7fc884acdc5227f8f54d2f8637b25b52f68568ca
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:127
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:128
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:129
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:130
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:131
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:132
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:133
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:134
69 msgid "Paul Davis"
70 msgstr "Paul Davis"
71
72 #: about.cc:135
73 msgid "Gerard van Dongen"
74 msgstr "Gerard van Dongen"
75
76 #: about.cc:136
77 msgid "Colin Fletcher"
78 msgstr "Colin Fletcher"
79
80 #: about.cc:137
81 msgid "Hans Fugal"
82 msgstr "Hans Fugal"
83
84 #: about.cc:138
85 msgid "Christopher George"
86 msgstr "Christopher George"
87
88 #: about.cc:139
89 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:140
93 msgid "Jeremy Hall"
94 msgstr "Jeremy Hall"
95
96 #: about.cc:141
97 msgid "Audun Halland"
98 msgstr "Audun Halland"
99
100 #: about.cc:142
101 msgid "Steve Harris"
102 msgstr "Steve Harris"
103
104 #: about.cc:143
105 msgid "Carl Hetherington"
106 msgstr "Carl Hetherington"
107
108 #: about.cc:144
109 msgid "Rob Holland"
110 msgstr "Rob Holland"
111
112 #: about.cc:145
113 msgid "Robert Jordens"
114 msgstr "Robert Jordens"
115
116 #: about.cc:146
117 msgid "Stefan Kersten"
118 msgstr "Stefan Kersten"
119
120 #: about.cc:147
121 msgid "Armand Klenk"
122 msgstr "Armand Klenk"
123
124 #: about.cc:148
125 msgid "Matt Krai"
126 msgstr "Matt Krai"
127
128 #: about.cc:149
129 msgid "Colin Law"
130 msgstr "Colin Law"
131
132 #: about.cc:150
133 msgid "Joshua Leach"
134 msgstr "Joshua Leach"
135
136 #: about.cc:151
137 msgid "Ben Loftis"
138 msgstr "Ben Loftis"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Nick Mainsbridge"
142 msgstr "Nick Mainsbridge"
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Tim Mayberry"
146 msgstr "Tim Mayberry"
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Doug Mclain"
150 msgstr "Doug Mclain"
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Jack O'Quin"
154 msgstr "Jack O'Quin"
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Nimal Ratnayake"
158 msgstr "Nimal Ratnayake"
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Dave Robillard"
162 msgstr "Dave Robillard"
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "Taybin Rutkin"
166 msgstr "Taybin Rutkin"
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Andreas Ruge"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Sampo Savolainen"
174 msgstr "Sampo Savolainen"
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "Per Sigmond"
178 msgstr "Per Sigmond"
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Lincoln Spiteri"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Mark Stewart"
186 msgstr "Mark Stewart"
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "Roland Stigge"
190 msgstr "Roland Stigge"
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Petter Sundlöf"
194 msgstr "Petter Sundlöf"
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Mike Täht"
198 msgstr "Mike Täht"
199
200 #: about.cc:167
201 msgid "Thorsten Wilms"
202 msgstr "Thorsten Wilms"
203
204 #: about.cc:168
205 msgid "Robin Gareus"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:173
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "French:\n"
212 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
213 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
214 "\tMartin Blanchard\n"
215 msgstr ""
216 "French:\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
219
220 #: about.cc:174
221 #, fuzzy
222 msgid ""
223 "German:\n"
224 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
225 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
226 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
227 msgstr ""
228 "German:\n"
229 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
230 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
231
232 #: about.cc:177
233 msgid ""
234 "Italian:\n"
235 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
236 msgstr ""
237 "Italian:\n"
238 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
239
240 #: about.cc:178
241 msgid ""
242 "Portuguese:\n"
243 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
244 msgstr ""
245 "Portuguese:\n"
246 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
247
248 #: about.cc:179
249 msgid ""
250 "Brazilian Portuguese:\n"
251 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
252 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
253 msgstr ""
254 "Brazilian Portuguese:\n"
255 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
256 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
257
258 #: about.cc:181
259 msgid ""
260 "Spanish:\n"
261 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
262 msgstr ""
263 "Spanish:\n"
264 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
265
266 #: about.cc:182
267 msgid ""
268 "Russian:\n"
269 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
270 msgstr ""
271 "Russian:\n"
272 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
273
274 #: about.cc:183
275 msgid ""
276 "Greek:\n"
277 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
278 msgstr ""
279 "Greek:\n"
280 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
281
282 #: about.cc:184
283 msgid ""
284 "Swedish:\n"
285 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
286 msgstr ""
287
288 #: about.cc:185
289 msgid ""
290 "Polish:\n"
291 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:186
295 msgid ""
296 "Czech:\n"
297 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:187
301 msgid ""
302 "Norwegian:\n"
303 "\t Eivind Ødegård\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:566
307 #, fuzzy
308 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
309 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
310
311 #: about.cc:570
312 #, fuzzy
313 msgid "http://ardour.org/"
314 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
315
316 #: about.cc:571
317 msgid ""
318 "%1\n"
319 "(built from revision %2)"
320 msgstr ""
321 "%1\n"
322 "(revision %2)"
323
324 #: about.cc:575
325 msgid "Config"
326 msgstr ""
327
328 #: actions.cc:83
329 msgid "Loading menus from %1"
330 msgstr ""
331
332 #: actions.cc:86 actions.cc:87
333 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
334 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
335
336 #: actions.cc:89
337 #, fuzzy
338 msgid "%1 menu definition file not found"
339 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
340
341 #: actions.cc:93 actions.cc:94
342 #, fuzzy
343 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
344 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
345
346 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
347 msgid "Add MIDI Controller Track"
348 msgstr ""
349
350 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
351 msgid "Normal"
352 msgstr "Normalny"
353
354 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
355 msgid "Non Layered"
356 msgstr ""
357
358 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
359 msgid "Tape"
360 msgstr "Taśma"
361
362 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
363 #, fuzzy
364 msgid "Add Track or Bus"
365 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
366
367 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
368 #, fuzzy
369 msgid "Track mode:"
370 msgstr "Tryb taśmowy"
371
372 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
373 msgid "tracks"
374 msgstr "ścieżki"
375
376 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
377 msgid "busses"
378 msgstr "szyny"
379
380 #: add_route_dialog.cc:112
381 msgid "Add:"
382 msgstr ""
383
384 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
385 #, fuzzy
386 msgid "<b>Options</b>"
387 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
388
389 #: add_route_dialog.cc:135
390 #, fuzzy
391 msgid "Configuration:"
392 msgstr "Konfiguracja kanałów"
393
394 #: add_route_dialog.cc:151
395 #, fuzzy
396 msgid "Group:"
397 msgstr "Grupa"
398
399 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
400 #: missing_file_dialog.cc:53
401 msgid "MIDI"
402 msgstr "MIDI"
403
404 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
405 msgid "Mono"
406 msgstr "Mono"
407
408 #: add_route_dialog.cc:293
409 msgid "Stereo"
410 msgstr "Stereo"
411
412 #: add_route_dialog.cc:324
413 #, fuzzy
414 msgid "3 Channel"
415 msgstr "3 kanały"
416
417 #: add_route_dialog.cc:328
418 #, fuzzy
419 msgid "4 Channel"
420 msgstr "4 kanały"
421
422 #: add_route_dialog.cc:332
423 #, fuzzy
424 msgid "5 Channel"
425 msgstr "3 kanały"
426
427 #: add_route_dialog.cc:336
428 #, fuzzy
429 msgid "6 Channel"
430 msgstr "6 kanałów"
431
432 #: add_route_dialog.cc:340
433 #, fuzzy
434 msgid "8 Channel"
435 msgstr "8 kanałów"
436
437 #: add_route_dialog.cc:344
438 #, fuzzy
439 msgid "12 Channel"
440 msgstr "3 kanały"
441
442 #: add_route_dialog.cc:348
443 msgid "Custom"
444 msgstr ""
445
446 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
447 #, fuzzy
448 msgid "New group..."
449 msgstr "Brak grupy"
450
451 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
452 msgid "No group"
453 msgstr "Brak grupy"
454
455 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
456 msgid "Ambiguous File"
457 msgstr ""
458
459 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
460 msgid ""
461 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464
465 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
466 msgid ""
467 "\n"
468 "\n"
469 "Please select the path that you want to get the file from."
470 msgstr ""
471
472 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
473 msgid "Done"
474 msgstr ""
475
476 #: analysis_window.cc:46
477 msgid "Signal source"
478 msgstr "Źródło sygnału"
479
480 #: analysis_window.cc:47
481 msgid "Selected ranges"
482 msgstr "Zaznaczone zakresy"
483
484 #: analysis_window.cc:48
485 msgid "Selected regions"
486 msgstr "Zaznaczone obszary"
487
488 #: analysis_window.cc:50
489 msgid "Display model"
490 msgstr "Tryb wyświetlania"
491
492 #: analysis_window.cc:51
493 msgid "Composite graphs for each track"
494 msgstr ""
495
496 #: analysis_window.cc:52
497 msgid "Composite graph of all tracks"
498 msgstr ""
499
500 #: analysis_window.cc:54
501 msgid "Show frequency power range"
502 msgstr ""
503
504 #: analysis_window.cc:55
505 msgid "Normalize values"
506 msgstr "Normalizacja wartości"
507
508 #: analysis_window.cc:59
509 msgid "FFT analysis window"
510 msgstr "Okno analizy FFT"
511
512 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
513 msgid "Spectral Analysis"
514 msgstr "Analiza spektrum"
515
516 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
517 #: session_metadata_dialog.cc:511
518 msgid "Track"
519 msgstr "Ścieżka"
520
521 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
522 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
523 msgid "Show"
524 msgstr "Wyświetl"
525
526 #: analysis_window.cc:135
527 msgid "Re-analyze data"
528 msgstr "Analizuj ponownie"
529
530 #: ardour_ui.cc:140
531 msgid ""
532 "pre\n"
533 "roll"
534 msgstr ""
535
536 #: ardour_ui.cc:141
537 msgid ""
538 "post\n"
539 "roll"
540 msgstr ""
541
542 #: ardour_ui.cc:167
543 msgid "% "
544 msgstr "% "
545
546 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
547 msgid "Punch In"
548 msgstr "Wejście przełącznika"
549
550 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
551 msgid "Punch Out"
552 msgstr "Wyjście przełącznika"
553
554 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
555 msgid "Auto Return"
556 msgstr "Autopowracanie"
557
558 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
559 msgid "Auto Play"
560 msgstr "Autoodtwarzanie"
561
562 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
563 msgid "Auto Input"
564 msgstr "Wejście dźwięku"
565
566 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
567 msgid "Click"
568 msgstr "Metronom"
569
570 #: ardour_ui.cc:175
571 msgid ""
572 "time\n"
573 "master"
574 msgstr ""
575 "zarządzanie\n"
576 "czasem"
577
578 #: ardour_ui.cc:177
579 msgid "AUDITION"
580 msgstr "ODSŁUCH"
581
582 #: ardour_ui.cc:178
583 msgid "SOLO"
584 msgstr "SOLO"
585
586 #: ardour_ui.cc:180
587 msgid "Errors"
588 msgstr "Błędy"
589
590 #: ardour_ui.cc:298
591 #, fuzzy
592 msgid "could not initialize %1."
593 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
594
595 #: ardour_ui.cc:377
596 msgid "Starting audio engine"
597 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
598
599 #: ardour_ui.cc:637
600 #, fuzzy
601 msgid "%1 could not start JACK"
602 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
603
604 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
605 #, fuzzy
606 msgid "%1 could not connect to JACK."
607 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
608
609 #: ardour_ui.cc:648
610 msgid ""
611 "There are several possible reasons:\n"
612 "\n"
613 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
614 "2) JACK is running as another user.\n"
615 "\n"
616 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
617 msgstr ""
618 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
619 "\n"
620 "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
621 "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
622 "\n"
623 "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
624
625 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
626 msgid ""
627 "There are several possible reasons:\n"
628 "\n"
629 "1) JACK is not running.\n"
630 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
631 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
632 "\n"
633 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
634 msgstr ""
635 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
636 "\n"
637 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
638 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
639 "administratora.\n"
640 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
641 "\n"
642 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
643
644 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
645 #, fuzzy
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
648
649 #: ardour_ui.cc:758
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
653 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
654 "\n"
655 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
656 "controlled by /etc/security/limits.conf"
657 msgstr ""
658 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
659 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
660 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
661 "\n"
662 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
663 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
664
665 #: ardour_ui.cc:767
666 msgid "Do not show this window again"
667 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
668
669 #: ardour_ui.cc:813
670 msgid "quit"
671 msgstr "zakończ"
672
673 #: ardour_ui.cc:822
674 msgid ""
675 "Ardour was unable to save your session.\n"
676 "\n"
677 "If you still wish to quit, please use the\n"
678 "\n"
679 "\"Just quit\" option."
680 msgstr ""
681 "Nie można zapisać sesji.\n"
682 "\n"
683 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
684 "\n"
685 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
686
687 #: ardour_ui.cc:864
688 #, fuzzy
689 msgid "Unsaved Session"
690 msgstr "Nowa Sesja"
691
692 #: ardour_ui.cc:871
693 msgid "Don't %1"
694 msgstr "Nie kończ"
695
696 #: ardour_ui.cc:873
697 msgid "Just %1"
698 msgstr "Po prostu %1"
699
700 #: ardour_ui.cc:875
701 msgid "Save and %1"
702 msgstr "Zapisz i %1"
703
704 #: ardour_ui.cc:887
705 msgid "session"
706 msgstr "Sesja"
707
708 #: ardour_ui.cc:889
709 msgid "snapshot"
710 msgstr "zrzut"
711
712 #: ardour_ui.cc:891
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "The %1 \"%2\"\n"
716 "has not been saved.\n"
717 "\n"
718 "Any changes made this time\n"
719 "will be lost unless you save it.\n"
720 "\n"
721 "What do you want to do?"
722 msgstr ""
723 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
724 "\n"
725 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
726 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
727 "\n"
728 "Co zrobić?"
729
730 #: ardour_ui.cc:904
731 msgid "Prompter"
732 msgstr "Prompter"
733
734 #: ardour_ui.cc:967
735 #, c-format
736 msgid "disconnected"
737 msgstr "rozłączono"
738
739 #: ardour_ui.cc:974
740 #, c-format
741 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
743
744 #: ardour_ui.cc:978
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
747 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
748
749 #: ardour_ui.cc:991
750 #, c-format
751 msgid "DSP: %5.1f%%"
752 msgstr "DSP: %5.1f%%"
753
754 #: ardour_ui.cc:1005
755 #, c-format
756 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
757 msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
758
759 #: ardour_ui.cc:1034
760 msgid "Disk: 24hrs+"
761 msgstr "Dysk: 24hrs+"
762
763 #: ardour_ui.cc:1053
764 #, c-format
765 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
766 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
767
768 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
769 msgid "Recent Sessions"
770 msgstr "Poprzednie sesje"
771
772 #: ardour_ui.cc:1268
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "%1 is not connected to JACK\n"
776 "You cannot open or close sessions in this condition"
777 msgstr ""
778 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
779 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
780
781 #: ardour_ui.cc:1295
782 msgid "Open Session"
783 msgstr "Otwieranie sesji"
784
785 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
786 #: session_metadata_dialog.cc:677
787 #, fuzzy
788 msgid "%1 sessions"
789 msgstr "Sesja"
790
791 #: ardour_ui.cc:1338
792 #, fuzzy
793 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
794 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
795
796 #: ardour_ui.cc:1349
797 #, fuzzy
798 msgid "could not create a new midi track"
799 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
800
801 #: ardour_ui.cc:1351
802 #, fuzzy
803 msgid "could not create %1 new midi tracks"
804 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
805
806 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
807 msgid ""
808 "There are insufficient JACK ports available\n"
809 "to create a new track or bus.\n"
810 "You should save %1, exit and\n"
811 "restart JACK with more ports."
812 msgstr ""
813
814 #: ardour_ui.cc:1379
815 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
816 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
817
818 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
819 msgid "could not create a new audio track"
820 msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
821
822 #: ardour_ui.cc:1391
823 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
824 msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
825
826 #: ardour_ui.cc:1404
827 msgid "could not create %1 new audio tracks"
828 msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
829
830 #: ardour_ui.cc:1556
831 msgid ""
832 "Please create 1 or more track\n"
833 "before trying to record.\n"
834 "Check the Session menu."
835 msgstr ""
836 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
837 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
838 "Sprawdź menu Sesji."
839
840 #: ardour_ui.cc:1953
841 msgid ""
842 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
843 "\n"
844 "%1"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui.cc:1955
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "JACK has either been shutdown or it\n"
851 "disconnected %1 because %1\n"
852 "was not fast enough. Try to restart\n"
853 "JACK, reconnect and save the session."
854 msgstr ""
855 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
856 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
857 "ponownie z JACK."
858
859 #: ardour_ui.cc:1980
860 msgid "Unable to start the session running"
861 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
862
863 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
864 #, fuzzy
865 msgid "Take Snapshot"
866 msgstr "Zrzut"
867
868 #: ardour_ui.cc:2077
869 #, fuzzy
870 msgid "Name of new snapshot"
871 msgstr "Nazwa zrzutu:"
872
873 #: ardour_ui.cc:2100
874 msgid ""
875 "To ensure compatibility with various systems\n"
876 "snapshot names may not contain a '/' character"
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui.cc:2106
880 msgid ""
881 "To ensure compatibility with various systems\n"
882 "snapshot names may not contain a '\\' character"
883 msgstr ""
884
885 #: ardour_ui.cc:2118
886 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
887 msgstr ""
888
889 #: ardour_ui.cc:2119
890 #, fuzzy
891 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
892 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
893
894 #: ardour_ui.cc:2122
895 msgid "Overwrite"
896 msgstr ""
897
898 #: ardour_ui.cc:2238
899 #, fuzzy
900 msgid "Save Mix Template"
901 msgstr "Zapisz szablon"
902
903 #: ardour_ui.cc:2239
904 msgid "Name for mix template:"
905 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
906
907 #: ardour_ui.cc:2240
908 msgid "-template"
909 msgstr "-szablon"
910
911 #: ardour_ui.cc:2287
912 msgid ""
913 "Welcome to %1.\n"
914 "\n"
915 "The program will take a bit longer to start up\n"
916 "while the system fonts are checked.\n"
917 "\n"
918 "This will only be done once, and you will\n"
919 "not see this message again\n"
920 msgstr ""
921
922 #: ardour_ui.cc:2374
923 msgid ""
924 "This session\n"
925 "%1\n"
926 "already exists. Do you want to open it?"
927 msgstr ""
928 "Sesja\n"
929 "%1\n"
930 "już istnieje. Otworzyć ją?"
931
932 #: ardour_ui.cc:2384
933 #, fuzzy
934 msgid "Open Existing Session"
935 msgstr "Otwieranie sesji"
936
937 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
938 msgid ""
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "session names may not contain a '/' character"
941 msgstr ""
942
943 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
944 msgid ""
945 "To ensure compatibility with various systems\n"
946 "session names may not contain a '\\' character"
947 msgstr ""
948
949 #: ardour_ui.cc:2613
950 msgid "There is no existing session at \"%1\""
951 msgstr ""
952
953 #: ardour_ui.cc:2697
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Please wait while %1loads your session"
956 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
957
958 #: ardour_ui.cc:2712
959 msgid "Port Registration Error"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:2713
963 msgid "Click the Close button to try again."
964 msgstr ""
965
966 #: ardour_ui.cc:2733
967 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
968 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
969
970 #: ardour_ui.cc:2738
971 msgid "Loading Error"
972 msgstr "Błąd wczytywania"
973
974 #: ardour_ui.cc:2739
975 msgid "Click the Refresh button to try again."
976 msgstr ""
977
978 #: ardour_ui.cc:2821
979 msgid "Could not create session in \"%1\""
980 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
981
982 #: ardour_ui.cc:2937
983 msgid "No audio files were ready for cleanup"
984 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
985
986 #: ardour_ui.cc:2941
987 msgid ""
988 "If this seems suprising, \n"
989 "check for any existing snapshots.\n"
990 "These may still include regions that\n"
991 "require some unused files to continue to exist."
992 msgstr ""
993 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
994 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
995 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
996 "wymagające obecności nieużywanych plików."
997
998 #: ardour_ui.cc:2950
999 #, fuzzy
1000 msgid "Clean-up"
1001 msgstr "Wyczyść"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:3058
1004 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1005 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:3063
1008 msgid ""
1009 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1010 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1011 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1012 "location."
1013 msgstr ""
1014 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1015 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1016 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1017 "\"dead sounds\"."
1018
1019 #: ardour_ui.cc:3069
1020 msgid "Clean Up"
1021 msgstr "Wyczyść"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:3072
1024 msgid "CleanupDialog"
1025 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:3103
1028 msgid "cleaned files"
1029 msgstr "usunięte pliki"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:3104
1032 msgid ""
1033 "The following %1 files were not in use and \n"
1034 "have been moved to:\n"
1035 "%2. \n"
1036 "\n"
1037 "Flushing the wastebasket will \n"
1038 "release an additional\n"
1039 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ardour_ui.cc:3111
1043 msgid ""
1044 "The following file was not in use and \n"
1045 "\thas been moved to:\n"
1046 "\t\t\t\t%2. \n"
1047 "\n"
1048 "Flushing the wastebasket will \n"
1049 "release an additional\n"
1050 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ardour_ui.cc:3137
1054 msgid "deleted file"
1055 msgstr "usunięty plik"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:3138
1058 msgid ""
1059 "The following %1 files were deleted from\n"
1060 "%2,\n"
1061 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ardour_ui.cc:3141
1065 msgid ""
1066 "The following file was deleted from\n"
1067 "%2,\n"
1068 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ardour_ui.cc:3211
1072 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ardour_ui.cc:3289
1076 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ardour_ui.cc:3318
1080 msgid ""
1081 "The disk system on your computer\n"
1082 "was not able to keep up with %1.\n"
1083 "\n"
1084 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1085 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3337
1089 msgid ""
1090 "The disk system on your computer\n"
1091 "was not able to keep up with %1.\n"
1092 "\n"
1093 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1094 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ardour_ui.cc:3377
1098 msgid "Crash Recovery"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ardour_ui.cc:3378
1102 msgid ""
1103 "This session appears to have been in\n"
1104 "middle of recording when ardour or\n"
1105 "the computer was shutdown.\n"
1106 "\n"
1107 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1108 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1109 "what you would like to do.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1112 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1113 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1114 "\n"
1115 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1116 "Co chcesz zrobić?\n"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:3390
1119 msgid "Ignore crash data"
1120 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:3391
1123 msgid "Recover from crash"
1124 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:3411
1127 msgid "Sample Rate Mismatch"
1128 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:3412
1131 msgid ""
1132 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1133 "\n"
1134 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3421
1138 msgid "Do not load session"
1139 msgstr "Nie ładuj sesji"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3422
1142 msgid "Load session anyway"
1143 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3443
1146 msgid "Could not disconnect from JACK"
1147 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3456
1150 msgid "Could not reconnect to JACK"
1151 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3702
1154 msgid "Translations disabled"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3702
1158 msgid "Translations enabled"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3706
1162 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ardour_ui2.cc:69
1166 msgid "UI: cannot setup editor"
1167 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1168
1169 #: ardour_ui2.cc:74
1170 msgid "UI: cannot setup mixer"
1171 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1172
1173 #: ardour_ui2.cc:123
1174 msgid "Play from playhead"
1175 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1176
1177 #: ardour_ui2.cc:124
1178 msgid "Stop playback"
1179 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1180
1181 #: ardour_ui2.cc:125
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Toggle record"
1184 msgstr "nagrywanie"
1185
1186 #: ardour_ui2.cc:126
1187 msgid "Play range/selection"
1188 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1189
1190 #: ardour_ui2.cc:127
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Always play range/selection"
1193 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1194
1195 #: ardour_ui2.cc:128
1196 msgid "Go to start of session"
1197 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1198
1199 #: ardour_ui2.cc:129
1200 msgid "Go to end of session"
1201 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1202
1203 #: ardour_ui2.cc:130
1204 msgid "Play loop range"
1205 msgstr "Zakres pętli"
1206
1207 #: ardour_ui2.cc:132
1208 msgid "Return to last playback start when stopped"
1209 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1210
1211 #: ardour_ui2.cc:133
1212 msgid "Start playback after any locate"
1213 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
1214
1215 #: ardour_ui2.cc:134
1216 msgid "Be sensible about input monitoring"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ardour_ui2.cc:135
1220 msgid "Start recording at auto-punch start"
1221 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
1222
1223 #: ardour_ui2.cc:136
1224 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1225 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
1226
1227 #: ardour_ui2.cc:137
1228 msgid "Enable/Disable audio click"
1229 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1230
1231 #: ardour_ui2.cc:138
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Does %1 control the time?"
1234 msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
1235
1236 #: ardour_ui2.cc:139
1237 msgid "Shuttle speed control"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui2.cc:140
1241 #, c-format
1242 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1243 msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:141
1246 msgid "Current transport speed"
1247 msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1250 msgid ""
1251 "When active, something is soloed.\n"
1252 "Click to de-solo everything"
1253 msgstr ""
1254 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1255 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1256
1257 #: ardour_ui2.cc:143
1258 msgid ""
1259 "When active, auditioning is taking place\n"
1260 "Click to stop the audition"
1261 msgstr ""
1262 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1263 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1264
1265 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1266 msgid "Primary Clock"
1267 msgstr "Zegar podstawowy"
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1270 msgid "Secondary Clock"
1271 msgstr "Zegar dodatkowy"
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:177
1274 msgid "[ERROR]: "
1275 msgstr "[BŁAD]: "
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:179
1278 msgid "[WARNING]: "
1279 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:181
1282 msgid "[INFO]: "
1283 msgstr "[INFORMACJA]: "
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1286 msgid "sprung"
1287 msgstr "sprężyna"
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1290 msgid "wheel"
1291 msgstr "koło"
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:645
1294 msgid "Maximum speed"
1295 msgstr "Maksymalna prędkość"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1298 msgid "stop"
1299 msgstr "zatrz."
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:945
1302 msgid "-0.55"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1306 msgid "Setup Editor"
1307 msgstr "Ustawianie edytora"
1308
1309 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1310 msgid "Setup Mixer"
1311 msgstr "Ustawianie miksera"
1312
1313 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1314 msgid "Reload Session History"
1315 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1316
1317 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1318 msgid "close"
1319 msgstr "zamknij"
1320
1321 #: ardour_ui_ed.cc:100
1322 msgid "Session"
1323 msgstr "Sesja"
1324
1325 #: ardour_ui_ed.cc:101
1326 msgid "Cleanup"
1327 msgstr "Wyczyść"
1328
1329 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1330 #: port_group.cc:458
1331 msgid "Sync"
1332 msgstr "Synchronizacja"
1333
1334 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1335 msgid "Options"
1336 msgstr "Opcje"
1337
1338 #: ardour_ui_ed.cc:105
1339 msgid "Help"
1340 msgstr "Pomoc"
1341
1342 #: ardour_ui_ed.cc:106
1343 msgid "Misc. Shortcuts"
1344 msgstr "Skróty"
1345
1346 #: ardour_ui_ed.cc:107
1347 msgid "Audio File Format"
1348 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1349
1350 #: ardour_ui_ed.cc:108
1351 msgid "File Type"
1352 msgstr "Format pliku"
1353
1354 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1355 msgid "Sample Format"
1356 msgstr "Format próbkowania"
1357
1358 #: ardour_ui_ed.cc:110
1359 msgid "Control Surfaces"
1360 msgstr "Urządzenia sterujące"
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1363 msgid "Plugins"
1364 msgstr "Wtyczki"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1367 msgid "Metering"
1368 msgstr "Ustawienia metrum"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:113
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Fall Off Rate"
1373 msgstr "Tempo zmniejszania"
1374
1375 #: ardour_ui_ed.cc:114
1376 msgid "Hold Time"
1377 msgstr "Czas przytrzymania"
1378
1379 #: ardour_ui_ed.cc:115
1380 msgid "Denormal Handling"
1381 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1382
1383 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1384 msgid "New..."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ardour_ui_ed.cc:121
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Open..."
1390 msgstr "Otwórz"
1391
1392 #: ardour_ui_ed.cc:122
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Recent..."
1395 msgstr "Poprzednia"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:123
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Zamknij"
1400
1401 #: ardour_ui_ed.cc:126
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Add Track or Bus..."
1404 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:136
1407 msgid "Connect"
1408 msgstr "Połącz"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:142
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Snapshot..."
1413 msgstr "Zrzut"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:146
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Save As..."
1418 msgstr "Zapisz szablon"
1419
1420 #: ardour_ui_ed.cc:150
1421 msgid "Save Template..."
1422 msgstr "Zapisz szablon"
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:153
1425 msgid "Metadata"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:156
1429 msgid "Edit Metadata..."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ardour_ui_ed.cc:159
1433 msgid "Import Metadata..."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:162
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Export To Audio File(s)..."
1439 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1440
1441 #: ardour_ui_ed.cc:165
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Stem export..."
1444 msgstr "Eksportuj"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1447 msgid "Export"
1448 msgstr "Eksportuj"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:171
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1453 msgstr "Nieużywane zasoby"
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:175
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Flush Wastebasket"
1458 msgstr "Opróżnij kosz"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1461 msgid "JACK"
1462 msgstr "JACK"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1465 msgid "Latency"
1466 msgstr "Opóźnienie"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:185
1469 msgid "Reconnect"
1470 msgstr "Połącz ponownie"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1473 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1474 msgid "Disconnect"
1475 msgstr "Rozłącz"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:215
1478 msgid "Window"
1479 msgstr "Okno"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:216
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "Zakończ"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:220
1486 msgid "Maximise Editor Space"
1487 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:221
1490 msgid "Toolbars when Maximised"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1494 #: session_metadata_dialog.cc:611
1495 msgid "Mixer"
1496 msgstr "Mikser"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:225
1499 msgid "Mixer on Top"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:226
1503 msgid "Preferences"
1504 msgstr "Preferencje"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:227
1507 msgid "Properties"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Tracks and Busses"
1513 msgstr "Ścieżki/szyny"
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1516 msgid "Locations"
1517 msgstr "Położenia"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1520 msgid "Big Clock"
1521 msgstr "Duży zegar"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Audio Connection Manager"
1526 msgstr "Połączenie \""
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1529 #, fuzzy
1530 msgid "MIDI Connection Manager"
1531 msgstr "Połączenie \""
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1534 msgid "MIDI Tracer"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:241
1538 msgid "About"
1539 msgstr "O programie"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:242
1542 msgid "Chat"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1546 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1547 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1548 msgid "Manual"
1549 msgstr "Ręcznie"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:244
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Reference"
1554 msgstr "Preferencje"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1557 msgid "Theme Manager"
1558 msgstr "Menedżer motywów"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Key Bindings"
1563 msgstr "Skróty klawiszowe"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Bundle Manager"
1568 msgstr "Menedżer motywów"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:250
1571 msgid "Add Audio Track"
1572 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:252
1575 msgid "Add Audio Bus"
1576 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:254
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Add MIDI Track"
1581 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Zapisz"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1588 msgid "Remove Last Capture"
1589 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1592 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1593 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1594 #: rc_option_editor.cc:954
1595 msgid "Transport"
1596 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1599 msgid "Stop"
1600 msgstr "Zatrzymaj"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:278
1603 msgid "Roll"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:282
1607 msgid "Start/Stop"
1608 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:285
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Start/Continue/Stop"
1613 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:288
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Stop and Forget Capture"
1618 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:298
1621 msgid "Transition To Roll"
1622 msgstr "Do przodu"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:302
1625 msgid "Transition To Reverse"
1626 msgstr "Od tyłu"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:306
1629 msgid "Play Loop Range"
1630 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:309
1633 msgid "Play Selection"
1634 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:313
1637 msgid "Enable Record"
1638 msgstr "Włącz nagrywanie"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:316
1641 msgid "Start Recording"
1642 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:320
1645 msgid "Rewind"
1646 msgstr "Przewiń do tyłu"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:323
1649 msgid "Rewind (Slow)"
1650 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:326
1653 msgid "Rewind (Fast)"
1654 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:329
1657 msgid "Forward"
1658 msgstr "Przewiń do przodu"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:332
1661 msgid "Forward (Slow)"
1662 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:335
1665 msgid "Forward (Fast)"
1666 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:338
1669 msgid "Goto Zero"
1670 msgstr "Do punktu zerowego"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:341
1673 msgid "Goto Start"
1674 msgstr "Do początku"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:344
1677 msgid "Goto End"
1678 msgstr "Do końca"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:347
1681 msgid "Goto Wall Clock"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:351
1685 msgid "Focus On Clock"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1689 msgid "Bars & Beats"
1690 msgstr "Takty i uderzenia"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1693 msgid "Minutes & Seconds"
1694 msgstr "Minuty i Sekundy"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1697 #: editor_actions.cc:596
1698 msgid "Samples"
1699 msgstr "Próbki"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Wyłączony"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:379
1706 msgid "Punch In/Out"
1707 msgstr "We/wy przełącznika"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:395
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Sync Startup to Video"
1712 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:397
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Time Master"
1717 msgstr "Zarządzanie czasem"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:404
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1722 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:411
1725 msgid "Percentage"
1726 msgstr "Procenty"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:412
1729 msgid "Semitones"
1730 msgstr "Półtony"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:416
1733 msgid "Send MTC"
1734 msgstr "Wysyłanie MTC"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:418
1737 msgid "Send MMC"
1738 msgstr "Wysyłanie MMC"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:420
1741 msgid "Use MMC"
1742 msgstr "Używanie MMC"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Send MIDI Clock"
1747 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:424
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Send MIDI Feedback"
1752 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:429
1755 msgid "Enable Translations"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:518
1759 msgid "99:99"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:523
1763 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:528
1767 #, fuzzy
1768 msgid "DSP: 100.0%"
1769 msgstr "DSP: %5.1f%%"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:533
1772 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ardour_ui_options.cc:65
1776 msgid ""
1777 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1778 "when the pull up/down setting is non-zero."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Internal"
1784 msgstr "wewnętrzny"
1785
1786 #: ardour_ui_options.cc:311
1787 #, fuzzy
1788 msgid "External"
1789 msgstr "wewnętrzny"
1790
1791 #: ardour_ui_options.cc:412
1792 msgid "ST"
1793 msgstr "ST"
1794
1795 #: ardour_ui_options.cc:479
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1798 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1799
1800 #: ardour_ui_options.cc:481
1801 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1805 msgid "none"
1806 msgstr "brak"
1807
1808 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1809 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1810 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1811 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1812 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1813 msgid "Timecode"
1814 msgstr "Zegar"
1815
1816 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1817 msgid "Bars:Beats"
1818 msgstr "Takty:Uderzenia"
1819
1820 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1821 msgid "Minutes:Seconds"
1822 msgstr "Minuty i sekundy"
1823
1824 #: audio_clock.cc:1985
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set From Playhead"
1827 msgstr "Ustaw głowicę"
1828
1829 #: audio_clock.cc:1986
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Locate to This Time"
1832 msgstr "Przenieś tutaj"
1833
1834 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1835 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1836 msgid "dB"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: audio_region_editor.cc:66
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Region gain:"
1842 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
1843
1844 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1845 msgid "dBFS"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: audio_region_editor.cc:79
1849 msgid "Peak amplitude:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: audio_region_editor.cc:90
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Calculating..."
1855 msgstr "Anulowanie..."
1856
1857 #: audio_region_view.cc:1057
1858 msgid "add gain control point"
1859 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
1860
1861 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1862 msgid "programming error: %1"
1863 msgstr "błąd programowania: %1"
1864
1865 #: audio_time_axis.cc:183
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Hide All Crossfades"
1868 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
1869
1870 #: audio_time_axis.cc:184
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Show All Crossfades"
1873 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
1874
1875 #: audio_time_axis.cc:438
1876 msgid "Fader"
1877 msgstr "Wzmocnienie"
1878
1879 #: audio_time_axis.cc:444
1880 msgid "Pan"
1881 msgstr "Panorama"
1882
1883 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1884 msgid "automation event move"
1885 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
1886
1887 #: automation_line.cc:402
1888 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1892 #, fuzzy
1893 msgid "automation range move"
1894 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
1895
1896 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1897 msgid "remove control point"
1898 msgstr "usuń punkt kontrolny"
1899
1900 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1901 #, fuzzy
1902 msgid "add automation event"
1903 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
1904
1905 #: automation_time_axis.cc:126
1906 msgid "automation state"
1907 msgstr "stan automatyki"
1908
1909 #: automation_time_axis.cc:127
1910 msgid "hide track"
1911 msgstr "ukryj ścieżkę"
1912
1913 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1914 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1915 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1916 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1917 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1918 msgid "Play"
1919 msgstr "Odtwórz"
1920
1921 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1922 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1923 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1924 msgid "Write"
1925 msgstr "Zapisz"
1926
1927 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1928 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1929 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1930 msgid "Touch"
1931 msgstr "Dotyk"
1932
1933 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1934 msgid "???"
1935 msgstr "???"
1936
1937 #: automation_time_axis.cc:388
1938 msgid "clear automation"
1939 msgstr "wyczyść automatyzację"
1940
1941 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1942 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1943 msgid "Hide"
1944 msgstr "Ukryj"
1945
1946 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1947 msgid "Clear"
1948 msgstr "Wyczyść"
1949
1950 #: automation_time_axis.cc:553
1951 msgid "State"
1952 msgstr "Stan"
1953
1954 #: automation_time_axis.cc:568
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Discrete"
1957 msgstr "Rozłącz"
1958
1959 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
1960 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
1961 msgid "Linear"
1962 msgstr "Liniowy"
1963
1964 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
1965 msgid "Mode"
1966 msgstr "Tryb"
1967
1968 #: bundle_manager.cc:180
1969 msgid "Disassociate"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: bundle_manager.cc:184
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Edit Bundle"
1975 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
1976
1977 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Name:"
1980 msgstr "Nazwa:"
1981
1982 #: bundle_manager.cc:199
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Direction:"
1985 msgstr "Zaznaczenie"
1986
1987 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
1988 msgid "Input"
1989 msgstr "Wejście"
1990
1991 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1992 #: mixer_strip.cc:162
1993 msgid "Output"
1994 msgstr "Wyjście"
1995
1996 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
1997 #: editor_markers.cc:912
1998 msgid "Edit"
1999 msgstr "Edycja"
2000
2001 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2002 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2003 msgid "Delete"
2004 msgstr "Usuń"
2005
2006 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2007 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Nazwa"
2010
2011 #: bundle_manager.cc:279
2012 msgid "New"
2013 msgstr "Utwórz"
2014
2015 #: bundle_manager.cc:326
2016 msgid "Bundle"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: bundle_manager.cc:411
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Add Channel"
2022 msgstr "3 kanały"
2023
2024 #: bundle_manager.cc:418
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Rename Channel"
2027 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2028
2029 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2030 msgid "x1"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2034 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2038 msgid "y1"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2042 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2043 msgstr ""
2044
2045 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2046 msgid "x2"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2050 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2054 msgid "y2"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2058 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2059 msgstr ""
2060
2061 #: canvas-simpleline.c:151
2062 msgid "color rgba"
2063 msgstr "kolor rgba"
2064
2065 #: canvas-simpleline.c:152
2066 msgid "color of line"
2067 msgstr "kolor linii"
2068
2069 #: canvas-simplerect.c:148
2070 msgid "outline pixels"
2071 msgstr "piksele konturu"
2072
2073 #: canvas-simplerect.c:149
2074 msgid "width in pixels of outline"
2075 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2076
2077 #: canvas-simplerect.c:159
2078 msgid "outline what"
2079 msgstr "kontur"
2080
2081 #: canvas-simplerect.c:160
2082 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2083 msgstr "granice do konturu (maska)"
2084
2085 #: canvas-simplerect.c:171
2086 msgid "fill"
2087 msgstr "wypełnij"
2088
2089 #: canvas-simplerect.c:172
2090 msgid "fill rectangle"
2091 msgstr "wypełnij prostokąt"
2092
2093 #: canvas-simplerect.c:179
2094 msgid "draw"
2095 msgstr "rysuj"
2096
2097 #: canvas-simplerect.c:180
2098 msgid "draw rectangle"
2099 msgstr "rysuj prostokąt"
2100
2101 #: canvas-simplerect.c:188
2102 msgid "outline color rgba"
2103 msgstr "kolor rgba konturu"
2104
2105 #: canvas-simplerect.c:189
2106 msgid "color of outline"
2107 msgstr "kolor konturu"
2108
2109 #: canvas-simplerect.c:199
2110 msgid "fill color rgba"
2111 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2112
2113 #: canvas-simplerect.c:200
2114 msgid "color of fill"
2115 msgstr "kolor wypełnienia"
2116
2117 #: configinfo.cc:26
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Build Configuration"
2120 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2121
2122 #: control_point_dialog.cc:33
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Control point"
2125 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2126
2127 #: control_point_dialog.cc:44
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Value"
2130 msgstr "Wartość nuty:"
2131
2132 #: crossfade_edit.cc:77
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Edit Crossfade"
2135 msgstr "Przejście krzyżowe"
2136
2137 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2138 msgid "Reset"
2139 msgstr "Zresetuj"
2140
2141 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2142 msgid "Fade"
2143 msgstr "Przejścia"
2144
2145 #: crossfade_edit.cc:82
2146 msgid "Out (dry)"
2147 msgstr "Wyjście (suche)"
2148
2149 #: crossfade_edit.cc:83
2150 msgid "Out"
2151 msgstr "Wyjście"
2152
2153 #: crossfade_edit.cc:84
2154 msgid "In (dry)"
2155 msgstr "Wejście (suche)"
2156
2157 #: crossfade_edit.cc:85
2158 msgid "In"
2159 msgstr "Wejście"
2160
2161 #: crossfade_edit.cc:87
2162 msgid "With Pre-roll"
2163 msgstr "Z Pre-roll"
2164
2165 #: crossfade_edit.cc:88
2166 msgid "With Post-roll"
2167 msgstr "Z Post-roll"
2168
2169 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2170 msgid "Fade In"
2171 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
2172
2173 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2174 msgid "Fade Out"
2175 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
2176
2177 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2178 msgid "Audition"
2179 msgstr "Odsłuch"
2180
2181 #: crossfade_edit.cc:788
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Edit crossfade"
2184 msgstr "Przejście krzyżowe"
2185
2186 #: edit_note_dialog.cc:36
2187 msgid "Note"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2191 #: step_entry.cc:394
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Channel"
2194 msgstr "Kanały"
2195
2196 #: edit_note_dialog.cc:57
2197 msgid "Pitch"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2201 msgid "Velocity"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Time"
2207 msgstr "Zegar"
2208
2209 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2210 #: midi_list_editor.cc:54
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Length"
2213 msgstr "Długość:"
2214
2215 #: edit_note_dialog.cc:121
2216 #, fuzzy
2217 msgid "edit note"
2218 msgstr "zmień tempo"
2219
2220 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2221 msgid "CD Frames"
2222 msgstr "Klatki CD"
2223
2224 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Timecode Frames"
2227 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2228
2229 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Timecode Seconds"
2232 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2233
2234 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Timecode Minutes"
2237 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2238
2239 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2240 msgid "Seconds"
2241 msgstr "Sekundy"
2242
2243 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2244 msgid "Minutes"
2245 msgstr "Minuty"
2246
2247 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2248 msgid "Beats/32"
2249 msgstr "Uderzenia/32"
2250
2251 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Beats/28"
2254 msgstr "Uderzenia/8"
2255
2256 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Beats/24"
2259 msgstr "Uderzenia/4"
2260
2261 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Beats/20"
2264 msgstr "Uderzenia/32"
2265
2266 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2267 msgid "Beats/16"
2268 msgstr "Uderzenia/16"
2269
2270 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Beats/14"
2273 msgstr "Uderzenia/4"
2274
2275 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Beats/12"
2278 msgstr "Uderzenia/16"
2279
2280 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Beats/10"
2283 msgstr "Uderzenia/16"
2284
2285 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2286 msgid "Beats/8"
2287 msgstr "Uderzenia/8"
2288
2289 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Beats/7"
2292 msgstr "Uderzenia/8"
2293
2294 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Beats/6"
2297 msgstr "Uderzenia/16"
2298
2299 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Beats/5"
2302 msgstr "Uderzenia/8"
2303
2304 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2305 msgid "Beats/4"
2306 msgstr "Uderzenia/4"
2307
2308 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2309 msgid "Beats/3"
2310 msgstr "Uderzenia/3"
2311
2312 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Beats/2"
2315 msgstr "Uderzenia/32"
2316
2317 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2318 msgid "Beats"
2319 msgstr "Uderzenia"
2320
2321 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2322 msgid "Bars"
2323 msgstr "Takty"
2324
2325 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2326 msgid "Marks"
2327 msgstr "Znaczniki"
2328
2329 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2330 msgid "Region starts"
2331 msgstr "Początek obszaru"
2332
2333 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2334 msgid "Region ends"
2335 msgstr "Koniec obszaru"
2336
2337 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2338 msgid "Region syncs"
2339 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2340
2341 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2342 msgid "Region bounds"
2343 msgstr "Granice obszaru"
2344
2345 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2346 msgid "No Grid"
2347 msgstr "Bez siatki"
2348
2349 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2350 msgid "Grid"
2351 msgstr "Siatka"
2352
2353 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2354 msgid "Magnetic"
2355 msgstr "Przyciąganie"
2356
2357 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2358 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2359 msgid "Playhead"
2360 msgstr "Głowica"
2361
2362 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2363 msgid "Marker"
2364 msgstr "Znacznik"
2365
2366 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2367 msgid "Mouse"
2368 msgstr "Wskaźnik myszy"
2369
2370 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2371 msgid "Left"
2372 msgstr "Lewa"
2373
2374 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2375 msgid "Right"
2376 msgstr "Prawa"
2377
2378 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2379 msgid "Center"
2380 msgstr "Środek"
2381
2382 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2383 msgid "Edit point"
2384 msgstr "Punkt edycji"
2385
2386 #: editor.cc:199
2387 msgid "Mushy"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: editor.cc:200
2391 msgid "Smooth"
2392 msgstr "Płynnie"
2393
2394 #: editor.cc:201
2395 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: editor.cc:202
2399 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: editor.cc:203
2403 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: editor.cc:204
2407 msgid "Unpitched solo percussion"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: editor.cc:205
2411 msgid "Resample without preserving pitch"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: editor.cc:241
2415 msgid "Mins:Secs"
2416 msgstr "min:s"
2417
2418 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2419 msgid "Tempo"
2420 msgstr "Tempo"
2421
2422 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2423 msgid "Meter"
2424 msgstr "Metrum"
2425
2426 #: editor.cc:247
2427 msgid "Location Markers"
2428 msgstr "Znaczniki położenia"
2429
2430 #: editor.cc:248
2431 msgid "Range Markers"
2432 msgstr "Znaczniki zakresu"
2433
2434 #: editor.cc:249
2435 msgid "Loop/Punch Ranges"
2436 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2437
2438 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2439 msgid "CD Markers"
2440 msgstr "Znaczniki CD"
2441
2442 #: editor.cc:265
2443 msgid "mode"
2444 msgstr "tryb"
2445
2446 #: editor.cc:266
2447 msgid "automation"
2448 msgstr "automatyka"
2449
2450 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2451 msgid "Panic"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2455 msgid "Regions"
2456 msgstr "Obszar"
2457
2458 #: editor.cc:547
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Tracks & Busses"
2461 msgstr "Ścieżki/szyny"
2462
2463 #: editor.cc:548
2464 msgid "Snapshots"
2465 msgstr "Zrzuty"
2466
2467 #: editor.cc:549
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Route Groups"
2470 msgstr "Zmiany grup"
2471
2472 #: editor.cc:550
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Ranges & Marks"
2475 msgstr "Znaczniki zakresu"
2476
2477 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2478 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2479 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2480 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2481 msgid "Editor"
2482 msgstr "Edytor"
2483
2484 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2485 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2486 msgid "Loop"
2487 msgstr "Pętla"
2488
2489 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2490 msgid "Punch"
2491 msgstr "Przełącznik"
2492
2493 #: editor.cc:1213
2494 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2498 msgid "Deactivate"
2499 msgstr "Wyłącz"
2500
2501 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2502 msgid "Activate"
2503 msgstr "Włącz"
2504
2505 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2506 msgid "Slowest"
2507 msgstr "Najwolniej"
2508
2509 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2510 msgid "Slow"
2511 msgstr "Wolno"
2512
2513 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2514 msgid "Fast"
2515 msgstr "Szybko"
2516
2517 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2518 msgid "Fastest"
2519 msgstr "Najszybciej"
2520
2521 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2522 msgid "programming error: "
2523 msgstr "błąd programowania:"
2524
2525 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2526 msgid "Freeze"
2527 msgstr "Zamroź"
2528
2529 #: editor.cc:1465
2530 msgid "Unfreeze"
2531 msgstr "Odmroź"
2532
2533 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2534 #: route_time_axis.cc:199
2535 msgid "Mute"
2536 msgstr "Wyciszenie"
2537
2538 #: editor.cc:1656
2539 msgid "Unmute"
2540 msgstr "Wył. wyciszenie"
2541
2542 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Edit..."
2545 msgstr "Edycja"
2546
2547 #: editor.cc:1665
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Convert to Short"
2550 msgstr "Konwertuj na krótki"
2551
2552 #: editor.cc:1667
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Convert to Full"
2555 msgstr "Konwertuj na długi"
2556
2557 #: editor.cc:1678
2558 msgid "Crossfade"
2559 msgstr "Przejście krzyżowe"
2560
2561 #: editor.cc:1717
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Selected Regions"
2564 msgstr "Zaznaczone obszary"
2565
2566 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2567 msgid "Play Range"
2568 msgstr "Odtwórz zakres"
2569
2570 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2571 msgid "Loop Range"
2572 msgstr "Zapętl zakres"
2573
2574 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2575 msgid "Extend Range to End of Region"
2576 msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
2577
2578 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2579 msgid "Extend Range to Start of Region"
2580 msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
2581
2582 #: editor.cc:1760
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Convert to Region In-Place"
2585 msgstr "Do początku obszaru"
2586
2587 #: editor.cc:1761
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Convert to Region in Region List"
2590 msgstr "Do początku obszaru"
2591
2592 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2593 msgid "Select All in Range"
2594 msgstr "Wszystko w zakresie"
2595
2596 #: editor.cc:1767
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Set Loop from Range"
2599 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2600
2601 #: editor.cc:1768
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Set Punch from Range"
2604 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2605
2606 #: editor.cc:1771
2607 msgid "Add Range Markers"
2608 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2609
2610 #: editor.cc:1774
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Crop Region to Range"
2613 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2614
2615 #: editor.cc:1775
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Fill Range with Region"
2618 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2619
2620 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2621 msgid "Duplicate Range"
2622 msgstr "Duplikuj"
2623
2624 #: editor.cc:1779
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Consolidate Range"
2627 msgstr "Duplikuj"
2628
2629 #: editor.cc:1780
2630 msgid "Consolidate Range With Processing"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: editor.cc:1781
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Bounce Range to Region List"
2636 msgstr "Do początku obszaru"
2637
2638 #: editor.cc:1782
2639 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2643 #: export_dialog.cc:385
2644 msgid "Export Range"
2645 msgstr "Eksport zakresu"
2646
2647 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2648 msgid "Play From Edit Point"
2649 msgstr "Od punktu edycji"
2650
2651 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Play From Start"
2654 msgstr "Od początku"
2655
2656 #: editor.cc:1800
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Play Region"
2659 msgstr "Obszar"
2660
2661 #: editor.cc:1802
2662 msgid "Loop Region"
2663 msgstr "Zapętl obszar"
2664
2665 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Select All in Track"
2668 msgstr "Całą ścieżkę"
2669
2670 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2671 msgid "Select All"
2672 msgstr "Wszystko"
2673
2674 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Invert Selection in Track"
2677 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2678
2679 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2680 msgid "Invert Selection"
2681 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2682
2683 #: editor.cc:1817
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Set Range to Loop Range"
2686 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2687
2688 #: editor.cc:1818
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Set Range to Punch Range"
2691 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2692
2693 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2694 msgid "Select All After Edit Point"
2695 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2696
2697 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2698 msgid "Select All Before Edit Point"
2699 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2700
2701 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2702 msgid "Select All After Playhead"
2703 msgstr "Wszystko za głowicą"
2704
2705 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2706 msgid "Select All Before Playhead"
2707 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2708
2709 #: editor.cc:1824
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2712 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2713
2714 #: editor.cc:1825
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2717 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2718
2719 #: editor.cc:1826
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2722 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2723
2724 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2725 msgid "Select"
2726 msgstr "Zaznacz"
2727
2728 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2729 msgid "Cut"
2730 msgstr "Wytnij"
2731
2732 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2733 msgid "Copy"
2734 msgstr "Skopiuj"
2735
2736 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2737 msgid "Paste"
2738 msgstr "Wklej"
2739
2740 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2741 msgid "Align"
2742 msgstr "Wyrównaj"
2743
2744 #: editor.cc:1843
2745 msgid "Align Relative"
2746 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2747
2748 #: editor.cc:1850
2749 msgid "Insert Selected Region"
2750 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2751
2752 #: editor.cc:1851
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Insert Existing Media"
2755 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2756
2757 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2760 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2761
2762 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2765 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2766
2767 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2770 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2771
2772 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2775 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
2776
2777 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2778 msgid "Nudge"
2779 msgstr "Pchnij"
2780
2781 #: editor.cc:2895
2782 msgid "Select/Move Objects"
2783 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2784
2785 #: editor.cc:2896
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Draw Region Gain"
2788 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2789
2790 #: editor.cc:2897
2791 msgid "Select Zoom Range"
2792 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
2793
2794 #: editor.cc:2898
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2797 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
2798
2799 #: editor.cc:2899
2800 msgid "Listen to Specific Regions"
2801 msgstr "Odtwarza określone obszary"
2802
2803 #: editor.cc:2900
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2806 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
2807
2808 #: editor.cc:2901
2809 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: editor.cc:2902
2813 msgid ""
2814 "Groups: click to (de)activate\n"
2815 "Context-click for other operations"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: editor.cc:2903
2819 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2820 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
2821
2822 #: editor.cc:2904
2823 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2824 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
2825
2826 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2827 msgid "Zoom In"
2828 msgstr "Powiększ"
2829
2830 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2831 msgid "Zoom Out"
2832 msgstr "Pomniejsz"
2833
2834 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2835 msgid "Zoom to Session"
2836 msgstr "Dopasuj do sesji"
2837
2838 #: editor.cc:2908
2839 msgid "Zoom focus"
2840 msgstr "Powiększanie do"
2841
2842 #: editor.cc:2909
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Expand Tracks"
2845 msgstr "Ścieżki"
2846
2847 #: editor.cc:2910
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Shrink Tracks"
2850 msgstr "Inne ścieżki"
2851
2852 #: editor.cc:2911
2853 msgid "Snap/Grid Units"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: editor.cc:2912
2857 msgid "Snap/Grid Mode"
2858 msgstr "Tryb przyciągania"
2859
2860 #: editor.cc:2914
2861 msgid "Sound Notes"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: editor.cc:2915
2865 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: editor.cc:2916
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Edit Mode"
2871 msgstr "Tryb dźwięku"
2872
2873 #: editor.cc:3049
2874 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2878 msgid "Undo"
2879 msgstr "Cofnij"
2880
2881 #: editor.cc:3123
2882 msgid "Undo (%1)"
2883 msgstr "Cofnij (%1)"
2884
2885 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2886 msgid "Redo"
2887 msgstr "Powtórz"
2888
2889 #: editor.cc:3132
2890 msgid "Redo (%1)"
2891 msgstr "Powtórz (%1)"
2892
2893 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2894 msgid "Duplicate"
2895 msgstr "Powiel"
2896
2897 #: editor.cc:3158
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Number of duplications:"
2900 msgstr "Liczba duplikatów:"
2901
2902 #: editor.cc:3833
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Playlist Deletion"
2905 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
2906
2907 #: editor.cc:3834
2908 msgid ""
2909 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2910 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2911 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: editor.cc:3844
2915 msgid "Delete playlist"
2916 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2917
2918 #: editor.cc:3845
2919 msgid "Keep playlist"
2920 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
2921
2922 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2923 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2924 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2925 #: tempo_dialog.cc:258
2926 msgid "Cancel"
2927 msgstr "Anuluj"
2928
2929 #: editor.cc:4030
2930 msgid "new playlists"
2931 msgstr "nowe listy odtwarzania"
2932
2933 #: editor.cc:4046
2934 msgid "copy playlists"
2935 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
2936
2937 #: editor.cc:4061
2938 msgid "clear playlists"
2939 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
2940
2941 #: editor.cc:4714
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2944 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
2945
2946 #: editor_actions.cc:59
2947 msgid "Autoconnect"
2948 msgstr "Automatyczne łączenie"
2949
2950 #: editor_actions.cc:60
2951 msgid "Crossfades"
2952 msgstr "Przejścia krzyżowe"
2953
2954 #: editor_actions.cc:62
2955 msgid "Move Selected Marker"
2956 msgstr "Przenieś znacznik"
2957
2958 #: editor_actions.cc:63
2959 msgid "Select Range Operations"
2960 msgstr "Operacje na zakresach"
2961
2962 #: editor_actions.cc:64
2963 msgid "Select Regions"
2964 msgstr "Zaznacz obszary"
2965
2966 #: editor_actions.cc:65
2967 msgid "Edit Point"
2968 msgstr "Punkt edycji"
2969
2970 #: editor_actions.cc:67
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Latch"
2973 msgstr "Opóźnienie"
2974
2975 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
2976 msgid "Region"
2977 msgstr "Obszar"
2978
2979 #: editor_actions.cc:69
2980 msgid "Layering"
2981 msgstr "Warstwy"
2982
2983 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
2984 #: panner_ui.cc:579
2985 msgid "Trim"
2986 msgstr "Przytnij"
2987
2988 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
2989 #: route_group_dialog.cc:39
2990 msgid "Gain"
2991 msgstr "Wzmocnienie"
2992
2993 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2994 msgid "Ranges"
2995 msgstr "Zakresy"
2996
2997 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
2998 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2999 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3000 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3001 #: session_option_editor.cc:195
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Fades"
3004 msgstr "Przejścia"
3005
3006 #: editor_actions.cc:77
3007 msgid "Link"
3008 msgstr "Łącze"
3009
3010 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
3011 msgid "Zoom Focus"
3012 msgstr "Powiększanie do"
3013
3014 #: editor_actions.cc:79
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Key Mouse"
3017 msgstr "Wskaźnik myszy"
3018
3019 #: editor_actions.cc:80
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Locate to Markers"
3022 msgstr "Znaczniki położenia"
3023
3024 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
3025 msgid "Markers"
3026 msgstr "Znaczniki"
3027
3028 #: editor_actions.cc:82
3029 msgid "Meter falloff"
3030 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3031
3032 #: editor_actions.cc:83
3033 msgid "Meter hold"
3034 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3035
3036 #: editor_actions.cc:84
3037 msgid "Misc Options"
3038 msgstr "Różne"
3039
3040 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3041 msgid "Monitoring"
3042 msgstr "Monitorowanie"
3043
3044 #: editor_actions.cc:86
3045 msgid "Active Mark"
3046 msgstr "Wskaźnik"
3047
3048 #: editor_actions.cc:90
3049 msgid "Pullup / Pulldown"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: editor_actions.cc:91
3053 msgid "Region operations"
3054 msgstr "Operacje na obszarach"
3055
3056 #: editor_actions.cc:93
3057 msgid "Rulers"
3058 msgstr "Linijki"
3059
3060 #: editor_actions.cc:94
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Views"
3063 msgstr "Widok"
3064
3065 #: editor_actions.cc:95
3066 msgid "Scroll"
3067 msgstr "Przewijanie"
3068
3069 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3070 msgid "Separate"
3071 msgstr "Oddziel"
3072
3073 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3074 msgid "Solo"
3075 msgstr "Solo"
3076
3077 #: editor_actions.cc:103
3078 msgid "Subframes"
3079 msgstr "Podklatki"
3080
3081 #: editor_actions.cc:106
3082 msgid "Timecode fps"
3083 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3084
3085 #: editor_actions.cc:107
3086 msgid "Height"
3087 msgstr "Rozmiar"
3088
3089 #: editor_actions.cc:109
3090 msgid "Tools"
3091 msgstr "Narzędzia"
3092
3093 #: editor_actions.cc:110
3094 msgid "View"
3095 msgstr "Widok"
3096
3097 #: editor_actions.cc:112
3098 msgid "Zoom"
3099 msgstr "Powiększenie"
3100
3101 #: editor_actions.cc:118
3102 msgid "Break drag or deselect all"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: editor_actions.cc:120
3106 msgid "Show Editor Mixer"
3107 msgstr "Mikser obok edytora"
3108
3109 #: editor_actions.cc:122
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Show Editor List"
3112 msgstr "Edytor"
3113
3114 #: editor_actions.cc:125
3115 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3116 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3117
3118 #: editor_actions.cc:127
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3121 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3122
3123 #: editor_actions.cc:129
3124 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3125 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3126
3127 #: editor_actions.cc:131
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3130 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3131
3132 #: editor_actions.cc:134
3133 msgid "Playhead to Next Region Start"
3134 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3135
3136 #: editor_actions.cc:136
3137 msgid "Playhead to Next Region End"
3138 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3139
3140 #: editor_actions.cc:138
3141 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3142 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3143
3144 #: editor_actions.cc:141
3145 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3146 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3147
3148 #: editor_actions.cc:143
3149 msgid "Playhead to Previous Region End"
3150 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3151
3152 #: editor_actions.cc:145
3153 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3154 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3155
3156 #: editor_actions.cc:148
3157 #, fuzzy
3158 msgid "To Next Region Boundary"
3159 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3160
3161 #: editor_actions.cc:150
3162 #, fuzzy
3163 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3164 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3165
3166 #: editor_actions.cc:152
3167 #, fuzzy
3168 msgid "To Previous Region Boundary"
3169 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3170
3171 #: editor_actions.cc:154
3172 #, fuzzy
3173 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3174 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3175
3176 #: editor_actions.cc:157
3177 #, fuzzy
3178 msgid "To Next Region Start"
3179 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3180
3181 #: editor_actions.cc:159
3182 #, fuzzy
3183 msgid "To Next Region End"
3184 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3185
3186 #: editor_actions.cc:161
3187 #, fuzzy
3188 msgid "To Next Region Sync"
3189 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3190
3191 #: editor_actions.cc:164
3192 #, fuzzy
3193 msgid "To Previous Region Start"
3194 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3195
3196 #: editor_actions.cc:166
3197 #, fuzzy
3198 msgid "To Previous Region End"
3199 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3200
3201 #: editor_actions.cc:168
3202 #, fuzzy
3203 msgid "To Previous Region Sync"
3204 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3205
3206 #: editor_actions.cc:171
3207 #, fuzzy
3208 msgid "To Range Start"
3209 msgstr "Do początku zakresu"
3210
3211 #: editor_actions.cc:173
3212 #, fuzzy
3213 msgid "To Range End"
3214 msgstr "Do końca zakresu"
3215
3216 #: editor_actions.cc:176
3217 msgid "Playhead to Range Start"
3218 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3219
3220 #: editor_actions.cc:178
3221 msgid "Playhead to Range End"
3222 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3223
3224 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3225 msgid "Deselect All"
3226 msgstr "Nic"
3227
3228 #: editor_actions.cc:192
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3231 msgstr "Wszystko w zakresie"
3232
3233 #: editor_actions.cc:194
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Select All Inside Edit Range"
3236 msgstr "Wszystko w zakresie"
3237
3238 #: editor_actions.cc:197
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select Edit Range"
3241 msgstr "Zaznacz zakres"
3242
3243 #: editor_actions.cc:200
3244 msgid "Select All in Punch Range"
3245 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3246
3247 #: editor_actions.cc:202
3248 msgid "Select All in Loop Range"
3249 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3250
3251 #: editor_actions.cc:205
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select Next Track or Bus"
3254 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3255
3256 #: editor_actions.cc:207
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select Previous Track or Bus"
3259 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3260
3261 #: editor_actions.cc:210
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Toggle Record Enable"
3264 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3265
3266 #: editor_actions.cc:216
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Save View %1"
3269 msgstr "Zapisz i %1"
3270
3271 #: editor_actions.cc:223
3272 msgid "Goto View %1"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: editor_actions.cc:230
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Locate to Mark %1"
3278 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3279
3280 #: editor_actions.cc:235
3281 msgid "Jump Forward to Mark"
3282 msgstr "Do następnego znacznika"
3283
3284 #: editor_actions.cc:237
3285 msgid "Jump Backward to Mark"
3286 msgstr "Do poprzedniego znacznika"
3287
3288 #: editor_actions.cc:239
3289 msgid "Add Mark from Playhead"
3290 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3291
3292 #: editor_actions.cc:242
3293 msgid "Nudge Next Forward"
3294 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3295
3296 #: editor_actions.cc:244
3297 msgid "Nudge Next Backward"
3298 msgstr "Pchnij następny do tyłu"
3299
3300 #: editor_actions.cc:247
3301 msgid "Nudge Playhead Forward"
3302 msgstr "Do przodu"
3303
3304 #: editor_actions.cc:249
3305 msgid "Nudge Playhead Backward"
3306 msgstr "Do tyłu"
3307
3308 #: editor_actions.cc:251
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Forward to Grid"
3311 msgstr "Do siatki z przodu"
3312
3313 #: editor_actions.cc:253
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Backward to Grid"
3316 msgstr "Do siatki z tyłu"
3317
3318 #: editor_actions.cc:263
3319 msgid "Zoom to Region"
3320 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3321
3322 #: editor_actions.cc:265
3323 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: editor_actions.cc:267
3327 msgid "Toggle Zoom State"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: editor_actions.cc:270
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Move Selected Tracks Up"
3333 msgstr "Przenieś znacznik"
3334
3335 #: editor_actions.cc:273
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Move Selected Tracks Down"
3338 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3339
3340 #: editor_actions.cc:277
3341 msgid "Scroll Tracks Up"
3342 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3343
3344 #: editor_actions.cc:280
3345 msgid "Scroll Tracks Down"
3346 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3347
3348 #: editor_actions.cc:283
3349 msgid "Step Tracks Up"
3350 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3351
3352 #: editor_actions.cc:286
3353 msgid "Step Tracks Down"
3354 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3355
3356 #: editor_actions.cc:290
3357 msgid "Scroll Backward"
3358 msgstr "Przewiń do tyłu"
3359
3360 #: editor_actions.cc:292
3361 msgid "Scroll Forward"
3362 msgstr "Przewiń do przodu"
3363
3364 #: editor_actions.cc:294
3365 msgid "goto"
3366 msgstr "przejdź do"
3367
3368 #: editor_actions.cc:296
3369 msgid "Center Playhead"
3370 msgstr "Wyśrodkuj"
3371
3372 #: editor_actions.cc:298
3373 msgid "Center Active Marker"
3374 msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
3375
3376 #: editor_actions.cc:301
3377 msgid "Playhead Forward"
3378 msgstr "Głowica do przodu"
3379
3380 #: editor_actions.cc:303
3381 msgid "Playhead Backward"
3382 msgstr "Głowica do tyłu"
3383
3384 #: editor_actions.cc:306
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Playhead to Active Mark"
3387 msgstr "Do wskaźnika"
3388
3389 #: editor_actions.cc:308
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Active Mark to Playhead"
3392 msgstr "Do głowicy"
3393
3394 #: editor_actions.cc:311
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Set Loop from Edit Range"
3397 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3398
3399 #: editor_actions.cc:313
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Set Punch from Edit Range"
3402 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3403
3404 #: editor_actions.cc:318
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Play from Edit Point and Return"
3407 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3408
3409 #: editor_actions.cc:321
3410 msgid "Play Edit Range"
3411 msgstr "Zaznaczenie"
3412
3413 #: editor_actions.cc:322
3414 msgid "Brush at Mouse"
3415 msgstr "Pędzel"
3416
3417 #: editor_actions.cc:325
3418 msgid "Playhead to Mouse"
3419 msgstr "Do kursora myszy"
3420
3421 #: editor_actions.cc:327
3422 msgid "Active Marker to Mouse"
3423 msgstr "Do kursora myszy"
3424
3425 #: editor_actions.cc:338
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Export Audio"
3428 msgstr "Eksportuj obszar"
3429
3430 #: editor_actions.cc:347
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Separate Using Punch Range"
3433 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3434
3435 #: editor_actions.cc:351
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Separate Using Loop Range"
3438 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3439
3440 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3441 msgid "Crop"
3442 msgstr "Przytnij"
3443
3444 #: editor_actions.cc:370
3445 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3446 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3447
3448 #: editor_actions.cc:373
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Log"
3451 msgstr "Długo"
3452
3453 #: editor_actions.cc:377
3454 msgid "Move Forward to Transient"
3455 msgstr "Do następnego przejścia"
3456
3457 #: editor_actions.cc:379
3458 msgid "Move Backwards to Transient"
3459 msgstr "Do poprzedniego przejścia"
3460
3461 #: editor_actions.cc:385
3462 msgid "Start Range"
3463 msgstr "Rozpocznij zakres"
3464
3465 #: editor_actions.cc:387
3466 msgid "Finish Range"
3467 msgstr "Zakończ zakres"
3468
3469 #: editor_actions.cc:389
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Finish Add Range"
3472 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3473
3474 #: editor_actions.cc:397
3475 msgid "Follow Playhead"
3476 msgstr "Podążanie za głowicą"
3477
3478 #: editor_actions.cc:402
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Stationary Playhead"
3481 msgstr "Do głowicy"
3482
3483 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3484 msgid "Insert Time"
3485 msgstr "Czas wstawienia"
3486
3487 #: editor_actions.cc:408
3488 msgid "Toggle Active"
3489 msgstr "Przełącz aktywność"
3490
3491 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3492 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3493 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3494 msgid "Remove"
3495 msgstr "Usuń"
3496
3497 #: editor_actions.cc:419
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Fit Selected Tracks"
3500 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3501
3502 #: editor_actions.cc:422
3503 msgid "Largest"
3504 msgstr "Największy"
3505
3506 #: editor_actions.cc:426
3507 msgid "Larger"
3508 msgstr "Większy"
3509
3510 #: editor_actions.cc:430
3511 msgid "Large"
3512 msgstr "Duży"
3513
3514 #: editor_actions.cc:438
3515 msgid "Small"
3516 msgstr "Mały"
3517
3518 #: editor_actions.cc:443
3519 msgid "Smaller"
3520 msgstr "Mniejszy"
3521
3522 #: editor_actions.cc:451
3523 msgid "Zoom Focus Left"
3524 msgstr "Do lewej"
3525
3526 #: editor_actions.cc:453
3527 msgid "Zoom Focus Right"
3528 msgstr "Do prawej"
3529
3530 #: editor_actions.cc:455
3531 msgid "Zoom Focus Center"
3532 msgstr "Do środka"
3533
3534 #: editor_actions.cc:457
3535 msgid "Zoom Focus Playhead"
3536 msgstr "Do głowicy"
3537
3538 #: editor_actions.cc:459
3539 msgid "Zoom Focus Mouse"
3540 msgstr "Do kursora myszy"
3541
3542 #: editor_actions.cc:461
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3545 msgstr "Do wskaźnika"
3546
3547 #: editor_actions.cc:467
3548 msgid "Object Tool"
3549 msgstr "Narzędzie obiektów"
3550
3551 #: editor_actions.cc:474
3552 msgid "Range Tool"
3553 msgstr "Narzędzie zakresów"
3554
3555 #: editor_actions.cc:481
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Link Object / Range Tools"
3558 msgstr "Narzędzie obiektów"
3559
3560 #: editor_actions.cc:488
3561 msgid "Gain Tool"
3562 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3563
3564 #: editor_actions.cc:495
3565 msgid "Zoom Tool"
3566 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3567
3568 #: editor_actions.cc:502
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Audition Tool"
3571 msgstr "Odsłuch"
3572
3573 #: editor_actions.cc:509
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Time FX Tool"
3576 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3577
3578 #: editor_actions.cc:516
3579 msgid "Step Mouse Mode"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: editor_actions.cc:518
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Edit MIDI"
3585 msgstr "Edycja"
3586
3587 #: editor_actions.cc:530
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Change Edit Point"
3590 msgstr "Zmień punkt edycji"
3591
3592 #: editor_actions.cc:531
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3595 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3596
3597 #: editor_actions.cc:533
3598 msgid "Splice"
3599 msgstr "Klocek"
3600
3601 #: editor_actions.cc:535
3602 msgid "Slide"
3603 msgstr "Ślizg"
3604
3605 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3606 #: location_ui.cc:54
3607 msgid "Lock"
3608 msgstr "Zablokuj"
3609
3610 #: editor_actions.cc:537
3611 msgid "Toggle Edit Mode"
3612 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3613
3614 #: editor_actions.cc:539
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Snap to"
3617 msgstr "Przyciąganie"
3618
3619 #: editor_actions.cc:540
3620 msgid "Snap Mode"
3621 msgstr "Tryb przyciągania"
3622
3623 #: editor_actions.cc:547
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Next Snap Mode"
3626 msgstr "Tryb przyciągania"
3627
3628 #: editor_actions.cc:548
3629 msgid "Next Snap Choice"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: editor_actions.cc:553
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Snap to CD Frame"
3635 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3636
3637 #: editor_actions.cc:554
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Snap to Timecode Frame"
3640 msgstr "Do klatek cd"
3641
3642 #: editor_actions.cc:555
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3645 msgstr "Do sekund"
3646
3647 #: editor_actions.cc:556
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3650 msgstr "Do minut"
3651
3652 #: editor_actions.cc:557
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Snap to Seconds"
3655 msgstr "Do sekund"
3656
3657 #: editor_actions.cc:558
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Snap to Minutes"
3660 msgstr "Do minut"
3661
3662 #: editor_actions.cc:560
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3665 msgstr "Do trzydziestodwójek"
3666
3667 #: editor_actions.cc:561
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3670 msgstr "Do ósemek"
3671
3672 #: editor_actions.cc:562
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3675 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
3676
3677 #: editor_actions.cc:563
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Snap to Twentieths"
3680 msgstr "Do ósemek"
3681
3682 #: editor_actions.cc:564
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Snap to Sixteenths"
3685 msgstr "Do szesnastek"
3686
3687 #: editor_actions.cc:565
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Snap to Fourteenths"
3690 msgstr "Do ćwierćnut"
3691
3692 #: editor_actions.cc:566
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Snap to Tweflths"
3695 msgstr "Do ósemek"
3696
3697 #: editor_actions.cc:567
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Snap to Tenths"
3700 msgstr "Do ósemek"
3701
3702 #: editor_actions.cc:568
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Snap to Eighths"
3705 msgstr "Do ósemek"
3706
3707 #: editor_actions.cc:569
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Snap to Sevenths"
3710 msgstr "Do ósemek"
3711
3712 #: editor_actions.cc:570
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Snap to Sixths"
3715 msgstr "Do ósemek"
3716
3717 #: editor_actions.cc:571
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snap to Fifths"
3720 msgstr "Do ósemek"
3721
3722 #: editor_actions.cc:572
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Snap to Quarters"
3725 msgstr "Do ćwierćnut"
3726
3727 #: editor_actions.cc:573
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Snap to Thirds"
3730 msgstr "Do trzeciej części nuty"
3731
3732 #: editor_actions.cc:574
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Snap to Halves"
3735 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3736
3737 #: editor_actions.cc:576
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Snap to Beat"
3740 msgstr "Do uderzeń"
3741
3742 #: editor_actions.cc:577
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Snap to Bar"
3745 msgstr "Do taktów"
3746
3747 #: editor_actions.cc:578
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Snap to Mark"
3750 msgstr "Do znaczników"
3751
3752 #: editor_actions.cc:579
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Snap to Region Start"
3755 msgstr "Do początku obszaru"
3756
3757 #: editor_actions.cc:580
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Snap to Region End"
3760 msgstr "Do końca obszaru"
3761
3762 #: editor_actions.cc:581
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Snap to Region Sync"
3765 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
3766
3767 #: editor_actions.cc:582
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Snap to Region Boundary"
3770 msgstr "Do granic obszaru"
3771
3772 #: editor_actions.cc:584
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Show Marker Lines"
3775 msgstr "Linie"
3776
3777 #: editor_actions.cc:594
3778 msgid "Loop/Punch"
3779 msgstr "Pętla/przełącznik"
3780
3781 #: editor_actions.cc:598
3782 msgid "Min:Sec"
3783 msgstr "Minuty i sekundy"
3784
3785 #: editor_actions.cc:630
3786 msgid "Sort"
3787 msgstr "Sortuj"
3788
3789 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3790 msgid "Show All"
3791 msgstr "Wyświetl wszystko"
3792
3793 #: editor_actions.cc:639
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Show Automatic Regions"
3796 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
3797
3798 #: editor_actions.cc:641
3799 msgid "Ascending"
3800 msgstr "Rosnąco"
3801
3802 #: editor_actions.cc:643
3803 msgid "Descending"
3804 msgstr "Malejąco"
3805
3806 #: editor_actions.cc:646
3807 msgid "By Region Name"
3808 msgstr "Według nazwy obszaru"
3809
3810 #: editor_actions.cc:648
3811 msgid "By Region Length"
3812 msgstr "Według długości obszaru"
3813
3814 #: editor_actions.cc:650
3815 msgid "By Region Position"
3816 msgstr "Według pozycji obszaru"
3817
3818 #: editor_actions.cc:652
3819 msgid "By Region Timestamp"
3820 msgstr "Według timestamp obszaru"
3821
3822 #: editor_actions.cc:654
3823 msgid "By Region Start in File"
3824 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
3825
3826 #: editor_actions.cc:656
3827 msgid "By Region End in File"
3828 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
3829
3830 #: editor_actions.cc:658
3831 msgid "By Source File Name"
3832 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
3833
3834 #: editor_actions.cc:660
3835 msgid "By Source File Length"
3836 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
3837
3838 #: editor_actions.cc:662
3839 msgid "By Source File Creation Date"
3840 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
3841
3842 #: editor_actions.cc:664
3843 msgid "By Source Filesystem"
3844 msgstr "Według systemu plików źródła"
3845
3846 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3847 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3848 #: session_metadata_dialog.cc:292
3849 msgid "Import"
3850 msgstr "Importuj"
3851
3852 #: editor_actions.cc:674
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Import to Region List..."
3855 msgstr "Do początku obszaru"
3856
3857 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Import From Session"
3860 msgstr "Ekspor sesji"
3861
3862 #: editor_actions.cc:681
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Show Summary"
3865 msgstr "Wyświetl wszystko"
3866
3867 #: editor_actions.cc:683
3868 msgid "Show Group Tabs"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: editor_actions.cc:685
3872 msgid "Show Measures"
3873 msgstr "Linie"
3874
3875 #: editor_actions.cc:689
3876 msgid "Show Logo"
3877 msgstr "Wyświetlanie logo"
3878
3879 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3880 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3881 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3882 msgid "programming error: %1: %2"
3883 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
3884
3885 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Rename..."
3888 msgstr "Zmień nazwę"
3889
3890 #: editor_actions.cc:1315
3891 msgid "Raise"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: editor_actions.cc:1318
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Raise to Top"
3897 msgstr "Przenieś na wierzch"
3898
3899 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3900 msgid "Lower"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: editor_actions.cc:1324
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Lower to Bottom"
3906 msgstr "Przenieś na spód"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1327
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Move to Original Position"
3911 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
3912
3913 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Glue to Bars and Beats"
3916 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
3917
3918 #: editor_actions.cc:1340
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Remove Sync"
3921 msgstr "usuń synchronizację"
3922
3923 #: editor_actions.cc:1346
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Normalize..."
3926 msgstr "Normalizuj"
3927
3928 #: editor_actions.cc:1349
3929 msgid "Reverse"
3930 msgstr "Odwróć"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1352
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Make Mono Regions"
3935 msgstr "Ustaw obszary mono"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1355
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Boost Gain"
3940 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
3941
3942 #: editor_actions.cc:1358
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Cut Gain"
3945 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3946
3947 #: editor_actions.cc:1361
3948 msgid "Transpose"
3949 msgstr "Transponuj"
3950
3951 #: editor_actions.cc:1364
3952 msgid "Opaque"
3953 msgstr "Mętna"
3954
3955 #: editor_actions.cc:1388
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Multi-Duplicate..."
3958 msgstr "Powiel"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1393
3961 msgid "Fill Track"
3962 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
3965 msgid "Set Loop Range"
3966 msgstr "Ustaw zakres pętli"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1404
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Set Punch"
3971 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1408
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Add 1 Range Marker"
3976 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1413
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Add Range Marker(s)"
3981 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
3982
3983 #: editor_actions.cc:1417
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Snap to Grid"
3986 msgstr "Do taktów"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1420
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Close Gaps"
3991 msgstr "Zamknij"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1423
3994 msgid "Rhythm Ferret..."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: editor_actions.cc:1426
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Export..."
4000 msgstr "Eksportuj"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1432
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Separate Under"
4005 msgstr "Oddziel"
4006
4007 #: editor_actions.cc:1436
4008 msgid "Set Fade In Length"
4009 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4010
4011 #: editor_actions.cc:1437
4012 msgid "Set Fade Out Length"
4013 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4014
4015 #: editor_actions.cc:1438
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4018 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1443
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Split at Percussion Onsets"
4023 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1448
4026 #, fuzzy
4027 msgid "List Editor..."
4028 msgstr "Ustawianie edytora"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1451
4031 msgid "Properties..."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: editor_actions.cc:1455
4035 msgid "Bounce"
4036 msgstr "Zgraj"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1457
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Spectral Analysis..."
4041 msgstr "Analiza spektrum"
4042
4043 #: editor_actions.cc:1459
4044 msgid "Reset Envelope"
4045 msgstr "Resetuj obwiednię"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1461
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Reset Gain"
4050 msgstr "Resetuj wszystko"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1466
4053 msgid "Envelope Visible"
4054 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1473
4057 msgid "Envelope Active"
4058 msgstr "Włącz obwiednię"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
4061 msgid "Quantize"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: editor_actions.cc:1478
4065 msgid "Insert Patch Change..."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: editor_actions.cc:1479
4069 msgid "Fork"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: editor_actions.cc:1480
4073 msgid "Strip Silence..."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: editor_actions.cc:1481
4077 msgid "Set Range Selection"
4078 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1483
4081 msgid "Nudge Forward"
4082 msgstr "Do przodu"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1484
4085 msgid "Nudge Backward"
4086 msgstr "Do tyłu"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1489
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4091 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1496
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4096 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4097
4098 #: editor_actions.cc:1500
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Trim to Loop"
4101 msgstr "Do pętli"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1501
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Trim to Punch"
4106 msgstr "Do przełącznika"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1503
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Trim to Previous"
4111 msgstr "Do przełącznika"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1504
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Trim to Next"
4116 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1511
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Insert Region From Region List"
4121 msgstr "Do początku obszaru"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1517
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Set Sync Position"
4126 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1518
4129 msgid "Place Transient"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: editor_actions.cc:1519
4133 msgid "Split"
4134 msgstr "Podziel"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1520
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Trim Start at Edit Point"
4139 msgstr "Początek do punktu edycji"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1521
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Trim End at Edit Point"
4144 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1526
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Align Start"
4149 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1533
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Align Start Relative"
4154 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1537
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Align End"
4159 msgstr "Wyrównaj"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1542
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Align End Relative"
4164 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1549
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Align Sync"
4169 msgstr "Wyrównaj"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1556
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Align Sync Relative"
4174 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1560
4177 msgid "Choose Top..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4181 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4182 msgstr ""
4183 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4184 "sesji."
4185
4186 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Add Existing Media"
4189 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4190
4191 #: editor_audio_import.cc:238
4192 msgid ""
4193 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4194 "%1 as a new file, or skip it?"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: editor_audio_import.cc:240
4198 msgid ""
4199 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4200 "%2 as a new source, or skip it?"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: editor_audio_import.cc:340
4204 msgid "Cancel Import"
4205 msgstr "Anuluj import"
4206
4207 #: editor_audio_import.cc:586
4208 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4209 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4210
4211 #: editor_audio_import.cc:594
4212 msgid "Cancel entire import"
4213 msgstr "Anuluj cały import"
4214
4215 #: editor_audio_import.cc:595
4216 msgid "Don't embed it"
4217 msgstr "Nie osadzaj tego"
4218
4219 #: editor_audio_import.cc:596
4220 msgid "Embed all without questions"
4221 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4222
4223 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4224 #: export_format_dialog.cc:57
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Sample rate"
4227 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4228
4229 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4230 msgid ""
4231 "%1\n"
4232 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4233 msgstr ""
4234 "%1\n"
4235 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4236 "próbkowania sesji!"
4237
4238 #: editor_audio_import.cc:625
4239 msgid "Embed it anyway"
4240 msgstr "Osadź mimo to"
4241
4242 #: editor_audio_import.cc:674
4243 msgid "could not open %1"
4244 msgstr "nie można otworzyć %1"
4245
4246 #: editor_canvas.cc:121
4247 msgid "VerboseCanvasCursor"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4251 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4252 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4253 #: editor_routes.cc:1233
4254 msgid "editor"
4255 msgstr "edytor"
4256
4257 #: editor_drag.cc:834
4258 msgid "fixed time region copy"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: editor_drag.cc:836
4262 msgid "region copy"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: editor_drag.cc:908
4266 msgid "fixed time region drag"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: editor_drag.cc:1878
4270 msgid "copy meter mark"
4271 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4272
4273 #: editor_drag.cc:1889
4274 msgid "move meter mark"
4275 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4276
4277 #: editor_drag.cc:1971
4278 msgid "copy tempo mark"
4279 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4280
4281 #: editor_drag.cc:1982
4282 msgid "move tempo mark"
4283 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4284
4285 #: editor_drag.cc:2180
4286 msgid "change fade in length"
4287 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4288
4289 #: editor_drag.cc:2303
4290 msgid "change fade out length"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: editor_drag.cc:2623
4294 msgid "move marker"
4295 msgstr "przesuń znacznik"
4296
4297 #: editor_drag.cc:3043
4298 msgid "rubberband selection"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: editor_drag.cc:3123
4302 msgid "timestretch"
4303 msgstr "rozciąganie w czasie"
4304
4305 #: editor_drag.cc:3131
4306 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: editor_drag.cc:3577
4310 msgid "new range marker"
4311 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4312
4313 #: editor_route_groups.cc:55
4314 #, fuzzy
4315 msgid "No Selection = All Tracks"
4316 msgstr "Całą ścieżkę"
4317
4318 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4319 #, fuzzy
4320 msgid "G"
4321 msgstr "Przejdź"
4322
4323 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4324 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4325 msgid "R"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4329 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4330 msgid "M"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4334 msgid "S"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: editor_route_groups.cc:67
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Sel"
4340 msgstr "Ustaw"
4341
4342 #: editor_route_groups.cc:68
4343 msgid "E"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4347 msgid "unnamed"
4348 msgstr "bez nazwy"
4349
4350 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4351 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4352 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4353 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4354 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4355 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4356 #: editor_mouse.cc:2388
4357 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: editor_export_audio.cc:157
4361 msgid ""
4362 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4363 "more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of "
4364 "inputs on that track."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4368 msgid "Cannot bounce"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: editor_group_tabs.cc:157
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Fit to Window"
4374 msgstr "Okno"
4375
4376 #: editor_markers.cc:117
4377 msgid "start"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: editor_markers.cc:118
4381 #, fuzzy
4382 msgid "end"
4383 msgstr "Przewiń do tyłu"
4384
4385 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4386 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4387 msgid "add marker"
4388 msgstr "dodaj znacznik"
4389
4390 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4391 msgid "remove marker"
4392 msgstr "usuń znacznik"
4393
4394 #: editor_markers.cc:830
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Locate to Here"
4397 msgstr "Przenieś tutaj"
4398
4399 #: editor_markers.cc:831
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Play from Here"
4402 msgstr "Odtwórz stąd"
4403
4404 #: editor_markers.cc:832
4405 msgid "Move Mark to Playhead"
4406 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4407
4408 #: editor_markers.cc:836
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Create Range to Next Marker"
4411 msgstr "Znaczniki zakresu"
4412
4413 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4414 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4415 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4416 msgid "Rename"
4417 msgstr "Zmień nazwę"
4418
4419 #: editor_markers.cc:875
4420 msgid "Locate to Range Mark"
4421 msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
4422
4423 #: editor_markers.cc:876
4424 msgid "Play from Range Mark"
4425 msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
4426
4427 #: editor_markers.cc:880
4428 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4429 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4430
4431 #: editor_markers.cc:882
4432 msgid "Set Range from Range Selection"
4433 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4434
4435 #: editor_markers.cc:890
4436 msgid "Hide Range"
4437 msgstr "Ukryj zakres"
4438
4439 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4440 msgid "Rename Range"
4441 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4442
4443 #: editor_markers.cc:892
4444 msgid "Remove Range"
4445 msgstr "Usuń zakres"
4446
4447 #: editor_markers.cc:896
4448 msgid "Separate Regions in Range"
4449 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4450
4451 #: editor_markers.cc:899
4452 msgid "Select Range"
4453 msgstr "Zaznacz zakres"
4454
4455 #: editor_markers.cc:928
4456 msgid "Set Punch Range"
4457 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4458
4459 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4460 msgid "New Name:"
4461 msgstr "Nazwa:"
4462
4463 #: editor_markers.cc:1307
4464 msgid "Rename Mark"
4465 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4466
4467 #: editor_markers.cc:1329
4468 msgid "rename marker"
4469 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4470
4471 #: editor_markers.cc:1352
4472 msgid "set loop range"
4473 msgstr "ustaw zakres pętli"
4474
4475 #: editor_markers.cc:1358
4476 msgid "set punch range"
4477 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4478
4479 #: editor_mouse.cc:162
4480 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4484 msgid ""
4485 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4486 "pointer!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: editor_mouse.cc:2322
4490 #, fuzzy
4491 msgid "start point trim"
4492 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
4493
4494 #: editor_mouse.cc:2351
4495 msgid "End point trim"
4496 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
4497
4498 #: editor_mouse.cc:2418
4499 msgid "Name for region:"
4500 msgstr "Nazwa obszaru:"
4501
4502 #: editor_mouse.cc:2628
4503 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: editor_mouse.cc:2635
4507 msgid "Select/Move Ranges"
4508 msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
4509
4510 #: editor_ops.cc:129
4511 msgid "split"
4512 msgstr "podziel"
4513
4514 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4515 msgid "extend selection"
4516 msgstr "rozszerz zanaczenie"
4517
4518 #: editor_ops.cc:322
4519 msgid "nudge regions forward"
4520 msgstr "pchnij obszary do przodu"
4521
4522 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4523 msgid "nudge location forward"
4524 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
4525
4526 #: editor_ops.cc:403
4527 msgid "nudge regions backward"
4528 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
4529
4530 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4531 msgid "nudge forward"
4532 msgstr "pchnij do przodu"
4533
4534 #: editor_ops.cc:581
4535 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: editor_ops.cc:1840
4539 #, fuzzy
4540 msgid "New Location Marker"
4541 msgstr "Nowy znacznik położenia"
4542
4543 #: editor_ops.cc:1927
4544 #, fuzzy
4545 msgid "add markers"
4546 msgstr "dodaj znacznik"
4547
4548 #: editor_ops.cc:2096
4549 msgid "clear markers"
4550 msgstr "wyczyść znaczniki"
4551
4552 #: editor_ops.cc:2109
4553 msgid "clear ranges"
4554 msgstr "wyczyść zakresy"
4555
4556 #: editor_ops.cc:2129
4557 msgid "clear locations"
4558 msgstr "wyczyść położenia"
4559
4560 #: editor_ops.cc:2200
4561 msgid "insert dragged region"
4562 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
4563
4564 #: editor_ops.cc:2279
4565 msgid "insert region"
4566 msgstr "wstaw obszar"
4567
4568 #: editor_ops.cc:2449
4569 msgid "Rename Region"
4570 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
4571
4572 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4573 msgid "New name:"
4574 msgstr "Nazwa:"
4575
4576 #: editor_ops.cc:2761
4577 msgid "separate"
4578 msgstr "oddziel"
4579
4580 #: editor_ops.cc:2874
4581 #, fuzzy
4582 msgid "separate region under"
4583 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4584
4585 #: editor_ops.cc:2994
4586 msgid "trim to selection"
4587 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4588
4589 #: editor_ops.cc:3128
4590 msgid "set sync point"
4591 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
4592
4593 #: editor_ops.cc:3152
4594 #, fuzzy
4595 msgid "remove region sync"
4596 msgstr "usuń obszar"
4597
4598 #: editor_ops.cc:3174
4599 #, fuzzy
4600 msgid "move regions to original position"
4601 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4602
4603 #: editor_ops.cc:3176
4604 #, fuzzy
4605 msgid "move region to original position"
4606 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4607
4608 #: editor_ops.cc:3197
4609 msgid "align selection"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: editor_ops.cc:3271
4613 msgid "align selection (relative)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: editor_ops.cc:3305
4617 msgid "align region"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: editor_ops.cc:3361
4621 msgid "trim front"
4622 msgstr "przytnij przód"
4623
4624 #: editor_ops.cc:3361
4625 msgid "trim back"
4626 msgstr "przytnij tył"
4627
4628 #: editor_ops.cc:3389
4629 msgid "trim to loop"
4630 msgstr "przytnij do pętli"
4631
4632 #: editor_ops.cc:3399
4633 msgid "trim to punch"
4634 msgstr "przytnij do przełącznika"
4635
4636 #: editor_ops.cc:3461
4637 #, fuzzy
4638 msgid "trim to region"
4639 msgstr "przycięty obszar"
4640
4641 #: editor_ops.cc:3558
4642 msgid ""
4643 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4644 "can fix this by increasing the number of inputs."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: editor_ops.cc:3561
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Cannot freeze"
4650 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4651
4652 #: editor_ops.cc:3570
4653 msgid "Cancel Freeze"
4654 msgstr "Anuluj zamrożenie"
4655
4656 #: editor_ops.cc:3597
4657 msgid ""
4658 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4659 "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4660 "track."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: editor_ops.cc:3610
4664 msgid "bounce range"
4665 msgstr "zgraj zakres"
4666
4667 #: editor_ops.cc:3703
4668 msgid "cut"
4669 msgstr "wytnij"
4670
4671 #: editor_ops.cc:3706
4672 msgid "copy"
4673 msgstr "skopiuj"
4674
4675 #: editor_ops.cc:3709
4676 msgid "clear"
4677 msgstr "wyczyść"
4678
4679 #: editor_ops.cc:3767
4680 msgid " objects"
4681 msgstr "obiekty"
4682
4683 #: editor_ops.cc:3803
4684 msgid " range"
4685 msgstr " zakres"
4686
4687 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4688 msgid "remove region"
4689 msgstr "usuń obszar"
4690
4691 #: editor_ops.cc:4271
4692 msgid "duplicate selection"
4693 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
4694
4695 #: editor_ops.cc:4352
4696 msgid "nudge track"
4697 msgstr "pchnij ścieżkę"
4698
4699 #: editor_ops.cc:4387
4700 msgid ""
4701 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4702 "(This is destructive and cannot be undone)"
4703 msgstr ""
4704 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
4705 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
4706
4707 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4708 #: route_ui.cc:1406
4709 msgid "No, do nothing."
4710 msgstr "Nie usuwaj niczego"
4711
4712 #: editor_ops.cc:4391
4713 msgid "Yes, destroy it."
4714 msgstr "Tak, usuń go."
4715
4716 #: editor_ops.cc:4393
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Destroy last capture"
4719 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
4720
4721 #: editor_ops.cc:4454
4722 msgid "normalize"
4723 msgstr "normalizuj"
4724
4725 #: editor_ops.cc:4549
4726 msgid "reverse regions"
4727 msgstr "odwróć obszary"
4728
4729 #: editor_ops.cc:4583
4730 msgid "strip silence"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: editor_ops.cc:4641
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Fork Region(s)"
4736 msgstr "Zablokuj"
4737
4738 #: editor_ops.cc:4843
4739 msgid "reset region gain"
4740 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4741
4742 #: editor_ops.cc:4872
4743 #, fuzzy
4744 msgid "region gain envelope visible"
4745 msgstr "Wyświetl obwiednię"
4746
4747 #: editor_ops.cc:4899
4748 #, fuzzy
4749 msgid "region gain envelope active"
4750 msgstr "Włącz obwiednię"
4751
4752 #: editor_ops.cc:4926
4753 #, fuzzy
4754 msgid "toggle region lock"
4755 msgstr "wycisz obszar"
4756
4757 #: editor_ops.cc:4950
4758 #, fuzzy
4759 msgid "region lock style"
4760 msgstr "wypełnienie obszaru"
4761
4762 #: editor_ops.cc:4975
4763 #, fuzzy
4764 msgid "change region opacity"
4765 msgstr "zmień długość obszaru"
4766
4767 #: editor_ops.cc:5036
4768 msgid "set fade in length"
4769 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4770
4771 #: editor_ops.cc:5043
4772 msgid "set fade out length"
4773 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
4774
4775 #: editor_ops.cc:5088
4776 msgid "set fade in shape"
4777 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
4778
4779 #: editor_ops.cc:5119
4780 msgid "set fade out shape"
4781 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
4782
4783 #: editor_ops.cc:5149
4784 msgid "set fade in active"
4785 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
4786
4787 #: editor_ops.cc:5178
4788 msgid "set fade out active"
4789 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
4790
4791 #: editor_ops.cc:5475
4792 msgid "set loop range from selection"
4793 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
4794
4795 #: editor_ops.cc:5497
4796 msgid "set loop range from edit range"
4797 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
4798
4799 #: editor_ops.cc:5526
4800 msgid "set loop range from region"
4801 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
4802
4803 #: editor_ops.cc:5544
4804 msgid "set punch range from selection"
4805 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
4806
4807 #: editor_ops.cc:5561
4808 msgid "set punch range from edit range"
4809 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
4810
4811 #: editor_ops.cc:5585
4812 msgid "set punch range from region"
4813 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
4814
4815 #: editor_ops.cc:5661
4816 msgid "Add new marker"
4817 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
4818
4819 #: editor_ops.cc:5662
4820 msgid "Set global tempo"
4821 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
4822
4823 #: editor_ops.cc:5665
4824 msgid "Define one bar"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: editor_ops.cc:5666
4828 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: editor_ops.cc:5692
4832 msgid "set tempo from region"
4833 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
4834
4835 #: editor_ops.cc:5720
4836 msgid "split regions"
4837 msgstr "podziel obszary"
4838
4839 #: editor_ops.cc:5762
4840 msgid ""
4841 "You are about to split\n"
4842 "%1\n"
4843 "into %2 pieces.\n"
4844 "This could take a long time."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: editor_ops.cc:5769
4848 msgid "Call for the Ferret!"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: editor_ops.cc:5770
4852 msgid ""
4853 "Press OK to continue with this split operation\n"
4854 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: editor_ops.cc:5772
4858 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: editor_ops.cc:5775
4862 msgid "Excessive split?"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: editor_ops.cc:5910
4866 msgid "place transient"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: editor_ops.cc:5943
4870 #, fuzzy
4871 msgid "snap regions to grid"
4872 msgstr "Do początku obszaru"
4873
4874 #: editor_ops.cc:5963
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Close Region Gaps"
4877 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4878
4879 #: editor_ops.cc:5968
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Crossfade length"
4882 msgstr "Przejście krzyżowe"
4883
4884 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4885 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4886 #, fuzzy
4887 msgid "ms"
4888 msgstr "w"
4889
4890 #: editor_ops.cc:5980
4891 msgid "Pull-back length"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: editor_ops.cc:5994
4895 msgid "Ok"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: editor_ops.cc:6009
4899 #, fuzzy
4900 msgid "close region gaps"
4901 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
4902
4903 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4904 msgid "That would be bad news ...."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4908 msgid ""
4909 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4910 "that %1 is not going to allow it.\n"
4911 "\n"
4912 "If you really want to do this sort of thing\n"
4913 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4914 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4915 msgstr ""
4916
4917 #: editor_ops.cc:6230
4918 msgid "track"
4919 msgstr "ścieżka"
4920
4921 #: editor_ops.cc:6236
4922 msgid "bus"
4923 msgstr "szyna"
4924
4925 #: editor_ops.cc:6241
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4929 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4930 "\n"
4931 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4932 msgstr ""
4933 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
4934 "\n"
4935 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4936 "\n"
4937 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4938
4939 #: editor_ops.cc:6246
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4943 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4944 "\n"
4945 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4946 msgstr ""
4947 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
4948 "\n"
4949 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
4950 "\n"
4951 "Tej operacji nie można cofnąć!"
4952
4953 #: editor_ops.cc:6252
4954 msgid ""
4955 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4956 "\n"
4957 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: editor_ops.cc:6259
4961 msgid "Yes, remove them."
4962 msgstr "Tak, usuń je."
4963
4964 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
4965 msgid "Yes, remove it."
4966 msgstr "Tak, usuń."
4967
4968 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Remove %1"
4971 msgstr "Usuń"
4972
4973 #: editor_ops.cc:6324
4974 msgid "insert time"
4975 msgstr "wstaw czas"
4976
4977 #: editor_ops.cc:6432
4978 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: editor_ops.cc:6550
4982 #, c-format
4983 msgid "Saved view %u"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: editor_ops.cc:6571
4987 #, fuzzy
4988 msgid "mute regions"
4989 msgstr "wycisz obszar"
4990
4991 #: editor_ops.cc:6573
4992 msgid "mute region"
4993 msgstr "wycisz obszar"
4994
4995 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4996 msgid "Position"
4997 msgstr "Pozycja"
4998
4999 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
5000 msgid "End"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
5004 #: stereo_panner.cc:252
5005 msgid "L"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: editor_regions.cc:96
5009 msgid "O"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
5013 msgid "Hidden"
5014 msgstr "Ukryte"
5015
5016 #: editor_regions.cc:349
5017 #, fuzzy
5018 msgid "(MISSING) "
5019 msgstr "(BRAK)"
5020
5021 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
5022 msgid "Mult."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
5026 msgid "Start"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Multiple"
5032 msgstr "Powiel"
5033
5034 #: editor_regions.cc:1046
5035 #, fuzzy
5036 msgid "MISSING "
5037 msgstr "(BRAK)"
5038
5039 #: editor_routes.cc:149
5040 #, fuzzy
5041 msgid "SS"
5042 msgstr "SCMS"
5043
5044 #: editor_routes.cc:165
5045 msgid "V"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
5049 msgid "Hide All"
5050 msgstr "Ukryj wszystko"
5051
5052 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
5053 msgid "Show All Audio Tracks"
5054 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5055
5056 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
5057 msgid "Hide All Audio Tracks"
5058 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5059
5060 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
5061 msgid "Show All Audio Busses"
5062 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5063
5064 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
5065 msgid "Hide All Audio Busses"
5066 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5067
5068 #: editor_routes.cc:391
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Show All Midi Tracks"
5071 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5072
5073 #: editor_routes.cc:392
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Hide All Midi Tracks"
5076 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5077
5078 #: editor_routes.cc:393
5079 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: editor_rulers.cc:340
5083 msgid "New location marker"
5084 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5085
5086 #: editor_rulers.cc:341
5087 msgid "Clear all locations"
5088 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5089
5090 #: editor_rulers.cc:342
5091 msgid "Unhide locations"
5092 msgstr "Wyświetl położenia"
5093
5094 #: editor_rulers.cc:347
5095 msgid "Clear all ranges"
5096 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5097
5098 #: editor_rulers.cc:348
5099 msgid "Unhide ranges"
5100 msgstr "Wyświetl zakresy"
5101
5102 #: editor_rulers.cc:358
5103 msgid "New CD track marker"
5104 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5105
5106 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5107 msgid "New Tempo"
5108 msgstr "Nowe tempo"
5109
5110 #: editor_rulers.cc:364
5111 msgid "Clear tempo"
5112 msgstr "Wyczyść tempo"
5113
5114 #: editor_rulers.cc:369
5115 msgid "New Meter"
5116 msgstr "Nowe metrum"
5117
5118 #: editor_rulers.cc:370
5119 msgid "Clear meter"
5120 msgstr "Wyczyść metrum"
5121
5122 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5123 msgid "set selected regions"
5124 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5125
5126 #: editor_selection.cc:1243
5127 msgid "select all"
5128 msgstr "Zaznacz wszystko"
5129
5130 #: editor_selection.cc:1326
5131 msgid "select all within"
5132 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5133
5134 #: editor_selection.cc:1384
5135 msgid "set selection from range"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: editor_selection.cc:1424
5139 msgid "select all from range"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: editor_selection.cc:1455
5143 msgid "select all from punch"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: editor_selection.cc:1486
5147 msgid "select all from loop"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: editor_selection.cc:1500
5151 msgid "select all after cursor"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: editor_selection.cc:1505
5155 msgid "select all before cursor"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: editor_selection.cc:1540
5159 msgid "select all after edit"
5160 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5161
5162 #: editor_selection.cc:1545
5163 msgid "select all before edit"
5164 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5165
5166 #: editor_selection.cc:1676
5167 msgid "No edit range defined"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: editor_selection.cc:1682
5171 msgid ""
5172 "the edit point is Selected Marker\n"
5173 "but there is no selected marker."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: editor_snapshots.cc:139
5177 msgid "New name of snapshot"
5178 msgstr "Nazwa zrzutu"
5179
5180 #: editor_snapshots.cc:157
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5184 "(which cannot be undone)"
5185 msgstr ""
5186 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5187 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5188
5189 #: editor_snapshots.cc:162
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Remove snapshot"
5192 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5193
5194 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5195 msgid "add"
5196 msgstr "dodaj"
5197
5198 #: editor_tempodisplay.cc:235
5199 msgid "add tempo mark"
5200 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5201
5202 #: editor_tempodisplay.cc:278
5203 msgid "add meter mark"
5204 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5205
5206 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5207 #: editor_tempodisplay.cc:398
5208 msgid ""
5209 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5213 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5217 msgid "done"
5218 msgstr "ukończono"
5219
5220 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5221 msgid "replace tempo mark"
5222 msgstr "zamień znacznik tempa"
5223
5224 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5225 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5229 msgid "remove tempo mark"
5230 msgstr "usuń znacznik tempa"
5231
5232 #: editor_tempodisplay.cc:430
5233 msgid ""
5234 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: editor_timefx.cc:251
5238 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: editor_timefx.cc:336
5242 msgid "pitch shift"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: editor_timefx.cc:336
5246 msgid "time stretch"
5247 msgstr "rozciąganie w czasie"
5248
5249 #: engine_dialog.cc:76
5250 msgid "Realtime"
5251 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
5252
5253 #: engine_dialog.cc:77
5254 msgid "Do not lock memory"
5255 msgstr "Bez blokowania pamięci"
5256
5257 #: engine_dialog.cc:78
5258 msgid "Unlock memory"
5259 msgstr "Odblokowanie pamięci"
5260
5261 #: engine_dialog.cc:79
5262 msgid "No zombies"
5263 msgstr "Brak zombi"
5264
5265 #: engine_dialog.cc:80
5266 msgid "Provide monitor ports"
5267 msgstr "Monitorowanie portów"
5268
5269 #: engine_dialog.cc:81
5270 msgid "Force 16 bit"
5271 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
5272
5273 #: engine_dialog.cc:82
5274 msgid "H/W monitoring"
5275 msgstr "Monitorowanie H/W"
5276
5277 #: engine_dialog.cc:83
5278 msgid "H/W metering"
5279 msgstr "Odmierzanie H/W"
5280
5281 #: engine_dialog.cc:84
5282 msgid "Verbose output"
5283 msgstr "Złożone wyjście"
5284
5285 #: engine_dialog.cc:104
5286 msgid "8000Hz"
5287 msgstr "8000Hz"
5288
5289 #: engine_dialog.cc:105
5290 msgid "22050Hz"
5291 msgstr "22050Hz"
5292
5293 #: engine_dialog.cc:106
5294 msgid "44100Hz"
5295 msgstr "44100Hz"
5296
5297 #: engine_dialog.cc:107
5298 msgid "48000Hz"
5299 msgstr "48000Hz"
5300
5301 #: engine_dialog.cc:108
5302 msgid "88200Hz"
5303 msgstr "88200Hz"
5304
5305 #: engine_dialog.cc:109
5306 msgid "96000Hz"
5307 msgstr "96000Hz"
5308
5309 #: engine_dialog.cc:110
5310 msgid "192000Hz"
5311 msgstr "192000Hz"
5312
5313 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5314 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5315 msgid "None"
5316 msgstr "Brak"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5319 msgid "Triangular"
5320 msgstr "Triangular"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5323 msgid "Rectangular"
5324 msgstr "Rectangular"
5325
5326 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5327 msgid "Shaped"
5328 msgstr "Shaped"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:157
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Playback/recording on 1 device"
5333 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5334
5335 #: engine_dialog.cc:158
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5338 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5339
5340 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5341 msgid "Playback only"
5342 msgstr "Tylko odtwarzanie"
5343
5344 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5345 msgid "Recording only"
5346 msgstr "Tylko nagrywanie"
5347
5348 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5349 msgid "seq"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5353 #, fuzzy
5354 msgid "raw"
5355 msgstr "rysuj"
5356
5357 #: engine_dialog.cc:176
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Driver:"
5360 msgstr "Sterownik"
5361
5362 #: engine_dialog.cc:182
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Interface:"
5365 msgstr "Interfejs"
5366
5367 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5368 msgid "Sample rate:"
5369 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
5370
5371 #: engine_dialog.cc:194
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Buffer size:"
5374 msgstr "Rozmiar bufora"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:201
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Number of buffers:"
5379 msgstr "Liczba buforów"
5380
5381 #: engine_dialog.cc:209
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Approximate latency:"
5384 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
5385
5386 #: engine_dialog.cc:223
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Audio mode:"
5389 msgstr "Tryb dźwięku"
5390
5391 #: engine_dialog.cc:266
5392 msgid "Realtime Priority"
5393 msgstr "Priorytet"
5394
5395 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5396 msgid "Ignore"
5397 msgstr "Ignorowanie"
5398
5399 #: engine_dialog.cc:303
5400 msgid "Client timeout"
5401 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
5402
5403 #: engine_dialog.cc:310
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Number of ports:"
5406 msgstr "Liczba portów"
5407
5408 #: engine_dialog.cc:316
5409 #, fuzzy
5410 msgid "MIDI driver:"
5411 msgstr "Sterownik"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:323
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Dither:"
5416 msgstr "Rodzaj ditheringu"
5417
5418 #: engine_dialog.cc:333
5419 msgid ""
5420 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5421 msgstr ""
5422 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
5423 "ponownie."
5424
5425 #: engine_dialog.cc:341
5426 msgid "Server:"
5427 msgstr "Serwer:"
5428
5429 #: engine_dialog.cc:354
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Input device:"
5432 msgstr "Urządzenie wejściowe"
5433
5434 #: engine_dialog.cc:359
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Output device:"
5437 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
5438
5439 #: engine_dialog.cc:365
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Input channels:"
5442 msgstr "Kanały wejściowe"
5443
5444 #: engine_dialog.cc:370
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Output channels:"
5447 msgstr "Kanały wyjściowe"
5448
5449 #: engine_dialog.cc:375
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Hardware input latency:"
5452 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
5453
5454 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5455 #, fuzzy
5456 msgid "samples"
5457 msgstr "Próbki"
5458
5459 #: engine_dialog.cc:383
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Hardware output latency:"
5462 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
5463
5464 #: engine_dialog.cc:399
5465 msgid "Device"
5466 msgstr "Urządzenie"
5467
5468 #: engine_dialog.cc:401
5469 msgid "Advanced"
5470 msgstr "Zaawansowane"
5471
5472 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5473 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5474 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
5475
5476 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5477 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5478 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
5479
5480 #: engine_dialog.cc:664
5481 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: engine_dialog.cc:807
5485 msgid ""
5486 "You do not have any audio devices capable of\n"
5487 "simultaneous playback and recording.\n"
5488 "\n"
5489 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5490 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5491 "audio interface.\n"
5492 "\n"
5493 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5494 "have no duplex audio device.\n"
5495 "\n"
5496 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5497 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5498 "Ardour and choose the relevant device then."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: engine_dialog.cc:820
5502 msgid "No suitable audio devices"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: engine_dialog.cc:922
5506 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5507 msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
5508
5509 #: engine_dialog.cc:1028
5510 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: engine_dialog.cc:1095
5514 msgid "You need to choose an audio device first."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: engine_dialog.cc:1111
5518 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: engine_dialog.cc:1275
5522 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: engine_dialog.cc:1363
5526 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5527 msgstr ""
5528 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
5529
5530 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5531 msgid "Channels:"
5532 msgstr "Kanały:"
5533
5534 #: export_channel_selector.cc:49
5535 msgid "Split to mono files"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: export_channel_selector.cc:183
5539 msgid "Bus or Track"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: export_channel_selector.cc:455
5543 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: export_channel_selector.cc:459
5547 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: export_channel_selector.cc:463
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Track output (channels: %1)"
5553 msgstr "Kanały wyjściowe"
5554
5555 #: export_dialog.cc:45
5556 msgid ""
5557 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5558 "span>"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: export_dialog.cc:46
5562 #, fuzzy
5563 msgid "List files"
5564 msgstr "Pliki dźwiękowe"
5565
5566 #: export_dialog.cc:160
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Time Span"
5569 msgstr "Zarządzanie czasem"
5570
5571 #: export_dialog.cc:167
5572 msgid "Channels"
5573 msgstr "Kanały"
5574
5575 #: export_dialog.cc:177
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Advanced options"
5578 msgstr "Opcje zaawansowane"
5579
5580 #: export_dialog.cc:203
5581 msgid ""
5582 "Export has been aborted due to an error!\n"
5583 "See the Log for details."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: export_dialog.cc:269
5587 msgid "Files that will be overwritten"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: export_dialog.cc:303
5591 msgid "Stop Export"
5592 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5593
5594 #: export_dialog.cc:335
5595 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: export_dialog.cc:338
5599 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: export_dialog.cc:344
5603 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5607 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5608 msgstr ""
5609
5610 #: export_dialog.cc:374
5611 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5612 msgstr ""
5613
5614 #: export_dialog.cc:376
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5618 msgstr ""
5619
5620 #: export_dialog.cc:399
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Export Selection"
5623 msgstr "Ekspor sesji"
5624
5625 #: export_dialog.cc:412
5626 msgid "Export Region"
5627 msgstr "Eksportuj obszar"
5628
5629 #: export_dialog.cc:422
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Source"
5632 msgstr "Źródło sygnału"
5633
5634 #: export_dialog.cc:437
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Stem Export"
5637 msgstr "Zatrzymaj eksport"
5638
5639 #: export_file_notebook.cc:37
5640 msgid " Click here to add another format"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: export_file_notebook.cc:167
5644 msgid "Format"
5645 msgstr "Format"
5646
5647 #: export_file_notebook.cc:168
5648 msgid "Location"
5649 msgstr "Położenie"
5650
5651 #: export_filename_selector.cc:32
5652 msgid "Include in Filename(s):"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: export_filename_selector.cc:34
5656 msgid "Label:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: export_filename_selector.cc:35
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Session Name"
5662 msgstr "Sesja"
5663
5664 #: export_filename_selector.cc:36
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Revision:"
5667 msgstr "Sesja"
5668
5669 #: export_filename_selector.cc:38
5670 msgid "Folder:"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5674 msgid "Browse"
5675 msgstr "Przeglądaj"
5676
5677 #: export_filename_selector.cc:287
5678 msgid "Choose export folder"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: export_format_dialog.cc:31
5682 #, fuzzy
5683 msgid "New Export Format Profile"
5684 msgstr "Eksport do pliku"
5685
5686 #: export_format_dialog.cc:31
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Edit Export Format Profile"
5689 msgstr "Eksport do pliku"
5690
5691 #: export_format_dialog.cc:38
5692 msgid "Label: "
5693 msgstr ""
5694
5695 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Normalize to:"
5698 msgstr "Normalizuj"
5699
5700 #: export_format_dialog.cc:45
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Trim silence at start"
5703 msgstr "początek przycięcia"
5704
5705 #: export_format_dialog.cc:46
5706 msgid "Add silence at start:"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: export_format_dialog.cc:49
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Trim silence at end"
5712 msgstr "koniec przycięcia"
5713
5714 #: export_format_dialog.cc:50
5715 msgid "Add silence at end:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: export_format_dialog.cc:54
5719 msgid "Compatibility"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: export_format_dialog.cc:55
5723 msgid "Quality"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: export_format_dialog.cc:56
5727 #, fuzzy
5728 msgid "File format"
5729 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
5730
5731 #: export_format_dialog.cc:58
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Sample rate conversion quality:"
5734 msgstr "Jakość konwersji:"
5735
5736 #: export_format_dialog.cc:65
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Dithering"
5739 msgstr "Ustawienia metrum"
5740
5741 #: export_format_dialog.cc:67
5742 msgid "Tag file with session's metadata"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: export_format_dialog.cc:441
5746 msgid "Best (sinc)"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: export_format_dialog.cc:446
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Medium (sinc)"
5752 msgstr "Średnio"
5753
5754 #: export_format_dialog.cc:451
5755 msgid "Fast (sinc)"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: export_format_dialog.cc:461
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Zero order hold"
5761 msgstr "Przytrzymanie metrum"
5762
5763 #: export_format_dialog.cc:843
5764 msgid "Linear encoding options"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: export_format_dialog.cc:859
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Ogg Vorbis options"
5770 msgstr "Opcje wizualne"
5771
5772 #: export_format_dialog.cc:872
5773 #, fuzzy
5774 msgid "FLAC options"
5775 msgstr "Położenia"
5776
5777 #: export_format_dialog.cc:889
5778 msgid "Broadcast Wave options"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: export_preset_selector.cc:28
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Preset"
5784 msgstr "Zresetuj"
5785
5786 #: export_preset_selector.cc:103
5787 msgid ""
5788 "The selected preset did not load successfully!\n"
5789 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: export_timespan_selector.cc:47
5793 msgid "Show Times as:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: export_timespan_selector.cc:194
5797 msgid " to "
5798 msgstr ""
5799
5800 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5801 msgid "-inf"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5805 msgid "Fader automation mode"
5806 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
5807
5808 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5809 msgid "Fader automation type"
5810 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
5811
5812 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5813 msgid "Abs"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: gain_meter.cc:314
5817 msgid "-Inf"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5821 #: route_time_axis.cc:2371
5822 msgid "P"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5826 msgid "T"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5830 msgid "W"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: generic_pluginui.cc:87
5834 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: generic_pluginui.cc:194
5838 msgid "Controls"
5839 msgstr "Sterowanie"
5840
5841 #: generic_pluginui.cc:235
5842 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: generic_pluginui.cc:322
5846 msgid "Automation control"
5847 msgstr "Kontrola automatyzacji"
5848
5849 #: generic_pluginui.cc:329
5850 msgid "Mgnual"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5854 #, fuzzy
5855 msgid "port"
5856 msgstr "Eksportuj"
5857
5858 #: group_tabs.cc:298
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Selection..."
5861 msgstr "Zaznaczenie"
5862
5863 #: group_tabs.cc:299
5864 msgid "Record Enabled..."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: group_tabs.cc:300
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Soloed..."
5870 msgstr "Solo"
5871
5872 #: group_tabs.cc:307
5873 #, fuzzy
5874 msgid "New From"
5875 msgstr "Nowa kopia"
5876
5877 #: group_tabs.cc:311
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Add New Subgroup Bus"
5880 msgstr "Dodaj grupę"
5881
5882 #: group_tabs.cc:312
5883 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: group_tabs.cc:313
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5889 msgstr "Wyczyść metrum"
5890
5891 #: group_tabs.cc:314
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Collect"
5894 msgstr "Zaznacz"
5895
5896 #: group_tabs.cc:321
5897 msgid "Activate All"
5898 msgstr "Włącz wszystko"
5899
5900 #: group_tabs.cc:322
5901 msgid "Disable All"
5902 msgstr "Wyłącz wszystko"
5903
5904 #: gtk-custom-ruler.c:133
5905 msgid "Lower limit of ruler"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: gtk-custom-ruler.c:142
5909 msgid "Upper"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: gtk-custom-ruler.c:143
5913 msgid "Upper limit of ruler"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: gtk-custom-ruler.c:153
5917 msgid "Position of mark on the ruler"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: gtk-custom-ruler.c:162
5921 msgid "Max Size"
5922 msgstr "Największy rozmiar"
5923
5924 #: gtk-custom-ruler.c:163
5925 msgid "Maximum size of the ruler"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: gtk-custom-ruler.c:172
5929 msgid "Show Position"
5930 msgstr "Wyświetl pozycję"
5931
5932 #: gtk-custom-ruler.c:173
5933 msgid "Draw current ruler position"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: insert_time_dialog.cc:46
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Time to insert:"
5939 msgstr "Zarządzanie czasem"
5940
5941 #: insert_time_dialog.cc:54
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Intersected regions should:"
5944 msgstr "Zaznaczone obszary"
5945
5946 #: insert_time_dialog.cc:57
5947 #, fuzzy
5948 msgid "stay in position"
5949 msgstr "Pozostanie w pozycji"
5950
5951 #: insert_time_dialog.cc:58
5952 #, fuzzy
5953 msgid "move"
5954 msgstr "Usuń"
5955
5956 #: insert_time_dialog.cc:59
5957 #, fuzzy
5958 msgid "be split"
5959 msgstr "podziel"
5960
5961 #: insert_time_dialog.cc:65
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Move glued regions"
5964 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5965
5966 #: insert_time_dialog.cc:67
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Move markers"
5969 msgstr "przesuń znacznik"
5970
5971 #: insert_time_dialog.cc:70
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Move glued markers"
5974 msgstr "Przenieś znacznik"
5975
5976 #: insert_time_dialog.cc:75
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Move locked markers"
5979 msgstr "Przenieś znacznik"
5980
5981 #: insert_time_dialog.cc:80
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Move tempo and meter changes"
5984 msgstr "miejsce zmiany metrum"
5985
5986 #: insert_time_dialog.cc:84
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Insert time"
5989 msgstr "wstaw czas"
5990
5991 #: interthread_progress_window.cc:103
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Importing file: %1 of %2"
5994 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
5995
5996 #: io_selector.cc:219
5997 #, fuzzy
5998 msgid "I/O selector"
5999 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6000
6001 #: io_selector.cc:264
6002 msgid "%1 input"
6003 msgstr "%1 wejście"
6004
6005 #: io_selector.cc:266
6006 msgid "%1 output"
6007 msgstr "%1 wyjście"
6008
6009 #: keyboard.cc:70
6010 msgid "your own"
6011 msgstr "własny"
6012
6013 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6014 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6018 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: keyeditor.cc:57
6022 msgid "Remove shortcut"
6023 msgstr "Usuń skrót"
6024
6025 #: keyeditor.cc:67
6026 msgid "Action"
6027 msgstr "Czynność"
6028
6029 #: keyeditor.cc:68
6030 msgid "Shortcut"
6031 msgstr "Skrót"
6032
6033 #: keyeditor.cc:88
6034 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: keyeditor.cc:293
6038 msgid "Command-"
6039 msgstr "Komenda "
6040
6041 #: keyeditor.cc:294
6042 msgid "Option-"
6043 msgstr "Opcja "
6044
6045 #: keyeditor.cc:295
6046 msgid "Shift-"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: keyeditor.cc:296
6050 msgid "Control-"
6051 msgstr "Sterowanie "
6052
6053 #: latency_gui.cc:19
6054 #, fuzzy
6055 msgid "sample"
6056 msgstr "Próbki"
6057
6058 #: latency_gui.cc:20
6059 msgid "msec"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: latency_gui.cc:21
6063 msgid "period"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
6067 msgid "programming error: %1 (%2)"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: location_ui.cc:52
6071 msgid "CD"
6072 msgstr "CD"
6073
6074 #: location_ui.cc:55
6075 msgid "Glue"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: location_ui.cc:56
6079 msgid "SCMS"
6080 msgstr "SCMS"
6081
6082 #: location_ui.cc:57
6083 msgid "Pre-Emphasis"
6084 msgstr "Przed naciskiem"
6085
6086 #: location_ui.cc:278
6087 msgid "Jump to the end of this range"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: location_ui.cc:279
6091 msgid "Jump to the start of this range"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: location_ui.cc:280
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Forget this range"
6097 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6098
6099 #: location_ui.cc:281
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Start time"
6102 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
6103
6104 #: location_ui.cc:282
6105 #, fuzzy
6106 msgid "End time"
6107 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
6108
6109 #: location_ui.cc:287
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Jump to this marker"
6112 msgstr "Do następnego znacznika"
6113
6114 #: location_ui.cc:288
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Forget this marker"
6117 msgstr "przesuń znacznik"
6118
6119 #: location_ui.cc:428
6120 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: location_ui.cc:664
6124 #, fuzzy
6125 msgid "New Marker"
6126 msgstr "Znacznik"
6127
6128 #: location_ui.cc:665
6129 #, fuzzy
6130 msgid "New Range"
6131 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6132
6133 #: location_ui.cc:676
6134 #, fuzzy
6135 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6136 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6137
6138 #: location_ui.cc:698
6139 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: location_ui.cc:733
6143 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: location_ui.cc:962
6147 msgid "add range marker"
6148 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
6149
6150 #: main.cc:251
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Could not create user configuration directory"
6153 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
6154
6155 #: main.cc:260 main.cc:438
6156 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6157 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
6158
6159 #: main.cc:428
6160 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: main.cc:465 main.cc:481
6164 msgid "JACK exited"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: main.cc:468
6168 msgid ""
6169 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6170 "\n"
6171 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6172 "\n"
6173 "Click OK to exit %1."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: main.cc:483
6177 msgid ""
6178 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6179 "\n"
6180 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6181 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6182 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: main.cc:569
6186 msgid " (built using "
6187 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
6188
6189 #: main.cc:572
6190 msgid " and GCC version "
6191 msgstr " oraz GCC w wesji "
6192
6193 #: main.cc:582
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6196 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6197
6198 #: main.cc:583
6199 msgid ""
6200 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6201 "Baker"
6202 msgstr ""
6203 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6204 "Brett Viren, Joel Baker"
6205
6206 #: main.cc:585
6207 #, fuzzy
6208 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6209 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
6210
6211 #: main.cc:586
6212 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: main.cc:587
6216 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6217 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
6218
6219 #: main.cc:588
6220 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6221 msgstr ""
6222 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
6223
6224 #: main.cc:597
6225 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: main.cc:603
6229 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6230 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
6231
6232 #: marker.cc:251
6233 msgid "MarkerText"
6234 msgstr "Tekst znacznika"
6235
6236 #: midi_channel_selector.cc:141
6237 msgid "All"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: midi_channel_selector.cc:149
6241 msgid "Invert"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: midi_channel_selector.cc:153
6245 msgid "Force"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: midi_list_editor.cc:51
6249 msgid "Num"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: midi_list_editor.cc:53
6253 msgid "Vel"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: midi_port_dialog.cc:20
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Add MIDI Port"
6259 msgstr "Dodaj port"
6260
6261 #: midi_port_dialog.cc:21
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Port name:"
6264 msgstr "Nazwa portu"
6265
6266 #: midi_port_dialog.cc:27
6267 msgid "MidiPortDialog"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: midi_region_view.cc:1618
6271 msgid "step add"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6275 #, fuzzy
6276 msgid "alter patch change"
6277 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6278
6279 #: midi_region_view.cc:1735
6280 msgid "add patch change"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: midi_region_view.cc:1751
6284 #, fuzzy
6285 msgid "move patch change"
6286 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
6287
6288 #: midi_region_view.cc:1762
6289 #, fuzzy
6290 msgid "delete patch change"
6291 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6292
6293 #: midi_region_view.cc:1811
6294 #, fuzzy
6295 msgid "delete selection"
6296 msgstr "rozszerz zanaczenie"
6297
6298 #: midi_region_view.cc:1827
6299 #, fuzzy
6300 msgid "delete note"
6301 msgstr "usunięty plik"
6302
6303 #: midi_region_view.cc:2197
6304 #, fuzzy
6305 msgid "move notes"
6306 msgstr "Usuń zakres"
6307
6308 #: midi_region_view.cc:2409
6309 msgid "resize notes"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: midi_region_view.cc:2627
6313 msgid "change velocities"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: midi_region_view.cc:2680
6317 #, fuzzy
6318 msgid "transpose"
6319 msgstr "Transponuj"
6320
6321 #: midi_region_view.cc:2714
6322 #, fuzzy
6323 msgid "change note lengths"
6324 msgstr "zmień długość obszaru"
6325
6326 #: midi_region_view.cc:2783
6327 #, fuzzy
6328 msgid "nudge"
6329 msgstr "Pchnij"
6330
6331 #: midi_region_view.cc:2798
6332 #, fuzzy
6333 msgid "change channel"
6334 msgstr "Kanały wejściowe"
6335
6336 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6337 msgid "paste"
6338 msgstr "wklej"
6339
6340 #: midi_time_axis.cc:337
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Show Full Range"
6343 msgstr "Wyświetl wszystko"
6344
6345 #: midi_time_axis.cc:341
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Fit Contents"
6348 msgstr "Zawartość:"
6349
6350 #: midi_time_axis.cc:345
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Note range"
6353 msgstr " zakres"
6354
6355 #: midi_time_axis.cc:346
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Note mode"
6358 msgstr "Tryb standardowy"
6359
6360 #: midi_time_axis.cc:347
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Default Channel"
6363 msgstr "3 kanały"
6364
6365 #: midi_time_axis.cc:349
6366 #, fuzzy
6367 msgid "MIDI Thru"
6368 msgstr "MIDI"
6369
6370 #: midi_time_axis.cc:430
6371 msgid "Bender"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: midi_time_axis.cc:431
6375 msgid "Pressure"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: midi_time_axis.cc:441
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Controllers"
6381 msgstr "Sterowanie"
6382
6383 #: midi_time_axis.cc:443
6384 msgid "No MIDI Channels selected"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Hide all channels"
6390 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
6391
6392 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Show all channels"
6395 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
6396
6397 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Channel %1"
6400 msgstr "Kanały"
6401
6402 #: midi_time_axis.cc:692
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Controllers %1-%2"
6405 msgstr "Sterowanie"
6406
6407 #: midi_time_axis.cc:706
6408 msgid "Sustained"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: midi_time_axis.cc:711
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Percussive"
6414 msgstr "Wystąpienie perkusji"
6415
6416 #: midi_time_axis.cc:729
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Meter Colors"
6419 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6420
6421 #: midi_time_axis.cc:734
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Channel Colors"
6424 msgstr "Kanały"
6425
6426 #: midi_time_axis.cc:739
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Track Color"
6429 msgstr "Ścieżka"
6430
6431 #: midi_tracer.cc:43
6432 msgid "Store this many lines: "
6433 msgstr ""
6434
6435 #: midi_tracer.cc:50
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Auto-Scroll"
6438 msgstr "Przewijanie"
6439
6440 #: midi_tracer.cc:51
6441 msgid "Decimal"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Enabled"
6447 msgstr "Włącz nagrywanie"
6448
6449 #: midi_tracer.cc:59
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Port:"
6452 msgstr "Port"
6453
6454 #: missing_file_dialog.cc:33
6455 msgid "Missing File!"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: missing_file_dialog.cc:35
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Select a folder to search"
6461 msgstr "Wszystko za głowicą"
6462
6463 #: missing_file_dialog.cc:36
6464 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: missing_file_dialog.cc:38
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Stop loading this session"
6470 msgstr "Nie ładuj sesji"
6471
6472 #: missing_file_dialog.cc:39
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Skip all missing files"
6475 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
6476
6477 #: missing_file_dialog.cc:40
6478 msgid "Skip this file"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: missing_file_dialog.cc:50
6482 msgid "audio"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: missing_file_dialog.cc:64
6486 msgid ""
6487 "%1 cannot find the %2 file\n"
6488 "\n"
6489 "<i>%3</i>\n"
6490 "\n"
6491 "in any of these folders:\n"
6492 "\n"
6493 "<tt>%4</tt>\n"
6494 "\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: missing_file_dialog.cc:98
6498 msgid "Click to choose an additional folder"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Missing Plugins"
6504 msgstr "Wtyczki"
6505
6506 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6507 msgid "OK"
6508 msgstr "OK"
6509
6510 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6511 msgid "pre"
6512 msgstr "przed"
6513
6514 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6515 msgid "Comments"
6516 msgstr "Komentarze"
6517
6518 #: mixer_strip.cc:155
6519 msgid ""
6520 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6521 "a menu"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: mixer_strip.cc:163
6525 msgid ""
6526 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6527 "from a menu"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: mixer_strip.cc:169
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Select metering point"
6533 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
6534
6535 #: mixer_strip.cc:177
6536 msgid "tupni"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: mixer_strip.cc:196
6540 msgid "Isolate Solo"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: mixer_strip.cc:205
6544 msgid "Lock Solo Status"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: mixer_strip.cc:207
6548 msgid "iso"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: mixer_strip.cc:208
6552 #, fuzzy
6553 msgid "lock"
6554 msgstr "Zegar"
6555
6556 #: mixer_strip.cc:248
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Mix group"
6559 msgstr "Brak grupy"
6560
6561 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6562 msgid "input"
6563 msgstr "wejście"
6564
6565 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6566 msgid "post"
6567 msgstr "za"
6568
6569 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6570 msgid "custom"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6574 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6575 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
6576
6577 #: mixer_strip.cc:588
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Sends"
6580 msgstr "Wysyłanie MTC"
6581
6582 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6583 msgid "*Comments*"
6584 msgstr "*Komentarze*"
6585
6586 #: mixer_strip.cc:617
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Snd"
6589 msgstr "Sekundy"
6590
6591 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6592 msgid "Cmt"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6596 msgid "*Cmt*"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6600 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: mixer_strip.cc:1127
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Disconnected"
6606 msgstr "rozłączono"
6607
6608 #: mixer_strip.cc:1296
6609 msgid ": comment editor"
6610 msgstr ": edytor komentarzy"
6611
6612 #: mixer_strip.cc:1379
6613 msgid "Grp"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: mixer_strip.cc:1382
6617 msgid "~G"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: mixer_strip.cc:1424
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Save As Template..."
6623 msgstr "Zapisz szablon"
6624
6625 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6626 msgid "Active"
6627 msgstr "Aktywne"
6628
6629 #: mixer_strip.cc:1434
6630 msgid "Adjust Latency..."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: mixer_strip.cc:1437
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Protect Against Denormals"
6636 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
6637
6638 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Remote Control ID..."
6641 msgstr "ID zdalnego sterowania"
6642
6643 #: mixer_strip.cc:1802
6644 msgid "Rec"
6645 msgstr "Nagr"
6646
6647 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6648 msgid "AFL"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6652 msgid "PFL"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6656 msgid "A"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: mixer_ui.cc:102
6660 msgid "Group"
6661 msgstr "Grupa"
6662
6663 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6664 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6665 msgid "signal"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: mixer_ui.cc:1028
6669 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: mixer_ui.cc:1110
6673 msgid "-all-"
6674 msgstr "-wszystko-"
6675
6676 #: mixer_ui.cc:1595
6677 msgid "Strips"
6678 msgstr "Pas"
6679
6680 #: monitor_section.cc:48
6681 msgid "SiP"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: monitor_section.cc:51
6685 msgid "MUTE"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: monitor_section.cc:52
6689 #, fuzzy
6690 msgid "dim"
6691 msgstr "Średnio"
6692
6693 #: monitor_section.cc:53
6694 msgid "mono"
6695 msgstr "mono"
6696
6697 #: monitor_section.cc:54
6698 #, fuzzy
6699 msgid "soloing"
6700 msgstr "zmiana ustawienia solo"
6701
6702 #: monitor_section.cc:55
6703 msgid "isolated"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: monitor_section.cc:56
6707 #, fuzzy
6708 msgid "auditioning"
6709 msgstr "Odsłuch"
6710
6711 #: monitor_section.cc:57
6712 msgid "Exclusive"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: monitor_section.cc:58
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Solo/Mute"
6718 msgstr "Solo"
6719
6720 #: monitor_section.cc:82
6721 msgid "Dim Cut"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: monitor_section.cc:109
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "When active, something is solo-isolated.\n"
6728 "Click to de-isolate everything"
6729 msgstr ""
6730 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
6731 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
6732
6733 #: monitor_section.cc:112
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "When active, auditioning is active.\n"
6737 "Click to stop the audition"
6738 msgstr ""
6739 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
6740 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
6741
6742 #: monitor_section.cc:147
6743 msgid "Solo Boost"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: monitor_section.cc:160
6747 msgid "SiP Cut"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: monitor_section.cc:170
6751 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: monitor_section.cc:178
6755 msgid ""
6756 "If enabled, solo will override mute\n"
6757 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: monitor_section.cc:644
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6763 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
6764
6765 #: monitor_section.cc:649
6766 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: monitor_section.cc:654
6770 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: monitor_section.cc:659
6774 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: mono_panner.cc:108
6778 msgid "L:%1 R:%2"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: nag.cc:22
6782 msgid "Support Ardour Development"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: nag.cc:23
6786 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: nag.cc:24
6790 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: nag.cc:25
6794 msgid "I'm already a subscriber!"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: nag.cc:26
6798 msgid "Ask about this the next time I export"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: nag.cc:27
6802 msgid "Never ever ask me about this again"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: nag.cc:30
6806 msgid ""
6807 "Congratulations on your session export.\n"
6808 "\n"
6809 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6810 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6811 "system\n"
6812 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6813 "\n"
6814 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6815 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6816 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6817 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: nag.cc:39
6821 msgid ""
6822 "Congratulations on your session export.\n"
6823 "\n"
6824 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6825 "supporting\n"
6826 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6827 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6828 "development\n"
6829 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6833 #, fuzzy
6834 msgid "New Preset"
6835 msgstr "Nowy przysył"
6836
6837 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Replace existing preset with this name"
6840 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
6841
6842 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Name of new preset"
6845 msgstr "Nazwa zrzutu:"
6846
6847 #: normalize_dialog.cc:33
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Normalize regions"
6850 msgstr "Normalizuj"
6851
6852 #: normalize_dialog.cc:33
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Normalize region"
6855 msgstr "Normalizuj"
6856
6857 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6858 msgid "dbFS"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: normalize_dialog.cc:54
6862 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: normalize_dialog.cc:56
6866 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: normalize_dialog.cc:71
6870 msgid "Normalize"
6871 msgstr "Normalizuj"
6872
6873 #: opts.cc:56
6874 msgid "Usage: "
6875 msgstr "Użycie:"
6876
6877 #: opts.cc:57
6878 #, fuzzy
6879 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6880 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
6881
6882 #: opts.cc:58
6883 #, fuzzy
6884 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6885 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
6886
6887 #: opts.cc:59
6888 #, fuzzy
6889 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6890 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
6891
6892 #: opts.cc:60
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6896 msgstr ""
6897 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
6898 "klawiaturowych\n"
6899
6900 #: opts.cc:61
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6904 "ardour\n"
6905 msgstr ""
6906 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
6907 "domyślna to ardour\n"
6908
6909 #: opts.cc:62
6910 msgid ""
6911 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: opts.cc:63
6915 msgid ""
6916 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6917 "available options\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: opts.cc:64
6921 #, fuzzy
6922 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6923 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
6924
6925 #: opts.cc:65
6926 #, fuzzy
6927 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6928 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
6929
6930 #: opts.cc:66
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6934 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
6935
6936 #: opts.cc:67
6937 #, fuzzy
6938 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6939 msgstr ""
6940 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
6941
6942 #: opts.cc:68
6943 #, fuzzy
6944 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6945 msgstr ""
6946 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
6947
6948 #: opts.cc:70
6949 #, fuzzy
6950 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6951 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
6952
6953 #: opts.cc:72
6954 msgid ""
6955 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6956 "and then quit\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: opts.cc:73
6960 #, fuzzy
6961 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6962 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
6963
6964 #: opts.cc:74
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6968 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6969 msgstr ""
6970 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
6971 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6972
6973 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
6974 msgid "Bypass"
6975 msgstr "Pomiń"
6976
6977 #: panner2d.cc:604
6978 msgid "Panner"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: panner_ui.cc:72
6982 msgid "Pan automation mode"
6983 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
6984
6985 #: panner_ui.cc:73
6986 msgid "Pan automation type"
6987 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
6988
6989 #: panner_ui.cc:298
6990 msgid ""
6991 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: playlist_selector.cc:45
6995 msgid "Playlists"
6996 msgstr "Listy odtwarzania"
6997
6998 #: playlist_selector.cc:57
6999 msgid "Playlists grouped by track"
7000 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
7001
7002 #: playlist_selector.cc:104
7003 msgid "Playlist for %1"
7004 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
7005
7006 #: playlist_selector.cc:117
7007 msgid "Other tracks"
7008 msgstr "Inne ścieżki"
7009
7010 #: playlist_selector.cc:134
7011 msgid "unassigned"
7012 msgstr "nieokreślono"
7013
7014 #: playlist_selector.cc:186
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Imported"
7017 msgstr "Importuj"
7018
7019 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
7020 msgid "dB scale"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: plugin_eq_gui.cc:108
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Show phase"
7026 msgstr "Linie"
7027
7028 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7029 msgid "Name contains"
7030 msgstr "Nazwa zawiera"
7031
7032 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7033 msgid "Type contains"
7034 msgstr "Rodzaj zawiera"
7035
7036 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Category contains"
7039 msgstr "Autor zawiera"
7040
7041 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7042 msgid "Author contains"
7043 msgstr "Autor zawiera"
7044
7045 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7046 msgid "Library contains"
7047 msgstr "Biblioteka zawiera"
7048
7049 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7050 msgid "Favorites only"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Hidden only"
7056 msgstr "Ukryte"
7057
7058 #: plugin_selector.cc:66
7059 msgid "Plugin Manager"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: plugin_selector.cc:86
7063 msgid "Fav"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: plugin_selector.cc:87
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Hid"
7069 msgstr "Ukryj"
7070
7071 #: plugin_selector.cc:88
7072 msgid "Available Plugins"
7073 msgstr "Dostępne wtyczki"
7074
7075 #: plugin_selector.cc:89
7076 msgid "Type"
7077 msgstr "Rodzaj"
7078
7079 #: plugin_selector.cc:90
7080 msgid "Category"
7081 msgstr "Kategoria"
7082
7083 #: plugin_selector.cc:91
7084 msgid "Creator"
7085 msgstr "Kreator"
7086
7087 #: plugin_selector.cc:92
7088 #, fuzzy
7089 msgid "# Audio In"
7090 msgstr "Odsłuch"
7091
7092 #: plugin_selector.cc:93
7093 #, fuzzy
7094 msgid "# Audio Out"
7095 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
7096
7097 #: plugin_selector.cc:94
7098 #, fuzzy
7099 msgid "# MIDI In"
7100 msgstr "MIDI"
7101
7102 #: plugin_selector.cc:95
7103 msgid "# MIDI Out"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: plugin_selector.cc:117
7107 msgid "Plugins to be connected"
7108 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
7109
7110 #: plugin_selector.cc:130
7111 msgid "Add a plugin to the effect list"
7112 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
7113
7114 #: plugin_selector.cc:134
7115 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7116 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
7117
7118 #: plugin_selector.cc:136
7119 msgid "Update available plugins"
7120 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
7121
7122 #: plugin_selector.cc:173
7123 msgid "Insert Plugin(s)"
7124 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7125
7126 #: plugin_selector.cc:603
7127 msgid "Favorites"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: plugin_selector.cc:605
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Plugin Manager..."
7133 msgstr "Nowa wtyczka..."
7134
7135 #: plugin_selector.cc:609
7136 #, fuzzy
7137 msgid "By Creator"
7138 msgstr "Kreator"
7139
7140 #: plugin_selector.cc:612
7141 #, fuzzy
7142 msgid "By Category"
7143 msgstr "Kategoria"
7144
7145 #: plugin_ui.cc:101
7146 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
7150 msgid ""
7151 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7152 "version of ardour)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: plugin_ui.cc:113
7156 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: plugin_ui.cc:338
7160 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: plugin_ui.cc:424
7164 msgid "Add"
7165 msgstr "Dodaj"
7166
7167 #: plugin_ui.cc:429
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Plugin analysis"
7170 msgstr "Wtyczki"
7171
7172 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7173 msgid ""
7174 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7175 "use as a shortcut"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: plugin_ui.cc:470
7179 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: plugin_ui.cc:506
7183 msgid "latency (%1 samples)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: plugin_ui.cc:508
7187 #, fuzzy
7188 msgid "latency (%1 ms)"
7189 msgstr "Opóźnienie"
7190
7191 #: plugin_ui.cc:519
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Edit Latency"
7194 msgstr "Opóźnienie"
7195
7196 #: plugin_ui.cc:549
7197 msgid "Plugin preset %1 not found"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: plugin_ui.cc:624
7201 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: port_group.cc:334
7205 #, fuzzy
7206 msgid "%1 Busses"
7207 msgstr "Szyny"
7208
7209 #: port_group.cc:335
7210 #, fuzzy
7211 msgid "%1 Tracks"
7212 msgstr "Ścieżka"
7213
7214 #: port_group.cc:336
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Hardware"
7217 msgstr "Klatki audio"
7218
7219 #: port_group.cc:337
7220 #, fuzzy
7221 msgid "%1 Misc"
7222 msgstr "Różne"
7223
7224 #: port_group.cc:338
7225 msgid "Other"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: port_group.cc:463
7229 msgid "MTC in"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: port_group.cc:466
7233 #, fuzzy
7234 msgid "MIDI control in"
7235 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7236
7237 #: port_group.cc:469
7238 msgid "MIDI clock in"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: port_group.cc:472
7242 msgid "MMC in"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: port_group.cc:476
7246 msgid "MTC out"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: port_group.cc:479
7250 #, fuzzy
7251 msgid "MIDI control out"
7252 msgstr "usuń punkt kontrolny"
7253
7254 #: port_group.cc:482
7255 msgid "MIDI clock out"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: port_group.cc:485
7259 msgid "MMC out"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: port_group.cc:540
7263 #, fuzzy
7264 msgid ":monitor"
7265 msgstr "Monitorowanie"
7266
7267 #: port_group.cc:552
7268 msgid "system:"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: port_group.cc:553
7272 msgid "alsa_pcm"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: port_insert_ui.cc:47
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Measure Latency"
7278 msgstr "Opóźnienie"
7279
7280 #: port_insert_ui.cc:57
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Send/Output"
7283 msgstr "Wyjście"
7284
7285 #: port_insert_ui.cc:58
7286 msgid "Return/Input"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Disconnected from audio engine"
7292 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
7293
7294 #: port_insert_ui.cc:91
7295 msgid "No signal detected"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: port_insert_ui.cc:140
7299 msgid "Detecting ..."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: port_insert_ui.cc:171
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Port Insert "
7305 msgstr "Nazwa portu"
7306
7307 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7308 #, fuzzy
7309 msgid "<b>Sources</b>"
7310 msgstr "<b>Szyny</b>"
7311
7312 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7313 #, fuzzy
7314 msgid "<b>Destinations</b>"
7315 msgstr "<b>Wejścia</b>"
7316
7317 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7318 #, c-format
7319 msgid "Add %s %s"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: port_matrix.cc:432
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "Rename '%s'..."
7325 msgstr "Zmień nazwę"
7326
7327 #: port_matrix.cc:453
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "Remove all"
7330 msgstr "Usuń znak"
7331
7332 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "%s all"
7335 msgstr "Resetuj wszystko"
7336
7337 #: port_matrix.cc:500
7338 msgid "Rescan"
7339 msgstr "Skanuj ponownie"
7340
7341 #: port_matrix.cc:501
7342 msgid "Show individual ports"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: port_matrix.cc:703
7346 msgid "Port removal not allowed"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: port_matrix.cc:704
7350 msgid ""
7351 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7352 "accept the new number of inputs."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: port_matrix.cc:895
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Remove '%s'"
7358 msgstr "Usuń"
7359
7360 #: port_matrix.cc:910
7361 #, c-format
7362 msgid "%s all from '%s'"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: port_matrix.cc:923
7366 #, fuzzy
7367 msgid "channel"
7368 msgstr " "
7369
7370 #: port_matrix_body.cc:82
7371 #, fuzzy
7372 msgid "There are no ports to connect."
7373 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7374
7375 #: port_matrix_body.cc:84
7376 #, fuzzy
7377 msgid "There are no %1 ports to connect."
7378 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
7379
7380 #: processor_box.cc:504
7381 msgid "New send"
7382 msgstr "Nowy wysył"
7383
7384 #: processor_box.cc:505
7385 msgid "Show send controls"
7386 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
7387
7388 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7389 msgid "Plugin Incompatibility"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: processor_box.cc:858
7393 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: processor_box.cc:864
7397 msgid ""
7398 "\n"
7399 "This plugin has:\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: processor_box.cc:867
7403 #, fuzzy
7404 msgid "\t%1 MIDI input"
7405 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7406 msgstr[0] "%1 wejście"
7407 msgstr[1] "%1 wejście"
7408 msgstr[2] "%1 wejście"
7409
7410 #: processor_box.cc:871
7411 #, fuzzy
7412 msgid "\t%1 audio input"
7413 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7414 msgstr[0] "%1 wejście"
7415 msgstr[1] "%1 wejście"
7416 msgstr[2] "%1 wejście"
7417
7418 #: processor_box.cc:874
7419 msgid ""
7420 "\n"
7421 "But at the insertion point, there are:\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: processor_box.cc:877
7425 #, fuzzy
7426 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7427 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7428 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7429 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7430 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7431
7432 #: processor_box.cc:881
7433 #, fuzzy
7434 msgid "\t%1 audio channel\n"
7435 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7436 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
7437 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
7438 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
7439
7440 #: processor_box.cc:884
7441 msgid ""
7442 "\n"
7443 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: processor_box.cc:921
7447 msgid "Cannot set up new send: %1"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: processor_box.cc:1045
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7453 msgstr "Wstaw wtyczkę"
7454
7455 #: processor_box.cc:1215
7456 msgid ""
7457 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7458 "in that way because the inputs and\n"
7459 "outputs will not work correctly."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: processor_box.cc:1424
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Rename Processor"
7465 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
7466
7467 #: processor_box.cc:1455
7468 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: processor_box.cc:1559
7472 msgid ""
7473 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7474 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7475 "could not match the configuration of this track."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: processor_box.cc:1617
7479 #, fuzzy
7480 msgid ""
7481 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7482 "(this cannot be undone)"
7483 msgstr ""
7484 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7485 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7486
7487 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7488 msgid "Yes, remove them all"
7489 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
7490
7491 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Remove processors"
7494 msgstr "Usuń znacznik"
7495
7496 #: processor_box.cc:1638
7497 #, fuzzy
7498 msgid ""
7499 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7500 "(this cannot be undone)"
7501 msgstr ""
7502 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
7503 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7504
7505 #: processor_box.cc:1641
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7509 "(this cannot be undone)"
7510 msgstr ""
7511 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
7512 "(tej operacji nie można cofnąć)"
7513
7514 #: processor_box.cc:1823
7515 #, fuzzy
7516 msgid "New Plugin"
7517 msgstr "Nowa wtyczka..."
7518
7519 #: processor_box.cc:1826
7520 msgid "New Insert"
7521 msgstr "Nowy przysył"
7522
7523 #: processor_box.cc:1829
7524 msgid "New Send ..."
7525 msgstr "Nowy wysył..."
7526
7527 #: processor_box.cc:1833
7528 #, fuzzy
7529 msgid "New Aux Send ..."
7530 msgstr "Nowy wysył..."
7531
7532 #: processor_box.cc:1835
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Clear (all)"
7535 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
7536
7537 #: processor_box.cc:1837
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Clear (pre-fader)"
7540 msgstr "Wyczyść metrum"
7541
7542 #: processor_box.cc:1839
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Clear (post-fader)"
7545 msgstr "Wyczyść metrum"
7546
7547 #: processor_box.cc:1865
7548 msgid "Activate all"
7549 msgstr "Włącz wszystko"
7550
7551 #: processor_box.cc:1867
7552 msgid "Deactivate all"
7553 msgstr "Wyłącz wszystko"
7554
7555 #: processor_box.cc:1869
7556 #, fuzzy
7557 msgid "A/B Plugins"
7558 msgstr "Wtyczki"
7559
7560 #: processor_box.cc:2105
7561 msgid "%1: %2 (by %3)"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: patch_change_dialog.cc:35
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Patch Change"
7567 msgstr "Odtwórz zakres"
7568
7569 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7570 msgid "Program"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7574 msgid "Bank"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: quantize_dialog.cc:36
7578 msgid "main grid"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Beats/128"
7584 msgstr "Uderzenia/8"
7585
7586 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Beats/64"
7589 msgstr "Uderzenia/4"
7590
7591 #: quantize_dialog.cc:51
7592 msgid "Legato"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: quantize_dialog.cc:52
7596 msgid "Groove"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: quantize_dialog.cc:62
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Quantize Type"
7602 msgstr "Format pliku"
7603
7604 #: quantize_dialog.cc:65
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Strength"
7607 msgstr "Długość:"
7608
7609 #: quantize_dialog.cc:68
7610 msgid "Swing"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: quantize_dialog.cc:71
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Threshold (ticks)"
7616 msgstr "Wartość progowa"
7617
7618 #: quantize_dialog.cc:72
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Snap note start"
7621 msgstr "Do początku obszaru"
7622
7623 #: quantize_dialog.cc:73
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Snap note end"
7626 msgstr "Do sekund"
7627
7628 #: rc_option_editor.cc:47
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Click audio file:"
7631 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
7632
7633 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Browse..."
7636 msgstr "Przeglądaj"
7637
7638 #: rc_option_editor.cc:55
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Click emphasis audio file:"
7641 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
7642
7643 #: rc_option_editor.cc:85
7644 msgid "Choose Click"
7645 msgstr "Wybór dźwięku"
7646
7647 #: rc_option_editor.cc:103
7648 msgid "Choose Click Emphasis"
7649 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
7650
7651 #: rc_option_editor.cc:130
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Limit undo history to"
7654 msgstr "Limit historii operacji"
7655
7656 #: rc_option_editor.cc:131
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Save undo history of"
7659 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
7660
7661 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7662 #, fuzzy
7663 msgid "commands"
7664 msgstr "Komenda "
7665
7666 #: rc_option_editor.cc:289
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Edit using:"
7669 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
7670
7671 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7672 msgid "+ button"
7673 msgstr "i przycisk:"
7674
7675 #: rc_option_editor.cc:316
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Delete using:"
7678 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
7679
7680 #: rc_option_editor.cc:344
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Insert note using:"
7683 msgstr "Czas wstawienia"
7684
7685 #: rc_option_editor.cc:372
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Toggle snap using:"
7688 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
7689
7690 #: rc_option_editor.cc:389
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Keyboard layout:"
7693 msgstr "Układ klawiatury"
7694
7695 #: rc_option_editor.cc:513
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Font scaling:"
7698 msgstr "Skalowanie czcionki"
7699
7700 #: rc_option_editor.cc:565
7701 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: rc_option_editor.cc:578
7705 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:639
7709 msgid "Feedback"
7710 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
7711
7712 #: rc_option_editor.cc:644
7713 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: rc_option_editor.cc:765
7717 #, fuzzy
7718 msgid "%1 Preferences"
7719 msgstr "Preferencje"
7720
7721 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7722 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7723 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7724 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7725 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7726 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7727 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7728 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7729 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7730 #: session_option_editor.cc:290
7731 msgid "Misc"
7732 msgstr "Różne"
7733
7734 #: rc_option_editor.cc:773
7735 msgid "DSP CPU Utilization"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: rc_option_editor.cc:777
7739 msgid "Signal processing uses"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: rc_option_editor.cc:782
7743 msgid "all but one processor"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: rc_option_editor.cc:783
7747 #, fuzzy
7748 msgid "all available processors"
7749 msgstr "Dostępne porty"
7750
7751 #: rc_option_editor.cc:786
7752 msgid "%1 processors"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: rc_option_editor.cc:796
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Meter hold time"
7758 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7761 msgid "off"
7762 msgstr "wył"
7763
7764 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7765 #, fuzzy
7766 msgid "short"
7767 msgstr "Krótko"
7768
7769 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7770 #, fuzzy
7771 msgid "medium"
7772 msgstr "Średnio"
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:804
7775 msgid "long"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: rc_option_editor.cc:810
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Meter fall-off"
7781 msgstr "Zmniejszanie metrum"
7782
7783 #: rc_option_editor.cc:816
7784 #, fuzzy
7785 msgid "slowest"
7786 msgstr "Najwolniej"
7787
7788 #: rc_option_editor.cc:817
7789 msgid "slow"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: rc_option_editor.cc:819
7793 #, fuzzy
7794 msgid "fast"
7795 msgstr "najszybsza"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:820
7798 #, fuzzy
7799 msgid "faster"
7800 msgstr "Szybciej"
7801
7802 #: rc_option_editor.cc:821
7803 msgid "fastest"
7804 msgstr "najszybsza"
7805
7806 #: rc_option_editor.cc:839
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Verify removal of last capture"
7809 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
7810
7811 #: rc_option_editor.cc:847
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Make periodic backups of the session file"
7814 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
7815
7816 #: rc_option_editor.cc:855
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7819 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:863
7822 msgid "Always copy imported files"
7823 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:871
7826 msgid "Use narrow mixer strips"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:879
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Name new markers"
7832 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
7833
7834 #: rc_option_editor.cc:893
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7837 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:901
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7842 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
7843
7844 #: rc_option_editor.cc:909
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Create markers where xruns occur"
7847 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:917
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Stop at the end of the session"
7852 msgstr "Przejdź do końca sesji"
7853
7854 #: rc_option_editor.cc:925
7855 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:933
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7861 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7862
7863 #: rc_option_editor.cc:941
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7866 msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:949
7869 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: rc_option_editor.cc:957
7873 #, fuzzy
7874 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7875 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
7876
7877 #: rc_option_editor.cc:967
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Link selection of regions and tracks"
7880 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
7881
7882 #: rc_option_editor.cc:975
7883 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: rc_option_editor.cc:983
7887 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: rc_option_editor.cc:991
7891 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:999
7895 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:1007
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Show waveforms in regions"
7901 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:1014
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Waveform scale"
7906 msgstr "Wykres fali"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:1019
7909 msgid "linear"
7910 msgstr "linearna"
7911
7912 #: rc_option_editor.cc:1020
7913 #, fuzzy
7914 msgid "logarithmic"
7915 msgstr "Logarytmiczny"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:1026
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Waveform shape"
7920 msgstr "Wykres fali"
7921
7922 #: rc_option_editor.cc:1031
7923 #, fuzzy
7924 msgid "traditional"
7925 msgstr "Tradycyjny"
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:1032
7928 #, fuzzy
7929 msgid "rectified"
7930 msgstr "Poprawiony"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1039
7933 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:1047
7937 msgid "Show zoom toolbar"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
7941 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
7942 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
7943 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
7944 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
7945 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
7946 #: rc_option_editor.cc:1198
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Audio"
7949 msgstr "Odsłuch"
7950
7951 #: rc_option_editor.cc:1054
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Buffering"
7954 msgstr "Rozmiar bufora"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1063
7957 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1070
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Record monitoring handled by"
7963 msgstr "Monitorowanie"
7964
7965 #: rc_option_editor.cc:1081
7966 #, fuzzy
7967 msgid "ardour"
7968 msgstr "ardour: "
7969
7970 #: rc_option_editor.cc:1082
7971 #, fuzzy
7972 msgid "audio hardware"
7973 msgstr "Klatki audio"
7974
7975 #: rc_option_editor.cc:1089
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Tape machine mode"
7978 msgstr "Tryb taśmowy"
7979
7980 #: rc_option_editor.cc:1094
7981 msgid "Connection of tracks and busses"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: rc_option_editor.cc:1099
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7987 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:1106
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Connect track inputs"
7992 msgstr "Połączenia"
7993
7994 #: rc_option_editor.cc:1111
7995 #, fuzzy
7996 msgid "automatically to physical inputs"
7997 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
7998
7999 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
8000 #, fuzzy
8001 msgid "manually"
8002 msgstr "Ręcznie"
8003
8004 #: rc_option_editor.cc:1118
8005 msgid "Connect track and bus outputs"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: rc_option_editor.cc:1123
8009 #, fuzzy
8010 msgid "automatically to physical outputs"
8011 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:1124
8014 #, fuzzy
8015 msgid "automatically to master bus"
8016 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
8017
8018 #: rc_option_editor.cc:1129
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Denormals"
8021 msgstr "Cofnij normalizację"
8022
8023 #: rc_option_editor.cc:1134
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8026 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
8027
8028 #: rc_option_editor.cc:1141
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Processor handling"
8031 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8032
8033 #: rc_option_editor.cc:1146
8034 #, fuzzy
8035 msgid "no processor handling"
8036 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
8037
8038 #: rc_option_editor.cc:1151
8039 #, fuzzy
8040 msgid "use FlushToZero"
8041 msgstr "Użyj FlushToZero"
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1155
8044 #, fuzzy
8045 msgid "use DenormalsAreZero"
8046 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
8047
8048 #: rc_option_editor.cc:1159
8049 #, fuzzy
8050 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8051 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1169
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8056 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
8057
8058 #: rc_option_editor.cc:1177
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Disable plugins during recording"
8061 msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
8062
8063 #: rc_option_editor.cc:1185
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Make new plugins active"
8066 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
8067
8068 #: rc_option_editor.cc:1193
8069 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: rc_option_editor.cc:1201
8073 msgid "Replicate missing region channels"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
8077 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
8078 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
8079 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
8080 msgid "Solo / mute"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: rc_option_editor.cc:1211
8084 msgid "Solo mute cut (dB)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: rc_option_editor.cc:1218
8088 msgid "Solo controls are Listen controls"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: rc_option_editor.cc:1227
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Listen Position"
8094 msgstr "Pozycja"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1232
8097 #, fuzzy
8098 msgid "after-fader listen"
8099 msgstr "Stefan Kersten"
8100
8101 #: rc_option_editor.cc:1233
8102 #, fuzzy
8103 msgid "pre-fader listen"
8104 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8105
8106 #: rc_option_editor.cc:1242
8107 msgid "Exclusive solo"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: rc_option_editor.cc:1250
8111 msgid "Show solo muting"
8112 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
8113
8114 #: rc_option_editor.cc:1258
8115 msgid "Soloing overrides muting"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: rc_option_editor.cc:1263
8119 msgid "Default track / bus muting options"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: rc_option_editor.cc:1268
8123 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: rc_option_editor.cc:1276
8127 msgid "Mute affects post-fader sends"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: rc_option_editor.cc:1284
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Mute affects control outputs"
8133 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
8134
8135 #: rc_option_editor.cc:1292
8136 msgid "Mute affects main outputs"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
8140 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8141 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
8142 #, fuzzy
8143 msgid "MIDI control"
8144 msgstr "Kontrola parametrów"
8145
8146 #: rc_option_editor.cc:1308
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Send MIDI Time Code"
8149 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8150
8151 #: rc_option_editor.cc:1316
8152 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: rc_option_editor.cc:1325
8156 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: rc_option_editor.cc:1333
8160 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: rc_option_editor.cc:1341
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Send MIDI control feedback"
8166 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
8167
8168 #: rc_option_editor.cc:1349
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Inbound MMC device ID"
8171 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
8172
8173 #: rc_option_editor.cc:1358
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Outbound MMC device ID"
8176 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
8177
8178 #: rc_option_editor.cc:1367
8179 msgid "Initial program change"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Control surfaces"
8185 msgstr "Urządzenia sterujące"
8186
8187 #: rc_option_editor.cc:1379
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Control surface remote ID"
8190 msgstr "Urządzenia sterujące"
8191
8192 #: rc_option_editor.cc:1384
8193 #, fuzzy
8194 msgid "assigned by user"
8195 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
8196
8197 #: rc_option_editor.cc:1385
8198 #, fuzzy
8199 msgid "follows order of mixer"
8200 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
8201
8202 #: rc_option_editor.cc:1386
8203 #, fuzzy
8204 msgid "follows order of editor"
8205 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
8206
8207 #: rc_option_editor.cc:1392
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Keyboard"
8210 msgstr "Układ klawiatury"
8211
8212 #: region_editor.cc:70
8213 msgid "audition this region"
8214 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
8215
8216 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Position:"
8219 msgstr "Pozycja"
8220
8221 #: region_editor.cc:81
8222 msgid "End:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8226 msgid "Length:"
8227 msgstr "Długość:"
8228
8229 #: region_editor.cc:85
8230 msgid "Sync point (relative to region):"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: region_editor.cc:87
8234 msgid "Sync point (absolute):"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: region_editor.cc:89
8238 #, fuzzy
8239 msgid "File start:"
8240 msgstr "Pliki"
8241
8242 #: region_editor.cc:93
8243 msgid "Sources:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: region_editor.cc:95
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Source:"
8249 msgstr "Źródło sygnału"
8250
8251 #: region_editor.cc:158
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Region '%1'"
8254 msgstr "Obszar %1"
8255
8256 #: region_editor.cc:260
8257 msgid "change region start position"
8258 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
8259
8260 #: region_editor.cc:276
8261 msgid "change region end position"
8262 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8263
8264 #: region_editor.cc:296
8265 msgid "change region length"
8266 msgstr "zmień długość obszaru"
8267
8268 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8269 #, fuzzy
8270 msgid "change region sync point"
8271 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
8272
8273 #: region_layering_order_editor.cc:18
8274 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: region_layering_order_editor.cc:34
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Region Name"
8280 msgstr "Według nazwy obszaru"
8281
8282 #: region_layering_order_editor.cc:51
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Track:"
8285 msgstr "Ścieżka"
8286
8287 #: region_layering_order_editor.cc:81
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Choose Top Region"
8290 msgstr "Zapętl obszar"
8291
8292 #: region_view.cc:299
8293 msgid "SilenceText"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8297 #, fuzzy
8298 msgid "minutes"
8299 msgstr "Minuty"
8300
8301 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8302 msgid "msecs"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8306 msgid "secs"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: region_view.cc:324
8310 msgid "%1 silent segment"
8311 msgid_plural "%1 silent segments"
8312 msgstr[0] ""
8313 msgstr[1] ""
8314 msgstr[2] ""
8315
8316 #: region_view.cc:326
8317 msgid "shortest = %1 %2"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: region_view.cc:343
8321 msgid ""
8322 "\n"
8323 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: return_ui.cc:104
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Return "
8329 msgstr "Autopowracanie"
8330
8331 #: rhythm_ferret.cc:33
8332 msgid "Percussive Onset"
8333 msgstr "Wystąpienie perkusji"
8334
8335 #: rhythm_ferret.cc:34
8336 msgid "Note Onset"
8337 msgstr "Wystąpienie nuty"
8338
8339 #: rhythm_ferret.cc:39
8340 msgid "Energy Based"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: rhythm_ferret.cc:40
8344 msgid "Spectral Difference"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: rhythm_ferret.cc:41
8348 msgid "High-Frequency Content"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: rhythm_ferret.cc:42
8352 msgid "Complex Domain"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: rhythm_ferret.cc:43
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Phase Deviation"
8358 msgstr "Pozycja"
8359
8360 #: rhythm_ferret.cc:44
8361 msgid "Kullback-Liebler"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: rhythm_ferret.cc:45
8365 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: rhythm_ferret.cc:50
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Split region"
8371 msgstr "Dzielenie obszaru"
8372
8373 #: rhythm_ferret.cc:51
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Snap regions"
8376 msgstr "Dzielenie obszaru"
8377
8378 #: rhythm_ferret.cc:52
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Conform regions"
8381 msgstr "Dostosowanie obszaru"
8382
8383 #: rhythm_ferret.cc:57
8384 msgid "Rhythm Ferret"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: rhythm_ferret.cc:63
8388 msgid "Analyze"
8389 msgstr "Analizuj"
8390
8391 #: rhythm_ferret.cc:97
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Detection function"
8394 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
8395
8396 #: rhythm_ferret.cc:101
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Trigger gap"
8399 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
8400
8401 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8402 msgid "Threshold"
8403 msgstr "Wartość progowa"
8404
8405 #: rhythm_ferret.cc:111
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Peak threshold"
8408 msgstr "Wartość progowa"
8409
8410 #: rhythm_ferret.cc:116
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Silence threshold"
8413 msgstr "Wartość progowa"
8414
8415 #: rhythm_ferret.cc:121
8416 msgid "Sensitivity"
8417 msgstr "Czułość"
8418
8419 #: rhythm_ferret.cc:125
8420 msgid "Operation"
8421 msgstr "Operacja"
8422
8423 #: rhythm_ferret.cc:348
8424 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Route Group"
8430 msgstr "Edycja grupy"
8431
8432 #: route_group_dialog.cc:40
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Relative"
8435 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
8436
8437 #: route_group_dialog.cc:41
8438 msgid "Muting"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: route_group_dialog.cc:42
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Soloing"
8444 msgstr "Solo"
8445
8446 #: route_group_dialog.cc:43
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Record enable"
8449 msgstr "Tylko nagrywanie"
8450
8451 #: route_group_dialog.cc:44
8452 msgid "Selection"
8453 msgstr "Zaznaczenie"
8454
8455 #: route_group_dialog.cc:45
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Editing"
8458 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
8459
8460 #: route_group_dialog.cc:46
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Route active state"
8463 msgstr "stan automatyki"
8464
8465 #: route_group_dialog.cc:52
8466 #, fuzzy
8467 msgid "RouteGroupDialog"
8468 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
8469
8470 #: route_group_dialog.cc:74
8471 msgid "<b>Sharing</b>"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: route_group_dialog.cc:164
8475 msgid ""
8476 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: route_params_ui.cc:87
8480 msgid "Tracks/Busses"
8481 msgstr "Ścieżki/szyny"
8482
8483 #: route_params_ui.cc:106
8484 msgid "Inputs"
8485 msgstr "Wejścia"
8486
8487 #: route_params_ui.cc:107
8488 msgid "Outputs"
8489 msgstr "Wyjścia"
8490
8491 #: route_params_ui.cc:108
8492 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: route_params_ui.cc:216
8496 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8500 #, c-format
8501 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: route_params_ui.cc:483
8505 msgid "NO TRACK"
8506 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
8507
8508 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8509 #, fuzzy
8510 msgid "No Track or Bus Selected"
8511 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
8512
8513 #: route_time_axis.cc:111
8514 msgid "g"
8515 msgstr "g"
8516
8517 #: route_time_axis.cc:112
8518 msgid "p"
8519 msgstr "L"
8520
8521 #: route_time_axis.cc:113
8522 msgid "a"
8523 msgstr "a"
8524
8525 #: route_time_axis.cc:176
8526 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: route_time_axis.cc:178
8530 msgid "Record"
8531 msgstr "Nagrywanie"
8532
8533 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8534 msgid "Playlist"
8535 msgstr "Lista odtwarzania"
8536
8537 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8538 msgid "Automation"
8539 msgstr "Automatyka"
8540
8541 #: route_time_axis.cc:411
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Show All Automation"
8544 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
8545
8546 #: route_time_axis.cc:414
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Show Existing Automation"
8549 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
8550
8551 #: route_time_axis.cc:417
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Hide All Automation"
8554 msgstr "Ukryj całą automatykę"
8555
8556 #: route_time_axis.cc:443
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Color..."
8559 msgstr "Kolor"
8560
8561 #: route_time_axis.cc:468
8562 msgid "Overlaid"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: route_time_axis.cc:470
8566 msgid "Stacked"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: route_time_axis.cc:473
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Layers"
8572 msgstr "Warstwy"
8573
8574 #: route_time_axis.cc:483
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Align With Existing Material"
8577 msgstr "Do istniejącego materiału"
8578
8579 #: route_time_axis.cc:490
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Align With Capture Time"
8582 msgstr "Z czasem nagrania"
8583
8584 #: route_time_axis.cc:497
8585 msgid "Alignment"
8586 msgstr "Wyrównanie"
8587
8588 #: route_time_axis.cc:506
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Normal Mode"
8591 msgstr "Tryb standardowy"
8592
8593 #: route_time_axis.cc:511
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Tape Mode"
8596 msgstr "Tryb taśmowy"
8597
8598 #: route_time_axis.cc:516
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Non-Layered Mode"
8601 msgstr "Tryb przyciągania"
8602
8603 #: route_time_axis.cc:542
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Color Mode"
8606 msgstr "Kolor"
8607
8608 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8609 msgid "programming error: %1 %2"
8610 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
8611
8612 #: route_time_axis.cc:959
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Rename Playlist"
8615 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8616
8617 #: route_time_axis.cc:960
8618 #, fuzzy
8619 msgid "New name for playlist:"
8620 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8621
8622 #: route_time_axis.cc:1045
8623 #, fuzzy
8624 msgid "New Copy Playlist"
8625 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8626
8627 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Name for new playlist:"
8630 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
8631
8632 #: route_time_axis.cc:1098
8633 #, fuzzy
8634 msgid "New Playlist"
8635 msgstr "Lista odtwarzania"
8636
8637 #: route_time_axis.cc:1289
8638 msgid "A track already exists with that name"
8639 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8640
8641 #: route_time_axis.cc:1292
8642 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: route_time_axis.cc:1469
8646 #, fuzzy
8647 msgid "New Copy..."
8648 msgstr "Nowa kopia"
8649
8650 #: route_time_axis.cc:1473
8651 #, fuzzy
8652 msgid "New Take"
8653 msgstr "Nowe tempo"
8654
8655 #: route_time_axis.cc:1474
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Copy Take"
8658 msgstr "Skopiuj"
8659
8660 #: route_time_axis.cc:1479
8661 msgid "Clear Current"
8662 msgstr "Wyczyść aktualną"
8663
8664 #: route_time_axis.cc:1482
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Select from all..."
8667 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
8668
8669 #: route_time_axis.cc:2167
8670 msgid "layer-display"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: route_time_axis.cc:2253
8674 msgid "Underlays"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: route_time_axis.cc:2256
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Remove \"%1\""
8680 msgstr "Usuń"
8681
8682 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8683 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: route_time_axis.cc:2360
8687 msgid "r"
8688 msgstr "n"
8689
8690 #: route_time_axis.cc:2375
8691 msgid "s"
8692 msgstr "s"
8693
8694 #: route_time_axis.cc:2378
8695 msgid "m"
8696 msgstr "w"
8697
8698 #: route_ui.cc:126
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Mute this track"
8701 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
8702
8703 #: route_ui.cc:133
8704 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: route_ui.cc:141
8708 msgid "Enable recording on this track"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: route_ui.cc:146
8712 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: route_ui.cc:524
8716 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8717 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
8718
8719 #: route_ui.cc:590
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Step Edit"
8722 msgstr "Ustawianie edytora"
8723
8724 #: route_ui.cc:663
8725 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: route_ui.cc:667
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8731 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8732
8733 #: route_ui.cc:671
8734 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: route_ui.cc:675
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8740 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8741
8742 #: route_ui.cc:679
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8745 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8746
8747 #: route_ui.cc:683
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8750 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8751
8752 #: route_ui.cc:686
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8755 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8756
8757 #: route_ui.cc:690
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8760 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
8761
8762 #: route_ui.cc:693
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8765 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
8766
8767 #: route_ui.cc:694
8768 msgid "Set sends gain to -inf"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: route_ui.cc:695
8772 msgid "Set sends gain to 0dB"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: route_ui.cc:1090
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Solo Isolate"
8778 msgstr "Bezpieczne solo"
8779
8780 #: route_ui.cc:1097
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Solo Safe"
8783 msgstr "Bezpieczne solo"
8784
8785 #: route_ui.cc:1119
8786 msgid "Pre Fader"
8787 msgstr "Przed potencjometrem"
8788
8789 #: route_ui.cc:1125
8790 msgid "Post Fader"
8791 msgstr "Za potencjometrem"
8792
8793 #: route_ui.cc:1131
8794 msgid "Control Outs"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: route_ui.cc:1137
8798 msgid "Main Outs"
8799 msgstr "Główne wyjścia"
8800
8801 #: route_ui.cc:1265
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Color Selection"
8804 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
8805
8806 #: route_ui.cc:1401
8807 #, fuzzy
8808 msgid ""
8809 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8810 "\n"
8811 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8812 "\n"
8813 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8814 msgstr ""
8815 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8816 "\n"
8817 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8818 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8819
8820 #: route_ui.cc:1403
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8824 "\n"
8825 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8826 "\n"
8827 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8828 msgstr ""
8829 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
8830 "\n"
8831 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
8832 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8833
8834 #: route_ui.cc:1411
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Remove track"
8837 msgstr "Usuń znak"
8838
8839 #: route_ui.cc:1413
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Remove bus"
8842 msgstr "Usuń"
8843
8844 #: route_ui.cc:1436
8845 msgid "Rename Track"
8846 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8847
8848 #: route_ui.cc:1438
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Rename Bus"
8851 msgstr "Zmień nazwę"
8852
8853 #: route_ui.cc:1593
8854 #, fuzzy
8855 msgid " latency"
8856 msgstr "Opóźnienie"
8857
8858 #: route_ui.cc:1606
8859 msgid "Cannot create route template directory %1"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: route_ui.cc:1612
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Save As Template"
8865 msgstr "Zapisz szablon"
8866
8867 #: route_ui.cc:1613
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Template name:"
8870 msgstr "Szablon:"
8871
8872 #: route_ui.cc:1680
8873 msgid "Remote Control ID"
8874 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8875
8876 #: route_ui.cc:1686
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Remote control ID:"
8879 msgstr "ID zdalnego sterowania"
8880
8881 #: route_ui.cc:1737
8882 msgid ""
8883 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8884 "to show menu."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: route_ui.cc:1739
8888 msgid ""
8889 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8890 "click to show menu."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: search_path_option.cc:30
8894 msgid "Select folder to search for media"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: search_path_option.cc:46
8898 #, fuzzy
8899 msgid "the session folder"
8900 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
8901
8902 #: send_ui.cc:120
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Send "
8905 msgstr "Wysyłanie MTC"
8906
8907 #: session_import_dialog.cc:64
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Import from Session"
8910 msgstr "Ekspor sesji"
8911
8912 #: session_import_dialog.cc:73
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Elements"
8915 msgstr "Komentarze"
8916
8917 #: session_import_dialog.cc:110
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8920 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
8921
8922 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8923 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: session_import_dialog.cc:163
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Import from session"
8929 msgstr "Ekspor sesji"
8930
8931 #: session_import_dialog.cc:227
8932 msgid "This will select all elements of this type!"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: session_metadata_dialog.cc:297
8936 msgid "Field"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: session_metadata_dialog.cc:301
8940 msgid "Values (current value on top)"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: session_metadata_dialog.cc:516
8944 msgid "Title"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: session_metadata_dialog.cc:519
8948 msgid "Track Number"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: session_metadata_dialog.cc:522
8952 msgid "Subtitle"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: session_metadata_dialog.cc:525
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Grouping"
8958 msgstr "Grupa"
8959
8960 #: session_metadata_dialog.cc:528
8961 msgid "Artist"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: session_metadata_dialog.cc:531
8965 msgid "Genre"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: session_metadata_dialog.cc:534
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Comment"
8971 msgstr "Komentarze"
8972
8973 #: session_metadata_dialog.cc:537
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Copyright"
8976 msgstr "Skopiuj"
8977
8978 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8979 msgid "Album"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: session_metadata_dialog.cc:553
8983 msgid "Year"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: session_metadata_dialog.cc:556
8987 msgid "Album Artist"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: session_metadata_dialog.cc:559
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Total Tracks"
8993 msgstr "Ścieżki"
8994
8995 #: session_metadata_dialog.cc:562
8996 msgid "Disc Subtitle"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: session_metadata_dialog.cc:565
9000 msgid "Disc Number"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: session_metadata_dialog.cc:568
9004 msgid "Total Discs"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: session_metadata_dialog.cc:571
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Compilation"
9010 msgstr "automatyka"
9011
9012 #: session_metadata_dialog.cc:574
9013 msgid "ISRC"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: session_metadata_dialog.cc:582
9017 msgid "People"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: session_metadata_dialog.cc:587
9021 msgid "Lyricist"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: session_metadata_dialog.cc:590
9025 msgid "Composer"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: session_metadata_dialog.cc:593
9029 msgid "Conductor"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: session_metadata_dialog.cc:596
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Remixer"
9035 msgstr "Mikser"
9036
9037 #: session_metadata_dialog.cc:599
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Arranger"
9040 msgstr " zakres"
9041
9042 #: session_metadata_dialog.cc:602
9043 msgid "Engineer"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: session_metadata_dialog.cc:605
9047 msgid "Producer"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: session_metadata_dialog.cc:608
9051 #, fuzzy
9052 msgid "DJ Mixer"
9053 msgstr "Mikser"
9054
9055 #: session_metadata_dialog.cc:618
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Edit Session Metadata"
9058 msgstr "od początku sesji"
9059
9060 #: session_metadata_dialog.cc:649
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Import session metadata"
9063 msgstr "od początku sesji"
9064
9065 #: session_metadata_dialog.cc:670
9066 msgid "Choose session to import metadata from"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: session_metadata_dialog.cc:708
9070 msgid "This session file could not be read!"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: session_metadata_dialog.cc:718
9074 msgid ""
9075 "The session file didn't contain metadata!\n"
9076 "Maybe this is an old session format?"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: session_metadata_dialog.cc:737
9080 msgid "Import all from:"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: session_option_editor.cc:35
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Session Properties"
9086 msgstr "Operacje na obszarach"
9087
9088 #: session_option_editor.cc:46
9089 #, fuzzy
9090 msgid "External timecode source"
9091 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9092
9093 #: session_option_editor.cc:56
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Timecode Settings"
9096 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9097
9098 #: session_option_editor.cc:61
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Timecode frames-per-second"
9101 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9102
9103 #: session_option_editor.cc:66
9104 msgid "23.976"
9105 msgstr "23.976"
9106
9107 #: session_option_editor.cc:67
9108 msgid "24"
9109 msgstr "24"
9110
9111 #: session_option_editor.cc:68
9112 msgid "24.976"
9113 msgstr "24.976"
9114
9115 #: session_option_editor.cc:69
9116 msgid "25"
9117 msgstr "25"
9118
9119 #: session_option_editor.cc:70
9120 msgid "29.97"
9121 msgstr "29.97"
9122
9123 #: session_option_editor.cc:71
9124 msgid "29.97 drop"
9125 msgstr "29.97 drop"
9126
9127 #: session_option_editor.cc:72
9128 msgid "30"
9129 msgstr "30"
9130
9131 #: session_option_editor.cc:73
9132 msgid "30 drop"
9133 msgstr "30 drop"
9134
9135 #: session_option_editor.cc:74
9136 msgid "59.94"
9137 msgstr "59.94"
9138
9139 #: session_option_editor.cc:75
9140 msgid "60"
9141 msgstr "60"
9142
9143 #: session_option_editor.cc:81
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Subframes per frame"
9146 msgstr "80 na klatkę"
9147
9148 #: session_option_editor.cc:86
9149 msgid "80"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: session_option_editor.cc:87
9153 #, fuzzy
9154 msgid "100"
9155 msgstr "44100Hz"
9156
9157 #: session_option_editor.cc:93
9158 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: session_option_editor.cc:100
9162 msgid "Pull-up / pull-down"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: session_option_editor.cc:105
9166 #, fuzzy
9167 msgid "4.1667 + 0.1%"
9168 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9169
9170 #: session_option_editor.cc:106
9171 #, fuzzy
9172 msgid "4.1667"
9173 msgstr "+4.1667%"
9174
9175 #: session_option_editor.cc:107
9176 #, fuzzy
9177 msgid "4.1667 - 0.1%"
9178 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9179
9180 #: session_option_editor.cc:108
9181 #, fuzzy
9182 msgid "0.1"
9183 msgstr "+ 0.1%"
9184
9185 #: session_option_editor.cc:110
9186 msgid "-0.1"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: session_option_editor.cc:111
9190 #, fuzzy
9191 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9192 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9193
9194 #: session_option_editor.cc:112
9195 #, fuzzy
9196 msgid "-4.1667"
9197 msgstr "-4.1667%"
9198
9199 #: session_option_editor.cc:113
9200 #, fuzzy
9201 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9202 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9203
9204 #: session_option_editor.cc:119
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Timecode Offset"
9207 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
9208
9209 #: session_option_editor.cc:130
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Timecode Offset Negative"
9212 msgstr "Ujemne"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:139
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Crossfades are created"
9217 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9218
9219 #: session_option_editor.cc:144
9220 #, fuzzy
9221 msgid "to span entire overlap"
9222 msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
9223
9224 #: session_option_editor.cc:150
9225 msgid "short-xfade-seconds"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: session_option_editor.cc:151
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Short crossfade length"
9231 msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
9232
9233 #: session_option_editor.cc:159
9234 msgid "destructive-xfade-seconds"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: session_option_editor.cc:160
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Destructive crossfade length"
9240 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
9241
9242 #: session_option_editor.cc:169
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Create crossfades automatically"
9245 msgstr "Tworzenie automatyczne"
9246
9247 #: session_option_editor.cc:176
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Crossfades active"
9250 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9251
9252 #: session_option_editor.cc:183
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Crossfades visible"
9255 msgstr "Przejścia krzyżowe"
9256
9257 #: session_option_editor.cc:190
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Region fades active"
9260 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9261
9262 #: session_option_editor.cc:197
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Region fades visible"
9265 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
9266
9267 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9268 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9269 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Media"
9272 msgstr "Średnio"
9273
9274 #: session_option_editor.cc:204
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Audio file format"
9277 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
9278
9279 #: session_option_editor.cc:208
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Sample format"
9282 msgstr "Format próbkowania"
9283
9284 #: session_option_editor.cc:213
9285 msgid "32-bit floating point"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: session_option_editor.cc:214
9289 msgid "24-bit integer"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: session_option_editor.cc:215
9293 msgid "16-bit integer"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: session_option_editor.cc:221
9297 #, fuzzy
9298 msgid "File type"
9299 msgstr "Format pliku"
9300
9301 #: session_option_editor.cc:226
9302 msgid "Broadcast WAVE"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: session_option_editor.cc:227
9306 msgid "WAVE"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: session_option_editor.cc:228
9310 msgid "WAVE-64"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: session_option_editor.cc:229
9314 msgid "CAF"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: session_option_editor.cc:233
9318 #, fuzzy
9319 msgid "File locations"
9320 msgstr "wyczyść położenia"
9321
9322 #: session_option_editor.cc:235
9323 msgid "Search for audio files in:"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: session_option_editor.cc:240
9327 msgid "Search for MIDI files in:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: session_option_editor.cc:248
9331 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: session_option_editor.cc:252
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Layering model"
9337 msgstr "Warstwy"
9338
9339 #: session_option_editor.cc:257
9340 #, fuzzy
9341 msgid "later is higher"
9342 msgstr "Późniejsza jest wyżej"
9343
9344 #: session_option_editor.cc:258
9345 #, fuzzy
9346 msgid "most recently moved or added is higher"
9347 msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
9348
9349 #: session_option_editor.cc:259
9350 #, fuzzy
9351 msgid "most recently added is higher"
9352 msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
9353
9354 #: session_option_editor.cc:263
9355 msgid "MIDI Note Overlaps"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: session_option_editor.cc:267
9359 msgid ""
9360 "Policy for handling same note\n"
9361 "and channel overlaps"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: session_option_editor.cc:272
9365 msgid "never allow them"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: session_option_editor.cc:273
9369 msgid "don't do anything in particular"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: session_option_editor.cc:274
9373 msgid "replace any overlapped existing note"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: session_option_editor.cc:275
9377 msgid "shorten the overlapped existing note"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: session_option_editor.cc:276
9381 msgid "shorten the overlapping new note"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: session_option_editor.cc:277
9385 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: session_option_editor.cc:281
9389 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: session_option_editor.cc:285
9393 msgid "Country code"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: session_option_editor.cc:292
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Organization code"
9399 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
9400
9401 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9402 msgid "as new tracks"
9403 msgstr "jako nowe ścieżki"
9404
9405 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9406 msgid "to selected tracks"
9407 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
9408
9409 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9410 msgid "to region list"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9414 msgid "as new tape tracks"
9415 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
9416
9417 #: sfdb_ui.cc:97
9418 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: sfdb_ui.cc:124
9422 msgid "Auto-play"
9423 msgstr "Autoodtwarzanie"
9424
9425 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9426 #, fuzzy
9427 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9428 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
9429
9430 #: sfdb_ui.cc:142
9431 msgid "Timestamp:"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: sfdb_ui.cc:144
9435 msgid "Format:"
9436 msgstr "Format:"
9437
9438 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9439 msgid "Tags:"
9440 msgstr "Etykiety:"
9441
9442 #: sfdb_ui.cc:319
9443 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: sfdb_ui.cc:326
9447 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9448 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
9449
9450 #: sfdb_ui.cc:348
9451 msgid "Could not access soundfile: "
9452 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
9453
9454 #: sfdb_ui.cc:402
9455 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9456 msgstr ""
9457
9458 #: sfdb_ui.cc:422
9459 msgid "Search"
9460 msgstr "Szukaj"
9461
9462 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9463 msgid "Start Downloading"
9464 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
9465
9466 #: sfdb_ui.cc:446
9467 msgid "Audio files"
9468 msgstr "Pliki dźwiękowe"
9469
9470 #: sfdb_ui.cc:449
9471 #, fuzzy
9472 msgid "MIDI files"
9473 msgstr "Wszystkie pliki"
9474
9475 #: sfdb_ui.cc:452
9476 msgid "All files"
9477 msgstr "Wszystkie pliki"
9478
9479 #: sfdb_ui.cc:468
9480 msgid "Browse Files"
9481 msgstr "Przeglądanie plików"
9482
9483 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9484 msgid "Paths"
9485 msgstr "Ścieżki"
9486
9487 #: sfdb_ui.cc:504
9488 msgid "Search Tags"
9489 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
9490
9491 #: sfdb_ui.cc:519
9492 msgid "User:"
9493 msgstr "Użytkownik:"
9494
9495 #: sfdb_ui.cc:523
9496 msgid "Password:"
9497 msgstr "Hasło:"
9498
9499 #: sfdb_ui.cc:549
9500 msgid "Search Freesound"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: sfdb_ui.cc:740
9504 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9505 msgstr ""
9506
9507 #: sfdb_ui.cc:776
9508 msgid "Cancelling.."
9509 msgstr "Anulowanie..."
9510
9511 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9512 msgid "one track per file"
9513 msgstr "jedna ścieżka na plik"
9514
9515 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9516 msgid "one track per channel"
9517 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
9518
9519 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9520 msgid "sequence files"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9524 #, fuzzy
9525 msgid "all files in one track"
9526 msgstr "jako nowe ścieżki"
9527
9528 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9529 msgid "merge files"
9530 msgstr "połącz pliki"
9531
9532 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9533 msgid "one region per file"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9537 msgid "one region per channel"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9541 msgid "all files in one region"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: sfdb_ui.cc:1093
9545 msgid ""
9546 "One or more of the selected files\n"
9547 "cannot be used by %1"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: sfdb_ui.cc:1231
9551 msgid "Copy files to session"
9552 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
9553
9554 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9555 #, fuzzy
9556 msgid "file timestamp"
9557 msgstr "Według timestamp obszaru"
9558
9559 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9560 #, fuzzy
9561 msgid "edit point"
9562 msgstr "Punkt edycji"
9563
9564 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9565 #, fuzzy
9566 msgid "playhead"
9567 msgstr "Głowica"
9568
9569 #: sfdb_ui.cc:1250
9570 #, fuzzy
9571 msgid "session start"
9572 msgstr "od początku sesji"
9573
9574 #: sfdb_ui.cc:1255
9575 msgid "Add files:"
9576 msgstr "Dodaj pliki:"
9577
9578 #: sfdb_ui.cc:1277
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Insert at:"
9581 msgstr "Wstaw:"
9582
9583 #: sfdb_ui.cc:1290
9584 msgid "Mapping:"
9585 msgstr "Mapowanie:"
9586
9587 #: sfdb_ui.cc:1308
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Conversion quality:"
9590 msgstr "Jakość konwersji:"
9591
9592 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9593 msgid "Best"
9594 msgstr "Najlepsza"
9595
9596 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9597 msgid "Good"
9598 msgstr "Dobra"
9599
9600 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9601 msgid "Quick"
9602 msgstr "Szybka"
9603
9604 #: splash.cc:45
9605 #, fuzzy
9606 msgid "%1 loading ..."
9607 msgstr "Wczytywanie..."
9608
9609 #: startup.cc:67
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Open a new session"
9612 msgstr "Otwieranie sesji"
9613
9614 #: startup.cc:68
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Open an existing session"
9617 msgstr "Otwieranie sesji"
9618
9619 #: startup.cc:69
9620 msgid ""
9621 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9622 "Ardour will play NO role in monitoring"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: startup.cc:71
9626 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: startup.cc:73
9630 msgid "I'd like more options for this session"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: startup.cc:259
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Audio / MIDI Setup"
9636 msgstr "Ustawienia dźwięku"
9637
9638 #: startup.cc:271
9639 msgid ""
9640 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9641 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9642 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9643 "ideas about music and sound.\n"
9644 "\n"
9645 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9646 "using the program.</span>"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: startup.cc:295
9650 msgid "Welcome to %1"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: startup.cc:316
9654 msgid "Default folder for %1 sessions"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: startup.cc:322
9658 msgid ""
9659 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9660 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9661 "\n"
9662 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9663 "\n"
9664 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: startup.cc:344
9668 msgid "Default folder for new sessions"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: startup.cc:364
9672 msgid ""
9673 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9674 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9675 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9676 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9677 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9678 "\n"
9679 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9680 "i>"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: startup.cc:384
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Monitoring Choices"
9686 msgstr "Monitorowanie"
9687
9688 #: startup.cc:407
9689 msgid "Use a Master bus directly"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: startup.cc:409
9693 msgid ""
9694 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9695 "<i>Preferable for simple use</i>."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: startup.cc:419
9699 msgid "Use an additional Monitor bus"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: startup.cc:422
9703 msgid ""
9704 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9705 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: startup.cc:444
9709 msgid ""
9710 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9711 "dialog)</small></i>"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: startup.cc:454
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Monitor Section"
9717 msgstr "Monitorowanie"
9718
9719 #: startup.cc:494
9720 msgid "What would you like to do ?"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: startup.cc:649
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Session name:"
9726 msgstr "Sesja"
9727
9728 #: startup.cc:672
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Create session folder in:"
9731 msgstr "Położenie folderu:"
9732
9733 #: startup.cc:679
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Select folder for session"
9736 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9737
9738 #: startup.cc:711
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Use this template"
9741 msgstr "Wybieranie szablonu"
9742
9743 #: startup.cc:714
9744 #, fuzzy
9745 msgid "no template"
9746 msgstr "-szablon"
9747
9748 #: startup.cc:742
9749 msgid "Use an existing session as a template:"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: startup.cc:754
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Select template"
9755 msgstr "Wybieranie szablonu"
9756
9757 #: startup.cc:780
9758 msgid "New Session"
9759 msgstr "Nowa Sesja"
9760
9761 #: startup.cc:932
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Select session file"
9764 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9765
9766 #: startup.cc:941
9767 msgid "Browse:"
9768 msgstr "Położenie:"
9769
9770 #: startup.cc:950
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Select a session"
9773 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
9774
9775 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9776 msgid "channels"
9777 msgstr " "
9778
9779 #: startup.cc:992
9780 msgid "<b>Busses</b>"
9781 msgstr "<b>Szyny</b>"
9782
9783 #: startup.cc:993
9784 msgid "<b>Inputs</b>"
9785 msgstr "<b>Wejścia</b>"
9786
9787 #: startup.cc:994
9788 msgid "<b>Outputs</b>"
9789 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
9790
9791 #: startup.cc:1002
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Create master bus"
9794 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
9795
9796 #: startup.cc:1012
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9799 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9800
9801 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9802 msgid "Use only"
9803 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
9804
9805 #: startup.cc:1072
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Automatically connect outputs"
9808 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9809
9810 #: startup.cc:1094
9811 #, fuzzy
9812 msgid "... to master bus"
9813 msgstr "do głównej szyny"
9814
9815 #: startup.cc:1104
9816 #, fuzzy
9817 msgid "... to physical outputs"
9818 msgstr "do wyjść fizycznych"
9819
9820 #: startup.cc:1153
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Advanced Session Options"
9823 msgstr "Opcje zaawansowane"
9824
9825 #: step_entry.cc:60
9826 msgid "Step Entry: %1"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: step_entry.cc:65
9830 msgid ">beat"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: step_entry.cc:66
9834 msgid ">bar"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: step_entry.cc:67
9838 msgid ">EP"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: step_entry.cc:68
9842 msgid "sustain"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: step_entry.cc:69
9846 msgid "rest"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: step_entry.cc:70
9850 msgid "g-rest"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: step_entry.cc:71
9854 #, fuzzy
9855 msgid "back"
9856 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9857
9858 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9859 msgid "+"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: step_entry.cc:191
9863 msgid "Set note length to a whole note"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: step_entry.cc:192
9867 msgid "Set note length to a half note"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: step_entry.cc:193
9871 msgid "Set note length to a quarter note"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: step_entry.cc:194
9875 msgid "Set note length to a eighth note"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: step_entry.cc:195
9879 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: step_entry.cc:196
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9885 msgstr "Do trzydziestodwójek"
9886
9887 #: step_entry.cc:197
9888 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: step_entry.cc:276
9892 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: step_entry.cc:277
9896 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: step_entry.cc:278
9900 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: step_entry.cc:279
9904 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: step_entry.cc:280
9908 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: step_entry.cc:281
9912 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: step_entry.cc:282
9916 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: step_entry.cc:283
9920 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: step_entry.cc:331
9924 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: step_entry.cc:332
9928 msgid "Extend selected notes by note length"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: step_entry.cc:333
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Use undotted note lengths"
9934 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9935
9936 #: step_entry.cc:334
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9939 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9940
9941 #: step_entry.cc:335
9942 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: step_entry.cc:336
9946 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: step_entry.cc:337
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Insert a note-length's rest"
9952 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
9953
9954 #: step_entry.cc:338
9955 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: step_entry.cc:339
9959 msgid "Insert a rest until the next beat"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: step_entry.cc:340
9963 msgid "Insert a rest until the next bar"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: step_entry.cc:341
9967 msgid "Insert a bank change message"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: step_entry.cc:342
9971 msgid "Insert a program change message"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
9975 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
9979 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: step_entry.cc:401
9983 msgid "1/Note"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: step_entry.cc:415
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Octave"
9989 msgstr "Oktawy"
9990
9991 #: step_entry.cc:586
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Insert Note A"
9994 msgstr "Czas wstawienia"
9995
9996 #: step_entry.cc:587
9997 msgid "Insert Note A-sharp"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: step_entry.cc:588
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Insert Note B"
10003 msgstr "Czas wstawienia"
10004
10005 #: step_entry.cc:589
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Insert Note C"
10008 msgstr "Czas wstawienia"
10009
10010 #: step_entry.cc:590
10011 msgid "Insert Note C-sharp"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: step_entry.cc:591
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Insert Note D"
10017 msgstr "Czas wstawienia"
10018
10019 #: step_entry.cc:592
10020 msgid "Insert Note D-sharp"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: step_entry.cc:593
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Insert Note E"
10026 msgstr "Czas wstawienia"
10027
10028 #: step_entry.cc:594
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Insert Note F"
10031 msgstr "Czas wstawienia"
10032
10033 #: step_entry.cc:595
10034 msgid "Insert Note F-sharp"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: step_entry.cc:596
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Insert Note G"
10040 msgstr "Czas wstawienia"
10041
10042 #: step_entry.cc:597
10043 msgid "Insert Note G-sharp"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: step_entry.cc:599
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Insert a Note-length Rest"
10049 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
10050
10051 #: step_entry.cc:600
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10054 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10055
10056 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
10057 msgid "Move to next octave"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: step_entry.cc:605
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Move to Next Note Length"
10063 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10064
10065 #: step_entry.cc:606
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Move to Previous Note Length"
10068 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
10069
10070 #: step_entry.cc:608
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Increase Note Length"
10073 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10074
10075 #: step_entry.cc:609
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Decrease Note Length"
10078 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
10079
10080 #: step_entry.cc:611
10081 msgid "Move to Next Note Velocity"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: step_entry.cc:612
10085 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: step_entry.cc:614
10089 msgid "Increase Note Velocity"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: step_entry.cc:615
10093 msgid "Decrease Note Velocity"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: step_entry.cc:617
10097 msgid "Switch to the 1st octave"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: step_entry.cc:618
10101 msgid "Switch to the 2nd octave"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: step_entry.cc:619
10105 msgid "Switch to the 3rd octave"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: step_entry.cc:620
10109 msgid "Switch to the 4th octave"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: step_entry.cc:621
10113 msgid "Switch to the 5th octave"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: step_entry.cc:622
10117 msgid "Switch to the 6th octave"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: step_entry.cc:623
10121 msgid "Switch to the 7th octave"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: step_entry.cc:624
10125 msgid "Switch to the 8th octave"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: step_entry.cc:625
10129 msgid "Switch to the 9th octave"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: step_entry.cc:626
10133 msgid "Switch to the 10th octave"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: step_entry.cc:627
10137 msgid "Switch to the 11th octave"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: step_entry.cc:633
10141 msgid "Set Note Length to Whole"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: step_entry.cc:635
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Set Note Length to 1/2"
10147 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10148
10149 #: step_entry.cc:637
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Set Note Length to 1/3"
10152 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10153
10154 #: step_entry.cc:639
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Set Note Length to 1/4"
10157 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10158
10159 #: step_entry.cc:641
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Set Note Length to 1/8"
10162 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10163
10164 #: step_entry.cc:643
10165 msgid "Set Note Length to 1/16"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: step_entry.cc:645
10169 msgid "Set Note Length to 1/32"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: step_entry.cc:647
10173 msgid "Set Note Length to 1/64"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: step_entry.cc:652
10177 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: step_entry.cc:654
10181 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: step_entry.cc:656
10185 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: step_entry.cc:658
10189 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: step_entry.cc:660
10193 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: step_entry.cc:662
10197 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
10201 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: step_entry.cc:668
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Toggle Triple Notes"
10207 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10208
10209 #: step_entry.cc:673
10210 msgid "No Dotted Notes"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: step_entry.cc:675
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Toggled Dotted Notes"
10216 msgstr "Przełącz tryb edycji"
10217
10218 #: step_entry.cc:677
10219 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: step_entry.cc:679
10223 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: step_entry.cc:682
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Toggle Chord Entry"
10229 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
10230
10231 #: step_entry.cc:684
10232 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: stereo_panner.cc:117
10236 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: strip_silence_dialog.cc:49
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Strip Silence"
10242 msgstr "Liniowe"
10243
10244 #: strip_silence_dialog.cc:79
10245 msgid "Minimum length"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10249 msgid "bar:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10253 msgid "beat:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10257 #: tempo_dialog.cc:281
10258 msgid "whole (1)"
10259 msgstr "cała nuta (1)"
10260
10261 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10262 #: tempo_dialog.cc:283
10263 msgid "second (2)"
10264 msgstr "półnuta (2)"
10265
10266 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10267 #: tempo_dialog.cc:285
10268 msgid "third (3)"
10269 msgstr "trzecia część nuty (3)"
10270
10271 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10272 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10273 msgid "quarter (4)"
10274 msgstr "ćwierćnuta (4)"
10275
10276 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10277 #: tempo_dialog.cc:289
10278 msgid "eighth (8)"
10279 msgstr "ósemka (8)"
10280
10281 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10282 #: tempo_dialog.cc:291
10283 msgid "sixteenth (16)"
10284 msgstr "szesnastka (16)"
10285
10286 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10287 #: tempo_dialog.cc:293
10288 msgid "thirty-second (32)"
10289 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
10290
10291 #: tempo_dialog.cc:103
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Beats per minute:"
10294 msgstr "Uderzeń na minutę:"
10295
10296 #: tempo_dialog.cc:125
10297 msgid "Tempo begins at"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10301 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10305 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: tempo_dialog.cc:298
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Note value:"
10311 msgstr "Wartość nuty:"
10312
10313 #: tempo_dialog.cc:299
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Beats per bar:"
10316 msgstr "Uderzeń na takt:"
10317
10318 #: tempo_dialog.cc:313
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Meter begins at bar:"
10321 msgstr "Początek metrum w takcie:"
10322
10323 #: theme_manager.cc:53
10324 msgid "Dark Theme"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: theme_manager.cc:54
10328 msgid "Light Theme"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: theme_manager.cc:55
10332 msgid "Restore Defaults"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: theme_manager.cc:61
10336 msgid "Object"
10337 msgstr "Obiekt"
10338
10339 #: theme_manager.cc:62
10340 msgid "Color"
10341 msgstr "Kolor"
10342
10343 #: theme_manager.cc:197
10344 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: time_axis_view.cc:123
10348 msgid "gTortnam"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: time_axis_view.cc:1031
10352 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: time_axis_view_item.cc:299
10356 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: time_fx_dialog.cc:71
10360 msgid "Quick but Ugly"
10361 msgstr "Szybko i niedokładnie"
10362
10363 #: time_fx_dialog.cc:72
10364 msgid "Skip Anti-aliasing"
10365 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
10366
10367 #: time_fx_dialog.cc:73
10368 msgid "Contents:"
10369 msgstr "Zawartość:"
10370
10371 #: time_fx_dialog.cc:74
10372 msgid "Strict Linear"
10373 msgstr "Liniowe"
10374
10375 #: time_fx_dialog.cc:75
10376 msgid "Preserve Formants"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: time_fx_dialog.cc:81
10380 msgid "TimeFXDialog"
10381 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
10382
10383 #: time_fx_dialog.cc:84
10384 msgid "Pitch Shift"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: time_fx_dialog.cc:86
10388 msgid "Time Stretch"
10389 msgstr "Rozciąganie w czasie"
10390
10391 #: time_fx_dialog.cc:114
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Octaves:"
10394 msgstr "Oktawy"
10395
10396 #: time_fx_dialog.cc:118
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Semitones:"
10399 msgstr "Półtony"
10400
10401 #: time_fx_dialog.cc:122
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Cents:"
10404 msgstr "Zawartość:"
10405
10406 #: time_fx_dialog.cc:130
10407 msgid "Shift"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10411 msgid "TimeFXButton"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: time_fx_dialog.cc:162
10415 msgid "Stretch/Shrink"
10416 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
10417
10418 #: time_fx_dialog.cc:170
10419 #, fuzzy
10420 msgid "<b>Progress</b>"
10421 msgstr "<b>Szyny</b>"
10422
10423 #: time_selection.cc:40
10424 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10428 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10432 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10433 msgstr ""
10434
10435 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10436 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: ui_config.cc:137
10440 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: ui_config.cc:140
10444 #, fuzzy
10445 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10446 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10447
10448 #: ui_config.cc:145
10449 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: ui_config.cc:151
10453 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: ui_config.cc:179
10457 msgid "Config file %1 not saved"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10461 msgid "bad XPM header %1"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: utils.cc:381
10465 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10466 msgstr ""
10467
10468 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10469 msgid "no style found for %1, using red"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10473 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10474 msgstr ""
10475
10476 #: utils.cc:774
10477 #, fuzzy
10478 msgid "cannot find XPM file for %1"
10479 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10480
10481 #: utils.cc:801
10482 msgid "cannot find icon image for %1"
10483 msgstr ""
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "insert file"
10487 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
10488
10489 #~ msgid "region fill"
10490 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
10491
10492 #~ msgid "fill selection"
10493 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
10494
10495 #~ msgid "duplicate region"
10496 #~ msgstr "duplikuj obszar"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Subgroup"
10500 #~ msgstr "Brak grupy"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "create region"
10504 #~ msgstr "usuń obszar"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "C"
10508 #~ msgstr "CD"
10509
10510 #~ msgid "link"
10511 #~ msgstr "łącze"
10512
10513 #~ msgid "panning link control"
10514 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
10515
10516 #~ msgid "panning link direction"
10517 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
10518
10519 #~ msgid "panner for channel %zu"
10520 #~ msgstr "panorama kanału %zu"
10521
10522 #~ msgid "Reset all"
10523 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
10524
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "Bus"
10527 #~ msgstr "szyna"
10528
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10531 #~ msgstr "Wejścia"
10532
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "Set tempo map"
10535 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
10536
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "Fade length"
10539 #~ msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10543 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10544 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
10547 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
10548 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
10549 #~ "więcej.\n"
10550
10551 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10552 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
10553
10554 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10555 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
10556
10557 #~ msgid "Manual Setup"
10558 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
10559
10560 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10561 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
10562
10563 #~ msgid "Name (template)"
10564 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
10565
10566 #~ msgid "Primary clock"
10567 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
10568
10569 #~ msgid "secondary clock"
10570 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
10571
10572 #~ msgid "ardour: save session?"
10573 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
10574
10575 #~ msgid "Ardour sessions"
10576 #~ msgstr "Sesje Ardour"
10577
10578 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10579 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
10580
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10583 #~ "This prevents the session from being loaded."
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
10586 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
10587
10588 #~ msgid "ardour: cleanup"
10589 #~ msgstr "Czyszczenie"
10590
10591 #~ msgid "files were"
10592 #~ msgstr "pliki były"
10593
10594 #~ msgid "file was"
10595 #~ msgstr "plik był"
10596
10597 #~ msgid "Import/Export"
10598 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
10599
10600 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10601 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
10602
10603 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10604 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
10605
10606 #~ msgid "Show Mixer"
10607 #~ msgstr "Mikser"
10608
10609 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10610 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
10611
10612 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10613 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
10614
10615 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10616 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
10617
10618 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10619 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
10620
10621 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10622 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
10623
10624 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10625 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
10626
10627 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10628 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
10629
10630 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10631 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
10632
10633 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10634 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
10635
10636 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10637 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
10638
10639 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10640 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
10641
10642 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10643 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
10644
10645 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10646 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
10647
10648 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10649 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
10650
10651 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10652 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
10653
10654 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10655 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
10656
10657 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10658 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
10659
10660 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10661 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
10662
10663 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10664 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
10665
10666 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10667 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
10668
10669 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10670 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
10671
10672 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10673 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
10674
10675 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10676 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
10677
10678 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10679 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
10680
10681 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10682 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
10683
10684 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10685 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
10686
10687 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10688 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
10689
10690 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10691 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
10692
10693 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10694 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
10695
10696 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10697 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
10698
10699 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10700 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
10701
10702 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10703 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
10704
10705 #~ msgid "Use OSC"
10706 #~ msgstr "OSC"
10707
10708 #~ msgid "Stop transport at session end"
10709 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
10710
10711 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10712 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
10713
10714 #~ msgid "Use DC bias"
10715 #~ msgstr "Używanie DC bias"
10716
10717 #~ msgid "Hardware monitoring"
10718 #~ msgstr "Sprzętowe"
10719
10720 #~ msgid "Software monitoring"
10721 #~ msgstr "Programowe"
10722
10723 #~ msgid "External monitoring"
10724 #~ msgstr "Rozszerzone"
10725
10726 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10727 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
10728
10729 #~ msgid "Manually connect inputs"
10730 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
10731
10732 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10733 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10737 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
10738
10739 #~ msgid "NAME:"
10740 #~ msgstr "NAZWA:"
10741
10742 #~ msgid "play"
10743 #~ msgstr "odtwórz"
10744
10745 #~ msgid "START:"
10746 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
10747
10748 #~ msgid "END:"
10749 #~ msgstr "KONIEC:"
10750
10751 #~ msgid "LENGTH:"
10752 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
10753
10754 #~ msgid "Show waveforms"
10755 #~ msgstr "Wykres fali"
10756
10757 #~ msgid "Waveform"
10758 #~ msgstr "Wykres fali"
10759
10760 #~ msgid "gain"
10761 #~ msgstr "wzmocnienie"
10762
10763 #~ msgid "pan"
10764 #~ msgstr "panorama"
10765
10766 #~ msgid "track height"
10767 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
10768
10769 #~ msgid "clear track"
10770 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
10771
10772 #~ msgid "width"
10773 #~ msgstr "szerokość"
10774
10775 #~ msgid "the width"
10776 #~ msgstr "szerokość"
10777
10778 #~ msgid "drawwidth"
10779 #~ msgstr "szerokość rysowania"
10780
10781 #~ msgid "drawn width"
10782 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
10783
10784 #~ msgid "height"
10785 #~ msgstr "wysokość"
10786
10787 #~ msgid "the height"
10788 #~ msgstr "wysokość"
10789
10790 #~ msgid "anchor"
10791 #~ msgstr "kotwica"
10792
10793 #~ msgid "the anchor"
10794 #~ msgstr "kotwica"
10795
10796 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10797 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
10798
10799 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10800 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
10801
10802 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10803 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
10804
10805 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10806 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
10807
10808 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10809 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
10810
10811 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10812 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
10813
10814 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10815 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
10816
10817 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10818 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
10819
10820 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10821 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Start To Edit Point"
10825 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Edit Point To End"
10829 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10830
10831 #~ msgid "Set Loop From Region"
10832 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
10833
10834 #~ msgid "Set Punch From Region"
10835 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
10836
10837 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10838 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
10839
10840 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10841 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
10842
10843 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10844 #~ msgstr "Zaznaczone obszary"
10845
10846 #~ msgid "Duplicate Region"
10847 #~ msgstr "Duplikuj"
10848
10849 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10850 #~ msgstr "Powiel"
10851
10852 #~ msgid "Insert Region"
10853 #~ msgstr "Wstaw"
10854
10855 #~ msgid "Auto-Rename"
10856 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
10857
10858 #~ msgid "Remove Region Sync"
10859 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
10860
10861 #~ msgid "Raise Region"
10862 #~ msgstr "Przesuń do przodu"
10863
10864 #~ msgid "Lower Region"
10865 #~ msgstr "Przesuń do tyłu"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10869 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
10870
10871 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10872 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
10873
10874 #~ msgid "Insert Chunk"
10875 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10876
10877 #~ msgid "Split At Edit Point"
10878 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
10879
10880 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10881 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
10882
10883 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10884 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
10885
10886 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10887 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
10888
10889 #~ msgid "Show Waveforms"
10890 #~ msgstr "Wykres fali"
10891
10892 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
10893 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
10894
10895 #~ msgid "- 0.1%"
10896 #~ msgstr "- 0.1%"
10897
10898 #~ msgid "100 per frame"
10899 #~ msgstr "100 na klatkę"
10900
10901 #~ msgid "Add existing audio"
10902 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
10903
10904 #~ msgid "importing %1"
10905 #~ msgstr "importowanie %1"
10906
10907 #~ msgid "SMPTE Frames"
10908 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
10909
10910 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10911 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
10912
10913 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10914 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
10915
10916 #~ msgid "Chunks"
10917 #~ msgstr "Fragmenty"
10918
10919 #~ msgid "Popup region editor"
10920 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
10921
10922 #~ msgid "Define sync point"
10923 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
10924
10925 #~ msgid "Original position"
10926 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
10927
10928 #~ msgid "Nudge fwd"
10929 #~ msgstr "Do przodu"
10930
10931 #~ msgid "Nudge bwd"
10932 #~ msgstr "Do tyłu"
10933
10934 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10935 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
10936
10937 #~ msgid "Start to edit point"
10938 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
10939
10940 #~ msgid "Edit point to end"
10941 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
10942
10943 #~ msgid "Play range"
10944 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
10945
10946 #~ msgid "Loop range"
10947 #~ msgstr "Zapętl zakres"
10948
10949 #~ msgid "Select all in range"
10950 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
10951
10952 #~ msgid "Set loop from selection"
10953 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
10954
10955 #~ msgid "Set punch from selection"
10956 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
10957
10958 #~ msgid "Duplicate range"
10959 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
10960
10961 #~ msgid "Create chunk from range"
10962 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
10963
10964 #~ msgid "Bounce range"
10965 #~ msgstr "Zgraj zakres"
10966
10967 #~ msgid "Export range"
10968 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
10969
10970 #~ msgid "Play from edit point"
10971 #~ msgstr "Od punktu edycji"
10972
10973 #~ msgid "Insert chunk"
10974 #~ msgstr "Wstaw fragment"
10975
10976 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10977 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
10978
10979 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10980 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
10981
10982 #~ msgid "Select all before playhead"
10983 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
10984
10985 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10986 #~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10987
10988 #~ msgid "Magnetic Snap"
10989 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
10990
10991 #~ msgid "Splice Edit"
10992 #~ msgstr "Edycja klockowa"
10993
10994 #~ msgid "Slide Edit"
10995 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
10996
10997 #~ msgid "Lock Edit"
10998 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
10999
11000 #~ msgid "Unlock"
11001 #~ msgstr "Odblokuj"
11002
11003 #~ msgid "move region(s)"
11004 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
11005
11006 #~ msgid "move selection"
11007 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
11008
11009 #~ msgid "these regions"
11010 #~ msgstr "te obszary"
11011
11012 #~ msgid "this region"
11013 #~ msgstr "ten obszar"
11014
11015 #~ msgid "Yes, destroy them."
11016 #~ msgstr "Tak, usuń je."
11017
11018 #~ msgid "naturalize"
11019 #~ msgstr "naturalizuj"
11020
11021 #~ msgid "trim region start to edit point"
11022 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
11023
11024 #~ msgid "trim region end to edit point"
11025 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
11026
11027 #~ msgid "paste chunk"
11028 #~ msgstr "wklej fragment"
11029
11030 #~ msgid "clear playlist"
11031 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
11032
11033 #~ msgid "toggle fade in active"
11034 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11035
11036 #~ msgid "toggle fade out active"
11037 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
11038
11039 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11040 #~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
11041
11042 #~ msgid "Move"
11043 #~ msgstr "Przesuń"
11044
11045 #~ msgid "Name for Chunk:"
11046 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
11047
11048 #~ msgid "Create Chunk"
11049 #~ msgstr "Utwórz fragment"
11050
11051 #~ msgid "Forget it"
11052 #~ msgstr "Zapomnij"
11053
11054 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11055 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
11056
11057 #~ msgid "Sample Rate"
11058 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
11059
11060 #~ msgid "22.05kHz"
11061 #~ msgstr "22.05kHz"
11062
11063 #~ msgid "44.1kHz"
11064 #~ msgstr "44.1kHz"
11065
11066 #~ msgid "48kHz"
11067 #~ msgstr "48kHz"
11068
11069 #~ msgid "88.2kHz"
11070 #~ msgstr "88.2kHz"
11071
11072 #~ msgid "96kHz"
11073 #~ msgstr "96kHz"
11074
11075 #~ msgid "192kHz"
11076 #~ msgstr "192kHz"
11077
11078 #~ msgid "best"
11079 #~ msgstr "najlepsza"
11080
11081 #~ msgid "better"
11082 #~ msgstr "lepsza"
11083
11084 #~ msgid "intermediate"
11085 #~ msgstr "średnia"
11086
11087 #~ msgid "stereo"
11088 #~ msgstr "stereo"
11089
11090 #~ msgid "CUE"
11091 #~ msgstr "CUE"
11092
11093 #~ msgid "TOC"
11094 #~ msgstr "TOC"
11095
11096 #~ msgid "Conversion Quality"
11097 #~ msgstr "Jakość konwersji"
11098
11099 #~ msgid "Specific tracks ..."
11100 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
11101
11102 #~ msgid "WAV"
11103 #~ msgstr "WAV"
11104
11105 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11106 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
11107
11108 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11109 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
11110
11111 #~ msgid "Cannot write file in: "
11112 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
11113
11114 #~ msgid "ardour: export ranges"
11115 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
11116
11117 #~ msgid "Export to Directory"
11118 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
11119
11120 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11121 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
11122
11123 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11124 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
11125
11126 #~ msgid "ardour: export region"
11127 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
11128
11129 #~ msgid "add gain automation event"
11130 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
11131
11132 #~ msgid "0.5 seconds"
11133 #~ msgstr "0.5 sekundy"
11134
11135 #~ msgid "1 seconds"
11136 #~ msgstr "1 sekunda"
11137
11138 #~ msgid "1.5 seconds"
11139 #~ msgstr "1.5 sekundy"
11140
11141 #~ msgid "2 seconds"
11142 #~ msgstr "2 sekundy"
11143
11144 #~ msgid "2.5 seconds"
11145 #~ msgstr "2.5 sekundy"
11146
11147 #~ msgid "3 seconds"
11148 #~ msgstr "3 sekundy"
11149
11150 #~ msgid "Duration (sec)"
11151 #~ msgstr "Czas trwania (s)"
11152
11153 #~ msgid "Remove Frame"
11154 #~ msgstr "Usuń klatkę"
11155
11156 #~ msgid "Add Input"
11157 #~ msgstr "Dodaj"
11158
11159 #~ msgid "Add Output"
11160 #~ msgstr "Dodaj"
11161
11162 #~ msgid "Remove Input"
11163 #~ msgstr "Usuń"
11164
11165 #~ msgid "Remove Output"
11166 #~ msgstr "Usuń"
11167
11168 #~ msgid "Disconnect All"
11169 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
11170
11171 #~ msgid "Available connections"
11172 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
11173
11174 #~ msgid "Unknown"
11175 #~ msgstr "Nieznany"
11176
11177 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
11180 #~ "błędy."
11181
11182 #~ msgid "Shortcut Editor"
11183 #~ msgstr "Edytor skrótów"
11184
11185 #~ msgid "Add New Location"
11186 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
11187
11188 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11189 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
11190
11191 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11192 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
11193
11194 #~ msgid "Ardour/GTK "
11195 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11196
11197 #~ msgid "comments"
11198 #~ msgstr "komentarze"
11199
11200 #~ msgid "*comments*"
11201 #~ msgstr "*komentarze*"
11202
11203 #~ msgid " Input"
11204 #~ msgstr " Wejście"
11205
11206 #~ msgid "Invert Polarity"
11207 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
11208
11209 #~ msgid "Recent:"
11210 #~ msgstr "Poprzednie:"
11211
11212 #~ msgid "Session Control"
11213 #~ msgstr "Kontrola sesji"
11214
11215 #~ msgid "select directory"
11216 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
11217
11218 #~ msgid "Paths/Files"
11219 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
11220
11221 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11222 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
11223
11224 #~ msgid "session RAID path"
11225 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
11226
11227 #~ msgid "History depth (commands)"
11228 #~ msgstr "Ilość operacji:"
11229
11230 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11231 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
11232
11233 #~ msgid "SMPTE Offset"
11234 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
11235
11236 #~ msgid "Offline"
11237 #~ msgstr "Połączenie"
11238
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "Trace\n"
11241 #~ "Input"
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Namierzanie\n"
11244 #~ "wejścia"
11245
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Trace\n"
11248 #~ "Output"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Namierzanie\n"
11251 #~ "wyjścia"
11252
11253 #~ msgid "MTC"
11254 #~ msgstr "MTC"
11255
11256 #~ msgid "MMC"
11257 #~ msgstr "MMC"
11258
11259 #~ msgid "online"
11260 #~ msgstr "połączono"
11261
11262 #~ msgid "offline"
11263 #~ msgstr "rozłączono"
11264
11265 #~ msgid "output"
11266 #~ msgstr "wyjście"
11267
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11270 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11271 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11272 #~ "other mixer strip."
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
11275 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
11276 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
11277 #~ "pas miksera."
11278
11279 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11280 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
11281
11282 #~ msgid "ardour: plugins"
11283 #~ msgstr "Wtyczki"
11284
11285 #~ msgid "# Inputs"
11286 #~ msgstr "# Wejść"
11287
11288 #~ msgid "# Outputs"
11289 #~ msgstr "# Wyjść"
11290
11291 #~ msgid "rename redirect"
11292 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
11293
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11296 #~ "(this cannot be undone)"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
11299 #~ "ścieżki?\n"
11300 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11301
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11304 #~ "(this cannot be undone)"
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
11307 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
11308
11309 #~ msgid "Analysis"
11310 #~ msgstr "Analiza"
11311
11312 #~ msgid "Tracks/Buses"
11313 #~ msgstr "Ścieżki/szyny"
11314
11315 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11316 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
11317
11318 #~ msgid "v"
11319 #~ msgstr "v"
11320
11321 #~ msgid "Display Height"
11322 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
11323
11324 #~ msgid "rec-enable change"
11325 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11326
11327 #~ msgid "ardour: color selection"
11328 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
11329
11330 #~ msgid "New Name: "
11331 #~ msgstr "Nazwa: "
11332
11333 #~ msgid "Play (double click)"
11334 #~ msgstr "Odtwórz"
11335
11336 #~ msgid "at edit point"
11337 #~ msgstr "od punktu edycji"
11338
11339 #~ msgid "at playhead"
11340 #~ msgstr "od głowicy"
11341
11342 #~ msgid "Bar"
11343 #~ msgstr "Takt"
11344
11345 #~ msgid "Beat"
11346 #~ msgstr "Uderzenie"
11347
11348 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11349 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
11350
11351 #~ msgid "new name: "
11352 #~ msgstr "nazwa:"
11353
11354 #~ msgid "ardour: connections"
11355 #~ msgstr "Połączenia"
11356
11357 #~ msgid "Input Connections"
11358 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
11359
11360 #~ msgid "Output Connections"
11361 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
11362
11363 #~ msgid "New Input"
11364 #~ msgstr "Nowe wejście"
11365
11366 #~ msgid "New Output"
11367 #~ msgstr "Nowe wyjście"
11368
11369 #~ msgid "Add Port"
11370 #~ msgstr "Dodaj port"
11371
11372 #~ msgid "in %d"
11373 #~ msgstr "wejście %d"
11374
11375 #~ msgid "out %d"
11376 #~ msgstr "wyjście %d"
11377
11378 #~ msgid "Name for new connection:"
11379 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
11380
11381 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11382 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
11383
11384 #~ msgid "to Center"
11385 #~ msgstr "Do środka"
11386
11387 #~ msgid "Set Edit Point"
11388 #~ msgstr "Ustaw punkt edycji"
11389
11390 #~ msgid "Reverse Region"
11391 #~ msgstr "Odwróć obszar"
11392
11393 #~ msgid "Add External Audio"
11394 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
11395
11396 #~ msgid "Analyze region"
11397 #~ msgstr "Analizuj obszar"
11398
11399 #~ msgid "Analyze range"
11400 #~ msgstr "Analizuj zakres"
11401
11402 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
11403 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
11404
11405 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11406 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
11407
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "\n"
11410 #~ "\n"
11411 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11412 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "\n"
11415 #~ "\n"
11416 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
11417 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
11418 #~ "\"ardour --new %1"
11419
11420 #~ msgid "Setup"
11421 #~ msgstr "Ustawienia"
11422
11423 #~ msgid "Edit Cursor"
11424 #~ msgstr "Wskaźnik"
11425
11426 #~ msgid "Frames"
11427 #~ msgstr "Klatki"
11428
11429 #~ msgid "Select all between cursors"
11430 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11431
11432 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11433 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
11434
11435 #~ msgid "Paste at mouse"
11436 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
11437
11438 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11439 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
11440
11441 #~ msgid "Move edit cursor"
11442 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
11443
11444 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11445 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
11446
11447 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11448 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
11449
11450 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11451 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
11452
11453 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11454 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
11455
11456 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11457 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
11458
11459 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11460 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
11461
11462 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11463 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
11464
11465 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11466 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
11467
11468 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11469 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
11470
11471 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11472 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
11473
11474 #~ msgid "Edit to Playhead"
11475 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
11476
11477 #~ msgid "crop"
11478 #~ msgstr "Przytnij"
11479
11480 #~ msgid "Hide Mark"
11481 #~ msgstr "Ukryj znak"
11482
11483 #~ msgid "cancel selection"
11484 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
11485
11486 #~ msgid "set region sync position"
11487 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
11488
11489 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11490 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
11491
11492 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11493 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
11494
11495 #~ msgid "could not start JACK server: "
11496 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
11497
11498 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11499 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
11500
11501 #~ msgid "LADSPA"
11502 #~ msgstr "LADSPA"
11503
11504 #~ msgid "VST"
11505 #~ msgstr "VST"
11506
11507 #~ msgid "AudioUnit"
11508 #~ msgstr "Jednostka audio"