Fix my name :)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 05:54+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
23 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:128
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:129
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:130
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:131
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:132
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:133
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:134
70 msgid "Paul Davis"
71 msgstr "Paul Davis"
72
73 #: about.cc:135
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
76
77 #: about.cc:136
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
80
81 #: about.cc:137
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr "Hans Fugal"
84
85 #: about.cc:138
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
88
89 #: about.cc:139
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
92
93 #: about.cc:140
94 msgid "Jeremy Hall"
95 msgstr "Jeremy Hall"
96
97 #: about.cc:141
98 msgid "Audun Halland"
99 msgstr "Audun Halland"
100
101 #: about.cc:142
102 msgid "Steve Harris"
103 msgstr "Steve Harris"
104
105 #: about.cc:143
106 msgid "Melvin Ray Herr"
107 msgstr "Melvin Ray Herr"
108
109 #: about.cc:144
110 msgid "Carl Hetherington"
111 msgstr "Carl Hetherington"
112
113 #: about.cc:145
114 msgid "Rob Holland"
115 msgstr "Rob Holland"
116
117 #: about.cc:146
118 msgid "Robert Jordens"
119 msgstr "Robert Jordens"
120
121 #: about.cc:147
122 msgid "Stefan Kersten"
123 msgstr "Stefan Kersten"
124
125 #: about.cc:148
126 msgid "Armand Klenk"
127 msgstr "Armand Klenk"
128
129 #: about.cc:149
130 msgid "Matt Krai"
131 msgstr "Matt Krai"
132
133 #: about.cc:150
134 msgid "Colin Law"
135 msgstr "Colin Law"
136
137 #: about.cc:151
138 msgid "Joshua Leach"
139 msgstr "Joshua Leach"
140
141 #: about.cc:152
142 msgid "Ben Loftis"
143 msgstr "Ben Loftis"
144
145 #: about.cc:153
146 msgid "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Nick Mainsbridge"
148
149 #: about.cc:154
150 msgid "Tim Mayberry"
151 msgstr "Tim Mayberry"
152
153 #: about.cc:155
154 msgid "Doug Mclain"
155 msgstr "Doug Mclain"
156
157 #: about.cc:156
158 msgid "Jack O'Quin"
159 msgstr "Jack O'Quin"
160
161 #: about.cc:157
162 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgstr "Nimal Ratnayake"
164
165 #: about.cc:158
166 msgid "David Robillard"
167 msgstr "David Robillard"
168
169 #: about.cc:159
170 msgid "Taybin Rutkin"
171 msgstr "Taybin Rutkin"
172
173 #: about.cc:160
174 msgid "Andreas Ruge"
175 msgstr "Andreas Ruge"
176
177 #: about.cc:161
178 msgid "Sampo Savolainen"
179 msgstr "Sampo Savolainen"
180
181 #: about.cc:162
182 msgid "Per Sigmond"
183 msgstr "Per Sigmond"
184
185 #: about.cc:163
186 msgid "Lincoln Spiteri"
187 msgstr "Lincoln Spiteri"
188
189 #: about.cc:164
190 msgid "Mark Stewart"
191 msgstr "Mark Stewart"
192
193 #: about.cc:165
194 msgid "Roland Stigge"
195 msgstr "Roland Stigge"
196
197 #: about.cc:166
198 msgid "Petter Sundlöf"
199 msgstr "Petter Sundlöf"
200
201 #: about.cc:167
202 msgid "Mike Täht"
203 msgstr "Mike Täht"
204
205 #: about.cc:168
206 msgid "Thorsten Wilms"
207 msgstr "Thorsten Wilms"
208
209 #: about.cc:169
210 msgid "Robin Gareus"
211 msgstr "Robin Gareus"
212
213 #: about.cc:174
214 msgid ""
215 "French:\n"
216 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
217 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
218 "\tMartin Blanchard\n"
219 msgstr ""
220 "Французский:\n"
221 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
222 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
223 "\tMartin Blanchard\n"
224
225 #: about.cc:175
226 msgid ""
227 "German:\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
230 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
231 msgstr ""
232 "Немецкий:\n"
233 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
234 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
235 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid ""
239 "Italian:\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
241 msgstr ""
242 "Итальянский:\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244
245 #: about.cc:179
246 msgid ""
247 "Portuguese:\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249 msgstr ""
250 "Португальский:\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252
253 #: about.cc:180
254 msgid ""
255 "Brazilian Portuguese:\n"
256 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
257 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
258 msgstr ""
259 "Бразильский португальский:\n"
260 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
261 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
262
263 #: about.cc:182
264 msgid ""
265 "Spanish:\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
267 msgstr ""
268 "Испанский:\n"
269 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270
271 #: about.cc:183
272 msgid ""
273 "Russian:\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
275 msgstr ""
276 "Русский:\n"
277 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
278 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
279
280 #: about.cc:184
281 msgid ""
282 "Greek:\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284 msgstr ""
285 "Греческий:\n"
286 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
287
288 #: about.cc:185
289 msgid ""
290 "Swedish:\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293 "Шведский:\n"
294 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
295
296 #: about.cc:186
297 msgid ""
298 "Polish:\n"
299 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
300 msgstr ""
301 "Польский:\n"
302 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
303
304 #: about.cc:187
305 msgid ""
306 "Czech:\n"
307 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
308 msgstr ""
309 "Чешский:\n"
310 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
311
312 #: about.cc:188
313 msgid ""
314 "Norwegian:\n"
315 "\t Eivind Ødegård\n"
316 msgstr ""
317 "Норвежский:\n"
318 "\t Eivind Ødegård\n"
319
320 #: about.cc:567
321 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
322 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
323
324 #: about.cc:571
325 msgid "http://ardour.org/"
326 msgstr "http://ardour.org/"
327
328 #: about.cc:572
329 msgid ""
330 "%1\n"
331 "(built from revision %2)"
332 msgstr ""
333 "%1\n"
334 "(собрано из редакции %2)"
335
336 #: about.cc:576
337 msgid "Config"
338 msgstr "Конфигурация сборки"
339
340 #: actions.cc:83
341 msgid "Loading menus from %1"
342 msgstr "Загружаются меню из %1"
343
344 #: actions.cc:86 actions.cc:87
345 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
346 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
347
348 #: actions.cc:89
349 msgid "%1 menu definition file not found"
350 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
351
352 #: actions.cc:93 actions.cc:94
353 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
354 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
355
356 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
357 msgid "Add MIDI Controller Track"
358 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
359
360 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:434
361 #: time_axis_view.cc:1372
362 msgid "Normal"
363 msgstr "Нормальная"
364
365 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
366 msgid "Non Layered"
367 msgstr ""
368
369 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
370 msgid "Tape"
371 msgstr "Пленочная"
372
373 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
374 msgid "Add Track or Bus"
375 msgstr "Добавить дорожку или шину"
376
377 #: add_route_dialog.cc:61
378 msgid "Track mode:"
379 msgstr "Режим дорожки:"
380
381 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1410 editor_ops.cc:6020
382 msgid "tracks"
383 msgstr "дорожек"
384
385 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1410 editor_ops.cc:6026
386 msgid "busses"
387 msgstr "шин"
388
389 #: add_route_dialog.cc:112
390 msgid "Add:"
391 msgstr "Добавить:"
392
393 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Параметры</b>"
396
397 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
398 #: route_group_dialog.cc:64
399 msgid "Name:"
400 msgstr "Имя:"
401
402 #: add_route_dialog.cc:142
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Конфигурация:"
405
406 #: add_route_dialog.cc:160
407 msgid "Group:"
408 msgstr "Группа:"
409
410 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1062
411 #: rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1068
412 #: rc_option_editor.cc:1092 rc_option_editor.cc:1104 rc_option_editor.cc:1116
413 #: rc_option_editor.cc:1118 rc_option_editor.cc:1126 rc_option_editor.cc:1128
414 #: rc_option_editor.cc:1146 rc_option_editor.cc:1159 rc_option_editor.cc:1161
415 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1194 rc_option_editor.cc:1196
416 #: rc_option_editor.cc:1198 rc_option_editor.cc:1206 rc_option_editor.cc:1214
417 #: rc_option_editor.cc:1222 rc_option_editor.cc:1230
418 msgid "Audio"
419 msgstr "Звук"
420
421 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
422 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:75 missing_file_dialog.cc:53
423 msgid "MIDI"
424 msgstr "MIDI"
425
426 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
427 msgid "Bus"
428 msgstr "Шина"
429
430 #: add_route_dialog.cc:316
431 msgid "Mono"
432 msgstr "Моно"
433
434 #: add_route_dialog.cc:320
435 msgid "Stereo"
436 msgstr "Стерео"
437
438 #: add_route_dialog.cc:351
439 msgid "3 Channel"
440 msgstr "3 канала"
441
442 #: add_route_dialog.cc:355
443 msgid "4 Channel"
444 msgstr "4 канала"
445
446 #: add_route_dialog.cc:359
447 msgid "5 Channel"
448 msgstr "5 каналов"
449
450 #: add_route_dialog.cc:363
451 msgid "6 Channel"
452 msgstr "6 каналов"
453
454 #: add_route_dialog.cc:367
455 msgid "8 Channel"
456 msgstr "8 каналов"
457
458 #: add_route_dialog.cc:371
459 msgid "12 Channel"
460 msgstr "3 канала"
461
462 #: add_route_dialog.cc:375
463 msgid "Custom"
464 msgstr "На заказ"
465
466 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
467 msgid "New group..."
468 msgstr "Создать группу..."
469
470 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
471 msgid "No group"
472 msgstr "Нет группы"
473
474 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
475 msgid "Ambiguous File"
476 msgstr ""
477
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
479 msgid ""
480 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483
484 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
485 msgid ""
486 "\n"
487 "\n"
488 "Please select the path that you want to get the file from."
489 msgstr ""
490
491 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
492 msgid "Done"
493 msgstr "Готово"
494
495 #: analysis_window.cc:46
496 msgid "Signal source"
497 msgstr "Источник сигнала"
498
499 #: analysis_window.cc:47
500 msgid "Selected ranges"
501 msgstr "Выбранные выделения"
502
503 #: analysis_window.cc:48
504 msgid "Selected regions"
505 msgstr "Выделенные области"
506
507 #: analysis_window.cc:50
508 msgid "Display model"
509 msgstr "Модель отображения"
510
511 #: analysis_window.cc:51
512 msgid "Composite graphs for each track"
513 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
514
515 #: analysis_window.cc:52
516 msgid "Composite graph of all tracks"
517 msgstr "Составной график для всех дорожек"
518
519 #: analysis_window.cc:54
520 msgid "Show frequency power range"
521 msgstr ""
522
523 #: analysis_window.cc:55
524 msgid "Normalize values"
525 msgstr "Нормировать значения"
526
527 #: analysis_window.cc:59
528 msgid "FFT analysis window"
529 msgstr "Спектральный анализ"
530
531 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
532 msgid "Spectral Analysis"
533 msgstr "Спектральный анализ"
534
535 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:107 export_channel_selector.cc:519
536 #: session_metadata_dialog.cc:511
537 msgid "Track"
538 msgstr "Дорожка"
539
540 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:638 editor_route_groups.cc:70
541 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1599
542 msgid "Show"
543 msgstr "Показать"
544
545 #: analysis_window.cc:135
546 msgid "Re-analyze data"
547 msgstr "Повторно проанализировать данные"
548
549 #: ardour_ui.cc:142
550 msgid ""
551 "pre\n"
552 "roll"
553 msgstr "откат"
554
555 #: ardour_ui.cc:143
556 msgid ""
557 "post\n"
558 "roll"
559 msgstr "накат"
560
561 #: ardour_ui.cc:169
562 msgid "% "
563 msgstr "% "
564
565 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:375
566 msgid "Punch In"
567 msgstr "Начало врезки"
568
569 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:378
570 msgid "Punch Out"
571 msgstr "Конец врезки"
572
573 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:393
574 msgid "Auto Return"
575 msgstr "Автовозврат"
576
577 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:390
578 msgid "Auto Play"
579 msgstr "Автовоспр."
580
581 #: ardour_ui.cc:175 ardour_ui_ed.cc:387
582 msgid "Auto Input"
583 msgstr "Автовход"
584
585 #: ardour_ui.cc:176 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:884
586 msgid "Click"
587 msgstr "Метроном"
588
589 #: ardour_ui.cc:177
590 msgid ""
591 "time\n"
592 "master"
593 msgstr ""
594
595 #: ardour_ui.cc:179
596 msgid "AUDITION"
597 msgstr "КОНТРОЛЬ"
598
599 #: ardour_ui.cc:180
600 msgid "SOLO"
601 msgstr "СОЛО"
602
603 #: ardour_ui.cc:182
604 msgid "Errors"
605 msgstr "Ошибки"
606
607 #: ardour_ui.cc:300
608 msgid "could not initialize %1."
609 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
610
611 #: ardour_ui.cc:385
612 msgid "Starting audio engine"
613 msgstr "Запускается звуковой движок"
614
615 #: ardour_ui.cc:646
616 msgid "%1 could not start JACK"
617 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
618
619 #: ardour_ui.cc:648 main.cc:76
620 msgid "%1 could not connect to JACK."
621 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
622
623 #: ardour_ui.cc:657
624 msgid ""
625 "There are several possible reasons:\n"
626 "\n"
627 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
628 "2) JACK is running as another user.\n"
629 "\n"
630 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
631 msgstr ""
632 "Существует несколько возможных причин:\n"
633 "\n"
634 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
635 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
636 "\n"
637 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
638
639 #: ardour_ui.cc:664 main.cc:80
640 msgid ""
641 "There are several possible reasons:\n"
642 "\n"
643 "1) JACK is not running.\n"
644 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
645 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
646 "\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
648 msgstr ""
649 "Существует несколько возможных причин:\n"
650 "\n"
651 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
652 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
653 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
654 "\n"
655 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
656
657 #: ardour_ui.cc:725 startup.cc:574
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "%1 готов к работе"
660
661 #: ardour_ui.cc:767
662 msgid ""
663 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
664 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
665 "\n"
666 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
667 "controlled by /etc/security/limits.conf"
668 msgstr ""
669
670 #: ardour_ui.cc:776
671 msgid "Do not show this window again"
672 msgstr "Больше не показывать это окно"
673
674 #: ardour_ui.cc:822
675 msgid "quit"
676 msgstr "выйти"
677
678 #: ardour_ui.cc:831
679 msgid ""
680 "Ardour was unable to save your session.\n"
681 "\n"
682 "If you still wish to quit, please use the\n"
683 "\n"
684 "\"Just quit\" option."
685 msgstr ""
686 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
687 "Если вы твердо намерены завершить\n"
688 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
689 "«Просто выйти»."
690
691 #: ardour_ui.cc:873
692 msgid "Unsaved Session"
693 msgstr "Сеанс не сохранён"
694
695 #: ardour_ui.cc:880
696 msgid "Don't %1"
697 msgstr "Отмена действия «%1»"
698
699 #: ardour_ui.cc:882
700 msgid "Just %1"
701 msgstr "Просто %1"
702
703 #: ardour_ui.cc:884
704 msgid "Save and %1"
705 msgstr "Сохранить и %1"
706
707 #: ardour_ui.cc:896
708 msgid "session"
709 msgstr "Cеанс"
710
711 #: ardour_ui.cc:898
712 msgid "snapshot"
713 msgstr "Cнимок"
714
715 #: ardour_ui.cc:900
716 msgid ""
717 "The %1 \"%2\"\n"
718 "has not been saved.\n"
719 "\n"
720 "Any changes made this time\n"
721 "will be lost unless you save it.\n"
722 "\n"
723 "What do you want to do?"
724 msgstr ""
725 "%1 «%2» не сохранен.\n"
726 "\n"
727 "Все внесённые изменения будут\n"
728 "потеряны, если их не сохранить.\n"
729 "\n"
730 "Что вы хотите сделать?"
731
732 #: ardour_ui.cc:913
733 msgid "Prompter"
734 msgstr ""
735
736 #: ardour_ui.cc:976
737 #, c-format
738 msgid "disconnected"
739 msgstr "отсоединено"
740
741 #: ardour_ui.cc:983
742 #, c-format
743 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
744 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
745
746 #: ardour_ui.cc:987
747 #, c-format
748 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
749 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
750
751 #: ardour_ui.cc:1000
752 #, c-format
753 msgid "DSP: %5.1f%%"
754 msgstr "ЦП: %.1f%%"
755
756 #: ardour_ui.cc:1014
757 #, c-format
758 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
759 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
760
761 #: ardour_ui.cc:1043
762 msgid "Disk: 24hrs+"
763 msgstr "На диске: 24+ часа"
764
765 #: ardour_ui.cc:1062
766 #, c-format
767 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
768 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
769
770 #: ardour_ui.cc:1186 ardour_ui.cc:1195 startup.cc:946
771 msgid "Recent Sessions"
772 msgstr "Недавние сеансы"
773
774 #: ardour_ui.cc:1278
775 msgid ""
776 "%1 is not connected to JACK\n"
777 "You cannot open or close sessions in this condition"
778 msgstr ""
779 "%1 не соединен с JACK.\n"
780 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
781
782 #: ardour_ui.cc:1305
783 msgid "Open Session"
784 msgstr "Открыть сеанс"
785
786 #: ardour_ui.cc:1312 session_import_dialog.cc:169
787 #: session_metadata_dialog.cc:677
788 msgid "%1 sessions"
789 msgstr "Cеансы %1"
790
791 #: ardour_ui.cc:1348
792 #, fuzzy
793 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
794 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
795
796 #: ardour_ui.cc:1359
797 msgid "could not create a new midi track"
798 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
799
800 #: ardour_ui.cc:1361
801 #, fuzzy
802 msgid "could not create %1 new midi tracks"
803 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
804
805 #: ardour_ui.cc:1373 ardour_ui.cc:1430
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "There are insufficient JACK ports available\n"
809 "to create a new track or bus.\n"
810 "You should save %1, exit and\n"
811 "restart JACK with more ports."
812 msgstr ""
813 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
814 "создания новой дорожки или шины.\n"
815 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
816 "запустить JACK с большим количеством портов."
817
818 #: ardour_ui.cc:1397
819 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
820 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
821
822 #: ardour_ui.cc:1407 ardour_ui.cc:1420
823 msgid "could not create a new audio track"
824 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
825
826 #: ardour_ui.cc:1409
827 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
828 msgstr ""
829
830 #: ardour_ui.cc:1422
831 #, fuzzy
832 msgid "could not create %1 new audio tracks"
833 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
834
835 #: ardour_ui.cc:1574
836 msgid ""
837 "Please create 1 or more track\n"
838 "before trying to record.\n"
839 "Check the Session menu."
840 msgstr ""
841 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
842 "как пытаться что-либо записать.\n"
843 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
844
845 #: ardour_ui.cc:1969
846 msgid ""
847 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
848 "\n"
849 "%1"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:1971
853 msgid ""
854 "JACK has either been shutdown or it\n"
855 "disconnected %1 because %1\n"
856 "was not fast enough. Try to restart\n"
857 "JACK, reconnect and save the session."
858 msgstr ""
859 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
860 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
861 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
862
863 #: ardour_ui.cc:1996
864 msgid "Unable to start the session running"
865 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
866
867 #: ardour_ui.cc:2091 ardour_ui.cc:2092
868 msgid "Take Snapshot"
869 msgstr "Создать снимок"
870
871 #: ardour_ui.cc:2093
872 msgid "Name of new snapshot"
873 msgstr "Название нового снимка"
874
875 #: ardour_ui.cc:2116
876 msgid ""
877 "To ensure compatibility with various systems\n"
878 "snapshot names may not contain a '/' character"
879 msgstr ""
880 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
881 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
882
883 #: ardour_ui.cc:2122
884 msgid ""
885 "To ensure compatibility with various systems\n"
886 "snapshot names may not contain a '\\' character"
887 msgstr ""
888 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
889 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
890
891 #: ardour_ui.cc:2134
892 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
893 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
894
895 #: ardour_ui.cc:2135
896 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
897 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
898
899 #: ardour_ui.cc:2138
900 msgid "Overwrite"
901 msgstr "Перезаписать"
902
903 #: ardour_ui.cc:2254
904 msgid "Save Template"
905 msgstr "Сохранить шаблон"
906
907 #: ardour_ui.cc:2255
908 msgid "Name for template:"
909 msgstr "Название шаблона:"
910
911 #: ardour_ui.cc:2256
912 msgid "-template"
913 msgstr "-шаблон"
914
915 #: ardour_ui.cc:2303
916 msgid ""
917 "Welcome to %1.\n"
918 "\n"
919 "The program will take a bit longer to start up\n"
920 "while the system fonts are checked.\n"
921 "\n"
922 "This will only be done once, and you will\n"
923 "not see this message again\n"
924 msgstr ""
925 "Приветствуем вас в %1.\n"
926 "\n"
927 "Это первый запуск программы,\n"
928 "поэтому сначала она проверит системные\n"
929 "шрифты, что займет некоторое время.\n"
930 "\n"
931 "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
932
933 #: ardour_ui.cc:2390
934 msgid ""
935 "This session\n"
936 "%1\n"
937 "already exists. Do you want to open it?"
938 msgstr ""
939 "Сеанс\n"
940 "%1\n"
941 "уже существует. Открыть его?"
942
943 #: ardour_ui.cc:2400
944 msgid "Open Existing Session"
945 msgstr "Открыть существующий сеанс"
946
947 #: ardour_ui.cc:2592 ardour_ui.cc:2639
948 msgid ""
949 "To ensure compatibility with various systems\n"
950 "session names may not contain a '/' character"
951 msgstr ""
952 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
953 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
954
955 #: ardour_ui.cc:2601 ardour_ui.cc:2648
956 msgid ""
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "session names may not contain a '\\' character"
959 msgstr ""
960 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
961 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
962
963 #: ardour_ui.cc:2631
964 #, fuzzy
965 msgid "There is no existing session at \"%1\""
966 msgstr "Открыть существующий сеанс"
967
968 #: ardour_ui.cc:2724
969 msgid "Please wait while %1 loads your session"
970 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
971
972 #: ardour_ui.cc:2739
973 msgid "Port Registration Error"
974 msgstr "Ошибка регистрации порта"
975
976 #: ardour_ui.cc:2740
977 msgid "Click the Close button to try again."
978 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
979
980 #: ardour_ui.cc:2761
981 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
982 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
983
984 #: ardour_ui.cc:2767
985 msgid "Loading Error"
986 msgstr "Ошибка при загрузке"
987
988 #: ardour_ui.cc:2768
989 msgid "Click the Refresh button to try again."
990 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
991
992 #: ardour_ui.cc:2850
993 msgid "Could not create session in \"%1\""
994 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
995
996 #: ardour_ui.cc:2969
997 #, fuzzy
998 msgid "No files were ready for cleanup"
999 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2973
1002 msgid ""
1003 "If this seems suprising, \n"
1004 "check for any existing snapshots.\n"
1005 "These may still include regions that\n"
1006 "require some unused files to continue to exist."
1007 msgstr ""
1008 "Если вас это удивляет,\n"
1009 "проверьте существующие снимки.\n"
1010 "Они могут включать области, которым\n"
1011 "нужны неиспользуемые файлы."
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2982
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Clean-up"
1016 msgstr "Очистить"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:3094
1019 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1020 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:3099
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1026 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1027 "Cleanup will move all unused files to a \"dead\" location."
1028 msgstr ""
1029 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1030 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1031 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1032 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3104
1035 msgid "Clean Up"
1036 msgstr "Очистить"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:3107
1039 #, fuzzy
1040 msgid "CleanupDialog"
1041 msgstr "Очистка"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3138
1044 msgid "cleaned files"
1045 msgstr "очищенные файлы"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:3139
1048 #, fuzzy
1049 msgid ""
1050 "The following %1 files were not in use and \n"
1051 "have been moved to:\n"
1052 "\n"
1053 "%2\n"
1054 "\n"
1055 "After a restart of Ardour,\n"
1056 "\n"
1057 "Session -> Cleanup -> Flush Wastebasket\n"
1058 "\n"
1059 "will release an additional\n"
1060 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1063 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1064 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:3147
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "The following file was not in use and \n"
1070 "\thas been moved to:\n"
1071 "\t\t\t\t%2\n"
1072 "\n"
1073 "After a restart of Ardour,\n"
1074 "\n"
1075 "Session -> Cleanup -> Flush Wastebasket\n"
1076 "\n"
1077 "will release an additional\n"
1078 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1081 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1082 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:3174
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "удалён файл"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:3175
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1092 "%2,\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1094 msgstr ""
1095 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:3178
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "The following file was deleted from\n"
1101 "%2,\n"
1102 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1103 msgstr ""
1104 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:3248
1107 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1108 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1109
1110 #: ardour_ui.cc:3327
1111 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1112 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3356
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "The disk system on your computer\n"
1118 "was not able to keep up with %1.\n"
1119 "\n"
1120 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1121 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1124 "не поспевала за Ardour.\n"
1125 "\n"
1126 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1127 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3375
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "The disk system on your computer\n"
1133 "was not able to keep up with %1.\n"
1134 "\n"
1135 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1136 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1137 msgstr ""
1138 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1139 "не поспевала за Ardour.\n"
1140 "\n"
1141 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1142 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3415
1145 msgid "Crash Recovery"
1146 msgstr "Восстановление данных"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3416
1149 msgid ""
1150 "This session appears to have been in\n"
1151 "middle of recording when ardour or\n"
1152 "the computer was shutdown.\n"
1153 "\n"
1154 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1155 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1156 "what you would like to do.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1159 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1160 "\n"
1161 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1162 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3428
1165 msgid "Ignore crash data"
1166 msgstr "Проигнорировать"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3429
1169 msgid "Recover from crash"
1170 msgstr "Восстановить данные"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3449
1173 msgid "Sample Rate Mismatch"
1174 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3450
1177 msgid ""
1178 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1179 "\n"
1180 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1181 msgstr ""
1182 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1183 "\n"
1184 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3459
1187 msgid "Do not load session"
1188 msgstr "Не загружать сеанс"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3460
1191 msgid "Load session anyway"
1192 msgstr "Все равно загрузить"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3481
1195 msgid "Could not disconnect from JACK"
1196 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:3494
1199 msgid "Could not reconnect to JACK"
1200 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:3740
1203 msgid "Translations disabled"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3740
1207 msgid "Translations enabled"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3744
1211 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1212 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1213
1214 #: ardour_ui2.cc:70
1215 msgid "UI: cannot setup editor"
1216 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1217
1218 #: ardour_ui2.cc:75
1219 msgid "UI: cannot setup mixer"
1220 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1221
1222 #: ardour_ui2.cc:124
1223 msgid "Play from playhead"
1224 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1225
1226 #: ardour_ui2.cc:125
1227 msgid "Stop playback"
1228 msgstr "Стоп"
1229
1230 #: ardour_ui2.cc:126
1231 msgid "Toggle record"
1232 msgstr "Переключить готовность к записи"
1233
1234 #: ardour_ui2.cc:127
1235 msgid "Play range/selection"
1236 msgstr "Воспроизвести выделение"
1237
1238 #: ardour_ui2.cc:128
1239 msgid "Always play range/selection"
1240 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1241
1242 #: ardour_ui2.cc:129
1243 msgid "Go to start of session"
1244 msgstr "В начало сеанса"
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:130
1247 msgid "Go to end of session"
1248 msgstr "В конец сеанса"
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:131
1251 msgid "Play loop range"
1252 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1253
1254 #: ardour_ui2.cc:133
1255 msgid "Return to last playback start when stopped"
1256 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1257
1258 #: ardour_ui2.cc:134
1259 msgid "Start playback after any locate"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:135
1263 msgid "Be sensible about input monitoring"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:136
1267 msgid "Start recording at auto-punch start"
1268 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1269
1270 #: ardour_ui2.cc:137
1271 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1272 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:138
1275 msgid "Enable/Disable audio click"
1276 msgstr "Включить или выключить метроном"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:139
1279 msgid "Does %1 control the time?"
1280 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:140
1283 msgid "Shuttle speed control"
1284 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:141
1287 #, c-format
1288 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1289 msgstr ""
1290 "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
1291 "воспроизведения"
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:142
1294 msgid "Current transport speed"
1295 msgstr "Текущая скорость транспорта"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:106
1298 msgid ""
1299 "When active, something is soloed.\n"
1300 "Click to de-solo everything"
1301 msgstr ""
1302 "Если включено, что-то солирует.\n"
1303 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:144
1306 msgid ""
1307 "When active, auditioning is taking place\n"
1308 "Click to stop the audition"
1309 msgstr ""
1310 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1311 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:88
1314 msgid "Primary Clock"
1315 msgstr "Основной счётчик"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:95
1318 msgid "Secondary Clock"
1319 msgstr "Дополнительный счётчик"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:178
1322 msgid "[ERROR]: "
1323 msgstr "[ОШИБКА]: "
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:180
1326 msgid "[WARNING]: "
1327 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:182
1330 msgid "[INFO]: "
1331 msgstr "[СПРАВКА]:"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:390
1334 msgid "sprung"
1335 msgstr "прыжок"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:401
1338 msgid "wheel"
1339 msgstr "переход"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:648
1342 msgid "Maximum speed"
1343 msgstr "Макс. скорость"
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:899 ardour_ui2.cc:923
1346 msgid "stop"
1347 msgstr "cтоп"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:943
1350 msgid "-0.55"
1351 msgstr "-0.55"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:986 rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789
1354 #: rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823
1355 #: rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
1356 #: rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844
1357 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868
1358 #: rc_option_editor.cc:876 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
1359 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1360 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1361 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1362 #: session_option_editor.cc:290
1363 msgid "Misc"
1364 msgstr "Прочее"
1365
1366 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1367 msgid "Setup Editor"
1368 msgstr "Настройка редактора"
1369
1370 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1371 msgid "Setup Mixer"
1372 msgstr "Настройка микшера"
1373
1374 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1375 msgid "Reload Session History"
1376 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1377
1378 #: ardour_ui_dialogs.cc:183 playlist_selector.cc:67
1379 msgid "close"
1380 msgstr "Закрыть"
1381
1382 #: ardour_ui_ed.cc:100
1383 msgid "Session"
1384 msgstr "Сеанс"
1385
1386 #: ardour_ui_ed.cc:101
1387 msgid "Cleanup"
1388 msgstr "Очистить"
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:92
1391 #: port_group.cc:458
1392 msgid "Sync"
1393 msgstr "Синхронизация"
1394
1395 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1396 msgid "Options"
1397 msgstr "Параметры"
1398
1399 #: ardour_ui_ed.cc:105
1400 msgid "Help"
1401 msgstr "Справка"
1402
1403 #: ardour_ui_ed.cc:106
1404 msgid "Misc. Shortcuts"
1405 msgstr "Прочие действия"
1406
1407 #: ardour_ui_ed.cc:107
1408 msgid "Audio File Format"
1409 msgstr "Формат звуковых файлов"
1410
1411 #: ardour_ui_ed.cc:108
1412 msgid "File Type"
1413 msgstr "Тип файла"
1414
1415 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1416 msgid "Sample Format"
1417 msgstr "Формат сэмпла"
1418
1419 #: ardour_ui_ed.cc:110
1420 msgid "Control Surfaces"
1421 msgstr "Устройства управления"
1422
1423 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1196 route_time_axis.cc:407
1424 msgid "Plugins"
1425 msgstr "Расширения"
1426
1427 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1428 msgid "Metering"
1429 msgstr "Индикаторы"
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:113
1432 msgid "Fall Off Rate"
1433 msgstr "Частота спада"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:114
1436 msgid "Hold Time"
1437 msgstr "Время задержки"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:115
1440 msgid "Denormal Handling"
1441 msgstr "Обработка отклонений"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1529
1444 msgid "New..."
1445 msgstr "Создать..."
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:121
1448 msgid "Open..."
1449 msgstr "Открыть..."
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:122
1452 msgid "Recent..."
1453 msgstr "Недавние сеансы..."
1454
1455 #: ardour_ui_ed.cc:123
1456 msgid "Close"
1457 msgstr "Закрыть"
1458
1459 #: ardour_ui_ed.cc:126
1460 msgid "Add Track or Bus..."
1461 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1462
1463 #: ardour_ui_ed.cc:136
1464 msgid "Connect"
1465 msgstr "Соединить"
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:142
1468 msgid "Snapshot..."
1469 msgstr "Создать снимок..."
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:146
1472 msgid "Save As..."
1473 msgstr "Сохранить как..."
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150
1476 msgid "Save Template..."
1477 msgstr "Сохранить шаблон..."
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:153
1480 msgid "Metadata"
1481 msgstr "Метаданные"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:156
1484 msgid "Edit Metadata..."
1485 msgstr "Изменить метаданные..."
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:159
1488 msgid "Import Metadata..."
1489 msgstr "Импортировать метаданные..."
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:162
1492 msgid "Export To Audio File(s)..."
1493 msgstr "В звуковые файлы..."
1494
1495 #: ardour_ui_ed.cc:165
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Stem export..."
1498 msgstr "Экспортировать..."
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1501 msgid "Export"
1502 msgstr "Экспортировать"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:171
1505 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1506 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:175
1509 msgid "Flush Wastebasket"
1510 msgstr "Очистить корзину"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1086
1513 msgid "JACK"
1514 msgstr "JACK"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1517 msgid "Latency"
1518 msgstr "Задержка отклика"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:185
1521 msgid "Reconnect"
1522 msgstr "Пересоединиться"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1525 #: mixer_strip.cc:648 mixer_strip.cc:757
1526 msgid "Disconnect"
1527 msgstr "Отсоединиться"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:215
1530 msgid "Window"
1531 msgstr "Окна"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:216
1534 msgid "Quit"
1535 msgstr "Выход"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:220
1538 msgid "Maximise Editor Space"
1539 msgstr "Редактор на полный экран"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:221
1542 msgid "Toolbars when Maximised"
1543 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:480 mixer_ui.cc:523
1546 #: session_metadata_dialog.cc:611
1547 msgid "Mixer"
1548 msgstr "Микшер"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:225
1551 msgid "Mixer on Top"
1552 msgstr "Микшер всегда сверху"
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:226
1555 msgid "Preferences"
1556 msgstr "Параметры"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:227
1559 msgid "Properties"
1560 msgstr "Свойства"
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1563 msgid "Tracks and Busses"
1564 msgstr "Дорожки и шины"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1123
1567 msgid "Locations"
1568 msgstr "Позиции"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1571 msgid "Big Clock"
1572 msgstr "Большой счётчик"
1573
1574 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1575 msgid "Speaker Configuration"
1576 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1577
1578 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1579 msgid "Audio Connection Manager"
1580 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1581
1582 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1583 msgid "MIDI Connection Manager"
1584 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1587 msgid "MIDI Tracer"
1588 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:243
1591 msgid "About"
1592 msgstr "О программе"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:244
1595 msgid "Chat"
1596 msgstr "Пообщаться"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:264 automation_time_axis.cc:323
1599 #: automation_time_axis.cc:552 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1600 #: generic_pluginui.cc:624 panner_ui.cc:147
1601 msgid "Manual"
1602 msgstr "Вручную"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:246
1605 msgid "Reference"
1606 msgstr "Справка в Интернете"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1609 msgid "Theme Manager"
1610 msgstr "Стиль оформления..."
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1613 msgid "Key Bindings"
1614 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1617 msgid "Bundle Manager"
1618 msgstr "Управление пакетами"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:252
1621 msgid "Add Audio Track"
1622 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254
1625 msgid "Add Audio Bus"
1626 msgstr "Добавить звуковую шину"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:256
1629 msgid "Add MIDI Track"
1630 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:425
1633 msgid "Save"
1634 msgstr "Сохранить"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:399
1637 msgid "Remove Last Capture"
1638 msgstr "Удалить последнюю запись"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1641 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1642 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1643 #: rc_option_editor.cc:954
1644 msgid "Transport"
1645 msgstr "Транспорт"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1648 msgid "Stop"
1649 msgstr "Стоп"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:280
1652 msgid "Roll"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:284
1656 msgid "Start/Stop"
1657 msgstr "Старт/Стоп"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:287
1660 msgid "Start/Continue/Stop"
1661 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:290
1664 msgid "Stop and Forget Capture"
1665 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:300
1668 msgid "Transition To Roll"
1669 msgstr "В обычном направлении"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:304
1672 msgid "Transition To Reverse"
1673 msgstr "В обратном направлении"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:308
1676 msgid "Play Loop Range"
1677 msgstr "Воспроизвести петлю"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:311
1680 msgid "Play Selection"
1681 msgstr "Воспроизвести выделение"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:315
1684 msgid "Enable Record"
1685 msgstr "Разрешить запись"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:318
1688 msgid "Start Recording"
1689 msgstr "Начать запись"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:322
1692 msgid "Rewind"
1693 msgstr "Перемотать назад"
1694
1695 #: ardour_ui_ed.cc:325
1696 msgid "Rewind (Slow)"
1697 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:328
1700 msgid "Rewind (Fast)"
1701 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:331
1704 msgid "Forward"
1705 msgstr "Перемотать вперёд"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:334
1708 msgid "Forward (Slow)"
1709 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:337
1712 msgid "Forward (Fast)"
1713 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:340
1716 msgid "Goto Zero"
1717 msgstr "К нулевой отметке"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:343
1720 msgid "Goto Start"
1721 msgstr "К началу"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:346
1724 msgid "Goto End"
1725 msgstr "В конец"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:349
1728 msgid "Goto Wall Clock"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:353
1732 msgid "Focus On Clock"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:595
1736 msgid "Bars & Beats"
1737 msgstr "Такты и доли"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1740 msgid "Minutes & Seconds"
1741 msgstr "Минуты и секунды"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1980 editor.cc:246
1744 #: editor_actions.cc:596
1745 msgid "Samples"
1746 msgstr "Сэмплы"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1981
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Выкл"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:381
1753 msgid "Punch In/Out"
1754 msgstr "Врезка"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:397
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Sync Startup to Video"
1759 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:399
1762 msgid "Time Master"
1763 msgstr "Ведущий времени"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:406
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1768 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:413
1771 msgid "Percentage"
1772 msgstr "Проценты"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:414
1775 msgid "Semitones"
1776 msgstr "Полутона"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:418
1779 msgid "Send MTC"
1780 msgstr "Передавать MTC"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:420
1783 msgid "Send MMC"
1784 msgstr "Передавать MMC"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:422
1787 msgid "Use MMC"
1788 msgstr "Использовать MMC"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1332
1791 msgid "Send MIDI Clock"
1792 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:426
1795 msgid "Send MIDI Feedback"
1796 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:431
1799 msgid "Enable Translations"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ardour_ui_options.cc:65
1803 msgid ""
1804 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1805 "when the pull up/down setting is non-zero."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1809 msgid "Internal"
1810 msgstr "Внутренний"
1811
1812 #: ardour_ui_options.cc:311
1813 msgid "External"
1814 msgstr "Внешний"
1815
1816 #: ardour_ui_options.cc:412
1817 msgid "ST"
1818 msgstr "ПТ"
1819
1820 #: ardour_ui_options.cc:479
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1823 msgstr "Включить или выключить метроном"
1824
1825 #: ardour_ui_options.cc:481
1826 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1830 msgid "none"
1831 msgstr "нет"
1832
1833 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:245 editor_actions.cc:597
1834 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1835 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1836 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1837 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1838 #: session_option_editor.cc:128
1839 msgid "Timecode"
1840 msgstr "Тайм-код"
1841
1842 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1843 msgid "Bars:Beats"
1844 msgstr "Такты : Доли"
1845
1846 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1847 msgid "Minutes:Seconds"
1848 msgstr "Минуты : Секунды"
1849
1850 #: audio_clock.cc:1985
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set From Playhead"
1853 msgstr "Указатель по центру"
1854
1855 #: audio_clock.cc:1986
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Locate to This Time"
1858 msgstr "Переместить сюда указатель"
1859
1860 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:340
1861 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1862 msgid "dB"
1863 msgstr "Дб"
1864
1865 #: audio_region_editor.cc:66
1866 msgid "Region gain:"
1867 msgstr "Усиление области:"
1868
1869 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1870 msgid "dBFS"
1871 msgstr "dBFS"
1872
1873 #: audio_region_editor.cc:79
1874 msgid "Peak amplitude:"
1875 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1876
1877 #: audio_region_editor.cc:90
1878 msgid "Calculating..."
1879 msgstr "Производится вычисление..."
1880
1881 #: audio_region_view.cc:1037
1882 msgid "add gain control point"
1883 msgstr "добавление точки усиления"
1884
1885 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:912
1886 msgid "programming error: %1"
1887 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1888
1889 #: audio_time_axis.cc:184
1890 msgid "Hide All Crossfades"
1891 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1892
1893 #: audio_time_axis.cc:185
1894 msgid "Show All Crossfades"
1895 msgstr "Показать все кроссфейды"
1896
1897 #: audio_time_axis.cc:459
1898 msgid "Fader"
1899 msgstr "Фейдер"
1900
1901 #: audio_time_axis.cc:465
1902 msgid "Pan"
1903 msgstr "Панорама"
1904
1905 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:588
1906 msgid "automation event move"
1907 msgstr "смещение события автоматизации"
1908
1909 #: automation_line.cc:402
1910 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1914 #, fuzzy
1915 msgid "automation range move"
1916 msgstr "смещение события автоматизации"
1917
1918 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1919 msgid "remove control point"
1920 msgstr "удаление контрольной точки"
1921
1922 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:627
1923 #, fuzzy
1924 msgid "add automation event"
1925 msgstr "автомат"
1926
1927 #: automation_time_axis.cc:139
1928 msgid "automation state"
1929 msgstr "Состояние автоматизации"
1930
1931 #: automation_time_axis.cc:140
1932 msgid "hide track"
1933 msgstr "Скрыть дорожку"
1934
1935 #: automation_time_axis.cc:266 automation_time_axis.cc:334
1936 #: automation_time_axis.cc:557 editor.cc:1855 editor.cc:1932
1937 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:1458 gain_meter.cc:215
1938 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:626 panner_ui.cc:150
1939 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1940 msgid "Play"
1941 msgstr "Воспроизвести"
1942
1943 #: automation_time_axis.cc:268 automation_time_axis.cc:345
1944 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1945 #: generic_pluginui.cc:628 panner_ui.cc:153
1946 msgid "Write"
1947 msgstr "Записать"
1948
1949 #: automation_time_axis.cc:270 automation_time_axis.cc:356
1950 #: automation_time_axis.cc:567 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1951 #: generic_pluginui.cc:630 panner_ui.cc:156
1952 msgid "Touch"
1953 msgstr "Касание"
1954
1955 #: automation_time_axis.cc:367 generic_pluginui.cc:368
1956 msgid "???"
1957 msgstr "???"
1958
1959 #: automation_time_axis.cc:407
1960 msgid "clear automation"
1961 msgstr "Очистить автоматизацию"
1962
1963 #: automation_time_axis.cc:541 editor_actions.cc:635 editor_markers.cc:838
1964 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:712
1965 msgid "Hide"
1966 msgstr "Скрыть"
1967
1968 #: automation_time_axis.cc:543 crossfade_edit.cc:79
1969 msgid "Clear"
1970 msgstr "Очистить"
1971
1972 #: automation_time_axis.cc:572
1973 msgid "State"
1974 msgstr "Состояние"
1975
1976 #: automation_time_axis.cc:587
1977 msgid "Discrete"
1978 msgstr "Дискретный"
1979
1980 #: automation_time_axis.cc:593 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
1981 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
1982 msgid "Linear"
1983 msgstr "Линейная"
1984
1985 #: automation_time_axis.cc:599 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:647
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Режим"
1988
1989 #: bundle_manager.cc:180
1990 msgid "Disassociate"
1991 msgstr "Разорвать связь"
1992
1993 #: bundle_manager.cc:184
1994 msgid "Edit Bundle"
1995 msgstr "Изменение пакета"
1996
1997 #: bundle_manager.cc:199
1998 msgid "Direction:"
1999 msgstr "Направление:"
2000
2001 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2002 msgid "Input"
2003 msgstr "Вход"
2004
2005 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2006 #: mixer_strip.cc:159
2007 msgid "Output"
2008 msgstr "Выход"
2009
2010 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1896 editor_actions.cc:61
2011 #: editor_markers.cc:912
2012 msgid "Edit"
2013 msgstr "Правка"
2014
2015 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2016 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1962 route_time_axis.cc:717
2017 msgid "Delete"
2018 msgstr "Удалить"
2019
2020 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2021 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2022 msgid "Name"
2023 msgstr "Имя"
2024
2025 #: bundle_manager.cc:279
2026 msgid "New"
2027 msgstr "Создать"
2028
2029 #: bundle_manager.cc:326
2030 msgid "Bundle"
2031 msgstr "Пакет"
2032
2033 #: bundle_manager.cc:411
2034 msgid "Add Channel"
2035 msgstr "Добавить канал"
2036
2037 #: bundle_manager.cc:418
2038 msgid "Rename Channel"
2039 msgstr "Переименовать канал"
2040
2041 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2042 msgid "x1"
2043 msgstr "x1"
2044
2045 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2046 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2047 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2048
2049 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2050 msgid "y1"
2051 msgstr "y1"
2052
2053 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2054 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2055 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2056
2057 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2058 msgid "x2"
2059 msgstr "x2"
2060
2061 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2062 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2063 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2064
2065 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2066 msgid "y2"
2067 msgstr "y2"
2068
2069 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2070 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2071 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2072
2073 #: canvas-simpleline.c:151
2074 msgid "color rgba"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: canvas-simpleline.c:152
2078 msgid "color of line"
2079 msgstr "Цвет линии"
2080
2081 #: canvas-simplerect.c:148
2082 msgid "outline pixels"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: canvas-simplerect.c:149
2086 msgid "width in pixels of outline"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: canvas-simplerect.c:159
2090 msgid "outline what"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: canvas-simplerect.c:160
2094 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: canvas-simplerect.c:171
2098 msgid "fill"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: canvas-simplerect.c:172
2102 msgid "fill rectangle"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: canvas-simplerect.c:179
2106 msgid "draw"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: canvas-simplerect.c:180
2110 msgid "draw rectangle"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: canvas-simplerect.c:188
2114 msgid "outline color rgba"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: canvas-simplerect.c:189
2118 msgid "color of outline"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: canvas-simplerect.c:199
2122 msgid "fill color rgba"
2123 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2124
2125 #: canvas-simplerect.c:200
2126 msgid "color of fill"
2127 msgstr "Цвет заливки"
2128
2129 #: configinfo.cc:26
2130 msgid "Build Configuration"
2131 msgstr "Конфигурация сборки"
2132
2133 #: control_point_dialog.cc:33
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Control point"
2136 msgstr "использовать контрольные выходы"
2137
2138 #: control_point_dialog.cc:44
2139 msgid "Value"
2140 msgstr "Значение"
2141
2142 #: crossfade_edit.cc:77
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Edit Crossfade"
2145 msgstr "Кроссфейд"
2146
2147 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2148 msgid "Reset"
2149 msgstr "Сбросить"
2150
2151 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2152 msgid "Fade"
2153 msgstr "Фейд"
2154
2155 #: crossfade_edit.cc:82
2156 msgid "Out (dry)"
2157 msgstr "Выход (без фейда)"
2158
2159 #: crossfade_edit.cc:83
2160 msgid "Out"
2161 msgstr "Выход"
2162
2163 #: crossfade_edit.cc:84
2164 msgid "In (dry)"
2165 msgstr "Вход (без фейда)"
2166
2167 #: crossfade_edit.cc:85
2168 msgid "In"
2169 msgstr "Вход"
2170
2171 #: crossfade_edit.cc:87
2172 msgid "With Pre-roll"
2173 msgstr "С накатом"
2174
2175 #: crossfade_edit.cc:88
2176 msgid "With Post-roll"
2177 msgstr "С откатом"
2178
2179 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:93
2180 msgid "Fade In"
2181 msgstr "Нарастание"
2182
2183 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1378 editor_regions.cc:94
2184 msgid "Fade Out"
2185 msgstr "Затухание"
2186
2187 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2188 msgid "Audition"
2189 msgstr "Контроль"
2190
2191 #: crossfade_edit.cc:788
2192 msgid "Edit crossfade"
2193 msgstr "Изменить кроссфейд"
2194
2195 #: edit_note_dialog.cc:36
2196 msgid "Note"
2197 msgstr "Нота"
2198
2199 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2200 #: step_entry.cc:394
2201 msgid "Channel"
2202 msgstr "Канал"
2203
2204 #: edit_note_dialog.cc:57
2205 msgid "Pitch"
2206 msgstr "Высота тона"
2207
2208 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2209 msgid "Velocity"
2210 msgstr "Сила нажатия"
2211
2212 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2213 msgid "Time"
2214 msgstr "Время"
2215
2216 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:91 location_ui.cc:316
2217 #: midi_list_editor.cc:54
2218 msgid "Length"
2219 msgstr "Длительность"
2220
2221 #: edit_note_dialog.cc:121
2222 #, fuzzy
2223 msgid "edit note"
2224 msgstr "Добавить темп"
2225
2226 #: editor.cc:144 editor.cc:3423
2227 msgid "CD Frames"
2228 msgstr "Выборки CD"
2229
2230 #: editor.cc:145 editor.cc:3425
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Timecode Frames"
2233 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2234
2235 #: editor.cc:146 editor.cc:3427
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Timecode Seconds"
2238 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2239
2240 #: editor.cc:147 editor.cc:3429
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Timecode Minutes"
2243 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2244
2245 #: editor.cc:148 editor.cc:3431
2246 msgid "Seconds"
2247 msgstr "Секунды"
2248
2249 #: editor.cc:149 editor.cc:3433
2250 msgid "Minutes"
2251 msgstr "Минуты"
2252
2253 #: editor.cc:150 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2254 msgid "Beats/32"
2255 msgstr "Доли/32"
2256
2257 #: editor.cc:151 editor.cc:3405
2258 msgid "Beats/28"
2259 msgstr "Доли/28"
2260
2261 #: editor.cc:152 editor.cc:3403
2262 msgid "Beats/24"
2263 msgstr "Доли/24"
2264
2265 #: editor.cc:153 editor.cc:3401
2266 msgid "Beats/20"
2267 msgstr "Доли/20"
2268
2269 #: editor.cc:154 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2270 msgid "Beats/16"
2271 msgstr "Доли/16"
2272
2273 #: editor.cc:155 editor.cc:3397
2274 msgid "Beats/14"
2275 msgstr "Доли/14"
2276
2277 #: editor.cc:156 editor.cc:3395
2278 msgid "Beats/12"
2279 msgstr "Доли/12"
2280
2281 #: editor.cc:157 editor.cc:3393
2282 msgid "Beats/10"
2283 msgstr "Доли/10"
2284
2285 #: editor.cc:158 editor.cc:3391 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2286 msgid "Beats/8"
2287 msgstr "Доли/8"
2288
2289 #: editor.cc:159 editor.cc:3389
2290 msgid "Beats/7"
2291 msgstr "Доли/7"
2292
2293 #: editor.cc:160 editor.cc:3387
2294 msgid "Beats/6"
2295 msgstr "Доли/6"
2296
2297 #: editor.cc:161 editor.cc:3385
2298 msgid "Beats/5"
2299 msgstr "Доли/5"
2300
2301 #: editor.cc:162 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2302 msgid "Beats/4"
2303 msgstr "Доли/4"
2304
2305 #: editor.cc:163 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2306 msgid "Beats/3"
2307 msgstr "Доли/3"
2308
2309 #: editor.cc:164 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2310 msgid "Beats/2"
2311 msgstr "Доли/2"
2312
2313 #: editor.cc:165 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2314 msgid "Beats"
2315 msgstr "Доли"
2316
2317 #: editor.cc:166 editor.cc:3411
2318 msgid "Bars"
2319 msgstr "Такты"
2320
2321 #: editor.cc:167 editor.cc:3413
2322 msgid "Marks"
2323 msgstr "Метки"
2324
2325 #: editor.cc:168 editor.cc:3415
2326 msgid "Region starts"
2327 msgstr "Начала областей"
2328
2329 #: editor.cc:169 editor.cc:3417
2330 msgid "Region ends"
2331 msgstr "Концы областей"
2332
2333 #: editor.cc:170 editor.cc:3421
2334 msgid "Region syncs"
2335 msgstr "Синхр. областей"
2336
2337 #: editor.cc:171 editor.cc:3419
2338 msgid "Region bounds"
2339 msgstr "Границы областей"
2340
2341 #: editor.cc:176 editor.cc:3449 editor_actions.cc:543
2342 msgid "No Grid"
2343 msgstr "Без сетки"
2344
2345 #: editor.cc:177 editor.cc:3451 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2346 msgid "Grid"
2347 msgstr "По сетке"
2348
2349 #: editor.cc:178 editor.cc:3453 editor_actions.cc:545
2350 msgid "Magnetic"
2351 msgstr "Магнит"
2352
2353 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3492 editor.cc:3517
2354 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:526
2355 msgid "Playhead"
2356 msgstr "Указатель воспр."
2357
2358 #: editor.cc:184 editor.cc:3490 editor_actions.cc:528
2359 msgid "Marker"
2360 msgstr "Метка"
2361
2362 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3519 editor_actions.cc:527
2363 msgid "Mouse"
2364 msgstr "Мышь"
2365
2366 #: editor.cc:190 editor.cc:3511
2367 msgid "Left"
2368 msgstr "Влево"
2369
2370 #: editor.cc:191 editor.cc:3513
2371 msgid "Right"
2372 msgstr "Вправо"
2373
2374 #: editor.cc:192 editor.cc:3515
2375 msgid "Center"
2376 msgstr "По центру"
2377
2378 #: editor.cc:195 editor.cc:2972 editor.cc:3521
2379 msgid "Edit point"
2380 msgstr "Курсор редактора"
2381
2382 #: editor.cc:201
2383 msgid "Mushy"
2384 msgstr "Кашу"
2385
2386 #: editor.cc:202
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Smooth"
2389 msgstr "Соло"
2390
2391 #: editor.cc:203
2392 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2393 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2394
2395 #: editor.cc:204
2396 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2397 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2398
2399 #: editor.cc:205
2400 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2401 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2402
2403 #: editor.cc:206
2404 msgid "Unpitched solo percussion"
2405 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2406
2407 #: editor.cc:207
2408 msgid "Resample without preserving pitch"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: editor.cc:243
2412 msgid "Mins:Secs"
2413 msgstr "Минуты : Секунды"
2414
2415 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:589
2416 msgid "Tempo"
2417 msgstr "Темп"
2418
2419 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:590
2420 msgid "Meter"
2421 msgstr "Счётчик"
2422
2423 #: editor.cc:249
2424 msgid "Location Markers"
2425 msgstr "Метки позиций"
2426
2427 #: editor.cc:250
2428 msgid "Range Markers"
2429 msgstr "Метки выделений"
2430
2431 #: editor.cc:251
2432 msgid "Loop/Punch Ranges"
2433 msgstr "Области петель/врезок"
2434
2435 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:593
2436 msgid "CD Markers"
2437 msgstr "Метки CD"
2438
2439 #: editor.cc:267
2440 msgid "mode"
2441 msgstr "Режим"
2442
2443 #: editor.cc:268
2444 msgid "automation"
2445 msgstr "Автоматизация"
2446
2447 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:700
2448 msgid "Panic"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: editor.cc:548 editor_regions.cc:88
2452 msgid "Regions"
2453 msgstr "Области"
2454
2455 #: editor.cc:549
2456 msgid "Tracks & Busses"
2457 msgstr "Дорожки и шины"
2458
2459 #: editor.cc:550
2460 msgid "Snapshots"
2461 msgstr "Снимки"
2462
2463 #: editor.cc:551
2464 msgid "Route Groups"
2465 msgstr "Группы маршрутизации"
2466
2467 #: editor.cc:552
2468 msgid "Ranges & Marks"
2469 msgstr "Области и метки"
2470
2471 #: editor.cc:691 editor.cc:5428 rc_option_editor.cc:964
2472 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2473 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2474 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2475 #: rc_option_editor.cc:1052
2476 msgid "Editor"
2477 msgstr "Редактор"
2478
2479 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4509 editor.cc:4536
2480 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:1406
2481 msgid "Loop"
2482 msgstr "Петля"
2483
2484 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:100
2485 msgid "Punch"
2486 msgstr "Врезка"
2487
2488 #: editor.cc:1251
2489 #, fuzzy
2490 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2491 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2492
2493 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2494 msgid "Deactivate"
2495 msgstr "Деактивировать"
2496
2497 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2498 msgid "Activate"
2499 msgstr "Активировать"
2500
2501 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2502 msgid "Slowest"
2503 msgstr "Медленнее всего"
2504
2505 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2506 msgid "Slow"
2507 msgstr "Медленно"
2508
2509 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2510 msgid "Fast"
2511 msgstr "Быстро"
2512
2513 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2514 msgid "Fastest"
2515 msgstr "Быстрее всего"
2516
2517 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1908 selection.cc:853 selection.cc:897
2518 msgid "programming error: "
2519 msgstr "Ошибка в программе: "
2520
2521 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3338
2522 msgid "Freeze"
2523 msgstr "Заморозить"
2524
2525 #: editor.cc:1503
2526 msgid "Unfreeze"
2527 msgstr "Разморозить"
2528
2529 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1348 mixer_strip.cc:1720
2530 #: route_time_axis.cc:195
2531 msgid "Mute"
2532 msgstr "Молча"
2533
2534 #: editor.cc:1698
2535 msgid "Unmute"
2536 msgstr "Снять приглушение"
2537
2538 #: editor.cc:1702 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1985
2539 msgid "Edit..."
2540 msgstr "Изменить..."
2541
2542 #: editor.cc:1707
2543 msgid "Convert to Short"
2544 msgstr "Сделать коротким"
2545
2546 #: editor.cc:1709
2547 msgid "Convert to Full"
2548 msgstr "Сделать полным"
2549
2550 #: editor.cc:1720
2551 msgid "Crossfade"
2552 msgstr "Кроссфейд"
2553
2554 #: editor.cc:1755
2555 msgid "Selected Regions"
2556 msgstr "Выделенные области"
2557
2558 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:874
2559 msgid "Play Range"
2560 msgstr "Воспроизвести выделение"
2561
2562 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:878
2563 msgid "Loop Range"
2564 msgstr "Создать петлю из выделения"
2565
2566 #: editor.cc:1806 editor_actions.cc:392
2567 msgid "Extend Range to End of Region"
2568 msgstr "Расширить выделение до конца области"
2569
2570 #: editor.cc:1807 editor_actions.cc:394
2571 msgid "Extend Range to Start of Region"
2572 msgstr "Расширить выделение до начала области"
2573
2574 #: editor.cc:1811
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Convert to Region In-Place"
2577 msgstr "редактировать введение в уровень"
2578
2579 #: editor.cc:1812
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Convert to Region in Region List"
2582 msgstr "в список областей"
2583
2584 #: editor.cc:1815 editor_markers.cc:897
2585 msgid "Select All in Range"
2586 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2587
2588 #: editor.cc:1818
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Set Loop from Range"
2591 msgstr "выбрать окно просмотра"
2592
2593 #: editor.cc:1819
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Set Punch from Range"
2596 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2597
2598 #: editor.cc:1822
2599 msgid "Add Range Markers"
2600 msgstr "Добавить метки областей"
2601
2602 #: editor.cc:1825
2603 msgid "Crop Region to Range"
2604 msgstr "Обрезать область по выделению"
2605
2606 #: editor.cc:1826
2607 msgid "Fill Range with Region"
2608 msgstr "Заполнить выделение областью"
2609
2610 #: editor.cc:1827 editor_actions.cc:330
2611 msgid "Duplicate Range"
2612 msgstr "Продублировать область"
2613
2614 #: editor.cc:1830
2615 msgid "Consolidate Range"
2616 msgstr "Объединить выделение"
2617
2618 #: editor.cc:1831
2619 msgid "Consolidate Range With Processing"
2620 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2621
2622 #: editor.cc:1832
2623 msgid "Bounce Range to Region List"
2624 msgstr "Свести выделение в список областей"
2625
2626 #: editor.cc:1833
2627 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2628 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2629
2630 #: editor.cc:1834 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2631 #: export_dialog.cc:386
2632 msgid "Export Range"
2633 msgstr "Экспортировать область"
2634
2635 #: editor.cc:1849 editor.cc:1930 editor_actions.cc:318
2636 msgid "Play From Edit Point"
2637 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2638
2639 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931
2640 msgid "Play From Start"
2641 msgstr "Воспроизвести с начала"
2642
2643 #: editor.cc:1851
2644 msgid "Play Region"
2645 msgstr "Воспроизвести область"
2646
2647 #: editor.cc:1853
2648 msgid "Loop Region"
2649 msgstr "Создать петлю из области"
2650
2651 #: editor.cc:1863 editor.cc:1940
2652 msgid "Select All in Track"
2653 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2654
2655 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941 editor_actions.cc:180 processor_box.cc:1970
2656 msgid "Select All"
2657 msgstr "Выделить всё"
2658
2659 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942
2660 msgid "Invert Selection in Track"
2661 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2662
2663 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943 editor_actions.cc:184
2664 msgid "Invert Selection"
2665 msgstr "Обратить выделение"
2666
2667 #: editor.cc:1868
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Set Range to Loop Range"
2670 msgstr "Создать выделение из петли"
2671
2672 #: editor.cc:1869
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Set Range to Punch Range"
2675 msgstr "Создать выделение из врезки"
2676
2677 #: editor.cc:1871 editor.cc:1945 editor_actions.cc:186
2678 msgid "Select All After Edit Point"
2679 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2680
2681 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:188
2682 msgid "Select All Before Edit Point"
2683 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2684
2685 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947
2686 msgid "Select All After Playhead"
2687 msgstr "Выделить всё после указателя"
2688
2689 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2690 msgid "Select All Before Playhead"
2691 msgstr "Выделить всё до указателя"
2692
2693 #: editor.cc:1875
2694 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2695 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2696
2697 #: editor.cc:1876
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2700 msgstr "Выделить всё после указателя"
2701
2702 #: editor.cc:1877
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2705 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2706
2707 #: editor.cc:1879 editor.cc:1950 editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:97
2708 msgid "Select"
2709 msgstr "Выделить"
2710
2711 #: editor.cc:1887 editor.cc:1958 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1955
2712 msgid "Cut"
2713 msgstr "Вырезать"
2714
2715 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1958
2716 msgid "Copy"
2717 msgstr "Копировать"
2718
2719 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1966
2720 msgid "Paste"
2721 msgstr "Вставить"
2722
2723 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:58
2724 msgid "Align"
2725 msgstr "Выровнять"
2726
2727 #: editor.cc:1894
2728 msgid "Align Relative"
2729 msgstr "Выровнять относительно"
2730
2731 #: editor.cc:1901
2732 msgid "Insert Selected Region"
2733 msgstr "Вставить выделенную область"
2734
2735 #: editor.cc:1902
2736 msgid "Insert Existing Media"
2737 msgstr "Вставить существующие данные"
2738
2739 #: editor.cc:1911 editor.cc:1967
2740 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2741 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2742
2743 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2744 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2745 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2746
2747 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2748 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2749 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2750
2751 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2752 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2753 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2754
2755 #: editor.cc:1916 editor.cc:1972 editor_actions.cc:70
2756 msgid "Nudge"
2757 msgstr "Толкнуть"
2758
2759 #: editor.cc:2954
2760 msgid "Select/Move Objects"
2761 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2762
2763 #: editor.cc:2955
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Draw Region Gain"
2766 msgstr "Понизить громкость области"
2767
2768 #: editor.cc:2956
2769 msgid "Select Zoom Range"
2770 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2771
2772 #: editor.cc:2957
2773 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2774 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2775
2776 #: editor.cc:2958
2777 msgid "Listen to Specific Regions"
2778 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2779
2780 #: editor.cc:2959
2781 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2782 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2783
2784 #: editor.cc:2960
2785 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2786 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2787
2788 #: editor.cc:2961
2789 msgid ""
2790 "Groups: click to (de)activate\n"
2791 "Context-click for other operations"
2792 msgstr ""
2793 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2794 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2795
2796 #: editor.cc:2962
2797 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2798 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2799
2800 #: editor.cc:2963
2801 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2802 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2803
2804 #: editor.cc:2964 editor_actions.cc:258
2805 msgid "Zoom In"
2806 msgstr "Увеличить"
2807
2808 #: editor.cc:2965 editor_actions.cc:256
2809 msgid "Zoom Out"
2810 msgstr "Уменьшить"
2811
2812 #: editor.cc:2966 editor_actions.cc:260
2813 msgid "Zoom to Session"
2814 msgstr "Показать всё"
2815
2816 #: editor.cc:2967
2817 msgid "Zoom focus"
2818 msgstr "Фокус при масштабировании"
2819
2820 #: editor.cc:2968
2821 msgid "Expand Tracks"
2822 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2823
2824 #: editor.cc:2969
2825 msgid "Shrink Tracks"
2826 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2827
2828 #: editor.cc:2970
2829 msgid "Snap/Grid Units"
2830 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2831
2832 #: editor.cc:2971
2833 msgid "Snap/Grid Mode"
2834 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2835
2836 #: editor.cc:2973
2837 msgid "Sound Notes"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: editor.cc:2974
2841 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: editor.cc:2975
2845 msgid "Edit Mode"
2846 msgstr "Режим редактирования"
2847
2848 #: editor.cc:3108
2849 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: editor.cc:3180 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2853 msgid "Undo"
2854 msgstr "Отменить"
2855
2856 #: editor.cc:3182
2857 msgid "Undo (%1)"
2858 msgstr "Отменить (%1)"
2859
2860 #: editor.cc:3189 editor_actions.cc:335
2861 msgid "Redo"
2862 msgstr "Вернуть"
2863
2864 #: editor.cc:3191
2865 msgid "Redo (%1)"
2866 msgstr "Вернуть (%1)"
2867
2868 #: editor.cc:3216 editor.cc:3240 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1387
2869 msgid "Duplicate"
2870 msgstr "Продублировать"
2871
2872 #: editor.cc:3217
2873 msgid "Number of duplications:"
2874 msgstr "Количество копий:"
2875
2876 #: editor.cc:3892
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Playlist Deletion"
2879 msgstr "Воспроизвести выделение"
2880
2881 #: editor.cc:3893
2882 msgid ""
2883 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2884 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2885 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: editor.cc:3903
2889 msgid "Delete playlist"
2890 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2891
2892 #: editor.cc:3904
2893 msgid "Keep playlist"
2894 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2895
2896 #: editor.cc:3905 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5414
2897 #: processor_box.cc:1732 processor_box.cc:1757 sfdb_ui.cc:780
2898 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2899 #: tempo_dialog.cc:258
2900 msgid "Cancel"
2901 msgstr "Отмена"
2902
2903 #: editor.cc:4089
2904 msgid "new playlists"
2905 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2906
2907 #: editor.cc:4105
2908 msgid "copy playlists"
2909 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2910
2911 #: editor.cc:4120
2912 msgid "clear playlists"
2913 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2914
2915 #: editor.cc:4777
2916 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2917 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2918
2919 #: editor_actions.cc:59
2920 msgid "Autoconnect"
2921 msgstr "Автосоединение"
2922
2923 #: editor_actions.cc:60
2924 msgid "Crossfades"
2925 msgstr "Кроссфейды"
2926
2927 #: editor_actions.cc:62
2928 msgid "Move Selected Marker"
2929 msgstr "Переместить выделенную метку"
2930
2931 #: editor_actions.cc:63
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select Range Operations"
2934 msgstr "Действия с выделенной областью"
2935
2936 #: editor_actions.cc:64
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select Regions"
2939 msgstr "Выделение областей"
2940
2941 #: editor_actions.cc:65
2942 msgid "Edit Point"
2943 msgstr "Точка редактирования"
2944
2945 #: editor_actions.cc:67
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Latch"
2948 msgstr "Задержка отклика"
2949
2950 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:47
2951 msgid "Region"
2952 msgstr "Область"
2953
2954 #: editor_actions.cc:69
2955 msgid "Layering"
2956 msgstr "Слои"
2957
2958 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:706 panner_ui.cc:174
2959 #: panner_ui.cc:588
2960 msgid "Trim"
2961 msgstr "Обрезать"
2962
2963 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:91 monitor_section.cc:243
2964 #: route_group_dialog.cc:39
2965 msgid "Gain"
2966 msgstr "Усиление"
2967
2968 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2969 msgid "Ranges"
2970 msgstr "Выделения"
2971
2972 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1383 session_option_editor.cc:147
2973 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2974 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2975 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2976 #: session_option_editor.cc:195
2977 msgid "Fades"
2978 msgstr "Фейды"
2979
2980 #: editor_actions.cc:77
2981 msgid "Link"
2982 msgstr "Связь"
2983
2984 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:110
2985 msgid "Zoom Focus"
2986 msgstr "Фокус при масштабировании"
2987
2988 #: editor_actions.cc:79
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Locate to Markers"
2991 msgstr "Метки позиций"
2992
2993 #: editor_actions.cc:80 editor_actions.cc:592
2994 msgid "Markers"
2995 msgstr "Метки"
2996
2997 #: editor_actions.cc:81
2998 msgid "Meter falloff"
2999 msgstr "Спад индикатора"
3000
3001 #: editor_actions.cc:82
3002 msgid "Meter hold"
3003 msgstr "Задержка индикатора"
3004
3005 #: editor_actions.cc:83
3006 msgid "Misc Options"
3007 msgstr "Прочие параметры"
3008
3009 #: editor_actions.cc:84 rc_option_editor.cc:1066
3010 msgid "Monitoring"
3011 msgstr "Контроль"
3012
3013 #: editor_actions.cc:85
3014 msgid "Active Mark"
3015 msgstr "Активная метка"
3016
3017 #: editor_actions.cc:89
3018 msgid "Pullup / Pulldown"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: editor_actions.cc:90
3022 msgid "Region operations"
3023 msgstr "Действия с областями"
3024
3025 #: editor_actions.cc:92
3026 msgid "Rulers"
3027 msgstr "Линейки"
3028
3029 #: editor_actions.cc:93
3030 msgid "Views"
3031 msgstr "Виды"
3032
3033 #: editor_actions.cc:94
3034 msgid "Scroll"
3035 msgstr "Прокрутка"
3036
3037 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:343
3038 msgid "Separate"
3039 msgstr "Разделить"
3040
3041 #: editor_actions.cc:101 mixer_strip.cc:1725 route_time_axis.cc:194
3042 msgid "Solo"
3043 msgstr "Соло"
3044
3045 #: editor_actions.cc:102
3046 msgid "Subframes"
3047 msgstr "Подвыборки"
3048
3049 #: editor_actions.cc:105
3050 msgid "Timecode fps"
3051 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3052
3053 #: editor_actions.cc:106 route_time_axis.cc:431
3054 msgid "Height"
3055 msgstr "Высота"
3056
3057 #: editor_actions.cc:108
3058 msgid "Tools"
3059 msgstr "Инструменты"
3060
3061 #: editor_actions.cc:109
3062 msgid "View"
3063 msgstr "Вид"
3064
3065 #: editor_actions.cc:111
3066 msgid "Zoom"
3067 msgstr "Масштаб"
3068
3069 #: editor_actions.cc:117
3070 msgid "Break drag or deselect all"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: editor_actions.cc:119
3074 msgid "Show Editor Mixer"
3075 msgstr "Показывать микшер редактора"
3076
3077 #: editor_actions.cc:121
3078 msgid "Show Editor List"
3079 msgstr "Показывать список редактирования"
3080
3081 #: editor_actions.cc:124
3082 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3083 msgstr "К следующей границе области"
3084
3085 #: editor_actions.cc:126
3086 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3087 msgstr ""
3088 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3089
3090 #: editor_actions.cc:128
3091 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3092 msgstr "К предыдущей границе области"
3093
3094 #: editor_actions.cc:130
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3097 msgstr ""
3098 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3099 "дорожки)"
3100
3101 #: editor_actions.cc:133
3102 msgid "Playhead to Next Region Start"
3103 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3104
3105 #: editor_actions.cc:135
3106 msgid "Playhead to Next Region End"
3107 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3108
3109 #: editor_actions.cc:137
3110 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3111 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3112
3113 #: editor_actions.cc:140
3114 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3115 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3116
3117 #: editor_actions.cc:142
3118 msgid "Playhead to Previous Region End"
3119 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3120
3121 #: editor_actions.cc:144
3122 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3123 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3124
3125 #: editor_actions.cc:147
3126 #, fuzzy
3127 msgid "To Next Region Boundary"
3128 msgstr "К следующей границе области"
3129
3130 #: editor_actions.cc:149
3131 #, fuzzy
3132 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3133 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3134
3135 #: editor_actions.cc:151
3136 #, fuzzy
3137 msgid "To Previous Region Boundary"
3138 msgstr "К предыдущей границе области"
3139
3140 #: editor_actions.cc:153
3141 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3142 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3143
3144 #: editor_actions.cc:156
3145 #, fuzzy
3146 msgid "To Next Region Start"
3147 msgstr "К началу следующей области"
3148
3149 #: editor_actions.cc:158
3150 #, fuzzy
3151 msgid "To Next Region End"
3152 msgstr "К концу следующей области"
3153
3154 #: editor_actions.cc:160
3155 #, fuzzy
3156 msgid "To Next Region Sync"
3157 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3158
3159 #: editor_actions.cc:163
3160 #, fuzzy
3161 msgid "To Previous Region Start"
3162 msgstr "К началу предыдущей области"
3163
3164 #: editor_actions.cc:165
3165 #, fuzzy
3166 msgid "To Previous Region End"
3167 msgstr "К концу предыдущей области"
3168
3169 #: editor_actions.cc:167
3170 #, fuzzy
3171 msgid "To Previous Region Sync"
3172 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3173
3174 #: editor_actions.cc:170
3175 #, fuzzy
3176 msgid "To Range Start"
3177 msgstr "К началу области"
3178
3179 #: editor_actions.cc:172
3180 #, fuzzy
3181 msgid "To Range End"
3182 msgstr "К концу области"
3183
3184 #: editor_actions.cc:175
3185 msgid "Playhead to Range Start"
3186 msgstr "Указатель к началу области"
3187
3188 #: editor_actions.cc:177
3189 msgid "Playhead to Range End"
3190 msgstr "Указатель к концу области"
3191
3192 #: editor_actions.cc:182 processor_box.cc:1972
3193 msgid "Deselect All"
3194 msgstr "Снять все выделения"
3195
3196 #: editor_actions.cc:191
3197 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3198 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3199
3200 #: editor_actions.cc:193
3201 msgid "Select All Inside Edit Range"
3202 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3203
3204 #: editor_actions.cc:196
3205 msgid "Select Edit Range"
3206 msgstr "Выделить область правки"
3207
3208 #: editor_actions.cc:199
3209 msgid "Select All in Punch Range"
3210 msgstr "Выделить все в области врезки"
3211
3212 #: editor_actions.cc:201
3213 msgid "Select All in Loop Range"
3214 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3215
3216 #: editor_actions.cc:204
3217 msgid "Select Next Track or Bus"
3218 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3219
3220 #: editor_actions.cc:206
3221 msgid "Select Previous Track or Bus"
3222 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3223
3224 #: editor_actions.cc:209
3225 msgid "Toggle Record Enable"
3226 msgstr "Переключить готовность к записи"
3227
3228 #: editor_actions.cc:215
3229 msgid "Save View %1"
3230 msgstr "Сохранить вид %1"
3231
3232 #: editor_actions.cc:222
3233 msgid "Goto View %1"
3234 msgstr "Перейти к виду %1"
3235
3236 #: editor_actions.cc:229
3237 msgid "Locate to Mark %1"
3238 msgstr "Перейти к метке %1"
3239
3240 #: editor_actions.cc:234
3241 msgid "Jump Forward to Mark"
3242 msgstr "К следующей метке"
3243
3244 #: editor_actions.cc:236
3245 msgid "Jump Backward to Mark"
3246 msgstr "К предыдущей метке"
3247
3248 #: editor_actions.cc:238
3249 msgid "Add Mark from Playhead"
3250 msgstr "Добавить метку по указателю"
3251
3252 #: editor_actions.cc:241
3253 msgid "Nudge Next Forward"
3254 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3255
3256 #: editor_actions.cc:243
3257 msgid "Nudge Next Backward"
3258 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3259
3260 #: editor_actions.cc:246
3261 msgid "Nudge Playhead Forward"
3262 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3263
3264 #: editor_actions.cc:248
3265 msgid "Nudge Playhead Backward"
3266 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3267
3268 #: editor_actions.cc:250
3269 msgid "Forward to Grid"
3270 msgstr "К следующей линии сетки"
3271
3272 #: editor_actions.cc:252
3273 msgid "Backward to Grid"
3274 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3275
3276 #: editor_actions.cc:262
3277 msgid "Zoom to Region"
3278 msgstr "Масштабировать в область"
3279
3280 #: editor_actions.cc:264
3281 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3282 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3283
3284 #: editor_actions.cc:266
3285 msgid "Toggle Zoom State"
3286 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3287
3288 #: editor_actions.cc:269
3289 msgid "Expand Track Height"
3290 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3291
3292 #: editor_actions.cc:271
3293 msgid "Shrink Track Height"
3294 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3295
3296 #: editor_actions.cc:274
3297 msgid "Move Selected Tracks Up"
3298 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3299
3300 #: editor_actions.cc:277
3301 msgid "Move Selected Tracks Down"
3302 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3303
3304 #: editor_actions.cc:281
3305 msgid "Scroll Tracks Up"
3306 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3307
3308 #: editor_actions.cc:284
3309 msgid "Scroll Tracks Down"
3310 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3311
3312 #: editor_actions.cc:287
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Step Tracks Up"
3315 msgstr "Скрыть трек"
3316
3317 #: editor_actions.cc:290
3318 msgid "Step Tracks Down"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: editor_actions.cc:294
3322 msgid "Scroll Backward"
3323 msgstr "Прокрутить назад"
3324
3325 #: editor_actions.cc:296
3326 msgid "Scroll Forward"
3327 msgstr "Прокрутить вперёд"
3328
3329 #: editor_actions.cc:298
3330 msgid "Center Playhead"
3331 msgstr "Указатель по центру"
3332
3333 #: editor_actions.cc:300
3334 msgid "Center Active Marker"
3335 msgstr "Центрировать вид по активной метке"
3336
3337 #: editor_actions.cc:303
3338 msgid "Playhead Forward"
3339 msgstr "Указатель вперёд"
3340
3341 #: editor_actions.cc:305
3342 msgid "Playhead Backward"
3343 msgstr "Указатель назад"
3344
3345 #: editor_actions.cc:308
3346 msgid "Playhead to Active Mark"
3347 msgstr "Указатель к активной метке"
3348
3349 #: editor_actions.cc:310
3350 msgid "Active Mark to Playhead"
3351 msgstr "Активная метка к  указателю"
3352
3353 #: editor_actions.cc:313
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Set Loop from Edit Range"
3356 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3357
3358 #: editor_actions.cc:315
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Set Punch from Edit Range"
3361 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3362
3363 #: editor_actions.cc:320
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Play from Edit Point and Return"
3366 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3367
3368 #: editor_actions.cc:323
3369 msgid "Play Edit Range"
3370 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3371
3372 #: editor_actions.cc:325
3373 msgid "Playhead to Mouse"
3374 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3375
3376 #: editor_actions.cc:327
3377 msgid "Active Marker to Mouse"
3378 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3379
3380 #: editor_actions.cc:338
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Export Audio"
3383 msgstr "Экспортировать сессию"
3384
3385 #: editor_actions.cc:347
3386 msgid "Separate Using Punch Range"
3387 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3388
3389 #: editor_actions.cc:351
3390 msgid "Separate Using Loop Range"
3391 msgstr "Разделить по выделению петли"
3392
3393 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3394 msgid "Crop"
3395 msgstr "Обрезать"
3396
3397 #: editor_actions.cc:370
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3400 msgstr "Создать область из выделенного"
3401
3402 #: editor_actions.cc:373
3403 msgid "Log"
3404 msgstr "Журнал"
3405
3406 #: editor_actions.cc:377
3407 msgid "Move Forward to Transient"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: editor_actions.cc:379
3411 msgid "Move Backwards to Transient"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: editor_actions.cc:385
3415 msgid "Start Range"
3416 msgstr "Начать выделение"
3417
3418 #: editor_actions.cc:387
3419 msgid "Finish Range"
3420 msgstr "Закончить выделение"
3421
3422 #: editor_actions.cc:389
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Finish Add Range"
3425 msgstr "Закончить добавку выделения"
3426
3427 #: editor_actions.cc:397
3428 msgid "Follow Playhead"
3429 msgstr "Следовать за указателем"
3430
3431 #: editor_actions.cc:402
3432 msgid "Stationary Playhead"
3433 msgstr "Неподвижный указатель"
3434
3435 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3436 msgid "Insert Time"
3437 msgstr "Вставить время"
3438
3439 #: editor_actions.cc:408
3440 msgid "Toggle Active"
3441 msgstr "Переключить активность"
3442
3443 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1314 editor_markers.cc:857
3444 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3445 #: mixer_strip.cc:1368 route_time_axis.cc:714
3446 msgid "Remove"
3447 msgstr "Удалить"
3448
3449 #: editor_actions.cc:419
3450 msgid "Fit Selected Tracks"
3451 msgstr "Только выделенные дорожки"
3452
3453 #: editor_actions.cc:422 time_axis_view.cc:1369
3454 msgid "Largest"
3455 msgstr "Огромная"
3456
3457 #: editor_actions.cc:426 time_axis_view.cc:1370
3458 msgid "Larger"
3459 msgstr "Больше"
3460
3461 #: editor_actions.cc:430 time_axis_view.cc:1371
3462 msgid "Large"
3463 msgstr "Большая"
3464
3465 #: editor_actions.cc:438 time_axis_view.cc:1374
3466 msgid "Small"
3467 msgstr "Маленькая"
3468
3469 #: editor_actions.cc:443 time_axis_view.cc:1373
3470 msgid "Smaller"
3471 msgstr "Меньше"
3472
3473 #: editor_actions.cc:451
3474 msgid "Zoom Focus Left"
3475 msgstr "Фокус влево"
3476
3477 #: editor_actions.cc:453
3478 msgid "Zoom Focus Right"
3479 msgstr "Фокус вправо"
3480
3481 #: editor_actions.cc:455
3482 msgid "Zoom Focus Center"
3483 msgstr "Фокус по центру"
3484
3485 #: editor_actions.cc:457
3486 msgid "Zoom Focus Playhead"
3487 msgstr "Фокус по указателю"
3488
3489 #: editor_actions.cc:459
3490 msgid "Zoom Focus Mouse"
3491 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3492
3493 #: editor_actions.cc:461
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3496 msgstr "Фокус по курсору"
3497
3498 #: editor_actions.cc:467
3499 msgid "Object Tool"
3500 msgstr "Объект"
3501
3502 #: editor_actions.cc:474
3503 msgid "Range Tool"
3504 msgstr "Выделение"
3505
3506 #: editor_actions.cc:481
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Link Object / Range Tools"
3509 msgstr "Объект"
3510
3511 #: editor_actions.cc:488
3512 msgid "Gain Tool"
3513 msgstr "Усиление"
3514
3515 #: editor_actions.cc:495
3516 msgid "Zoom Tool"
3517 msgstr "Лупа"
3518
3519 #: editor_actions.cc:502
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Audition Tool"
3522 msgstr "Контроль"
3523
3524 #: editor_actions.cc:509
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Time FX Tool"
3527 msgstr "Время"
3528
3529 #: editor_actions.cc:516
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Step Mouse Mode"
3532 msgstr "Режим мыши"
3533
3534 #: editor_actions.cc:518
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Edit MIDI"
3537 msgstr "Правка"
3538
3539 #: editor_actions.cc:530
3540 msgid "Change Edit Point"
3541 msgstr "Изменить точку редактирования"
3542
3543 #: editor_actions.cc:531
3544 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3545 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3546
3547 #: editor_actions.cc:533
3548 msgid "Splice"
3549 msgstr "Стыковка"
3550
3551 #: editor_actions.cc:535
3552 msgid "Slide"
3553 msgstr "Скольжение"
3554
3555 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:841
3556 #: location_ui.cc:55
3557 msgid "Lock"
3558 msgstr "Блок"
3559
3560 #: editor_actions.cc:537
3561 msgid "Toggle Edit Mode"
3562 msgstr "Переключить режим редактирования"
3563
3564 #: editor_actions.cc:539
3565 msgid "Snap to"
3566 msgstr "Прилипание"
3567
3568 #: editor_actions.cc:540
3569 msgid "Snap Mode"
3570 msgstr "Режим прилипания"
3571
3572 #: editor_actions.cc:547
3573 msgid "Next Snap Mode"
3574 msgstr "Следующий режим прилипания"
3575
3576 #: editor_actions.cc:548
3577 msgid "Next Snap Choice"
3578 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3579
3580 #: editor_actions.cc:553
3581 msgid "Snap to CD Frame"
3582 msgstr "К выборкам CD"
3583
3584 #: editor_actions.cc:554
3585 msgid "Snap to Timecode Frame"
3586 msgstr "К кадрам таймкода"
3587
3588 #: editor_actions.cc:555
3589 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3590 msgstr "К секундам таймкода"
3591
3592 #: editor_actions.cc:556
3593 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3594 msgstr "К минутам таймкода"
3595
3596 #: editor_actions.cc:557
3597 msgid "Snap to Seconds"
3598 msgstr "К секундам"
3599
3600 #: editor_actions.cc:558
3601 msgid "Snap to Minutes"
3602 msgstr "К минутам"
3603
3604 #: editor_actions.cc:560
3605 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3606 msgstr "К 30 секундам"
3607
3608 #: editor_actions.cc:561
3609 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3610 msgstr "К 1/28"
3611
3612 #: editor_actions.cc:562
3613 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3614 msgstr "К 1/24"
3615
3616 #: editor_actions.cc:563
3617 msgid "Snap to Twentieths"
3618 msgstr "К 1/20"
3619
3620 #: editor_actions.cc:564
3621 msgid "Snap to Sixteenths"
3622 msgstr "К 1/16"
3623
3624 #: editor_actions.cc:565
3625 msgid "Snap to Fourteenths"
3626 msgstr "К 1/14"
3627
3628 #: editor_actions.cc:566
3629 msgid "Snap to Tweflths"
3630 msgstr "К 1/12"
3631
3632 #: editor_actions.cc:567
3633 msgid "Snap to Tenths"
3634 msgstr "К 1/10"
3635
3636 #: editor_actions.cc:568
3637 msgid "Snap to Eighths"
3638 msgstr "К 1/8"
3639
3640 #: editor_actions.cc:569
3641 msgid "Snap to Sevenths"
3642 msgstr "К 1/7"
3643
3644 #: editor_actions.cc:570
3645 msgid "Snap to Sixths"
3646 msgstr "К 1/6"
3647
3648 #: editor_actions.cc:571
3649 msgid "Snap to Fifths"
3650 msgstr "К 1/5"
3651
3652 #: editor_actions.cc:572
3653 msgid "Snap to Quarters"
3654 msgstr "К 1/4"
3655
3656 #: editor_actions.cc:573
3657 msgid "Snap to Thirds"
3658 msgstr "К 1/3"
3659
3660 #: editor_actions.cc:574
3661 msgid "Snap to Halves"
3662 msgstr "К 1/2"
3663
3664 #: editor_actions.cc:576
3665 msgid "Snap to Beat"
3666 msgstr "К долям"
3667
3668 #: editor_actions.cc:577
3669 msgid "Snap to Bar"
3670 msgstr "К тактам"
3671
3672 #: editor_actions.cc:578
3673 msgid "Snap to Mark"
3674 msgstr "К меткам"
3675
3676 #: editor_actions.cc:579
3677 msgid "Snap to Region Start"
3678 msgstr "К началам областей"
3679
3680 #: editor_actions.cc:580
3681 msgid "Snap to Region End"
3682 msgstr "К концам областей"
3683
3684 #: editor_actions.cc:581
3685 msgid "Snap to Region Sync"
3686 msgstr "К синхронизаторам областей"
3687
3688 #: editor_actions.cc:582
3689 msgid "Snap to Region Boundary"
3690 msgstr "К границам областей"
3691
3692 #: editor_actions.cc:584
3693 msgid "Show Marker Lines"
3694 msgstr "Показывать линии маркеров"
3695
3696 #: editor_actions.cc:594
3697 msgid "Loop/Punch"
3698 msgstr "Петли/Врезки"
3699
3700 #: editor_actions.cc:598
3701 msgid "Min:Sec"
3702 msgstr "Мин:С"
3703
3704 #: editor_actions.cc:630
3705 msgid "Sort"
3706 msgstr "Сортировать"
3707
3708 #: editor_actions.cc:641 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1003
3709 msgid "Show All"
3710 msgstr "Показать всё"
3711
3712 #: editor_actions.cc:642
3713 msgid "Show Automatic Regions"
3714 msgstr "Показать автомат. области"
3715
3716 #: editor_actions.cc:644
3717 msgid "Ascending"
3718 msgstr "По возрастанию"
3719
3720 #: editor_actions.cc:646
3721 msgid "Descending"
3722 msgstr "По убыванию"
3723
3724 #: editor_actions.cc:649
3725 msgid "By Region Name"
3726 msgstr "По имени области"
3727
3728 #: editor_actions.cc:651
3729 msgid "By Region Length"
3730 msgstr "По длительности области"
3731
3732 #: editor_actions.cc:653
3733 msgid "By Region Position"
3734 msgstr "По расположению области"
3735
3736 #: editor_actions.cc:655
3737 msgid "By Region Timestamp"
3738 msgstr "По времени создания области"
3739
3740 #: editor_actions.cc:657
3741 msgid "By Region Start in File"
3742 msgstr "По началу области в файле"
3743
3744 #: editor_actions.cc:659
3745 msgid "By Region End in File"
3746 msgstr "По концу области в файле"
3747
3748 #: editor_actions.cc:661
3749 msgid "By Source File Name"
3750 msgstr "По имени исходного файла"
3751
3752 #: editor_actions.cc:663
3753 msgid "By Source File Length"
3754 msgstr "По длительности исходного файла"
3755
3756 #: editor_actions.cc:665
3757 msgid "By Source File Creation Date"
3758 msgstr "По дате создания исходного файла"
3759
3760 #: editor_actions.cc:667
3761 msgid "By Source Filesystem"
3762 msgstr "По исходной файловой системе"
3763
3764 #: editor_actions.cc:670
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Delete Unused"
3767 msgstr "Удалять с:"
3768
3769 #: editor_actions.cc:674 editor_audio_import.cc:340
3770 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3771 #: session_metadata_dialog.cc:292
3772 msgid "Import"
3773 msgstr "Импортировать"
3774
3775 #: editor_actions.cc:678
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Import to Region List..."
3778 msgstr "Импортировать в список областей"
3779
3780 #: editor_actions.cc:682 session_import_dialog.cc:43
3781 msgid "Import From Session"
3782 msgstr "Импортировать из сеанса"
3783
3784 #: editor_actions.cc:685
3785 msgid "Show Summary"
3786 msgstr "Показывать сводку"
3787
3788 #: editor_actions.cc:687
3789 msgid "Show Group Tabs"
3790 msgstr "Показывать вкладки групп"
3791
3792 #: editor_actions.cc:689
3793 msgid "Show Measures"
3794 msgstr "Показывать линии тактов"
3795
3796 #: editor_actions.cc:693
3797 msgid "Show Logo"
3798 msgstr "Показать логотип"
3799
3800 #: editor_actions.cc:901 editor_actions.cc:1040 editor_actions.cc:1051
3801 #: editor_actions.cc:1104 editor_actions.cc:1115 editor_actions.cc:1162
3802 #: editor_actions.cc:1172 editor_regions.cc:1528
3803 msgid "programming error: %1: %2"
3804 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3805
3806 #: editor_actions.cc:1317 mixer_strip.cc:1345 route_time_axis.cc:1525
3807 msgid "Rename..."
3808 msgstr "Переименовать..."
3809
3810 #: editor_actions.cc:1320
3811 msgid "Raise"
3812 msgstr "Поднять"
3813
3814 #: editor_actions.cc:1323
3815 msgid "Raise to Top"
3816 msgstr "На самый верх"
3817
3818 #: editor_actions.cc:1326 gtk-custom-ruler.c:132
3819 msgid "Lower"
3820 msgstr "Опустить"
3821
3822 #: editor_actions.cc:1329
3823 msgid "Lower to Bottom"
3824 msgstr "В самый низ"
3825
3826 #: editor_actions.cc:1332
3827 msgid "Move to Original Position"
3828 msgstr "К исходной позиции"
3829
3830 #: editor_actions.cc:1340 editor_markers.cc:848
3831 msgid "Glue to Bars and Beats"
3832 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3833
3834 #: editor_actions.cc:1345
3835 msgid "Remove Sync"
3836 msgstr "Удалить синхронизатор"
3837
3838 #: editor_actions.cc:1351
3839 msgid "Normalize..."
3840 msgstr "Нормализовать..."
3841
3842 #: editor_actions.cc:1354
3843 msgid "Reverse"
3844 msgstr "Развернуть"
3845
3846 #: editor_actions.cc:1357
3847 msgid "Make Mono Regions"
3848 msgstr "Создать моно-области"
3849
3850 #: editor_actions.cc:1360
3851 msgid "Boost Gain"
3852 msgstr "Повысить громкость области"
3853
3854 #: editor_actions.cc:1363
3855 msgid "Cut Gain"
3856 msgstr "Понизить громкость области"
3857
3858 #: editor_actions.cc:1366
3859 msgid "Transpose"
3860 msgstr "Транспонировать"
3861
3862 #: editor_actions.cc:1369
3863 msgid "Opaque"
3864 msgstr "Непрозрачно"
3865
3866 #: editor_actions.cc:1393
3867 msgid "Multi-Duplicate..."
3868 msgstr "Продублировать многократно..."
3869
3870 #: editor_actions.cc:1398
3871 msgid "Fill Track"
3872 msgstr "Заполнить дорожку"
3873
3874 #: editor_actions.cc:1402 editor_markers.cc:927
3875 msgid "Set Loop Range"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: editor_actions.cc:1409
3879 msgid "Set Punch"
3880 msgstr "Установить врезку"
3881
3882 #: editor_actions.cc:1413
3883 msgid "Add 1 Range Marker"
3884 msgstr "Добавить 1 метку области"
3885
3886 #: editor_actions.cc:1418
3887 msgid "Add Range Marker(s)"
3888 msgstr "Добавить метки областей"
3889
3890 #: editor_actions.cc:1422
3891 msgid "Snap to Grid"
3892 msgstr "Прилипать к сетке"
3893
3894 #: editor_actions.cc:1425
3895 msgid "Close Gaps"
3896 msgstr "Закрыть интервалы"
3897
3898 #: editor_actions.cc:1428
3899 msgid "Rhythm Ferret..."
3900 msgstr "Ритмический хорёк..."
3901
3902 #: editor_actions.cc:1431
3903 msgid "Export..."
3904 msgstr "Экспортировать..."
3905
3906 #: editor_actions.cc:1437
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Separate Under"
3909 msgstr "Разделить"
3910
3911 #: editor_actions.cc:1441
3912 msgid "Set Fade In Length"
3913 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3914
3915 #: editor_actions.cc:1442
3916 msgid "Set Fade Out Length"
3917 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3918
3919 #: editor_actions.cc:1443
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3922 msgstr "Создать область из выделенного"
3923
3924 #: editor_actions.cc:1448
3925 msgid "Split at Percussion Onsets"
3926 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3927
3928 #: editor_actions.cc:1453
3929 msgid "List Editor..."
3930 msgstr "Редактор списка событий"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1456
3933 msgid "Properties..."
3934 msgstr "Свойства..."
3935
3936 #: editor_actions.cc:1460
3937 msgid "Bounce"
3938 msgstr "Свести"
3939
3940 #: editor_actions.cc:1462
3941 msgid "Spectral Analysis..."
3942 msgstr "Спектральный анализ..."
3943
3944 #: editor_actions.cc:1464
3945 msgid "Reset Envelope"
3946 msgstr "Сбросить огибающую"
3947
3948 #: editor_actions.cc:1466
3949 msgid "Reset Gain"
3950 msgstr "Сбросить усиление"
3951
3952 #: editor_actions.cc:1471
3953 msgid "Envelope Visible"
3954 msgstr "Огибающая видима"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1478
3957 msgid "Envelope Active"
3958 msgstr "Огибающая активна"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1482 quantize_dialog.cc:60
3961 msgid "Quantize"
3962 msgstr "Квантование"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1483
3965 msgid "Insert Patch Change..."
3966 msgstr "Вставить смену программы..."
3967
3968 #: editor_actions.cc:1484
3969 msgid "Fork"
3970 msgstr "Клонировать"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1485
3973 msgid "Strip Silence..."
3974 msgstr "Вырезать тишину..."
3975
3976 #: editor_actions.cc:1486
3977 msgid "Set Range Selection"
3978 msgstr "Создать выделение из области"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1488
3981 msgid "Nudge Forward"
3982 msgstr "Толкнуть вперёд"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1489
3985 msgid "Nudge Backward"
3986 msgstr "Толкнуть назад"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1494
3989 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3990 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
3991
3992 #: editor_actions.cc:1501
3993 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3994 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1505
3997 msgid "Trim to Loop"
3998 msgstr "В петлю"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1506
4001 msgid "Trim to Punch"
4002 msgstr "Во врезку"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1508
4005 msgid "Trim to Previous"
4006 msgstr "До предыдущей области"
4007
4008 #: editor_actions.cc:1509
4009 msgid "Trim to Next"
4010 msgstr "До следующей области"
4011
4012 #: editor_actions.cc:1516
4013 msgid "Insert Region From Region List"
4014 msgstr "Вставить область из списка областей"
4015
4016 #: editor_actions.cc:1522
4017 msgid "Set Sync Position"
4018 msgstr "Установить синхронизатор области"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1523
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Place Transient"
4023 msgstr "Воспроизвести выделение"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1524
4026 msgid "Split"
4027 msgstr "Разделить"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1525
4030 msgid "Trim Start at Edit Point"
4031 msgstr "Начало по курсору редактора"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1526
4034 msgid "Trim End at Edit Point"
4035 msgstr "Конец по курсору редактора"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1531
4038 msgid "Align Start"
4039 msgstr "Выровнять начала областей"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1538
4042 msgid "Align Start Relative"
4043 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1542
4046 msgid "Align End"
4047 msgstr "Выровнять концы областей"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1547
4050 msgid "Align End Relative"
4051 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1554
4054 msgid "Align Sync"
4055 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1561
4058 msgid "Align Sync Relative"
4059 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1565
4062 msgid "Choose Top..."
4063 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4064
4065 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4066 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4067 msgstr ""
4068 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4069
4070 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4071 msgid "Add Existing Media"
4072 msgstr "Добавить существующие данные"
4073
4074 #: editor_audio_import.cc:238
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %"
4078 "1 as a new file, or skip it?"
4079 msgstr ""
4080 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4081 "импортирован как новый, подтвердите."
4082
4083 #: editor_audio_import.cc:240
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %"
4087 "2 as a new source, or skip it?"
4088 msgstr ""
4089 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4090 "импортирован как новый, подтвердите."
4091
4092 #: editor_audio_import.cc:340
4093 msgid "Cancel Import"
4094 msgstr "Отменить импорт"
4095
4096 #: editor_audio_import.cc:586
4097 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4098 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4099
4100 #: editor_audio_import.cc:594
4101 msgid "Cancel entire import"
4102 msgstr "Отменить весь импорт"
4103
4104 #: editor_audio_import.cc:595
4105 msgid "Don't embed it"
4106 msgstr "Не встраивать"
4107
4108 #: editor_audio_import.cc:596
4109 msgid "Embed all without questions"
4110 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4111
4112 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4113 #: export_format_dialog.cc:57
4114 msgid "Sample rate"
4115 msgstr "Частота сэмплирования"
4116
4117 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4118 msgid ""
4119 "%1\n"
4120 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4121 msgstr ""
4122 "%1\n"
4123 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4124 "отличную от частоты активного сеанса!"
4125
4126 #: editor_audio_import.cc:625
4127 msgid "Embed it anyway"
4128 msgstr "Всё равно встроить"
4129
4130 #: editor_audio_import.cc:674
4131 msgid "could not open %1"
4132 msgstr "не удалось открыть %1"
4133
4134 #: editor_canvas.cc:121
4135 msgid "VerboseCanvasCursor"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4139 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4140 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4141 #: editor_routes.cc:1233
4142 msgid "editor"
4143 msgstr "редактор"
4144
4145 #: editor_drag.cc:834
4146 msgid "fixed time region copy"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: editor_drag.cc:836
4150 msgid "region copy"
4151 msgstr "копирование области"
4152
4153 #: editor_drag.cc:908
4154 msgid "fixed time region drag"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: editor_drag.cc:1888
4158 msgid "copy meter mark"
4159 msgstr "скопировать метку счетчика"
4160
4161 #: editor_drag.cc:1899
4162 msgid "move meter mark"
4163 msgstr "переместить метку счетчика"
4164
4165 #: editor_drag.cc:1981
4166 msgid "copy tempo mark"
4167 msgstr "скопировать метку темпа"
4168
4169 #: editor_drag.cc:1992
4170 msgid "move tempo mark"
4171 msgstr "переместить метку темпа"
4172
4173 #: editor_drag.cc:2190
4174 msgid "change fade in length"
4175 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4176
4177 #: editor_drag.cc:2313
4178 msgid "change fade out length"
4179 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4180
4181 #: editor_drag.cc:2629
4182 msgid "move marker"
4183 msgstr "смещение метки"
4184
4185 #: editor_drag.cc:3062
4186 #, fuzzy
4187 msgid "rubberband selection"
4188 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4189
4190 #: editor_drag.cc:3143
4191 msgid "timestretch"
4192 msgstr "растягивание во времени"
4193
4194 #: editor_drag.cc:3151
4195 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: editor_drag.cc:3597
4199 msgid "new range marker"
4200 msgstr "новая метка выделения"
4201
4202 #: editor_route_groups.cc:55
4203 msgid "No Selection = All Tracks"
4204 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4205
4206 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:96
4207 msgid "G"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1740 mono_panner.cc:214
4211 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4212 msgid "R"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:674
4216 #: mixer_strip.cc:1741 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4217 msgid "M"
4218 msgstr "В"
4219
4220 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1745
4221 msgid "S"
4222 msgstr "S"
4223
4224 #: editor_route_groups.cc:67
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Sel"
4227 msgstr "Выделить"
4228
4229 #: editor_route_groups.cc:68
4230 msgid "E"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1260
4234 msgid "unnamed"
4235 msgstr "безымянный"
4236
4237 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4238 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4239 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4240 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4241 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4242 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4243 #: editor_mouse.cc:2418
4244 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4245 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4246
4247 #: editor_export_audio.cc:157
4248 msgid ""
4249 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4250 "more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of "
4251 "inputs on that track."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3368
4255 msgid "Cannot bounce"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: editor_group_tabs.cc:157
4259 msgid "Fit to Window"
4260 msgstr "Уместить в окне"
4261
4262 #: editor_markers.cc:117
4263 msgid "start"
4264 msgstr "Начало"
4265
4266 #: editor_markers.cc:118
4267 msgid "end"
4268 msgstr "Конец"
4269
4270 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1714 editor_ops.cc:1734
4271 #: editor_ops.cc:1758 editor_ops.cc:1785 location_ui.cc:1020
4272 msgid "add marker"
4273 msgstr "добавка метки"
4274
4275 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:856
4276 msgid "remove marker"
4277 msgstr "удаление метки"
4278
4279 #: editor_markers.cc:830
4280 msgid "Locate to Here"
4281 msgstr "Переместить сюда указатель"
4282
4283 #: editor_markers.cc:831
4284 msgid "Play from Here"
4285 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4286
4287 #: editor_markers.cc:832
4288 msgid "Move Mark to Playhead"
4289 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4290
4291 #: editor_markers.cc:836
4292 msgid "Create Range to Next Marker"
4293 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4294
4295 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2450
4296 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1531 processor_box.cc:1968
4297 #: route_time_axis.cc:1022 route_ui.cc:1446
4298 msgid "Rename"
4299 msgstr "Переименовать"
4300
4301 #: editor_markers.cc:875
4302 msgid "Locate to Range Mark"
4303 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4304
4305 #: editor_markers.cc:876
4306 msgid "Play from Range Mark"
4307 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4308
4309 #: editor_markers.cc:880
4310 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4311 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4312
4313 #: editor_markers.cc:882
4314 msgid "Set Range from Range Selection"
4315 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4316
4317 #: editor_markers.cc:890
4318 msgid "Hide Range"
4319 msgstr "Скрыть выделение"
4320
4321 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4322 msgid "Rename Range"
4323 msgstr "Переименовать выделение"
4324
4325 #: editor_markers.cc:892
4326 msgid "Remove Range"
4327 msgstr "Удалить выделение"
4328
4329 #: editor_markers.cc:896
4330 msgid "Separate Regions in Range"
4331 msgstr "Разделить области в выделении"
4332
4333 #: editor_markers.cc:899
4334 msgid "Select Range"
4335 msgstr "Выбрать выделение"
4336
4337 #: editor_markers.cc:928
4338 msgid "Set Punch Range"
4339 msgstr "Установить область врезки"
4340
4341 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1669
4342 msgid "New Name:"
4343 msgstr "Новое имя: "
4344
4345 #: editor_markers.cc:1307
4346 msgid "Rename Mark"
4347 msgstr "Переименовать метку"
4348
4349 #: editor_markers.cc:1329
4350 msgid "rename marker"
4351 msgstr "переименование метки"
4352
4353 #: editor_markers.cc:1352
4354 msgid "set loop range"
4355 msgstr "Создать петлю из области"
4356
4357 #: editor_markers.cc:1358
4358 msgid "set punch range"
4359 msgstr "создание выделения врезки"
4360
4361 #: editor_mouse.cc:164
4362 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: editor_mouse.cc:2060 editor_mouse.cc:2079 editor_mouse.cc:2092
4366 msgid ""
4367 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4368 "pointer!"
4369 msgstr ""
4370 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4371 "pointer!"
4372
4373 #: editor_mouse.cc:2352
4374 #, fuzzy
4375 msgid "start point trim"
4376 msgstr "обрезка начальной точки"
4377
4378 #: editor_mouse.cc:2381
4379 msgid "End point trim"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: editor_mouse.cc:2448
4383 msgid "Name for region:"
4384 msgstr "Название области: "
4385
4386 #: editor_mouse.cc:2658
4387 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4388 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4389
4390 #: editor_mouse.cc:2671
4391 msgid "Select/Move Ranges"
4392 msgstr "Выбирать или двигать области"
4393
4394 #: editor_ops.cc:132
4395 msgid "split"
4396 msgstr "разделение"
4397
4398 #: editor_ops.cc:266 editor_ops.cc:290
4399 msgid "extend selection"
4400 msgstr "расширение выделения"
4401
4402 #: editor_ops.cc:332
4403 msgid "nudge regions forward"
4404 msgstr "толчок областей вперед"
4405
4406 #: editor_ops.cc:355 editor_ops.cc:440
4407 msgid "nudge location forward"
4408 msgstr "толчок позиции вперед"
4409
4410 #: editor_ops.cc:413
4411 msgid "nudge regions backward"
4412 msgstr "толчок областей назад"
4413
4414 #: editor_ops.cc:502 editor_ops.cc:526
4415 msgid "nudge forward"
4416 msgstr "толчок вперед"
4417
4418 #: editor_ops.cc:591
4419 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4420 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4421
4422 #: editor_ops.cc:1671
4423 msgid "New Location Marker"
4424 msgstr "Новая метка позиции"
4425
4426 #: editor_ops.cc:1758
4427 msgid "add markers"
4428 msgstr "добавка меток"
4429
4430 #: editor_ops.cc:1864
4431 msgid "clear markers"
4432 msgstr "очистка меток"
4433
4434 #: editor_ops.cc:1877
4435 msgid "clear ranges"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: editor_ops.cc:1897
4439 msgid "clear locations"
4440 msgstr "очистка позиций"
4441
4442 #: editor_ops.cc:1968
4443 msgid "insert dragged region"
4444 msgstr "вставка перетащенной области"
4445
4446 #: editor_ops.cc:2047
4447 msgid "insert region"
4448 msgstr "вставка области"
4449
4450 #: editor_ops.cc:2217
4451 msgid "Rename Region"
4452 msgstr "Переименовать область..."
4453
4454 #: editor_ops.cc:2219 processor_box.cc:1529 route_ui.cc:1444
4455 msgid "New name:"
4456 msgstr "Новое название: "
4457
4458 #: editor_ops.cc:2529
4459 msgid "separate"
4460 msgstr "отделение"
4461
4462 #: editor_ops.cc:2642
4463 #, fuzzy
4464 msgid "separate region under"
4465 msgstr "Разделить области в выделении"
4466
4467 #: editor_ops.cc:2762
4468 msgid "trim to selection"
4469 msgstr "обрезание по выделению"
4470
4471 #: editor_ops.cc:2896
4472 msgid "set sync point"
4473 msgstr "установка точки синхронизации"
4474
4475 #: editor_ops.cc:2920
4476 msgid "remove region sync"
4477 msgstr "удаление синхронизатора области"
4478
4479 #: editor_ops.cc:2942
4480 msgid "move regions to original position"
4481 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4482
4483 #: editor_ops.cc:2944
4484 msgid "move region to original position"
4485 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4486
4487 #: editor_ops.cc:2965
4488 msgid "align selection"
4489 msgstr "выравнивание выделения"
4490
4491 #: editor_ops.cc:3039
4492 msgid "align selection (relative)"
4493 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4494
4495 #: editor_ops.cc:3073
4496 msgid "align region"
4497 msgstr "выравнивание области"
4498
4499 #: editor_ops.cc:3129
4500 msgid "trim front"
4501 msgstr "обрезка впереди"
4502
4503 #: editor_ops.cc:3129
4504 msgid "trim back"
4505 msgstr "обрезка сзади"
4506
4507 #: editor_ops.cc:3157
4508 msgid "trim to loop"
4509 msgstr "обрезка в петлю"
4510
4511 #: editor_ops.cc:3167
4512 msgid "trim to punch"
4513 msgstr "обрезка во врезку"
4514
4515 #: editor_ops.cc:3229
4516 msgid "trim to region"
4517 msgstr "обрезка в область"
4518
4519 #: editor_ops.cc:3326
4520 msgid ""
4521 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4522 "can fix this by increasing the number of inputs."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_ops.cc:3329
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Cannot freeze"
4528 msgstr "Отменить замораживание"
4529
4530 #: editor_ops.cc:3338
4531 msgid "Cancel Freeze"
4532 msgstr "Отменить замораживание"
4533
4534 #: editor_ops.cc:3365
4535 msgid ""
4536 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4537 "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4538 "track."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: editor_ops.cc:3378
4542 msgid "bounce range"
4543 msgstr "сведение области"
4544
4545 #: editor_ops.cc:3471
4546 msgid "cut"
4547 msgstr "вырезать"
4548
4549 #: editor_ops.cc:3474
4550 msgid "copy"
4551 msgstr "копировать"
4552
4553 #: editor_ops.cc:3477
4554 msgid "clear"
4555 msgstr "Очистить"
4556
4557 #: editor_ops.cc:3535
4558 msgid " objects"
4559 msgstr " объекты"
4560
4561 #: editor_ops.cc:3571
4562 msgid " range"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_ops.cc:3644 editor_ops.cc:3662
4566 msgid "remove region"
4567 msgstr "удаление области"
4568
4569 #: editor_ops.cc:4041
4570 msgid "duplicate selection"
4571 msgstr "дублирование выделения"
4572
4573 #: editor_ops.cc:4122
4574 msgid "nudge track"
4575 msgstr "смещение дорожки"
4576
4577 #: editor_ops.cc:4157
4578 msgid ""
4579 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4580 "(This is destructive and cannot be undone)"
4581 msgstr ""
4582 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4583 "(отмена операции невозможна)"
4584
4585 #: editor_ops.cc:4160 editor_ops.cc:6049 editor_regions.cc:424
4586 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4587 msgid "No, do nothing."
4588 msgstr "Нет"
4589
4590 #: editor_ops.cc:4161
4591 msgid "Yes, destroy it."
4592 msgstr "Да"
4593
4594 #: editor_ops.cc:4163
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Destroy last capture"
4597 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4598
4599 #: editor_ops.cc:4224
4600 msgid "normalize"
4601 msgstr "нормализация"
4602
4603 #: editor_ops.cc:4319
4604 msgid "reverse regions"
4605 msgstr "разворот областей"
4606
4607 #: editor_ops.cc:4353
4608 #, fuzzy
4609 msgid "strip silence"
4610 msgstr "Каналы"
4611
4612 #: editor_ops.cc:4411
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Fork Region(s)"
4615 msgstr "как область(-и)"
4616
4617 #: editor_ops.cc:4597
4618 msgid "reset region gain"
4619 msgstr "сброс усиления области"
4620
4621 #: editor_ops.cc:4626
4622 #, fuzzy
4623 msgid "region gain envelope visible"
4624 msgstr "Огибающая видима"
4625
4626 #: editor_ops.cc:4653
4627 #, fuzzy
4628 msgid "region gain envelope active"
4629 msgstr "Огибающая активна"
4630
4631 #: editor_ops.cc:4680
4632 #, fuzzy
4633 msgid "toggle region lock"
4634 msgstr "дополнительный счётчик"
4635
4636 #: editor_ops.cc:4704
4637 #, fuzzy
4638 msgid "region lock style"
4639 msgstr "дополнительный счётчик"
4640
4641 #: editor_ops.cc:4729
4642 #, fuzzy
4643 msgid "change region opacity"
4644 msgstr "Действия с областями"
4645
4646 #: editor_ops.cc:4790
4647 msgid "set fade in length"
4648 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4649
4650 #: editor_ops.cc:4797
4651 msgid "set fade out length"
4652 msgstr "установка длины фейда затухания"
4653
4654 #: editor_ops.cc:4842
4655 msgid "set fade in shape"
4656 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4657
4658 #: editor_ops.cc:4873
4659 msgid "set fade out shape"
4660 msgstr "установка формы фейда затухания"
4661
4662 #: editor_ops.cc:4903
4663 msgid "set fade in active"
4664 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4665
4666 #: editor_ops.cc:4932
4667 msgid "set fade out active"
4668 msgstr "установка активности фейда затухания"
4669
4670 #: editor_ops.cc:5229
4671 msgid "set loop range from selection"
4672 msgstr "установка петли из выделения"
4673
4674 #: editor_ops.cc:5251
4675 #, fuzzy
4676 msgid "set loop range from edit range"
4677 msgstr "Создать область из выделенного"
4678
4679 #: editor_ops.cc:5280
4680 msgid "set loop range from region"
4681 msgstr "установка петли из области"
4682
4683 #: editor_ops.cc:5298
4684 msgid "set punch range from selection"
4685 msgstr "установка врезки из выделения"
4686
4687 #: editor_ops.cc:5315
4688 #, fuzzy
4689 msgid "set punch range from edit range"
4690 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4691
4692 #: editor_ops.cc:5339
4693 msgid "set punch range from region"
4694 msgstr "установка врезки из области"
4695
4696 #: editor_ops.cc:5415
4697 msgid "Add new marker"
4698 msgstr "Создать метку"
4699
4700 #: editor_ops.cc:5416
4701 msgid "Set global tempo"
4702 msgstr "Установить общий темп"
4703
4704 #: editor_ops.cc:5419
4705 msgid "Define one bar"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: editor_ops.cc:5420
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4711 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4712
4713 #: editor_ops.cc:5446
4714 msgid "set tempo from region"
4715 msgstr "установка темпа из области"
4716
4717 #: editor_ops.cc:5474
4718 msgid "split regions"
4719 msgstr "разделение выделений"
4720
4721 #: editor_ops.cc:5516
4722 msgid ""
4723 "You are about to split\n"
4724 "%1\n"
4725 "into %2 pieces.\n"
4726 "This could take a long time."
4727 msgstr ""
4728 "Вы намереваетесь разделить\n"
4729 "%1\n"
4730 "на %2 частей.\n"
4731 "Это может занять много времени."
4732
4733 #: editor_ops.cc:5523
4734 msgid "Call for the Ferret!"
4735 msgstr "Вызвать хорька!"
4736
4737 #: editor_ops.cc:5524
4738 msgid ""
4739 "Press OK to continue with this split operation\n"
4740 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4741 msgstr ""
4742 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4743 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4744
4745 #: editor_ops.cc:5526
4746 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4747 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4748
4749 #: editor_ops.cc:5529
4750 msgid "Excessive split?"
4751 msgstr "Массовое разделение?"
4752
4753 #: editor_ops.cc:5665
4754 #, fuzzy
4755 msgid "place transient"
4756 msgstr "Продублировать выделение"
4757
4758 #: editor_ops.cc:5700
4759 #, fuzzy
4760 msgid "snap regions to grid"
4761 msgstr "Обрезать область по выделению"
4762
4763 #: editor_ops.cc:5739
4764 msgid "Close Region Gaps"
4765 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4766
4767 #: editor_ops.cc:5744
4768 msgid "Crossfade length"
4769 msgstr "Длительность кроссфейда"
4770
4771 #: editor_ops.cc:5754 editor_ops.cc:5766 rhythm_ferret.cc:104
4772 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4773 msgid "ms"
4774 msgstr "мс"
4775
4776 #: editor_ops.cc:5756
4777 msgid "Pull-back length"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: editor_ops.cc:5770
4781 msgid "Ok"
4782 msgstr "ОК"
4783
4784 #: editor_ops.cc:5785
4785 #, fuzzy
4786 msgid "close region gaps"
4787 msgstr "сброс усиления области"
4788
4789 #: editor_ops.cc:5998 route_ui.cc:1383
4790 msgid "That would be bad news ...."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: editor_ops.cc:6003 route_ui.cc:1388
4794 msgid ""
4795 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4796 "that %1 is not going to allow it.\n"
4797 "\n"
4798 "If you really want to do this sort of thing\n"
4799 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4800 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4801 msgstr ""
4802
4803 #: editor_ops.cc:6022
4804 msgid "track"
4805 msgstr "дорожка"
4806
4807 #: editor_ops.cc:6028
4808 msgid "bus"
4809 msgstr "шина"
4810
4811 #: editor_ops.cc:6033
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4815 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4816 "\n"
4817 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4818 msgstr ""
4819 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4820 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4821 "списки воспроизведения)\n"
4822 "\n"
4823 "Это действие невозможно отменить!"
4824
4825 #: editor_ops.cc:6038
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4829 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4830 "\n"
4831 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4832 msgstr ""
4833 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4834 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4835 "списки воспроизведения)\n"
4836 "\n"
4837 "Это действие невозможно отменить!"
4838
4839 #: editor_ops.cc:6044
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4843 "\n"
4844 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4845 msgstr ""
4846 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4847 "(отмена невозможна)"
4848
4849 #: editor_ops.cc:6051
4850 msgid "Yes, remove them."
4851 msgstr "Да, удалить их."
4852
4853 #: editor_ops.cc:6053 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
4854 msgid "Yes, remove it."
4855 msgstr "Да, удалить"
4856
4857 #: editor_ops.cc:6058 editor_ops.cc:6060
4858 msgid "Remove %1"
4859 msgstr "Удалить %1"
4860
4861 #: editor_ops.cc:6116
4862 msgid "insert time"
4863 msgstr "вставка времени"
4864
4865 #: editor_ops.cc:6250
4866 #, fuzzy
4867 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4868 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4869
4870 #: editor_ops.cc:6370
4871 #, c-format
4872 msgid "Saved view %u"
4873 msgstr "Сохраненный вид %u"
4874
4875 #: editor_ops.cc:6391
4876 msgid "mute regions"
4877 msgstr "приглушение областей"
4878
4879 #: editor_ops.cc:6393
4880 msgid "mute region"
4881 msgstr "приглушение области"
4882
4883 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4884 msgid "Position"
4885 msgstr "Положение"
4886
4887 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:55
4888 msgid "End"
4889 msgstr "Конец"
4890
4891 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
4892 #: stereo_panner.cc:258
4893 msgid "L"
4894 msgstr "L"
4895
4896 #: editor_regions.cc:98
4897 msgid "O"
4898 msgstr "O"
4899
4900 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
4901 msgid "Hidden"
4902 msgstr "Скрытый"
4903
4904 #: editor_regions.cc:352
4905 msgid "(MISSING) "
4906 msgstr ""
4907
4908 #: editor_regions.cc:421
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4912 "(This is destructive and cannot be undone)"
4913 msgstr ""
4914 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4915 "(отмена операции невозможна)"
4916
4917 #: editor_regions.cc:425
4918 msgid "Yes, remove."
4919 msgstr "Да, удалить"
4920
4921 #: editor_regions.cc:427
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Remove unused regions"
4924 msgstr "Переместить приклеенные области"
4925
4926 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Mult."
4929 msgstr "Молча"
4930
4931 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
4932 msgid "Start"
4933 msgstr "Начало"
4934
4935 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Multiple"
4938 msgstr "Тихо"
4939
4940 #: editor_regions.cc:919
4941 msgid "MISSING "
4942 msgstr ""
4943
4944 #: editor_routes.cc:149
4945 #, fuzzy
4946 msgid "SS"
4947 msgstr "SCMS"
4948
4949 #: editor_routes.cc:165
4950 msgid "V"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1004
4954 msgid "Hide All"
4955 msgstr "Скрыть всё"
4956
4957 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1005
4958 msgid "Show All Audio Tracks"
4959 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4960
4961 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1006
4962 msgid "Hide All Audio Tracks"
4963 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4964
4965 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1007
4966 msgid "Show All Audio Busses"
4967 msgstr "Показать все звуковые шины"
4968
4969 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1008
4970 msgid "Hide All Audio Busses"
4971 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4972
4973 #: editor_routes.cc:391
4974 msgid "Show All Midi Tracks"
4975 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4976
4977 #: editor_routes.cc:392
4978 msgid "Hide All Midi Tracks"
4979 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4980
4981 #: editor_routes.cc:393
4982 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: editor_rulers.cc:340
4986 msgid "New location marker"
4987 msgstr "Создать метку позиции"
4988
4989 #: editor_rulers.cc:341
4990 msgid "Clear all locations"
4991 msgstr "Стереть все позиции"
4992
4993 #: editor_rulers.cc:342
4994 msgid "Unhide locations"
4995 msgstr "Раскрыть позиции"
4996
4997 #: editor_rulers.cc:347
4998 msgid "Clear all ranges"
4999 msgstr "Очистить все области"
5000
5001 #: editor_rulers.cc:348
5002 msgid "Unhide ranges"
5003 msgstr "Раскрыть области"
5004
5005 #: editor_rulers.cc:358
5006 msgid "New CD track marker"
5007 msgstr "Создать метку CD"
5008
5009 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5010 msgid "New Tempo"
5011 msgstr "Вставить новый темп"
5012
5013 #: editor_rulers.cc:368
5014 msgid "New Meter"
5015 msgstr "Новый счётчик"
5016
5017 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5018 #, fuzzy
5019 msgid "set selected regions"
5020 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5021
5022 #: editor_selection.cc:1243
5023 msgid "select all"
5024 msgstr "Выделить всё"
5025
5026 #: editor_selection.cc:1326
5027 #, fuzzy
5028 msgid "select all within"
5029 msgstr "Выделить всё"
5030
5031 #: editor_selection.cc:1384
5032 msgid "set selection from range"
5033 msgstr "создание выделения из области"
5034
5035 #: editor_selection.cc:1424
5036 msgid "select all from range"
5037 msgstr "выделение всего в области"
5038
5039 #: editor_selection.cc:1455
5040 msgid "select all from punch"
5041 msgstr "выделение всего во врезке"
5042
5043 #: editor_selection.cc:1486
5044 msgid "select all from loop"
5045 msgstr "выделение всего в петле"
5046
5047 #: editor_selection.cc:1500
5048 msgid "select all after cursor"
5049 msgstr "выделение всего после указателя"
5050
5051 #: editor_selection.cc:1505
5052 msgid "select all before cursor"
5053 msgstr "выделение всего перед указателем"
5054
5055 #: editor_selection.cc:1540
5056 msgid "select all after edit"
5057 msgstr "выделение всего после курсора"
5058
5059 #: editor_selection.cc:1545
5060 msgid "select all before edit"
5061 msgstr "выделение всего до курсора"
5062
5063 #: editor_selection.cc:1676
5064 msgid "No edit range defined"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: editor_selection.cc:1682
5068 msgid ""
5069 "the edit point is Selected Marker\n"
5070 "but there is no selected marker."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: editor_snapshots.cc:139
5074 msgid "New name of snapshot"
5075 msgstr "Новое название снимка"
5076
5077 #: editor_snapshots.cc:157
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5081 "(which cannot be undone)"
5082 msgstr ""
5083 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5084 "(отмена невозможна)"
5085
5086 #: editor_snapshots.cc:162
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Remove snapshot"
5089 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5090
5091 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5092 msgid "add"
5093 msgstr "добавить"
5094
5095 #: editor_tempodisplay.cc:235
5096 msgid "add tempo mark"
5097 msgstr "добавка метки темпа"
5098
5099 #: editor_tempodisplay.cc:278
5100 msgid "add meter mark"
5101 msgstr "добавка метки счётчика"
5102
5103 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5104 #: editor_tempodisplay.cc:398
5105 msgid ""
5106 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5107 msgstr ""
5108 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5109
5110 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5111 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5112 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5113
5114 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5115 msgid "done"
5116 msgstr "готово"
5117
5118 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5119 msgid "replace tempo mark"
5120 msgstr "смена метки темпа"
5121
5122 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5123 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5124 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5125
5126 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5127 msgid "remove tempo mark"
5128 msgstr "удаление метки темпа"
5129
5130 #: editor_tempodisplay.cc:430
5131 msgid ""
5132 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5133 msgstr ""
5134 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5135
5136 #: editor_timefx.cc:251
5137 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: editor_timefx.cc:336
5141 msgid "pitch shift"
5142 msgstr "смена высоты тона"
5143
5144 #: editor_timefx.cc:336
5145 #, fuzzy
5146 msgid "time stretch"
5147 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5148
5149 #: engine_dialog.cc:76
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Realtime"
5152 msgstr "Переименовать"
5153
5154 #: engine_dialog.cc:77
5155 msgid "Do not lock memory"
5156 msgstr "Не блокировать память"
5157
5158 #: engine_dialog.cc:78
5159 msgid "Unlock memory"
5160 msgstr "Разблокировать память"
5161
5162 #: engine_dialog.cc:79
5163 msgid "No zombies"
5164 msgstr "Без зомби"
5165
5166 #: engine_dialog.cc:80
5167 msgid "Provide monitor ports"
5168 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5169
5170 #: engine_dialog.cc:81
5171 msgid "Force 16 bit"
5172 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5173
5174 #: engine_dialog.cc:82
5175 msgid "H/W monitoring"
5176 msgstr "Аппаратный контроль"
5177
5178 #: engine_dialog.cc:83
5179 msgid "H/W metering"
5180 msgstr "Аппаратный замер"
5181
5182 #: engine_dialog.cc:84
5183 msgid "Verbose output"
5184 msgstr "Подробный вывод"
5185
5186 #: engine_dialog.cc:104
5187 msgid "8000Hz"
5188 msgstr "8000 Гц"
5189
5190 #: engine_dialog.cc:105
5191 msgid "22050Hz"
5192 msgstr "22,05 КГц"
5193
5194 #: engine_dialog.cc:106
5195 msgid "44100Hz"
5196 msgstr "44,1 КГц"
5197
5198 #: engine_dialog.cc:107
5199 msgid "48000Hz"
5200 msgstr "48 КГц"
5201
5202 #: engine_dialog.cc:108
5203 msgid "88200Hz"
5204 msgstr "88,2 КГц"
5205
5206 #: engine_dialog.cc:109
5207 msgid "96000Hz"
5208 msgstr "96 КГц"
5209
5210 #: engine_dialog.cc:110
5211 msgid "192000Hz"
5212 msgstr "192КГц"
5213
5214 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5215 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5216 msgid "None"
5217 msgstr "Нет"
5218
5219 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5220 msgid "Triangular"
5221 msgstr "Треугольное"
5222
5223 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5224 msgid "Rectangular"
5225 msgstr "Прямоугольное"
5226
5227 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5228 msgid "Shaped"
5229 msgstr "По очертаниям"
5230
5231 #: engine_dialog.cc:157
5232 msgid "Playback/recording on 1 device"
5233 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5234
5235 #: engine_dialog.cc:158
5236 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5237 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5238
5239 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5240 msgid "Playback only"
5241 msgstr "Только воспроизведение"
5242
5243 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5244 msgid "Recording only"
5245 msgstr "Только запись"
5246
5247 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5248 msgid "seq"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5252 msgid "raw"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: engine_dialog.cc:176
5256 msgid "Driver:"
5257 msgstr "Драйвер:"
5258
5259 #: engine_dialog.cc:182
5260 msgid "Interface:"
5261 msgstr "Интерфейс:"
5262
5263 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5264 msgid "Sample rate:"
5265 msgstr "Частота сэмплирования:"
5266
5267 #: engine_dialog.cc:194
5268 msgid "Buffer size:"
5269 msgstr "Размер буфера:"
5270
5271 #: engine_dialog.cc:201
5272 msgid "Number of buffers:"
5273 msgstr "Число буферов:"
5274
5275 #: engine_dialog.cc:209
5276 msgid "Approximate latency:"
5277 msgstr "Примерная задержка:"
5278
5279 #: engine_dialog.cc:223
5280 msgid "Audio mode:"
5281 msgstr "Звуковой режим:"
5282
5283 #: engine_dialog.cc:266
5284 msgid "Realtime Priority"
5285 msgstr "Приоритет реального времени"
5286
5287 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5288 msgid "Ignore"
5289 msgstr "Игнорировать"
5290
5291 #: engine_dialog.cc:303
5292 msgid "Client timeout"
5293 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5294
5295 #: engine_dialog.cc:310
5296 msgid "Number of ports:"
5297 msgstr "Число портов:"
5298
5299 #: engine_dialog.cc:316
5300 msgid "MIDI driver:"
5301 msgstr "Драйвер MIDI:"
5302
5303 #: engine_dialog.cc:323
5304 msgid "Dither:"
5305 msgstr "Подмешивание шума:"
5306
5307 #: engine_dialog.cc:333
5308 msgid ""
5309 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5310 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5311
5312 #: engine_dialog.cc:341
5313 msgid "Server:"
5314 msgstr "Сервер:"
5315
5316 #: engine_dialog.cc:354
5317 msgid "Input device:"
5318 msgstr "Устройство входа:"
5319
5320 #: engine_dialog.cc:359
5321 msgid "Output device:"
5322 msgstr "Устройство выхода:"
5323
5324 #: engine_dialog.cc:365
5325 msgid "Input channels:"
5326 msgstr "Каналов входа:"
5327
5328 #: engine_dialog.cc:370
5329 msgid "Output channels:"
5330 msgstr "Каналов выхода:"
5331
5332 #: engine_dialog.cc:375
5333 msgid "Hardware input latency:"
5334 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5335
5336 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5337 msgid "samples"
5338 msgstr "сэмплов"
5339
5340 #: engine_dialog.cc:383
5341 msgid "Hardware output latency:"
5342 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5343
5344 #: engine_dialog.cc:399
5345 msgid "Device"
5346 msgstr "Устройство"
5347
5348 #: engine_dialog.cc:401
5349 msgid "Advanced"
5350 msgstr "Дополнительно"
5351
5352 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5353 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5354 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5355
5356 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5357 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5358 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5359
5360 #: engine_dialog.cc:664
5361 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: engine_dialog.cc:807
5365 msgid ""
5366 "You do not have any audio devices capable of\n"
5367 "simultaneous playback and recording.\n"
5368 "\n"
5369 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5370 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5371 "audio interface.\n"
5372 "\n"
5373 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5374 "have no duplex audio device.\n"
5375 "\n"
5376 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5377 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5378 "Ardour and choose the relevant device then."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: engine_dialog.cc:820
5382 msgid "No suitable audio devices"
5383 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5384
5385 #: engine_dialog.cc:922
5386 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5387 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5388
5389 #: engine_dialog.cc:1028
5390 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: engine_dialog.cc:1095
5394 msgid "You need to choose an audio device first."
5395 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5396
5397 #: engine_dialog.cc:1111
5398 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5399 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5400
5401 #: engine_dialog.cc:1275
5402 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5403 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5404
5405 #: engine_dialog.cc:1363
5406 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5410 msgid "Channels:"
5411 msgstr "Каналов:"
5412
5413 #: export_channel_selector.cc:49
5414 msgid "Split to mono files"
5415 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5416
5417 #: export_channel_selector.cc:183
5418 msgid "Bus or Track"
5419 msgstr "Шина или дорожка"
5420
5421 #: export_channel_selector.cc:455
5422 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: export_channel_selector.cc:459
5426 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: export_channel_selector.cc:463
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Track output (channels: %1)"
5432 msgstr "Выходящие каналы"
5433
5434 #: export_dialog.cc:45
5435 msgid ""
5436 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5437 "span>"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: export_dialog.cc:46
5441 #, fuzzy
5442 msgid "List files"
5443 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5444
5445 #: export_dialog.cc:161
5446 msgid "Time Span"
5447 msgstr "Отрезок времени"
5448
5449 #: export_dialog.cc:168
5450 msgid "Channels"
5451 msgstr "Каналы"
5452
5453 #: export_dialog.cc:178
5454 msgid "Advanced options"
5455 msgstr "Расширенные параметры"
5456
5457 #: export_dialog.cc:204
5458 msgid ""
5459 "Export has been aborted due to an error!\n"
5460 "See the Log for details."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: export_dialog.cc:270
5464 msgid "Files that will be overwritten"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: export_dialog.cc:304
5468 msgid "Stop Export"
5469 msgstr "Остановить экспорт"
5470
5471 #: export_dialog.cc:336
5472 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: export_dialog.cc:339
5476 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: export_dialog.cc:345
5480 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5484 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5485 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5486
5487 #: export_dialog.cc:375
5488 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5489 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5490
5491 #: export_dialog.cc:377
5492 msgid ""
5493 "\n"
5494 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5495 msgstr ""
5496 "\n"
5497 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5498
5499 #: export_dialog.cc:400
5500 msgid "Export Selection"
5501 msgstr "Экспортировать выделение"
5502
5503 #: export_dialog.cc:413
5504 msgid "Export Region"
5505 msgstr "Экспортировать область"
5506
5507 #: export_dialog.cc:423
5508 msgid "Source"
5509 msgstr "Источник"
5510
5511 #: export_dialog.cc:438
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Stem Export"
5514 msgstr "Остановить экспорт"
5515
5516 #: export_file_notebook.cc:37
5517 msgid " Click here to add another format"
5518 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5519
5520 #: export_file_notebook.cc:167
5521 msgid "Format"
5522 msgstr "Формат"
5523
5524 #: export_file_notebook.cc:168
5525 msgid "Location"
5526 msgstr "Расположение"
5527
5528 #: export_filename_selector.cc:32
5529 msgid "Include in Filename(s):"
5530 msgstr "Включить в название файлов:"
5531
5532 #: export_filename_selector.cc:34
5533 msgid "Label:"
5534 msgstr "Метка:"
5535
5536 #: export_filename_selector.cc:35
5537 msgid "Session Name"
5538 msgstr "Название сеанса"
5539
5540 #: export_filename_selector.cc:36
5541 msgid "Revision:"
5542 msgstr "Редакция:"
5543
5544 #: export_filename_selector.cc:38
5545 msgid "Folder:"
5546 msgstr "Папка:"
5547
5548 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5549 msgid "Browse"
5550 msgstr "Указать"
5551
5552 #: export_filename_selector.cc:291
5553 msgid "Choose export folder"
5554 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5555
5556 #: export_format_dialog.cc:31
5557 msgid "New Export Format Profile"
5558 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5559
5560 #: export_format_dialog.cc:31
5561 msgid "Edit Export Format Profile"
5562 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5563
5564 #: export_format_dialog.cc:38
5565 msgid "Label: "
5566 msgstr "Название:"
5567
5568 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5569 msgid "Normalize to:"
5570 msgstr "Нормализовать до:"
5571
5572 #: export_format_dialog.cc:45
5573 msgid "Trim silence at start"
5574 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5575
5576 #: export_format_dialog.cc:46
5577 msgid "Add silence at start:"
5578 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5579
5580 #: export_format_dialog.cc:49
5581 msgid "Trim silence at end"
5582 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5583
5584 #: export_format_dialog.cc:50
5585 msgid "Add silence at end:"
5586 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5587
5588 #: export_format_dialog.cc:54
5589 msgid "Compatibility"
5590 msgstr "Совместимость"
5591
5592 #: export_format_dialog.cc:55
5593 msgid "Quality"
5594 msgstr "Качество"
5595
5596 #: export_format_dialog.cc:56
5597 msgid "File format"
5598 msgstr "Формат файлов"
5599
5600 #: export_format_dialog.cc:58
5601 msgid "Sample rate conversion quality:"
5602 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5603
5604 #: export_format_dialog.cc:65
5605 msgid "Dithering"
5606 msgstr "Подмешивание шума"
5607
5608 #: export_format_dialog.cc:67
5609 msgid "Tag file with session's metadata"
5610 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5611
5612 #: export_format_dialog.cc:441
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Best (sinc)"
5615 msgstr "Средне"
5616
5617 #: export_format_dialog.cc:446
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Medium (sinc)"
5620 msgstr "Средне"
5621
5622 #: export_format_dialog.cc:451
5623 msgid "Fast (sinc)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: export_format_dialog.cc:461
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Zero order hold"
5629 msgstr "Задержка индикатора"
5630
5631 #: export_format_dialog.cc:843
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Linear encoding options"
5634 msgstr "Библиотека содержит"
5635
5636 #: export_format_dialog.cc:859
5637 msgid "Ogg Vorbis options"
5638 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5639
5640 #: export_format_dialog.cc:872
5641 msgid "FLAC options"
5642 msgstr "Параметры FLAC"
5643
5644 #: export_format_dialog.cc:889
5645 msgid "Broadcast Wave options"
5646 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5647
5648 #: export_preset_selector.cc:28
5649 msgid "Preset"
5650 msgstr "Предустановка"
5651
5652 #: export_preset_selector.cc:104
5653 msgid ""
5654 "The selected preset did not load successfully!\n"
5655 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: export_timespan_selector.cc:47
5659 msgid "Show Times as:"
5660 msgstr "Показать время как:"
5661
5662 #: export_timespan_selector.cc:194
5663 msgid " to "
5664 msgstr " до "
5665
5666 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:771
5667 msgid "-inf"
5668 msgstr "-inf"
5669
5670 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:817
5671 msgid "Fader automation mode"
5672 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5673
5674 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:818
5675 msgid "Fader automation type"
5676 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5677
5678 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:710 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5679 msgid "Abs"
5680 msgstr "Абс"
5681
5682 #: gain_meter.cc:314
5683 msgid "-Inf"
5684 msgstr "-Inf"
5685
5686 #: gain_meter.cc:677 mixer_strip.cc:1752 panner_ui.cc:559
5687 #: route_time_axis.cc:2448
5688 msgid "P"
5689 msgstr "P"
5690
5691 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:562
5692 msgid "T"
5693 msgstr "К"
5694
5695 #: gain_meter.cc:683 panner_ui.cc:565
5696 msgid "W"
5697 msgstr "З"
5698
5699 #: generic_pluginui.cc:87
5700 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5701 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5702
5703 #: generic_pluginui.cc:194
5704 msgid "Controls"
5705 msgstr "Управление"
5706
5707 #: generic_pluginui.cc:235
5708 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5709 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5710
5711 #: generic_pluginui.cc:322
5712 msgid "Automation control"
5713 msgstr "Контроль автоматизации"
5714
5715 #: generic_pluginui.cc:329
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Mgnual"
5718 msgstr "сигнал"
5719
5720 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5721 msgid "port"
5722 msgstr "порт"
5723
5724 #: group_tabs.cc:298
5725 msgid "Selection..."
5726 msgstr "Выделения..."
5727
5728 #: group_tabs.cc:299
5729 msgid "Record Enabled..."
5730 msgstr "Готовых к записи..."
5731
5732 #: group_tabs.cc:300
5733 msgid "Soloed..."
5734 msgstr "Солирующих..."
5735
5736 #: group_tabs.cc:307
5737 msgid "New From"
5738 msgstr "Создать из"
5739
5740 #: group_tabs.cc:311
5741 msgid "Add New Subgroup Bus"
5742 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5743
5744 #: group_tabs.cc:312
5745 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5746 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5747
5748 #: group_tabs.cc:313
5749 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5750 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5751
5752 #: group_tabs.cc:314
5753 msgid "Collect"
5754 msgstr "Собрать"
5755
5756 #: group_tabs.cc:321
5757 msgid "Activate All"
5758 msgstr "Активировать все"
5759
5760 #: group_tabs.cc:322
5761 msgid "Disable All"
5762 msgstr "Отключить все"
5763
5764 #: gtk-custom-ruler.c:133
5765 msgid "Lower limit of ruler"
5766 msgstr "Нижний предел линейки"
5767
5768 #: gtk-custom-ruler.c:142
5769 msgid "Upper"
5770 msgstr "Выше"
5771
5772 #: gtk-custom-ruler.c:143
5773 msgid "Upper limit of ruler"
5774 msgstr "Верхний предел линейки"
5775
5776 #: gtk-custom-ruler.c:153
5777 msgid "Position of mark on the ruler"
5778 msgstr "Положение метки на линейке"
5779
5780 #: gtk-custom-ruler.c:162
5781 msgid "Max Size"
5782 msgstr "Макс. размер"
5783
5784 #: gtk-custom-ruler.c:163
5785 msgid "Maximum size of the ruler"
5786 msgstr "Макс. размер линейки"
5787
5788 #: gtk-custom-ruler.c:172
5789 msgid "Show Position"
5790 msgstr "Показать положение"
5791
5792 #: gtk-custom-ruler.c:173
5793 msgid "Draw current ruler position"
5794 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5795
5796 #: insert_time_dialog.cc:46
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Time to insert:"
5799 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5800
5801 #: insert_time_dialog.cc:54
5802 msgid "Intersected regions should:"
5803 msgstr "Выделенные области должны:"
5804
5805 #: insert_time_dialog.cc:57
5806 #, fuzzy
5807 msgid "stay in position"
5808 msgstr "Остаться на месте"
5809
5810 #: insert_time_dialog.cc:58
5811 #, fuzzy
5812 msgid "move"
5813 msgstr "Удалить"
5814
5815 #: insert_time_dialog.cc:59
5816 #, fuzzy
5817 msgid "be split"
5818 msgstr "Склеить"
5819
5820 #: insert_time_dialog.cc:65
5821 msgid "Move glued regions"
5822 msgstr "Переместить приклеенные области"
5823
5824 #: insert_time_dialog.cc:67
5825 msgid "Move markers"
5826 msgstr "Переместить метки"
5827
5828 #: insert_time_dialog.cc:70
5829 msgid "Move glued markers"
5830 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5831
5832 #: insert_time_dialog.cc:75
5833 msgid "Move locked markers"
5834 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5835
5836 #: insert_time_dialog.cc:80
5837 msgid "Move tempo and meter changes"
5838 msgstr "Переместить изменения темпа"
5839
5840 #: insert_time_dialog.cc:84
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Insert time"
5843 msgstr "Вставить область"
5844
5845 #: interthread_progress_window.cc:103
5846 msgid "Importing file: %1 of %2"
5847 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5848
5849 #: io_selector.cc:216
5850 #, fuzzy
5851 msgid "I/O selector"
5852 msgstr "Обратить выделение"
5853
5854 #: io_selector.cc:264
5855 msgid "%1 input"
5856 msgstr "%1 вход"
5857
5858 #: io_selector.cc:266
5859 msgid "%1 output"
5860 msgstr "%1 выход"
5861
5862 #: keyboard.cc:69
5863 msgid "your own"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5869 msgstr ""
5870 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5871 "сложно!"
5872
5873 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5874 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: keyeditor.cc:57
5878 msgid "Remove shortcut"
5879 msgstr "Удалить комбинацию"
5880
5881 #: keyeditor.cc:67
5882 msgid "Action"
5883 msgstr "Действие"
5884
5885 #: keyeditor.cc:68
5886 msgid "Shortcut"
5887 msgstr "Комбинация клавиш"
5888
5889 #: keyeditor.cc:88
5890 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5891 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5892
5893 #: keyeditor.cc:299
5894 msgid "Command-"
5895 msgstr "Command-"
5896
5897 #: keyeditor.cc:300
5898 msgid "Option-"
5899 msgstr "Option-"
5900
5901 #: keyeditor.cc:301
5902 msgid "Shift-"
5903 msgstr "Shift-"
5904
5905 #: keyeditor.cc:302
5906 msgid "Control-"
5907 msgstr "Control-"
5908
5909 #: latency_gui.cc:38
5910 msgid "sample"
5911 msgstr "сэмпл"
5912
5913 #: latency_gui.cc:39
5914 msgid "msec"
5915 msgstr "мс"
5916
5917 #: latency_gui.cc:40
5918 msgid "period"
5919 msgstr "период"
5920
5921 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5922 msgid "programming error: %1 (%2)"
5923 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5924
5925 #: location_ui.cc:53
5926 msgid "CD"
5927 msgstr "CD"
5928
5929 #: location_ui.cc:56
5930 msgid "Glue"
5931 msgstr "Приклеить"
5932
5933 #: location_ui.cc:57
5934 msgid "SCMS"
5935 msgstr "SCMS"
5936
5937 #: location_ui.cc:58
5938 msgid "Pre-Emphasis"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5942 msgid "Use PH"
5943 msgstr "Исп. УВ"
5944
5945 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Set value to playhead"
5948 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5949
5950 #: location_ui.cc:311
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Jump to the end of this range"
5953 msgstr "В конец сессии"
5954
5955 #: location_ui.cc:312
5956 msgid "Jump to the start of this range"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: location_ui.cc:313
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Forget this range"
5962 msgstr "создание выделения врезки"
5963
5964 #: location_ui.cc:314
5965 msgid "Start time"
5966 msgstr "Время начала"
5967
5968 #: location_ui.cc:315
5969 msgid "End time"
5970 msgstr "Время конца"
5971
5972 #: location_ui.cc:320
5973 msgid "Jump to this marker"
5974 msgstr "К этой метке"
5975
5976 #: location_ui.cc:321
5977 msgid "Forget this marker"
5978 msgstr "Забыть эту метку"
5979
5980 #: location_ui.cc:480
5981 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5982 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5983
5984 #: location_ui.cc:725
5985 msgid "New Marker"
5986 msgstr "Создать метку"
5987
5988 #: location_ui.cc:726
5989 msgid "New Range"
5990 msgstr "Создать область"
5991
5992 #: location_ui.cc:740
5993 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5994 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5995
5996 #: location_ui.cc:765
5997 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5998 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5999
6000 #: location_ui.cc:800
6001 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6002 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6003
6004 #: location_ui.cc:1039
6005 msgid "add range marker"
6006 msgstr "добавка метки выделения"
6007
6008 #: main.cc:259
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Could not create user configuration directory"
6011 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6012
6013 #: main.cc:268 main.cc:451
6014 #, fuzzy
6015 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6016 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6017
6018 #: main.cc:441
6019 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6020 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6021
6022 #: main.cc:478 main.cc:494
6023 msgid "JACK exited"
6024 msgstr "JACk завершил работу"
6025
6026 #: main.cc:481
6027 msgid ""
6028 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6029 "\n"
6030 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6031 "\n"
6032 "Click OK to exit %1."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: main.cc:496
6036 msgid ""
6037 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6038 "\n"
6039 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6040 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6041 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: main.cc:587
6045 msgid " (built using "
6046 msgstr ""
6047
6048 #: main.cc:590
6049 msgid " and GCC version "
6050 msgstr ", при помощи GCC версии "
6051
6052 #: main.cc:600
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6055 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6056
6057 #: main.cc:601
6058 msgid ""
6059 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6060 "Baker"
6061 msgstr ""
6062 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6063 "Baker"
6064
6065 #: main.cc:603
6066 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6067 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6068
6069 #: main.cc:604
6070 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: main.cc:605
6074 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6075 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6076
6077 #: main.cc:606
6078 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6079 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6080
6081 #: main.cc:615
6082 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: main.cc:621
6086 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6087 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6088
6089 #: marker.cc:251
6090 msgid "MarkerText"
6091 msgstr "ТекстМетки"
6092
6093 #: midi_channel_selector.cc:141
6094 msgid "All"
6095 msgstr "Все"
6096
6097 #: midi_channel_selector.cc:149
6098 msgid "Invert"
6099 msgstr "Инверсия"
6100
6101 #: midi_channel_selector.cc:153
6102 msgid "Force"
6103 msgstr "Принуд."
6104
6105 #: midi_list_editor.cc:51
6106 msgid "Num"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: midi_list_editor.cc:53
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Vel"
6112 msgstr "Выделить"
6113
6114 #: midi_port_dialog.cc:20
6115 msgid "Add MIDI Port"
6116 msgstr "Добавить порт MIDI"
6117
6118 #: midi_port_dialog.cc:21
6119 msgid "Port name:"
6120 msgstr "Название порта:"
6121
6122 #: midi_port_dialog.cc:27
6123 msgid "MidiPortDialog"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: midi_region_view.cc:1614
6127 msgid "step add"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: midi_region_view.cc:1679 midi_region_view.cc:1699
6131 msgid "alter patch change"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: midi_region_view.cc:1731
6135 msgid "add patch change"
6136 msgstr "добавка смены программы"
6137
6138 #: midi_region_view.cc:1747
6139 msgid "move patch change"
6140 msgstr "перемещение смены программы"
6141
6142 #: midi_region_view.cc:1758
6143 msgid "delete patch change"
6144 msgstr "удаление смены программы"
6145
6146 #: midi_region_view.cc:1807
6147 msgid "delete selection"
6148 msgstr "удаление выделения"
6149
6150 #: midi_region_view.cc:1823
6151 msgid "delete note"
6152 msgstr "удаление ноты"
6153
6154 #: midi_region_view.cc:2193
6155 msgid "move notes"
6156 msgstr "перемещение ноты"
6157
6158 #: midi_region_view.cc:2405
6159 msgid "resize notes"
6160 msgstr "смена размера ноты"
6161
6162 #: midi_region_view.cc:2623
6163 msgid "change velocities"
6164 msgstr "смена силы нажатия"
6165
6166 #: midi_region_view.cc:2676
6167 msgid "transpose"
6168 msgstr "транспозиция"
6169
6170 #: midi_region_view.cc:2710
6171 msgid "change note lengths"
6172 msgstr "смена длительности нот"
6173
6174 #: midi_region_view.cc:2779
6175 msgid "nudge"
6176 msgstr "толчок"
6177
6178 #: midi_region_view.cc:2794
6179 msgid "change channel"
6180 msgstr "смена канала"
6181
6182 #: midi_region_view.cc:2985 midi_region_view.cc:2987
6183 msgid "paste"
6184 msgstr "вставка"
6185
6186 #: midi_time_axis.cc:354
6187 msgid "Show Full Range"
6188 msgstr "Показать все октавы"
6189
6190 #: midi_time_axis.cc:358
6191 msgid "Fit Contents"
6192 msgstr "Уместить содержимое"
6193
6194 #: midi_time_axis.cc:362
6195 msgid "Note range"
6196 msgstr "Нотный диапазон"
6197
6198 #: midi_time_axis.cc:363
6199 msgid "Note mode"
6200 msgstr "Тип нот"
6201
6202 #: midi_time_axis.cc:364
6203 msgid "Default Channel"
6204 msgstr "Канал по умолчанию"
6205
6206 #: midi_time_axis.cc:366
6207 msgid "MIDI Thru"
6208 msgstr "MIDI Thru"
6209
6210 #: midi_time_axis.cc:449
6211 msgid "Bender"
6212 msgstr "Высота звука"
6213
6214 #: midi_time_axis.cc:451
6215 msgid "Pressure"
6216 msgstr "Сила нажатия"
6217
6218 #: midi_time_axis.cc:462
6219 msgid "Controllers"
6220 msgstr "Контроллеры"
6221
6222 #: midi_time_axis.cc:465
6223 msgid "No MIDI Channels selected"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: midi_time_axis.cc:518 midi_time_axis.cc:645
6227 msgid "Hide all channels"
6228 msgstr "Скрыть все каналы"
6229
6230 #: midi_time_axis.cc:521 midi_time_axis.cc:648
6231 msgid "Show all channels"
6232 msgstr "Показать все каналы"
6233
6234 #: midi_time_axis.cc:531 midi_time_axis.cc:658
6235 msgid "Channel %1"
6236 msgstr "Канал %1"
6237
6238 #: midi_time_axis.cc:720
6239 msgid "Controllers %1-%2"
6240 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6241
6242 #: midi_time_axis.cc:734
6243 msgid "Sustained"
6244 msgstr "Хроматические"
6245
6246 #: midi_time_axis.cc:739
6247 msgid "Percussive"
6248 msgstr "Перкуссия"
6249
6250 #: midi_time_axis.cc:757
6251 msgid "Meter Colors"
6252 msgstr "Цвета индикатора"
6253
6254 #: midi_time_axis.cc:762
6255 msgid "Channel Colors"
6256 msgstr "Цвета канала"
6257
6258 #: midi_time_axis.cc:767
6259 msgid "Track Color"
6260 msgstr "Цвет дорожки"
6261
6262 #: midi_tracer.cc:43
6263 msgid "Store this many lines: "
6264 msgstr "Хранить строк:"
6265
6266 #: midi_tracer.cc:50
6267 msgid "Auto-Scroll"
6268 msgstr "Автопрокрутка"
6269
6270 #: midi_tracer.cc:51
6271 msgid "Decimal"
6272 msgstr "Десятичный"
6273
6274 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6275 msgid "Enabled"
6276 msgstr "Включено"
6277
6278 #: midi_tracer.cc:59
6279 msgid "Port:"
6280 msgstr "Порт:"
6281
6282 #: missing_file_dialog.cc:33
6283 msgid "Missing File!"
6284 msgstr "Файл отсутствует!"
6285
6286 #: missing_file_dialog.cc:35
6287 msgid "Select a folder to search"
6288 msgstr "Выберите папку для поиска"
6289
6290 #: missing_file_dialog.cc:36
6291 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6292 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6293
6294 #: missing_file_dialog.cc:38
6295 msgid "Stop loading this session"
6296 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6297
6298 #: missing_file_dialog.cc:39
6299 msgid "Skip all missing files"
6300 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6301
6302 #: missing_file_dialog.cc:40
6303 msgid "Skip this file"
6304 msgstr "Пропустить этот файл"
6305
6306 #: missing_file_dialog.cc:50
6307 msgid "audio"
6308 msgstr "звуковой"
6309
6310 #: missing_file_dialog.cc:64
6311 msgid ""
6312 "%1 cannot find the %2 file\n"
6313 "\n"
6314 "<i>%3</i>\n"
6315 "\n"
6316 "in any of these folders:\n"
6317 "\n"
6318 "<tt>%4</tt>\n"
6319 "\n"
6320 msgstr ""
6321 "%1 не может найти %1 файл\n"
6322 "\n"
6323 "<i>%2</i>\n"
6324 "\n"
6325 "ни в одной из следующих папок:\n"
6326 "\n"
6327 "<tt>%3</tt>\n"
6328 "\n"
6329
6330 #: missing_file_dialog.cc:98
6331 msgid "Click to choose an additional folder"
6332 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6333
6334 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6335 msgid "Missing Plugins"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6339 msgid "OK"
6340 msgstr "ОК"
6341
6342 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1566
6343 msgid "pre"
6344 msgstr "lj"
6345
6346 #: mixer_strip.cc:152
6347 msgid ""
6348 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6349 "a menu"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: mixer_strip.cc:160
6353 msgid ""
6354 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6355 "from a menu"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: mixer_strip.cc:166
6359 msgid "Select metering point"
6360 msgstr "Выберите точку измерения"
6361
6362 #: mixer_strip.cc:174
6363 msgid "tupni"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: mixer_strip.cc:193
6367 msgid "Isolate Solo"
6368 msgstr "Изолировать соло"
6369
6370 #: mixer_strip.cc:202
6371 msgid "Lock Solo Status"
6372 msgstr "Статус блокировки солирования"
6373
6374 #: mixer_strip.cc:204
6375 msgid "iso"
6376 msgstr "изо"
6377
6378 #: mixer_strip.cc:205
6379 msgid "lock"
6380 msgstr "блок"
6381
6382 #: mixer_strip.cc:247
6383 msgid "Mix group"
6384 msgstr "Группа микса"
6385
6386 #: mixer_strip.cc:554
6387 msgid "Sends"
6388 msgstr "Посылы"
6389
6390 #: mixer_strip.cc:578
6391 msgid "Snd"
6392 msgstr "Псл"
6393
6394 #: mixer_strip.cc:630 mixer_strip.cc:741 processor_box.cc:1898
6395 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6396 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6397
6398 #: mixer_strip.cc:1083
6399 msgid "Disconnected"
6400 msgstr "Нет соединения"
6401
6402 #: mixer_strip.cc:1225
6403 msgid ": comment editor"
6404 msgstr ": редактор комментариев"
6405
6406 #: mixer_strip.cc:1297
6407 msgid "Grp"
6408 msgstr "Грп"
6409
6410 #: mixer_strip.cc:1300
6411 msgid "~G"
6412 msgstr "нГр"
6413
6414 #: mixer_strip.cc:1342
6415 msgid "Comments..."
6416 msgstr "Комментарии..."
6417
6418 #: mixer_strip.cc:1344
6419 msgid "Save As Template..."
6420 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6421
6422 #: mixer_strip.cc:1348 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:700
6423 msgid "Active"
6424 msgstr "Активность"
6425
6426 #: mixer_strip.cc:1355
6427 msgid "Adjust Latency..."
6428 msgstr "Скорректировать задержку..."
6429
6430 #: mixer_strip.cc:1358
6431 msgid "Protect Against Denormals"
6432 msgstr "Защищать от отклонений"
6433
6434 #: mixer_strip.cc:1364 route_time_axis.cc:436
6435 msgid "Remote Control ID..."
6436 msgstr "ID для удалённого управления..."
6437
6438 #: mixer_strip.cc:1562
6439 msgid "in"
6440 msgstr "вх"
6441
6442 #: mixer_strip.cc:1570
6443 msgid "post"
6444 msgstr "после"
6445
6446 #: mixer_strip.cc:1574
6447 msgid "out"
6448 msgstr "вых"
6449
6450 #: mixer_strip.cc:1579
6451 #, fuzzy
6452 msgid "custom"
6453 msgstr "вырезать"
6454
6455 #: mixer_strip.cc:1719
6456 msgid "Rec"
6457 msgstr "Зап"
6458
6459 #: mixer_strip.cc:1729 monitor_section.cc:49
6460 msgid "AFL"
6461 msgstr "AFL"
6462
6463 #: mixer_strip.cc:1732 monitor_section.cc:50
6464 msgid "PFL"
6465 msgstr "PFL"
6466
6467 #: mixer_strip.cc:1749 route_time_axis.cc:2445
6468 msgid "A"
6469 msgstr "A"
6470
6471 #: mixer_ui.cc:102
6472 msgid "Group"
6473 msgstr "Группа"
6474
6475 #: mixer_ui.cc:334 mixer_ui.cc:335 mixer_ui.cc:389 mixer_ui.cc:401
6476 #: mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:750 mixer_ui.cc:788 mixer_ui.cc:911
6477 msgid "signal"
6478 msgstr "сигнал"
6479
6480 #: mixer_ui.cc:1031
6481 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: mixer_ui.cc:1113
6485 msgid "-all-"
6486 msgstr "-все-"
6487
6488 #: mixer_ui.cc:1598
6489 msgid "Strips"
6490 msgstr "Каналы"
6491
6492 #: monitor_section.cc:48
6493 msgid "SiP"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: monitor_section.cc:51
6497 msgid "MUTE"
6498 msgstr "МОЛЧА"
6499
6500 #: monitor_section.cc:52
6501 #, fuzzy
6502 msgid "dim"
6503 msgstr "Средне"
6504
6505 #: monitor_section.cc:53
6506 msgid "mono"
6507 msgstr "Моно"
6508
6509 #: monitor_section.cc:54
6510 #, fuzzy
6511 msgid "soloing"
6512 msgstr "Соло"
6513
6514 #: monitor_section.cc:55
6515 #, fuzzy
6516 msgid "isolated"
6517 msgstr "отсоединено"
6518
6519 #: monitor_section.cc:56
6520 #, fuzzy
6521 msgid "auditioning"
6522 msgstr "Контроль"
6523
6524 #: monitor_section.cc:57
6525 msgid "Exclusive"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: monitor_section.cc:58
6529 msgid "Solo/Mute"
6530 msgstr "Соло/Молча"
6531
6532 #: monitor_section.cc:82
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Dim Cut"
6535 msgstr "Вырезать"
6536
6537 #: monitor_section.cc:109
6538 #, fuzzy
6539 msgid ""
6540 "When active, something is solo-isolated.\n"
6541 "Click to de-isolate everything"
6542 msgstr ""
6543 "Если включено, что-то солирует.\n"
6544 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6545
6546 #: monitor_section.cc:112
6547 #, fuzzy
6548 msgid ""
6549 "When active, auditioning is active.\n"
6550 "Click to stop the audition"
6551 msgstr ""
6552 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6553 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6554
6555 #: monitor_section.cc:147
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Solo Boost"
6558 msgstr "Соло"
6559
6560 #: monitor_section.cc:160
6561 #, fuzzy
6562 msgid "SiP Cut"
6563 msgstr "Вырезать"
6564
6565 #: monitor_section.cc:170
6566 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: monitor_section.cc:178
6570 msgid ""
6571 "If enabled, solo will override mute\n"
6572 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: monitor_section.cc:638
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Cut monitor channel %1"
6578 msgstr "Создать контрольную шину"
6579
6580 #: monitor_section.cc:643
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Dim monitor channel %1"
6583 msgstr "Создать контрольную шину"
6584
6585 #: monitor_section.cc:648
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Solo monitor channel %1"
6588 msgstr "Создать контрольную шину"
6589
6590 #: monitor_section.cc:653
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Invert monitor channel %1"
6593 msgstr "Панорама для канала %zu"
6594
6595 #: nag.cc:22
6596 msgid "Support Ardour Development"
6597 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6598
6599 #: nag.cc:23
6600 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6601 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6602
6603 #: nag.cc:24
6604 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6605 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6606
6607 #: nag.cc:25
6608 msgid "I'm already a subscriber!"
6609 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6610
6611 #: nag.cc:26
6612 msgid "Ask about this the next time I export"
6613 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6614
6615 #: nag.cc:27
6616 msgid "Never ever ask me about this again"
6617 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6618
6619 #: nag.cc:30
6620 msgid ""
6621 "Congratulations on your session export.\n"
6622 "\n"
6623 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6624 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6625 "system\n"
6626 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6627 "\n"
6628 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6629 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6630 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6631 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6632 msgstr ""
6633 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6634 "\n"
6635 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6636 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6637 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6638 "\n"
6639 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6640 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6641 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6642 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6643 "дохода ее основного разработчика.\n"
6644 "\n"
6645 "Спасибо за использование Ardour!"
6646
6647 #: nag.cc:39
6648 msgid ""
6649 "Congratulations on your session export.\n"
6650 "\n"
6651 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6652 "supporting\n"
6653 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6654 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6655 "development\n"
6656 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6657 msgstr ""
6658 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6659 "\n"
6660 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6661 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6662 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6663 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6664 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6665 "\n"
6666 "Спасибо за использование Ardour!"
6667
6668 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6669 msgid "New Preset"
6670 msgstr "Создать предустановку"
6671
6672 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Replace existing preset with this name"
6675 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6676
6677 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Name of new preset"
6680 msgstr "Имя нового профиля:"
6681
6682 #: normalize_dialog.cc:33
6683 msgid "Normalize regions"
6684 msgstr "Нормализация областей"
6685
6686 #: normalize_dialog.cc:33
6687 msgid "Normalize region"
6688 msgstr "Нормализация области"
6689
6690 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6691 msgid "dbFS"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: normalize_dialog.cc:54
6695 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6696 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6697
6698 #: normalize_dialog.cc:56
6699 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6700 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6701
6702 #: normalize_dialog.cc:71
6703 msgid "Normalize"
6704 msgstr "Нормализовать"
6705
6706 #: opts.cc:56
6707 msgid "Usage: "
6708 msgstr "Использование: "
6709
6710 #: opts.cc:57
6711 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6712 msgstr ""
6713 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6714
6715 #: opts.cc:58
6716 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6717 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
6718
6719 #: opts.cc:59
6720 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6721 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
6722
6723 #: opts.cc:60
6724 msgid ""
6725 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6726 msgstr ""
6727 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6728
6729 #: opts.cc:61
6730 msgid ""
6731 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6732 "ardour\n"
6733 msgstr ""
6734 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
6735 "по умолчанию -- ardour\n"
6736
6737 #: opts.cc:62
6738 msgid ""
6739 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6740 msgstr ""
6741 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
6742 "сеансе\n"
6743
6744 #: opts.cc:63
6745 msgid ""
6746 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6747 "available options\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: opts.cc:64
6751 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6752 msgstr ""
6753 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
6754 "программы\n"
6755
6756 #: opts.cc:65
6757 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6758 msgstr ""
6759 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6760
6761 #: opts.cc:66
6762 msgid ""
6763 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6764 msgstr ""
6765 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
6766
6767 #: opts.cc:67
6768 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6769 msgstr ""
6770 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
6771 "оптимизации\n"
6772
6773 #: opts.cc:68
6774 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6775 msgstr ""
6776 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6777
6778 #: opts.cc:70
6779 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6780 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
6781
6782 #: opts.cc:72
6783 msgid ""
6784 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6785 "and then quit\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: opts.cc:73
6789 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6790 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
6791
6792 #: opts.cc:74
6793 msgid ""
6794 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6795 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6796 msgstr ""
6797 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
6798 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6799
6800 #: panner2d.cc:780
6801 msgid "Panner (2D)"
6802 msgstr "Панорамирование (2D)"
6803
6804 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:427
6805 msgid "Bypass"
6806 msgstr "Обход"
6807
6808 #: panner2d.cc:786
6809 msgid "Panner"
6810 msgstr "Панорамирование"
6811
6812 #: panner_ui.cc:73
6813 msgid "Pan automation mode"
6814 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6815
6816 #: panner_ui.cc:74
6817 msgid "Pan automation type"
6818 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6819
6820 #: panner_ui.cc:308
6821 msgid ""
6822 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: playlist_selector.cc:45
6826 msgid "Playlists"
6827 msgstr "Списки воспроизведения"
6828
6829 #: playlist_selector.cc:57
6830 msgid "Playlists grouped by track"
6831 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6832
6833 #: playlist_selector.cc:104
6834 msgid "Playlist for %1"
6835 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6836
6837 #: playlist_selector.cc:117
6838 msgid "Other tracks"
6839 msgstr "Другие дорожки"
6840
6841 #: playlist_selector.cc:134
6842 msgid "unassigned"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: playlist_selector.cc:186
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Imported"
6848 msgstr "Импортировать"
6849
6850 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6851 msgid "dB scale"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: plugin_eq_gui.cc:108
6855 msgid "Show phase"
6856 msgstr "Показывать фазу"
6857
6858 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6859 msgid "Name contains"
6860 msgstr "Название содержит"
6861
6862 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6863 msgid "Type contains"
6864 msgstr "Тип содержит"
6865
6866 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6867 msgid "Category contains"
6868 msgstr "Название категории содержит"
6869
6870 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6871 msgid "Author contains"
6872 msgstr "Имя автора содержит"
6873
6874 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6875 msgid "Library contains"
6876 msgstr "Библиотека содержит"
6877
6878 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6879 msgid "Favorites only"
6880 msgstr "Только любимые"
6881
6882 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6883 msgid "Hidden only"
6884 msgstr "Только скрытые"
6885
6886 #: plugin_selector.cc:66
6887 msgid "Plugin Manager"
6888 msgstr "Управление модулями"
6889
6890 #: plugin_selector.cc:86
6891 msgid "Fav"
6892 msgstr "Любим."
6893
6894 #: plugin_selector.cc:87
6895 msgid "Hid"
6896 msgstr "Скрытый"
6897
6898 #: plugin_selector.cc:88
6899 msgid "Available Plugins"
6900 msgstr "Доступные эффекты"
6901
6902 #: plugin_selector.cc:89
6903 msgid "Type"
6904 msgstr "Тип"
6905
6906 #: plugin_selector.cc:90
6907 msgid "Category"
6908 msgstr "Категория"
6909
6910 #: plugin_selector.cc:91
6911 msgid "Creator"
6912 msgstr "Создатель"
6913
6914 #: plugin_selector.cc:92
6915 msgid "# Audio In"
6916 msgstr "# Звук. вх."
6917
6918 #: plugin_selector.cc:93
6919 msgid "# Audio Out"
6920 msgstr "# Звук. вых."
6921
6922 #: plugin_selector.cc:94
6923 msgid "# MIDI In"
6924 msgstr "# MIDI-вх."
6925
6926 #: plugin_selector.cc:95
6927 msgid "# MIDI Out"
6928 msgstr "# MIDI-вых."
6929
6930 #: plugin_selector.cc:117
6931 msgid "Plugins to be connected"
6932 msgstr "Подключаемые эффекты"
6933
6934 #: plugin_selector.cc:130
6935 msgid "Add a plugin to the effect list"
6936 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6937
6938 #: plugin_selector.cc:134
6939 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6940 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6941
6942 #: plugin_selector.cc:136
6943 msgid "Update available plugins"
6944 msgstr "Обновить доступные расширения"
6945
6946 #: plugin_selector.cc:173
6947 msgid "Insert Plugin(s)"
6948 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6949
6950 #: plugin_selector.cc:461
6951 msgid ""
6952 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6953 "\n"
6954 "See the Log window for more details (maybe)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: plugin_selector.cc:606
6958 msgid "Favorites"
6959 msgstr "Любимые"
6960
6961 #: plugin_selector.cc:608
6962 msgid "Plugin Manager..."
6963 msgstr "Управление модулями..."
6964
6965 #: plugin_selector.cc:612
6966 msgid "By Creator"
6967 msgstr "По создателю"
6968
6969 #: plugin_selector.cc:615
6970 msgid "By Category"
6971 msgstr "По категории"
6972
6973 #: plugin_ui.cc:101
6974 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6975 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6976
6977 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6978 msgid ""
6979 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6980 "version of ardour)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: plugin_ui.cc:113
6984 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: plugin_ui.cc:338
6988 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: plugin_ui.cc:424
6992 msgid "Add"
6993 msgstr "Добавить"
6994
6995 #: plugin_ui.cc:429
6996 msgid "Plugin analysis"
6997 msgstr "Частотный анализ эффекта"
6998
6999 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7000 msgid ""
7001 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7002 "use as a shortcut"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: plugin_ui.cc:470
7006 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7007 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7008
7009 #: plugin_ui.cc:506
7010 msgid "latency (%1 samples)"
7011 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7012
7013 #: plugin_ui.cc:508
7014 msgid "latency (%1 ms)"
7015 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7016
7017 #: plugin_ui.cc:519
7018 msgid "Edit Latency"
7019 msgstr "Изменить задержку"
7020
7021 #: plugin_ui.cc:549
7022 msgid "Plugin preset %1 not found"
7023 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7024
7025 #: plugin_ui.cc:624
7026 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: port_group.cc:334
7030 msgid "%1 Busses"
7031 msgstr "Шины %1"
7032
7033 #: port_group.cc:335
7034 msgid "%1 Tracks"
7035 msgstr "Дорожки %1"
7036
7037 #: port_group.cc:336
7038 msgid "Hardware"
7039 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7040
7041 #: port_group.cc:337
7042 msgid "%1 Misc"
7043 msgstr "Прочее"
7044
7045 #: port_group.cc:338
7046 msgid "Other"
7047 msgstr "Прочее"
7048
7049 #: port_group.cc:463
7050 #, fuzzy
7051 msgid "MTC in"
7052 msgstr "MTC"
7053
7054 #: port_group.cc:466
7055 #, fuzzy
7056 msgid "MIDI control in"
7057 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7058
7059 #: port_group.cc:469
7060 #, fuzzy
7061 msgid "MIDI clock in"
7062 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7063
7064 #: port_group.cc:472
7065 #, fuzzy
7066 msgid "MMC in"
7067 msgstr "MMC"
7068
7069 #: port_group.cc:476
7070 #, fuzzy
7071 msgid "MTC out"
7072 msgstr "Вырезать"
7073
7074 #: port_group.cc:479
7075 #, fuzzy
7076 msgid "MIDI control out"
7077 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7078
7079 #: port_group.cc:482
7080 #, fuzzy
7081 msgid "MIDI clock out"
7082 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7083
7084 #: port_group.cc:485
7085 #, fuzzy
7086 msgid "MMC out"
7087 msgstr "MMC идентификатор"
7088
7089 #: port_group.cc:540
7090 #, fuzzy
7091 msgid ":monitor"
7092 msgstr "Контроль"
7093
7094 #: port_group.cc:552
7095 msgid "system:"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: port_group.cc:553
7099 msgid "alsa_pcm"
7100 msgstr "alsa_pcm"
7101
7102 #: port_insert_ui.cc:47
7103 msgid "Measure Latency"
7104 msgstr "Измерить задержку"
7105
7106 #: port_insert_ui.cc:57
7107 msgid "Send/Output"
7108 msgstr "Посыл/Выход"
7109
7110 #: port_insert_ui.cc:58
7111 msgid "Return/Input"
7112 msgstr "Возврат/Вход"
7113
7114 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Disconnected from audio engine"
7117 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7118
7119 #: port_insert_ui.cc:91
7120 msgid "No signal detected"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: port_insert_ui.cc:140
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Detecting ..."
7126 msgstr "Воспроизвести выделение"
7127
7128 #: port_insert_ui.cc:171
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Port Insert "
7131 msgstr "Название порта"
7132
7133 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7134 msgid "<b>Sources</b>"
7135 msgstr "<b>Источники</b>"
7136
7137 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7138 msgid "<b>Destinations</b>"
7139 msgstr "<b>Назначения</b>"
7140
7141 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7142 #, c-format
7143 msgid "Add %s %s"
7144 msgstr "Добавить %s %s"
7145
7146 #: port_matrix.cc:432
7147 #, c-format
7148 msgid "Rename '%s'..."
7149 msgstr "Переименовать '%s'..."
7150
7151 #: port_matrix.cc:453
7152 #, c-format
7153 msgid "Remove all"
7154 msgstr "Удалить все"
7155
7156 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7157 #, c-format
7158 msgid "%s all"
7159 msgstr "%s все"
7160
7161 #: port_matrix.cc:502
7162 msgid "Rescan"
7163 msgstr "Просканировать заново"
7164
7165 #: port_matrix.cc:503
7166 msgid "Show individual ports"
7167 msgstr "Показывать порты раздельно"
7168
7169 #: port_matrix.cc:705
7170 msgid "Port removal not allowed"
7171 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7172
7173 #: port_matrix.cc:706
7174 msgid ""
7175 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7176 "accept the new number of inputs."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: port_matrix.cc:897
7180 #, c-format
7181 msgid "Remove '%s'"
7182 msgstr "Удалить '%s'"
7183
7184 #: port_matrix.cc:912
7185 #, c-format
7186 msgid "%s all from '%s'"
7187 msgstr "%s все из '%s'"
7188
7189 #: port_matrix.cc:925
7190 msgid "channel"
7191 msgstr "канал"
7192
7193 #: port_matrix_body.cc:82
7194 msgid "There are no ports to connect."
7195 msgstr "Нет доступных портов."
7196
7197 #: port_matrix_body.cc:84
7198 msgid "There are no %1 ports to connect."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: processor_box.cc:598
7202 msgid "New send"
7203 msgstr "Новый посыл"
7204
7205 #: processor_box.cc:599
7206 msgid "Show send controls"
7207 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7208
7209 #: processor_box.cc:946 processor_box.cc:1316
7210 msgid "Plugin Incompatibility"
7211 msgstr "Несовместимость эффектов"
7212
7213 #: processor_box.cc:949
7214 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: processor_box.cc:955
7218 msgid ""
7219 "\n"
7220 "This plugin has:\n"
7221 msgstr ""
7222 "\n"
7223 "У этого эффекта:\n"
7224
7225 #: processor_box.cc:958
7226 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7227 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7228 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7229 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7230 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7231
7232 #: processor_box.cc:962
7233 msgid "\t%1 audio input\n"
7234 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7235 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7236 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7237 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7238
7239 #: processor_box.cc:965
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "but at the insertion point, there are:\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "но в точке вставки сейчас:\n"
7246
7247 #: processor_box.cc:968
7248 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7249 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7250 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7251 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7252 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7253
7254 #: processor_box.cc:972
7255 msgid "\t%1 audio channel\n"
7256 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7257 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7258 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7259 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7260
7261 #: processor_box.cc:975
7262 msgid ""
7263 "\n"
7264 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7268
7269 #: processor_box.cc:1012
7270 msgid "Cannot set up new send: %1"
7271 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7272
7273 #: processor_box.cc:1319
7274 msgid ""
7275 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7276 "in that way because the inputs and\n"
7277 "outputs will not work correctly."
7278 msgstr ""
7279 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7280 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7281 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7282
7283 #: processor_box.cc:1528
7284 msgid "Rename Processor"
7285 msgstr "Переименовать обработчик"
7286
7287 #: processor_box.cc:1559
7288 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: processor_box.cc:1671
7292 msgid ""
7293 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7294 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7295 "could not match the configuration of this track."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: processor_box.cc:1729
7299 msgid ""
7300 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7301 "(this cannot be undone)"
7302 msgstr ""
7303 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7304 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7305 "(отмена невозможна)"
7306
7307 #: processor_box.cc:1733 processor_box.cc:1758
7308 msgid "Yes, remove them all"
7309 msgstr "Да, удалить их все"
7310
7311 #: processor_box.cc:1735 processor_box.cc:1760
7312 msgid "Remove processors"
7313 msgstr "Удалить обработчики"
7314
7315 #: processor_box.cc:1750
7316 msgid ""
7317 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7318 "(this cannot be undone)"
7319 msgstr ""
7320 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7321 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7322 "(отмена невозможна)"
7323
7324 #: processor_box.cc:1753
7325 msgid ""
7326 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7327 "(this cannot be undone)"
7328 msgstr ""
7329 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7330 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7331 "(отмена невозможна)"
7332
7333 #: processor_box.cc:1935
7334 msgid "New Plugin"
7335 msgstr "Добавить эффект"
7336
7337 #: processor_box.cc:1938
7338 msgid "New Insert"
7339 msgstr "Добавить возврат"
7340
7341 #: processor_box.cc:1941
7342 msgid "New Send ..."
7343 msgstr "Добавить посыл..."
7344
7345 #: processor_box.cc:1945
7346 msgid "New Aux Send ..."
7347 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7348
7349 #: processor_box.cc:1947
7350 msgid "Clear (all)"
7351 msgstr "Очистить (всё)"
7352
7353 #: processor_box.cc:1949
7354 msgid "Clear (pre-fader)"
7355 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7356
7357 #: processor_box.cc:1951
7358 msgid "Clear (post-fader)"
7359 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7360
7361 #: processor_box.cc:1977
7362 msgid "Activate all"
7363 msgstr "Активировать все"
7364
7365 #: processor_box.cc:1979
7366 msgid "Deactivate all"
7367 msgstr "Деактивировать все"
7368
7369 #: processor_box.cc:1981
7370 msgid "A/B Plugins"
7371 msgstr "Отключить все"
7372
7373 #: processor_box.cc:2217
7374 msgid "%1: %2 (by %3)"
7375 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7376
7377 #: patch_change_dialog.cc:35
7378 msgid "Patch Change"
7379 msgstr "Смена программы"
7380
7381 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7382 msgid "Program"
7383 msgstr "Программа"
7384
7385 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7386 msgid "Bank"
7387 msgstr "Банк"
7388
7389 #: quantize_dialog.cc:36
7390 msgid "main grid"
7391 msgstr "Основная сетка"
7392
7393 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7394 msgid "Beats/128"
7395 msgstr "Доли/128"
7396
7397 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7398 msgid "Beats/64"
7399 msgstr "Доли/64"
7400
7401 #: quantize_dialog.cc:51
7402 msgid "Legato"
7403 msgstr "Легато"
7404
7405 #: quantize_dialog.cc:52
7406 msgid "Groove"
7407 msgstr "Грув"
7408
7409 #: quantize_dialog.cc:62
7410 msgid "Quantize Type"
7411 msgstr "Тип квантования"
7412
7413 #: quantize_dialog.cc:65
7414 msgid "Strength"
7415 msgstr "Сила"
7416
7417 #: quantize_dialog.cc:68
7418 msgid "Swing"
7419 msgstr "Свинг"
7420
7421 #: quantize_dialog.cc:71
7422 msgid "Threshold (ticks)"
7423 msgstr "Порог (в тиках)"
7424
7425 #: quantize_dialog.cc:72
7426 msgid "Snap note start"
7427 msgstr "Начало привязки ноты"
7428
7429 #: quantize_dialog.cc:73
7430 msgid "Snap note end"
7431 msgstr "Конец привязки ноты"
7432
7433 #: rc_option_editor.cc:47
7434 msgid "Click audio file:"
7435 msgstr "Файл щелчка доли:"
7436
7437 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7438 msgid "Browse..."
7439 msgstr "Просмотр..."
7440
7441 #: rc_option_editor.cc:55
7442 msgid "Click emphasis audio file:"
7443 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7444
7445 #: rc_option_editor.cc:85
7446 msgid "Choose Click"
7447 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7448
7449 #: rc_option_editor.cc:103
7450 msgid "Choose Click Emphasis"
7451 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7452
7453 #: rc_option_editor.cc:130
7454 msgid "Limit undo history to"
7455 msgstr "Ограничивать историю действий"
7456
7457 #: rc_option_editor.cc:131
7458 msgid "Save undo history of"
7459 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7460
7461 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7462 msgid "commands"
7463 msgstr "командами"
7464
7465 #: rc_option_editor.cc:289
7466 msgid "Edit using:"
7467 msgstr "Редактировать с:"
7468
7469 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7470 msgid "+ button"
7471 msgstr "+ клавиша"
7472
7473 #: rc_option_editor.cc:316
7474 msgid "Delete using:"
7475 msgstr "Удалять с:"
7476
7477 #: rc_option_editor.cc:344
7478 msgid "Insert note using:"
7479 msgstr "Вставлять ноты с:"
7480
7481 #: rc_option_editor.cc:372
7482 msgid "Toggle snap using:"
7483 msgstr "Переключать прилипание с:"
7484
7485 #: rc_option_editor.cc:389
7486 msgid "Keyboard layout:"
7487 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7488
7489 #: rc_option_editor.cc:513
7490 msgid "Font scaling:"
7491 msgstr "Масштаб шрифта:"
7492
7493 #: rc_option_editor.cc:565
7494 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7495 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7496
7497 #: rc_option_editor.cc:578
7498 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7499 msgstr "Запись (в секундах):"
7500
7501 #: rc_option_editor.cc:639
7502 msgid "Feedback"
7503 msgstr "Отклик"
7504
7505 #: rc_option_editor.cc:644
7506 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: rc_option_editor.cc:765
7510 msgid "%1 Preferences"
7511 msgstr "Параметры %1"
7512
7513 #: rc_option_editor.cc:773
7514 msgid "DSP CPU Utilization"
7515 msgstr "Использование центрального процессора"
7516
7517 #: rc_option_editor.cc:777
7518 msgid "Signal processing uses"
7519 msgstr "При обработке используются"
7520
7521 #: rc_option_editor.cc:782
7522 msgid "all but one processor"
7523 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7524
7525 #: rc_option_editor.cc:783
7526 msgid "all available processors"
7527 msgstr "Все доступные процессоры"
7528
7529 #: rc_option_editor.cc:786
7530 msgid "%1 processors"
7531 msgstr "%1 процессора"
7532
7533 #: rc_option_editor.cc:796
7534 msgid "Meter hold time"
7535 msgstr "Задержка индикатора"
7536
7537 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7538 msgid "off"
7539 msgstr "выкл."
7540
7541 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7542 msgid "short"
7543 msgstr "Короткое"
7544
7545 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7546 msgid "medium"
7547 msgstr "Среднее"
7548
7549 #: rc_option_editor.cc:804
7550 msgid "long"
7551 msgstr "Долгое"
7552
7553 #: rc_option_editor.cc:810
7554 msgid "Meter fall-off"
7555 msgstr "Спадание индикатора"
7556
7557 #: rc_option_editor.cc:816
7558 msgid "slowest"
7559 msgstr "Самое медленное"
7560
7561 #: rc_option_editor.cc:817
7562 msgid "slow"
7563 msgstr "Медленное"
7564
7565 #: rc_option_editor.cc:819
7566 msgid "fast"
7567 msgstr "Быстрое"
7568
7569 #: rc_option_editor.cc:820
7570 msgid "faster"
7571 msgstr "Ещё более быстрее"
7572
7573 #: rc_option_editor.cc:821
7574 msgid "fastest"
7575 msgstr "Скорейшее"
7576
7577 #: rc_option_editor.cc:839
7578 msgid "Verify removal of last capture"
7579 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7580
7581 #: rc_option_editor.cc:847
7582 msgid "Make periodic backups of the session file"
7583 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7584
7585 #: rc_option_editor.cc:855
7586 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7587 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7588
7589 #: rc_option_editor.cc:863
7590 msgid "Always copy imported files"
7591 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7592
7593 #: rc_option_editor.cc:871
7594 msgid "Use narrow mixer strips"
7595 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7596
7597 #: rc_option_editor.cc:879
7598 msgid "Name new markers"
7599 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7600
7601 #: rc_option_editor.cc:893
7602 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7603 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7604
7605 #: rc_option_editor.cc:901
7606 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7607 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7608
7609 #: rc_option_editor.cc:909
7610 msgid "Create markers where xruns occur"
7611 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7612
7613 #: rc_option_editor.cc:917
7614 msgid "Stop at the end of the session"
7615 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7616
7617 #: rc_option_editor.cc:925
7618 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7619 msgstr ""
7620 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7621 "MTC, JACK и т.д.)"
7622
7623 #: rc_option_editor.cc:933
7624 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7625 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7626
7627 #: rc_option_editor.cc:941
7628 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7629 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7630
7631 #: rc_option_editor.cc:949
7632 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: rc_option_editor.cc:957
7636 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7637 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7638
7639 #: rc_option_editor.cc:967
7640 msgid "Link selection of regions and tracks"
7641 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7642
7643 #: rc_option_editor.cc:975
7644 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7645 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7646
7647 #: rc_option_editor.cc:983
7648 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7649 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7650
7651 #: rc_option_editor.cc:991
7652 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7653 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7654
7655 #: rc_option_editor.cc:999
7656 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7657 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7658
7659 #: rc_option_editor.cc:1007
7660 msgid "Show waveforms in regions"
7661 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7662
7663 #: rc_option_editor.cc:1014
7664 msgid "Waveform scale"
7665 msgstr "Масштаб сигнала"
7666
7667 #: rc_option_editor.cc:1019
7668 msgid "linear"
7669 msgstr "Линейный"
7670
7671 #: rc_option_editor.cc:1020
7672 msgid "logarithmic"
7673 msgstr "Логарифмический"
7674
7675 #: rc_option_editor.cc:1026
7676 msgid "Waveform shape"
7677 msgstr "Форма сигнала"
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:1031
7680 msgid "traditional"
7681 msgstr "Обычная"
7682
7683 #: rc_option_editor.cc:1032
7684 msgid "rectified"
7685 msgstr "От низа"
7686
7687 #: rc_option_editor.cc:1039
7688 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7689 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7690
7691 #: rc_option_editor.cc:1047
7692 msgid "Show zoom toolbar"
7693 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7694
7695 #: rc_option_editor.cc:1055
7696 msgid "Color regions using their track's color"
7697 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7698
7699 #: rc_option_editor.cc:1062
7700 msgid "Buffering"
7701 msgstr "Буферизация"
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:1071
7704 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7705 msgstr ""
7706 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7707
7708 #: rc_option_editor.cc:1078
7709 msgid "Record monitoring handled by"
7710 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7711
7712 #: rc_option_editor.cc:1089
7713 msgid "ardour"
7714 msgstr "Ardour"
7715
7716 #: rc_option_editor.cc:1090
7717 msgid "audio hardware"
7718 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7719
7720 #: rc_option_editor.cc:1096
7721 msgid "PFL signals come from"
7722 msgstr "Источник сигнала PFL"
7723
7724 #: rc_option_editor.cc:1101
7725 msgid "before pre-fader processors"
7726 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7727
7728 #: rc_option_editor.cc:1102
7729 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7730 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7731
7732 #: rc_option_editor.cc:1108
7733 msgid "AFL signals come from"
7734 msgstr "Источник сигнала AFL"
7735
7736 #: rc_option_editor.cc:1113
7737 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7738 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7739
7740 #: rc_option_editor.cc:1114
7741 msgid "after post-fader processors"
7742 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7743
7744 #: rc_option_editor.cc:1121
7745 msgid "Tape machine mode"
7746 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7747
7748 #: rc_option_editor.cc:1126
7749 msgid "Connection of tracks and busses"
7750 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7751
7752 #: rc_option_editor.cc:1131
7753 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7754 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7755
7756 #: rc_option_editor.cc:1138
7757 msgid "Connect track inputs"
7758 msgstr "Соединять входы дорожек"
7759
7760 #: rc_option_editor.cc:1143
7761 msgid "automatically to physical inputs"
7762 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7763
7764 #: rc_option_editor.cc:1144 rc_option_editor.cc:1157
7765 msgid "manually"
7766 msgstr "Вручную"
7767
7768 #: rc_option_editor.cc:1150
7769 msgid "Connect track and bus outputs"
7770 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7771
7772 #: rc_option_editor.cc:1155
7773 msgid "automatically to physical outputs"
7774 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7775
7776 #: rc_option_editor.cc:1156
7777 msgid "automatically to master bus"
7778 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7779
7780 #: rc_option_editor.cc:1161
7781 msgid "Denormals"
7782 msgstr "Отклонения сигнала"
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:1166
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7787 msgstr "Защищать от отклонений"
7788
7789 #: rc_option_editor.cc:1173
7790 msgid "Processor handling"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:1178
7794 msgid "no processor handling"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:1183
7798 msgid "use FlushToZero"
7799 msgstr "Использовать FlushToZero"
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:1187
7802 msgid "use DenormalsAreZero"
7803 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:1191
7806 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7807 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:1201
7810 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7811 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:1209
7814 msgid "Disable plugins during recording"
7815 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:1217
7818 msgid "Make new plugins active"
7819 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:1225
7822 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7823 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:1233
7826 msgid "Replicate missing region channels"
7827 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1267
7830 #: rc_option_editor.cc:1271 rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1287
7831 #: rc_option_editor.cc:1295 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305
7832 #: rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
7833 msgid "Solo / mute"
7834 msgstr "Соло/Приглушение"
7835
7836 #: rc_option_editor.cc:1243
7837 msgid "Solo mute cut (dB)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: rc_option_editor.cc:1250
7841 msgid "Solo controls are Listen controls"
7842 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7843
7844 #: rc_option_editor.cc:1259
7845 msgid "Listen Position"
7846 msgstr "Положение прослушивания"
7847
7848 #: rc_option_editor.cc:1264
7849 msgid "after-fader listen"
7850 msgstr "после фейдера (AFL)"
7851
7852 #: rc_option_editor.cc:1265
7853 msgid "pre-fader listen"
7854 msgstr "до фейдера (PFL)"
7855
7856 #: rc_option_editor.cc:1274
7857 msgid "Exclusive solo"
7858 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7859
7860 #: rc_option_editor.cc:1282
7861 msgid "Show solo muting"
7862 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7863
7864 #: rc_option_editor.cc:1290
7865 msgid "Soloing overrides muting"
7866 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:1295
7869 msgid "Default track / bus muting options"
7870 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7871
7872 #: rc_option_editor.cc:1300
7873 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7874 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7875
7876 #: rc_option_editor.cc:1308
7877 msgid "Mute affects post-fader sends"
7878 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7879
7880 #: rc_option_editor.cc:1316
7881 msgid "Mute affects control outputs"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: rc_option_editor.cc:1324
7885 msgid "Mute affects main outputs"
7886 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7887
7888 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
7889 #: rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 rc_option_editor.cc:1370
7890 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1396
7891 msgid "MIDI control"
7892 msgstr "Управление по MIDI"
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:1340
7895 msgid "Send MIDI Time Code"
7896 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:1348
7899 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: rc_option_editor.cc:1357
7903 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7904 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:1365
7907 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7908 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7909
7910 #: rc_option_editor.cc:1373
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Send MIDI control feedback"
7913 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7914
7915 #: rc_option_editor.cc:1381
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Inbound MMC device ID"
7918 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:1390
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Outbound MMC device ID"
7923 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:1399
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Initial program change"
7928 msgstr "Смена программы при запуске"
7929
7930 #: rc_option_editor.cc:1407 rc_option_editor.cc:1420
7931 msgid "Control surfaces"
7932 msgstr "Устройства управления"
7933
7934 #: rc_option_editor.cc:1411
7935 msgid "Control surface remote ID"
7936 msgstr "ID для удалённого управления"
7937
7938 #: rc_option_editor.cc:1416
7939 msgid "assigned by user"
7940 msgstr "Назначенные пользователем"
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:1417
7943 msgid "follows order of mixer"
7944 msgstr "Следуют порядку микшера"
7945
7946 #: rc_option_editor.cc:1418
7947 msgid "follows order of editor"
7948 msgstr "Следуют порядку редактора"
7949
7950 #: rc_option_editor.cc:1424
7951 msgid "Keyboard"
7952 msgstr "Клавиатура"
7953
7954 #: region_editor.cc:80
7955 msgid "audition this region"
7956 msgstr "прослушать область"
7957
7958 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7959 msgid "Position:"
7960 msgstr "Позиция:"
7961
7962 #: region_editor.cc:91
7963 msgid "End:"
7964 msgstr "Конец:"
7965
7966 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7967 msgid "Length:"
7968 msgstr "Длительность:"
7969
7970 #: region_editor.cc:95
7971 msgid "Sync point (relative to region):"
7972 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7973
7974 #: region_editor.cc:97
7975 msgid "Sync point (absolute):"
7976 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
7977
7978 #: region_editor.cc:99
7979 msgid "File start:"
7980 msgstr "Начало файла:"
7981
7982 #: region_editor.cc:103
7983 msgid "Sources:"
7984 msgstr "Источники:"
7985
7986 #: region_editor.cc:105
7987 msgid "Source:"
7988 msgstr "Источник:"
7989
7990 #: region_editor.cc:168
7991 msgid "Region '%1'"
7992 msgstr "Область %1"
7993
7994 #: region_editor.cc:275
7995 msgid "change region start position"
7996 msgstr "смена позиции начала области"
7997
7998 #: region_editor.cc:291
7999 msgid "change region end position"
8000 msgstr "смена позиции конца области"
8001
8002 #: region_editor.cc:311
8003 msgid "change region length"
8004 msgstr "смена длительности области"
8005
8006 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8007 #, fuzzy
8008 msgid "change region sync point"
8009 msgstr "смена позиции конца области"
8010
8011 #: region_layering_order_editor.cc:18
8012 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: region_layering_order_editor.cc:34
8016 msgid "Region Name"
8017 msgstr "Название области"
8018
8019 #: region_layering_order_editor.cc:51
8020 msgid "Track:"
8021 msgstr "Дорожка:"
8022
8023 #: region_layering_order_editor.cc:81
8024 msgid "Choose Top Region"
8025 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8026
8027 #: region_view.cc:272
8028 #, fuzzy
8029 msgid "SilenceText"
8030 msgstr "Переименовать область"
8031
8032 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8033 msgid "minutes"
8034 msgstr "минут"
8035
8036 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8037 msgid "msecs"
8038 msgstr "мс"
8039
8040 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8041 msgid "secs"
8042 msgstr "с"
8043
8044 #: region_view.cc:297
8045 msgid "%1 silent segment"
8046 msgid_plural "%1 silent segments"
8047 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8048 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8049 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8050
8051 #: region_view.cc:299
8052 msgid "shortest = %1 %2"
8053 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8054
8055 #: region_view.cc:316
8056 msgid ""
8057 "\n"
8058 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8059 msgstr ""
8060 "\n"
8061 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8062
8063 #: return_ui.cc:104
8064 msgid "Return "
8065 msgstr ""
8066
8067 #: rhythm_ferret.cc:33
8068 msgid "Percussive Onset"
8069 msgstr "Атака перкуссии"
8070
8071 #: rhythm_ferret.cc:34
8072 msgid "Note Onset"
8073 msgstr "Начало ноты"
8074
8075 #: rhythm_ferret.cc:39
8076 msgid "Energy Based"
8077 msgstr "На основе энергии"
8078
8079 #: rhythm_ferret.cc:40
8080 msgid "Spectral Difference"
8081 msgstr "Спектральная разница"
8082
8083 #: rhythm_ferret.cc:41
8084 msgid "High-Frequency Content"
8085 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8086
8087 #: rhythm_ferret.cc:42
8088 msgid "Complex Domain"
8089 msgstr "Сложный интервал"
8090
8091 #: rhythm_ferret.cc:43
8092 msgid "Phase Deviation"
8093 msgstr "Отклонение фазы"
8094
8095 #: rhythm_ferret.cc:44
8096 msgid "Kullback-Liebler"
8097 msgstr "Кулбека-Либлера"
8098
8099 #: rhythm_ferret.cc:45
8100 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8101 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8102
8103 #: rhythm_ferret.cc:50
8104 msgid "Split region"
8105 msgstr "Разделить область"
8106
8107 #: rhythm_ferret.cc:51
8108 msgid "Snap regions"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: rhythm_ferret.cc:52
8112 msgid "Conform regions"
8113 msgstr "Согласовать области"
8114
8115 #: rhythm_ferret.cc:57
8116 msgid "Rhythm Ferret"
8117 msgstr "Ритмический хорёк"
8118
8119 #: rhythm_ferret.cc:63
8120 msgid "Analyze"
8121 msgstr "Проанализировать"
8122
8123 #: rhythm_ferret.cc:98
8124 msgid "Detection function"
8125 msgstr "Функция определения"
8126
8127 #: rhythm_ferret.cc:102
8128 msgid "Trigger gap"
8129 msgstr "Интервал триггера"
8130
8131 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8132 msgid "Threshold"
8133 msgstr "Порог"
8134
8135 #: rhythm_ferret.cc:112
8136 msgid "Peak threshold"
8137 msgstr "Порог пика"
8138
8139 #: rhythm_ferret.cc:117
8140 msgid "Silence threshold"
8141 msgstr "Порог тишины"
8142
8143 #: rhythm_ferret.cc:122
8144 msgid "Sensitivity"
8145 msgstr "Чувствительность"
8146
8147 #: rhythm_ferret.cc:126
8148 msgid "Operation"
8149 msgstr "Действие"
8150
8151 #: rhythm_ferret.cc:340
8152 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8153 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8154
8155 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:196 route_time_axis.cc:676
8156 msgid "Route Group"
8157 msgstr "Группа маршрутизации"
8158
8159 #: route_group_dialog.cc:40
8160 msgid "Relative"
8161 msgstr "Относительное"
8162
8163 #: route_group_dialog.cc:41
8164 msgid "Muting"
8165 msgstr "Приглушение"
8166
8167 #: route_group_dialog.cc:42
8168 msgid "Soloing"
8169 msgstr "Солирование"
8170
8171 #: route_group_dialog.cc:43
8172 msgid "Record enable"
8173 msgstr "Готовность к записи"
8174
8175 #: route_group_dialog.cc:44
8176 msgid "Selection"
8177 msgstr "Выделение"
8178
8179 #: route_group_dialog.cc:45
8180 msgid "Editing"
8181 msgstr "Редактирование"
8182
8183 #: route_group_dialog.cc:46
8184 msgid "Route active state"
8185 msgstr "Состояние маршрутизации"
8186
8187 #: route_group_dialog.cc:52
8188 #, fuzzy
8189 msgid "RouteGroupDialog"
8190 msgstr "Очистка"
8191
8192 #: route_group_dialog.cc:74
8193 msgid "<b>Sharing</b>"
8194 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8195
8196 #: route_group_dialog.cc:164
8197 msgid ""
8198 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: route_params_ui.cc:87
8202 msgid "Tracks/Busses"
8203 msgstr "Дорожки/Шины"
8204
8205 #: route_params_ui.cc:106
8206 msgid "Inputs"
8207 msgstr "Входы"
8208
8209 #: route_params_ui.cc:107
8210 msgid "Outputs"
8211 msgstr "Выходы"
8212
8213 #: route_params_ui.cc:108
8214 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8215 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8216
8217 #: route_params_ui.cc:216
8218 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8222 #, c-format
8223 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8224 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8225
8226 #: route_params_ui.cc:483
8227 msgid "NO TRACK"
8228 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8229
8230 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8231 msgid "No Track or Bus Selected"
8232 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8233
8234 #: route_time_axis.cc:112
8235 msgid "g"
8236 msgstr "г"
8237
8238 #: route_time_axis.cc:113
8239 msgid "p"
8240 msgstr "сп"
8241
8242 #: route_time_axis.cc:114
8243 msgid "a"
8244 msgstr "а"
8245
8246 #: route_time_axis.cc:172
8247 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: route_time_axis.cc:174
8251 msgid "Record"
8252 msgstr "Запись"
8253
8254 #: route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:658
8255 msgid "Playlist"
8256 msgstr "Список"
8257
8258 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:679
8259 msgid "Automation"
8260 msgstr "Автоматизация"
8261
8262 #: route_time_axis.cc:393
8263 msgid "Show All Automation"
8264 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8265
8266 #: route_time_axis.cc:396
8267 msgid "Show Existing Automation"
8268 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8269
8270 #: route_time_axis.cc:399
8271 msgid "Hide All Automation"
8272 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8273
8274 #: route_time_axis.cc:425
8275 msgid "Color..."
8276 msgstr "Цвет..."
8277
8278 #: route_time_axis.cc:479
8279 msgid "Overlaid"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: route_time_axis.cc:486
8283 msgid "Stacked"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: route_time_axis.cc:495
8287 msgid "Layers"
8288 msgstr "Слои"
8289
8290 #: route_time_axis.cc:564
8291 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8292 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8293
8294 #: route_time_axis.cc:573
8295 msgid "(Currently: Existing Material)"
8296 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8297
8298 #: route_time_axis.cc:576
8299 msgid "(Currently: Capture Time)"
8300 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8301
8302 #: route_time_axis.cc:584
8303 msgid "Align With Existing Material"
8304 msgstr "С записанным материалом"
8305
8306 #: route_time_axis.cc:589
8307 msgid "Align With Capture Time"
8308 msgstr "По времени захвата"
8309
8310 #: route_time_axis.cc:594
8311 msgid "Alignment"
8312 msgstr "Выравнивание"
8313
8314 #: route_time_axis.cc:629
8315 msgid "Normal Mode"
8316 msgstr "Обычный режим"
8317
8318 #: route_time_axis.cc:635
8319 msgid "Tape Mode"
8320 msgstr "Плёночный режим"
8321
8322 #: route_time_axis.cc:641
8323 msgid "Non-Layered Mode"
8324 msgstr "Бесслойный режим"
8325
8326 #: route_time_axis.cc:652
8327 msgid "Color Mode"
8328 msgstr "Режим раскрашивания"
8329
8330 #: route_time_axis.cc:1019
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Rename Playlist"
8333 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8334
8335 #: route_time_axis.cc:1020
8336 #, fuzzy
8337 msgid "New name for playlist:"
8338 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8339
8340 #: route_time_axis.cc:1105
8341 #, fuzzy
8342 msgid "New Copy Playlist"
8343 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8344
8345 #: route_time_axis.cc:1106 route_time_axis.cc:1159
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Name for new playlist:"
8348 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8349
8350 #: route_time_axis.cc:1158
8351 #, fuzzy
8352 msgid "New Playlist"
8353 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8354
8355 #: route_time_axis.cc:1349
8356 msgid "A track already exists with that name"
8357 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8358
8359 #: route_time_axis.cc:1352
8360 #, fuzzy
8361 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8362 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8363
8364 #: route_time_axis.cc:1530
8365 msgid "New Copy..."
8366 msgstr "Создать копию..."
8367
8368 #: route_time_axis.cc:1534
8369 #, fuzzy
8370 msgid "New Take"
8371 msgstr "Новое имя: "
8372
8373 #: route_time_axis.cc:1535
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Copy Take"
8376 msgstr "Копировать"
8377
8378 #: route_time_axis.cc:1540
8379 msgid "Clear Current"
8380 msgstr "Очистить текущий"
8381
8382 #: route_time_axis.cc:1543
8383 msgid "Select from all..."
8384 msgstr "Выбрать из всех..."
8385
8386 #: route_time_axis.cc:2243
8387 msgid "layer-display"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: route_time_axis.cc:2330
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Underlays"
8393 msgstr "Раскрыть области"
8394
8395 #: route_time_axis.cc:2333
8396 msgid "Remove \"%1\""
8397 msgstr "Удалить «%1»"
8398
8399 #: route_time_axis.cc:2383 route_time_axis.cc:2419
8400 #, fuzzy
8401 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8402 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8403
8404 #: route_time_axis.cc:2437
8405 msgid "r"
8406 msgstr "з"
8407
8408 #: route_time_axis.cc:2452
8409 msgid "s"
8410 msgstr "с"
8411
8412 #: route_time_axis.cc:2455
8413 msgid "m"
8414 msgstr "м"
8415
8416 #: route_ui.cc:125
8417 msgid "Mute this track"
8418 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8419
8420 #: route_ui.cc:132
8421 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8422 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8423
8424 #: route_ui.cc:140
8425 msgid "Enable recording on this track"
8426 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8427
8428 #: route_ui.cc:145
8429 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: route_ui.cc:522
8433 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: route_ui.cc:588
8437 msgid "Step Entry"
8438 msgstr "Пошаговый ввод"
8439
8440 #: route_ui.cc:661
8441 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: route_ui.cc:665
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8447 msgstr "в выделенные дорожки"
8448
8449 #: route_ui.cc:669
8450 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: route_ui.cc:673
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8456 msgstr "в выделенные дорожки"
8457
8458 #: route_ui.cc:677
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8461 msgstr "в выделенные дорожки"
8462
8463 #: route_ui.cc:681
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8466 msgstr "в выделенные дорожки"
8467
8468 #: route_ui.cc:684
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8471 msgstr "в выделенные дорожки"
8472
8473 #: route_ui.cc:688
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8476 msgstr "в выделенные дорожки"
8477
8478 #: route_ui.cc:691
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8481 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8482
8483 #: route_ui.cc:692
8484 msgid "Set sends gain to -inf"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: route_ui.cc:693
8488 msgid "Set sends gain to 0dB"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: route_ui.cc:1089
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Solo Isolate"
8494 msgstr "Соло"
8495
8496 #: route_ui.cc:1096
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Solo Safe"
8499 msgstr "Соло"
8500
8501 #: route_ui.cc:1118
8502 msgid "Pre Fader"
8503 msgstr "Предфейдер"
8504
8505 #: route_ui.cc:1124
8506 msgid "Post Fader"
8507 msgstr "Послефейдер"
8508
8509 #: route_ui.cc:1130
8510 msgid "Control Outs"
8511 msgstr "Контрольные выходы"
8512
8513 #: route_ui.cc:1136
8514 msgid "Main Outs"
8515 msgstr "Главные выходы"
8516
8517 #: route_ui.cc:1265
8518 msgid "Color Selection"
8519 msgstr "Выбор цвета"
8520
8521 #: route_ui.cc:1404
8522 msgid ""
8523 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8524 "\n"
8525 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8526 "\n"
8527 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8528 msgstr ""
8529 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8530 "\n"
8531 "Вы также можете потерять используемый\n"
8532 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8533 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8534
8535 #: route_ui.cc:1406
8536 msgid ""
8537 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8538 "\n"
8539 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8540 "\n"
8541 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8542 msgstr ""
8543 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
8544 "\n"
8545 "Вы также можете потерять используемый\n"
8546 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8547 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8548
8549 #: route_ui.cc:1414
8550 msgid "Remove track"
8551 msgstr "Удаление дорожки"
8552
8553 #: route_ui.cc:1416
8554 msgid "Remove bus"
8555 msgstr "Удаление шины"
8556
8557 #: route_ui.cc:1440
8558 msgid "Rename Track"
8559 msgstr "Переименование дорожки"
8560
8561 #: route_ui.cc:1442
8562 msgid "Rename Bus"
8563 msgstr "Переименование шины"
8564
8565 #: route_ui.cc:1586
8566 msgid " latency"
8567 msgstr " задержка"
8568
8569 #: route_ui.cc:1599
8570 msgid "Cannot create route template directory %1"
8571 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8572
8573 #: route_ui.cc:1605
8574 msgid "Save As Template"
8575 msgstr "Сохранить как шаблон"
8576
8577 #: route_ui.cc:1606
8578 msgid "Template name:"
8579 msgstr "Название шаблона:"
8580
8581 #: route_ui.cc:1673
8582 msgid "Remote Control ID"
8583 msgstr "ID для удалённого управления"
8584
8585 #: route_ui.cc:1679
8586 msgid "Remote control ID:"
8587 msgstr "ID для удалённого управления:"
8588
8589 #: route_ui.cc:1730
8590 msgid ""
8591 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8592 "to show menu."
8593 msgstr ""
8594 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8595 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8596
8597 #: route_ui.cc:1732
8598 msgid ""
8599 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8600 "click to show menu."
8601 msgstr ""
8602 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8603 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8604
8605 #: search_path_option.cc:30
8606 msgid "Select folder to search for media"
8607 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8608
8609 #: search_path_option.cc:39
8610 msgid "Click to add a new location"
8611 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8612
8613 #: search_path_option.cc:46
8614 msgid "the session folder"
8615 msgstr "в папке сеанса"
8616
8617 #: send_ui.cc:120
8618 msgid "Send "
8619 msgstr "Посыл"
8620
8621 #: session_import_dialog.cc:64
8622 msgid "Import from Session"
8623 msgstr "Импортировать из сеанса"
8624
8625 #: session_import_dialog.cc:73
8626 msgid "Elements"
8627 msgstr "Элементы"
8628
8629 #: session_import_dialog.cc:110
8630 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8631 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8632
8633 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8634 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: session_import_dialog.cc:163
8638 msgid "Import from session"
8639 msgstr "Импортировать из сеанса"
8640
8641 #: session_import_dialog.cc:227
8642 msgid "This will select all elements of this type!"
8643 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8644
8645 #: session_metadata_dialog.cc:297
8646 msgid "Field"
8647 msgstr "Поле"
8648
8649 #: session_metadata_dialog.cc:301
8650 msgid "Values (current value on top)"
8651 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
8652
8653 #: session_metadata_dialog.cc:516
8654 msgid "Title"
8655 msgstr "Название"
8656
8657 #: session_metadata_dialog.cc:519
8658 msgid "Track Number"
8659 msgstr "Номер дорожки"
8660
8661 #: session_metadata_dialog.cc:522
8662 msgid "Subtitle"
8663 msgstr "Подзаголовок"
8664
8665 #: session_metadata_dialog.cc:525
8666 msgid "Grouping"
8667 msgstr "Группирование"
8668
8669 #: session_metadata_dialog.cc:528
8670 msgid "Artist"
8671 msgstr "Исполнитель"
8672
8673 #: session_metadata_dialog.cc:531
8674 msgid "Genre"
8675 msgstr "Жанр"
8676
8677 #: session_metadata_dialog.cc:534
8678 msgid "Comment"
8679 msgstr "Комментарий"
8680
8681 #: session_metadata_dialog.cc:537
8682 msgid "Copyright"
8683 msgstr "Авторские права"
8684
8685 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8686 msgid "Album"
8687 msgstr "Альбом"
8688
8689 #: session_metadata_dialog.cc:553
8690 msgid "Year"
8691 msgstr "Год"
8692
8693 #: session_metadata_dialog.cc:556
8694 msgid "Album Artist"
8695 msgstr "Исполнитель альбома"
8696
8697 #: session_metadata_dialog.cc:559
8698 msgid "Total Tracks"
8699 msgstr "Всего дорожек"
8700
8701 #: session_metadata_dialog.cc:562
8702 msgid "Disc Subtitle"
8703 msgstr "Подзаголовок диска"
8704
8705 #: session_metadata_dialog.cc:565
8706 msgid "Disc Number"
8707 msgstr "Номер диска"
8708
8709 #: session_metadata_dialog.cc:568
8710 msgid "Total Discs"
8711 msgstr "Всего дисков"
8712
8713 #: session_metadata_dialog.cc:571
8714 msgid "Compilation"
8715 msgstr "Сборник"
8716
8717 #: session_metadata_dialog.cc:574
8718 msgid "ISRC"
8719 msgstr "ISRC"
8720
8721 #: session_metadata_dialog.cc:582
8722 msgid "People"
8723 msgstr "Люди"
8724
8725 #: session_metadata_dialog.cc:587
8726 msgid "Lyricist"
8727 msgstr "Автор слов"
8728
8729 #: session_metadata_dialog.cc:590
8730 msgid "Composer"
8731 msgstr "Композитор"
8732
8733 #: session_metadata_dialog.cc:593
8734 msgid "Conductor"
8735 msgstr "Дирижер"
8736
8737 #: session_metadata_dialog.cc:596
8738 msgid "Remixer"
8739 msgstr "Автор ремикса"
8740
8741 #: session_metadata_dialog.cc:599
8742 msgid "Arranger"
8743 msgstr "Аранжировщик"
8744
8745 #: session_metadata_dialog.cc:602
8746 msgid "Engineer"
8747 msgstr "Звукоинженер"
8748
8749 #: session_metadata_dialog.cc:605
8750 msgid "Producer"
8751 msgstr "Продюсер"
8752
8753 #: session_metadata_dialog.cc:608
8754 msgid "DJ Mixer"
8755 msgstr "Диджей"
8756
8757 #: session_metadata_dialog.cc:618
8758 msgid "Edit Session Metadata"
8759 msgstr "Метаданные сеанса"
8760
8761 #: session_metadata_dialog.cc:649
8762 msgid "Import session metadata"
8763 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8764
8765 #: session_metadata_dialog.cc:670
8766 msgid "Choose session to import metadata from"
8767 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8768
8769 #: session_metadata_dialog.cc:708
8770 msgid "This session file could not be read!"
8771 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8772
8773 #: session_metadata_dialog.cc:718
8774 msgid ""
8775 "The session file didn't contain metadata!\n"
8776 "Maybe this is an old session format?"
8777 msgstr ""
8778 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8779 "Возможно, это файл в старом формате?"
8780
8781 #: session_metadata_dialog.cc:737
8782 msgid "Import all from:"
8783 msgstr "Импортировать все из:"
8784
8785 #: session_option_editor.cc:35
8786 msgid "Session Properties"
8787 msgstr "Свойства сеанса"
8788
8789 #: session_option_editor.cc:46
8790 msgid "External timecode source"
8791 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8792
8793 #: session_option_editor.cc:56
8794 msgid "Timecode Settings"
8795 msgstr "Параметры тайм-кода"
8796
8797 #: session_option_editor.cc:61
8798 msgid "Timecode frames-per-second"
8799 msgstr "FPS синхросигнала"
8800
8801 #: session_option_editor.cc:66
8802 msgid "23.976"
8803 msgstr "23.976"
8804
8805 #: session_option_editor.cc:67
8806 msgid "24"
8807 msgstr "24"
8808
8809 #: session_option_editor.cc:68
8810 msgid "24.976"
8811 msgstr "24.976"
8812
8813 #: session_option_editor.cc:69
8814 msgid "25"
8815 msgstr "25"
8816
8817 #: session_option_editor.cc:70
8818 msgid "29.97"
8819 msgstr "29.97"
8820
8821 #: session_option_editor.cc:71
8822 msgid "29.97 drop"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: session_option_editor.cc:72
8826 msgid "30"
8827 msgstr "30"
8828
8829 #: session_option_editor.cc:73
8830 msgid "30 drop"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: session_option_editor.cc:74
8834 msgid "59.94"
8835 msgstr "59.94"
8836
8837 #: session_option_editor.cc:75
8838 msgid "60"
8839 msgstr "60"
8840
8841 #: session_option_editor.cc:81
8842 msgid "Subframes per frame"
8843 msgstr "Подвыборок на выборку"
8844
8845 #: session_option_editor.cc:86
8846 msgid "80"
8847 msgstr "80"
8848
8849 #: session_option_editor.cc:87
8850 msgid "100"
8851 msgstr "100"
8852
8853 #: session_option_editor.cc:93
8854 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: session_option_editor.cc:100
8858 msgid "Pull-up / pull-down"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: session_option_editor.cc:105
8862 msgid "4.1667 + 0.1%"
8863 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8864
8865 #: session_option_editor.cc:106
8866 msgid "4.1667"
8867 msgstr "4.1667"
8868
8869 #: session_option_editor.cc:107
8870 msgid "4.1667 - 0.1%"
8871 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8872
8873 #: session_option_editor.cc:108
8874 msgid "0.1"
8875 msgstr "0.1"
8876
8877 #: session_option_editor.cc:110
8878 msgid "-0.1"
8879 msgstr "-0.1"
8880
8881 #: session_option_editor.cc:111
8882 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8883 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8884
8885 #: session_option_editor.cc:112
8886 msgid "-4.1667"
8887 msgstr "-4.1667"
8888
8889 #: session_option_editor.cc:113
8890 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8891 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8892
8893 #: session_option_editor.cc:119
8894 msgid "Timecode Offset"
8895 msgstr "Смещение тайм-кода"
8896
8897 #: session_option_editor.cc:130
8898 msgid "Timecode Offset Negative"
8899 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8900
8901 #: session_option_editor.cc:139
8902 msgid "Crossfades are created"
8903 msgstr "Кроссфейды создаются"
8904
8905 #: session_option_editor.cc:144
8906 msgid "to span entire overlap"
8907 msgstr "Через всё пересечение"
8908
8909 #: session_option_editor.cc:150
8910 msgid "short-xfade-seconds"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: session_option_editor.cc:151
8914 msgid "Short crossfade length"
8915 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8916
8917 #: session_option_editor.cc:159
8918 msgid "destructive-xfade-seconds"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: session_option_editor.cc:160
8922 msgid "Destructive crossfade length"
8923 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8924
8925 #: session_option_editor.cc:169
8926 msgid "Create crossfades automatically"
8927 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8928
8929 #: session_option_editor.cc:176
8930 msgid "Crossfades active"
8931 msgstr "Кроссфейды активны"
8932
8933 #: session_option_editor.cc:183
8934 msgid "Crossfades visible"
8935 msgstr "Кроссфейды видимы"
8936
8937 #: session_option_editor.cc:190
8938 msgid "Region fades active"
8939 msgstr "Фейды области активны"
8940
8941 #: session_option_editor.cc:197
8942 msgid "Region fades visible"
8943 msgstr "Фейды области видны"
8944
8945 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8946 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8947 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8948 msgid "Media"
8949 msgstr "Данные"
8950
8951 #: session_option_editor.cc:204
8952 msgid "Audio file format"
8953 msgstr "Формат звуковых файлов"
8954
8955 #: session_option_editor.cc:208
8956 msgid "Sample format"
8957 msgstr "Формат сэмплов"
8958
8959 #: session_option_editor.cc:213
8960 msgid "32-bit floating point"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: session_option_editor.cc:214
8964 msgid "24-bit integer"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: session_option_editor.cc:215
8968 msgid "16-bit integer"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: session_option_editor.cc:221
8972 msgid "File type"
8973 msgstr "Тип файлов"
8974
8975 #: session_option_editor.cc:226
8976 msgid "Broadcast WAVE"
8977 msgstr "Broadcast WAVE"
8978
8979 #: session_option_editor.cc:227
8980 msgid "WAVE"
8981 msgstr "WAVE"
8982
8983 #: session_option_editor.cc:228
8984 msgid "WAVE-64"
8985 msgstr "WAVE-64"
8986
8987 #: session_option_editor.cc:229
8988 msgid "CAF"
8989 msgstr "CAF"
8990
8991 #: session_option_editor.cc:233
8992 msgid "File locations"
8993 msgstr "Расположение файлов"
8994
8995 #: session_option_editor.cc:235
8996 msgid "Search for audio files in:"
8997 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
8998
8999 #: session_option_editor.cc:240
9000 msgid "Search for MIDI files in:"
9001 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9002
9003 #: session_option_editor.cc:248
9004 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9005 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9006
9007 #: session_option_editor.cc:252
9008 msgid "Layering model"
9009 msgstr "Модель построения слоёв"
9010
9011 #: session_option_editor.cc:257
9012 msgid "later is higher"
9013 msgstr "Более поздние — выше"
9014
9015 #: session_option_editor.cc:258
9016 msgid "most recently moved or added is higher"
9017 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9018
9019 #: session_option_editor.cc:259
9020 msgid "most recently added is higher"
9021 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9022
9023 #: session_option_editor.cc:263
9024 msgid "MIDI Note Overlaps"
9025 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9026
9027 #: session_option_editor.cc:267
9028 msgid ""
9029 "Policy for handling same note\n"
9030 "and channel overlaps"
9031 msgstr ""
9032 "Политика обработки перекрытия\n"
9033 "одинаковых нот и каналов"
9034
9035 #: session_option_editor.cc:272
9036 msgid "never allow them"
9037 msgstr "Никогда не допускать их"
9038
9039 #: session_option_editor.cc:273
9040 msgid "don't do anything in particular"
9041 msgstr "Ничего не делать"
9042
9043 #: session_option_editor.cc:274
9044 msgid "replace any overlapped existing note"
9045 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9046
9047 #: session_option_editor.cc:275
9048 msgid "shorten the overlapped existing note"
9049 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9050
9051 #: session_option_editor.cc:276
9052 msgid "shorten the overlapping new note"
9053 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9054
9055 #: session_option_editor.cc:277
9056 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9057 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9058
9059 #: session_option_editor.cc:281
9060 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9061 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9062
9063 #: session_option_editor.cc:285
9064 msgid "Country code"
9065 msgstr "Код страны"
9066
9067 #: session_option_editor.cc:292
9068 msgid "Organization code"
9069 msgstr "Код организации"
9070
9071 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9072 msgid "as new tracks"
9073 msgstr "как новые дорожки"
9074
9075 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9076 msgid "to selected tracks"
9077 msgstr "в выделенные дорожки"
9078
9079 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9080 msgid "to region list"
9081 msgstr "в список областей"
9082
9083 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9084 msgid "as new tape tracks"
9085 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9086
9087 #: sfdb_ui.cc:97
9088 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9089 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9090
9091 #: sfdb_ui.cc:124
9092 msgid "Auto-play"
9093 msgstr "Автовоспр."
9094
9095 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9096 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9097 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9098
9099 #: sfdb_ui.cc:142
9100 msgid "Timestamp:"
9101 msgstr "Отметка времени:"
9102
9103 #: sfdb_ui.cc:144
9104 msgid "Format:"
9105 msgstr "Формат:"
9106
9107 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9108 msgid "Tags:"
9109 msgstr "Метки:"
9110
9111 #: sfdb_ui.cc:319
9112 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9113 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9114
9115 #: sfdb_ui.cc:326
9116 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9117 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9118
9119 #: sfdb_ui.cc:348
9120 msgid "Could not access soundfile: "
9121 msgstr "Файл недоступен: "
9122
9123 #: sfdb_ui.cc:402
9124 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9125 msgstr ""
9126
9127 #: sfdb_ui.cc:422
9128 msgid "Search"
9129 msgstr "Искать"
9130
9131 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9132 msgid "Start Downloading"
9133 msgstr "Начать скачивание"
9134
9135 #: sfdb_ui.cc:446
9136 msgid "Audio files"
9137 msgstr "Звуковые файлы"
9138
9139 #: sfdb_ui.cc:449
9140 msgid "MIDI files"
9141 msgstr "Файлы MIDI"
9142
9143 #: sfdb_ui.cc:452
9144 msgid "All files"
9145 msgstr "Все файлы"
9146
9147 #: sfdb_ui.cc:468
9148 msgid "Browse Files"
9149 msgstr "Обзор файлов"
9150
9151 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9152 msgid "Paths"
9153 msgstr "Расположения"
9154
9155 #: sfdb_ui.cc:504
9156 msgid "Search Tags"
9157 msgstr "Поиск по меткам"
9158
9159 #: sfdb_ui.cc:519
9160 msgid "User:"
9161 msgstr "Пользователь:"
9162
9163 #: sfdb_ui.cc:523
9164 msgid "Password:"
9165 msgstr "Пароль:"
9166
9167 #: sfdb_ui.cc:549
9168 msgid "Search Freesound"
9169 msgstr "Поиск по Freesound"
9170
9171 #: sfdb_ui.cc:740
9172 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9173 msgstr ""
9174
9175 #: sfdb_ui.cc:776
9176 msgid "Cancelling.."
9177 msgstr "Отмена..."
9178
9179 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9180 msgid "one track per file"
9181 msgstr "одна дорожка на файл"
9182
9183 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9184 msgid "one track per channel"
9185 msgstr "одна дорожка на канал"
9186
9187 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9188 #, fuzzy
9189 msgid "sequence files"
9190 msgstr "очищенные файлы"
9191
9192 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9193 msgid "all files in one track"
9194 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9195
9196 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9197 msgid "merge files"
9198 msgstr "объединить файлы"
9199
9200 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9201 msgid "one region per file"
9202 msgstr "одна область на файл"
9203
9204 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9205 msgid "one region per channel"
9206 msgstr "одна область на канал"
9207
9208 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9209 msgid "all files in one region"
9210 msgstr "все файлы в одной области"
9211
9212 #: sfdb_ui.cc:1093
9213 msgid ""
9214 "One or more of the selected files\n"
9215 "cannot be used by %1"
9216 msgstr ""
9217 "Один или более выбранных файлов\n"
9218 "не могут быть использованы в %1"
9219
9220 #: sfdb_ui.cc:1231
9221 msgid "Copy files to session"
9222 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9223
9224 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9225 msgid "file timestamp"
9226 msgstr "по отметке времени файла"
9227
9228 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9229 msgid "edit point"
9230 msgstr "по курсору редактора"
9231
9232 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9233 msgid "playhead"
9234 msgstr "по указателю воспр."
9235
9236 #: sfdb_ui.cc:1250
9237 msgid "session start"
9238 msgstr "в начало сеанса"
9239
9240 #: sfdb_ui.cc:1255
9241 msgid "Add files:"
9242 msgstr "Добавить файлы:"
9243
9244 #: sfdb_ui.cc:1277
9245 msgid "Insert at:"
9246 msgstr "Вставить:"
9247
9248 #: sfdb_ui.cc:1290
9249 msgid "Mapping:"
9250 msgstr "Раскладка:"
9251
9252 #: sfdb_ui.cc:1308
9253 msgid "Conversion quality:"
9254 msgstr "Качество преобразования:"
9255
9256 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9257 msgid "Best"
9258 msgstr "Наилучшее"
9259
9260 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9261 msgid "Good"
9262 msgstr "Хорошее"
9263
9264 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9265 msgid "Quick"
9266 msgstr "Быстрое преобразование"
9267
9268 #: splash.cc:45
9269 msgid "%1 loading ..."
9270 msgstr "Загружается %1..."
9271
9272 #: speaker_dialog.cc:40
9273 msgid "Add Speaker"
9274 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9275
9276 #: speaker_dialog.cc:41
9277 msgid "Remove Speaker"
9278 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9279
9280 #: speaker_dialog.cc:63
9281 msgid "Azimuth:"
9282 msgstr "Азимут:"
9283
9284 #: startup.cc:67
9285 msgid "Open a new session"
9286 msgstr "Открыть новый сеанс"
9287
9288 #: startup.cc:68
9289 msgid "Open an existing session"
9290 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9291
9292 #: startup.cc:69
9293 msgid ""
9294 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9295 "Ardour will play NO role in monitoring"
9296 msgstr ""
9297 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9298 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9299
9300 #: startup.cc:71
9301 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9302 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9303
9304 #: startup.cc:73
9305 msgid "I'd like more options for this session"
9306 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9307
9308 #: startup.cc:153
9309 msgid ""
9310 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9311 "\n"
9312 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9313 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9314 "release software. So, a few guidelines:\n"
9315 "\n"
9316 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9317 "stable or reliable\n"
9318 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9319 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9320 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9321 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9322 "report issues\n"
9323 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9324 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9325 "pass on comments.\n"
9326 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9327 "You\n"
9328 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9329 "\n"
9330 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9331 "\n"
9332 "                http://ardour.org/support\n"
9333 msgstr ""
9334 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9335 "\n"
9336 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9337 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9338 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9339 "Отсюда — несколько советов:\n"
9340 "\n"
9341 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9342 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9343 "   это и может быть так.\n"
9344 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9345 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9346 "ошибках</b>.\n"
9347 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9348 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9349 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9350 "комментарии\n"
9351 "   и идеи касательно новой версии.\n"
9352 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9353 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9354 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9355 "\n"
9356 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9357 "\n"
9358 "                http://ardour.org/support\n"
9359
9360 #: startup.cc:179
9361 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9362 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9363
9364 #: startup.cc:296
9365 msgid "Audio / MIDI Setup"
9366 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9367
9368 #: startup.cc:308
9369 msgid ""
9370 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9371 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9372 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9373 "ideas about music and sound.\n"
9374 "\n"
9375 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9376 "using the program.</span>"
9377 msgstr ""
9378 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9379 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9380 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9381 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9382 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9383 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9384 "\n"
9385 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9386
9387 #: startup.cc:332
9388 msgid "Welcome to %1"
9389 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9390
9391 #: startup.cc:353
9392 msgid "Default folder for %1 sessions"
9393 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9394
9395 #: startup.cc:359
9396 msgid ""
9397 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9398 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9399 "\n"
9400 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9401 "\n"
9402 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9403 msgstr ""
9404 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9405 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9406 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9407 "\n"
9408 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9409 "\n"
9410 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9411 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9412
9413 #: startup.cc:381
9414 msgid "Default folder for new sessions"
9415 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9416
9417 #: startup.cc:401
9418 msgid ""
9419 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9420 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9421 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9422 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9423 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9424 "\n"
9425 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9426 "i>"
9427 msgstr ""
9428 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9429 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9430 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9431 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9432 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9433 "\n"
9434 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9435 "i>"
9436
9437 #: startup.cc:421
9438 msgid "Monitoring Choices"
9439 msgstr "Способ мониторинга"
9440
9441 #: startup.cc:444
9442 msgid "Use a Master bus directly"
9443 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9444
9445 #: startup.cc:446
9446 msgid ""
9447 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9448 "<i>Preferable for simple use</i>."
9449 msgstr ""
9450 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9451 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9452
9453 #: startup.cc:456
9454 msgid "Use an additional Monitor bus"
9455 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9456
9457 #: startup.cc:459
9458 msgid ""
9459 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9460 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9461 msgstr ""
9462 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9463 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9464
9465 #: startup.cc:481
9466 msgid ""
9467 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9468 "dialog)</small></i>"
9469 msgstr ""
9470 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9471 "small></i>"
9472
9473 #: startup.cc:491
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Monitor Section"
9476 msgstr "Контроль"
9477
9478 #: startup.cc:531
9479 msgid "What would you like to do ?"
9480 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9481
9482 #: startup.cc:686
9483 msgid "Session name:"
9484 msgstr "Название сеанса:"
9485
9486 #: startup.cc:709
9487 msgid "Create session folder in:"
9488 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9489
9490 #: startup.cc:716
9491 msgid "Select folder for session"
9492 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9493
9494 #: startup.cc:748
9495 msgid "Use this template"
9496 msgstr "Использовать этот шаблон"
9497
9498 #: startup.cc:751
9499 msgid "no template"
9500 msgstr "Без шаблона"
9501
9502 #: startup.cc:779
9503 msgid "Use an existing session as a template:"
9504 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9505
9506 #: startup.cc:791
9507 msgid "Select template"
9508 msgstr "Выберите шаблон"
9509
9510 #: startup.cc:817
9511 msgid "New Session"
9512 msgstr "Создать сеанс"
9513
9514 #: startup.cc:969
9515 msgid "Select session file"
9516 msgstr "Выберите файл сеанса"
9517
9518 #: startup.cc:978
9519 msgid "Browse:"
9520 msgstr "Обзор:"
9521
9522 #: startup.cc:987
9523 msgid "Select a session"
9524 msgstr "Выберите сеанс"
9525
9526 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9527 msgid "channels"
9528 msgstr "канал(-ов)"
9529
9530 #: startup.cc:1029
9531 msgid "<b>Busses</b>"
9532 msgstr "<b>Шины</b>"
9533
9534 #: startup.cc:1030
9535 msgid "<b>Inputs</b>"
9536 msgstr "<b>Входы</b>"
9537
9538 #: startup.cc:1031
9539 msgid "<b>Outputs</b>"
9540 msgstr "<b>Выходы</b>"
9541
9542 #: startup.cc:1039
9543 msgid "Create master bus"
9544 msgstr "Создать мастер-шину"
9545
9546 #: startup.cc:1049
9547 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9548 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9549
9550 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9551 msgid "Use only"
9552 msgstr "Использовать только"
9553
9554 #: startup.cc:1109
9555 msgid "Automatically connect outputs"
9556 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9557
9558 #: startup.cc:1131
9559 msgid "... to master bus"
9560 msgstr "... к мастер-шине"
9561
9562 #: startup.cc:1141
9563 msgid "... to physical outputs"
9564 msgstr "... к физическим выходам"
9565
9566 #: startup.cc:1190
9567 msgid "Advanced Session Options"
9568 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9569
9570 #: step_entry.cc:60
9571 msgid "Step Entry: %1"
9572 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9573
9574 #: step_entry.cc:65
9575 msgid ">beat"
9576 msgstr ">доля"
9577
9578 #: step_entry.cc:66
9579 msgid ">bar"
9580 msgstr ">такт"
9581
9582 #: step_entry.cc:67
9583 msgid ">EP"
9584 msgstr ">ТР"
9585
9586 #: step_entry.cc:68
9587 #, fuzzy
9588 msgid "sustain"
9589 msgstr "Индикаторы"
9590
9591 #: step_entry.cc:69
9592 msgid "rest"
9593 msgstr "пауза"
9594
9595 #: step_entry.cc:70
9596 #, fuzzy
9597 msgid "g-rest"
9598 msgstr "Огромная"
9599
9600 #: step_entry.cc:71
9601 msgid "back"
9602 msgstr "назад"
9603
9604 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9605 msgid "+"
9606 msgstr "+"
9607
9608 #: step_entry.cc:191
9609 msgid "Set note length to a whole note"
9610 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9611
9612 #: step_entry.cc:192
9613 msgid "Set note length to a half note"
9614 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9615
9616 #: step_entry.cc:193
9617 msgid "Set note length to a quarter note"
9618 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9619
9620 #: step_entry.cc:194
9621 msgid "Set note length to a eighth note"
9622 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9623
9624 #: step_entry.cc:195
9625 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9626 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9627
9628 #: step_entry.cc:196
9629 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9630 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9631
9632 #: step_entry.cc:197
9633 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9634 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9635
9636 #: step_entry.cc:276
9637 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9638 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9639
9640 #: step_entry.cc:277
9641 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9642 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9643
9644 #: step_entry.cc:278
9645 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9646 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9647
9648 #: step_entry.cc:279
9649 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9650 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9651
9652 #: step_entry.cc:280
9653 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9654 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9655
9656 #: step_entry.cc:281
9657 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9658 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9659
9660 #: step_entry.cc:282
9661 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9662 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9663
9664 #: step_entry.cc:283
9665 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9666 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9667
9668 #: step_entry.cc:331
9669 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9670 msgstr "Режим ввода аккордов"
9671
9672 #: step_entry.cc:332
9673 msgid "Extend selected notes by note length"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: step_entry.cc:333
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Use undotted note lengths"
9679 msgstr "установка длины фейда затухания"
9680
9681 #: step_entry.cc:334
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9684 msgstr "установка длины фейда затухания"
9685
9686 #: step_entry.cc:335
9687 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: step_entry.cc:336
9691 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: step_entry.cc:337
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Insert a note-length's rest"
9697 msgstr "установка длины фейда затухания"
9698
9699 #: step_entry.cc:338
9700 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: step_entry.cc:339
9704 msgid "Insert a rest until the next beat"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: step_entry.cc:340
9708 msgid "Insert a rest until the next bar"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: step_entry.cc:341
9712 msgid "Insert a bank change message"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: step_entry.cc:342
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Insert a program change message"
9718 msgstr "Смена программы при запуске"
9719
9720 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:688
9721 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9722 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9723
9724 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:686
9725 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9726 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9727
9728 #: step_entry.cc:401
9729 msgid "1/Note"
9730 msgstr "1/Нота"
9731
9732 #: step_entry.cc:415
9733 msgid "Octave"
9734 msgstr "Октава"
9735
9736 #: step_entry.cc:586
9737 msgid "Insert Note A"
9738 msgstr "Вставить ноту ля"
9739
9740 #: step_entry.cc:587
9741 msgid "Insert Note A-sharp"
9742 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9743
9744 #: step_entry.cc:588
9745 msgid "Insert Note B"
9746 msgstr "Вставить ноту си"
9747
9748 #: step_entry.cc:589
9749 msgid "Insert Note C"
9750 msgstr "Вставить ноту до"
9751
9752 #: step_entry.cc:590
9753 msgid "Insert Note C-sharp"
9754 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9755
9756 #: step_entry.cc:591
9757 msgid "Insert Note D"
9758 msgstr "Вставить ноту ре"
9759
9760 #: step_entry.cc:592
9761 msgid "Insert Note D-sharp"
9762 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9763
9764 #: step_entry.cc:593
9765 msgid "Insert Note E"
9766 msgstr "Вставить ноту ми"
9767
9768 #: step_entry.cc:594
9769 msgid "Insert Note F"
9770 msgstr "Вставить ноту фа"
9771
9772 #: step_entry.cc:595
9773 msgid "Insert Note F-sharp"
9774 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9775
9776 #: step_entry.cc:596
9777 msgid "Insert Note G"
9778 msgstr "Вставить ноту соль"
9779
9780 #: step_entry.cc:597
9781 msgid "Insert Note G-sharp"
9782 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9783
9784 #: step_entry.cc:599
9785 msgid "Insert a Note-length Rest"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: step_entry.cc:600
9789 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9793 msgid "Move to next octave"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: step_entry.cc:605
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Move to Next Note Length"
9799 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9800
9801 #: step_entry.cc:606
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Move to Previous Note Length"
9804 msgstr "К концу предыдущей области"
9805
9806 #: step_entry.cc:608
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Increase Note Length"
9809 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9810
9811 #: step_entry.cc:609
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Decrease Note Length"
9814 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9815
9816 #: step_entry.cc:611
9817 msgid "Move to Next Note Velocity"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: step_entry.cc:612
9821 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: step_entry.cc:614
9825 msgid "Increase Note Velocity"
9826 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9827
9828 #: step_entry.cc:615
9829 msgid "Decrease Note Velocity"
9830 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9831
9832 #: step_entry.cc:617
9833 msgid "Switch to the 1st octave"
9834 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9835
9836 #: step_entry.cc:618
9837 msgid "Switch to the 2nd octave"
9838 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9839
9840 #: step_entry.cc:619
9841 msgid "Switch to the 3rd octave"
9842 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9843
9844 #: step_entry.cc:620
9845 msgid "Switch to the 4th octave"
9846 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9847
9848 #: step_entry.cc:621
9849 msgid "Switch to the 5th octave"
9850 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9851
9852 #: step_entry.cc:622
9853 msgid "Switch to the 6th octave"
9854 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9855
9856 #: step_entry.cc:623
9857 msgid "Switch to the 7th octave"
9858 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9859
9860 #: step_entry.cc:624
9861 msgid "Switch to the 8th octave"
9862 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9863
9864 #: step_entry.cc:625
9865 msgid "Switch to the 9th octave"
9866 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9867
9868 #: step_entry.cc:626
9869 msgid "Switch to the 10th octave"
9870 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9871
9872 #: step_entry.cc:627
9873 msgid "Switch to the 11th octave"
9874 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9875
9876 #: step_entry.cc:632
9877 msgid "Set Note Length to Whole"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: step_entry.cc:634
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Set Note Length to 1/2"
9883 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9884
9885 #: step_entry.cc:636
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Set Note Length to 1/3"
9888 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9889
9890 #: step_entry.cc:638
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Set Note Length to 1/4"
9893 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9894
9895 #: step_entry.cc:640
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Set Note Length to 1/8"
9898 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9899
9900 #: step_entry.cc:642
9901 msgid "Set Note Length to 1/16"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: step_entry.cc:644
9905 msgid "Set Note Length to 1/32"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: step_entry.cc:646
9909 msgid "Set Note Length to 1/64"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: step_entry.cc:651
9913 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: step_entry.cc:653
9917 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: step_entry.cc:655
9921 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: step_entry.cc:657
9925 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: step_entry.cc:659
9929 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: step_entry.cc:661
9933 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: step_entry.cc:663 step_entry.cc:665
9937 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: step_entry.cc:667
9941 msgid "Toggle Triple Notes"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: step_entry.cc:672
9945 msgid "No Dotted Notes"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: step_entry.cc:674
9949 msgid "Toggled Dotted Notes"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: step_entry.cc:676
9953 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: step_entry.cc:678
9957 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: step_entry.cc:681
9961 msgid "Toggle Chord Entry"
9962 msgstr "Переключить ввод аккордов"
9963
9964 #: step_entry.cc:683
9965 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: strip_silence_dialog.cc:49
9969 msgid "Strip Silence"
9970 msgstr "Вырезать тишину"
9971
9972 #: strip_silence_dialog.cc:79
9973 msgid "Minimum length"
9974 msgstr "Минимальная длина"
9975
9976 #: strip_silence_dialog.cc:87
9977 msgid "Fade length"
9978 msgstr "Длина фейда"
9979
9980 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9981 msgid "bar:"
9982 msgstr "В такте:"
9983
9984 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9985 msgid "beat:"
9986 msgstr "В доле:"
9987
9988 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9989 #: tempo_dialog.cc:281
9990 msgid "whole (1)"
9991 msgstr "целых (1)"
9992
9993 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9994 #: tempo_dialog.cc:283
9995 msgid "second (2)"
9996 msgstr "половины (2)"
9997
9998 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9999 #: tempo_dialog.cc:285
10000 msgid "third (3)"
10001 msgstr "трети (3)"
10002
10003 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10004 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10005 msgid "quarter (4)"
10006 msgstr "четверти (4)"
10007
10008 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10009 #: tempo_dialog.cc:289
10010 msgid "eighth (8)"
10011 msgstr "восьмых (8)"
10012
10013 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10014 #: tempo_dialog.cc:291
10015 msgid "sixteenth (16)"
10016 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10017
10018 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10019 #: tempo_dialog.cc:293
10020 msgid "thirty-second (32)"
10021 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10022
10023 #: tempo_dialog.cc:103
10024 msgid "Beats per minute:"
10025 msgstr "Долей в минуту:"
10026
10027 #: tempo_dialog.cc:125
10028 msgid "Tempo begins at"
10029 msgstr "Темп меняется с доли"
10030
10031 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10032 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10033 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10034
10035 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10036 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10037 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10038
10039 #: tempo_dialog.cc:298
10040 msgid "Note value:"
10041 msgstr "Значение ноты: "
10042
10043 #: tempo_dialog.cc:299
10044 msgid "Beats per bar:"
10045 msgstr "Долей на такт:"
10046
10047 #: tempo_dialog.cc:313
10048 msgid "Meter begins at bar:"
10049 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10050
10051 #: theme_manager.cc:53
10052 msgid "Dark Theme"
10053 msgstr "Тёмная тема"
10054
10055 #: theme_manager.cc:54
10056 msgid "Light Theme"
10057 msgstr "Светлая тема"
10058
10059 #: theme_manager.cc:55
10060 msgid "Restore Defaults"
10061 msgstr "Восстановить исходные значения"
10062
10063 #: theme_manager.cc:61
10064 msgid "Object"
10065 msgstr "Объект"
10066
10067 #: theme_manager.cc:62
10068 msgid "Color"
10069 msgstr "Цвет"
10070
10071 #: theme_manager.cc:197
10072 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: time_axis_view.cc:124
10076 msgid "gTortnam"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: time_axis_view.cc:1038
10080 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10081 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10082
10083 #: time_axis_view_item.cc:326
10084 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: time_fx_dialog.cc:71
10088 msgid "Quick but Ugly"
10089 msgstr "Быстро и грубо"
10090
10091 #: time_fx_dialog.cc:72
10092 msgid "Skip Anti-aliasing"
10093 msgstr "Без фильтрации"
10094
10095 #: time_fx_dialog.cc:73
10096 msgid "Contents:"
10097 msgstr "Содержит:"
10098
10099 #: time_fx_dialog.cc:74
10100 msgid "Strict Linear"
10101 msgstr "Строго линейное"
10102
10103 #: time_fx_dialog.cc:75
10104 msgid "Preserve Formants"
10105 msgstr "Сохранить форманты"
10106
10107 #: time_fx_dialog.cc:81
10108 msgid "TimeFXDialog"
10109 msgstr "TimeStretchDialog"
10110
10111 #: time_fx_dialog.cc:84
10112 msgid "Pitch Shift"
10113 msgstr "Смена высоты тона"
10114
10115 #: time_fx_dialog.cc:86
10116 msgid "Time Stretch"
10117 msgstr "Растягивание во времени"
10118
10119 #: time_fx_dialog.cc:114
10120 msgid "Octaves:"
10121 msgstr "Октавы:"
10122
10123 #: time_fx_dialog.cc:118
10124 msgid "Semitones:"
10125 msgstr "Полутона:"
10126
10127 #: time_fx_dialog.cc:122
10128 msgid "Cents:"
10129 msgstr "Сотые:"
10130
10131 #: time_fx_dialog.cc:130
10132 msgid "Shift"
10133 msgstr "Изменить"
10134
10135 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10136 msgid "TimeFXButton"
10137 msgstr "TimeFXButton"
10138
10139 #: time_fx_dialog.cc:162
10140 msgid "Stretch/Shrink"
10141 msgstr "Растянуть/Сжать"
10142
10143 #: time_fx_dialog.cc:170
10144 msgid "<b>Progress</b>"
10145 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10146
10147 #: time_selection.cc:40
10148 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10149 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10150
10151 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10152 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10153 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10154
10155 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10156 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10157 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10158
10159 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10160 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10161 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10162
10163 #: ui_config.cc:137
10164 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10165 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10166
10167 #: ui_config.cc:140
10168 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10169 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10170
10171 #: ui_config.cc:145
10172 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10173 msgstr ""
10174 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10175
10176 #: ui_config.cc:151
10177 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: ui_config.cc:179
10181 msgid "Config file %1 not saved"
10182 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10183
10184 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10185 msgid "bad XPM header %1"
10186 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10187
10188 #: utils.cc:382
10189 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10190 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10191
10192 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10193 msgid "no style found for %1, using red"
10194 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10195
10196 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10197 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10198 msgstr ""
10199
10200 #: utils.cc:742
10201 msgid "cannot find XPM file for %1"
10202 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10203
10204 #: utils.cc:769
10205 msgid "cannot find icon image for %1"
10206 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10207
10208 #~ msgid "Speaker Config"
10209 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Key Mouse"
10213 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10214
10215 #~ msgid "goto"
10216 #~ msgstr "Перейти"
10217
10218 #~ msgid "Brush at Mouse"
10219 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10220
10221 #~ msgid "input"
10222 #~ msgstr "вход"
10223
10224 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10225 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10226
10227 #~ msgid "Save Mix Template"
10228 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10229
10230 #~ msgid "99:99"
10231 #~ msgstr "99:99"
10232
10233 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10234 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10235
10236 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10237 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10238
10239 #~ msgid "Clear tempo"
10240 #~ msgstr "Очистить темп"
10241
10242 #~ msgid "Clear meter"
10243 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10244
10245 #~ msgid "Step Edit"
10246 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Direct"
10250 #~ msgstr "Отсоединиться"
10251
10252 #~ msgid "Bus type:"
10253 #~ msgstr "Тип шин:"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "insert file"
10257 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10258
10259 #~ msgid "region drag"
10260 #~ msgstr "перемещение области"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Drag region brush"
10264 #~ msgstr "прослушать область"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "selection grab"
10268 #~ msgstr "Выделенное"
10269
10270 #~ msgid "region fill"
10271 #~ msgstr "заполнение области"
10272
10273 #~ msgid "fill selection"
10274 #~ msgstr "заполнение выделения"
10275
10276 #~ msgid "duplicate region"
10277 #~ msgstr "дублирование области"
10278
10279 #~ msgid "Subgroup"
10280 #~ msgstr "Подгруппа"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "create region"
10284 #~ msgstr "Создать область"
10285
10286 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10287 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10288
10289 #~ msgid "*Comments*"
10290 #~ msgstr "*Кмт*"
10291
10292 #~ msgid "Cmt"
10293 #~ msgstr "Кмт"
10294
10295 #~ msgid "*Cmt*"
10296 #~ msgstr "*Кмт*"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "C"
10300 #~ msgstr "CD"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "link"
10304 #~ msgstr "в"
10305
10306 #~ msgid "Reset all"
10307 #~ msgstr "Сбросить все"
10308
10309 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10310 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10311
10312 #~ msgid "Set tempo map"
10313 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10314
10315 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10316 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Edit Presets"
10320 #~ msgstr "Предустановка"
10321
10322 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10323 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "silent segments"
10327 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10328
10329 #~ msgid "Shortest silence:"
10330 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10331
10332 #~ msgid "Full silence"
10333 #~ msgstr "Полная тишина"
10334
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "Spanish:\n"
10337 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10338 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10339 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10340 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10341 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10342 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10343 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10344 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Испанский:\n"
10347 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10348 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10349 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10350 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10351 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10352 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10353 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10354 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10355
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10358 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10359 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10362 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10363 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10364 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10365
10366 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10367 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10368
10369 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10370 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10371
10372 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10373 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10374
10375 #~ msgid "Add this many:"
10376 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10377
10378 #~ msgid "ardour: save session?"
10379 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10380
10381 #~ msgid "Ardour sessions"
10382 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10383
10384 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10385 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10386
10387 #~ msgid "ardour: cleanup"
10388 #~ msgstr "ardour: очистка"
10389
10390 #~ msgid "Preset Exists"
10391 #~ msgstr "Профиль существует"
10392
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10395 #~ "\n"
10396 #~ "What you would like to do?\n"
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10399 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10400
10401 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10402 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10403
10404 #~ msgid "Primary clock"
10405 #~ msgstr "Основной счётчик"
10406
10407 #~ msgid "secondary clock"
10408 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10409
10410 #~ msgid "Recent"
10411 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10412
10413 #~ msgid "Snapshot"
10414 #~ msgstr "Создать снимок..."
10415
10416 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10417 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10418
10419 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10420 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10421
10422 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10423 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10424
10425 #~ msgid "Show Editor"
10426 #~ msgstr "Показать редактор"
10427
10428 #~ msgid "Show Mixer"
10429 #~ msgstr "Показать микшер"
10430
10431 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10432 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10433
10434 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10435 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10436
10437 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10438 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10439
10440 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10441 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10442
10443 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10444 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10445
10446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10447 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10448
10449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10450 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10451
10452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10453 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10454
10455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10456 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10457
10458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10459 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10460
10461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10462 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10463
10464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10465 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10466
10467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10468 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10469
10470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10471 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10472
10473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10474 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10475
10476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10477 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10478
10479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10480 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10481
10482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10483 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10484
10485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10486 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10487
10488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10489 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10490
10491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10492 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10493
10494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10495 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10496
10497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10498 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10499
10500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10501 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10502
10503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10504 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10505
10506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10507 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10508
10509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10510 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10511
10512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10513 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10514
10515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10516 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10517
10518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10519 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10520
10521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10522 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10523
10524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10525 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10526
10527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10528 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10529
10530 #~ msgid "Seamless Looping"
10531 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10532
10533 #~ msgid "Use OSC"
10534 #~ msgstr "Использовать OSC"
10535
10536 #~ msgid "Stop transport at session end"
10537 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10538
10539 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10540 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10541
10542 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10543 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10544
10545 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10546 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10547
10548 #~ msgid "Use DC bias"
10549 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10550
10551 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10552 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10553
10554 #~ msgid "Latched solo"
10555 #~ msgstr "Запертое соло"
10556
10557 #~ msgid "JACK does monitoring"
10558 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10559
10560 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10561 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10562
10563 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10564 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10565
10566 #~ msgid "Solo in-place"
10567 #~ msgstr "Солирование на месте"
10568
10569 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10570 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10571
10572 #~ msgid "Manually connect inputs"
10573 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10574
10575 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10576 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10577
10578 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10579 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10583 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10588 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10593 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10598 #~ "%1"
10599 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10604 #~ "set_denormal_model: %1"
10605 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10606
10607 #~ msgid "Waveform"
10608 #~ msgstr "Форма сигнала"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "automation range drag"
10612 #~ msgstr "автомат"
10613
10614 #~ msgid "clear track"
10615 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10616
10617 #~ msgid "pixbuf"
10618 #~ msgstr "pixbuf"
10619
10620 #~ msgid "the pixbuf"
10621 #~ msgstr "the pixbuf"
10622
10623 #~ msgid "x"
10624 #~ msgstr "x"
10625
10626 #~ msgid "y"
10627 #~ msgstr "y"
10628
10629 #~ msgid "width"
10630 #~ msgstr "Ширина"
10631
10632 #~ msgid "the width"
10633 #~ msgstr "Ширина"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "drawwidth"
10637 #~ msgstr "Ширина"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "drawn width"
10641 #~ msgstr "Ширина"
10642
10643 #~ msgid "height"
10644 #~ msgstr "Высота"
10645
10646 #~ msgid "the height"
10647 #~ msgstr "Высота"
10648
10649 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10650 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10651
10652 #~ msgid "SMPTE Frames"
10653 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10654
10655 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10656 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10657
10658 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10659 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10660
10661 #~ msgid "Chunks"
10662 #~ msgstr "Фрагменты"
10663
10664 #~ msgid "Edit Groups"
10665 #~ msgstr "Изменить группы"
10666
10667 #~ msgid "Region Editor"
10668 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10669
10670 #~ msgid "Define sync point"
10671 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10672
10673 #~ msgid "Original position"
10674 #~ msgstr "Исходное положение"
10675
10676 #~ msgid "Add Single Range"
10677 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10678
10679 #~ msgid "Nudge fwd"
10680 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10681
10682 #~ msgid "Nudge bwd"
10683 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10684
10685 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10686 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Start to edit point"
10690 #~ msgstr "От начала до курсора"
10691
10692 #~ msgid "Edit point to end"
10693 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Choose top region"
10697 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10698
10699 #~ msgid "Loop range"
10700 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10701
10702 #~ msgid "Select all in range"
10703 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10704
10705 #~ msgid "Set loop from selection"
10706 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10707
10708 #~ msgid "Set punch from selection"
10709 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10710
10711 #~ msgid "Create chunk from range"
10712 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10713
10714 #~ msgid "Export range"
10715 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10716
10717 #~ msgid "Play from edit point"
10718 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10719
10720 #~ msgid "Invert selection"
10721 #~ msgstr "Обратить выделение"
10722
10723 #~ msgid "Insert chunk"
10724 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10725
10726 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10727 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10728
10729 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10730 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10731
10732 #~ msgid "Select all after edit point"
10733 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10734
10735 #~ msgid "Select all before edit point"
10736 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10737
10738 #~ msgid "Select all after playhead"
10739 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10740
10741 #~ msgid "Select all before playhead"
10742 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10743
10744 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10745 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10746
10747 #~ msgid "Splice Edit"
10748 #~ msgstr "Стыковка"
10749
10750 #~ msgid "Slide Edit"
10751 #~ msgstr "Скольжение"
10752
10753 #~ msgid "Lock Edit"
10754 #~ msgstr "Блокировка"
10755
10756 #~ msgid "Performance"
10757 #~ msgstr "Производительность"
10758
10759 #~ msgid "Waveforms"
10760 #~ msgstr "Форма сигнала"
10761
10762 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10763 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10764
10765 #~ msgid "Show Region Fades"
10766 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10767
10768 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10769 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10770
10771 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10772 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10773
10774 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10775 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10776
10777 #~ msgid "Save View 2"
10778 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10779
10780 #~ msgid "Goto View 2"
10781 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10782
10783 #~ msgid "Save View 3"
10784 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10785
10786 #~ msgid "Goto View 3"
10787 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10788
10789 #~ msgid "Save View 4"
10790 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10791
10792 #~ msgid "Goto View 4"
10793 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10794
10795 #~ msgid "Save View 5"
10796 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10797
10798 #~ msgid "Goto View 5"
10799 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10800
10801 #~ msgid "Save View 6"
10802 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10803
10804 #~ msgid "Goto View 6"
10805 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10806
10807 #~ msgid "Save View 7"
10808 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10809
10810 #~ msgid "Goto View 7"
10811 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10812
10813 #~ msgid "Save View 8"
10814 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10815
10816 #~ msgid "Goto View 8"
10817 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10818
10819 #~ msgid "Save View 9"
10820 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10821
10822 #~ msgid "Goto View 9"
10823 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10824
10825 #~ msgid "Save View 10"
10826 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10827
10828 #~ msgid "Goto View 10"
10829 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10830
10831 #~ msgid "Save View 11"
10832 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10833
10834 #~ msgid "Goto View 11"
10835 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10836
10837 #~ msgid "Save View 12"
10838 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10839
10840 #~ msgid "Goto View 12"
10841 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10842
10843 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10844 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
10845
10846 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10847 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
10848
10849 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10850 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
10851
10852 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10853 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
10854
10855 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10856 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
10857
10858 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10859 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
10860
10861 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10862 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
10863
10864 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10865 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Start To Edit Point"
10869 #~ msgstr "От начала до курсора"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Edit Point To End"
10873 #~ msgstr "От курсора до конца"
10874
10875 #~ msgid "Set Loop From Region"
10876 #~ msgstr "Создать петлю из области"
10877
10878 #~ msgid "Set Punch From Region"
10879 #~ msgstr "Создать врезку из области"
10880
10881 #~ msgid "Toggle Opaque"
10882 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
10883
10884 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10885 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
10886
10887 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10888 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
10889
10890 #~ msgid "Align Regions End"
10891 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
10892
10893 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10894 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
10895
10896 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10897 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
10898
10899 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10900 #~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
10901
10902 #~ msgid "Duplicate Region"
10903 #~ msgstr "Продублировать область"
10904
10905 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10906 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
10907
10908 #~ msgid "Normalize Region"
10909 #~ msgstr "Нормализовать область"
10910
10911 #~ msgid "Auto-Rename"
10912 #~ msgstr "Автопереименование"
10913
10914 #~ msgid "Split Region"
10915 #~ msgstr "Разделить область"
10916
10917 #~ msgid "Remove Region Sync"
10918 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
10919
10920 #~ msgid "Raise Region"
10921 #~ msgstr "Поднять область"
10922
10923 #~ msgid "Lower Region"
10924 #~ msgstr "Опустить область"
10925
10926 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
10927 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
10928
10929 #~ msgid "Lock Region"
10930 #~ msgstr "Запереть область"
10931
10932 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10933 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
10934
10935 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10936 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
10937
10938 #~ msgid "Insert Chunk"
10939 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10940
10941 #~ msgid "Split At Edit Point"
10942 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
10943
10944 #~ msgid "Next Mouse Mode"
10945 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
10946
10947 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10948 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
10949
10950 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10951 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
10952
10953 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10954 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
10955
10956 #~ msgid "Show all"
10957 #~ msgstr "Показать все"
10958
10959 #~ msgid "Show Waveforms"
10960 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
10961
10962 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
10963 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
10964
10965 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
10966 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
10967
10968 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
10969 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
10970
10971 #~ msgid "80 per frame"
10972 #~ msgstr "80 на выборку"
10973
10974 #~ msgid "100 per frame"
10975 #~ msgstr "100 на выборку"
10976
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "There is no selection to export.\n"
10979 #~ "\n"
10980 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
10983 #~ "\n"
10984 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "There are no ranges to export.\n"
10988 #~ "\n"
10989 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
10992 #~ "\n"
10993 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
10994 #~ "указателя мыши по линейке областей."
10995
10996 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10997 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
10998
10999 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11000 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11001
11002 #~ msgid "Unlock"
11003 #~ msgstr "Отпереть"
11004
11005 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11006 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11011 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11012
11013 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11014 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11018 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "move region(s)"
11022 #~ msgstr "Создать область"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "range selection"
11026 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11027
11028 #~ msgid "trim selection start"
11029 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11030
11031 #~ msgid "trim selection end"
11032 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11033
11034 #~ msgid "move selection"
11035 #~ msgstr "смещение выделения"
11036
11037 #~ msgid "trim region start to edit point"
11038 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11039
11040 #~ msgid "trim region end to edit point"
11041 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11042
11043 #~ msgid "paste chunk"
11044 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11045
11046 #~ msgid "clear playlist"
11047 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11048
11049 #~ msgid "toggle fade in active"
11050 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11051
11052 #~ msgid "toggle fade out active"
11053 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11054
11055 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11056 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11057
11058 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11059 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11060
11061 #~ msgid "Name for Chunk:"
11062 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11063
11064 #~ msgid "Create Chunk"
11065 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11066
11067 #~ msgid "Forget it"
11068 #~ msgstr "Забыть"
11069
11070 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11071 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "TimeFXProgress"
11075 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11076
11077 #~ msgid "Sample Rate"
11078 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11079
11080 #~ msgid "22.05kHz"
11081 #~ msgstr "22,05 КГц"
11082
11083 #~ msgid "44.1kHz"
11084 #~ msgstr "44,1 КГц"
11085
11086 #~ msgid "48kHz"
11087 #~ msgstr "48 КГц"
11088
11089 #~ msgid "88.2kHz"
11090 #~ msgstr "88,2 КГц"
11091
11092 #~ msgid "96kHz"
11093 #~ msgstr "96 КГц"
11094
11095 #~ msgid "192kHz"
11096 #~ msgstr "192 КГц"
11097
11098 #~ msgid "better"
11099 #~ msgstr "Нормальное"
11100
11101 #~ msgid "intermediate"
11102 #~ msgstr "Среднее"
11103
11104 #~ msgid "Shaped Noise"
11105 #~ msgstr "По очертаниям"
11106
11107 #~ msgid "stereo"
11108 #~ msgstr "Стерео"
11109
11110 #~ msgid "CUE"
11111 #~ msgstr "CUE"
11112
11113 #~ msgid "TOC"
11114 #~ msgstr "TOC"
11115
11116 #~ msgid "CD Marker File Type"
11117 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11118
11119 #~ msgid "Sample Endianness"
11120 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11121
11122 #~ msgid "Conversion Quality"
11123 #~ msgstr "Качество преобразования"
11124
11125 #~ msgid "Dither Type"
11126 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11127
11128 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11129 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11130
11131 #~ msgid "Specific tracks ..."
11132 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11133
11134 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11135 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11136
11137 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11138 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11139
11140 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11141 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11142
11143 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11144 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11145
11146 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11147 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11148
11149 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11150 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11151
11152 #~ msgid "Cannot write file in: "
11153 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11154
11155 #~ msgid "ardour: export ranges"
11156 #~ msgstr "Экспорт областей"
11157
11158 #~ msgid "Export to Directory"
11159 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11160
11161 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11162 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11163
11164 #~ msgid "Export to File"
11165 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11166
11167 #~ msgid "add gain automation event"
11168 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11169
11170 #~ msgid "0.5 seconds"
11171 #~ msgstr "0,5 секунды"
11172
11173 #~ msgid "1 seconds"
11174 #~ msgstr "1 секунда"
11175
11176 #~ msgid "1.5 seconds"
11177 #~ msgstr "1,5 секунды"
11178
11179 #~ msgid "2 seconds"
11180 #~ msgstr "2 секунды"
11181
11182 #~ msgid "2.5 seconds"
11183 #~ msgstr "2,5 секунды"
11184
11185 #~ msgid "3 seconds"
11186 #~ msgstr "3 секунды"
11187
11188 #~ msgid "Duration (sec)"
11189 #~ msgstr "Длительность (с)"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Image Frame"
11193 #~ msgstr "Кадр"
11194
11195 #~ msgid "Disconnect All"
11196 #~ msgstr "Отсоединить все"
11197
11198 #~ msgid "Available connections"
11199 #~ msgstr "Доступные соединения"
11200
11201 #~ msgid "ardour: "
11202 #~ msgstr "ardour: "
11203
11204 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11205 #~ msgstr ""
11206 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11207 #~ "содержит ошибки."
11208
11209 #~ msgid "Go"
11210 #~ msgstr "Перейти к"
11211
11212 #~ msgid "Add New Location"
11213 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11214
11215 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11216 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11217
11218 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11219 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11220
11221 #~ msgid "Ardour/GTK "
11222 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11223
11224 #~ msgid "Click to choose outputs"
11225 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Varispeed"
11229 #~ msgstr "Макс. скорость"
11230
11231 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11232 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11233
11234 #~ msgid "Invert Polarity"
11235 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11236
11237 #~ msgid "Name :"
11238 #~ msgstr "Имя:"
11239
11240 #~ msgid "Template :"
11241 #~ msgstr "Шаблон:"
11242
11243 #~ msgid "Recent:"
11244 #~ msgstr "Недавние:"
11245
11246 #~ msgid "Session Control"
11247 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11248
11249 #~ msgid "select directory"
11250 #~ msgstr "Выберите каталог"
11251
11252 #~ msgid "Start Audio Engine"
11253 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11254
11255 #~ msgid "Paths/Files"
11256 #~ msgstr "Расположения"
11257
11258 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11259 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11260
11261 #~ msgid "session RAID path"
11262 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11263
11264 #~ msgid "History depth (commands)"
11265 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11266
11267 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11268 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11269
11270 #~ msgid "SMPTE Offset"
11271 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Offline"
11275 #~ msgstr "линейное"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "Trace\n"
11280 #~ "Input"
11281 #~ msgstr "%1 вход"
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid ""
11285 #~ "Trace\n"
11286 #~ "Output"
11287 #~ msgstr "%1 выход"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "MIDI Parameter\n"
11292 #~ "Control"
11293 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "online"
11297 #~ msgstr "линейное"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "offline"
11301 #~ msgstr "линейное"
11302
11303 #~ msgid "output"
11304 #~ msgstr "выход"
11305
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11308 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11309 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11310 #~ "other mixer strip."
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11313 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11314 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11315
11316 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11317 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11318
11319 #~ msgid "ardour: plugins"
11320 #~ msgstr "Эффекты"
11321
11322 #~ msgid "# Inputs"
11323 #~ msgstr "# входов"
11324
11325 #~ msgid "# Outputs"
11326 #~ msgstr "# выходов"
11327
11328 #~ msgid "add automation event to "
11329 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11333 #~ msgstr "ardour: расширения"
11334
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11337 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11338 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11339 #~ "%3 active signal streams.\n"
11340 #~ "\n"
11341 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11342 #~ "part of the signal."
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11345 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11346 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11347 #~ "\n"
11348 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11349
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11352 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11353 #~ "but at the insertion point there are\n"
11354 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11355 #~ "\n"
11356 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11357 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11358 #~ "support this type of configuration."
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11361 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11362 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11363 #~ "\n"
11364 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11365 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11366 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11367
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11370 #~ "\n"
11371 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11372 #~ "\n"
11373 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11374 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11375 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11376 #~ "\n"
11377 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11380 #~ "\n"
11381 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11382 #~ "\n"
11383 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11384 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11385 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11388
11389 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11390 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11391
11392 #~ msgid "rename redirect"
11393 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11397 #~ "(this cannot be undone)"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11400 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11401 #~ "(отмена невозможна)"
11402
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11405 #~ "(this cannot be undone)"
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11408 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11409 #~ "(отмена невозможна)"
11410
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11413 #~ "(this cannot be undone)"
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11416 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11417 #~ "(отмена невозможна)"
11418
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11421 #~ "(this cannot be undone)"
11422 #~ msgstr ""
11423 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11424 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11425 #~ "(отмена невозможна)"
11426
11427 #~ msgid "Analysis"
11428 #~ msgstr "Анализ"
11429
11430 #~ msgid "Tracks/Buses"
11431 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11432
11433 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11434 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11435
11436 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11437 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11438
11439 #~ msgid "h"
11440 #~ msgstr "в"
11441
11442 #~ msgid "v"
11443 #~ msgstr "п"
11444
11445 #~ msgid "Edit Group"
11446 #~ msgstr "Изменить группу"
11447
11448 #~ msgid "Display Height"
11449 #~ msgstr "Высота дорожки"
11450
11451 #~ msgid "Visual options"
11452 #~ msgstr "Параметры отображения"
11453
11454 #~ msgid "Hide this track"
11455 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11456
11457 #~ msgid "mute change"
11458 #~ msgstr "смена приглушенности"
11459
11460 #~ msgid "solo change"
11461 #~ msgstr "смена солирования"
11462
11463 #~ msgid "rec-enable change"
11464 #~ msgstr "смена записываемости"
11465
11466 #~ msgid "Solo Lock"
11467 #~ msgstr "Запереть солирование"
11468
11469 #~ msgid "mix group mute change"
11470 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11471
11472 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11473 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11474
11475 #~ msgid "ardour: color selection"
11476 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11477
11478 #~ msgid "New Name: "
11479 #~ msgstr "Новое название: "
11480
11481 #~ msgid "Play (double click)"
11482 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11483
11484 #~ msgid "n/a"
11485 #~ msgstr "н/д"
11486
11487 #~ msgid "at edit point"
11488 #~ msgstr "под курсор редактора"
11489
11490 #~ msgid "at playhead"
11491 #~ msgstr "под указатель"
11492
11493 #~ msgid "Bar"
11494 #~ msgstr "Такт"
11495
11496 #~ msgid "Beat"
11497 #~ msgstr "Доля"
11498
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11501 #~ "(cannot be undone)"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11504 #~ "(отмена невозможна)"
11505
11506 #~ msgid "new name: "
11507 #~ msgstr "новое имя: "
11508
11509 #~ msgid "ardour: connections"
11510 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11511
11512 #~ msgid "Input Connections"
11513 #~ msgstr "Входные соединения"
11514
11515 #~ msgid "Output Connections"
11516 #~ msgstr "Выходные соединения"
11517
11518 #~ msgid "New Input"
11519 #~ msgstr "Новый вход"
11520
11521 #~ msgid "New Output"
11522 #~ msgstr "Новый выход"
11523
11524 #~ msgid "Add Port"
11525 #~ msgstr "Добавить порт"
11526
11527 #~ msgid "Connection \""
11528 #~ msgstr "Соединение \""
11529
11530 #~ msgid "\""
11531 #~ msgstr "\""
11532
11533 #~ msgid "in %d"
11534 #~ msgstr "вх %d"
11535
11536 #~ msgid "out %d"
11537 #~ msgstr "вых %d"
11538
11539 #~ msgid "Name for new connection:"
11540 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11541
11542 #~ msgid "open session"
11543 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11544
11545 #~ msgid "NAME:"
11546 #~ msgstr "ИМЯ:"
11547
11548 #~ msgid "play"
11549 #~ msgstr "воспроизвести"
11550
11551 #~ msgid "POSITION:"
11552 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11553
11554 #~ msgid "END:"
11555 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
11556
11557 #~ msgid "LENGTH:"
11558 #~ msgstr "ДЛИНА:"
11559
11560 #~ msgid "SYNC POINT:"
11561 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11562
11563 #~ msgid "FILE START:"
11564 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11565
11566 #~ msgid "Popup region editor"
11567 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11568
11569 #~ msgid "Name New Location Marker"
11570 #~ msgstr "Название метки позиции"
11571
11572 #~ msgid "ardour: export region"
11573 #~ msgstr "Экспорт области"
11574
11575 #~ msgid "Add Input"
11576 #~ msgstr "Добавить вход"
11577
11578 #~ msgid "Add Output"
11579 #~ msgstr "Добавить выход"
11580
11581 #~ msgid "Remove Input"
11582 #~ msgstr "Удалить вход"
11583
11584 #~ msgid "Remove Output"
11585 #~ msgstr "Удалить выход"
11586
11587 #~ msgid "Shortcut Editor"
11588 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11589
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11592 #~ "This prevents the session from being loaded."
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11595 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11596
11597 #~ msgid "file was"
11598 #~ msgstr "файл был"
11599
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11603 #~ "have been moved to:\n"
11604 #~ "%3. \n"
11605 #~ "\n"
11606 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11607 #~ "release an additional\n"
11608 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11611 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11612 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11613
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11617 #~ "%3,\n"
11618 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11621
11622 #~ msgid "Import/Export"
11623 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11624
11625 #~ msgid "Show waveforms"
11626 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11627
11628 #~ msgid "gain"
11629 #~ msgstr "Усиление"
11630
11631 #~ msgid "pan"
11632 #~ msgstr "Панорама"
11633
11634 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11635 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11636
11637 #~ msgid " Input"
11638 #~ msgstr " Вход"
11639
11640 #~ msgid "I"
11641 #~ msgstr "ВХ"
11642
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11645 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11646
11647 #, fuzzy
11648 #~ msgid "Line"
11649 #~ msgstr "Линейная"
11650
11651 #~ msgid "Type:"
11652 #~ msgstr "Тип:"
11653
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Bundle manager"
11656 #~ msgstr "Свести выделение"
11657
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Select/Move Notes"
11660 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11661
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "quantize regions"
11664 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "region mute"
11668 #~ msgstr "По имени области"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Realtime Export"
11672 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Fast Export"
11676 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11680 #~ msgstr "Входные соединения"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11684 #~ msgstr "Входные соединения"
11685
11686 #~ msgid "Ardour"
11687 #~ msgstr "Ardour"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Show '%s' sources"
11691 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11692
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11695 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "New Return ..."
11699 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid " input: "
11703 #~ msgstr "вход"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid " output: "
11707 #~ msgstr "%1 выход"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "Ardour Preferences"
11711 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11712
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Route group"
11715 #~ msgstr "Нет группы"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "German:\n"
11719 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Немецкий:\n"
11722 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11723
11724 #~ msgid "Manual Setup"
11725 #~ msgstr "Ручная настройка"
11726
11727 #~ msgid "Name (template)"
11728 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11729
11730 #~ msgid "Autuo Play"
11731 #~ msgstr "Автовоспр."
11732
11733 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11734 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11735
11736 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11737 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11738
11739 #~ msgid "Data"
11740 #~ msgstr "Данные"
11741
11742 #~ msgid "Colors"
11743 #~ msgstr "Цвета"
11744
11745 #~ msgid "Software monitoring"
11746 #~ msgstr "Программный контроль"
11747
11748 #~ msgid "External monitoring"
11749 #~ msgstr "Внешний контроль"
11750
11751 #~ msgid "ardour: clock"
11752 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11753
11754 #~ msgid "track height"
11755 #~ msgstr "Высота дорожки"
11756
11757 #~ msgid "Edit Cursor"
11758 #~ msgstr "курсору"
11759
11760 #~ msgid "ardour: editor"
11761 #~ msgstr "ardour: редактор"
11762
11763 #~ msgid "ardour: editor: "
11764 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11765
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Analyze region"
11768 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11769
11770 #~ msgid "Analyze range"
11771 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11772
11773 #~ msgid "Select all between cursors"
11774 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11775
11776 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11777 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11778
11779 #~ msgid "Paste at mouse"
11780 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11781
11782 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11783 #~ msgstr "Количество повторов?"
11784
11785 #~ msgid "Move edit cursor"
11786 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11787
11788 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11789 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11790
11791 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11792 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11793
11794 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11795 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11796
11797 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11798 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11799
11800 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11801 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11802
11803 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11804 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11805
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11808 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11809
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11812 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11813
11814 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11815 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11816
11817 #~ msgid "Edit to Playhead"
11818 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11819
11820 #~ msgid "crop"
11821 #~ msgstr "Обрезать"
11822
11823 #~ msgid "Add External Audio"
11824 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11825
11826 #~ msgid "to Tracks"
11827 #~ msgstr "в дорожки"
11828
11829 #~ msgid "Import as a %1 region"
11830 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11831
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "multichannel"
11834 #~ msgstr "отмена"
11835
11836 #~ msgid "Hide Mark"
11837 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11838
11839 #~ msgid "ardour: rename mark"
11840 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11841
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "select on click"
11844 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "cancel selection"
11848 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11849
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "these regions"
11852 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "this region"
11856 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11857
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Yes, destroy them."
11860 #~ msgstr "Да"
11861
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "select all between cursors"
11864 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11865
11866 #~ msgid "ardour: rename region"
11867 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11868
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11871 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "set region sync position"
11875 #~ msgstr "Области/положение"
11876
11877 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11878 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11882 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "ardour: freeze"
11886 #~ msgstr "ardour: "
11887
11888 #~ msgid "ardour: timestretch"
11889 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11890
11891 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11892 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
11893
11894 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11895 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
11896
11897 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11898 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
11899
11900 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11901 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
11902
11903 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11904 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
11905
11906 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11907 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
11908
11909 #~ msgid "Set"
11910 #~ msgstr "Установить"
11911
11912 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11913 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
11914
11915 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11916 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
11917
11918 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11919 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11923 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
11926 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
11927 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
11928
11929 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11930 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
11931
11932 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11933 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "record"
11937 #~ msgstr "Запись"
11938
11939 #~ msgid "*comments*"
11940 #~ msgstr "*комментарии*"
11941
11942 #~ msgid "ardour: mixer"
11943 #~ msgstr "ardour: микшер"
11944
11945 #~ msgid "ardour: mixer: "
11946 #~ msgstr "ardour: микшер: "
11947
11948 #~ msgid "ardour: options editor"
11949 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
11950
11951 #~ msgid "Layers & Fades"
11952 #~ msgstr "Слои и фейды"
11953
11954 #~ msgid "ardour: playlists"
11955 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
11956
11957 #~ msgid "ardour: playlist for "
11958 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
11959
11960 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11961 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
11962
11963 #~ msgid "LADSPA"
11964 #~ msgstr "LADSPA"
11965
11966 #~ msgid "VST"
11967 #~ msgstr "VST"
11968
11969 #~ msgid "AudioUnit"
11970 #~ msgstr "AudioUnit"
11971
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "ardour: %1"
11974 #~ msgstr "ardour: "
11975
11976 #~ msgid "ardour: region "
11977 #~ msgstr "ardour: область "
11978
11979 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11980 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11984 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Apply"
11988 #~ msgstr "воспроизвести"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Samplerate: %1"
11992 #~ msgstr "Разделить область"
11993
11994 #~ msgid "Embed"
11995 #~ msgstr "Встроить"
11996
11997 #~ msgid "Link to an external file"
11998 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"