update all i18n .po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 03:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Julien de Kozak"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Matt Krai"
156 msgstr "Matt Krai"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Nick Lanham"
160 msgstr "Nick Lanham"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Colin Law"
164 msgstr "Colin Law"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Joshua Leach"
168 msgstr "Joshua Leach"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Ben Loftis"
172 msgstr "Ben Loftis"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Nick Mainsbridge"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Tim Mayberry"
180 msgstr "Tim Mayberry"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Doug Mclain"
184 msgstr "Doug Mclain"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Jack O'Quin"
188 msgstr "Jack O'Quin"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "Nimal Ratnayake"
192 msgstr "Nimal Ratnayake"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "David Robillard"
196 msgstr "David Robillard"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Taybin Rutkin"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Andreas Ruge"
204 msgstr "Andreas Ruge"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Sampo Savolainen"
208 msgstr "Sampo Savolainen"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgstr "Rodrigo Severo"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Per Sigmond"
216 msgstr "Per Sigmond"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Lincoln Spiteri"
220 msgstr "Lincoln Spiteri"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mike Start"
224 msgstr "Mike Start"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Mark Stewart"
228 msgstr "Mark Stewart"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Roland Stigge"
232 msgstr "Roland Stigge"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Petter Sundlöf"
236 msgstr "Petter Sundlöf"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Mike Täht"
240 msgstr "Mike Täht"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Roy Vegard"
244 msgstr "Roy Vegard"
245
246 #: about.cc:177
247 msgid "Thorsten Wilms"
248 msgstr "Thorsten Wilms"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid ""
252 "French:\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 msgstr ""
258 "Французский:\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261 "\tMartin Blanchard\n"
262 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263
264 #: about.cc:183
265 msgid ""
266 "German:\n"
267 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
268 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
269 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
270 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
271 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
272 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Немецкий:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281
282 #: about.cc:189
283 msgid ""
284 "Italian:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288 "Итальянский:\n"
289 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
290 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291
292 #: about.cc:190
293 msgid ""
294 "Portuguese:\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
296 msgstr ""
297 "Португальский:\n"
298 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299
300 #: about.cc:191
301 msgid ""
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 msgstr ""
306 "Бразильский португальский:\n"
307 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
308 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309
310 #: about.cc:193
311 msgid ""
312 "Spanish:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316 "Испанский:\n"
317 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
318 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:194
321 msgid ""
322 "Russian:\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325 msgstr ""
326 "Русский:\n"
327 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
328 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329
330 #: about.cc:196
331 msgid ""
332 "Greek:\n"
333 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334 msgstr ""
335 "Греческий:\n"
336 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337
338 #: about.cc:197
339 msgid ""
340 "Swedish:\n"
341 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
342 msgstr ""
343 "Шведский:\n"
344 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345
346 #: about.cc:198
347 msgid ""
348 "Polish:\n"
349 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Польский:\n"
352 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353
354 #: about.cc:199
355 msgid ""
356 "Czech:\n"
357 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
358 msgstr ""
359 "Чешский:\n"
360 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361
362 #: about.cc:200
363 msgid ""
364 "Norwegian:\n"
365 "\t Eivind Ødegård\n"
366 msgstr ""
367 "Норвежский:\n"
368 "\t Eivind Ødegård\n"
369
370 #: about.cc:201
371 msgid ""
372 "Chinese:\n"
373 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgstr ""
375 "Китайский:\n"
376 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377
378 #: about.cc:579
379 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
380 msgstr "Авторские права © 1999—2013 Paul Davis\n"
381
382 #: about.cc:583
383 msgid "http://ardour.org/"
384 msgstr "http://ardour.org/"
385
386 #: about.cc:584
387 msgid ""
388 "%1\n"
389 "(built from revision %2)"
390 msgstr ""
391 "%1\n"
392 "(собрано из редакции %2)"
393
394 #: about.cc:588
395 msgid "Config"
396 msgstr "Конфигурация сборки"
397
398 #: actions.cc:80
399 msgid "Loading menus from %1"
400 msgstr "Loading menus from %1"
401
402 #: actions.cc:83 actions.cc:84
403 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
404 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
405
406 #: actions.cc:86
407 msgid "%1 menu definition file not found"
408 msgstr "%1 menu definition file not found"
409
410 #: actions.cc:90 actions.cc:91
411 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
412 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413
414 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
415 msgid "Add Track or Bus"
416 msgstr "Добавить дорожку или шину"
417
418 #: add_route_dialog.cc:56
419 msgid "Configuration:"
420 msgstr "Конфигурация:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:57
423 msgid "Track mode:"
424 msgstr "Режим дорожки:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:58
427 msgid "Instrument:"
428 msgstr "Инструмент:"
429
430 #: add_route_dialog.cc:79
431 msgid "Audio Tracks"
432 msgstr "Звуковые дорожки"
433
434 #: add_route_dialog.cc:80
435 msgid "MIDI Tracks"
436 msgstr "MIDI-дорожки"
437
438 #: add_route_dialog.cc:81
439 msgid "Audio+MIDI Tracks"
440 msgstr "Смешанные дорожки (Звук+MIDI)"
441
442 #: add_route_dialog.cc:82
443 msgid "Busses"
444 msgstr "Шины"
445
446 #: add_route_dialog.cc:104
447 msgid "Add:"
448 msgstr "Добавить:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
451 msgid "<b>Options</b>"
452 msgstr "<b>Параметры</b>"
453
454 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
455 #: route_group_dialog.cc:66
456 msgid "Name:"
457 msgstr "Имя:"
458
459 #: add_route_dialog.cc:157
460 msgid "Group:"
461 msgstr "Группа:"
462
463 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
464 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
465 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
466 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
467 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
468 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
469 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
470 msgid "Audio"
471 msgstr "Audio"
472
473 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
474 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
475 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
476 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
477 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
478 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
479 msgid "MIDI"
480 msgstr "MIDI"
481
482 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
483 msgid "Audio+MIDI"
484 msgstr "Audio+MIDI"
485
486 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
487 msgid "Bus"
488 msgstr "Шина"
489
490 #: add_route_dialog.cc:263
491 msgid ""
492 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
493 "both audio and MIDI input data\n"
494 "\n"
495 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
496 "track instead."
497 msgstr ""
498 "Смешанные (звук + MIDI) дорожки предназначены <b>ТОЛЬКО</b> для "
499 "использования с модулями, использующими как звуковые, так и MIDI-данные на "
500 "входе.\n"
501 "\n"
502 "Если вы не собираетесь использовать такие модули, используйте обычные "
503 "звуковые и MIDI-дорожки."
504
505 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
506 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
507 msgid "Normal"
508 msgstr "Нормальная"
509
510 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
511 msgid "Non Layered"
512 msgstr ""
513
514 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
515 msgid "Tape"
516 msgstr "Пленочная"
517
518 #: add_route_dialog.cc:426
519 msgid "Mono"
520 msgstr "Моно"
521
522 #: add_route_dialog.cc:430
523 msgid "Stereo"
524 msgstr "Стерео"
525
526 #: add_route_dialog.cc:454
527 msgid "3 Channel"
528 msgstr "3 канала"
529
530 #: add_route_dialog.cc:458
531 msgid "4 Channel"
532 msgstr "4 канала"
533
534 #: add_route_dialog.cc:462
535 msgid "5 Channel"
536 msgstr "5 каналов"
537
538 #: add_route_dialog.cc:466
539 msgid "6 Channel"
540 msgstr "6 каналов"
541
542 #: add_route_dialog.cc:470
543 msgid "8 Channel"
544 msgstr "8 каналов"
545
546 #: add_route_dialog.cc:474
547 msgid "12 Channel"
548 msgstr "3 канала"
549
550 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
551 msgid "Custom"
552 msgstr "На заказ"
553
554 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
555 msgid "New Group..."
556 msgstr "Создать группу..."
557
558 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
559 msgid "No Group"
560 msgstr "Нет группы"
561
562 #: add_route_dialog.cc:587
563 msgid "-none-"
564 msgstr "-нет-"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
567 msgid "Ambiguous File"
568 msgstr ""
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
571 msgid ""
572 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "%1 обнаружил файл <i>%2</i> в следующих папках:\n"
576 "\n"
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Please select the path that you want to get the file from."
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
587
588 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
589 msgid "Done"
590 msgstr "Готово"
591
592 #: analysis_window.cc:46
593 msgid "Signal source"
594 msgstr "Источник сигнала"
595
596 #: analysis_window.cc:47
597 msgid "Selected ranges"
598 msgstr "Выбранные выделения"
599
600 #: analysis_window.cc:48
601 msgid "Selected regions"
602 msgstr "Выделенные области"
603
604 #: analysis_window.cc:50
605 msgid "Display model"
606 msgstr "Модель отображения"
607
608 #: analysis_window.cc:51
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
611
612 #: analysis_window.cc:52
613 msgid "Composite graph of all tracks"
614 msgstr "Составной график для всех дорожек"
615
616 #: analysis_window.cc:54
617 msgid "Show frequency power range"
618 msgstr ""
619
620 #: analysis_window.cc:55
621 msgid "Normalize values"
622 msgstr "Нормировать значения"
623
624 #: analysis_window.cc:59
625 msgid "FFT analysis window"
626 msgstr "Спектральный анализ"
627
628 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
629 msgid "Spectral Analysis"
630 msgstr "Спектральный анализ"
631
632 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
633 #: session_metadata_dialog.cc:546
634 msgid "Track"
635 msgstr "Дорожка"
636
637 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
638 #: mixer_ui.cc:1792
639 msgid "Show"
640 msgstr "Показать"
641
642 #: analysis_window.cc:135
643 msgid "Re-analyze data"
644 msgstr "Повторно проанализировать данные"
645
646 #: ardour_button.cc:658
647 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
648 msgstr ""
649
650 #: ardour_ui.cc:168
651 msgid "audition"
652 msgstr "прослушивание"
653
654 #: ardour_ui.cc:169
655 msgid "solo"
656 msgstr "солирование"
657
658 #: ardour_ui.cc:170
659 msgid "feedback"
660 msgstr "отклик"
661
662 #: ardour_ui.cc:172
663 msgid "Errors"
664 msgstr "Ошибки"
665
666 #: ardour_ui.cc:293
667 msgid "could not initialize %1."
668 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
669
670 #: ardour_ui.cc:353
671 msgid "Starting audio engine"
672 msgstr "Запускается звуковой движок"
673
674 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
675 msgid "%1 is ready for use"
676 msgstr "%1 готов к работе"
677
678 #: ardour_ui.cc:783
679 msgid ""
680 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
681 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
682 "\n"
683 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
684 "controlled by %2"
685 msgstr ""
686 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
687 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
688 "системы.\n"
689 "\n"
690 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
691 "это контролируется в %2."
692
693 #: ardour_ui.cc:800
694 msgid "Do not show this window again"
695 msgstr "Больше не показывать это окно"
696
697 #: ardour_ui.cc:847
698 msgid "Don't quit"
699 msgstr "Не выходить"
700
701 #: ardour_ui.cc:848
702 msgid "Just quit"
703 msgstr "Просто выйти"
704
705 #: ardour_ui.cc:849
706 msgid "Save and quit"
707 msgstr "Сохранить и выйти"
708
709 #: ardour_ui.cc:859
710 msgid ""
711 "%1 was unable to save your session.\n"
712 "\n"
713 "If you still wish to quit, please use the\n"
714 "\n"
715 "\"Just quit\" option."
716 msgstr ""
717 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
718 "\n"
719 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
720 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
721 "\n"
722 "«Просто выйти»."
723
724 #: ardour_ui.cc:890
725 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
726 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
727
728 #: ardour_ui.cc:908
729 msgid "Unsaved Session"
730 msgstr "Сеанс не сохранён"
731
732 #: ardour_ui.cc:929
733 msgid ""
734 "The session \"%1\"\n"
735 "has not been saved.\n"
736 "\n"
737 "Any changes made this time\n"
738 "will be lost unless you save it.\n"
739 "\n"
740 "What do you want to do?"
741 msgstr ""
742 "Сеанс «%1»\n"
743 "не сохранен.\n"
744 "\n"
745 "Все внесённые изменения будут\n"
746 "потеряны, если их не сохранить.\n"
747 "\n"
748 "Что вы хотите сделать?"
749
750 #: ardour_ui.cc:932
751 msgid ""
752 "The snapshot \"%1\"\n"
753 "has not been saved.\n"
754 "\n"
755 "Any changes made this time\n"
756 "will be lost unless you save it.\n"
757 "\n"
758 "What do you want to do?"
759 msgstr ""
760 "Снимок «%1»\n"
761 "не сохранен.\n"
762 "\n"
763 "Все внесённые изменения будут\n"
764 "потеряны, если их не сохранить.\n"
765 "\n"
766 "Что вы хотите сделать?"
767
768 #: ardour_ui.cc:946
769 msgid "Prompter"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:1024
773 msgid "disconnected"
774 msgstr "отсоединено"
775
776 #: ardour_ui.cc:1031
777 #, c-format
778 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
779 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
780
781 #: ardour_ui.cc:1035
782 #, c-format
783 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
784 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
785
786 #: ardour_ui.cc:1053
787 msgid "File:"
788 msgstr "Файл:"
789
790 #: ardour_ui.cc:1057
791 msgid "BWF"
792 msgstr "BWF"
793
794 #: ardour_ui.cc:1060
795 msgid "WAV"
796 msgstr "WAV"
797
798 #: ardour_ui.cc:1063
799 msgid "WAV64"
800 msgstr "WAV64"
801
802 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
803 msgid "CAF"
804 msgstr "CAF"
805
806 #: ardour_ui.cc:1069
807 msgid "AIFF"
808 msgstr "AIFF"
809
810 #: ardour_ui.cc:1072
811 msgid "iXML"
812 msgstr "iXML"
813
814 #: ardour_ui.cc:1075
815 msgid "RF64"
816 msgstr "RF64"
817
818 #: ardour_ui.cc:1083
819 msgid "32-float"
820 msgstr "32-float"
821
822 #: ardour_ui.cc:1086
823 msgid "24-int"
824 msgstr "24-int"
825
826 #: ardour_ui.cc:1089
827 msgid "16-int"
828 msgstr "16-int"
829
830 #: ardour_ui.cc:1108
831 #, c-format
832 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
833 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1127
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
839 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
840 "\">%<PRIu32>%%</span>"
841 msgstr ""
842 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
843 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
844 "%<PRIu32>%%</span>"
845
846 #: ardour_ui.cc:1163
847 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
848 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
849
850 #: ardour_ui.cc:1165
851 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
852 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
853
854 #: ardour_ui.cc:1183
855 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
856 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
857
858 #: ardour_ui.cc:1194
859 #, c-format
860 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
861 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
862
863 #: ardour_ui.cc:1220
864 #, c-format
865 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
866 msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
867
868 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
869 msgid "Recent Sessions"
870 msgstr "Недавние сеансы"
871
872 #: ardour_ui.cc:1428
873 msgid ""
874 "%1 is not connected to JACK\n"
875 "You cannot open or close sessions in this condition"
876 msgstr ""
877 "%1 не соединен с JACK.\n"
878 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
879
880 #: ardour_ui.cc:1455
881 msgid "Open Session"
882 msgstr "Открыть сеанс"
883
884 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
885 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
886 msgid "%1 sessions"
887 msgstr "Cеансы %1"
888
889 #: ardour_ui.cc:1510
890 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
891 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
892
893 #: ardour_ui.cc:1518
894 msgid "could not create %1 new mixed track"
895 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
896 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
897 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
898 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
899
900 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
901 msgid ""
902 "There are insufficient JACK ports available\n"
903 "to create a new track or bus.\n"
904 "You should save %1, exit and\n"
905 "restart JACK with more ports."
906 msgstr ""
907 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
908 "создания новой дорожки или шины.\n"
909 "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
910 "JACK с увеличенным количеством портов."
911
912 #: ardour_ui.cc:1559
913 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
914 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
915
916 #: ardour_ui.cc:1568
917 msgid "could not create %1 new audio track"
918 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
919 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
920 msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
921 msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
922
923 #: ardour_ui.cc:1577
924 msgid "could not create %1 new audio bus"
925 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
926 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
927 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
928 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
929
930 #: ardour_ui.cc:1694
931 msgid ""
932 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
933 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
934 msgstr ""
935 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
936 "как пытаться что-либо записать.\n"
937 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
938
939 #: ardour_ui.cc:2084
940 msgid ""
941 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
942 "\n"
943 "%1"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:2086
947 msgid ""
948 "JACK has either been shutdown or it\n"
949 "disconnected %1 because %1\n"
950 "was not fast enough. Try to restart\n"
951 "JACK, reconnect and save the session."
952 msgstr ""
953 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
954 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
955 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
956
957 #: ardour_ui.cc:2112
958 msgid "Unable to start the session running"
959 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
960
961 #: ardour_ui.cc:2192
962 msgid "Take Snapshot"
963 msgstr "Создать снимок"
964
965 #: ardour_ui.cc:2193
966 msgid "Name of new snapshot"
967 msgstr "Название нового снимка"
968
969 #: ardour_ui.cc:2217
970 msgid ""
971 "To ensure compatibility with various systems\n"
972 "snapshot names may not contain a '%1' character"
973 msgstr ""
974 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
975 "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
976
977 #: ardour_ui.cc:2229
978 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
979 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
980
981 #: ardour_ui.cc:2230
982 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
983 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
984
985 #: ardour_ui.cc:2233
986 msgid "Overwrite"
987 msgstr "Перезаписать"
988
989 #: ardour_ui.cc:2267
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "Переименовать сеанс"
992
993 #: ardour_ui.cc:2268
994 msgid "New session name"
995 msgstr "Новое название сеанса"
996
997 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
998 msgid ""
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1001 msgstr ""
1002 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1003 "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2290
1006 msgid ""
1007 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2299
1011 msgid ""
1012 "Renaming this session failed.\n"
1013 "Things could be seriously messed up at this point"
1014 msgstr ""
1015 "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
1016 "Очень может быть, что всё испортилось."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2414
1019 msgid "Save Template"
1020 msgstr "Сохранить шаблон"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2415
1023 msgid "Name for template:"
1024 msgstr "Название шаблона:"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2416
1027 msgid "-template"
1028 msgstr "-шаблон"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2454
1031 msgid ""
1032 "This session\n"
1033 "%1\n"
1034 "already exists. Do you want to open it?"
1035 msgstr ""
1036 "Сеанс\n"
1037 "%1\n"
1038 "уже существует. Открыть его?"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2464
1041 msgid "Open Existing Session"
1042 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2702
1045 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1046 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2792
1049 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1050 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2807
1053 msgid "Port Registration Error"
1054 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2808
1057 msgid "Click the Close button to try again."
1058 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2829
1061 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1062 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2835
1065 msgid "Loading Error"
1066 msgstr "Ошибка при загрузке"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2836
1069 msgid "Click the Refresh button to try again."
1070 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2918
1073 msgid "Could not create session in \"%1\""
1074 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:3045
1077 msgid "No files were ready for clean-up"
1078 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1081 #: ardour_ui_ed.cc:104
1082 msgid "Clean-up"
1083 msgstr "Очистить"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:3050
1086 msgid ""
1087 "If this seems suprising, \n"
1088 "check for any existing snapshots.\n"
1089 "These may still include regions that\n"
1090 "require some unused files to continue to exist."
1091 msgstr ""
1092 "Если вас это удивляет,\n"
1093 "проверьте существующие снимки.\n"
1094 "Они могут включать области, которым\n"
1095 "нужны неиспользуемые файлы."
1096
1097 #: ardour_ui.cc:3109
1098 msgid "kilo"
1099 msgstr "кило"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:3112
1102 msgid "mega"
1103 msgstr "мега"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:3115
1106 msgid "giga"
1107 msgstr "гига"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:3120
1110 msgid ""
1111 "The following file was deleted from %2,\n"
1112 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1113 msgid_plural ""
1114 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1115 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1116 msgstr[0] ""
1117 "Следующий %1 файл был удалён из %2,\n"
1118 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1119 "дискового пространства."
1120 msgstr[1] ""
1121 "Следующие %1 файла были удалены из %2,\n"
1122 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1123 "дискового пространства."
1124 msgstr[2] ""
1125 "Следующие %1 файлов были удалены из %2,\n"
1126 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1127 "дискового пространства."
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3127
1130 msgid ""
1131 "The following file was not in use and \n"
1132 "has been moved to: %2\n"
1133 "\n"
1134 "After a restart of %5\n"
1135 "\n"
1136 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1137 "\n"
1138 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1139 msgid_plural ""
1140 "The following %1 files were not in use and \n"
1141 "have been moved to: %2\n"
1142 "\n"
1143 "After a restart of %5\n"
1144 "\n"
1145 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1146 "\n"
1147 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1148 msgstr[0] ""
1149 "Следующий %1 файл не используется и перемещён в пвпку\n"
1150 "%2\n"
1151 "\n"
1152 "После повторного запуска %5 команда\n"
1153 "\n"
1154 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1155 "\n"
1156 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1157 msgstr[1] ""
1158 "Следующие %1 файла не используются и перемещён в пвпку\n"
1159 "%2\n"
1160 "\n"
1161 "После повторного запуска %5 команда\n"
1162 "\n"
1163 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1164 "\n"
1165 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1166 msgstr[2] ""
1167 "Следующие %1 файлов не используются и перемещён в пвпку\n"
1168 "%2\n"
1169 "\n"
1170 "После повторного запуска %5 команда\n"
1171 "\n"
1172 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1173 "\n"
1174 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3187
1177 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1178 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3194
1181 msgid ""
1182 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1183 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1184 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1185 msgstr ""
1186 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1187 "Вся история действий будет утеряна, а \n"
1188 "неиспользуемые звуковые файлы\n"
1189 "будут перемещены в «мертвую» зону."
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3202
1192 msgid "CleanupDialog"
1193 msgstr "Очистка"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3232
1196 msgid "Cleaned Files"
1197 msgstr "Очищенные файлы"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3249
1200 msgid "deleted file"
1201 msgstr "удалён файл"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3346
1204 msgid ""
1205 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3350
1209 msgid "Stop Video-Server"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3351
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1215 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3354
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Yes, Stop It"
1220 msgstr "Да"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3380
1223 msgid "The Video Server is already started."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3382
1227 msgid ""
1228 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1229 "new instance."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1233 msgid ""
1234 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1235 "in Edit -> Preferences."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3414
1239 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3419
1243 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1247 msgid "could not open %1"
1248 msgstr "не удалось открыть %1"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:3489
1251 msgid "no video-file selected"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3650
1255 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1256 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3679
1259 msgid ""
1260 "The disk system on your computer\n"
1261 "was not able to keep up with %1.\n"
1262 "\n"
1263 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1264 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1267 "не поспевала за %1.\n"
1268 "\n"
1269 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1270 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:3698
1273 msgid ""
1274 "The disk system on your computer\n"
1275 "was not able to keep up with %1.\n"
1276 "\n"
1277 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1278 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1281 "не поспевала за %1.\n"
1282 "\n"
1283 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1284 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3738
1287 msgid "Crash Recovery"
1288 msgstr "Восстановление данных"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3739
1291 msgid ""
1292 "This session appears to have been in the\n"
1293 "middle of recording when %1 or\n"
1294 "the computer was shutdown.\n"
1295 "\n"
1296 "%1 can recover any captured audio for\n"
1297 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1298 "what you would like to do.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Похоже, что в этом сеансе велась запись, когда\n"
1301 "%1 или компьютер внезапно выключились.\n"
1302 "\n"
1303 "%1 может восстановить записанные данные,\n"
1304 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1305
1306 #: ardour_ui.cc:3751
1307 msgid "Ignore crash data"
1308 msgstr "Проигнорировать"
1309
1310 #: ardour_ui.cc:3752
1311 msgid "Recover from crash"
1312 msgstr "Восстановить данные"
1313
1314 #: ardour_ui.cc:3772
1315 msgid "Sample Rate Mismatch"
1316 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:3773
1319 msgid ""
1320 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1321 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1322 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1325 "\n"
1326 "Сейчас же %2 работает с частотой %3 Гц.\n"
1327 "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
1328 "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3782
1331 msgid "Do not load session"
1332 msgstr "Не загружать сеанс"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3783
1335 msgid "Load session anyway"
1336 msgstr "Все равно загрузить"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3804
1339 msgid "Could not disconnect from JACK"
1340 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3817
1343 msgid "Could not reconnect to JACK"
1344 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1345
1346 #: ardour_ui.cc:3902
1347 msgid "Check the website for more..."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ardour_ui.cc:3915
1351 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ardour_ui.cc:4152
1355 msgid ""
1356 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1357 "\n"
1358 "%3 has copied the old session file\n"
1359 "\n"
1360 "%6%1%7\n"
1361 "\n"
1362 "to\n"
1363 "\n"
1364 "%6%2%7\n"
1365 "\n"
1366 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:72
1370 msgid "UI: cannot setup editor"
1371 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:77
1374 msgid "UI: cannot setup mixer"
1375 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:127
1378 msgid "Play from playhead"
1379 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:128
1382 msgid "Stop playback"
1383 msgstr "Стоп"
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:129
1386 msgid "Toggle record"
1387 msgstr "Переключить готовность к записи"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:130
1390 msgid "Play range/selection"
1391 msgstr "Воспроизвести выделение"
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:131
1394 msgid "Go to start of session"
1395 msgstr "В начало сеанса"
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:132
1398 msgid "Go to end of session"
1399 msgstr "В конец сеанса"
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:133
1402 msgid "Play loop range"
1403 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:134
1406 msgid ""
1407 "MIDI Panic\n"
1408 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:135
1412 msgid "Return to last playback start when stopped"
1413 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:136
1416 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1417 msgstr "Указатель воспроизведения следует за выделением областей и правкам"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:137
1420 msgid "Be sensible about input monitoring"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:138
1424 msgid "Enable/Disable audio click"
1425 msgstr "Включить или выключить метроном"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1428 msgid ""
1429 "When active, something is soloed.\n"
1430 "Click to de-solo everything"
1431 msgstr ""
1432 "Включено, если какие-то дорожки солируют.\n"
1433 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:140
1436 msgid ""
1437 "When active, auditioning is taking place\n"
1438 "Click to stop the audition"
1439 msgstr ""
1440 "Включено, если выполняется прослушивание.\n"
1441 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:141
1444 msgid "When active, there is a feedback loop."
1445 msgstr "Включена, когда есть петля отклика (feedback loop)"
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:142
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1451 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1452 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1453 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1454 msgstr ""
1455 "<b>Основной счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. "
1456 "Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз "
1457 "или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1458 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс "
1459 "'+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1460 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</"
1461 "span>."
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:143
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1467 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1468 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1469 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1470 msgstr ""
1471 "<b>Вспомогательный счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей "
1472 "мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание "
1473 "вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1474 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс "
1475 "'+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1476 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</"
1477 "span>."
1478
1479 #: ardour_ui2.cc:175
1480 msgid "[ERROR]: "
1481 msgstr "[ОШИБКА]: "
1482
1483 #: ardour_ui2.cc:177
1484 msgid "[WARNING]: "
1485 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1486
1487 #: ardour_ui2.cc:179
1488 msgid "[INFO]: "
1489 msgstr "[СПРАВКА]:"
1490
1491 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1492 msgid "Auto Return"
1493 msgstr "Автовозврат"
1494
1495 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1496 msgid "Follow Edits"
1497 msgstr "Следовать правкам"
1498
1499 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1500 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1501 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1502 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1503 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1504 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1505 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1506 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1507 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1508 msgid "Misc"
1509 msgstr "Прочее"
1510
1511 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1512 msgid "Setup Editor"
1513 msgstr "Настройка редактора"
1514
1515 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1516 msgid "Setup Mixer"
1517 msgstr "Настройка микшера"
1518
1519 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1520 msgid "Reload Session History"
1521 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1522
1523 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1524 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1525 msgstr "Размеров экрана недостаточно, чтобы показать окно микшера"
1526
1527 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1528 msgid "Don't close"
1529 msgstr "Не закрывать"
1530
1531 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1532 msgid "Just close"
1533 msgstr "Просто закрыть"
1534
1535 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1536 msgid "Save and close"
1537 msgstr "Сохранить и закрыть"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:103
1540 msgid "Session"
1541 msgstr "Сеанс"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1544 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1545 msgid "Sync"
1546 msgstr "Синхронизация"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1549 msgid "Options"
1550 msgstr "Параметры"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:108
1553 msgid "Window"
1554 msgstr "Окна"
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:109
1557 msgid "Help"
1558 msgstr "Справка"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:110
1561 msgid "Misc. Shortcuts"
1562 msgstr "Прочие действия"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:111
1565 msgid "Audio File Format"
1566 msgstr "Формат звуковых файлов"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:112
1569 msgid "File Type"
1570 msgstr "Тип файла"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1573 msgid "Sample Format"
1574 msgstr "Формат сэмпла"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:114
1577 msgid "Control Surfaces"
1578 msgstr "Устройства управления"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1581 msgid "Plugins"
1582 msgstr "Модули"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1585 msgid "Metering"
1586 msgstr "Индикаторы"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:117
1589 msgid "Fall Off Rate"
1590 msgstr "Частота спада"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:118
1593 msgid "Hold Time"
1594 msgstr "Время задержки"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:119
1597 msgid "Denormal Handling"
1598 msgstr "Обработка отклонений"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1601 msgid "New..."
1602 msgstr "Создать..."
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:125
1605 msgid "Open..."
1606 msgstr "Открыть..."
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:126
1609 msgid "Recent..."
1610 msgstr "Недавние сеансы..."
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1613 msgid "Close"
1614 msgstr "Закрыть"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:130
1617 msgid "Add Track or Bus..."
1618 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:136
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Open Video"
1623 msgstr "Открыть сеанс"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:139
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Remove Video"
1628 msgstr "Удалить выделение"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:142
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Export To Video File"
1633 msgstr "Экспортировать в файл"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:152
1636 msgid "Connect"
1637 msgstr "Соединить"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:158
1640 msgid "Snapshot..."
1641 msgstr "Создать снимок..."
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:162
1644 msgid "Save As..."
1645 msgstr "Сохранить как..."
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1648 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1649 msgid "Rename..."
1650 msgstr "Переименовать..."
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:170
1653 msgid "Save Template..."
1654 msgstr "Сохранить шаблон..."
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:173
1657 msgid "Metadata"
1658 msgstr "Метаданные"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:176
1661 msgid "Edit Metadata..."
1662 msgstr "Изменить метаданные..."
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:179
1665 msgid "Import Metadata..."
1666 msgstr "Импортировать метаданные..."
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:182
1669 msgid "Export To Audio File(s)..."
1670 msgstr "В звуковые файлы..."
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:185
1673 msgid "Stem export..."
1674 msgstr "Каждую дорожку в свой файл..."
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1677 msgid "Export"
1678 msgstr "Экспортировать"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:191
1681 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1682 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:195
1685 msgid "Flush Wastebasket"
1686 msgstr "Очистить корзину"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1689 msgid "JACK"
1690 msgstr "JACK"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1693 msgid "Latency"
1694 msgstr "Задержка отклика"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:205
1697 msgid "Reconnect"
1698 msgstr "Пересоединить"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1701 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1702 msgid "Disconnect"
1703 msgstr "Отсоединить"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:235
1706 msgid "Quit"
1707 msgstr "Выход"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:239
1710 msgid "Maximise Editor Space"
1711 msgstr "Редактор на полный экран"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:240
1714 msgid "Show Toolbars"
1715 msgstr "Показывать панели"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1718 msgid "Window|Mixer"
1719 msgstr "Микшер"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:244
1722 msgid "Mixer on Top"
1723 msgstr "Микшер наверх"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:245
1726 msgid "Preferences"
1727 msgstr "Параметры"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:246
1730 msgid "Properties"
1731 msgstr "Свойства"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1734 msgid "Tracks and Busses"
1735 msgstr "Дорожки и шины"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1738 msgid "Locations"
1739 msgstr "Позиции"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1742 msgid "Big Clock"
1743 msgstr "Большой счётчик"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1746 msgid "Speaker Configuration"
1747 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1750 msgid "Audio Connection Manager"
1751 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1754 msgid "MIDI Connection Manager"
1755 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1758 msgid "MIDI Tracer"
1759 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:262
1762 msgid "About"
1763 msgstr "О программе"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:263
1766 msgid "Chat"
1767 msgstr "Пообщаться"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:265
1770 msgid "Help|Manual"
1771 msgstr "Справка"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:266
1774 msgid "Reference"
1775 msgstr "Справка в Интернете"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1778 msgid "Theme Manager"
1779 msgstr "Стиль оформления"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1782 msgid "Key Bindings"
1783 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1786 msgid "Bundle Manager"
1787 msgstr "Управление пакетами"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:272
1790 msgid "Add Audio Track"
1791 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:274
1794 msgid "Add Audio Bus"
1795 msgstr "Добавить звуковую шину"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:276
1798 msgid "Add MIDI Track"
1799 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1802 msgid "Save"
1803 msgstr "Сохранить"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1806 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1807 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1808 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1809 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1810 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1811 #: rc_option_editor.cc:1289
1812 msgid "Transport"
1813 msgstr "Транспорт"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1816 msgid "Stop"
1817 msgstr "Стоп"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:298
1820 msgid "Roll"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:302
1824 msgid "Start/Stop"
1825 msgstr "Старт/Стоп"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:305
1828 msgid "Start/Continue/Stop"
1829 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:308
1832 msgid "Stop and Forget Capture"
1833 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:318
1836 msgid "Transition To Roll"
1837 msgstr "В обычном направлении"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:322
1840 msgid "Transition To Reverse"
1841 msgstr "В обратном направлении"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:326
1844 msgid "Play Loop Range"
1845 msgstr "Воспроизвести петлю"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:329
1848 msgid "Play Selected Range"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:332
1852 msgid "Play Selection w/Preroll"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:336
1856 msgid "Enable Record"
1857 msgstr "Разрешить запись"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:339
1860 msgid "Start Recording"
1861 msgstr "Начать запись"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:343
1864 msgid "Rewind"
1865 msgstr "Перемотать назад"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:346
1868 msgid "Rewind (Slow)"
1869 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:349
1872 msgid "Rewind (Fast)"
1873 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1876 msgid "Forward"
1877 msgstr "Перемотать вперёд"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:355
1880 msgid "Forward (Slow)"
1881 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:358
1884 msgid "Forward (Fast)"
1885 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:361
1888 msgid "Goto Zero"
1889 msgstr "К нулевой отметке"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:364
1892 msgid "Goto Start"
1893 msgstr "К началу"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:367
1896 msgid "Goto End"
1897 msgstr "В конец"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:370
1900 msgid "Goto Wall Clock"
1901 msgstr "К  текущему времени"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:374
1904 msgid "Focus On Clock"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1908 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1909 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1910 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1911 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1912 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1913 msgid "Timecode"
1914 msgstr "Тайм-код"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1917 msgid "Bars & Beats"
1918 msgstr "Такты и доли"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1921 msgid "Minutes & Seconds"
1922 msgstr "Минуты и секунды"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1925 #: editor_actions.cc:543
1926 msgid "Samples"
1927 msgstr "Сэмплы"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:396
1930 msgid "Punch In"
1931 msgstr "Начало врезки"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1934 #: time_info_box.cc:113
1935 msgid "In"
1936 msgstr "Вход"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:400
1939 msgid "Punch Out"
1940 msgstr "Конец врезки"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1943 msgid "Out"
1944 msgstr "Выход"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:404
1947 msgid "Punch In/Out"
1948 msgstr "Врезка"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:405
1951 msgid "In/Out"
1952 msgstr "Вх/Вых"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1955 msgid "Click"
1956 msgstr "Метроном"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:411
1959 msgid "Auto Input"
1960 msgstr "Автовход"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:414
1963 msgid "Auto Play"
1964 msgstr "Автовоспр."
1965
1966 #: ardour_ui_ed.cc:425
1967 msgid "Sync Startup to Video"
1968 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:427
1971 msgid "Time Master"
1972 msgstr "Ведущий времени"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:434
1975 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1976 msgstr "Переключить записываемость дорожки %1"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:441
1979 msgid "Percentage"
1980 msgstr "Проценты"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1983 msgid "Semitones"
1984 msgstr "Полутона"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:446
1987 msgid "Send MTC"
1988 msgstr "Передавать MTC"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:448
1991 msgid "Send MMC"
1992 msgstr "Передавать MMC"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:450
1995 msgid "Use MMC"
1996 msgstr "Использовать MMC"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
1999 msgid "Send MIDI Clock"
2000 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
2001
2002 #: ardour_ui_ed.cc:454
2003 msgid "Send MIDI Feedback"
2004 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
2005
2006 #: ardour_ui_ed.cc:460
2007 msgid "Panic"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ardour_ui_ed.cc:600
2011 msgid "Wall Clock"
2012 msgstr "Текущее время"
2013
2014 #: ardour_ui_ed.cc:601
2015 msgid "Disk Space"
2016 msgstr "Диск. пространство"
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:602
2019 msgid "DSP"
2020 msgstr "DSP"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:603
2023 msgid "Buffers"
2024 msgstr "Буферы"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:604
2027 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2028 msgstr "Частота сэмплирования и задержка JACK"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:605
2031 msgid "Timecode Format"
2032 msgstr "Формат тайм-кода"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:606
2035 msgid "File Format"
2036 msgstr "Формат файлов"
2037
2038 #: ardour_ui_options.cc:65
2039 msgid ""
2040 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2041 "when the pull up/down setting is non-zero."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ardour_ui_options.cc:321
2045 msgid "Internal"
2046 msgstr "Внутр. синхронизация"
2047
2048 #: ardour_ui_options.cc:475
2049 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2050 msgstr "Включить или выключить внешнюю синхронизацию позиционирования"
2051
2052 #: ardour_ui_options.cc:477
2053 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2057 msgid "--pending--"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: audio_clock.cc:1083
2061 msgid "SR"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2065 msgid "Pull"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: audio_clock.cc:1091
2069 #, c-format
2070 msgid "%+.4f%%"
2071 msgstr "%+.4f%%"
2072
2073 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2074 #: editor_actions.cc:536
2075 msgid "Tempo"
2076 msgstr "Темп"
2077
2078 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2079 msgid "Meter"
2080 msgstr "Размер"
2081
2082 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2083 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2084 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2085 #: session_metadata_dialog.cc:716
2086 msgid "programming error: %1"
2087 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2088
2089 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2090 msgid "programming error: %1 %2"
2091 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2092
2093 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2094 msgid "Bars:Beats"
2095 msgstr "Такты : Доли"
2096
2097 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2098 msgid "Minutes:Seconds"
2099 msgstr "Минуты : Секунды"
2100
2101 #: audio_clock.cc:2054
2102 msgid "Set From Playhead"
2103 msgstr "По указателю воспроизведения"
2104
2105 #: audio_clock.cc:2055
2106 msgid "Locate to This Time"
2107 msgstr "Перейти к этой позиции"
2108
2109 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2110 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2111 msgid "dB"
2112 msgstr "Дб"
2113
2114 #: audio_region_editor.cc:66
2115 msgid "Region gain:"
2116 msgstr "Усиление области:"
2117
2118 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2119 msgid "dBFS"
2120 msgstr "dBFS"
2121
2122 #: audio_region_editor.cc:79
2123 msgid "Peak amplitude:"
2124 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2125
2126 #: audio_region_editor.cc:90
2127 msgid "Calculating..."
2128 msgstr "Производится вычисление..."
2129
2130 #: audio_region_view.cc:1001
2131 msgid "add gain control point"
2132 msgstr "добавление точки усиления"
2133
2134 #: audio_time_axis.cc:389
2135 msgid "Fader"
2136 msgstr "Фейдер"
2137
2138 #: audio_time_axis.cc:396
2139 msgid "Pan"
2140 msgstr "Панорама"
2141
2142 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2143 msgid "automation event move"
2144 msgstr "смещение события автоматизации"
2145
2146 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2147 msgid "automation range move"
2148 msgstr "смещение выделения автоматизации"
2149
2150 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2151 msgid "remove control point"
2152 msgstr "удаление контрольной точки"
2153
2154 #: automation_line.cc:941
2155 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2156 msgstr ""
2157
2158 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2159 msgid "add automation event"
2160 msgstr "новое событие автоматизации"
2161
2162 #: automation_time_axis.cc:146
2163 msgid "automation state"
2164 msgstr "Состояние автоматизации"
2165
2166 #: automation_time_axis.cc:147
2167 msgid "hide track"
2168 msgstr "Скрыть дорожку"
2169
2170 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2171 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2172 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2173 msgid "Automation|Manual"
2174 msgstr "Вручную"
2175
2176 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2177 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2178 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2179 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2180 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2181 msgid "Play"
2182 msgstr "Воспроизведение"
2183
2184 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2185 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2186 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2187 msgid "Write"
2188 msgstr "Запись"
2189
2190 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2191 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2192 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2193 msgid "Touch"
2194 msgstr "Касание"
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2197 msgid "???"
2198 msgstr "???"
2199
2200 #: automation_time_axis.cc:392
2201 msgid "clear automation"
2202 msgstr "Очистить автоматизацию"
2203
2204 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2205 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2206 msgid "Hide"
2207 msgstr "Скрыть"
2208
2209 #: automation_time_axis.cc:487
2210 msgid "Clear"
2211 msgstr "Очистить"
2212
2213 #: automation_time_axis.cc:516
2214 msgid "State"
2215 msgstr "Состояние"
2216
2217 #: automation_time_axis.cc:531
2218 msgid "Discrete"
2219 msgstr "Дискретный"
2220
2221 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2222 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2223 msgid "Linear"
2224 msgstr "Линейная"
2225
2226 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2227 #: shuttle_control.cc:187
2228 msgid "Mode"
2229 msgstr "Режим"
2230
2231 #: bundle_manager.cc:183
2232 msgid "Disassociate"
2233 msgstr "Разорвать связь"
2234
2235 #: bundle_manager.cc:187
2236 msgid "Edit Bundle"
2237 msgstr "Изменение пакета"
2238
2239 #: bundle_manager.cc:202
2240 msgid "Direction:"
2241 msgstr "Направление:"
2242
2243 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2244 #: mixer_strip.cc:2133
2245 msgid "Input"
2246 msgstr "Вход"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2249 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2250 msgid "Output"
2251 msgstr "Выход"
2252
2253 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2254 #: editor_actions.cc:100
2255 msgid "Edit"
2256 msgstr "Правка"
2257
2258 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2259 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2260 #: route_time_axis.cc:704
2261 msgid "Delete"
2262 msgstr "Удалить"
2263
2264 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2265 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2266 #: session_metadata_dialog.cc:525
2267 msgid "Name"
2268 msgstr "Имя"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:284
2271 msgid "New"
2272 msgstr "Создать"
2273
2274 #: bundle_manager.cc:334
2275 msgid "Bundle"
2276 msgstr "Пакет"
2277
2278 #: bundle_manager.cc:419
2279 msgid "Add Channel"
2280 msgstr "Добавить канал"
2281
2282 #: bundle_manager.cc:426
2283 msgid "Rename Channel"
2284 msgstr "Переименовать канал"
2285
2286 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2287 msgid "x1"
2288 msgstr "x1"
2289
2290 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2291 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2292 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2293
2294 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2295 msgid "y1"
2296 msgstr "y1"
2297
2298 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2299 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2300 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2301
2302 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2303 msgid "x2"
2304 msgstr "x2"
2305
2306 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2307 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2308 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2309
2310 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2311 msgid "y2"
2312 msgstr "y2"
2313
2314 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2315 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2316 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2317
2318 #: canvas-simpleline.c:151
2319 msgid "color rgba"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: canvas-simpleline.c:152
2323 msgid "color of line"
2324 msgstr "Цвет линии"
2325
2326 #: canvas-simplerect.c:148
2327 msgid "outline pixels"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: canvas-simplerect.c:149
2331 msgid "width in pixels of outline"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: canvas-simplerect.c:159
2335 msgid "outline what"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: canvas-simplerect.c:160
2339 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: canvas-simplerect.c:171
2343 msgid "fill"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: canvas-simplerect.c:172
2347 msgid "fill rectangle"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: canvas-simplerect.c:179
2351 msgid "draw"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: canvas-simplerect.c:180
2355 msgid "draw rectangle"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: canvas-simplerect.c:188
2359 msgid "outline color rgba"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: canvas-simplerect.c:189
2363 msgid "color of outline"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: canvas-simplerect.c:199
2367 msgid "fill color rgba"
2368 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2369
2370 #: canvas-simplerect.c:200
2371 msgid "color of fill"
2372 msgstr "Цвет заливки"
2373
2374 #: configinfo.cc:28
2375 msgid "Build Configuration"
2376 msgstr "Конфигурация сборки"
2377
2378 #: control_point_dialog.cc:33
2379 msgid "Control point"
2380 msgstr "Контрольная точка"
2381
2382 #: control_point_dialog.cc:45
2383 msgid "Value"
2384 msgstr "Значение"
2385
2386 #: edit_note_dialog.cc:42
2387 msgid "Note"
2388 msgstr "Нота"
2389
2390 #: edit_note_dialog.cc:45
2391 msgid "Set selected notes to this channel"
2392 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2393
2394 #: edit_note_dialog.cc:46
2395 msgid "Set selected notes to this pitch"
2396 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:47
2399 msgid "Set selected notes to this velocity"
2400 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:49
2403 msgid "Set selected notes to this time"
2404 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2405
2406 #: edit_note_dialog.cc:51
2407 msgid "Set selected notes to this length"
2408 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2409
2410 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2411 #: step_entry.cc:393
2412 msgid "Channel"
2413 msgstr "Канал"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:68
2416 msgid "Pitch"
2417 msgstr "Высота тона"
2418
2419 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2420 msgid "Velocity"
2421 msgstr "Сила нажатия"
2422
2423 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2424 msgid "Time"
2425 msgstr "Время"
2426
2427 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2428 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2429 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2430 msgid "Length"
2431 msgstr "Длительность"
2432
2433 #: edit_note_dialog.cc:168
2434 msgid "edit note"
2435 msgstr "правка ноты"
2436
2437 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2438 msgid "CD Frames"
2439 msgstr "Выборки CD"
2440
2441 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2442 msgid "Timecode Frames"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2446 msgid "Timecode Seconds"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2450 msgid "Timecode Minutes"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2454 msgid "Seconds"
2455 msgstr "Секунды"
2456
2457 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2458 msgid "Minutes"
2459 msgstr "Минуты"
2460
2461 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2462 msgid "Beats/128"
2463 msgstr "Доли/128"
2464
2465 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2466 msgid "Beats/64"
2467 msgstr "Доли/64"
2468
2469 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2470 msgid "Beats/32"
2471 msgstr "Доли/32"
2472
2473 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2474 msgid "Beats/28"
2475 msgstr "Доли/28"
2476
2477 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2478 msgid "Beats/24"
2479 msgstr "Доли/24"
2480
2481 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2482 msgid "Beats/20"
2483 msgstr "Доли/20"
2484
2485 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2486 msgid "Beats/16"
2487 msgstr "Доли/16"
2488
2489 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2490 msgid "Beats/14"
2491 msgstr "Доли/14"
2492
2493 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2494 msgid "Beats/12"
2495 msgstr "Доли/12"
2496
2497 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2498 msgid "Beats/10"
2499 msgstr "Доли/10"
2500
2501 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2502 msgid "Beats/8"
2503 msgstr "Доли/8"
2504
2505 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2506 msgid "Beats/7"
2507 msgstr "Доли/7"
2508
2509 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2510 msgid "Beats/6"
2511 msgstr "Доли/6"
2512
2513 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2514 msgid "Beats/5"
2515 msgstr "Доли/5"
2516
2517 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2518 msgid "Beats/4"
2519 msgstr "Доли/4"
2520
2521 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2522 msgid "Beats/3"
2523 msgstr "Доли/3"
2524
2525 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2526 msgid "Beats/2"
2527 msgstr "Доли/2"
2528
2529 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2530 msgid "Beats"
2531 msgstr "Доли"
2532
2533 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2534 msgid "Bars"
2535 msgstr "Такты"
2536
2537 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2538 msgid "Marks"
2539 msgstr "Маркеры"
2540
2541 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2542 msgid "Region starts"
2543 msgstr "Начала областей"
2544
2545 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2546 msgid "Region ends"
2547 msgstr "Концы областей"
2548
2549 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2550 msgid "Region syncs"
2551 msgstr "Синхр. областей"
2552
2553 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2554 msgid "Region bounds"
2555 msgstr "Границы областей"
2556
2557 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2558 msgid "No Grid"
2559 msgstr "Без сетки"
2560
2561 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2562 msgid "Grid"
2563 msgstr "По сетке"
2564
2565 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2566 msgid "Magnetic"
2567 msgstr "Магнит"
2568
2569 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2570 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2571 msgid "Playhead"
2572 msgstr "Указатель воспроизведения"
2573
2574 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2575 msgid "Marker"
2576 msgstr "Маркер"
2577
2578 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2579 msgid "Mouse"
2580 msgstr "Мышь"
2581
2582 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2583 msgid "Left"
2584 msgstr "Влево"
2585
2586 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2587 msgid "Right"
2588 msgstr "Вправо"
2589
2590 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2591 msgid "Center"
2592 msgstr "По центру"
2593
2594 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2595 msgid "Edit point"
2596 msgstr "Курсор редактора"
2597
2598 #: editor.cc:200
2599 msgid "Mushy"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: editor.cc:201
2603 msgid "Smooth"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: editor.cc:202
2607 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2608 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2609
2610 #: editor.cc:203
2611 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2612 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2613
2614 #: editor.cc:204
2615 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2616 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2617
2618 #: editor.cc:205
2619 msgid "Unpitched solo percussion"
2620 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2621
2622 #: editor.cc:206
2623 msgid "Resample without preserving pitch"
2624 msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тона"
2625
2626 #: editor.cc:239
2627 msgid "Mins:Secs"
2628 msgstr "Минуты : Секунды"
2629
2630 #: editor.cc:245
2631 msgid "Location Markers"
2632 msgstr "Маркеры позиций"
2633
2634 #: editor.cc:246
2635 msgid "Range Markers"
2636 msgstr "Маркеры выделений"
2637
2638 #: editor.cc:247
2639 msgid "Loop/Punch Ranges"
2640 msgstr "Диапазоны петель/врезок"
2641
2642 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2643 msgid "CD Markers"
2644 msgstr "Маркеры CD"
2645
2646 #: editor.cc:250
2647 msgid "Video Timeline"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: editor.cc:266
2651 msgid "mode"
2652 msgstr "Режим"
2653
2654 #: editor.cc:554
2655 msgid "Regions"
2656 msgstr "Области"
2657
2658 #: editor.cc:555
2659 msgid "Tracks & Busses"
2660 msgstr "Дорожки и шины"
2661
2662 #: editor.cc:556
2663 msgid "Snapshots"
2664 msgstr "Снимки"
2665
2666 #: editor.cc:557
2667 msgid "Track & Bus Groups"
2668 msgstr "Группы дорожек и шин"
2669
2670 #: editor.cc:558
2671 msgid "Ranges & Marks"
2672 msgstr "Области и маркеры"
2673
2674 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2675 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2676 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2677 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2678 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2679 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2680 #: rc_option_editor.cc:1440
2681 msgid "Editor"
2682 msgstr "Редактор"
2683
2684 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2685 #: editor_actions.cc:1813
2686 msgid "Loop"
2687 msgstr "Петля"
2688
2689 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2690 #: time_info_box.cc:67
2691 msgid "Punch"
2692 msgstr "Врезка"
2693
2694 #: editor.cc:1376
2695 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2696 msgstr "Линейно (для схожего материала)"
2697
2698 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2699 msgid "Constant power"
2700 msgstr "С постоянной силой"
2701
2702 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2703 msgid "Symmetric"
2704 msgstr "Симметрично"
2705
2706 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2707 msgid "Slow"
2708 msgstr "Медленно"
2709
2710 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2711 #: sfdb_ui.cc:1715
2712 msgid "Fast"
2713 msgstr "Быстро"
2714
2715 #: editor.cc:1461
2716 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2717 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2718
2719 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2720 msgid "Deactivate"
2721 msgstr "Деактивировать"
2722
2723 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2724 msgid "Activate"
2725 msgstr "Активировать"
2726
2727 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2728 msgid "Slowest"
2729 msgstr "Медленнее всего"
2730
2731 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2732 msgid "programming error: "
2733 msgstr "Ошибка в программе: "
2734
2735 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2736 msgid "Freeze"
2737 msgstr "Заморозить"
2738
2739 #: editor.cc:1701
2740 msgid "Unfreeze"
2741 msgstr "Разморозить"
2742
2743 #: editor.cc:1840
2744 msgid "Selected Regions"
2745 msgstr "Выделенные области"
2746
2747 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2748 msgid "Play Range"
2749 msgstr "Воспроизвести выделение"
2750
2751 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2752 msgid "Loop Range"
2753 msgstr "Создать петлю из выделения"
2754
2755 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2756 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2757 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2758
2759 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2760 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2761 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2762
2763 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2764 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2765 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2766
2767 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2768 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2769 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2770
2771 #: editor.cc:1913
2772 msgid "Convert to Region In-Place"
2773 msgstr "Преобразовать в область на месте"
2774
2775 #: editor.cc:1914
2776 msgid "Convert to Region in Region List"
2777 msgstr "Преобразовать в область в списке областей"
2778
2779 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2780 msgid "Select All in Range"
2781 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2782
2783 #: editor.cc:1920
2784 msgid "Set Loop from Range"
2785 msgstr "Создать петлю из выделения"
2786
2787 #: editor.cc:1921
2788 msgid "Set Punch from Range"
2789 msgstr "Создать врезку из выделения"
2790
2791 #: editor.cc:1924
2792 msgid "Add Range Markers"
2793 msgstr "Добавить маркеры областей"
2794
2795 #: editor.cc:1927
2796 msgid "Crop Region to Range"
2797 msgstr "Обрезать область по выделению"
2798
2799 #: editor.cc:1928
2800 msgid "Fill Range with Region"
2801 msgstr "Заполнить диапазон областью"
2802
2803 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2804 msgid "Duplicate Range"
2805 msgstr "Продублировать диапазон"
2806
2807 #: editor.cc:1932
2808 msgid "Consolidate Range"
2809 msgstr "Объединить диапазон"
2810
2811 #: editor.cc:1933
2812 msgid "Consolidate Range With Processing"
2813 msgstr "Объединить диапазон с обработкой"
2814
2815 #: editor.cc:1934
2816 msgid "Bounce Range to Region List"
2817 msgstr "Свести диапазон в список областей"
2818
2819 #: editor.cc:1935
2820 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2821 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2822
2823 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2824 msgid "Export Range..."
2825 msgstr "Экспортировать выделение…"
2826
2827 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2828 msgid "Play From Edit Point"
2829 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2830
2831 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2832 msgid "Play From Start"
2833 msgstr "Воспроизвести с начала"
2834
2835 #: editor.cc:1953
2836 msgid "Play Region"
2837 msgstr "Воспроизвести область"
2838
2839 #: editor.cc:1955
2840 msgid "Loop Region"
2841 msgstr "Создать петлю из области"
2842
2843 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2844 msgid "Select All in Track"
2845 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2846
2847 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2848 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2849 msgid "Select All"
2850 msgstr "Выделить всё"
2851
2852 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2853 msgid "Invert Selection in Track"
2854 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2855
2856 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2857 msgid "Invert Selection"
2858 msgstr "Обратить выделение"
2859
2860 #: editor.cc:1970
2861 msgid "Set Range to Loop Range"
2862 msgstr "Установить диапазон по диапазону петли"
2863
2864 #: editor.cc:1971
2865 msgid "Set Range to Punch Range"
2866 msgstr "Установить диапазон по диапазону врезки"
2867
2868 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2869 msgid "Select All After Edit Point"
2870 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2871
2872 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2873 msgid "Select All Before Edit Point"
2874 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2875
2876 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2877 msgid "Select All After Playhead"
2878 msgstr "Выделить всё после указателя"
2879
2880 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2881 msgid "Select All Before Playhead"
2882 msgstr "Выделить всё до указателя"
2883
2884 #: editor.cc:1977
2885 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2886 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2887
2888 #: editor.cc:1978
2889 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2890 msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
2891
2892 #: editor.cc:1979
2893 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2894 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2895
2896 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2897 msgid "Select"
2898 msgstr "Выделить"
2899
2900 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2901 msgid "Cut"
2902 msgstr "Вырезать"
2903
2904 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2905 msgid "Copy"
2906 msgstr "Копировать"
2907
2908 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2909 msgid "Paste"
2910 msgstr "Вставить"
2911
2912 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2913 msgid "Align"
2914 msgstr "Выровнять"
2915
2916 #: editor.cc:1996
2917 msgid "Align Relative"
2918 msgstr "Выровнять относительно"
2919
2920 #: editor.cc:2003
2921 msgid "Insert Selected Region"
2922 msgstr "Вставить выделенную область"
2923
2924 #: editor.cc:2004
2925 msgid "Insert Existing Media"
2926 msgstr "Вставить существующие данные"
2927
2928 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2929 msgid "Nudge Entire Track Later"
2930 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2931
2932 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2933 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2934 msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
2935
2936 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
2937 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2938 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2939
2940 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
2941 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2942 msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
2943
2944 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
2945 msgid "Nudge"
2946 msgstr "Толкнуть"
2947
2948 #: editor.cc:3094
2949 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2950 msgstr "Универсальный режим, совмещает функции работы с областями и объектами"
2951
2952 #: editor.cc:3095
2953 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2954 msgstr "Объектный режим (выделение и перемещение объектов)"
2955
2956 #: editor.cc:3096
2957 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2958 msgstr "Режим выделения (создание и перемещение выделений)"
2959
2960 #: editor.cc:3097
2961 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2962 msgstr "Рисовать или редактировать ноты MIDI"
2963
2964 #: editor.cc:3098
2965 msgid "Draw Region Gain"
2966 msgstr "Нарисовать линию усиления области"
2967
2968 #: editor.cc:3099
2969 msgid "Select Zoom Range"
2970 msgstr "Менять масштаб просмотра"
2971
2972 #: editor.cc:3100
2973 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2974 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2975
2976 #: editor.cc:3101
2977 msgid "Listen to Specific Regions"
2978 msgstr "Воспроизводить отдельные области"
2979
2980 #: editor.cc:3102
2981 msgid "Note Level Editing"
2982 msgstr "Редактировать MIDI-дорожки"
2983
2984 #: editor.cc:3103
2985 msgid ""
2986 "Groups: click to (de)activate\n"
2987 "Context-click for other operations"
2988 msgstr ""
2989 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2990 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2991
2992 #: editor.cc:3104
2993 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2994 msgstr "Толкнуть область или выделение вперёд"
2995
2996 #: editor.cc:3105
2997 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2998 msgstr "Толкнуть область или выделение назад"
2999
3000 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3001 msgid "Zoom In"
3002 msgstr "Увеличить"
3003
3004 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3005 msgid "Zoom Out"
3006 msgstr "Уменьшить"
3007
3008 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3009 msgid "Zoom to Session"
3010 msgstr "Показать всё"
3011
3012 #: editor.cc:3109
3013 msgid "Zoom focus"
3014 msgstr "Фокус при масштабировании"
3015
3016 #: editor.cc:3110
3017 msgid "Expand Tracks"
3018 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
3019
3020 #: editor.cc:3111
3021 msgid "Shrink Tracks"
3022 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
3023
3024 #: editor.cc:3112
3025 msgid "Snap/Grid Units"
3026 msgstr "Единица прилипания/сетки"
3027
3028 #: editor.cc:3113
3029 msgid "Snap/Grid Mode"
3030 msgstr "Режим прилипания/сетки"
3031
3032 #: editor.cc:3115
3033 msgid "Edit Mode"
3034 msgstr "Режим редактирования"
3035
3036 #: editor.cc:3116
3037 msgid ""
3038 "Nudge Clock\n"
3039 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: editor.cc:3218
3043 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3047 msgid "Command|Undo"
3048 msgstr "Отменить"
3049
3050 #: editor.cc:3282
3051 msgid "Command|Undo (%1)"
3052 msgstr "Отменить (%1)"
3053
3054 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3055 msgid "Redo"
3056 msgstr "Вернуть"
3057
3058 #: editor.cc:3291
3059 msgid "Redo (%1)"
3060 msgstr "Вернуть (%1)"
3061
3062 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3063 msgid "Duplicate"
3064 msgstr "Продублировать"
3065
3066 #: editor.cc:3311
3067 msgid "Number of duplications:"
3068 msgstr "Количество копий:"
3069
3070 #: editor.cc:3890
3071 msgid "Playlist Deletion"
3072 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3073
3074 #: editor.cc:3891
3075 msgid ""
3076 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3077 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3078 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3079 msgstr ""
3080 "Список воспроизведения %1 сейчас не используется.\n"
3081 "Если его оставить, связанные звуковые файлы не будут подчищены.\n"
3082 "Если его удалить, будут подчищены и связанные звуковые файлы."
3083
3084 #: editor.cc:3901
3085 msgid "Delete Playlist"
3086 msgstr "Удалить список"
3087
3088 #: editor.cc:3902
3089 msgid "Keep Playlist"
3090 msgstr "Сохранить список"
3091
3092 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3093 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3094 msgid "Cancel"
3095 msgstr "Отмена"
3096
3097 #: editor.cc:4047
3098 msgid "new playlists"
3099 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3100
3101 #: editor.cc:4063
3102 msgid "copy playlists"
3103 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3104
3105 #: editor.cc:4078
3106 msgid "clear playlists"
3107 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3108
3109 #: editor.cc:4718
3110 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3111 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3112
3113 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3114 msgid "Edit..."
3115 msgstr "Изменить"
3116
3117 #: editor_actions.cc:88
3118 msgid "Autoconnect"
3119 msgstr "Автосоединение"
3120
3121 #: editor_actions.cc:89
3122 msgid "Crossfades"
3123 msgstr "Кроссфейды"
3124
3125 #: editor_actions.cc:91
3126 msgid "Move Selected Marker"
3127 msgstr "Переместить выделенный маркер"
3128
3129 #: editor_actions.cc:92
3130 msgid "Select Range Operations"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: editor_actions.cc:93
3134 msgid "Select Regions"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: editor_actions.cc:94
3138 msgid "Edit Point"
3139 msgstr "Точка редактирования"
3140
3141 #: editor_actions.cc:95
3142 msgid "Fade"
3143 msgstr "Фейд"
3144
3145 #: editor_actions.cc:96
3146 msgid "Latch"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3150 msgid "Region"
3151 msgstr "Область"
3152
3153 #: editor_actions.cc:98
3154 msgid "Layering"
3155 msgstr "Слои"
3156
3157 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3158 #: stereo_panner_editor.cc:44
3159 msgid "Position"
3160 msgstr "Положение"
3161
3162 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3163 #: panner_ui.cc:586
3164 msgid "Trim"
3165 msgstr "Обрезать"
3166
3167 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3168 msgid "Gain"
3169 msgstr "Усиление"
3170
3171 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3172 msgid "Ranges"
3173 msgstr "Выделения"
3174
3175 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3176 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3177 #: session_option_editor.cc:165
3178 msgid "Fades"
3179 msgstr "Фейды"
3180
3181 #: editor_actions.cc:107
3182 msgid "Link"
3183 msgstr "Связь"
3184
3185 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3186 msgid "Zoom Focus"
3187 msgstr "Фокус при масштабировании"
3188
3189 #: editor_actions.cc:109
3190 msgid "Locate to Markers"
3191 msgstr "Перейти к маркерам"
3192
3193 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3194 msgid "Markers"
3195 msgstr "Маркеры"
3196
3197 #: editor_actions.cc:111
3198 msgid "Meter falloff"
3199 msgstr "Спад индикатора"
3200
3201 #: editor_actions.cc:112
3202 msgid "Meter hold"
3203 msgstr "Задержка индикатора"
3204
3205 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3206 msgid "MIDI Options"
3207 msgstr "Параметры MIDI"
3208
3209 #: editor_actions.cc:114
3210 msgid "Misc Options"
3211 msgstr "Прочие параметры"
3212
3213 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3214 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3215 msgid "Monitoring"
3216 msgstr "Мониторинг"
3217
3218 #: editor_actions.cc:116
3219 msgid "Active Mark"
3220 msgstr "Активный маркер"
3221
3222 #: editor_actions.cc:119
3223 msgid "Primary Clock"
3224 msgstr "Основной счётчик"
3225
3226 #: editor_actions.cc:120
3227 msgid "Pullup / Pulldown"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: editor_actions.cc:121
3231 msgid "Region operations"
3232 msgstr "Действия с областями"
3233
3234 #: editor_actions.cc:123
3235 msgid "Rulers"
3236 msgstr "Линейки"
3237
3238 #: editor_actions.cc:124
3239 msgid "Views"
3240 msgstr "Виды"
3241
3242 #: editor_actions.cc:125
3243 msgid "Scroll"
3244 msgstr "Прокрутка"
3245
3246 #: editor_actions.cc:126
3247 msgid "Secondary Clock"
3248 msgstr "Дополнительный счётчик"
3249
3250 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3251 msgid "Separate"
3252 msgstr "Разделить"
3253
3254 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3255 #: route_time_axis.cc:2397
3256 msgid "Solo"
3257 msgstr "Соло"
3258
3259 #: editor_actions.cc:133
3260 msgid "Subframes"
3261 msgstr "Подвыборки"
3262
3263 #: editor_actions.cc:136
3264 msgid "Timecode fps"
3265 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3266
3267 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3268 msgid "Height"
3269 msgstr "Высота"
3270
3271 #: editor_actions.cc:139
3272 msgid "Tools"
3273 msgstr "Инструменты"
3274
3275 #: editor_actions.cc:140
3276 msgid "View"
3277 msgstr "Вид"
3278
3279 #: editor_actions.cc:142
3280 msgid "Zoom"
3281 msgstr "Масштаб"
3282
3283 #: editor_actions.cc:148
3284 msgid "Break drag or deselect all"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: editor_actions.cc:150
3288 msgid "Show Editor Mixer"
3289 msgstr "Показывать микшер редактора"
3290
3291 #: editor_actions.cc:151
3292 msgid "Show Editor List"
3293 msgstr "Показывать список редактирования"
3294
3295 #: editor_actions.cc:153
3296 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3297 msgstr "К следующей границе области"
3298
3299 #: editor_actions.cc:154
3300 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3301 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3302
3303 #: editor_actions.cc:155
3304 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3305 msgstr "К предыдущей границе области"
3306
3307 #: editor_actions.cc:156
3308 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3309 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3310
3311 #: editor_actions.cc:158
3312 msgid "Playhead to Next Region Start"
3313 msgstr "К началу следующей области"
3314
3315 #: editor_actions.cc:159
3316 msgid "Playhead to Next Region End"
3317 msgstr "К концу следующей области"
3318
3319 #: editor_actions.cc:160
3320 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3321 msgstr "К следующему синхронизатору областей"
3322
3323 #: editor_actions.cc:162
3324 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3325 msgstr "К началу предыдущей области"
3326
3327 #: editor_actions.cc:163
3328 msgid "Playhead to Previous Region End"
3329 msgstr "К концу предыдущей области"
3330
3331 #: editor_actions.cc:164
3332 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3333 msgstr "К предыдущему синхронизатору областей"
3334
3335 #: editor_actions.cc:166
3336 msgid "To Next Region Boundary"
3337 msgstr "К следующей границе области"
3338
3339 #: editor_actions.cc:167
3340 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3341 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3342
3343 #: editor_actions.cc:168
3344 msgid "To Previous Region Boundary"
3345 msgstr "К предыдущей границе области"
3346
3347 #: editor_actions.cc:169
3348 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3349 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3350
3351 #: editor_actions.cc:171
3352 msgid "To Next Region Start"
3353 msgstr "К началу следующей области"
3354
3355 #: editor_actions.cc:172
3356 msgid "To Next Region End"
3357 msgstr "К концу следующей области"
3358
3359 #: editor_actions.cc:173
3360 msgid "To Next Region Sync"
3361 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3362
3363 #: editor_actions.cc:175
3364 msgid "To Previous Region Start"
3365 msgstr "К началу предыдущей области"
3366
3367 #: editor_actions.cc:176
3368 msgid "To Previous Region End"
3369 msgstr "К концу предыдущей области"
3370
3371 #: editor_actions.cc:177
3372 msgid "To Previous Region Sync"
3373 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3374
3375 #: editor_actions.cc:179
3376 msgid "To Range Start"
3377 msgstr "К началу области"
3378
3379 #: editor_actions.cc:180
3380 msgid "To Range End"
3381 msgstr "К концу области"
3382
3383 #: editor_actions.cc:182
3384 msgid "Playhead to Range Start"
3385 msgstr "К началу области"
3386
3387 #: editor_actions.cc:183
3388 msgid "Playhead to Range End"
3389 msgstr "К концу области"
3390
3391 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3392 msgid "Deselect All"
3393 msgstr "Снять все выделения"
3394
3395 #: editor_actions.cc:191
3396 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3397 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3398
3399 #: editor_actions.cc:192
3400 msgid "Select All Inside Edit Range"
3401 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3402
3403 #: editor_actions.cc:194
3404 msgid "Select Edit Range"
3405 msgstr "Выделить область правки"
3406
3407 #: editor_actions.cc:196
3408 msgid "Select All in Punch Range"
3409 msgstr "Выделить все в области врезки"
3410
3411 #: editor_actions.cc:197
3412 msgid "Select All in Loop Range"
3413 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3414
3415 #: editor_actions.cc:199
3416 msgid "Select Next Track or Bus"
3417 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3418
3419 #: editor_actions.cc:200
3420 msgid "Select Previous Track or Bus"
3421 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3422
3423 #: editor_actions.cc:202
3424 msgid "Toggle Record Enable"
3425 msgstr "Переключить готовность к записи"
3426
3427 #: editor_actions.cc:204
3428 msgid "Toggle Solo"
3429 msgstr "Переключить соло"
3430
3431 #: editor_actions.cc:206
3432 msgid "Toggle Mute"
3433 msgstr "Переключить приглушение"
3434
3435 #: editor_actions.cc:208
3436 msgid "Toggle Solo Isolate"
3437 msgstr "Переключить изолирование солирования"
3438
3439 #: editor_actions.cc:213
3440 msgid "Save View %1"
3441 msgstr "Сохранить вид %1"
3442
3443 #: editor_actions.cc:219
3444 msgid "Goto View %1"
3445 msgstr "Перейти к виду %1"
3446
3447 #: editor_actions.cc:225
3448 msgid "Locate to Mark %1"
3449 msgstr "Перейти к маркеру %1"
3450
3451 #: editor_actions.cc:229
3452 msgid "Jump to Next Mark"
3453 msgstr "К следующему маркеру"
3454
3455 #: editor_actions.cc:230
3456 msgid "Jump to Previous Mark"
3457 msgstr "К предыдущему маркеру"
3458
3459 #: editor_actions.cc:231
3460 msgid "Add Mark from Playhead"
3461 msgstr "Добавить маркер по указателю"
3462
3463 #: editor_actions.cc:233
3464 msgid "Nudge Next Later"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: editor_actions.cc:234
3468 msgid "Nudge Next Earlier"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: editor_actions.cc:236
3472 msgid "Nudge Playhead Forward"
3473 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3474
3475 #: editor_actions.cc:237
3476 msgid "Nudge Playhead Backward"
3477 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3478
3479 #: editor_actions.cc:238
3480 msgid "Playhead To Next Grid"
3481 msgstr "К следующему делению сетки"
3482
3483 #: editor_actions.cc:239
3484 msgid "Playhead To Previous Grid"
3485 msgstr "К предыдущему делению сетки"
3486
3487 #: editor_actions.cc:244
3488 msgid "Zoom to Region"
3489 msgstr "Масштабировать в область"
3490
3491 #: editor_actions.cc:245
3492 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3493 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3494
3495 #: editor_actions.cc:246
3496 msgid "Toggle Zoom State"
3497 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3498
3499 #: editor_actions.cc:248
3500 msgid "Expand Track Height"
3501 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3502
3503 #: editor_actions.cc:249
3504 msgid "Shrink Track Height"
3505 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3506
3507 #: editor_actions.cc:251
3508 msgid "Move Selected Tracks Up"
3509 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3510
3511 #: editor_actions.cc:253
3512 msgid "Move Selected Tracks Down"
3513 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3514
3515 #: editor_actions.cc:256
3516 msgid "Scroll Tracks Up"
3517 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3518
3519 #: editor_actions.cc:258
3520 msgid "Scroll Tracks Down"
3521 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3522
3523 #: editor_actions.cc:260
3524 msgid "Step Tracks Up"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: editor_actions.cc:262
3528 msgid "Step Tracks Down"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: editor_actions.cc:265
3532 msgid "Scroll Backward"
3533 msgstr "Прокрутить назад"
3534
3535 #: editor_actions.cc:266
3536 msgid "Scroll Forward"
3537 msgstr "Прокрутить вперёд"
3538
3539 #: editor_actions.cc:267
3540 msgid "Center Playhead"
3541 msgstr "Указатель по центру"
3542
3543 #: editor_actions.cc:268
3544 msgid "Center Edit Point"
3545 msgstr "Центрировать точку редактирования"
3546
3547 #: editor_actions.cc:270
3548 msgid "Playhead Forward"
3549 msgstr "Указатель вперёд"
3550
3551 #: editor_actions.cc:271
3552 msgid "Playhead Backward"
3553 msgstr "Указатель назад"
3554
3555 #: editor_actions.cc:273
3556 msgid "Playhead to Active Mark"
3557 msgstr "Указатель к активному маркеру"
3558
3559 #: editor_actions.cc:274
3560 msgid "Active Mark to Playhead"
3561 msgstr "Активный маркер к  указателю"
3562
3563 #: editor_actions.cc:276
3564 msgid "Set Loop from Edit Range"
3565 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3566
3567 #: editor_actions.cc:277
3568 msgid "Set Punch from Edit Range"
3569 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3570
3571 #: editor_actions.cc:280
3572 msgid "Play Selected Regions"
3573 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3574
3575 #: editor_actions.cc:282
3576 msgid "Play from Edit Point and Return"
3577 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3578
3579 #: editor_actions.cc:284
3580 msgid "Play Edit Range"
3581 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3582
3583 #: editor_actions.cc:286
3584 msgid "Playhead to Mouse"
3585 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3586
3587 #: editor_actions.cc:287
3588 msgid "Active Marker to Mouse"
3589 msgstr "Активный маркер к указателю мыши"
3590
3591 #: editor_actions.cc:294
3592 msgid "Export Audio"
3593 msgstr "Экспортировать звук"
3594
3595 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3596 msgid "Export Range"
3597 msgstr "Экспортировать область"
3598
3599 #: editor_actions.cc:300
3600 msgid "Separate Using Punch Range"
3601 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3602
3603 #: editor_actions.cc:303
3604 msgid "Separate Using Loop Range"
3605 msgstr "Разделить по выделению петли"
3606
3607 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3608 msgid "Crop"
3609 msgstr "Обрезать"
3610
3611 #: editor_actions.cc:315
3612 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3613 msgstr "Установить темп, считая что диапазон редактирования = такт"
3614
3615 #: editor_actions.cc:317
3616 msgid "Log"
3617 msgstr "Журнал"
3618
3619 #: editor_actions.cc:320
3620 msgid "Move Later to Transient"
3621 msgstr "К следующему транзиенту"
3622
3623 #: editor_actions.cc:321
3624 msgid "Move Earlier to Transient"
3625 msgstr "К предыдущему транзиенту"
3626
3627 #: editor_actions.cc:325
3628 msgid "Start Range"
3629 msgstr "Начать выделение"
3630
3631 #: editor_actions.cc:326
3632 msgid "Finish Range"
3633 msgstr "Закончить выделение"
3634
3635 #: editor_actions.cc:327
3636 msgid "Finish Add Range"
3637 msgstr "Закончить добавку выделения"
3638
3639 #: editor_actions.cc:357
3640 msgid "Follow Playhead"
3641 msgstr "Следовать за указателем"
3642
3643 #: editor_actions.cc:358
3644 msgid "Remove Last Capture"
3645 msgstr "Удалить последнюю запись"
3646
3647 #: editor_actions.cc:360
3648 msgid "Stationary Playhead"
3649 msgstr "Неподвижный указатель"
3650
3651 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3652 msgid "Insert Time"
3653 msgstr "Вставить промежуток времени"
3654
3655 #: editor_actions.cc:365
3656 msgid "Toggle Active"
3657 msgstr "Переключить активность"
3658
3659 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3660 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3661 #: route_time_axis.cc:701
3662 msgid "Remove"
3663 msgstr "Удалить"
3664
3665 #: editor_actions.cc:374
3666 msgid "Fit Selected Tracks"
3667 msgstr "Только выделенные дорожки"
3668
3669 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3670 msgid "Largest"
3671 msgstr "Огромная"
3672
3673 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3674 msgid "Larger"
3675 msgstr "Больше"
3676
3677 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3678 msgid "Large"
3679 msgstr "Большая"
3680
3681 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3682 msgid "Small"
3683 msgstr "Маленькая"
3684
3685 #: editor_actions.cc:392
3686 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3687 msgstr "Воспроизводить выделяемые MIDI-ноты"
3688
3689 #: editor_actions.cc:397
3690 msgid "Zoom Focus Left"
3691 msgstr "Влево"
3692
3693 #: editor_actions.cc:398
3694 msgid "Zoom Focus Right"
3695 msgstr "Вправо"
3696
3697 #: editor_actions.cc:399
3698 msgid "Zoom Focus Center"
3699 msgstr "По центру"
3700
3701 #: editor_actions.cc:400
3702 msgid "Zoom Focus Playhead"
3703 msgstr "По указателю"
3704
3705 #: editor_actions.cc:401
3706 msgid "Zoom Focus Mouse"
3707 msgstr "По курсору мыши"
3708
3709 #: editor_actions.cc:402
3710 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3711 msgstr "По точке редактирования"
3712
3713 #: editor_actions.cc:404
3714 msgid "Next Zoom Focus"
3715 msgstr "Следующий вариант фокуса"
3716
3717 #: editor_actions.cc:410
3718 msgid "Smart Object Mode"
3719 msgstr "Универсальный режим"
3720
3721 #: editor_actions.cc:413
3722 msgid "Smart"
3723 msgstr "Универсальный"
3724
3725 #: editor_actions.cc:417
3726 msgid "Object Tool"
3727 msgstr "Объект"
3728
3729 #: editor_actions.cc:423
3730 msgid "Range Tool"
3731 msgstr "Выделение"
3732
3733 #: editor_actions.cc:429
3734 msgid "Note Drawing Tool"
3735 msgstr "Инструмент рисования нот"
3736
3737 #: editor_actions.cc:435
3738 msgid "Gain Tool"
3739 msgstr "Усиление"
3740
3741 #: editor_actions.cc:441
3742 msgid "Zoom Tool"
3743 msgstr "Лупа"
3744
3745 #: editor_actions.cc:447
3746 msgid "Audition Tool"
3747 msgstr "Инструмент прослушивания"
3748
3749 #: editor_actions.cc:453
3750 msgid "Time FX Tool"
3751 msgstr "Инструмент растяжения во времени"
3752
3753 #: editor_actions.cc:459
3754 msgid "Step Mouse Mode"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: editor_actions.cc:461
3758 msgid "Edit MIDI"
3759 msgstr "Изменить MIDI"
3760
3761 #: editor_actions.cc:472
3762 msgid "Change Edit Point"
3763 msgstr "Изменить точку редактирования"
3764
3765 #: editor_actions.cc:473
3766 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3767 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3768
3769 #: editor_actions.cc:475
3770 msgid "Splice"
3771 msgstr "Стыковка"
3772
3773 #: editor_actions.cc:477
3774 msgid "Slide"
3775 msgstr "Скольжение"
3776
3777 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3778 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3779 msgid "Lock"
3780 msgstr "Блок"
3781
3782 #: editor_actions.cc:479
3783 msgid "Toggle Edit Mode"
3784 msgstr "Переключить режим редактирования"
3785
3786 #: editor_actions.cc:481
3787 msgid "Snap to"
3788 msgstr "Прилипание"
3789
3790 #: editor_actions.cc:482
3791 msgid "Snap Mode"
3792 msgstr "Режим прилипания"
3793
3794 #: editor_actions.cc:489
3795 msgid "Next Snap Mode"
3796 msgstr "Следующий режим прилипания"
3797
3798 #: editor_actions.cc:490
3799 msgid "Next Snap Choice"
3800 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3801
3802 #: editor_actions.cc:491
3803 msgid "Next Musical Snap Choice"
3804 msgstr "Следующий вариант прилипания (такты, доли)"
3805
3806 #: editor_actions.cc:492
3807 msgid "Previous Snap Choice"
3808 msgstr "Предыдущий вариант прилипания"
3809
3810 #: editor_actions.cc:493
3811 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3812 msgstr "Предыдущий вариант прилипания (такты, доли)"
3813
3814 #: editor_actions.cc:498
3815 msgid "Snap to CD Frame"
3816 msgstr "К выборкам CD"
3817
3818 #: editor_actions.cc:499
3819 msgid "Snap to Timecode Frame"
3820 msgstr "К кадрам таймкода"
3821
3822 #: editor_actions.cc:500
3823 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3824 msgstr "К секундам таймкода"
3825
3826 #: editor_actions.cc:501
3827 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3828 msgstr "К минутам таймкода"
3829
3830 #: editor_actions.cc:502
3831 msgid "Snap to Seconds"
3832 msgstr "К секундам"
3833
3834 #: editor_actions.cc:503
3835 msgid "Snap to Minutes"
3836 msgstr "К минутам"
3837
3838 #: editor_actions.cc:505
3839 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3840 msgstr "К 1/28"
3841
3842 #: editor_actions.cc:506
3843 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3844 msgstr "К 1/24"
3845
3846 #: editor_actions.cc:507
3847 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3848 msgstr "К 30 секундам"
3849
3850 #: editor_actions.cc:508
3851 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3852 msgstr "К 1/28"
3853
3854 #: editor_actions.cc:509
3855 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3856 msgstr "К 1/24"
3857
3858 #: editor_actions.cc:510
3859 msgid "Snap to Twentieths"
3860 msgstr "К 1/20"
3861
3862 #: editor_actions.cc:511
3863 msgid "Snap to Sixteenths"
3864 msgstr "К 1/16"
3865
3866 #: editor_actions.cc:512
3867 msgid "Snap to Fourteenths"
3868 msgstr "К 1/14"
3869
3870 #: editor_actions.cc:513
3871 msgid "Snap to Twelfths"
3872 msgstr "К 1/12"
3873
3874 #: editor_actions.cc:514
3875 msgid "Snap to Tenths"
3876 msgstr "К 1/10"
3877
3878 #: editor_actions.cc:515
3879 msgid "Snap to Eighths"
3880 msgstr "К 1/8"
3881
3882 #: editor_actions.cc:516
3883 msgid "Snap to Sevenths"
3884 msgstr "К 1/7"
3885
3886 #: editor_actions.cc:517
3887 msgid "Snap to Sixths"
3888 msgstr "К 1/6"
3889
3890 #: editor_actions.cc:518
3891 msgid "Snap to Fifths"
3892 msgstr "К 1/5"
3893
3894 #: editor_actions.cc:519
3895 msgid "Snap to Quarters"
3896 msgstr "К 1/4"
3897
3898 #: editor_actions.cc:520
3899 msgid "Snap to Thirds"
3900 msgstr "К 1/3"
3901
3902 #: editor_actions.cc:521
3903 msgid "Snap to Halves"
3904 msgstr "К 1/2"
3905
3906 #: editor_actions.cc:523
3907 msgid "Snap to Beat"
3908 msgstr "К долям"
3909
3910 #: editor_actions.cc:524
3911 msgid "Snap to Bar"
3912 msgstr "К тактам"
3913
3914 #: editor_actions.cc:525
3915 msgid "Snap to Mark"
3916 msgstr "К маркерам"
3917
3918 #: editor_actions.cc:526
3919 msgid "Snap to Region Start"
3920 msgstr "К началам областей"
3921
3922 #: editor_actions.cc:527
3923 msgid "Snap to Region End"
3924 msgstr "К концам областей"
3925
3926 #: editor_actions.cc:528
3927 msgid "Snap to Region Sync"
3928 msgstr "К синхронизаторам областей"
3929
3930 #: editor_actions.cc:529
3931 msgid "Snap to Region Boundary"
3932 msgstr "К границам областей"
3933
3934 #: editor_actions.cc:531
3935 msgid "Show Marker Lines"
3936 msgstr "Показывать линии маркеров"
3937
3938 #: editor_actions.cc:541
3939 msgid "Loop/Punch"
3940 msgstr "Петли/Врезки"
3941
3942 #: editor_actions.cc:545
3943 msgid "Min:Sec"
3944 msgstr "Мин:С"
3945
3946 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Video Monitor"
3949 msgstr "Монитор"
3950
3951 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
3952 msgid "Video"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: editor_actions.cc:553
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Always on Top"
3958 msgstr "На самый верх"
3959
3960 #: editor_actions.cc:555
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Framenumber"
3963 msgstr "Номер дорожки"
3964
3965 #: editor_actions.cc:556
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Timecode Background"
3968 msgstr "FPS синхросигнала"
3969
3970 #: editor_actions.cc:557
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Fullscreen"
3973 msgstr "Полная тишина"
3974
3975 #: editor_actions.cc:558
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Letterbox"
3978 msgstr "Нормальное"
3979
3980 #: editor_actions.cc:559
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Original Size"
3983 msgstr "Исходное положение"
3984
3985 #: editor_actions.cc:611
3986 msgid "Sort"
3987 msgstr "Сортировать"
3988
3989 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3990 msgid "Audition"
3991 msgstr "Контроль"
3992
3993 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3994 msgid "Show All"
3995 msgstr "Показать всё"
3996
3997 #: editor_actions.cc:623
3998 msgid "Show Automatic Regions"
3999 msgstr "Показать автомат. области"
4000
4001 #: editor_actions.cc:625
4002 msgid "Ascending"
4003 msgstr "По возрастанию"
4004
4005 #: editor_actions.cc:627
4006 msgid "Descending"
4007 msgstr "По убыванию"
4008
4009 #: editor_actions.cc:630
4010 msgid "By Region Name"
4011 msgstr "По имени области"
4012
4013 #: editor_actions.cc:632
4014 msgid "By Region Length"
4015 msgstr "По длительности области"
4016
4017 #: editor_actions.cc:634
4018 msgid "By Region Position"
4019 msgstr "По расположению области"
4020
4021 #: editor_actions.cc:636
4022 msgid "By Region Timestamp"
4023 msgstr "По времени создания области"
4024
4025 #: editor_actions.cc:638
4026 msgid "By Region Start in File"
4027 msgstr "По началу области в файле"
4028
4029 #: editor_actions.cc:640
4030 msgid "By Region End in File"
4031 msgstr "По концу области в файле"
4032
4033 #: editor_actions.cc:642
4034 msgid "By Source File Name"
4035 msgstr "По имени исходного файла"
4036
4037 #: editor_actions.cc:644
4038 msgid "By Source File Length"
4039 msgstr "По длительности исходного файла"
4040
4041 #: editor_actions.cc:646
4042 msgid "By Source File Creation Date"
4043 msgstr "По дате создания исходного файла"
4044
4045 #: editor_actions.cc:648
4046 msgid "By Source Filesystem"
4047 msgstr "По исходной файловой системе"
4048
4049 #: editor_actions.cc:651
4050 msgid "Remove Unused"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4054 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4055 #: session_metadata_dialog.cc:297
4056 msgid "Import"
4057 msgstr "Импортировать"
4058
4059 #: editor_actions.cc:658
4060 msgid "Import to Region List..."
4061 msgstr "Импортировать в список областей…"
4062
4063 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4064 msgid "Import From Session"
4065 msgstr "Импортировать из сеанса"
4066
4067 #: editor_actions.cc:664
4068 msgid "Show Summary"
4069 msgstr "Показывать сводку"
4070
4071 #: editor_actions.cc:666
4072 msgid "Show Group Tabs"
4073 msgstr "Показывать вкладки групп"
4074
4075 #: editor_actions.cc:668
4076 msgid "Show Measures"
4077 msgstr "Показывать линии тактов"
4078
4079 #: editor_actions.cc:672
4080 msgid "Show Logo"
4081 msgstr "Показать логотип"
4082
4083 #: editor_actions.cc:676
4084 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: editor_actions.cc:699
4088 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: editor_actions.cc:701
4092 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4096 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4097 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4098 msgid "programming error: %1: %2"
4099 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1720
4102 msgid "Raise"
4103 msgstr "Поднять"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1723
4106 msgid "Raise to Top"
4107 msgstr "На самый верх"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4110 msgid "Lower"
4111 msgstr "Опустить"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1729
4114 msgid "Lower to Bottom"
4115 msgstr "В самый низ"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1732
4118 msgid "Move to Original Position"
4119 msgstr "К исходной позиции"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1738
4122 msgid "Lock to Video"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4126 msgid "Glue to Bars and Beats"
4127 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1749
4130 msgid "Remove Sync"
4131 msgstr "Удалить синхронизатор"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4134 msgid "Mute"
4135 msgstr "Молча"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1755
4138 msgid "Normalize..."
4139 msgstr "Нормировать сигнал..."
4140
4141 #: editor_actions.cc:1758
4142 msgid "Reverse"
4143 msgstr "Развернуть"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1761
4146 msgid "Make Mono Regions"
4147 msgstr "Создать моно-области"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1764
4150 msgid "Boost Gain"
4151 msgstr "Повысить громкость области"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1767
4154 msgid "Cut Gain"
4155 msgstr "Понизить громкость области"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1770
4158 msgid "Pitch Shift..."
4159 msgstr "Смена высоты тона…"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1773
4162 msgid "Transpose..."
4163 msgstr "Транспозиция…"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1776
4166 msgid "Opaque"
4167 msgstr "Непрозрачно"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4170 msgid "Fade In"
4171 msgstr "Нарастание"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4174 msgid "Fade Out"
4175 msgstr "Затухание"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1800
4178 msgid "Multi-Duplicate..."
4179 msgstr "Продублировать многократно..."
4180
4181 #: editor_actions.cc:1805
4182 msgid "Fill Track"
4183 msgstr "Заполнить дорожку"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4186 msgid "Set Loop Range"
4187 msgstr "Установить область петли"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1816
4190 msgid "Set Punch"
4191 msgstr "Установить врезку"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1820
4194 msgid "Add Single Range Marker"
4195 msgstr "Добавить маркер текущей области"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1825
4198 msgid "Add Range Marker Per Region"
4199 msgstr "Добавить по маркеру на каждую область"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1829
4202 msgid "Snap Position To Grid"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: editor_actions.cc:1832
4206 msgid "Close Gaps"
4207 msgstr "Закрыть интервалы"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1835
4210 msgid "Rhythm Ferret..."
4211 msgstr "Ритмический хорёк..."
4212
4213 #: editor_actions.cc:1838
4214 msgid "Export..."
4215 msgstr "Экспортировать..."
4216
4217 #: editor_actions.cc:1844
4218 msgid "Separate Under"
4219 msgstr "Разделить под"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1848
4222 msgid "Set Fade In Length"
4223 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1849
4226 msgid "Set Fade Out Length"
4227 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1850
4230 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4231 msgstr "Установить темп, считая что область = такт"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1855
4234 msgid "Split at Percussion Onsets"
4235 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1860
4238 msgid "List Editor..."
4239 msgstr "Редактор списка событий"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1863
4242 msgid "Properties..."
4243 msgstr "Свойства..."
4244
4245 #: editor_actions.cc:1867
4246 msgid "Bounce (with processing)"
4247 msgstr "Свести (с обработкой)"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1868
4250 msgid "Bounce (without processing)"
4251 msgstr "Свести (без обработки)"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1869
4254 msgid "Combine"
4255 msgstr "Объединить"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1870
4258 msgid "Uncombine"
4259 msgstr "Снять объединение"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1872
4262 msgid "Spectral Analysis..."
4263 msgstr "Спектральный анализ..."
4264
4265 #: editor_actions.cc:1874
4266 msgid "Reset Envelope"
4267 msgstr "Сбросить огибающую"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1876
4270 msgid "Reset Gain"
4271 msgstr "Сбросить усиление"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1881
4274 msgid "Envelope Active"
4275 msgstr "Огибающая активна"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1885
4278 msgid "Quantize..."
4279 msgstr "Квантование..."
4280
4281 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4282 msgid "Insert Patch Change..."
4283 msgstr "Вставить смену программы..."
4284
4285 #: editor_actions.cc:1888
4286 msgid "Unlink from other copies"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: editor_actions.cc:1889
4290 msgid "Strip Silence..."
4291 msgstr "Вырезать тишину..."
4292
4293 #: editor_actions.cc:1890
4294 msgid "Set Range Selection"
4295 msgstr "Создать выделение из области"
4296
4297 #: editor_actions.cc:1892
4298 msgid "Nudge Later"
4299 msgstr "Толкнуть вперёд"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1893
4302 msgid "Nudge Earlier"
4303 msgstr "Толкнуть назад"
4304
4305 #: editor_actions.cc:1898
4306 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4307 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4308
4309 #: editor_actions.cc:1905
4310 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4311 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1909
4314 msgid "Trim to Loop"
4315 msgstr "В петлю"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1910
4318 msgid "Trim to Punch"
4319 msgstr "Во врезку"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1912
4322 msgid "Trim to Previous"
4323 msgstr "До предыдущей области"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1913
4326 msgid "Trim to Next"
4327 msgstr "До следующей области"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1920
4330 msgid "Insert Region From Region List"
4331 msgstr "Вставить область из списка областей"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1926
4334 msgid "Set Sync Position"
4335 msgstr "Установить синхронизатор области"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1927
4338 msgid "Place Transient"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: editor_actions.cc:1928
4342 msgid "Split"
4343 msgstr "Разделить"
4344
4345 #: editor_actions.cc:1929
4346 msgid "Trim Start at Edit Point"
4347 msgstr "Начало по курсору редактора"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1930
4350 msgid "Trim End at Edit Point"
4351 msgstr "Конец по курсору редактора"
4352
4353 #: editor_actions.cc:1935
4354 msgid "Align Start"
4355 msgstr "Выровнять начала областей"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1942
4358 msgid "Align Start Relative"
4359 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1946
4362 msgid "Align End"
4363 msgstr "Выровнять концы областей"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1951
4366 msgid "Align End Relative"
4367 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1958
4370 msgid "Align Sync"
4371 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1965
4374 msgid "Align Sync Relative"
4375 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4376
4377 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4378 msgid "Choose Top..."
4379 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4380
4381 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4382 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4383 msgstr ""
4384 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4385
4386 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4387 msgid "Add Existing Media"
4388 msgstr "Добавить существующие данные"
4389
4390 #: editor_audio_import.cc:177
4391 msgid ""
4392 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4393 "%1 as a new file, or skip it?"
4394 msgstr ""
4395 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %1 "
4396 "как новый файл или пропустить его?"
4397
4398 #: editor_audio_import.cc:179
4399 msgid ""
4400 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4401 "%2 as a new source, or skip it?"
4402 msgstr ""
4403 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %2 "
4404 "как новый источник или пропустить его?"
4405
4406 #: editor_audio_import.cc:279
4407 msgid "Cancel Import"
4408 msgstr "Отменить импорт"
4409
4410 #: editor_audio_import.cc:541
4411 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4412 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4413
4414 #: editor_audio_import.cc:549
4415 msgid "Cancel entire import"
4416 msgstr "Отменить весь импорт"
4417
4418 #: editor_audio_import.cc:550
4419 msgid "Don't embed it"
4420 msgstr "Не встраивать"
4421
4422 #: editor_audio_import.cc:551
4423 msgid "Embed all without questions"
4424 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4427 #: export_format_dialog.cc:58
4428 msgid "Sample rate"
4429 msgstr "Частота сэмплирования"
4430
4431 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4432 msgid ""
4433 "%1\n"
4434 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4435 msgstr ""
4436 "%1\n"
4437 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4438 "отличную от частоты активного сеанса!"
4439
4440 #: editor_audio_import.cc:580
4441 msgid "Embed it anyway"
4442 msgstr "Всё равно встроить"
4443
4444 #: editor_drag.cc:1008
4445 msgid "fixed time region drag"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: editor_drag.cc:1718
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Video Start:"
4451 msgstr "Mike Start"
4452
4453 #: editor_drag.cc:1720
4454 msgid "Diff:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: editor_drag.cc:1740
4458 msgid "Move Video"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: editor_drag.cc:2219
4462 msgid "copy meter mark"
4463 msgstr "скопировать маркер счетчика"
4464
4465 #: editor_drag.cc:2227
4466 msgid "move meter mark"
4467 msgstr "переместить маркер счетчика"
4468
4469 #: editor_drag.cc:2339
4470 msgid "copy tempo mark"
4471 msgstr "скопировать маркер темпа"
4472
4473 #: editor_drag.cc:2347
4474 msgid "move tempo mark"
4475 msgstr "переместить маркер темпа"
4476
4477 #: editor_drag.cc:2563
4478 msgid "change fade in length"
4479 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4480
4481 #: editor_drag.cc:2681
4482 msgid "change fade out length"
4483 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4484
4485 #: editor_drag.cc:3036
4486 msgid "move marker"
4487 msgstr "смещение маркера"
4488
4489 #: editor_drag.cc:3599
4490 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: editor_drag.cc:4029
4494 msgid "programming_error: %1"
4495 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4496
4497 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4498 msgid "new range marker"
4499 msgstr "новый маркер выделения"
4500
4501 #: editor_drag.cc:4780
4502 msgid "rubberband selection"
4503 msgstr "прямоугольное выделение"
4504
4505 #: editor_route_groups.cc:66
4506 msgid "No Selection = All Tracks?"
4507 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4508
4509 #: editor_route_groups.cc:95
4510 msgid "Col"
4511 msgstr "Цвет:"
4512
4513 #: editor_route_groups.cc:95
4514 msgid "Group Tab Color"
4515 msgstr "Цвет вкладки группы"
4516
4517 #: editor_route_groups.cc:96
4518 msgid "Name of Group"
4519 msgstr "Название группы"
4520
4521 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4522 msgid "V"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_route_groups.cc:97
4526 msgid "Group is visible?"
4527 msgstr "Группа видима"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:98
4530 msgid "On"
4531 msgstr "Вкл"
4532
4533 #: editor_route_groups.cc:98
4534 msgid "Group is enabled?"
4535 msgstr "Группа включена"
4536
4537 #: editor_route_groups.cc:99
4538 msgid "group|G"
4539 msgstr "Г"
4540
4541 #: editor_route_groups.cc:99
4542 msgid "Sharing Gain?"
4543 msgstr "Разделяется ли усиление"
4544
4545 #: editor_route_groups.cc:100
4546 msgid "relative|Rel"
4547 msgstr "Отн."
4548
4549 #: editor_route_groups.cc:100
4550 msgid "Relative Gain Changes?"
4551 msgstr "Относительны ли изменения в усилении"
4552
4553 #: editor_route_groups.cc:101
4554 msgid "mute|M"
4555 msgstr "М"
4556
4557 #: editor_route_groups.cc:101
4558 msgid "Sharing Mute?"
4559 msgstr "Разделяется ли приглушение"
4560
4561 #: editor_route_groups.cc:102
4562 msgid "solo|S"
4563 msgstr "С"
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:102
4566 msgid "Sharing Solo?"
4567 msgstr "Разделяется ли солирование"
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4570 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4571 msgid "Rec"
4572 msgstr "Зап"
4573
4574 #: editor_route_groups.cc:103
4575 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4576 msgstr "Разделяется ли готовность к записи"
4577
4578 #: editor_route_groups.cc:104
4579 msgid "monitoring|Mon"
4580 msgstr "Мон"
4581
4582 #: editor_route_groups.cc:104
4583 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4584 msgstr "Разделять способ мониторинга"
4585
4586 #: editor_route_groups.cc:105
4587 msgid "selection|Sel"
4588 msgstr "Выб"
4589
4590 #: editor_route_groups.cc:105
4591 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4592 msgstr "Разделять статус выделенности"
4593
4594 #: editor_route_groups.cc:106
4595 msgid "active|A"
4596 msgstr "А"
4597
4598 #: editor_route_groups.cc:106
4599 msgid "Sharing Active Status?"
4600 msgstr "Разделяется ли активный статус"
4601
4602 #: editor_route_groups.cc:197
4603 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4607 msgid "unnamed"
4608 msgstr "безымянный"
4609
4610 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4611 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4612 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4613 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4614 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4615 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4616 #: editor_mouse.cc:2542
4617 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4618 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4619
4620 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4621 msgid "File Exists!"
4622 msgstr "Файл уже существует!"
4623
4624 #: editor_export_audio.cc:151
4625 msgid "Overwrite Existing File"
4626 msgstr "Перезапись существующего файла"
4627
4628 #: editor_group_tabs.cc:162
4629 msgid "Fit to Window"
4630 msgstr "Уместить в окне"
4631
4632 #: editor_markers.cc:130
4633 msgid "start"
4634 msgstr "Начало"
4635
4636 #: editor_markers.cc:131
4637 msgid "end"
4638 msgstr "Конец"
4639
4640 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4641 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4642 msgid "add marker"
4643 msgstr "добавка маркера"
4644
4645 #: editor_markers.cc:678
4646 msgid "range"
4647 msgstr "область"
4648
4649 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4650 msgid "remove marker"
4651 msgstr "удаление маркера"
4652
4653 #: editor_markers.cc:850
4654 msgid "Locate to Here"
4655 msgstr "Переместить сюда указатель"
4656
4657 #: editor_markers.cc:851
4658 msgid "Play from Here"
4659 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4660
4661 #: editor_markers.cc:852
4662 msgid "Move Mark to Playhead"
4663 msgstr "Маркер к указателю воспроизведения"
4664
4665 #: editor_markers.cc:856
4666 msgid "Create Range to Next Marker"
4667 msgstr "Создать выделение до след. маркера"
4668
4669 #: editor_markers.cc:897
4670 msgid "Locate to Marker"
4671 msgstr "Перейти к маркеру"
4672
4673 #: editor_markers.cc:898
4674 msgid "Play from Marker"
4675 msgstr "Воспроизвести от маркера"
4676
4677 #: editor_markers.cc:901
4678 msgid "Set Marker from Playhead"
4679 msgstr "Установить маркер по указателю"
4680
4681 #: editor_markers.cc:903
4682 msgid "Set Range from Selection"
4683 msgstr "Установить диапазон по выделению"
4684
4685 #: editor_markers.cc:906
4686 msgid "Zoom to Range"
4687 msgstr "Масштабировать в выделение"
4688
4689 #: editor_markers.cc:913
4690 msgid "Hide Range"
4691 msgstr "Скрыть выделение"
4692
4693 #: editor_markers.cc:914
4694 msgid "Rename Range..."
4695 msgstr "Переименовать область…"
4696
4697 #: editor_markers.cc:918
4698 msgid "Remove Range"
4699 msgstr "Удалить выделение"
4700
4701 #: editor_markers.cc:925
4702 msgid "Separate Regions in Range"
4703 msgstr "Разделить области в выделении"
4704
4705 #: editor_markers.cc:928
4706 msgid "Select Range"
4707 msgstr "Выбрать выделение"
4708
4709 #: editor_markers.cc:957
4710 msgid "Set Punch Range"
4711 msgstr "Установить область врезки"
4712
4713 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4714 msgid "New Name:"
4715 msgstr "Новое название:"
4716
4717 #: editor_markers.cc:1355
4718 msgid "Rename Mark"
4719 msgstr "Переименовать маркер"
4720
4721 #: editor_markers.cc:1357
4722 msgid "Rename Range"
4723 msgstr "Переименовать выделение"
4724
4725 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4726 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4727 msgid "Rename"
4728 msgstr "Переименовать"
4729
4730 #: editor_markers.cc:1377
4731 msgid "rename marker"
4732 msgstr "переименование маркера"
4733
4734 #: editor_markers.cc:1400
4735 msgid "set loop range"
4736 msgstr "Создать петлю из области"
4737
4738 #: editor_markers.cc:1406
4739 msgid "set punch range"
4740 msgstr "создание выделения врезки"
4741
4742 #: editor_mixer.cc:90
4743 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: editor_mouse.cc:172
4747 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
4751 msgid ""
4752 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4753 "pointer!"
4754 msgstr ""
4755 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4756 "pointer!"
4757
4758 #: editor_mouse.cc:2480
4759 msgid "start point trim"
4760 msgstr "обрезка начальной точки"
4761
4762 #: editor_mouse.cc:2505
4763 msgid "End point trim"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: editor_mouse.cc:2572
4767 msgid "Name for region:"
4768 msgstr "Название области: "
4769
4770 #: editor_ops.cc:140
4771 msgid "split"
4772 msgstr "разделение"
4773
4774 #: editor_ops.cc:256
4775 msgid "alter selection"
4776 msgstr "изменение выделения"
4777
4778 #: editor_ops.cc:298
4779 msgid "nudge regions forward"
4780 msgstr "толчок областей вперед"
4781
4782 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4783 msgid "nudge location forward"
4784 msgstr "толчок позиции вперед"
4785
4786 #: editor_ops.cc:379
4787 msgid "nudge regions backward"
4788 msgstr "толчок областей назад"
4789
4790 #: editor_ops.cc:468
4791 msgid "nudge forward"
4792 msgstr "толчок вперед"
4793
4794 #: editor_ops.cc:492
4795 msgid "nudge backward"
4796 msgstr "толчок назад"
4797
4798 #: editor_ops.cc:557
4799 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4800 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4801
4802 #: editor_ops.cc:1701
4803 msgid "New Location Marker"
4804 msgstr "Новый маркер позиции"
4805
4806 #: editor_ops.cc:1788
4807 msgid "add markers"
4808 msgstr "добавка маркера"
4809
4810 #: editor_ops.cc:1894
4811 msgid "clear markers"
4812 msgstr "очистка маркеров"
4813
4814 #: editor_ops.cc:1907
4815 msgid "clear ranges"
4816 msgstr "очистка диапазонов"
4817
4818 #: editor_ops.cc:1929
4819 msgid "clear locations"
4820 msgstr "очистка позиций"
4821
4822 #: editor_ops.cc:2000
4823 msgid "insert dragged region"
4824 msgstr "вставка перетащенной области"
4825
4826 #: editor_ops.cc:2078
4827 msgid "insert region"
4828 msgstr "вставка области"
4829
4830 #: editor_ops.cc:2261
4831 msgid "raise regions"
4832 msgstr "поднятие областей"
4833
4834 #: editor_ops.cc:2263
4835 msgid "raise region"
4836 msgstr "поднятие области"
4837
4838 #: editor_ops.cc:2269
4839 msgid "raise regions to top"
4840 msgstr "поднятие областей наверх"
4841
4842 #: editor_ops.cc:2271
4843 msgid "raise region to top"
4844 msgstr "поднятие области наверх"
4845
4846 #: editor_ops.cc:2277
4847 msgid "lower regions"
4848 msgstr "опускание областей"
4849
4850 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4851 msgid "lower region"
4852 msgstr "опускание области"
4853
4854 #: editor_ops.cc:2285
4855 msgid "lower regions to bottom"
4856 msgstr "опускание областей вниз"
4857
4858 #: editor_ops.cc:2370
4859 msgid "Rename Region"
4860 msgstr "Переименовать область..."
4861
4862 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4863 msgid "New name:"
4864 msgstr "Новое название:"
4865
4866 #: editor_ops.cc:2683
4867 msgid "separate"
4868 msgstr "отделение"
4869
4870 #: editor_ops.cc:2796
4871 msgid "separate region under"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: editor_ops.cc:2917
4875 msgid "trim to selection"
4876 msgstr "обрезание по выделению"
4877
4878 #: editor_ops.cc:3053
4879 msgid "set sync point"
4880 msgstr "установка точки синхронизации"
4881
4882 #: editor_ops.cc:3077
4883 msgid "remove region sync"
4884 msgstr "удаление синхронизатора области"
4885
4886 #: editor_ops.cc:3099
4887 msgid "move regions to original position"
4888 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4889
4890 #: editor_ops.cc:3101
4891 msgid "move region to original position"
4892 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4893
4894 #: editor_ops.cc:3122
4895 msgid "align selection"
4896 msgstr "выравнивание выделения"
4897
4898 #: editor_ops.cc:3196
4899 msgid "align selection (relative)"
4900 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4901
4902 #: editor_ops.cc:3230
4903 msgid "align region"
4904 msgstr "выравнивание области"
4905
4906 #: editor_ops.cc:3281
4907 msgid "trim front"
4908 msgstr "обрезка впереди"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3281
4911 msgid "trim back"
4912 msgstr "обрезка сзади"
4913
4914 #: editor_ops.cc:3311
4915 msgid "trim to loop"
4916 msgstr "обрезка в петлю"
4917
4918 #: editor_ops.cc:3321
4919 msgid "trim to punch"
4920 msgstr "обрезка во врезку"
4921
4922 #: editor_ops.cc:3383
4923 msgid "trim to region"
4924 msgstr "обрезка в область"
4925
4926 #: editor_ops.cc:3493
4927 msgid ""
4928 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4929 "before reaching the outputs.\n"
4930 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4931 "input or vice versa."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: editor_ops.cc:3496
4935 msgid "Cannot freeze"
4936 msgstr "Невозможно заморозить"
4937
4938 #: editor_ops.cc:3502
4939 msgid ""
4940 "<b>%1</b>\n"
4941 "\n"
4942 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4943 "\n"
4944 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: editor_ops.cc:3506
4948 msgid "Freeze anyway"
4949 msgstr "Всё равно заморозить"
4950
4951 #: editor_ops.cc:3507
4952 msgid "Don't freeze"
4953 msgstr "Не замораживать"
4954
4955 #: editor_ops.cc:3508
4956 msgid "Freeze Limits"
4957 msgstr "Пределы заморозки"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3523
4960 msgid "Cancel Freeze"
4961 msgstr "Отменить замораживание"
4962
4963 #: editor_ops.cc:3554
4964 msgid ""
4965 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4966 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4967 "than this track has inputs.\n"
4968 "\n"
4969 "You can do this without processing, which is a different operation."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: editor_ops.cc:3558
4973 msgid "Cannot bounce"
4974 msgstr "Невозможно выполнить сведение"
4975
4976 #: editor_ops.cc:3569
4977 msgid "bounce range"
4978 msgstr "сведение области"
4979
4980 #: editor_ops.cc:3679
4981 msgid "delete"
4982 msgstr "удаление"
4983
4984 #: editor_ops.cc:3682
4985 msgid "cut"
4986 msgstr "вырезать"
4987
4988 #: editor_ops.cc:3685
4989 msgid "copy"
4990 msgstr "копировать"
4991
4992 #: editor_ops.cc:3688
4993 msgid "clear"
4994 msgstr "Очистить"
4995
4996 #: editor_ops.cc:3786
4997 msgid " objects"
4998 msgstr " объекты"
4999
5000 #: editor_ops.cc:3816
5001 msgid " range"
5002 msgstr "диапазон"
5003
5004 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5005 msgid "remove region"
5006 msgstr "удаление области"
5007
5008 #: editor_ops.cc:4392
5009 msgid "duplicate selection"
5010 msgstr "дублирование выделения"
5011
5012 #: editor_ops.cc:4470
5013 msgid "nudge track"
5014 msgstr "смещение дорожки"
5015
5016 #: editor_ops.cc:4507
5017 msgid ""
5018 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5019 "(This is destructive and cannot be undone)"
5020 msgstr ""
5021 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5022 "(отмена операции невозможна)"
5023
5024 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5025 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5026 msgid "No, do nothing."
5027 msgstr "Нет"
5028
5029 #: editor_ops.cc:4511
5030 msgid "Yes, destroy it."
5031 msgstr "Да"
5032
5033 #: editor_ops.cc:4513
5034 msgid "Destroy last capture"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: editor_ops.cc:4574
5038 msgid "normalize"
5039 msgstr "нормализация"
5040
5041 #: editor_ops.cc:4669
5042 msgid "reverse regions"
5043 msgstr "разворот областей"
5044
5045 #: editor_ops.cc:4703
5046 msgid "strip silence"
5047 msgstr "удаление тишины"
5048
5049 #: editor_ops.cc:4764
5050 msgid "Fork Region(s)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: editor_ops.cc:4964
5054 msgid "reset region gain"
5055 msgstr "сброс усиления области"
5056
5057 #: editor_ops.cc:5017
5058 msgid "region gain envelope active"
5059 msgstr "огибающая области активна"
5060
5061 #: editor_ops.cc:5044
5062 msgid "toggle region lock"
5063 msgstr "переключение блокировки области"
5064
5065 #: editor_ops.cc:5069
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Toggle Video Lock"
5068 msgstr "переключение блокировки области"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5095
5071 msgid "region lock style"
5072 msgstr "способ блокировки области"
5073
5074 #: editor_ops.cc:5120
5075 msgid "change region opacity"
5076 msgstr "смена прозрачности области"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5235
5079 msgid "set fade in length"
5080 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5081
5082 #: editor_ops.cc:5242
5083 msgid "set fade out length"
5084 msgstr "установка длины фейда затухания"
5085
5086 #: editor_ops.cc:5287
5087 msgid "set fade in shape"
5088 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5089
5090 #: editor_ops.cc:5318
5091 msgid "set fade out shape"
5092 msgstr "установка формы фейда затухания"
5093
5094 #: editor_ops.cc:5348
5095 msgid "set fade in active"
5096 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5097
5098 #: editor_ops.cc:5377
5099 msgid "set fade out active"
5100 msgstr "установка активности фейда затухания"
5101
5102 #: editor_ops.cc:5642
5103 msgid "set loop range from selection"
5104 msgstr "установка петли из выделения"
5105
5106 #: editor_ops.cc:5664
5107 msgid "set loop range from edit range"
5108 msgstr "петля из редактируемого выделения"
5109
5110 #: editor_ops.cc:5693
5111 msgid "set loop range from region"
5112 msgstr "установка петли из области"
5113
5114 #: editor_ops.cc:5711
5115 msgid "set punch range from selection"
5116 msgstr "установка врезки из выделения"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5728
5119 msgid "set punch range from edit range"
5120 msgstr "врезка из редактируемого выделения"
5121
5122 #: editor_ops.cc:5752
5123 msgid "set punch range from region"
5124 msgstr "установка врезки из области"
5125
5126 #: editor_ops.cc:5861
5127 msgid "Add new marker"
5128 msgstr "Создать маркер"
5129
5130 #: editor_ops.cc:5862
5131 msgid "Set global tempo"
5132 msgstr "Установить общий темп"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5865
5135 msgid "Define one bar"
5136 msgstr "Определение такта"
5137
5138 #: editor_ops.cc:5866
5139 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5140 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новый маркер темпа?"
5141
5142 #: editor_ops.cc:5892
5143 msgid "set tempo from region"
5144 msgstr "установка темпа из области"
5145
5146 #: editor_ops.cc:5922
5147 msgid "split regions"
5148 msgstr "разделение выделений"
5149
5150 #: editor_ops.cc:5964
5151 msgid ""
5152 "You are about to split\n"
5153 "%1\n"
5154 "into %2 pieces.\n"
5155 "This could take a long time."
5156 msgstr ""
5157 "Вы намереваетесь разделить\n"
5158 "%1\n"
5159 "на %2 частей.\n"
5160 "Это может занять много времени."
5161
5162 #: editor_ops.cc:5971
5163 msgid "Call for the Ferret!"
5164 msgstr "Вызвать хорька!"
5165
5166 #: editor_ops.cc:5972
5167 msgid ""
5168 "Press OK to continue with this split operation\n"
5169 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5170 msgstr ""
5171 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5172 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5173
5174 #: editor_ops.cc:5974
5175 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5176 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5977
5179 msgid "Excessive split?"
5180 msgstr "Массовое разделение?"
5181
5182 #: editor_ops.cc:6129
5183 msgid "place transient"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: editor_ops.cc:6164
5187 msgid "snap regions to grid"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: editor_ops.cc:6203
5191 msgid "Close Region Gaps"
5192 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5193
5194 #: editor_ops.cc:6208
5195 msgid "Crossfade length"
5196 msgstr "Длительность кроссфейда"
5197
5198 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5199 #: session_option_editor.cc:155
5200 msgid "ms"
5201 msgstr "мс"
5202
5203 #: editor_ops.cc:6219
5204 msgid "Pull-back length"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: editor_ops.cc:6232
5208 msgid "Ok"
5209 msgstr "ОК"
5210
5211 #: editor_ops.cc:6247
5212 msgid "close region gaps"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5216 msgid "That would be bad news ...."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5220 msgid ""
5221 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5222 "that %1 is not going to allow it.\n"
5223 "\n"
5224 "If you really want to do this sort of thing\n"
5225 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5226 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5227 msgstr ""
5228 "Удаление мастер-шины или шины мониторинга — настолько\n"
5229 "чудовищная идея, что %1 вам этого не позволит.\n"
5230 "\n"
5231 "Если вы действительно хотите иметь возможность делать\n"
5232 "подобные вещи, в файле ardour.rc измените значение параметра\n"
5233 "\"allow-special-bus-removal\" на \"yes\""
5234
5235 #: editor_ops.cc:6487
5236 msgid "tracks"
5237 msgstr "дорожек"
5238
5239 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5240 msgid "track"
5241 msgstr "дорожка"
5242
5243 #: editor_ops.cc:6493
5244 msgid "busses"
5245 msgstr "шин"
5246
5247 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5248 msgid "bus"
5249 msgstr "шина"
5250
5251 #: editor_ops.cc:6500
5252 msgid ""
5253 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5254 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5255 "\n"
5256 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5257 msgstr ""
5258 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5259 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5260 "\n"
5261 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5262
5263 #: editor_ops.cc:6505
5264 msgid ""
5265 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5266 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5267 "\n"
5268 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5269 msgstr ""
5270 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5271 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5272 "\n"
5273 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5274
5275 #: editor_ops.cc:6511
5276 msgid ""
5277 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5278 "\n"
5279 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5280 msgstr ""
5281 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5282 "\n"
5283 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5284
5285 #: editor_ops.cc:6518
5286 msgid "Yes, remove them."
5287 msgstr "Да, удалить их."
5288
5289 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5290 msgid "Yes, remove it."
5291 msgstr "Да, удалить"
5292
5293 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5294 msgid "Remove %1"
5295 msgstr "Удалить %1"
5296
5297 #: editor_ops.cc:6586
5298 msgid "insert time"
5299 msgstr "вставка времени"
5300
5301 #: editor_ops.cc:6743
5302 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5303 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5304
5305 #: editor_ops.cc:6843
5306 #, c-format
5307 msgid "Saved view %u"
5308 msgstr "Сохраненный вид %u"
5309
5310 #: editor_ops.cc:6868
5311 msgid "mute regions"
5312 msgstr "приглушение областей"
5313
5314 #: editor_ops.cc:6870
5315 msgid "mute region"
5316 msgstr "приглушение области"
5317
5318 #: editor_ops.cc:6907
5319 msgid "combine regions"
5320 msgstr "объединение областей"
5321
5322 #: editor_ops.cc:6945
5323 msgid "uncombine regions"
5324 msgstr "разъединение областей"
5325
5326 #: editor_regions.cc:111
5327 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: editor_regions.cc:112
5331 msgid "Position of start of region"
5332 msgstr "Положение начала области"
5333
5334 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5335 msgid "End"
5336 msgstr "Конец"
5337
5338 #: editor_regions.cc:113
5339 msgid "Position of end of region"
5340 msgstr "Положение конца области"
5341
5342 #: editor_regions.cc:114
5343 msgid "Length of the region"
5344 msgstr "Длительность области"
5345
5346 #: editor_regions.cc:115
5347 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: editor_regions.cc:116
5351 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: editor_regions.cc:117
5355 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5359 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5360 msgid "L"
5361 msgstr "Л"
5362
5363 #: editor_regions.cc:118
5364 msgid "Region position locked?"
5365 msgstr "Позиция области заблокирована?"
5366
5367 #: editor_regions.cc:119
5368 msgid "G"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: editor_regions.cc:119
5372 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5376 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5377 msgid "M"
5378 msgstr "В"
5379
5380 #: editor_regions.cc:120
5381 msgid "Region muted?"
5382 msgstr "Область приглушена?"
5383
5384 #: editor_regions.cc:121
5385 msgid "O"
5386 msgstr "O"
5387
5388 #: editor_regions.cc:121
5389 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5393 msgid "Hidden"
5394 msgstr "Скрытый"
5395
5396 #: editor_regions.cc:389
5397 msgid "(MISSING) "
5398 msgstr ""
5399
5400 #: editor_regions.cc:457
5401 msgid ""
5402 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5403 "(This is destructive and cannot be undone)"
5404 msgstr ""
5405 "Вы действительно хотите удалить неиспользуемые области?\n"
5406 "Отменить это действие будет невозможно."
5407
5408 #: editor_regions.cc:461
5409 msgid "Yes, remove."
5410 msgstr "Да, удалить"
5411
5412 #: editor_regions.cc:463
5413 msgid "Remove unused regions"
5414 msgstr "Удалить неиспользуемые области"
5415
5416 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5417 msgid "Mult."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5421 #: time_info_box.cc:91
5422 msgid "Start"
5423 msgstr "Начало"
5424
5425 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5426 msgid "Multiple"
5427 msgstr "Несколько"
5428
5429 #: editor_regions.cc:950
5430 msgid "MISSING "
5431 msgstr ""
5432
5433 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5434 msgid "SS"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: editor_routes.cc:202
5438 msgid "Track/Bus Name"
5439 msgstr "Название дорожи/шины"
5440
5441 #: editor_routes.cc:203
5442 msgid "Track/Bus visible ?"
5443 msgstr "Дорожка или шина видима?"
5444
5445 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5446 msgid "A"
5447 msgstr "A"
5448
5449 #: editor_routes.cc:204
5450 msgid "Track/Bus active ?"
5451 msgstr "Дорожка или шина активна?"
5452
5453 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5454 msgid "I"
5455 msgstr "ВХ"
5456
5457 #: editor_routes.cc:205
5458 msgid "MIDI input enabled"
5459 msgstr "Вход MIDI включен"
5460
5461 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5462 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5463 msgid "R"
5464 msgstr "П"
5465
5466 #: editor_routes.cc:206
5467 msgid "Record enabled"
5468 msgstr "Готовность к записи"
5469
5470 #: editor_routes.cc:207
5471 msgid "Muted"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5475 msgid "S"
5476 msgstr "S"
5477
5478 #: editor_routes.cc:208
5479 msgid "Soloed"
5480 msgstr "..."
5481
5482 #: editor_routes.cc:209
5483 msgid "SI"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5487 msgid "Solo Isolated"
5488 msgstr "Изолирование соло"
5489
5490 #: editor_routes.cc:210
5491 msgid "Solo Safe (Locked)"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5495 msgid "Hide All"
5496 msgstr "Скрыть всё"
5497
5498 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5499 msgid "Show All Audio Tracks"
5500 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5501
5502 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5503 msgid "Hide All Audio Tracks"
5504 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5505
5506 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5507 msgid "Show All Audio Busses"
5508 msgstr "Показать все звуковые шины"
5509
5510 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5511 msgid "Hide All Audio Busses"
5512 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5513
5514 #: editor_routes.cc:476
5515 msgid "Show All Midi Tracks"
5516 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5517
5518 #: editor_routes.cc:477
5519 msgid "Hide All Midi Tracks"
5520 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5521
5522 #: editor_routes.cc:478
5523 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: editor_rulers.cc:342
5527 msgid "New location marker"
5528 msgstr "Создать маркер позиции"
5529
5530 #: editor_rulers.cc:343
5531 msgid "Clear all locations"
5532 msgstr "Стереть все маркеры позиций"
5533
5534 #: editor_rulers.cc:344
5535 msgid "Unhide locations"
5536 msgstr "Раскрыть позиции"
5537
5538 #: editor_rulers.cc:348
5539 msgid "New range"
5540 msgstr "Создать маркеры выделения"
5541
5542 #: editor_rulers.cc:349
5543 msgid "Clear all ranges"
5544 msgstr "Стереть все маркеры выделения"
5545
5546 #: editor_rulers.cc:350
5547 msgid "Unhide ranges"
5548 msgstr "Раскрыть маркеры выделения"
5549
5550 #: editor_rulers.cc:360
5551 msgid "New CD track marker"
5552 msgstr "Создать маркер дорожки CD"
5553
5554 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5555 msgid "New Tempo"
5556 msgstr "Вставить новый темп"
5557
5558 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5559 msgid "New Meter"
5560 msgstr "Вставить новый размер"
5561
5562 #: editor_rulers.cc:376
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Timeline height"
5565 msgstr "Высота"
5566
5567 #: editor_rulers.cc:386
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Align Video Track"
5570 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
5571
5572 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5573 msgid "set selected regions"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: editor_selection.cc:1419
5577 msgid "select all"
5578 msgstr "Выделить всё"
5579
5580 #: editor_selection.cc:1511
5581 msgid "select all within"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: editor_selection.cc:1569
5585 msgid "set selection from range"
5586 msgstr "создание выделения из области"
5587
5588 #: editor_selection.cc:1609
5589 msgid "select all from range"
5590 msgstr "выделение всего в области"
5591
5592 #: editor_selection.cc:1640
5593 msgid "select all from punch"
5594 msgstr "выделение всего во врезке"
5595
5596 #: editor_selection.cc:1671
5597 msgid "select all from loop"
5598 msgstr "выделение всего в петле"
5599
5600 #: editor_selection.cc:1707
5601 msgid "select all after cursor"
5602 msgstr "выделение всего после указателя"
5603
5604 #: editor_selection.cc:1709
5605 msgid "select all before cursor"
5606 msgstr "выделение всего перед указателем"
5607
5608 #: editor_selection.cc:1758
5609 msgid "select all after edit"
5610 msgstr "выделение всего после курсора"
5611
5612 #: editor_selection.cc:1760
5613 msgid "select all before edit"
5614 msgstr "выделение всего до курсора"
5615
5616 #: editor_selection.cc:1893
5617 msgid "No edit range defined"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: editor_selection.cc:1899
5621 msgid ""
5622 "the edit point is Selected Marker\n"
5623 "but there is no selected marker."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: editor_snapshots.cc:136
5627 msgid "Rename Snapshot"
5628 msgstr "Переименовать снимок"
5629
5630 #: editor_snapshots.cc:138
5631 msgid "New name of snapshot"
5632 msgstr "Новое название снимка"
5633
5634 #: editor_snapshots.cc:156
5635 msgid ""
5636 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5637 "(which cannot be undone)"
5638 msgstr ""
5639 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5640 "Это действие невозможно отменить."
5641
5642 #: editor_snapshots.cc:161
5643 msgid "Remove snapshot"
5644 msgstr "Удалить снимок"
5645
5646 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5647 msgid "add"
5648 msgstr "добавить"
5649
5650 #: editor_tempodisplay.cc:232
5651 msgid "add tempo mark"
5652 msgstr "добавка маркер темпа"
5653
5654 #: editor_tempodisplay.cc:275
5655 msgid "add meter mark"
5656 msgstr "добавка маркера размера"
5657
5658 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5659 #: editor_tempodisplay.cc:393
5660 msgid ""
5661 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5662 msgstr ""
5663 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5664
5665 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5666 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5667 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5668
5669 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5670 msgid "done"
5671 msgstr "готово"
5672
5673 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5674 msgid "replace tempo mark"
5675 msgstr "замена маркера темпа"
5676
5677 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5678 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5679 msgstr "Ошибка в программе: маркер размера таковым не является!"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5682 msgid "remove tempo mark"
5683 msgstr "удаление маркера темпа"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:425
5686 msgid ""
5687 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5688 msgstr ""
5689 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5690
5691 #: editor_timefx.cc:68
5692 msgid "stretch/shrink"
5693 msgstr "Растянуть или сжать"
5694
5695 #: editor_timefx.cc:129
5696 msgid "pitch shift"
5697 msgstr "смена высоты тона"
5698
5699 #: editor_timefx.cc:301
5700 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: engine_dialog.cc:75
5704 msgid "Realtime"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: engine_dialog.cc:76
5708 msgid "Do not lock memory"
5709 msgstr "Не блокировать память"
5710
5711 #: engine_dialog.cc:77
5712 msgid "Unlock memory"
5713 msgstr "Разблокировать память"
5714
5715 #: engine_dialog.cc:78
5716 msgid "No zombies"
5717 msgstr "Без зомби"
5718
5719 #: engine_dialog.cc:79
5720 msgid "Provide monitor ports"
5721 msgstr "Предоставить порты мониторинга"
5722
5723 #: engine_dialog.cc:80
5724 msgid "Force 16 bit"
5725 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5726
5727 #: engine_dialog.cc:81
5728 msgid "H/W monitoring"
5729 msgstr "Аппаратный мониторинг"
5730
5731 #: engine_dialog.cc:82
5732 msgid "H/W metering"
5733 msgstr "Аппаратный замер"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:83
5736 msgid "Verbose output"
5737 msgstr "Подробный вывод"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:103
5740 msgid "8000Hz"
5741 msgstr "8000 Гц"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:104
5744 msgid "22050Hz"
5745 msgstr "22,05 КГц"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:105
5748 msgid "44100Hz"
5749 msgstr "44,1 КГц"
5750
5751 #: engine_dialog.cc:106
5752 msgid "48000Hz"
5753 msgstr "48 КГц"
5754
5755 #: engine_dialog.cc:107
5756 msgid "88200Hz"
5757 msgstr "88,2 КГц"
5758
5759 #: engine_dialog.cc:108
5760 msgid "96000Hz"
5761 msgstr "96 КГц"
5762
5763 #: engine_dialog.cc:109
5764 msgid "192000Hz"
5765 msgstr "192КГц"
5766
5767 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5768 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5769 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5770 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
5771 msgid "None"
5772 msgstr "Нет"
5773
5774 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5775 msgid "Triangular"
5776 msgstr "Треугольное"
5777
5778 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5779 msgid "Rectangular"
5780 msgstr "Прямоугольное"
5781
5782 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5783 msgid "Shaped"
5784 msgstr "По очертаниям"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5787 msgid "Playback/recording on 1 device"
5788 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5791 #: engine_dialog.cc:967
5792 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5793 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5794
5795 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5796 msgid "Playback only"
5797 msgstr "Только воспроизведение"
5798
5799 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5800 msgid "Recording only"
5801 msgstr "Только запись"
5802
5803 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5804 msgid "seq"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5808 msgid "raw"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: engine_dialog.cc:177
5812 msgid "Driver:"
5813 msgstr "Драйвер:"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:182
5816 msgid "Audio Interface:"
5817 msgstr "Звуковой интерфейс:"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5820 msgid "Sample rate:"
5821 msgstr "Частота сэмплирования:"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:192
5824 msgid "Buffer size:"
5825 msgstr "Размер буфера:"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:198
5828 msgid "Number of buffers:"
5829 msgstr "Число буферов:"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:205
5832 msgid "Approximate latency:"
5833 msgstr "Примерная задержка:"
5834
5835 #: engine_dialog.cc:218
5836 msgid "Audio mode:"
5837 msgstr "Звуковой режим:"
5838
5839 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5840 msgid "Ignore"
5841 msgstr "Игнорировать"
5842
5843 #: engine_dialog.cc:288
5844 msgid "Client timeout"
5845 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5846
5847 #: engine_dialog.cc:295
5848 msgid "Number of ports:"
5849 msgstr "Число портов:"
5850
5851 #: engine_dialog.cc:300
5852 msgid "MIDI driver:"
5853 msgstr "Драйвер MIDI:"
5854
5855 #: engine_dialog.cc:306
5856 msgid "Dither:"
5857 msgstr "Подмешивание шума:"
5858
5859 #: engine_dialog.cc:315
5860 msgid ""
5861 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5862 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5863
5864 #: engine_dialog.cc:323
5865 msgid "Server:"
5866 msgstr "Сервер:"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:335
5869 msgid "Input device:"
5870 msgstr "Устройство входа:"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:339
5873 msgid "Output device:"
5874 msgstr "Устройство выхода:"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:344
5877 msgid "Hardware input latency:"
5878 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5881 msgid "samples"
5882 msgstr "сэмплов"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:350
5885 msgid "Hardware output latency:"
5886 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:364
5889 msgid "Device"
5890 msgstr "Устройство"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:366
5893 msgid "Advanced"
5894 msgstr "Дополнительно"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:643
5897 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: engine_dialog.cc:777
5901 msgid ""
5902 "You do not have any audio devices capable of\n"
5903 "simultaneous playback and recording.\n"
5904 "\n"
5905 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5906 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5907 "audio interface.\n"
5908 "\n"
5909 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5910 "have no duplex audio device.\n"
5911 "\n"
5912 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5913 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5914 "%1 and choose the relevant device then."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: engine_dialog.cc:790
5918 msgid "No suitable audio devices"
5919 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5920
5921 #: engine_dialog.cc:1007
5922 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5923 msgstr "JACK отсутствует в поставке %1"
5924
5925 #: engine_dialog.cc:1077
5926 msgid "You need to choose an audio device first."
5927 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5928
5929 #: engine_dialog.cc:1094
5930 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5931 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5932
5933 #: engine_dialog.cc:1246
5934 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5935 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5936
5937 #: engine_dialog.cc:1325
5938 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5942 msgid "Channels:"
5943 msgstr "Каналов:"
5944
5945 #: export_channel_selector.cc:46
5946 msgid "Split to mono files"
5947 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5948
5949 #: export_channel_selector.cc:180
5950 msgid "Bus or Track"
5951 msgstr "Шина или дорожка"
5952
5953 #: export_channel_selector.cc:457
5954 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: export_channel_selector.cc:461
5958 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: export_channel_selector.cc:465
5962 msgid "Track output (channels: %1)"
5963 msgstr "Выход дорожки (каналов: %1)"
5964
5965 #: export_channel_selector.cc:534
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Export region contents"
5968 msgstr "Экспортировать область"
5969
5970 #: export_channel_selector.cc:535
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Export track output"
5973 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
5974
5975 #: export_dialog.cc:46
5976 msgid ""
5977 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5978 "span>"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: export_dialog.cc:47
5982 msgid "List files"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5986 #: export_timespan_selector.cc:421
5987 msgid "Time Span"
5988 msgstr "Отрезок времени"
5989
5990 #: export_dialog.cc:176
5991 msgid "Channels"
5992 msgstr "Каналы"
5993
5994 #: export_dialog.cc:187
5995 msgid "Time span and channel options"
5996 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5997
5998 #: export_dialog.cc:221
5999 msgid ""
6000 "Export has been aborted due to an error!\n"
6001 "See the Log for details."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: export_dialog.cc:290
6005 msgid "Files that will be overwritten"
6006 msgstr "Файлы будут перезаписаны"
6007
6008 #: export_dialog.cc:316
6009 msgid "Stop Export"
6010 msgstr "Остановить экспорт"
6011
6012 #: export_dialog.cc:337
6013 msgid "export"
6014 msgstr "экспорт"
6015
6016 #: export_dialog.cc:356
6017 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6018 msgstr "Выполняется нормировка '%3' (временной отрезок %1 из %2)"
6019
6020 #: export_dialog.cc:360
6021 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6022 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6023
6024 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6025 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6026 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6027
6028 #: export_dialog.cc:395
6029 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6030 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6031
6032 #: export_dialog.cc:397
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6039
6040 #: export_dialog.cc:420
6041 msgid "Export Selection"
6042 msgstr "Экспортировать выделение"
6043
6044 #: export_dialog.cc:433
6045 msgid "Export Region"
6046 msgstr "Экспортировать область"
6047
6048 #: export_dialog.cc:443
6049 msgid "Source"
6050 msgstr "Источник"
6051
6052 #: export_dialog.cc:458
6053 msgid "Stem Export"
6054 msgstr "Экспортировать каждую дорожку в свой файл"
6055
6056 #: export_file_notebook.cc:38
6057 msgid "Add another format"
6058 msgstr "Добавить другой формат"
6059
6060 #: export_file_notebook.cc:178
6061 msgid "Format"
6062 msgstr "Формат"
6063
6064 #: export_file_notebook.cc:179
6065 msgid "Location"
6066 msgstr "Расположение"
6067
6068 #: export_file_notebook.cc:255
6069 msgid "No format!"
6070 msgstr "формат не выбран!"
6071
6072 #: export_file_notebook.cc:267
6073 msgid "Format %1: %2"
6074 msgstr "Формат %1: %2"
6075
6076 #: export_filename_selector.cc:32
6077 msgid "Label:"
6078 msgstr "Метка:"
6079
6080 #: export_filename_selector.cc:33
6081 msgid "Session Name"
6082 msgstr "Название сеанса"
6083
6084 #: export_filename_selector.cc:34
6085 msgid "Revision:"
6086 msgstr "Редакция:"
6087
6088 #: export_filename_selector.cc:36
6089 msgid "Folder:"
6090 msgstr "Папка:"
6091
6092 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6093 msgid "Browse"
6094 msgstr "Указать"
6095
6096 #: export_filename_selector.cc:41
6097 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6098 msgstr "<i>Сформировать имена файлов из следующих компонентов:</i>"
6099
6100 #: export_filename_selector.cc:212
6101 msgid ""
6102 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6103 msgstr ""
6104 "<small><i>Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно</i></small>"
6105
6106 #: export_filename_selector.cc:214
6107 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6108 msgstr "<small><i>Текущее предполагаемое имя файла: \"%1\"</i></small>"
6109
6110 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6111 msgid ""
6112 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6113 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6114 "selector."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: export_filename_selector.cc:322
6118 msgid "Choose export folder"
6119 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6120
6121 #: export_format_dialog.cc:31
6122 msgid "New Export Format Profile"
6123 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6124
6125 #: export_format_dialog.cc:31
6126 msgid "Edit Export Format Profile"
6127 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6128
6129 #: export_format_dialog.cc:38
6130 msgid "Label: "
6131 msgstr "Название:"
6132
6133 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6134 msgid "Normalize to:"
6135 msgstr "Нормировать до:"
6136
6137 #: export_format_dialog.cc:46
6138 msgid "Trim silence at start"
6139 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6140
6141 #: export_format_dialog.cc:47
6142 msgid "Add silence at start:"
6143 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6144
6145 #: export_format_dialog.cc:50
6146 msgid "Trim silence at end"
6147 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6148
6149 #: export_format_dialog.cc:51
6150 msgid "Add silence at end:"
6151 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6152
6153 #: export_format_dialog.cc:55
6154 msgid "Compatibility"
6155 msgstr "Совместимость"
6156
6157 #: export_format_dialog.cc:56
6158 msgid "Quality"
6159 msgstr "Качество"
6160
6161 #: export_format_dialog.cc:57
6162 msgid "File format"
6163 msgstr "Формат"
6164
6165 #: export_format_dialog.cc:59
6166 msgid "Sample rate conversion quality:"
6167 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6168
6169 #: export_format_dialog.cc:66
6170 msgid "Dithering"
6171 msgstr "Подмешивание шума"
6172
6173 #: export_format_dialog.cc:68
6174 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6175 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6176
6177 #: export_format_dialog.cc:69
6178 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6179 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6180
6181 #: export_format_dialog.cc:71
6182 msgid "Tag file with session's metadata"
6183 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6184
6185 #: export_format_dialog.cc:461
6186 msgid "Best (sinc)"
6187 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6188
6189 #: export_format_dialog.cc:466
6190 msgid "Medium (sinc)"
6191 msgstr "Среднее (sinc)"
6192
6193 #: export_format_dialog.cc:471
6194 msgid "Fast (sinc)"
6195 msgstr "Быстро (sinc)"
6196
6197 #: export_format_dialog.cc:481
6198 msgid "Zero order hold"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: export_format_dialog.cc:879
6202 msgid "Linear encoding options"
6203 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6204
6205 #: export_format_dialog.cc:895
6206 msgid "Ogg Vorbis options"
6207 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6208
6209 #: export_format_dialog.cc:908
6210 msgid "FLAC options"
6211 msgstr "Параметры FLAC"
6212
6213 #: export_format_dialog.cc:925
6214 msgid "Broadcast Wave options"
6215 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6216
6217 #: export_preset_selector.cc:28
6218 msgid "Preset"
6219 msgstr "Профиль"
6220
6221 #: export_preset_selector.cc:104
6222 msgid ""
6223 "The selected preset did not load successfully!\n"
6224 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: export_timespan_selector.cc:46
6228 msgid "Show Times as:"
6229 msgstr "Показать время как:"
6230
6231 #: export_timespan_selector.cc:206
6232 msgid " to "
6233 msgstr " до "
6234
6235 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6236 msgid "Range"
6237 msgstr "Диапазон"
6238
6239 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6240 msgid "-inf"
6241 msgstr "-inf"
6242
6243 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6244 msgid "Fader automation mode"
6245 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6246
6247 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6248 msgid "Fader automation type"
6249 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6250
6251 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6252 msgid "Abs"
6253 msgstr "Абс"
6254
6255 #: gain_meter.cc:333
6256 msgid "-Inf"
6257 msgstr "-Inf"
6258
6259 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6260 #: route_time_axis.cc:2391
6261 msgid "P"
6262 msgstr "P"
6263
6264 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6265 msgid "T"
6266 msgstr "К"
6267
6268 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6269 msgid "W"
6270 msgstr "З"
6271
6272 #: generic_pluginui.cc:83
6273 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6274 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6275
6276 #: generic_pluginui.cc:232
6277 msgid "Switches"
6278 msgstr "Переключатели"
6279
6280 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6281 msgid "Controls"
6282 msgstr "Управление"
6283
6284 #: generic_pluginui.cc:266
6285 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6286 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать управляющий элемент для порта %1"
6287
6288 #: generic_pluginui.cc:404
6289 msgid "Meters"
6290 msgstr "Индикаторы уровня"
6291
6292 #: generic_pluginui.cc:419
6293 msgid "Automation control"
6294 msgstr "Контроль автоматизации"
6295
6296 #: generic_pluginui.cc:426
6297 msgid "Mgnual"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6301 msgid "port"
6302 msgstr "порт"
6303
6304 #: group_tabs.cc:306
6305 msgid "Selection..."
6306 msgstr "Выделения..."
6307
6308 #: group_tabs.cc:307
6309 msgid "Record Enabled..."
6310 msgstr "Готовых к записи..."
6311
6312 #: group_tabs.cc:308
6313 msgid "Soloed..."
6314 msgstr "Солирующих..."
6315
6316 #: group_tabs.cc:314
6317 msgid "Create New Group ..."
6318 msgstr "Создать группу..."
6319
6320 #: group_tabs.cc:315
6321 msgid "Create New Group From"
6322 msgstr "Создать группу из"
6323
6324 #: group_tabs.cc:318
6325 msgid "Edit Group..."
6326 msgstr "Изменить группу..."
6327
6328 #: group_tabs.cc:319
6329 msgid "Collect Group"
6330 msgstr "Собрать группу"
6331
6332 #: group_tabs.cc:320
6333 msgid "Remove Group"
6334 msgstr "Удалить группу"
6335
6336 #: group_tabs.cc:323
6337 msgid "Remove Subgroup Bus"
6338 msgstr "Удалить шину подгруппы"
6339
6340 #: group_tabs.cc:325
6341 msgid "Add New Subgroup Bus"
6342 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6343
6344 #: group_tabs.cc:327
6345 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6346 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6347
6348 #: group_tabs.cc:328
6349 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6350 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6351
6352 #: group_tabs.cc:334
6353 msgid "Enable All Groups"
6354 msgstr "Включить все группы"
6355
6356 #: group_tabs.cc:335
6357 msgid "Disable All Groups"
6358 msgstr "Отключить все группы"
6359
6360 #: gtk-custom-ruler.c:133
6361 msgid "Lower limit of ruler"
6362 msgstr "Нижний предел линейки"
6363
6364 #: gtk-custom-ruler.c:142
6365 msgid "Upper"
6366 msgstr "Выше"
6367
6368 #: gtk-custom-ruler.c:143
6369 msgid "Upper limit of ruler"
6370 msgstr "Верхний предел линейки"
6371
6372 #: gtk-custom-ruler.c:153
6373 msgid "Position of mark on the ruler"
6374 msgstr "Положение маркера на линейке"
6375
6376 #: gtk-custom-ruler.c:162
6377 msgid "Max Size"
6378 msgstr "Макс. размер"
6379
6380 #: gtk-custom-ruler.c:163
6381 msgid "Maximum size of the ruler"
6382 msgstr "Макс. размер линейки"
6383
6384 #: gtk-custom-ruler.c:172
6385 msgid "Show Position"
6386 msgstr "Показать положение"
6387
6388 #: gtk-custom-ruler.c:173
6389 msgid "Draw current ruler position"
6390 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6391
6392 #: insert_time_dialog.cc:46
6393 msgid "Time to insert:"
6394 msgstr "Вставляемый промежуток времени:"
6395
6396 #: insert_time_dialog.cc:54
6397 msgid "Intersected regions should:"
6398 msgstr "Выделенные области должны:"
6399
6400 #: insert_time_dialog.cc:57
6401 msgid "stay in position"
6402 msgstr "Остаться на месте"
6403
6404 #: insert_time_dialog.cc:58
6405 msgid "move"
6406 msgstr "Переместиться"
6407
6408 #: insert_time_dialog.cc:59
6409 msgid "be split"
6410 msgstr "Разделиться"
6411
6412 #: insert_time_dialog.cc:65
6413 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6414 msgstr "Вставить во все списки воспроизведения дорожки"
6415
6416 #: insert_time_dialog.cc:68
6417 msgid "Move glued regions"
6418 msgstr "Переместить приклеенные области"
6419
6420 #: insert_time_dialog.cc:70
6421 msgid "Move markers"
6422 msgstr "Переместить маркеры"
6423
6424 #: insert_time_dialog.cc:73
6425 msgid "Move glued markers"
6426 msgstr "Переместить приклеенные маркеры"
6427
6428 #: insert_time_dialog.cc:78
6429 msgid "Move locked markers"
6430 msgstr "Переместить заблокированные маркеры"
6431
6432 #: insert_time_dialog.cc:83
6433 msgid ""
6434 "Move tempo and meter changes\n"
6435 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6436 msgstr ""
6437 "Переместить изменения темпа и размера такта\n"
6438 "<i>(может привести к странностям в карте темпа)</i>"
6439
6440 #: insert_time_dialog.cc:91
6441 msgid "Insert time"
6442 msgstr "Вставить"
6443
6444 #: interthread_progress_window.cc:103
6445 msgid "Importing file: %1 of %2"
6446 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6447
6448 #: io_selector.cc:220
6449 msgid "I/O selector"
6450 msgstr "Выбор входов и выходов"
6451
6452 #: io_selector.cc:268
6453 msgid "%1 input"
6454 msgstr "%1 вход"
6455
6456 #: io_selector.cc:270
6457 msgid "%1 output"
6458 msgstr "%1 выход"
6459
6460 #: keyboard.cc:66
6461 msgid "your own"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6465 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6466 msgstr ""
6467 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с %1 будет непросто!"
6468
6469 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6470 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: keyeditor.cc:54
6474 msgid "Remove shortcut"
6475 msgstr "Удалить комбинацию"
6476
6477 #: keyeditor.cc:64
6478 msgid "Action"
6479 msgstr "Действие"
6480
6481 #: keyeditor.cc:65
6482 msgid "Shortcut"
6483 msgstr "Комбинация клавиш"
6484
6485 #: keyeditor.cc:86
6486 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6487 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6488
6489 #: keyeditor.cc:251
6490 msgid "Main_menu"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: keyeditor.cc:255
6494 msgid "redirectmenu"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: keyeditor.cc:257
6498 msgid "Editor_menus"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: keyeditor.cc:259
6502 msgid "RegionList"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: keyeditor.cc:261
6506 msgid "ProcessorMenu"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: latency_gui.cc:39
6510 msgid "sample"
6511 msgstr "сэмпл"
6512
6513 #: latency_gui.cc:40
6514 msgid "msec"
6515 msgstr "мс"
6516
6517 #: latency_gui.cc:41
6518 msgid "period"
6519 msgstr "период"
6520
6521 #: latency_gui.cc:55
6522 msgid "%1 sample"
6523 msgid_plural "%1 samples"
6524 msgstr[0] "%1 сэмпл"
6525 msgstr[1] "%1 сэмпла"
6526 msgstr[2] "%1 сэмплов"
6527
6528 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6529 msgid "Reset"
6530 msgstr "Сбросить"
6531
6532 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6533 msgid "programming error: %1 (%2)"
6534 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6535
6536 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6537 msgid "Use PH"
6538 msgstr "По указателю"
6539
6540 #: location_ui.cc:54
6541 msgid "CD"
6542 msgstr "CD"
6543
6544 #: location_ui.cc:57
6545 msgid "Glue"
6546 msgstr "Приклеить"
6547
6548 #: location_ui.cc:85
6549 msgid "Performer:"
6550 msgstr "Исполнитель:"
6551
6552 #: location_ui.cc:86
6553 msgid "Composer:"
6554 msgstr "Композитор:"
6555
6556 #: location_ui.cc:88
6557 msgid "Pre-Emphasis"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: location_ui.cc:310
6561 msgid "Remove this range"
6562 msgstr "Удалить эту область"
6563
6564 #: location_ui.cc:311
6565 msgid "Start time - middle click to locate here"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: location_ui.cc:312
6569 msgid "End time - middle click to locate here"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: location_ui.cc:315
6573 msgid "Set range start from playhead location"
6574 msgstr "Установить начало диапазона по указателю воспроизведения"
6575
6576 #: location_ui.cc:316
6577 msgid "Set range end from playhead location"
6578 msgstr "Установить конец диапазона по указателю воспроизведения"
6579
6580 #: location_ui.cc:320
6581 msgid "Remove this marker"
6582 msgstr "Удалить этот маркер"
6583
6584 #: location_ui.cc:321
6585 msgid "Position - middle click to locate here"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: location_ui.cc:323
6589 msgid "Set marker time from playhead location"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: location_ui.cc:462
6593 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6594 msgstr "Размещение маркера CD в начале сеанса невозможно"
6595
6596 #: location_ui.cc:708
6597 msgid "New Marker"
6598 msgstr "Создать маркер"
6599
6600 #: location_ui.cc:709
6601 msgid "New Range"
6602 msgstr "Создать область"
6603
6604 #: location_ui.cc:722
6605 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6606 msgstr "<b>Диапазоны петель/врезок</b>"
6607
6608 #: location_ui.cc:747
6609 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6610 msgstr "<b>Маркеры (включая индекс CD)</b>"
6611
6612 #: location_ui.cc:782
6613 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6614 msgstr "<b>Диапазоны (включая диапазоны дорожек CD)</b>"
6615
6616 #: location_ui.cc:1024
6617 msgid "add range marker"
6618 msgstr "добавка маркера выделения"
6619
6620 #: main.cc:83
6621 msgid "%1 could not connect to JACK."
6622 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6623
6624 #: main.cc:87
6625 msgid ""
6626 "There are several possible reasons:\n"
6627 "\n"
6628 "1) JACK is not running.\n"
6629 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6630 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6631 "\n"
6632 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6633 msgstr ""
6634 "Существует несколько возможных причин:\n"
6635 "\n"
6636 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6637 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя — возможно, root.\n"
6638 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"%1\".\n"
6639 "\n"
6640 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6641
6642 #: main.cc:201 main.cc:320
6643 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6644 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку %3:  %1 (%2)"
6645
6646 #: main.cc:208 main.cc:327
6647 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: main.cc:233 main.cc:354
6651 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: main.cc:245 main.cc:360
6655 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: main.cc:308
6659 msgid ""
6660 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: main.cc:364
6664 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: main.cc:375 main.cc:391
6668 msgid "JACK exited"
6669 msgstr "JACk завершил работу"
6670
6671 #: main.cc:378
6672 msgid ""
6673 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6674 "\n"
6675 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6676 "\n"
6677 "Click OK to exit %1."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: main.cc:393
6681 msgid ""
6682 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6683 "\n"
6684 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6685 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6686 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: main.cc:487
6690 msgid " (built using "
6691 msgstr ""
6692
6693 #: main.cc:490
6694 msgid " and GCC version "
6695 msgstr ", при помощи GCC версии "
6696
6697 #: main.cc:500
6698 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6699 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6700
6701 #: main.cc:501
6702 msgid ""
6703 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6704 "Baker, Robin Gareus"
6705 msgstr ""
6706 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6707 "Baker, Robin Gareus"
6708
6709 #: main.cc:503
6710 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6711 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6712
6713 #: main.cc:504
6714 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: main.cc:505
6718 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6719 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6720
6721 #: main.cc:506
6722 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6723 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6724
6725 #: main.cc:515
6726 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: main.cc:521
6730 msgid "could not create %1 GUI"
6731 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для %1"
6732
6733 #: main_clock.cc:51
6734 msgid "Display delta to edit cursor"
6735 msgstr "Показывать разницу с курсором редактора"
6736
6737 #: marker.cc:251
6738 msgid "MarkerText"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6742 #: midi_channel_selector.cc:433
6743 msgid "All"
6744 msgstr "Все"
6745
6746 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6747 #: midi_channel_selector.cc:443
6748 msgid "Invert"
6749 msgstr "Инверсия"
6750
6751 #: midi_channel_selector.cc:171
6752 msgid "Force"
6753 msgstr "Принуд."
6754
6755 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6756 #, fuzzy
6757 msgid "MIDI Channel Control"
6758 msgstr "Управление по MIDI"
6759
6760 #: midi_channel_selector.cc:332
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Playback all channels"
6763 msgstr "Скрыть все каналы"
6764
6765 #: midi_channel_selector.cc:333
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Play only selected channels"
6768 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
6769
6770 #: midi_channel_selector.cc:334
6771 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: midi_channel_selector.cc:335
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Record all channels"
6777 msgstr "Скрыть все каналы"
6778
6779 #: midi_channel_selector.cc:336
6780 msgid "Record only selected channels"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: midi_channel_selector.cc:337
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Force all channels to 1 channel"
6786 msgstr "смена канала ноты"
6787
6788 #: midi_channel_selector.cc:378
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Inbound"
6791 msgstr "Границы областей"
6792
6793 #: midi_channel_selector.cc:398
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Click to enable recording all channels"
6796 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
6797
6798 #: midi_channel_selector.cc:403
6799 msgid "Click to disable recording all channels"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: midi_channel_selector.cc:408
6803 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: midi_channel_selector.cc:415
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Playback"
6809 msgstr "Только воспроизведение"
6810
6811 #: midi_channel_selector.cc:434
6812 msgid "Click to enable playback of all channels"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: midi_channel_selector.cc:439
6816 msgid "Click to disable playback of all channels"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: midi_channel_selector.cc:444
6820 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: midi_channel_selector.cc:622
6824 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: midi_channel_selector.cc:630
6828 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: midi_channel_selector.cc:720
6832 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: midi_channel_selector.cc:728
6836 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: midi_export_dialog.cc:35
6840 msgid "Export MIDI: %1"
6841 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6842
6843 #: midi_list_editor.cc:55
6844 msgid "Whole"
6845 msgstr "Целая"
6846
6847 #: midi_list_editor.cc:56
6848 msgid "Half"
6849 msgstr "1/2"
6850
6851 #: midi_list_editor.cc:57
6852 msgid "Triplet"
6853 msgstr "1/3"
6854
6855 #: midi_list_editor.cc:58
6856 msgid "Quarter"
6857 msgstr "1/4"
6858
6859 #: midi_list_editor.cc:59
6860 msgid "Eighth"
6861 msgstr "1/8"
6862
6863 #: midi_list_editor.cc:60
6864 msgid "Sixteenth"
6865 msgstr "1/16"
6866
6867 #: midi_list_editor.cc:61
6868 msgid "Thirty-second"
6869 msgstr "1/32"
6870
6871 #: midi_list_editor.cc:62
6872 msgid "Sixty-fourth"
6873 msgstr "1/64"
6874
6875 #: midi_list_editor.cc:105
6876 msgid "Num"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: midi_list_editor.cc:107
6880 msgid "Vel"
6881 msgstr "Сила нажатия"
6882
6883 #: midi_list_editor.cc:215
6884 msgid "edit note start"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: midi_list_editor.cc:224
6888 msgid "edit note channel"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: midi_list_editor.cc:234
6892 msgid "edit note number"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: midi_list_editor.cc:244
6896 msgid "edit note velocity"
6897 msgstr " темп"
6898
6899 #: midi_list_editor.cc:258
6900 msgid "edit note length"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: midi_list_editor.cc:460
6904 msgid "insert new note"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: midi_list_editor.cc:524
6908 msgid "delete notes (from list)"
6909 msgstr "удаление нот (из списка)"
6910
6911 #: midi_list_editor.cc:599
6912 msgid "change note channel"
6913 msgstr "смена канала ноты"
6914
6915 #: midi_list_editor.cc:607
6916 msgid "change note number"
6917 msgstr "смена номера ноты"
6918
6919 #: midi_list_editor.cc:617
6920 msgid "change note velocity"
6921 msgstr "смена силы нажатия для ноты"
6922
6923 #: midi_list_editor.cc:687
6924 msgid "change note length"
6925 msgstr "смена длительности ноты"
6926
6927 #: midi_port_dialog.cc:39
6928 msgid "Add MIDI Port"
6929 msgstr "Добавить порт MIDI"
6930
6931 #: midi_port_dialog.cc:40
6932 msgid "Port name:"
6933 msgstr "Название порта:"
6934
6935 #: midi_port_dialog.cc:46
6936 msgid "MidiPortDialog"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: midi_region_view.cc:838
6940 msgid "channel edit"
6941 msgstr "правка канала"
6942
6943 #: midi_region_view.cc:874
6944 msgid "velocity edit"
6945 msgstr "правка силы нажатия"
6946
6947 #: midi_region_view.cc:931
6948 msgid "add note"
6949 msgstr "добавка ноты"
6950
6951 #: midi_region_view.cc:1779
6952 msgid "step add"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: midi_region_view.cc:1862
6956 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6960 msgid "alter patch change"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: midi_region_view.cc:1924
6964 msgid "add patch change"
6965 msgstr "добавка смены программы"
6966
6967 #: midi_region_view.cc:1942
6968 msgid "move patch change"
6969 msgstr "перемещение смены программы"
6970
6971 #: midi_region_view.cc:1953
6972 msgid "delete patch change"
6973 msgstr "удаление смены программы"
6974
6975 #: midi_region_view.cc:2022
6976 msgid "delete selection"
6977 msgstr "удаление выделения"
6978
6979 #: midi_region_view.cc:2038
6980 msgid "delete note"
6981 msgstr "удаление ноты"
6982
6983 #: midi_region_view.cc:2425
6984 msgid "move notes"
6985 msgstr "перемещение ноты"
6986
6987 #: midi_region_view.cc:2647
6988 msgid "resize notes"
6989 msgstr "смена размера ноты"
6990
6991 #: midi_region_view.cc:2901
6992 msgid "change velocities"
6993 msgstr "смена силы нажатия"
6994
6995 #: midi_region_view.cc:2967
6996 msgid "transpose"
6997 msgstr "транспозиция"
6998
6999 #: midi_region_view.cc:3001
7000 msgid "change note lengths"
7001 msgstr "смена длительности нот"
7002
7003 #: midi_region_view.cc:3070
7004 msgid "nudge"
7005 msgstr "толчок"
7006
7007 #: midi_region_view.cc:3085
7008 msgid "change channel"
7009 msgstr "смена канала"
7010
7011 #: midi_region_view.cc:3130
7012 msgid "Bank "
7013 msgstr "Банк"
7014
7015 #: midi_region_view.cc:3131
7016 msgid "Program "
7017 msgstr "Программа"
7018
7019 #: midi_region_view.cc:3132
7020 msgid "Channel "
7021 msgstr "Канал"
7022
7023 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7024 msgid "paste"
7025 msgstr "вставка"
7026
7027 #: midi_region_view.cc:3763
7028 msgid "delete sysex"
7029 msgstr "удаление sysex"
7030
7031 #: midi_streamview.cc:479
7032 msgid "failed to create MIDI region"
7033 msgstr "Не удалось создать MIDI-область"
7034
7035 #: midi_time_axis.cc:262
7036 msgid "External MIDI Device"
7037 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
7038
7039 #: midi_time_axis.cc:263
7040 msgid "External Device Mode"
7041 msgstr "Режим внешнего устройства"
7042
7043 #: midi_time_axis.cc:271
7044 msgid "Chns"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: midi_time_axis.cc:272
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Click to edit channel settings"
7050 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
7051
7052 #: midi_time_axis.cc:486
7053 msgid "Show Full Range"
7054 msgstr "Показать все октавы"
7055
7056 #: midi_time_axis.cc:491
7057 msgid "Fit Contents"
7058 msgstr "Уместить содержимое"
7059
7060 #: midi_time_axis.cc:495
7061 msgid "Note Range"
7062 msgstr "Нотный диапазон"
7063
7064 #: midi_time_axis.cc:496
7065 msgid "Note Mode"
7066 msgstr "Режим представления нот"
7067
7068 #: midi_time_axis.cc:497
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Channel Selector"
7071 msgstr "Цвета канала"
7072
7073 #: midi_time_axis.cc:502
7074 msgid "Color Mode"
7075 msgstr "Режим раскрашивания"
7076
7077 #: midi_time_axis.cc:562
7078 msgid "Bender"
7079 msgstr "Bender"
7080
7081 #: midi_time_axis.cc:566
7082 msgid "Pressure"
7083 msgstr "Сила нажатия"
7084
7085 #: midi_time_axis.cc:579
7086 msgid "Controllers"
7087 msgstr "Контроллеры"
7088
7089 #: midi_time_axis.cc:584
7090 msgid "No MIDI Channels selected"
7091 msgstr "Нет выбранных каналов MIDI"
7092
7093 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7094 msgid "Hide all channels"
7095 msgstr "Скрыть все каналы"
7096
7097 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7098 msgid "Show all channels"
7099 msgstr "Показать все каналы"
7100
7101 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7102 msgid "Channel %1"
7103 msgstr "Канал %1"
7104
7105 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7106 msgid "Controllers %1-%2"
7107 msgstr "Контроллеры %1-%2"
7108
7109 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7110 msgid "Controller %1"
7111 msgstr "Контроллер %1"
7112
7113 #: midi_time_axis.cc:960
7114 msgid "Sustained"
7115 msgstr "Хроматические"
7116
7117 #: midi_time_axis.cc:967
7118 msgid "Percussive"
7119 msgstr "Перкуссия"
7120
7121 #: midi_time_axis.cc:987
7122 msgid "Meter Colors"
7123 msgstr "Цвета индикатора"
7124
7125 #: midi_time_axis.cc:994
7126 msgid "Channel Colors"
7127 msgstr "Цвета канала"
7128
7129 #: midi_time_axis.cc:1001
7130 msgid "Track Color"
7131 msgstr "Цвет дорожки"
7132
7133 #: midi_tracer.cc:43
7134 msgid "Line history: "
7135 msgstr "Запоминать строк:"
7136
7137 #: midi_tracer.cc:51
7138 msgid "Auto-Scroll"
7139 msgstr "Автопрокрутка"
7140
7141 #: midi_tracer.cc:52
7142 msgid "Decimal"
7143 msgstr "Десятичный"
7144
7145 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7146 msgid "Enabled"
7147 msgstr "Включено"
7148
7149 #: midi_tracer.cc:54
7150 msgid "Delta times"
7151 msgstr "Разница во времени"
7152
7153 #: midi_tracer.cc:66
7154 msgid "Port:"
7155 msgstr "Порт:"
7156
7157 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7158 msgid "New velocity"
7159 msgstr "Новая сила нажатия"
7160
7161 #: missing_file_dialog.cc:34
7162 msgid "Missing File!"
7163 msgstr "Файл отсутствует!"
7164
7165 #: missing_file_dialog.cc:36
7166 msgid "Select a folder to search"
7167 msgstr "Выберите папку для поиска"
7168
7169 #: missing_file_dialog.cc:37
7170 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7171 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7172
7173 #: missing_file_dialog.cc:39
7174 msgid "Stop loading this session"
7175 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7176
7177 #: missing_file_dialog.cc:40
7178 msgid "Skip all missing files"
7179 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7180
7181 #: missing_file_dialog.cc:41
7182 msgid "Skip this file"
7183 msgstr "Пропустить этот файл"
7184
7185 #: missing_file_dialog.cc:52
7186 msgid "audio"
7187 msgstr "звуковой"
7188
7189 #: missing_file_dialog.cc:65
7190 msgid ""
7191 "%1 cannot find the %2 file\n"
7192 "\n"
7193 "<i>%3</i>\n"
7194 "\n"
7195 "in any of these folders:\n"
7196 "\n"
7197 "<tt>%4</tt>\n"
7198 "\n"
7199 msgstr ""
7200 "%1 не может найти файл %1\n"
7201 "\n"
7202 "<i>%2</i>\n"
7203 "\n"
7204 "ни в одной из следующих папок:\n"
7205 "\n"
7206 "<tt>%3</tt>\n"
7207 "\n"
7208
7209 #: missing_file_dialog.cc:99
7210 msgid "Click to choose an additional folder"
7211 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7212
7213 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7214 msgid "Missing Plugins"
7215 msgstr "Отсутствующие модули"
7216
7217 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7218 msgid "OK"
7219 msgstr "ОК"
7220
7221 #: mixer_actor.cc:55
7222 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: mixer_actor.cc:56
7226 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: mixer_actor.cc:57
7230 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: mixer_actor.cc:58
7234 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: mixer_actor.cc:59
7238 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: mixer_actor.cc:60
7242 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: mixer_actor.cc:63
7246 msgid "Copy Selected Processors"
7247 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7248
7249 #: mixer_actor.cc:64
7250 msgid "Cut Selected Processors"
7251 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7252
7253 #: mixer_actor.cc:65
7254 msgid "Paste Selected Processors"
7255 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7256
7257 #: mixer_actor.cc:66
7258 msgid "Delete Selected Processors"
7259 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7260
7261 #: mixer_actor.cc:67
7262 msgid "Select All (visible) Processors"
7263 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7264
7265 #: mixer_actor.cc:68
7266 msgid "Toggle Selected Processors"
7267 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7268
7269 #: mixer_actor.cc:69
7270 msgid "Toggle Selected Plugins"
7271 msgstr "Переключить выбранные модули"
7272
7273 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7274 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: mixer_actor.cc:75
7278 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: mixer_actor.cc:90
7282 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: mixer_actor.cc:92
7286 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7290 msgid "pre"
7291 msgstr "lj"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7294 #: rc_option_editor.cc:1884
7295 msgid "Comments"
7296 msgstr "Комментарии"
7297
7298 #: mixer_strip.cc:145
7299 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7300 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:147
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: mixer_strip.cc:154
7309 msgid "Hide this mixer strip"
7310 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7311
7312 #: mixer_strip.cc:165
7313 msgid "Click to select metering point"
7314 msgstr "Щёлкните для выбора точка замера"
7315
7316 #: mixer_strip.cc:171
7317 msgid "tupni"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: mixer_strip.cc:190
7321 msgid "Isolate Solo"
7322 msgstr "Изолировать соло"
7323
7324 #: mixer_strip.cc:199
7325 msgid "Lock Solo Status"
7326 msgstr "Статус блокировки солирования"
7327
7328 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7329 msgid "lock"
7330 msgstr "Блок"
7331
7332 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7333 msgid "iso"
7334 msgstr "Изол"
7335
7336 #: mixer_strip.cc:256
7337 msgid "Mix group"
7338 msgstr "Группа микса"
7339
7340 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7341 msgid "Phase Invert"
7342 msgstr "Инверсия фазы"
7343
7344 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7345 msgid "Solo Safe"
7346 msgstr "Блокировка солирования"
7347
7348 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7349 msgid "Group"
7350 msgstr "Группа"
7351
7352 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7353 msgid "Meter Point"
7354 msgstr "Точка измерения"
7355
7356 #: mixer_strip.cc:466
7357 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7358 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7359
7360 #: mixer_strip.cc:616
7361 msgid ""
7362 "Aux\n"
7363 "Sends"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: mixer_strip.cc:640
7367 msgid "Snd"
7368 msgstr "Псл"
7369
7370 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7371 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7372 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7373
7374 #: mixer_strip.cc:1089
7375 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7376 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7377
7378 #: mixer_strip.cc:1092
7379 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7380 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7381
7382 #: mixer_strip.cc:1167
7383 msgid "Disconnected"
7384 msgstr "Нет соединения"
7385
7386 #: mixer_strip.cc:1296
7387 msgid "*Comments*"
7388 msgstr "*Кмт*"
7389
7390 #: mixer_strip.cc:1303
7391 msgid "Cmt"
7392 msgstr "Кмт"
7393
7394 #: mixer_strip.cc:1306
7395 msgid "*Cmt*"
7396 msgstr "*Кмт*"
7397
7398 #: mixer_strip.cc:1312
7399 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7400 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7401
7402 #: mixer_strip.cc:1351
7403 msgid ": comment editor"
7404 msgstr ": редактор комментариев"
7405
7406 #: mixer_strip.cc:1429
7407 msgid "Grp"
7408 msgstr "Грп"
7409
7410 #: mixer_strip.cc:1432
7411 msgid "~G"
7412 msgstr "нГр"
7413
7414 #: mixer_strip.cc:1461
7415 msgid "Comments..."
7416 msgstr "Комментарии..."
7417
7418 #: mixer_strip.cc:1463
7419 msgid "Save As Template..."
7420 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7421
7422 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7423 msgid "Active"
7424 msgstr "Активность"
7425
7426 #: mixer_strip.cc:1476
7427 msgid "Adjust Latency..."
7428 msgstr "Скорректировать задержку..."
7429
7430 #: mixer_strip.cc:1479
7431 msgid "Protect Against Denormals"
7432 msgstr "Защищать от отклонений"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7435 msgid "Remote Control ID..."
7436 msgstr "ID для удалённого управления..."
7437
7438 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7439 msgid "in"
7440 msgstr "вх"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:1725
7443 msgid "post"
7444 msgstr "после"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:1729
7447 msgid "out"
7448 msgstr "вых"
7449
7450 #: mixer_strip.cc:1734
7451 msgid "custom"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: mixer_strip.cc:1745
7455 msgid "pr"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: mixer_strip.cc:1749
7459 msgid "po"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: mixer_strip.cc:1753
7463 msgid "o"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: mixer_strip.cc:1758
7467 msgid "c"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7471 msgid "Disk"
7472 msgstr "Диск"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7475 msgid "AFL"
7476 msgstr "AFL"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7479 msgid "PFL"
7480 msgstr "PFL"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:1937
7483 msgid "D"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: mixer_strip.cc:1960
7487 #, fuzzy
7488 msgid "i"
7489 msgstr "вх"
7490
7491 #: mixer_strip.cc:2134
7492 msgid "Pre-fader"
7493 msgstr "До фейдера"
7494
7495 #: mixer_strip.cc:2135
7496 msgid "Post-fader"
7497 msgstr "После фейдера"
7498
7499 #: mixer_ui.cc:1188
7500 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: mixer_ui.cc:1272
7504 msgid "-all-"
7505 msgstr "-все-"
7506
7507 #: mixer_ui.cc:1791
7508 msgid "Strips"
7509 msgstr "Каналы"
7510
7511 #: monitor_section.cc:62
7512 msgid "SiP"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: monitor_section.cc:86
7516 msgid "soloing"
7517 msgstr "Солирование"
7518
7519 #: monitor_section.cc:90
7520 msgid "isolated"
7521 msgstr "изолировано"
7522
7523 #: monitor_section.cc:94
7524 msgid "auditioning"
7525 msgstr "Прослушивание"
7526
7527 #: monitor_section.cc:104
7528 msgid ""
7529 "When active, something is solo-isolated.\n"
7530 "Click to de-isolate everything"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: monitor_section.cc:107
7534 msgid ""
7535 "When active, auditioning is active.\n"
7536 "Click to stop the audition"
7537 msgstr ""
7538 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7539 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7540
7541 #: monitor_section.cc:124
7542 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7543 msgstr "Управление солированием затрагивает солирование на месте"
7544
7545 #: monitor_section.cc:130
7546 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7547 msgstr "Управление солированием переключает послефейдерное прослушивание"
7548
7549 #: monitor_section.cc:136
7550 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7551 msgstr "Управление солированием переключает предфейдерное прослушивание"
7552
7553 #: monitor_section.cc:144
7554 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7555 msgstr "Усиление солируемого сигнала (0dB является нормой)"
7556
7557 #: monitor_section.cc:150
7558 msgid "Solo Boost"
7559 msgstr "Усиление соло"
7560
7561 #: monitor_section.cc:162
7562 msgid ""
7563 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7564 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7565 msgstr ""
7566
7567 #: monitor_section.cc:164
7568 msgid "SiP Cut"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: monitor_section.cc:176
7572 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: monitor_section.cc:181
7576 msgid "Dim"
7577 msgstr "Приглушение"
7578
7579 #: monitor_section.cc:190
7580 msgid "excl. solo"
7581 msgstr "экскл. соло"
7582
7583 #: monitor_section.cc:192
7584 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7585 msgstr "Одновременно может быть активным только одно соло"
7586
7587 #: monitor_section.cc:199
7588 msgid "solo » mute"
7589 msgstr "соло » молча"
7590
7591 #: monitor_section.cc:201
7592 msgid ""
7593 "If enabled, solo will override mute\n"
7594 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: monitor_section.cc:227
7598 msgid "mute"
7599 msgstr "Молча"
7600
7601 #: monitor_section.cc:238
7602 msgid "dim"
7603 msgstr "Приглушить"
7604
7605 #: monitor_section.cc:245
7606 msgid "mono"
7607 msgstr "Моно"
7608
7609 #: monitor_section.cc:266
7610 msgid "Monitor"
7611 msgstr "Монитор"
7612
7613 #: monitor_section.cc:678
7614 msgid "Switch monitor to mono"
7615 msgstr "Переключить мониторинг в монофонический режим"
7616
7617 #: monitor_section.cc:681
7618 msgid "Cut monitor"
7619 msgstr "Выключить мониторинг"
7620
7621 #: monitor_section.cc:684
7622 msgid "Dim monitor"
7623 msgstr "Приглушить мониторинг"
7624
7625 #: monitor_section.cc:687
7626 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7627 msgstr "Переключить эксклюзивное солирование"
7628
7629 #: monitor_section.cc:693
7630 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: monitor_section.cc:705
7634 msgid "Cut monitor channel %1"
7635 msgstr "Вырезать канал %1 мониторинга"
7636
7637 #: monitor_section.cc:710
7638 msgid "Dim monitor channel %1"
7639 msgstr "Приглушить канал %1 мониторинга"
7640
7641 #: monitor_section.cc:715
7642 msgid "Solo monitor channel %1"
7643 msgstr "Солировать каналом %1 мониторинга"
7644
7645 #: monitor_section.cc:720
7646 msgid "Invert monitor channel %1"
7647 msgstr "Инвертировать канал %1 мониторинга"
7648
7649 #: monitor_section.cc:730
7650 msgid "In-place solo"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: monitor_section.cc:732
7654 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7655 msgstr "Прослушивание солирования после фейдера (AFL)"
7656
7657 #: monitor_section.cc:734
7658 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7659 msgstr "Прослушивание солирования до фейдера (PFL)"
7660
7661 #: mono_panner.cc:101
7662 #, c-format
7663 msgid "L:%3d R:%3d"
7664 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d"
7665
7666 #: mono_panner_editor.cc:33
7667 msgid "Mono Panner"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7671 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7672 msgid "%"
7673 msgstr "%"
7674
7675 #: nag.cc:41
7676 msgid "Support %1 Development"
7677 msgstr "Поддержите разработку %1"
7678
7679 #: nag.cc:42
7680 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7681 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7682
7683 #: nag.cc:43
7684 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7685 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7686
7687 #: nag.cc:44
7688 msgid "I'm already a subscriber!"
7689 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7690
7691 #: nag.cc:45
7692 msgid "Ask about this the next time I export"
7693 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7694
7695 #: nag.cc:46
7696 msgid "Never ever ask me about this again"
7697 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7698
7699 #: nag.cc:49
7700 msgid ""
7701 "Congratulations on your session export.\n"
7702 "\n"
7703 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7704 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7705 "system\n"
7706 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7707 "\n"
7708 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7709 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7710 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7711 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7712 msgstr ""
7713 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7714 "\n"
7715 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7716 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7717 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7718 "\n"
7719 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7720 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7721 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7722 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7723 "дохода ее основного разработчика.\n"
7724 "\n"
7725 "Спасибо за использование Ardour!"
7726
7727 #: nag.cc:58
7728 msgid ""
7729 "Congratulations on your session export.\n"
7730 "\n"
7731 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7732 "supporting\n"
7733 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7734 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7735 "development\n"
7736 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7737 msgstr ""
7738 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7739 "\n"
7740 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7741 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7742 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7743 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7744 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7745 "\n"
7746 "Спасибо за использование Ardour!"
7747
7748 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7749 msgid "New Preset"
7750 msgstr "Создать профиль"
7751
7752 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7753 msgid "Replace existing preset with this name"
7754 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7755
7756 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7757 msgid "Name of new preset"
7758 msgstr "Название нового профиля"
7759
7760 #: normalize_dialog.cc:34
7761 msgid "Normalize regions"
7762 msgstr "Нормировка областей"
7763
7764 #: normalize_dialog.cc:34
7765 msgid "Normalize region"
7766 msgstr "Нормировка области"
7767
7768 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7769 msgid "dbFS"
7770 msgstr "dbFS"
7771
7772 #: normalize_dialog.cc:56
7773 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7774 msgstr "Нормировать каждую область по её пиковому значению"
7775
7776 #: normalize_dialog.cc:58
7777 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7778 msgstr "Нормировать каждую область по пиковому значению всех областей"
7779
7780 #: normalize_dialog.cc:73
7781 msgid "Normalize"
7782 msgstr "Нормировать"
7783
7784 #: opts.cc:57
7785 msgid "Usage: "
7786 msgstr "Использование: "
7787
7788 #: opts.cc:58
7789 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7790 msgstr ""
7791 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7792
7793 #: opts.cc:59
7794 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7795 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
7796
7797 #: opts.cc:60
7798 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7799 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
7800
7801 #: opts.cc:61
7802 msgid ""
7803 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: opts.cc:62
7807 msgid ""
7808 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7809 msgstr ""
7810 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7811
7812 #: opts.cc:63
7813 msgid ""
7814 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7815 "ardour\n"
7816 msgstr ""
7817 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
7818 "по умолчанию -- ardour\n"
7819
7820 #: opts.cc:64
7821 msgid ""
7822 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7823 msgstr ""
7824 "  -d, --disable-plugins            Отключить все модули в существующем "
7825 "сеансе\n"
7826
7827 #: opts.cc:65
7828 msgid ""
7829 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7830 "available options\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: opts.cc:66
7834 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7835 msgstr ""
7836 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
7837 "программы\n"
7838
7839 #: opts.cc:67
7840 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7841 msgstr ""
7842 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7843
7844 #: opts.cc:68
7845 msgid ""
7846 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7847 msgstr ""
7848 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
7849
7850 #: opts.cc:69
7851 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7852 msgstr ""
7853 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
7854 "оптимизации\n"
7855
7856 #: opts.cc:70
7857 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: opts.cc:71
7861 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7862 msgstr ""
7863 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7864
7865 #: opts.cc:73
7866 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7867 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
7868
7869 #: opts.cc:75
7870 msgid ""
7871 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7872 "and then quit\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: opts.cc:76
7876 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7877 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
7878
7879 #: opts.cc:77
7880 msgid ""
7881 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7882 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7883 msgstr ""
7884 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
7885 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7886
7887 #: panner2d.cc:781
7888 msgid "Panner (2D)"
7889 msgstr "Панорамирование (2D)"
7890
7891 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7892 msgid "Bypass"
7893 msgstr "Обход"
7894
7895 #: panner2d.cc:787
7896 msgid "Panner"
7897 msgstr "Панорамирование"
7898
7899 #: panner_ui.cc:71
7900 msgid "Pan automation mode"
7901 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7902
7903 #: panner_ui.cc:72
7904 msgid "Pan automation type"
7905 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7906
7907 #: panner_ui.cc:295
7908 msgid ""
7909 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: playlist_selector.cc:43
7913 msgid "Playlists"
7914 msgstr "Списки воспроизведения"
7915
7916 #: playlist_selector.cc:55
7917 msgid "Playlists grouped by track"
7918 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7919
7920 #: playlist_selector.cc:102
7921 msgid "Playlist for %1"
7922 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7923
7924 #: playlist_selector.cc:115
7925 msgid "Other tracks"
7926 msgstr "Другие дорожки"
7927
7928 #: playlist_selector.cc:140
7929 msgid "unassigned"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: playlist_selector.cc:195
7933 msgid "Imported"
7934 msgstr "Импортировано"
7935
7936 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7937 msgid "dB scale"
7938 msgstr "Масштаб в  Дб"
7939
7940 #: plugin_eq_gui.cc:106
7941 msgid "Show phase"
7942 msgstr "Показывать фазу"
7943
7944 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7945 msgid "Name contains"
7946 msgstr "Название содержит"
7947
7948 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7949 msgid "Type contains"
7950 msgstr "Тип содержит"
7951
7952 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7953 msgid "Category contains"
7954 msgstr "Название категории содержит"
7955
7956 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7957 msgid "Author contains"
7958 msgstr "Имя автора содержит"
7959
7960 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7961 msgid "Library contains"
7962 msgstr "Библиотека содержит"
7963
7964 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7965 msgid "Favorites only"
7966 msgstr "Только любимые"
7967
7968 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7969 msgid "Hidden only"
7970 msgstr "Только скрытые"
7971
7972 #: plugin_selector.cc:64
7973 msgid "Plugin Manager"
7974 msgstr "Управление модулями"
7975
7976 #: plugin_selector.cc:85
7977 msgid "Fav"
7978 msgstr "Избранный"
7979
7980 #: plugin_selector.cc:87
7981 msgid "Available Plugins"
7982 msgstr "Доступные модули"
7983
7984 #: plugin_selector.cc:88
7985 msgid "Type"
7986 msgstr "Тип"
7987
7988 #: plugin_selector.cc:89
7989 msgid "Category"
7990 msgstr "Категория"
7991
7992 #: plugin_selector.cc:90
7993 msgid "Creator"
7994 msgstr "Создатель"
7995
7996 #: plugin_selector.cc:91
7997 msgid "# Audio In"
7998 msgstr "# Звук. вх."
7999
8000 #: plugin_selector.cc:92
8001 msgid "# Audio Out"
8002 msgstr "# Звук. вых."
8003
8004 #: plugin_selector.cc:93
8005 msgid "# MIDI In"
8006 msgstr "# MIDI-вх."
8007
8008 #: plugin_selector.cc:94
8009 msgid "# MIDI Out"
8010 msgstr "# MIDI-вых."
8011
8012 #: plugin_selector.cc:116
8013 msgid "Plugins to be connected"
8014 msgstr "Подключаемые модули"
8015
8016 #: plugin_selector.cc:129
8017 msgid "Add a plugin to the effect list"
8018 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
8019
8020 #: plugin_selector.cc:133
8021 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8022 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
8023
8024 #: plugin_selector.cc:135
8025 msgid "Update available plugins"
8026 msgstr "Обновить список доступных модулей"
8027
8028 #: plugin_selector.cc:172
8029 msgid "Insert Plugin(s)"
8030 msgstr "Вставить модули"
8031
8032 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8033 #: plugin_selector.cc:324
8034 msgid "variable"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: plugin_selector.cc:481
8038 msgid ""
8039 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8040 "\n"
8041 "See the Log window for more details (maybe)"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: plugin_selector.cc:629
8045 msgid "Favorites"
8046 msgstr "Избранные"
8047
8048 #: plugin_selector.cc:631
8049 msgid "Plugin Manager..."
8050 msgstr "Управление модулями..."
8051
8052 #: plugin_selector.cc:635
8053 msgid "By Creator"
8054 msgstr "По создателю"
8055
8056 #: plugin_selector.cc:638
8057 msgid "By Category"
8058 msgstr "По категории"
8059
8060 #: plugin_ui.cc:118
8061 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8062 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
8063
8064 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8065 msgid ""
8066 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8067 "version of %1)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: plugin_ui.cc:130
8071 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: plugin_ui.cc:300
8075 msgid ""
8076 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8077 "version of %1)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: plugin_ui.cc:372
8081 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: plugin_ui.cc:460
8085 msgid "Add"
8086 msgstr "Добавить"
8087
8088 #: plugin_ui.cc:464
8089 msgid "Description"
8090 msgstr "Описание"
8091
8092 #: plugin_ui.cc:465
8093 msgid "Plugin analysis"
8094 msgstr "Частотный анализ модуля"
8095
8096 #: plugin_ui.cc:472
8097 msgid ""
8098 "Presets (if any) for this plugin\n"
8099 "(Both factory and user-created)"
8100 msgstr "Все доступные профили этого модуля,как «заводские», так и собственные"
8101
8102 #: plugin_ui.cc:473
8103 msgid "Save a new preset"
8104 msgstr "Сохранить новый профиль"
8105
8106 #: plugin_ui.cc:474
8107 msgid "Save the current preset"
8108 msgstr "Сохранить текущий профиль"
8109
8110 #: plugin_ui.cc:475
8111 msgid "Delete the current preset"
8112 msgstr "Удалить текущий профиль"
8113
8114 #: plugin_ui.cc:476
8115 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8116 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8117
8118 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8119 msgid ""
8120 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8121 "use as a shortcut"
8122 msgstr ""
8123 "Щёлкните, чтобы разрешить этому модулю получать клавиатурные события, "
8124 "которые %1 обычно использует как горячие клавиши"
8125
8126 #: plugin_ui.cc:510
8127 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8128 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
8129
8130 #: plugin_ui.cc:549
8131 msgid "latency (%1 sample)"
8132 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8133 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмпл)"
8134 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмпла)"
8135 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8136
8137 #: plugin_ui.cc:551
8138 msgid "latency (%1 ms)"
8139 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8140
8141 #: plugin_ui.cc:562
8142 msgid "Edit Latency"
8143 msgstr "Изменить задержку"
8144
8145 #: plugin_ui.cc:602
8146 msgid "Plugin preset %1 not found"
8147 msgstr "Предустановка модуля %1 не обнаружена"
8148
8149 #: plugin_ui.cc:682
8150 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8151 msgstr ""
8152 "Щёлкните, чтобы переключиться на обычное использование горячих клавиш %1"
8153
8154 #: port_group.cc:335
8155 msgid "%1 Busses"
8156 msgstr "Шины %1"
8157
8158 #: port_group.cc:336
8159 msgid "%1 Tracks"
8160 msgstr "Дорожки %1"
8161
8162 #: port_group.cc:337
8163 msgid "Hardware"
8164 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8165
8166 #: port_group.cc:338
8167 msgid "%1 Misc"
8168 msgstr "Прочее"
8169
8170 #: port_group.cc:339
8171 msgid "Other"
8172 msgstr "Прочее"
8173
8174 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8175 msgid "LTC Out"
8176 msgstr "LTC Out"
8177
8178 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8179 msgid "LTC In"
8180 msgstr "LTC In"
8181
8182 #: port_group.cc:463
8183 msgid "MTC in"
8184 msgstr "MTC in"
8185
8186 #: port_group.cc:466
8187 msgid "MIDI control in"
8188 msgstr "MIDI control in"
8189
8190 #: port_group.cc:469
8191 msgid "MIDI clock in"
8192 msgstr "MIDI clock in"
8193
8194 #: port_group.cc:472
8195 msgid "MMC in"
8196 msgstr "MMC in"
8197
8198 #: port_group.cc:476
8199 msgid "MTC out"
8200 msgstr "MTC out"
8201
8202 #: port_group.cc:479
8203 msgid "MIDI control out"
8204 msgstr "MIDI control out"
8205
8206 #: port_group.cc:482
8207 msgid "MIDI clock out"
8208 msgstr "MIDI clock out"
8209
8210 #: port_group.cc:485
8211 msgid "MMC out"
8212 msgstr "MMC out"
8213
8214 #: port_group.cc:540
8215 msgid ":monitor"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: port_group.cc:552
8219 msgid "system:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: port_group.cc:553
8223 msgid "alsa_pcm"
8224 msgstr "alsa_pcm"
8225
8226 #: port_insert_ui.cc:40
8227 msgid "Measure Latency"
8228 msgstr "Измерить задержку"
8229
8230 #: port_insert_ui.cc:51
8231 msgid "Send/Output"
8232 msgstr "Посыл/Выход"
8233
8234 #: port_insert_ui.cc:52
8235 msgid "Return/Input"
8236 msgstr "Возврат/Вход"
8237
8238 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8239 msgid "Disconnected from audio engine"
8240 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8241
8242 #: port_insert_ui.cc:86
8243 msgid "No signal detected"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: port_insert_ui.cc:135
8247 msgid "Detecting ..."
8248 msgstr "Выполняется определение..."
8249
8250 #: port_insert_ui.cc:166
8251 msgid "Port Insert "
8252 msgstr "Вставка порта"
8253
8254 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8255 msgid "<b>Sources</b>"
8256 msgstr "<b>Источники</b>"
8257
8258 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8259 msgid "<b>Destinations</b>"
8260 msgstr "<b>Назначения</b>"
8261
8262 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8263 #, c-format
8264 msgid "Add %s %s"
8265 msgstr "Добавить %s %s"
8266
8267 #: port_matrix.cc:435
8268 #, c-format
8269 msgid "Rename '%s'..."
8270 msgstr "Переименовать '%s'..."
8271
8272 #: port_matrix.cc:451
8273 msgid "Remove all"
8274 msgstr "Удалить все"
8275
8276 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8277 #, c-format
8278 msgid "%s all"
8279 msgstr "%s все"
8280
8281 #: port_matrix.cc:506
8282 msgid "Rescan"
8283 msgstr "Просканировать заново"
8284
8285 #: port_matrix.cc:508
8286 msgid "Show individual ports"
8287 msgstr "Показывать порты раздельно"
8288
8289 #: port_matrix.cc:514
8290 msgid "Flip"
8291 msgstr "Повернуть матрицу"
8292
8293 #: port_matrix.cc:702
8294 msgid ""
8295 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8296 "or buss cannot support the new configuration."
8297 msgstr ""
8298 "Невозможно добавить сюда порт, поскольку первый обработчик дорожки или шины "
8299 "не может поддерживать новую конфигурацию."
8300
8301 #: port_matrix.cc:705
8302 msgid "Cannot add port"
8303 msgstr "Невозможно добавить порт"
8304
8305 #: port_matrix.cc:727
8306 msgid "Port removal not allowed"
8307 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8308
8309 #: port_matrix.cc:728
8310 msgid ""
8311 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8312 "accept the new number of inputs."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: port_matrix.cc:945
8316 #, c-format
8317 msgid "Remove '%s'"
8318 msgstr "Удалить '%s'"
8319
8320 #: port_matrix.cc:960
8321 #, c-format
8322 msgid "%s all from '%s'"
8323 msgstr "%s все из '%s'"
8324
8325 #: port_matrix.cc:1026
8326 msgid "channel"
8327 msgstr "канал"
8328
8329 #: port_matrix_body.cc:82
8330 msgid "There are no ports to connect."
8331 msgstr "Нет доступных портов."
8332
8333 #: port_matrix_body.cc:84
8334 msgid "There are no %1 ports to connect."
8335 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8336
8337 #: processor_box.cc:358
8338 msgid "Show All Controls"
8339 msgstr "Показать все регуляторы"
8340
8341 #: processor_box.cc:362
8342 msgid "Hide All Controls"
8343 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8344
8345 #: processor_box.cc:451
8346 msgid "on"
8347 msgstr "Вкл"
8348
8349 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8350 msgid "off"
8351 msgstr "Выкл"
8352
8353 #: processor_box.cc:716
8354 msgid ""
8355 "Right-click to add/remove/edit\n"
8356 "plugins,inserts,sends and more"
8357 msgstr ""
8358 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8359 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8360
8361 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8362 msgid "Plugin Incompatibility"
8363 msgstr "Несовместимость модулей"
8364
8365 #: processor_box.cc:1153
8366 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8367 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8368
8369 #: processor_box.cc:1159
8370 msgid ""
8371 "\n"
8372 "This plugin has:\n"
8373 msgstr ""
8374 "\n"
8375 "У этого модуля:\n"
8376
8377 #: processor_box.cc:1162
8378 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8379 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8380 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8381 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8382 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8383
8384 #: processor_box.cc:1166
8385 msgid "\t%1 audio input\n"
8386 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8387 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8388 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8389 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8390
8391 #: processor_box.cc:1169
8392 msgid ""
8393 "\n"
8394 "but at the insertion point, there are:\n"
8395 msgstr ""
8396 "\n"
8397 "но в точке вставки сейчас:\n"
8398
8399 #: processor_box.cc:1172
8400 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8401 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8402 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8403 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8404 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8405
8406 #: processor_box.cc:1176
8407 msgid "\t%1 audio channel\n"
8408 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8409 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8410 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8411 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8412
8413 #: processor_box.cc:1179
8414 msgid ""
8415 "\n"
8416 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8417 msgstr ""
8418 "\n"
8419 "%1 не может вставить сюда этот модуль.\n"
8420
8421 #: processor_box.cc:1216
8422 msgid "Cannot set up new send: %1"
8423 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8424
8425 #: processor_box.cc:1543
8426 msgid ""
8427 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8428 "in that way because the inputs and\n"
8429 "outputs will not work correctly."
8430 msgstr ""
8431 "Вы не можете реорганизовать эти модули,\n"
8432 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8433 "входы и выходы перестанут корректно работать."
8434
8435 #: processor_box.cc:1728
8436 msgid "Rename Processor"
8437 msgstr "Переименовать обработчик"
8438
8439 #: processor_box.cc:1759
8440 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: processor_box.cc:1893
8444 msgid "plugin insert constructor failed"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: processor_box.cc:1904
8448 msgid ""
8449 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8450 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8451 "could not match the configuration of this track."
8452 msgstr ""
8453 "Не удалось скопировать набор обработчиков через\n"
8454 "буфер обмена. Вероятно, конфигурация входа и выхода\n"
8455 "модулей не совпала с конфигурацией этой дорожки."
8456
8457 #: processor_box.cc:1950
8458 msgid ""
8459 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8460 "(this cannot be undone)"
8461 msgstr ""
8462 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8463 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8464 "(отмена невозможна)"
8465
8466 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8467 msgid "Yes, remove them all"
8468 msgstr "Да, удалить их все"
8469
8470 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8471 msgid "Remove processors"
8472 msgstr "Удалить обработчики"
8473
8474 #: processor_box.cc:1971
8475 msgid ""
8476 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8477 "(this cannot be undone)"
8478 msgstr ""
8479 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8480 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8481 "(отмена невозможна)"
8482
8483 #: processor_box.cc:1974
8484 msgid ""
8485 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8486 "(this cannot be undone)"
8487 msgstr ""
8488 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8489 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8490 "(отмена невозможна)"
8491
8492 #: processor_box.cc:2178
8493 msgid "New Plugin"
8494 msgstr "Добавить модуль"
8495
8496 #: processor_box.cc:2181
8497 msgid "New Insert"
8498 msgstr "Добавить возврат"
8499
8500 #: processor_box.cc:2184
8501 msgid "New External Send ..."
8502 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8503
8504 #: processor_box.cc:2188
8505 msgid "New Aux Send ..."
8506 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8507
8508 #: processor_box.cc:2192
8509 msgid "Clear (all)"
8510 msgstr "Очистить (всё)"
8511
8512 #: processor_box.cc:2194
8513 msgid "Clear (pre-fader)"
8514 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8515
8516 #: processor_box.cc:2196
8517 msgid "Clear (post-fader)"
8518 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8519
8520 #: processor_box.cc:2222
8521 msgid "Activate All"
8522 msgstr "Активировать все"
8523
8524 #: processor_box.cc:2224
8525 msgid "Deactivate All"
8526 msgstr "Деактивировать все"
8527
8528 #: processor_box.cc:2226
8529 msgid "A/B Plugins"
8530 msgstr "Отключить все"
8531
8532 #: processor_box.cc:2235
8533 msgid "Edit with basic controls..."
8534 msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
8535
8536 #: processor_box.cc:2481
8537 msgid "%1: %2 (by %3)"
8538 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8539
8540 #: patch_change_dialog.cc:51
8541 msgid "Patch Change"
8542 msgstr "Смена программы"
8543
8544 #: patch_change_dialog.cc:77
8545 msgid "Patch Bank"
8546 msgstr "Банк патчей"
8547
8548 #: patch_change_dialog.cc:84
8549 msgid "Patch"
8550 msgstr "Патч"
8551
8552 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8553 msgid "Program"
8554 msgstr "Программа"
8555
8556 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8557 msgid "Bank"
8558 msgstr "Банк"
8559
8560 #: quantize_dialog.cc:36
8561 msgid "main grid"
8562 msgstr "Основная сетка"
8563
8564 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8565 msgid "Quantize"
8566 msgstr "Квантование"
8567
8568 #: quantize_dialog.cc:56
8569 msgid "Strength"
8570 msgstr "Сила"
8571
8572 #: quantize_dialog.cc:59
8573 msgid "Swing"
8574 msgstr "Свинг"
8575
8576 #: quantize_dialog.cc:62
8577 msgid "Threshold (ticks)"
8578 msgstr "Порог (в тиках)"
8579
8580 #: quantize_dialog.cc:63
8581 msgid "Snap note start"
8582 msgstr "Начало привязки ноты"
8583
8584 #: quantize_dialog.cc:64
8585 msgid "Snap note end"
8586 msgstr "Конец привязки ноты"
8587
8588 #: rc_option_editor.cc:69
8589 msgid "Click audio file:"
8590 msgstr "Файл щелчка доли:"
8591
8592 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8593 msgid "Browse..."
8594 msgstr "Просмотр..."
8595
8596 #: rc_option_editor.cc:76
8597 msgid "Click emphasis audio file:"
8598 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8599
8600 #: rc_option_editor.cc:108
8601 msgid "Choose Click"
8602 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8603
8604 #: rc_option_editor.cc:128
8605 msgid "Choose Click Emphasis"
8606 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8607
8608 #: rc_option_editor.cc:160
8609 msgid "Limit undo history to"
8610 msgstr "Ограничивать историю действий"
8611
8612 #: rc_option_editor.cc:161
8613 msgid "Save undo history of"
8614 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8615
8616 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8617 msgid "commands"
8618 msgstr "командами"
8619
8620 #: rc_option_editor.cc:315
8621 msgid "Edit using:"
8622 msgstr "Редактировать с:"
8623
8624 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8625 msgid "+ button"
8626 msgstr "+ клавиша"
8627
8628 #: rc_option_editor.cc:341
8629 msgid "Delete using:"
8630 msgstr "Удалять с:"
8631
8632 #: rc_option_editor.cc:368
8633 msgid "Insert note using:"
8634 msgstr "Вставлять ноты с:"
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:395
8637 msgid "Ignore snap using:"
8638 msgstr "Игнорировать прилипание с:"
8639
8640 #: rc_option_editor.cc:411
8641 msgid "Keyboard layout:"
8642 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8643
8644 #: rc_option_editor.cc:534
8645 msgid "Font scaling:"
8646 msgstr "Масштаб шрифта:"
8647
8648 #: rc_option_editor.cc:586
8649 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8650 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8651
8652 #: rc_option_editor.cc:599
8653 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8654 msgstr "Запись (в секундах):"
8655
8656 #: rc_option_editor.cc:660
8657 msgid "Feedback"
8658 msgstr "Отклик"
8659
8660 #: rc_option_editor.cc:665
8661 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8662 msgstr ""
8663 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8664 "протокола"
8665
8666 #: rc_option_editor.cc:818
8667 msgid "Show Video Export Info before export"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: rc_option_editor.cc:819
8671 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: rc_option_editor.cc:820
8675 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: rc_option_editor.cc:828
8679 msgid ""
8680 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8681 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: rc_option_editor.cc:830
8685 msgid "Video Server URL:"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: rc_option_editor.cc:835
8689 msgid ""
8690 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8691 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8692 "the video-server is runing locally"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:837
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Video Folder:"
8698 msgstr "Папка:"
8699
8700 #: rc_option_editor.cc:842
8701 msgid ""
8702 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8703 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8704 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8705 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8706 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:849
8710 msgid ""
8711 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8712 "the video-export dialog."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: rc_option_editor.cc:854
8716 msgid ""
8717 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8718 "confirmation"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:995
8722 msgid "%1 Preferences"
8723 msgstr "Параметры %1"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1006
8726 msgid "DSP CPU Utilization"
8727 msgstr "Использование центрального процессора"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:1010
8730 msgid "Signal processing uses"
8731 msgstr "При обработке используются"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:1015
8734 msgid "all but one processor"
8735 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1016
8738 msgid "all available processors"
8739 msgstr "Все доступные процессоры"
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:1019
8742 msgid "%1 processors"
8743 msgstr "%1 процессора"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1022
8746 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8747 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1027
8750 msgid "Options|Undo"
8751 msgstr "История действий"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1034
8754 msgid "Verify removal of last capture"
8755 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1042
8758 msgid "Make periodic backups of the session file"
8759 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1047
8762 msgid "Session Management"
8763 msgstr "Управление сеансами"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1052
8766 msgid "Always copy imported files"
8767 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1059
8770 msgid "Default folder for new sessions:"
8771 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1067
8774 msgid "Maximum number of recent sessions"
8775 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1080
8778 msgid "Click gain level"
8779 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
8782 msgid "Automation"
8783 msgstr "Автоматизация"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1090
8786 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1099
8790 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8791 msgstr "Интервал сэмплирования для автоматизации (мс)"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1111
8794 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8795 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1120
8798 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8799 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1125
8802 msgid ""
8803 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8804 "detected by the audio engine"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:1131
8808 msgid "Create markers where xruns occur"
8809 msgstr "Создавать маркеры в точках рассинхронизации"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:1140
8812 msgid "Stop at the end of the session"
8813 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:1145
8816 msgid ""
8817 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8818 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8819 "\n"
8820 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8821 "all times"
8822 msgstr ""
8823 "<b>Если включено</b>, и %1 <b>не пишет звук</b>, программа остановит "
8824 "транспорт по достижении маркера конца сеанса.\n"
8825 "\n"
8826 "<b>Если выключено</b>, %1 будет воспроизводить дальше маркера конца сеанса."
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:1153
8829 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8830 msgstr ""
8831 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8832 "MTC, JACK и т.д.)"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1158
8835 msgid ""
8836 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8837 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8838 "the loop\n"
8839 "\n"
8840 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8841 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1166
8845 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8846 msgstr "Сделать невозможным отключение готовности к записи при захвате"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1170
8849 msgid ""
8850 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8851 "specific tracks recording during a take"
8852 msgstr ""
8853 "<b>Если включено</b>, вы не сможете нечаянно выключить готовность к записи "
8854 "во время захвата сигнала"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1175
8857 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8858 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1179
8861 msgid ""
8862 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8863 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8864 msgstr ""
8865 "При перемотке воспринимаемое на слух резкое увеличение громкости будет "
8866 "нивелировано"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1183
8869 msgid "Sync/Slave"
8870 msgstr "Синхронизация и ведомый режим"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1187
8873 msgid "External timecode source"
8874 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1197
8877 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8878 msgstr "Адаптировать частоту кадров видео в сеансе к внешнему тайм-коду"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1203
8881 msgid ""
8882 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8883 "an external timecode source.\n"
8884 "\n"
8885 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8886 "that of the selected external timecode source.\n"
8887 "\n"
8888 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8889 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8890 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8891 "external timecode standard and the session standard."
8892 msgstr ""
8893 "Этот параметр контролирует значение частоты кадров <i>при поиске</i> "
8894 "внешнего источника тайм-кода.\n"
8895 "\n"
8896 "<b>Если включено</b>, частота видеокадров сеанса будет изменена, чтобы "
8897 "соответствовать частоте, передаваемой внешним источником синхросигнала.\n"
8898 "\n"
8899 "<b>Если выключено</b>,  частота видеокадров сеанса меняться не будет. Вместо "
8900 "этого индикатор частоты кадров в основном счётчике будет мерцать красным, а "
8901 "%1 будет конвертировать внешний тайм-код в тайм-код сеанса."
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1213
8904 msgid "External timecode is sync locked"
8905 msgstr "Внешний источник синхросигнала заблокировн"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1219
8908 msgid ""
8909 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8910 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1226
8914 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8915 msgstr "Принудительно использовать 29,9700 к/с вместо 30000/1001"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1232
8918 msgid ""
8919 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8920 "instead of 30000/1001.\n"
8921 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8922 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8923 "period.\n"
8924 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8925 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8926 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8927 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:1242
8931 msgid "LTC Reader"
8932 msgstr "Чтение LTC"
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:1246
8935 msgid "LTC incoming port"
8936 msgstr "Входящий порт LTC"
8937
8938 #: rc_option_editor.cc:1259
8939 msgid "LTC Generator"
8940 msgstr "Генератор LTC"
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:1264
8943 msgid "Enable LTC generator"
8944 msgstr "Включить генератор LTC"
8945
8946 #: rc_option_editor.cc:1271
8947 msgid "send LTC while stopped"
8948 msgstr "Посылать LTC во время остановки"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1277
8951 msgid ""
8952 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8953 "transport (playhead) is not moving"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1283
8957 msgid "LTC generator level"
8958 msgstr "Уровень генератора LTC"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1287
8961 msgid ""
8962 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8963 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: rc_option_editor.cc:1299
8967 msgid "Link selection of regions and tracks"
8968 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1307
8971 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8972 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1315
8975 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8976 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1322
8979 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8980 msgstr "Области в активных редактируемых группах меняются вместе"
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:1323
8983 msgid "whenever they overlap in time"
8984 msgstr "Когда пересекаются по времени"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1324
8987 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8988 msgstr "При одинаковой длительности, позиции и происхождении"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1334
8991 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8992 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1342
8995 msgid "Show waveforms in regions"
8996 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1350
8999 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9000 msgstr "Показывать огибающие усиления"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1351
9003 msgid "in all modes"
9004 msgstr "Во всех режимах"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1352
9007 msgid "only in region gain mode"
9008 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1359
9011 msgid "Waveform scale"
9012 msgstr "Масштаб сигнала"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1364
9015 msgid "linear"
9016 msgstr "Линейный"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1365
9019 msgid "logarithmic"
9020 msgstr "Логарифмический"
9021
9022 #: rc_option_editor.cc:1371
9023 msgid "Waveform shape"
9024 msgstr "Форма сигнала"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:1376
9027 msgid "traditional"
9028 msgstr "Обычная"
9029
9030 #: rc_option_editor.cc:1377
9031 msgid "rectified"
9032 msgstr "От низа"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1384
9035 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9036 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1392
9039 msgid "Show zoom toolbar"
9040 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1400
9043 msgid "Color regions using their track's color"
9044 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1408
9047 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9048 msgstr "Обновлять окно редактора при изменениях в панели сводки"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1416
9051 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9052 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1424
9055 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9056 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1431
9059 msgid "Name new markers"
9060 msgstr "Спрашивать об имени каждого нового маркера"
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1437
9063 msgid ""
9064 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9065 "be set as it is created.\n"
9066 "\n"
9067 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1443
9071 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9072 msgstr ""
9073 "Автоматически прокручивать окно редактора при перетаскивании близко к краям"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1450
9076 msgid "Buffering"
9077 msgstr "Буферизация"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1458
9080 msgid "Record monitoring handled by"
9081 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1469
9084 msgid "ardour"
9085 msgstr "Ardour"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1470
9088 msgid "audio hardware"
9089 msgstr "Аппаратное обеспечение"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1477
9092 msgid "Tape machine mode"
9093 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1482
9096 msgid "Connection of tracks and busses"
9097 msgstr "Соединение дорожек и шин"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1487
9100 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9101 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1494
9104 msgid "Connect track inputs"
9105 msgstr "Соединять входы дорожек"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1499
9108 msgid "automatically to physical inputs"
9109 msgstr "Автоматически с физическими входами"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9112 msgid "manually"
9113 msgstr "Вручную"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1506
9116 msgid "Connect track and bus outputs"
9117 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1511
9120 msgid "automatically to physical outputs"
9121 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1512
9124 msgid "automatically to master bus"
9125 msgstr "Автоматически с общей шиной"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1517
9128 msgid "Denormals"
9129 msgstr "Отклонения сигнала"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1522
9132 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1529
9136 msgid "Processor handling"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1534
9140 msgid "no processor handling"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1539
9144 msgid "use FlushToZero"
9145 msgstr "Использовать FlushToZero"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1543
9148 msgid "use DenormalsAreZero"
9149 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1547
9152 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9153 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1557
9156 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9157 msgstr "Приглушать модули при остановке транспорта"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1565
9160 msgid "Make new plugins active"
9161 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1573
9164 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9165 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1581
9168 msgid "Replicate missing region channels"
9169 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9172 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9173 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9174 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9175 #: rc_option_editor.cc:1693
9176 msgid "Solo / mute"
9177 msgstr "Соло/Приглушение"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1591
9180 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9181 msgstr "Приглушение сигнала при солировании (dB)"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1598
9184 msgid "Solo controls are Listen controls"
9185 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1607
9188 msgid "Listen Position"
9189 msgstr "Положение прослушивания"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1612
9192 msgid "after-fader (AFL)"
9193 msgstr "После фейдера (AFL)"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1613
9196 msgid "pre-fader (PFL)"
9197 msgstr "До фейдера (PFL)"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1619
9200 msgid "PFL signals come from"
9201 msgstr "Источник сигнала PFL"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1624
9204 msgid "before pre-fader processors"
9205 msgstr "До послефейдерных обработчиков"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1625
9208 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9209 msgstr "До фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1631
9212 msgid "AFL signals come from"
9213 msgstr "Источник сигнала AFL"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1636
9216 msgid "immediately post-fader"
9217 msgstr "Сразу после фейдера"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1637
9220 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9221 msgstr "За послефейдерными обработчиками и до панорамирования"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1646
9224 msgid "Exclusive solo"
9225 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1654
9228 msgid "Show solo muting"
9229 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1662
9232 msgid "Soloing overrides muting"
9233 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1667
9236 msgid "Default track / bus muting options"
9237 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1672
9240 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9241 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1680
9244 msgid "Mute affects post-fader sends"
9245 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1688
9248 msgid "Mute affects control outputs"
9249 msgstr "Приглушение затрагивает выходы мониторинга"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1696
9252 msgid "Mute affects main outputs"
9253 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1712
9256 msgid "Send MIDI Time Code"
9257 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1720
9260 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1729
9264 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9265 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1737
9268 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9269 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1745
9272 msgid "Send MIDI control feedback"
9273 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1753
9276 msgid "Inbound MMC device ID"
9277 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1762
9280 msgid "Outbound MMC device ID"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1771
9284 msgid "Initial program change"
9285 msgstr "Исходная смена программы"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1780
9288 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9289 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1788
9292 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9293 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1796
9296 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9297 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9300 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9301 msgid "User interaction"
9302 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1807
9305 msgid ""
9306 "Use translations of %1 messages\n"
9307 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9308 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1814
9312 msgid "Keyboard"
9313 msgstr "Клавиатура"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1818
9316 msgid "Control surfaces"
9317 msgstr "Устройства управления"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1824
9320 msgid "Control surface remote ID"
9321 msgstr "ID для удалённого управления"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1829
9324 msgid "assigned by user"
9325 msgstr "Назначенные пользователем"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1830
9328 msgid "follows order of mixer"
9329 msgstr "Следуют порядку микшера"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1831
9332 msgid "follows order of editor"
9333 msgstr "Следуют порядку редактора"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9336 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9337 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9338 #: rc_option_editor.cc:1936
9339 msgid "GUI"
9340 msgstr "Интерфейс"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1845
9343 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9344 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1853
9347 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9348 msgstr "Показывать всплывающие подсказки к элементам интерфейса"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1865
9351 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9352 msgstr ""
9353 "По возможности использовать собственный интерфейс модулей вместо интерфейса "
9354 "%1"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1873
9357 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1890
9361 msgid "Mixer Strip"
9362 msgstr "Полоса микшера"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1900
9365 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9366 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1909
9369 msgid "Meter hold time"
9370 msgstr "Задержка индикатора"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1915
9373 msgid "short"
9374 msgstr "Короткое"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9377 msgid "medium"
9378 msgstr "Среднее"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1917
9381 msgid "long"
9382 msgstr "Долгое"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1923
9385 msgid "Meter fall-off"
9386 msgstr "Спадание индикатора"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1929
9389 msgid "slowest"
9390 msgstr "Самое медленное"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1930
9393 msgid "slow"
9394 msgstr "Медленное"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1932
9397 msgid "fast"
9398 msgstr "Быстрое"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1933
9401 msgid "faster"
9402 msgstr "Ещё более быстрее"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1934
9405 msgid "fastest"
9406 msgstr "Скорейшее"
9407
9408 #: region_editor.cc:79
9409 msgid "audition this region"
9410 msgstr "прослушать область"
9411
9412 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9413 msgid "Position:"
9414 msgstr "Позиция:"
9415
9416 #: region_editor.cc:90
9417 msgid "End:"
9418 msgstr "Конец:"
9419
9420 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9421 msgid "Length:"
9422 msgstr "Длительность:"
9423
9424 #: region_editor.cc:94
9425 msgid "Sync point (relative to region):"
9426 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9427
9428 #: region_editor.cc:96
9429 msgid "Sync point (absolute):"
9430 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9431
9432 #: region_editor.cc:98
9433 msgid "File start:"
9434 msgstr "Начало файла:"
9435
9436 #: region_editor.cc:102
9437 msgid "Sources:"
9438 msgstr "Источники:"
9439
9440 #: region_editor.cc:104
9441 msgid "Source:"
9442 msgstr "Источник:"
9443
9444 #: region_editor.cc:167
9445 msgid "Region '%1'"
9446 msgstr "Область %1"
9447
9448 #: region_editor.cc:274
9449 msgid "change region start position"
9450 msgstr "смена позиции начала области"
9451
9452 #: region_editor.cc:290
9453 msgid "change region end position"
9454 msgstr "смена позиции конца области"
9455
9456 #: region_editor.cc:310
9457 msgid "change region length"
9458 msgstr "смена длительности области"
9459
9460 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9461 msgid "change region sync point"
9462 msgstr "смена синхронизатора областей"
9463
9464 #: region_layering_order_editor.cc:41
9465 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: region_layering_order_editor.cc:54
9469 msgid "Region Name"
9470 msgstr "Название области"
9471
9472 #: region_layering_order_editor.cc:71
9473 msgid "Track:"
9474 msgstr "Дорожка:"
9475
9476 #: region_layering_order_editor.cc:103
9477 msgid "Choose Top Region"
9478 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9479
9480 #: region_view.cc:274
9481 msgid "SilenceText"
9482 msgstr "SilenceText"
9483
9484 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9485 msgid "minutes"
9486 msgstr "минут"
9487
9488 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9489 msgid "msecs"
9490 msgstr "мс"
9491
9492 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9493 msgid "secs"
9494 msgstr "с"
9495
9496 #: region_view.cc:299
9497 msgid "%1 silent segment"
9498 msgid_plural "%1 silent segments"
9499 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9500 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9501 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9502
9503 #: region_view.cc:301
9504 msgid "shortest = %1 %2"
9505 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9506
9507 #: region_view.cc:318
9508 msgid ""
9509 "\n"
9510 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9511 msgstr ""
9512 "\n"
9513 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9514
9515 #: return_ui.cc:103
9516 msgid "Return "
9517 msgstr "Возврат"
9518
9519 #: rhythm_ferret.cc:49
9520 msgid "Percussive Onset"
9521 msgstr "Атака перкуссии"
9522
9523 #: rhythm_ferret.cc:50
9524 msgid "Note Onset"
9525 msgstr "Начало ноты"
9526
9527 #: rhythm_ferret.cc:55
9528 msgid "Energy Based"
9529 msgstr "На основе энергии"
9530
9531 #: rhythm_ferret.cc:56
9532 msgid "Spectral Difference"
9533 msgstr "Спектральная разница"
9534
9535 #: rhythm_ferret.cc:57
9536 msgid "High-Frequency Content"
9537 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9538
9539 #: rhythm_ferret.cc:58
9540 msgid "Complex Domain"
9541 msgstr "Сложный интервал"
9542
9543 #: rhythm_ferret.cc:59
9544 msgid "Phase Deviation"
9545 msgstr "Отклонение фазы"
9546
9547 #: rhythm_ferret.cc:60
9548 msgid "Kullback-Liebler"
9549 msgstr "Кулбека-Либлера"
9550
9551 #: rhythm_ferret.cc:61
9552 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9553 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9554
9555 #: rhythm_ferret.cc:66
9556 msgid "Split region"
9557 msgstr "Разделить область"
9558
9559 #: rhythm_ferret.cc:67
9560 msgid "Snap regions"
9561 msgstr "Приклеить области к сетке"
9562
9563 #: rhythm_ferret.cc:68
9564 msgid "Conform regions"
9565 msgstr "Согласовать области"
9566
9567 #: rhythm_ferret.cc:73
9568 msgid "Rhythm Ferret"
9569 msgstr "Ритмический хорёк"
9570
9571 #: rhythm_ferret.cc:79
9572 msgid "Analyze"
9573 msgstr "Проанализировать"
9574
9575 #: rhythm_ferret.cc:114
9576 msgid "Detection function"
9577 msgstr "Функция определения"
9578
9579 #: rhythm_ferret.cc:118
9580 msgid "Trigger gap"
9581 msgstr "Интервал триггера"
9582
9583 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9584 msgid "Threshold"
9585 msgstr "Порог"
9586
9587 #: rhythm_ferret.cc:128
9588 msgid "Peak threshold"
9589 msgstr "Порог пика"
9590
9591 #: rhythm_ferret.cc:133
9592 msgid "Silence threshold"
9593 msgstr "Порог тишины"
9594
9595 #: rhythm_ferret.cc:138
9596 msgid "Sensitivity"
9597 msgstr "Чувствительность"
9598
9599 #: rhythm_ferret.cc:142
9600 msgid "Operation"
9601 msgstr "Действие"
9602
9603 #: rhythm_ferret.cc:356
9604 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9605 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9606
9607 #: route_group_dialog.cc:36
9608 msgid "Track/bus Group"
9609 msgstr "Группа дорожек/шин"
9610
9611 #: route_group_dialog.cc:41
9612 msgid "Relative"
9613 msgstr "Относительное"
9614
9615 #: route_group_dialog.cc:42
9616 msgid "Muting"
9617 msgstr "Приглушение"
9618
9619 #: route_group_dialog.cc:43
9620 msgid "Soloing"
9621 msgstr "Солирование"
9622
9623 #: route_group_dialog.cc:44
9624 msgid "Record enable"
9625 msgstr "Готовность к записи"
9626
9627 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9628 msgid "Selection"
9629 msgstr "Выделение"
9630
9631 #: route_group_dialog.cc:46
9632 msgid "Active state"
9633 msgstr "Активное состояние"
9634
9635 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9636 msgid "Color"
9637 msgstr "Цвет"
9638
9639 #: route_group_dialog.cc:54
9640 msgid "RouteGroupDialog"
9641 msgstr "RouteGroupDialog"
9642
9643 #: route_group_dialog.cc:93
9644 msgid "<b>Sharing</b>"
9645 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9646
9647 #: route_group_dialog.cc:183
9648 msgid ""
9649 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: route_params_ui.cc:82
9653 msgid "Tracks/Busses"
9654 msgstr "Дорожки/Шины"
9655
9656 #: route_params_ui.cc:101
9657 msgid "Inputs"
9658 msgstr "Входы"
9659
9660 #: route_params_ui.cc:102
9661 msgid "Outputs"
9662 msgstr "Выходы"
9663
9664 #: route_params_ui.cc:103
9665 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9666 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9667
9668 #: route_params_ui.cc:211
9669 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9673 #, c-format
9674 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9675 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9676
9677 #: route_params_ui.cc:478
9678 msgid "NO TRACK"
9679 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9680
9681 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9682 msgid "No Track or Bus Selected"
9683 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9684
9685 #: route_time_axis.cc:96
9686 msgid "g"
9687 msgstr "г"
9688
9689 #: route_time_axis.cc:97
9690 msgid "p"
9691 msgstr "сп"
9692
9693 #: route_time_axis.cc:98
9694 msgid "a"
9695 msgstr "а"
9696
9697 #: route_time_axis.cc:168
9698 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9699 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9700
9701 #: route_time_axis.cc:171
9702 msgid "Record"
9703 msgstr "Запись"
9704
9705 #: route_time_axis.cc:201
9706 msgid "Route Group"
9707 msgstr "Группа маршрутизации"
9708
9709 #: route_time_axis.cc:204
9710 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9711 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9712
9713 #: route_time_axis.cc:381
9714 msgid "Show All Automation"
9715 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9716
9717 #: route_time_axis.cc:384
9718 msgid "Show Existing Automation"
9719 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9720
9721 #: route_time_axis.cc:387
9722 msgid "Hide All Automation"
9723 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9724
9725 #: route_time_axis.cc:396
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Processor automation"
9728 msgstr "Очистить автоматизацию"
9729
9730 #: route_time_axis.cc:415
9731 msgid "Color..."
9732 msgstr "Цвет..."
9733
9734 #: route_time_axis.cc:472
9735 msgid "Overlaid"
9736 msgstr "Перекрывают друг друга"
9737
9738 #: route_time_axis.cc:478
9739 msgid "Stacked"
9740 msgstr "В стопке"
9741
9742 #: route_time_axis.cc:486
9743 msgid "Layers"
9744 msgstr "Слои"
9745
9746 #: route_time_axis.cc:555
9747 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9748 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9749
9750 #: route_time_axis.cc:564
9751 msgid "(Currently: Existing Material)"
9752 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9753
9754 #: route_time_axis.cc:567
9755 msgid "(Currently: Capture Time)"
9756 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9757
9758 #: route_time_axis.cc:575
9759 msgid "Align With Existing Material"
9760 msgstr "С записанным материалом"
9761
9762 #: route_time_axis.cc:580
9763 msgid "Align With Capture Time"
9764 msgstr "По времени захвата"
9765
9766 #: route_time_axis.cc:585
9767 msgid "Alignment"
9768 msgstr "Выравнивание"
9769
9770 #: route_time_axis.cc:620
9771 msgid "Normal Mode"
9772 msgstr "Обычный режим"
9773
9774 #: route_time_axis.cc:626
9775 msgid "Tape Mode"
9776 msgstr "Плёночный режим"
9777
9778 #: route_time_axis.cc:632
9779 msgid "Non-Layered Mode"
9780 msgstr "Бесслойный режим"
9781
9782 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
9783 msgid "Playlist"
9784 msgstr "Список"
9785
9786 #: route_time_axis.cc:965
9787 msgid "Rename Playlist"
9788 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9789
9790 #: route_time_axis.cc:966
9791 msgid "New name for playlist:"
9792 msgstr "Новое название списка воспроизведения:"
9793
9794 #: route_time_axis.cc:1051
9795 msgid "New Copy Playlist"
9796 msgstr "Новая копия списка воспроизведения"
9797
9798 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
9799 msgid "Name for new playlist:"
9800 msgstr "Название нового списка воспроизведения:"
9801
9802 #: route_time_axis.cc:1104
9803 msgid "New Playlist"
9804 msgstr "Новый список воспроизведения"
9805
9806 #: route_time_axis.cc:1295
9807 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9808 msgstr ""
9809 "Вы не можете добавить дорожку с названием, которое зарезервировано для %1"
9810
9811 #: route_time_axis.cc:1476
9812 msgid "New Copy..."
9813 msgstr "Создать копию..."
9814
9815 #: route_time_axis.cc:1480
9816 msgid "New Take"
9817 msgstr "Новый дубль"
9818
9819 #: route_time_axis.cc:1481
9820 msgid "Copy Take"
9821 msgstr "Скопировать дубль"
9822
9823 #: route_time_axis.cc:1486
9824 msgid "Clear Current"
9825 msgstr "Очистить текущий"
9826
9827 #: route_time_axis.cc:1489
9828 msgid "Select From All..."
9829 msgstr "Выбрать из всех..."
9830
9831 #: route_time_axis.cc:1577
9832 msgid "Take: %1.%2"
9833 msgstr "Дубль: %1.%2"
9834
9835 #: route_time_axis.cc:2267
9836 msgid "Underlays"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: route_time_axis.cc:2270
9840 msgid "Remove \"%1\""
9841 msgstr "Удалить «%1»"
9842
9843 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
9844 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: route_time_axis.cc:2388
9848 msgid "After-fade listen (AFL)"
9849 msgstr "Прослушивание после фейдера (AFL)"
9850
9851 #: route_time_axis.cc:2392
9852 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9853 msgstr "Прослушивание до фейдера (PFL)"
9854
9855 #: route_time_axis.cc:2396
9856 msgid "s"
9857 msgstr "с"
9858
9859 #: route_time_axis.cc:2400
9860 msgid "m"
9861 msgstr "м"
9862
9863 #: route_ui.cc:114
9864 msgid "Mute this track"
9865 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9866
9867 #: route_ui.cc:118
9868 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9869 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9870
9871 #: route_ui.cc:124
9872 msgid "Enable recording on this track"
9873 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9874
9875 #: route_ui.cc:128
9876 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: route_ui.cc:133
9880 msgid "Monitor input"
9881 msgstr "Следить за входом"
9882
9883 #: route_ui.cc:139
9884 msgid "Monitor playback"
9885 msgstr "Следить за воспроизведением"
9886
9887 #: route_ui.cc:586
9888 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: route_ui.cc:781
9892 msgid "Step Entry"
9893 msgstr "Пошаговый ввод"
9894
9895 #: route_ui.cc:854
9896 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9897 msgstr "Назначить всем дорожкам (до фейдера)"
9898
9899 #: route_ui.cc:858
9900 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9901 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (до фейдера)"
9902
9903 #: route_ui.cc:862
9904 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9905 msgstr "Назначить всем дорожкам (после фейдера)"
9906
9907 #: route_ui.cc:866
9908 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9909 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (после фейдера)"
9910
9911 #: route_ui.cc:870
9912 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9913 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (до фейдера)"
9914
9915 #: route_ui.cc:874
9916 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9917 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (до фейдера)"
9918
9919 #: route_ui.cc:877
9920 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9921 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (после фейдера)"
9922
9923 #: route_ui.cc:881
9924 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9925 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (после фейдера)"
9926
9927 #: route_ui.cc:884
9928 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: route_ui.cc:885
9932 msgid "Set sends gain to -inf"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: route_ui.cc:886
9936 msgid "Set sends gain to 0dB"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: route_ui.cc:1206
9940 msgid "Solo Isolate"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: route_ui.cc:1235
9944 msgid "Pre Fader"
9945 msgstr "Предфейдер"
9946
9947 #: route_ui.cc:1241
9948 msgid "Post Fader"
9949 msgstr "Послефейдер"
9950
9951 #: route_ui.cc:1247
9952 msgid "Control Outs"
9953 msgstr "Контрольные выходы"
9954
9955 #: route_ui.cc:1253
9956 msgid "Main Outs"
9957 msgstr "Главные выходы"
9958
9959 #: route_ui.cc:1385
9960 msgid "Color Selection"
9961 msgstr "Выбор цвета"
9962
9963 #: route_ui.cc:1472
9964 msgid ""
9965 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9966 "\n"
9967 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9968 "\n"
9969 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9970 msgstr ""
9971 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9972 "\n"
9973 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9974 "\n"
9975 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9976
9977 #: route_ui.cc:1474
9978 msgid ""
9979 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9980 "\n"
9981 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9982 msgstr ""
9983 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9984 "\n"
9985 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9986
9987 #: route_ui.cc:1482
9988 msgid "Remove track"
9989 msgstr "Удаление дорожки"
9990
9991 #: route_ui.cc:1484
9992 msgid "Remove bus"
9993 msgstr "Удаление шины"
9994
9995 #: route_ui.cc:1511
9996 msgid ""
9997 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9998 "Do you want to use this new name?"
9999 msgstr ""
10000 "Использование двоеточия в названиях дорожек и шин не поощряется.\n"
10001 "Вы точно хотите оставить двоеточие?"
10002
10003 #: route_ui.cc:1515
10004 msgid "Use the new name"
10005 msgstr "Использовать новое имя"
10006
10007 #: route_ui.cc:1516
10008 msgid "Re-edit the name"
10009 msgstr "Повторно изменить название"
10010
10011 #: route_ui.cc:1529
10012 msgid "Rename Track"
10013 msgstr "Переименование дорожки"
10014
10015 #: route_ui.cc:1531
10016 msgid "Rename Bus"
10017 msgstr "Переименование шины"
10018
10019 #: route_ui.cc:1690
10020 msgid " latency"
10021 msgstr " задержка"
10022
10023 #: route_ui.cc:1703
10024 msgid "Cannot create route template directory %1"
10025 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
10026
10027 #: route_ui.cc:1709
10028 msgid "Save As Template"
10029 msgstr "Сохранить как шаблон"
10030
10031 #: route_ui.cc:1710
10032 msgid "Template name:"
10033 msgstr "Название шаблона:"
10034
10035 #: route_ui.cc:1783
10036 msgid "Remote Control ID"
10037 msgstr "ID для удалённого управления"
10038
10039 #: route_ui.cc:1793
10040 msgid "Remote control ID:"
10041 msgstr "ID для удалённого управления:"
10042
10043 #: route_ui.cc:1807
10044 msgid ""
10045 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10046 "\n"
10047 "\n"
10048 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10049 msgstr ""
10050 "ID для удалённого управления %1: %2\n"
10051 "\n"
10052 "\n"
10053 "%3 не может получить другой ID."
10054
10055 #: route_ui.cc:1811
10056 msgid "the master bus"
10057 msgstr "Мастер-шина"
10058
10059 #: route_ui.cc:1811
10060 msgid "the monitor bus"
10061 msgstr "Шина мониторинга"
10062
10063 #: route_ui.cc:1813
10064 msgid ""
10065 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10066 "\n"
10067 "\n"
10068 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10069 "\n"
10070 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10071 "change this%5"
10072 msgstr ""
10073 "ID для удалённого управления %6: %3\n"
10074 "\n"
10075 "Идентификаторы для удалённого управления определяются сейчас\n"
10076 "порядком дорожек и шин в %1е.\n"
10077 "\n"
10078 "%4Вы можете настроить это в диалоге «Параметры» на вкладке «Взаимодействие с "
10079 "пользователем»%5"
10080
10081 #: route_ui.cc:1816
10082 msgid "the mixer"
10083 msgstr "микшер"
10084
10085 #: route_ui.cc:1816
10086 msgid "the editor"
10087 msgstr "the editor"
10088
10089 #: route_ui.cc:1871
10090 msgid ""
10091 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10092 "to show menu."
10093 msgstr ""
10094 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
10095 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
10096
10097 #: route_ui.cc:1873
10098 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10099 msgstr " "
10100
10101 #: search_path_option.cc:35
10102 msgid "Select folder to search for media"
10103 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
10104
10105 #: search_path_option.cc:44
10106 msgid "Click to add a new location"
10107 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
10108
10109 #: search_path_option.cc:51
10110 msgid "the session folder"
10111 msgstr "в папке сеанса"
10112
10113 #: send_ui.cc:122
10114 msgid "Send "
10115 msgstr "Посыл"
10116
10117 #: session_import_dialog.cc:64
10118 msgid "Import from Session"
10119 msgstr "Импортировать из сеанса"
10120
10121 #: session_import_dialog.cc:73
10122 msgid "Elements"
10123 msgstr "Элементы"
10124
10125 #: session_import_dialog.cc:110
10126 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10127 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
10128
10129 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10130 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10131 msgstr "В некоторых элементах есть ошибки. Читайте подробности в журнале."
10132
10133 #: session_import_dialog.cc:163
10134 msgid "Import from session"
10135 msgstr "Импортировать из сеанса"
10136
10137 #: session_import_dialog.cc:227
10138 msgid "This will select all elements of this type!"
10139 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
10140
10141 #: session_metadata_dialog.cc:302
10142 msgid "Field"
10143 msgstr "Поле"
10144
10145 #: session_metadata_dialog.cc:306
10146 msgid "Values (current value on top)"
10147 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
10148
10149 #: session_metadata_dialog.cc:520
10150 msgid "User"
10151 msgstr "Пользователь"
10152
10153 #: session_metadata_dialog.cc:528
10154 msgid "Email"
10155 msgstr "Эл. почта"
10156
10157 #: session_metadata_dialog.cc:531
10158 msgid "Web"
10159 msgstr "Веб-сайт"
10160
10161 #: session_metadata_dialog.cc:534
10162 msgid "Organization"
10163 msgstr "Организация"
10164
10165 #: session_metadata_dialog.cc:537
10166 msgid "Country"
10167 msgstr "Страна"
10168
10169 #: session_metadata_dialog.cc:551
10170 msgid "Title"
10171 msgstr "Название"
10172
10173 #: session_metadata_dialog.cc:554
10174 msgid "Track Number"
10175 msgstr "Номер дорожки"
10176
10177 #: session_metadata_dialog.cc:557
10178 msgid "Subtitle"
10179 msgstr "Подзаголовок"
10180
10181 #: session_metadata_dialog.cc:560
10182 msgid "Grouping"
10183 msgstr "Группирование"
10184
10185 #: session_metadata_dialog.cc:563
10186 msgid "Artist"
10187 msgstr "Исполнитель"
10188
10189 #: session_metadata_dialog.cc:566
10190 msgid "Genre"
10191 msgstr "Жанр"
10192
10193 #: session_metadata_dialog.cc:569
10194 msgid "Comment"
10195 msgstr "Комментарий"
10196
10197 #: session_metadata_dialog.cc:572
10198 msgid "Copyright"
10199 msgstr "Авторские права"
10200
10201 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10202 msgid "Album"
10203 msgstr "Альбом"
10204
10205 #: session_metadata_dialog.cc:588
10206 msgid "Year"
10207 msgstr "Год"
10208
10209 #: session_metadata_dialog.cc:591
10210 msgid "Album Artist"
10211 msgstr "Исполнитель альбома"
10212
10213 #: session_metadata_dialog.cc:594
10214 msgid "Total Tracks"
10215 msgstr "Всего дорожек"
10216
10217 #: session_metadata_dialog.cc:597
10218 msgid "Disc Subtitle"
10219 msgstr "Подзаголовок диска"
10220
10221 #: session_metadata_dialog.cc:600
10222 msgid "Disc Number"
10223 msgstr "Номер диска"
10224
10225 #: session_metadata_dialog.cc:603
10226 msgid "Total Discs"
10227 msgstr "Всего дисков"
10228
10229 #: session_metadata_dialog.cc:606
10230 msgid "Compilation"
10231 msgstr "Сборник"
10232
10233 #: session_metadata_dialog.cc:609
10234 msgid "ISRC"
10235 msgstr "ISRC"
10236
10237 #: session_metadata_dialog.cc:617
10238 msgid "People"
10239 msgstr "Люди"
10240
10241 #: session_metadata_dialog.cc:622
10242 msgid "Lyricist"
10243 msgstr "Автор слов"
10244
10245 #: session_metadata_dialog.cc:625
10246 msgid "Composer"
10247 msgstr "Композитор"
10248
10249 #: session_metadata_dialog.cc:628
10250 msgid "Conductor"
10251 msgstr "Дирижер"
10252
10253 #: session_metadata_dialog.cc:631
10254 msgid "Remixer"
10255 msgstr "Автор ремикса"
10256
10257 #: session_metadata_dialog.cc:634
10258 msgid "Arranger"
10259 msgstr "Аранжировщик"
10260
10261 #: session_metadata_dialog.cc:637
10262 msgid "Engineer"
10263 msgstr "Звукоинженер"
10264
10265 #: session_metadata_dialog.cc:640
10266 msgid "Producer"
10267 msgstr "Продюсер"
10268
10269 #: session_metadata_dialog.cc:643
10270 msgid "DJ Mixer"
10271 msgstr "Диджей"
10272
10273 #: session_metadata_dialog.cc:646
10274 msgid "Metadata|Mixer"
10275 msgstr "Звукооператор"
10276
10277 #: session_metadata_dialog.cc:654
10278 msgid "School"
10279 msgstr "Обучение"
10280
10281 #: session_metadata_dialog.cc:659
10282 msgid "Instructor"
10283 msgstr "Инструктор"
10284
10285 #: session_metadata_dialog.cc:662
10286 msgid "Course"
10287 msgstr "Курс"
10288
10289 #: session_metadata_dialog.cc:670
10290 msgid "Edit Session Metadata"
10291 msgstr "Метаданные сеанса"
10292
10293 #: session_metadata_dialog.cc:701
10294 msgid "Import session metadata"
10295 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10296
10297 #: session_metadata_dialog.cc:722
10298 msgid "Choose session to import metadata from"
10299 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10300
10301 #: session_metadata_dialog.cc:760
10302 msgid "This session file could not be read!"
10303 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10304
10305 #: session_metadata_dialog.cc:770
10306 msgid ""
10307 "The session file didn't contain metadata!\n"
10308 "Maybe this is an old session format?"
10309 msgstr ""
10310 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10311 "Возможно, это файл в старом формате?"
10312
10313 #: session_metadata_dialog.cc:789
10314 msgid "Import all from:"
10315 msgstr "Импортировать все из:"
10316
10317 #: session_option_editor.cc:32
10318 msgid "Session Properties"
10319 msgstr "Свойства сеанса"
10320
10321 #: session_option_editor.cc:41
10322 msgid "Timecode Settings"
10323 msgstr "Параметры тайм-кода"
10324
10325 #: session_option_editor.cc:45
10326 msgid "Timecode frames-per-second"
10327 msgstr "FPS синхросигнала"
10328
10329 #: session_option_editor.cc:50
10330 msgid "23.976"
10331 msgstr "23.976"
10332
10333 #: session_option_editor.cc:51
10334 msgid "24"
10335 msgstr "24"
10336
10337 #: session_option_editor.cc:52
10338 msgid "24.975"
10339 msgstr "24.975"
10340
10341 #: session_option_editor.cc:53
10342 msgid "25"
10343 msgstr "25"
10344
10345 #: session_option_editor.cc:54
10346 msgid "29.97"
10347 msgstr "29.97"
10348
10349 #: session_option_editor.cc:55
10350 msgid "29.97 drop"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: session_option_editor.cc:56
10354 msgid "30"
10355 msgstr "30"
10356
10357 #: session_option_editor.cc:57
10358 msgid "30 drop"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: session_option_editor.cc:58
10362 msgid "59.94"
10363 msgstr "59.94"
10364
10365 #: session_option_editor.cc:59
10366 msgid "60"
10367 msgstr "60"
10368
10369 #: session_option_editor.cc:65
10370 msgid "Pull-up / pull-down"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: session_option_editor.cc:70
10374 msgid "4.1667 + 0.1%"
10375 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10376
10377 #: session_option_editor.cc:71
10378 msgid "4.1667"
10379 msgstr "4.1667"
10380
10381 #: session_option_editor.cc:72
10382 msgid "4.1667 - 0.1%"
10383 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10384
10385 #: session_option_editor.cc:73
10386 msgid "0.1"
10387 msgstr "0.1"
10388
10389 #: session_option_editor.cc:74
10390 msgid "none"
10391 msgstr "нет"
10392
10393 #: session_option_editor.cc:75
10394 msgid "-0.1"
10395 msgstr "-0.1"
10396
10397 #: session_option_editor.cc:76
10398 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10399 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10400
10401 #: session_option_editor.cc:77
10402 msgid "-4.1667"
10403 msgstr "-4.1667"
10404
10405 #: session_option_editor.cc:78
10406 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10407 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10408
10409 #: session_option_editor.cc:85
10410 msgid ""
10411 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10412 "Monitor."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: session_option_editor.cc:92
10416 msgid ""
10417 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: session_option_editor.cc:98
10421 msgid "Ext Timecode Offsets"
10422 msgstr "Смещения внешнего тайм-кода"
10423
10424 #: session_option_editor.cc:102
10425 msgid "Slave Timecode offset"
10426 msgstr "Смещение тайм-кода для ведомого"
10427
10428 #: session_option_editor.cc:109
10429 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: session_option_editor.cc:115
10433 msgid "Timecode Generator offset"
10434 msgstr "Смещение генератора тайм-кода"
10435
10436 #: session_option_editor.cc:122
10437 msgid ""
10438 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: session_option_editor.cc:126
10442 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10443 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10444
10445 #: session_option_editor.cc:130
10446 msgid ""
10447 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10448 msgstr ""
10449 "%1 является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт данные о тактах, "
10450 "долях и тиках)"
10451
10452 #: session_option_editor.cc:139
10453 msgid "Default crossfade type"
10454 msgstr "Тип кроссфейда по умолчанию"
10455
10456 #: session_option_editor.cc:144
10457 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10458 msgstr "С постоянной силой (-3Дб)"
10459
10460 #: session_option_editor.cc:145
10461 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10462 msgstr "Линейный (-6Дб)"
10463
10464 #: session_option_editor.cc:150
10465 msgid "destructive-xfade-seconds"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: session_option_editor.cc:151
10469 msgid "Destructive crossfade length"
10470 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10471
10472 #: session_option_editor.cc:160
10473 msgid "Region fades active"
10474 msgstr "Фейды области активны"
10475
10476 #: session_option_editor.cc:167
10477 msgid "Region fades visible"
10478 msgstr "Фейды области видны"
10479
10480 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
10481 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
10482 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
10483 msgid "Media"
10484 msgstr "Данные"
10485
10486 #: session_option_editor.cc:174
10487 msgid "Audio file format"
10488 msgstr "Формат звуковых файлов"
10489
10490 #: session_option_editor.cc:178
10491 msgid "Sample format"
10492 msgstr "Формат сэмплов"
10493
10494 #: session_option_editor.cc:183
10495 msgid "32-bit floating point"
10496 msgstr "32-bit floating point"
10497
10498 #: session_option_editor.cc:184
10499 msgid "24-bit integer"
10500 msgstr "24-bit integer"
10501
10502 #: session_option_editor.cc:185
10503 msgid "16-bit integer"
10504 msgstr "16-bit integer"
10505
10506 #: session_option_editor.cc:191
10507 msgid "File type"
10508 msgstr "Тип файлов"
10509
10510 #: session_option_editor.cc:196
10511 msgid "Broadcast WAVE"
10512 msgstr "Broadcast WAVE"
10513
10514 #: session_option_editor.cc:197
10515 msgid "WAVE"
10516 msgstr "WAVE"
10517
10518 #: session_option_editor.cc:198
10519 msgid "WAVE-64"
10520 msgstr "WAVE-64"
10521
10522 #: session_option_editor.cc:203
10523 msgid "File locations"
10524 msgstr "Расположение файлов"
10525
10526 #: session_option_editor.cc:205
10527 msgid "Search for audio files in:"
10528 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10529
10530 #: session_option_editor.cc:211
10531 msgid "Search for MIDI files in:"
10532 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10533
10534 #: session_option_editor.cc:222
10535 msgid ""
10536 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10537 msgstr ""
10538 "Мониторинг входа дорожки автоматически следует состоянию транспорта "
10539 "(«автовход»)"
10540
10541 #: session_option_editor.cc:229
10542 msgid "Use monitor section in this session"
10543 msgstr "Использовать секцию мониторинга в этом сеансе"
10544
10545 #: session_option_editor.cc:240
10546 msgid "MIDI region copies are independent"
10547 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10548
10549 #: session_option_editor.cc:247
10550 msgid ""
10551 "Policy for handling overlapping notes\n"
10552 " on the same MIDI channel"
10553 msgstr ""
10554 "Политика обработки перекрывающихся\n"
10555 "нот на одном и том же MIDI-канале"
10556
10557 #: session_option_editor.cc:252
10558 msgid "never allow them"
10559 msgstr "Никогда не допускать их"
10560
10561 #: session_option_editor.cc:253
10562 msgid "don't do anything in particular"
10563 msgstr "Ничего не делать"
10564
10565 #: session_option_editor.cc:254
10566 msgid "replace any overlapped existing note"
10567 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10568
10569 #: session_option_editor.cc:255
10570 msgid "shorten the overlapped existing note"
10571 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10572
10573 #: session_option_editor.cc:256
10574 msgid "shorten the overlapping new note"
10575 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10576
10577 #: session_option_editor.cc:257
10578 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10579 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10580
10581 #: session_option_editor.cc:261
10582 msgid "Glue to bars and beats"
10583 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10584
10585 #: session_option_editor.cc:265
10586 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10587 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10588
10589 #: session_option_editor.cc:272
10590 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10591 msgstr "Приклеивать новые области к тактам и долям"
10592
10593 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10594 msgid "as new tracks"
10595 msgstr "как новые дорожки"
10596
10597 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10598 msgid "to selected tracks"
10599 msgstr "в выделенные дорожки"
10600
10601 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10602 msgid "to region list"
10603 msgstr "в список областей"
10604
10605 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10606 msgid "as new tape tracks"
10607 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10608
10609 #: sfdb_ui.cc:97
10610 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10611 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:124
10614 msgid "Auto-play"
10615 msgstr "Автовоспр."
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10618 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10619 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:142
10622 msgid "Timestamp:"
10623 msgstr "Отметка времени:"
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:144
10626 msgid "Format:"
10627 msgstr "Формат:"
10628
10629 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
10630 msgid "Tags:"
10631 msgstr "Метки:"
10632
10633 #: sfdb_ui.cc:320
10634 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10635 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10636
10637 #: sfdb_ui.cc:327
10638 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10639 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10640
10641 #: sfdb_ui.cc:349
10642 msgid "Could not access soundfile: "
10643 msgstr "Файл недоступен: "
10644
10645 #: sfdb_ui.cc:403
10646 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10650 msgid "Search"
10651 msgstr "Искать"
10652
10653 #: sfdb_ui.cc:449
10654 msgid "Audio and MIDI files"
10655 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:452
10658 msgid "Audio files"
10659 msgstr "Звуковые файлы"
10660
10661 #: sfdb_ui.cc:455
10662 msgid "MIDI files"
10663 msgstr "Файлы MIDI"
10664
10665 #: sfdb_ui.cc:458
10666 msgid "All files"
10667 msgstr "Все файлы"
10668
10669 #: sfdb_ui.cc:477
10670 msgid "Browse Files"
10671 msgstr "Обзор файлов"
10672
10673 #: sfdb_ui.cc:506
10674 msgid "Paths"
10675 msgstr "Расположения"
10676
10677 #: sfdb_ui.cc:517
10678 msgid "Search Tags"
10679 msgstr "Поиск по меткам"
10680
10681 #: sfdb_ui.cc:535
10682 msgid "Sort:"
10683 msgstr "Критерий сортировки:"
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:543
10686 msgid "Longest"
10687 msgstr "Более длинные"
10688
10689 #: sfdb_ui.cc:544
10690 msgid "Shortest"
10691 msgstr "Более короткие"
10692
10693 #: sfdb_ui.cc:545
10694 msgid "Newest"
10695 msgstr "Более новые"
10696
10697 #: sfdb_ui.cc:546
10698 msgid "Oldest"
10699 msgstr "Более старые"
10700
10701 #: sfdb_ui.cc:547
10702 msgid "Most downloaded"
10703 msgstr "Чаще скачиваемые"
10704
10705 #: sfdb_ui.cc:548
10706 msgid "Least downloaded"
10707 msgstr "Реже скачиваемые"
10708
10709 #: sfdb_ui.cc:549
10710 msgid "Highest rated"
10711 msgstr "Выше оценённые"
10712
10713 #: sfdb_ui.cc:550
10714 msgid "Lowest rated"
10715 msgstr "Ниже оценённые"
10716
10717 #: sfdb_ui.cc:555
10718 msgid "More"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: sfdb_ui.cc:572
10722 msgid "ID"
10723 msgstr "ID"
10724
10725 #: sfdb_ui.cc:573
10726 msgid "Filename"
10727 msgstr "Имя файла"
10728
10729 #: sfdb_ui.cc:575
10730 msgid "Duration"
10731 msgstr "Длительность"
10732
10733 #: sfdb_ui.cc:576
10734 msgid "Size"
10735 msgstr "Размер"
10736
10737 #: sfdb_ui.cc:577
10738 msgid "Samplerate"
10739 msgstr "Частота сэмплирования"
10740
10741 #: sfdb_ui.cc:578
10742 msgid "License"
10743 msgstr "Лицензия"
10744
10745 #: sfdb_ui.cc:594
10746 msgid "Search Freesound"
10747 msgstr "Поиск по Freesound"
10748
10749 #: sfdb_ui.cc:615
10750 msgid "Press to import selected files and close this window"
10751 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и закрыть это окно"
10752
10753 #: sfdb_ui.cc:616
10754 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10755 msgstr ""
10756 "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и оставить это окно открытым"
10757
10758 #: sfdb_ui.cc:617
10759 msgid "Press to close this window without importing any files"
10760 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть это окно, ничего не импортируя"
10761
10762 #: sfdb_ui.cc:846
10763 msgid "found %1 match"
10764 msgid_plural "found %1 matches"
10765 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10766 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10767 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10768
10769 #: sfdb_ui.cc:862
10770 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10771 msgstr ""
10772
10773 #: sfdb_ui.cc:960
10774 msgid "%1 more page of 100 results available"
10775 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10776 msgstr[0] ""
10777 msgstr[1] ""
10778 msgstr[2] ""
10779
10780 #: sfdb_ui.cc:965
10781 msgid "No more results available"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: sfdb_ui.cc:1029
10785 msgid "B"
10786 msgstr "Б"
10787
10788 #: sfdb_ui.cc:1031
10789 msgid "kB"
10790 msgstr "КБ"
10791
10792 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
10793 msgid "MB"
10794 msgstr "МБ"
10795
10796 #: sfdb_ui.cc:1037
10797 msgid "GB"
10798 msgstr "ГБ"
10799
10800 #: sfdb_ui.cc:1070
10801 msgid "Search returned no results."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: sfdb_ui.cc:1072
10805 msgid "Found %1 match"
10806 msgid_plural "Found %1 matches"
10807 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10808 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10809 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10810
10811 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
10812 msgid "one track per file"
10813 msgstr "Одна дорожка на файл"
10814
10815 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
10816 msgid "one track per channel"
10817 msgstr "Одна дорожка на канал"
10818
10819 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
10820 msgid "sequence files"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
10824 msgid "all files in one track"
10825 msgstr "Все файлы в одну дорожку"
10826
10827 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
10828 msgid "merge files"
10829 msgstr "Объединить файлы"
10830
10831 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
10832 msgid "one region per file"
10833 msgstr "Одна область на файл"
10834
10835 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
10836 msgid "one region per channel"
10837 msgstr "Одна область на канал"
10838
10839 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
10840 msgid "all files in one region"
10841 msgstr "Все файлы в одной области"
10842
10843 #: sfdb_ui.cc:1373
10844 msgid ""
10845 "One or more of the selected files\n"
10846 "cannot be used by %1"
10847 msgstr ""
10848 "Один или более выбранных файлов\n"
10849 "не могут быть использованы в %1"
10850
10851 #: sfdb_ui.cc:1513
10852 msgid "Copy files to session"
10853 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10854
10855 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
10856 msgid "file timestamp"
10857 msgstr "По отметке времени файла"
10858
10859 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
10860 msgid "edit point"
10861 msgstr "По курсору редактора"
10862
10863 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
10864 msgid "playhead"
10865 msgstr "По указателю воспр."
10866
10867 #: sfdb_ui.cc:1533
10868 msgid "session start"
10869 msgstr "В начало сеанса"
10870
10871 #: sfdb_ui.cc:1538
10872 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10873 msgstr "<b>Добавить файлы как...</b>"
10874
10875 #: sfdb_ui.cc:1560
10876 msgid "<b>Insert at</b>"
10877 msgstr "<b>Куда вставить</b>"
10878
10879 #: sfdb_ui.cc:1573
10880 msgid "<b>Mapping</b>"
10881 msgstr "<b>Способ вставки</b>"
10882
10883 #: sfdb_ui.cc:1591
10884 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10885 msgstr "<b>Качество преобразования:</b>"
10886
10887 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
10888 msgid "Best"
10889 msgstr "Наилучшее"
10890
10891 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
10892 msgid "Good"
10893 msgstr "Хорошее"
10894
10895 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
10896 msgid "Quick"
10897 msgstr "Быстрое"
10898
10899 #: sfdb_ui.cc:1607
10900 msgid "Fastest"
10901 msgstr "Быстрее всего"
10902
10903 #: shuttle_control.cc:55
10904 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10905 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10906
10907 #: shuttle_control.cc:164
10908 msgid "Percent"
10909 msgstr "Проценты"
10910
10911 #: shuttle_control.cc:172
10912 msgid "Units"
10913 msgstr "Единица измерения"
10914
10915 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10916 msgid "Sprung"
10917 msgstr "Прыжок"
10918
10919 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10920 msgid "Wheel"
10921 msgstr "Переход"
10922
10923 #: shuttle_control.cc:216
10924 msgid "Maximum speed"
10925 msgstr "Макс. скорость"
10926
10927 #: shuttle_control.cc:560
10928 msgid "Playing"
10929 msgstr "Воспроизведение"
10930
10931 #: shuttle_control.cc:575
10932 #, c-format
10933 msgid "<<< %+d semitones"
10934 msgstr "<<< %+d полутон"
10935
10936 #: shuttle_control.cc:577
10937 #, c-format
10938 msgid ">>> %+d semitones"
10939 msgstr ">>> %+d полутон"
10940
10941 #: shuttle_control.cc:582
10942 msgid "Stopped"
10943 msgstr "Остановлено"
10944
10945 #: splash.cc:69
10946 msgid "%1 loading ..."
10947 msgstr "Загружается %1..."
10948
10949 #: speaker_dialog.cc:40
10950 msgid "Add Speaker"
10951 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10952
10953 #: speaker_dialog.cc:41
10954 msgid "Remove Speaker"
10955 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10956
10957 #: speaker_dialog.cc:63
10958 msgid "Azimuth:"
10959 msgstr "Азимут:"
10960
10961 #: startup.cc:72
10962 msgid "Create a new session"
10963 msgstr "Начать новый сеанс"
10964
10965 #: startup.cc:73
10966 msgid "Open an existing session"
10967 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10968
10969 #: startup.cc:74
10970 msgid ""
10971 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10972 "%1 will play NO role in monitoring"
10973 msgstr ""
10974 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10975 "%1 никак не будет участвовать в мониторинге."
10976
10977 #: startup.cc:76
10978 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10979 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10980
10981 #: startup.cc:79
10982 msgid "I'd like more options for this session"
10983 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10984
10985 #: startup.cc:196
10986 msgid ""
10987 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10988 "\n"
10989 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10990 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10991 "\n"
10992 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10993 "stable or reliable\n"
10994 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10995 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10996 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10997 "report issues\n"
10998 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10999 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11000 "pass on comments.\n"
11001 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11002 "You\n"
11003 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11004 "\n"
11005 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11006 "\n"
11007 "                http://ardour.org/support\n"
11008 msgstr ""
11009 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
11010 "\n"
11011 "Версия для Linux уже выпущена, но за отсутствием достаточного количества\n"
11012 "тестировщиков версия для OS X является бетой. Отсюда — несколько советов:\n"
11013 "\n"
11014 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
11015 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
11016 "   это и может быть так.\n"
11017 "2) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
11018 "ошибках</b>.\n"
11019 "3) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
11020 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-beta.\n"
11021 "4) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
11022 "комментарии\n"
11023 "   и идеи касательно новой версии.\n"
11024 "5) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
11025 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
11026 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
11027 "\n"
11028 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
11029 "\n"
11030 "                http://ardour.org/support\n"
11031
11032 #: startup.cc:220
11033 msgid "This is a BETA RELEASE"
11034 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
11035
11036 #: startup.cc:326
11037 msgid "Audio / MIDI Setup"
11038 msgstr "Параметры звука и MIDI"
11039
11040 #: startup.cc:338
11041 msgid ""
11042 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11043 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11044 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11045 "\n"
11046 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11047 "program.</span> "
11048 msgstr ""
11049 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
11050 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
11051 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
11052 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
11053 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
11054 "\n"
11055 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
11056
11057 #: startup.cc:364
11058 msgid "Welcome to %1"
11059 msgstr "Приветствуем вас в %1"
11060
11061 #: startup.cc:387
11062 msgid "Default folder for %1 sessions"
11063 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
11064
11065 #: startup.cc:393
11066 msgid ""
11067 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11068 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11069 "\n"
11070 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11071 "\n"
11072 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11073 msgstr ""
11074 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
11075 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
11076 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
11077 "\n"
11078 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
11079 "\n"
11080 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
11081 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
11082
11083 #: startup.cc:417
11084 msgid "Default folder for new sessions"
11085 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
11086
11087 #: startup.cc:438
11088 msgid ""
11089 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11090 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11091 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11092 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11093 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11094 "\n"
11095 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11096 "i>\n"
11097 "\n"
11098 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11099 msgstr ""
11100 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
11101 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
11102 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
11103 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
11104 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
11105 "\n"
11106 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
11107 "i>\n"
11108 "\n"
11109 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
11110 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
11111
11112 #: startup.cc:459
11113 msgid "Monitoring Choices"
11114 msgstr "Способ мониторинга"
11115
11116 #: startup.cc:482
11117 msgid "Use a Master bus directly"
11118 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
11119
11120 #: startup.cc:484
11121 msgid ""
11122 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11123 "for simple usage."
11124 msgstr ""
11125 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
11126 "Предпочтительно для простого использования."
11127
11128 #: startup.cc:493
11129 msgid "Use an additional Monitor bus"
11130 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
11131
11132 #: startup.cc:496
11133 msgid ""
11134 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11135 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11136 msgstr ""
11137 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
11138 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
11139
11140 #: startup.cc:518
11141 msgid ""
11142 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11143 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11144 "\n"
11145 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11146 msgstr ""
11147 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
11148 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
11149 "\n"
11150 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
11151 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
11152
11153 #: startup.cc:529
11154 msgid "Monitor Section"
11155 msgstr "Секция монитора"
11156
11157 #: startup.cc:569
11158 msgid "What would you like to do ?"
11159 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11160
11161 #: startup.cc:704
11162 msgid "Open"
11163 msgstr "Открыть"
11164
11165 #: startup.cc:750
11166 msgid "Session name:"
11167 msgstr "Название сеанса:"
11168
11169 #: startup.cc:773
11170 msgid "Create session folder in:"
11171 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11172
11173 #: startup.cc:788
11174 msgid "Select folder for session"
11175 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11176
11177 #: startup.cc:820
11178 msgid "Use this template"
11179 msgstr "Использовать этот шаблон"
11180
11181 #: startup.cc:823
11182 msgid "no template"
11183 msgstr "Без шаблона"
11184
11185 #: startup.cc:851
11186 msgid "Use an existing session as a template:"
11187 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11188
11189 #: startup.cc:863
11190 msgid "Select template"
11191 msgstr "Выберите шаблон"
11192
11193 #: startup.cc:889
11194 msgid "New Session"
11195 msgstr "Создать сеанс"
11196
11197 #: startup.cc:1043
11198 msgid "Select session file"
11199 msgstr "Выберите файл сеанса"
11200
11201 #: startup.cc:1059
11202 msgid "Browse:"
11203 msgstr "Обзор:"
11204
11205 #: startup.cc:1068
11206 msgid "Select a session"
11207 msgstr "Выберите сеанс"
11208
11209 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11210 msgid "channels"
11211 msgstr "канал(-ов)"
11212
11213 #: startup.cc:1110
11214 msgid "<b>Busses</b>"
11215 msgstr "<b>Шины</b>"
11216
11217 #: startup.cc:1111
11218 msgid "<b>Inputs</b>"
11219 msgstr "<b>Входы</b>"
11220
11221 #: startup.cc:1112
11222 msgid "<b>Outputs</b>"
11223 msgstr "<b>Выходы</b>"
11224
11225 #: startup.cc:1120
11226 msgid "Create master bus"
11227 msgstr "Создать мастер-шину"
11228
11229 #: startup.cc:1130
11230 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11231 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11232
11233 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11234 msgid "Use only"
11235 msgstr "Использовать только"
11236
11237 #: startup.cc:1190
11238 msgid "Automatically connect outputs"
11239 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11240
11241 #: startup.cc:1212
11242 msgid "... to master bus"
11243 msgstr "... к мастер-шине"
11244
11245 #: startup.cc:1222
11246 msgid "... to physical outputs"
11247 msgstr "... к физическим выходам"
11248
11249 #: startup.cc:1272
11250 msgid "Advanced Session Options"
11251 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11252
11253 #: step_entry.cc:59
11254 msgid "Step Entry: %1"
11255 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11256
11257 #: step_entry.cc:64
11258 msgid ">beat"
11259 msgstr ">доля"
11260
11261 #: step_entry.cc:65
11262 msgid ">bar"
11263 msgstr ">такт"
11264
11265 #: step_entry.cc:66
11266 msgid ">EP"
11267 msgstr ">ТР"
11268
11269 #: step_entry.cc:67
11270 msgid "sustain"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: step_entry.cc:68
11274 msgid "rest"
11275 msgstr "пауза"
11276
11277 #: step_entry.cc:69
11278 msgid "g-rest"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: step_entry.cc:70
11282 msgid "back"
11283 msgstr "назад"
11284
11285 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11286 msgid "+"
11287 msgstr "+"
11288
11289 #: step_entry.cc:190
11290 msgid "Set note length to a whole note"
11291 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11292
11293 #: step_entry.cc:191
11294 msgid "Set note length to a half note"
11295 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11296
11297 #: step_entry.cc:192
11298 msgid "Set note length to a quarter note"
11299 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11300
11301 #: step_entry.cc:193
11302 msgid "Set note length to a eighth note"
11303 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11304
11305 #: step_entry.cc:194
11306 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11307 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11308
11309 #: step_entry.cc:195
11310 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11311 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11312
11313 #: step_entry.cc:196
11314 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11315 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11316
11317 #: step_entry.cc:275
11318 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11319 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11320
11321 #: step_entry.cc:276
11322 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11323 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11324
11325 #: step_entry.cc:277
11326 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11327 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11328
11329 #: step_entry.cc:278
11330 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11331 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11332
11333 #: step_entry.cc:279
11334 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11335 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11336
11337 #: step_entry.cc:280
11338 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11339 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11340
11341 #: step_entry.cc:281
11342 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11343 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11344
11345 #: step_entry.cc:282
11346 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11347 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11348
11349 #: step_entry.cc:330
11350 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11351 msgstr "Режим ввода аккордов"
11352
11353 #: step_entry.cc:331
11354 msgid "Extend selected notes by note length"
11355 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11356
11357 #: step_entry.cc:332
11358 msgid "Use undotted note lengths"
11359 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11360
11361 #: step_entry.cc:333
11362 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11363 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11364
11365 #: step_entry.cc:334
11366 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11367 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11368
11369 #: step_entry.cc:335
11370 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11371 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11372
11373 #: step_entry.cc:336
11374 msgid "Insert a note-length's rest"
11375 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11376
11377 #: step_entry.cc:337
11378 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11379 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11380
11381 #: step_entry.cc:338
11382 msgid "Insert a rest until the next beat"
11383 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11384
11385 #: step_entry.cc:339
11386 msgid "Insert a rest until the next bar"
11387 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11388
11389 #: step_entry.cc:340
11390 msgid "Insert a bank change message"
11391 msgstr "Вставить смену банка"
11392
11393 #: step_entry.cc:341
11394 msgid "Insert a program change message"
11395 msgstr "Вставить смену программы"
11396
11397 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11398 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11399 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11400
11401 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11402 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11403 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11404
11405 #: step_entry.cc:400
11406 msgid "1/Note"
11407 msgstr "1/Нота"
11408
11409 #: step_entry.cc:414
11410 msgid "Octave"
11411 msgstr "Октава"
11412
11413 #: step_entry.cc:599
11414 msgid "Insert Note A"
11415 msgstr "Вставить ноту ля"
11416
11417 #: step_entry.cc:600
11418 msgid "Insert Note A-sharp"
11419 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11420
11421 #: step_entry.cc:601
11422 msgid "Insert Note B"
11423 msgstr "Вставить ноту си"
11424
11425 #: step_entry.cc:602
11426 msgid "Insert Note C"
11427 msgstr "Вставить ноту до"
11428
11429 #: step_entry.cc:603
11430 msgid "Insert Note C-sharp"
11431 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11432
11433 #: step_entry.cc:604
11434 msgid "Insert Note D"
11435 msgstr "Вставить ноту ре"
11436
11437 #: step_entry.cc:605
11438 msgid "Insert Note D-sharp"
11439 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11440
11441 #: step_entry.cc:606
11442 msgid "Insert Note E"
11443 msgstr "Вставить ноту ми"
11444
11445 #: step_entry.cc:607
11446 msgid "Insert Note F"
11447 msgstr "Вставить ноту фа"
11448
11449 #: step_entry.cc:608
11450 msgid "Insert Note F-sharp"
11451 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11452
11453 #: step_entry.cc:609
11454 msgid "Insert Note G"
11455 msgstr "Вставить ноту соль"
11456
11457 #: step_entry.cc:610
11458 msgid "Insert Note G-sharp"
11459 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11460
11461 #: step_entry.cc:612
11462 msgid "Insert a Note-length Rest"
11463 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11464
11465 #: step_entry.cc:613
11466 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11470 msgid "Move to next octave"
11471 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11472
11473 #: step_entry.cc:618
11474 msgid "Move to Next Note Length"
11475 msgstr "Перейти к следующей длительности нот"
11476
11477 #: step_entry.cc:619
11478 msgid "Move to Previous Note Length"
11479 msgstr "Перейти к предыдущей длительности нот"
11480
11481 #: step_entry.cc:621
11482 msgid "Increase Note Length"
11483 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11484
11485 #: step_entry.cc:622
11486 msgid "Decrease Note Length"
11487 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11488
11489 #: step_entry.cc:624
11490 msgid "Move to Next Note Velocity"
11491 msgstr "Перейти к следующей силе нажатия"
11492
11493 #: step_entry.cc:625
11494 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11495 msgstr "Перейти к предыдущей силе нажатия"
11496
11497 #: step_entry.cc:627
11498 msgid "Increase Note Velocity"
11499 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11500
11501 #: step_entry.cc:628
11502 msgid "Decrease Note Velocity"
11503 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11504
11505 #: step_entry.cc:630
11506 msgid "Switch to the 1st octave"
11507 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11508
11509 #: step_entry.cc:631
11510 msgid "Switch to the 2nd octave"
11511 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11512
11513 #: step_entry.cc:632
11514 msgid "Switch to the 3rd octave"
11515 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11516
11517 #: step_entry.cc:633
11518 msgid "Switch to the 4th octave"
11519 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11520
11521 #: step_entry.cc:634
11522 msgid "Switch to the 5th octave"
11523 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11524
11525 #: step_entry.cc:635
11526 msgid "Switch to the 6th octave"
11527 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11528
11529 #: step_entry.cc:636
11530 msgid "Switch to the 7th octave"
11531 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11532
11533 #: step_entry.cc:637
11534 msgid "Switch to the 8th octave"
11535 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11536
11537 #: step_entry.cc:638
11538 msgid "Switch to the 9th octave"
11539 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11540
11541 #: step_entry.cc:639
11542 msgid "Switch to the 10th octave"
11543 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11544
11545 #: step_entry.cc:640
11546 msgid "Switch to the 11th octave"
11547 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11548
11549 #: step_entry.cc:645
11550 msgid "Set Note Length to Whole"
11551 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11552
11553 #: step_entry.cc:647
11554 msgid "Set Note Length to 1/2"
11555 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11556
11557 #: step_entry.cc:649
11558 msgid "Set Note Length to 1/3"
11559 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11560
11561 #: step_entry.cc:651
11562 msgid "Set Note Length to 1/4"
11563 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11564
11565 #: step_entry.cc:653
11566 msgid "Set Note Length to 1/8"
11567 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11568
11569 #: step_entry.cc:655
11570 msgid "Set Note Length to 1/16"
11571 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11572
11573 #: step_entry.cc:657
11574 msgid "Set Note Length to 1/32"
11575 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11576
11577 #: step_entry.cc:659
11578 msgid "Set Note Length to 1/64"
11579 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11580
11581 #: step_entry.cc:664
11582 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11583 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано-пианиссимо"
11584
11585 #: step_entry.cc:666
11586 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11587 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пианиссимо"
11588
11589 #: step_entry.cc:668
11590 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11591 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано"
11592
11593 #: step_entry.cc:670
11594 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11595 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-пиано"
11596
11597 #: step_entry.cc:672
11598 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11599 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-форте"
11600
11601 #: step_entry.cc:674
11602 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11603 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте"
11604
11605 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11606 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11607 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте-фортиссимо"
11608
11609 #: step_entry.cc:680
11610 msgid "Toggle Triple Notes"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: step_entry.cc:685
11614 msgid "No Dotted Notes"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: step_entry.cc:687
11618 msgid "Toggled Dotted Notes"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: step_entry.cc:689
11622 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: step_entry.cc:691
11626 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: step_entry.cc:694
11630 msgid "Toggle Chord Entry"
11631 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11632
11633 #: step_entry.cc:696
11634 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: stereo_panner.cc:108
11638 #, c-format
11639 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11640 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d, Ширина: %d%%"
11641
11642 #: stereo_panner_editor.cc:35
11643 msgid "Stereo Panner"
11644 msgstr "Стереопанорама"
11645
11646 #: stereo_panner_editor.cc:49
11647 msgid "Width"
11648 msgstr "Ширина"
11649
11650 #: strip_silence_dialog.cc:48
11651 msgid "Strip Silence"
11652 msgstr "Вырезать тишину"
11653
11654 #: strip_silence_dialog.cc:79
11655 msgid "Minimum length"
11656 msgstr "Минимальная длина"
11657
11658 #: strip_silence_dialog.cc:87
11659 msgid "Fade length"
11660 msgstr "Длина фейда"
11661
11662 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11663 msgid "bar:"
11664 msgstr "в такте:"
11665
11666 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11667 msgid "beat:"
11668 msgstr "в доле:"
11669
11670 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11671 msgid "Pulse note"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: tempo_dialog.cc:55
11675 msgid "Edit Tempo"
11676 msgstr "Изменить темп"
11677
11678 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11679 #: tempo_dialog.cc:283
11680 msgid "whole"
11681 msgstr "целая"
11682
11683 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11684 #: tempo_dialog.cc:285
11685 msgid "second"
11686 msgstr "1/2"
11687
11688 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11689 #: tempo_dialog.cc:287
11690 msgid "third"
11691 msgstr "1/3"
11692
11693 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11694 #: tempo_dialog.cc:289
11695 msgid "quarter"
11696 msgstr "1/4"
11697
11698 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11699 #: tempo_dialog.cc:291
11700 msgid "eighth"
11701 msgstr "1/8"
11702
11703 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11704 #: tempo_dialog.cc:293
11705 msgid "sixteenth"
11706 msgstr "1/16"
11707
11708 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11709 #: tempo_dialog.cc:295
11710 msgid "thirty-second"
11711 msgstr "1/32"
11712
11713 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11714 #: tempo_dialog.cc:297
11715 msgid "sixty-fourth"
11716 msgstr "1/64"
11717
11718 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11719 #: tempo_dialog.cc:299
11720 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11721 msgstr "1/128"
11722
11723 #: tempo_dialog.cc:120
11724 msgid "Beats per minute:"
11725 msgstr "Долей в минуту:"
11726
11727 #: tempo_dialog.cc:152
11728 msgid "Tempo begins at"
11729 msgstr "Темп начинается"
11730
11731 #: tempo_dialog.cc:240
11732 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: tempo_dialog.cc:266
11736 msgid "Edit Meter"
11737 msgstr "Изменить размер"
11738
11739 #: tempo_dialog.cc:314
11740 msgid "Note value:"
11741 msgstr "Значение ноты: "
11742
11743 #: tempo_dialog.cc:315
11744 msgid "Beats per bar:"
11745 msgstr "Долей на такт:"
11746
11747 #: tempo_dialog.cc:330
11748 msgid "Meter begins at bar:"
11749 msgstr "Размер начинается в такте:"
11750
11751 #: tempo_dialog.cc:441
11752 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: theme_manager.cc:56
11756 msgid "Dark Theme"
11757 msgstr "Тёмная тема"
11758
11759 #: theme_manager.cc:57
11760 msgid "Light Theme"
11761 msgstr "Светлая тема"
11762
11763 #: theme_manager.cc:58
11764 msgid "Restore Defaults"
11765 msgstr "Восстановить исходные значения"
11766
11767 #: theme_manager.cc:59
11768 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11769 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11770
11771 #: theme_manager.cc:60
11772 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11773 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11774
11775 #: theme_manager.cc:66
11776 msgid "Object"
11777 msgstr "Объект"
11778
11779 #: theme_manager.cc:215
11780 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: time_axis_view.cc:114
11784 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: time_axis_view_item.cc:332
11788 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11789 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11790 msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
11791 msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
11792 msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
11793
11794 #: time_fx_dialog.cc:62
11795 msgid "Quick but Ugly"
11796 msgstr "Быстро и грубо"
11797
11798 #: time_fx_dialog.cc:63
11799 msgid "Skip Anti-aliasing"
11800 msgstr "Без фильтрации"
11801
11802 #: time_fx_dialog.cc:64
11803 msgid "Contents:"
11804 msgstr "Содержит:"
11805
11806 #: time_fx_dialog.cc:65
11807 msgid "Minimize time distortion"
11808 msgstr "Минимизировать искажения"
11809
11810 #: time_fx_dialog.cc:66
11811 msgid "Preserve Formants"
11812 msgstr "Сохранить форманты"
11813
11814 #: time_fx_dialog.cc:72
11815 msgid "TimeFXDialog"
11816 msgstr "TimeStretchDialog"
11817
11818 #: time_fx_dialog.cc:75
11819 msgid "Pitch Shift Audio"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: time_fx_dialog.cc:77
11823 msgid "Time Stretch Audio"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11827 msgid "Octaves:"
11828 msgstr "Октавы:"
11829
11830 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11831 msgid "Semitones:"
11832 msgstr "Полутона:"
11833
11834 #: time_fx_dialog.cc:115
11835 msgid "Cents:"
11836 msgstr "Сотые:"
11837
11838 #: time_fx_dialog.cc:123
11839 msgid "Time|Shift"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11843 msgid "TimeFXButton"
11844 msgstr "TimeFXButton"
11845
11846 #: time_fx_dialog.cc:155
11847 msgid "Stretch/Shrink"
11848 msgstr "Растянуть/Сжать"
11849
11850 #: time_fx_dialog.cc:165
11851 msgid "<b>Progress</b>"
11852 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11853
11854 #: time_info_box.cc:121
11855 msgid "Start recording at auto-punch start"
11856 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11857
11858 #: time_info_box.cc:122
11859 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11860 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11861
11862 #: time_selection.cc:40
11863 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11864 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11865
11866 #: transpose_dialog.cc:30
11867 msgid "Transpose MIDI"
11868 msgstr "Транспонировать MIDI"
11869
11870 #: transpose_dialog.cc:55
11871 msgid "Transpose"
11872 msgstr "Транспонировать"
11873
11874 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11875 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11876 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11877
11878 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11879 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11880 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11881
11882 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11883 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11884 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11885
11886 #: ui_config.cc:134
11887 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11888 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11889
11890 #: ui_config.cc:137
11891 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11892 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11893
11894 #: ui_config.cc:142
11895 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11896 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11897
11898 #: ui_config.cc:150
11899 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11900 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11901
11902 #: ui_config.cc:169
11903 msgid "Config file %1 not saved"
11904 msgstr "Config file %1 not saved"
11905
11906 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11907 msgid "bad XPM header %1"
11908 msgstr "bad XPM header %1"
11909
11910 #: utils.cc:292
11911 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11912 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11913
11914 #: utils.cc:513
11915 msgid "cannot find XPM file for %1"
11916 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11917
11918 #: utils.cc:539
11919 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11920 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11921
11922 #: utils.cc:554
11923 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: verbose_cursor.cc:45
11927 msgid "VerboseCanvasCursor"
11928 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11929
11930 #~ msgid "Hid"
11931 #~ msgstr "Скрытый"
11932
11933 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
11934 #~ msgstr "Поиск на странице %1 из %2, нажмите «Стоп» для остановки"
11935
11936 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "Использовать шину мониторинга (больше контроля, можно использовать AFL/"
11939 #~ "PFL )"
11940
11941 #~ msgid "Lck"
11942 #~ msgstr "Блок"
11943
11944 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
11945 #~ msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
11946
11947 #~ msgid "Translations disabled"
11948 #~ msgstr "Локализация отключена"
11949
11950 #~ msgid "Translations enabled"
11951 #~ msgstr "Локализация включена"
11952
11953 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
11954 #~ msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
11955
11956 #~ msgid "Enable Translations"
11957 #~ msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
11958
11959 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11960 #~ msgstr "К маркеру выделения"
11961
11962 #~ msgid "Play from Range Mark"
11963 #~ msgstr "Воспроизвести от маркера выделения"
11964
11965 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11966 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
11967
11968 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11969 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
11970
11971 #~ msgid "Bank:"
11972 #~ msgstr "Банк:"
11973
11974 #~ msgid "Program:"
11975 #~ msgstr "Программа:"
11976
11977 #~ msgid "Channel:"
11978 #~ msgstr "Канал:"
11979
11980 #~ msgid "Subframes per frame"
11981 #~ msgstr "Подвыборок на выборку"
11982
11983 #~ msgid "80"
11984 #~ msgstr "80"
11985
11986 #~ msgid "100"
11987 #~ msgstr "100"
11988
11989 #~ msgid "Constant Power"
11990 #~ msgstr "С постоянной силой"
11991
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11995 #~ "have been moved to: %2\n"
11996 #~ "\n"
11997 #~ "After a restart of %5\n"
11998 #~ "\n"
11999 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12000 #~ "\n"
12001 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12004 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12005 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12010 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12013
12014 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12015 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую шину"
12016
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "editing|E"
12019 #~ msgstr "Редактирование"
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Sharing Editing?"
12023 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
12024
12025 #~ msgid "Editing"
12026 #~ msgstr "Редактирование"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12030 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
12031
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Always Play Range"
12034 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
12035
12036 #~ msgid "Select/Move Objects"
12037 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
12038
12039 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12040 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
12041
12042 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12043 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
12044
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12047 #~ msgstr "Объект"
12048
12049 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12050 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
12051
12052 #~ msgid "Visual|Interface"
12053 #~ msgstr "Интерфейс"
12054
12055 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12056 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
12057
12058 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12059 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
12060
12061 #~ msgid "Crossfades are created"
12062 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
12063
12064 #~ msgid "to span entire overlap"
12065 #~ msgstr "Через всё пересечение"
12066
12067 #~ msgid "use existing region fade shape"
12068 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
12069
12070 #~ msgid "Short crossfade length"
12071 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
12072
12073 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12074 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
12075
12076 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
12077 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
12078
12079 #~ msgid "Add files:"
12080 #~ msgstr "Добавить файлы:"
12081
12082 #~ msgid "Mapping:"
12083 #~ msgstr "Раскладка:"
12084
12085 #~ msgid "Fork"
12086 #~ msgstr "Клонировать"
12087
12088 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12089 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
12090
12091 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
12092 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
12093
12094 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12095 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
12096
12097 #~ msgid "Realtime Priority"
12098 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
12099
12100 #~ msgid "Advanced options"
12101 #~ msgstr "Расширенные параметры"
12102
12103 #~ msgid "MIDI Thru"
12104 #~ msgstr "MIDI Thru"
12105
12106 #~ msgid "signal"
12107 #~ msgstr "сигнал"
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12111 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12112
12113 #~ msgid "close"
12114 #~ msgstr "Закрыть"
12115
12116 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12117 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
12118
12119 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12120 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12121
12122 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12123 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
12124
12125 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12126 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
12127
12128 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12129 #~ msgstr "К следующей метке"
12130
12131 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12132 #~ msgstr "К предыдущей метке"
12133
12134 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12135 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
12136
12137 #~ msgid "Forward to Grid"
12138 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
12139
12140 #~ msgid "Backward to Grid"
12141 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
12142
12143 #~ msgid "Nudge Backward"
12144 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12145
12146 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12147 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "Russian:\n"
12151 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Русский:\n"
12154 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
12155 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
12156
12157 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12158 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
12159
12160 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12161 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
12162
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "There are several possible reasons:\n"
12165 #~ "\n"
12166 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12167 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12168 #~ "\n"
12169 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
12172 #~ "\n"
12173 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
12174 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
12175 #~ "\n"
12176 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
12177
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12180 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12183 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid ""
12187 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12188 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12191 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12195 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12198 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
12199
12200 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12201 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
12202
12203 #~ msgid "Mixer"
12204 #~ msgstr "Микшер"
12205
12206 #~ msgid "Show All Crossfades"
12207 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12208
12209 #~ msgid "Edit Crossfade"
12210 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12211
12212 #~ msgid "Out (dry)"
12213 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12214
12215 #~ msgid "In (dry)"
12216 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12217
12218 #~ msgid "With Pre-roll"
12219 #~ msgstr "С накатом"
12220
12221 #~ msgid "With Post-roll"
12222 #~ msgstr "С откатом"
12223
12224 #~ msgid "Edit crossfade"
12225 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12226
12227 #~ msgid "Route Groups"
12228 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12229
12230 #~ msgid "Unmute"
12231 #~ msgstr "Снять приглушение"
12232
12233 #~ msgid "Convert to Short"
12234 #~ msgstr "Сделать коротким"
12235
12236 #~ msgid "Convert to Full"
12237 #~ msgstr "Сделать полным"
12238
12239 #~ msgid "Undo"
12240 #~ msgstr "Отменить"
12241
12242 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12243 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12244
12245 #~ msgid "Envelope Visible"
12246 #~ msgstr "Огибающая видима"
12247
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Rel"
12250 #~ msgstr "Выделить"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Sel"
12254 #~ msgstr "Выделить"
12255
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "region gain envelope visible"
12258 #~ msgstr "Огибающая видима"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "time stretch"
12262 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12263
12264 #~ msgid "Input channels:"
12265 #~ msgstr "Каналов входа:"
12266
12267 #~ msgid "Output channels:"
12268 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12269
12270 #~ msgid "New From"
12271 #~ msgstr "Создать из"
12272
12273 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12274 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12275
12276 #~ msgid "Option-"
12277 #~ msgstr "Option-"
12278
12279 #~ msgid "Shift-"
12280 #~ msgstr "Shift-"
12281
12282 #~ msgid "Control-"
12283 #~ msgstr "Control-"
12284
12285 #~ msgid "SCMS"
12286 #~ msgstr "SCMS"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "Set value to playhead"
12290 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12294 #~ msgstr "В конец сессии"
12295
12296 #~ msgid "End time"
12297 #~ msgstr "Время конца"
12298
12299 #~ msgid "Store this many lines: "
12300 #~ msgstr "Хранить строк:"
12301
12302 #~ msgid "New send"
12303 #~ msgstr "Новый посыл"
12304
12305 #~ msgid "New Send ..."
12306 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12307
12308 #~ msgid "Legato"
12309 #~ msgstr "Легато"
12310
12311 #~ msgid "Groove"
12312 #~ msgstr "Грув"
12313
12314 #~ msgid "Quantize Type"
12315 #~ msgstr "Тип квантования"
12316
12317 #~ msgid "Route active state"
12318 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12319
12320 #~ msgid ""
12321 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12322 #~ "click to show menu."
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12325 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12326
12327 #~ msgid "Crossfades active"
12328 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12329
12330 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12331 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12332
12333 #~ msgid "Layering model"
12334 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12335
12336 #~ msgid "later is higher"
12337 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12338
12339 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12340 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12341
12342 #~ msgid "most recently added is higher"
12343 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12344
12345 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12346 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Page:"
12350 #~ msgstr "Использование: "
12351
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12354 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12357 #~ "small></i>"
12358
12359 #~ msgid "second (2)"
12360 #~ msgstr "половины (2)"
12361
12362 #~ msgid "eighth (8)"
12363 #~ msgstr "восьмых (8)"
12364
12365 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12366 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12367
12368 #~ msgid "Strict Linear"
12369 #~ msgstr "Строго линейное"
12370
12371 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12372 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12373
12374 #~ msgid " "
12375 #~ msgstr " "
12376
12377 #~ msgid "Delete Unused"
12378 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12379
12380 #~ msgid "Activate all"
12381 #~ msgstr "Активировать все"
12382
12383 #~ msgid "Password:"
12384 #~ msgstr "Пароль:"
12385
12386 #~ msgid "Cancelling.."
12387 #~ msgstr "Отмена..."
12388
12389 #~ msgid ""
12390 #~ "pre\n"
12391 #~ "roll"
12392 #~ msgstr "откат"
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "post\n"
12396 #~ "roll"
12397 #~ msgstr "накат"
12398
12399 #~ msgid "AUDITION"
12400 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12401
12402 #~ msgid "SOLO"
12403 #~ msgstr "СОЛО"
12404
12405 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12406 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12407
12408 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12409 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12410
12411 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12412 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12413
12414 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12415 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12416
12417 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12418 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12419
12420 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12421 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12422
12423 #~ msgid "External"
12424 #~ msgstr "Внешний"
12425
12426 #~ msgid "automation"
12427 #~ msgstr "Автоматизация"
12428
12429 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12430 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12431
12432 #~ msgid "MUTE"
12433 #~ msgstr "МОЛЧА"
12434
12435 #~ msgid "Solo/Mute"
12436 #~ msgstr "Соло/Молча"
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "Dim Cut"
12440 #~ msgstr "Вырезать"
12441
12442 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12443 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12444
12445 #~ msgid "A track already exists with that name"
12446 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12447
12448 #~ msgid "r"
12449 #~ msgstr "з"
12450
12451 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12452 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12453
12454 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12455 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12456
12457 #~ msgid "Off"
12458 #~ msgstr "Выкл"
12459
12460 #~ msgid "Smaller"
12461 #~ msgstr "Меньше"
12462
12463 #~ msgid "quit"
12464 #~ msgstr "выйти"
12465
12466 #~ msgid "session"
12467 #~ msgstr "Cеанс"
12468
12469 #~ msgid "snapshot"
12470 #~ msgstr "Cнимок"
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Welcome to %1.\n"
12474 #~ "\n"
12475 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12476 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12477 #~ "\n"
12478 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12479 #~ "not see this message again\n"
12480 #~ msgstr ""
12481 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12482 #~ "\n"
12483 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12484 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12485 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12486 #~ "\n"
12487 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12488
12489 #~ msgid "Clean Up"
12490 #~ msgstr "Очистить"
12491
12492 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12495 #~ "воспроизведения"
12496
12497 #~ msgid "Current transport speed"
12498 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12499
12500 #~ msgid "stop"
12501 #~ msgstr "cтоп"
12502
12503 #~ msgid "-0.55"
12504 #~ msgstr "-0.55"
12505
12506 #~ msgid "Cleanup"
12507 #~ msgstr "Очистить"
12508
12509 #~ msgid "ST"
12510 #~ msgstr "ПТ"
12511
12512 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12513 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12514
12515 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12516 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12517
12518 #~ msgid "Center Active Marker"
12519 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12520
12521 #~ msgid "Bounce"
12522 #~ msgstr "Свести"
12523
12524 #~ msgid "region copy"
12525 #~ msgstr "копирование области"
12526
12527 #~ msgid "timestretch"
12528 #~ msgstr "растягивание во времени"
12529
12530 #~ msgid "extend selection"
12531 #~ msgstr "расширение выделения"
12532
12533 #~ msgid "Default Channel"
12534 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12535
12536 #~ msgid ""
12537 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12538 #~ "\n"
12539 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12540 #~ "\n"
12541 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12544 #~ "\n"
12545 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12546 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12547 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12548
12549 #~ msgid "Speaker Config"
12550 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "Key Mouse"
12554 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12555
12556 #~ msgid "goto"
12557 #~ msgstr "Перейти"
12558
12559 #~ msgid "Brush at Mouse"
12560 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12561
12562 #~ msgid "input"
12563 #~ msgstr "вход"
12564
12565 #~ msgid "Save Mix Template"
12566 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12567
12568 #~ msgid "99:99"
12569 #~ msgstr "99:99"
12570
12571 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12572 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12573
12574 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12575 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12576
12577 #~ msgid "Clear tempo"
12578 #~ msgstr "Очистить темп"
12579
12580 #~ msgid "Clear meter"
12581 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12582
12583 #~ msgid "Step Edit"
12584 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12585
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "Direct"
12588 #~ msgstr "Отсоединиться"
12589
12590 #~ msgid "Bus type:"
12591 #~ msgstr "Тип шин:"
12592
12593 #, fuzzy
12594 #~ msgid "insert file"
12595 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12596
12597 #~ msgid "region drag"
12598 #~ msgstr "перемещение области"
12599
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Drag region brush"
12602 #~ msgstr "прослушать область"
12603
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "selection grab"
12606 #~ msgstr "Выделенное"
12607
12608 #~ msgid "region fill"
12609 #~ msgstr "заполнение области"
12610
12611 #~ msgid "fill selection"
12612 #~ msgstr "заполнение выделения"
12613
12614 #~ msgid "duplicate region"
12615 #~ msgstr "дублирование области"
12616
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "C"
12619 #~ msgstr "CD"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "link"
12623 #~ msgstr "в"
12624
12625 #~ msgid "Reset all"
12626 #~ msgstr "Сбросить все"
12627
12628 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12629 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12630
12631 #~ msgid "Set tempo map"
12632 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12633
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "Edit Presets"
12636 #~ msgstr "Предустановка"
12637
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "silent segments"
12640 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12641
12642 #~ msgid "Shortest silence:"
12643 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12644
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "Spanish:\n"
12647 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12648 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12649 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12650 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12651 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12652 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12653 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12654 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12655 #~ msgstr ""
12656 #~ "Испанский:\n"
12657 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12658 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12659 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12660 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12661 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12662 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12663 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12664 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12665
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12668 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12669 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12670 #~ msgstr ""
12671 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12672 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12673 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12674 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12675
12676 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12677 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12678
12679 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12680 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12681
12682 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12683 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12684
12685 #~ msgid "Add this many:"
12686 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12687
12688 #~ msgid "ardour: save session?"
12689 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12690
12691 #~ msgid "Ardour sessions"
12692 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12693
12694 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12695 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12696
12697 #~ msgid "ardour: cleanup"
12698 #~ msgstr "ardour: очистка"
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12702 #~ "\n"
12703 #~ "What you would like to do?\n"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12706 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12707
12708 #~ msgid "Primary clock"
12709 #~ msgstr "Основной счётчик"
12710
12711 #~ msgid "secondary clock"
12712 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12713
12714 #~ msgid "Recent"
12715 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12716
12717 #~ msgid "Snapshot"
12718 #~ msgstr "Создать снимок..."
12719
12720 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12721 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12722
12723 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12724 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12725
12726 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12727 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12728
12729 #~ msgid "Show Mixer"
12730 #~ msgstr "Показать микшер"
12731
12732 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12733 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12734
12735 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12736 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12737
12738 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12739 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12740
12741 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12742 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12743
12744 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12745 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12746
12747 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12748 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12749
12750 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12751 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12752
12753 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12754 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12755
12756 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12757 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12758
12759 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12760 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12761
12762 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12763 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12764
12765 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12766 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12767
12768 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12769 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12770
12771 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12772 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12773
12774 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12775 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12776
12777 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12778 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12779
12780 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12781 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12782
12783 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12784 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12785
12786 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12787 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12788
12789 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12790 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12791
12792 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12793 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12794
12795 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12796 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12797
12798 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12799 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12800
12801 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12802 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12803
12804 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12805 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12806
12807 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12808 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12809
12810 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12811 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12812
12813 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12814 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12815
12816 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12817 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12818
12819 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12820 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12821
12822 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12823 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12824
12825 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12826 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12827
12828 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12829 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12830
12831 #~ msgid "Seamless Looping"
12832 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12833
12834 #~ msgid "Use OSC"
12835 #~ msgstr "Использовать OSC"
12836
12837 #~ msgid "Stop transport at session end"
12838 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12839
12840 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12841 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12842
12843 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12844 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12845
12846 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12847 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12848
12849 #~ msgid "Use DC bias"
12850 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12851
12852 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12853 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12854
12855 #~ msgid "JACK does monitoring"
12856 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12857
12858 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12859 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12860
12861 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12862 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12863
12864 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12865 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12866
12867 #~ msgid "Manually connect inputs"
12868 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12869
12870 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12871 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12872
12873 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12874 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12878 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid ""
12882 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12883 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12884
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12888 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12889
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid ""
12892 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12893 #~ "%1"
12894 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12895
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid ""
12898 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12899 #~ "set_denormal_model: %1"
12900 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12901
12902 #~ msgid "Waveform"
12903 #~ msgstr "Форма сигнала"
12904
12905 #, fuzzy
12906 #~ msgid "automation range drag"
12907 #~ msgstr "автомат"
12908
12909 #~ msgid "clear track"
12910 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12911
12912 #~ msgid "pixbuf"
12913 #~ msgstr "pixbuf"
12914
12915 #~ msgid "the pixbuf"
12916 #~ msgstr "the pixbuf"
12917
12918 #~ msgid "x"
12919 #~ msgstr "x"
12920
12921 #~ msgid "y"
12922 #~ msgstr "y"
12923
12924 #~ msgid "the width"
12925 #~ msgstr "Ширина"
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "drawwidth"
12929 #~ msgstr "Ширина"
12930
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "drawn width"
12933 #~ msgstr "Ширина"
12934
12935 #~ msgid "height"
12936 #~ msgstr "Высота"
12937
12938 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12939 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12940
12941 #~ msgid "SMPTE Frames"
12942 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12943
12944 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12945 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12946
12947 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12948 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12949
12950 #~ msgid "Chunks"
12951 #~ msgstr "Фрагменты"
12952
12953 #~ msgid "Edit Groups"
12954 #~ msgstr "Изменить группы"
12955
12956 #~ msgid "Region Editor"
12957 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12958
12959 #~ msgid "Define sync point"
12960 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12961
12962 #~ msgid "Add Single Range"
12963 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12964
12965 #~ msgid "Nudge fwd"
12966 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12967
12968 #~ msgid "Nudge bwd"
12969 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12970
12971 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12972 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12973
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "Start to edit point"
12976 #~ msgstr "От начала до курсора"
12977
12978 #~ msgid "Edit point to end"
12979 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12980
12981 #, fuzzy
12982 #~ msgid "Choose top region"
12983 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12984
12985 #~ msgid "Loop range"
12986 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12987
12988 #~ msgid "Select all in range"
12989 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12990
12991 #~ msgid "Set loop from selection"
12992 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12993
12994 #~ msgid "Set punch from selection"
12995 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12996
12997 #~ msgid "Create chunk from range"
12998 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12999
13000 #~ msgid "Export range"
13001 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
13002
13003 #~ msgid "Play from edit point"
13004 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
13005
13006 #~ msgid "Invert selection"
13007 #~ msgstr "Обратить выделение"
13008
13009 #~ msgid "Insert chunk"
13010 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13011
13012 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13013 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
13014
13015 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13016 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
13017
13018 #~ msgid "Select all after edit point"
13019 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
13020
13021 #~ msgid "Select all before edit point"
13022 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
13023
13024 #~ msgid "Select all after playhead"
13025 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
13026
13027 #~ msgid "Select all before playhead"
13028 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
13029
13030 #~ msgid "Splice Edit"
13031 #~ msgstr "Стыковка"
13032
13033 #~ msgid "Slide Edit"
13034 #~ msgstr "Скольжение"
13035
13036 #~ msgid "Lock Edit"
13037 #~ msgstr "Блокировка"
13038
13039 #~ msgid "Waveforms"
13040 #~ msgstr "Форма сигнала"
13041
13042 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13043 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
13044
13045 #~ msgid "Show Region Fades"
13046 #~ msgstr "Показывать фейды области"
13047
13048 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13049 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
13050
13051 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13052 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
13053
13054 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13055 #~ msgstr "Переключить фейды области"
13056
13057 #~ msgid "Save View 2"
13058 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
13059
13060 #~ msgid "Goto View 2"
13061 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
13062
13063 #~ msgid "Save View 3"
13064 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
13065
13066 #~ msgid "Goto View 3"
13067 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
13068
13069 #~ msgid "Save View 4"
13070 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
13071
13072 #~ msgid "Goto View 4"
13073 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
13074
13075 #~ msgid "Save View 5"
13076 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
13077
13078 #~ msgid "Goto View 5"
13079 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
13080
13081 #~ msgid "Save View 6"
13082 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
13083
13084 #~ msgid "Goto View 6"
13085 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
13086
13087 #~ msgid "Save View 7"
13088 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
13089
13090 #~ msgid "Goto View 7"
13091 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
13092
13093 #~ msgid "Save View 8"
13094 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
13095
13096 #~ msgid "Goto View 8"
13097 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
13098
13099 #~ msgid "Save View 9"
13100 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
13101
13102 #~ msgid "Goto View 9"
13103 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
13104
13105 #~ msgid "Save View 10"
13106 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
13107
13108 #~ msgid "Goto View 10"
13109 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
13110
13111 #~ msgid "Save View 11"
13112 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
13113
13114 #~ msgid "Goto View 11"
13115 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
13116
13117 #~ msgid "Save View 12"
13118 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
13119
13120 #~ msgid "Goto View 12"
13121 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
13122
13123 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13124 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
13125
13126 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13127 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
13128
13129 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13130 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
13131
13132 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13133 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
13134
13135 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13136 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
13137
13138 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13139 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
13140
13141 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13142 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
13143
13144 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13145 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
13146
13147 #, fuzzy
13148 #~ msgid "Start To Edit Point"
13149 #~ msgstr "От начала до курсора"
13150
13151 #, fuzzy
13152 #~ msgid "Edit Point To End"
13153 #~ msgstr "От курсора до конца"
13154
13155 #~ msgid "Set Loop From Region"
13156 #~ msgstr "Создать петлю из области"
13157
13158 #~ msgid "Set Punch From Region"
13159 #~ msgstr "Создать врезку из области"
13160
13161 #~ msgid "Toggle Opaque"
13162 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
13163
13164 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13165 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
13166
13167 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13168 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
13169
13170 #~ msgid "Align Regions End"
13171 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
13172
13173 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13174 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
13175
13176 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13177 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
13178
13179 #~ msgid "Duplicate Region"
13180 #~ msgstr "Продублировать область"
13181
13182 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13183 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13184
13185 #~ msgid "Normalize Region"
13186 #~ msgstr "Нормализовать область"
13187
13188 #~ msgid "Auto-Rename"
13189 #~ msgstr "Автопереименование"
13190
13191 #~ msgid "Split Region"
13192 #~ msgstr "Разделить область"
13193
13194 #~ msgid "Remove Region Sync"
13195 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13196
13197 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13198 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13199
13200 #~ msgid "Lock Region"
13201 #~ msgstr "Запереть область"
13202
13203 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13204 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13205
13206 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13207 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13208
13209 #~ msgid "Insert Chunk"
13210 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13211
13212 #~ msgid "Split At Edit Point"
13213 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13214
13215 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13216 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13217
13218 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13219 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13220
13221 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13222 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13223
13224 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13225 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13226
13227 #~ msgid "Show all"
13228 #~ msgstr "Показать все"
13229
13230 #~ msgid "Show Waveforms"
13231 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13232
13233 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13234 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13235
13236 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13237 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13238
13239 #~ msgid "80 per frame"
13240 #~ msgstr "80 на выборку"
13241
13242 #~ msgid "100 per frame"
13243 #~ msgstr "100 на выборку"
13244
13245 #~ msgid ""
13246 #~ "There is no selection to export.\n"
13247 #~ "\n"
13248 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13249 #~ msgstr ""
13250 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13251 #~ "\n"
13252 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13253
13254 #~ msgid ""
13255 #~ "There are no ranges to export.\n"
13256 #~ "\n"
13257 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13260 #~ "\n"
13261 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13262 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13263
13264 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13265 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13266
13267 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13268 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13269
13270 #~ msgid "Unlock"
13271 #~ msgstr "Отпереть"
13272
13273 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13274 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13275
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13279 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13280
13281 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13282 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13283
13284 #, fuzzy
13285 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13286 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13287
13288 #, fuzzy
13289 #~ msgid "move region(s)"
13290 #~ msgstr "Создать область"
13291
13292 #, fuzzy
13293 #~ msgid "range selection"
13294 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13295
13296 #~ msgid "trim selection start"
13297 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13298
13299 #~ msgid "trim selection end"
13300 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13301
13302 #~ msgid "move selection"
13303 #~ msgstr "смещение выделения"
13304
13305 #~ msgid "trim region start to edit point"
13306 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13307
13308 #~ msgid "trim region end to edit point"
13309 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13310
13311 #~ msgid "paste chunk"
13312 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13313
13314 #~ msgid "clear playlist"
13315 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13316
13317 #~ msgid "toggle fade in active"
13318 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13319
13320 #~ msgid "toggle fade out active"
13321 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13322
13323 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13324 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13325
13326 #~ msgid "Name for Chunk:"
13327 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13328
13329 #~ msgid "Create Chunk"
13330 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13331
13332 #~ msgid "Forget it"
13333 #~ msgstr "Забыть"
13334
13335 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13336 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13337
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "TimeFXProgress"
13340 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13341
13342 #~ msgid "Sample Rate"
13343 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13344
13345 #~ msgid "22.05kHz"
13346 #~ msgstr "22,05 КГц"
13347
13348 #~ msgid "44.1kHz"
13349 #~ msgstr "44,1 КГц"
13350
13351 #~ msgid "48kHz"
13352 #~ msgstr "48 КГц"
13353
13354 #~ msgid "88.2kHz"
13355 #~ msgstr "88,2 КГц"
13356
13357 #~ msgid "96kHz"
13358 #~ msgstr "96 КГц"
13359
13360 #~ msgid "192kHz"
13361 #~ msgstr "192 КГц"
13362
13363 #~ msgid "intermediate"
13364 #~ msgstr "Среднее"
13365
13366 #~ msgid "Shaped Noise"
13367 #~ msgstr "По очертаниям"
13368
13369 #~ msgid "stereo"
13370 #~ msgstr "Стерео"
13371
13372 #~ msgid "CUE"
13373 #~ msgstr "CUE"
13374
13375 #~ msgid "TOC"
13376 #~ msgstr "TOC"
13377
13378 #~ msgid "CD Marker File Type"
13379 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13380
13381 #~ msgid "Sample Endianness"
13382 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13383
13384 #~ msgid "Conversion Quality"
13385 #~ msgstr "Качество преобразования"
13386
13387 #~ msgid "Dither Type"
13388 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13389
13390 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13391 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13392
13393 #~ msgid "Specific tracks ..."
13394 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13395
13396 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13397 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13398
13399 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13400 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13401
13402 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13403 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13404
13405 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13406 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13407
13408 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13409 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13410
13411 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13412 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13413
13414 #~ msgid "Cannot write file in: "
13415 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13416
13417 #~ msgid "ardour: export ranges"
13418 #~ msgstr "Экспорт областей"
13419
13420 #~ msgid "Export to Directory"
13421 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13422
13423 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13424 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13425
13426 #~ msgid "add gain automation event"
13427 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13428
13429 #~ msgid "0.5 seconds"
13430 #~ msgstr "0,5 секунды"
13431
13432 #~ msgid "1.5 seconds"
13433 #~ msgstr "1,5 секунды"
13434
13435 #~ msgid "2 seconds"
13436 #~ msgstr "2 секунды"
13437
13438 #~ msgid "2.5 seconds"
13439 #~ msgstr "2,5 секунды"
13440
13441 #~ msgid "3 seconds"
13442 #~ msgstr "3 секунды"
13443
13444 #, fuzzy
13445 #~ msgid "Image Frame"
13446 #~ msgstr "Кадр"
13447
13448 #~ msgid "Disconnect All"
13449 #~ msgstr "Отсоединить все"
13450
13451 #~ msgid "Available connections"
13452 #~ msgstr "Доступные соединения"
13453
13454 #~ msgid "ardour: "
13455 #~ msgstr "ardour: "
13456
13457 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13460 #~ "содержит ошибки."
13461
13462 #~ msgid "Go"
13463 #~ msgstr "Перейти к"
13464
13465 #~ msgid "Add New Location"
13466 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13467
13468 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13469 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13470
13471 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13472 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13473
13474 #~ msgid "Ardour/GTK "
13475 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13476
13477 #~ msgid "Click to choose outputs"
13478 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13479
13480 #, fuzzy
13481 #~ msgid "Varispeed"
13482 #~ msgstr "Макс. скорость"
13483
13484 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13485 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13486
13487 #~ msgid "Invert Polarity"
13488 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13489
13490 #~ msgid "Name :"
13491 #~ msgstr "Имя:"
13492
13493 #~ msgid "Template :"
13494 #~ msgstr "Шаблон:"
13495
13496 #~ msgid "Recent:"
13497 #~ msgstr "Недавние:"
13498
13499 #~ msgid "Session Control"
13500 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13501
13502 #~ msgid "select directory"
13503 #~ msgstr "Выберите каталог"
13504
13505 #~ msgid "Start Audio Engine"
13506 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13507
13508 #~ msgid "Paths/Files"
13509 #~ msgstr "Расположения"
13510
13511 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13512 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13513
13514 #~ msgid "session RAID path"
13515 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13516
13517 #~ msgid "History depth (commands)"
13518 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13519
13520 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13521 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13522
13523 #~ msgid "SMPTE Offset"
13524 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13525
13526 #, fuzzy
13527 #~ msgid "Offline"
13528 #~ msgstr "линейное"
13529
13530 #, fuzzy
13531 #~ msgid ""
13532 #~ "Trace\n"
13533 #~ "Input"
13534 #~ msgstr "%1 вход"
13535
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "Trace\n"
13539 #~ "Output"
13540 #~ msgstr "%1 выход"
13541
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid ""
13544 #~ "MIDI Parameter\n"
13545 #~ "Control"
13546 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13547
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid "online"
13550 #~ msgstr "линейное"
13551
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgid "offline"
13554 #~ msgstr "линейное"
13555
13556 #~ msgid "output"
13557 #~ msgstr "выход"
13558
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13561 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13562 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13563 #~ "other mixer strip."
13564 #~ msgstr ""
13565 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13566 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13567 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13568
13569 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13570 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13571
13572 #~ msgid "ardour: plugins"
13573 #~ msgstr "Эффекты"
13574
13575 #~ msgid "# Inputs"
13576 #~ msgstr "# входов"
13577
13578 #~ msgid "# Outputs"
13579 #~ msgstr "# выходов"
13580
13581 #~ msgid "add automation event to "
13582 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13583
13584 #, fuzzy
13585 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13586 #~ msgstr "ardour: расширения"
13587
13588 #~ msgid ""
13589 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13590 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13591 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13592 #~ "%3 active signal streams.\n"
13593 #~ "\n"
13594 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13595 #~ "part of the signal."
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13598 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13599 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13600 #~ "\n"
13601 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13605 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13606 #~ "but at the insertion point there are\n"
13607 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13608 #~ "\n"
13609 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13610 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13611 #~ "support this type of configuration."
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13614 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13615 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13616 #~ "\n"
13617 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13618 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13619 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13620
13621 #~ msgid ""
13622 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13623 #~ "\n"
13624 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13625 #~ "\n"
13626 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13627 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13628 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13629 #~ "\n"
13630 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13631 #~ msgstr ""
13632 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13633 #~ "\n"
13634 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13635 #~ "\n"
13636 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13637 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13638 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13639 #~ "\n"
13640 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13641
13642 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13643 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13644
13645 #~ msgid "rename redirect"
13646 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13647
13648 #~ msgid ""
13649 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13650 #~ "(this cannot be undone)"
13651 #~ msgstr ""
13652 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13653 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13654 #~ "(отмена невозможна)"
13655
13656 #~ msgid ""
13657 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13658 #~ "(this cannot be undone)"
13659 #~ msgstr ""
13660 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13661 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13662 #~ "(отмена невозможна)"
13663
13664 #~ msgid ""
13665 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13666 #~ "(this cannot be undone)"
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13669 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13670 #~ "(отмена невозможна)"
13671
13672 #~ msgid ""
13673 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13674 #~ "(this cannot be undone)"
13675 #~ msgstr ""
13676 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13677 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13678 #~ "(отмена невозможна)"
13679
13680 #~ msgid "Analysis"
13681 #~ msgstr "Анализ"
13682
13683 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13684 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13685
13686 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13687 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13688
13689 #~ msgid "h"
13690 #~ msgstr "в"
13691
13692 #~ msgid "v"
13693 #~ msgstr "п"
13694
13695 #~ msgid "Display Height"
13696 #~ msgstr "Высота дорожки"
13697
13698 #~ msgid "Visual options"
13699 #~ msgstr "Параметры отображения"
13700
13701 #~ msgid "mute change"
13702 #~ msgstr "смена приглушенности"
13703
13704 #~ msgid "solo change"
13705 #~ msgstr "смена солирования"
13706
13707 #~ msgid "rec-enable change"
13708 #~ msgstr "смена записываемости"
13709
13710 #~ msgid "Solo Lock"
13711 #~ msgstr "Запереть солирование"
13712
13713 #~ msgid "mix group mute change"
13714 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13715
13716 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13717 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13718
13719 #~ msgid "ardour: color selection"
13720 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13721
13722 #~ msgid "New Name: "
13723 #~ msgstr "Новое название: "
13724
13725 #~ msgid "Play (double click)"
13726 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13727
13728 #~ msgid "n/a"
13729 #~ msgstr "н/д"
13730
13731 #~ msgid "at edit point"
13732 #~ msgstr "под курсор редактора"
13733
13734 #~ msgid "at playhead"
13735 #~ msgstr "под указатель"
13736
13737 #~ msgid "Bar"
13738 #~ msgstr "Такт"
13739
13740 #~ msgid "Beat"
13741 #~ msgstr "Доля"
13742
13743 #~ msgid ""
13744 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13745 #~ "(cannot be undone)"
13746 #~ msgstr ""
13747 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13748 #~ "(отмена невозможна)"
13749
13750 #~ msgid "ardour: connections"
13751 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13752
13753 #~ msgid "Input Connections"
13754 #~ msgstr "Входные соединения"
13755
13756 #~ msgid "Output Connections"
13757 #~ msgstr "Выходные соединения"
13758
13759 #~ msgid "New Input"
13760 #~ msgstr "Новый вход"
13761
13762 #~ msgid "New Output"
13763 #~ msgstr "Новый выход"
13764
13765 #~ msgid "Add Port"
13766 #~ msgstr "Добавить порт"
13767
13768 #~ msgid "Connection \""
13769 #~ msgstr "Соединение \""
13770
13771 #~ msgid "\""
13772 #~ msgstr "\""
13773
13774 #~ msgid "in %d"
13775 #~ msgstr "вх %d"
13776
13777 #~ msgid "out %d"
13778 #~ msgstr "вых %d"
13779
13780 #~ msgid "Name for new connection:"
13781 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13782
13783 #~ msgid "open session"
13784 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13785
13786 #~ msgid "NAME:"
13787 #~ msgstr "ИМЯ:"
13788
13789 #~ msgid "play"
13790 #~ msgstr "воспроизвести"
13791
13792 #~ msgid "POSITION:"
13793 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13794
13795 #~ msgid "END:"
13796 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
13797
13798 #~ msgid "LENGTH:"
13799 #~ msgstr "ДЛИНА:"
13800
13801 #~ msgid "SYNC POINT:"
13802 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13803
13804 #~ msgid "FILE START:"
13805 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13806
13807 #~ msgid "Popup region editor"
13808 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13809
13810 #~ msgid "Name New Location Marker"
13811 #~ msgstr "Название метки позиции"
13812
13813 #~ msgid "ardour: export region"
13814 #~ msgstr "Экспорт области"
13815
13816 #~ msgid "Add Input"
13817 #~ msgstr "Добавить вход"
13818
13819 #~ msgid "Add Output"
13820 #~ msgstr "Добавить выход"
13821
13822 #~ msgid "Remove Input"
13823 #~ msgstr "Удалить вход"
13824
13825 #~ msgid "Remove Output"
13826 #~ msgstr "Удалить выход"
13827
13828 #~ msgid "Shortcut Editor"
13829 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13830
13831 #~ msgid ""
13832 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13833 #~ "This prevents the session from being loaded."
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13836 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13837
13838 #~ msgid "file was"
13839 #~ msgstr "файл был"
13840
13841 #, fuzzy
13842 #~ msgid ""
13843 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13844 #~ "have been moved to:\n"
13845 #~ "%3. \n"
13846 #~ "\n"
13847 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13848 #~ "release an additional\n"
13849 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13850 #~ msgstr ""
13851 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13852 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13853 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13854
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13858 #~ "%3,\n"
13859 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13862
13863 #~ msgid "Import/Export"
13864 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13865
13866 #~ msgid "Show waveforms"
13867 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13868
13869 #~ msgid "gain"
13870 #~ msgstr "Усиление"
13871
13872 #~ msgid "pan"
13873 #~ msgstr "Панорама"
13874
13875 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13876 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13877
13878 #~ msgid " Input"
13879 #~ msgstr " Вход"
13880
13881 #, fuzzy
13882 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13883 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13884
13885 #, fuzzy
13886 #~ msgid "Line"
13887 #~ msgstr "Линейная"
13888
13889 #~ msgid "Type:"
13890 #~ msgstr "Тип:"
13891
13892 #, fuzzy
13893 #~ msgid "Bundle manager"
13894 #~ msgstr "Свести выделение"
13895
13896 #, fuzzy
13897 #~ msgid "Realtime Export"
13898 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13899
13900 #, fuzzy
13901 #~ msgid "Fast Export"
13902 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13906 #~ msgstr "Входные соединения"
13907
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13910 #~ msgstr "Входные соединения"
13911
13912 #~ msgid "Ardour"
13913 #~ msgstr "Ardour"
13914
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "Show '%s' sources"
13917 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13921 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "New Return ..."
13925 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13926
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid " input: "
13929 #~ msgstr "вход"
13930
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid " output: "
13933 #~ msgstr "%1 выход"
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid "Ardour Preferences"
13937 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13938
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "Route group"
13941 #~ msgstr "Нет группы"
13942
13943 #~ msgid ""
13944 #~ "German:\n"
13945 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13946 #~ msgstr ""
13947 #~ "Немецкий:\n"
13948 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13949
13950 #~ msgid "Manual Setup"
13951 #~ msgstr "Ручная настройка"
13952
13953 #~ msgid "Name (template)"
13954 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13955
13956 #~ msgid "Autuo Play"
13957 #~ msgstr "Автовоспр."
13958
13959 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13960 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13961
13962 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13963 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13964
13965 #~ msgid "Data"
13966 #~ msgstr "Данные"
13967
13968 #~ msgid "Colors"
13969 #~ msgstr "Цвета"
13970
13971 #~ msgid "Software monitoring"
13972 #~ msgstr "Программный контроль"
13973
13974 #~ msgid "External monitoring"
13975 #~ msgstr "Внешний контроль"
13976
13977 #~ msgid "ardour: clock"
13978 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13979
13980 #~ msgid "track height"
13981 #~ msgstr "Высота дорожки"
13982
13983 #~ msgid "Edit Cursor"
13984 #~ msgstr "курсору"
13985
13986 #~ msgid "ardour: editor"
13987 #~ msgstr "ardour: редактор"
13988
13989 #~ msgid "ardour: editor: "
13990 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13991
13992 #, fuzzy
13993 #~ msgid "Analyze region"
13994 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13995
13996 #~ msgid "Analyze range"
13997 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13998
13999 #~ msgid "Select all between cursors"
14000 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
14001
14002 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14003 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
14004
14005 #~ msgid "Paste at mouse"
14006 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
14007
14008 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14009 #~ msgstr "Количество повторов?"
14010
14011 #~ msgid "Move edit cursor"
14012 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
14013
14014 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14015 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
14016
14017 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14018 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
14019
14020 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14021 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
14022
14023 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14024 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
14025
14026 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14027 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
14028
14029 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14030 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
14031
14032 #, fuzzy
14033 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14034 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14035
14036 #, fuzzy
14037 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14038 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
14039
14040 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14041 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
14042
14043 #~ msgid "Edit to Playhead"
14044 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
14045
14046 #~ msgid "crop"
14047 #~ msgstr "Обрезать"
14048
14049 #~ msgid "Add External Audio"
14050 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
14051
14052 #~ msgid "to Tracks"
14053 #~ msgstr "в дорожки"
14054
14055 #~ msgid "Import as a %1 region"
14056 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
14057
14058 #, fuzzy
14059 #~ msgid "multichannel"
14060 #~ msgstr "отмена"
14061
14062 #~ msgid "Hide Mark"
14063 #~ msgstr "Скрыть маркер"
14064
14065 #~ msgid "ardour: rename mark"
14066 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
14067
14068 #, fuzzy
14069 #~ msgid "select on click"
14070 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
14071
14072 #, fuzzy
14073 #~ msgid "cancel selection"
14074 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
14075
14076 #, fuzzy
14077 #~ msgid "these regions"
14078 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
14079
14080 #, fuzzy
14081 #~ msgid "this region"
14082 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
14083
14084 #, fuzzy
14085 #~ msgid "Yes, destroy them."
14086 #~ msgstr "Да"
14087
14088 #, fuzzy
14089 #~ msgid "select all between cursors"
14090 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14091
14092 #~ msgid "ardour: rename region"
14093 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14094
14095 #, fuzzy
14096 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14097 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
14098
14099 #, fuzzy
14100 #~ msgid "set region sync position"
14101 #~ msgstr "Области/положение"
14102
14103 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14104 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
14105
14106 #, fuzzy
14107 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14108 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14109
14110 #, fuzzy
14111 #~ msgid "ardour: freeze"
14112 #~ msgstr "ardour: "
14113
14114 #~ msgid "ardour: timestretch"
14115 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
14116
14117 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14118 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
14119
14120 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14121 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
14122
14123 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14124 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
14125
14126 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14127 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
14128
14129 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14130 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
14131
14132 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14133 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
14134
14135 #~ msgid "Set"
14136 #~ msgstr "Установить"
14137
14138 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14139 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
14140
14141 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14142 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
14143
14144 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14145 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
14146
14147 #~ msgid ""
14148 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14149 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14150 #~ msgstr ""
14151 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
14152 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
14153 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
14154
14155 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14156 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
14157
14158 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14159 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
14160
14161 #, fuzzy
14162 #~ msgid "record"
14163 #~ msgstr "Запись"
14164
14165 #~ msgid "*comments*"
14166 #~ msgstr "*комментарии*"
14167
14168 #~ msgid "ardour: mixer"
14169 #~ msgstr "ardour: микшер"
14170
14171 #~ msgid "ardour: mixer: "
14172 #~ msgstr "ardour: микшер: "
14173
14174 #~ msgid "ardour: options editor"
14175 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14176
14177 #~ msgid "Layers & Fades"
14178 #~ msgstr "Слои и фейды"
14179
14180 #~ msgid "ardour: playlists"
14181 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14182
14183 #~ msgid "ardour: playlist for "
14184 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14185
14186 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14187 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14188
14189 #~ msgid "VST"
14190 #~ msgstr "VST"
14191
14192 #~ msgid "AudioUnit"
14193 #~ msgstr "AudioUnit"
14194
14195 #, fuzzy
14196 #~ msgid "ardour: %1"
14197 #~ msgstr "ardour: "
14198
14199 #~ msgid "ardour: region "
14200 #~ msgstr "ardour: область "
14201
14202 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14203 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14204
14205 #, fuzzy
14206 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14207 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14208
14209 #, fuzzy
14210 #~ msgid "Apply"
14211 #~ msgstr "воспроизвести"
14212
14213 #~ msgid "Embed"
14214 #~ msgstr "Встроить"
14215
14216 #~ msgid "Link to an external file"
14217 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"