1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 03:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
151 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr "Joshua Leach"
175 msgid "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Nick Mainsbridge"
180 msgstr "Tim Mayberry"
191 msgid "Nimal Ratnayake"
192 msgstr "Nimal Ratnayake"
195 msgid "David Robillard"
196 msgstr "David Robillard"
199 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Taybin Rutkin"
204 msgstr "Andreas Ruge"
207 msgid "Sampo Savolainen"
208 msgstr "Sampo Savolainen"
211 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgstr "Rodrigo Severo"
219 msgid "Lincoln Spiteri"
220 msgstr "Lincoln Spiteri"
228 msgstr "Mark Stewart"
231 msgid "Roland Stigge"
232 msgstr "Roland Stigge"
235 msgid "Petter Sundlöf"
236 msgstr "Petter Sundlöf"
247 msgid "Thorsten Wilms"
248 msgstr "Thorsten Wilms"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261 "\tMartin Blanchard\n"
262 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
267 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
268 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
269 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
270 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
271 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
272 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
289 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
290 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 "Бразильский португальский:\n"
307 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
308 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
317 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
318 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
327 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
328 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
333 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
341 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
349 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
357 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
365 "\t Eivind Ødegård\n"
368 "\t Eivind Ødegård\n"
373 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
376 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
379 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
380 msgstr "Авторские права © 1999—2013 Paul Davis\n"
383 msgid "http://ardour.org/"
384 msgstr "http://ardour.org/"
389 "(built from revision %2)"
392 "(собрано из редакции %2)"
396 msgstr "Конфигурация сборки"
399 msgid "Loading menus from %1"
400 msgstr "Loading menus from %1"
402 #: actions.cc:83 actions.cc:84
403 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
404 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
407 msgid "%1 menu definition file not found"
408 msgstr "%1 menu definition file not found"
410 #: actions.cc:90 actions.cc:91
411 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
412 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
414 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
415 msgid "Add Track or Bus"
416 msgstr "Добавить дорожку или шину"
418 #: add_route_dialog.cc:56
419 msgid "Configuration:"
420 msgstr "Конфигурация:"
422 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgstr "Режим дорожки:"
426 #: add_route_dialog.cc:58
430 #: add_route_dialog.cc:79
432 msgstr "Звуковые дорожки"
434 #: add_route_dialog.cc:80
436 msgstr "MIDI-дорожки"
438 #: add_route_dialog.cc:81
439 msgid "Audio+MIDI Tracks"
440 msgstr "Смешанные дорожки (Звук+MIDI)"
442 #: add_route_dialog.cc:82
446 #: add_route_dialog.cc:104
450 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
451 msgid "<b>Options</b>"
452 msgstr "<b>Параметры</b>"
454 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
455 #: route_group_dialog.cc:66
459 #: add_route_dialog.cc:157
463 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
464 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
465 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
466 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
467 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
468 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
469 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
473 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
474 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
475 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
476 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
477 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
478 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
482 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
486 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
490 #: add_route_dialog.cc:263
492 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
493 "both audio and MIDI input data\n"
495 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 "Смешанные (звук + MIDI) дорожки предназначены <b>ТОЛЬКО</b> для "
499 "использования с модулями, использующими как звуковые, так и MIDI-данные на "
502 "Если вы не собираетесь использовать такие модули, используйте обычные "
503 "звуковые и MIDI-дорожки."
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
506 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
510 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
514 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
518 #: add_route_dialog.cc:426
522 #: add_route_dialog.cc:430
526 #: add_route_dialog.cc:454
530 #: add_route_dialog.cc:458
534 #: add_route_dialog.cc:462
538 #: add_route_dialog.cc:466
542 #: add_route_dialog.cc:470
546 #: add_route_dialog.cc:474
550 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
554 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
556 msgstr "Создать группу..."
558 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
562 #: add_route_dialog.cc:587
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
572 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "%1 обнаружил файл <i>%2</i> в следующих папках:\n"
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
582 "Please select the path that you want to get the file from."
586 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
592 #: analysis_window.cc:46
593 msgid "Signal source"
594 msgstr "Источник сигнала"
596 #: analysis_window.cc:47
597 msgid "Selected ranges"
598 msgstr "Выбранные выделения"
600 #: analysis_window.cc:48
601 msgid "Selected regions"
602 msgstr "Выделенные области"
604 #: analysis_window.cc:50
605 msgid "Display model"
606 msgstr "Модель отображения"
608 #: analysis_window.cc:51
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
612 #: analysis_window.cc:52
613 msgid "Composite graph of all tracks"
614 msgstr "Составной график для всех дорожек"
616 #: analysis_window.cc:54
617 msgid "Show frequency power range"
620 #: analysis_window.cc:55
621 msgid "Normalize values"
622 msgstr "Нормировать значения"
624 #: analysis_window.cc:59
625 msgid "FFT analysis window"
626 msgstr "Спектральный анализ"
628 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
629 msgid "Spectral Analysis"
630 msgstr "Спектральный анализ"
632 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
633 #: session_metadata_dialog.cc:546
637 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
642 #: analysis_window.cc:135
643 msgid "Re-analyze data"
644 msgstr "Повторно проанализировать данные"
646 #: ardour_button.cc:658
647 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
652 msgstr "прослушивание"
667 msgid "could not initialize %1."
668 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
671 msgid "Starting audio engine"
672 msgstr "Запускается звуковой движок"
674 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
675 msgid "%1 is ready for use"
676 msgstr "%1 готов к работе"
680 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
681 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
683 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
686 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
687 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
690 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
691 "это контролируется в %2."
694 msgid "Do not show this window again"
695 msgstr "Больше не показывать это окно"
703 msgstr "Просто выйти"
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Сохранить и выйти"
711 "%1 was unable to save your session.\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
715 "\"Just quit\" option."
717 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
719 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
720 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
725 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
726 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
729 msgid "Unsaved Session"
730 msgstr "Сеанс не сохранён"
734 "The session \"%1\"\n"
735 "has not been saved.\n"
737 "Any changes made this time\n"
738 "will be lost unless you save it.\n"
740 "What do you want to do?"
745 "Все внесённые изменения будут\n"
746 "потеряны, если их не сохранить.\n"
748 "Что вы хотите сделать?"
752 "The snapshot \"%1\"\n"
753 "has not been saved.\n"
755 "Any changes made this time\n"
756 "will be lost unless you save it.\n"
758 "What do you want to do?"
763 "Все внесённые изменения будут\n"
764 "потеряны, если их не сохранить.\n"
766 "Что вы хотите сделать?"
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
783 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
784 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
802 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
832 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
838 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
840 "\">%<PRIu32>%%</span>"
842 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
843 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
847 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
848 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
851 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
852 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
855 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
856 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
860 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
861 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
865 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
866 msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
868 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
869 msgid "Recent Sessions"
870 msgstr "Недавние сеансы"
874 "%1 is not connected to JACK\n"
875 "You cannot open or close sessions in this condition"
877 "%1 не соединен с JACK.\n"
878 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
882 msgstr "Открыть сеанс"
884 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
885 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
890 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
891 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
894 msgid "could not create %1 new mixed track"
895 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
896 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
897 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
898 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
900 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
902 "There are insufficient JACK ports available\n"
903 "to create a new track or bus.\n"
904 "You should save %1, exit and\n"
905 "restart JACK with more ports."
907 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
908 "создания новой дорожки или шины.\n"
909 "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
910 "JACK с увеличенным количеством портов."
913 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
914 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
917 msgid "could not create %1 new audio track"
918 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
919 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
920 msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
921 msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
924 msgid "could not create %1 new audio bus"
925 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
926 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
927 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
928 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
932 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
933 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
935 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
936 "как пытаться что-либо записать.\n"
937 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
941 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
948 "JACK has either been shutdown or it\n"
949 "disconnected %1 because %1\n"
950 "was not fast enough. Try to restart\n"
951 "JACK, reconnect and save the session."
953 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
954 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
955 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
958 msgid "Unable to start the session running"
959 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
962 msgid "Take Snapshot"
963 msgstr "Создать снимок"
966 msgid "Name of new snapshot"
967 msgstr "Название нового снимка"
971 "To ensure compatibility with various systems\n"
972 "snapshot names may not contain a '%1' character"
974 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
975 "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
978 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
979 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
982 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
983 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
987 msgstr "Перезаписать"
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Переименовать сеанс"
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Новое название сеанса"
997 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1002 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1003 "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
1005 #: ardour_ui.cc:2290
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1010 #: ardour_ui.cc:2299
1012 "Renaming this session failed.\n"
1013 "Things could be seriously messed up at this point"
1015 "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
1016 "Очень может быть, что всё испортилось."
1018 #: ardour_ui.cc:2414
1019 msgid "Save Template"
1020 msgstr "Сохранить шаблон"
1022 #: ardour_ui.cc:2415
1023 msgid "Name for template:"
1024 msgstr "Название шаблона:"
1026 #: ardour_ui.cc:2416
1030 #: ardour_ui.cc:2454
1034 "already exists. Do you want to open it?"
1038 "уже существует. Открыть его?"
1040 #: ardour_ui.cc:2464
1041 msgid "Open Existing Session"
1042 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1044 #: ardour_ui.cc:2702
1045 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1046 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1048 #: ardour_ui.cc:2792
1049 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1050 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1052 #: ardour_ui.cc:2807
1053 msgid "Port Registration Error"
1054 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1056 #: ardour_ui.cc:2808
1057 msgid "Click the Close button to try again."
1058 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1060 #: ardour_ui.cc:2829
1061 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1062 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1064 #: ardour_ui.cc:2835
1065 msgid "Loading Error"
1066 msgstr "Ошибка при загрузке"
1068 #: ardour_ui.cc:2836
1069 msgid "Click the Refresh button to try again."
1070 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1072 #: ardour_ui.cc:2918
1073 msgid "Could not create session in \"%1\""
1074 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1076 #: ardour_ui.cc:3045
1077 msgid "No files were ready for clean-up"
1078 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1080 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1081 #: ardour_ui_ed.cc:104
1085 #: ardour_ui.cc:3050
1087 "If this seems suprising, \n"
1088 "check for any existing snapshots.\n"
1089 "These may still include regions that\n"
1090 "require some unused files to continue to exist."
1092 "Если вас это удивляет,\n"
1093 "проверьте существующие снимки.\n"
1094 "Они могут включать области, которым\n"
1095 "нужны неиспользуемые файлы."
1097 #: ardour_ui.cc:3109
1101 #: ardour_ui.cc:3112
1105 #: ardour_ui.cc:3115
1109 #: ardour_ui.cc:3120
1111 "The following file was deleted from %2,\n"
1112 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1114 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1115 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1117 "Следующий %1 файл был удалён из %2,\n"
1118 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1119 "дискового пространства."
1121 "Следующие %1 файла были удалены из %2,\n"
1122 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1123 "дискового пространства."
1125 "Следующие %1 файлов были удалены из %2,\n"
1126 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1127 "дискового пространства."
1129 #: ardour_ui.cc:3127
1131 "The following file was not in use and \n"
1132 "has been moved to: %2\n"
1134 "After a restart of %5\n"
1136 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1138 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1140 "The following %1 files were not in use and \n"
1141 "have been moved to: %2\n"
1143 "After a restart of %5\n"
1145 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1147 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1149 "Следующий %1 файл не используется и перемещён в пвпку\n"
1152 "После повторного запуска %5 команда\n"
1154 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1156 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1158 "Следующие %1 файла не используются и перемещён в пвпку\n"
1161 "После повторного запуска %5 команда\n"
1163 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1165 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1167 "Следующие %1 файлов не используются и перемещён в пвпку\n"
1170 "После повторного запуска %5 команда\n"
1172 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1174 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1176 #: ardour_ui.cc:3187
1177 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1178 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1180 #: ardour_ui.cc:3194
1182 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1183 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1184 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1186 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1187 "Вся история действий будет утеряна, а \n"
1188 "неиспользуемые звуковые файлы\n"
1189 "будут перемещены в «мертвую» зону."
1191 #: ardour_ui.cc:3202
1192 msgid "CleanupDialog"
1195 #: ardour_ui.cc:3232
1196 msgid "Cleaned Files"
1197 msgstr "Очищенные файлы"
1199 #: ardour_ui.cc:3249
1200 msgid "deleted file"
1201 msgstr "удалён файл"
1203 #: ardour_ui.cc:3346
1205 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1208 #: ardour_ui.cc:3350
1209 msgid "Stop Video-Server"
1212 #: ardour_ui.cc:3351
1214 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1215 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
1217 #: ardour_ui.cc:3354
1219 msgid "Yes, Stop It"
1222 #: ardour_ui.cc:3380
1223 msgid "The Video Server is already started."
1226 #: ardour_ui.cc:3382
1228 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1232 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1234 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1235 "in Edit -> Preferences."
1238 #: ardour_ui.cc:3414
1239 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1242 #: ardour_ui.cc:3419
1243 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1246 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1247 msgid "could not open %1"
1248 msgstr "не удалось открыть %1"
1250 #: ardour_ui.cc:3489
1251 msgid "no video-file selected"
1254 #: ardour_ui.cc:3650
1255 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1256 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1258 #: ardour_ui.cc:3679
1260 "The disk system on your computer\n"
1261 "was not able to keep up with %1.\n"
1263 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1264 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1266 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1267 "не поспевала за %1.\n"
1269 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1270 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1272 #: ardour_ui.cc:3698
1274 "The disk system on your computer\n"
1275 "was not able to keep up with %1.\n"
1277 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1278 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1280 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1281 "не поспевала за %1.\n"
1283 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1284 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1286 #: ardour_ui.cc:3738
1287 msgid "Crash Recovery"
1288 msgstr "Восстановление данных"
1290 #: ardour_ui.cc:3739
1292 "This session appears to have been in the\n"
1293 "middle of recording when %1 or\n"
1294 "the computer was shutdown.\n"
1296 "%1 can recover any captured audio for\n"
1297 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1298 "what you would like to do.\n"
1300 "Похоже, что в этом сеансе велась запись, когда\n"
1301 "%1 или компьютер внезапно выключились.\n"
1303 "%1 может восстановить записанные данные,\n"
1304 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1306 #: ardour_ui.cc:3751
1307 msgid "Ignore crash data"
1308 msgstr "Проигнорировать"
1310 #: ardour_ui.cc:3752
1311 msgid "Recover from crash"
1312 msgstr "Восстановить данные"
1314 #: ardour_ui.cc:3772
1315 msgid "Sample Rate Mismatch"
1316 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1318 #: ardour_ui.cc:3773
1320 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1321 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1322 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1324 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1326 "Сейчас же %2 работает с частотой %3 Гц.\n"
1327 "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
1328 "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:3782
1331 msgid "Do not load session"
1332 msgstr "Не загружать сеанс"
1334 #: ardour_ui.cc:3783
1335 msgid "Load session anyway"
1336 msgstr "Все равно загрузить"
1338 #: ardour_ui.cc:3804
1339 msgid "Could not disconnect from JACK"
1340 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1342 #: ardour_ui.cc:3817
1343 msgid "Could not reconnect to JACK"
1344 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1346 #: ardour_ui.cc:3902
1347 msgid "Check the website for more..."
1350 #: ardour_ui.cc:3915
1351 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1354 #: ardour_ui.cc:4152
1356 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1358 "%3 has copied the old session file\n"
1366 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1370 msgid "UI: cannot setup editor"
1371 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1374 msgid "UI: cannot setup mixer"
1375 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1377 #: ardour_ui2.cc:127
1378 msgid "Play from playhead"
1379 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1381 #: ardour_ui2.cc:128
1382 msgid "Stop playback"
1385 #: ardour_ui2.cc:129
1386 msgid "Toggle record"
1387 msgstr "Переключить готовность к записи"
1389 #: ardour_ui2.cc:130
1390 msgid "Play range/selection"
1391 msgstr "Воспроизвести выделение"
1393 #: ardour_ui2.cc:131
1394 msgid "Go to start of session"
1395 msgstr "В начало сеанса"
1397 #: ardour_ui2.cc:132
1398 msgid "Go to end of session"
1399 msgstr "В конец сеанса"
1401 #: ardour_ui2.cc:133
1402 msgid "Play loop range"
1403 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1405 #: ardour_ui2.cc:134
1408 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1411 #: ardour_ui2.cc:135
1412 msgid "Return to last playback start when stopped"
1413 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1415 #: ardour_ui2.cc:136
1416 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1417 msgstr "Указатель воспроизведения следует за выделением областей и правкам"
1419 #: ardour_ui2.cc:137
1420 msgid "Be sensible about input monitoring"
1423 #: ardour_ui2.cc:138
1424 msgid "Enable/Disable audio click"
1425 msgstr "Включить или выключить метроном"
1427 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1429 "When active, something is soloed.\n"
1430 "Click to de-solo everything"
1432 "Включено, если какие-то дорожки солируют.\n"
1433 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1435 #: ardour_ui2.cc:140
1437 "When active, auditioning is taking place\n"
1438 "Click to stop the audition"
1440 "Включено, если выполняется прослушивание.\n"
1441 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1443 #: ardour_ui2.cc:141
1444 msgid "When active, there is a feedback loop."
1445 msgstr "Включена, когда есть петля отклика (feedback loop)"
1447 #: ardour_ui2.cc:142
1450 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1451 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1452 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1453 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1455 "<b>Основной счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. "
1456 "Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз "
1457 "или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1458 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс "
1459 "'+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1460 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</"
1463 #: ardour_ui2.cc:143
1466 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1467 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1468 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1469 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1471 "<b>Вспомогательный счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей "
1472 "мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание "
1473 "вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1474 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс "
1475 "'+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1476 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</"
1479 #: ardour_ui2.cc:175
1483 #: ardour_ui2.cc:177
1485 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1487 #: ardour_ui2.cc:179
1491 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1493 msgstr "Автовозврат"
1495 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1496 msgid "Follow Edits"
1497 msgstr "Следовать правкам"
1499 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1500 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1501 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1502 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1503 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1504 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1505 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1506 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1507 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1511 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1512 msgid "Setup Editor"
1513 msgstr "Настройка редактора"
1515 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1517 msgstr "Настройка микшера"
1519 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1520 msgid "Reload Session History"
1521 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1523 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1524 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1525 msgstr "Размеров экрана недостаточно, чтобы показать окно микшера"
1527 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1529 msgstr "Не закрывать"
1531 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1533 msgstr "Просто закрыть"
1535 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1536 msgid "Save and close"
1537 msgstr "Сохранить и закрыть"
1539 #: ardour_ui_ed.cc:103
1543 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1544 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1546 msgstr "Синхронизация"
1548 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1552 #: ardour_ui_ed.cc:108
1556 #: ardour_ui_ed.cc:109
1560 #: ardour_ui_ed.cc:110
1561 msgid "Misc. Shortcuts"
1562 msgstr "Прочие действия"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:111
1565 msgid "Audio File Format"
1566 msgstr "Формат звуковых файлов"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:112
1572 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1573 msgid "Sample Format"
1574 msgstr "Формат сэмпла"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:114
1577 msgid "Control Surfaces"
1578 msgstr "Устройства управления"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1584 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1588 #: ardour_ui_ed.cc:117
1589 msgid "Fall Off Rate"
1590 msgstr "Частота спада"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:118
1594 msgstr "Время задержки"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:119
1597 msgid "Denormal Handling"
1598 msgstr "Обработка отклонений"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1604 #: ardour_ui_ed.cc:125
1608 #: ardour_ui_ed.cc:126
1610 msgstr "Недавние сеансы..."
1612 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1616 #: ardour_ui_ed.cc:130
1617 msgid "Add Track or Bus..."
1618 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1620 #: ardour_ui_ed.cc:136
1623 msgstr "Открыть сеанс"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:139
1627 msgid "Remove Video"
1628 msgstr "Удалить выделение"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:142
1632 msgid "Export To Video File"
1633 msgstr "Экспортировать в файл"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:152
1639 #: ardour_ui_ed.cc:158
1641 msgstr "Создать снимок..."
1643 #: ardour_ui_ed.cc:162
1645 msgstr "Сохранить как..."
1647 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1648 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1650 msgstr "Переименовать..."
1652 #: ardour_ui_ed.cc:170
1653 msgid "Save Template..."
1654 msgstr "Сохранить шаблон..."
1656 #: ardour_ui_ed.cc:173
1660 #: ardour_ui_ed.cc:176
1661 msgid "Edit Metadata..."
1662 msgstr "Изменить метаданные..."
1664 #: ardour_ui_ed.cc:179
1665 msgid "Import Metadata..."
1666 msgstr "Импортировать метаданные..."
1668 #: ardour_ui_ed.cc:182
1669 msgid "Export To Audio File(s)..."
1670 msgstr "В звуковые файлы..."
1672 #: ardour_ui_ed.cc:185
1673 msgid "Stem export..."
1674 msgstr "Каждую дорожку в свой файл..."
1676 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1678 msgstr "Экспортировать"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:191
1681 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1682 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1684 #: ardour_ui_ed.cc:195
1685 msgid "Flush Wastebasket"
1686 msgstr "Очистить корзину"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1692 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1694 msgstr "Задержка отклика"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:205
1698 msgstr "Пересоединить"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1701 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1703 msgstr "Отсоединить"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:235
1709 #: ardour_ui_ed.cc:239
1710 msgid "Maximise Editor Space"
1711 msgstr "Редактор на полный экран"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:240
1714 msgid "Show Toolbars"
1715 msgstr "Показывать панели"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1718 msgid "Window|Mixer"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:244
1722 msgid "Mixer on Top"
1723 msgstr "Микшер наверх"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:245
1729 #: ardour_ui_ed.cc:246
1733 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1734 msgid "Tracks and Busses"
1735 msgstr "Дорожки и шины"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1741 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1743 msgstr "Большой счётчик"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1746 msgid "Speaker Configuration"
1747 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1750 msgid "Audio Connection Manager"
1751 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1754 msgid "MIDI Connection Manager"
1755 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1759 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:262
1763 msgstr "О программе"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:263
1769 #: ardour_ui_ed.cc:265
1773 #: ardour_ui_ed.cc:266
1775 msgstr "Справка в Интернете"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1778 msgid "Theme Manager"
1779 msgstr "Стиль оформления"
1781 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1782 msgid "Key Bindings"
1783 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1786 msgid "Bundle Manager"
1787 msgstr "Управление пакетами"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:272
1790 msgid "Add Audio Track"
1791 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1793 #: ardour_ui_ed.cc:274
1794 msgid "Add Audio Bus"
1795 msgstr "Добавить звуковую шину"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:276
1798 msgid "Add MIDI Track"
1799 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1805 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1806 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1807 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1808 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1809 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1810 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1811 #: rc_option_editor.cc:1289
1815 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1819 #: ardour_ui_ed.cc:298
1823 #: ardour_ui_ed.cc:302
1827 #: ardour_ui_ed.cc:305
1828 msgid "Start/Continue/Stop"
1829 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:308
1832 msgid "Stop and Forget Capture"
1833 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:318
1836 msgid "Transition To Roll"
1837 msgstr "В обычном направлении"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:322
1840 msgid "Transition To Reverse"
1841 msgstr "В обратном направлении"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:326
1844 msgid "Play Loop Range"
1845 msgstr "Воспроизвести петлю"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:329
1848 msgid "Play Selected Range"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:332
1852 msgid "Play Selection w/Preroll"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:336
1856 msgid "Enable Record"
1857 msgstr "Разрешить запись"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:339
1860 msgid "Start Recording"
1861 msgstr "Начать запись"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:343
1865 msgstr "Перемотать назад"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:346
1868 msgid "Rewind (Slow)"
1869 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:349
1872 msgid "Rewind (Fast)"
1873 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1877 msgstr "Перемотать вперёд"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:355
1880 msgid "Forward (Slow)"
1881 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:358
1884 msgid "Forward (Fast)"
1885 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:361
1889 msgstr "К нулевой отметке"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:364
1895 #: ardour_ui_ed.cc:367
1899 #: ardour_ui_ed.cc:370
1900 msgid "Goto Wall Clock"
1901 msgstr "К текущему времени"
1903 #: ardour_ui_ed.cc:374
1904 msgid "Focus On Clock"
1907 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1908 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1909 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1910 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1911 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1912 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1916 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1917 msgid "Bars & Beats"
1918 msgstr "Такты и доли"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1921 msgid "Minutes & Seconds"
1922 msgstr "Минуты и секунды"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1925 #: editor_actions.cc:543
1929 #: ardour_ui_ed.cc:396
1931 msgstr "Начало врезки"
1933 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1934 #: time_info_box.cc:113
1938 #: ardour_ui_ed.cc:400
1940 msgstr "Конец врезки"
1942 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1946 #: ardour_ui_ed.cc:404
1947 msgid "Punch In/Out"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:405
1954 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1958 #: ardour_ui_ed.cc:411
1962 #: ardour_ui_ed.cc:414
1966 #: ardour_ui_ed.cc:425
1967 msgid "Sync Startup to Video"
1968 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1970 #: ardour_ui_ed.cc:427
1972 msgstr "Ведущий времени"
1974 #: ardour_ui_ed.cc:434
1975 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1976 msgstr "Переключить записываемость дорожки %1"
1978 #: ardour_ui_ed.cc:441
1982 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1986 #: ardour_ui_ed.cc:446
1988 msgstr "Передавать MTC"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:448
1992 msgstr "Передавать MMC"
1994 #: ardour_ui_ed.cc:450
1996 msgstr "Использовать MMC"
1998 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
1999 msgid "Send MIDI Clock"
2000 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
2002 #: ardour_ui_ed.cc:454
2003 msgid "Send MIDI Feedback"
2004 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
2006 #: ardour_ui_ed.cc:460
2010 #: ardour_ui_ed.cc:600
2012 msgstr "Текущее время"
2014 #: ardour_ui_ed.cc:601
2016 msgstr "Диск. пространство"
2018 #: ardour_ui_ed.cc:602
2022 #: ardour_ui_ed.cc:603
2026 #: ardour_ui_ed.cc:604
2027 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2028 msgstr "Частота сэмплирования и задержка JACK"
2030 #: ardour_ui_ed.cc:605
2031 msgid "Timecode Format"
2032 msgstr "Формат тайм-кода"
2034 #: ardour_ui_ed.cc:606
2036 msgstr "Формат файлов"
2038 #: ardour_ui_options.cc:65
2040 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2041 "when the pull up/down setting is non-zero."
2044 #: ardour_ui_options.cc:321
2046 msgstr "Внутр. синхронизация"
2048 #: ardour_ui_options.cc:475
2049 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2050 msgstr "Включить или выключить внешнюю синхронизацию позиционирования"
2052 #: ardour_ui_options.cc:477
2053 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2056 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2060 #: audio_clock.cc:1083
2064 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2068 #: audio_clock.cc:1091
2073 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2074 #: editor_actions.cc:536
2078 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2082 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2083 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2084 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2085 #: session_metadata_dialog.cc:716
2086 msgid "programming error: %1"
2087 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2089 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2090 msgid "programming error: %1 %2"
2091 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2093 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2095 msgstr "Такты : Доли"
2097 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2098 msgid "Minutes:Seconds"
2099 msgstr "Минуты : Секунды"
2101 #: audio_clock.cc:2054
2102 msgid "Set From Playhead"
2103 msgstr "По указателю воспроизведения"
2105 #: audio_clock.cc:2055
2106 msgid "Locate to This Time"
2107 msgstr "Перейти к этой позиции"
2109 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2110 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2114 #: audio_region_editor.cc:66
2115 msgid "Region gain:"
2116 msgstr "Усиление области:"
2118 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2122 #: audio_region_editor.cc:79
2123 msgid "Peak amplitude:"
2124 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2126 #: audio_region_editor.cc:90
2127 msgid "Calculating..."
2128 msgstr "Производится вычисление..."
2130 #: audio_region_view.cc:1001
2131 msgid "add gain control point"
2132 msgstr "добавление точки усиления"
2134 #: audio_time_axis.cc:389
2138 #: audio_time_axis.cc:396
2142 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2143 msgid "automation event move"
2144 msgstr "смещение события автоматизации"
2146 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2147 msgid "automation range move"
2148 msgstr "смещение выделения автоматизации"
2150 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2151 msgid "remove control point"
2152 msgstr "удаление контрольной точки"
2154 #: automation_line.cc:941
2155 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2158 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2159 msgid "add automation event"
2160 msgstr "новое событие автоматизации"
2162 #: automation_time_axis.cc:146
2163 msgid "automation state"
2164 msgstr "Состояние автоматизации"
2166 #: automation_time_axis.cc:147
2168 msgstr "Скрыть дорожку"
2170 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2171 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2172 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2173 msgid "Automation|Manual"
2176 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2177 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2178 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2179 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2180 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2182 msgstr "Воспроизведение"
2184 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2185 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2186 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2190 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2191 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2192 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2196 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2200 #: automation_time_axis.cc:392
2201 msgid "clear automation"
2202 msgstr "Очистить автоматизацию"
2204 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2205 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2209 #: automation_time_axis.cc:487
2213 #: automation_time_axis.cc:516
2217 #: automation_time_axis.cc:531
2221 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2222 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2226 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2227 #: shuttle_control.cc:187
2231 #: bundle_manager.cc:183
2232 msgid "Disassociate"
2233 msgstr "Разорвать связь"
2235 #: bundle_manager.cc:187
2237 msgstr "Изменение пакета"
2239 #: bundle_manager.cc:202
2241 msgstr "Направление:"
2243 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2244 #: mixer_strip.cc:2133
2248 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2249 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2253 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2254 #: editor_actions.cc:100
2258 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2259 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2260 #: route_time_axis.cc:704
2264 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2265 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2266 #: session_metadata_dialog.cc:525
2270 #: bundle_manager.cc:284
2274 #: bundle_manager.cc:334
2278 #: bundle_manager.cc:419
2280 msgstr "Добавить канал"
2282 #: bundle_manager.cc:426
2283 msgid "Rename Channel"
2284 msgstr "Переименовать канал"
2286 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2290 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2291 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2292 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2294 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2298 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2299 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2300 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2302 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2306 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2307 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2308 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2310 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2314 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2315 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2316 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2318 #: canvas-simpleline.c:151
2322 #: canvas-simpleline.c:152
2323 msgid "color of line"
2326 #: canvas-simplerect.c:148
2327 msgid "outline pixels"
2330 #: canvas-simplerect.c:149
2331 msgid "width in pixels of outline"
2334 #: canvas-simplerect.c:159
2335 msgid "outline what"
2338 #: canvas-simplerect.c:160
2339 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2342 #: canvas-simplerect.c:171
2346 #: canvas-simplerect.c:172
2347 msgid "fill rectangle"
2350 #: canvas-simplerect.c:179
2354 #: canvas-simplerect.c:180
2355 msgid "draw rectangle"
2358 #: canvas-simplerect.c:188
2359 msgid "outline color rgba"
2362 #: canvas-simplerect.c:189
2363 msgid "color of outline"
2366 #: canvas-simplerect.c:199
2367 msgid "fill color rgba"
2368 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2370 #: canvas-simplerect.c:200
2371 msgid "color of fill"
2372 msgstr "Цвет заливки"
2375 msgid "Build Configuration"
2376 msgstr "Конфигурация сборки"
2378 #: control_point_dialog.cc:33
2379 msgid "Control point"
2380 msgstr "Контрольная точка"
2382 #: control_point_dialog.cc:45
2386 #: edit_note_dialog.cc:42
2390 #: edit_note_dialog.cc:45
2391 msgid "Set selected notes to this channel"
2392 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2394 #: edit_note_dialog.cc:46
2395 msgid "Set selected notes to this pitch"
2396 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2398 #: edit_note_dialog.cc:47
2399 msgid "Set selected notes to this velocity"
2400 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2402 #: edit_note_dialog.cc:49
2403 msgid "Set selected notes to this time"
2404 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2406 #: edit_note_dialog.cc:51
2407 msgid "Set selected notes to this length"
2408 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2410 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2411 #: step_entry.cc:393
2415 #: edit_note_dialog.cc:68
2417 msgstr "Высота тона"
2419 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2421 msgstr "Сила нажатия"
2423 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2427 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2428 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2429 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2431 msgstr "Длительность"
2433 #: edit_note_dialog.cc:168
2435 msgstr "правка ноты"
2437 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2441 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2442 msgid "Timecode Frames"
2445 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2446 msgid "Timecode Seconds"
2449 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2450 msgid "Timecode Minutes"
2453 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2457 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2461 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2465 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2469 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2473 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2477 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2481 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2485 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2489 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2493 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2497 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2501 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2505 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2509 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2513 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2517 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2521 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2525 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2529 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2533 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2537 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2541 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2542 msgid "Region starts"
2543 msgstr "Начала областей"
2545 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2547 msgstr "Концы областей"
2549 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2550 msgid "Region syncs"
2551 msgstr "Синхр. областей"
2553 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2554 msgid "Region bounds"
2555 msgstr "Границы областей"
2557 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2561 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2565 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2569 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2570 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2572 msgstr "Указатель воспроизведения"
2574 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2578 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2582 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2586 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2590 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2594 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2596 msgstr "Курсор редактора"
2607 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2608 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2611 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2612 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2615 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2616 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2619 msgid "Unpitched solo percussion"
2620 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2623 msgid "Resample without preserving pitch"
2624 msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тона"
2628 msgstr "Минуты : Секунды"
2631 msgid "Location Markers"
2632 msgstr "Маркеры позиций"
2635 msgid "Range Markers"
2636 msgstr "Маркеры выделений"
2639 msgid "Loop/Punch Ranges"
2640 msgstr "Диапазоны петель/врезок"
2642 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2647 msgid "Video Timeline"
2659 msgid "Tracks & Busses"
2660 msgstr "Дорожки и шины"
2667 msgid "Track & Bus Groups"
2668 msgstr "Группы дорожек и шин"
2671 msgid "Ranges & Marks"
2672 msgstr "Области и маркеры"
2674 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2675 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2676 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2677 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2678 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2679 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2680 #: rc_option_editor.cc:1440
2684 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2685 #: editor_actions.cc:1813
2689 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2690 #: time_info_box.cc:67
2695 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2696 msgstr "Линейно (для схожего материала)"
2698 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2699 msgid "Constant power"
2700 msgstr "С постоянной силой"
2702 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2704 msgstr "Симметрично"
2706 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2710 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2716 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2717 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2719 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2721 msgstr "Деактивировать"
2723 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2725 msgstr "Активировать"
2727 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2729 msgstr "Медленнее всего"
2731 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2732 msgid "programming error: "
2733 msgstr "Ошибка в программе: "
2735 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2741 msgstr "Разморозить"
2744 msgid "Selected Regions"
2745 msgstr "Выделенные области"
2747 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2749 msgstr "Воспроизвести выделение"
2751 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2753 msgstr "Создать петлю из выделения"
2755 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2756 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2757 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2759 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2760 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2761 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2763 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2764 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2765 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2767 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2768 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2769 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2772 msgid "Convert to Region In-Place"
2773 msgstr "Преобразовать в область на месте"
2776 msgid "Convert to Region in Region List"
2777 msgstr "Преобразовать в область в списке областей"
2779 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2780 msgid "Select All in Range"
2781 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2784 msgid "Set Loop from Range"
2785 msgstr "Создать петлю из выделения"
2788 msgid "Set Punch from Range"
2789 msgstr "Создать врезку из выделения"
2792 msgid "Add Range Markers"
2793 msgstr "Добавить маркеры областей"
2796 msgid "Crop Region to Range"
2797 msgstr "Обрезать область по выделению"
2800 msgid "Fill Range with Region"
2801 msgstr "Заполнить диапазон областью"
2803 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2804 msgid "Duplicate Range"
2805 msgstr "Продублировать диапазон"
2808 msgid "Consolidate Range"
2809 msgstr "Объединить диапазон"
2812 msgid "Consolidate Range With Processing"
2813 msgstr "Объединить диапазон с обработкой"
2816 msgid "Bounce Range to Region List"
2817 msgstr "Свести диапазон в список областей"
2820 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2821 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2823 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2824 msgid "Export Range..."
2825 msgstr "Экспортировать выделение…"
2827 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2828 msgid "Play From Edit Point"
2829 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2831 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2832 msgid "Play From Start"
2833 msgstr "Воспроизвести с начала"
2837 msgstr "Воспроизвести область"
2841 msgstr "Создать петлю из области"
2843 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2844 msgid "Select All in Track"
2845 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2847 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2848 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2850 msgstr "Выделить всё"
2852 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2853 msgid "Invert Selection in Track"
2854 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2856 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2857 msgid "Invert Selection"
2858 msgstr "Обратить выделение"
2861 msgid "Set Range to Loop Range"
2862 msgstr "Установить диапазон по диапазону петли"
2865 msgid "Set Range to Punch Range"
2866 msgstr "Установить диапазон по диапазону врезки"
2868 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2869 msgid "Select All After Edit Point"
2870 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2872 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2873 msgid "Select All Before Edit Point"
2874 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2876 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2877 msgid "Select All After Playhead"
2878 msgstr "Выделить всё после указателя"
2880 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2881 msgid "Select All Before Playhead"
2882 msgstr "Выделить всё до указателя"
2885 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2886 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2889 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2890 msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
2893 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2894 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2896 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2900 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2904 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2908 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2912 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2917 msgid "Align Relative"
2918 msgstr "Выровнять относительно"
2921 msgid "Insert Selected Region"
2922 msgstr "Вставить выделенную область"
2925 msgid "Insert Existing Media"
2926 msgstr "Вставить существующие данные"
2928 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2929 msgid "Nudge Entire Track Later"
2930 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2932 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2933 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2934 msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
2936 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2937 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2938 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2940 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2941 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2942 msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
2944 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2949 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2950 msgstr "Универсальный режим, совмещает функции работы с областями и объектами"
2953 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2954 msgstr "Объектный режим (выделение и перемещение объектов)"
2957 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2958 msgstr "Режим выделения (создание и перемещение выделений)"
2961 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2962 msgstr "Рисовать или редактировать ноты MIDI"
2965 msgid "Draw Region Gain"
2966 msgstr "Нарисовать линию усиления области"
2969 msgid "Select Zoom Range"
2970 msgstr "Менять масштаб просмотра"
2973 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2974 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2977 msgid "Listen to Specific Regions"
2978 msgstr "Воспроизводить отдельные области"
2981 msgid "Note Level Editing"
2982 msgstr "Редактировать MIDI-дорожки"
2986 "Groups: click to (de)activate\n"
2987 "Context-click for other operations"
2989 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2990 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2993 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2994 msgstr "Толкнуть область или выделение вперёд"
2997 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2998 msgstr "Толкнуть область или выделение назад"
3000 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3004 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3008 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3009 msgid "Zoom to Session"
3010 msgstr "Показать всё"
3014 msgstr "Фокус при масштабировании"
3017 msgid "Expand Tracks"
3018 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
3021 msgid "Shrink Tracks"
3022 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
3025 msgid "Snap/Grid Units"
3026 msgstr "Единица прилипания/сетки"
3029 msgid "Snap/Grid Mode"
3030 msgstr "Режим прилипания/сетки"
3034 msgstr "Режим редактирования"
3039 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3043 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3046 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3047 msgid "Command|Undo"
3051 msgid "Command|Undo (%1)"
3052 msgstr "Отменить (%1)"
3054 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3060 msgstr "Вернуть (%1)"
3062 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3064 msgstr "Продублировать"
3067 msgid "Number of duplications:"
3068 msgstr "Количество копий:"
3071 msgid "Playlist Deletion"
3072 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3076 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3077 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3078 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3080 "Список воспроизведения %1 сейчас не используется.\n"
3081 "Если его оставить, связанные звуковые файлы не будут подчищены.\n"
3082 "Если его удалить, будут подчищены и связанные звуковые файлы."
3085 msgid "Delete Playlist"
3086 msgstr "Удалить список"
3089 msgid "Keep Playlist"
3090 msgstr "Сохранить список"
3092 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3093 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3098 msgid "new playlists"
3099 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3102 msgid "copy playlists"
3103 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3106 msgid "clear playlists"
3107 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3110 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3111 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3113 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3117 #: editor_actions.cc:88
3119 msgstr "Автосоединение"
3121 #: editor_actions.cc:89
3125 #: editor_actions.cc:91
3126 msgid "Move Selected Marker"
3127 msgstr "Переместить выделенный маркер"
3129 #: editor_actions.cc:92
3130 msgid "Select Range Operations"
3133 #: editor_actions.cc:93
3134 msgid "Select Regions"
3137 #: editor_actions.cc:94
3139 msgstr "Точка редактирования"
3141 #: editor_actions.cc:95
3145 #: editor_actions.cc:96
3149 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3153 #: editor_actions.cc:98
3157 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3158 #: stereo_panner_editor.cc:44
3162 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3167 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3171 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3175 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3176 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3177 #: session_option_editor.cc:165
3181 #: editor_actions.cc:107
3185 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3187 msgstr "Фокус при масштабировании"
3189 #: editor_actions.cc:109
3190 msgid "Locate to Markers"
3191 msgstr "Перейти к маркерам"
3193 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3197 #: editor_actions.cc:111
3198 msgid "Meter falloff"
3199 msgstr "Спад индикатора"
3201 #: editor_actions.cc:112
3203 msgstr "Задержка индикатора"
3205 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3206 msgid "MIDI Options"
3207 msgstr "Параметры MIDI"
3209 #: editor_actions.cc:114
3210 msgid "Misc Options"
3211 msgstr "Прочие параметры"
3213 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3214 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3218 #: editor_actions.cc:116
3220 msgstr "Активный маркер"
3222 #: editor_actions.cc:119
3223 msgid "Primary Clock"
3224 msgstr "Основной счётчик"
3226 #: editor_actions.cc:120
3227 msgid "Pullup / Pulldown"
3230 #: editor_actions.cc:121
3231 msgid "Region operations"
3232 msgstr "Действия с областями"
3234 #: editor_actions.cc:123
3238 #: editor_actions.cc:124
3242 #: editor_actions.cc:125
3246 #: editor_actions.cc:126
3247 msgid "Secondary Clock"
3248 msgstr "Дополнительный счётчик"
3250 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3254 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3255 #: route_time_axis.cc:2397
3259 #: editor_actions.cc:133
3263 #: editor_actions.cc:136
3264 msgid "Timecode fps"
3265 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3267 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3271 #: editor_actions.cc:139
3273 msgstr "Инструменты"
3275 #: editor_actions.cc:140
3279 #: editor_actions.cc:142
3283 #: editor_actions.cc:148
3284 msgid "Break drag or deselect all"
3287 #: editor_actions.cc:150
3288 msgid "Show Editor Mixer"
3289 msgstr "Показывать микшер редактора"
3291 #: editor_actions.cc:151
3292 msgid "Show Editor List"
3293 msgstr "Показывать список редактирования"
3295 #: editor_actions.cc:153
3296 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3297 msgstr "К следующей границе области"
3299 #: editor_actions.cc:154
3300 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3301 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3303 #: editor_actions.cc:155
3304 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3305 msgstr "К предыдущей границе области"
3307 #: editor_actions.cc:156
3308 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3309 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3311 #: editor_actions.cc:158
3312 msgid "Playhead to Next Region Start"
3313 msgstr "К началу следующей области"
3315 #: editor_actions.cc:159
3316 msgid "Playhead to Next Region End"
3317 msgstr "К концу следующей области"
3319 #: editor_actions.cc:160
3320 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3321 msgstr "К следующему синхронизатору областей"
3323 #: editor_actions.cc:162
3324 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3325 msgstr "К началу предыдущей области"
3327 #: editor_actions.cc:163
3328 msgid "Playhead to Previous Region End"
3329 msgstr "К концу предыдущей области"
3331 #: editor_actions.cc:164
3332 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3333 msgstr "К предыдущему синхронизатору областей"
3335 #: editor_actions.cc:166
3336 msgid "To Next Region Boundary"
3337 msgstr "К следующей границе области"
3339 #: editor_actions.cc:167
3340 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3341 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3343 #: editor_actions.cc:168
3344 msgid "To Previous Region Boundary"
3345 msgstr "К предыдущей границе области"
3347 #: editor_actions.cc:169
3348 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3349 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3351 #: editor_actions.cc:171
3352 msgid "To Next Region Start"
3353 msgstr "К началу следующей области"
3355 #: editor_actions.cc:172
3356 msgid "To Next Region End"
3357 msgstr "К концу следующей области"
3359 #: editor_actions.cc:173
3360 msgid "To Next Region Sync"
3361 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3363 #: editor_actions.cc:175
3364 msgid "To Previous Region Start"
3365 msgstr "К началу предыдущей области"
3367 #: editor_actions.cc:176
3368 msgid "To Previous Region End"
3369 msgstr "К концу предыдущей области"
3371 #: editor_actions.cc:177
3372 msgid "To Previous Region Sync"
3373 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3375 #: editor_actions.cc:179
3376 msgid "To Range Start"
3377 msgstr "К началу области"
3379 #: editor_actions.cc:180
3380 msgid "To Range End"
3381 msgstr "К концу области"
3383 #: editor_actions.cc:182
3384 msgid "Playhead to Range Start"
3385 msgstr "К началу области"
3387 #: editor_actions.cc:183
3388 msgid "Playhead to Range End"
3389 msgstr "К концу области"
3391 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3392 msgid "Deselect All"
3393 msgstr "Снять все выделения"
3395 #: editor_actions.cc:191
3396 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3397 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3399 #: editor_actions.cc:192
3400 msgid "Select All Inside Edit Range"
3401 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3403 #: editor_actions.cc:194
3404 msgid "Select Edit Range"
3405 msgstr "Выделить область правки"
3407 #: editor_actions.cc:196
3408 msgid "Select All in Punch Range"
3409 msgstr "Выделить все в области врезки"
3411 #: editor_actions.cc:197
3412 msgid "Select All in Loop Range"
3413 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3415 #: editor_actions.cc:199
3416 msgid "Select Next Track or Bus"
3417 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3419 #: editor_actions.cc:200
3420 msgid "Select Previous Track or Bus"
3421 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3423 #: editor_actions.cc:202
3424 msgid "Toggle Record Enable"
3425 msgstr "Переключить готовность к записи"
3427 #: editor_actions.cc:204
3429 msgstr "Переключить соло"
3431 #: editor_actions.cc:206
3433 msgstr "Переключить приглушение"
3435 #: editor_actions.cc:208
3436 msgid "Toggle Solo Isolate"
3437 msgstr "Переключить изолирование солирования"
3439 #: editor_actions.cc:213
3440 msgid "Save View %1"
3441 msgstr "Сохранить вид %1"
3443 #: editor_actions.cc:219
3444 msgid "Goto View %1"
3445 msgstr "Перейти к виду %1"
3447 #: editor_actions.cc:225
3448 msgid "Locate to Mark %1"
3449 msgstr "Перейти к маркеру %1"
3451 #: editor_actions.cc:229
3452 msgid "Jump to Next Mark"
3453 msgstr "К следующему маркеру"
3455 #: editor_actions.cc:230
3456 msgid "Jump to Previous Mark"
3457 msgstr "К предыдущему маркеру"
3459 #: editor_actions.cc:231
3460 msgid "Add Mark from Playhead"
3461 msgstr "Добавить маркер по указателю"
3463 #: editor_actions.cc:233
3464 msgid "Nudge Next Later"
3467 #: editor_actions.cc:234
3468 msgid "Nudge Next Earlier"
3471 #: editor_actions.cc:236
3472 msgid "Nudge Playhead Forward"
3473 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3475 #: editor_actions.cc:237
3476 msgid "Nudge Playhead Backward"
3477 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3479 #: editor_actions.cc:238
3480 msgid "Playhead To Next Grid"
3481 msgstr "К следующему делению сетки"
3483 #: editor_actions.cc:239
3484 msgid "Playhead To Previous Grid"
3485 msgstr "К предыдущему делению сетки"
3487 #: editor_actions.cc:244
3488 msgid "Zoom to Region"
3489 msgstr "Масштабировать в область"
3491 #: editor_actions.cc:245
3492 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3493 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3495 #: editor_actions.cc:246
3496 msgid "Toggle Zoom State"
3497 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3499 #: editor_actions.cc:248
3500 msgid "Expand Track Height"
3501 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3503 #: editor_actions.cc:249
3504 msgid "Shrink Track Height"
3505 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3507 #: editor_actions.cc:251
3508 msgid "Move Selected Tracks Up"
3509 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3511 #: editor_actions.cc:253
3512 msgid "Move Selected Tracks Down"
3513 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3515 #: editor_actions.cc:256
3516 msgid "Scroll Tracks Up"
3517 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3519 #: editor_actions.cc:258
3520 msgid "Scroll Tracks Down"
3521 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3523 #: editor_actions.cc:260
3524 msgid "Step Tracks Up"
3527 #: editor_actions.cc:262
3528 msgid "Step Tracks Down"
3531 #: editor_actions.cc:265
3532 msgid "Scroll Backward"
3533 msgstr "Прокрутить назад"
3535 #: editor_actions.cc:266
3536 msgid "Scroll Forward"
3537 msgstr "Прокрутить вперёд"
3539 #: editor_actions.cc:267
3540 msgid "Center Playhead"
3541 msgstr "Указатель по центру"
3543 #: editor_actions.cc:268
3544 msgid "Center Edit Point"
3545 msgstr "Центрировать точку редактирования"
3547 #: editor_actions.cc:270
3548 msgid "Playhead Forward"
3549 msgstr "Указатель вперёд"
3551 #: editor_actions.cc:271
3552 msgid "Playhead Backward"
3553 msgstr "Указатель назад"
3555 #: editor_actions.cc:273
3556 msgid "Playhead to Active Mark"
3557 msgstr "Указатель к активному маркеру"
3559 #: editor_actions.cc:274
3560 msgid "Active Mark to Playhead"
3561 msgstr "Активный маркер к указателю"
3563 #: editor_actions.cc:276
3564 msgid "Set Loop from Edit Range"
3565 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3567 #: editor_actions.cc:277
3568 msgid "Set Punch from Edit Range"
3569 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3571 #: editor_actions.cc:280
3572 msgid "Play Selected Regions"
3573 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3575 #: editor_actions.cc:282
3576 msgid "Play from Edit Point and Return"
3577 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3579 #: editor_actions.cc:284
3580 msgid "Play Edit Range"
3581 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3583 #: editor_actions.cc:286
3584 msgid "Playhead to Mouse"
3585 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3587 #: editor_actions.cc:287
3588 msgid "Active Marker to Mouse"
3589 msgstr "Активный маркер к указателю мыши"
3591 #: editor_actions.cc:294
3592 msgid "Export Audio"
3593 msgstr "Экспортировать звук"
3595 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3596 msgid "Export Range"
3597 msgstr "Экспортировать область"
3599 #: editor_actions.cc:300
3600 msgid "Separate Using Punch Range"
3601 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3603 #: editor_actions.cc:303
3604 msgid "Separate Using Loop Range"
3605 msgstr "Разделить по выделению петли"
3607 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3611 #: editor_actions.cc:315
3612 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3613 msgstr "Установить темп, считая что диапазон редактирования = такт"
3615 #: editor_actions.cc:317
3619 #: editor_actions.cc:320
3620 msgid "Move Later to Transient"
3621 msgstr "К следующему транзиенту"
3623 #: editor_actions.cc:321
3624 msgid "Move Earlier to Transient"
3625 msgstr "К предыдущему транзиенту"
3627 #: editor_actions.cc:325
3629 msgstr "Начать выделение"
3631 #: editor_actions.cc:326
3632 msgid "Finish Range"
3633 msgstr "Закончить выделение"
3635 #: editor_actions.cc:327
3636 msgid "Finish Add Range"
3637 msgstr "Закончить добавку выделения"
3639 #: editor_actions.cc:357
3640 msgid "Follow Playhead"
3641 msgstr "Следовать за указателем"
3643 #: editor_actions.cc:358
3644 msgid "Remove Last Capture"
3645 msgstr "Удалить последнюю запись"
3647 #: editor_actions.cc:360
3648 msgid "Stationary Playhead"
3649 msgstr "Неподвижный указатель"
3651 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3653 msgstr "Вставить промежуток времени"
3655 #: editor_actions.cc:365
3656 msgid "Toggle Active"
3657 msgstr "Переключить активность"
3659 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3660 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3661 #: route_time_axis.cc:701
3665 #: editor_actions.cc:374
3666 msgid "Fit Selected Tracks"
3667 msgstr "Только выделенные дорожки"
3669 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3673 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3677 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3681 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3685 #: editor_actions.cc:392
3686 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3687 msgstr "Воспроизводить выделяемые MIDI-ноты"
3689 #: editor_actions.cc:397
3690 msgid "Zoom Focus Left"
3693 #: editor_actions.cc:398
3694 msgid "Zoom Focus Right"
3697 #: editor_actions.cc:399
3698 msgid "Zoom Focus Center"
3701 #: editor_actions.cc:400
3702 msgid "Zoom Focus Playhead"
3703 msgstr "По указателю"
3705 #: editor_actions.cc:401
3706 msgid "Zoom Focus Mouse"
3707 msgstr "По курсору мыши"
3709 #: editor_actions.cc:402
3710 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3711 msgstr "По точке редактирования"
3713 #: editor_actions.cc:404
3714 msgid "Next Zoom Focus"
3715 msgstr "Следующий вариант фокуса"
3717 #: editor_actions.cc:410
3718 msgid "Smart Object Mode"
3719 msgstr "Универсальный режим"
3721 #: editor_actions.cc:413
3723 msgstr "Универсальный"
3725 #: editor_actions.cc:417
3729 #: editor_actions.cc:423
3733 #: editor_actions.cc:429
3734 msgid "Note Drawing Tool"
3735 msgstr "Инструмент рисования нот"
3737 #: editor_actions.cc:435
3741 #: editor_actions.cc:441
3745 #: editor_actions.cc:447
3746 msgid "Audition Tool"
3747 msgstr "Инструмент прослушивания"
3749 #: editor_actions.cc:453
3750 msgid "Time FX Tool"
3751 msgstr "Инструмент растяжения во времени"
3753 #: editor_actions.cc:459
3754 msgid "Step Mouse Mode"
3757 #: editor_actions.cc:461
3759 msgstr "Изменить MIDI"
3761 #: editor_actions.cc:472
3762 msgid "Change Edit Point"
3763 msgstr "Изменить точку редактирования"
3765 #: editor_actions.cc:473
3766 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3767 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3769 #: editor_actions.cc:475
3773 #: editor_actions.cc:477
3777 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3778 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3782 #: editor_actions.cc:479
3783 msgid "Toggle Edit Mode"
3784 msgstr "Переключить режим редактирования"
3786 #: editor_actions.cc:481
3790 #: editor_actions.cc:482
3792 msgstr "Режим прилипания"
3794 #: editor_actions.cc:489
3795 msgid "Next Snap Mode"
3796 msgstr "Следующий режим прилипания"
3798 #: editor_actions.cc:490
3799 msgid "Next Snap Choice"
3800 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3802 #: editor_actions.cc:491
3803 msgid "Next Musical Snap Choice"
3804 msgstr "Следующий вариант прилипания (такты, доли)"
3806 #: editor_actions.cc:492
3807 msgid "Previous Snap Choice"
3808 msgstr "Предыдущий вариант прилипания"
3810 #: editor_actions.cc:493
3811 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3812 msgstr "Предыдущий вариант прилипания (такты, доли)"
3814 #: editor_actions.cc:498
3815 msgid "Snap to CD Frame"
3816 msgstr "К выборкам CD"
3818 #: editor_actions.cc:499
3819 msgid "Snap to Timecode Frame"
3820 msgstr "К кадрам таймкода"
3822 #: editor_actions.cc:500
3823 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3824 msgstr "К секундам таймкода"
3826 #: editor_actions.cc:501
3827 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3828 msgstr "К минутам таймкода"
3830 #: editor_actions.cc:502
3831 msgid "Snap to Seconds"
3834 #: editor_actions.cc:503
3835 msgid "Snap to Minutes"
3838 #: editor_actions.cc:505
3839 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3842 #: editor_actions.cc:506
3843 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3846 #: editor_actions.cc:507
3847 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3848 msgstr "К 30 секундам"
3850 #: editor_actions.cc:508
3851 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3854 #: editor_actions.cc:509
3855 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3858 #: editor_actions.cc:510
3859 msgid "Snap to Twentieths"
3862 #: editor_actions.cc:511
3863 msgid "Snap to Sixteenths"
3866 #: editor_actions.cc:512
3867 msgid "Snap to Fourteenths"
3870 #: editor_actions.cc:513
3871 msgid "Snap to Twelfths"
3874 #: editor_actions.cc:514
3875 msgid "Snap to Tenths"
3878 #: editor_actions.cc:515
3879 msgid "Snap to Eighths"
3882 #: editor_actions.cc:516
3883 msgid "Snap to Sevenths"
3886 #: editor_actions.cc:517
3887 msgid "Snap to Sixths"
3890 #: editor_actions.cc:518
3891 msgid "Snap to Fifths"
3894 #: editor_actions.cc:519
3895 msgid "Snap to Quarters"
3898 #: editor_actions.cc:520
3899 msgid "Snap to Thirds"
3902 #: editor_actions.cc:521
3903 msgid "Snap to Halves"
3906 #: editor_actions.cc:523
3907 msgid "Snap to Beat"
3910 #: editor_actions.cc:524
3914 #: editor_actions.cc:525
3915 msgid "Snap to Mark"
3918 #: editor_actions.cc:526
3919 msgid "Snap to Region Start"
3920 msgstr "К началам областей"
3922 #: editor_actions.cc:527
3923 msgid "Snap to Region End"
3924 msgstr "К концам областей"
3926 #: editor_actions.cc:528
3927 msgid "Snap to Region Sync"
3928 msgstr "К синхронизаторам областей"
3930 #: editor_actions.cc:529
3931 msgid "Snap to Region Boundary"
3932 msgstr "К границам областей"
3934 #: editor_actions.cc:531
3935 msgid "Show Marker Lines"
3936 msgstr "Показывать линии маркеров"
3938 #: editor_actions.cc:541
3940 msgstr "Петли/Врезки"
3942 #: editor_actions.cc:545
3946 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3948 msgid "Video Monitor"
3951 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3955 #: editor_actions.cc:553
3957 msgid "Always on Top"
3958 msgstr "На самый верх"
3960 #: editor_actions.cc:555
3963 msgstr "Номер дорожки"
3965 #: editor_actions.cc:556
3967 msgid "Timecode Background"
3968 msgstr "FPS синхросигнала"
3970 #: editor_actions.cc:557
3973 msgstr "Полная тишина"
3975 #: editor_actions.cc:558
3980 #: editor_actions.cc:559
3982 msgid "Original Size"
3983 msgstr "Исходное положение"
3985 #: editor_actions.cc:611
3987 msgstr "Сортировать"
3989 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3993 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3995 msgstr "Показать всё"
3997 #: editor_actions.cc:623
3998 msgid "Show Automatic Regions"
3999 msgstr "Показать автомат. области"
4001 #: editor_actions.cc:625
4003 msgstr "По возрастанию"
4005 #: editor_actions.cc:627
4007 msgstr "По убыванию"
4009 #: editor_actions.cc:630
4010 msgid "By Region Name"
4011 msgstr "По имени области"
4013 #: editor_actions.cc:632
4014 msgid "By Region Length"
4015 msgstr "По длительности области"
4017 #: editor_actions.cc:634
4018 msgid "By Region Position"
4019 msgstr "По расположению области"
4021 #: editor_actions.cc:636
4022 msgid "By Region Timestamp"
4023 msgstr "По времени создания области"
4025 #: editor_actions.cc:638
4026 msgid "By Region Start in File"
4027 msgstr "По началу области в файле"
4029 #: editor_actions.cc:640
4030 msgid "By Region End in File"
4031 msgstr "По концу области в файле"
4033 #: editor_actions.cc:642
4034 msgid "By Source File Name"
4035 msgstr "По имени исходного файла"
4037 #: editor_actions.cc:644
4038 msgid "By Source File Length"
4039 msgstr "По длительности исходного файла"
4041 #: editor_actions.cc:646
4042 msgid "By Source File Creation Date"
4043 msgstr "По дате создания исходного файла"
4045 #: editor_actions.cc:648
4046 msgid "By Source Filesystem"
4047 msgstr "По исходной файловой системе"
4049 #: editor_actions.cc:651
4050 msgid "Remove Unused"
4053 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4054 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4055 #: session_metadata_dialog.cc:297
4057 msgstr "Импортировать"
4059 #: editor_actions.cc:658
4060 msgid "Import to Region List..."
4061 msgstr "Импортировать в список областей…"
4063 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4064 msgid "Import From Session"
4065 msgstr "Импортировать из сеанса"
4067 #: editor_actions.cc:664
4068 msgid "Show Summary"
4069 msgstr "Показывать сводку"
4071 #: editor_actions.cc:666
4072 msgid "Show Group Tabs"
4073 msgstr "Показывать вкладки групп"
4075 #: editor_actions.cc:668
4076 msgid "Show Measures"
4077 msgstr "Показывать линии тактов"
4079 #: editor_actions.cc:672
4081 msgstr "Показать логотип"
4083 #: editor_actions.cc:676
4084 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4087 #: editor_actions.cc:699
4088 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4091 #: editor_actions.cc:701
4092 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4095 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4096 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4097 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4098 msgid "programming error: %1: %2"
4099 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4101 #: editor_actions.cc:1720
4105 #: editor_actions.cc:1723
4106 msgid "Raise to Top"
4107 msgstr "На самый верх"
4109 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4113 #: editor_actions.cc:1729
4114 msgid "Lower to Bottom"
4115 msgstr "В самый низ"
4117 #: editor_actions.cc:1732
4118 msgid "Move to Original Position"
4119 msgstr "К исходной позиции"
4121 #: editor_actions.cc:1738
4122 msgid "Lock to Video"
4125 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4126 msgid "Glue to Bars and Beats"
4127 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4129 #: editor_actions.cc:1749
4131 msgstr "Удалить синхронизатор"
4133 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4137 #: editor_actions.cc:1755
4138 msgid "Normalize..."
4139 msgstr "Нормировать сигнал..."
4141 #: editor_actions.cc:1758
4145 #: editor_actions.cc:1761
4146 msgid "Make Mono Regions"
4147 msgstr "Создать моно-области"
4149 #: editor_actions.cc:1764
4151 msgstr "Повысить громкость области"
4153 #: editor_actions.cc:1767
4155 msgstr "Понизить громкость области"
4157 #: editor_actions.cc:1770
4158 msgid "Pitch Shift..."
4159 msgstr "Смена высоты тона…"
4161 #: editor_actions.cc:1773
4162 msgid "Transpose..."
4163 msgstr "Транспозиция…"
4165 #: editor_actions.cc:1776
4167 msgstr "Непрозрачно"
4169 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4173 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4177 #: editor_actions.cc:1800
4178 msgid "Multi-Duplicate..."
4179 msgstr "Продублировать многократно..."
4181 #: editor_actions.cc:1805
4183 msgstr "Заполнить дорожку"
4185 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4186 msgid "Set Loop Range"
4187 msgstr "Установить область петли"
4189 #: editor_actions.cc:1816
4191 msgstr "Установить врезку"
4193 #: editor_actions.cc:1820
4194 msgid "Add Single Range Marker"
4195 msgstr "Добавить маркер текущей области"
4197 #: editor_actions.cc:1825
4198 msgid "Add Range Marker Per Region"
4199 msgstr "Добавить по маркеру на каждую область"
4201 #: editor_actions.cc:1829
4202 msgid "Snap Position To Grid"
4205 #: editor_actions.cc:1832
4207 msgstr "Закрыть интервалы"
4209 #: editor_actions.cc:1835
4210 msgid "Rhythm Ferret..."
4211 msgstr "Ритмический хорёк..."
4213 #: editor_actions.cc:1838
4215 msgstr "Экспортировать..."
4217 #: editor_actions.cc:1844
4218 msgid "Separate Under"
4219 msgstr "Разделить под"
4221 #: editor_actions.cc:1848
4222 msgid "Set Fade In Length"
4223 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4225 #: editor_actions.cc:1849
4226 msgid "Set Fade Out Length"
4227 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4229 #: editor_actions.cc:1850
4230 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4231 msgstr "Установить темп, считая что область = такт"
4233 #: editor_actions.cc:1855
4234 msgid "Split at Percussion Onsets"
4235 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4237 #: editor_actions.cc:1860
4238 msgid "List Editor..."
4239 msgstr "Редактор списка событий"
4241 #: editor_actions.cc:1863
4242 msgid "Properties..."
4243 msgstr "Свойства..."
4245 #: editor_actions.cc:1867
4246 msgid "Bounce (with processing)"
4247 msgstr "Свести (с обработкой)"
4249 #: editor_actions.cc:1868
4250 msgid "Bounce (without processing)"
4251 msgstr "Свести (без обработки)"
4253 #: editor_actions.cc:1869
4257 #: editor_actions.cc:1870
4259 msgstr "Снять объединение"
4261 #: editor_actions.cc:1872
4262 msgid "Spectral Analysis..."
4263 msgstr "Спектральный анализ..."
4265 #: editor_actions.cc:1874
4266 msgid "Reset Envelope"
4267 msgstr "Сбросить огибающую"
4269 #: editor_actions.cc:1876
4271 msgstr "Сбросить усиление"
4273 #: editor_actions.cc:1881
4274 msgid "Envelope Active"
4275 msgstr "Огибающая активна"
4277 #: editor_actions.cc:1885
4279 msgstr "Квантование..."
4281 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4282 msgid "Insert Patch Change..."
4283 msgstr "Вставить смену программы..."
4285 #: editor_actions.cc:1888
4286 msgid "Unlink from other copies"
4289 #: editor_actions.cc:1889
4290 msgid "Strip Silence..."
4291 msgstr "Вырезать тишину..."
4293 #: editor_actions.cc:1890
4294 msgid "Set Range Selection"
4295 msgstr "Создать выделение из области"
4297 #: editor_actions.cc:1892
4299 msgstr "Толкнуть вперёд"
4301 #: editor_actions.cc:1893
4302 msgid "Nudge Earlier"
4303 msgstr "Толкнуть назад"
4305 #: editor_actions.cc:1898
4306 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4307 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4309 #: editor_actions.cc:1905
4310 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4311 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4313 #: editor_actions.cc:1909
4314 msgid "Trim to Loop"
4317 #: editor_actions.cc:1910
4318 msgid "Trim to Punch"
4321 #: editor_actions.cc:1912
4322 msgid "Trim to Previous"
4323 msgstr "До предыдущей области"
4325 #: editor_actions.cc:1913
4326 msgid "Trim to Next"
4327 msgstr "До следующей области"
4329 #: editor_actions.cc:1920
4330 msgid "Insert Region From Region List"
4331 msgstr "Вставить область из списка областей"
4333 #: editor_actions.cc:1926
4334 msgid "Set Sync Position"
4335 msgstr "Установить синхронизатор области"
4337 #: editor_actions.cc:1927
4338 msgid "Place Transient"
4341 #: editor_actions.cc:1928
4345 #: editor_actions.cc:1929
4346 msgid "Trim Start at Edit Point"
4347 msgstr "Начало по курсору редактора"
4349 #: editor_actions.cc:1930
4350 msgid "Trim End at Edit Point"
4351 msgstr "Конец по курсору редактора"
4353 #: editor_actions.cc:1935
4355 msgstr "Выровнять начала областей"
4357 #: editor_actions.cc:1942
4358 msgid "Align Start Relative"
4359 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4361 #: editor_actions.cc:1946
4363 msgstr "Выровнять концы областей"
4365 #: editor_actions.cc:1951
4366 msgid "Align End Relative"
4367 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4369 #: editor_actions.cc:1958
4371 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4373 #: editor_actions.cc:1965
4374 msgid "Align Sync Relative"
4375 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4377 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4378 msgid "Choose Top..."
4379 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4381 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4382 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4384 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4386 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4387 msgid "Add Existing Media"
4388 msgstr "Добавить существующие данные"
4390 #: editor_audio_import.cc:177
4392 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4393 "%1 as a new file, or skip it?"
4395 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %1 "
4396 "как новый файл или пропустить его?"
4398 #: editor_audio_import.cc:179
4400 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4401 "%2 as a new source, or skip it?"
4403 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %2 "
4404 "как новый источник или пропустить его?"
4406 #: editor_audio_import.cc:279
4407 msgid "Cancel Import"
4408 msgstr "Отменить импорт"
4410 #: editor_audio_import.cc:541
4411 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4412 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4414 #: editor_audio_import.cc:549
4415 msgid "Cancel entire import"
4416 msgstr "Отменить весь импорт"
4418 #: editor_audio_import.cc:550
4419 msgid "Don't embed it"
4420 msgstr "Не встраивать"
4422 #: editor_audio_import.cc:551
4423 msgid "Embed all without questions"
4424 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4426 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4427 #: export_format_dialog.cc:58
4429 msgstr "Частота сэмплирования"
4431 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4434 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4437 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4438 "отличную от частоты активного сеанса!"
4440 #: editor_audio_import.cc:580
4441 msgid "Embed it anyway"
4442 msgstr "Всё равно встроить"
4444 #: editor_drag.cc:1008
4445 msgid "fixed time region drag"
4448 #: editor_drag.cc:1718
4450 msgid "Video Start:"
4453 #: editor_drag.cc:1720
4457 #: editor_drag.cc:1740
4461 #: editor_drag.cc:2219
4462 msgid "copy meter mark"
4463 msgstr "скопировать маркер счетчика"
4465 #: editor_drag.cc:2227
4466 msgid "move meter mark"
4467 msgstr "переместить маркер счетчика"
4469 #: editor_drag.cc:2339
4470 msgid "copy tempo mark"
4471 msgstr "скопировать маркер темпа"
4473 #: editor_drag.cc:2347
4474 msgid "move tempo mark"
4475 msgstr "переместить маркер темпа"
4477 #: editor_drag.cc:2563
4478 msgid "change fade in length"
4479 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4481 #: editor_drag.cc:2681
4482 msgid "change fade out length"
4483 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4485 #: editor_drag.cc:3036
4487 msgstr "смещение маркера"
4489 #: editor_drag.cc:3599
4490 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4493 #: editor_drag.cc:4029
4494 msgid "programming_error: %1"
4495 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4497 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4498 msgid "new range marker"
4499 msgstr "новый маркер выделения"
4501 #: editor_drag.cc:4780
4502 msgid "rubberband selection"
4503 msgstr "прямоугольное выделение"
4505 #: editor_route_groups.cc:66
4506 msgid "No Selection = All Tracks?"
4507 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4509 #: editor_route_groups.cc:95
4513 #: editor_route_groups.cc:95
4514 msgid "Group Tab Color"
4515 msgstr "Цвет вкладки группы"
4517 #: editor_route_groups.cc:96
4518 msgid "Name of Group"
4519 msgstr "Название группы"
4521 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4525 #: editor_route_groups.cc:97
4526 msgid "Group is visible?"
4527 msgstr "Группа видима"
4529 #: editor_route_groups.cc:98
4533 #: editor_route_groups.cc:98
4534 msgid "Group is enabled?"
4535 msgstr "Группа включена"
4537 #: editor_route_groups.cc:99
4541 #: editor_route_groups.cc:99
4542 msgid "Sharing Gain?"
4543 msgstr "Разделяется ли усиление"
4545 #: editor_route_groups.cc:100
4546 msgid "relative|Rel"
4549 #: editor_route_groups.cc:100
4550 msgid "Relative Gain Changes?"
4551 msgstr "Относительны ли изменения в усилении"
4553 #: editor_route_groups.cc:101
4557 #: editor_route_groups.cc:101
4558 msgid "Sharing Mute?"
4559 msgstr "Разделяется ли приглушение"
4561 #: editor_route_groups.cc:102
4565 #: editor_route_groups.cc:102
4566 msgid "Sharing Solo?"
4567 msgstr "Разделяется ли солирование"
4569 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4570 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4574 #: editor_route_groups.cc:103
4575 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4576 msgstr "Разделяется ли готовность к записи"
4578 #: editor_route_groups.cc:104
4579 msgid "monitoring|Mon"
4582 #: editor_route_groups.cc:104
4583 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4584 msgstr "Разделять способ мониторинга"
4586 #: editor_route_groups.cc:105
4587 msgid "selection|Sel"
4590 #: editor_route_groups.cc:105
4591 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4592 msgstr "Разделять статус выделенности"
4594 #: editor_route_groups.cc:106
4598 #: editor_route_groups.cc:106
4599 msgid "Sharing Active Status?"
4600 msgstr "Разделяется ли активный статус"
4602 #: editor_route_groups.cc:197
4603 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4606 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4610 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4611 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4612 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4613 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4614 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4615 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4616 #: editor_mouse.cc:2542
4617 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4618 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4620 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4621 msgid "File Exists!"
4622 msgstr "Файл уже существует!"
4624 #: editor_export_audio.cc:151
4625 msgid "Overwrite Existing File"
4626 msgstr "Перезапись существующего файла"
4628 #: editor_group_tabs.cc:162
4629 msgid "Fit to Window"
4630 msgstr "Уместить в окне"
4632 #: editor_markers.cc:130
4636 #: editor_markers.cc:131
4640 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4641 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4643 msgstr "добавка маркера"
4645 #: editor_markers.cc:678
4649 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4650 msgid "remove marker"
4651 msgstr "удаление маркера"
4653 #: editor_markers.cc:850
4654 msgid "Locate to Here"
4655 msgstr "Переместить сюда указатель"
4657 #: editor_markers.cc:851
4658 msgid "Play from Here"
4659 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4661 #: editor_markers.cc:852
4662 msgid "Move Mark to Playhead"
4663 msgstr "Маркер к указателю воспроизведения"
4665 #: editor_markers.cc:856
4666 msgid "Create Range to Next Marker"
4667 msgstr "Создать выделение до след. маркера"
4669 #: editor_markers.cc:897
4670 msgid "Locate to Marker"
4671 msgstr "Перейти к маркеру"
4673 #: editor_markers.cc:898
4674 msgid "Play from Marker"
4675 msgstr "Воспроизвести от маркера"
4677 #: editor_markers.cc:901
4678 msgid "Set Marker from Playhead"
4679 msgstr "Установить маркер по указателю"
4681 #: editor_markers.cc:903
4682 msgid "Set Range from Selection"
4683 msgstr "Установить диапазон по выделению"
4685 #: editor_markers.cc:906
4686 msgid "Zoom to Range"
4687 msgstr "Масштабировать в выделение"
4689 #: editor_markers.cc:913
4691 msgstr "Скрыть выделение"
4693 #: editor_markers.cc:914
4694 msgid "Rename Range..."
4695 msgstr "Переименовать область…"
4697 #: editor_markers.cc:918
4698 msgid "Remove Range"
4699 msgstr "Удалить выделение"
4701 #: editor_markers.cc:925
4702 msgid "Separate Regions in Range"
4703 msgstr "Разделить области в выделении"
4705 #: editor_markers.cc:928
4706 msgid "Select Range"
4707 msgstr "Выбрать выделение"
4709 #: editor_markers.cc:957
4710 msgid "Set Punch Range"
4711 msgstr "Установить область врезки"
4713 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4715 msgstr "Новое название:"
4717 #: editor_markers.cc:1355
4719 msgstr "Переименовать маркер"
4721 #: editor_markers.cc:1357
4722 msgid "Rename Range"
4723 msgstr "Переименовать выделение"
4725 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4726 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4728 msgstr "Переименовать"
4730 #: editor_markers.cc:1377
4731 msgid "rename marker"
4732 msgstr "переименование маркера"
4734 #: editor_markers.cc:1400
4735 msgid "set loop range"
4736 msgstr "Создать петлю из области"
4738 #: editor_markers.cc:1406
4739 msgid "set punch range"
4740 msgstr "создание выделения врезки"
4742 #: editor_mixer.cc:90
4743 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4746 #: editor_mouse.cc:172
4747 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4750 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4752 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4755 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4758 #: editor_mouse.cc:2480
4759 msgid "start point trim"
4760 msgstr "обрезка начальной точки"
4762 #: editor_mouse.cc:2505
4763 msgid "End point trim"
4766 #: editor_mouse.cc:2572
4767 msgid "Name for region:"
4768 msgstr "Название области: "
4770 #: editor_ops.cc:140
4774 #: editor_ops.cc:256
4775 msgid "alter selection"
4776 msgstr "изменение выделения"
4778 #: editor_ops.cc:298
4779 msgid "nudge regions forward"
4780 msgstr "толчок областей вперед"
4782 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4783 msgid "nudge location forward"
4784 msgstr "толчок позиции вперед"
4786 #: editor_ops.cc:379
4787 msgid "nudge regions backward"
4788 msgstr "толчок областей назад"
4790 #: editor_ops.cc:468
4791 msgid "nudge forward"
4792 msgstr "толчок вперед"
4794 #: editor_ops.cc:492
4795 msgid "nudge backward"
4796 msgstr "толчок назад"
4798 #: editor_ops.cc:557
4799 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4800 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4802 #: editor_ops.cc:1701
4803 msgid "New Location Marker"
4804 msgstr "Новый маркер позиции"
4806 #: editor_ops.cc:1788
4808 msgstr "добавка маркера"
4810 #: editor_ops.cc:1894
4811 msgid "clear markers"
4812 msgstr "очистка маркеров"
4814 #: editor_ops.cc:1907
4815 msgid "clear ranges"
4816 msgstr "очистка диапазонов"
4818 #: editor_ops.cc:1929
4819 msgid "clear locations"
4820 msgstr "очистка позиций"
4822 #: editor_ops.cc:2000
4823 msgid "insert dragged region"
4824 msgstr "вставка перетащенной области"
4826 #: editor_ops.cc:2078
4827 msgid "insert region"
4828 msgstr "вставка области"
4830 #: editor_ops.cc:2261
4831 msgid "raise regions"
4832 msgstr "поднятие областей"
4834 #: editor_ops.cc:2263
4835 msgid "raise region"
4836 msgstr "поднятие области"
4838 #: editor_ops.cc:2269
4839 msgid "raise regions to top"
4840 msgstr "поднятие областей наверх"
4842 #: editor_ops.cc:2271
4843 msgid "raise region to top"
4844 msgstr "поднятие области наверх"
4846 #: editor_ops.cc:2277
4847 msgid "lower regions"
4848 msgstr "опускание областей"
4850 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4851 msgid "lower region"
4852 msgstr "опускание области"
4854 #: editor_ops.cc:2285
4855 msgid "lower regions to bottom"
4856 msgstr "опускание областей вниз"
4858 #: editor_ops.cc:2370
4859 msgid "Rename Region"
4860 msgstr "Переименовать область..."
4862 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4864 msgstr "Новое название:"
4866 #: editor_ops.cc:2683
4870 #: editor_ops.cc:2796
4871 msgid "separate region under"
4874 #: editor_ops.cc:2917
4875 msgid "trim to selection"
4876 msgstr "обрезание по выделению"
4878 #: editor_ops.cc:3053
4879 msgid "set sync point"
4880 msgstr "установка точки синхронизации"
4882 #: editor_ops.cc:3077
4883 msgid "remove region sync"
4884 msgstr "удаление синхронизатора области"
4886 #: editor_ops.cc:3099
4887 msgid "move regions to original position"
4888 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4890 #: editor_ops.cc:3101
4891 msgid "move region to original position"
4892 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4894 #: editor_ops.cc:3122
4895 msgid "align selection"
4896 msgstr "выравнивание выделения"
4898 #: editor_ops.cc:3196
4899 msgid "align selection (relative)"
4900 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4902 #: editor_ops.cc:3230
4903 msgid "align region"
4904 msgstr "выравнивание области"
4906 #: editor_ops.cc:3281
4908 msgstr "обрезка впереди"
4910 #: editor_ops.cc:3281
4912 msgstr "обрезка сзади"
4914 #: editor_ops.cc:3311
4915 msgid "trim to loop"
4916 msgstr "обрезка в петлю"
4918 #: editor_ops.cc:3321
4919 msgid "trim to punch"
4920 msgstr "обрезка во врезку"
4922 #: editor_ops.cc:3383
4923 msgid "trim to region"
4924 msgstr "обрезка в область"
4926 #: editor_ops.cc:3493
4928 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4929 "before reaching the outputs.\n"
4930 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4931 "input or vice versa."
4934 #: editor_ops.cc:3496
4935 msgid "Cannot freeze"
4936 msgstr "Невозможно заморозить"
4938 #: editor_ops.cc:3502
4942 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4944 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4947 #: editor_ops.cc:3506
4948 msgid "Freeze anyway"
4949 msgstr "Всё равно заморозить"
4951 #: editor_ops.cc:3507
4952 msgid "Don't freeze"
4953 msgstr "Не замораживать"
4955 #: editor_ops.cc:3508
4956 msgid "Freeze Limits"
4957 msgstr "Пределы заморозки"
4959 #: editor_ops.cc:3523
4960 msgid "Cancel Freeze"
4961 msgstr "Отменить замораживание"
4963 #: editor_ops.cc:3554
4965 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4966 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4967 "than this track has inputs.\n"
4969 "You can do this without processing, which is a different operation."
4972 #: editor_ops.cc:3558
4973 msgid "Cannot bounce"
4974 msgstr "Невозможно выполнить сведение"
4976 #: editor_ops.cc:3569
4977 msgid "bounce range"
4978 msgstr "сведение области"
4980 #: editor_ops.cc:3679
4984 #: editor_ops.cc:3682
4988 #: editor_ops.cc:3685
4992 #: editor_ops.cc:3688
4996 #: editor_ops.cc:3786
5000 #: editor_ops.cc:3816
5004 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5005 msgid "remove region"
5006 msgstr "удаление области"
5008 #: editor_ops.cc:4392
5009 msgid "duplicate selection"
5010 msgstr "дублирование выделения"
5012 #: editor_ops.cc:4470
5014 msgstr "смещение дорожки"
5016 #: editor_ops.cc:4507
5018 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5019 "(This is destructive and cannot be undone)"
5021 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5022 "(отмена операции невозможна)"
5024 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5025 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5026 msgid "No, do nothing."
5029 #: editor_ops.cc:4511
5030 msgid "Yes, destroy it."
5033 #: editor_ops.cc:4513
5034 msgid "Destroy last capture"
5037 #: editor_ops.cc:4574
5039 msgstr "нормализация"
5041 #: editor_ops.cc:4669
5042 msgid "reverse regions"
5043 msgstr "разворот областей"
5045 #: editor_ops.cc:4703
5046 msgid "strip silence"
5047 msgstr "удаление тишины"
5049 #: editor_ops.cc:4764
5050 msgid "Fork Region(s)"
5053 #: editor_ops.cc:4964
5054 msgid "reset region gain"
5055 msgstr "сброс усиления области"
5057 #: editor_ops.cc:5017
5058 msgid "region gain envelope active"
5059 msgstr "огибающая области активна"
5061 #: editor_ops.cc:5044
5062 msgid "toggle region lock"
5063 msgstr "переключение блокировки области"
5065 #: editor_ops.cc:5069
5067 msgid "Toggle Video Lock"
5068 msgstr "переключение блокировки области"
5070 #: editor_ops.cc:5095
5071 msgid "region lock style"
5072 msgstr "способ блокировки области"
5074 #: editor_ops.cc:5120
5075 msgid "change region opacity"
5076 msgstr "смена прозрачности области"
5078 #: editor_ops.cc:5235
5079 msgid "set fade in length"
5080 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5082 #: editor_ops.cc:5242
5083 msgid "set fade out length"
5084 msgstr "установка длины фейда затухания"
5086 #: editor_ops.cc:5287
5087 msgid "set fade in shape"
5088 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5090 #: editor_ops.cc:5318
5091 msgid "set fade out shape"
5092 msgstr "установка формы фейда затухания"
5094 #: editor_ops.cc:5348
5095 msgid "set fade in active"
5096 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5098 #: editor_ops.cc:5377
5099 msgid "set fade out active"
5100 msgstr "установка активности фейда затухания"
5102 #: editor_ops.cc:5642
5103 msgid "set loop range from selection"
5104 msgstr "установка петли из выделения"
5106 #: editor_ops.cc:5664
5107 msgid "set loop range from edit range"
5108 msgstr "петля из редактируемого выделения"
5110 #: editor_ops.cc:5693
5111 msgid "set loop range from region"
5112 msgstr "установка петли из области"
5114 #: editor_ops.cc:5711
5115 msgid "set punch range from selection"
5116 msgstr "установка врезки из выделения"
5118 #: editor_ops.cc:5728
5119 msgid "set punch range from edit range"
5120 msgstr "врезка из редактируемого выделения"
5122 #: editor_ops.cc:5752
5123 msgid "set punch range from region"
5124 msgstr "установка врезки из области"
5126 #: editor_ops.cc:5861
5127 msgid "Add new marker"
5128 msgstr "Создать маркер"
5130 #: editor_ops.cc:5862
5131 msgid "Set global tempo"
5132 msgstr "Установить общий темп"
5134 #: editor_ops.cc:5865
5135 msgid "Define one bar"
5136 msgstr "Определение такта"
5138 #: editor_ops.cc:5866
5139 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5140 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новый маркер темпа?"
5142 #: editor_ops.cc:5892
5143 msgid "set tempo from region"
5144 msgstr "установка темпа из области"
5146 #: editor_ops.cc:5922
5147 msgid "split regions"
5148 msgstr "разделение выделений"
5150 #: editor_ops.cc:5964
5152 "You are about to split\n"
5155 "This could take a long time."
5157 "Вы намереваетесь разделить\n"
5160 "Это может занять много времени."
5162 #: editor_ops.cc:5971
5163 msgid "Call for the Ferret!"
5164 msgstr "Вызвать хорька!"
5166 #: editor_ops.cc:5972
5168 "Press OK to continue with this split operation\n"
5169 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5171 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5172 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5174 #: editor_ops.cc:5974
5175 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5176 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5178 #: editor_ops.cc:5977
5179 msgid "Excessive split?"
5180 msgstr "Массовое разделение?"
5182 #: editor_ops.cc:6129
5183 msgid "place transient"
5186 #: editor_ops.cc:6164
5187 msgid "snap regions to grid"
5190 #: editor_ops.cc:6203
5191 msgid "Close Region Gaps"
5192 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5194 #: editor_ops.cc:6208
5195 msgid "Crossfade length"
5196 msgstr "Длительность кроссфейда"
5198 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5199 #: session_option_editor.cc:155
5203 #: editor_ops.cc:6219
5204 msgid "Pull-back length"
5207 #: editor_ops.cc:6232
5211 #: editor_ops.cc:6247
5212 msgid "close region gaps"
5215 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5216 msgid "That would be bad news ...."
5219 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5221 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5222 "that %1 is not going to allow it.\n"
5224 "If you really want to do this sort of thing\n"
5225 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5226 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5228 "Удаление мастер-шины или шины мониторинга — настолько\n"
5229 "чудовищная идея, что %1 вам этого не позволит.\n"
5231 "Если вы действительно хотите иметь возможность делать\n"
5232 "подобные вещи, в файле ardour.rc измените значение параметра\n"
5233 "\"allow-special-bus-removal\" на \"yes\""
5235 #: editor_ops.cc:6487
5239 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5243 #: editor_ops.cc:6493
5247 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5251 #: editor_ops.cc:6500
5253 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5254 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5256 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5258 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5259 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5261 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5263 #: editor_ops.cc:6505
5265 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5266 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5268 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5270 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5271 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5273 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5275 #: editor_ops.cc:6511
5277 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5279 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5281 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5283 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5285 #: editor_ops.cc:6518
5286 msgid "Yes, remove them."
5287 msgstr "Да, удалить их."
5289 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5290 msgid "Yes, remove it."
5291 msgstr "Да, удалить"
5293 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5297 #: editor_ops.cc:6586
5299 msgstr "вставка времени"
5301 #: editor_ops.cc:6743
5302 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5303 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5305 #: editor_ops.cc:6843
5307 msgid "Saved view %u"
5308 msgstr "Сохраненный вид %u"
5310 #: editor_ops.cc:6868
5311 msgid "mute regions"
5312 msgstr "приглушение областей"
5314 #: editor_ops.cc:6870
5316 msgstr "приглушение области"
5318 #: editor_ops.cc:6907
5319 msgid "combine regions"
5320 msgstr "объединение областей"
5322 #: editor_ops.cc:6945
5323 msgid "uncombine regions"
5324 msgstr "разъединение областей"
5326 #: editor_regions.cc:111
5327 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5330 #: editor_regions.cc:112
5331 msgid "Position of start of region"
5332 msgstr "Положение начала области"
5334 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5338 #: editor_regions.cc:113
5339 msgid "Position of end of region"
5340 msgstr "Положение конца области"
5342 #: editor_regions.cc:114
5343 msgid "Length of the region"
5344 msgstr "Длительность области"
5346 #: editor_regions.cc:115
5347 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5350 #: editor_regions.cc:116
5351 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5354 #: editor_regions.cc:117
5355 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5358 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5359 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5363 #: editor_regions.cc:118
5364 msgid "Region position locked?"
5365 msgstr "Позиция области заблокирована?"
5367 #: editor_regions.cc:119
5371 #: editor_regions.cc:119
5372 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5375 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5376 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5380 #: editor_regions.cc:120
5381 msgid "Region muted?"
5382 msgstr "Область приглушена?"
5384 #: editor_regions.cc:121
5388 #: editor_regions.cc:121
5389 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5392 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5396 #: editor_regions.cc:389
5400 #: editor_regions.cc:457
5402 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5403 "(This is destructive and cannot be undone)"
5405 "Вы действительно хотите удалить неиспользуемые области?\n"
5406 "Отменить это действие будет невозможно."
5408 #: editor_regions.cc:461
5409 msgid "Yes, remove."
5410 msgstr "Да, удалить"
5412 #: editor_regions.cc:463
5413 msgid "Remove unused regions"
5414 msgstr "Удалить неиспользуемые области"
5416 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5420 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5421 #: time_info_box.cc:91
5425 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5429 #: editor_regions.cc:950
5433 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5437 #: editor_routes.cc:202
5438 msgid "Track/Bus Name"
5439 msgstr "Название дорожи/шины"
5441 #: editor_routes.cc:203
5442 msgid "Track/Bus visible ?"
5443 msgstr "Дорожка или шина видима?"
5445 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5449 #: editor_routes.cc:204
5450 msgid "Track/Bus active ?"
5451 msgstr "Дорожка или шина активна?"
5453 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5457 #: editor_routes.cc:205
5458 msgid "MIDI input enabled"
5459 msgstr "Вход MIDI включен"
5461 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5462 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5466 #: editor_routes.cc:206
5467 msgid "Record enabled"
5468 msgstr "Готовность к записи"
5470 #: editor_routes.cc:207
5474 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5478 #: editor_routes.cc:208
5482 #: editor_routes.cc:209
5486 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5487 msgid "Solo Isolated"
5488 msgstr "Изолирование соло"
5490 #: editor_routes.cc:210
5491 msgid "Solo Safe (Locked)"
5494 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5498 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5499 msgid "Show All Audio Tracks"
5500 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5502 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5503 msgid "Hide All Audio Tracks"
5504 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5506 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5507 msgid "Show All Audio Busses"
5508 msgstr "Показать все звуковые шины"
5510 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5511 msgid "Hide All Audio Busses"
5512 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5514 #: editor_routes.cc:476
5515 msgid "Show All Midi Tracks"
5516 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5518 #: editor_routes.cc:477
5519 msgid "Hide All Midi Tracks"
5520 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5522 #: editor_routes.cc:478
5523 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5526 #: editor_rulers.cc:342
5527 msgid "New location marker"
5528 msgstr "Создать маркер позиции"
5530 #: editor_rulers.cc:343
5531 msgid "Clear all locations"
5532 msgstr "Стереть все маркеры позиций"
5534 #: editor_rulers.cc:344
5535 msgid "Unhide locations"
5536 msgstr "Раскрыть позиции"
5538 #: editor_rulers.cc:348
5540 msgstr "Создать маркеры выделения"
5542 #: editor_rulers.cc:349
5543 msgid "Clear all ranges"
5544 msgstr "Стереть все маркеры выделения"
5546 #: editor_rulers.cc:350
5547 msgid "Unhide ranges"
5548 msgstr "Раскрыть маркеры выделения"
5550 #: editor_rulers.cc:360
5551 msgid "New CD track marker"
5552 msgstr "Создать маркер дорожки CD"
5554 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5556 msgstr "Вставить новый темп"
5558 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5560 msgstr "Вставить новый размер"
5562 #: editor_rulers.cc:376
5564 msgid "Timeline height"
5567 #: editor_rulers.cc:386
5569 msgid "Align Video Track"
5570 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
5572 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5573 msgid "set selected regions"
5576 #: editor_selection.cc:1419
5578 msgstr "Выделить всё"
5580 #: editor_selection.cc:1511
5581 msgid "select all within"
5584 #: editor_selection.cc:1569
5585 msgid "set selection from range"
5586 msgstr "создание выделения из области"
5588 #: editor_selection.cc:1609
5589 msgid "select all from range"
5590 msgstr "выделение всего в области"
5592 #: editor_selection.cc:1640
5593 msgid "select all from punch"
5594 msgstr "выделение всего во врезке"
5596 #: editor_selection.cc:1671
5597 msgid "select all from loop"
5598 msgstr "выделение всего в петле"
5600 #: editor_selection.cc:1707
5601 msgid "select all after cursor"
5602 msgstr "выделение всего после указателя"
5604 #: editor_selection.cc:1709
5605 msgid "select all before cursor"
5606 msgstr "выделение всего перед указателем"
5608 #: editor_selection.cc:1758
5609 msgid "select all after edit"
5610 msgstr "выделение всего после курсора"
5612 #: editor_selection.cc:1760
5613 msgid "select all before edit"
5614 msgstr "выделение всего до курсора"
5616 #: editor_selection.cc:1893
5617 msgid "No edit range defined"
5620 #: editor_selection.cc:1899
5622 "the edit point is Selected Marker\n"
5623 "but there is no selected marker."
5626 #: editor_snapshots.cc:136
5627 msgid "Rename Snapshot"
5628 msgstr "Переименовать снимок"
5630 #: editor_snapshots.cc:138
5631 msgid "New name of snapshot"
5632 msgstr "Новое название снимка"
5634 #: editor_snapshots.cc:156
5636 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5637 "(which cannot be undone)"
5639 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5640 "Это действие невозможно отменить."
5642 #: editor_snapshots.cc:161
5643 msgid "Remove snapshot"
5644 msgstr "Удалить снимок"
5646 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5650 #: editor_tempodisplay.cc:232
5651 msgid "add tempo mark"
5652 msgstr "добавка маркер темпа"
5654 #: editor_tempodisplay.cc:275
5655 msgid "add meter mark"
5656 msgstr "добавка маркера размера"
5658 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5659 #: editor_tempodisplay.cc:393
5661 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5663 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5665 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5666 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5667 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5669 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5673 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5674 msgid "replace tempo mark"
5675 msgstr "замена маркера темпа"
5677 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5678 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5679 msgstr "Ошибка в программе: маркер размера таковым не является!"
5681 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5682 msgid "remove tempo mark"
5683 msgstr "удаление маркера темпа"
5685 #: editor_tempodisplay.cc:425
5687 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5689 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5691 #: editor_timefx.cc:68
5692 msgid "stretch/shrink"
5693 msgstr "Растянуть или сжать"
5695 #: editor_timefx.cc:129
5697 msgstr "смена высоты тона"
5699 #: editor_timefx.cc:301
5700 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5703 #: engine_dialog.cc:75
5707 #: engine_dialog.cc:76
5708 msgid "Do not lock memory"
5709 msgstr "Не блокировать память"
5711 #: engine_dialog.cc:77
5712 msgid "Unlock memory"
5713 msgstr "Разблокировать память"
5715 #: engine_dialog.cc:78
5719 #: engine_dialog.cc:79
5720 msgid "Provide monitor ports"
5721 msgstr "Предоставить порты мониторинга"
5723 #: engine_dialog.cc:80
5724 msgid "Force 16 bit"
5725 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5727 #: engine_dialog.cc:81
5728 msgid "H/W monitoring"
5729 msgstr "Аппаратный мониторинг"
5731 #: engine_dialog.cc:82
5732 msgid "H/W metering"
5733 msgstr "Аппаратный замер"
5735 #: engine_dialog.cc:83
5736 msgid "Verbose output"
5737 msgstr "Подробный вывод"
5739 #: engine_dialog.cc:103
5743 #: engine_dialog.cc:104
5747 #: engine_dialog.cc:105
5751 #: engine_dialog.cc:106
5755 #: engine_dialog.cc:107
5759 #: engine_dialog.cc:108
5763 #: engine_dialog.cc:109
5767 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5768 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5769 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5770 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5774 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5776 msgstr "Треугольное"
5778 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5780 msgstr "Прямоугольное"
5782 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5784 msgstr "По очертаниям"
5786 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5787 msgid "Playback/recording on 1 device"
5788 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5790 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5791 #: engine_dialog.cc:967
5792 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5793 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5795 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5796 msgid "Playback only"
5797 msgstr "Только воспроизведение"
5799 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5800 msgid "Recording only"
5801 msgstr "Только запись"
5803 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5807 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5811 #: engine_dialog.cc:177
5815 #: engine_dialog.cc:182
5816 msgid "Audio Interface:"
5817 msgstr "Звуковой интерфейс:"
5819 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5820 msgid "Sample rate:"
5821 msgstr "Частота сэмплирования:"
5823 #: engine_dialog.cc:192
5824 msgid "Buffer size:"
5825 msgstr "Размер буфера:"
5827 #: engine_dialog.cc:198
5828 msgid "Number of buffers:"
5829 msgstr "Число буферов:"
5831 #: engine_dialog.cc:205
5832 msgid "Approximate latency:"
5833 msgstr "Примерная задержка:"
5835 #: engine_dialog.cc:218
5837 msgstr "Звуковой режим:"
5839 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5841 msgstr "Игнорировать"
5843 #: engine_dialog.cc:288
5844 msgid "Client timeout"
5845 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5847 #: engine_dialog.cc:295
5848 msgid "Number of ports:"
5849 msgstr "Число портов:"
5851 #: engine_dialog.cc:300
5852 msgid "MIDI driver:"
5853 msgstr "Драйвер MIDI:"
5855 #: engine_dialog.cc:306
5857 msgstr "Подмешивание шума:"
5859 #: engine_dialog.cc:315
5861 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5862 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5864 #: engine_dialog.cc:323
5868 #: engine_dialog.cc:335
5869 msgid "Input device:"
5870 msgstr "Устройство входа:"
5872 #: engine_dialog.cc:339
5873 msgid "Output device:"
5874 msgstr "Устройство выхода:"
5876 #: engine_dialog.cc:344
5877 msgid "Hardware input latency:"
5878 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5880 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5884 #: engine_dialog.cc:350
5885 msgid "Hardware output latency:"
5886 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5888 #: engine_dialog.cc:364
5892 #: engine_dialog.cc:366
5894 msgstr "Дополнительно"
5896 #: engine_dialog.cc:643
5897 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5900 #: engine_dialog.cc:777
5902 "You do not have any audio devices capable of\n"
5903 "simultaneous playback and recording.\n"
5905 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5906 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5907 "audio interface.\n"
5909 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5910 "have no duplex audio device.\n"
5912 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5913 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5914 "%1 and choose the relevant device then."
5917 #: engine_dialog.cc:790
5918 msgid "No suitable audio devices"
5919 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5921 #: engine_dialog.cc:1007
5922 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5923 msgstr "JACK отсутствует в поставке %1"
5925 #: engine_dialog.cc:1077
5926 msgid "You need to choose an audio device first."
5927 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5929 #: engine_dialog.cc:1094
5930 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5931 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5933 #: engine_dialog.cc:1246
5934 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5935 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5937 #: engine_dialog.cc:1325
5938 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5941 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5945 #: export_channel_selector.cc:46
5946 msgid "Split to mono files"
5947 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5949 #: export_channel_selector.cc:180
5950 msgid "Bus or Track"
5951 msgstr "Шина или дорожка"
5953 #: export_channel_selector.cc:457
5954 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5957 #: export_channel_selector.cc:461
5958 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5961 #: export_channel_selector.cc:465
5962 msgid "Track output (channels: %1)"
5963 msgstr "Выход дорожки (каналов: %1)"
5965 #: export_channel_selector.cc:534
5967 msgid "Export region contents"
5968 msgstr "Экспортировать область"
5970 #: export_channel_selector.cc:535
5972 msgid "Export track output"
5973 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
5975 #: export_dialog.cc:46
5977 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5981 #: export_dialog.cc:47
5985 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5986 #: export_timespan_selector.cc:421
5988 msgstr "Отрезок времени"
5990 #: export_dialog.cc:176
5994 #: export_dialog.cc:187
5995 msgid "Time span and channel options"
5996 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5998 #: export_dialog.cc:221
6000 "Export has been aborted due to an error!\n"
6001 "See the Log for details."
6004 #: export_dialog.cc:290
6005 msgid "Files that will be overwritten"
6006 msgstr "Файлы будут перезаписаны"
6008 #: export_dialog.cc:316
6010 msgstr "Остановить экспорт"
6012 #: export_dialog.cc:337
6016 #: export_dialog.cc:356
6017 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6018 msgstr "Выполняется нормировка '%3' (временной отрезок %1 из %2)"
6020 #: export_dialog.cc:360
6021 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6022 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6024 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6025 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6026 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6028 #: export_dialog.cc:395
6029 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6030 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6032 #: export_dialog.cc:397
6035 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6038 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6040 #: export_dialog.cc:420
6041 msgid "Export Selection"
6042 msgstr "Экспортировать выделение"
6044 #: export_dialog.cc:433
6045 msgid "Export Region"
6046 msgstr "Экспортировать область"
6048 #: export_dialog.cc:443
6052 #: export_dialog.cc:458
6054 msgstr "Экспортировать каждую дорожку в свой файл"
6056 #: export_file_notebook.cc:38
6057 msgid "Add another format"
6058 msgstr "Добавить другой формат"
6060 #: export_file_notebook.cc:178
6064 #: export_file_notebook.cc:179
6066 msgstr "Расположение"
6068 #: export_file_notebook.cc:255
6070 msgstr "формат не выбран!"
6072 #: export_file_notebook.cc:267
6073 msgid "Format %1: %2"
6074 msgstr "Формат %1: %2"
6076 #: export_filename_selector.cc:32
6080 #: export_filename_selector.cc:33
6081 msgid "Session Name"
6082 msgstr "Название сеанса"
6084 #: export_filename_selector.cc:34
6088 #: export_filename_selector.cc:36
6092 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6096 #: export_filename_selector.cc:41
6097 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6098 msgstr "<i>Сформировать имена файлов из следующих компонентов:</i>"
6100 #: export_filename_selector.cc:212
6102 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6104 "<small><i>Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно</i></small>"
6106 #: export_filename_selector.cc:214
6107 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6108 msgstr "<small><i>Текущее предполагаемое имя файла: \"%1\"</i></small>"
6110 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6112 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6113 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6117 #: export_filename_selector.cc:322
6118 msgid "Choose export folder"
6119 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6121 #: export_format_dialog.cc:31
6122 msgid "New Export Format Profile"
6123 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6125 #: export_format_dialog.cc:31
6126 msgid "Edit Export Format Profile"
6127 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6129 #: export_format_dialog.cc:38
6133 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6134 msgid "Normalize to:"
6135 msgstr "Нормировать до:"
6137 #: export_format_dialog.cc:46
6138 msgid "Trim silence at start"
6139 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6141 #: export_format_dialog.cc:47
6142 msgid "Add silence at start:"
6143 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6145 #: export_format_dialog.cc:50
6146 msgid "Trim silence at end"
6147 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6149 #: export_format_dialog.cc:51
6150 msgid "Add silence at end:"
6151 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6153 #: export_format_dialog.cc:55
6154 msgid "Compatibility"
6155 msgstr "Совместимость"
6157 #: export_format_dialog.cc:56
6161 #: export_format_dialog.cc:57
6165 #: export_format_dialog.cc:59
6166 msgid "Sample rate conversion quality:"
6167 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6169 #: export_format_dialog.cc:66
6171 msgstr "Подмешивание шума"
6173 #: export_format_dialog.cc:68
6174 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6175 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6177 #: export_format_dialog.cc:69
6178 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6179 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6181 #: export_format_dialog.cc:71
6182 msgid "Tag file with session's metadata"
6183 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6185 #: export_format_dialog.cc:461
6187 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6189 #: export_format_dialog.cc:466
6190 msgid "Medium (sinc)"
6191 msgstr "Среднее (sinc)"
6193 #: export_format_dialog.cc:471
6195 msgstr "Быстро (sinc)"
6197 #: export_format_dialog.cc:481
6198 msgid "Zero order hold"
6201 #: export_format_dialog.cc:879
6202 msgid "Linear encoding options"
6203 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6205 #: export_format_dialog.cc:895
6206 msgid "Ogg Vorbis options"
6207 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6209 #: export_format_dialog.cc:908
6210 msgid "FLAC options"
6211 msgstr "Параметры FLAC"
6213 #: export_format_dialog.cc:925
6214 msgid "Broadcast Wave options"
6215 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6217 #: export_preset_selector.cc:28
6221 #: export_preset_selector.cc:104
6223 "The selected preset did not load successfully!\n"
6224 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6227 #: export_timespan_selector.cc:46
6228 msgid "Show Times as:"
6229 msgstr "Показать время как:"
6231 #: export_timespan_selector.cc:206
6235 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6239 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6243 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6244 msgid "Fader automation mode"
6245 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6247 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6248 msgid "Fader automation type"
6249 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6251 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6255 #: gain_meter.cc:333
6259 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6260 #: route_time_axis.cc:2391
6264 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6268 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6272 #: generic_pluginui.cc:83
6273 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6274 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6276 #: generic_pluginui.cc:232
6278 msgstr "Переключатели"
6280 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6284 #: generic_pluginui.cc:266
6285 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6286 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать управляющий элемент для порта %1"
6288 #: generic_pluginui.cc:404
6290 msgstr "Индикаторы уровня"
6292 #: generic_pluginui.cc:419
6293 msgid "Automation control"
6294 msgstr "Контроль автоматизации"
6296 #: generic_pluginui.cc:426
6300 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6304 #: group_tabs.cc:306
6305 msgid "Selection..."
6306 msgstr "Выделения..."
6308 #: group_tabs.cc:307
6309 msgid "Record Enabled..."
6310 msgstr "Готовых к записи..."
6312 #: group_tabs.cc:308
6314 msgstr "Солирующих..."
6316 #: group_tabs.cc:314
6317 msgid "Create New Group ..."
6318 msgstr "Создать группу..."
6320 #: group_tabs.cc:315
6321 msgid "Create New Group From"
6322 msgstr "Создать группу из"
6324 #: group_tabs.cc:318
6325 msgid "Edit Group..."
6326 msgstr "Изменить группу..."
6328 #: group_tabs.cc:319
6329 msgid "Collect Group"
6330 msgstr "Собрать группу"
6332 #: group_tabs.cc:320
6333 msgid "Remove Group"
6334 msgstr "Удалить группу"
6336 #: group_tabs.cc:323
6337 msgid "Remove Subgroup Bus"
6338 msgstr "Удалить шину подгруппы"
6340 #: group_tabs.cc:325
6341 msgid "Add New Subgroup Bus"
6342 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6344 #: group_tabs.cc:327
6345 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6346 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6348 #: group_tabs.cc:328
6349 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6350 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6352 #: group_tabs.cc:334
6353 msgid "Enable All Groups"
6354 msgstr "Включить все группы"
6356 #: group_tabs.cc:335
6357 msgid "Disable All Groups"
6358 msgstr "Отключить все группы"
6360 #: gtk-custom-ruler.c:133
6361 msgid "Lower limit of ruler"
6362 msgstr "Нижний предел линейки"
6364 #: gtk-custom-ruler.c:142
6368 #: gtk-custom-ruler.c:143
6369 msgid "Upper limit of ruler"
6370 msgstr "Верхний предел линейки"
6372 #: gtk-custom-ruler.c:153
6373 msgid "Position of mark on the ruler"
6374 msgstr "Положение маркера на линейке"
6376 #: gtk-custom-ruler.c:162
6378 msgstr "Макс. размер"
6380 #: gtk-custom-ruler.c:163
6381 msgid "Maximum size of the ruler"
6382 msgstr "Макс. размер линейки"
6384 #: gtk-custom-ruler.c:172
6385 msgid "Show Position"
6386 msgstr "Показать положение"
6388 #: gtk-custom-ruler.c:173
6389 msgid "Draw current ruler position"
6390 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6392 #: insert_time_dialog.cc:46
6393 msgid "Time to insert:"
6394 msgstr "Вставляемый промежуток времени:"
6396 #: insert_time_dialog.cc:54
6397 msgid "Intersected regions should:"
6398 msgstr "Выделенные области должны:"
6400 #: insert_time_dialog.cc:57
6401 msgid "stay in position"
6402 msgstr "Остаться на месте"
6404 #: insert_time_dialog.cc:58
6406 msgstr "Переместиться"
6408 #: insert_time_dialog.cc:59
6410 msgstr "Разделиться"
6412 #: insert_time_dialog.cc:65
6413 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6414 msgstr "Вставить во все списки воспроизведения дорожки"
6416 #: insert_time_dialog.cc:68
6417 msgid "Move glued regions"
6418 msgstr "Переместить приклеенные области"
6420 #: insert_time_dialog.cc:70
6421 msgid "Move markers"
6422 msgstr "Переместить маркеры"
6424 #: insert_time_dialog.cc:73
6425 msgid "Move glued markers"
6426 msgstr "Переместить приклеенные маркеры"
6428 #: insert_time_dialog.cc:78
6429 msgid "Move locked markers"
6430 msgstr "Переместить заблокированные маркеры"
6432 #: insert_time_dialog.cc:83
6434 "Move tempo and meter changes\n"
6435 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6437 "Переместить изменения темпа и размера такта\n"
6438 "<i>(может привести к странностям в карте темпа)</i>"
6440 #: insert_time_dialog.cc:91
6444 #: interthread_progress_window.cc:103
6445 msgid "Importing file: %1 of %2"
6446 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6448 #: io_selector.cc:220
6449 msgid "I/O selector"
6450 msgstr "Выбор входов и выходов"
6452 #: io_selector.cc:268
6456 #: io_selector.cc:270
6464 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6465 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6467 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с %1 будет непросто!"
6469 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6470 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6474 msgid "Remove shortcut"
6475 msgstr "Удалить комбинацию"
6483 msgstr "Комбинация клавиш"
6486 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6487 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6494 msgid "redirectmenu"
6498 msgid "Editor_menus"
6506 msgid "ProcessorMenu"
6509 #: latency_gui.cc:39
6513 #: latency_gui.cc:40
6517 #: latency_gui.cc:41
6521 #: latency_gui.cc:55
6523 msgid_plural "%1 samples"
6524 msgstr[0] "%1 сэмпл"
6525 msgstr[1] "%1 сэмпла"
6526 msgstr[2] "%1 сэмплов"
6528 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6532 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6533 msgid "programming error: %1 (%2)"
6534 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6536 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6538 msgstr "По указателю"
6540 #: location_ui.cc:54
6544 #: location_ui.cc:57
6548 #: location_ui.cc:85
6550 msgstr "Исполнитель:"
6552 #: location_ui.cc:86
6554 msgstr "Композитор:"
6556 #: location_ui.cc:88
6557 msgid "Pre-Emphasis"
6560 #: location_ui.cc:310
6561 msgid "Remove this range"
6562 msgstr "Удалить эту область"
6564 #: location_ui.cc:311
6565 msgid "Start time - middle click to locate here"
6568 #: location_ui.cc:312
6569 msgid "End time - middle click to locate here"
6572 #: location_ui.cc:315
6573 msgid "Set range start from playhead location"
6574 msgstr "Установить начало диапазона по указателю воспроизведения"
6576 #: location_ui.cc:316
6577 msgid "Set range end from playhead location"
6578 msgstr "Установить конец диапазона по указателю воспроизведения"
6580 #: location_ui.cc:320
6581 msgid "Remove this marker"
6582 msgstr "Удалить этот маркер"
6584 #: location_ui.cc:321
6585 msgid "Position - middle click to locate here"
6588 #: location_ui.cc:323
6589 msgid "Set marker time from playhead location"
6592 #: location_ui.cc:462
6593 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6594 msgstr "Размещение маркера CD в начале сеанса невозможно"
6596 #: location_ui.cc:708
6598 msgstr "Создать маркер"
6600 #: location_ui.cc:709
6602 msgstr "Создать область"
6604 #: location_ui.cc:722
6605 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6606 msgstr "<b>Диапазоны петель/врезок</b>"
6608 #: location_ui.cc:747
6609 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6610 msgstr "<b>Маркеры (включая индекс CD)</b>"
6612 #: location_ui.cc:782
6613 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6614 msgstr "<b>Диапазоны (включая диапазоны дорожек CD)</b>"
6616 #: location_ui.cc:1024
6617 msgid "add range marker"
6618 msgstr "добавка маркера выделения"
6621 msgid "%1 could not connect to JACK."
6622 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6626 "There are several possible reasons:\n"
6628 "1) JACK is not running.\n"
6629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6630 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6634 "Существует несколько возможных причин:\n"
6636 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6637 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя — возможно, root.\n"
6638 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"%1\".\n"
6640 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6642 #: main.cc:201 main.cc:320
6643 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6644 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку %3: %1 (%2)"
6646 #: main.cc:208 main.cc:327
6647 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6650 #: main.cc:233 main.cc:354
6651 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6654 #: main.cc:245 main.cc:360
6655 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6660 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6664 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6667 #: main.cc:375 main.cc:391
6669 msgstr "JACk завершил работу"
6673 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6675 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6677 "Click OK to exit %1."
6682 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6684 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6685 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6686 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6690 msgid " (built using "
6694 msgid " and GCC version "
6695 msgstr ", при помощи GCC версии "
6698 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6699 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6703 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6704 "Baker, Robin Gareus"
6706 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6707 "Baker, Robin Gareus"
6710 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6711 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6714 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6718 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6719 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6722 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6723 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6726 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6730 msgid "could not create %1 GUI"
6731 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для %1"
6734 msgid "Display delta to edit cursor"
6735 msgstr "Показывать разницу с курсором редактора"
6741 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6742 #: midi_channel_selector.cc:433
6746 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6747 #: midi_channel_selector.cc:443
6751 #: midi_channel_selector.cc:171
6755 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6757 msgid "MIDI Channel Control"
6758 msgstr "Управление по MIDI"
6760 #: midi_channel_selector.cc:332
6762 msgid "Playback all channels"
6763 msgstr "Скрыть все каналы"
6765 #: midi_channel_selector.cc:333
6767 msgid "Play only selected channels"
6768 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
6770 #: midi_channel_selector.cc:334
6771 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6774 #: midi_channel_selector.cc:335
6776 msgid "Record all channels"
6777 msgstr "Скрыть все каналы"
6779 #: midi_channel_selector.cc:336
6780 msgid "Record only selected channels"
6783 #: midi_channel_selector.cc:337
6785 msgid "Force all channels to 1 channel"
6786 msgstr "смена канала ноты"
6788 #: midi_channel_selector.cc:378
6791 msgstr "Границы областей"
6793 #: midi_channel_selector.cc:398
6795 msgid "Click to enable recording all channels"
6796 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
6798 #: midi_channel_selector.cc:403
6799 msgid "Click to disable recording all channels"
6802 #: midi_channel_selector.cc:408
6803 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6806 #: midi_channel_selector.cc:415
6809 msgstr "Только воспроизведение"
6811 #: midi_channel_selector.cc:434
6812 msgid "Click to enable playback of all channels"
6815 #: midi_channel_selector.cc:439
6816 msgid "Click to disable playback of all channels"
6819 #: midi_channel_selector.cc:444
6820 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6823 #: midi_channel_selector.cc:622
6824 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6827 #: midi_channel_selector.cc:630
6828 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6831 #: midi_channel_selector.cc:720
6832 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6835 #: midi_channel_selector.cc:728
6836 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6839 #: midi_export_dialog.cc:35
6840 msgid "Export MIDI: %1"
6841 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6843 #: midi_list_editor.cc:55
6847 #: midi_list_editor.cc:56
6851 #: midi_list_editor.cc:57
6855 #: midi_list_editor.cc:58
6859 #: midi_list_editor.cc:59
6863 #: midi_list_editor.cc:60
6867 #: midi_list_editor.cc:61
6868 msgid "Thirty-second"
6871 #: midi_list_editor.cc:62
6872 msgid "Sixty-fourth"
6875 #: midi_list_editor.cc:105
6879 #: midi_list_editor.cc:107
6881 msgstr "Сила нажатия"
6883 #: midi_list_editor.cc:215
6884 msgid "edit note start"
6887 #: midi_list_editor.cc:224
6888 msgid "edit note channel"
6891 #: midi_list_editor.cc:234
6892 msgid "edit note number"
6895 #: midi_list_editor.cc:244
6896 msgid "edit note velocity"
6899 #: midi_list_editor.cc:258
6900 msgid "edit note length"
6903 #: midi_list_editor.cc:460
6904 msgid "insert new note"
6907 #: midi_list_editor.cc:524
6908 msgid "delete notes (from list)"
6909 msgstr "удаление нот (из списка)"
6911 #: midi_list_editor.cc:599
6912 msgid "change note channel"
6913 msgstr "смена канала ноты"
6915 #: midi_list_editor.cc:607
6916 msgid "change note number"
6917 msgstr "смена номера ноты"
6919 #: midi_list_editor.cc:617
6920 msgid "change note velocity"
6921 msgstr "смена силы нажатия для ноты"
6923 #: midi_list_editor.cc:687
6924 msgid "change note length"
6925 msgstr "смена длительности ноты"
6927 #: midi_port_dialog.cc:39
6928 msgid "Add MIDI Port"
6929 msgstr "Добавить порт MIDI"
6931 #: midi_port_dialog.cc:40
6933 msgstr "Название порта:"
6935 #: midi_port_dialog.cc:46
6936 msgid "MidiPortDialog"
6939 #: midi_region_view.cc:838
6940 msgid "channel edit"
6941 msgstr "правка канала"
6943 #: midi_region_view.cc:874
6944 msgid "velocity edit"
6945 msgstr "правка силы нажатия"
6947 #: midi_region_view.cc:931
6949 msgstr "добавка ноты"
6951 #: midi_region_view.cc:1779
6955 #: midi_region_view.cc:1862
6956 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6959 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6960 msgid "alter patch change"
6963 #: midi_region_view.cc:1924
6964 msgid "add patch change"
6965 msgstr "добавка смены программы"
6967 #: midi_region_view.cc:1942
6968 msgid "move patch change"
6969 msgstr "перемещение смены программы"
6971 #: midi_region_view.cc:1953
6972 msgid "delete patch change"
6973 msgstr "удаление смены программы"
6975 #: midi_region_view.cc:2022
6976 msgid "delete selection"
6977 msgstr "удаление выделения"
6979 #: midi_region_view.cc:2038
6981 msgstr "удаление ноты"
6983 #: midi_region_view.cc:2425
6985 msgstr "перемещение ноты"
6987 #: midi_region_view.cc:2647
6988 msgid "resize notes"
6989 msgstr "смена размера ноты"
6991 #: midi_region_view.cc:2901
6992 msgid "change velocities"
6993 msgstr "смена силы нажатия"
6995 #: midi_region_view.cc:2967
6997 msgstr "транспозиция"
6999 #: midi_region_view.cc:3001
7000 msgid "change note lengths"
7001 msgstr "смена длительности нот"
7003 #: midi_region_view.cc:3070
7007 #: midi_region_view.cc:3085
7008 msgid "change channel"
7009 msgstr "смена канала"
7011 #: midi_region_view.cc:3130
7015 #: midi_region_view.cc:3131
7019 #: midi_region_view.cc:3132
7023 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7027 #: midi_region_view.cc:3763
7028 msgid "delete sysex"
7029 msgstr "удаление sysex"
7031 #: midi_streamview.cc:479
7032 msgid "failed to create MIDI region"
7033 msgstr "Не удалось создать MIDI-область"
7035 #: midi_time_axis.cc:262
7036 msgid "External MIDI Device"
7037 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
7039 #: midi_time_axis.cc:263
7040 msgid "External Device Mode"
7041 msgstr "Режим внешнего устройства"
7043 #: midi_time_axis.cc:271
7047 #: midi_time_axis.cc:272
7049 msgid "Click to edit channel settings"
7050 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
7052 #: midi_time_axis.cc:486
7053 msgid "Show Full Range"
7054 msgstr "Показать все октавы"
7056 #: midi_time_axis.cc:491
7057 msgid "Fit Contents"
7058 msgstr "Уместить содержимое"
7060 #: midi_time_axis.cc:495
7062 msgstr "Нотный диапазон"
7064 #: midi_time_axis.cc:496
7066 msgstr "Режим представления нот"
7068 #: midi_time_axis.cc:497
7070 msgid "Channel Selector"
7071 msgstr "Цвета канала"
7073 #: midi_time_axis.cc:502
7075 msgstr "Режим раскрашивания"
7077 #: midi_time_axis.cc:562
7081 #: midi_time_axis.cc:566
7083 msgstr "Сила нажатия"
7085 #: midi_time_axis.cc:579
7087 msgstr "Контроллеры"
7089 #: midi_time_axis.cc:584
7090 msgid "No MIDI Channels selected"
7091 msgstr "Нет выбранных каналов MIDI"
7093 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7094 msgid "Hide all channels"
7095 msgstr "Скрыть все каналы"
7097 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7098 msgid "Show all channels"
7099 msgstr "Показать все каналы"
7101 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7105 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7106 msgid "Controllers %1-%2"
7107 msgstr "Контроллеры %1-%2"
7109 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7110 msgid "Controller %1"
7111 msgstr "Контроллер %1"
7113 #: midi_time_axis.cc:960
7115 msgstr "Хроматические"
7117 #: midi_time_axis.cc:967
7121 #: midi_time_axis.cc:987
7122 msgid "Meter Colors"
7123 msgstr "Цвета индикатора"
7125 #: midi_time_axis.cc:994
7126 msgid "Channel Colors"
7127 msgstr "Цвета канала"
7129 #: midi_time_axis.cc:1001
7131 msgstr "Цвет дорожки"
7133 #: midi_tracer.cc:43
7134 msgid "Line history: "
7135 msgstr "Запоминать строк:"
7137 #: midi_tracer.cc:51
7139 msgstr "Автопрокрутка"
7141 #: midi_tracer.cc:52
7145 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7149 #: midi_tracer.cc:54
7151 msgstr "Разница во времени"
7153 #: midi_tracer.cc:66
7157 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7158 msgid "New velocity"
7159 msgstr "Новая сила нажатия"
7161 #: missing_file_dialog.cc:34
7162 msgid "Missing File!"
7163 msgstr "Файл отсутствует!"
7165 #: missing_file_dialog.cc:36
7166 msgid "Select a folder to search"
7167 msgstr "Выберите папку для поиска"
7169 #: missing_file_dialog.cc:37
7170 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7171 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7173 #: missing_file_dialog.cc:39
7174 msgid "Stop loading this session"
7175 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7177 #: missing_file_dialog.cc:40
7178 msgid "Skip all missing files"
7179 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7181 #: missing_file_dialog.cc:41
7182 msgid "Skip this file"
7183 msgstr "Пропустить этот файл"
7185 #: missing_file_dialog.cc:52
7189 #: missing_file_dialog.cc:65
7191 "%1 cannot find the %2 file\n"
7195 "in any of these folders:\n"
7200 "%1 не может найти файл %1\n"
7204 "ни в одной из следующих папок:\n"
7209 #: missing_file_dialog.cc:99
7210 msgid "Click to choose an additional folder"
7211 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7213 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7214 msgid "Missing Plugins"
7215 msgstr "Отсутствующие модули"
7217 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7221 #: mixer_actor.cc:55
7222 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7225 #: mixer_actor.cc:56
7226 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7229 #: mixer_actor.cc:57
7230 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7233 #: mixer_actor.cc:58
7234 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7237 #: mixer_actor.cc:59
7238 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7241 #: mixer_actor.cc:60
7242 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7245 #: mixer_actor.cc:63
7246 msgid "Copy Selected Processors"
7247 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7249 #: mixer_actor.cc:64
7250 msgid "Cut Selected Processors"
7251 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7253 #: mixer_actor.cc:65
7254 msgid "Paste Selected Processors"
7255 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7257 #: mixer_actor.cc:66
7258 msgid "Delete Selected Processors"
7259 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7261 #: mixer_actor.cc:67
7262 msgid "Select All (visible) Processors"
7263 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7265 #: mixer_actor.cc:68
7266 msgid "Toggle Selected Processors"
7267 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7269 #: mixer_actor.cc:69
7270 msgid "Toggle Selected Plugins"
7271 msgstr "Переключить выбранные модули"
7273 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7274 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7277 #: mixer_actor.cc:75
7278 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7281 #: mixer_actor.cc:90
7282 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7285 #: mixer_actor.cc:92
7286 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7289 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7293 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7294 #: rc_option_editor.cc:1884
7296 msgstr "Комментарии"
7298 #: mixer_strip.cc:145
7299 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7300 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7302 #: mixer_strip.cc:147
7305 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7308 #: mixer_strip.cc:154
7309 msgid "Hide this mixer strip"
7310 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7312 #: mixer_strip.cc:165
7313 msgid "Click to select metering point"
7314 msgstr "Щёлкните для выбора точка замера"
7316 #: mixer_strip.cc:171
7320 #: mixer_strip.cc:190
7321 msgid "Isolate Solo"
7322 msgstr "Изолировать соло"
7324 #: mixer_strip.cc:199
7325 msgid "Lock Solo Status"
7326 msgstr "Статус блокировки солирования"
7328 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7332 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7336 #: mixer_strip.cc:256
7338 msgstr "Группа микса"
7340 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7341 msgid "Phase Invert"
7342 msgstr "Инверсия фазы"
7344 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7346 msgstr "Блокировка солирования"
7348 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7352 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7354 msgstr "Точка измерения"
7356 #: mixer_strip.cc:466
7357 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7358 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7360 #: mixer_strip.cc:616
7366 #: mixer_strip.cc:640
7370 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7371 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7372 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7374 #: mixer_strip.cc:1089
7375 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7376 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7378 #: mixer_strip.cc:1092
7379 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7380 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7382 #: mixer_strip.cc:1167
7383 msgid "Disconnected"
7384 msgstr "Нет соединения"
7386 #: mixer_strip.cc:1296
7390 #: mixer_strip.cc:1303
7394 #: mixer_strip.cc:1306
7398 #: mixer_strip.cc:1312
7399 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7400 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7402 #: mixer_strip.cc:1351
7403 msgid ": comment editor"
7404 msgstr ": редактор комментариев"
7406 #: mixer_strip.cc:1429
7410 #: mixer_strip.cc:1432
7414 #: mixer_strip.cc:1461
7416 msgstr "Комментарии..."
7418 #: mixer_strip.cc:1463
7419 msgid "Save As Template..."
7420 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7422 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7426 #: mixer_strip.cc:1476
7427 msgid "Adjust Latency..."
7428 msgstr "Скорректировать задержку..."
7430 #: mixer_strip.cc:1479
7431 msgid "Protect Against Denormals"
7432 msgstr "Защищать от отклонений"
7434 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7435 msgid "Remote Control ID..."
7436 msgstr "ID для удалённого управления..."
7438 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7442 #: mixer_strip.cc:1725
7446 #: mixer_strip.cc:1729
7450 #: mixer_strip.cc:1734
7454 #: mixer_strip.cc:1745
7458 #: mixer_strip.cc:1749
7462 #: mixer_strip.cc:1753
7466 #: mixer_strip.cc:1758
7470 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7474 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7478 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7482 #: mixer_strip.cc:1937
7486 #: mixer_strip.cc:1960
7491 #: mixer_strip.cc:2134
7495 #: mixer_strip.cc:2135
7497 msgstr "После фейдера"
7500 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7511 #: monitor_section.cc:62
7515 #: monitor_section.cc:86
7517 msgstr "Солирование"
7519 #: monitor_section.cc:90
7521 msgstr "изолировано"
7523 #: monitor_section.cc:94
7525 msgstr "Прослушивание"
7527 #: monitor_section.cc:104
7529 "When active, something is solo-isolated.\n"
7530 "Click to de-isolate everything"
7533 #: monitor_section.cc:107
7535 "When active, auditioning is active.\n"
7536 "Click to stop the audition"
7538 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7539 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7541 #: monitor_section.cc:124
7542 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7543 msgstr "Управление солированием затрагивает солирование на месте"
7545 #: monitor_section.cc:130
7546 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7547 msgstr "Управление солированием переключает послефейдерное прослушивание"
7549 #: monitor_section.cc:136
7550 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7551 msgstr "Управление солированием переключает предфейдерное прослушивание"
7553 #: monitor_section.cc:144
7554 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7555 msgstr "Усиление солируемого сигнала (0dB является нормой)"
7557 #: monitor_section.cc:150
7559 msgstr "Усиление соло"
7561 #: monitor_section.cc:162
7563 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7564 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7567 #: monitor_section.cc:164
7571 #: monitor_section.cc:176
7572 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7575 #: monitor_section.cc:181
7577 msgstr "Приглушение"
7579 #: monitor_section.cc:190
7581 msgstr "экскл. соло"
7583 #: monitor_section.cc:192
7584 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7585 msgstr "Одновременно может быть активным только одно соло"
7587 #: monitor_section.cc:199
7589 msgstr "соло » молча"
7591 #: monitor_section.cc:201
7593 "If enabled, solo will override mute\n"
7594 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7597 #: monitor_section.cc:227
7601 #: monitor_section.cc:238
7605 #: monitor_section.cc:245
7609 #: monitor_section.cc:266
7613 #: monitor_section.cc:678
7614 msgid "Switch monitor to mono"
7615 msgstr "Переключить мониторинг в монофонический режим"
7617 #: monitor_section.cc:681
7619 msgstr "Выключить мониторинг"
7621 #: monitor_section.cc:684
7623 msgstr "Приглушить мониторинг"
7625 #: monitor_section.cc:687
7626 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7627 msgstr "Переключить эксклюзивное солирование"
7629 #: monitor_section.cc:693
7630 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7633 #: monitor_section.cc:705
7634 msgid "Cut monitor channel %1"
7635 msgstr "Вырезать канал %1 мониторинга"
7637 #: monitor_section.cc:710
7638 msgid "Dim monitor channel %1"
7639 msgstr "Приглушить канал %1 мониторинга"
7641 #: monitor_section.cc:715
7642 msgid "Solo monitor channel %1"
7643 msgstr "Солировать каналом %1 мониторинга"
7645 #: monitor_section.cc:720
7646 msgid "Invert monitor channel %1"
7647 msgstr "Инвертировать канал %1 мониторинга"
7649 #: monitor_section.cc:730
7650 msgid "In-place solo"
7653 #: monitor_section.cc:732
7654 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7655 msgstr "Прослушивание солирования после фейдера (AFL)"
7657 #: monitor_section.cc:734
7658 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7659 msgstr "Прослушивание солирования до фейдера (PFL)"
7661 #: mono_panner.cc:101
7664 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d"
7666 #: mono_panner_editor.cc:33
7670 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7671 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7676 msgid "Support %1 Development"
7677 msgstr "Поддержите разработку %1"
7680 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7681 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7684 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7685 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7688 msgid "I'm already a subscriber!"
7689 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7692 msgid "Ask about this the next time I export"
7693 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7696 msgid "Never ever ask me about this again"
7697 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7701 "Congratulations on your session export.\n"
7703 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7704 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7706 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7708 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7709 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7710 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7711 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7713 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7715 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7716 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7717 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7719 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7720 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7721 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7722 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7723 "дохода ее основного разработчика.\n"
7725 "Спасибо за использование Ardour!"
7729 "Congratulations on your session export.\n"
7731 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7733 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7734 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7736 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7738 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7740 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7741 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7742 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7743 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7744 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7746 "Спасибо за использование Ardour!"
7748 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7750 msgstr "Создать профиль"
7752 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7753 msgid "Replace existing preset with this name"
7754 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7756 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7757 msgid "Name of new preset"
7758 msgstr "Название нового профиля"
7760 #: normalize_dialog.cc:34
7761 msgid "Normalize regions"
7762 msgstr "Нормировка областей"
7764 #: normalize_dialog.cc:34
7765 msgid "Normalize region"
7766 msgstr "Нормировка области"
7768 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7772 #: normalize_dialog.cc:56
7773 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7774 msgstr "Нормировать каждую область по её пиковому значению"
7776 #: normalize_dialog.cc:58
7777 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7778 msgstr "Нормировать каждую область по пиковому значению всех областей"
7780 #: normalize_dialog.cc:73
7782 msgstr "Нормировать"
7786 msgstr "Использование: "
7789 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7791 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7794 msgid " -v, --version Show version information\n"
7795 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
7798 msgid " -h, --help Print this message\n"
7799 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
7803 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7808 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7810 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7814 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7817 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
7818 "по умолчанию -- ardour\n"
7822 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7824 " -d, --disable-plugins Отключить все модули в существующем "
7829 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7830 "available options\n"
7834 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7836 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
7840 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7842 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7846 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7848 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
7851 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7853 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
7857 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7861 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7863 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7866 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7867 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
7871 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7876 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7877 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
7881 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7882 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7884 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
7885 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7889 msgstr "Панорамирование (2D)"
7891 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7897 msgstr "Панорамирование"
7900 msgid "Pan automation mode"
7901 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7904 msgid "Pan automation type"
7905 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7909 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7912 #: playlist_selector.cc:43
7914 msgstr "Списки воспроизведения"
7916 #: playlist_selector.cc:55
7917 msgid "Playlists grouped by track"
7918 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7920 #: playlist_selector.cc:102
7921 msgid "Playlist for %1"
7922 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7924 #: playlist_selector.cc:115
7925 msgid "Other tracks"
7926 msgstr "Другие дорожки"
7928 #: playlist_selector.cc:140
7932 #: playlist_selector.cc:195
7934 msgstr "Импортировано"
7936 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7938 msgstr "Масштаб в Дб"
7940 #: plugin_eq_gui.cc:106
7942 msgstr "Показывать фазу"
7944 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7945 msgid "Name contains"
7946 msgstr "Название содержит"
7948 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7949 msgid "Type contains"
7950 msgstr "Тип содержит"
7952 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7953 msgid "Category contains"
7954 msgstr "Название категории содержит"
7956 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7957 msgid "Author contains"
7958 msgstr "Имя автора содержит"
7960 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7961 msgid "Library contains"
7962 msgstr "Библиотека содержит"
7964 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7965 msgid "Favorites only"
7966 msgstr "Только любимые"
7968 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7970 msgstr "Только скрытые"
7972 #: plugin_selector.cc:64
7973 msgid "Plugin Manager"
7974 msgstr "Управление модулями"
7976 #: plugin_selector.cc:85
7980 #: plugin_selector.cc:87
7981 msgid "Available Plugins"
7982 msgstr "Доступные модули"
7984 #: plugin_selector.cc:88
7988 #: plugin_selector.cc:89
7992 #: plugin_selector.cc:90
7996 #: plugin_selector.cc:91
7998 msgstr "# Звук. вх."
8000 #: plugin_selector.cc:92
8002 msgstr "# Звук. вых."
8004 #: plugin_selector.cc:93
8008 #: plugin_selector.cc:94
8010 msgstr "# MIDI-вых."
8012 #: plugin_selector.cc:116
8013 msgid "Plugins to be connected"
8014 msgstr "Подключаемые модули"
8016 #: plugin_selector.cc:129
8017 msgid "Add a plugin to the effect list"
8018 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
8020 #: plugin_selector.cc:133
8021 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8022 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
8024 #: plugin_selector.cc:135
8025 msgid "Update available plugins"
8026 msgstr "Обновить список доступных модулей"
8028 #: plugin_selector.cc:172
8029 msgid "Insert Plugin(s)"
8030 msgstr "Вставить модули"
8032 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8033 #: plugin_selector.cc:324
8037 #: plugin_selector.cc:481
8039 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8041 "See the Log window for more details (maybe)"
8044 #: plugin_selector.cc:629
8048 #: plugin_selector.cc:631
8049 msgid "Plugin Manager..."
8050 msgstr "Управление модулями..."
8052 #: plugin_selector.cc:635
8054 msgstr "По создателю"
8056 #: plugin_selector.cc:638
8058 msgstr "По категории"
8061 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8062 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
8064 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8066 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8071 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8076 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8081 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8093 msgid "Plugin analysis"
8094 msgstr "Частотный анализ модуля"
8098 "Presets (if any) for this plugin\n"
8099 "(Both factory and user-created)"
8100 msgstr "Все доступные профили этого модуля,как «заводские», так и собственные"
8103 msgid "Save a new preset"
8104 msgstr "Сохранить новый профиль"
8107 msgid "Save the current preset"
8108 msgstr "Сохранить текущий профиль"
8111 msgid "Delete the current preset"
8112 msgstr "Удалить текущий профиль"
8115 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8116 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8118 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8120 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8123 "Щёлкните, чтобы разрешить этому модулю получать клавиатурные события, "
8124 "которые %1 обычно использует как горячие клавиши"
8127 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8128 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
8131 msgid "latency (%1 sample)"
8132 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8133 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмпл)"
8134 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмпла)"
8135 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8138 msgid "latency (%1 ms)"
8139 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8142 msgid "Edit Latency"
8143 msgstr "Изменить задержку"
8146 msgid "Plugin preset %1 not found"
8147 msgstr "Предустановка модуля %1 не обнаружена"
8150 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8152 "Щёлкните, чтобы переключиться на обычное использование горячих клавиш %1"
8154 #: port_group.cc:335
8158 #: port_group.cc:336
8162 #: port_group.cc:337
8164 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8166 #: port_group.cc:338
8170 #: port_group.cc:339
8174 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8178 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8182 #: port_group.cc:463
8186 #: port_group.cc:466
8187 msgid "MIDI control in"
8188 msgstr "MIDI control in"
8190 #: port_group.cc:469
8191 msgid "MIDI clock in"
8192 msgstr "MIDI clock in"
8194 #: port_group.cc:472
8198 #: port_group.cc:476
8202 #: port_group.cc:479
8203 msgid "MIDI control out"
8204 msgstr "MIDI control out"
8206 #: port_group.cc:482
8207 msgid "MIDI clock out"
8208 msgstr "MIDI clock out"
8210 #: port_group.cc:485
8214 #: port_group.cc:540
8218 #: port_group.cc:552
8222 #: port_group.cc:553
8226 #: port_insert_ui.cc:40
8227 msgid "Measure Latency"
8228 msgstr "Измерить задержку"
8230 #: port_insert_ui.cc:51
8232 msgstr "Посыл/Выход"
8234 #: port_insert_ui.cc:52
8235 msgid "Return/Input"
8236 msgstr "Возврат/Вход"
8238 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8239 msgid "Disconnected from audio engine"
8240 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8242 #: port_insert_ui.cc:86
8243 msgid "No signal detected"
8246 #: port_insert_ui.cc:135
8247 msgid "Detecting ..."
8248 msgstr "Выполняется определение..."
8250 #: port_insert_ui.cc:166
8251 msgid "Port Insert "
8252 msgstr "Вставка порта"
8254 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8255 msgid "<b>Sources</b>"
8256 msgstr "<b>Источники</b>"
8258 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8259 msgid "<b>Destinations</b>"
8260 msgstr "<b>Назначения</b>"
8262 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8265 msgstr "Добавить %s %s"
8267 #: port_matrix.cc:435
8269 msgid "Rename '%s'..."
8270 msgstr "Переименовать '%s'..."
8272 #: port_matrix.cc:451
8274 msgstr "Удалить все"
8276 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8281 #: port_matrix.cc:506
8283 msgstr "Просканировать заново"
8285 #: port_matrix.cc:508
8286 msgid "Show individual ports"
8287 msgstr "Показывать порты раздельно"
8289 #: port_matrix.cc:514
8291 msgstr "Повернуть матрицу"
8293 #: port_matrix.cc:702
8295 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8296 "or buss cannot support the new configuration."
8298 "Невозможно добавить сюда порт, поскольку первый обработчик дорожки или шины "
8299 "не может поддерживать новую конфигурацию."
8301 #: port_matrix.cc:705
8302 msgid "Cannot add port"
8303 msgstr "Невозможно добавить порт"
8305 #: port_matrix.cc:727
8306 msgid "Port removal not allowed"
8307 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8309 #: port_matrix.cc:728
8311 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8312 "accept the new number of inputs."
8315 #: port_matrix.cc:945
8318 msgstr "Удалить '%s'"
8320 #: port_matrix.cc:960
8322 msgid "%s all from '%s'"
8323 msgstr "%s все из '%s'"
8325 #: port_matrix.cc:1026
8329 #: port_matrix_body.cc:82
8330 msgid "There are no ports to connect."
8331 msgstr "Нет доступных портов."
8333 #: port_matrix_body.cc:84
8334 msgid "There are no %1 ports to connect."
8335 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8337 #: processor_box.cc:358
8338 msgid "Show All Controls"
8339 msgstr "Показать все регуляторы"
8341 #: processor_box.cc:362
8342 msgid "Hide All Controls"
8343 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8345 #: processor_box.cc:451
8349 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8353 #: processor_box.cc:716
8355 "Right-click to add/remove/edit\n"
8356 "plugins,inserts,sends and more"
8358 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8359 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8361 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8362 msgid "Plugin Incompatibility"
8363 msgstr "Несовместимость модулей"
8365 #: processor_box.cc:1153
8366 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8367 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8369 #: processor_box.cc:1159
8372 "This plugin has:\n"
8377 #: processor_box.cc:1162
8378 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8379 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8380 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8381 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8382 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8384 #: processor_box.cc:1166
8385 msgid "\t%1 audio input\n"
8386 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8387 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8388 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8389 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8391 #: processor_box.cc:1169
8394 "but at the insertion point, there are:\n"
8397 "но в точке вставки сейчас:\n"
8399 #: processor_box.cc:1172
8400 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8401 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8402 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8403 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8404 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8406 #: processor_box.cc:1176
8407 msgid "\t%1 audio channel\n"
8408 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8409 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8410 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8411 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8413 #: processor_box.cc:1179
8416 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8419 "%1 не может вставить сюда этот модуль.\n"
8421 #: processor_box.cc:1216
8422 msgid "Cannot set up new send: %1"
8423 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8425 #: processor_box.cc:1543
8427 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8428 "in that way because the inputs and\n"
8429 "outputs will not work correctly."
8431 "Вы не можете реорганизовать эти модули,\n"
8432 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8433 "входы и выходы перестанут корректно работать."
8435 #: processor_box.cc:1728
8436 msgid "Rename Processor"
8437 msgstr "Переименовать обработчик"
8439 #: processor_box.cc:1759
8440 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8443 #: processor_box.cc:1893
8444 msgid "plugin insert constructor failed"
8447 #: processor_box.cc:1904
8449 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8450 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8451 "could not match the configuration of this track."
8453 "Не удалось скопировать набор обработчиков через\n"
8454 "буфер обмена. Вероятно, конфигурация входа и выхода\n"
8455 "модулей не совпала с конфигурацией этой дорожки."
8457 #: processor_box.cc:1950
8459 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8460 "(this cannot be undone)"
8462 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8463 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8464 "(отмена невозможна)"
8466 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8467 msgid "Yes, remove them all"
8468 msgstr "Да, удалить их все"
8470 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8471 msgid "Remove processors"
8472 msgstr "Удалить обработчики"
8474 #: processor_box.cc:1971
8476 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8477 "(this cannot be undone)"
8479 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8480 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8481 "(отмена невозможна)"
8483 #: processor_box.cc:1974
8485 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8486 "(this cannot be undone)"
8488 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8489 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8490 "(отмена невозможна)"
8492 #: processor_box.cc:2178
8494 msgstr "Добавить модуль"
8496 #: processor_box.cc:2181
8498 msgstr "Добавить возврат"
8500 #: processor_box.cc:2184
8501 msgid "New External Send ..."
8502 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8504 #: processor_box.cc:2188
8505 msgid "New Aux Send ..."
8506 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8508 #: processor_box.cc:2192
8510 msgstr "Очистить (всё)"
8512 #: processor_box.cc:2194
8513 msgid "Clear (pre-fader)"
8514 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8516 #: processor_box.cc:2196
8517 msgid "Clear (post-fader)"
8518 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8520 #: processor_box.cc:2222
8521 msgid "Activate All"
8522 msgstr "Активировать все"
8524 #: processor_box.cc:2224
8525 msgid "Deactivate All"
8526 msgstr "Деактивировать все"
8528 #: processor_box.cc:2226
8530 msgstr "Отключить все"
8532 #: processor_box.cc:2235
8533 msgid "Edit with basic controls..."
8534 msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
8536 #: processor_box.cc:2481
8537 msgid "%1: %2 (by %3)"
8538 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8540 #: patch_change_dialog.cc:51
8541 msgid "Patch Change"
8542 msgstr "Смена программы"
8544 #: patch_change_dialog.cc:77
8546 msgstr "Банк патчей"
8548 #: patch_change_dialog.cc:84
8552 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8556 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8560 #: quantize_dialog.cc:36
8562 msgstr "Основная сетка"
8564 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8566 msgstr "Квантование"
8568 #: quantize_dialog.cc:56
8572 #: quantize_dialog.cc:59
8576 #: quantize_dialog.cc:62
8577 msgid "Threshold (ticks)"
8578 msgstr "Порог (в тиках)"
8580 #: quantize_dialog.cc:63
8581 msgid "Snap note start"
8582 msgstr "Начало привязки ноты"
8584 #: quantize_dialog.cc:64
8585 msgid "Snap note end"
8586 msgstr "Конец привязки ноты"
8588 #: rc_option_editor.cc:69
8589 msgid "Click audio file:"
8590 msgstr "Файл щелчка доли:"
8592 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8594 msgstr "Просмотр..."
8596 #: rc_option_editor.cc:76
8597 msgid "Click emphasis audio file:"
8598 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8600 #: rc_option_editor.cc:108
8601 msgid "Choose Click"
8602 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8604 #: rc_option_editor.cc:128
8605 msgid "Choose Click Emphasis"
8606 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8608 #: rc_option_editor.cc:160
8609 msgid "Limit undo history to"
8610 msgstr "Ограничивать историю действий"
8612 #: rc_option_editor.cc:161
8613 msgid "Save undo history of"
8614 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8616 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8620 #: rc_option_editor.cc:315
8622 msgstr "Редактировать с:"
8624 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8628 #: rc_option_editor.cc:341
8629 msgid "Delete using:"
8632 #: rc_option_editor.cc:368
8633 msgid "Insert note using:"
8634 msgstr "Вставлять ноты с:"
8636 #: rc_option_editor.cc:395
8637 msgid "Ignore snap using:"
8638 msgstr "Игнорировать прилипание с:"
8640 #: rc_option_editor.cc:411
8641 msgid "Keyboard layout:"
8642 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8644 #: rc_option_editor.cc:534
8645 msgid "Font scaling:"
8646 msgstr "Масштаб шрифта:"
8648 #: rc_option_editor.cc:586
8649 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8650 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8652 #: rc_option_editor.cc:599
8653 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8654 msgstr "Запись (в секундах):"
8656 #: rc_option_editor.cc:660
8660 #: rc_option_editor.cc:665
8661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8663 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8666 #: rc_option_editor.cc:818
8667 msgid "Show Video Export Info before export"
8670 #: rc_option_editor.cc:819
8671 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8674 #: rc_option_editor.cc:820
8675 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8678 #: rc_option_editor.cc:828
8680 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8681 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8684 #: rc_option_editor.cc:830
8685 msgid "Video Server URL:"
8688 #: rc_option_editor.cc:835
8690 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8691 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8692 "the video-server is runing locally"
8695 #: rc_option_editor.cc:837
8697 msgid "Video Folder:"
8700 #: rc_option_editor.cc:842
8702 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8703 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8704 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8705 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8706 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8709 #: rc_option_editor.cc:849
8711 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8712 "the video-export dialog."
8715 #: rc_option_editor.cc:854
8717 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8721 #: rc_option_editor.cc:995
8722 msgid "%1 Preferences"
8723 msgstr "Параметры %1"
8725 #: rc_option_editor.cc:1006
8726 msgid "DSP CPU Utilization"
8727 msgstr "Использование центрального процессора"
8729 #: rc_option_editor.cc:1010
8730 msgid "Signal processing uses"
8731 msgstr "При обработке используются"
8733 #: rc_option_editor.cc:1015
8734 msgid "all but one processor"
8735 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8737 #: rc_option_editor.cc:1016
8738 msgid "all available processors"
8739 msgstr "Все доступные процессоры"
8741 #: rc_option_editor.cc:1019
8742 msgid "%1 processors"
8743 msgstr "%1 процессора"
8745 #: rc_option_editor.cc:1022
8746 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8747 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8749 #: rc_option_editor.cc:1027
8750 msgid "Options|Undo"
8751 msgstr "История действий"
8753 #: rc_option_editor.cc:1034
8754 msgid "Verify removal of last capture"
8755 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8757 #: rc_option_editor.cc:1042
8758 msgid "Make periodic backups of the session file"
8759 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8761 #: rc_option_editor.cc:1047
8762 msgid "Session Management"
8763 msgstr "Управление сеансами"
8765 #: rc_option_editor.cc:1052
8766 msgid "Always copy imported files"
8767 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8769 #: rc_option_editor.cc:1059
8770 msgid "Default folder for new sessions:"
8771 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8773 #: rc_option_editor.cc:1067
8774 msgid "Maximum number of recent sessions"
8775 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8777 #: rc_option_editor.cc:1080
8778 msgid "Click gain level"
8779 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8781 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8783 msgstr "Автоматизация"
8785 #: rc_option_editor.cc:1090
8786 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8789 #: rc_option_editor.cc:1099
8790 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8791 msgstr "Интервал сэмплирования для автоматизации (мс)"
8793 #: rc_option_editor.cc:1111
8794 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8795 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8797 #: rc_option_editor.cc:1120
8798 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8799 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8801 #: rc_option_editor.cc:1125
8803 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8804 "detected by the audio engine"
8807 #: rc_option_editor.cc:1131
8808 msgid "Create markers where xruns occur"
8809 msgstr "Создавать маркеры в точках рассинхронизации"
8811 #: rc_option_editor.cc:1140
8812 msgid "Stop at the end of the session"
8813 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8815 #: rc_option_editor.cc:1145
8817 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8818 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8820 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8823 "<b>Если включено</b>, и %1 <b>не пишет звук</b>, программа остановит "
8824 "транспорт по достижении маркера конца сеанса.\n"
8826 "<b>Если выключено</b>, %1 будет воспроизводить дальше маркера конца сеанса."
8828 #: rc_option_editor.cc:1153
8829 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8831 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8834 #: rc_option_editor.cc:1158
8836 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8837 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8840 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8841 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8844 #: rc_option_editor.cc:1166
8845 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8846 msgstr "Сделать невозможным отключение готовности к записи при захвате"
8848 #: rc_option_editor.cc:1170
8850 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8851 "specific tracks recording during a take"
8853 "<b>Если включено</b>, вы не сможете нечаянно выключить готовность к записи "
8854 "во время захвата сигнала"
8856 #: rc_option_editor.cc:1175
8857 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8858 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8860 #: rc_option_editor.cc:1179
8862 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8863 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8865 "При перемотке воспринимаемое на слух резкое увеличение громкости будет "
8868 #: rc_option_editor.cc:1183
8870 msgstr "Синхронизация и ведомый режим"
8872 #: rc_option_editor.cc:1187
8873 msgid "External timecode source"
8874 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8876 #: rc_option_editor.cc:1197
8877 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8878 msgstr "Адаптировать частоту кадров видео в сеансе к внешнему тайм-коду"
8880 #: rc_option_editor.cc:1203
8882 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8883 "an external timecode source.\n"
8885 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8886 "that of the selected external timecode source.\n"
8888 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8889 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8890 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8891 "external timecode standard and the session standard."
8893 "Этот параметр контролирует значение частоты кадров <i>при поиске</i> "
8894 "внешнего источника тайм-кода.\n"
8896 "<b>Если включено</b>, частота видеокадров сеанса будет изменена, чтобы "
8897 "соответствовать частоте, передаваемой внешним источником синхросигнала.\n"
8899 "<b>Если выключено</b>, частота видеокадров сеанса меняться не будет. Вместо "
8900 "этого индикатор частоты кадров в основном счётчике будет мерцать красным, а "
8901 "%1 будет конвертировать внешний тайм-код в тайм-код сеанса."
8903 #: rc_option_editor.cc:1213
8904 msgid "External timecode is sync locked"
8905 msgstr "Внешний источник синхросигнала заблокировн"
8907 #: rc_option_editor.cc:1219
8909 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8910 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8913 #: rc_option_editor.cc:1226
8914 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8915 msgstr "Принудительно использовать 29,9700 к/с вместо 30000/1001"
8917 #: rc_option_editor.cc:1232
8919 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8920 "instead of 30000/1001.\n"
8921 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8922 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8924 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8925 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8926 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8927 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8930 #: rc_option_editor.cc:1242
8934 #: rc_option_editor.cc:1246
8935 msgid "LTC incoming port"
8936 msgstr "Входящий порт LTC"
8938 #: rc_option_editor.cc:1259
8939 msgid "LTC Generator"
8940 msgstr "Генератор LTC"
8942 #: rc_option_editor.cc:1264
8943 msgid "Enable LTC generator"
8944 msgstr "Включить генератор LTC"
8946 #: rc_option_editor.cc:1271
8947 msgid "send LTC while stopped"
8948 msgstr "Посылать LTC во время остановки"
8950 #: rc_option_editor.cc:1277
8952 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8953 "transport (playhead) is not moving"
8956 #: rc_option_editor.cc:1283
8957 msgid "LTC generator level"
8958 msgstr "Уровень генератора LTC"
8960 #: rc_option_editor.cc:1287
8962 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8963 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8966 #: rc_option_editor.cc:1299
8967 msgid "Link selection of regions and tracks"
8968 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8970 #: rc_option_editor.cc:1307
8971 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8972 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8974 #: rc_option_editor.cc:1315
8975 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8976 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8978 #: rc_option_editor.cc:1322
8979 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8980 msgstr "Области в активных редактируемых группах меняются вместе"
8982 #: rc_option_editor.cc:1323
8983 msgid "whenever they overlap in time"
8984 msgstr "Когда пересекаются по времени"
8986 #: rc_option_editor.cc:1324
8987 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8988 msgstr "При одинаковой длительности, позиции и происхождении"
8990 #: rc_option_editor.cc:1334
8991 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8992 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8994 #: rc_option_editor.cc:1342
8995 msgid "Show waveforms in regions"
8996 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8998 #: rc_option_editor.cc:1350
8999 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9000 msgstr "Показывать огибающие усиления"
9002 #: rc_option_editor.cc:1351
9003 msgid "in all modes"
9004 msgstr "Во всех режимах"
9006 #: rc_option_editor.cc:1352
9007 msgid "only in region gain mode"
9008 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
9010 #: rc_option_editor.cc:1359
9011 msgid "Waveform scale"
9012 msgstr "Масштаб сигнала"
9014 #: rc_option_editor.cc:1364
9018 #: rc_option_editor.cc:1365
9020 msgstr "Логарифмический"
9022 #: rc_option_editor.cc:1371
9023 msgid "Waveform shape"
9024 msgstr "Форма сигнала"
9026 #: rc_option_editor.cc:1376
9030 #: rc_option_editor.cc:1377
9034 #: rc_option_editor.cc:1384
9035 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9036 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
9038 #: rc_option_editor.cc:1392
9039 msgid "Show zoom toolbar"
9040 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
9042 #: rc_option_editor.cc:1400
9043 msgid "Color regions using their track's color"
9044 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
9046 #: rc_option_editor.cc:1408
9047 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9048 msgstr "Обновлять окно редактора при изменениях в панели сводки"
9050 #: rc_option_editor.cc:1416
9051 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9052 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
9054 #: rc_option_editor.cc:1424
9055 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9056 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
9058 #: rc_option_editor.cc:1431
9059 msgid "Name new markers"
9060 msgstr "Спрашивать об имени каждого нового маркера"
9062 #: rc_option_editor.cc:1437
9064 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9065 "be set as it is created.\n"
9067 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9070 #: rc_option_editor.cc:1443
9071 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9073 "Автоматически прокручивать окно редактора при перетаскивании близко к краям"
9075 #: rc_option_editor.cc:1450
9077 msgstr "Буферизация"
9079 #: rc_option_editor.cc:1458
9080 msgid "Record monitoring handled by"
9081 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
9083 #: rc_option_editor.cc:1469
9087 #: rc_option_editor.cc:1470
9088 msgid "audio hardware"
9089 msgstr "Аппаратное обеспечение"
9091 #: rc_option_editor.cc:1477
9092 msgid "Tape machine mode"
9093 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
9095 #: rc_option_editor.cc:1482
9096 msgid "Connection of tracks and busses"
9097 msgstr "Соединение дорожек и шин"
9099 #: rc_option_editor.cc:1487
9100 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9101 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
9103 #: rc_option_editor.cc:1494
9104 msgid "Connect track inputs"
9105 msgstr "Соединять входы дорожек"
9107 #: rc_option_editor.cc:1499
9108 msgid "automatically to physical inputs"
9109 msgstr "Автоматически с физическими входами"
9111 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9115 #: rc_option_editor.cc:1506
9116 msgid "Connect track and bus outputs"
9117 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
9119 #: rc_option_editor.cc:1511
9120 msgid "automatically to physical outputs"
9121 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
9123 #: rc_option_editor.cc:1512
9124 msgid "automatically to master bus"
9125 msgstr "Автоматически с общей шиной"
9127 #: rc_option_editor.cc:1517
9129 msgstr "Отклонения сигнала"
9131 #: rc_option_editor.cc:1522
9132 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9135 #: rc_option_editor.cc:1529
9136 msgid "Processor handling"
9139 #: rc_option_editor.cc:1534
9140 msgid "no processor handling"
9143 #: rc_option_editor.cc:1539
9144 msgid "use FlushToZero"
9145 msgstr "Использовать FlushToZero"
9147 #: rc_option_editor.cc:1543
9148 msgid "use DenormalsAreZero"
9149 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
9151 #: rc_option_editor.cc:1547
9152 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9153 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
9155 #: rc_option_editor.cc:1557
9156 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9157 msgstr "Приглушать модули при остановке транспорта"
9159 #: rc_option_editor.cc:1565
9160 msgid "Make new plugins active"
9161 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
9163 #: rc_option_editor.cc:1573
9164 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9165 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
9167 #: rc_option_editor.cc:1581
9168 msgid "Replicate missing region channels"
9169 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
9171 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9172 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9173 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9174 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9175 #: rc_option_editor.cc:1693
9177 msgstr "Соло/Приглушение"
9179 #: rc_option_editor.cc:1591
9180 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9181 msgstr "Приглушение сигнала при солировании (dB)"
9183 #: rc_option_editor.cc:1598
9184 msgid "Solo controls are Listen controls"
9185 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9187 #: rc_option_editor.cc:1607
9188 msgid "Listen Position"
9189 msgstr "Положение прослушивания"
9191 #: rc_option_editor.cc:1612
9192 msgid "after-fader (AFL)"
9193 msgstr "После фейдера (AFL)"
9195 #: rc_option_editor.cc:1613
9196 msgid "pre-fader (PFL)"
9197 msgstr "До фейдера (PFL)"
9199 #: rc_option_editor.cc:1619
9200 msgid "PFL signals come from"
9201 msgstr "Источник сигнала PFL"
9203 #: rc_option_editor.cc:1624
9204 msgid "before pre-fader processors"
9205 msgstr "До послефейдерных обработчиков"
9207 #: rc_option_editor.cc:1625
9208 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9209 msgstr "До фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9211 #: rc_option_editor.cc:1631
9212 msgid "AFL signals come from"
9213 msgstr "Источник сигнала AFL"
9215 #: rc_option_editor.cc:1636
9216 msgid "immediately post-fader"
9217 msgstr "Сразу после фейдера"
9219 #: rc_option_editor.cc:1637
9220 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9221 msgstr "За послефейдерными обработчиками и до панорамирования"
9223 #: rc_option_editor.cc:1646
9224 msgid "Exclusive solo"
9225 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9227 #: rc_option_editor.cc:1654
9228 msgid "Show solo muting"
9229 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9231 #: rc_option_editor.cc:1662
9232 msgid "Soloing overrides muting"
9233 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9235 #: rc_option_editor.cc:1667
9236 msgid "Default track / bus muting options"
9237 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9239 #: rc_option_editor.cc:1672
9240 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9241 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9243 #: rc_option_editor.cc:1680
9244 msgid "Mute affects post-fader sends"
9245 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9247 #: rc_option_editor.cc:1688
9248 msgid "Mute affects control outputs"
9249 msgstr "Приглушение затрагивает выходы мониторинга"
9251 #: rc_option_editor.cc:1696
9252 msgid "Mute affects main outputs"
9253 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9255 #: rc_option_editor.cc:1712
9256 msgid "Send MIDI Time Code"
9257 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9259 #: rc_option_editor.cc:1720
9260 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9263 #: rc_option_editor.cc:1729
9264 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9265 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9267 #: rc_option_editor.cc:1737
9268 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9269 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9271 #: rc_option_editor.cc:1745
9272 msgid "Send MIDI control feedback"
9273 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9275 #: rc_option_editor.cc:1753
9276 msgid "Inbound MMC device ID"
9277 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9279 #: rc_option_editor.cc:1762
9280 msgid "Outbound MMC device ID"
9283 #: rc_option_editor.cc:1771
9284 msgid "Initial program change"
9285 msgstr "Исходная смена программы"
9287 #: rc_option_editor.cc:1780
9288 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9289 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9291 #: rc_option_editor.cc:1788
9292 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9293 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9295 #: rc_option_editor.cc:1796
9296 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9297 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9299 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9300 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9301 msgid "User interaction"
9302 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9304 #: rc_option_editor.cc:1807
9306 "Use translations of %1 messages\n"
9307 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9308 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9311 #: rc_option_editor.cc:1814
9315 #: rc_option_editor.cc:1818
9316 msgid "Control surfaces"
9317 msgstr "Устройства управления"
9319 #: rc_option_editor.cc:1824
9320 msgid "Control surface remote ID"
9321 msgstr "ID для удалённого управления"
9323 #: rc_option_editor.cc:1829
9324 msgid "assigned by user"
9325 msgstr "Назначенные пользователем"
9327 #: rc_option_editor.cc:1830
9328 msgid "follows order of mixer"
9329 msgstr "Следуют порядку микшера"
9331 #: rc_option_editor.cc:1831
9332 msgid "follows order of editor"
9333 msgstr "Следуют порядку редактора"
9335 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9336 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9337 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9338 #: rc_option_editor.cc:1936
9342 #: rc_option_editor.cc:1845
9343 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9344 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9346 #: rc_option_editor.cc:1853
9347 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9348 msgstr "Показывать всплывающие подсказки к элементам интерфейса"
9350 #: rc_option_editor.cc:1865
9351 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9353 "По возможности использовать собственный интерфейс модулей вместо интерфейса "
9356 #: rc_option_editor.cc:1873
9357 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9360 #: rc_option_editor.cc:1890
9362 msgstr "Полоса микшера"
9364 #: rc_option_editor.cc:1900
9365 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9366 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9368 #: rc_option_editor.cc:1909
9369 msgid "Meter hold time"
9370 msgstr "Задержка индикатора"
9372 #: rc_option_editor.cc:1915
9376 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9380 #: rc_option_editor.cc:1917
9384 #: rc_option_editor.cc:1923
9385 msgid "Meter fall-off"
9386 msgstr "Спадание индикатора"
9388 #: rc_option_editor.cc:1929
9390 msgstr "Самое медленное"
9392 #: rc_option_editor.cc:1930
9396 #: rc_option_editor.cc:1932
9400 #: rc_option_editor.cc:1933
9402 msgstr "Ещё более быстрее"
9404 #: rc_option_editor.cc:1934
9408 #: region_editor.cc:79
9409 msgid "audition this region"
9410 msgstr "прослушать область"
9412 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9416 #: region_editor.cc:90
9420 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9422 msgstr "Длительность:"
9424 #: region_editor.cc:94
9425 msgid "Sync point (relative to region):"
9426 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9428 #: region_editor.cc:96
9429 msgid "Sync point (absolute):"
9430 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9432 #: region_editor.cc:98
9434 msgstr "Начало файла:"
9436 #: region_editor.cc:102
9440 #: region_editor.cc:104
9444 #: region_editor.cc:167
9448 #: region_editor.cc:274
9449 msgid "change region start position"
9450 msgstr "смена позиции начала области"
9452 #: region_editor.cc:290
9453 msgid "change region end position"
9454 msgstr "смена позиции конца области"
9456 #: region_editor.cc:310
9457 msgid "change region length"
9458 msgstr "смена длительности области"
9460 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9461 msgid "change region sync point"
9462 msgstr "смена синхронизатора областей"
9464 #: region_layering_order_editor.cc:41
9465 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9468 #: region_layering_order_editor.cc:54
9470 msgstr "Название области"
9472 #: region_layering_order_editor.cc:71
9476 #: region_layering_order_editor.cc:103
9477 msgid "Choose Top Region"
9478 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9480 #: region_view.cc:274
9482 msgstr "SilenceText"
9484 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9488 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9492 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9496 #: region_view.cc:299
9497 msgid "%1 silent segment"
9498 msgid_plural "%1 silent segments"
9499 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9500 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9501 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9503 #: region_view.cc:301
9504 msgid "shortest = %1 %2"
9505 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9507 #: region_view.cc:318
9510 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9513 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9519 #: rhythm_ferret.cc:49
9520 msgid "Percussive Onset"
9521 msgstr "Атака перкуссии"
9523 #: rhythm_ferret.cc:50
9525 msgstr "Начало ноты"
9527 #: rhythm_ferret.cc:55
9528 msgid "Energy Based"
9529 msgstr "На основе энергии"
9531 #: rhythm_ferret.cc:56
9532 msgid "Spectral Difference"
9533 msgstr "Спектральная разница"
9535 #: rhythm_ferret.cc:57
9536 msgid "High-Frequency Content"
9537 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9539 #: rhythm_ferret.cc:58
9540 msgid "Complex Domain"
9541 msgstr "Сложный интервал"
9543 #: rhythm_ferret.cc:59
9544 msgid "Phase Deviation"
9545 msgstr "Отклонение фазы"
9547 #: rhythm_ferret.cc:60
9548 msgid "Kullback-Liebler"
9549 msgstr "Кулбека-Либлера"
9551 #: rhythm_ferret.cc:61
9552 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9553 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9555 #: rhythm_ferret.cc:66
9556 msgid "Split region"
9557 msgstr "Разделить область"
9559 #: rhythm_ferret.cc:67
9560 msgid "Snap regions"
9561 msgstr "Приклеить области к сетке"
9563 #: rhythm_ferret.cc:68
9564 msgid "Conform regions"
9565 msgstr "Согласовать области"
9567 #: rhythm_ferret.cc:73
9568 msgid "Rhythm Ferret"
9569 msgstr "Ритмический хорёк"
9571 #: rhythm_ferret.cc:79
9573 msgstr "Проанализировать"
9575 #: rhythm_ferret.cc:114
9576 msgid "Detection function"
9577 msgstr "Функция определения"
9579 #: rhythm_ferret.cc:118
9581 msgstr "Интервал триггера"
9583 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9587 #: rhythm_ferret.cc:128
9588 msgid "Peak threshold"
9591 #: rhythm_ferret.cc:133
9592 msgid "Silence threshold"
9593 msgstr "Порог тишины"
9595 #: rhythm_ferret.cc:138
9597 msgstr "Чувствительность"
9599 #: rhythm_ferret.cc:142
9603 #: rhythm_ferret.cc:356
9604 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9605 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9607 #: route_group_dialog.cc:36
9608 msgid "Track/bus Group"
9609 msgstr "Группа дорожек/шин"
9611 #: route_group_dialog.cc:41
9613 msgstr "Относительное"
9615 #: route_group_dialog.cc:42
9617 msgstr "Приглушение"
9619 #: route_group_dialog.cc:43
9621 msgstr "Солирование"
9623 #: route_group_dialog.cc:44
9624 msgid "Record enable"
9625 msgstr "Готовность к записи"
9627 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9631 #: route_group_dialog.cc:46
9632 msgid "Active state"
9633 msgstr "Активное состояние"
9635 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9639 #: route_group_dialog.cc:54
9640 msgid "RouteGroupDialog"
9641 msgstr "RouteGroupDialog"
9643 #: route_group_dialog.cc:93
9644 msgid "<b>Sharing</b>"
9645 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9647 #: route_group_dialog.cc:183
9649 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9652 #: route_params_ui.cc:82
9653 msgid "Tracks/Busses"
9654 msgstr "Дорожки/Шины"
9656 #: route_params_ui.cc:101
9660 #: route_params_ui.cc:102
9664 #: route_params_ui.cc:103
9665 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9666 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9668 #: route_params_ui.cc:211
9669 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9672 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9674 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9675 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9677 #: route_params_ui.cc:478
9679 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9681 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9682 msgid "No Track or Bus Selected"
9683 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9685 #: route_time_axis.cc:96
9689 #: route_time_axis.cc:97
9693 #: route_time_axis.cc:98
9697 #: route_time_axis.cc:168
9698 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9699 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9701 #: route_time_axis.cc:171
9705 #: route_time_axis.cc:201
9707 msgstr "Группа маршрутизации"
9709 #: route_time_axis.cc:204
9710 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9711 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9713 #: route_time_axis.cc:381
9714 msgid "Show All Automation"
9715 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9717 #: route_time_axis.cc:384
9718 msgid "Show Existing Automation"
9719 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9721 #: route_time_axis.cc:387
9722 msgid "Hide All Automation"
9723 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9725 #: route_time_axis.cc:396
9727 msgid "Processor automation"
9728 msgstr "Очистить автоматизацию"
9730 #: route_time_axis.cc:415
9734 #: route_time_axis.cc:472
9736 msgstr "Перекрывают друг друга"
9738 #: route_time_axis.cc:478
9742 #: route_time_axis.cc:486
9746 #: route_time_axis.cc:555
9747 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9748 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9750 #: route_time_axis.cc:564
9751 msgid "(Currently: Existing Material)"
9752 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9754 #: route_time_axis.cc:567
9755 msgid "(Currently: Capture Time)"
9756 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9758 #: route_time_axis.cc:575
9759 msgid "Align With Existing Material"
9760 msgstr "С записанным материалом"
9762 #: route_time_axis.cc:580
9763 msgid "Align With Capture Time"
9764 msgstr "По времени захвата"
9766 #: route_time_axis.cc:585
9768 msgstr "Выравнивание"
9770 #: route_time_axis.cc:620
9772 msgstr "Обычный режим"
9774 #: route_time_axis.cc:626
9776 msgstr "Плёночный режим"
9778 #: route_time_axis.cc:632
9779 msgid "Non-Layered Mode"
9780 msgstr "Бесслойный режим"
9782 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9786 #: route_time_axis.cc:965
9787 msgid "Rename Playlist"
9788 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9790 #: route_time_axis.cc:966
9791 msgid "New name for playlist:"
9792 msgstr "Новое название списка воспроизведения:"
9794 #: route_time_axis.cc:1051
9795 msgid "New Copy Playlist"
9796 msgstr "Новая копия списка воспроизведения"
9798 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9799 msgid "Name for new playlist:"
9800 msgstr "Название нового списка воспроизведения:"
9802 #: route_time_axis.cc:1104
9803 msgid "New Playlist"
9804 msgstr "Новый список воспроизведения"
9806 #: route_time_axis.cc:1295
9807 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9809 "Вы не можете добавить дорожку с названием, которое зарезервировано для %1"
9811 #: route_time_axis.cc:1476
9813 msgstr "Создать копию..."
9815 #: route_time_axis.cc:1480
9817 msgstr "Новый дубль"
9819 #: route_time_axis.cc:1481
9821 msgstr "Скопировать дубль"
9823 #: route_time_axis.cc:1486
9824 msgid "Clear Current"
9825 msgstr "Очистить текущий"
9827 #: route_time_axis.cc:1489
9828 msgid "Select From All..."
9829 msgstr "Выбрать из всех..."
9831 #: route_time_axis.cc:1577
9833 msgstr "Дубль: %1.%2"
9835 #: route_time_axis.cc:2267
9839 #: route_time_axis.cc:2270
9840 msgid "Remove \"%1\""
9841 msgstr "Удалить «%1»"
9843 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
9844 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9847 #: route_time_axis.cc:2388
9848 msgid "After-fade listen (AFL)"
9849 msgstr "Прослушивание после фейдера (AFL)"
9851 #: route_time_axis.cc:2392
9852 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9853 msgstr "Прослушивание до фейдера (PFL)"
9855 #: route_time_axis.cc:2396
9859 #: route_time_axis.cc:2400
9864 msgid "Mute this track"
9865 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9868 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9869 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9872 msgid "Enable recording on this track"
9873 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9876 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9880 msgid "Monitor input"
9881 msgstr "Следить за входом"
9884 msgid "Monitor playback"
9885 msgstr "Следить за воспроизведением"
9888 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9893 msgstr "Пошаговый ввод"
9896 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9897 msgstr "Назначить всем дорожкам (до фейдера)"
9900 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9901 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (до фейдера)"
9904 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9905 msgstr "Назначить всем дорожкам (после фейдера)"
9908 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9909 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (после фейдера)"
9912 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9913 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (до фейдера)"
9916 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9917 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (до фейдера)"
9920 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9921 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (после фейдера)"
9924 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9925 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (после фейдера)"
9928 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9932 msgid "Set sends gain to -inf"
9936 msgid "Set sends gain to 0dB"
9940 msgid "Solo Isolate"
9949 msgstr "Послефейдер"
9952 msgid "Control Outs"
9953 msgstr "Контрольные выходы"
9957 msgstr "Главные выходы"
9960 msgid "Color Selection"
9961 msgstr "Выбор цвета"
9965 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9967 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9969 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9971 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9973 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9975 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9979 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9981 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9983 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9985 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9988 msgid "Remove track"
9989 msgstr "Удаление дорожки"
9993 msgstr "Удаление шины"
9997 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9998 "Do you want to use this new name?"
10000 "Использование двоеточия в названиях дорожек и шин не поощряется.\n"
10001 "Вы точно хотите оставить двоеточие?"
10003 #: route_ui.cc:1515
10004 msgid "Use the new name"
10005 msgstr "Использовать новое имя"
10007 #: route_ui.cc:1516
10008 msgid "Re-edit the name"
10009 msgstr "Повторно изменить название"
10011 #: route_ui.cc:1529
10012 msgid "Rename Track"
10013 msgstr "Переименование дорожки"
10015 #: route_ui.cc:1531
10017 msgstr "Переименование шины"
10019 #: route_ui.cc:1690
10023 #: route_ui.cc:1703
10024 msgid "Cannot create route template directory %1"
10025 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
10027 #: route_ui.cc:1709
10028 msgid "Save As Template"
10029 msgstr "Сохранить как шаблон"
10031 #: route_ui.cc:1710
10032 msgid "Template name:"
10033 msgstr "Название шаблона:"
10035 #: route_ui.cc:1783
10036 msgid "Remote Control ID"
10037 msgstr "ID для удалённого управления"
10039 #: route_ui.cc:1793
10040 msgid "Remote control ID:"
10041 msgstr "ID для удалённого управления:"
10043 #: route_ui.cc:1807
10045 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10048 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10050 "ID для удалённого управления %1: %2\n"
10053 "%3 не может получить другой ID."
10055 #: route_ui.cc:1811
10056 msgid "the master bus"
10057 msgstr "Мастер-шина"
10059 #: route_ui.cc:1811
10060 msgid "the monitor bus"
10061 msgstr "Шина мониторинга"
10063 #: route_ui.cc:1813
10065 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10068 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10070 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10073 "ID для удалённого управления %6: %3\n"
10075 "Идентификаторы для удалённого управления определяются сейчас\n"
10076 "порядком дорожек и шин в %1е.\n"
10078 "%4Вы можете настроить это в диалоге «Параметры» на вкладке «Взаимодействие с "
10081 #: route_ui.cc:1816
10085 #: route_ui.cc:1816
10087 msgstr "the editor"
10089 #: route_ui.cc:1871
10091 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10094 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
10095 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
10097 #: route_ui.cc:1873
10098 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10101 #: search_path_option.cc:35
10102 msgid "Select folder to search for media"
10103 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
10105 #: search_path_option.cc:44
10106 msgid "Click to add a new location"
10107 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
10109 #: search_path_option.cc:51
10110 msgid "the session folder"
10111 msgstr "в папке сеанса"
10117 #: session_import_dialog.cc:64
10118 msgid "Import from Session"
10119 msgstr "Импортировать из сеанса"
10121 #: session_import_dialog.cc:73
10125 #: session_import_dialog.cc:110
10126 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10127 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
10129 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10130 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10131 msgstr "В некоторых элементах есть ошибки. Читайте подробности в журнале."
10133 #: session_import_dialog.cc:163
10134 msgid "Import from session"
10135 msgstr "Импортировать из сеанса"
10137 #: session_import_dialog.cc:227
10138 msgid "This will select all elements of this type!"
10139 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
10141 #: session_metadata_dialog.cc:302
10145 #: session_metadata_dialog.cc:306
10146 msgid "Values (current value on top)"
10147 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
10149 #: session_metadata_dialog.cc:520
10151 msgstr "Пользователь"
10153 #: session_metadata_dialog.cc:528
10157 #: session_metadata_dialog.cc:531
10161 #: session_metadata_dialog.cc:534
10162 msgid "Organization"
10163 msgstr "Организация"
10165 #: session_metadata_dialog.cc:537
10169 #: session_metadata_dialog.cc:551
10173 #: session_metadata_dialog.cc:554
10174 msgid "Track Number"
10175 msgstr "Номер дорожки"
10177 #: session_metadata_dialog.cc:557
10179 msgstr "Подзаголовок"
10181 #: session_metadata_dialog.cc:560
10183 msgstr "Группирование"
10185 #: session_metadata_dialog.cc:563
10187 msgstr "Исполнитель"
10189 #: session_metadata_dialog.cc:566
10193 #: session_metadata_dialog.cc:569
10195 msgstr "Комментарий"
10197 #: session_metadata_dialog.cc:572
10199 msgstr "Авторские права"
10201 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10205 #: session_metadata_dialog.cc:588
10209 #: session_metadata_dialog.cc:591
10210 msgid "Album Artist"
10211 msgstr "Исполнитель альбома"
10213 #: session_metadata_dialog.cc:594
10214 msgid "Total Tracks"
10215 msgstr "Всего дорожек"
10217 #: session_metadata_dialog.cc:597
10218 msgid "Disc Subtitle"
10219 msgstr "Подзаголовок диска"
10221 #: session_metadata_dialog.cc:600
10222 msgid "Disc Number"
10223 msgstr "Номер диска"
10225 #: session_metadata_dialog.cc:603
10226 msgid "Total Discs"
10227 msgstr "Всего дисков"
10229 #: session_metadata_dialog.cc:606
10230 msgid "Compilation"
10233 #: session_metadata_dialog.cc:609
10237 #: session_metadata_dialog.cc:617
10241 #: session_metadata_dialog.cc:622
10243 msgstr "Автор слов"
10245 #: session_metadata_dialog.cc:625
10247 msgstr "Композитор"
10249 #: session_metadata_dialog.cc:628
10253 #: session_metadata_dialog.cc:631
10255 msgstr "Автор ремикса"
10257 #: session_metadata_dialog.cc:634
10259 msgstr "Аранжировщик"
10261 #: session_metadata_dialog.cc:637
10263 msgstr "Звукоинженер"
10265 #: session_metadata_dialog.cc:640
10269 #: session_metadata_dialog.cc:643
10273 #: session_metadata_dialog.cc:646
10274 msgid "Metadata|Mixer"
10275 msgstr "Звукооператор"
10277 #: session_metadata_dialog.cc:654
10281 #: session_metadata_dialog.cc:659
10283 msgstr "Инструктор"
10285 #: session_metadata_dialog.cc:662
10289 #: session_metadata_dialog.cc:670
10290 msgid "Edit Session Metadata"
10291 msgstr "Метаданные сеанса"
10293 #: session_metadata_dialog.cc:701
10294 msgid "Import session metadata"
10295 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10297 #: session_metadata_dialog.cc:722
10298 msgid "Choose session to import metadata from"
10299 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10301 #: session_metadata_dialog.cc:760
10302 msgid "This session file could not be read!"
10303 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10305 #: session_metadata_dialog.cc:770
10307 "The session file didn't contain metadata!\n"
10308 "Maybe this is an old session format?"
10310 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10311 "Возможно, это файл в старом формате?"
10313 #: session_metadata_dialog.cc:789
10314 msgid "Import all from:"
10315 msgstr "Импортировать все из:"
10317 #: session_option_editor.cc:32
10318 msgid "Session Properties"
10319 msgstr "Свойства сеанса"
10321 #: session_option_editor.cc:41
10322 msgid "Timecode Settings"
10323 msgstr "Параметры тайм-кода"
10325 #: session_option_editor.cc:45
10326 msgid "Timecode frames-per-second"
10327 msgstr "FPS синхросигнала"
10329 #: session_option_editor.cc:50
10333 #: session_option_editor.cc:51
10337 #: session_option_editor.cc:52
10341 #: session_option_editor.cc:53
10345 #: session_option_editor.cc:54
10349 #: session_option_editor.cc:55
10353 #: session_option_editor.cc:56
10357 #: session_option_editor.cc:57
10361 #: session_option_editor.cc:58
10365 #: session_option_editor.cc:59
10369 #: session_option_editor.cc:65
10370 msgid "Pull-up / pull-down"
10373 #: session_option_editor.cc:70
10374 msgid "4.1667 + 0.1%"
10375 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10377 #: session_option_editor.cc:71
10381 #: session_option_editor.cc:72
10382 msgid "4.1667 - 0.1%"
10383 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10385 #: session_option_editor.cc:73
10389 #: session_option_editor.cc:74
10393 #: session_option_editor.cc:75
10397 #: session_option_editor.cc:76
10398 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10399 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10401 #: session_option_editor.cc:77
10405 #: session_option_editor.cc:78
10406 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10407 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10409 #: session_option_editor.cc:85
10411 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10415 #: session_option_editor.cc:92
10417 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10420 #: session_option_editor.cc:98
10421 msgid "Ext Timecode Offsets"
10422 msgstr "Смещения внешнего тайм-кода"
10424 #: session_option_editor.cc:102
10425 msgid "Slave Timecode offset"
10426 msgstr "Смещение тайм-кода для ведомого"
10428 #: session_option_editor.cc:109
10429 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10432 #: session_option_editor.cc:115
10433 msgid "Timecode Generator offset"
10434 msgstr "Смещение генератора тайм-кода"
10436 #: session_option_editor.cc:122
10438 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10441 #: session_option_editor.cc:126
10442 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10443 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10445 #: session_option_editor.cc:130
10447 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10449 "%1 является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт данные о тактах, "
10452 #: session_option_editor.cc:139
10453 msgid "Default crossfade type"
10454 msgstr "Тип кроссфейда по умолчанию"
10456 #: session_option_editor.cc:144
10457 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10458 msgstr "С постоянной силой (-3Дб)"
10460 #: session_option_editor.cc:145
10461 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10462 msgstr "Линейный (-6Дб)"
10464 #: session_option_editor.cc:150
10465 msgid "destructive-xfade-seconds"
10468 #: session_option_editor.cc:151
10469 msgid "Destructive crossfade length"
10470 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10472 #: session_option_editor.cc:160
10473 msgid "Region fades active"
10474 msgstr "Фейды области активны"
10476 #: session_option_editor.cc:167
10477 msgid "Region fades visible"
10478 msgstr "Фейды области видны"
10480 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10481 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10482 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10486 #: session_option_editor.cc:174
10487 msgid "Audio file format"
10488 msgstr "Формат звуковых файлов"
10490 #: session_option_editor.cc:178
10491 msgid "Sample format"
10492 msgstr "Формат сэмплов"
10494 #: session_option_editor.cc:183
10495 msgid "32-bit floating point"
10496 msgstr "32-bit floating point"
10498 #: session_option_editor.cc:184
10499 msgid "24-bit integer"
10500 msgstr "24-bit integer"
10502 #: session_option_editor.cc:185
10503 msgid "16-bit integer"
10504 msgstr "16-bit integer"
10506 #: session_option_editor.cc:191
10508 msgstr "Тип файлов"
10510 #: session_option_editor.cc:196
10511 msgid "Broadcast WAVE"
10512 msgstr "Broadcast WAVE"
10514 #: session_option_editor.cc:197
10518 #: session_option_editor.cc:198
10522 #: session_option_editor.cc:203
10523 msgid "File locations"
10524 msgstr "Расположение файлов"
10526 #: session_option_editor.cc:205
10527 msgid "Search for audio files in:"
10528 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10530 #: session_option_editor.cc:211
10531 msgid "Search for MIDI files in:"
10532 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10534 #: session_option_editor.cc:222
10536 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10538 "Мониторинг входа дорожки автоматически следует состоянию транспорта "
10541 #: session_option_editor.cc:229
10542 msgid "Use monitor section in this session"
10543 msgstr "Использовать секцию мониторинга в этом сеансе"
10545 #: session_option_editor.cc:240
10546 msgid "MIDI region copies are independent"
10547 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10549 #: session_option_editor.cc:247
10551 "Policy for handling overlapping notes\n"
10552 " on the same MIDI channel"
10554 "Политика обработки перекрывающихся\n"
10555 "нот на одном и том же MIDI-канале"
10557 #: session_option_editor.cc:252
10558 msgid "never allow them"
10559 msgstr "Никогда не допускать их"
10561 #: session_option_editor.cc:253
10562 msgid "don't do anything in particular"
10563 msgstr "Ничего не делать"
10565 #: session_option_editor.cc:254
10566 msgid "replace any overlapped existing note"
10567 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10569 #: session_option_editor.cc:255
10570 msgid "shorten the overlapped existing note"
10571 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10573 #: session_option_editor.cc:256
10574 msgid "shorten the overlapping new note"
10575 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10577 #: session_option_editor.cc:257
10578 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10579 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10581 #: session_option_editor.cc:261
10582 msgid "Glue to bars and beats"
10583 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10585 #: session_option_editor.cc:265
10586 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10587 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10589 #: session_option_editor.cc:272
10590 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10591 msgstr "Приклеивать новые области к тактам и долям"
10593 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10594 msgid "as new tracks"
10595 msgstr "как новые дорожки"
10597 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10598 msgid "to selected tracks"
10599 msgstr "в выделенные дорожки"
10601 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10602 msgid "to region list"
10603 msgstr "в список областей"
10605 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10606 msgid "as new tape tracks"
10607 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10610 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10611 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10615 msgstr "Автовоспр."
10617 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10618 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10619 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10623 msgstr "Отметка времени:"
10629 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10634 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10635 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10638 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10639 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10642 msgid "Could not access soundfile: "
10643 msgstr "Файл недоступен: "
10646 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10649 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10654 msgid "Audio and MIDI files"
10655 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10658 msgid "Audio files"
10659 msgstr "Звуковые файлы"
10663 msgstr "Файлы MIDI"
10670 msgid "Browse Files"
10671 msgstr "Обзор файлов"
10675 msgstr "Расположения"
10678 msgid "Search Tags"
10679 msgstr "Поиск по меткам"
10683 msgstr "Критерий сортировки:"
10687 msgstr "Более длинные"
10691 msgstr "Более короткие"
10695 msgstr "Более новые"
10699 msgstr "Более старые"
10702 msgid "Most downloaded"
10703 msgstr "Чаще скачиваемые"
10706 msgid "Least downloaded"
10707 msgstr "Реже скачиваемые"
10710 msgid "Highest rated"
10711 msgstr "Выше оценённые"
10714 msgid "Lowest rated"
10715 msgstr "Ниже оценённые"
10731 msgstr "Длительность"
10739 msgstr "Частота сэмплирования"
10746 msgid "Search Freesound"
10747 msgstr "Поиск по Freesound"
10750 msgid "Press to import selected files and close this window"
10751 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и закрыть это окно"
10754 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10756 "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и оставить это окно открытым"
10759 msgid "Press to close this window without importing any files"
10760 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть это окно, ничего не импортируя"
10763 msgid "found %1 match"
10764 msgid_plural "found %1 matches"
10765 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10766 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10767 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10770 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10774 msgid "%1 more page of 100 results available"
10775 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10781 msgid "No more results available"
10792 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10801 msgid "Search returned no results."
10805 msgid "Found %1 match"
10806 msgid_plural "Found %1 matches"
10807 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10808 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10809 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10811 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10812 msgid "one track per file"
10813 msgstr "Одна дорожка на файл"
10815 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10816 msgid "one track per channel"
10817 msgstr "Одна дорожка на канал"
10819 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
10820 msgid "sequence files"
10823 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
10824 msgid "all files in one track"
10825 msgstr "Все файлы в одну дорожку"
10827 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
10828 msgid "merge files"
10829 msgstr "Объединить файлы"
10831 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
10832 msgid "one region per file"
10833 msgstr "Одна область на файл"
10835 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
10836 msgid "one region per channel"
10837 msgstr "Одна область на канал"
10839 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
10840 msgid "all files in one region"
10841 msgstr "Все файлы в одной области"
10845 "One or more of the selected files\n"
10846 "cannot be used by %1"
10848 "Один или более выбранных файлов\n"
10849 "не могут быть использованы в %1"
10852 msgid "Copy files to session"
10853 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10855 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
10856 msgid "file timestamp"
10857 msgstr "По отметке времени файла"
10859 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
10861 msgstr "По курсору редактора"
10863 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
10865 msgstr "По указателю воспр."
10868 msgid "session start"
10869 msgstr "В начало сеанса"
10872 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10873 msgstr "<b>Добавить файлы как...</b>"
10876 msgid "<b>Insert at</b>"
10877 msgstr "<b>Куда вставить</b>"
10880 msgid "<b>Mapping</b>"
10881 msgstr "<b>Способ вставки</b>"
10884 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10885 msgstr "<b>Качество преобразования:</b>"
10887 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
10891 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
10895 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
10901 msgstr "Быстрее всего"
10903 #: shuttle_control.cc:55
10904 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10905 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10907 #: shuttle_control.cc:164
10911 #: shuttle_control.cc:172
10913 msgstr "Единица измерения"
10915 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10919 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10923 #: shuttle_control.cc:216
10924 msgid "Maximum speed"
10925 msgstr "Макс. скорость"
10927 #: shuttle_control.cc:560
10929 msgstr "Воспроизведение"
10931 #: shuttle_control.cc:575
10933 msgid "<<< %+d semitones"
10934 msgstr "<<< %+d полутон"
10936 #: shuttle_control.cc:577
10938 msgid ">>> %+d semitones"
10939 msgstr ">>> %+d полутон"
10941 #: shuttle_control.cc:582
10943 msgstr "Остановлено"
10946 msgid "%1 loading ..."
10947 msgstr "Загружается %1..."
10949 #: speaker_dialog.cc:40
10950 msgid "Add Speaker"
10951 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10953 #: speaker_dialog.cc:41
10954 msgid "Remove Speaker"
10955 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10957 #: speaker_dialog.cc:63
10962 msgid "Create a new session"
10963 msgstr "Начать новый сеанс"
10966 msgid "Open an existing session"
10967 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10971 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10972 "%1 will play NO role in monitoring"
10974 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10975 "%1 никак не будет участвовать в мониторинге."
10978 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10979 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10982 msgid "I'd like more options for this session"
10983 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10987 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10989 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10990 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10992 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10993 "stable or reliable\n"
10994 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10995 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10996 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10998 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10999 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11000 "pass on comments.\n"
11001 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11003 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11005 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11007 " http://ardour.org/support\n"
11009 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
11011 "Версия для Linux уже выпущена, но за отсутствием достаточного количества\n"
11012 "тестировщиков версия для OS X является бетой. Отсюда — несколько советов:\n"
11014 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
11015 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
11016 " это и может быть так.\n"
11017 "2) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
11019 "3) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
11020 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-beta.\n"
11021 "4) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
11023 " и идеи касательно новой версии.\n"
11024 "5) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
11025 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
11026 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
11028 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
11030 " http://ardour.org/support\n"
11033 msgid "This is a BETA RELEASE"
11034 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
11037 msgid "Audio / MIDI Setup"
11038 msgstr "Параметры звука и MIDI"
11042 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11043 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11044 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11046 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11049 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
11050 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
11051 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
11052 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
11053 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
11055 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
11058 msgid "Welcome to %1"
11059 msgstr "Приветствуем вас в %1"
11062 msgid "Default folder for %1 sessions"
11063 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
11067 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11068 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11070 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11072 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11074 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
11075 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
11076 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
11078 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
11080 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
11081 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
11084 msgid "Default folder for new sessions"
11085 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
11089 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11090 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11091 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11092 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11093 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11095 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11098 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11100 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
11101 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
11102 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
11103 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
11104 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
11106 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
11109 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
11110 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
11113 msgid "Monitoring Choices"
11114 msgstr "Способ мониторинга"
11117 msgid "Use a Master bus directly"
11118 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
11122 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11123 "for simple usage."
11125 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
11126 "Предпочтительно для простого использования."
11129 msgid "Use an additional Monitor bus"
11130 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
11134 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11135 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11137 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
11138 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
11142 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11143 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11145 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11147 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
11148 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
11150 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
11151 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
11154 msgid "Monitor Section"
11155 msgstr "Секция монитора"
11158 msgid "What would you like to do ?"
11159 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11166 msgid "Session name:"
11167 msgstr "Название сеанса:"
11170 msgid "Create session folder in:"
11171 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11174 msgid "Select folder for session"
11175 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11178 msgid "Use this template"
11179 msgstr "Использовать этот шаблон"
11182 msgid "no template"
11183 msgstr "Без шаблона"
11186 msgid "Use an existing session as a template:"
11187 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11190 msgid "Select template"
11191 msgstr "Выберите шаблон"
11194 msgid "New Session"
11195 msgstr "Создать сеанс"
11198 msgid "Select session file"
11199 msgstr "Выберите файл сеанса"
11206 msgid "Select a session"
11207 msgstr "Выберите сеанс"
11209 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11211 msgstr "канал(-ов)"
11214 msgid "<b>Busses</b>"
11215 msgstr "<b>Шины</b>"
11218 msgid "<b>Inputs</b>"
11219 msgstr "<b>Входы</b>"
11222 msgid "<b>Outputs</b>"
11223 msgstr "<b>Выходы</b>"
11226 msgid "Create master bus"
11227 msgstr "Создать мастер-шину"
11230 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11231 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11233 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11235 msgstr "Использовать только"
11238 msgid "Automatically connect outputs"
11239 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11242 msgid "... to master bus"
11243 msgstr "... к мастер-шине"
11246 msgid "... to physical outputs"
11247 msgstr "... к физическим выходам"
11250 msgid "Advanced Session Options"
11251 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11253 #: step_entry.cc:59
11254 msgid "Step Entry: %1"
11255 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11257 #: step_entry.cc:64
11261 #: step_entry.cc:65
11265 #: step_entry.cc:66
11269 #: step_entry.cc:67
11273 #: step_entry.cc:68
11277 #: step_entry.cc:69
11281 #: step_entry.cc:70
11285 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11289 #: step_entry.cc:190
11290 msgid "Set note length to a whole note"
11291 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11293 #: step_entry.cc:191
11294 msgid "Set note length to a half note"
11295 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11297 #: step_entry.cc:192
11298 msgid "Set note length to a quarter note"
11299 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11301 #: step_entry.cc:193
11302 msgid "Set note length to a eighth note"
11303 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11305 #: step_entry.cc:194
11306 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11307 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11309 #: step_entry.cc:195
11310 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11311 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11313 #: step_entry.cc:196
11314 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11315 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11317 #: step_entry.cc:275
11318 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11319 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11321 #: step_entry.cc:276
11322 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11323 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11325 #: step_entry.cc:277
11326 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11327 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11329 #: step_entry.cc:278
11330 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11331 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11333 #: step_entry.cc:279
11334 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11335 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11337 #: step_entry.cc:280
11338 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11339 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11341 #: step_entry.cc:281
11342 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11343 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11345 #: step_entry.cc:282
11346 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11347 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11349 #: step_entry.cc:330
11350 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11351 msgstr "Режим ввода аккордов"
11353 #: step_entry.cc:331
11354 msgid "Extend selected notes by note length"
11355 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11357 #: step_entry.cc:332
11358 msgid "Use undotted note lengths"
11359 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11361 #: step_entry.cc:333
11362 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11363 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11365 #: step_entry.cc:334
11366 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11367 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11369 #: step_entry.cc:335
11370 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11371 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11373 #: step_entry.cc:336
11374 msgid "Insert a note-length's rest"
11375 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11377 #: step_entry.cc:337
11378 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11379 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11381 #: step_entry.cc:338
11382 msgid "Insert a rest until the next beat"
11383 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11385 #: step_entry.cc:339
11386 msgid "Insert a rest until the next bar"
11387 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11389 #: step_entry.cc:340
11390 msgid "Insert a bank change message"
11391 msgstr "Вставить смену банка"
11393 #: step_entry.cc:341
11394 msgid "Insert a program change message"
11395 msgstr "Вставить смену программы"
11397 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11398 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11399 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11401 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11402 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11403 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11405 #: step_entry.cc:400
11409 #: step_entry.cc:414
11413 #: step_entry.cc:599
11414 msgid "Insert Note A"
11415 msgstr "Вставить ноту ля"
11417 #: step_entry.cc:600
11418 msgid "Insert Note A-sharp"
11419 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11421 #: step_entry.cc:601
11422 msgid "Insert Note B"
11423 msgstr "Вставить ноту си"
11425 #: step_entry.cc:602
11426 msgid "Insert Note C"
11427 msgstr "Вставить ноту до"
11429 #: step_entry.cc:603
11430 msgid "Insert Note C-sharp"
11431 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11433 #: step_entry.cc:604
11434 msgid "Insert Note D"
11435 msgstr "Вставить ноту ре"
11437 #: step_entry.cc:605
11438 msgid "Insert Note D-sharp"
11439 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11441 #: step_entry.cc:606
11442 msgid "Insert Note E"
11443 msgstr "Вставить ноту ми"
11445 #: step_entry.cc:607
11446 msgid "Insert Note F"
11447 msgstr "Вставить ноту фа"
11449 #: step_entry.cc:608
11450 msgid "Insert Note F-sharp"
11451 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11453 #: step_entry.cc:609
11454 msgid "Insert Note G"
11455 msgstr "Вставить ноту соль"
11457 #: step_entry.cc:610
11458 msgid "Insert Note G-sharp"
11459 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11461 #: step_entry.cc:612
11462 msgid "Insert a Note-length Rest"
11463 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11465 #: step_entry.cc:613
11466 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11469 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11470 msgid "Move to next octave"
11471 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11473 #: step_entry.cc:618
11474 msgid "Move to Next Note Length"
11475 msgstr "Перейти к следующей длительности нот"
11477 #: step_entry.cc:619
11478 msgid "Move to Previous Note Length"
11479 msgstr "Перейти к предыдущей длительности нот"
11481 #: step_entry.cc:621
11482 msgid "Increase Note Length"
11483 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11485 #: step_entry.cc:622
11486 msgid "Decrease Note Length"
11487 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11489 #: step_entry.cc:624
11490 msgid "Move to Next Note Velocity"
11491 msgstr "Перейти к следующей силе нажатия"
11493 #: step_entry.cc:625
11494 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11495 msgstr "Перейти к предыдущей силе нажатия"
11497 #: step_entry.cc:627
11498 msgid "Increase Note Velocity"
11499 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11501 #: step_entry.cc:628
11502 msgid "Decrease Note Velocity"
11503 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11505 #: step_entry.cc:630
11506 msgid "Switch to the 1st octave"
11507 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11509 #: step_entry.cc:631
11510 msgid "Switch to the 2nd octave"
11511 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11513 #: step_entry.cc:632
11514 msgid "Switch to the 3rd octave"
11515 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11517 #: step_entry.cc:633
11518 msgid "Switch to the 4th octave"
11519 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11521 #: step_entry.cc:634
11522 msgid "Switch to the 5th octave"
11523 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11525 #: step_entry.cc:635
11526 msgid "Switch to the 6th octave"
11527 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11529 #: step_entry.cc:636
11530 msgid "Switch to the 7th octave"
11531 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11533 #: step_entry.cc:637
11534 msgid "Switch to the 8th octave"
11535 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11537 #: step_entry.cc:638
11538 msgid "Switch to the 9th octave"
11539 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11541 #: step_entry.cc:639
11542 msgid "Switch to the 10th octave"
11543 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11545 #: step_entry.cc:640
11546 msgid "Switch to the 11th octave"
11547 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11549 #: step_entry.cc:645
11550 msgid "Set Note Length to Whole"
11551 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11553 #: step_entry.cc:647
11554 msgid "Set Note Length to 1/2"
11555 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11557 #: step_entry.cc:649
11558 msgid "Set Note Length to 1/3"
11559 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11561 #: step_entry.cc:651
11562 msgid "Set Note Length to 1/4"
11563 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11565 #: step_entry.cc:653
11566 msgid "Set Note Length to 1/8"
11567 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11569 #: step_entry.cc:655
11570 msgid "Set Note Length to 1/16"
11571 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11573 #: step_entry.cc:657
11574 msgid "Set Note Length to 1/32"
11575 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11577 #: step_entry.cc:659
11578 msgid "Set Note Length to 1/64"
11579 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11581 #: step_entry.cc:664
11582 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11583 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано-пианиссимо"
11585 #: step_entry.cc:666
11586 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11587 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пианиссимо"
11589 #: step_entry.cc:668
11590 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11591 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано"
11593 #: step_entry.cc:670
11594 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11595 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-пиано"
11597 #: step_entry.cc:672
11598 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11599 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-форте"
11601 #: step_entry.cc:674
11602 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11603 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте"
11605 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11606 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11607 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте-фортиссимо"
11609 #: step_entry.cc:680
11610 msgid "Toggle Triple Notes"
11613 #: step_entry.cc:685
11614 msgid "No Dotted Notes"
11617 #: step_entry.cc:687
11618 msgid "Toggled Dotted Notes"
11621 #: step_entry.cc:689
11622 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11625 #: step_entry.cc:691
11626 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11629 #: step_entry.cc:694
11630 msgid "Toggle Chord Entry"
11631 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11633 #: step_entry.cc:696
11634 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11637 #: stereo_panner.cc:108
11639 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11640 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d, Ширина: %d%%"
11642 #: stereo_panner_editor.cc:35
11643 msgid "Stereo Panner"
11644 msgstr "Стереопанорама"
11646 #: stereo_panner_editor.cc:49
11650 #: strip_silence_dialog.cc:48
11651 msgid "Strip Silence"
11652 msgstr "Вырезать тишину"
11654 #: strip_silence_dialog.cc:79
11655 msgid "Minimum length"
11656 msgstr "Минимальная длина"
11658 #: strip_silence_dialog.cc:87
11659 msgid "Fade length"
11660 msgstr "Длина фейда"
11662 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11666 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11670 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11674 #: tempo_dialog.cc:55
11676 msgstr "Изменить темп"
11678 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11679 #: tempo_dialog.cc:283
11683 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11684 #: tempo_dialog.cc:285
11688 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11689 #: tempo_dialog.cc:287
11693 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11694 #: tempo_dialog.cc:289
11698 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11699 #: tempo_dialog.cc:291
11703 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11704 #: tempo_dialog.cc:293
11708 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11709 #: tempo_dialog.cc:295
11710 msgid "thirty-second"
11713 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11714 #: tempo_dialog.cc:297
11715 msgid "sixty-fourth"
11718 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11719 #: tempo_dialog.cc:299
11720 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11723 #: tempo_dialog.cc:120
11724 msgid "Beats per minute:"
11725 msgstr "Долей в минуту:"
11727 #: tempo_dialog.cc:152
11728 msgid "Tempo begins at"
11729 msgstr "Темп начинается"
11731 #: tempo_dialog.cc:240
11732 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11735 #: tempo_dialog.cc:266
11737 msgstr "Изменить размер"
11739 #: tempo_dialog.cc:314
11740 msgid "Note value:"
11741 msgstr "Значение ноты: "
11743 #: tempo_dialog.cc:315
11744 msgid "Beats per bar:"
11745 msgstr "Долей на такт:"
11747 #: tempo_dialog.cc:330
11748 msgid "Meter begins at bar:"
11749 msgstr "Размер начинается в такте:"
11751 #: tempo_dialog.cc:441
11752 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11755 #: theme_manager.cc:56
11757 msgstr "Тёмная тема"
11759 #: theme_manager.cc:57
11760 msgid "Light Theme"
11761 msgstr "Светлая тема"
11763 #: theme_manager.cc:58
11764 msgid "Restore Defaults"
11765 msgstr "Восстановить исходные значения"
11767 #: theme_manager.cc:59
11768 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11769 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11771 #: theme_manager.cc:60
11772 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11773 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11775 #: theme_manager.cc:66
11779 #: theme_manager.cc:215
11780 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11783 #: time_axis_view.cc:114
11784 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11787 #: time_axis_view_item.cc:332
11788 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11789 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11790 msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
11791 msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
11792 msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
11794 #: time_fx_dialog.cc:62
11795 msgid "Quick but Ugly"
11796 msgstr "Быстро и грубо"
11798 #: time_fx_dialog.cc:63
11799 msgid "Skip Anti-aliasing"
11800 msgstr "Без фильтрации"
11802 #: time_fx_dialog.cc:64
11806 #: time_fx_dialog.cc:65
11807 msgid "Minimize time distortion"
11808 msgstr "Минимизировать искажения"
11810 #: time_fx_dialog.cc:66
11811 msgid "Preserve Formants"
11812 msgstr "Сохранить форманты"
11814 #: time_fx_dialog.cc:72
11815 msgid "TimeFXDialog"
11816 msgstr "TimeStretchDialog"
11818 #: time_fx_dialog.cc:75
11819 msgid "Pitch Shift Audio"
11822 #: time_fx_dialog.cc:77
11823 msgid "Time Stretch Audio"
11826 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11830 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11834 #: time_fx_dialog.cc:115
11838 #: time_fx_dialog.cc:123
11842 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11843 msgid "TimeFXButton"
11844 msgstr "TimeFXButton"
11846 #: time_fx_dialog.cc:155
11847 msgid "Stretch/Shrink"
11848 msgstr "Растянуть/Сжать"
11850 #: time_fx_dialog.cc:165
11851 msgid "<b>Progress</b>"
11852 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11854 #: time_info_box.cc:121
11855 msgid "Start recording at auto-punch start"
11856 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11858 #: time_info_box.cc:122
11859 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11860 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11862 #: time_selection.cc:40
11863 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11864 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11866 #: transpose_dialog.cc:30
11867 msgid "Transpose MIDI"
11868 msgstr "Транспонировать MIDI"
11870 #: transpose_dialog.cc:55
11872 msgstr "Транспонировать"
11874 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11875 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11876 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11878 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11879 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11880 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11882 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11883 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11884 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11886 #: ui_config.cc:134
11887 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11888 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11890 #: ui_config.cc:137
11891 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11892 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11894 #: ui_config.cc:142
11895 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11896 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11898 #: ui_config.cc:150
11899 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11900 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11902 #: ui_config.cc:169
11903 msgid "Config file %1 not saved"
11904 msgstr "Config file %1 not saved"
11906 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11907 msgid "bad XPM header %1"
11908 msgstr "bad XPM header %1"
11911 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11912 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11915 msgid "cannot find XPM file for %1"
11916 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11919 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11920 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11923 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11926 #: verbose_cursor.cc:45
11927 msgid "VerboseCanvasCursor"
11928 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11931 #~ msgstr "Скрытый"
11933 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11934 #~ msgstr "Поиск на странице %1 из %2, нажмите «Стоп» для остановки"
11936 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11938 #~ "Использовать шину мониторинга (больше контроля, можно использовать AFL/"
11944 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
11945 #~ msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
11947 #~ msgid "Translations disabled"
11948 #~ msgstr "Локализация отключена"
11950 #~ msgid "Translations enabled"
11951 #~ msgstr "Локализация включена"
11953 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
11954 #~ msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
11956 #~ msgid "Enable Translations"
11957 #~ msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
11959 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11960 #~ msgstr "К маркеру выделения"
11962 #~ msgid "Play from Range Mark"
11963 #~ msgstr "Воспроизвести от маркера выделения"
11965 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11966 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
11968 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11969 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
11974 #~ msgid "Program:"
11975 #~ msgstr "Программа:"
11977 #~ msgid "Channel:"
11980 #~ msgid "Subframes per frame"
11981 #~ msgstr "Подвыборок на выборку"
11989 #~ msgid "Constant Power"
11990 #~ msgstr "С постоянной силой"
11994 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11995 #~ "have been moved to: %2\n"
11997 #~ "After a restart of %5\n"
11999 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12001 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12003 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12004 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12005 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
12009 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12010 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12012 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12014 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12015 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую шину"
12018 #~ msgid "editing|E"
12019 #~ msgstr "Редактирование"
12022 #~ msgid "Sharing Editing?"
12023 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
12026 #~ msgstr "Редактирование"
12029 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12030 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
12033 #~ msgid "Always Play Range"
12034 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
12036 #~ msgid "Select/Move Objects"
12037 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
12039 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12040 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
12042 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12043 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
12046 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12049 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12050 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
12052 #~ msgid "Visual|Interface"
12053 #~ msgstr "Интерфейс"
12055 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12056 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
12058 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12059 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
12061 #~ msgid "Crossfades are created"
12062 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
12064 #~ msgid "to span entire overlap"
12065 #~ msgstr "Через всё пересечение"
12067 #~ msgid "use existing region fade shape"
12068 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
12070 #~ msgid "Short crossfade length"
12071 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
12073 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12074 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
12076 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
12077 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
12079 #~ msgid "Add files:"
12080 #~ msgstr "Добавить файлы:"
12082 #~ msgid "Mapping:"
12083 #~ msgstr "Раскладка:"
12086 #~ msgstr "Клонировать"
12088 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12089 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
12091 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
12092 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
12094 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12095 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
12097 #~ msgid "Realtime Priority"
12098 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
12100 #~ msgid "Advanced options"
12101 #~ msgstr "Расширенные параметры"
12103 #~ msgid "MIDI Thru"
12104 #~ msgstr "MIDI Thru"
12110 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12111 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12114 #~ msgstr "Закрыть"
12116 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12117 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
12119 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12120 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12122 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12123 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
12125 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12126 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
12128 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12129 #~ msgstr "К следующей метке"
12131 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12132 #~ msgstr "К предыдущей метке"
12134 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12135 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
12137 #~ msgid "Forward to Grid"
12138 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
12140 #~ msgid "Backward to Grid"
12141 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
12143 #~ msgid "Nudge Backward"
12144 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12146 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12147 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
12151 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12154 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
12155 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
12157 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12158 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
12160 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12161 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
12164 #~ "There are several possible reasons:\n"
12166 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12167 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12169 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12171 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
12173 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
12174 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
12176 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
12179 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12180 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12182 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12183 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
12187 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12188 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12190 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12191 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
12194 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12195 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12197 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12198 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
12200 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12201 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
12206 #~ msgid "Show All Crossfades"
12207 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12209 #~ msgid "Edit Crossfade"
12210 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12212 #~ msgid "Out (dry)"
12213 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12215 #~ msgid "In (dry)"
12216 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12218 #~ msgid "With Pre-roll"
12219 #~ msgstr "С накатом"
12221 #~ msgid "With Post-roll"
12222 #~ msgstr "С откатом"
12224 #~ msgid "Edit crossfade"
12225 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12227 #~ msgid "Route Groups"
12228 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12231 #~ msgstr "Снять приглушение"
12233 #~ msgid "Convert to Short"
12234 #~ msgstr "Сделать коротким"
12236 #~ msgid "Convert to Full"
12237 #~ msgstr "Сделать полным"
12240 #~ msgstr "Отменить"
12242 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12243 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12245 #~ msgid "Envelope Visible"
12246 #~ msgstr "Огибающая видима"
12250 #~ msgstr "Выделить"
12254 #~ msgstr "Выделить"
12257 #~ msgid "region gain envelope visible"
12258 #~ msgstr "Огибающая видима"
12261 #~ msgid "time stretch"
12262 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12264 #~ msgid "Input channels:"
12265 #~ msgstr "Каналов входа:"
12267 #~ msgid "Output channels:"
12268 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12270 #~ msgid "New From"
12271 #~ msgstr "Создать из"
12273 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12274 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12277 #~ msgstr "Option-"
12282 #~ msgid "Control-"
12283 #~ msgstr "Control-"
12289 #~ msgid "Set value to playhead"
12290 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12293 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12294 #~ msgstr "В конец сессии"
12296 #~ msgid "End time"
12297 #~ msgstr "Время конца"
12299 #~ msgid "Store this many lines: "
12300 #~ msgstr "Хранить строк:"
12302 #~ msgid "New send"
12303 #~ msgstr "Новый посыл"
12305 #~ msgid "New Send ..."
12306 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12314 #~ msgid "Quantize Type"
12315 #~ msgstr "Тип квантования"
12317 #~ msgid "Route active state"
12318 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12321 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12322 #~ "click to show menu."
12324 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12325 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12327 #~ msgid "Crossfades active"
12328 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12330 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12331 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12333 #~ msgid "Layering model"
12334 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12336 #~ msgid "later is higher"
12337 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12339 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12340 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12342 #~ msgid "most recently added is higher"
12343 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12345 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12346 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12350 #~ msgstr "Использование: "
12353 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12354 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12356 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12359 #~ msgid "second (2)"
12360 #~ msgstr "половины (2)"
12362 #~ msgid "eighth (8)"
12363 #~ msgstr "восьмых (8)"
12365 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12366 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12368 #~ msgid "Strict Linear"
12369 #~ msgstr "Строго линейное"
12371 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12372 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12377 #~ msgid "Delete Unused"
12378 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12380 #~ msgid "Activate all"
12381 #~ msgstr "Активировать все"
12383 #~ msgid "Password:"
12384 #~ msgstr "Пароль:"
12386 #~ msgid "Cancelling.."
12387 #~ msgstr "Отмена..."
12399 #~ msgid "AUDITION"
12400 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12405 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12406 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12408 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12409 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12411 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12412 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12414 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12415 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12417 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12418 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12420 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12421 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12423 #~ msgid "External"
12424 #~ msgstr "Внешний"
12426 #~ msgid "automation"
12427 #~ msgstr "Автоматизация"
12429 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12430 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12435 #~ msgid "Solo/Mute"
12436 #~ msgstr "Соло/Молча"
12440 #~ msgstr "Вырезать"
12442 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12443 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12445 #~ msgid "A track already exists with that name"
12446 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12451 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12452 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12454 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12455 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12469 #~ msgid "snapshot"
12473 #~ "Welcome to %1.\n"
12475 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12476 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12478 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12479 #~ "not see this message again\n"
12481 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12483 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12484 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12485 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12487 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12489 #~ msgid "Clean Up"
12490 #~ msgstr "Очистить"
12492 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12494 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12495 #~ "воспроизведения"
12497 #~ msgid "Current transport speed"
12498 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12507 #~ msgstr "Очистить"
12512 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12513 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12515 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12516 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12518 #~ msgid "Center Active Marker"
12519 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12524 #~ msgid "region copy"
12525 #~ msgstr "копирование области"
12527 #~ msgid "timestretch"
12528 #~ msgstr "растягивание во времени"
12530 #~ msgid "extend selection"
12531 #~ msgstr "расширение выделения"
12533 #~ msgid "Default Channel"
12534 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12537 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12539 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12541 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12543 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12545 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12546 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12547 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12549 #~ msgid "Speaker Config"
12550 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12553 #~ msgid "Key Mouse"
12554 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12557 #~ msgstr "Перейти"
12559 #~ msgid "Brush at Mouse"
12560 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12565 #~ msgid "Save Mix Template"
12566 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12571 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12572 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12574 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12575 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12577 #~ msgid "Clear tempo"
12578 #~ msgstr "Очистить темп"
12580 #~ msgid "Clear meter"
12581 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12583 #~ msgid "Step Edit"
12584 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12588 #~ msgstr "Отсоединиться"
12590 #~ msgid "Bus type:"
12591 #~ msgstr "Тип шин:"
12594 #~ msgid "insert file"
12595 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12597 #~ msgid "region drag"
12598 #~ msgstr "перемещение области"
12601 #~ msgid "Drag region brush"
12602 #~ msgstr "прослушать область"
12605 #~ msgid "selection grab"
12606 #~ msgstr "Выделенное"
12608 #~ msgid "region fill"
12609 #~ msgstr "заполнение области"
12611 #~ msgid "fill selection"
12612 #~ msgstr "заполнение выделения"
12614 #~ msgid "duplicate region"
12615 #~ msgstr "дублирование области"
12625 #~ msgid "Reset all"
12626 #~ msgstr "Сбросить все"
12628 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12629 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12631 #~ msgid "Set tempo map"
12632 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12635 #~ msgid "Edit Presets"
12636 #~ msgstr "Предустановка"
12639 #~ msgid "silent segments"
12640 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12642 #~ msgid "Shortest silence:"
12643 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12647 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12648 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12649 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12650 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12651 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12652 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12653 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12654 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12657 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12658 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12659 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12660 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12661 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12662 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12663 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12664 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12667 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12668 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12669 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12671 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12672 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12673 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12674 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12676 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12677 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12679 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12680 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12682 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12683 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12685 #~ msgid "Add this many:"
12686 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12688 #~ msgid "ardour: save session?"
12689 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12691 #~ msgid "Ardour sessions"
12692 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12694 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12695 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12697 #~ msgid "ardour: cleanup"
12698 #~ msgstr "ardour: очистка"
12701 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12703 #~ "What you would like to do?\n"
12705 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12706 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12708 #~ msgid "Primary clock"
12709 #~ msgstr "Основной счётчик"
12711 #~ msgid "secondary clock"
12712 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12715 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12717 #~ msgid "Snapshot"
12718 #~ msgstr "Создать снимок..."
12720 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12721 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12723 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12724 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12726 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12727 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12729 #~ msgid "Show Mixer"
12730 #~ msgstr "Показать микшер"
12732 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12733 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12735 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12736 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12738 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12739 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12741 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12742 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12744 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12745 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12747 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12748 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12750 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12751 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12753 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12754 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12756 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12757 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12759 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12760 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12762 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12763 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12765 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12766 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12768 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12769 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12771 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12772 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12774 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12775 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12777 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12778 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12780 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12781 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12783 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12784 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12786 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12787 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12789 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12790 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12792 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12793 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12795 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12796 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12798 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12799 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12801 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12802 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12804 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12805 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12807 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12808 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12810 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12811 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12813 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12814 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12816 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12817 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12819 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12820 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12822 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12823 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12825 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12826 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12828 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12829 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12831 #~ msgid "Seamless Looping"
12832 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12835 #~ msgstr "Использовать OSC"
12837 #~ msgid "Stop transport at session end"
12838 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12840 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12841 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12843 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12844 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12846 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12847 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12849 #~ msgid "Use DC bias"
12850 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12852 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12853 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12855 #~ msgid "JACK does monitoring"
12856 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12858 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12859 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12861 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12862 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12864 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12865 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12867 #~ msgid "Manually connect inputs"
12868 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12870 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12871 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12873 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12874 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12877 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12878 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12882 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12883 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12887 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12888 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12892 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12894 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12898 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12899 #~ "set_denormal_model: %1"
12900 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12902 #~ msgid "Waveform"
12903 #~ msgstr "Форма сигнала"
12906 #~ msgid "automation range drag"
12907 #~ msgstr "автомат"
12909 #~ msgid "clear track"
12910 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12915 #~ msgid "the pixbuf"
12916 #~ msgstr "the pixbuf"
12924 #~ msgid "the width"
12928 #~ msgid "drawwidth"
12932 #~ msgid "drawn width"
12938 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12939 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12941 #~ msgid "SMPTE Frames"
12942 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12944 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12945 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12947 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12948 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12951 #~ msgstr "Фрагменты"
12953 #~ msgid "Edit Groups"
12954 #~ msgstr "Изменить группы"
12956 #~ msgid "Region Editor"
12957 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12959 #~ msgid "Define sync point"
12960 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12962 #~ msgid "Add Single Range"
12963 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12965 #~ msgid "Nudge fwd"
12966 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12968 #~ msgid "Nudge bwd"
12969 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12971 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12972 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12975 #~ msgid "Start to edit point"
12976 #~ msgstr "От начала до курсора"
12978 #~ msgid "Edit point to end"
12979 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12982 #~ msgid "Choose top region"
12983 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12985 #~ msgid "Loop range"
12986 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12988 #~ msgid "Select all in range"
12989 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12991 #~ msgid "Set loop from selection"
12992 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12994 #~ msgid "Set punch from selection"
12995 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12997 #~ msgid "Create chunk from range"
12998 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
13000 #~ msgid "Export range"
13001 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
13003 #~ msgid "Play from edit point"
13004 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
13006 #~ msgid "Invert selection"
13007 #~ msgstr "Обратить выделение"
13009 #~ msgid "Insert chunk"
13010 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13012 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13013 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
13015 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13016 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
13018 #~ msgid "Select all after edit point"
13019 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
13021 #~ msgid "Select all before edit point"
13022 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
13024 #~ msgid "Select all after playhead"
13025 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
13027 #~ msgid "Select all before playhead"
13028 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
13030 #~ msgid "Splice Edit"
13031 #~ msgstr "Стыковка"
13033 #~ msgid "Slide Edit"
13034 #~ msgstr "Скольжение"
13036 #~ msgid "Lock Edit"
13037 #~ msgstr "Блокировка"
13039 #~ msgid "Waveforms"
13040 #~ msgstr "Форма сигнала"
13042 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13043 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
13045 #~ msgid "Show Region Fades"
13046 #~ msgstr "Показывать фейды области"
13048 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13049 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
13051 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13052 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
13054 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13055 #~ msgstr "Переключить фейды области"
13057 #~ msgid "Save View 2"
13058 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
13060 #~ msgid "Goto View 2"
13061 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
13063 #~ msgid "Save View 3"
13064 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
13066 #~ msgid "Goto View 3"
13067 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
13069 #~ msgid "Save View 4"
13070 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
13072 #~ msgid "Goto View 4"
13073 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
13075 #~ msgid "Save View 5"
13076 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
13078 #~ msgid "Goto View 5"
13079 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
13081 #~ msgid "Save View 6"
13082 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
13084 #~ msgid "Goto View 6"
13085 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
13087 #~ msgid "Save View 7"
13088 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
13090 #~ msgid "Goto View 7"
13091 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
13093 #~ msgid "Save View 8"
13094 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
13096 #~ msgid "Goto View 8"
13097 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
13099 #~ msgid "Save View 9"
13100 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
13102 #~ msgid "Goto View 9"
13103 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
13105 #~ msgid "Save View 10"
13106 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
13108 #~ msgid "Goto View 10"
13109 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
13111 #~ msgid "Save View 11"
13112 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
13114 #~ msgid "Goto View 11"
13115 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
13117 #~ msgid "Save View 12"
13118 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
13120 #~ msgid "Goto View 12"
13121 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
13123 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13124 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
13126 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13127 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
13129 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13130 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
13132 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13133 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
13135 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13136 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
13138 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13139 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
13141 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13142 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
13144 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13145 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
13148 #~ msgid "Start To Edit Point"
13149 #~ msgstr "От начала до курсора"
13152 #~ msgid "Edit Point To End"
13153 #~ msgstr "От курсора до конца"
13155 #~ msgid "Set Loop From Region"
13156 #~ msgstr "Создать петлю из области"
13158 #~ msgid "Set Punch From Region"
13159 #~ msgstr "Создать врезку из области"
13161 #~ msgid "Toggle Opaque"
13162 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
13164 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13165 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
13167 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13168 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
13170 #~ msgid "Align Regions End"
13171 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
13173 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13174 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
13176 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13177 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
13179 #~ msgid "Duplicate Region"
13180 #~ msgstr "Продублировать область"
13182 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13183 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13185 #~ msgid "Normalize Region"
13186 #~ msgstr "Нормализовать область"
13188 #~ msgid "Auto-Rename"
13189 #~ msgstr "Автопереименование"
13191 #~ msgid "Split Region"
13192 #~ msgstr "Разделить область"
13194 #~ msgid "Remove Region Sync"
13195 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13197 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13198 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13200 #~ msgid "Lock Region"
13201 #~ msgstr "Запереть область"
13203 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13204 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13206 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13207 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13209 #~ msgid "Insert Chunk"
13210 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13212 #~ msgid "Split At Edit Point"
13213 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13215 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13216 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13218 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13219 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13221 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13222 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13224 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13225 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13227 #~ msgid "Show all"
13228 #~ msgstr "Показать все"
13230 #~ msgid "Show Waveforms"
13231 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13233 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13234 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13236 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13237 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13239 #~ msgid "80 per frame"
13240 #~ msgstr "80 на выборку"
13242 #~ msgid "100 per frame"
13243 #~ msgstr "100 на выборку"
13246 #~ "There is no selection to export.\n"
13248 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13250 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13252 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13255 #~ "There are no ranges to export.\n"
13257 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13259 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13261 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13262 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13264 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13265 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13267 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13268 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13271 #~ msgstr "Отпереть"
13273 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13274 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13278 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13279 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13281 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13282 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13285 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13286 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13289 #~ msgid "move region(s)"
13290 #~ msgstr "Создать область"
13293 #~ msgid "range selection"
13294 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13296 #~ msgid "trim selection start"
13297 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13299 #~ msgid "trim selection end"
13300 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13302 #~ msgid "move selection"
13303 #~ msgstr "смещение выделения"
13305 #~ msgid "trim region start to edit point"
13306 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13308 #~ msgid "trim region end to edit point"
13309 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13311 #~ msgid "paste chunk"
13312 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13314 #~ msgid "clear playlist"
13315 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13317 #~ msgid "toggle fade in active"
13318 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13320 #~ msgid "toggle fade out active"
13321 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13323 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13324 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13326 #~ msgid "Name for Chunk:"
13327 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13329 #~ msgid "Create Chunk"
13330 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13332 #~ msgid "Forget it"
13335 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13336 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13339 #~ msgid "TimeFXProgress"
13340 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13342 #~ msgid "Sample Rate"
13343 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13345 #~ msgid "22.05kHz"
13346 #~ msgstr "22,05 КГц"
13349 #~ msgstr "44,1 КГц"
13355 #~ msgstr "88,2 КГц"
13361 #~ msgstr "192 КГц"
13363 #~ msgid "intermediate"
13364 #~ msgstr "Среднее"
13366 #~ msgid "Shaped Noise"
13367 #~ msgstr "По очертаниям"
13378 #~ msgid "CD Marker File Type"
13379 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13381 #~ msgid "Sample Endianness"
13382 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13384 #~ msgid "Conversion Quality"
13385 #~ msgstr "Качество преобразования"
13387 #~ msgid "Dither Type"
13388 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13390 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13391 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13393 #~ msgid "Specific tracks ..."
13394 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13396 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13397 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13399 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13400 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13402 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13403 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13405 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13406 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13408 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13409 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13411 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13412 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13414 #~ msgid "Cannot write file in: "
13415 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13417 #~ msgid "ardour: export ranges"
13418 #~ msgstr "Экспорт областей"
13420 #~ msgid "Export to Directory"
13421 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13423 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13424 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13426 #~ msgid "add gain automation event"
13427 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13429 #~ msgid "0.5 seconds"
13430 #~ msgstr "0,5 секунды"
13432 #~ msgid "1.5 seconds"
13433 #~ msgstr "1,5 секунды"
13435 #~ msgid "2 seconds"
13436 #~ msgstr "2 секунды"
13438 #~ msgid "2.5 seconds"
13439 #~ msgstr "2,5 секунды"
13441 #~ msgid "3 seconds"
13442 #~ msgstr "3 секунды"
13445 #~ msgid "Image Frame"
13448 #~ msgid "Disconnect All"
13449 #~ msgstr "Отсоединить все"
13451 #~ msgid "Available connections"
13452 #~ msgstr "Доступные соединения"
13454 #~ msgid "ardour: "
13455 #~ msgstr "ardour: "
13457 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13459 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13460 #~ "содержит ошибки."
13463 #~ msgstr "Перейти к"
13465 #~ msgid "Add New Location"
13466 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13468 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13469 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13471 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13472 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13474 #~ msgid "Ardour/GTK "
13475 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13477 #~ msgid "Click to choose outputs"
13478 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13481 #~ msgid "Varispeed"
13482 #~ msgstr "Макс. скорость"
13484 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13485 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13487 #~ msgid "Invert Polarity"
13488 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13493 #~ msgid "Template :"
13494 #~ msgstr "Шаблон:"
13497 #~ msgstr "Недавние:"
13499 #~ msgid "Session Control"
13500 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13502 #~ msgid "select directory"
13503 #~ msgstr "Выберите каталог"
13505 #~ msgid "Start Audio Engine"
13506 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13508 #~ msgid "Paths/Files"
13509 #~ msgstr "Расположения"
13511 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13512 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13514 #~ msgid "session RAID path"
13515 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13517 #~ msgid "History depth (commands)"
13518 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13520 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13521 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13523 #~ msgid "SMPTE Offset"
13524 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13528 #~ msgstr "линейное"
13534 #~ msgstr "%1 вход"
13540 #~ msgstr "%1 выход"
13544 #~ "MIDI Parameter\n"
13546 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13550 #~ msgstr "линейное"
13554 #~ msgstr "линейное"
13560 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13561 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13562 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13563 #~ "other mixer strip."
13565 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13566 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13567 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13569 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13570 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13572 #~ msgid "ardour: plugins"
13573 #~ msgstr "Эффекты"
13575 #~ msgid "# Inputs"
13576 #~ msgstr "# входов"
13578 #~ msgid "# Outputs"
13579 #~ msgstr "# выходов"
13581 #~ msgid "add automation event to "
13582 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13585 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13586 #~ msgstr "ardour: расширения"
13589 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13590 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13591 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13592 #~ "%3 active signal streams.\n"
13594 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13595 #~ "part of the signal."
13597 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13598 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13599 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13601 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13604 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13605 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13606 #~ "but at the insertion point there are\n"
13607 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13609 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13610 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13611 #~ "support this type of configuration."
13613 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13614 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13615 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13617 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13618 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13619 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13622 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13624 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13626 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13627 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13628 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13630 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13632 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13634 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13636 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13637 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13638 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13640 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13642 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13643 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13645 #~ msgid "rename redirect"
13646 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13649 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13650 #~ "(this cannot be undone)"
13652 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13653 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13654 #~ "(отмена невозможна)"
13657 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13658 #~ "(this cannot be undone)"
13660 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13661 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13662 #~ "(отмена невозможна)"
13665 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13666 #~ "(this cannot be undone)"
13668 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13669 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13670 #~ "(отмена невозможна)"
13673 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13674 #~ "(this cannot be undone)"
13676 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13677 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13678 #~ "(отмена невозможна)"
13680 #~ msgid "Analysis"
13683 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13684 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13686 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13687 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13695 #~ msgid "Display Height"
13696 #~ msgstr "Высота дорожки"
13698 #~ msgid "Visual options"
13699 #~ msgstr "Параметры отображения"
13701 #~ msgid "mute change"
13702 #~ msgstr "смена приглушенности"
13704 #~ msgid "solo change"
13705 #~ msgstr "смена солирования"
13707 #~ msgid "rec-enable change"
13708 #~ msgstr "смена записываемости"
13710 #~ msgid "Solo Lock"
13711 #~ msgstr "Запереть солирование"
13713 #~ msgid "mix group mute change"
13714 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13716 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13717 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13719 #~ msgid "ardour: color selection"
13720 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13722 #~ msgid "New Name: "
13723 #~ msgstr "Новое название: "
13725 #~ msgid "Play (double click)"
13726 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13731 #~ msgid "at edit point"
13732 #~ msgstr "под курсор редактора"
13734 #~ msgid "at playhead"
13735 #~ msgstr "под указатель"
13744 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13745 #~ "(cannot be undone)"
13747 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13748 #~ "(отмена невозможна)"
13750 #~ msgid "ardour: connections"
13751 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13753 #~ msgid "Input Connections"
13754 #~ msgstr "Входные соединения"
13756 #~ msgid "Output Connections"
13757 #~ msgstr "Выходные соединения"
13759 #~ msgid "New Input"
13760 #~ msgstr "Новый вход"
13762 #~ msgid "New Output"
13763 #~ msgstr "Новый выход"
13765 #~ msgid "Add Port"
13766 #~ msgstr "Добавить порт"
13768 #~ msgid "Connection \""
13769 #~ msgstr "Соединение \""
13780 #~ msgid "Name for new connection:"
13781 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13783 #~ msgid "open session"
13784 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13790 #~ msgstr "воспроизвести"
13792 #~ msgid "POSITION:"
13793 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13801 #~ msgid "SYNC POINT:"
13802 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13804 #~ msgid "FILE START:"
13805 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13807 #~ msgid "Popup region editor"
13808 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13810 #~ msgid "Name New Location Marker"
13811 #~ msgstr "Название метки позиции"
13813 #~ msgid "ardour: export region"
13814 #~ msgstr "Экспорт области"
13816 #~ msgid "Add Input"
13817 #~ msgstr "Добавить вход"
13819 #~ msgid "Add Output"
13820 #~ msgstr "Добавить выход"
13822 #~ msgid "Remove Input"
13823 #~ msgstr "Удалить вход"
13825 #~ msgid "Remove Output"
13826 #~ msgstr "Удалить выход"
13828 #~ msgid "Shortcut Editor"
13829 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13832 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13833 #~ "This prevents the session from being loaded."
13835 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13836 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13838 #~ msgid "file was"
13839 #~ msgstr "файл был"
13843 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13844 #~ "have been moved to:\n"
13847 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13848 #~ "release an additional\n"
13849 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13851 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13852 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13853 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13857 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13859 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13861 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13863 #~ msgid "Import/Export"
13864 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13866 #~ msgid "Show waveforms"
13867 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13870 #~ msgstr "Усиление"
13873 #~ msgstr "Панорама"
13875 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13876 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13882 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13883 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13887 #~ msgstr "Линейная"
13893 #~ msgid "Bundle manager"
13894 #~ msgstr "Свести выделение"
13897 #~ msgid "Realtime Export"
13898 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13901 #~ msgid "Fast Export"
13902 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13905 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13906 #~ msgstr "Входные соединения"
13909 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13910 #~ msgstr "Входные соединения"
13916 #~ msgid "Show '%s' sources"
13917 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13920 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13921 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13924 #~ msgid "New Return ..."
13925 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13928 #~ msgid " input: "
13932 #~ msgid " output: "
13933 #~ msgstr "%1 выход"
13936 #~ msgid "Ardour Preferences"
13937 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13940 #~ msgid "Route group"
13941 #~ msgstr "Нет группы"
13945 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13948 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13950 #~ msgid "Manual Setup"
13951 #~ msgstr "Ручная настройка"
13953 #~ msgid "Name (template)"
13954 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13956 #~ msgid "Autuo Play"
13957 #~ msgstr "Автовоспр."
13959 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13960 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13962 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13963 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13971 #~ msgid "Software monitoring"
13972 #~ msgstr "Программный контроль"
13974 #~ msgid "External monitoring"
13975 #~ msgstr "Внешний контроль"
13977 #~ msgid "ardour: clock"
13978 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13980 #~ msgid "track height"
13981 #~ msgstr "Высота дорожки"
13983 #~ msgid "Edit Cursor"
13984 #~ msgstr "курсору"
13986 #~ msgid "ardour: editor"
13987 #~ msgstr "ardour: редактор"
13989 #~ msgid "ardour: editor: "
13990 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13993 #~ msgid "Analyze region"
13994 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13996 #~ msgid "Analyze range"
13997 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13999 #~ msgid "Select all between cursors"
14000 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
14002 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14003 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
14005 #~ msgid "Paste at mouse"
14006 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
14008 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14009 #~ msgstr "Количество повторов?"
14011 #~ msgid "Move edit cursor"
14012 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
14014 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14015 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
14017 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14018 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
14020 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14021 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
14023 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14024 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
14026 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14027 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
14029 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14030 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
14033 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14034 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14037 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14038 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
14040 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14041 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
14043 #~ msgid "Edit to Playhead"
14044 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
14047 #~ msgstr "Обрезать"
14049 #~ msgid "Add External Audio"
14050 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
14052 #~ msgid "to Tracks"
14053 #~ msgstr "в дорожки"
14055 #~ msgid "Import as a %1 region"
14056 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
14059 #~ msgid "multichannel"
14062 #~ msgid "Hide Mark"
14063 #~ msgstr "Скрыть маркер"
14065 #~ msgid "ardour: rename mark"
14066 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
14069 #~ msgid "select on click"
14070 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
14073 #~ msgid "cancel selection"
14074 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
14077 #~ msgid "these regions"
14078 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
14081 #~ msgid "this region"
14082 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
14085 #~ msgid "Yes, destroy them."
14089 #~ msgid "select all between cursors"
14090 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14092 #~ msgid "ardour: rename region"
14093 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14096 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14097 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
14100 #~ msgid "set region sync position"
14101 #~ msgstr "Области/положение"
14103 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14104 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
14107 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14108 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14111 #~ msgid "ardour: freeze"
14112 #~ msgstr "ardour: "
14114 #~ msgid "ardour: timestretch"
14115 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
14117 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14118 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
14120 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14121 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
14123 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14124 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
14126 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14127 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
14129 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14130 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
14132 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14133 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
14136 #~ msgstr "Установить"
14138 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14139 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
14141 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14142 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
14144 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14145 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
14148 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14149 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14151 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
14152 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
14153 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
14155 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14156 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
14158 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14159 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
14165 #~ msgid "*comments*"
14166 #~ msgstr "*комментарии*"
14168 #~ msgid "ardour: mixer"
14169 #~ msgstr "ardour: микшер"
14171 #~ msgid "ardour: mixer: "
14172 #~ msgstr "ardour: микшер: "
14174 #~ msgid "ardour: options editor"
14175 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14177 #~ msgid "Layers & Fades"
14178 #~ msgstr "Слои и фейды"
14180 #~ msgid "ardour: playlists"
14181 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14183 #~ msgid "ardour: playlist for "
14184 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14186 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14187 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14192 #~ msgid "AudioUnit"
14193 #~ msgstr "AudioUnit"
14196 #~ msgid "ardour: %1"
14197 #~ msgstr "ardour: "
14199 #~ msgid "ardour: region "
14200 #~ msgstr "ardour: область "
14202 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14203 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14206 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14207 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14211 #~ msgstr "воспроизвести"
14214 #~ msgstr "Встроить"
14216 #~ msgid "Link to an external file"
14217 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"