:282
11783 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11784 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
11786 #: step_entry.cc:330
11787 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11790 #: step_entry.cc:331
11791 msgid "Extend selected notes by note length"
11794 #: step_entry.cc:332
11795 msgid "Use undotted note lengths"
11798 #: step_entry.cc:333
11799 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11802 #: step_entry.cc:334
11803 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11806 #: step_entry.cc:335
11807 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11810 #: step_entry.cc:336
11811 msgid "Insert a note-length's rest"
11814 #: step_entry.cc:337
11815 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11818 #: step_entry.cc:338
11819 msgid "Insert a rest until the next beat"
11822 #: step_entry.cc:339
11823 msgid "Insert a rest until the next bar"
11826 #: step_entry.cc:340
11827 msgid "Insert a bank change message"
11830 #: step_entry.cc:341
11831 msgid "Insert a program change message"
11834 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11835 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11838 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11839 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11842 #: step_entry.cc:400
11846 #: step_entry.cc:414
11850 #: step_entry.cc:597
11852 msgid "Insert Note A"
11853 msgstr "Inserisci selezione"
11855 #: step_entry.cc:598
11856 msgid "Insert Note A-sharp"
11859 #: step_entry.cc:599
11861 msgid "Insert Note B"
11862 msgstr "Inserisci selezione"
11864 #: step_entry.cc:600
11866 msgid "Insert Note C"
11867 msgstr "Inserisci selezione"
11869 #: step_entry.cc:601
11870 msgid "Insert Note C-sharp"
11873 #: step_entry.cc:602
11875 msgid "Insert Note D"
11876 msgstr "Inserisci selezione"
11878 #: step_entry.cc:603
11879 msgid "Insert Note D-sharp"
11882 #: step_entry.cc:604
11884 msgid "Insert Note E"
11885 msgstr "Inserisci selezione"
11887 #: step_entry.cc:605
11889 msgid "Insert Note F"
11890 msgstr "Inserisci selezione"
11892 #: step_entry.cc:606
11893 msgid "Insert Note F-sharp"
11896 #: step_entry.cc:607
11898 msgid "Insert Note G"
11899 msgstr "Inserisci selezione"
11901 #: step_entry.cc:608
11902 msgid "Insert Note G-sharp"
11905 #: step_entry.cc:610
11907 msgid "Insert a Note-length Rest"
11908 msgstr "Inserisci selezione"
11910 #: step_entry.cc:611
11911 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11914 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11915 msgid "Move to next octave"
11918 #: step_entry.cc:616
11919 msgid "Move to Next Note Length"
11922 #: step_entry.cc:617
11923 msgid "Move to Previous Note Length"
11926 #: step_entry.cc:619
11927 msgid "Increase Note Length"
11928 msgstr "Aumenta la durata della nota"
11930 #: step_entry.cc:620
11931 msgid "Decrease Note Length"
11932 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
11934 #: step_entry.cc:622
11935 msgid "Move to Next Note Velocity"
11938 #: step_entry.cc:623
11939 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11942 #: step_entry.cc:625
11943 msgid "Increase Note Velocity"
11946 #: step_entry.cc:626
11947 msgid "Decrease Note Velocity"
11950 #: step_entry.cc:628
11951 msgid "Switch to the 1st octave"
11952 msgstr "Passa alla 1a ottava"
11954 #: step_entry.cc:629
11955 msgid "Switch to the 2nd octave"
11956 msgstr "Passa alla 2a ottava"
11958 #: step_entry.cc:630
11959 msgid "Switch to the 3rd octave"
11960 msgstr "Passa alla 3a ottava"
11962 #: step_entry.cc:631
11963 msgid "Switch to the 4th octave"
11964 msgstr "Passa alla 4a ottava"
11966 #: step_entry.cc:632
11967 msgid "Switch to the 5th octave"
11968 msgstr "Passa alla 5a ottava"
11970 #: step_entry.cc:633
11971 msgid "Switch to the 6th octave"
11972 msgstr "Passa alla 6a ottava"
11974 #: step_entry.cc:634
11975 msgid "Switch to the 7th octave"
11976 msgstr "Passa alla 7a ottava"
11978 #: step_entry.cc:635
11979 msgid "Switch to the 8th octave"
11980 msgstr "Passa alla 8a ottava"
11982 #: step_entry.cc:636
11983 msgid "Switch to the 9th octave"
11984 msgstr "Passa alla 9a ottava"
11986 #: step_entry.cc:637
11987 msgid "Switch to the 10th octave"
11988 msgstr "Passa alla 10a ottava"
11990 #: step_entry.cc:638
11991 msgid "Switch to the 11th octave"
11992 msgstr "Passa alla 11a ottava"
11994 #: step_entry.cc:643
11995 msgid "Set Note Length to Whole"
11998 #: step_entry.cc:645
11999 msgid "Set Note Length to 1/2"
12002 #: step_entry.cc:647
12003 msgid "Set Note Length to 1/3"
12004 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12006 #: step_entry.cc:649
12007 msgid "Set Note Length to 1/4"
12008 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12010 #: step_entry.cc:651
12011 msgid "Set Note Length to 1/8"
12012 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12014 #: step_entry.cc:653
12015 msgid "Set Note Length to 1/16"
12016 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12018 #: step_entry.cc:655
12019 msgid "Set Note Length to 1/32"
12020 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12022 #: step_entry.cc:657
12023 msgid "Set Note Length to 1/64"
12024 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12026 #: step_entry.cc:662
12027 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12030 #: step_entry.cc:664
12031 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12034 #: step_entry.cc:666
12035 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12038 #: step_entry.cc:668
12039 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12042 #: step_entry.cc:670
12043 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12044 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12046 #: step_entry.cc:672
12047 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12048 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12050 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12051 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12052 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12054 #: step_entry.cc:678
12055 msgid "Toggle Triple Notes"
12058 #: step_entry.cc:683
12059 msgid "No Dotted Notes"
12062 #: step_entry.cc:685
12063 msgid "Toggled Dotted Notes"
12066 #: step_entry.cc:687
12067 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12070 #: step_entry.cc:689
12071 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12074 #: step_entry.cc:692
12075 msgid "Toggle Chord Entry"
12078 #: step_entry.cc:694
12079 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12082 #: stereo_panner.cc:108
12084 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12087 #: stereo_panner_editor.cc:35
12089 msgid "Stereo Panner"
12092 #: stereo_panner_editor.cc:49
12097 #: strip_silence_dialog.cc:48
12098 msgid "Strip Silence"
12099 msgstr "Rimuovi silenzio"
12101 #: strip_silence_dialog.cc:79
12102 msgid "Minimum length"
12103 msgstr "Durata minima"
12105 #: strip_silence_dialog.cc:87
12106 msgid "Fade length"
12107 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12109 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12113 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12117 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12120 msgstr "Elimina nota"
12122 #: tempo_dialog.cc:55
12125 msgstr "Punto di modifica"
12127 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12128 #: tempo_dialog.cc:283
12131 msgstr "intero (1)"
12133 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12134 #: tempo_dialog.cc:285
12139 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12140 #: tempo_dialog.cc:287
12145 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12146 #: tempo_dialog.cc:289
12149 msgstr "quarto (4)"
12151 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12152 #: tempo_dialog.cc:291
12157 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12158 #: tempo_dialog.cc:293
12161 msgstr "sedicesimo (16)"
12163 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12164 #: tempo_dialog.cc:295
12166 msgid "thirty-second"
12167 msgstr "trentaduesimo (32)"
12169 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12170 #: tempo_dialog.cc:297
12171 msgid "sixty-fourth"
12174 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12175 #: tempo_dialog.cc:299
12176 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12179 #: tempo_dialog.cc:120
12180 msgid "Beats per minute:"
12181 msgstr "Battiti al minuto"
12183 #: tempo_dialog.cc:152
12184 msgid "Tempo begins at"
12187 #: tempo_dialog.cc:240
12188 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12191 #: tempo_dialog.cc:266
12194 msgstr "Modalità di modifica"
12196 #: tempo_dialog.cc:314
12198 msgid "Note value:"
12199 msgstr "Valore del campo"
12201 #: tempo_dialog.cc:315
12202 msgid "Beats per bar:"
12203 msgstr "Battiti per battuta:"
12205 #: tempo_dialog.cc:330
12207 msgid "Meter begins at bar:"
12208 msgstr "Denominatore per il Meter"
12210 #: tempo_dialog.cc:441
12211 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12214 #: theme_manager.cc:57
12216 msgstr "Tema scuro"
12218 #: theme_manager.cc:58
12219 msgid "Light Theme"
12220 msgstr "Tema luminoso"
12222 #: theme_manager.cc:59
12223 msgid "Restore Defaults"
12224 msgstr "Ripristina i valori base"
12226 #: theme_manager.cc:60
12227 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12230 #: theme_manager.cc:61
12231 msgid "All floating windows are dialogs"
12234 #: theme_manager.cc:62
12236 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12237 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
12239 #: theme_manager.cc:68
12243 #: theme_manager.cc:123
12245 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12247 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12251 #: theme_manager.cc:229
12252 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12254 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12255 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12257 #: time_axis_view.cc:114
12258 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12261 #: time_axis_view_item.cc:332
12262 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12263 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12267 #: time_fx_dialog.cc:62
12268 msgid "Quick but Ugly"
12269 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12271 #: time_fx_dialog.cc:63
12272 msgid "Skip Anti-aliasing"
12273 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12275 #: time_fx_dialog.cc:64
12277 msgstr "Contenuti:"
12279 #: time_fx_dialog.cc:65
12280 msgid "Minimize time distortion"
12283 #: time_fx_dialog.cc:66
12284 msgid "Preserve Formants"
12287 #: time_fx_dialog.cc:71
12288 msgid "TimeFXDialog"
12291 #: time_fx_dialog.cc:74
12292 msgid "Pitch Shift Audio"
12295 #: time_fx_dialog.cc:76
12297 msgid "Time Stretch Audio"
12300 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12304 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12308 #: time_fx_dialog.cc:114
12313 #: time_fx_dialog.cc:122
12318 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12319 msgid "TimeFXButton"
12322 #: time_fx_dialog.cc:154
12324 msgid "Stretch/Shrink"
12325 msgstr "Allunga/Restringi"
12327 #: time_fx_dialog.cc:164
12328 msgid "<b>Progress</b>"
12331 #: time_info_box.cc:121
12332 msgid "Start recording at auto-punch start"
12333 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12335 #: time_info_box.cc:122
12336 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12337 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12339 #: time_selection.cc:40
12340 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12343 #: transpose_dialog.cc:30
12344 msgid "Transpose MIDI"
12345 msgstr "Trasponi MIDI"
12347 #: transpose_dialog.cc:55
12351 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12352 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12353 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12355 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12356 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12357 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12359 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12360 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12362 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12363 "utente non è stato caricato."
12365 #: ui_config.cc:134
12366 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12367 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12369 #: ui_config.cc:137
12371 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12372 msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
12374 #: ui_config.cc:142
12375 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12377 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12380 #: ui_config.cc:150
12381 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12383 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12386 #: ui_config.cc:169
12387 msgid "Config file %1 not saved"
12388 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12390 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12391 msgid "bad XPM header %1"
12395 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12396 msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
12399 msgid "cannot find XPM file for %1"
12400 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12404 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12405 msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
12408 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12411 #: verbose_cursor.cc:45
12412 msgid "VerboseCanvasCursor"
12415 #: add_video_dialog.cc:54
12417 msgid "Set Video Track"
12418 msgstr "Aggiungi traccia audio"
12420 #: add_video_dialog.cc:62
12422 msgid "Launch External Video Monitor"
12425 #: add_video_dialog.cc:63
12426 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12429 #: add_video_dialog.cc:65
12430 msgid "Reload docroot"
12433 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12434 msgid "VideoServerIndex"
12437 #: add_video_dialog.cc:128
12439 msgid "Video files"
12440 msgstr "File audio"
12442 #: add_video_dialog.cc:163
12444 msgid "<b>Video Information</b>"
12445 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12447 #: add_video_dialog.cc:166
12452 #: add_video_dialog.cc:172
12454 msgid "Frame rate:"
12455 msgstr "Frequenza di campionamento"
12457 #: add_video_dialog.cc:175
12458 msgid "Aspect Ratio:"
12461 #: add_video_dialog.cc:653
12465 #: editor_videotimeline.cc:138
12466 msgid "Export Successful: %1"
12469 #: video_timeline.cc:467
12471 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12472 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12475 #: video_timeline.cc:501
12476 msgid "Failed to set session-framerate: "
12479 #: video_timeline.cc:501
12480 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12483 #: video_timeline.cc:507
12485 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12488 #: video_timeline.cc:508
12492 #: video_timeline.cc:690
12494 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12495 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12496 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12497 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12500 #: video_monitor.cc:282
12502 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12505 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12507 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12508 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12509 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12511 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12512 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12514 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12515 "and ffprobe_harvid.\n"
12516 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12517 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12518 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12521 #: transcode_video_dialog.cc:55
12523 msgid "Transcode/Import Video File "
12524 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12526 #: transcode_video_dialog.cc:57
12528 msgid "Output File:"
12529 msgstr "Dispositivo di uscita"
12531 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12535 #: transcode_video_dialog.cc:62
12540 #: transcode_video_dialog.cc:65
12541 msgid "Manual Override"
12544 #: transcode_video_dialog.cc:69
12545 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12548 #: transcode_video_dialog.cc:106
12550 msgid "<b>File Information</b>"
12551 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
12553 #: transcode_video_dialog.cc:112
12555 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12556 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12560 #: transcode_video_dialog.cc:119
12562 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12563 "unsupported video codec or format."
12566 #: transcode_video_dialog.cc:133
12570 #: transcode_video_dialog.cc:135
12573 msgstr "Sposta Regione/i"
12575 #: transcode_video_dialog.cc:137
12579 #: transcode_video_dialog.cc:139
12583 #: transcode_video_dialog.cc:154
12588 #: transcode_video_dialog.cc:175
12590 msgid "<b>Import Settings</b>"
12593 #: transcode_video_dialog.cc:180
12594 msgid "Do Not Import Video"
12597 #: transcode_video_dialog.cc:181
12598 msgid "Reference From Current Location"
12601 #: transcode_video_dialog.cc:183
12603 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12604 msgstr "Importa da una sessione"
12606 #: transcode_video_dialog.cc:197
12607 msgid "Scale Video: Width = "
12610 #: transcode_video_dialog.cc:204
12611 msgid "Original Width"
12614 #: transcode_video_dialog.cc:219
12615 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12618 #: transcode_video_dialog.cc:224
12620 msgid "Extract Audio:"
12621 msgstr "Esporta l'audio"
12623 #: transcode_video_dialog.cc:344
12625 msgid "Extracting Audio.."
12626 msgstr "Esporta l'audio"
12628 #: transcode_video_dialog.cc:347
12629 msgid "Audio Extraction Failed."
12632 #: transcode_video_dialog.cc:373
12633 msgid "Transcoding Video.."
12636 #: transcode_video_dialog.cc:407
12638 msgid "Transcoding Failed."
12639 msgstr "Traduzione abilitata"
12641 #: transcode_video_dialog.cc:490
12643 msgid "Save Transcoded Video File"
12644 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12646 #: video_server_dialog.cc:42
12647 msgid "Launch Video Server"
12650 #: video_server_dialog.cc:43
12651 msgid "Server Executable:"
12654 #: video_server_dialog.cc:45
12656 msgid "Server Docroot:"
12659 #: video_server_dialog.cc:51
12660 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12663 #: video_server_dialog.cc:90
12665 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12666 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12667 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12670 #: video_server_dialog.cc:117
12671 msgid "Listen Address:"
12674 #: video_server_dialog.cc:122
12676 msgid "Listen Port:"
12679 #: video_server_dialog.cc:127
12681 msgid "Cache Size:"
12682 msgstr "Dimensione massima"
12684 #: video_server_dialog.cc:132
12686 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12687 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12688 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12691 #: video_server_dialog.cc:171
12692 msgid "Set Video Server Executable"
12695 #: video_server_dialog.cc:191
12696 msgid "Server docroot"
12699 #: utils_videotl.cc:52
12700 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12703 #: utils_videotl.cc:53
12705 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12706 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12709 #: utils_videotl.cc:56
12713 #: utils_videotl.cc:62
12715 msgid "Confirm Overwrite"
12716 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
12718 #: utils_videotl.cc:63
12720 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12721 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
12723 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12725 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12726 msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
12728 #: export_video_dialog.cc:65
12730 msgid "Export Video File "
12731 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12733 #: export_video_dialog.cc:69
12738 #: export_video_dialog.cc:73
12739 msgid "Scale Video (W x H):"
12742 #: export_video_dialog.cc:78
12743 msgid "Set Aspect Ratio:"
12746 #: export_video_dialog.cc:79
12748 msgid "Normalize Audio"
12749 msgstr "Normalizza a:"
12751 #: export_video_dialog.cc:80
12752 msgid "2 Pass Encoding"
12755 #: export_video_dialog.cc:81
12756 msgid "Codec Optimizations:"
12759 #: export_video_dialog.cc:83
12761 msgid "Deinterlace"
12764 #: export_video_dialog.cc:84
12765 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12768 #: export_video_dialog.cc:85
12769 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12772 #: export_video_dialog.cc:86
12774 msgid "Include Session Metadata"
12775 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
12777 #: export_video_dialog.cc:88
12778 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12781 #: export_video_dialog.cc:106
12783 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12784 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12788 #: export_video_dialog.cc:116
12790 msgid "<b>Output:</b>"
12791 msgstr "<b>Uscite</b>"
12793 #: export_video_dialog.cc:126
12795 msgid "<b>Input:</b>"
12796 msgstr "<b>Ingressi</b>"
12798 #: export_video_dialog.cc:137
12803 #: export_video_dialog.cc:139
12806 msgstr "Crea un master bus"
12808 #: export_video_dialog.cc:166
12810 msgid "<b>Settings:</b>"
12811 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
12813 #: export_video_dialog.cc:174
12816 msgstr "Intervallo"
12818 #: export_video_dialog.cc:177
12821 msgstr "Preimpostazione"
12823 #: export_video_dialog.cc:180
12825 msgid "Video Codec:"
12828 #: export_video_dialog.cc:183
12830 msgid "Video KBit/s:"
12833 #: export_video_dialog.cc:186
12835 msgid "Audio Codec:"
12836 msgstr "Modalità audio:"
12838 #: export_video_dialog.cc:189
12840 msgid "Audio KBit/s:"
12841 msgstr "File audio"
12843 #: export_video_dialog.cc:192
12845 msgid "Audio Samplerate:"
12846 msgstr "Frequenza di campionamento"
12848 #: export_video_dialog.cc:369
12850 msgid "Normalizing audio"
12851 msgstr "Normalizza i valori"
12853 #: export_video_dialog.cc:373
12855 msgid "Exporting audio"
12856 msgstr "Esporta l'audio"
12858 #: export_video_dialog.cc:419
12860 msgid "Exporting Audio.."
12861 msgstr "Esporta l'audio"
12863 #: export_video_dialog.cc:476
12865 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12866 "timeline instead."
12869 #: export_video_dialog.cc:505
12870 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12873 #: export_video_dialog.cc:544
12874 msgid "Encoding Video.."
12877 #: export_video_dialog.cc:563
12878 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12881 #: export_video_dialog.cc:661
12882 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12885 #: export_video_dialog.cc:673
12886 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12889 #: export_video_dialog.cc:761
12891 msgid "Transcoding failed."
12892 msgstr "Traduzione abilitata"
12894 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
12896 msgid "Save Exported Video File"
12897 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
12899 #: export_video_infobox.cc:30
12901 msgid "Video Export Info"
12904 #: export_video_infobox.cc:31
12905 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12908 #: export_video_infobox.cc:43
12909 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12912 #: export_video_infobox.cc:46
12914 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
12915 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
12916 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
12917 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
12918 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
12921 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
12924 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
12925 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
12927 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
12928 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
12931 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
12932 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
12933 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
12934 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
12935 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
12936 "doubt, use one of the built-in presets."
12940 #~ msgstr "Connetti"
12942 #~ msgid "Mixer on Top"
12943 #~ msgstr "Mixer in evidenza"
12945 #~ msgid "Add Audio Track"
12946 #~ msgstr "Aggiungi traccia audio"
12948 #~ msgid "Add Audio Bus"
12949 #~ msgstr "Aggiungi bus audio"
12951 #~ msgid "Add MIDI Track"
12952 #~ msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
12954 #~ msgid "Control surfaces"
12955 #~ msgstr "Piattaforme di controllo"
12959 #~ msgstr "Nascondi"
12961 #~ msgid "Translations disabled"
12962 #~ msgstr "Traduzione disabilitata"
12964 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12965 #~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
12967 #~ msgid "Enable Translations"
12968 #~ msgstr "Abilita le traduzioni"
12971 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12972 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
12975 #~ msgid "Play from Range Mark"
12976 #~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
12978 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12979 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
12981 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12982 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
12989 #~ msgid "Program:"
12990 #~ msgstr "Programma"
12993 #~ msgid "Channel:"
13001 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13002 #~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
13004 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13006 #~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
13009 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13010 #~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
13013 #~ msgid "could not create new audio bus"
13014 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13015 #~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13016 #~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
13020 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13021 #~ "have been moved to: %2\n"
13023 #~ "After a restart of %5\n"
13025 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13027 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13029 #~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
13030 #~ "e sono stati spostati in:\n"
13034 #~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
13035 #~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
13037 #~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
13041 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13042 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13044 #~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
13046 #~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
13048 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13049 #~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
13052 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13053 #~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
13055 #~ msgid "Start playback after any locate"
13056 #~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
13059 #~ msgid "Always Play Range"
13060 #~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
13062 #~ msgid "Select/Move Objects"
13063 #~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
13065 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13066 #~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
13068 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13069 #~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
13071 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13072 #~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
13075 #~ msgid "editing|E"
13076 #~ msgstr "Modifica"
13079 #~ msgid "Sharing Editing?"
13080 #~ msgstr "Annullare l'importazione"
13082 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13083 #~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
13086 #~ msgid "Visual|Interface"
13087 #~ msgstr "Interfaccia:"
13090 #~ msgstr "Modifica"
13092 #~ msgid "Crossfades are created"
13093 #~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
13096 #~ msgid "to span entire overlap"
13097 #~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
13100 #~ msgid "use existing region fade shape"
13101 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13103 #~ msgid "Short crossfade length"
13104 #~ msgstr "Dissolvenza breve"
13106 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13107 #~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
13109 #~ msgid "Add files:"
13110 #~ msgstr "Aggiungi file:"
13112 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13113 #~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
13115 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13116 #~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
13119 #~ "There are several possible reasons:\n"
13121 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13122 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13124 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13126 #~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
13127 #~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
13128 #~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
13130 #~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
13134 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13135 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13137 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13138 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13139 #~ " il carattere '\\'"
13143 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13144 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13146 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13147 #~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
13148 #~ " il carattere '/'"
13151 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13152 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13154 #~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
13155 #~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
13156 #~ " il carattere '\\'"
13158 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13159 #~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
13164 #~ msgid "Show All Crossfades"
13165 #~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
13167 #~ msgid "Edit Crossfade"
13168 #~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
13170 #~ msgid "Out (dry)"
13171 #~ msgstr "Uscita (dry)"
13173 #~ msgid "In (dry)"
13174 #~ msgstr "Ingresso (dry)"
13176 #~ msgid "With Pre-roll"
13177 #~ msgstr "Con pre-roll"
13179 #~ msgid "With Post-roll"
13180 #~ msgstr "Con post-roll"
13182 #~ msgid "Edit crossfade"
13183 #~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
13185 #~ msgid "Route Groups"
13186 #~ msgstr "Ruota i gruppi"
13189 #~ msgstr "Non-muto"
13192 #~ msgid "Convert to Short"
13193 #~ msgstr "Converti a breve"
13196 #~ msgid "Convert to Full"
13197 #~ msgstr "Converti per intero"
13199 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13200 #~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
13202 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13203 #~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
13205 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13206 #~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
13209 #~ msgstr "Annulla"
13211 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13212 #~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
13214 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13215 #~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
13217 #~ msgid "Forward to Grid"
13218 #~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
13220 #~ msgid "Backward to Grid"
13221 #~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
13223 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13224 #~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
13226 #~ msgid "Envelope Visible"
13227 #~ msgstr "Inviluppo visibile"
13234 #~ msgid "region gain envelope visible"
13235 #~ msgstr "mostra la curva di gain"
13237 #~ msgid "Realtime Priority"
13238 #~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
13240 #~ msgid "Input channels:"
13241 #~ msgstr "Canali in ingresso:"
13243 #~ msgid "Output channels:"
13244 #~ msgstr "Canali di uscita:"
13246 #~ msgid "Advanced options"
13247 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13249 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13250 #~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
13252 #~ msgid "New From"
13253 #~ msgstr "Nuovo da"
13256 #~ msgstr "Opzione-"
13258 #~ msgid "Control-"
13259 #~ msgstr "Controlla-"
13265 #~ msgid "Set value to playhead"
13266 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13268 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13269 #~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
13271 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13272 #~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
13274 #~ msgid "End time"
13275 #~ msgstr "Tempo di fine"
13277 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13278 #~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
13281 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13284 #~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13285 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13288 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13291 #~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
13292 #~ "scegliere gli ingressi da un menù"
13295 #~ msgstr "segnale"
13300 #~ msgid "New send"
13301 #~ msgstr "Nuova mandata"
13303 #~ msgid "New Send ..."
13304 #~ msgstr "Nuova mandata..."
13307 #~ msgid "Controls..."
13308 #~ msgstr "Uscite di Controllo"
13314 #~ msgid "Quantize Type"
13318 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13319 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13322 #~ msgid "Route active state"
13323 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
13325 #~ msgid "Crossfades active"
13326 #~ msgstr "Dissolvenze attive"
13329 #~ msgid "Layering model"
13330 #~ msgstr "Livello"
13333 #~ msgid "later is higher"
13334 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13337 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13338 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13341 #~ msgid "most recently added is higher"
13342 #~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
13346 #~ msgstr "Utilizzo: "
13349 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13350 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13352 #~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
13353 #~ "finestra Preferenze)</small></i>"
13355 #~ msgid "second (2)"
13356 #~ msgstr "mezzo (2)"
13358 #~ msgid "eighth (8)"
13359 #~ msgstr "ottavi (8)"
13361 #~ msgid "Strict Linear"
13362 #~ msgstr "Strettamente lineare"
13364 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13365 #~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
13367 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13369 #~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
13392 #~ msgid "AUDITION"
13393 #~ msgstr "Ascolto"
13398 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13399 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13401 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13402 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13404 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13405 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13407 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13408 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13410 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13411 #~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
13413 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13414 #~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
13416 #~ msgid "External"
13417 #~ msgstr "Esterno"
13419 #~ msgid "automation"
13420 #~ msgstr "automazione"
13422 #~ msgid "Delete Unused"
13423 #~ msgstr "Elimina inutilizzati"
13425 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13426 #~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
13428 #~ msgid "Exclusive"
13429 #~ msgstr "Esclusivo"
13431 #~ msgid "Solo/Mute"
13432 #~ msgstr "Solo/Mute"
13434 #~ msgid "Activate all"
13435 #~ msgstr "Attiva tutto"
13437 #~ msgid "A track already exists with that name"
13438 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13441 #~ msgid "layer-display"
13442 #~ msgstr "Interfaccia"
13444 #~ msgid "Password:"
13445 #~ msgstr "Password:"
13447 #~ msgid "Cancelling.."
13448 #~ msgstr "Eliminazione..."
13451 #~ msgstr "Piccolo"
13458 #~ msgstr "Sessione"
13461 #~ msgid "snapshot"
13462 #~ msgstr "Istantanea"
13465 #~ msgid "Save Mix Template"
13466 #~ msgstr "Salva Modello..."
13469 #~ msgid "Clean Up"
13470 #~ msgstr "Pulisci"
13473 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13474 #~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
13476 #~ msgid "Current transport speed"
13477 #~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
13481 #~ msgstr "fermato"
13484 #~ msgstr "Pulisci"
13487 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13488 #~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
13495 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13496 #~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
13499 #~ msgid "Key Mouse"
13500 #~ msgstr "Tastiera/Mouse"
13503 #~ msgid "Center Active Marker"
13504 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13507 #~ msgid "Brush at Mouse"
13508 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13512 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13515 #~ msgid "region copy"
13516 #~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
13518 #~ msgid "Clear tempo"
13519 #~ msgstr "Pulisci tempo"
13521 #~ msgid "Clear meter"
13522 #~ msgstr "Pulisci Meter"
13525 #~ msgid "Default Channel"
13526 #~ msgstr "Dividi i Canali"
13530 #~ msgstr "entrata %1"
13534 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13536 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13538 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13540 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
13541 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
13544 #~ msgid "insert file"
13545 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
13548 #~ msgid "region drag"
13549 #~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
13552 #~ msgid "Drag region brush"
13553 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13556 #~ msgid "selection grab"
13557 #~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
13560 #~ msgid "fill selection"
13561 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13564 #~ msgid "duplicate region"
13565 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13568 #~ msgid "Reset all"
13572 #~ msgid "Set tempo map"
13573 #~ msgstr "rimuovi marcatore"
13576 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13577 #~ msgstr "errore di programmazione: "
13579 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13580 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
13582 #~ msgid "Name (template)"
13583 #~ msgstr "Nome (modello)"
13585 #~ msgid "ardour: save session?"
13586 #~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
13588 #~ msgid "open session"
13589 #~ msgstr "apri sessione"
13592 #~ msgid "Ardour sessions"
13593 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
13595 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13596 #~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
13598 #~ msgid "No Stream"
13599 #~ msgstr "Nessun flusso"
13601 #~ msgid "ardour: cleanup"
13602 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13605 #~ msgid "ardour_cleanup"
13606 #~ msgstr "ardour: pulisci"
13608 #~ msgid "ardour: clock"
13609 #~ msgstr "ardour: orologio"
13612 #~ msgid "Sound File Browser"
13613 #~ msgstr "Libreria Audio"
13616 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13617 #~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
13620 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13621 #~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
13624 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13625 #~ msgstr "Tracce/Bus"
13628 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13629 #~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
13632 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13633 #~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
13636 #~ msgid "Hardware monitoring"
13637 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
13640 #~ msgid "Software monitoring"
13641 #~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
13644 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13645 #~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
13647 #~ msgid "Display Height"
13648 #~ msgstr "Altezza"
13650 #~ msgid "Show waveforms"
13651 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13653 #~ msgid "a track already exists with that name"
13654 #~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
13656 #~ msgid "Current: %1"
13657 #~ msgstr "Corrente %1"
13660 #~ msgid "clear track"
13661 #~ msgstr "azzera gli intervalli"
13665 #~ msgstr "Altezza"
13667 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13668 #~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
13670 #~ msgid "Edit Cursor"
13671 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13674 #~ msgstr "oggetto"
13676 #~ msgid "Zoom out"
13677 #~ msgstr "Zoom indietro"
13680 #~ msgstr "Spezzoni"
13682 #~ msgid "Popup region editor"
13683 #~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
13686 #~ msgid "Analyze region"
13687 #~ msgstr "Suona la Regione"
13690 #~ msgid "DeNormalize"
13691 #~ msgstr "Normalizza"
13694 #~ msgid "Nudge fwd"
13698 #~ msgid "Nudge bwd"
13701 #~ msgid "Edit cursor to end"
13702 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13705 #~ msgstr "Distruggi"
13707 #~ msgid "Loop range"
13708 #~ msgstr "Intervallo di loop"
13711 #~ msgid "Select all in range"
13712 #~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
13715 #~ msgid "Duplicate range"
13716 #~ msgstr "Duplica"
13718 #~ msgid "Create chunk from range"
13719 #~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
13721 #~ msgid "Bounce range"
13722 #~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
13725 #~ msgid "Export range"
13726 #~ msgstr "Esporta regione"
13729 #~ msgid "Select all before playhead"
13730 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13733 #~ msgid "Select all between cursors"
13734 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13737 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13738 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13741 #~ msgid "Paste at mouse"
13742 #~ msgstr "utilizza le uscite master"
13744 #~ msgid "Insert chunk"
13745 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13747 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13748 #~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
13750 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
13751 #~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
13754 #~ msgid "... as new region"
13755 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13757 #~ msgid "Import audio (copy)"
13758 #~ msgstr "Importa audio (copia)"
13760 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13761 #~ msgstr "Quante volte duplico?"
13764 #~ msgid "Move edit cursor"
13765 #~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
13768 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13769 #~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
13772 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13773 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13776 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13777 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13780 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13781 #~ msgstr "Cursore di modifica"
13784 #~ msgid "Edit to Playhead"
13785 #~ msgstr "Imposta dall'inizio"
13788 #~ msgid "Align Regions End"
13789 #~ msgstr "Sposta Regione/i"
13792 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13793 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13796 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13797 #~ msgstr "Allinea Realtivo"
13800 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13801 #~ msgstr "Crea una Regione"
13804 #~ msgid "Duplicate Region"
13805 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13812 #~ msgid "Insert Chunk"
13813 #~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
13816 #~ msgid "Show Waveforms"
13817 #~ msgstr "Mostra le forme Wave"
13820 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13821 #~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
13824 #~ msgid "Add existing audio to session"
13825 #~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
13827 #~ msgid "ardour: importing %1"
13828 #~ msgstr "ardour: importazione di %1"
13831 #~ msgid "keyboard selection"
13832 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13835 #~ msgid "Hide Mark"
13836 #~ msgstr "Nascondi traccia"
13838 #~ msgid "ardour: rename mark"
13839 #~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
13842 #~ msgid "ardour: rename range"
13843 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13846 #~ msgid "select on click"
13847 #~ msgstr "Usa come click"
13850 #~ msgid "cancel selection"
13851 #~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
13854 #~ msgid "move selection"
13855 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
13858 #~ msgid "this region"
13859 #~ msgstr "Metti in muto questa regione"
13862 #~ msgid "Yes, destroy them."
13863 #~ msgstr "Si, rimuovi."
13866 #~ msgid "select all between cursors"
13867 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13870 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13872 #~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
13873 #~ "alcuna posizione!"
13875 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13877 #~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
13880 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13881 #~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
13884 #~ msgid "naturalize"
13885 #~ msgstr "Normalizza"
13888 #~ msgid "ardour: freeze"
13889 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
13892 #~ msgid "paste chunk"
13893 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13896 #~ msgid "clear playlist"
13897 #~ msgstr "azzera le posizioni"
13900 #~ msgid "Name for Chunk:"
13901 #~ msgstr "Nome dello Spezzone"
13904 #~ msgid "Create Chunk"
13905 #~ msgstr "Crea uno Spezzone"
13907 #~ msgid "Forget it"
13908 #~ msgstr "Annulla"
13911 #~ msgstr "migliore"
13913 #~ msgid "intermediate"
13916 #~ msgid "ardour: export"
13917 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13920 #~ msgid "ardour_export"
13921 #~ msgstr "ardour: esportazione"
13924 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13926 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13930 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13932 #~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
13936 #~ msgid "add gain automation event"
13937 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
13940 #~ msgid "0.5 seconds"
13941 #~ msgstr "Secondi"
13944 #~ msgid "1.5 seconds"
13945 #~ msgstr "Secondi"
13948 #~ msgid "2 seconds"
13949 #~ msgstr "Secondi"
13952 #~ msgid "2.5 seconds"
13953 #~ msgstr "Secondi"
13956 #~ msgid "3 seconds"
13957 #~ msgstr "Secondi"
13960 #~ msgid "Add Input"
13961 #~ msgstr "aggiungi una entrata"
13964 #~ msgid "Add Output"
13965 #~ msgstr "aggiungi una uscita"
13968 #~ msgid "Remove Input"
13969 #~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
13972 #~ msgid "Disconnect All"
13973 #~ msgstr "Disconnetti"
13975 #~ msgid "Available connections"
13976 #~ msgstr "Connessioni disponibili"
13978 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13979 #~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
13981 #~ msgid "Add New Location"
13982 #~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
13984 #~ msgid "ardour: locations"
13985 #~ msgstr "ardour: posizioni"
13987 #~ msgid "ardour_locations"
13988 #~ msgstr "ardour_posizioni"
13991 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13992 #~ msgstr "Marcatori di posizione"
13994 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13995 #~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
13997 #~ msgid "stopping user interface\n"
13998 #~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
14001 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14002 #~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
14006 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14007 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14009 #~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
14010 #~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
14013 #~ msgid " with libardour "
14014 #~ msgstr " con libardour "
14017 #~ msgid "New Name for Meter:"
14018 #~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
14022 #~ msgstr "# Entrate"
14025 #~ msgid "Invert Polarity"
14026 #~ msgstr "polarità"
14029 #~ msgid "Port Limit"
14030 #~ msgstr "Annulla"
14033 #~ msgid "Open Session File :"
14034 #~ msgstr "apri sessione"
14037 #~ msgid "ardour: session control"
14038 #~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
14041 #~ msgid "select directory"
14042 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14044 #~ msgid "ardour: options editor"
14045 #~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
14047 #~ msgid "ardour_option_editor"
14048 #~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
14050 #~ msgid "Paths/Files"
14051 #~ msgstr "Percorsi/File"
14053 #~ msgid "session RAID path"
14054 #~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
14057 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14058 #~ msgstr "Libreria Audio"
14062 #~ msgstr "lineare"
14066 #~ msgstr "lineare"
14069 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14070 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14071 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14072 #~ "other mixer strip."
14074 #~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
14075 #~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
14076 #~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
14077 #~ "come ogni altra striscia del mixer."
14080 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14081 #~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
14084 #~ msgid "add pan automation event"
14085 #~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
14088 #~ msgid "ardour: playlists"
14089 #~ msgstr "azzera le posizioni"
14092 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14093 #~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
14095 #~ msgid "# Inputs"
14096 #~ msgstr "# Entrate"
14098 #~ msgid "# Outputs"
14099 #~ msgstr "# Uscite"
14101 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14102 #~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
14105 #~ msgid "rename redirect"
14106 #~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
14110 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
14111 #~ "(this cannot be undone)"
14113 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
14114 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
14120 #~ msgstr "visibile"
14125 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14126 #~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
14128 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14129 #~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
14131 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14132 #~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
14134 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14135 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
14137 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14138 #~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
14141 #~ msgstr "INIZIO:"
14147 #~ msgstr "LUNGHEZZA"
14150 #~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
14152 #~ msgid "FADE OUT"
14153 #~ msgstr "SMORZA USCITA"
14155 #~ msgid "ardour: region "
14156 #~ msgstr "ardour: regione"
14159 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14160 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14163 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14164 #~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
14167 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14168 #~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
14170 #~ msgid "ardour: color selection"
14171 #~ msgstr "ardour: selezione del colore"
14174 #~ msgid "New Name: "
14175 #~ msgstr "nuovo nome: "
14177 #~ msgid "Add Field..."
14178 #~ msgstr "Aggiungi Campo"
14181 #~ msgid "Name for Field"
14182 #~ msgstr "Nome per la Regione"
14185 #~ msgid "Link to an external file"
14186 #~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
14189 #~ msgstr "Battuta"
14192 #~ msgstr "Battito"
14195 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14196 #~ "(cannot be undone)"
14198 #~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
14199 #~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
14202 #~ msgid "set selected regionview"
14203 #~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
14205 #~ msgid "via Session menu"
14206 #~ msgstr "tramite il menu Sessione"
14209 #~ msgid "Select a File"
14210 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14213 #~ msgstr "REGISTRA"
14216 #~ msgstr "ENTRATA"
14221 #~ msgid "Gain automation mode"
14222 #~ msgstr "Modalita' automazione gain"
14224 #~ msgid "Gain automation type"
14225 #~ msgstr "Tipo di automazione gain"
14227 #~ msgid "gain automation state"
14228 #~ msgstr "stato dell'automazione gain"
14230 #~ msgid "pan automation state"
14231 #~ msgstr "stato dell'automazione pan"
14233 #~ msgid "no group"
14234 #~ msgstr "nessun gruppo"
14237 #~ msgid "ardour cleanup"
14238 #~ msgstr "ardour: pulisci"
14240 #~ msgid "close session"
14241 #~ msgstr "chiudi la sessione"
14244 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
14245 #~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
14247 #~ msgid "Play from"
14248 #~ msgstr "Suona da"
14251 #~ msgstr "FORMATO"
14254 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
14255 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14257 #~ msgid "CHANNELS"
14260 #~ msgid "FILE TYPE"
14261 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14263 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
14264 #~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
14266 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
14267 #~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
14269 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
14270 #~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
14272 #~ msgid "DITHER TYPE"
14273 #~ msgstr "TIPO DI DITHER"
14276 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
14277 #~ msgstr "TIPO DI FILE"
14279 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
14280 #~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
14282 #~ msgid "ardour: unplugged"
14283 #~ msgstr "ardour: scollegato"
14285 #~ msgid "To be added"
14286 #~ msgstr "Da aggiungere"
14289 #~ msgstr "Aggiorna"
14295 #~ msgid "Name for plugin settings:"
14296 #~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
14299 #~ msgstr "Aggiorna"
14301 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
14302 #~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
14305 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
14306 #~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
14308 #~ msgid "Image Compositor"
14309 #~ msgstr "Compositore d'Immagini"
14311 #~ msgid "Audio Library"
14312 #~ msgstr "Libreria Audio"
14314 #~ msgid "Output Connections"
14315 #~ msgstr "Connessioni in uscita"
14318 #~ msgid "New Input"
14319 #~ msgstr "Nuova entrata"
14322 #~ msgid "New Output"
14323 #~ msgstr "Nuova uscita"
14325 #~ msgid "Regions/name"
14326 #~ msgstr "Regioni/nome"
14329 #~ msgstr "Modifica:"
14331 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
14332 #~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
14334 #~ msgid "Embed audio (link)"
14335 #~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
14338 #~ msgid "Cancel cleanup"
14339 #~ msgstr "Pulisci"
14341 #~ msgid "Name for new edit group"
14342 #~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
14344 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
14345 #~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
14347 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
14349 #~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
14352 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
14353 #~ msgstr "Inserisci selezione"
14357 #~ msgstr "Nascosto"
14359 #~ msgid "Regions/length"
14360 #~ msgstr "Regioni/lunghezza"
14362 #~ msgid "Regions/start"
14363 #~ msgstr "Regioni/inizio"
14365 #~ msgid "Regions/end"
14366 #~ msgstr "Regioni/fine"
14368 #~ msgid "Regions/file name"
14369 #~ msgstr "Regioni/nome file"
14371 #~ msgid "Regions/file system"
14372 #~ msgstr "Regioni/file system"
14374 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
14375 #~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
14377 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
14378 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
14380 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
14381 #~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
14383 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
14384 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
14386 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
14387 #~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
14389 #~ msgid "Add to Library..."
14390 #~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
14392 #~ msgid "Remove..."
14393 #~ msgstr "Rimuovi..."
14396 #~ msgstr "Trova..."
14398 #~ msgid "Add Folder"
14399 #~ msgstr "Crea una Cartella"
14401 #~ msgid "Add audio file or directory"
14402 #~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
14404 #~ msgid "Importing"
14405 #~ msgstr "Importazione"
14407 #~ msgid "%1 not added to database"
14408 #~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
14410 #~ msgid "Should not be reached"
14411 #~ msgstr "Impossibile aprire"
14419 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
14420 #~ msgstr "ardour: localizza file audio"
14425 #~ msgid "Create multi-channel region"
14426 #~ msgstr "Crea regione a più canali"
14428 #~ msgid "Ardour: Search Results"
14429 #~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
14431 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
14432 #~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
14434 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
14435 #~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
14437 #~ msgid "Name for new mix group"
14438 #~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
14441 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
14442 #~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
14444 #~ msgid "show again"
14445 #~ msgstr "mostra ancora"
14447 #~ msgid "new session setup"
14448 #~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
14450 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
14451 #~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
14454 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
14455 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
14456 #~ "please exit and restart JACK"
14458 #~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
14459 #~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
14460 #~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
14466 #~ msgid "Slave to MTC"
14467 #~ msgstr "Invia MTC"
14469 #~ msgid "--unknown--"
14470 #~ msgstr "--sconosciuto--"
14473 #~ msgid "Select all"
14474 #~ msgstr "Seleziona tutto"
14476 #~ msgid "Post Redirects"
14477 #~ msgstr "Post Redirezionamenti"
14479 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14480 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
14483 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14484 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
14486 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
14487 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
14489 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
14490 #~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
14492 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
14493 #~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
14495 #~ msgid "ardour: tempo editor"
14496 #~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
14502 #~ msgstr "applica"
14504 #~ msgid "Edit left"
14505 #~ msgstr "Modifica a sinistra"
14507 #~ msgid "Edit right"
14508 #~ msgstr "Modifica a destra"
14510 #~ msgid "add comments/notes here"
14511 #~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
14514 #~ msgid "outside this computer"
14515 #~ msgstr "Nascondi traccia"
14518 #~ msgid "inside this computer"
14519 #~ msgstr "Nascondi traccia"