1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 05:54+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
23 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
74 msgid "Gerard van Dongen"
75 msgstr "Gerard van Dongen"
78 msgid "Colin Fletcher"
79 msgstr "Colin Fletcher"
86 msgid "Christopher George"
87 msgstr "Christopher George"
90 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
91 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr "Audun Halland"
103 msgstr "Steve Harris"
106 msgid "Melvin Ray Herr"
107 msgstr "Melvin Ray Herr"
110 msgid "Carl Hetherington"
111 msgstr "Carl Hetherington"
118 msgid "Robert Jordens"
119 msgstr "Robert Jordens"
122 msgid "Stefan Kersten"
123 msgstr "Stefan Kersten"
127 msgstr "Armand Klenk"
139 msgstr "Joshua Leach"
146 msgid "Nick Mainsbridge"
147 msgstr "Nick Mainsbridge"
151 msgstr "Tim Mayberry"
162 msgid "Nimal Ratnayake"
163 msgstr "Nimal Ratnayake"
166 msgid "David Robillard"
167 msgstr "David Robillard"
170 msgid "Taybin Rutkin"
171 msgstr "Taybin Rutkin"
175 msgstr "Andreas Ruge"
178 msgid "Sampo Savolainen"
179 msgstr "Sampo Savolainen"
186 msgid "Lincoln Spiteri"
187 msgstr "Lincoln Spiteri"
191 msgstr "Mark Stewart"
194 msgid "Roland Stigge"
195 msgstr "Roland Stigge"
198 msgid "Petter Sundlöf"
199 msgstr "Petter Sundlöf"
206 msgid "Thorsten Wilms"
207 msgstr "Thorsten Wilms"
211 msgstr "Robin Gareus"
216 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
217 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
218 "\tMartin Blanchard\n"
221 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
222 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
223 "\tMartin Blanchard\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
230 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
234 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
235 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
243 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
251 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
255 "Brazilian Portuguese:\n"
256 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
257 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 "Бразильский португальский:\n"
260 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
261 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
269 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
274 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
277 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
278 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
286 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
294 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
299 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
302 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
307 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
310 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
315 "\t Eivind Ødegård\n"
318 "\t Eivind Ødegård\n"
321 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
322 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
325 msgid "http://ardour.org/"
326 msgstr "http://ardour.org/"
331 "(built from revision %2)"
334 "(собрано из редакции %2)"
338 msgstr "Конфигурация сборки"
341 msgid "Loading menus from %1"
342 msgstr "Загружаются меню из %1"
344 #: actions.cc:86 actions.cc:87
345 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
346 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
349 msgid "%1 menu definition file not found"
350 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
352 #: actions.cc:93 actions.cc:94
353 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
354 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
356 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
357 msgid "Add MIDI Controller Track"
358 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
360 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:434
361 #: time_axis_view.cc:1372
365 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
369 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
373 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
374 msgid "Add Track or Bus"
375 msgstr "Добавить дорожку или шину"
377 #: add_route_dialog.cc:61
379 msgstr "Режим дорожки:"
381 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1410 editor_ops.cc:6020
385 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1410 editor_ops.cc:6026
389 #: add_route_dialog.cc:112
393 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Параметры</b>"
397 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
398 #: route_group_dialog.cc:64
402 #: add_route_dialog.cc:142
403 msgid "Configuration:"
404 msgstr "Конфигурация:"
406 #: add_route_dialog.cc:160
410 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1062
411 #: rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1068
412 #: rc_option_editor.cc:1092 rc_option_editor.cc:1104 rc_option_editor.cc:1116
413 #: rc_option_editor.cc:1118 rc_option_editor.cc:1126 rc_option_editor.cc:1128
414 #: rc_option_editor.cc:1146 rc_option_editor.cc:1159 rc_option_editor.cc:1161
415 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1194 rc_option_editor.cc:1196
416 #: rc_option_editor.cc:1198 rc_option_editor.cc:1206 rc_option_editor.cc:1214
417 #: rc_option_editor.cc:1222 rc_option_editor.cc:1230
421 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
422 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:75 missing_file_dialog.cc:53
426 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
430 #: add_route_dialog.cc:316
434 #: add_route_dialog.cc:320
438 #: add_route_dialog.cc:351
442 #: add_route_dialog.cc:355
446 #: add_route_dialog.cc:359
450 #: add_route_dialog.cc:363
454 #: add_route_dialog.cc:367
458 #: add_route_dialog.cc:371
462 #: add_route_dialog.cc:375
466 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
468 msgstr "Создать группу..."
470 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
474 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
475 msgid "Ambiguous File"
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
480 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
484 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
488 "Please select the path that you want to get the file from."
491 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
495 #: analysis_window.cc:46
496 msgid "Signal source"
497 msgstr "Источник сигнала"
499 #: analysis_window.cc:47
500 msgid "Selected ranges"
501 msgstr "Выбранные выделения"
503 #: analysis_window.cc:48
504 msgid "Selected regions"
505 msgstr "Выделенные области"
507 #: analysis_window.cc:50
508 msgid "Display model"
509 msgstr "Модель отображения"
511 #: analysis_window.cc:51
512 msgid "Composite graphs for each track"
513 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
515 #: analysis_window.cc:52
516 msgid "Composite graph of all tracks"
517 msgstr "Составной график для всех дорожек"
519 #: analysis_window.cc:54
520 msgid "Show frequency power range"
523 #: analysis_window.cc:55
524 msgid "Normalize values"
525 msgstr "Нормировать значения"
527 #: analysis_window.cc:59
528 msgid "FFT analysis window"
529 msgstr "Спектральный анализ"
531 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
532 msgid "Spectral Analysis"
533 msgstr "Спектральный анализ"
535 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:107 export_channel_selector.cc:519
536 #: session_metadata_dialog.cc:511
540 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:638 editor_route_groups.cc:70
541 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1599
545 #: analysis_window.cc:135
546 msgid "Re-analyze data"
547 msgstr "Повторно проанализировать данные"
565 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:375
567 msgstr "Начало врезки"
569 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:378
571 msgstr "Конец врезки"
573 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:393
577 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:390
581 #: ardour_ui.cc:175 ardour_ui_ed.cc:387
585 #: ardour_ui.cc:176 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:884
608 msgid "could not initialize %1."
609 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
612 msgid "Starting audio engine"
613 msgstr "Запускается звуковой движок"
616 msgid "%1 could not start JACK"
617 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
619 #: ardour_ui.cc:648 main.cc:76
620 msgid "%1 could not connect to JACK."
621 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
625 "There are several possible reasons:\n"
627 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
628 "2) JACK is running as another user.\n"
630 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
632 "Существует несколько возможных причин:\n"
634 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
635 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
637 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
639 #: ardour_ui.cc:664 main.cc:80
641 "There are several possible reasons:\n"
643 "1) JACK is not running.\n"
644 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
645 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
649 "Существует несколько возможных причин:\n"
651 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
652 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
653 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
655 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
657 #: ardour_ui.cc:725 startup.cc:574
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "%1 готов к работе"
663 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
664 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
666 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
667 "controlled by /etc/security/limits.conf"
671 msgid "Do not show this window again"
672 msgstr "Больше не показывать это окно"
680 "Ardour was unable to save your session.\n"
682 "If you still wish to quit, please use the\n"
684 "\"Just quit\" option."
686 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
687 "Если вы твердо намерены завершить\n"
688 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
692 msgid "Unsaved Session"
693 msgstr "Сеанс не сохранён"
697 msgstr "Отмена действия «%1»"
705 msgstr "Сохранить и %1"
718 "has not been saved.\n"
720 "Any changes made this time\n"
721 "will be lost unless you save it.\n"
723 "What do you want to do?"
725 "%1 «%2» не сохранен.\n"
727 "Все внесённые изменения будут\n"
728 "потеряны, если их не сохранить.\n"
730 "Что вы хотите сделать?"
743 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
744 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
748 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
749 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
758 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
759 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
763 msgstr "На диске: 24+ часа"
767 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
768 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
770 #: ardour_ui.cc:1186 ardour_ui.cc:1195 startup.cc:946
771 msgid "Recent Sessions"
772 msgstr "Недавние сеансы"
776 "%1 is not connected to JACK\n"
777 "You cannot open or close sessions in this condition"
779 "%1 не соединен с JACK.\n"
780 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
784 msgstr "Открыть сеанс"
786 #: ardour_ui.cc:1312 session_import_dialog.cc:169
787 #: session_metadata_dialog.cc:677
793 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
794 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
797 msgid "could not create a new midi track"
798 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
802 msgid "could not create %1 new midi tracks"
803 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
805 #: ardour_ui.cc:1373 ardour_ui.cc:1430
808 "There are insufficient JACK ports available\n"
809 "to create a new track or bus.\n"
810 "You should save %1, exit and\n"
811 "restart JACK with more ports."
813 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
814 "создания новой дорожки или шины.\n"
815 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
816 "запустить JACK с большим количеством портов."
819 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
820 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
822 #: ardour_ui.cc:1407 ardour_ui.cc:1420
823 msgid "could not create a new audio track"
824 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
827 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
832 msgid "could not create %1 new audio tracks"
833 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
837 "Please create 1 or more track\n"
838 "before trying to record.\n"
839 "Check the Session menu."
841 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
842 "как пытаться что-либо записать.\n"
843 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
847 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
854 "JACK has either been shutdown or it\n"
855 "disconnected %1 because %1\n"
856 "was not fast enough. Try to restart\n"
857 "JACK, reconnect and save the session."
859 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
860 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
861 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
864 msgid "Unable to start the session running"
865 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
867 #: ardour_ui.cc:2091 ardour_ui.cc:2092
868 msgid "Take Snapshot"
869 msgstr "Создать снимок"
872 msgid "Name of new snapshot"
873 msgstr "Название нового снимка"
877 "To ensure compatibility with various systems\n"
878 "snapshot names may not contain a '/' character"
880 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
881 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
885 "To ensure compatibility with various systems\n"
886 "snapshot names may not contain a '\\' character"
888 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
889 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
892 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
893 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
896 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
897 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
901 msgstr "Перезаписать"
904 msgid "Save Template"
905 msgstr "Сохранить шаблон"
908 msgid "Name for template:"
909 msgstr "Название шаблона:"
919 "The program will take a bit longer to start up\n"
920 "while the system fonts are checked.\n"
922 "This will only be done once, and you will\n"
923 "not see this message again\n"
925 "Приветствуем вас в %1.\n"
927 "Это первый запуск программы,\n"
928 "поэтому сначала она проверит системные\n"
929 "шрифты, что займет некоторое время.\n"
931 "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
937 "already exists. Do you want to open it?"
941 "уже существует. Открыть его?"
944 msgid "Open Existing Session"
945 msgstr "Открыть существующий сеанс"
947 #: ardour_ui.cc:2592 ardour_ui.cc:2639
949 "To ensure compatibility with various systems\n"
950 "session names may not contain a '/' character"
952 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
953 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
955 #: ardour_ui.cc:2601 ardour_ui.cc:2648
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "session names may not contain a '\\' character"
960 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
961 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
965 msgid "There is no existing session at \"%1\""
966 msgstr "Открыть существующий сеанс"
969 msgid "Please wait while %1 loads your session"
970 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
973 msgid "Port Registration Error"
974 msgstr "Ошибка регистрации порта"
977 msgid "Click the Close button to try again."
978 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
981 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
982 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
985 msgid "Loading Error"
986 msgstr "Ошибка при загрузке"
989 msgid "Click the Refresh button to try again."
990 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
993 msgid "Could not create session in \"%1\""
994 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
998 msgid "No files were ready for cleanup"
999 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1001 #: ardour_ui.cc:2973
1003 "If this seems suprising, \n"
1004 "check for any existing snapshots.\n"
1005 "These may still include regions that\n"
1006 "require some unused files to continue to exist."
1008 "Если вас это удивляет,\n"
1009 "проверьте существующие снимки.\n"
1010 "Они могут включать области, которым\n"
1011 "нужны неиспользуемые файлы."
1013 #: ardour_ui.cc:2982
1018 #: ardour_ui.cc:3094
1019 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1020 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1022 #: ardour_ui.cc:3099
1025 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1026 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1027 "Cleanup will move all unused files to a \"dead\" location."
1029 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1030 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1031 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1032 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1034 #: ardour_ui.cc:3104
1038 #: ardour_ui.cc:3107
1040 msgid "CleanupDialog"
1043 #: ardour_ui.cc:3138
1044 msgid "cleaned files"
1045 msgstr "очищенные файлы"
1047 #: ardour_ui.cc:3139
1050 "The following %1 files were not in use and \n"
1051 "have been moved to:\n"
1055 "After a restart of Ardour,\n"
1057 "Session -> Cleanup -> Flush Wastebasket\n"
1059 "will release an additional\n"
1060 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1062 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1063 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1064 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1066 #: ardour_ui.cc:3147
1069 "The following file was not in use and \n"
1070 "\thas been moved to:\n"
1073 "After a restart of Ardour,\n"
1075 "Session -> Cleanup -> Flush Wastebasket\n"
1077 "will release an additional\n"
1078 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1080 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1081 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1082 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1084 #: ardour_ui.cc:3174
1085 msgid "deleted file"
1086 msgstr "удалён файл"
1088 #: ardour_ui.cc:3175
1091 "The following %1 files were deleted from\n"
1093 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1095 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1097 #: ardour_ui.cc:3178
1100 "The following file was deleted from\n"
1102 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1104 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1106 #: ardour_ui.cc:3248
1107 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1108 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1110 #: ardour_ui.cc:3327
1111 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1112 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1114 #: ardour_ui.cc:3356
1117 "The disk system on your computer\n"
1118 "was not able to keep up with %1.\n"
1120 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1121 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1123 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1124 "не поспевала за Ardour.\n"
1126 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1127 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1129 #: ardour_ui.cc:3375
1132 "The disk system on your computer\n"
1133 "was not able to keep up with %1.\n"
1135 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1136 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1138 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1139 "не поспевала за Ardour.\n"
1141 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1142 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3415
1145 msgid "Crash Recovery"
1146 msgstr "Восстановление данных"
1148 #: ardour_ui.cc:3416
1150 "This session appears to have been in\n"
1151 "middle of recording when ardour or\n"
1152 "the computer was shutdown.\n"
1154 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1155 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1156 "what you would like to do.\n"
1158 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1159 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1161 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1162 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1164 #: ardour_ui.cc:3428
1165 msgid "Ignore crash data"
1166 msgstr "Проигнорировать"
1168 #: ardour_ui.cc:3429
1169 msgid "Recover from crash"
1170 msgstr "Восстановить данные"
1172 #: ardour_ui.cc:3449
1173 msgid "Sample Rate Mismatch"
1174 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1176 #: ardour_ui.cc:3450
1178 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1180 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1182 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1184 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1186 #: ardour_ui.cc:3459
1187 msgid "Do not load session"
1188 msgstr "Не загружать сеанс"
1190 #: ardour_ui.cc:3460
1191 msgid "Load session anyway"
1192 msgstr "Все равно загрузить"
1194 #: ardour_ui.cc:3481
1195 msgid "Could not disconnect from JACK"
1196 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1198 #: ardour_ui.cc:3494
1199 msgid "Could not reconnect to JACK"
1200 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1202 #: ardour_ui.cc:3740
1203 msgid "Translations disabled"
1206 #: ardour_ui.cc:3740
1207 msgid "Translations enabled"
1210 #: ardour_ui.cc:3744
1211 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1212 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1215 msgid "UI: cannot setup editor"
1216 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1219 msgid "UI: cannot setup mixer"
1220 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1222 #: ardour_ui2.cc:124
1223 msgid "Play from playhead"
1224 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1226 #: ardour_ui2.cc:125
1227 msgid "Stop playback"
1230 #: ardour_ui2.cc:126
1231 msgid "Toggle record"
1232 msgstr "Переключить готовность к записи"
1234 #: ardour_ui2.cc:127
1235 msgid "Play range/selection"
1236 msgstr "Воспроизвести выделение"
1238 #: ardour_ui2.cc:128
1239 msgid "Always play range/selection"
1240 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1242 #: ardour_ui2.cc:129
1243 msgid "Go to start of session"
1244 msgstr "В начало сеанса"
1246 #: ardour_ui2.cc:130
1247 msgid "Go to end of session"
1248 msgstr "В конец сеанса"
1250 #: ardour_ui2.cc:131
1251 msgid "Play loop range"
1252 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1254 #: ardour_ui2.cc:133
1255 msgid "Return to last playback start when stopped"
1256 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1258 #: ardour_ui2.cc:134
1259 msgid "Start playback after any locate"
1262 #: ardour_ui2.cc:135
1263 msgid "Be sensible about input monitoring"
1266 #: ardour_ui2.cc:136
1267 msgid "Start recording at auto-punch start"
1268 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1270 #: ardour_ui2.cc:137
1271 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1272 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1274 #: ardour_ui2.cc:138
1275 msgid "Enable/Disable audio click"
1276 msgstr "Включить или выключить метроном"
1278 #: ardour_ui2.cc:139
1279 msgid "Does %1 control the time?"
1280 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1282 #: ardour_ui2.cc:140
1283 msgid "Shuttle speed control"
1284 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
1286 #: ardour_ui2.cc:141
1288 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1290 "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
1293 #: ardour_ui2.cc:142
1294 msgid "Current transport speed"
1295 msgstr "Текущая скорость транспорта"
1297 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:106
1299 "When active, something is soloed.\n"
1300 "Click to de-solo everything"
1302 "Если включено, что-то солирует.\n"
1303 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1305 #: ardour_ui2.cc:144
1307 "When active, auditioning is taking place\n"
1308 "Click to stop the audition"
1310 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1311 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1313 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:88
1314 msgid "Primary Clock"
1315 msgstr "Основной счётчик"
1317 #: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:95
1318 msgid "Secondary Clock"
1319 msgstr "Дополнительный счётчик"
1321 #: ardour_ui2.cc:178
1325 #: ardour_ui2.cc:180
1327 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1329 #: ardour_ui2.cc:182
1333 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:390
1337 #: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:401
1341 #: ardour_ui2.cc:648
1342 msgid "Maximum speed"
1343 msgstr "Макс. скорость"
1345 #: ardour_ui2.cc:899 ardour_ui2.cc:923
1349 #: ardour_ui2.cc:943
1353 #: ardour_ui2.cc:986 rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789
1354 #: rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823
1355 #: rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
1356 #: rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844
1357 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868
1358 #: rc_option_editor.cc:876 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
1359 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1360 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1361 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1362 #: session_option_editor.cc:290
1366 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1367 msgid "Setup Editor"
1368 msgstr "Настройка редактора"
1370 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1372 msgstr "Настройка микшера"
1374 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1375 msgid "Reload Session History"
1376 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1378 #: ardour_ui_dialogs.cc:183 playlist_selector.cc:67
1382 #: ardour_ui_ed.cc:100
1386 #: ardour_ui_ed.cc:101
1390 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:92
1391 #: port_group.cc:458
1393 msgstr "Синхронизация"
1395 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1399 #: ardour_ui_ed.cc:105
1403 #: ardour_ui_ed.cc:106
1404 msgid "Misc. Shortcuts"
1405 msgstr "Прочие действия"
1407 #: ardour_ui_ed.cc:107
1408 msgid "Audio File Format"
1409 msgstr "Формат звуковых файлов"
1411 #: ardour_ui_ed.cc:108
1415 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1416 msgid "Sample Format"
1417 msgstr "Формат сэмпла"
1419 #: ardour_ui_ed.cc:110
1420 msgid "Control Surfaces"
1421 msgstr "Устройства управления"
1423 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1196 route_time_axis.cc:407
1427 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1431 #: ardour_ui_ed.cc:113
1432 msgid "Fall Off Rate"
1433 msgstr "Частота спада"
1435 #: ardour_ui_ed.cc:114
1437 msgstr "Время задержки"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:115
1440 msgid "Denormal Handling"
1441 msgstr "Обработка отклонений"
1443 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1529
1447 #: ardour_ui_ed.cc:121
1451 #: ardour_ui_ed.cc:122
1453 msgstr "Недавние сеансы..."
1455 #: ardour_ui_ed.cc:123
1459 #: ardour_ui_ed.cc:126
1460 msgid "Add Track or Bus..."
1461 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1463 #: ardour_ui_ed.cc:136
1467 #: ardour_ui_ed.cc:142
1469 msgstr "Создать снимок..."
1471 #: ardour_ui_ed.cc:146
1473 msgstr "Сохранить как..."
1475 #: ardour_ui_ed.cc:150
1476 msgid "Save Template..."
1477 msgstr "Сохранить шаблон..."
1479 #: ardour_ui_ed.cc:153
1483 #: ardour_ui_ed.cc:156
1484 msgid "Edit Metadata..."
1485 msgstr "Изменить метаданные..."
1487 #: ardour_ui_ed.cc:159
1488 msgid "Import Metadata..."
1489 msgstr "Импортировать метаданные..."
1491 #: ardour_ui_ed.cc:162
1492 msgid "Export To Audio File(s)..."
1493 msgstr "В звуковые файлы..."
1495 #: ardour_ui_ed.cc:165
1497 msgid "Stem export..."
1498 msgstr "Экспортировать..."
1500 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1502 msgstr "Экспортировать"
1504 #: ardour_ui_ed.cc:171
1505 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1506 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1508 #: ardour_ui_ed.cc:175
1509 msgid "Flush Wastebasket"
1510 msgstr "Очистить корзину"
1512 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1086
1516 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1518 msgstr "Задержка отклика"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:185
1522 msgstr "Пересоединиться"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1525 #: mixer_strip.cc:648 mixer_strip.cc:757
1527 msgstr "Отсоединиться"
1529 #: ardour_ui_ed.cc:215
1533 #: ardour_ui_ed.cc:216
1537 #: ardour_ui_ed.cc:220
1538 msgid "Maximise Editor Space"
1539 msgstr "Редактор на полный экран"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:221
1542 msgid "Toolbars when Maximised"
1543 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1545 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:480 mixer_ui.cc:523
1546 #: session_metadata_dialog.cc:611
1550 #: ardour_ui_ed.cc:225
1551 msgid "Mixer on Top"
1552 msgstr "Микшер всегда сверху"
1554 #: ardour_ui_ed.cc:226
1558 #: ardour_ui_ed.cc:227
1562 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1563 msgid "Tracks and Busses"
1564 msgstr "Дорожки и шины"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1123
1570 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1572 msgstr "Большой счётчик"
1574 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1575 msgid "Speaker Configuration"
1576 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1578 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1579 msgid "Audio Connection Manager"
1580 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1582 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1583 msgid "MIDI Connection Manager"
1584 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1586 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1588 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:243
1592 msgstr "О программе"
1594 #: ardour_ui_ed.cc:244
1598 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:264 automation_time_axis.cc:323
1599 #: automation_time_axis.cc:552 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1600 #: generic_pluginui.cc:624 panner_ui.cc:147
1604 #: ardour_ui_ed.cc:246
1606 msgstr "Справка в Интернете"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1609 msgid "Theme Manager"
1610 msgstr "Стиль оформления..."
1612 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1613 msgid "Key Bindings"
1614 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1616 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1617 msgid "Bundle Manager"
1618 msgstr "Управление пакетами"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:252
1621 msgid "Add Audio Track"
1622 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:254
1625 msgid "Add Audio Bus"
1626 msgstr "Добавить звуковую шину"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:256
1629 msgid "Add MIDI Track"
1630 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:425
1636 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:399
1637 msgid "Remove Last Capture"
1638 msgstr "Удалить последнюю запись"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1641 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1642 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1643 #: rc_option_editor.cc:954
1647 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1651 #: ardour_ui_ed.cc:280
1655 #: ardour_ui_ed.cc:284
1659 #: ardour_ui_ed.cc:287
1660 msgid "Start/Continue/Stop"
1661 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:290
1664 msgid "Stop and Forget Capture"
1665 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:300
1668 msgid "Transition To Roll"
1669 msgstr "В обычном направлении"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:304
1672 msgid "Transition To Reverse"
1673 msgstr "В обратном направлении"
1675 #: ardour_ui_ed.cc:308
1676 msgid "Play Loop Range"
1677 msgstr "Воспроизвести петлю"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:311
1680 msgid "Play Selection"
1681 msgstr "Воспроизвести выделение"
1683 #: ardour_ui_ed.cc:315
1684 msgid "Enable Record"
1685 msgstr "Разрешить запись"
1687 #: ardour_ui_ed.cc:318
1688 msgid "Start Recording"
1689 msgstr "Начать запись"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:322
1693 msgstr "Перемотать назад"
1695 #: ardour_ui_ed.cc:325
1696 msgid "Rewind (Slow)"
1697 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:328
1700 msgid "Rewind (Fast)"
1701 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:331
1705 msgstr "Перемотать вперёд"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:334
1708 msgid "Forward (Slow)"
1709 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:337
1712 msgid "Forward (Fast)"
1713 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1715 #: ardour_ui_ed.cc:340
1717 msgstr "К нулевой отметке"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:343
1723 #: ardour_ui_ed.cc:346
1727 #: ardour_ui_ed.cc:349
1728 msgid "Goto Wall Clock"
1731 #: ardour_ui_ed.cc:353
1732 msgid "Focus On Clock"
1735 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:595
1736 msgid "Bars & Beats"
1737 msgstr "Такты и доли"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1740 msgid "Minutes & Seconds"
1741 msgstr "Минуты и секунды"
1743 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1980 editor.cc:246
1744 #: editor_actions.cc:596
1748 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1981
1752 #: ardour_ui_ed.cc:381
1753 msgid "Punch In/Out"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:397
1758 msgid "Sync Startup to Video"
1759 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:399
1763 msgstr "Ведущий времени"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:406
1767 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1768 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:413
1774 #: ardour_ui_ed.cc:414
1778 #: ardour_ui_ed.cc:418
1780 msgstr "Передавать MTC"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:420
1784 msgstr "Передавать MMC"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:422
1788 msgstr "Использовать MMC"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1332
1791 msgid "Send MIDI Clock"
1792 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:426
1795 msgid "Send MIDI Feedback"
1796 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:431
1799 msgid "Enable Translations"
1802 #: ardour_ui_options.cc:65
1804 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1805 "when the pull up/down setting is non-zero."
1808 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1812 #: ardour_ui_options.cc:311
1816 #: ardour_ui_options.cc:412
1820 #: ardour_ui_options.cc:479
1822 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1823 msgstr "Включить или выключить метроном"
1825 #: ardour_ui_options.cc:481
1826 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1829 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1833 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:245 editor_actions.cc:597
1834 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1835 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1836 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1837 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1838 #: session_option_editor.cc:128
1842 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1844 msgstr "Такты : Доли"
1846 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1847 msgid "Minutes:Seconds"
1848 msgstr "Минуты : Секунды"
1850 #: audio_clock.cc:1985
1852 msgid "Set From Playhead"
1853 msgstr "Указатель по центру"
1855 #: audio_clock.cc:1986
1857 msgid "Locate to This Time"
1858 msgstr "Переместить сюда указатель"
1860 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:340
1861 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1865 #: audio_region_editor.cc:66
1866 msgid "Region gain:"
1867 msgstr "Усиление области:"
1869 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1873 #: audio_region_editor.cc:79
1874 msgid "Peak amplitude:"
1875 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1877 #: audio_region_editor.cc:90
1878 msgid "Calculating..."
1879 msgstr "Производится вычисление..."
1881 #: audio_region_view.cc:1037
1882 msgid "add gain control point"
1883 msgstr "добавление точки усиления"
1885 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:912
1886 msgid "programming error: %1"
1887 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1889 #: audio_time_axis.cc:184
1890 msgid "Hide All Crossfades"
1891 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1893 #: audio_time_axis.cc:185
1894 msgid "Show All Crossfades"
1895 msgstr "Показать все кроссфейды"
1897 #: audio_time_axis.cc:459
1901 #: audio_time_axis.cc:465
1905 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:588
1906 msgid "automation event move"
1907 msgstr "смещение события автоматизации"
1909 #: automation_line.cc:402
1910 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1913 #: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
1915 msgid "automation range move"
1916 msgstr "смещение события автоматизации"
1918 #: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
1919 msgid "remove control point"
1920 msgstr "удаление контрольной точки"
1922 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:627
1924 msgid "add automation event"
1927 #: automation_time_axis.cc:139
1928 msgid "automation state"
1929 msgstr "Состояние автоматизации"
1931 #: automation_time_axis.cc:140
1933 msgstr "Скрыть дорожку"
1935 #: automation_time_axis.cc:266 automation_time_axis.cc:334
1936 #: automation_time_axis.cc:557 editor.cc:1855 editor.cc:1932
1937 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:1458 gain_meter.cc:215
1938 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:626 panner_ui.cc:150
1939 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1941 msgstr "Воспроизвести"
1943 #: automation_time_axis.cc:268 automation_time_axis.cc:345
1944 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1945 #: generic_pluginui.cc:628 panner_ui.cc:153
1949 #: automation_time_axis.cc:270 automation_time_axis.cc:356
1950 #: automation_time_axis.cc:567 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1951 #: generic_pluginui.cc:630 panner_ui.cc:156
1955 #: automation_time_axis.cc:367 generic_pluginui.cc:368
1959 #: automation_time_axis.cc:407
1960 msgid "clear automation"
1961 msgstr "Очистить автоматизацию"
1963 #: automation_time_axis.cc:541 editor_actions.cc:635 editor_markers.cc:838
1964 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:712
1968 #: automation_time_axis.cc:543 crossfade_edit.cc:79
1972 #: automation_time_axis.cc:572
1976 #: automation_time_axis.cc:587
1980 #: automation_time_axis.cc:593 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
1981 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
1985 #: automation_time_axis.cc:599 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:647
1989 #: bundle_manager.cc:180
1990 msgid "Disassociate"
1991 msgstr "Разорвать связь"
1993 #: bundle_manager.cc:184
1995 msgstr "Изменение пакета"
1997 #: bundle_manager.cc:199
1999 msgstr "Направление:"
2001 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2005 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2006 #: mixer_strip.cc:159
2010 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1896 editor_actions.cc:61
2011 #: editor_markers.cc:912
2015 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2016 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1962 route_time_axis.cc:717
2020 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2021 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2025 #: bundle_manager.cc:279
2029 #: bundle_manager.cc:326
2033 #: bundle_manager.cc:411
2035 msgstr "Добавить канал"
2037 #: bundle_manager.cc:418
2038 msgid "Rename Channel"
2039 msgstr "Переименовать канал"
2041 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2045 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2046 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2047 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2049 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2053 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2054 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2055 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2057 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2061 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2062 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2063 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2065 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2069 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2070 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2071 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2073 #: canvas-simpleline.c:151
2077 #: canvas-simpleline.c:152
2078 msgid "color of line"
2081 #: canvas-simplerect.c:148
2082 msgid "outline pixels"
2085 #: canvas-simplerect.c:149
2086 msgid "width in pixels of outline"
2089 #: canvas-simplerect.c:159
2090 msgid "outline what"
2093 #: canvas-simplerect.c:160
2094 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2097 #: canvas-simplerect.c:171
2101 #: canvas-simplerect.c:172
2102 msgid "fill rectangle"
2105 #: canvas-simplerect.c:179
2109 #: canvas-simplerect.c:180
2110 msgid "draw rectangle"
2113 #: canvas-simplerect.c:188
2114 msgid "outline color rgba"
2117 #: canvas-simplerect.c:189
2118 msgid "color of outline"
2121 #: canvas-simplerect.c:199
2122 msgid "fill color rgba"
2123 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2125 #: canvas-simplerect.c:200
2126 msgid "color of fill"
2127 msgstr "Цвет заливки"
2130 msgid "Build Configuration"
2131 msgstr "Конфигурация сборки"
2133 #: control_point_dialog.cc:33
2135 msgid "Control point"
2136 msgstr "использовать контрольные выходы"
2138 #: control_point_dialog.cc:44
2142 #: crossfade_edit.cc:77
2144 msgid "Edit Crossfade"
2147 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2151 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2155 #: crossfade_edit.cc:82
2157 msgstr "Выход (без фейда)"
2159 #: crossfade_edit.cc:83
2163 #: crossfade_edit.cc:84
2165 msgstr "Вход (без фейда)"
2167 #: crossfade_edit.cc:85
2171 #: crossfade_edit.cc:87
2172 msgid "With Pre-roll"
2175 #: crossfade_edit.cc:88
2176 msgid "With Post-roll"
2179 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:93
2183 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1378 editor_regions.cc:94
2187 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2191 #: crossfade_edit.cc:788
2192 msgid "Edit crossfade"
2193 msgstr "Изменить кроссфейд"
2195 #: edit_note_dialog.cc:36
2199 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2200 #: step_entry.cc:394
2204 #: edit_note_dialog.cc:57
2206 msgstr "Высота тона"
2208 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2210 msgstr "Сила нажатия"
2212 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2216 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:91 location_ui.cc:316
2217 #: midi_list_editor.cc:54
2219 msgstr "Длительность"
2221 #: edit_note_dialog.cc:121
2224 msgstr "Добавить темп"
2226 #: editor.cc:144 editor.cc:3423
2230 #: editor.cc:145 editor.cc:3425
2232 msgid "Timecode Frames"
2233 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2235 #: editor.cc:146 editor.cc:3427
2237 msgid "Timecode Seconds"
2238 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2240 #: editor.cc:147 editor.cc:3429
2242 msgid "Timecode Minutes"
2243 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2245 #: editor.cc:148 editor.cc:3431
2249 #: editor.cc:149 editor.cc:3433
2253 #: editor.cc:150 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2257 #: editor.cc:151 editor.cc:3405
2261 #: editor.cc:152 editor.cc:3403
2265 #: editor.cc:153 editor.cc:3401
2269 #: editor.cc:154 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2273 #: editor.cc:155 editor.cc:3397
2277 #: editor.cc:156 editor.cc:3395
2281 #: editor.cc:157 editor.cc:3393
2285 #: editor.cc:158 editor.cc:3391 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2289 #: editor.cc:159 editor.cc:3389
2293 #: editor.cc:160 editor.cc:3387
2297 #: editor.cc:161 editor.cc:3385
2301 #: editor.cc:162 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2305 #: editor.cc:163 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2309 #: editor.cc:164 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2313 #: editor.cc:165 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2317 #: editor.cc:166 editor.cc:3411
2321 #: editor.cc:167 editor.cc:3413
2325 #: editor.cc:168 editor.cc:3415
2326 msgid "Region starts"
2327 msgstr "Начала областей"
2329 #: editor.cc:169 editor.cc:3417
2331 msgstr "Концы областей"
2333 #: editor.cc:170 editor.cc:3421
2334 msgid "Region syncs"
2335 msgstr "Синхр. областей"
2337 #: editor.cc:171 editor.cc:3419
2338 msgid "Region bounds"
2339 msgstr "Границы областей"
2341 #: editor.cc:176 editor.cc:3449 editor_actions.cc:543
2345 #: editor.cc:177 editor.cc:3451 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2349 #: editor.cc:178 editor.cc:3453 editor_actions.cc:545
2353 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3492 editor.cc:3517
2354 #: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:526
2356 msgstr "Указатель воспр."
2358 #: editor.cc:184 editor.cc:3490 editor_actions.cc:528
2362 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3519 editor_actions.cc:527
2366 #: editor.cc:190 editor.cc:3511
2370 #: editor.cc:191 editor.cc:3513
2374 #: editor.cc:192 editor.cc:3515
2378 #: editor.cc:195 editor.cc:2972 editor.cc:3521
2380 msgstr "Курсор редактора"
2392 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2393 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2396 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2397 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2400 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2401 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2404 msgid "Unpitched solo percussion"
2405 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2408 msgid "Resample without preserving pitch"
2413 msgstr "Минуты : Секунды"
2415 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:589
2419 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:590
2424 msgid "Location Markers"
2425 msgstr "Метки позиций"
2428 msgid "Range Markers"
2429 msgstr "Метки выделений"
2432 msgid "Loop/Punch Ranges"
2433 msgstr "Области петель/врезок"
2435 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:593
2445 msgstr "Автоматизация"
2447 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:700
2451 #: editor.cc:548 editor_regions.cc:88
2456 msgid "Tracks & Busses"
2457 msgstr "Дорожки и шины"
2464 msgid "Route Groups"
2465 msgstr "Группы маршрутизации"
2468 msgid "Ranges & Marks"
2469 msgstr "Области и метки"
2471 #: editor.cc:691 editor.cc:5428 rc_option_editor.cc:964
2472 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2473 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2474 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2475 #: rc_option_editor.cc:1052
2479 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4509 editor.cc:4536
2480 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:1406
2484 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:100
2490 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2491 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2493 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2495 msgstr "Деактивировать"
2497 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2499 msgstr "Активировать"
2501 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2503 msgstr "Медленнее всего"
2505 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2509 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2513 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2515 msgstr "Быстрее всего"
2517 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1908 selection.cc:853 selection.cc:897
2518 msgid "programming error: "
2519 msgstr "Ошибка в программе: "
2521 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3338
2527 msgstr "Разморозить"
2529 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1348 mixer_strip.cc:1720
2530 #: route_time_axis.cc:195
2536 msgstr "Снять приглушение"
2538 #: editor.cc:1702 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1985
2540 msgstr "Изменить..."
2543 msgid "Convert to Short"
2544 msgstr "Сделать коротким"
2547 msgid "Convert to Full"
2548 msgstr "Сделать полным"
2555 msgid "Selected Regions"
2556 msgstr "Выделенные области"
2558 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:874
2560 msgstr "Воспроизвести выделение"
2562 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:878
2564 msgstr "Создать петлю из выделения"
2566 #: editor.cc:1806 editor_actions.cc:392
2567 msgid "Extend Range to End of Region"
2568 msgstr "Расширить выделение до конца области"
2570 #: editor.cc:1807 editor_actions.cc:394
2571 msgid "Extend Range to Start of Region"
2572 msgstr "Расширить выделение до начала области"
2576 msgid "Convert to Region In-Place"
2577 msgstr "редактировать введение в уровень"
2581 msgid "Convert to Region in Region List"
2582 msgstr "в список областей"
2584 #: editor.cc:1815 editor_markers.cc:897
2585 msgid "Select All in Range"
2586 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2590 msgid "Set Loop from Range"
2591 msgstr "выбрать окно просмотра"
2595 msgid "Set Punch from Range"
2596 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2599 msgid "Add Range Markers"
2600 msgstr "Добавить метки областей"
2603 msgid "Crop Region to Range"
2604 msgstr "Обрезать область по выделению"
2607 msgid "Fill Range with Region"
2608 msgstr "Заполнить выделение областью"
2610 #: editor.cc:1827 editor_actions.cc:330
2611 msgid "Duplicate Range"
2612 msgstr "Продублировать область"
2615 msgid "Consolidate Range"
2616 msgstr "Объединить выделение"
2619 msgid "Consolidate Range With Processing"
2620 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2623 msgid "Bounce Range to Region List"
2624 msgstr "Свести выделение в список областей"
2627 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2628 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2630 #: editor.cc:1834 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2631 #: export_dialog.cc:386
2632 msgid "Export Range"
2633 msgstr "Экспортировать область"
2635 #: editor.cc:1849 editor.cc:1930 editor_actions.cc:318
2636 msgid "Play From Edit Point"
2637 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2639 #: editor.cc:1850 editor.cc:1931
2640 msgid "Play From Start"
2641 msgstr "Воспроизвести с начала"
2645 msgstr "Воспроизвести область"
2649 msgstr "Создать петлю из области"
2651 #: editor.cc:1863 editor.cc:1940
2652 msgid "Select All in Track"
2653 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2655 #: editor.cc:1864 editor.cc:1941 editor_actions.cc:180 processor_box.cc:1970
2657 msgstr "Выделить всё"
2659 #: editor.cc:1865 editor.cc:1942
2660 msgid "Invert Selection in Track"
2661 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2663 #: editor.cc:1866 editor.cc:1943 editor_actions.cc:184
2664 msgid "Invert Selection"
2665 msgstr "Обратить выделение"
2669 msgid "Set Range to Loop Range"
2670 msgstr "Создать выделение из петли"
2674 msgid "Set Range to Punch Range"
2675 msgstr "Создать выделение из врезки"
2677 #: editor.cc:1871 editor.cc:1945 editor_actions.cc:186
2678 msgid "Select All After Edit Point"
2679 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2681 #: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:188
2682 msgid "Select All Before Edit Point"
2683 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2685 #: editor.cc:1873 editor.cc:1947
2686 msgid "Select All After Playhead"
2687 msgstr "Выделить всё после указателя"
2689 #: editor.cc:1874 editor.cc:1948
2690 msgid "Select All Before Playhead"
2691 msgstr "Выделить всё до указателя"
2694 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2695 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2699 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2700 msgstr "Выделить всё после указателя"
2704 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2705 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2707 #: editor.cc:1879 editor.cc:1950 editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:97
2711 #: editor.cc:1887 editor.cc:1958 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1955
2715 #: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1958
2719 #: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1966
2723 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:58
2728 msgid "Align Relative"
2729 msgstr "Выровнять относительно"
2732 msgid "Insert Selected Region"
2733 msgstr "Вставить выделенную область"
2736 msgid "Insert Existing Media"
2737 msgstr "Вставить существующие данные"
2739 #: editor.cc:1911 editor.cc:1967
2740 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2741 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2743 #: editor.cc:1912 editor.cc:1968
2744 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2745 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2747 #: editor.cc:1913 editor.cc:1969
2748 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2749 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2751 #: editor.cc:1914 editor.cc:1970
2752 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2753 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2755 #: editor.cc:1916 editor.cc:1972 editor_actions.cc:70
2760 msgid "Select/Move Objects"
2761 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2765 msgid "Draw Region Gain"
2766 msgstr "Понизить громкость области"
2769 msgid "Select Zoom Range"
2770 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2773 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2774 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2777 msgid "Listen to Specific Regions"
2778 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2781 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2782 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2785 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2786 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2790 "Groups: click to (de)activate\n"
2791 "Context-click for other operations"
2793 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2794 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2797 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2798 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2801 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2802 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2804 #: editor.cc:2964 editor_actions.cc:258
2808 #: editor.cc:2965 editor_actions.cc:256
2812 #: editor.cc:2966 editor_actions.cc:260
2813 msgid "Zoom to Session"
2814 msgstr "Показать всё"
2818 msgstr "Фокус при масштабировании"
2821 msgid "Expand Tracks"
2822 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2825 msgid "Shrink Tracks"
2826 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2829 msgid "Snap/Grid Units"
2830 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2833 msgid "Snap/Grid Mode"
2834 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2841 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2846 msgstr "Режим редактирования"
2849 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2852 #: editor.cc:3180 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2858 msgstr "Отменить (%1)"
2860 #: editor.cc:3189 editor_actions.cc:335
2866 msgstr "Вернуть (%1)"
2868 #: editor.cc:3216 editor.cc:3240 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1387
2870 msgstr "Продублировать"
2873 msgid "Number of duplications:"
2874 msgstr "Количество копий:"
2878 msgid "Playlist Deletion"
2879 msgstr "Воспроизвести выделение"
2883 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2884 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2885 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2889 msgid "Delete playlist"
2890 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2893 msgid "Keep playlist"
2894 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2896 #: editor.cc:3905 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5414
2897 #: processor_box.cc:1732 processor_box.cc:1757 sfdb_ui.cc:780
2898 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2899 #: tempo_dialog.cc:258
2904 msgid "new playlists"
2905 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2908 msgid "copy playlists"
2909 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2912 msgid "clear playlists"
2913 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2916 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2917 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2919 #: editor_actions.cc:59
2921 msgstr "Автосоединение"
2923 #: editor_actions.cc:60
2927 #: editor_actions.cc:62
2928 msgid "Move Selected Marker"
2929 msgstr "Переместить выделенную метку"
2931 #: editor_actions.cc:63
2933 msgid "Select Range Operations"
2934 msgstr "Действия с выделенной областью"
2936 #: editor_actions.cc:64
2938 msgid "Select Regions"
2939 msgstr "Выделение областей"
2941 #: editor_actions.cc:65
2943 msgstr "Точка редактирования"
2945 #: editor_actions.cc:67
2948 msgstr "Задержка отклика"
2950 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:47
2954 #: editor_actions.cc:69
2958 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:706 panner_ui.cc:174
2963 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:91 monitor_section.cc:243
2964 #: route_group_dialog.cc:39
2968 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2972 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1383 session_option_editor.cc:147
2973 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2974 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2975 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2976 #: session_option_editor.cc:195
2980 #: editor_actions.cc:77
2984 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:110
2986 msgstr "Фокус при масштабировании"
2988 #: editor_actions.cc:79
2990 msgid "Locate to Markers"
2991 msgstr "Метки позиций"
2993 #: editor_actions.cc:80 editor_actions.cc:592
2997 #: editor_actions.cc:81
2998 msgid "Meter falloff"
2999 msgstr "Спад индикатора"
3001 #: editor_actions.cc:82
3003 msgstr "Задержка индикатора"
3005 #: editor_actions.cc:83
3006 msgid "Misc Options"
3007 msgstr "Прочие параметры"
3009 #: editor_actions.cc:84 rc_option_editor.cc:1066
3013 #: editor_actions.cc:85
3015 msgstr "Активная метка"
3017 #: editor_actions.cc:89
3018 msgid "Pullup / Pulldown"
3021 #: editor_actions.cc:90
3022 msgid "Region operations"
3023 msgstr "Действия с областями"
3025 #: editor_actions.cc:92
3029 #: editor_actions.cc:93
3033 #: editor_actions.cc:94
3037 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:343
3041 #: editor_actions.cc:101 mixer_strip.cc:1725 route_time_axis.cc:194
3045 #: editor_actions.cc:102
3049 #: editor_actions.cc:105
3050 msgid "Timecode fps"
3051 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3053 #: editor_actions.cc:106 route_time_axis.cc:431
3057 #: editor_actions.cc:108
3059 msgstr "Инструменты"
3061 #: editor_actions.cc:109
3065 #: editor_actions.cc:111
3069 #: editor_actions.cc:117
3070 msgid "Break drag or deselect all"
3073 #: editor_actions.cc:119
3074 msgid "Show Editor Mixer"
3075 msgstr "Показывать микшер редактора"
3077 #: editor_actions.cc:121
3078 msgid "Show Editor List"
3079 msgstr "Показывать список редактирования"
3081 #: editor_actions.cc:124
3082 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3083 msgstr "К следующей границе области"
3085 #: editor_actions.cc:126
3086 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3088 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3090 #: editor_actions.cc:128
3091 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3092 msgstr "К предыдущей границе области"
3094 #: editor_actions.cc:130
3096 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3098 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3101 #: editor_actions.cc:133
3102 msgid "Playhead to Next Region Start"
3103 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3105 #: editor_actions.cc:135
3106 msgid "Playhead to Next Region End"
3107 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3109 #: editor_actions.cc:137
3110 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3111 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3113 #: editor_actions.cc:140
3114 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3115 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3117 #: editor_actions.cc:142
3118 msgid "Playhead to Previous Region End"
3119 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3121 #: editor_actions.cc:144
3122 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3123 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3125 #: editor_actions.cc:147
3127 msgid "To Next Region Boundary"
3128 msgstr "К следующей границе области"
3130 #: editor_actions.cc:149
3132 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3133 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3135 #: editor_actions.cc:151
3137 msgid "To Previous Region Boundary"
3138 msgstr "К предыдущей границе области"
3140 #: editor_actions.cc:153
3141 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3142 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3144 #: editor_actions.cc:156
3146 msgid "To Next Region Start"
3147 msgstr "К началу следующей области"
3149 #: editor_actions.cc:158
3151 msgid "To Next Region End"
3152 msgstr "К концу следующей области"
3154 #: editor_actions.cc:160
3156 msgid "To Next Region Sync"
3157 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3159 #: editor_actions.cc:163
3161 msgid "To Previous Region Start"
3162 msgstr "К началу предыдущей области"
3164 #: editor_actions.cc:165
3166 msgid "To Previous Region End"
3167 msgstr "К концу предыдущей области"
3169 #: editor_actions.cc:167
3171 msgid "To Previous Region Sync"
3172 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3174 #: editor_actions.cc:170
3176 msgid "To Range Start"
3177 msgstr "К началу области"
3179 #: editor_actions.cc:172
3181 msgid "To Range End"
3182 msgstr "К концу области"
3184 #: editor_actions.cc:175
3185 msgid "Playhead to Range Start"
3186 msgstr "Указатель к началу области"
3188 #: editor_actions.cc:177
3189 msgid "Playhead to Range End"
3190 msgstr "Указатель к концу области"
3192 #: editor_actions.cc:182 processor_box.cc:1972
3193 msgid "Deselect All"
3194 msgstr "Снять все выделения"
3196 #: editor_actions.cc:191
3197 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3198 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3200 #: editor_actions.cc:193
3201 msgid "Select All Inside Edit Range"
3202 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3204 #: editor_actions.cc:196
3205 msgid "Select Edit Range"
3206 msgstr "Выделить область правки"
3208 #: editor_actions.cc:199
3209 msgid "Select All in Punch Range"
3210 msgstr "Выделить все в области врезки"
3212 #: editor_actions.cc:201
3213 msgid "Select All in Loop Range"
3214 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3216 #: editor_actions.cc:204
3217 msgid "Select Next Track or Bus"
3218 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3220 #: editor_actions.cc:206
3221 msgid "Select Previous Track or Bus"
3222 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3224 #: editor_actions.cc:209
3225 msgid "Toggle Record Enable"
3226 msgstr "Переключить готовность к записи"
3228 #: editor_actions.cc:215
3229 msgid "Save View %1"
3230 msgstr "Сохранить вид %1"
3232 #: editor_actions.cc:222
3233 msgid "Goto View %1"
3234 msgstr "Перейти к виду %1"
3236 #: editor_actions.cc:229
3237 msgid "Locate to Mark %1"
3238 msgstr "Перейти к метке %1"
3240 #: editor_actions.cc:234
3241 msgid "Jump Forward to Mark"
3242 msgstr "К следующей метке"
3244 #: editor_actions.cc:236
3245 msgid "Jump Backward to Mark"
3246 msgstr "К предыдущей метке"
3248 #: editor_actions.cc:238
3249 msgid "Add Mark from Playhead"
3250 msgstr "Добавить метку по указателю"
3252 #: editor_actions.cc:241
3253 msgid "Nudge Next Forward"
3254 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3256 #: editor_actions.cc:243
3257 msgid "Nudge Next Backward"
3258 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3260 #: editor_actions.cc:246
3261 msgid "Nudge Playhead Forward"
3262 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3264 #: editor_actions.cc:248
3265 msgid "Nudge Playhead Backward"
3266 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3268 #: editor_actions.cc:250
3269 msgid "Forward to Grid"
3270 msgstr "К следующей линии сетки"
3272 #: editor_actions.cc:252
3273 msgid "Backward to Grid"
3274 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3276 #: editor_actions.cc:262
3277 msgid "Zoom to Region"
3278 msgstr "Масштабировать в область"
3280 #: editor_actions.cc:264
3281 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3282 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3284 #: editor_actions.cc:266
3285 msgid "Toggle Zoom State"
3286 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3288 #: editor_actions.cc:269
3289 msgid "Expand Track Height"
3290 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3292 #: editor_actions.cc:271
3293 msgid "Shrink Track Height"
3294 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3296 #: editor_actions.cc:274
3297 msgid "Move Selected Tracks Up"
3298 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3300 #: editor_actions.cc:277
3301 msgid "Move Selected Tracks Down"
3302 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3304 #: editor_actions.cc:281
3305 msgid "Scroll Tracks Up"
3306 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3308 #: editor_actions.cc:284
3309 msgid "Scroll Tracks Down"
3310 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3312 #: editor_actions.cc:287
3314 msgid "Step Tracks Up"
3315 msgstr "Скрыть трек"
3317 #: editor_actions.cc:290
3318 msgid "Step Tracks Down"
3321 #: editor_actions.cc:294
3322 msgid "Scroll Backward"
3323 msgstr "Прокрутить назад"
3325 #: editor_actions.cc:296
3326 msgid "Scroll Forward"
3327 msgstr "Прокрутить вперёд"
3329 #: editor_actions.cc:298
3330 msgid "Center Playhead"
3331 msgstr "Указатель по центру"
3333 #: editor_actions.cc:300
3334 msgid "Center Active Marker"
3335 msgstr "Центрировать вид по активной метке"
3337 #: editor_actions.cc:303
3338 msgid "Playhead Forward"
3339 msgstr "Указатель вперёд"
3341 #: editor_actions.cc:305
3342 msgid "Playhead Backward"
3343 msgstr "Указатель назад"
3345 #: editor_actions.cc:308
3346 msgid "Playhead to Active Mark"
3347 msgstr "Указатель к активной метке"
3349 #: editor_actions.cc:310
3350 msgid "Active Mark to Playhead"
3351 msgstr "Активная метка к указателю"
3353 #: editor_actions.cc:313
3355 msgid "Set Loop from Edit Range"
3356 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3358 #: editor_actions.cc:315
3360 msgid "Set Punch from Edit Range"
3361 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3363 #: editor_actions.cc:320
3365 msgid "Play from Edit Point and Return"
3366 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3368 #: editor_actions.cc:323
3369 msgid "Play Edit Range"
3370 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3372 #: editor_actions.cc:325
3373 msgid "Playhead to Mouse"
3374 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3376 #: editor_actions.cc:327
3377 msgid "Active Marker to Mouse"
3378 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3380 #: editor_actions.cc:338
3382 msgid "Export Audio"
3383 msgstr "Экспортировать сессию"
3385 #: editor_actions.cc:347
3386 msgid "Separate Using Punch Range"
3387 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3389 #: editor_actions.cc:351
3390 msgid "Separate Using Loop Range"
3391 msgstr "Разделить по выделению петли"
3393 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3397 #: editor_actions.cc:370
3399 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3400 msgstr "Создать область из выделенного"
3402 #: editor_actions.cc:373
3406 #: editor_actions.cc:377
3407 msgid "Move Forward to Transient"
3410 #: editor_actions.cc:379
3411 msgid "Move Backwards to Transient"
3414 #: editor_actions.cc:385
3416 msgstr "Начать выделение"
3418 #: editor_actions.cc:387
3419 msgid "Finish Range"
3420 msgstr "Закончить выделение"
3422 #: editor_actions.cc:389
3424 msgid "Finish Add Range"
3425 msgstr "Закончить добавку выделения"
3427 #: editor_actions.cc:397
3428 msgid "Follow Playhead"
3429 msgstr "Следовать за указателем"
3431 #: editor_actions.cc:402
3432 msgid "Stationary Playhead"
3433 msgstr "Неподвижный указатель"
3435 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3437 msgstr "Вставить время"
3439 #: editor_actions.cc:408
3440 msgid "Toggle Active"
3441 msgstr "Переключить активность"
3443 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1314 editor_markers.cc:857
3444 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3445 #: mixer_strip.cc:1368 route_time_axis.cc:714
3449 #: editor_actions.cc:419
3450 msgid "Fit Selected Tracks"
3451 msgstr "Только выделенные дорожки"
3453 #: editor_actions.cc:422 time_axis_view.cc:1369
3457 #: editor_actions.cc:426 time_axis_view.cc:1370
3461 #: editor_actions.cc:430 time_axis_view.cc:1371
3465 #: editor_actions.cc:438 time_axis_view.cc:1374
3469 #: editor_actions.cc:443 time_axis_view.cc:1373
3473 #: editor_actions.cc:451
3474 msgid "Zoom Focus Left"
3475 msgstr "Фокус влево"
3477 #: editor_actions.cc:453
3478 msgid "Zoom Focus Right"
3479 msgstr "Фокус вправо"
3481 #: editor_actions.cc:455
3482 msgid "Zoom Focus Center"
3483 msgstr "Фокус по центру"
3485 #: editor_actions.cc:457
3486 msgid "Zoom Focus Playhead"
3487 msgstr "Фокус по указателю"
3489 #: editor_actions.cc:459
3490 msgid "Zoom Focus Mouse"
3491 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3493 #: editor_actions.cc:461
3495 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3496 msgstr "Фокус по курсору"
3498 #: editor_actions.cc:467
3502 #: editor_actions.cc:474
3506 #: editor_actions.cc:481
3508 msgid "Link Object / Range Tools"
3511 #: editor_actions.cc:488
3515 #: editor_actions.cc:495
3519 #: editor_actions.cc:502
3521 msgid "Audition Tool"
3524 #: editor_actions.cc:509
3526 msgid "Time FX Tool"
3529 #: editor_actions.cc:516
3531 msgid "Step Mouse Mode"
3534 #: editor_actions.cc:518
3539 #: editor_actions.cc:530
3540 msgid "Change Edit Point"
3541 msgstr "Изменить точку редактирования"
3543 #: editor_actions.cc:531
3544 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3545 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3547 #: editor_actions.cc:533
3551 #: editor_actions.cc:535
3555 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:841
3556 #: location_ui.cc:55
3560 #: editor_actions.cc:537
3561 msgid "Toggle Edit Mode"
3562 msgstr "Переключить режим редактирования"
3564 #: editor_actions.cc:539
3568 #: editor_actions.cc:540
3570 msgstr "Режим прилипания"
3572 #: editor_actions.cc:547
3573 msgid "Next Snap Mode"
3574 msgstr "Следующий режим прилипания"
3576 #: editor_actions.cc:548
3577 msgid "Next Snap Choice"
3578 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3580 #: editor_actions.cc:553
3581 msgid "Snap to CD Frame"
3582 msgstr "К выборкам CD"
3584 #: editor_actions.cc:554
3585 msgid "Snap to Timecode Frame"
3586 msgstr "К кадрам таймкода"
3588 #: editor_actions.cc:555
3589 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3590 msgstr "К секундам таймкода"
3592 #: editor_actions.cc:556
3593 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3594 msgstr "К минутам таймкода"
3596 #: editor_actions.cc:557
3597 msgid "Snap to Seconds"
3600 #: editor_actions.cc:558
3601 msgid "Snap to Minutes"
3604 #: editor_actions.cc:560
3605 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3606 msgstr "К 30 секундам"
3608 #: editor_actions.cc:561
3609 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3612 #: editor_actions.cc:562
3613 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3616 #: editor_actions.cc:563
3617 msgid "Snap to Twentieths"
3620 #: editor_actions.cc:564
3621 msgid "Snap to Sixteenths"
3624 #: editor_actions.cc:565
3625 msgid "Snap to Fourteenths"
3628 #: editor_actions.cc:566
3629 msgid "Snap to Tweflths"
3632 #: editor_actions.cc:567
3633 msgid "Snap to Tenths"
3636 #: editor_actions.cc:568
3637 msgid "Snap to Eighths"
3640 #: editor_actions.cc:569
3641 msgid "Snap to Sevenths"
3644 #: editor_actions.cc:570
3645 msgid "Snap to Sixths"
3648 #: editor_actions.cc:571
3649 msgid "Snap to Fifths"
3652 #: editor_actions.cc:572
3653 msgid "Snap to Quarters"
3656 #: editor_actions.cc:573
3657 msgid "Snap to Thirds"
3660 #: editor_actions.cc:574
3661 msgid "Snap to Halves"
3664 #: editor_actions.cc:576
3665 msgid "Snap to Beat"
3668 #: editor_actions.cc:577
3672 #: editor_actions.cc:578
3673 msgid "Snap to Mark"
3676 #: editor_actions.cc:579
3677 msgid "Snap to Region Start"
3678 msgstr "К началам областей"
3680 #: editor_actions.cc:580
3681 msgid "Snap to Region End"
3682 msgstr "К концам областей"
3684 #: editor_actions.cc:581
3685 msgid "Snap to Region Sync"
3686 msgstr "К синхронизаторам областей"
3688 #: editor_actions.cc:582
3689 msgid "Snap to Region Boundary"
3690 msgstr "К границам областей"
3692 #: editor_actions.cc:584
3693 msgid "Show Marker Lines"
3694 msgstr "Показывать линии маркеров"
3696 #: editor_actions.cc:594
3698 msgstr "Петли/Врезки"
3700 #: editor_actions.cc:598
3704 #: editor_actions.cc:630
3706 msgstr "Сортировать"
3708 #: editor_actions.cc:641 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1003
3710 msgstr "Показать всё"
3712 #: editor_actions.cc:642
3713 msgid "Show Automatic Regions"
3714 msgstr "Показать автомат. области"
3716 #: editor_actions.cc:644
3718 msgstr "По возрастанию"
3720 #: editor_actions.cc:646
3722 msgstr "По убыванию"
3724 #: editor_actions.cc:649
3725 msgid "By Region Name"
3726 msgstr "По имени области"
3728 #: editor_actions.cc:651
3729 msgid "By Region Length"
3730 msgstr "По длительности области"
3732 #: editor_actions.cc:653
3733 msgid "By Region Position"
3734 msgstr "По расположению области"
3736 #: editor_actions.cc:655
3737 msgid "By Region Timestamp"
3738 msgstr "По времени создания области"
3740 #: editor_actions.cc:657
3741 msgid "By Region Start in File"
3742 msgstr "По началу области в файле"
3744 #: editor_actions.cc:659
3745 msgid "By Region End in File"
3746 msgstr "По концу области в файле"
3748 #: editor_actions.cc:661
3749 msgid "By Source File Name"
3750 msgstr "По имени исходного файла"
3752 #: editor_actions.cc:663
3753 msgid "By Source File Length"
3754 msgstr "По длительности исходного файла"
3756 #: editor_actions.cc:665
3757 msgid "By Source File Creation Date"
3758 msgstr "По дате создания исходного файла"
3760 #: editor_actions.cc:667
3761 msgid "By Source Filesystem"
3762 msgstr "По исходной файловой системе"
3764 #: editor_actions.cc:670
3766 msgid "Delete Unused"
3769 #: editor_actions.cc:674 editor_audio_import.cc:340
3770 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3771 #: session_metadata_dialog.cc:292
3773 msgstr "Импортировать"
3775 #: editor_actions.cc:678
3777 msgid "Import to Region List..."
3778 msgstr "Импортировать в список областей"
3780 #: editor_actions.cc:682 session_import_dialog.cc:43
3781 msgid "Import From Session"
3782 msgstr "Импортировать из сеанса"
3784 #: editor_actions.cc:685
3785 msgid "Show Summary"
3786 msgstr "Показывать сводку"
3788 #: editor_actions.cc:687
3789 msgid "Show Group Tabs"
3790 msgstr "Показывать вкладки групп"
3792 #: editor_actions.cc:689
3793 msgid "Show Measures"
3794 msgstr "Показывать линии тактов"
3796 #: editor_actions.cc:693
3798 msgstr "Показать логотип"
3800 #: editor_actions.cc:901 editor_actions.cc:1040 editor_actions.cc:1051
3801 #: editor_actions.cc:1104 editor_actions.cc:1115 editor_actions.cc:1162
3802 #: editor_actions.cc:1172 editor_regions.cc:1528
3803 msgid "programming error: %1: %2"
3804 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3806 #: editor_actions.cc:1317 mixer_strip.cc:1345 route_time_axis.cc:1525
3808 msgstr "Переименовать..."
3810 #: editor_actions.cc:1320
3814 #: editor_actions.cc:1323
3815 msgid "Raise to Top"
3816 msgstr "На самый верх"
3818 #: editor_actions.cc:1326 gtk-custom-ruler.c:132
3822 #: editor_actions.cc:1329
3823 msgid "Lower to Bottom"
3824 msgstr "В самый низ"
3826 #: editor_actions.cc:1332
3827 msgid "Move to Original Position"
3828 msgstr "К исходной позиции"
3830 #: editor_actions.cc:1340 editor_markers.cc:848
3831 msgid "Glue to Bars and Beats"
3832 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3834 #: editor_actions.cc:1345
3836 msgstr "Удалить синхронизатор"
3838 #: editor_actions.cc:1351
3839 msgid "Normalize..."
3840 msgstr "Нормализовать..."
3842 #: editor_actions.cc:1354
3846 #: editor_actions.cc:1357
3847 msgid "Make Mono Regions"
3848 msgstr "Создать моно-области"
3850 #: editor_actions.cc:1360
3852 msgstr "Повысить громкость области"
3854 #: editor_actions.cc:1363
3856 msgstr "Понизить громкость области"
3858 #: editor_actions.cc:1366
3860 msgstr "Транспонировать"
3862 #: editor_actions.cc:1369
3864 msgstr "Непрозрачно"
3866 #: editor_actions.cc:1393
3867 msgid "Multi-Duplicate..."
3868 msgstr "Продублировать многократно..."
3870 #: editor_actions.cc:1398
3872 msgstr "Заполнить дорожку"
3874 #: editor_actions.cc:1402 editor_markers.cc:927
3875 msgid "Set Loop Range"
3878 #: editor_actions.cc:1409
3880 msgstr "Установить врезку"
3882 #: editor_actions.cc:1413
3883 msgid "Add 1 Range Marker"
3884 msgstr "Добавить 1 метку области"
3886 #: editor_actions.cc:1418
3887 msgid "Add Range Marker(s)"
3888 msgstr "Добавить метки областей"
3890 #: editor_actions.cc:1422
3891 msgid "Snap to Grid"
3892 msgstr "Прилипать к сетке"
3894 #: editor_actions.cc:1425
3896 msgstr "Закрыть интервалы"
3898 #: editor_actions.cc:1428
3899 msgid "Rhythm Ferret..."
3900 msgstr "Ритмический хорёк..."
3902 #: editor_actions.cc:1431
3904 msgstr "Экспортировать..."
3906 #: editor_actions.cc:1437
3908 msgid "Separate Under"
3911 #: editor_actions.cc:1441
3912 msgid "Set Fade In Length"
3913 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3915 #: editor_actions.cc:1442
3916 msgid "Set Fade Out Length"
3917 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3919 #: editor_actions.cc:1443
3921 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3922 msgstr "Создать область из выделенного"
3924 #: editor_actions.cc:1448
3925 msgid "Split at Percussion Onsets"
3926 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3928 #: editor_actions.cc:1453
3929 msgid "List Editor..."
3930 msgstr "Редактор списка событий"
3932 #: editor_actions.cc:1456
3933 msgid "Properties..."
3934 msgstr "Свойства..."
3936 #: editor_actions.cc:1460
3940 #: editor_actions.cc:1462
3941 msgid "Spectral Analysis..."
3942 msgstr "Спектральный анализ..."
3944 #: editor_actions.cc:1464
3945 msgid "Reset Envelope"
3946 msgstr "Сбросить огибающую"
3948 #: editor_actions.cc:1466
3950 msgstr "Сбросить усиление"
3952 #: editor_actions.cc:1471
3953 msgid "Envelope Visible"
3954 msgstr "Огибающая видима"
3956 #: editor_actions.cc:1478
3957 msgid "Envelope Active"
3958 msgstr "Огибающая активна"
3960 #: editor_actions.cc:1482 quantize_dialog.cc:60
3962 msgstr "Квантование"
3964 #: editor_actions.cc:1483
3965 msgid "Insert Patch Change..."
3966 msgstr "Вставить смену программы..."
3968 #: editor_actions.cc:1484
3970 msgstr "Клонировать"
3972 #: editor_actions.cc:1485
3973 msgid "Strip Silence..."
3974 msgstr "Вырезать тишину..."
3976 #: editor_actions.cc:1486
3977 msgid "Set Range Selection"
3978 msgstr "Создать выделение из области"
3980 #: editor_actions.cc:1488
3981 msgid "Nudge Forward"
3982 msgstr "Толкнуть вперёд"
3984 #: editor_actions.cc:1489
3985 msgid "Nudge Backward"
3986 msgstr "Толкнуть назад"
3988 #: editor_actions.cc:1494
3989 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3990 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
3992 #: editor_actions.cc:1501
3993 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3994 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
3996 #: editor_actions.cc:1505
3997 msgid "Trim to Loop"
4000 #: editor_actions.cc:1506
4001 msgid "Trim to Punch"
4004 #: editor_actions.cc:1508
4005 msgid "Trim to Previous"
4006 msgstr "До предыдущей области"
4008 #: editor_actions.cc:1509
4009 msgid "Trim to Next"
4010 msgstr "До следующей области"
4012 #: editor_actions.cc:1516
4013 msgid "Insert Region From Region List"
4014 msgstr "Вставить область из списка областей"
4016 #: editor_actions.cc:1522
4017 msgid "Set Sync Position"
4018 msgstr "Установить синхронизатор области"
4020 #: editor_actions.cc:1523
4022 msgid "Place Transient"
4023 msgstr "Воспроизвести выделение"
4025 #: editor_actions.cc:1524
4029 #: editor_actions.cc:1525
4030 msgid "Trim Start at Edit Point"
4031 msgstr "Начало по курсору редактора"
4033 #: editor_actions.cc:1526
4034 msgid "Trim End at Edit Point"
4035 msgstr "Конец по курсору редактора"
4037 #: editor_actions.cc:1531
4039 msgstr "Выровнять начала областей"
4041 #: editor_actions.cc:1538
4042 msgid "Align Start Relative"
4043 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4045 #: editor_actions.cc:1542
4047 msgstr "Выровнять концы областей"
4049 #: editor_actions.cc:1547
4050 msgid "Align End Relative"
4051 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4053 #: editor_actions.cc:1554
4055 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4057 #: editor_actions.cc:1561
4058 msgid "Align Sync Relative"
4059 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4061 #: editor_actions.cc:1565
4062 msgid "Choose Top..."
4063 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4065 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4066 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4068 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4070 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4071 msgid "Add Existing Media"
4072 msgstr "Добавить существующие данные"
4074 #: editor_audio_import.cc:238
4077 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
4078 "1 as a new file, or skip it?"
4080 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4081 "импортирован как новый, подтвердите."
4083 #: editor_audio_import.cc:240
4086 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
4087 "2 as a new source, or skip it?"
4089 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4090 "импортирован как новый, подтвердите."
4092 #: editor_audio_import.cc:340
4093 msgid "Cancel Import"
4094 msgstr "Отменить импорт"
4096 #: editor_audio_import.cc:586
4097 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4098 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4100 #: editor_audio_import.cc:594
4101 msgid "Cancel entire import"
4102 msgstr "Отменить весь импорт"
4104 #: editor_audio_import.cc:595
4105 msgid "Don't embed it"
4106 msgstr "Не встраивать"
4108 #: editor_audio_import.cc:596
4109 msgid "Embed all without questions"
4110 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4112 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4113 #: export_format_dialog.cc:57
4115 msgstr "Частота сэмплирования"
4117 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4120 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4123 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4124 "отличную от частоты активного сеанса!"
4126 #: editor_audio_import.cc:625
4127 msgid "Embed it anyway"
4128 msgstr "Всё равно встроить"
4130 #: editor_audio_import.cc:674
4131 msgid "could not open %1"
4132 msgstr "не удалось открыть %1"
4134 #: editor_canvas.cc:121
4135 msgid "VerboseCanvasCursor"
4138 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4139 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4140 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4141 #: editor_routes.cc:1233
4145 #: editor_drag.cc:834
4146 msgid "fixed time region copy"
4149 #: editor_drag.cc:836
4151 msgstr "копирование области"
4153 #: editor_drag.cc:908
4154 msgid "fixed time region drag"
4157 #: editor_drag.cc:1888
4158 msgid "copy meter mark"
4159 msgstr "скопировать метку счетчика"
4161 #: editor_drag.cc:1899
4162 msgid "move meter mark"
4163 msgstr "переместить метку счетчика"
4165 #: editor_drag.cc:1981
4166 msgid "copy tempo mark"
4167 msgstr "скопировать метку темпа"
4169 #: editor_drag.cc:1992
4170 msgid "move tempo mark"
4171 msgstr "переместить метку темпа"
4173 #: editor_drag.cc:2190
4174 msgid "change fade in length"
4175 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4177 #: editor_drag.cc:2313
4178 msgid "change fade out length"
4179 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4181 #: editor_drag.cc:2629
4183 msgstr "смещение метки"
4185 #: editor_drag.cc:3062
4187 msgid "rubberband selection"
4188 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4190 #: editor_drag.cc:3143
4192 msgstr "растягивание во времени"
4194 #: editor_drag.cc:3151
4195 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4198 #: editor_drag.cc:3597
4199 msgid "new range marker"
4200 msgstr "новая метка выделения"
4202 #: editor_route_groups.cc:55
4203 msgid "No Selection = All Tracks"
4204 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4206 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:96
4210 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1740 mono_panner.cc:214
4211 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4215 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:674
4216 #: mixer_strip.cc:1741 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4220 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1745
4224 #: editor_route_groups.cc:67
4229 #: editor_route_groups.cc:68
4233 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1260
4237 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4238 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4239 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4240 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4241 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4242 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4243 #: editor_mouse.cc:2418
4244 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4245 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4247 #: editor_export_audio.cc:157
4249 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4250 "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
4251 "inputs on that track."
4254 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3368
4255 msgid "Cannot bounce"
4258 #: editor_group_tabs.cc:157
4259 msgid "Fit to Window"
4260 msgstr "Уместить в окне"
4262 #: editor_markers.cc:117
4266 #: editor_markers.cc:118
4270 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1714 editor_ops.cc:1734
4271 #: editor_ops.cc:1758 editor_ops.cc:1785 location_ui.cc:1020
4273 msgstr "добавка метки"
4275 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:856
4276 msgid "remove marker"
4277 msgstr "удаление метки"
4279 #: editor_markers.cc:830
4280 msgid "Locate to Here"
4281 msgstr "Переместить сюда указатель"
4283 #: editor_markers.cc:831
4284 msgid "Play from Here"
4285 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4287 #: editor_markers.cc:832
4288 msgid "Move Mark to Playhead"
4289 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4291 #: editor_markers.cc:836
4292 msgid "Create Range to Next Marker"
4293 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4295 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2450
4296 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1531 processor_box.cc:1968
4297 #: route_time_axis.cc:1022 route_ui.cc:1446
4299 msgstr "Переименовать"
4301 #: editor_markers.cc:875
4302 msgid "Locate to Range Mark"
4303 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4305 #: editor_markers.cc:876
4306 msgid "Play from Range Mark"
4307 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4309 #: editor_markers.cc:880
4310 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4311 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4313 #: editor_markers.cc:882
4314 msgid "Set Range from Range Selection"
4315 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4317 #: editor_markers.cc:890
4319 msgstr "Скрыть выделение"
4321 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4322 msgid "Rename Range"
4323 msgstr "Переименовать выделение"
4325 #: editor_markers.cc:892
4326 msgid "Remove Range"
4327 msgstr "Удалить выделение"
4329 #: editor_markers.cc:896
4330 msgid "Separate Regions in Range"
4331 msgstr "Разделить области в выделении"
4333 #: editor_markers.cc:899
4334 msgid "Select Range"
4335 msgstr "Выбрать выделение"
4337 #: editor_markers.cc:928
4338 msgid "Set Punch Range"
4339 msgstr "Установить область врезки"
4341 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1669
4343 msgstr "Новое имя: "
4345 #: editor_markers.cc:1307
4347 msgstr "Переименовать метку"
4349 #: editor_markers.cc:1329
4350 msgid "rename marker"
4351 msgstr "переименование метки"
4353 #: editor_markers.cc:1352
4354 msgid "set loop range"
4355 msgstr "Создать петлю из области"
4357 #: editor_markers.cc:1358
4358 msgid "set punch range"
4359 msgstr "создание выделения врезки"
4361 #: editor_mouse.cc:164
4362 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4365 #: editor_mouse.cc:2060 editor_mouse.cc:2079 editor_mouse.cc:2092
4367 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4370 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4373 #: editor_mouse.cc:2352
4375 msgid "start point trim"
4376 msgstr "обрезка начальной точки"
4378 #: editor_mouse.cc:2381
4379 msgid "End point trim"
4382 #: editor_mouse.cc:2448
4383 msgid "Name for region:"
4384 msgstr "Название области: "
4386 #: editor_mouse.cc:2658
4387 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4388 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4390 #: editor_mouse.cc:2671
4391 msgid "Select/Move Ranges"
4392 msgstr "Выбирать или двигать области"
4394 #: editor_ops.cc:132
4398 #: editor_ops.cc:266 editor_ops.cc:290
4399 msgid "extend selection"
4400 msgstr "расширение выделения"
4402 #: editor_ops.cc:332
4403 msgid "nudge regions forward"
4404 msgstr "толчок областей вперед"
4406 #: editor_ops.cc:355 editor_ops.cc:440
4407 msgid "nudge location forward"
4408 msgstr "толчок позиции вперед"
4410 #: editor_ops.cc:413
4411 msgid "nudge regions backward"
4412 msgstr "толчок областей назад"
4414 #: editor_ops.cc:502 editor_ops.cc:526
4415 msgid "nudge forward"
4416 msgstr "толчок вперед"
4418 #: editor_ops.cc:591
4419 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4420 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4422 #: editor_ops.cc:1671
4423 msgid "New Location Marker"
4424 msgstr "Новая метка позиции"
4426 #: editor_ops.cc:1758
4428 msgstr "добавка меток"
4430 #: editor_ops.cc:1864
4431 msgid "clear markers"
4432 msgstr "очистка меток"
4434 #: editor_ops.cc:1877
4435 msgid "clear ranges"
4438 #: editor_ops.cc:1897
4439 msgid "clear locations"
4440 msgstr "очистка позиций"
4442 #: editor_ops.cc:1968
4443 msgid "insert dragged region"
4444 msgstr "вставка перетащенной области"
4446 #: editor_ops.cc:2047
4447 msgid "insert region"
4448 msgstr "вставка области"
4450 #: editor_ops.cc:2217
4451 msgid "Rename Region"
4452 msgstr "Переименовать область..."
4454 #: editor_ops.cc:2219 processor_box.cc:1529 route_ui.cc:1444
4456 msgstr "Новое название: "
4458 #: editor_ops.cc:2529
4462 #: editor_ops.cc:2642
4464 msgid "separate region under"
4465 msgstr "Разделить области в выделении"
4467 #: editor_ops.cc:2762
4468 msgid "trim to selection"
4469 msgstr "обрезание по выделению"
4471 #: editor_ops.cc:2896
4472 msgid "set sync point"
4473 msgstr "установка точки синхронизации"
4475 #: editor_ops.cc:2920
4476 msgid "remove region sync"
4477 msgstr "удаление синхронизатора области"
4479 #: editor_ops.cc:2942
4480 msgid "move regions to original position"
4481 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4483 #: editor_ops.cc:2944
4484 msgid "move region to original position"
4485 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4487 #: editor_ops.cc:2965
4488 msgid "align selection"
4489 msgstr "выравнивание выделения"
4491 #: editor_ops.cc:3039
4492 msgid "align selection (relative)"
4493 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4495 #: editor_ops.cc:3073
4496 msgid "align region"
4497 msgstr "выравнивание области"
4499 #: editor_ops.cc:3129
4501 msgstr "обрезка впереди"
4503 #: editor_ops.cc:3129
4505 msgstr "обрезка сзади"
4507 #: editor_ops.cc:3157
4508 msgid "trim to loop"
4509 msgstr "обрезка в петлю"
4511 #: editor_ops.cc:3167
4512 msgid "trim to punch"
4513 msgstr "обрезка во врезку"
4515 #: editor_ops.cc:3229
4516 msgid "trim to region"
4517 msgstr "обрезка в область"
4519 #: editor_ops.cc:3326
4521 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4522 "can fix this by increasing the number of inputs."
4525 #: editor_ops.cc:3329
4527 msgid "Cannot freeze"
4528 msgstr "Отменить замораживание"
4530 #: editor_ops.cc:3338
4531 msgid "Cancel Freeze"
4532 msgstr "Отменить замораживание"
4534 #: editor_ops.cc:3365
4536 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4537 "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4541 #: editor_ops.cc:3378
4542 msgid "bounce range"
4543 msgstr "сведение области"
4545 #: editor_ops.cc:3471
4549 #: editor_ops.cc:3474
4553 #: editor_ops.cc:3477
4557 #: editor_ops.cc:3535
4561 #: editor_ops.cc:3571
4565 #: editor_ops.cc:3644 editor_ops.cc:3662
4566 msgid "remove region"
4567 msgstr "удаление области"
4569 #: editor_ops.cc:4041
4570 msgid "duplicate selection"
4571 msgstr "дублирование выделения"
4573 #: editor_ops.cc:4122
4575 msgstr "смещение дорожки"
4577 #: editor_ops.cc:4157
4579 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4580 "(This is destructive and cannot be undone)"
4582 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4583 "(отмена операции невозможна)"
4585 #: editor_ops.cc:4160 editor_ops.cc:6049 editor_regions.cc:424
4586 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4587 msgid "No, do nothing."
4590 #: editor_ops.cc:4161
4591 msgid "Yes, destroy it."
4594 #: editor_ops.cc:4163
4596 msgid "Destroy last capture"
4597 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4599 #: editor_ops.cc:4224
4601 msgstr "нормализация"
4603 #: editor_ops.cc:4319
4604 msgid "reverse regions"
4605 msgstr "разворот областей"
4607 #: editor_ops.cc:4353
4609 msgid "strip silence"
4612 #: editor_ops.cc:4411
4614 msgid "Fork Region(s)"
4615 msgstr "как область(-и)"
4617 #: editor_ops.cc:4597
4618 msgid "reset region gain"
4619 msgstr "сброс усиления области"
4621 #: editor_ops.cc:4626
4623 msgid "region gain envelope visible"
4624 msgstr "Огибающая видима"
4626 #: editor_ops.cc:4653
4628 msgid "region gain envelope active"
4629 msgstr "Огибающая активна"
4631 #: editor_ops.cc:4680
4633 msgid "toggle region lock"
4634 msgstr "дополнительный счётчик"
4636 #: editor_ops.cc:4704
4638 msgid "region lock style"
4639 msgstr "дополнительный счётчик"
4641 #: editor_ops.cc:4729
4643 msgid "change region opacity"
4644 msgstr "Действия с областями"
4646 #: editor_ops.cc:4790
4647 msgid "set fade in length"
4648 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4650 #: editor_ops.cc:4797
4651 msgid "set fade out length"
4652 msgstr "установка длины фейда затухания"
4654 #: editor_ops.cc:4842
4655 msgid "set fade in shape"
4656 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4658 #: editor_ops.cc:4873
4659 msgid "set fade out shape"
4660 msgstr "установка формы фейда затухания"
4662 #: editor_ops.cc:4903
4663 msgid "set fade in active"
4664 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4666 #: editor_ops.cc:4932
4667 msgid "set fade out active"
4668 msgstr "установка активности фейда затухания"
4670 #: editor_ops.cc:5229
4671 msgid "set loop range from selection"
4672 msgstr "установка петли из выделения"
4674 #: editor_ops.cc:5251
4676 msgid "set loop range from edit range"
4677 msgstr "Создать область из выделенного"
4679 #: editor_ops.cc:5280
4680 msgid "set loop range from region"
4681 msgstr "установка петли из области"
4683 #: editor_ops.cc:5298
4684 msgid "set punch range from selection"
4685 msgstr "установка врезки из выделения"
4687 #: editor_ops.cc:5315
4689 msgid "set punch range from edit range"
4690 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4692 #: editor_ops.cc:5339
4693 msgid "set punch range from region"
4694 msgstr "установка врезки из области"
4696 #: editor_ops.cc:5415
4697 msgid "Add new marker"
4698 msgstr "Создать метку"
4700 #: editor_ops.cc:5416
4701 msgid "Set global tempo"
4702 msgstr "Установить общий темп"
4704 #: editor_ops.cc:5419
4705 msgid "Define one bar"
4708 #: editor_ops.cc:5420
4710 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4711 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4713 #: editor_ops.cc:5446
4714 msgid "set tempo from region"
4715 msgstr "установка темпа из области"
4717 #: editor_ops.cc:5474
4718 msgid "split regions"
4719 msgstr "разделение выделений"
4721 #: editor_ops.cc:5516
4723 "You are about to split\n"
4726 "This could take a long time."
4728 "Вы намереваетесь разделить\n"
4731 "Это может занять много времени."
4733 #: editor_ops.cc:5523
4734 msgid "Call for the Ferret!"
4735 msgstr "Вызвать хорька!"
4737 #: editor_ops.cc:5524
4739 "Press OK to continue with this split operation\n"
4740 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4742 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4743 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4745 #: editor_ops.cc:5526
4746 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4747 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4749 #: editor_ops.cc:5529
4750 msgid "Excessive split?"
4751 msgstr "Массовое разделение?"
4753 #: editor_ops.cc:5665
4755 msgid "place transient"
4756 msgstr "Продублировать выделение"
4758 #: editor_ops.cc:5700
4760 msgid "snap regions to grid"
4761 msgstr "Обрезать область по выделению"
4763 #: editor_ops.cc:5739
4764 msgid "Close Region Gaps"
4765 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4767 #: editor_ops.cc:5744
4768 msgid "Crossfade length"
4769 msgstr "Длительность кроссфейда"
4771 #: editor_ops.cc:5754 editor_ops.cc:5766 rhythm_ferret.cc:104
4772 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4776 #: editor_ops.cc:5756
4777 msgid "Pull-back length"
4780 #: editor_ops.cc:5770
4784 #: editor_ops.cc:5785
4786 msgid "close region gaps"
4787 msgstr "сброс усиления области"
4789 #: editor_ops.cc:5998 route_ui.cc:1383
4790 msgid "That would be bad news ...."
4793 #: editor_ops.cc:6003 route_ui.cc:1388
4795 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4796 "that %1 is not going to allow it.\n"
4798 "If you really want to do this sort of thing\n"
4799 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4800 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4803 #: editor_ops.cc:6022
4807 #: editor_ops.cc:6028
4811 #: editor_ops.cc:6033
4814 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4815 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4817 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4819 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4820 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4821 "списки воспроизведения)\n"
4823 "Это действие невозможно отменить!"
4825 #: editor_ops.cc:6038
4828 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4829 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4831 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4833 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4834 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4835 "списки воспроизведения)\n"
4837 "Это действие невозможно отменить!"
4839 #: editor_ops.cc:6044
4842 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4844 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4846 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4847 "(отмена невозможна)"
4849 #: editor_ops.cc:6051
4850 msgid "Yes, remove them."
4851 msgstr "Да, удалить их."
4853 #: editor_ops.cc:6053 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
4854 msgid "Yes, remove it."
4855 msgstr "Да, удалить"
4857 #: editor_ops.cc:6058 editor_ops.cc:6060
4861 #: editor_ops.cc:6116
4863 msgstr "вставка времени"
4865 #: editor_ops.cc:6250
4867 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4868 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4870 #: editor_ops.cc:6370
4872 msgid "Saved view %u"
4873 msgstr "Сохраненный вид %u"
4875 #: editor_ops.cc:6391
4876 msgid "mute regions"
4877 msgstr "приглушение областей"
4879 #: editor_ops.cc:6393
4881 msgstr "приглушение области"
4883 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4887 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:55
4891 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
4892 #: stereo_panner.cc:258
4896 #: editor_regions.cc:98
4900 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
4904 #: editor_regions.cc:352
4908 #: editor_regions.cc:421
4911 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4912 "(This is destructive and cannot be undone)"
4914 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4915 "(отмена операции невозможна)"
4917 #: editor_regions.cc:425
4918 msgid "Yes, remove."
4919 msgstr "Да, удалить"
4921 #: editor_regions.cc:427
4923 msgid "Remove unused regions"
4924 msgstr "Переместить приклеенные области"
4926 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4931 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
4935 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4940 #: editor_regions.cc:919
4944 #: editor_routes.cc:149
4949 #: editor_routes.cc:165
4953 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1004
4957 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1005
4958 msgid "Show All Audio Tracks"
4959 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4961 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1006
4962 msgid "Hide All Audio Tracks"
4963 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4965 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1007
4966 msgid "Show All Audio Busses"
4967 msgstr "Показать все звуковые шины"
4969 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1008
4970 msgid "Hide All Audio Busses"
4971 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4973 #: editor_routes.cc:391
4974 msgid "Show All Midi Tracks"
4975 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4977 #: editor_routes.cc:392
4978 msgid "Hide All Midi Tracks"
4979 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4981 #: editor_routes.cc:393
4982 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4985 #: editor_rulers.cc:340
4986 msgid "New location marker"
4987 msgstr "Создать метку позиции"
4989 #: editor_rulers.cc:341
4990 msgid "Clear all locations"
4991 msgstr "Стереть все позиции"
4993 #: editor_rulers.cc:342
4994 msgid "Unhide locations"
4995 msgstr "Раскрыть позиции"
4997 #: editor_rulers.cc:347
4998 msgid "Clear all ranges"
4999 msgstr "Очистить все области"
5001 #: editor_rulers.cc:348
5002 msgid "Unhide ranges"
5003 msgstr "Раскрыть области"
5005 #: editor_rulers.cc:358
5006 msgid "New CD track marker"
5007 msgstr "Создать метку CD"
5009 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5011 msgstr "Вставить новый темп"
5013 #: editor_rulers.cc:368
5015 msgstr "Новый счётчик"
5017 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5019 msgid "set selected regions"
5020 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5022 #: editor_selection.cc:1243
5024 msgstr "Выделить всё"
5026 #: editor_selection.cc:1326
5028 msgid "select all within"
5029 msgstr "Выделить всё"
5031 #: editor_selection.cc:1384
5032 msgid "set selection from range"
5033 msgstr "создание выделения из области"
5035 #: editor_selection.cc:1424
5036 msgid "select all from range"
5037 msgstr "выделение всего в области"
5039 #: editor_selection.cc:1455
5040 msgid "select all from punch"
5041 msgstr "выделение всего во врезке"
5043 #: editor_selection.cc:1486
5044 msgid "select all from loop"
5045 msgstr "выделение всего в петле"
5047 #: editor_selection.cc:1500
5048 msgid "select all after cursor"
5049 msgstr "выделение всего после указателя"
5051 #: editor_selection.cc:1505
5052 msgid "select all before cursor"
5053 msgstr "выделение всего перед указателем"
5055 #: editor_selection.cc:1540
5056 msgid "select all after edit"
5057 msgstr "выделение всего после курсора"
5059 #: editor_selection.cc:1545
5060 msgid "select all before edit"
5061 msgstr "выделение всего до курсора"
5063 #: editor_selection.cc:1676
5064 msgid "No edit range defined"
5067 #: editor_selection.cc:1682
5069 "the edit point is Selected Marker\n"
5070 "but there is no selected marker."
5073 #: editor_snapshots.cc:139
5074 msgid "New name of snapshot"
5075 msgstr "Новое название снимка"
5077 #: editor_snapshots.cc:157
5080 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5081 "(which cannot be undone)"
5083 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5084 "(отмена невозможна)"
5086 #: editor_snapshots.cc:162
5088 msgid "Remove snapshot"
5089 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5091 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5095 #: editor_tempodisplay.cc:235
5096 msgid "add tempo mark"
5097 msgstr "добавка метки темпа"
5099 #: editor_tempodisplay.cc:278
5100 msgid "add meter mark"
5101 msgstr "добавка метки счётчика"
5103 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5104 #: editor_tempodisplay.cc:398
5106 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5108 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5110 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5111 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5112 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5114 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5118 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5119 msgid "replace tempo mark"
5120 msgstr "смена метки темпа"
5122 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5123 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5124 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5126 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5127 msgid "remove tempo mark"
5128 msgstr "удаление метки темпа"
5130 #: editor_tempodisplay.cc:430
5132 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5134 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5136 #: editor_timefx.cc:251
5137 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5140 #: editor_timefx.cc:336
5142 msgstr "смена высоты тона"
5144 #: editor_timefx.cc:336
5146 msgid "time stretch"
5147 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5149 #: engine_dialog.cc:76
5152 msgstr "Переименовать"
5154 #: engine_dialog.cc:77
5155 msgid "Do not lock memory"
5156 msgstr "Не блокировать память"
5158 #: engine_dialog.cc:78
5159 msgid "Unlock memory"
5160 msgstr "Разблокировать память"
5162 #: engine_dialog.cc:79
5166 #: engine_dialog.cc:80
5167 msgid "Provide monitor ports"
5168 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5170 #: engine_dialog.cc:81
5171 msgid "Force 16 bit"
5172 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5174 #: engine_dialog.cc:82
5175 msgid "H/W monitoring"
5176 msgstr "Аппаратный контроль"
5178 #: engine_dialog.cc:83
5179 msgid "H/W metering"
5180 msgstr "Аппаратный замер"
5182 #: engine_dialog.cc:84
5183 msgid "Verbose output"
5184 msgstr "Подробный вывод"
5186 #: engine_dialog.cc:104
5190 #: engine_dialog.cc:105
5194 #: engine_dialog.cc:106
5198 #: engine_dialog.cc:107
5202 #: engine_dialog.cc:108
5206 #: engine_dialog.cc:109
5210 #: engine_dialog.cc:110
5214 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5215 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5219 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5221 msgstr "Треугольное"
5223 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5225 msgstr "Прямоугольное"
5227 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5229 msgstr "По очертаниям"
5231 #: engine_dialog.cc:157
5232 msgid "Playback/recording on 1 device"
5233 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5235 #: engine_dialog.cc:158
5236 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5237 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5239 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5240 msgid "Playback only"
5241 msgstr "Только воспроизведение"
5243 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5244 msgid "Recording only"
5245 msgstr "Только запись"
5247 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5251 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5255 #: engine_dialog.cc:176
5259 #: engine_dialog.cc:182
5263 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5264 msgid "Sample rate:"
5265 msgstr "Частота сэмплирования:"
5267 #: engine_dialog.cc:194
5268 msgid "Buffer size:"
5269 msgstr "Размер буфера:"
5271 #: engine_dialog.cc:201
5272 msgid "Number of buffers:"
5273 msgstr "Число буферов:"
5275 #: engine_dialog.cc:209
5276 msgid "Approximate latency:"
5277 msgstr "Примерная задержка:"
5279 #: engine_dialog.cc:223
5281 msgstr "Звуковой режим:"
5283 #: engine_dialog.cc:266
5284 msgid "Realtime Priority"
5285 msgstr "Приоритет реального времени"
5287 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5289 msgstr "Игнорировать"
5291 #: engine_dialog.cc:303
5292 msgid "Client timeout"
5293 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5295 #: engine_dialog.cc:310
5296 msgid "Number of ports:"
5297 msgstr "Число портов:"
5299 #: engine_dialog.cc:316
5300 msgid "MIDI driver:"
5301 msgstr "Драйвер MIDI:"
5303 #: engine_dialog.cc:323
5305 msgstr "Подмешивание шума:"
5307 #: engine_dialog.cc:333
5309 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5310 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5312 #: engine_dialog.cc:341
5316 #: engine_dialog.cc:354
5317 msgid "Input device:"
5318 msgstr "Устройство входа:"
5320 #: engine_dialog.cc:359
5321 msgid "Output device:"
5322 msgstr "Устройство выхода:"
5324 #: engine_dialog.cc:365
5325 msgid "Input channels:"
5326 msgstr "Каналов входа:"
5328 #: engine_dialog.cc:370
5329 msgid "Output channels:"
5330 msgstr "Каналов выхода:"
5332 #: engine_dialog.cc:375
5333 msgid "Hardware input latency:"
5334 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5336 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5340 #: engine_dialog.cc:383
5341 msgid "Hardware output latency:"
5342 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5344 #: engine_dialog.cc:399
5348 #: engine_dialog.cc:401
5350 msgstr "Дополнительно"
5352 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5353 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5354 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5356 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5357 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5358 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5360 #: engine_dialog.cc:664
5361 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5364 #: engine_dialog.cc:807
5366 "You do not have any audio devices capable of\n"
5367 "simultaneous playback and recording.\n"
5369 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5370 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5371 "audio interface.\n"
5373 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5374 "have no duplex audio device.\n"
5376 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5377 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5378 "Ardour and choose the relevant device then."
5381 #: engine_dialog.cc:820
5382 msgid "No suitable audio devices"
5383 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5385 #: engine_dialog.cc:922
5386 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5387 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5389 #: engine_dialog.cc:1028
5390 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5393 #: engine_dialog.cc:1095
5394 msgid "You need to choose an audio device first."
5395 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5397 #: engine_dialog.cc:1111
5398 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5399 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5401 #: engine_dialog.cc:1275
5402 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5403 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5405 #: engine_dialog.cc:1363
5406 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5409 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5413 #: export_channel_selector.cc:49
5414 msgid "Split to mono files"
5415 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5417 #: export_channel_selector.cc:183
5418 msgid "Bus or Track"
5419 msgstr "Шина или дорожка"
5421 #: export_channel_selector.cc:455
5422 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5425 #: export_channel_selector.cc:459
5426 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5429 #: export_channel_selector.cc:463
5431 msgid "Track output (channels: %1)"
5432 msgstr "Выходящие каналы"
5434 #: export_dialog.cc:45
5436 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5440 #: export_dialog.cc:46
5443 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5445 #: export_dialog.cc:161
5447 msgstr "Отрезок времени"
5449 #: export_dialog.cc:168
5453 #: export_dialog.cc:178
5454 msgid "Advanced options"
5455 msgstr "Расширенные параметры"
5457 #: export_dialog.cc:204
5459 "Export has been aborted due to an error!\n"
5460 "See the Log for details."
5463 #: export_dialog.cc:270
5464 msgid "Files that will be overwritten"
5467 #: export_dialog.cc:304
5469 msgstr "Остановить экспорт"
5471 #: export_dialog.cc:336
5472 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5475 #: export_dialog.cc:339
5476 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5479 #: export_dialog.cc:345
5480 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5483 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5484 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5485 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5487 #: export_dialog.cc:375
5488 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5489 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5491 #: export_dialog.cc:377
5494 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5497 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5499 #: export_dialog.cc:400
5500 msgid "Export Selection"
5501 msgstr "Экспортировать выделение"
5503 #: export_dialog.cc:413
5504 msgid "Export Region"
5505 msgstr "Экспортировать область"
5507 #: export_dialog.cc:423
5511 #: export_dialog.cc:438
5514 msgstr "Остановить экспорт"
5516 #: export_file_notebook.cc:37
5517 msgid " Click here to add another format"
5518 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5520 #: export_file_notebook.cc:167
5524 #: export_file_notebook.cc:168
5526 msgstr "Расположение"
5528 #: export_filename_selector.cc:32
5529 msgid "Include in Filename(s):"
5530 msgstr "Включить в название файлов:"
5532 #: export_filename_selector.cc:34
5536 #: export_filename_selector.cc:35
5537 msgid "Session Name"
5538 msgstr "Название сеанса"
5540 #: export_filename_selector.cc:36
5544 #: export_filename_selector.cc:38
5548 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5552 #: export_filename_selector.cc:291
5553 msgid "Choose export folder"
5554 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5556 #: export_format_dialog.cc:31
5557 msgid "New Export Format Profile"
5558 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5560 #: export_format_dialog.cc:31
5561 msgid "Edit Export Format Profile"
5562 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5564 #: export_format_dialog.cc:38
5568 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5569 msgid "Normalize to:"
5570 msgstr "Нормализовать до:"
5572 #: export_format_dialog.cc:45
5573 msgid "Trim silence at start"
5574 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5576 #: export_format_dialog.cc:46
5577 msgid "Add silence at start:"
5578 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5580 #: export_format_dialog.cc:49
5581 msgid "Trim silence at end"
5582 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5584 #: export_format_dialog.cc:50
5585 msgid "Add silence at end:"
5586 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5588 #: export_format_dialog.cc:54
5589 msgid "Compatibility"
5590 msgstr "Совместимость"
5592 #: export_format_dialog.cc:55
5596 #: export_format_dialog.cc:56
5598 msgstr "Формат файлов"
5600 #: export_format_dialog.cc:58
5601 msgid "Sample rate conversion quality:"
5602 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5604 #: export_format_dialog.cc:65
5606 msgstr "Подмешивание шума"
5608 #: export_format_dialog.cc:67
5609 msgid "Tag file with session's metadata"
5610 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5612 #: export_format_dialog.cc:441
5617 #: export_format_dialog.cc:446
5619 msgid "Medium (sinc)"
5622 #: export_format_dialog.cc:451
5626 #: export_format_dialog.cc:461
5628 msgid "Zero order hold"
5629 msgstr "Задержка индикатора"
5631 #: export_format_dialog.cc:843
5633 msgid "Linear encoding options"
5634 msgstr "Библиотека содержит"
5636 #: export_format_dialog.cc:859
5637 msgid "Ogg Vorbis options"
5638 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5640 #: export_format_dialog.cc:872
5641 msgid "FLAC options"
5642 msgstr "Параметры FLAC"
5644 #: export_format_dialog.cc:889
5645 msgid "Broadcast Wave options"
5646 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5648 #: export_preset_selector.cc:28
5650 msgstr "Предустановка"
5652 #: export_preset_selector.cc:104
5654 "The selected preset did not load successfully!\n"
5655 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5658 #: export_timespan_selector.cc:47
5659 msgid "Show Times as:"
5660 msgstr "Показать время как:"
5662 #: export_timespan_selector.cc:194
5666 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:771
5670 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:817
5671 msgid "Fader automation mode"
5672 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5674 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:818
5675 msgid "Fader automation type"
5676 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5678 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:710 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5682 #: gain_meter.cc:314
5686 #: gain_meter.cc:677 mixer_strip.cc:1752 panner_ui.cc:559
5687 #: route_time_axis.cc:2448
5691 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:562
5695 #: gain_meter.cc:683 panner_ui.cc:565
5699 #: generic_pluginui.cc:87
5700 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5701 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5703 #: generic_pluginui.cc:194
5707 #: generic_pluginui.cc:235
5708 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5709 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5711 #: generic_pluginui.cc:322
5712 msgid "Automation control"
5713 msgstr "Контроль автоматизации"
5715 #: generic_pluginui.cc:329
5720 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5724 #: group_tabs.cc:298
5725 msgid "Selection..."
5726 msgstr "Выделения..."
5728 #: group_tabs.cc:299
5729 msgid "Record Enabled..."
5730 msgstr "Готовых к записи..."
5732 #: group_tabs.cc:300
5734 msgstr "Солирующих..."
5736 #: group_tabs.cc:307
5740 #: group_tabs.cc:311
5741 msgid "Add New Subgroup Bus"
5742 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5744 #: group_tabs.cc:312
5745 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5746 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5748 #: group_tabs.cc:313
5749 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5750 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5752 #: group_tabs.cc:314
5756 #: group_tabs.cc:321
5757 msgid "Activate All"
5758 msgstr "Активировать все"
5760 #: group_tabs.cc:322
5762 msgstr "Отключить все"
5764 #: gtk-custom-ruler.c:133
5765 msgid "Lower limit of ruler"
5766 msgstr "Нижний предел линейки"
5768 #: gtk-custom-ruler.c:142
5772 #: gtk-custom-ruler.c:143
5773 msgid "Upper limit of ruler"
5774 msgstr "Верхний предел линейки"
5776 #: gtk-custom-ruler.c:153
5777 msgid "Position of mark on the ruler"
5778 msgstr "Положение метки на линейке"
5780 #: gtk-custom-ruler.c:162
5782 msgstr "Макс. размер"
5784 #: gtk-custom-ruler.c:163
5785 msgid "Maximum size of the ruler"
5786 msgstr "Макс. размер линейки"
5788 #: gtk-custom-ruler.c:172
5789 msgid "Show Position"
5790 msgstr "Показать положение"
5792 #: gtk-custom-ruler.c:173
5793 msgid "Draw current ruler position"
5794 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5796 #: insert_time_dialog.cc:46
5798 msgid "Time to insert:"
5799 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5801 #: insert_time_dialog.cc:54
5802 msgid "Intersected regions should:"
5803 msgstr "Выделенные области должны:"
5805 #: insert_time_dialog.cc:57
5807 msgid "stay in position"
5808 msgstr "Остаться на месте"
5810 #: insert_time_dialog.cc:58
5815 #: insert_time_dialog.cc:59
5820 #: insert_time_dialog.cc:65
5821 msgid "Move glued regions"
5822 msgstr "Переместить приклеенные области"
5824 #: insert_time_dialog.cc:67
5825 msgid "Move markers"
5826 msgstr "Переместить метки"
5828 #: insert_time_dialog.cc:70
5829 msgid "Move glued markers"
5830 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5832 #: insert_time_dialog.cc:75
5833 msgid "Move locked markers"
5834 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5836 #: insert_time_dialog.cc:80
5837 msgid "Move tempo and meter changes"
5838 msgstr "Переместить изменения темпа"
5840 #: insert_time_dialog.cc:84
5843 msgstr "Вставить область"
5845 #: interthread_progress_window.cc:103
5846 msgid "Importing file: %1 of %2"
5847 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5849 #: io_selector.cc:216
5851 msgid "I/O selector"
5852 msgstr "Обратить выделение"
5854 #: io_selector.cc:264
5858 #: io_selector.cc:266
5866 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5868 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5870 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5873 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5874 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5878 msgid "Remove shortcut"
5879 msgstr "Удалить комбинацию"
5887 msgstr "Комбинация клавиш"
5890 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5891 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5909 #: latency_gui.cc:38
5913 #: latency_gui.cc:39
5917 #: latency_gui.cc:40
5921 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5922 msgid "programming error: %1 (%2)"
5923 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5925 #: location_ui.cc:53
5929 #: location_ui.cc:56
5933 #: location_ui.cc:57
5937 #: location_ui.cc:58
5938 msgid "Pre-Emphasis"
5941 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5945 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5947 msgid "Set value to playhead"
5948 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5950 #: location_ui.cc:311
5952 msgid "Jump to the end of this range"
5953 msgstr "В конец сессии"
5955 #: location_ui.cc:312
5956 msgid "Jump to the start of this range"
5959 #: location_ui.cc:313
5961 msgid "Forget this range"
5962 msgstr "создание выделения врезки"
5964 #: location_ui.cc:314
5966 msgstr "Время начала"
5968 #: location_ui.cc:315
5970 msgstr "Время конца"
5972 #: location_ui.cc:320
5973 msgid "Jump to this marker"
5974 msgstr "К этой метке"
5976 #: location_ui.cc:321
5977 msgid "Forget this marker"
5978 msgstr "Забыть эту метку"
5980 #: location_ui.cc:480
5981 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5982 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5984 #: location_ui.cc:725
5986 msgstr "Создать метку"
5988 #: location_ui.cc:726
5990 msgstr "Создать область"
5992 #: location_ui.cc:740
5993 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5994 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5996 #: location_ui.cc:765
5997 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5998 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6000 #: location_ui.cc:800
6001 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6002 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6004 #: location_ui.cc:1039
6005 msgid "add range marker"
6006 msgstr "добавка метки выделения"
6010 msgid "Could not create user configuration directory"
6011 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6013 #: main.cc:268 main.cc:451
6015 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6016 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6019 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6020 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6022 #: main.cc:478 main.cc:494
6024 msgstr "JACk завершил работу"
6028 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6030 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6032 "Click OK to exit %1."
6037 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6039 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6040 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6041 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6045 msgid " (built using "
6049 msgid " and GCC version "
6050 msgstr ", при помощи GCC версии "
6054 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6055 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6059 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6062 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6066 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6067 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6070 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6074 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6075 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6078 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6079 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6082 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6086 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6087 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6093 #: midi_channel_selector.cc:141
6097 #: midi_channel_selector.cc:149
6101 #: midi_channel_selector.cc:153
6105 #: midi_list_editor.cc:51
6109 #: midi_list_editor.cc:53
6114 #: midi_port_dialog.cc:20
6115 msgid "Add MIDI Port"
6116 msgstr "Добавить порт MIDI"
6118 #: midi_port_dialog.cc:21
6120 msgstr "Название порта:"
6122 #: midi_port_dialog.cc:27
6123 msgid "MidiPortDialog"
6126 #: midi_region_view.cc:1614
6130 #: midi_region_view.cc:1679 midi_region_view.cc:1699
6131 msgid "alter patch change"
6134 #: midi_region_view.cc:1731
6135 msgid "add patch change"
6136 msgstr "добавка смены программы"
6138 #: midi_region_view.cc:1747
6139 msgid "move patch change"
6140 msgstr "перемещение смены программы"
6142 #: midi_region_view.cc:1758
6143 msgid "delete patch change"
6144 msgstr "удаление смены программы"
6146 #: midi_region_view.cc:1807
6147 msgid "delete selection"
6148 msgstr "удаление выделения"
6150 #: midi_region_view.cc:1823
6152 msgstr "удаление ноты"
6154 #: midi_region_view.cc:2193
6156 msgstr "перемещение ноты"
6158 #: midi_region_view.cc:2405
6159 msgid "resize notes"
6160 msgstr "смена размера ноты"
6162 #: midi_region_view.cc:2623
6163 msgid "change velocities"
6164 msgstr "смена силы нажатия"
6166 #: midi_region_view.cc:2676
6168 msgstr "транспозиция"
6170 #: midi_region_view.cc:2710
6171 msgid "change note lengths"
6172 msgstr "смена длительности нот"
6174 #: midi_region_view.cc:2779
6178 #: midi_region_view.cc:2794
6179 msgid "change channel"
6180 msgstr "смена канала"
6182 #: midi_region_view.cc:2985 midi_region_view.cc:2987
6186 #: midi_time_axis.cc:354
6187 msgid "Show Full Range"
6188 msgstr "Показать все октавы"
6190 #: midi_time_axis.cc:358
6191 msgid "Fit Contents"
6192 msgstr "Уместить содержимое"
6194 #: midi_time_axis.cc:362
6196 msgstr "Нотный диапазон"
6198 #: midi_time_axis.cc:363
6202 #: midi_time_axis.cc:364
6203 msgid "Default Channel"
6204 msgstr "Канал по умолчанию"
6206 #: midi_time_axis.cc:366
6210 #: midi_time_axis.cc:449
6212 msgstr "Высота звука"
6214 #: midi_time_axis.cc:451
6216 msgstr "Сила нажатия"
6218 #: midi_time_axis.cc:462
6220 msgstr "Контроллеры"
6222 #: midi_time_axis.cc:465
6223 msgid "No MIDI Channels selected"
6226 #: midi_time_axis.cc:518 midi_time_axis.cc:645
6227 msgid "Hide all channels"
6228 msgstr "Скрыть все каналы"
6230 #: midi_time_axis.cc:521 midi_time_axis.cc:648
6231 msgid "Show all channels"
6232 msgstr "Показать все каналы"
6234 #: midi_time_axis.cc:531 midi_time_axis.cc:658
6238 #: midi_time_axis.cc:720
6239 msgid "Controllers %1-%2"
6240 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6242 #: midi_time_axis.cc:734
6244 msgstr "Хроматические"
6246 #: midi_time_axis.cc:739
6250 #: midi_time_axis.cc:757
6251 msgid "Meter Colors"
6252 msgstr "Цвета индикатора"
6254 #: midi_time_axis.cc:762
6255 msgid "Channel Colors"
6256 msgstr "Цвета канала"
6258 #: midi_time_axis.cc:767
6260 msgstr "Цвет дорожки"
6262 #: midi_tracer.cc:43
6263 msgid "Store this many lines: "
6264 msgstr "Хранить строк:"
6266 #: midi_tracer.cc:50
6268 msgstr "Автопрокрутка"
6270 #: midi_tracer.cc:51
6274 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6278 #: midi_tracer.cc:59
6282 #: missing_file_dialog.cc:33
6283 msgid "Missing File!"
6284 msgstr "Файл отсутствует!"
6286 #: missing_file_dialog.cc:35
6287 msgid "Select a folder to search"
6288 msgstr "Выберите папку для поиска"
6290 #: missing_file_dialog.cc:36
6291 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6292 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6294 #: missing_file_dialog.cc:38
6295 msgid "Stop loading this session"
6296 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6298 #: missing_file_dialog.cc:39
6299 msgid "Skip all missing files"
6300 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6302 #: missing_file_dialog.cc:40
6303 msgid "Skip this file"
6304 msgstr "Пропустить этот файл"
6306 #: missing_file_dialog.cc:50
6310 #: missing_file_dialog.cc:64
6312 "%1 cannot find the %2 file\n"
6316 "in any of these folders:\n"
6321 "%1 не может найти %1 файл\n"
6325 "ни в одной из следующих папок:\n"
6330 #: missing_file_dialog.cc:98
6331 msgid "Click to choose an additional folder"
6332 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6334 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6335 msgid "Missing Plugins"
6338 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6342 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1566
6346 #: mixer_strip.cc:152
6348 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6352 #: mixer_strip.cc:160
6354 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6358 #: mixer_strip.cc:166
6359 msgid "Select metering point"
6360 msgstr "Выберите точку измерения"
6362 #: mixer_strip.cc:174
6366 #: mixer_strip.cc:193
6367 msgid "Isolate Solo"
6368 msgstr "Изолировать соло"
6370 #: mixer_strip.cc:202
6371 msgid "Lock Solo Status"
6372 msgstr "Статус блокировки солирования"
6374 #: mixer_strip.cc:204
6378 #: mixer_strip.cc:205
6382 #: mixer_strip.cc:247
6384 msgstr "Группа микса"
6386 #: mixer_strip.cc:554
6390 #: mixer_strip.cc:578
6394 #: mixer_strip.cc:630 mixer_strip.cc:741 processor_box.cc:1898
6395 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6396 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6398 #: mixer_strip.cc:1083
6399 msgid "Disconnected"
6400 msgstr "Нет соединения"
6402 #: mixer_strip.cc:1225
6403 msgid ": comment editor"
6404 msgstr ": редактор комментариев"
6406 #: mixer_strip.cc:1297
6410 #: mixer_strip.cc:1300
6414 #: mixer_strip.cc:1342
6416 msgstr "Комментарии..."
6418 #: mixer_strip.cc:1344
6419 msgid "Save As Template..."
6420 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6422 #: mixer_strip.cc:1348 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:700
6426 #: mixer_strip.cc:1355
6427 msgid "Adjust Latency..."
6428 msgstr "Скорректировать задержку..."
6430 #: mixer_strip.cc:1358
6431 msgid "Protect Against Denormals"
6432 msgstr "Защищать от отклонений"
6434 #: mixer_strip.cc:1364 route_time_axis.cc:436
6435 msgid "Remote Control ID..."
6436 msgstr "ID для удалённого управления..."
6438 #: mixer_strip.cc:1562
6442 #: mixer_strip.cc:1570
6446 #: mixer_strip.cc:1574
6450 #: mixer_strip.cc:1579
6455 #: mixer_strip.cc:1719
6459 #: mixer_strip.cc:1729 monitor_section.cc:49
6463 #: mixer_strip.cc:1732 monitor_section.cc:50
6467 #: mixer_strip.cc:1749 route_time_axis.cc:2445
6475 #: mixer_ui.cc:334 mixer_ui.cc:335 mixer_ui.cc:389 mixer_ui.cc:401
6476 #: mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:750 mixer_ui.cc:788 mixer_ui.cc:911
6481 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6492 #: monitor_section.cc:48
6496 #: monitor_section.cc:51
6500 #: monitor_section.cc:52
6505 #: monitor_section.cc:53
6509 #: monitor_section.cc:54
6514 #: monitor_section.cc:55
6517 msgstr "отсоединено"
6519 #: monitor_section.cc:56
6524 #: monitor_section.cc:57
6528 #: monitor_section.cc:58
6532 #: monitor_section.cc:82
6537 #: monitor_section.cc:109
6540 "When active, something is solo-isolated.\n"
6541 "Click to de-isolate everything"
6543 "Если включено, что-то солирует.\n"
6544 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6546 #: monitor_section.cc:112
6549 "When active, auditioning is active.\n"
6550 "Click to stop the audition"
6552 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6553 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6555 #: monitor_section.cc:147
6560 #: monitor_section.cc:160
6565 #: monitor_section.cc:170
6566 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6569 #: monitor_section.cc:178
6571 "If enabled, solo will override mute\n"
6572 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6575 #: monitor_section.cc:638
6577 msgid "Cut monitor channel %1"
6578 msgstr "Создать контрольную шину"
6580 #: monitor_section.cc:643
6582 msgid "Dim monitor channel %1"
6583 msgstr "Создать контрольную шину"
6585 #: monitor_section.cc:648
6587 msgid "Solo monitor channel %1"
6588 msgstr "Создать контрольную шину"
6590 #: monitor_section.cc:653
6592 msgid "Invert monitor channel %1"
6593 msgstr "Панорама для канала %zu"
6596 msgid "Support Ardour Development"
6597 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6600 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6601 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6604 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6605 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6608 msgid "I'm already a subscriber!"
6609 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6612 msgid "Ask about this the next time I export"
6613 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6616 msgid "Never ever ask me about this again"
6617 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6621 "Congratulations on your session export.\n"
6623 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6624 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6626 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6628 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6629 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6630 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6631 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6633 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6635 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6636 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6637 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6639 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6640 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6641 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6642 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6643 "дохода ее основного разработчика.\n"
6645 "Спасибо за использование Ardour!"
6649 "Congratulations on your session export.\n"
6651 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6653 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6654 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6656 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6658 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6660 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6661 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6662 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6663 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6664 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6666 "Спасибо за использование Ardour!"
6668 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6670 msgstr "Создать предустановку"
6672 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6674 msgid "Replace existing preset with this name"
6675 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6677 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6679 msgid "Name of new preset"
6680 msgstr "Имя нового профиля:"
6682 #: normalize_dialog.cc:33
6683 msgid "Normalize regions"
6684 msgstr "Нормализация областей"
6686 #: normalize_dialog.cc:33
6687 msgid "Normalize region"
6688 msgstr "Нормализация области"
6690 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6694 #: normalize_dialog.cc:54
6695 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6696 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6698 #: normalize_dialog.cc:56
6699 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6700 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6702 #: normalize_dialog.cc:71
6704 msgstr "Нормализовать"
6708 msgstr "Использование: "
6711 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6713 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6716 msgid " -v, --version Show version information\n"
6717 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
6720 msgid " -h, --help Print this message\n"
6721 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
6725 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6727 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6731 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6734 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
6735 "по умолчанию -- ardour\n"
6739 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6741 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
6746 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6747 "available options\n"
6751 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6753 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
6757 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6759 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6763 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6765 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
6768 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6770 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
6774 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6776 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6779 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6780 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
6784 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6789 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6790 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
6794 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6795 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6797 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
6798 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6802 msgstr "Панорамирование (2D)"
6804 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:427
6810 msgstr "Панорамирование"
6813 msgid "Pan automation mode"
6814 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6817 msgid "Pan automation type"
6818 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6822 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6825 #: playlist_selector.cc:45
6827 msgstr "Списки воспроизведения"
6829 #: playlist_selector.cc:57
6830 msgid "Playlists grouped by track"
6831 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6833 #: playlist_selector.cc:104
6834 msgid "Playlist for %1"
6835 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6837 #: playlist_selector.cc:117
6838 msgid "Other tracks"
6839 msgstr "Другие дорожки"
6841 #: playlist_selector.cc:134
6845 #: playlist_selector.cc:186
6848 msgstr "Импортировать"
6850 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6854 #: plugin_eq_gui.cc:108
6856 msgstr "Показывать фазу"
6858 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6859 msgid "Name contains"
6860 msgstr "Название содержит"
6862 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6863 msgid "Type contains"
6864 msgstr "Тип содержит"
6866 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6867 msgid "Category contains"
6868 msgstr "Название категории содержит"
6870 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6871 msgid "Author contains"
6872 msgstr "Имя автора содержит"
6874 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6875 msgid "Library contains"
6876 msgstr "Библиотека содержит"
6878 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6879 msgid "Favorites only"
6880 msgstr "Только любимые"
6882 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6884 msgstr "Только скрытые"
6886 #: plugin_selector.cc:66
6887 msgid "Plugin Manager"
6888 msgstr "Управление модулями"
6890 #: plugin_selector.cc:86
6894 #: plugin_selector.cc:87
6898 #: plugin_selector.cc:88
6899 msgid "Available Plugins"
6900 msgstr "Доступные эффекты"
6902 #: plugin_selector.cc:89
6906 #: plugin_selector.cc:90
6910 #: plugin_selector.cc:91
6914 #: plugin_selector.cc:92
6916 msgstr "# Звук. вх."
6918 #: plugin_selector.cc:93
6920 msgstr "# Звук. вых."
6922 #: plugin_selector.cc:94
6926 #: plugin_selector.cc:95
6928 msgstr "# MIDI-вых."
6930 #: plugin_selector.cc:117
6931 msgid "Plugins to be connected"
6932 msgstr "Подключаемые эффекты"
6934 #: plugin_selector.cc:130
6935 msgid "Add a plugin to the effect list"
6936 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6938 #: plugin_selector.cc:134
6939 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6940 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6942 #: plugin_selector.cc:136
6943 msgid "Update available plugins"
6944 msgstr "Обновить доступные расширения"
6946 #: plugin_selector.cc:173
6947 msgid "Insert Plugin(s)"
6948 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6950 #: plugin_selector.cc:461
6952 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6954 "See the Log window for more details (maybe)"
6957 #: plugin_selector.cc:606
6961 #: plugin_selector.cc:608
6962 msgid "Plugin Manager..."
6963 msgstr "Управление модулями..."
6965 #: plugin_selector.cc:612
6967 msgstr "По создателю"
6969 #: plugin_selector.cc:615
6971 msgstr "По категории"
6974 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6975 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6977 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6979 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6980 "version of ardour)"
6984 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
6988 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
6996 msgid "Plugin analysis"
6997 msgstr "Частотный анализ эффекта"
6999 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7001 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7006 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7007 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7010 msgid "latency (%1 samples)"
7011 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7014 msgid "latency (%1 ms)"
7015 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7018 msgid "Edit Latency"
7019 msgstr "Изменить задержку"
7022 msgid "Plugin preset %1 not found"
7023 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7026 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7029 #: port_group.cc:334
7033 #: port_group.cc:335
7037 #: port_group.cc:336
7039 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7041 #: port_group.cc:337
7045 #: port_group.cc:338
7049 #: port_group.cc:463
7054 #: port_group.cc:466
7056 msgid "MIDI control in"
7057 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7059 #: port_group.cc:469
7061 msgid "MIDI clock in"
7062 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7064 #: port_group.cc:472
7069 #: port_group.cc:476
7074 #: port_group.cc:479
7076 msgid "MIDI control out"
7077 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7079 #: port_group.cc:482
7081 msgid "MIDI clock out"
7082 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7084 #: port_group.cc:485
7087 msgstr "MMC идентификатор"
7089 #: port_group.cc:540
7094 #: port_group.cc:552
7098 #: port_group.cc:553
7102 #: port_insert_ui.cc:47
7103 msgid "Measure Latency"
7104 msgstr "Измерить задержку"
7106 #: port_insert_ui.cc:57
7108 msgstr "Посыл/Выход"
7110 #: port_insert_ui.cc:58
7111 msgid "Return/Input"
7112 msgstr "Возврат/Вход"
7114 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7116 msgid "Disconnected from audio engine"
7117 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7119 #: port_insert_ui.cc:91
7120 msgid "No signal detected"
7123 #: port_insert_ui.cc:140
7125 msgid "Detecting ..."
7126 msgstr "Воспроизвести выделение"
7128 #: port_insert_ui.cc:171
7130 msgid "Port Insert "
7131 msgstr "Название порта"
7133 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7134 msgid "<b>Sources</b>"
7135 msgstr "<b>Источники</b>"
7137 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7138 msgid "<b>Destinations</b>"
7139 msgstr "<b>Назначения</b>"
7141 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7144 msgstr "Добавить %s %s"
7146 #: port_matrix.cc:432
7148 msgid "Rename '%s'..."
7149 msgstr "Переименовать '%s'..."
7151 #: port_matrix.cc:453
7154 msgstr "Удалить все"
7156 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7161 #: port_matrix.cc:502
7163 msgstr "Просканировать заново"
7165 #: port_matrix.cc:503
7166 msgid "Show individual ports"
7167 msgstr "Показывать порты раздельно"
7169 #: port_matrix.cc:705
7170 msgid "Port removal not allowed"
7171 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7173 #: port_matrix.cc:706
7175 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7176 "accept the new number of inputs."
7179 #: port_matrix.cc:897
7182 msgstr "Удалить '%s'"
7184 #: port_matrix.cc:912
7186 msgid "%s all from '%s'"
7187 msgstr "%s все из '%s'"
7189 #: port_matrix.cc:925
7193 #: port_matrix_body.cc:82
7194 msgid "There are no ports to connect."
7195 msgstr "Нет доступных портов."
7197 #: port_matrix_body.cc:84
7198 msgid "There are no %1 ports to connect."
7201 #: processor_box.cc:598
7203 msgstr "Новый посыл"
7205 #: processor_box.cc:599
7206 msgid "Show send controls"
7207 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7209 #: processor_box.cc:946 processor_box.cc:1316
7210 msgid "Plugin Incompatibility"
7211 msgstr "Несовместимость эффектов"
7213 #: processor_box.cc:949
7214 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7217 #: processor_box.cc:955
7220 "This plugin has:\n"
7223 "У этого эффекта:\n"
7225 #: processor_box.cc:958
7226 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7227 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7228 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7229 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7230 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7232 #: processor_box.cc:962
7233 msgid "\t%1 audio input\n"
7234 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7235 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7236 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7237 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7239 #: processor_box.cc:965
7242 "but at the insertion point, there are:\n"
7245 "но в точке вставки сейчас:\n"
7247 #: processor_box.cc:968
7248 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7249 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7250 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7251 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7252 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7254 #: processor_box.cc:972
7255 msgid "\t%1 audio channel\n"
7256 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7257 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7258 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7259 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7261 #: processor_box.cc:975
7264 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7267 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7269 #: processor_box.cc:1012
7270 msgid "Cannot set up new send: %1"
7271 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7273 #: processor_box.cc:1319
7275 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7276 "in that way because the inputs and\n"
7277 "outputs will not work correctly."
7279 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7280 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7281 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7283 #: processor_box.cc:1528
7284 msgid "Rename Processor"
7285 msgstr "Переименовать обработчик"
7287 #: processor_box.cc:1559
7288 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7291 #: processor_box.cc:1671
7293 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7294 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7295 "could not match the configuration of this track."
7298 #: processor_box.cc:1729
7300 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7301 "(this cannot be undone)"
7303 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7304 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7305 "(отмена невозможна)"
7307 #: processor_box.cc:1733 processor_box.cc:1758
7308 msgid "Yes, remove them all"
7309 msgstr "Да, удалить их все"
7311 #: processor_box.cc:1735 processor_box.cc:1760
7312 msgid "Remove processors"
7313 msgstr "Удалить обработчики"
7315 #: processor_box.cc:1750
7317 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7318 "(this cannot be undone)"
7320 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7321 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7322 "(отмена невозможна)"
7324 #: processor_box.cc:1753
7326 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7327 "(this cannot be undone)"
7329 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7330 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7331 "(отмена невозможна)"
7333 #: processor_box.cc:1935
7335 msgstr "Добавить эффект"
7337 #: processor_box.cc:1938
7339 msgstr "Добавить возврат"
7341 #: processor_box.cc:1941
7342 msgid "New Send ..."
7343 msgstr "Добавить посыл..."
7345 #: processor_box.cc:1945
7346 msgid "New Aux Send ..."
7347 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7349 #: processor_box.cc:1947
7351 msgstr "Очистить (всё)"
7353 #: processor_box.cc:1949
7354 msgid "Clear (pre-fader)"
7355 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7357 #: processor_box.cc:1951
7358 msgid "Clear (post-fader)"
7359 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7361 #: processor_box.cc:1977
7362 msgid "Activate all"
7363 msgstr "Активировать все"
7365 #: processor_box.cc:1979
7366 msgid "Deactivate all"
7367 msgstr "Деактивировать все"
7369 #: processor_box.cc:1981
7371 msgstr "Отключить все"
7373 #: processor_box.cc:2217
7374 msgid "%1: %2 (by %3)"
7375 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7377 #: patch_change_dialog.cc:35
7378 msgid "Patch Change"
7379 msgstr "Смена программы"
7381 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7385 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7389 #: quantize_dialog.cc:36
7391 msgstr "Основная сетка"
7393 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7397 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7401 #: quantize_dialog.cc:51
7405 #: quantize_dialog.cc:52
7409 #: quantize_dialog.cc:62
7410 msgid "Quantize Type"
7411 msgstr "Тип квантования"
7413 #: quantize_dialog.cc:65
7417 #: quantize_dialog.cc:68
7421 #: quantize_dialog.cc:71
7422 msgid "Threshold (ticks)"
7423 msgstr "Порог (в тиках)"
7425 #: quantize_dialog.cc:72
7426 msgid "Snap note start"
7427 msgstr "Начало привязки ноты"
7429 #: quantize_dialog.cc:73
7430 msgid "Snap note end"
7431 msgstr "Конец привязки ноты"
7433 #: rc_option_editor.cc:47
7434 msgid "Click audio file:"
7435 msgstr "Файл щелчка доли:"
7437 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7439 msgstr "Просмотр..."
7441 #: rc_option_editor.cc:55
7442 msgid "Click emphasis audio file:"
7443 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7445 #: rc_option_editor.cc:85
7446 msgid "Choose Click"
7447 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7449 #: rc_option_editor.cc:103
7450 msgid "Choose Click Emphasis"
7451 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7453 #: rc_option_editor.cc:130
7454 msgid "Limit undo history to"
7455 msgstr "Ограничивать историю действий"
7457 #: rc_option_editor.cc:131
7458 msgid "Save undo history of"
7459 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7461 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7465 #: rc_option_editor.cc:289
7467 msgstr "Редактировать с:"
7469 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7473 #: rc_option_editor.cc:316
7474 msgid "Delete using:"
7477 #: rc_option_editor.cc:344
7478 msgid "Insert note using:"
7479 msgstr "Вставлять ноты с:"
7481 #: rc_option_editor.cc:372
7482 msgid "Toggle snap using:"
7483 msgstr "Переключать прилипание с:"
7485 #: rc_option_editor.cc:389
7486 msgid "Keyboard layout:"
7487 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7489 #: rc_option_editor.cc:513
7490 msgid "Font scaling:"
7491 msgstr "Масштаб шрифта:"
7493 #: rc_option_editor.cc:565
7494 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7495 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7497 #: rc_option_editor.cc:578
7498 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7499 msgstr "Запись (в секундах):"
7501 #: rc_option_editor.cc:639
7505 #: rc_option_editor.cc:644
7506 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7509 #: rc_option_editor.cc:765
7510 msgid "%1 Preferences"
7511 msgstr "Параметры %1"
7513 #: rc_option_editor.cc:773
7514 msgid "DSP CPU Utilization"
7515 msgstr "Использование центрального процессора"
7517 #: rc_option_editor.cc:777
7518 msgid "Signal processing uses"
7519 msgstr "При обработке используются"
7521 #: rc_option_editor.cc:782
7522 msgid "all but one processor"
7523 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7525 #: rc_option_editor.cc:783
7526 msgid "all available processors"
7527 msgstr "Все доступные процессоры"
7529 #: rc_option_editor.cc:786
7530 msgid "%1 processors"
7531 msgstr "%1 процессора"
7533 #: rc_option_editor.cc:796
7534 msgid "Meter hold time"
7535 msgstr "Задержка индикатора"
7537 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7541 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7545 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7549 #: rc_option_editor.cc:804
7553 #: rc_option_editor.cc:810
7554 msgid "Meter fall-off"
7555 msgstr "Спадание индикатора"
7557 #: rc_option_editor.cc:816
7559 msgstr "Самое медленное"
7561 #: rc_option_editor.cc:817
7565 #: rc_option_editor.cc:819
7569 #: rc_option_editor.cc:820
7571 msgstr "Ещё более быстрее"
7573 #: rc_option_editor.cc:821
7577 #: rc_option_editor.cc:839
7578 msgid "Verify removal of last capture"
7579 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7581 #: rc_option_editor.cc:847
7582 msgid "Make periodic backups of the session file"
7583 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7585 #: rc_option_editor.cc:855
7586 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7587 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7589 #: rc_option_editor.cc:863
7590 msgid "Always copy imported files"
7591 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7593 #: rc_option_editor.cc:871
7594 msgid "Use narrow mixer strips"
7595 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7597 #: rc_option_editor.cc:879
7598 msgid "Name new markers"
7599 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7601 #: rc_option_editor.cc:893
7602 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7603 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7605 #: rc_option_editor.cc:901
7606 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7607 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7609 #: rc_option_editor.cc:909
7610 msgid "Create markers where xruns occur"
7611 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7613 #: rc_option_editor.cc:917
7614 msgid "Stop at the end of the session"
7615 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7617 #: rc_option_editor.cc:925
7618 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7620 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7623 #: rc_option_editor.cc:933
7624 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7625 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7627 #: rc_option_editor.cc:941
7628 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7629 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7631 #: rc_option_editor.cc:949
7632 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7635 #: rc_option_editor.cc:957
7636 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7637 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7639 #: rc_option_editor.cc:967
7640 msgid "Link selection of regions and tracks"
7641 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7643 #: rc_option_editor.cc:975
7644 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7645 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7647 #: rc_option_editor.cc:983
7648 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7649 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7651 #: rc_option_editor.cc:991
7652 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7653 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7655 #: rc_option_editor.cc:999
7656 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7657 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7659 #: rc_option_editor.cc:1007
7660 msgid "Show waveforms in regions"
7661 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7663 #: rc_option_editor.cc:1014
7664 msgid "Waveform scale"
7665 msgstr "Масштаб сигнала"
7667 #: rc_option_editor.cc:1019
7671 #: rc_option_editor.cc:1020
7673 msgstr "Логарифмический"
7675 #: rc_option_editor.cc:1026
7676 msgid "Waveform shape"
7677 msgstr "Форма сигнала"
7679 #: rc_option_editor.cc:1031
7683 #: rc_option_editor.cc:1032
7687 #: rc_option_editor.cc:1039
7688 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7689 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7691 #: rc_option_editor.cc:1047
7692 msgid "Show zoom toolbar"
7693 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7695 #: rc_option_editor.cc:1055
7696 msgid "Color regions using their track's color"
7697 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7699 #: rc_option_editor.cc:1062
7701 msgstr "Буферизация"
7703 #: rc_option_editor.cc:1071
7704 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7706 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7708 #: rc_option_editor.cc:1078
7709 msgid "Record monitoring handled by"
7710 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7712 #: rc_option_editor.cc:1089
7716 #: rc_option_editor.cc:1090
7717 msgid "audio hardware"
7718 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7720 #: rc_option_editor.cc:1096
7721 msgid "PFL signals come from"
7722 msgstr "Источник сигнала PFL"
7724 #: rc_option_editor.cc:1101
7725 msgid "before pre-fader processors"
7726 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7728 #: rc_option_editor.cc:1102
7729 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7730 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7732 #: rc_option_editor.cc:1108
7733 msgid "AFL signals come from"
7734 msgstr "Источник сигнала AFL"
7736 #: rc_option_editor.cc:1113
7737 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7738 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7740 #: rc_option_editor.cc:1114
7741 msgid "after post-fader processors"
7742 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7744 #: rc_option_editor.cc:1121
7745 msgid "Tape machine mode"
7746 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7748 #: rc_option_editor.cc:1126
7749 msgid "Connection of tracks and busses"
7750 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7752 #: rc_option_editor.cc:1131
7753 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7754 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7756 #: rc_option_editor.cc:1138
7757 msgid "Connect track inputs"
7758 msgstr "Соединять входы дорожек"
7760 #: rc_option_editor.cc:1143
7761 msgid "automatically to physical inputs"
7762 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7764 #: rc_option_editor.cc:1144 rc_option_editor.cc:1157
7768 #: rc_option_editor.cc:1150
7769 msgid "Connect track and bus outputs"
7770 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7772 #: rc_option_editor.cc:1155
7773 msgid "automatically to physical outputs"
7774 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7776 #: rc_option_editor.cc:1156
7777 msgid "automatically to master bus"
7778 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7780 #: rc_option_editor.cc:1161
7782 msgstr "Отклонения сигнала"
7784 #: rc_option_editor.cc:1166
7786 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7787 msgstr "Защищать от отклонений"
7789 #: rc_option_editor.cc:1173
7790 msgid "Processor handling"
7793 #: rc_option_editor.cc:1178
7794 msgid "no processor handling"
7797 #: rc_option_editor.cc:1183
7798 msgid "use FlushToZero"
7799 msgstr "Использовать FlushToZero"
7801 #: rc_option_editor.cc:1187
7802 msgid "use DenormalsAreZero"
7803 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7805 #: rc_option_editor.cc:1191
7806 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7807 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7809 #: rc_option_editor.cc:1201
7810 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7811 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7813 #: rc_option_editor.cc:1209
7814 msgid "Disable plugins during recording"
7815 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7817 #: rc_option_editor.cc:1217
7818 msgid "Make new plugins active"
7819 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7821 #: rc_option_editor.cc:1225
7822 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7823 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7825 #: rc_option_editor.cc:1233
7826 msgid "Replicate missing region channels"
7827 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7829 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1267
7830 #: rc_option_editor.cc:1271 rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1287
7831 #: rc_option_editor.cc:1295 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305
7832 #: rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
7834 msgstr "Соло/Приглушение"
7836 #: rc_option_editor.cc:1243
7837 msgid "Solo mute cut (dB)"
7840 #: rc_option_editor.cc:1250
7841 msgid "Solo controls are Listen controls"
7842 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7844 #: rc_option_editor.cc:1259
7845 msgid "Listen Position"
7846 msgstr "Положение прослушивания"
7848 #: rc_option_editor.cc:1264
7849 msgid "after-fader listen"
7850 msgstr "после фейдера (AFL)"
7852 #: rc_option_editor.cc:1265
7853 msgid "pre-fader listen"
7854 msgstr "до фейдера (PFL)"
7856 #: rc_option_editor.cc:1274
7857 msgid "Exclusive solo"
7858 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7860 #: rc_option_editor.cc:1282
7861 msgid "Show solo muting"
7862 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7864 #: rc_option_editor.cc:1290
7865 msgid "Soloing overrides muting"
7866 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7868 #: rc_option_editor.cc:1295
7869 msgid "Default track / bus muting options"
7870 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7872 #: rc_option_editor.cc:1300
7873 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7874 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7876 #: rc_option_editor.cc:1308
7877 msgid "Mute affects post-fader sends"
7878 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7880 #: rc_option_editor.cc:1316
7881 msgid "Mute affects control outputs"
7884 #: rc_option_editor.cc:1324
7885 msgid "Mute affects main outputs"
7886 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7888 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
7889 #: rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362 rc_option_editor.cc:1370
7890 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1396
7891 msgid "MIDI control"
7892 msgstr "Управление по MIDI"
7894 #: rc_option_editor.cc:1340
7895 msgid "Send MIDI Time Code"
7896 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7898 #: rc_option_editor.cc:1348
7899 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7902 #: rc_option_editor.cc:1357
7903 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7904 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7906 #: rc_option_editor.cc:1365
7907 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7908 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7910 #: rc_option_editor.cc:1373
7912 msgid "Send MIDI control feedback"
7913 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7915 #: rc_option_editor.cc:1381
7917 msgid "Inbound MMC device ID"
7918 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7920 #: rc_option_editor.cc:1390
7922 msgid "Outbound MMC device ID"
7923 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7925 #: rc_option_editor.cc:1399
7927 msgid "Initial program change"
7928 msgstr "Смена программы при запуске"
7930 #: rc_option_editor.cc:1407 rc_option_editor.cc:1420
7931 msgid "Control surfaces"
7932 msgstr "Устройства управления"
7934 #: rc_option_editor.cc:1411
7935 msgid "Control surface remote ID"
7936 msgstr "ID для удалённого управления"
7938 #: rc_option_editor.cc:1416
7939 msgid "assigned by user"
7940 msgstr "Назначенные пользователем"
7942 #: rc_option_editor.cc:1417
7943 msgid "follows order of mixer"
7944 msgstr "Следуют порядку микшера"
7946 #: rc_option_editor.cc:1418
7947 msgid "follows order of editor"
7948 msgstr "Следуют порядку редактора"
7950 #: rc_option_editor.cc:1424
7954 #: region_editor.cc:80
7955 msgid "audition this region"
7956 msgstr "прослушать область"
7958 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7962 #: region_editor.cc:91
7966 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7968 msgstr "Длительность:"
7970 #: region_editor.cc:95
7971 msgid "Sync point (relative to region):"
7972 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7974 #: region_editor.cc:97
7975 msgid "Sync point (absolute):"
7976 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
7978 #: region_editor.cc:99
7980 msgstr "Начало файла:"
7982 #: region_editor.cc:103
7986 #: region_editor.cc:105
7990 #: region_editor.cc:168
7994 #: region_editor.cc:275
7995 msgid "change region start position"
7996 msgstr "смена позиции начала области"
7998 #: region_editor.cc:291
7999 msgid "change region end position"
8000 msgstr "смена позиции конца области"
8002 #: region_editor.cc:311
8003 msgid "change region length"
8004 msgstr "смена длительности области"
8006 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8008 msgid "change region sync point"
8009 msgstr "смена позиции конца области"
8011 #: region_layering_order_editor.cc:18
8012 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8015 #: region_layering_order_editor.cc:34
8017 msgstr "Название области"
8019 #: region_layering_order_editor.cc:51
8023 #: region_layering_order_editor.cc:81
8024 msgid "Choose Top Region"
8025 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8027 #: region_view.cc:272
8030 msgstr "Переименовать область"
8032 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8036 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8040 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8044 #: region_view.cc:297
8045 msgid "%1 silent segment"
8046 msgid_plural "%1 silent segments"
8047 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8048 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8049 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8051 #: region_view.cc:299
8052 msgid "shortest = %1 %2"
8053 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8055 #: region_view.cc:316
8058 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8061 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8067 #: rhythm_ferret.cc:33
8068 msgid "Percussive Onset"
8069 msgstr "Атака перкуссии"
8071 #: rhythm_ferret.cc:34
8073 msgstr "Начало ноты"
8075 #: rhythm_ferret.cc:39
8076 msgid "Energy Based"
8077 msgstr "На основе энергии"
8079 #: rhythm_ferret.cc:40
8080 msgid "Spectral Difference"
8081 msgstr "Спектральная разница"
8083 #: rhythm_ferret.cc:41
8084 msgid "High-Frequency Content"
8085 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8087 #: rhythm_ferret.cc:42
8088 msgid "Complex Domain"
8089 msgstr "Сложный интервал"
8091 #: rhythm_ferret.cc:43
8092 msgid "Phase Deviation"
8093 msgstr "Отклонение фазы"
8095 #: rhythm_ferret.cc:44
8096 msgid "Kullback-Liebler"
8097 msgstr "Кулбека-Либлера"
8099 #: rhythm_ferret.cc:45
8100 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8101 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8103 #: rhythm_ferret.cc:50
8104 msgid "Split region"
8105 msgstr "Разделить область"
8107 #: rhythm_ferret.cc:51
8108 msgid "Snap regions"
8111 #: rhythm_ferret.cc:52
8112 msgid "Conform regions"
8113 msgstr "Согласовать области"
8115 #: rhythm_ferret.cc:57
8116 msgid "Rhythm Ferret"
8117 msgstr "Ритмический хорёк"
8119 #: rhythm_ferret.cc:63
8121 msgstr "Проанализировать"
8123 #: rhythm_ferret.cc:98
8124 msgid "Detection function"
8125 msgstr "Функция определения"
8127 #: rhythm_ferret.cc:102
8129 msgstr "Интервал триггера"
8131 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8135 #: rhythm_ferret.cc:112
8136 msgid "Peak threshold"
8139 #: rhythm_ferret.cc:117
8140 msgid "Silence threshold"
8141 msgstr "Порог тишины"
8143 #: rhythm_ferret.cc:122
8145 msgstr "Чувствительность"
8147 #: rhythm_ferret.cc:126
8151 #: rhythm_ferret.cc:340
8152 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8153 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8155 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:196 route_time_axis.cc:676
8157 msgstr "Группа маршрутизации"
8159 #: route_group_dialog.cc:40
8161 msgstr "Относительное"
8163 #: route_group_dialog.cc:41
8165 msgstr "Приглушение"
8167 #: route_group_dialog.cc:42
8169 msgstr "Солирование"
8171 #: route_group_dialog.cc:43
8172 msgid "Record enable"
8173 msgstr "Готовность к записи"
8175 #: route_group_dialog.cc:44
8179 #: route_group_dialog.cc:45
8181 msgstr "Редактирование"
8183 #: route_group_dialog.cc:46
8184 msgid "Route active state"
8185 msgstr "Состояние маршрутизации"
8187 #: route_group_dialog.cc:52
8189 msgid "RouteGroupDialog"
8192 #: route_group_dialog.cc:74
8193 msgid "<b>Sharing</b>"
8194 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8196 #: route_group_dialog.cc:164
8198 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8201 #: route_params_ui.cc:87
8202 msgid "Tracks/Busses"
8203 msgstr "Дорожки/Шины"
8205 #: route_params_ui.cc:106
8209 #: route_params_ui.cc:107
8213 #: route_params_ui.cc:108
8214 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8215 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8217 #: route_params_ui.cc:216
8218 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8221 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8223 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8224 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8226 #: route_params_ui.cc:483
8228 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8230 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8231 msgid "No Track or Bus Selected"
8232 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8234 #: route_time_axis.cc:112
8238 #: route_time_axis.cc:113
8242 #: route_time_axis.cc:114
8246 #: route_time_axis.cc:172
8247 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8250 #: route_time_axis.cc:174
8254 #: route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:658
8258 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:679
8260 msgstr "Автоматизация"
8262 #: route_time_axis.cc:393
8263 msgid "Show All Automation"
8264 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8266 #: route_time_axis.cc:396
8267 msgid "Show Existing Automation"
8268 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8270 #: route_time_axis.cc:399
8271 msgid "Hide All Automation"
8272 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8274 #: route_time_axis.cc:425
8278 #: route_time_axis.cc:479
8282 #: route_time_axis.cc:486
8286 #: route_time_axis.cc:495
8290 #: route_time_axis.cc:564
8291 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8292 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8294 #: route_time_axis.cc:573
8295 msgid "(Currently: Existing Material)"
8296 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8298 #: route_time_axis.cc:576
8299 msgid "(Currently: Capture Time)"
8300 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8302 #: route_time_axis.cc:584
8303 msgid "Align With Existing Material"
8304 msgstr "С записанным материалом"
8306 #: route_time_axis.cc:589
8307 msgid "Align With Capture Time"
8308 msgstr "По времени захвата"
8310 #: route_time_axis.cc:594
8312 msgstr "Выравнивание"
8314 #: route_time_axis.cc:629
8316 msgstr "Обычный режим"
8318 #: route_time_axis.cc:635
8320 msgstr "Плёночный режим"
8322 #: route_time_axis.cc:641
8323 msgid "Non-Layered Mode"
8324 msgstr "Бесслойный режим"
8326 #: route_time_axis.cc:652
8328 msgstr "Режим раскрашивания"
8330 #: route_time_axis.cc:1019
8332 msgid "Rename Playlist"
8333 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8335 #: route_time_axis.cc:1020
8337 msgid "New name for playlist:"
8338 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8340 #: route_time_axis.cc:1105
8342 msgid "New Copy Playlist"
8343 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8345 #: route_time_axis.cc:1106 route_time_axis.cc:1159
8347 msgid "Name for new playlist:"
8348 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8350 #: route_time_axis.cc:1158
8352 msgid "New Playlist"
8353 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8355 #: route_time_axis.cc:1349
8356 msgid "A track already exists with that name"
8357 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8359 #: route_time_axis.cc:1352
8361 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8362 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8364 #: route_time_axis.cc:1530
8366 msgstr "Создать копию..."
8368 #: route_time_axis.cc:1534
8371 msgstr "Новое имя: "
8373 #: route_time_axis.cc:1535
8378 #: route_time_axis.cc:1540
8379 msgid "Clear Current"
8380 msgstr "Очистить текущий"
8382 #: route_time_axis.cc:1543
8383 msgid "Select from all..."
8384 msgstr "Выбрать из всех..."
8386 #: route_time_axis.cc:2243
8387 msgid "layer-display"
8390 #: route_time_axis.cc:2330
8393 msgstr "Раскрыть области"
8395 #: route_time_axis.cc:2333
8396 msgid "Remove \"%1\""
8397 msgstr "Удалить «%1»"
8399 #: route_time_axis.cc:2383 route_time_axis.cc:2419
8401 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8402 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8404 #: route_time_axis.cc:2437
8408 #: route_time_axis.cc:2452
8412 #: route_time_axis.cc:2455
8417 msgid "Mute this track"
8418 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8421 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8422 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8425 msgid "Enable recording on this track"
8426 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8429 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8433 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8438 msgstr "Пошаговый ввод"
8441 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8446 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8447 msgstr "в выделенные дорожки"
8450 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8455 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8456 msgstr "в выделенные дорожки"
8460 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8461 msgstr "в выделенные дорожки"
8465 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8466 msgstr "в выделенные дорожки"
8470 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8471 msgstr "в выделенные дорожки"
8475 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8476 msgstr "в выделенные дорожки"
8480 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8481 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8484 msgid "Set sends gain to -inf"
8488 msgid "Set sends gain to 0dB"
8493 msgid "Solo Isolate"
8507 msgstr "Послефейдер"
8510 msgid "Control Outs"
8511 msgstr "Контрольные выходы"
8515 msgstr "Главные выходы"
8518 msgid "Color Selection"
8519 msgstr "Выбор цвета"
8523 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8525 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8527 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8529 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8531 "Вы также можете потерять используемый\n"
8532 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8533 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8537 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8539 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8541 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8543 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
8545 "Вы также можете потерять используемый\n"
8546 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8547 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8550 msgid "Remove track"
8551 msgstr "Удаление дорожки"
8555 msgstr "Удаление шины"
8558 msgid "Rename Track"
8559 msgstr "Переименование дорожки"
8563 msgstr "Переименование шины"
8570 msgid "Cannot create route template directory %1"
8571 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8574 msgid "Save As Template"
8575 msgstr "Сохранить как шаблон"
8578 msgid "Template name:"
8579 msgstr "Название шаблона:"
8582 msgid "Remote Control ID"
8583 msgstr "ID для удалённого управления"
8586 msgid "Remote control ID:"
8587 msgstr "ID для удалённого управления:"
8591 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8594 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8595 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8599 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8600 "click to show menu."
8602 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8603 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8605 #: search_path_option.cc:30
8606 msgid "Select folder to search for media"
8607 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8609 #: search_path_option.cc:39
8610 msgid "Click to add a new location"
8611 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8613 #: search_path_option.cc:46
8614 msgid "the session folder"
8615 msgstr "в папке сеанса"
8621 #: session_import_dialog.cc:64
8622 msgid "Import from Session"
8623 msgstr "Импортировать из сеанса"
8625 #: session_import_dialog.cc:73
8629 #: session_import_dialog.cc:110
8630 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8631 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8633 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8634 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8637 #: session_import_dialog.cc:163
8638 msgid "Import from session"
8639 msgstr "Импортировать из сеанса"
8641 #: session_import_dialog.cc:227
8642 msgid "This will select all elements of this type!"
8643 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8645 #: session_metadata_dialog.cc:297
8649 #: session_metadata_dialog.cc:301
8650 msgid "Values (current value on top)"
8651 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
8653 #: session_metadata_dialog.cc:516
8657 #: session_metadata_dialog.cc:519
8658 msgid "Track Number"
8659 msgstr "Номер дорожки"
8661 #: session_metadata_dialog.cc:522
8663 msgstr "Подзаголовок"
8665 #: session_metadata_dialog.cc:525
8667 msgstr "Группирование"
8669 #: session_metadata_dialog.cc:528
8671 msgstr "Исполнитель"
8673 #: session_metadata_dialog.cc:531
8677 #: session_metadata_dialog.cc:534
8679 msgstr "Комментарий"
8681 #: session_metadata_dialog.cc:537
8683 msgstr "Авторские права"
8685 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8689 #: session_metadata_dialog.cc:553
8693 #: session_metadata_dialog.cc:556
8694 msgid "Album Artist"
8695 msgstr "Исполнитель альбома"
8697 #: session_metadata_dialog.cc:559
8698 msgid "Total Tracks"
8699 msgstr "Всего дорожек"
8701 #: session_metadata_dialog.cc:562
8702 msgid "Disc Subtitle"
8703 msgstr "Подзаголовок диска"
8705 #: session_metadata_dialog.cc:565
8707 msgstr "Номер диска"
8709 #: session_metadata_dialog.cc:568
8711 msgstr "Всего дисков"
8713 #: session_metadata_dialog.cc:571
8717 #: session_metadata_dialog.cc:574
8721 #: session_metadata_dialog.cc:582
8725 #: session_metadata_dialog.cc:587
8729 #: session_metadata_dialog.cc:590
8733 #: session_metadata_dialog.cc:593
8737 #: session_metadata_dialog.cc:596
8739 msgstr "Автор ремикса"
8741 #: session_metadata_dialog.cc:599
8743 msgstr "Аранжировщик"
8745 #: session_metadata_dialog.cc:602
8747 msgstr "Звукоинженер"
8749 #: session_metadata_dialog.cc:605
8753 #: session_metadata_dialog.cc:608
8757 #: session_metadata_dialog.cc:618
8758 msgid "Edit Session Metadata"
8759 msgstr "Метаданные сеанса"
8761 #: session_metadata_dialog.cc:649
8762 msgid "Import session metadata"
8763 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8765 #: session_metadata_dialog.cc:670
8766 msgid "Choose session to import metadata from"
8767 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8769 #: session_metadata_dialog.cc:708
8770 msgid "This session file could not be read!"
8771 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8773 #: session_metadata_dialog.cc:718
8775 "The session file didn't contain metadata!\n"
8776 "Maybe this is an old session format?"
8778 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8779 "Возможно, это файл в старом формате?"
8781 #: session_metadata_dialog.cc:737
8782 msgid "Import all from:"
8783 msgstr "Импортировать все из:"
8785 #: session_option_editor.cc:35
8786 msgid "Session Properties"
8787 msgstr "Свойства сеанса"
8789 #: session_option_editor.cc:46
8790 msgid "External timecode source"
8791 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8793 #: session_option_editor.cc:56
8794 msgid "Timecode Settings"
8795 msgstr "Параметры тайм-кода"
8797 #: session_option_editor.cc:61
8798 msgid "Timecode frames-per-second"
8799 msgstr "FPS синхросигнала"
8801 #: session_option_editor.cc:66
8805 #: session_option_editor.cc:67
8809 #: session_option_editor.cc:68
8813 #: session_option_editor.cc:69
8817 #: session_option_editor.cc:70
8821 #: session_option_editor.cc:71
8825 #: session_option_editor.cc:72
8829 #: session_option_editor.cc:73
8833 #: session_option_editor.cc:74
8837 #: session_option_editor.cc:75
8841 #: session_option_editor.cc:81
8842 msgid "Subframes per frame"
8843 msgstr "Подвыборок на выборку"
8845 #: session_option_editor.cc:86
8849 #: session_option_editor.cc:87
8853 #: session_option_editor.cc:93
8854 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8857 #: session_option_editor.cc:100
8858 msgid "Pull-up / pull-down"
8861 #: session_option_editor.cc:105
8862 msgid "4.1667 + 0.1%"
8863 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8865 #: session_option_editor.cc:106
8869 #: session_option_editor.cc:107
8870 msgid "4.1667 - 0.1%"
8871 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8873 #: session_option_editor.cc:108
8877 #: session_option_editor.cc:110
8881 #: session_option_editor.cc:111
8882 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8883 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8885 #: session_option_editor.cc:112
8889 #: session_option_editor.cc:113
8890 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8891 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8893 #: session_option_editor.cc:119
8894 msgid "Timecode Offset"
8895 msgstr "Смещение тайм-кода"
8897 #: session_option_editor.cc:130
8898 msgid "Timecode Offset Negative"
8899 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8901 #: session_option_editor.cc:139
8902 msgid "Crossfades are created"
8903 msgstr "Кроссфейды создаются"
8905 #: session_option_editor.cc:144
8906 msgid "to span entire overlap"
8907 msgstr "Через всё пересечение"
8909 #: session_option_editor.cc:150
8910 msgid "short-xfade-seconds"
8913 #: session_option_editor.cc:151
8914 msgid "Short crossfade length"
8915 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8917 #: session_option_editor.cc:159
8918 msgid "destructive-xfade-seconds"
8921 #: session_option_editor.cc:160
8922 msgid "Destructive crossfade length"
8923 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8925 #: session_option_editor.cc:169
8926 msgid "Create crossfades automatically"
8927 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8929 #: session_option_editor.cc:176
8930 msgid "Crossfades active"
8931 msgstr "Кроссфейды активны"
8933 #: session_option_editor.cc:183
8934 msgid "Crossfades visible"
8935 msgstr "Кроссфейды видимы"
8937 #: session_option_editor.cc:190
8938 msgid "Region fades active"
8939 msgstr "Фейды области активны"
8941 #: session_option_editor.cc:197
8942 msgid "Region fades visible"
8943 msgstr "Фейды области видны"
8945 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8946 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8947 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8951 #: session_option_editor.cc:204
8952 msgid "Audio file format"
8953 msgstr "Формат звуковых файлов"
8955 #: session_option_editor.cc:208
8956 msgid "Sample format"
8957 msgstr "Формат сэмплов"
8959 #: session_option_editor.cc:213
8960 msgid "32-bit floating point"
8963 #: session_option_editor.cc:214
8964 msgid "24-bit integer"
8967 #: session_option_editor.cc:215
8968 msgid "16-bit integer"
8971 #: session_option_editor.cc:221
8975 #: session_option_editor.cc:226
8976 msgid "Broadcast WAVE"
8977 msgstr "Broadcast WAVE"
8979 #: session_option_editor.cc:227
8983 #: session_option_editor.cc:228
8987 #: session_option_editor.cc:229
8991 #: session_option_editor.cc:233
8992 msgid "File locations"
8993 msgstr "Расположение файлов"
8995 #: session_option_editor.cc:235
8996 msgid "Search for audio files in:"
8997 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
8999 #: session_option_editor.cc:240
9000 msgid "Search for MIDI files in:"
9001 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9003 #: session_option_editor.cc:248
9004 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9005 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9007 #: session_option_editor.cc:252
9008 msgid "Layering model"
9009 msgstr "Модель построения слоёв"
9011 #: session_option_editor.cc:257
9012 msgid "later is higher"
9013 msgstr "Более поздние — выше"
9015 #: session_option_editor.cc:258
9016 msgid "most recently moved or added is higher"
9017 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9019 #: session_option_editor.cc:259
9020 msgid "most recently added is higher"
9021 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9023 #: session_option_editor.cc:263
9024 msgid "MIDI Note Overlaps"
9025 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9027 #: session_option_editor.cc:267
9029 "Policy for handling same note\n"
9030 "and channel overlaps"
9032 "Политика обработки перекрытия\n"
9033 "одинаковых нот и каналов"
9035 #: session_option_editor.cc:272
9036 msgid "never allow them"
9037 msgstr "Никогда не допускать их"
9039 #: session_option_editor.cc:273
9040 msgid "don't do anything in particular"
9041 msgstr "Ничего не делать"
9043 #: session_option_editor.cc:274
9044 msgid "replace any overlapped existing note"
9045 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9047 #: session_option_editor.cc:275
9048 msgid "shorten the overlapped existing note"
9049 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9051 #: session_option_editor.cc:276
9052 msgid "shorten the overlapping new note"
9053 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9055 #: session_option_editor.cc:277
9056 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9057 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9059 #: session_option_editor.cc:281
9060 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9061 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9063 #: session_option_editor.cc:285
9064 msgid "Country code"
9067 #: session_option_editor.cc:292
9068 msgid "Organization code"
9069 msgstr "Код организации"
9071 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9072 msgid "as new tracks"
9073 msgstr "как новые дорожки"
9075 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9076 msgid "to selected tracks"
9077 msgstr "в выделенные дорожки"
9079 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9080 msgid "to region list"
9081 msgstr "в список областей"
9083 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9084 msgid "as new tape tracks"
9085 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9088 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9089 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9095 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9096 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9097 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9101 msgstr "Отметка времени:"
9107 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9112 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9113 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9116 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9117 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9120 msgid "Could not access soundfile: "
9121 msgstr "Файл недоступен: "
9124 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9131 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9132 msgid "Start Downloading"
9133 msgstr "Начать скачивание"
9137 msgstr "Звуковые файлы"
9148 msgid "Browse Files"
9149 msgstr "Обзор файлов"
9151 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9153 msgstr "Расположения"
9157 msgstr "Поиск по меткам"
9161 msgstr "Пользователь:"
9168 msgid "Search Freesound"
9169 msgstr "Поиск по Freesound"
9172 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9176 msgid "Cancelling.."
9179 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9180 msgid "one track per file"
9181 msgstr "одна дорожка на файл"
9183 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9184 msgid "one track per channel"
9185 msgstr "одна дорожка на канал"
9187 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9189 msgid "sequence files"
9190 msgstr "очищенные файлы"
9192 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9193 msgid "all files in one track"
9194 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9196 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9198 msgstr "объединить файлы"
9200 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9201 msgid "one region per file"
9202 msgstr "одна область на файл"
9204 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9205 msgid "one region per channel"
9206 msgstr "одна область на канал"
9208 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9209 msgid "all files in one region"
9210 msgstr "все файлы в одной области"
9214 "One or more of the selected files\n"
9215 "cannot be used by %1"
9217 "Один или более выбранных файлов\n"
9218 "не могут быть использованы в %1"
9221 msgid "Copy files to session"
9222 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9224 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9225 msgid "file timestamp"
9226 msgstr "по отметке времени файла"
9228 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9230 msgstr "по курсору редактора"
9232 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9234 msgstr "по указателю воспр."
9237 msgid "session start"
9238 msgstr "в начало сеанса"
9242 msgstr "Добавить файлы:"
9253 msgid "Conversion quality:"
9254 msgstr "Качество преобразования:"
9256 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9260 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9264 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9266 msgstr "Быстрое преобразование"
9269 msgid "%1 loading ..."
9270 msgstr "Загружается %1..."
9272 #: speaker_dialog.cc:40
9274 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9276 #: speaker_dialog.cc:41
9277 msgid "Remove Speaker"
9278 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9280 #: speaker_dialog.cc:63
9285 msgid "Open a new session"
9286 msgstr "Открыть новый сеанс"
9289 msgid "Open an existing session"
9290 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9294 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9295 "Ardour will play NO role in monitoring"
9297 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9298 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9301 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9302 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9305 msgid "I'd like more options for this session"
9306 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9310 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9312 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9313 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9314 "release software. So, a few guidelines:\n"
9316 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9317 "stable or reliable\n"
9318 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9319 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9320 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9321 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9323 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9324 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9325 "pass on comments.\n"
9326 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9328 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9330 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9332 " http://ardour.org/support\n"
9334 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9336 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9337 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9338 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9339 "Отсюда — несколько советов:\n"
9341 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9342 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9343 " это и может быть так.\n"
9344 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9345 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9347 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9348 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9349 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9351 " и идеи касательно новой версии.\n"
9352 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9353 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9354 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9356 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9358 " http://ardour.org/support\n"
9361 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9362 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9365 msgid "Audio / MIDI Setup"
9366 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9370 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9371 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9372 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9373 "ideas about music and sound.\n"
9375 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9376 "using the program.</span>"
9378 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9379 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9380 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9381 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9382 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9383 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9385 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9388 msgid "Welcome to %1"
9389 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9392 msgid "Default folder for %1 sessions"
9393 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9397 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9398 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9400 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9402 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9404 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9405 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9406 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9408 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9410 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9411 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9414 msgid "Default folder for new sessions"
9415 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9419 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9420 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9421 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9422 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9423 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9425 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9428 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9429 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9430 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9431 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9432 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9434 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9438 msgid "Monitoring Choices"
9439 msgstr "Способ мониторинга"
9442 msgid "Use a Master bus directly"
9443 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9447 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9448 "<i>Preferable for simple use</i>."
9450 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9451 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9454 msgid "Use an additional Monitor bus"
9455 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9459 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9460 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9462 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9463 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9467 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9468 "dialog)</small></i>"
9470 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9475 msgid "Monitor Section"
9479 msgid "What would you like to do ?"
9480 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9483 msgid "Session name:"
9484 msgstr "Название сеанса:"
9487 msgid "Create session folder in:"
9488 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9491 msgid "Select folder for session"
9492 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9495 msgid "Use this template"
9496 msgstr "Использовать этот шаблон"
9500 msgstr "Без шаблона"
9503 msgid "Use an existing session as a template:"
9504 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9507 msgid "Select template"
9508 msgstr "Выберите шаблон"
9512 msgstr "Создать сеанс"
9515 msgid "Select session file"
9516 msgstr "Выберите файл сеанса"
9523 msgid "Select a session"
9524 msgstr "Выберите сеанс"
9526 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9531 msgid "<b>Busses</b>"
9532 msgstr "<b>Шины</b>"
9535 msgid "<b>Inputs</b>"
9536 msgstr "<b>Входы</b>"
9539 msgid "<b>Outputs</b>"
9540 msgstr "<b>Выходы</b>"
9543 msgid "Create master bus"
9544 msgstr "Создать мастер-шину"
9547 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9548 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9550 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9552 msgstr "Использовать только"
9555 msgid "Automatically connect outputs"
9556 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9559 msgid "... to master bus"
9560 msgstr "... к мастер-шине"
9563 msgid "... to physical outputs"
9564 msgstr "... к физическим выходам"
9567 msgid "Advanced Session Options"
9568 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9571 msgid "Step Entry: %1"
9572 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9604 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9608 #: step_entry.cc:191
9609 msgid "Set note length to a whole note"
9610 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9612 #: step_entry.cc:192
9613 msgid "Set note length to a half note"
9614 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9616 #: step_entry.cc:193
9617 msgid "Set note length to a quarter note"
9618 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9620 #: step_entry.cc:194
9621 msgid "Set note length to a eighth note"
9622 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9624 #: step_entry.cc:195
9625 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9626 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9628 #: step_entry.cc:196
9629 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9630 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9632 #: step_entry.cc:197
9633 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9634 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9636 #: step_entry.cc:276
9637 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9638 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9640 #: step_entry.cc:277
9641 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9642 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9644 #: step_entry.cc:278
9645 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9646 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9648 #: step_entry.cc:279
9649 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9650 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9652 #: step_entry.cc:280
9653 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9654 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9656 #: step_entry.cc:281
9657 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9658 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9660 #: step_entry.cc:282
9661 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9662 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9664 #: step_entry.cc:283
9665 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9666 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9668 #: step_entry.cc:331
9669 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9670 msgstr "Режим ввода аккордов"
9672 #: step_entry.cc:332
9673 msgid "Extend selected notes by note length"
9676 #: step_entry.cc:333
9678 msgid "Use undotted note lengths"
9679 msgstr "установка длины фейда затухания"
9681 #: step_entry.cc:334
9683 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9684 msgstr "установка длины фейда затухания"
9686 #: step_entry.cc:335
9687 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9690 #: step_entry.cc:336
9691 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9694 #: step_entry.cc:337
9696 msgid "Insert a note-length's rest"
9697 msgstr "установка длины фейда затухания"
9699 #: step_entry.cc:338
9700 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9703 #: step_entry.cc:339
9704 msgid "Insert a rest until the next beat"
9707 #: step_entry.cc:340
9708 msgid "Insert a rest until the next bar"
9711 #: step_entry.cc:341
9712 msgid "Insert a bank change message"
9715 #: step_entry.cc:342
9717 msgid "Insert a program change message"
9718 msgstr "Смена программы при запуске"
9720 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:688
9721 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9722 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9724 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:686
9725 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9726 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9728 #: step_entry.cc:401
9732 #: step_entry.cc:415
9736 #: step_entry.cc:586
9737 msgid "Insert Note A"
9738 msgstr "Вставить ноту ля"
9740 #: step_entry.cc:587
9741 msgid "Insert Note A-sharp"
9742 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9744 #: step_entry.cc:588
9745 msgid "Insert Note B"
9746 msgstr "Вставить ноту си"
9748 #: step_entry.cc:589
9749 msgid "Insert Note C"
9750 msgstr "Вставить ноту до"
9752 #: step_entry.cc:590
9753 msgid "Insert Note C-sharp"
9754 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9756 #: step_entry.cc:591
9757 msgid "Insert Note D"
9758 msgstr "Вставить ноту ре"
9760 #: step_entry.cc:592
9761 msgid "Insert Note D-sharp"
9762 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9764 #: step_entry.cc:593
9765 msgid "Insert Note E"
9766 msgstr "Вставить ноту ми"
9768 #: step_entry.cc:594
9769 msgid "Insert Note F"
9770 msgstr "Вставить ноту фа"
9772 #: step_entry.cc:595
9773 msgid "Insert Note F-sharp"
9774 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9776 #: step_entry.cc:596
9777 msgid "Insert Note G"
9778 msgstr "Вставить ноту соль"
9780 #: step_entry.cc:597
9781 msgid "Insert Note G-sharp"
9782 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9784 #: step_entry.cc:599
9785 msgid "Insert a Note-length Rest"
9788 #: step_entry.cc:600
9789 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9792 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9793 msgid "Move to next octave"
9796 #: step_entry.cc:605
9798 msgid "Move to Next Note Length"
9799 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9801 #: step_entry.cc:606
9803 msgid "Move to Previous Note Length"
9804 msgstr "К концу предыдущей области"
9806 #: step_entry.cc:608
9808 msgid "Increase Note Length"
9809 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9811 #: step_entry.cc:609
9813 msgid "Decrease Note Length"
9814 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9816 #: step_entry.cc:611
9817 msgid "Move to Next Note Velocity"
9820 #: step_entry.cc:612
9821 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9824 #: step_entry.cc:614
9825 msgid "Increase Note Velocity"
9826 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9828 #: step_entry.cc:615
9829 msgid "Decrease Note Velocity"
9830 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9832 #: step_entry.cc:617
9833 msgid "Switch to the 1st octave"
9834 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9836 #: step_entry.cc:618
9837 msgid "Switch to the 2nd octave"
9838 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9840 #: step_entry.cc:619
9841 msgid "Switch to the 3rd octave"
9842 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9844 #: step_entry.cc:620
9845 msgid "Switch to the 4th octave"
9846 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9848 #: step_entry.cc:621
9849 msgid "Switch to the 5th octave"
9850 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9852 #: step_entry.cc:622
9853 msgid "Switch to the 6th octave"
9854 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9856 #: step_entry.cc:623
9857 msgid "Switch to the 7th octave"
9858 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9860 #: step_entry.cc:624
9861 msgid "Switch to the 8th octave"
9862 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9864 #: step_entry.cc:625
9865 msgid "Switch to the 9th octave"
9866 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9868 #: step_entry.cc:626
9869 msgid "Switch to the 10th octave"
9870 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9872 #: step_entry.cc:627
9873 msgid "Switch to the 11th octave"
9874 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9876 #: step_entry.cc:632
9877 msgid "Set Note Length to Whole"
9880 #: step_entry.cc:634
9882 msgid "Set Note Length to 1/2"
9883 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9885 #: step_entry.cc:636
9887 msgid "Set Note Length to 1/3"
9888 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9890 #: step_entry.cc:638
9892 msgid "Set Note Length to 1/4"
9893 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9895 #: step_entry.cc:640
9897 msgid "Set Note Length to 1/8"
9898 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9900 #: step_entry.cc:642
9901 msgid "Set Note Length to 1/16"
9904 #: step_entry.cc:644
9905 msgid "Set Note Length to 1/32"
9908 #: step_entry.cc:646
9909 msgid "Set Note Length to 1/64"
9912 #: step_entry.cc:651
9913 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9916 #: step_entry.cc:653
9917 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9920 #: step_entry.cc:655
9921 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9924 #: step_entry.cc:657
9925 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9928 #: step_entry.cc:659
9929 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9932 #: step_entry.cc:661
9933 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9936 #: step_entry.cc:663 step_entry.cc:665
9937 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9940 #: step_entry.cc:667
9941 msgid "Toggle Triple Notes"
9944 #: step_entry.cc:672
9945 msgid "No Dotted Notes"
9948 #: step_entry.cc:674
9949 msgid "Toggled Dotted Notes"
9952 #: step_entry.cc:676
9953 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9956 #: step_entry.cc:678
9957 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9960 #: step_entry.cc:681
9961 msgid "Toggle Chord Entry"
9962 msgstr "Переключить ввод аккордов"
9964 #: step_entry.cc:683
9965 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9968 #: strip_silence_dialog.cc:49
9969 msgid "Strip Silence"
9970 msgstr "Вырезать тишину"
9972 #: strip_silence_dialog.cc:79
9973 msgid "Minimum length"
9974 msgstr "Минимальная длина"
9976 #: strip_silence_dialog.cc:87
9978 msgstr "Длина фейда"
9980 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9984 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9988 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9989 #: tempo_dialog.cc:281
9993 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9994 #: tempo_dialog.cc:283
9996 msgstr "половины (2)"
9998 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9999 #: tempo_dialog.cc:285
10003 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10004 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10005 msgid "quarter (4)"
10006 msgstr "четверти (4)"
10008 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10009 #: tempo_dialog.cc:289
10011 msgstr "восьмых (8)"
10013 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10014 #: tempo_dialog.cc:291
10015 msgid "sixteenth (16)"
10016 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10018 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10019 #: tempo_dialog.cc:293
10020 msgid "thirty-second (32)"
10021 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10023 #: tempo_dialog.cc:103
10024 msgid "Beats per minute:"
10025 msgstr "Долей в минуту:"
10027 #: tempo_dialog.cc:125
10028 msgid "Tempo begins at"
10029 msgstr "Темп меняется с доли"
10031 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10032 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10033 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10035 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10036 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10037 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10039 #: tempo_dialog.cc:298
10040 msgid "Note value:"
10041 msgstr "Значение ноты: "
10043 #: tempo_dialog.cc:299
10044 msgid "Beats per bar:"
10045 msgstr "Долей на такт:"
10047 #: tempo_dialog.cc:313
10048 msgid "Meter begins at bar:"
10049 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10051 #: theme_manager.cc:53
10053 msgstr "Тёмная тема"
10055 #: theme_manager.cc:54
10056 msgid "Light Theme"
10057 msgstr "Светлая тема"
10059 #: theme_manager.cc:55
10060 msgid "Restore Defaults"
10061 msgstr "Восстановить исходные значения"
10063 #: theme_manager.cc:61
10067 #: theme_manager.cc:62
10071 #: theme_manager.cc:197
10072 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10075 #: time_axis_view.cc:124
10079 #: time_axis_view.cc:1038
10080 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10081 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10083 #: time_axis_view_item.cc:326
10084 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10087 #: time_fx_dialog.cc:71
10088 msgid "Quick but Ugly"
10089 msgstr "Быстро и грубо"
10091 #: time_fx_dialog.cc:72
10092 msgid "Skip Anti-aliasing"
10093 msgstr "Без фильтрации"
10095 #: time_fx_dialog.cc:73
10099 #: time_fx_dialog.cc:74
10100 msgid "Strict Linear"
10101 msgstr "Строго линейное"
10103 #: time_fx_dialog.cc:75
10104 msgid "Preserve Formants"
10105 msgstr "Сохранить форманты"
10107 #: time_fx_dialog.cc:81
10108 msgid "TimeFXDialog"
10109 msgstr "TimeStretchDialog"
10111 #: time_fx_dialog.cc:84
10112 msgid "Pitch Shift"
10113 msgstr "Смена высоты тона"
10115 #: time_fx_dialog.cc:86
10116 msgid "Time Stretch"
10117 msgstr "Растягивание во времени"
10119 #: time_fx_dialog.cc:114
10123 #: time_fx_dialog.cc:118
10127 #: time_fx_dialog.cc:122
10131 #: time_fx_dialog.cc:130
10135 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10136 msgid "TimeFXButton"
10137 msgstr "TimeFXButton"
10139 #: time_fx_dialog.cc:162
10140 msgid "Stretch/Shrink"
10141 msgstr "Растянуть/Сжать"
10143 #: time_fx_dialog.cc:170
10144 msgid "<b>Progress</b>"
10145 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10147 #: time_selection.cc:40
10148 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10149 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10151 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10152 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10153 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10155 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10156 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10157 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10159 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10160 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10161 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10163 #: ui_config.cc:137
10164 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10165 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10167 #: ui_config.cc:140
10168 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10169 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10171 #: ui_config.cc:145
10172 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10174 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10176 #: ui_config.cc:151
10177 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10180 #: ui_config.cc:179
10181 msgid "Config file %1 not saved"
10182 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10184 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10185 msgid "bad XPM header %1"
10186 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10189 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10190 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10192 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10193 msgid "no style found for %1, using red"
10194 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10196 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10197 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10201 msgid "cannot find XPM file for %1"
10202 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10205 msgid "cannot find icon image for %1"
10206 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10208 #~ msgid "Speaker Config"
10209 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10212 #~ msgid "Key Mouse"
10213 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10216 #~ msgstr "Перейти"
10218 #~ msgid "Brush at Mouse"
10219 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10224 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10225 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10227 #~ msgid "Save Mix Template"
10228 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10233 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10234 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10236 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10237 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10239 #~ msgid "Clear tempo"
10240 #~ msgstr "Очистить темп"
10242 #~ msgid "Clear meter"
10243 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10245 #~ msgid "Step Edit"
10246 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10250 #~ msgstr "Отсоединиться"
10252 #~ msgid "Bus type:"
10253 #~ msgstr "Тип шин:"
10256 #~ msgid "insert file"
10257 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10259 #~ msgid "region drag"
10260 #~ msgstr "перемещение области"
10263 #~ msgid "Drag region brush"
10264 #~ msgstr "прослушать область"
10267 #~ msgid "selection grab"
10268 #~ msgstr "Выделенное"
10270 #~ msgid "region fill"
10271 #~ msgstr "заполнение области"
10273 #~ msgid "fill selection"
10274 #~ msgstr "заполнение выделения"
10276 #~ msgid "duplicate region"
10277 #~ msgstr "дублирование области"
10279 #~ msgid "Subgroup"
10280 #~ msgstr "Подгруппа"
10283 #~ msgid "create region"
10284 #~ msgstr "Создать область"
10286 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10287 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10289 #~ msgid "*Comments*"
10306 #~ msgid "Reset all"
10307 #~ msgstr "Сбросить все"
10309 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10310 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10312 #~ msgid "Set tempo map"
10313 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10315 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10316 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10319 #~ msgid "Edit Presets"
10320 #~ msgstr "Предустановка"
10322 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10323 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10326 #~ msgid "silent segments"
10327 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10329 #~ msgid "Shortest silence:"
10330 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10332 #~ msgid "Full silence"
10333 #~ msgstr "Полная тишина"
10337 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10338 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10339 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10340 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10341 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10342 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10343 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10344 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10347 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10348 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10349 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10350 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10351 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10352 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10353 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10354 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10357 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10358 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10359 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10361 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10362 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10363 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10364 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10366 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10367 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10369 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10370 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10372 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10373 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10375 #~ msgid "Add this many:"
10376 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10378 #~ msgid "ardour: save session?"
10379 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10381 #~ msgid "Ardour sessions"
10382 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10384 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10385 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10387 #~ msgid "ardour: cleanup"
10388 #~ msgstr "ardour: очистка"
10390 #~ msgid "Preset Exists"
10391 #~ msgstr "Профиль существует"
10394 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10396 #~ "What you would like to do?\n"
10398 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10399 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10401 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10402 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10404 #~ msgid "Primary clock"
10405 #~ msgstr "Основной счётчик"
10407 #~ msgid "secondary clock"
10408 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10411 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10413 #~ msgid "Snapshot"
10414 #~ msgstr "Создать снимок..."
10416 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10417 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10419 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10420 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10422 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10423 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10425 #~ msgid "Show Editor"
10426 #~ msgstr "Показать редактор"
10428 #~ msgid "Show Mixer"
10429 #~ msgstr "Показать микшер"
10431 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10432 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10434 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10435 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10437 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10438 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10440 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10441 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10443 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10444 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10446 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10447 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10449 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10450 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10452 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10453 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10455 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10456 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10458 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10459 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10461 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10462 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10464 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10465 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10467 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10468 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10470 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10471 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10473 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10474 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10476 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10477 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10479 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10480 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10483 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10486 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10489 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10492 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10495 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10498 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10501 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10504 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10507 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10510 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10513 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10516 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10519 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10522 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10525 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10528 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10530 #~ msgid "Seamless Looping"
10531 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10534 #~ msgstr "Использовать OSC"
10536 #~ msgid "Stop transport at session end"
10537 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10539 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10540 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10542 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10543 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10545 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10546 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10548 #~ msgid "Use DC bias"
10549 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10551 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10552 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10554 #~ msgid "Latched solo"
10555 #~ msgstr "Запертое соло"
10557 #~ msgid "JACK does monitoring"
10558 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10560 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10561 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10563 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10564 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10566 #~ msgid "Solo in-place"
10567 #~ msgstr "Солирование на месте"
10569 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10570 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10572 #~ msgid "Manually connect inputs"
10573 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10575 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10576 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10578 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10579 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10582 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10583 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10587 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10588 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10592 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10593 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10597 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10599 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10603 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10604 #~ "set_denormal_model: %1"
10605 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10607 #~ msgid "Waveform"
10608 #~ msgstr "Форма сигнала"
10611 #~ msgid "automation range drag"
10612 #~ msgstr "автомат"
10614 #~ msgid "clear track"
10615 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10620 #~ msgid "the pixbuf"
10621 #~ msgstr "the pixbuf"
10632 #~ msgid "the width"
10636 #~ msgid "drawwidth"
10640 #~ msgid "drawn width"
10646 #~ msgid "the height"
10649 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10650 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10652 #~ msgid "SMPTE Frames"
10653 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10655 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10656 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10658 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10659 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10662 #~ msgstr "Фрагменты"
10664 #~ msgid "Edit Groups"
10665 #~ msgstr "Изменить группы"
10667 #~ msgid "Region Editor"
10668 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10670 #~ msgid "Define sync point"
10671 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10673 #~ msgid "Original position"
10674 #~ msgstr "Исходное положение"
10676 #~ msgid "Add Single Range"
10677 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10679 #~ msgid "Nudge fwd"
10680 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10682 #~ msgid "Nudge bwd"
10683 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10685 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10686 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10689 #~ msgid "Start to edit point"
10690 #~ msgstr "От начала до курсора"
10692 #~ msgid "Edit point to end"
10693 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10696 #~ msgid "Choose top region"
10697 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10699 #~ msgid "Loop range"
10700 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10702 #~ msgid "Select all in range"
10703 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10705 #~ msgid "Set loop from selection"
10706 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10708 #~ msgid "Set punch from selection"
10709 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10711 #~ msgid "Create chunk from range"
10712 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10714 #~ msgid "Export range"
10715 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10717 #~ msgid "Play from edit point"
10718 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10720 #~ msgid "Invert selection"
10721 #~ msgstr "Обратить выделение"
10723 #~ msgid "Insert chunk"
10724 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10726 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10727 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10729 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10730 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10732 #~ msgid "Select all after edit point"
10733 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10735 #~ msgid "Select all before edit point"
10736 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10738 #~ msgid "Select all after playhead"
10739 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10741 #~ msgid "Select all before playhead"
10742 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10744 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10745 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10747 #~ msgid "Splice Edit"
10748 #~ msgstr "Стыковка"
10750 #~ msgid "Slide Edit"
10751 #~ msgstr "Скольжение"
10753 #~ msgid "Lock Edit"
10754 #~ msgstr "Блокировка"
10756 #~ msgid "Performance"
10757 #~ msgstr "Производительность"
10759 #~ msgid "Waveforms"
10760 #~ msgstr "Форма сигнала"
10762 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10763 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10765 #~ msgid "Show Region Fades"
10766 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10768 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10769 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10771 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10772 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10774 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10775 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10777 #~ msgid "Save View 2"
10778 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10780 #~ msgid "Goto View 2"
10781 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10783 #~ msgid "Save View 3"
10784 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10786 #~ msgid "Goto View 3"
10787 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10789 #~ msgid "Save View 4"
10790 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10792 #~ msgid "Goto View 4"
10793 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10795 #~ msgid "Save View 5"
10796 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10798 #~ msgid "Goto View 5"
10799 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10801 #~ msgid "Save View 6"
10802 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10804 #~ msgid "Goto View 6"
10805 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10807 #~ msgid "Save View 7"
10808 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10810 #~ msgid "Goto View 7"
10811 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10813 #~ msgid "Save View 8"
10814 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10816 #~ msgid "Goto View 8"
10817 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10819 #~ msgid "Save View 9"
10820 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10822 #~ msgid "Goto View 9"
10823 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10825 #~ msgid "Save View 10"
10826 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10828 #~ msgid "Goto View 10"
10829 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10831 #~ msgid "Save View 11"
10832 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10834 #~ msgid "Goto View 11"
10835 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10837 #~ msgid "Save View 12"
10838 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10840 #~ msgid "Goto View 12"
10841 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10843 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10844 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
10846 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10847 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
10849 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10850 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
10852 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10853 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
10855 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10856 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
10858 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10859 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
10861 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10862 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
10864 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10865 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
10868 #~ msgid "Start To Edit Point"
10869 #~ msgstr "От начала до курсора"
10872 #~ msgid "Edit Point To End"
10873 #~ msgstr "От курсора до конца"
10875 #~ msgid "Set Loop From Region"
10876 #~ msgstr "Создать петлю из области"
10878 #~ msgid "Set Punch From Region"
10879 #~ msgstr "Создать врезку из области"
10881 #~ msgid "Toggle Opaque"
10882 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
10884 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10885 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
10887 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10888 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
10890 #~ msgid "Align Regions End"
10891 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
10893 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10894 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
10896 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10897 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
10899 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10900 #~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
10902 #~ msgid "Duplicate Region"
10903 #~ msgstr "Продублировать область"
10905 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10906 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
10908 #~ msgid "Normalize Region"
10909 #~ msgstr "Нормализовать область"
10911 #~ msgid "Auto-Rename"
10912 #~ msgstr "Автопереименование"
10914 #~ msgid "Split Region"
10915 #~ msgstr "Разделить область"
10917 #~ msgid "Remove Region Sync"
10918 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
10920 #~ msgid "Raise Region"
10921 #~ msgstr "Поднять область"
10923 #~ msgid "Lower Region"
10924 #~ msgstr "Опустить область"
10926 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
10927 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
10929 #~ msgid "Lock Region"
10930 #~ msgstr "Запереть область"
10932 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10933 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
10935 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10936 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
10938 #~ msgid "Insert Chunk"
10939 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10941 #~ msgid "Split At Edit Point"
10942 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
10944 #~ msgid "Next Mouse Mode"
10945 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
10947 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10948 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
10950 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10951 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
10953 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10954 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
10956 #~ msgid "Show all"
10957 #~ msgstr "Показать все"
10959 #~ msgid "Show Waveforms"
10960 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
10962 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
10963 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
10965 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
10966 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
10968 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
10969 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
10971 #~ msgid "80 per frame"
10972 #~ msgstr "80 на выборку"
10974 #~ msgid "100 per frame"
10975 #~ msgstr "100 на выборку"
10978 #~ "There is no selection to export.\n"
10980 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10982 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
10984 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
10987 #~ "There are no ranges to export.\n"
10989 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10991 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
10993 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
10994 #~ "указателя мыши по линейке областей."
10996 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10997 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
10999 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11000 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11003 #~ msgstr "Отпереть"
11005 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11006 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11010 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11011 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11013 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11014 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11017 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11018 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11021 #~ msgid "move region(s)"
11022 #~ msgstr "Создать область"
11025 #~ msgid "range selection"
11026 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11028 #~ msgid "trim selection start"
11029 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11031 #~ msgid "trim selection end"
11032 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11034 #~ msgid "move selection"
11035 #~ msgstr "смещение выделения"
11037 #~ msgid "trim region start to edit point"
11038 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11040 #~ msgid "trim region end to edit point"
11041 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11043 #~ msgid "paste chunk"
11044 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11046 #~ msgid "clear playlist"
11047 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11049 #~ msgid "toggle fade in active"
11050 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11052 #~ msgid "toggle fade out active"
11053 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11055 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11056 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11058 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11059 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11061 #~ msgid "Name for Chunk:"
11062 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11064 #~ msgid "Create Chunk"
11065 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11067 #~ msgid "Forget it"
11070 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11071 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11074 #~ msgid "TimeFXProgress"
11075 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11077 #~ msgid "Sample Rate"
11078 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11080 #~ msgid "22.05kHz"
11081 #~ msgstr "22,05 КГц"
11084 #~ msgstr "44,1 КГц"
11090 #~ msgstr "88,2 КГц"
11096 #~ msgstr "192 КГц"
11099 #~ msgstr "Нормальное"
11101 #~ msgid "intermediate"
11102 #~ msgstr "Среднее"
11104 #~ msgid "Shaped Noise"
11105 #~ msgstr "По очертаниям"
11116 #~ msgid "CD Marker File Type"
11117 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11119 #~ msgid "Sample Endianness"
11120 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11122 #~ msgid "Conversion Quality"
11123 #~ msgstr "Качество преобразования"
11125 #~ msgid "Dither Type"
11126 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11128 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11129 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11131 #~ msgid "Specific tracks ..."
11132 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11134 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11135 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11137 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11138 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11140 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11141 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11143 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11144 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11146 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11147 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11149 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11150 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11152 #~ msgid "Cannot write file in: "
11153 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11155 #~ msgid "ardour: export ranges"
11156 #~ msgstr "Экспорт областей"
11158 #~ msgid "Export to Directory"
11159 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11161 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11162 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11164 #~ msgid "Export to File"
11165 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11167 #~ msgid "add gain automation event"
11168 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11170 #~ msgid "0.5 seconds"
11171 #~ msgstr "0,5 секунды"
11173 #~ msgid "1 seconds"
11174 #~ msgstr "1 секунда"
11176 #~ msgid "1.5 seconds"
11177 #~ msgstr "1,5 секунды"
11179 #~ msgid "2 seconds"
11180 #~ msgstr "2 секунды"
11182 #~ msgid "2.5 seconds"
11183 #~ msgstr "2,5 секунды"
11185 #~ msgid "3 seconds"
11186 #~ msgstr "3 секунды"
11188 #~ msgid "Duration (sec)"
11189 #~ msgstr "Длительность (с)"
11192 #~ msgid "Image Frame"
11195 #~ msgid "Disconnect All"
11196 #~ msgstr "Отсоединить все"
11198 #~ msgid "Available connections"
11199 #~ msgstr "Доступные соединения"
11201 #~ msgid "ardour: "
11202 #~ msgstr "ardour: "
11204 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11206 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11207 #~ "содержит ошибки."
11210 #~ msgstr "Перейти к"
11212 #~ msgid "Add New Location"
11213 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11215 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11216 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11218 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11219 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11221 #~ msgid "Ardour/GTK "
11222 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11224 #~ msgid "Click to choose outputs"
11225 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11228 #~ msgid "Varispeed"
11229 #~ msgstr "Макс. скорость"
11231 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11232 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11234 #~ msgid "Invert Polarity"
11235 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11240 #~ msgid "Template :"
11241 #~ msgstr "Шаблон:"
11244 #~ msgstr "Недавние:"
11246 #~ msgid "Session Control"
11247 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11249 #~ msgid "select directory"
11250 #~ msgstr "Выберите каталог"
11252 #~ msgid "Start Audio Engine"
11253 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11255 #~ msgid "Paths/Files"
11256 #~ msgstr "Расположения"
11258 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11259 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11261 #~ msgid "session RAID path"
11262 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11264 #~ msgid "History depth (commands)"
11265 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11267 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11268 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11270 #~ msgid "SMPTE Offset"
11271 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11275 #~ msgstr "линейное"
11281 #~ msgstr "%1 вход"
11287 #~ msgstr "%1 выход"
11291 #~ "MIDI Parameter\n"
11293 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11297 #~ msgstr "линейное"
11301 #~ msgstr "линейное"
11307 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11308 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11309 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11310 #~ "other mixer strip."
11312 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11313 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11314 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11316 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11317 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11319 #~ msgid "ardour: plugins"
11320 #~ msgstr "Эффекты"
11322 #~ msgid "# Inputs"
11323 #~ msgstr "# входов"
11325 #~ msgid "# Outputs"
11326 #~ msgstr "# выходов"
11328 #~ msgid "add automation event to "
11329 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11332 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11333 #~ msgstr "ardour: расширения"
11336 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11337 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11338 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11339 #~ "%3 active signal streams.\n"
11341 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11342 #~ "part of the signal."
11344 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11345 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11346 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11348 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11351 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11352 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11353 #~ "but at the insertion point there are\n"
11354 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11356 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11357 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11358 #~ "support this type of configuration."
11360 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11361 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11362 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11364 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11365 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11366 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11369 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11371 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11373 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11374 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11375 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11377 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11379 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11381 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11383 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11384 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11385 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11387 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11389 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11390 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11392 #~ msgid "rename redirect"
11393 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11396 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11397 #~ "(this cannot be undone)"
11399 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11400 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11401 #~ "(отмена невозможна)"
11404 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11405 #~ "(this cannot be undone)"
11407 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11408 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11409 #~ "(отмена невозможна)"
11412 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11413 #~ "(this cannot be undone)"
11415 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11416 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11417 #~ "(отмена невозможна)"
11420 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11421 #~ "(this cannot be undone)"
11423 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11424 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11425 #~ "(отмена невозможна)"
11427 #~ msgid "Analysis"
11430 #~ msgid "Tracks/Buses"
11431 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11433 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11434 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11436 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11437 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11445 #~ msgid "Edit Group"
11446 #~ msgstr "Изменить группу"
11448 #~ msgid "Display Height"
11449 #~ msgstr "Высота дорожки"
11451 #~ msgid "Visual options"
11452 #~ msgstr "Параметры отображения"
11454 #~ msgid "Hide this track"
11455 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11457 #~ msgid "mute change"
11458 #~ msgstr "смена приглушенности"
11460 #~ msgid "solo change"
11461 #~ msgstr "смена солирования"
11463 #~ msgid "rec-enable change"
11464 #~ msgstr "смена записываемости"
11466 #~ msgid "Solo Lock"
11467 #~ msgstr "Запереть солирование"
11469 #~ msgid "mix group mute change"
11470 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11472 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11473 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11475 #~ msgid "ardour: color selection"
11476 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11478 #~ msgid "New Name: "
11479 #~ msgstr "Новое название: "
11481 #~ msgid "Play (double click)"
11482 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11487 #~ msgid "at edit point"
11488 #~ msgstr "под курсор редактора"
11490 #~ msgid "at playhead"
11491 #~ msgstr "под указатель"
11500 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11501 #~ "(cannot be undone)"
11503 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11504 #~ "(отмена невозможна)"
11506 #~ msgid "new name: "
11507 #~ msgstr "новое имя: "
11509 #~ msgid "ardour: connections"
11510 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11512 #~ msgid "Input Connections"
11513 #~ msgstr "Входные соединения"
11515 #~ msgid "Output Connections"
11516 #~ msgstr "Выходные соединения"
11518 #~ msgid "New Input"
11519 #~ msgstr "Новый вход"
11521 #~ msgid "New Output"
11522 #~ msgstr "Новый выход"
11524 #~ msgid "Add Port"
11525 #~ msgstr "Добавить порт"
11527 #~ msgid "Connection \""
11528 #~ msgstr "Соединение \""
11539 #~ msgid "Name for new connection:"
11540 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11542 #~ msgid "open session"
11543 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11549 #~ msgstr "воспроизвести"
11551 #~ msgid "POSITION:"
11552 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11560 #~ msgid "SYNC POINT:"
11561 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11563 #~ msgid "FILE START:"
11564 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11566 #~ msgid "Popup region editor"
11567 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11569 #~ msgid "Name New Location Marker"
11570 #~ msgstr "Название метки позиции"
11572 #~ msgid "ardour: export region"
11573 #~ msgstr "Экспорт области"
11575 #~ msgid "Add Input"
11576 #~ msgstr "Добавить вход"
11578 #~ msgid "Add Output"
11579 #~ msgstr "Добавить выход"
11581 #~ msgid "Remove Input"
11582 #~ msgstr "Удалить вход"
11584 #~ msgid "Remove Output"
11585 #~ msgstr "Удалить выход"
11587 #~ msgid "Shortcut Editor"
11588 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11591 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11592 #~ "This prevents the session from being loaded."
11594 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11595 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11597 #~ msgid "file was"
11598 #~ msgstr "файл был"
11602 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11603 #~ "have been moved to:\n"
11606 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11607 #~ "release an additional\n"
11608 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11610 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11611 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11612 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11616 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11618 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11620 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11622 #~ msgid "Import/Export"
11623 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11625 #~ msgid "Show waveforms"
11626 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11629 #~ msgstr "Усиление"
11632 #~ msgstr "Панорама"
11634 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11635 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11644 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11645 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11649 #~ msgstr "Линейная"
11655 #~ msgid "Bundle manager"
11656 #~ msgstr "Свести выделение"
11659 #~ msgid "Select/Move Notes"
11660 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11663 #~ msgid "quantize regions"
11664 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11667 #~ msgid "region mute"
11668 #~ msgstr "По имени области"
11671 #~ msgid "Realtime Export"
11672 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11675 #~ msgid "Fast Export"
11676 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11679 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11680 #~ msgstr "Входные соединения"
11683 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11684 #~ msgstr "Входные соединения"
11690 #~ msgid "Show '%s' sources"
11691 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11694 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11695 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11698 #~ msgid "New Return ..."
11699 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11702 #~ msgid " input: "
11706 #~ msgid " output: "
11707 #~ msgstr "%1 выход"
11710 #~ msgid "Ardour Preferences"
11711 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11714 #~ msgid "Route group"
11715 #~ msgstr "Нет группы"
11719 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11722 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11724 #~ msgid "Manual Setup"
11725 #~ msgstr "Ручная настройка"
11727 #~ msgid "Name (template)"
11728 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11730 #~ msgid "Autuo Play"
11731 #~ msgstr "Автовоспр."
11733 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11734 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11736 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11737 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11745 #~ msgid "Software monitoring"
11746 #~ msgstr "Программный контроль"
11748 #~ msgid "External monitoring"
11749 #~ msgstr "Внешний контроль"
11751 #~ msgid "ardour: clock"
11752 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11754 #~ msgid "track height"
11755 #~ msgstr "Высота дорожки"
11757 #~ msgid "Edit Cursor"
11758 #~ msgstr "курсору"
11760 #~ msgid "ardour: editor"
11761 #~ msgstr "ardour: редактор"
11763 #~ msgid "ardour: editor: "
11764 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11767 #~ msgid "Analyze region"
11768 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11770 #~ msgid "Analyze range"
11771 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11773 #~ msgid "Select all between cursors"
11774 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11776 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11777 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11779 #~ msgid "Paste at mouse"
11780 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11782 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11783 #~ msgstr "Количество повторов?"
11785 #~ msgid "Move edit cursor"
11786 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11788 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11789 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11791 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11792 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11794 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11795 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11797 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11798 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11800 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11801 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11803 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11804 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11807 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11808 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11811 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11812 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11814 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11815 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11817 #~ msgid "Edit to Playhead"
11818 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11821 #~ msgstr "Обрезать"
11823 #~ msgid "Add External Audio"
11824 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11826 #~ msgid "to Tracks"
11827 #~ msgstr "в дорожки"
11829 #~ msgid "Import as a %1 region"
11830 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11833 #~ msgid "multichannel"
11836 #~ msgid "Hide Mark"
11837 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11839 #~ msgid "ardour: rename mark"
11840 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11843 #~ msgid "select on click"
11844 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11847 #~ msgid "cancel selection"
11848 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11851 #~ msgid "these regions"
11852 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
11855 #~ msgid "this region"
11856 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11859 #~ msgid "Yes, destroy them."
11863 #~ msgid "select all between cursors"
11864 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11866 #~ msgid "ardour: rename region"
11867 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11870 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11871 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
11874 #~ msgid "set region sync position"
11875 #~ msgstr "Области/положение"
11877 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11878 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
11881 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11882 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11885 #~ msgid "ardour: freeze"
11886 #~ msgstr "ardour: "
11888 #~ msgid "ardour: timestretch"
11889 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11891 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11892 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
11894 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11895 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
11897 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11898 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
11900 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11901 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
11903 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11904 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
11906 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11907 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
11910 #~ msgstr "Установить"
11912 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11913 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
11915 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11916 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
11918 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11919 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11922 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11923 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11925 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
11926 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
11927 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
11929 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11930 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
11932 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11933 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
11939 #~ msgid "*comments*"
11940 #~ msgstr "*комментарии*"
11942 #~ msgid "ardour: mixer"
11943 #~ msgstr "ardour: микшер"
11945 #~ msgid "ardour: mixer: "
11946 #~ msgstr "ardour: микшер: "
11948 #~ msgid "ardour: options editor"
11949 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
11951 #~ msgid "Layers & Fades"
11952 #~ msgstr "Слои и фейды"
11954 #~ msgid "ardour: playlists"
11955 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
11957 #~ msgid "ardour: playlist for "
11958 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
11960 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11961 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
11969 #~ msgid "AudioUnit"
11970 #~ msgstr "AudioUnit"
11973 #~ msgid "ardour: %1"
11974 #~ msgstr "ardour: "
11976 #~ msgid "ardour: region "
11977 #~ msgstr "ardour: область "
11979 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11980 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
11983 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11984 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
11988 #~ msgstr "воспроизвести"
11991 #~ msgid "Samplerate: %1"
11992 #~ msgstr "Разделить область"
11995 #~ msgstr "Встроить"
11997 #~ msgid "Link to an external file"
11998 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"