1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
383 "(built from revision %2)"
386 "(собрано из редакции %2)"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
416 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgstr "Режим дорожки:"
420 #: add_route_dialog.cc:58
424 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgstr "Звуковые дорожки"
428 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgstr "MIDI-дорожки"
432 #: add_route_dialog.cc:81
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
436 #: add_route_dialog.cc:82
440 #: add_route_dialog.cc:104
444 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:66
453 #: add_route_dialog.cc:157
457 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
458 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
459 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
460 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
461 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
462 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
463 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
467 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
469 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
470 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
471 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
472 #: rc_option_editor.cc:1679
476 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
484 #: add_route_dialog.cc:263
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
506 #: add_route_dialog.cc:411
510 #: add_route_dialog.cc:415
514 #: add_route_dialog.cc:439
518 #: add_route_dialog.cc:443
522 #: add_route_dialog.cc:447
526 #: add_route_dialog.cc:451
530 #: add_route_dialog.cc:455
534 #: add_route_dialog.cc:459
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
545 msgstr "Создать группу..."
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
551 #: add_route_dialog.cc:572
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
564 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
571 "Please select the path that you want to get the file from."
575 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Источник сигнала"
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Выбранные выделения"
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Выделенные области"
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Модель отображения"
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Составной график для всех дорожек"
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Нормировать значения"
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Спектральный анализ"
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Спектральный анализ"
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Повторно проанализировать данные"
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Запускается звуковой движок"
666 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 готов к работе"
672 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
673 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
675 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
676 "controlled by /etc/security/limits.conf"
678 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
679 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
682 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
683 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
687 msgid "Do not show this window again"
688 msgstr "Больше не показывать это окно"
696 msgstr "Просто выйти"
699 msgid "Save and quit"
700 msgstr "Сохранить и выйти"
704 "%1 was unable to save your session.\n"
706 "If you still wish to quit, please use the\n"
708 "\"Just quit\" option."
710 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
712 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
713 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
723 msgid "Unsaved Session"
724 msgstr "Сеанс не сохранён"
728 "The session \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
734 "What do you want to do?"
739 "Все внесённые изменения будут\n"
740 "потеряны, если их не сохранить.\n"
742 "Что вы хотите сделать?"
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
752 "What do you want to do?"
757 "Все внесённые изменения будут\n"
758 "потеряны, если их не сохранить.\n"
760 "Что вы хотите сделать?"
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
796 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
837 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
850 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
859 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
860 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
862 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
863 msgid "Recent Sessions"
864 msgstr "Недавние сеансы"
868 "%1 is not connected to JACK\n"
869 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 "%1 не соединен с JACK.\n"
872 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
876 msgstr "Открыть сеанс"
878 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
879 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
884 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
885 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
889 msgid "could not create a new mixed track"
890 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
894 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
895 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
897 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
900 "There are insufficient JACK ports available\n"
901 "to create a new track or bus.\n"
902 "You should save %1, exit and\n"
903 "restart JACK with more ports."
905 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
906 "создания новой дорожки или шины.\n"
907 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
908 "запустить JACK с большим количеством портов."
911 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
917 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
918 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
920 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
921 "как пытаться что-либо записать.\n"
922 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
926 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
933 "JACK has either been shutdown or it\n"
934 "disconnected %1 because %1\n"
935 "was not fast enough. Try to restart\n"
936 "JACK, reconnect and save the session."
938 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
939 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
940 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
943 msgid "Unable to start the session running"
944 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
947 msgid "Take Snapshot"
948 msgstr "Создать снимок"
951 msgid "Name of new snapshot"
952 msgstr "Название нового снимка"
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "snapshot names may not contain a '%1' character"
960 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
961 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
964 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
965 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
968 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
969 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
973 msgstr "Перезаписать"
976 msgid "Rename Session"
977 msgstr "Переименовать сеанс"
980 msgid "New session name"
981 msgstr "Новое название сеанса"
983 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
986 "To ensure compatibility with various systems\n"
987 "session names may not contain a '%1' character"
989 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
990 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
994 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
999 "Renaming this session failed.\n"
1000 "Things could be seriously messed up at this point"
1003 #: ardour_ui.cc:2280
1004 msgid "Save Template"
1005 msgstr "Сохранить шаблон"
1007 #: ardour_ui.cc:2281
1008 msgid "Name for template:"
1009 msgstr "Название шаблона:"
1011 #: ardour_ui.cc:2282
1015 #: ardour_ui.cc:2320
1019 "already exists. Do you want to open it?"
1023 "уже существует. Открыть его?"
1025 #: ardour_ui.cc:2330
1026 msgid "Open Existing Session"
1027 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1029 #: ardour_ui.cc:2560
1030 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1031 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1033 #: ardour_ui.cc:2647
1034 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1035 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1037 #: ardour_ui.cc:2662
1038 msgid "Port Registration Error"
1039 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1041 #: ardour_ui.cc:2663
1042 msgid "Click the Close button to try again."
1043 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1045 #: ardour_ui.cc:2684
1046 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1047 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1049 #: ardour_ui.cc:2690
1050 msgid "Loading Error"
1051 msgstr "Ошибка при загрузке"
1053 #: ardour_ui.cc:2691
1054 msgid "Click the Refresh button to try again."
1055 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1057 #: ardour_ui.cc:2773
1058 msgid "Could not create session in \"%1\""
1059 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1061 #: ardour_ui.cc:2901
1062 msgid "No files were ready for clean-up"
1063 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1065 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1066 #: ardour_ui_ed.cc:104
1071 #: ardour_ui.cc:2906
1073 "If this seems suprising, \n"
1074 "check for any existing snapshots.\n"
1075 "These may still include regions that\n"
1076 "require some unused files to continue to exist."
1078 "Если вас это удивляет,\n"
1079 "проверьте существующие снимки.\n"
1080 "Они могут включать области, которым\n"
1081 "нужны неиспользуемые файлы."
1083 #: ardour_ui.cc:2965
1087 #: ardour_ui.cc:2968
1091 #: ardour_ui.cc:2971
1095 #: ardour_ui.cc:3027
1097 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1098 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1100 #: ardour_ui.cc:3034
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1107 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1108 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1109 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1110 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1112 #: ardour_ui.cc:3042
1114 msgid "CleanupDialog"
1117 #: ardour_ui.cc:3073
1118 msgid "Cleaned Files"
1119 msgstr "Очищенные файлы"
1121 #: ardour_ui.cc:3074
1124 "The following %1 files were not in use and \n"
1125 "have been moved to: %2\n"
1127 "After a restart of %5\n"
1129 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1131 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1133 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1134 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1135 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1137 #: ardour_ui.cc:3080
1140 "The following file was not in use and \n"
1141 "has been moved to: %2\n"
1143 "After a restart of %5\n"
1145 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1147 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1149 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1150 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1151 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1153 #: ardour_ui.cc:3105
1154 msgid "deleted file"
1155 msgstr "удалён файл"
1157 #: ardour_ui.cc:3106
1160 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1161 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1163 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1165 #: ardour_ui.cc:3108
1168 "The following file was deleted from %2,\n"
1169 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1171 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1173 #: ardour_ui.cc:3263
1174 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1175 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1177 #: ardour_ui.cc:3292
1180 "The disk system on your computer\n"
1181 "was not able to keep up with %1.\n"
1183 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1184 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1186 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1187 "не поспевала за Ardour.\n"
1189 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1190 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1192 #: ardour_ui.cc:3311
1195 "The disk system on your computer\n"
1196 "was not able to keep up with %1.\n"
1198 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1199 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1201 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1202 "не поспевала за Ardour.\n"
1204 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1205 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1207 #: ardour_ui.cc:3351
1208 msgid "Crash Recovery"
1209 msgstr "Восстановление данных"
1211 #: ardour_ui.cc:3352
1214 "This session appears to have been in\n"
1215 "middle of recording when ardour or\n"
1216 "the computer was shutdown.\n"
1218 "%1 can recover any captured audio for\n"
1219 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1220 "what you would like to do.\n"
1222 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1223 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1225 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1226 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1228 #: ardour_ui.cc:3364
1229 msgid "Ignore crash data"
1230 msgstr "Проигнорировать"
1232 #: ardour_ui.cc:3365
1233 msgid "Recover from crash"
1234 msgstr "Восстановить данные"
1236 #: ardour_ui.cc:3385
1237 msgid "Sample Rate Mismatch"
1238 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1240 #: ardour_ui.cc:3386
1243 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1244 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1245 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1247 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1249 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1251 #: ardour_ui.cc:3395
1252 msgid "Do not load session"
1253 msgstr "Не загружать сеанс"
1255 #: ardour_ui.cc:3396
1256 msgid "Load session anyway"
1257 msgstr "Все равно загрузить"
1259 #: ardour_ui.cc:3417
1260 msgid "Could not disconnect from JACK"
1261 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1263 #: ardour_ui.cc:3430
1264 msgid "Could not reconnect to JACK"
1265 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1267 #: ardour_ui.cc:3651
1268 msgid "Translations disabled"
1269 msgstr "Локализация отключена"
1271 #: ardour_ui.cc:3651
1272 msgid "Translations enabled"
1273 msgstr "Локализация включена"
1275 #: ardour_ui.cc:3655
1276 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1277 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1280 msgid "UI: cannot setup editor"
1281 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1284 msgid "UI: cannot setup mixer"
1285 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1287 #: ardour_ui2.cc:127
1288 msgid "Play from playhead"
1289 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1291 #: ardour_ui2.cc:128
1292 msgid "Stop playback"
1295 #: ardour_ui2.cc:129
1296 msgid "Toggle record"
1297 msgstr "Переключить готовность к записи"
1299 #: ardour_ui2.cc:130
1300 msgid "Play range/selection"
1301 msgstr "Воспроизвести выделение"
1303 #: ardour_ui2.cc:131
1304 msgid "Go to start of session"
1305 msgstr "В начало сеанса"
1307 #: ardour_ui2.cc:132
1308 msgid "Go to end of session"
1309 msgstr "В конец сеанса"
1311 #: ardour_ui2.cc:133
1312 msgid "Play loop range"
1313 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1315 #: ardour_ui2.cc:134
1318 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1321 #: ardour_ui2.cc:135
1322 msgid "Return to last playback start when stopped"
1323 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1325 #: ardour_ui2.cc:136
1327 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1328 msgstr "Указатель к началу области"
1330 #: ardour_ui2.cc:137
1331 msgid "Be sensible about input monitoring"
1334 #: ardour_ui2.cc:138
1335 msgid "Enable/Disable audio click"
1336 msgstr "Включить или выключить метроном"
1338 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1340 "When active, something is soloed.\n"
1341 "Click to de-solo everything"
1343 "Если включено, что-то солирует.\n"
1344 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1346 #: ardour_ui2.cc:140
1348 "When active, auditioning is taking place\n"
1349 "Click to stop the audition"
1351 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1352 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1354 #: ardour_ui2.cc:141
1355 msgid "When active, there is a feedback loop."
1358 #: ardour_ui2.cc:142
1360 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1361 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1362 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1363 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1364 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1368 #: ardour_ui2.cc:143
1370 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1371 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1372 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1373 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1374 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1378 #: ardour_ui2.cc:175
1382 #: ardour_ui2.cc:177
1384 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1386 #: ardour_ui2.cc:179
1390 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1392 msgstr "Автовозврат"
1394 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1396 msgid "Follow Edits"
1397 msgstr "Показать редактор"
1399 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1400 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1401 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1402 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1403 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1404 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1405 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1406 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1407 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1411 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1412 msgid "Setup Editor"
1413 msgstr "Настройка редактора"
1415 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1417 msgstr "Настройка микшера"
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1420 msgid "Reload Session History"
1421 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1424 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1427 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1429 msgstr "Не закрывать"
1431 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1433 msgstr "Просто закрыть"
1435 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1436 msgid "Save and close"
1437 msgstr "Сохранить и закрыть"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:103
1443 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1444 #: port_group.cc:457
1446 msgstr "Синхронизация"
1448 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1452 #: ardour_ui_ed.cc:108
1456 #: ardour_ui_ed.cc:109
1460 #: ardour_ui_ed.cc:110
1461 msgid "Misc. Shortcuts"
1462 msgstr "Прочие действия"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:111
1465 msgid "Audio File Format"
1466 msgstr "Формат звуковых файлов"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:112
1472 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1473 msgid "Sample Format"
1474 msgstr "Формат сэмпла"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:114
1477 msgid "Control Surfaces"
1478 msgstr "Устройства управления"
1480 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1484 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1488 #: ardour_ui_ed.cc:117
1489 msgid "Fall Off Rate"
1490 msgstr "Частота спада"
1492 #: ardour_ui_ed.cc:118
1494 msgstr "Время задержки"
1496 #: ardour_ui_ed.cc:119
1497 msgid "Denormal Handling"
1498 msgstr "Обработка отклонений"
1500 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1504 #: ardour_ui_ed.cc:125
1508 #: ardour_ui_ed.cc:126
1510 msgstr "Недавние сеансы..."
1512 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1516 #: ardour_ui_ed.cc:130
1517 msgid "Add Track or Bus..."
1518 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1520 #: ardour_ui_ed.cc:140
1524 #: ardour_ui_ed.cc:146
1526 msgstr "Создать снимок..."
1528 #: ardour_ui_ed.cc:150
1530 msgstr "Сохранить как..."
1532 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1533 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1535 msgstr "Переименовать..."
1537 #: ardour_ui_ed.cc:158
1538 msgid "Save Template..."
1539 msgstr "Сохранить шаблон..."
1541 #: ardour_ui_ed.cc:161
1545 #: ardour_ui_ed.cc:164
1546 msgid "Edit Metadata..."
1547 msgstr "Изменить метаданные..."
1549 #: ardour_ui_ed.cc:167
1550 msgid "Import Metadata..."
1551 msgstr "Импортировать метаданные..."
1553 #: ardour_ui_ed.cc:170
1554 msgid "Export To Audio File(s)..."
1555 msgstr "В звуковые файлы..."
1557 #: ardour_ui_ed.cc:173
1559 msgid "Stem export..."
1560 msgstr "Экспортировать..."
1562 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1564 msgstr "Экспортировать"
1566 #: ardour_ui_ed.cc:179
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:183
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Очистить корзину"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1579 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1581 msgstr "Задержка отклика"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:193
1585 msgstr "Пересоединиться"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1590 msgstr "Отсоединиться"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:223
1596 #: ardour_ui_ed.cc:227
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Редактор на полный экран"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:228
1601 msgid "Show Toolbars"
1602 msgstr "Показывать панели"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1605 msgid "Window|Mixer"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:232
1609 msgid "Mixer on Top"
1610 msgstr "Микшер всегда сверху"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:233
1616 #: ardour_ui_ed.cc:234
1620 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1621 msgid "Tracks and Busses"
1622 msgstr "Дорожки и шины"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1628 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1630 msgstr "Большой счётчик"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1633 msgid "Speaker Configuration"
1634 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1637 msgid "Audio Connection Manager"
1638 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1641 msgid "MIDI Connection Manager"
1642 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1646 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:250
1650 msgstr "О программе"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:251
1656 #: ardour_ui_ed.cc:253
1660 #: ardour_ui_ed.cc:254
1662 msgstr "Справка в Интернете"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1665 msgid "Theme Manager"
1666 msgstr "Стиль оформления..."
1668 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1669 msgid "Key Bindings"
1670 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1672 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1673 msgid "Bundle Manager"
1674 msgstr "Управление пакетами"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:260
1677 msgid "Add Audio Track"
1678 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:262
1681 msgid "Add Audio Bus"
1682 msgstr "Добавить звуковую шину"
1684 #: ardour_ui_ed.cc:264
1685 msgid "Add MIDI Track"
1686 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1688 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1692 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1693 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1694 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1695 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1696 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1697 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1698 #: rc_option_editor.cc:1163
1702 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1706 #: ardour_ui_ed.cc:286
1710 #: ardour_ui_ed.cc:290
1714 #: ardour_ui_ed.cc:293
1715 msgid "Start/Continue/Stop"
1716 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:296
1719 msgid "Stop and Forget Capture"
1720 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:306
1723 msgid "Transition To Roll"
1724 msgstr "В обычном направлении"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:310
1727 msgid "Transition To Reverse"
1728 msgstr "В обратном направлении"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:314
1731 msgid "Play Loop Range"
1732 msgstr "Воспроизвести петлю"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:317
1736 msgid "Play Selected Range"
1737 msgstr "Выбрать выделение"
1739 #: ardour_ui_ed.cc:320
1741 msgid "Play Selection w/Preroll"
1742 msgstr "Воспроизвести выделение"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:324
1745 msgid "Enable Record"
1746 msgstr "Разрешить запись"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:327
1749 msgid "Start Recording"
1750 msgstr "Начать запись"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:331
1754 msgstr "Перемотать назад"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:334
1757 msgid "Rewind (Slow)"
1758 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:337
1761 msgid "Rewind (Fast)"
1762 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1766 msgstr "Перемотать вперёд"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:343
1769 msgid "Forward (Slow)"
1770 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:346
1773 msgid "Forward (Fast)"
1774 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:349
1778 msgstr "К нулевой отметке"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:352
1784 #: ardour_ui_ed.cc:355
1788 #: ardour_ui_ed.cc:358
1789 msgid "Goto Wall Clock"
1790 msgstr "К текущему времени"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:362
1793 msgid "Focus On Clock"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1797 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1798 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1799 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1800 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1801 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1802 #: session_option_editor.cc:125
1806 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1807 msgid "Bars & Beats"
1808 msgstr "Такты и доли"
1810 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1811 msgid "Minutes & Seconds"
1812 msgstr "Минуты и секунды"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1815 #: editor_actions.cc:543
1819 #: ardour_ui_ed.cc:384
1821 msgstr "Начало врезки"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1824 #: time_info_box.cc:113
1828 #: ardour_ui_ed.cc:388
1830 msgstr "Конец врезки"
1832 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1836 #: ardour_ui_ed.cc:392
1837 msgid "Punch In/Out"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:393
1844 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1848 #: ardour_ui_ed.cc:399
1852 #: ardour_ui_ed.cc:402
1856 #: ardour_ui_ed.cc:413
1858 msgid "Sync Startup to Video"
1859 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1861 #: ardour_ui_ed.cc:415
1863 msgstr "Ведущий времени"
1865 #: ardour_ui_ed.cc:422
1867 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1868 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:429
1874 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1878 #: ardour_ui_ed.cc:434
1880 msgstr "Передавать MTC"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:436
1884 msgstr "Передавать MMC"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:438
1888 msgstr "Использовать MMC"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1891 msgid "Send MIDI Clock"
1892 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:442
1895 msgid "Send MIDI Feedback"
1896 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:447
1899 msgid "Enable Translations"
1900 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:459
1906 #: ardour_ui_ed.cc:599
1908 msgstr "Текущее время"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:600
1912 msgstr "Диск. пространство"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:601
1918 #: ardour_ui_ed.cc:602
1922 #: ardour_ui_ed.cc:603
1923 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:604
1928 msgid "Timecode Format"
1929 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:605
1933 msgstr "Формат файлов"
1935 #: ardour_ui_options.cc:65
1937 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1938 "when the pull up/down setting is non-zero."
1941 #: ardour_ui_options.cc:321
1945 #: ardour_ui_options.cc:469
1947 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1948 msgstr "Включить или выключить метроном"
1950 #: ardour_ui_options.cc:471
1951 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1954 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1957 msgstr "По возрастанию"
1959 #: audio_clock.cc:1082
1964 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1968 #: audio_clock.cc:1090
1973 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1974 #: editor_actions.cc:536
1978 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1982 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1983 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1984 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1985 #: session_metadata_dialog.cc:716
1986 msgid "programming error: %1"
1987 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1989 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1990 msgid "programming error: %1 %2"
1991 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
1993 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
1995 msgstr "Такты : Доли"
1997 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1998 msgid "Minutes:Seconds"
1999 msgstr "Минуты : Секунды"
2001 #: audio_clock.cc:2053
2003 msgid "Set From Playhead"
2004 msgstr "Указатель по центру"
2006 #: audio_clock.cc:2054
2008 msgid "Locate to This Time"
2009 msgstr "Переместить сюда указатель"
2011 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2012 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2016 #: audio_region_editor.cc:66
2017 msgid "Region gain:"
2018 msgstr "Усиление области:"
2020 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2024 #: audio_region_editor.cc:79
2025 msgid "Peak amplitude:"
2026 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2028 #: audio_region_editor.cc:90
2029 msgid "Calculating..."
2030 msgstr "Производится вычисление..."
2032 #: audio_region_view.cc:1002
2033 msgid "add gain control point"
2034 msgstr "добавление точки усиления"
2036 #: audio_time_axis.cc:389
2040 #: audio_time_axis.cc:396
2044 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2045 msgid "automation event move"
2046 msgstr "смещение события автоматизации"
2048 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2050 msgid "automation range move"
2051 msgstr "смещение события автоматизации"
2053 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2054 msgid "remove control point"
2055 msgstr "удаление контрольной точки"
2057 #: automation_line.cc:932
2058 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2061 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2063 msgid "add automation event"
2066 #: automation_time_axis.cc:146
2067 msgid "automation state"
2068 msgstr "Состояние автоматизации"
2070 #: automation_time_axis.cc:147
2072 msgstr "Скрыть дорожку"
2074 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2075 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2076 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2077 msgid "Automation|Manual"
2080 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2081 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2082 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2083 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2085 msgstr "Воспроизвести"
2087 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2088 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2089 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2093 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2094 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2095 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2099 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2103 #: automation_time_axis.cc:387
2104 msgid "clear automation"
2105 msgstr "Очистить автоматизацию"
2107 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2108 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2112 #: automation_time_axis.cc:485
2116 #: automation_time_axis.cc:514
2120 #: automation_time_axis.cc:529
2124 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2125 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2129 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2130 #: shuttle_control.cc:187
2134 #: bundle_manager.cc:183
2135 msgid "Disassociate"
2136 msgstr "Разорвать связь"
2138 #: bundle_manager.cc:187
2140 msgstr "Изменение пакета"
2142 #: bundle_manager.cc:202
2144 msgstr "Направление:"
2146 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2147 #: mixer_strip.cc:2121
2151 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2152 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2156 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2157 #: editor_actions.cc:100
2161 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2162 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2163 #: route_time_axis.cc:730
2167 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2168 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2169 #: session_metadata_dialog.cc:525
2173 #: bundle_manager.cc:284
2177 #: bundle_manager.cc:334
2181 #: bundle_manager.cc:419
2183 msgstr "Добавить канал"
2185 #: bundle_manager.cc:426
2186 msgid "Rename Channel"
2187 msgstr "Переименовать канал"
2189 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2193 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2194 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2195 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2197 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2201 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2202 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2203 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2205 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2209 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2210 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2211 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2213 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2217 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2218 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2219 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2221 #: canvas-simpleline.c:151
2225 #: canvas-simpleline.c:152
2226 msgid "color of line"
2229 #: canvas-simplerect.c:148
2230 msgid "outline pixels"
2233 #: canvas-simplerect.c:149
2234 msgid "width in pixels of outline"
2237 #: canvas-simplerect.c:159
2238 msgid "outline what"
2241 #: canvas-simplerect.c:160
2242 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2245 #: canvas-simplerect.c:171
2249 #: canvas-simplerect.c:172
2250 msgid "fill rectangle"
2253 #: canvas-simplerect.c:179
2257 #: canvas-simplerect.c:180
2258 msgid "draw rectangle"
2261 #: canvas-simplerect.c:188
2262 msgid "outline color rgba"
2265 #: canvas-simplerect.c:189
2266 msgid "color of outline"
2269 #: canvas-simplerect.c:199
2270 msgid "fill color rgba"
2271 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2273 #: canvas-simplerect.c:200
2274 msgid "color of fill"
2275 msgstr "Цвет заливки"
2278 msgid "Build Configuration"
2279 msgstr "Конфигурация сборки"
2281 #: control_point_dialog.cc:33
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr "Контрольная точка"
2285 #: control_point_dialog.cc:45
2289 #: edit_note_dialog.cc:42
2293 #: edit_note_dialog.cc:45
2294 msgid "Set selected notes to this channel"
2295 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2297 #: edit_note_dialog.cc:46
2298 msgid "Set selected notes to this pitch"
2299 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2301 #: edit_note_dialog.cc:47
2302 msgid "Set selected notes to this velocity"
2303 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2305 #: edit_note_dialog.cc:49
2306 msgid "Set selected notes to this time"
2307 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2309 #: edit_note_dialog.cc:51
2310 msgid "Set selected notes to this length"
2311 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2313 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2314 #: step_entry.cc:393
2318 #: edit_note_dialog.cc:68
2320 msgstr "Высота тона"
2322 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2324 msgstr "Сила нажатия"
2326 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2330 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2331 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2332 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2334 msgstr "Длительность"
2336 #: edit_note_dialog.cc:168
2339 msgstr "Добавить темп"
2341 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2345 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2347 msgid "Timecode Frames"
2348 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2350 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2352 msgid "Timecode Seconds"
2353 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2355 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2357 msgid "Timecode Minutes"
2358 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2360 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2364 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2368 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2372 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2376 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2380 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2384 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2388 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2392 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2396 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2400 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2404 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2408 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2412 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2416 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2420 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2424 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2428 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2432 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2436 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2440 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2444 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2448 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2449 msgid "Region starts"
2450 msgstr "Начала областей"
2452 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2454 msgstr "Концы областей"
2456 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2457 msgid "Region syncs"
2458 msgstr "Синхр. областей"
2460 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2461 msgid "Region bounds"
2462 msgstr "Границы областей"
2464 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2468 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2472 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2476 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2477 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2479 msgstr "Указатель воспр."
2481 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2485 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2489 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2493 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2497 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2501 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2503 msgstr "Курсор редактора"
2516 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2517 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2520 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2521 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2524 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2525 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2528 msgid "Unpitched solo percussion"
2529 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2532 msgid "Resample without preserving pitch"
2537 msgstr "Минуты : Секунды"
2540 msgid "Location Markers"
2541 msgstr "Метки позиций"
2544 msgid "Range Markers"
2545 msgstr "Метки выделений"
2548 msgid "Loop/Punch Ranges"
2549 msgstr "Области петель/врезок"
2551 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2564 msgid "Tracks & Busses"
2565 msgstr "Дорожки и шины"
2573 msgid "Track & Bus Groups"
2574 msgstr "Дорожки и шины"
2577 msgid "Ranges & Marks"
2578 msgstr "Области и метки"
2580 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2581 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2582 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2583 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2584 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2585 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2586 #: rc_option_editor.cc:1318
2590 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2591 #: editor_actions.cc:1652
2595 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2596 #: time_info_box.cc:67
2601 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2605 msgid "ConstantPower"
2608 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2612 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2616 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2623 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2624 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2626 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2628 msgstr "Деактивировать"
2630 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2632 msgstr "Активировать"
2634 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2636 msgstr "Медленнее всего"
2638 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2639 msgid "Constant Power"
2642 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2643 msgid "programming error: "
2644 msgstr "Ошибка в программе: "
2646 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2652 msgstr "Разморозить"
2655 msgid "Selected Regions"
2656 msgstr "Выделенные области"
2658 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2660 msgstr "Воспроизвести выделение"
2662 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2664 msgstr "Создать петлю из выделения"
2666 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2667 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2668 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2670 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2671 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2672 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2674 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2675 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2676 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2678 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2679 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2680 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2683 msgid "Convert to Region In-Place"
2687 msgid "Convert to Region in Region List"
2690 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2691 msgid "Select All in Range"
2692 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2695 msgid "Set Loop from Range"
2696 msgstr "Создать петлю из выделения"
2699 msgid "Set Punch from Range"
2700 msgstr "Создать врезку из выделения"
2703 msgid "Add Range Markers"
2704 msgstr "Добавить метки областей"
2707 msgid "Crop Region to Range"
2708 msgstr "Обрезать область по выделению"
2711 msgid "Fill Range with Region"
2712 msgstr "Заполнить выделение областью"
2714 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2715 msgid "Duplicate Range"
2716 msgstr "Продублировать область"
2719 msgid "Consolidate Range"
2720 msgstr "Объединить выделение"
2723 msgid "Consolidate Range With Processing"
2724 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2727 msgid "Bounce Range to Region List"
2728 msgstr "Свести выделение в список областей"
2731 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2732 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2734 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2735 msgid "Export Range..."
2736 msgstr "Экспортировать область…"
2738 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2739 msgid "Play From Edit Point"
2740 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2742 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2743 msgid "Play From Start"
2744 msgstr "Воспроизвести с начала"
2748 msgstr "Воспроизвести область"
2752 msgstr "Создать петлю из области"
2754 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2755 msgid "Select All in Track"
2756 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2758 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2759 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2761 msgstr "Выделить всё"
2763 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2764 msgid "Invert Selection in Track"
2765 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2767 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2768 msgid "Invert Selection"
2769 msgstr "Обратить выделение"
2773 msgid "Set Range to Loop Range"
2774 msgstr "Создать выделение из петли"
2778 msgid "Set Range to Punch Range"
2779 msgstr "Создать выделение из врезки"
2781 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2782 msgid "Select All After Edit Point"
2783 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2785 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2786 msgid "Select All Before Edit Point"
2787 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2789 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2790 msgid "Select All After Playhead"
2791 msgstr "Выделить всё после указателя"
2793 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2794 msgid "Select All Before Playhead"
2795 msgstr "Выделить всё до указателя"
2798 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2799 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2803 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2804 msgstr "Выделить всё после указателя"
2808 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2809 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2811 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2815 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2819 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2823 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2827 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2832 msgid "Align Relative"
2833 msgstr "Выровнять относительно"
2836 msgid "Insert Selected Region"
2837 msgstr "Вставить выделенную область"
2840 msgid "Insert Existing Media"
2841 msgstr "Вставить существующие данные"
2843 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2845 msgid "Nudge Entire Track Later"
2846 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2848 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2850 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2851 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2853 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2855 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2856 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2858 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2860 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2861 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2863 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2868 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2873 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2874 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2878 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2879 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2882 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2883 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2887 msgid "Draw Region Gain"
2888 msgstr "Понизить громкость области"
2891 msgid "Select Zoom Range"
2892 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2895 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2896 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2899 msgid "Listen to Specific Regions"
2900 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2903 msgid "Note Level Editing"
2908 "Groups: click to (de)activate\n"
2909 "Context-click for other operations"
2911 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2912 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2916 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2917 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2921 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2922 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2924 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2928 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2932 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2933 msgid "Zoom to Session"
2934 msgstr "Показать всё"
2938 msgstr "Фокус при масштабировании"
2941 msgid "Expand Tracks"
2942 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2945 msgid "Shrink Tracks"
2946 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2949 msgid "Snap/Grid Units"
2950 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2953 msgid "Snap/Grid Mode"
2954 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2958 msgstr "Режим редактирования"
2963 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2967 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2970 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2971 msgid "Command|Undo"
2975 msgid "Command|Undo (%1)"
2976 msgstr "Отменить (%1)"
2978 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2984 msgstr "Вернуть (%1)"
2986 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2988 msgstr "Продублировать"
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Количество копий:"
2995 msgid "Playlist Deletion"
2996 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3000 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3001 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3002 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3006 msgid "Delete Playlist"
3007 msgstr "Удалить список воспроизведения"
3010 msgid "Keep Playlist"
3011 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
3013 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3014 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3019 msgid "new playlists"
3020 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3023 msgid "copy playlists"
3024 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3027 msgid "clear playlists"
3028 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3031 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3032 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3034 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3038 #: editor_actions.cc:88
3040 msgstr "Автосоединение"
3042 #: editor_actions.cc:89
3046 #: editor_actions.cc:91
3047 msgid "Move Selected Marker"
3048 msgstr "Переместить выделенную метку"
3050 #: editor_actions.cc:92
3052 msgid "Select Range Operations"
3053 msgstr "Действия с выделенной областью"
3055 #: editor_actions.cc:93
3057 msgid "Select Regions"
3058 msgstr "Выделение областей"
3060 #: editor_actions.cc:94
3062 msgstr "Точка редактирования"
3064 #: editor_actions.cc:95
3068 #: editor_actions.cc:96
3071 msgstr "Задержка отклика"
3073 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3077 #: editor_actions.cc:98
3081 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3082 #: stereo_panner_editor.cc:44
3086 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3091 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3095 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3099 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3100 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3101 #: session_option_editor.cc:162
3105 #: editor_actions.cc:107
3109 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3111 msgstr "Фокус при масштабировании"
3113 #: editor_actions.cc:109
3114 msgid "Locate to Markers"
3115 msgstr "Перейти к маркерам"
3117 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3121 #: editor_actions.cc:111
3122 msgid "Meter falloff"
3123 msgstr "Спад индикатора"
3125 #: editor_actions.cc:112
3127 msgstr "Задержка индикатора"
3129 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3130 msgid "MIDI Options"
3131 msgstr "Параметры MIDI"
3133 #: editor_actions.cc:114
3134 msgid "Misc Options"
3135 msgstr "Прочие параметры"
3137 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3138 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3142 #: editor_actions.cc:116
3144 msgstr "Активная метка"
3146 #: editor_actions.cc:119
3147 msgid "Primary Clock"
3148 msgstr "Основной счётчик"
3150 #: editor_actions.cc:120
3151 msgid "Pullup / Pulldown"
3154 #: editor_actions.cc:121
3155 msgid "Region operations"
3156 msgstr "Действия с областями"
3158 #: editor_actions.cc:123
3162 #: editor_actions.cc:124
3166 #: editor_actions.cc:125
3170 #: editor_actions.cc:126
3171 msgid "Secondary Clock"
3172 msgstr "Дополнительный счётчик"
3174 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3178 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3179 #: route_time_axis.cc:2429
3183 #: editor_actions.cc:133
3187 #: editor_actions.cc:136
3188 msgid "Timecode fps"
3189 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3191 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3195 #: editor_actions.cc:139
3197 msgstr "Инструменты"
3199 #: editor_actions.cc:140
3203 #: editor_actions.cc:142
3207 #: editor_actions.cc:148
3208 msgid "Break drag or deselect all"
3211 #: editor_actions.cc:150
3212 msgid "Show Editor Mixer"
3213 msgstr "Показывать микшер редактора"
3215 #: editor_actions.cc:151
3216 msgid "Show Editor List"
3217 msgstr "Показывать список редактирования"
3219 #: editor_actions.cc:153
3220 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3221 msgstr "К следующей границе области"
3223 #: editor_actions.cc:154
3224 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3226 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3228 #: editor_actions.cc:155
3229 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3230 msgstr "К предыдущей границе области"
3232 #: editor_actions.cc:156
3234 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3236 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3239 #: editor_actions.cc:158
3240 msgid "Playhead to Next Region Start"
3241 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3243 #: editor_actions.cc:159
3244 msgid "Playhead to Next Region End"
3245 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3247 #: editor_actions.cc:160
3248 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3249 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3251 #: editor_actions.cc:162
3252 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3253 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3255 #: editor_actions.cc:163
3256 msgid "Playhead to Previous Region End"
3257 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3259 #: editor_actions.cc:164
3260 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3261 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3263 #: editor_actions.cc:166
3265 msgid "To Next Region Boundary"
3266 msgstr "К следующей границе области"
3268 #: editor_actions.cc:167
3270 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3271 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3273 #: editor_actions.cc:168
3275 msgid "To Previous Region Boundary"
3276 msgstr "К предыдущей границе области"
3278 #: editor_actions.cc:169
3280 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 msgid "To Next Region Start"
3285 msgstr "К началу следующей области"
3287 #: editor_actions.cc:172
3288 msgid "To Next Region End"
3289 msgstr "К концу следующей области"
3291 #: editor_actions.cc:173
3292 msgid "To Next Region Sync"
3293 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3295 #: editor_actions.cc:175
3296 msgid "To Previous Region Start"
3297 msgstr "К началу предыдущей области"
3299 #: editor_actions.cc:176
3300 msgid "To Previous Region End"
3301 msgstr "К концу предыдущей области"
3303 #: editor_actions.cc:177
3304 msgid "To Previous Region Sync"
3305 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3307 #: editor_actions.cc:179
3308 msgid "To Range Start"
3309 msgstr "К началу области"
3311 #: editor_actions.cc:180
3312 msgid "To Range End"
3313 msgstr "К концу области"
3315 #: editor_actions.cc:182
3316 msgid "Playhead to Range Start"
3317 msgstr "Указатель к началу области"
3319 #: editor_actions.cc:183
3320 msgid "Playhead to Range End"
3321 msgstr "Указатель к концу области"
3323 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3324 msgid "Deselect All"
3325 msgstr "Снять все выделения"
3327 #: editor_actions.cc:191
3328 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3329 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3331 #: editor_actions.cc:192
3332 msgid "Select All Inside Edit Range"
3333 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3335 #: editor_actions.cc:194
3336 msgid "Select Edit Range"
3337 msgstr "Выделить область правки"
3339 #: editor_actions.cc:196
3340 msgid "Select All in Punch Range"
3341 msgstr "Выделить все в области врезки"
3343 #: editor_actions.cc:197
3344 msgid "Select All in Loop Range"
3345 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3347 #: editor_actions.cc:199
3348 msgid "Select Next Track or Bus"
3349 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3351 #: editor_actions.cc:200
3352 msgid "Select Previous Track or Bus"
3353 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3355 #: editor_actions.cc:202
3356 msgid "Toggle Record Enable"
3357 msgstr "Переключить готовность к записи"
3359 #: editor_actions.cc:204
3362 msgstr "Изолировать соло"
3364 #: editor_actions.cc:206
3367 msgstr "Переключить активность"
3369 #: editor_actions.cc:208
3371 msgid "Toggle Solo Isolate"
3374 #: editor_actions.cc:213
3375 msgid "Save View %1"
3376 msgstr "Сохранить вид %1"
3378 #: editor_actions.cc:219
3379 msgid "Goto View %1"
3380 msgstr "Перейти к виду %1"
3382 #: editor_actions.cc:225
3383 msgid "Locate to Mark %1"
3384 msgstr "Перейти к метке %1"
3386 #: editor_actions.cc:229
3388 msgid "Jump to Next Mark"
3389 msgstr "К этой метке"
3391 #: editor_actions.cc:230
3393 msgid "Jump to Previous Mark"
3394 msgstr "До предыдущей области"
3396 #: editor_actions.cc:231
3397 msgid "Add Mark from Playhead"
3398 msgstr "Добавить метку по указателю"
3400 #: editor_actions.cc:233
3402 msgid "Nudge Next Later"
3403 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3405 #: editor_actions.cc:234
3407 msgid "Nudge Next Earlier"
3408 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3410 #: editor_actions.cc:236
3411 msgid "Nudge Playhead Forward"
3412 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3414 #: editor_actions.cc:237
3415 msgid "Nudge Playhead Backward"
3416 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3418 #: editor_actions.cc:238
3420 msgid "Playhead To Next Grid"
3421 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3423 #: editor_actions.cc:239
3425 msgid "Playhead To Previous Grid"
3426 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3428 #: editor_actions.cc:244
3429 msgid "Zoom to Region"
3430 msgstr "Масштабировать в область"
3432 #: editor_actions.cc:245
3433 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3434 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3436 #: editor_actions.cc:246
3437 msgid "Toggle Zoom State"
3438 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3440 #: editor_actions.cc:248
3441 msgid "Expand Track Height"
3442 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3444 #: editor_actions.cc:249
3445 msgid "Shrink Track Height"
3446 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3448 #: editor_actions.cc:251
3449 msgid "Move Selected Tracks Up"
3450 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3452 #: editor_actions.cc:253
3453 msgid "Move Selected Tracks Down"
3454 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3456 #: editor_actions.cc:256
3457 msgid "Scroll Tracks Up"
3458 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3460 #: editor_actions.cc:258
3461 msgid "Scroll Tracks Down"
3462 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3464 #: editor_actions.cc:260
3466 msgid "Step Tracks Up"
3467 msgstr "Скрыть трек"
3469 #: editor_actions.cc:262
3470 msgid "Step Tracks Down"
3473 #: editor_actions.cc:265
3474 msgid "Scroll Backward"
3475 msgstr "Прокрутить назад"
3477 #: editor_actions.cc:266
3478 msgid "Scroll Forward"
3479 msgstr "Прокрутить вперёд"
3481 #: editor_actions.cc:267
3482 msgid "Center Playhead"
3483 msgstr "Указатель по центру"
3485 #: editor_actions.cc:268
3487 msgid "Center Edit Point"
3488 msgstr "Изменить точку редактирования"
3490 #: editor_actions.cc:270
3491 msgid "Playhead Forward"
3492 msgstr "Указатель вперёд"
3494 #: editor_actions.cc:271
3495 msgid "Playhead Backward"
3496 msgstr "Указатель назад"
3498 #: editor_actions.cc:273
3499 msgid "Playhead to Active Mark"
3500 msgstr "Указатель к активной метке"
3502 #: editor_actions.cc:274
3503 msgid "Active Mark to Playhead"
3504 msgstr "Активная метка к указателю"
3506 #: editor_actions.cc:276
3508 msgid "Set Loop from Edit Range"
3509 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3511 #: editor_actions.cc:277
3513 msgid "Set Punch from Edit Range"
3514 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3516 #: editor_actions.cc:280
3518 msgid "Play Selected Regions"
3519 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3521 #: editor_actions.cc:282
3523 msgid "Play from Edit Point and Return"
3524 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3526 #: editor_actions.cc:284
3527 msgid "Play Edit Range"
3528 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3530 #: editor_actions.cc:286
3531 msgid "Playhead to Mouse"
3532 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3534 #: editor_actions.cc:287
3535 msgid "Active Marker to Mouse"
3536 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3538 #: editor_actions.cc:294
3539 msgid "Export Audio"
3540 msgstr "Экспортировать звук"
3542 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3543 msgid "Export Range"
3544 msgstr "Экспортировать область"
3546 #: editor_actions.cc:300
3547 msgid "Separate Using Punch Range"
3548 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3550 #: editor_actions.cc:303
3551 msgid "Separate Using Loop Range"
3552 msgstr "Разделить по выделению петли"
3554 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3558 #: editor_actions.cc:315
3559 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3562 #: editor_actions.cc:317
3566 #: editor_actions.cc:320
3568 msgid "Move Later to Transient"
3569 msgstr "Воспроизвести выделение"
3571 #: editor_actions.cc:321
3573 msgid "Move Earlier to Transient"
3574 msgstr "Воспроизвести выделение"
3576 #: editor_actions.cc:325
3578 msgstr "Начать выделение"
3580 #: editor_actions.cc:326
3581 msgid "Finish Range"
3582 msgstr "Закончить выделение"
3584 #: editor_actions.cc:327
3586 msgid "Finish Add Range"
3587 msgstr "Закончить добавку выделения"
3589 #: editor_actions.cc:357
3590 msgid "Follow Playhead"
3591 msgstr "Следовать за указателем"
3593 #: editor_actions.cc:358
3594 msgid "Remove Last Capture"
3595 msgstr "Удалить последнюю запись"
3597 #: editor_actions.cc:360
3598 msgid "Stationary Playhead"
3599 msgstr "Неподвижный указатель"
3601 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3603 msgstr "Вставить время"
3605 #: editor_actions.cc:365
3606 msgid "Toggle Active"
3607 msgstr "Переключить активность"
3609 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3610 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3611 #: route_time_axis.cc:727
3615 #: editor_actions.cc:374
3616 msgid "Fit Selected Tracks"
3617 msgstr "Только выделенные дорожки"
3619 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3623 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3627 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3631 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3635 #: editor_actions.cc:392
3637 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3638 msgstr "Выбирать/двигать области"
3640 #: editor_actions.cc:397
3641 msgid "Zoom Focus Left"
3642 msgstr "Фокус влево"
3644 #: editor_actions.cc:398
3645 msgid "Zoom Focus Right"
3646 msgstr "Фокус вправо"
3648 #: editor_actions.cc:399
3649 msgid "Zoom Focus Center"
3650 msgstr "Фокус по центру"
3652 #: editor_actions.cc:400
3653 msgid "Zoom Focus Playhead"
3654 msgstr "Фокус по указателю"
3656 #: editor_actions.cc:401
3657 msgid "Zoom Focus Mouse"
3658 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3660 #: editor_actions.cc:402
3662 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3663 msgstr "Фокус по курсору"
3665 #: editor_actions.cc:404
3667 msgid "Next Zoom Focus"
3668 msgstr "Фокус при масштабировании"
3670 #: editor_actions.cc:410
3671 msgid "Smart Object Mode"
3674 #: editor_actions.cc:413
3678 #: editor_actions.cc:417
3682 #: editor_actions.cc:423
3686 #: editor_actions.cc:429
3688 msgid "Note Drawing Tool"
3691 #: editor_actions.cc:435
3695 #: editor_actions.cc:441
3699 #: editor_actions.cc:447
3701 msgid "Audition Tool"
3704 #: editor_actions.cc:453
3706 msgid "Time FX Tool"
3709 #: editor_actions.cc:459
3711 msgid "Step Mouse Mode"
3714 #: editor_actions.cc:461
3716 msgstr "Изменить MIDI"
3718 #: editor_actions.cc:472
3719 msgid "Change Edit Point"
3720 msgstr "Изменить точку редактирования"
3722 #: editor_actions.cc:473
3723 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3724 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3726 #: editor_actions.cc:475
3730 #: editor_actions.cc:477
3734 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3735 #: location_ui.cc:55
3739 #: editor_actions.cc:479
3740 msgid "Toggle Edit Mode"
3741 msgstr "Переключить режим редактирования"
3743 #: editor_actions.cc:481
3747 #: editor_actions.cc:482
3749 msgstr "Режим прилипания"
3751 #: editor_actions.cc:489
3752 msgid "Next Snap Mode"
3753 msgstr "Следующий режим прилипания"
3755 #: editor_actions.cc:490
3756 msgid "Next Snap Choice"
3757 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3759 #: editor_actions.cc:491
3761 msgid "Next Musical Snap Choice"
3762 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3764 #: editor_actions.cc:492
3766 msgid "Previous Snap Choice"
3767 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3769 #: editor_actions.cc:493
3770 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3773 #: editor_actions.cc:498
3774 msgid "Snap to CD Frame"
3775 msgstr "К выборкам CD"
3777 #: editor_actions.cc:499
3778 msgid "Snap to Timecode Frame"
3779 msgstr "К кадрам таймкода"
3781 #: editor_actions.cc:500
3782 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3783 msgstr "К секундам таймкода"
3785 #: editor_actions.cc:501
3786 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3787 msgstr "К минутам таймкода"
3789 #: editor_actions.cc:502
3790 msgid "Snap to Seconds"
3793 #: editor_actions.cc:503
3794 msgid "Snap to Minutes"
3797 #: editor_actions.cc:505
3799 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3802 #: editor_actions.cc:506
3804 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3807 #: editor_actions.cc:507
3808 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3809 msgstr "К 30 секундам"
3811 #: editor_actions.cc:508
3812 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3815 #: editor_actions.cc:509
3816 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3819 #: editor_actions.cc:510
3820 msgid "Snap to Twentieths"
3823 #: editor_actions.cc:511
3824 msgid "Snap to Sixteenths"
3827 #: editor_actions.cc:512
3828 msgid "Snap to Fourteenths"
3831 #: editor_actions.cc:513
3833 msgid "Snap to Twelfths"
3836 #: editor_actions.cc:514
3837 msgid "Snap to Tenths"
3840 #: editor_actions.cc:515
3841 msgid "Snap to Eighths"
3844 #: editor_actions.cc:516
3845 msgid "Snap to Sevenths"
3848 #: editor_actions.cc:517
3849 msgid "Snap to Sixths"
3852 #: editor_actions.cc:518
3853 msgid "Snap to Fifths"
3856 #: editor_actions.cc:519
3857 msgid "Snap to Quarters"
3860 #: editor_actions.cc:520
3861 msgid "Snap to Thirds"
3864 #: editor_actions.cc:521
3865 msgid "Snap to Halves"
3868 #: editor_actions.cc:523
3869 msgid "Snap to Beat"
3872 #: editor_actions.cc:524
3876 #: editor_actions.cc:525
3877 msgid "Snap to Mark"
3880 #: editor_actions.cc:526
3881 msgid "Snap to Region Start"
3882 msgstr "К началам областей"
3884 #: editor_actions.cc:527
3885 msgid "Snap to Region End"
3886 msgstr "К концам областей"
3888 #: editor_actions.cc:528
3889 msgid "Snap to Region Sync"
3890 msgstr "К синхронизаторам областей"
3892 #: editor_actions.cc:529
3893 msgid "Snap to Region Boundary"
3894 msgstr "К границам областей"
3896 #: editor_actions.cc:531
3897 msgid "Show Marker Lines"
3898 msgstr "Показывать линии маркеров"
3900 #: editor_actions.cc:541
3902 msgstr "Петли/Врезки"
3904 #: editor_actions.cc:545
3908 #: editor_actions.cc:577
3910 msgstr "Сортировать"
3912 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3916 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3918 msgstr "Показать всё"
3920 #: editor_actions.cc:589
3921 msgid "Show Automatic Regions"
3922 msgstr "Показать автомат. области"
3924 #: editor_actions.cc:591
3926 msgstr "По возрастанию"
3928 #: editor_actions.cc:593
3930 msgstr "По убыванию"
3932 #: editor_actions.cc:596
3933 msgid "By Region Name"
3934 msgstr "По имени области"
3936 #: editor_actions.cc:598
3937 msgid "By Region Length"
3938 msgstr "По длительности области"
3940 #: editor_actions.cc:600
3941 msgid "By Region Position"
3942 msgstr "По расположению области"
3944 #: editor_actions.cc:602
3945 msgid "By Region Timestamp"
3946 msgstr "По времени создания области"
3948 #: editor_actions.cc:604
3949 msgid "By Region Start in File"
3950 msgstr "По началу области в файле"
3952 #: editor_actions.cc:606
3953 msgid "By Region End in File"
3954 msgstr "По концу области в файле"
3956 #: editor_actions.cc:608
3957 msgid "By Source File Name"
3958 msgstr "По имени исходного файла"
3960 #: editor_actions.cc:610
3961 msgid "By Source File Length"
3962 msgstr "По длительности исходного файла"
3964 #: editor_actions.cc:612
3965 msgid "By Source File Creation Date"
3966 msgstr "По дате создания исходного файла"
3968 #: editor_actions.cc:614
3969 msgid "By Source Filesystem"
3970 msgstr "По исходной файловой системе"
3972 #: editor_actions.cc:617
3974 msgid "Remove Unused"
3975 msgstr "Удаление шины"
3977 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3978 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3979 #: session_metadata_dialog.cc:297
3981 msgstr "Импортировать"
3983 #: editor_actions.cc:624
3984 msgid "Import to Region List..."
3985 msgstr "Импортировать в список областей…"
3987 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3988 msgid "Import From Session"
3989 msgstr "Импортировать из сеанса"
3991 #: editor_actions.cc:630
3992 msgid "Show Summary"
3993 msgstr "Показывать сводку"
3995 #: editor_actions.cc:632
3996 msgid "Show Group Tabs"
3997 msgstr "Показывать вкладки групп"
3999 #: editor_actions.cc:634
4000 msgid "Show Measures"
4001 msgstr "Показывать линии тактов"
4003 #: editor_actions.cc:638
4005 msgstr "Показать логотип"
4007 #: editor_actions.cc:642
4008 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4011 #: editor_actions.cc:665
4012 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4015 #: editor_actions.cc:667
4016 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4019 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4020 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4021 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4022 msgid "programming error: %1: %2"
4023 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4025 #: editor_actions.cc:1563
4029 #: editor_actions.cc:1566
4030 msgid "Raise to Top"
4031 msgstr "На самый верх"
4033 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4037 #: editor_actions.cc:1572
4038 msgid "Lower to Bottom"
4039 msgstr "В самый низ"
4041 #: editor_actions.cc:1575
4042 msgid "Move to Original Position"
4043 msgstr "К исходной позиции"
4045 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4046 msgid "Glue to Bars and Beats"
4047 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4049 #: editor_actions.cc:1588
4051 msgstr "Удалить синхронизатор"
4053 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4057 #: editor_actions.cc:1594
4058 msgid "Normalize..."
4059 msgstr "Нормализовать..."
4061 #: editor_actions.cc:1597
4065 #: editor_actions.cc:1600
4066 msgid "Make Mono Regions"
4067 msgstr "Создать моно-области"
4069 #: editor_actions.cc:1603
4071 msgstr "Повысить громкость области"
4073 #: editor_actions.cc:1606
4075 msgstr "Понизить громкость области"
4077 #: editor_actions.cc:1609
4078 msgid "Pitch Shift..."
4079 msgstr "Смена высоты тона…"
4081 #: editor_actions.cc:1612
4082 msgid "Transpose..."
4083 msgstr "Транспозиция…"
4085 #: editor_actions.cc:1615
4087 msgstr "Непрозрачно"
4089 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4093 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4097 #: editor_actions.cc:1639
4098 msgid "Multi-Duplicate..."
4099 msgstr "Продублировать многократно..."
4101 #: editor_actions.cc:1644
4103 msgstr "Заполнить дорожку"
4105 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4106 msgid "Set Loop Range"
4107 msgstr "Установить область петли"
4109 #: editor_actions.cc:1655
4111 msgstr "Установить врезку"
4113 #: editor_actions.cc:1659
4115 msgid "Add Single Range Marker"
4116 msgstr "Добавить 1 метку области"
4118 #: editor_actions.cc:1664
4120 msgid "Add Range Marker Per Region"
4121 msgstr "Добавить метки областей"
4123 #: editor_actions.cc:1668
4125 msgid "Snap Position To Grid"
4126 msgstr "Прилипать к сетке"
4128 #: editor_actions.cc:1671
4130 msgstr "Закрыть интервалы"
4132 #: editor_actions.cc:1674
4133 msgid "Rhythm Ferret..."
4134 msgstr "Ритмический хорёк..."
4136 #: editor_actions.cc:1677
4138 msgstr "Экспортировать..."
4140 #: editor_actions.cc:1683
4142 msgid "Separate Under"
4145 #: editor_actions.cc:1687
4146 msgid "Set Fade In Length"
4147 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4149 #: editor_actions.cc:1688
4150 msgid "Set Fade Out Length"
4151 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4153 #: editor_actions.cc:1689
4155 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4156 msgstr "Создать область из выделенного"
4158 #: editor_actions.cc:1694
4159 msgid "Split at Percussion Onsets"
4160 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4162 #: editor_actions.cc:1699
4163 msgid "List Editor..."
4164 msgstr "Редактор списка событий"
4166 #: editor_actions.cc:1702
4167 msgid "Properties..."
4168 msgstr "Свойства..."
4170 #: editor_actions.cc:1706
4171 msgid "Bounce (with processing)"
4172 msgstr "Свести (с обработкой)"
4174 #: editor_actions.cc:1707
4175 msgid "Bounce (without processing)"
4176 msgstr "Свести (без обработки)"
4178 #: editor_actions.cc:1708
4182 #: editor_actions.cc:1709
4184 msgstr "Снять объединение"
4186 #: editor_actions.cc:1711
4187 msgid "Spectral Analysis..."
4188 msgstr "Спектральный анализ..."
4190 #: editor_actions.cc:1713
4191 msgid "Reset Envelope"
4192 msgstr "Сбросить огибающую"
4194 #: editor_actions.cc:1715
4196 msgstr "Сбросить усиление"
4198 #: editor_actions.cc:1720
4199 msgid "Envelope Active"
4200 msgstr "Огибающая активна"
4202 #: editor_actions.cc:1724
4204 msgstr "Квантование..."
4206 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4207 msgid "Insert Patch Change..."
4208 msgstr "Вставить смену программы..."
4210 #: editor_actions.cc:1727
4211 msgid "Unlink from other copies"
4214 #: editor_actions.cc:1728
4215 msgid "Strip Silence..."
4216 msgstr "Вырезать тишину..."
4218 #: editor_actions.cc:1729
4219 msgid "Set Range Selection"
4220 msgstr "Создать выделение из области"
4222 #: editor_actions.cc:1731
4225 msgstr "Толкнуть вперёд"
4227 #: editor_actions.cc:1732
4229 msgid "Nudge Earlier"
4230 msgstr "Толкнуть вперёд"
4232 #: editor_actions.cc:1737
4234 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4235 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4237 #: editor_actions.cc:1744
4239 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4240 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4242 #: editor_actions.cc:1748
4243 msgid "Trim to Loop"
4246 #: editor_actions.cc:1749
4247 msgid "Trim to Punch"
4250 #: editor_actions.cc:1751
4251 msgid "Trim to Previous"
4252 msgstr "До предыдущей области"
4254 #: editor_actions.cc:1752
4255 msgid "Trim to Next"
4256 msgstr "До следующей области"
4258 #: editor_actions.cc:1759
4259 msgid "Insert Region From Region List"
4260 msgstr "Вставить область из списка областей"
4262 #: editor_actions.cc:1765
4263 msgid "Set Sync Position"
4264 msgstr "Установить синхронизатор области"
4266 #: editor_actions.cc:1766
4268 msgid "Place Transient"
4269 msgstr "Воспроизвести выделение"
4271 #: editor_actions.cc:1767
4275 #: editor_actions.cc:1768
4276 msgid "Trim Start at Edit Point"
4277 msgstr "Начало по курсору редактора"
4279 #: editor_actions.cc:1769
4280 msgid "Trim End at Edit Point"
4281 msgstr "Конец по курсору редактора"
4283 #: editor_actions.cc:1774
4285 msgstr "Выровнять начала областей"
4287 #: editor_actions.cc:1781
4288 msgid "Align Start Relative"
4289 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4291 #: editor_actions.cc:1785
4293 msgstr "Выровнять концы областей"
4295 #: editor_actions.cc:1790
4296 msgid "Align End Relative"
4297 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4299 #: editor_actions.cc:1797
4301 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4303 #: editor_actions.cc:1804
4304 msgid "Align Sync Relative"
4305 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4307 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4308 msgid "Choose Top..."
4309 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4311 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4312 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4314 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4316 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4317 msgid "Add Existing Media"
4318 msgstr "Добавить существующие данные"
4320 #: editor_audio_import.cc:177
4323 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4324 "%1 as a new file, or skip it?"
4326 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4327 "импортирован как новый, подтвердите."
4329 #: editor_audio_import.cc:179
4332 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4333 "%2 as a new source, or skip it?"
4335 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4336 "импортирован как новый, подтвердите."
4338 #: editor_audio_import.cc:279
4339 msgid "Cancel Import"
4340 msgstr "Отменить импорт"
4342 #: editor_audio_import.cc:541
4343 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4344 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4346 #: editor_audio_import.cc:549
4347 msgid "Cancel entire import"
4348 msgstr "Отменить весь импорт"
4350 #: editor_audio_import.cc:550
4351 msgid "Don't embed it"
4352 msgstr "Не встраивать"
4354 #: editor_audio_import.cc:551
4355 msgid "Embed all without questions"
4356 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4358 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4359 #: export_format_dialog.cc:58
4361 msgstr "Частота сэмплирования"
4363 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4366 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4369 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4370 "отличную от частоты активного сеанса!"
4372 #: editor_audio_import.cc:580
4373 msgid "Embed it anyway"
4374 msgstr "Всё равно встроить"
4376 #: editor_audio_import.cc:629
4377 msgid "could not open %1"
4378 msgstr "не удалось открыть %1"
4380 #: editor_drag.cc:999
4381 msgid "fixed time region drag"
4384 #: editor_drag.cc:2033
4385 msgid "copy meter mark"
4386 msgstr "скопировать метку счетчика"
4388 #: editor_drag.cc:2041
4389 msgid "move meter mark"
4390 msgstr "переместить метку счетчика"
4392 #: editor_drag.cc:2153
4393 msgid "copy tempo mark"
4394 msgstr "скопировать метку темпа"
4396 #: editor_drag.cc:2161
4397 msgid "move tempo mark"
4398 msgstr "переместить метку темпа"
4400 #: editor_drag.cc:2377
4401 msgid "change fade in length"
4402 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4404 #: editor_drag.cc:2495
4405 msgid "change fade out length"
4406 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4408 #: editor_drag.cc:2859
4410 msgstr "смещение метки"
4412 #: editor_drag.cc:3422
4413 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4416 #: editor_drag.cc:3852
4418 msgid "programming_error: %1"
4419 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4421 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4422 msgid "new range marker"
4423 msgstr "новая метка выделения"
4425 #: editor_drag.cc:4603
4427 msgid "rubberband selection"
4428 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4430 #: editor_route_groups.cc:66
4431 msgid "No Selection = All Tracks?"
4432 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4434 #: editor_route_groups.cc:95
4439 #: editor_route_groups.cc:95
4441 msgid "Group Tab Color"
4442 msgstr "Цвет дорожки"
4444 #: editor_route_groups.cc:96
4445 msgid "Name of Group"
4446 msgstr "Название группы"
4448 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4452 #: editor_route_groups.cc:97
4453 msgid "Group is visible?"
4454 msgstr "Группа видима"
4456 #: editor_route_groups.cc:98
4461 #: editor_route_groups.cc:98
4462 msgid "Group is enabled?"
4463 msgstr "Группа включена"
4465 #: editor_route_groups.cc:99
4469 #: editor_route_groups.cc:99
4470 msgid "Sharing Gain?"
4473 #: editor_route_groups.cc:100
4475 msgid "relative|Rel"
4476 msgstr "Относительное"
4478 #: editor_route_groups.cc:100
4479 msgid "Relative Gain Changes?"
4482 #: editor_route_groups.cc:101
4485 msgstr "Снять приглушение"
4487 #: editor_route_groups.cc:101
4488 msgid "Sharing Mute?"
4491 #: editor_route_groups.cc:102
4496 #: editor_route_groups.cc:102
4497 msgid "Sharing Solo?"
4500 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4504 #: editor_route_groups.cc:103
4505 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4508 #: editor_route_groups.cc:104
4510 msgid "monitoring|Mon"
4513 #: editor_route_groups.cc:104
4515 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4516 msgstr "Способ мониторинга"
4518 #: editor_route_groups.cc:105
4520 msgid "selection|Sel"
4523 #: editor_route_groups.cc:105
4525 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4526 msgstr "Разделять статус выделенности"
4528 #: editor_route_groups.cc:106
4532 #: editor_route_groups.cc:106
4533 msgid "Sharing Active Status?"
4536 #: editor_route_groups.cc:197
4537 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4540 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4544 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4545 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4546 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4547 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4548 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4549 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4550 #: editor_mouse.cc:2522
4551 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4552 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4554 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4555 msgid "File Exists!"
4556 msgstr "Файл уже существует!"
4558 #: editor_export_audio.cc:151
4560 msgid "Overwrite Existing File"
4561 msgstr "Вставить существующие данные"
4563 #: editor_group_tabs.cc:162
4564 msgid "Fit to Window"
4565 msgstr "Уместить в окне"
4567 #: editor_markers.cc:130
4571 #: editor_markers.cc:131
4575 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4576 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4578 msgstr "добавка метки"
4580 #: editor_markers.cc:678
4585 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4586 msgid "remove marker"
4587 msgstr "удаление метки"
4589 #: editor_markers.cc:850
4590 msgid "Locate to Here"
4591 msgstr "Переместить сюда указатель"
4593 #: editor_markers.cc:851
4594 msgid "Play from Here"
4595 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4597 #: editor_markers.cc:852
4598 msgid "Move Mark to Playhead"
4599 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4601 #: editor_markers.cc:856
4602 msgid "Create Range to Next Marker"
4603 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4605 #: editor_markers.cc:897
4606 msgid "Locate to Range Mark"
4607 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4609 #: editor_markers.cc:898
4610 msgid "Play from Range Mark"
4611 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4613 #: editor_markers.cc:902
4614 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4615 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4617 #: editor_markers.cc:904
4618 msgid "Set Range from Range Selection"
4619 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4621 #: editor_markers.cc:907
4623 msgid "Zoom to Range"
4624 msgstr "Масштабировать в область"
4626 #: editor_markers.cc:914
4628 msgstr "Скрыть выделение"
4630 #: editor_markers.cc:915
4631 msgid "Rename Range..."
4632 msgstr "Переименовать область…"
4634 #: editor_markers.cc:919
4635 msgid "Remove Range"
4636 msgstr "Удалить выделение"
4638 #: editor_markers.cc:926
4639 msgid "Separate Regions in Range"
4640 msgstr "Разделить области в выделении"
4642 #: editor_markers.cc:929
4643 msgid "Select Range"
4644 msgstr "Выбрать выделение"
4646 #: editor_markers.cc:958
4647 msgid "Set Punch Range"
4648 msgstr "Установить область врезки"
4650 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4652 msgstr "Новое название:"
4654 #: editor_markers.cc:1362
4656 msgstr "Переименовать метку"
4658 #: editor_markers.cc:1364
4659 msgid "Rename Range"
4660 msgstr "Переименовать выделение"
4662 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4663 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4665 msgstr "Переименовать"
4667 #: editor_markers.cc:1384
4668 msgid "rename marker"
4669 msgstr "переименование метки"
4671 #: editor_markers.cc:1407
4672 msgid "set loop range"
4673 msgstr "Создать петлю из области"
4675 #: editor_markers.cc:1413
4676 msgid "set punch range"
4677 msgstr "создание выделения врезки"
4679 #: editor_mixer.cc:90
4680 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4683 #: editor_mouse.cc:172
4684 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4687 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4689 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4692 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4695 #: editor_mouse.cc:2460
4697 msgid "start point trim"
4698 msgstr "обрезка начальной точки"
4700 #: editor_mouse.cc:2485
4701 msgid "End point trim"
4704 #: editor_mouse.cc:2552
4705 msgid "Name for region:"
4706 msgstr "Название области: "
4708 #: editor_ops.cc:139
4712 #: editor_ops.cc:255
4713 msgid "alter selection"
4714 msgstr "изменение выделения"
4716 #: editor_ops.cc:297
4717 msgid "nudge regions forward"
4718 msgstr "толчок областей вперед"
4720 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4721 msgid "nudge location forward"
4722 msgstr "толчок позиции вперед"
4724 #: editor_ops.cc:378
4725 msgid "nudge regions backward"
4726 msgstr "толчок областей назад"
4728 #: editor_ops.cc:467
4729 msgid "nudge forward"
4730 msgstr "толчок вперед"
4732 #: editor_ops.cc:491
4734 msgid "nudge backward"
4735 msgstr "Толкнуть назад"
4737 #: editor_ops.cc:556
4738 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4739 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4741 #: editor_ops.cc:1700
4742 msgid "New Location Marker"
4743 msgstr "Новая метка позиции"
4745 #: editor_ops.cc:1787
4747 msgstr "добавка меток"
4749 #: editor_ops.cc:1893
4750 msgid "clear markers"
4751 msgstr "очистка меток"
4753 #: editor_ops.cc:1906
4754 msgid "clear ranges"
4757 #: editor_ops.cc:1928
4758 msgid "clear locations"
4759 msgstr "очистка позиций"
4761 #: editor_ops.cc:1999
4762 msgid "insert dragged region"
4763 msgstr "вставка перетащенной области"
4765 #: editor_ops.cc:2077
4766 msgid "insert region"
4767 msgstr "вставка области"
4769 #: editor_ops.cc:2260
4771 msgid "raise regions"
4772 msgstr "Нормализация областей"
4774 #: editor_ops.cc:2262
4776 msgid "raise region"
4777 msgstr "Поднять область"
4779 #: editor_ops.cc:2268
4781 msgid "raise regions to top"
4782 msgstr "Обрезать область по выделению"
4784 #: editor_ops.cc:2270
4786 msgid "raise region to top"
4787 msgstr "Поднять область"
4789 #: editor_ops.cc:2276
4791 msgid "lower regions"
4792 msgstr "Опустить область"
4794 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4796 msgid "lower region"
4797 msgstr "Опустить область"
4799 #: editor_ops.cc:2284
4801 msgid "lower regions to bottom"
4802 msgstr "В самый низ"
4804 #: editor_ops.cc:2369
4805 msgid "Rename Region"
4806 msgstr "Переименовать область..."
4808 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4810 msgstr "Новое название:"
4812 #: editor_ops.cc:2682
4816 #: editor_ops.cc:2795
4818 msgid "separate region under"
4819 msgstr "Разделить области в выделении"
4821 #: editor_ops.cc:2916
4822 msgid "trim to selection"
4823 msgstr "обрезание по выделению"
4825 #: editor_ops.cc:3052
4826 msgid "set sync point"
4827 msgstr "установка точки синхронизации"
4829 #: editor_ops.cc:3076
4830 msgid "remove region sync"
4831 msgstr "удаление синхронизатора области"
4833 #: editor_ops.cc:3098
4834 msgid "move regions to original position"
4835 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4837 #: editor_ops.cc:3100
4838 msgid "move region to original position"
4839 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4841 #: editor_ops.cc:3121
4842 msgid "align selection"
4843 msgstr "выравнивание выделения"
4845 #: editor_ops.cc:3195
4846 msgid "align selection (relative)"
4847 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4849 #: editor_ops.cc:3229
4850 msgid "align region"
4851 msgstr "выравнивание области"
4853 #: editor_ops.cc:3280
4855 msgstr "обрезка впереди"
4857 #: editor_ops.cc:3280
4859 msgstr "обрезка сзади"
4861 #: editor_ops.cc:3310
4862 msgid "trim to loop"
4863 msgstr "обрезка в петлю"
4865 #: editor_ops.cc:3320
4866 msgid "trim to punch"
4867 msgstr "обрезка во врезку"
4869 #: editor_ops.cc:3382
4870 msgid "trim to region"
4871 msgstr "обрезка в область"
4873 #: editor_ops.cc:3492
4875 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4876 "before reaching the outputs.\n"
4877 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4878 "input or vice versa."
4881 #: editor_ops.cc:3495
4883 msgid "Cannot freeze"
4884 msgstr "Отменить замораживание"
4886 #: editor_ops.cc:3501
4890 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4892 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4895 #: editor_ops.cc:3505
4897 msgid "Freeze anyway"
4900 #: editor_ops.cc:3506
4902 msgid "Don't freeze"
4903 msgstr "Отменить замораживание"
4905 #: editor_ops.cc:3507
4907 msgid "Freeze Limits"
4910 #: editor_ops.cc:3522
4911 msgid "Cancel Freeze"
4912 msgstr "Отменить замораживание"
4914 #: editor_ops.cc:3553
4916 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4917 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4918 "than this track has inputs.\n"
4920 "You can do this without processing, which is a different operation."
4923 #: editor_ops.cc:3557
4924 msgid "Cannot bounce"
4927 #: editor_ops.cc:3568
4928 msgid "bounce range"
4929 msgstr "сведение области"
4931 #: editor_ops.cc:3678
4936 #: editor_ops.cc:3681
4940 #: editor_ops.cc:3684
4944 #: editor_ops.cc:3687
4948 #: editor_ops.cc:3785
4952 #: editor_ops.cc:3815
4956 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4957 msgid "remove region"
4958 msgstr "удаление области"
4960 #: editor_ops.cc:4391
4961 msgid "duplicate selection"
4962 msgstr "дублирование выделения"
4964 #: editor_ops.cc:4469
4966 msgstr "смещение дорожки"
4968 #: editor_ops.cc:4506
4970 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4971 "(This is destructive and cannot be undone)"
4973 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4974 "(отмена операции невозможна)"
4976 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4977 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4978 msgid "No, do nothing."
4981 #: editor_ops.cc:4510
4982 msgid "Yes, destroy it."
4985 #: editor_ops.cc:4512
4987 msgid "Destroy last capture"
4988 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4990 #: editor_ops.cc:4573
4992 msgstr "нормализация"
4994 #: editor_ops.cc:4668
4995 msgid "reverse regions"
4996 msgstr "разворот областей"
4998 #: editor_ops.cc:4702
5000 msgid "strip silence"
5003 #: editor_ops.cc:4763
5005 msgid "Fork Region(s)"
5006 msgstr "как область(-и)"
5008 #: editor_ops.cc:4963
5009 msgid "reset region gain"
5010 msgstr "сброс усиления области"
5012 #: editor_ops.cc:5016
5014 msgid "region gain envelope active"
5015 msgstr "Огибающая активна"
5017 #: editor_ops.cc:5043
5019 msgid "toggle region lock"
5020 msgstr "дополнительный счётчик"
5022 #: editor_ops.cc:5067
5024 msgid "region lock style"
5025 msgstr "дополнительный счётчик"
5027 #: editor_ops.cc:5092
5029 msgid "change region opacity"
5030 msgstr "Действия с областями"
5032 #: editor_ops.cc:5207
5033 msgid "set fade in length"
5034 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5036 #: editor_ops.cc:5214
5037 msgid "set fade out length"
5038 msgstr "установка длины фейда затухания"
5040 #: editor_ops.cc:5259
5041 msgid "set fade in shape"
5042 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5044 #: editor_ops.cc:5290
5045 msgid "set fade out shape"
5046 msgstr "установка формы фейда затухания"
5048 #: editor_ops.cc:5320
5049 msgid "set fade in active"
5050 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5052 #: editor_ops.cc:5349
5053 msgid "set fade out active"
5054 msgstr "установка активности фейда затухания"
5056 #: editor_ops.cc:5614
5057 msgid "set loop range from selection"
5058 msgstr "установка петли из выделения"
5060 #: editor_ops.cc:5636
5062 msgid "set loop range from edit range"
5063 msgstr "Создать область из выделенного"
5065 #: editor_ops.cc:5665
5066 msgid "set loop range from region"
5067 msgstr "установка петли из области"
5069 #: editor_ops.cc:5683
5070 msgid "set punch range from selection"
5071 msgstr "установка врезки из выделения"
5073 #: editor_ops.cc:5700
5075 msgid "set punch range from edit range"
5076 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5078 #: editor_ops.cc:5724
5079 msgid "set punch range from region"
5080 msgstr "установка врезки из области"
5082 #: editor_ops.cc:5833
5083 msgid "Add new marker"
5084 msgstr "Создать метку"
5086 #: editor_ops.cc:5834
5087 msgid "Set global tempo"
5088 msgstr "Установить общий темп"
5090 #: editor_ops.cc:5837
5091 msgid "Define one bar"
5094 #: editor_ops.cc:5838
5096 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5097 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5099 #: editor_ops.cc:5864
5100 msgid "set tempo from region"
5101 msgstr "установка темпа из области"
5103 #: editor_ops.cc:5894
5104 msgid "split regions"
5105 msgstr "разделение выделений"
5107 #: editor_ops.cc:5936
5109 "You are about to split\n"
5112 "This could take a long time."
5114 "Вы намереваетесь разделить\n"
5117 "Это может занять много времени."
5119 #: editor_ops.cc:5943
5120 msgid "Call for the Ferret!"
5121 msgstr "Вызвать хорька!"
5123 #: editor_ops.cc:5944
5125 "Press OK to continue with this split operation\n"
5126 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5128 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5129 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5131 #: editor_ops.cc:5946
5132 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5133 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5135 #: editor_ops.cc:5949
5136 msgid "Excessive split?"
5137 msgstr "Массовое разделение?"
5139 #: editor_ops.cc:6101
5141 msgid "place transient"
5142 msgstr "Продублировать выделение"
5144 #: editor_ops.cc:6136
5146 msgid "snap regions to grid"
5147 msgstr "Обрезать область по выделению"
5149 #: editor_ops.cc:6175
5150 msgid "Close Region Gaps"
5151 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5153 #: editor_ops.cc:6180
5154 msgid "Crossfade length"
5155 msgstr "Длительность кроссфейда"
5157 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5158 #: session_option_editor.cc:152
5162 #: editor_ops.cc:6191
5163 msgid "Pull-back length"
5166 #: editor_ops.cc:6204
5170 #: editor_ops.cc:6219
5172 msgid "close region gaps"
5173 msgstr "сброс усиления области"
5175 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5176 msgid "That would be bad news ...."
5179 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5181 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5182 "that %1 is not going to allow it.\n"
5184 "If you really want to do this sort of thing\n"
5185 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5186 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5189 #: editor_ops.cc:6459
5193 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5197 #: editor_ops.cc:6465
5201 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5205 #: editor_ops.cc:6472
5207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5212 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5213 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5215 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5217 #: editor_ops.cc:6477
5219 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5220 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5222 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5224 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5225 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5227 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5229 #: editor_ops.cc:6483
5231 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5233 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5235 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5237 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5239 #: editor_ops.cc:6490
5240 msgid "Yes, remove them."
5241 msgstr "Да, удалить их."
5243 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5244 msgid "Yes, remove it."
5245 msgstr "Да, удалить"
5247 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5251 #: editor_ops.cc:6558
5253 msgstr "вставка времени"
5255 #: editor_ops.cc:6715
5256 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5257 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5259 #: editor_ops.cc:6815
5261 msgid "Saved view %u"
5262 msgstr "Сохраненный вид %u"
5264 #: editor_ops.cc:6840
5265 msgid "mute regions"
5266 msgstr "приглушение областей"
5268 #: editor_ops.cc:6842
5270 msgstr "приглушение области"
5272 #: editor_ops.cc:6879
5274 msgid "combine regions"
5275 msgstr "Нормализация областей"
5277 #: editor_ops.cc:6917
5279 msgid "uncombine regions"
5280 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5282 #: editor_regions.cc:111
5283 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5286 #: editor_regions.cc:112
5288 msgid "Position of start of region"
5289 msgstr "В начало сеанса"
5291 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5295 #: editor_regions.cc:113
5297 msgid "Position of end of region"
5298 msgstr "В конец сеанса"
5300 #: editor_regions.cc:114
5302 msgid "Length of the region"
5303 msgstr "удаление области"
5305 #: editor_regions.cc:115
5306 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5309 #: editor_regions.cc:116
5310 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5313 #: editor_regions.cc:117
5314 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5317 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5318 #: stereo_panner.cc:240
5322 #: editor_regions.cc:118
5324 msgid "Region position locked?"
5325 msgstr "По расположению области"
5327 #: editor_regions.cc:119
5331 #: editor_regions.cc:119
5332 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5335 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5336 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5340 #: editor_regions.cc:120
5342 msgid "Region muted?"
5343 msgstr "По имени области"
5345 #: editor_regions.cc:121
5349 #: editor_regions.cc:121
5350 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5353 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5357 #: editor_regions.cc:389
5361 #: editor_regions.cc:457
5364 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5365 "(This is destructive and cannot be undone)"
5367 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5368 "(отмена операции невозможна)"
5370 #: editor_regions.cc:461
5371 msgid "Yes, remove."
5372 msgstr "Да, удалить"
5374 #: editor_regions.cc:463
5376 msgid "Remove unused regions"
5377 msgstr "Переместить приклеенные области"
5379 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5383 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5384 #: time_info_box.cc:91
5388 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5393 #: editor_regions.cc:955
5397 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5402 #: editor_routes.cc:202
5404 msgid "Track/Bus Name"
5405 msgstr "Дорожи/шины"
5407 #: editor_routes.cc:203
5409 msgid "Track/Bus visible ?"
5410 msgstr "Дорожки/Шины"
5412 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5416 #: editor_routes.cc:204
5418 msgid "Track/Bus active ?"
5419 msgstr "Дорожи/шины"
5421 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5425 #: editor_routes.cc:205
5427 msgid "MIDI input enabled"
5428 msgstr "Входы MIDI\n"
5430 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5431 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5435 #: editor_routes.cc:206
5437 msgid "Record enabled"
5438 msgstr "Готовность к записи"
5440 #: editor_routes.cc:207
5444 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5448 #: editor_routes.cc:208
5451 msgstr "Солирующих..."
5453 #: editor_routes.cc:209
5458 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5460 msgid "Solo Isolated"
5463 #: editor_routes.cc:210
5465 msgid "Solo Safe (Locked)"
5468 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5472 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5473 msgid "Show All Audio Tracks"
5474 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5476 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5477 msgid "Hide All Audio Tracks"
5478 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5480 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5481 msgid "Show All Audio Busses"
5482 msgstr "Показать все звуковые шины"
5484 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5485 msgid "Hide All Audio Busses"
5486 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5488 #: editor_routes.cc:476
5489 msgid "Show All Midi Tracks"
5490 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5492 #: editor_routes.cc:477
5493 msgid "Hide All Midi Tracks"
5494 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5496 #: editor_routes.cc:478
5497 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5500 #: editor_rulers.cc:339
5501 msgid "New location marker"
5502 msgstr "Создать метку позиции"
5504 #: editor_rulers.cc:340
5505 msgid "Clear all locations"
5506 msgstr "Стереть все позиции"
5508 #: editor_rulers.cc:341
5509 msgid "Unhide locations"
5510 msgstr "Раскрыть позиции"
5512 #: editor_rulers.cc:345
5515 msgstr "Создать область"
5517 #: editor_rulers.cc:346
5518 msgid "Clear all ranges"
5519 msgstr "Очистить все области"
5521 #: editor_rulers.cc:347
5522 msgid "Unhide ranges"
5523 msgstr "Раскрыть области"
5525 #: editor_rulers.cc:357
5526 msgid "New CD track marker"
5527 msgstr "Создать метку CD"
5529 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5531 msgstr "Вставить новый темп"
5533 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5535 msgstr "Новый размер"
5537 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5538 msgid "set selected regions"
5541 #: editor_selection.cc:1400
5543 msgstr "Выделить всё"
5545 #: editor_selection.cc:1492
5547 msgid "select all within"
5548 msgstr "Выделить всё"
5550 #: editor_selection.cc:1550
5551 msgid "set selection from range"
5552 msgstr "создание выделения из области"
5554 #: editor_selection.cc:1590
5555 msgid "select all from range"
5556 msgstr "выделение всего в области"
5558 #: editor_selection.cc:1621
5559 msgid "select all from punch"
5560 msgstr "выделение всего во врезке"
5562 #: editor_selection.cc:1652
5563 msgid "select all from loop"
5564 msgstr "выделение всего в петле"
5566 #: editor_selection.cc:1688
5567 msgid "select all after cursor"
5568 msgstr "выделение всего после указателя"
5570 #: editor_selection.cc:1690
5571 msgid "select all before cursor"
5572 msgstr "выделение всего перед указателем"
5574 #: editor_selection.cc:1739
5575 msgid "select all after edit"
5576 msgstr "выделение всего после курсора"
5578 #: editor_selection.cc:1741
5579 msgid "select all before edit"
5580 msgstr "выделение всего до курсора"
5582 #: editor_selection.cc:1874
5583 msgid "No edit range defined"
5586 #: editor_selection.cc:1880
5588 "the edit point is Selected Marker\n"
5589 "but there is no selected marker."
5592 #: editor_snapshots.cc:136
5593 msgid "Rename Snapshot"
5594 msgstr "Переименовать снимок"
5596 #: editor_snapshots.cc:138
5597 msgid "New name of snapshot"
5598 msgstr "Новое название снимка"
5600 #: editor_snapshots.cc:156
5603 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5604 "(which cannot be undone)"
5606 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5607 "(отмена невозможна)"
5609 #: editor_snapshots.cc:161
5610 msgid "Remove snapshot"
5611 msgstr "Удалить снимок"
5613 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5617 #: editor_tempodisplay.cc:232
5618 msgid "add tempo mark"
5619 msgstr "добавка метки темпа"
5621 #: editor_tempodisplay.cc:275
5622 msgid "add meter mark"
5623 msgstr "добавка метки счётчика"
5625 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5626 #: editor_tempodisplay.cc:393
5628 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5630 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5632 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5633 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5634 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5636 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5640 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5641 msgid "replace tempo mark"
5642 msgstr "смена метки темпа"
5644 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5645 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5646 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5648 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5649 msgid "remove tempo mark"
5650 msgstr "удаление метки темпа"
5652 #: editor_tempodisplay.cc:425
5654 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5656 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5658 #: editor_timefx.cc:68
5660 msgid "stretch/shrink"
5661 msgstr "Растянуть/Сжать"
5663 #: editor_timefx.cc:129
5665 msgstr "смена высоты тона"
5667 #: editor_timefx.cc:301
5668 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5671 #: engine_dialog.cc:75
5674 msgstr "Переименовать"
5676 #: engine_dialog.cc:76
5677 msgid "Do not lock memory"
5678 msgstr "Не блокировать память"
5680 #: engine_dialog.cc:77
5681 msgid "Unlock memory"
5682 msgstr "Разблокировать память"
5684 #: engine_dialog.cc:78
5688 #: engine_dialog.cc:79
5689 msgid "Provide monitor ports"
5690 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5692 #: engine_dialog.cc:80
5693 msgid "Force 16 bit"
5694 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5696 #: engine_dialog.cc:81
5697 msgid "H/W monitoring"
5698 msgstr "Аппаратный контроль"
5700 #: engine_dialog.cc:82
5701 msgid "H/W metering"
5702 msgstr "Аппаратный замер"
5704 #: engine_dialog.cc:83
5705 msgid "Verbose output"
5706 msgstr "Подробный вывод"
5708 #: engine_dialog.cc:103
5712 #: engine_dialog.cc:104
5716 #: engine_dialog.cc:105
5720 #: engine_dialog.cc:106
5724 #: engine_dialog.cc:107
5728 #: engine_dialog.cc:108
5732 #: engine_dialog.cc:109
5736 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5737 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5742 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5744 msgstr "Треугольное"
5746 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5748 msgstr "Прямоугольное"
5750 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5752 msgstr "По очертаниям"
5754 #: engine_dialog.cc:156
5755 msgid "Playback/recording on 1 device"
5756 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5758 #: engine_dialog.cc:157
5759 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5760 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5762 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5763 msgid "Playback only"
5764 msgstr "Только воспроизведение"
5766 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5767 msgid "Recording only"
5768 msgstr "Только запись"
5770 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5774 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5778 #: engine_dialog.cc:175
5782 #: engine_dialog.cc:180
5784 msgid "Audio Interface:"
5787 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5788 msgid "Sample rate:"
5789 msgstr "Частота сэмплирования:"
5791 #: engine_dialog.cc:190
5792 msgid "Buffer size:"
5793 msgstr "Размер буфера:"
5795 #: engine_dialog.cc:196
5796 msgid "Number of buffers:"
5797 msgstr "Число буферов:"
5799 #: engine_dialog.cc:203
5800 msgid "Approximate latency:"
5801 msgstr "Примерная задержка:"
5803 #: engine_dialog.cc:216
5805 msgstr "Звуковой режим:"
5807 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5809 msgstr "Игнорировать"
5811 #: engine_dialog.cc:286
5812 msgid "Client timeout"
5813 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5815 #: engine_dialog.cc:293
5816 msgid "Number of ports:"
5817 msgstr "Число портов:"
5819 #: engine_dialog.cc:298
5820 msgid "MIDI driver:"
5821 msgstr "Драйвер MIDI:"
5823 #: engine_dialog.cc:304
5825 msgstr "Подмешивание шума:"
5827 #: engine_dialog.cc:313
5829 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5830 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5832 #: engine_dialog.cc:321
5836 #: engine_dialog.cc:333
5837 msgid "Input device:"
5838 msgstr "Устройство входа:"
5840 #: engine_dialog.cc:337
5841 msgid "Output device:"
5842 msgstr "Устройство выхода:"
5844 #: engine_dialog.cc:342
5845 msgid "Hardware input latency:"
5846 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5848 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5852 #: engine_dialog.cc:348
5853 msgid "Hardware output latency:"
5854 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5856 #: engine_dialog.cc:362
5860 #: engine_dialog.cc:364
5862 msgstr "Дополнительно"
5864 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5865 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5866 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5868 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5869 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5870 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5872 #: engine_dialog.cc:641
5873 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5876 #: engine_dialog.cc:775
5878 "You do not have any audio devices capable of\n"
5879 "simultaneous playback and recording.\n"
5881 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5882 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5883 "audio interface.\n"
5885 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5886 "have no duplex audio device.\n"
5888 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5889 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5890 "Ardour and choose the relevant device then."
5893 #: engine_dialog.cc:788
5894 msgid "No suitable audio devices"
5895 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5897 #: engine_dialog.cc:1002
5898 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5901 #: engine_dialog.cc:1072
5902 msgid "You need to choose an audio device first."
5903 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5905 #: engine_dialog.cc:1089
5906 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5907 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5909 #: engine_dialog.cc:1241
5910 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5911 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5913 #: engine_dialog.cc:1320
5914 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5917 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5921 #: export_channel_selector.cc:46
5922 msgid "Split to mono files"
5923 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5925 #: export_channel_selector.cc:180
5926 msgid "Bus or Track"
5927 msgstr "Шина или дорожка"
5929 #: export_channel_selector.cc:457
5930 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5933 #: export_channel_selector.cc:461
5934 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5937 #: export_channel_selector.cc:465
5939 msgid "Track output (channels: %1)"
5940 msgstr "Выходящие каналы"
5942 #: export_dialog.cc:46
5944 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5948 #: export_dialog.cc:47
5952 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5953 #: export_timespan_selector.cc:421
5955 msgstr "Отрезок времени"
5957 #: export_dialog.cc:176
5961 #: export_dialog.cc:187
5962 msgid "Time span and channel options"
5963 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5965 #: export_dialog.cc:221
5967 "Export has been aborted due to an error!\n"
5968 "See the Log for details."
5971 #: export_dialog.cc:290
5972 msgid "Files that will be overwritten"
5975 #: export_dialog.cc:316
5977 msgstr "Остановить экспорт"
5979 #: export_dialog.cc:337
5982 msgstr "Экспортировать"
5984 #: export_dialog.cc:356
5986 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5987 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5989 #: export_dialog.cc:360
5990 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5991 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
5993 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5994 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5995 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5997 #: export_dialog.cc:395
5998 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5999 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6001 #: export_dialog.cc:397
6004 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6007 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6009 #: export_dialog.cc:420
6010 msgid "Export Selection"
6011 msgstr "Экспортировать выделение"
6013 #: export_dialog.cc:433
6014 msgid "Export Region"
6015 msgstr "Экспортировать область"
6017 #: export_dialog.cc:443
6021 #: export_dialog.cc:458
6024 msgstr "Остановить экспорт"
6026 #: export_file_notebook.cc:38
6028 msgid "Add another format"
6029 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
6031 #: export_file_notebook.cc:178
6035 #: export_file_notebook.cc:179
6037 msgstr "Расположение"
6039 #: export_file_notebook.cc:255
6044 #: export_file_notebook.cc:267
6045 msgid "Format %1: %2"
6046 msgstr "Формат %1: %2"
6048 #: export_filename_selector.cc:32
6052 #: export_filename_selector.cc:33
6053 msgid "Session Name"
6054 msgstr "Название сеанса"
6056 #: export_filename_selector.cc:34
6060 #: export_filename_selector.cc:36
6064 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6068 #: export_filename_selector.cc:41
6069 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6072 #: export_filename_selector.cc:212
6075 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6076 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6078 #: export_filename_selector.cc:214
6079 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6082 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6084 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6085 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6089 #: export_filename_selector.cc:322
6090 msgid "Choose export folder"
6091 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6093 #: export_format_dialog.cc:31
6094 msgid "New Export Format Profile"
6095 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6097 #: export_format_dialog.cc:31
6098 msgid "Edit Export Format Profile"
6099 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6101 #: export_format_dialog.cc:38
6105 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6106 msgid "Normalize to:"
6107 msgstr "Нормализовать до:"
6109 #: export_format_dialog.cc:46
6110 msgid "Trim silence at start"
6111 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6113 #: export_format_dialog.cc:47
6114 msgid "Add silence at start:"
6115 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6117 #: export_format_dialog.cc:50
6118 msgid "Trim silence at end"
6119 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6121 #: export_format_dialog.cc:51
6122 msgid "Add silence at end:"
6123 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6125 #: export_format_dialog.cc:55
6126 msgid "Compatibility"
6127 msgstr "Совместимость"
6129 #: export_format_dialog.cc:56
6133 #: export_format_dialog.cc:57
6137 #: export_format_dialog.cc:59
6138 msgid "Sample rate conversion quality:"
6139 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6141 #: export_format_dialog.cc:66
6143 msgstr "Подмешивание шума"
6145 #: export_format_dialog.cc:68
6146 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6147 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6149 #: export_format_dialog.cc:69
6150 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6151 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6153 #: export_format_dialog.cc:71
6154 msgid "Tag file with session's metadata"
6155 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6157 #: export_format_dialog.cc:461
6159 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6161 #: export_format_dialog.cc:466
6162 msgid "Medium (sinc)"
6163 msgstr "Среднее (sinc)"
6165 #: export_format_dialog.cc:471
6167 msgstr "Быстро (sinc)"
6169 #: export_format_dialog.cc:481
6170 msgid "Zero order hold"
6173 #: export_format_dialog.cc:879
6174 msgid "Linear encoding options"
6175 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6177 #: export_format_dialog.cc:895
6178 msgid "Ogg Vorbis options"
6179 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6181 #: export_format_dialog.cc:908
6182 msgid "FLAC options"
6183 msgstr "Параметры FLAC"
6185 #: export_format_dialog.cc:925
6186 msgid "Broadcast Wave options"
6187 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6189 #: export_preset_selector.cc:28
6193 #: export_preset_selector.cc:104
6195 "The selected preset did not load successfully!\n"
6196 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6199 #: export_timespan_selector.cc:46
6200 msgid "Show Times as:"
6201 msgstr "Показать время как:"
6203 #: export_timespan_selector.cc:206
6207 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6211 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6215 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6216 msgid "Fader automation mode"
6217 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6219 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6220 msgid "Fader automation type"
6221 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6223 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6227 #: gain_meter.cc:360
6231 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6232 #: route_time_axis.cc:2423
6236 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6240 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6244 #: generic_pluginui.cc:83
6245 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6246 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6248 #: generic_pluginui.cc:232
6251 msgstr "Высота тона"
6253 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6257 #: generic_pluginui.cc:266
6258 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6259 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6261 #: generic_pluginui.cc:404
6266 #: generic_pluginui.cc:419
6267 msgid "Automation control"
6268 msgstr "Контроль автоматизации"
6270 #: generic_pluginui.cc:426
6275 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6279 #: group_tabs.cc:306
6280 msgid "Selection..."
6281 msgstr "Выделения..."
6283 #: group_tabs.cc:307
6284 msgid "Record Enabled..."
6285 msgstr "Готовых к записи..."
6287 #: group_tabs.cc:308
6289 msgstr "Солирующих..."
6291 #: group_tabs.cc:314
6292 msgid "Create New Group ..."
6293 msgstr "Создать группу..."
6295 #: group_tabs.cc:315
6296 msgid "Create New Group From"
6297 msgstr "Создать группу из"
6299 #: group_tabs.cc:318
6300 msgid "Edit Group..."
6301 msgstr "Изменить группу..."
6303 #: group_tabs.cc:319
6304 msgid "Collect Group"
6305 msgstr "Собрать группу"
6307 #: group_tabs.cc:320
6308 msgid "Remove Group"
6309 msgstr "Удалить группу"
6311 #: group_tabs.cc:322
6312 msgid "Add New Subgroup Bus"
6313 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6315 #: group_tabs.cc:323
6316 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6317 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6319 #: group_tabs.cc:324
6320 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6321 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6323 #: group_tabs.cc:330
6324 msgid "Enable All Groups"
6325 msgstr "Включить все группы"
6327 #: group_tabs.cc:331
6328 msgid "Disable All Groups"
6329 msgstr "Отключить все группы"
6331 #: gtk-custom-ruler.c:133
6332 msgid "Lower limit of ruler"
6333 msgstr "Нижний предел линейки"
6335 #: gtk-custom-ruler.c:142
6339 #: gtk-custom-ruler.c:143
6340 msgid "Upper limit of ruler"
6341 msgstr "Верхний предел линейки"
6343 #: gtk-custom-ruler.c:153
6344 msgid "Position of mark on the ruler"
6345 msgstr "Положение метки на линейке"
6347 #: gtk-custom-ruler.c:162
6349 msgstr "Макс. размер"
6351 #: gtk-custom-ruler.c:163
6352 msgid "Maximum size of the ruler"
6353 msgstr "Макс. размер линейки"
6355 #: gtk-custom-ruler.c:172
6356 msgid "Show Position"
6357 msgstr "Показать положение"
6359 #: gtk-custom-ruler.c:173
6360 msgid "Draw current ruler position"
6361 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6363 #: insert_time_dialog.cc:46
6364 msgid "Time to insert:"
6367 #: insert_time_dialog.cc:54
6368 msgid "Intersected regions should:"
6369 msgstr "Выделенные области должны:"
6371 #: insert_time_dialog.cc:57
6373 msgid "stay in position"
6374 msgstr "Остаться на месте"
6376 #: insert_time_dialog.cc:58
6381 #: insert_time_dialog.cc:59
6386 #: insert_time_dialog.cc:65
6387 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6390 #: insert_time_dialog.cc:68
6391 msgid "Move glued regions"
6392 msgstr "Переместить приклеенные области"
6394 #: insert_time_dialog.cc:70
6395 msgid "Move markers"
6396 msgstr "Переместить метки"
6398 #: insert_time_dialog.cc:73
6399 msgid "Move glued markers"
6400 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6402 #: insert_time_dialog.cc:78
6403 msgid "Move locked markers"
6404 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6406 #: insert_time_dialog.cc:83
6408 "Move tempo and meter changes\n"
6409 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6412 #: insert_time_dialog.cc:91
6415 msgstr "Вставить область"
6417 #: interthread_progress_window.cc:103
6418 msgid "Importing file: %1 of %2"
6419 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6421 #: io_selector.cc:220
6423 msgid "I/O selector"
6424 msgstr "Обратить выделение"
6426 #: io_selector.cc:268
6430 #: io_selector.cc:270
6438 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6440 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6442 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6445 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6446 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6450 msgid "Remove shortcut"
6451 msgstr "Удалить комбинацию"
6459 msgstr "Комбинация клавиш"
6462 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6463 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6470 msgid "redirectmenu"
6475 msgid "Editor_menus"
6485 msgid "ProcessorMenu"
6486 msgstr "Переименовать обработчик"
6488 #: latency_gui.cc:39
6492 #: latency_gui.cc:40
6496 #: latency_gui.cc:41
6500 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6504 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6505 msgid "programming error: %1 (%2)"
6506 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6508 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6512 #: location_ui.cc:53
6516 #: location_ui.cc:56
6520 #: location_ui.cc:84
6523 msgstr "Производительность"
6525 #: location_ui.cc:85
6527 msgstr "Композитор:"
6529 #: location_ui.cc:87
6530 msgid "Pre-Emphasis"
6533 #: location_ui.cc:309
6534 msgid "Remove this range"
6535 msgstr "Удалить эту область"
6537 #: location_ui.cc:310
6538 msgid "Start time - middle click to locate here"
6541 #: location_ui.cc:311
6542 msgid "End time - middle click to locate here"
6545 #: location_ui.cc:314
6547 msgid "Set range start from playhead location"
6548 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6550 #: location_ui.cc:315
6552 msgid "Set range end from playhead location"
6553 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6555 #: location_ui.cc:319
6556 msgid "Remove this marker"
6557 msgstr "Удалить эту метку"
6559 #: location_ui.cc:320
6560 msgid "Position - middle click to locate here"
6563 #: location_ui.cc:322
6565 msgid "Set marker time from playhead location"
6566 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6568 #: location_ui.cc:461
6569 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6570 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6572 #: location_ui.cc:707
6574 msgstr "Создать метку"
6576 #: location_ui.cc:708
6578 msgstr "Создать область"
6580 #: location_ui.cc:721
6581 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6582 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6584 #: location_ui.cc:746
6585 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6586 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6588 #: location_ui.cc:781
6589 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6590 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6592 #: location_ui.cc:1023
6593 msgid "add range marker"
6594 msgstr "добавка метки выделения"
6597 msgid "%1 could not connect to JACK."
6598 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6602 "There are several possible reasons:\n"
6604 "1) JACK is not running.\n"
6605 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6606 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6608 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6610 "Существует несколько возможных причин:\n"
6612 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6613 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6614 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6616 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6618 #: main.cc:185 main.cc:274
6619 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6620 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6622 #: main.cc:192 main.cc:281
6624 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6625 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6627 #: main.cc:312 main.cc:328
6629 msgstr "JACk завершил работу"
6633 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6635 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6637 "Click OK to exit %1."
6642 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6644 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6645 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6646 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6650 msgid " (built using "
6654 msgid " and GCC version "
6655 msgstr ", при помощи GCC версии "
6658 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6659 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6664 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6665 "Baker, Robin Gareus"
6667 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6671 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6672 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6675 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6679 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6680 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6683 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6684 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6687 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6691 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6692 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6696 msgid "Display delta to edit cursor"
6697 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6703 #: midi_channel_selector.cc:143
6707 #: midi_channel_selector.cc:151
6711 #: midi_channel_selector.cc:155
6715 #: midi_export_dialog.cc:35
6716 msgid "Export MIDI: %1"
6717 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6719 #: midi_list_editor.cc:55
6723 #: midi_list_editor.cc:56
6727 #: midi_list_editor.cc:57
6731 #: midi_list_editor.cc:58
6735 #: midi_list_editor.cc:59
6739 #: midi_list_editor.cc:60
6743 #: midi_list_editor.cc:61
6744 msgid "Thirty-second"
6747 #: midi_list_editor.cc:62
6748 msgid "Sixty-fourth"
6751 #: midi_list_editor.cc:105
6755 #: midi_list_editor.cc:107
6760 #: midi_list_editor.cc:215
6762 msgid "edit note start"
6763 msgstr "Добавить темп"
6765 #: midi_list_editor.cc:224
6767 msgid "edit note channel"
6768 msgstr "Добавить темп"
6770 #: midi_list_editor.cc:234
6772 msgid "edit note number"
6773 msgstr "Добавить темп"
6775 #: midi_list_editor.cc:244
6777 msgid "edit note velocity"
6778 msgstr "Добавить темп"
6780 #: midi_list_editor.cc:258
6782 msgid "edit note length"
6783 msgstr "смена длительности нот"
6785 #: midi_list_editor.cc:460
6786 msgid "insert new note"
6789 #: midi_list_editor.cc:524
6791 msgid "delete notes (from list)"
6792 msgstr "удаление ноты"
6794 #: midi_list_editor.cc:599
6796 msgid "change note channel"
6797 msgstr "смена канала"
6799 #: midi_list_editor.cc:607
6801 msgid "change note number"
6802 msgstr "смена длительности нот"
6804 #: midi_list_editor.cc:617
6806 msgid "change note velocity"
6807 msgstr "смена силы нажатия"
6809 #: midi_list_editor.cc:687
6811 msgid "change note length"
6812 msgstr "смена длительности нот"
6814 #: midi_port_dialog.cc:20
6815 msgid "Add MIDI Port"
6816 msgstr "Добавить порт MIDI"
6818 #: midi_port_dialog.cc:21
6820 msgstr "Название порта:"
6822 #: midi_port_dialog.cc:27
6823 msgid "MidiPortDialog"
6826 #: midi_region_view.cc:852
6827 msgid "channel edit"
6830 #: midi_region_view.cc:888
6832 msgid "velocity edit"
6833 msgstr "Сила нажатия"
6835 #: midi_region_view.cc:946
6838 msgstr "Добавить темп"
6840 #: midi_region_view.cc:1798
6844 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6845 msgid "alter patch change"
6848 #: midi_region_view.cc:1931
6849 msgid "add patch change"
6850 msgstr "добавка смены программы"
6852 #: midi_region_view.cc:1949
6853 msgid "move patch change"
6854 msgstr "перемещение смены программы"
6856 #: midi_region_view.cc:1960
6857 msgid "delete patch change"
6858 msgstr "удаление смены программы"
6860 #: midi_region_view.cc:2029
6861 msgid "delete selection"
6862 msgstr "удаление выделения"
6864 #: midi_region_view.cc:2045
6866 msgstr "удаление ноты"
6868 #: midi_region_view.cc:2468
6870 msgstr "перемещение ноты"
6872 #: midi_region_view.cc:2690
6873 msgid "resize notes"
6874 msgstr "смена размера ноты"
6876 #: midi_region_view.cc:2944
6877 msgid "change velocities"
6878 msgstr "смена силы нажатия"
6880 #: midi_region_view.cc:3010
6882 msgstr "транспозиция"
6884 #: midi_region_view.cc:3044
6885 msgid "change note lengths"
6886 msgstr "смена длительности нот"
6888 #: midi_region_view.cc:3113
6892 #: midi_region_view.cc:3128
6893 msgid "change channel"
6894 msgstr "смена канала"
6896 #: midi_region_view.cc:3173
6900 #: midi_region_view.cc:3174
6904 #: midi_region_view.cc:3175
6908 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6912 #: midi_region_view.cc:3808
6914 msgid "delete sysex"
6915 msgstr "удаление ноты"
6917 #: midi_time_axis.cc:223
6918 msgid "External MIDI Device"
6919 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6921 #: midi_time_axis.cc:224
6922 msgid "External Device Mode"
6923 msgstr "Режим внешнего устройства"
6925 #: midi_time_axis.cc:413
6926 msgid "Show Full Range"
6927 msgstr "Показать все октавы"
6929 #: midi_time_axis.cc:417
6930 msgid "Fit Contents"
6931 msgstr "Уместить содержимое"
6933 #: midi_time_axis.cc:421
6935 msgstr "Нотный диапазон"
6937 #: midi_time_axis.cc:422
6942 #: midi_time_axis.cc:460
6944 msgstr "Высота звука"
6946 #: midi_time_axis.cc:462
6948 msgstr "Сила нажатия"
6950 #: midi_time_axis.cc:473
6952 msgstr "Контроллеры"
6954 #: midi_time_axis.cc:476
6955 msgid "No MIDI Channels selected"
6958 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6959 msgid "Hide all channels"
6960 msgstr "Скрыть все каналы"
6962 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6963 msgid "Show all channels"
6964 msgstr "Показать все каналы"
6966 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6970 #: midi_time_axis.cc:731
6971 msgid "Controllers %1-%2"
6972 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6974 #: midi_time_axis.cc:745
6976 msgstr "Хроматические"
6978 #: midi_time_axis.cc:750
6982 #: midi_time_axis.cc:768
6983 msgid "Meter Colors"
6984 msgstr "Цвета индикатора"
6986 #: midi_time_axis.cc:774
6987 msgid "Channel Colors"
6988 msgstr "Цвета канала"
6990 #: midi_time_axis.cc:780
6992 msgstr "Цвет дорожки"
6994 #: midi_tracer.cc:43
6996 msgid "Line history: "
6997 msgstr "Ограничивать историю действий"
6999 #: midi_tracer.cc:51
7001 msgstr "Автопрокрутка"
7003 #: midi_tracer.cc:52
7007 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7011 #: midi_tracer.cc:54
7014 msgstr "Время начала"
7016 #: midi_tracer.cc:66
7020 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7022 msgid "New velocity"
7023 msgstr "Сила нажатия"
7025 #: missing_file_dialog.cc:34
7026 msgid "Missing File!"
7027 msgstr "Файл отсутствует!"
7029 #: missing_file_dialog.cc:36
7030 msgid "Select a folder to search"
7031 msgstr "Выберите папку для поиска"
7033 #: missing_file_dialog.cc:37
7034 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7035 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7037 #: missing_file_dialog.cc:39
7038 msgid "Stop loading this session"
7039 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7041 #: missing_file_dialog.cc:40
7042 msgid "Skip all missing files"
7043 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7045 #: missing_file_dialog.cc:41
7046 msgid "Skip this file"
7047 msgstr "Пропустить этот файл"
7049 #: missing_file_dialog.cc:52
7053 #: missing_file_dialog.cc:65
7055 "%1 cannot find the %2 file\n"
7059 "in any of these folders:\n"
7064 "%1 не может найти файл %1\n"
7068 "ни в одной из следующих папок:\n"
7073 #: missing_file_dialog.cc:99
7074 msgid "Click to choose an additional folder"
7075 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7077 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7078 msgid "Missing Plugins"
7079 msgstr "Отсутствующие модули"
7081 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7085 #: mixer_actor.cc:55
7086 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7089 #: mixer_actor.cc:56
7090 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7093 #: mixer_actor.cc:57
7094 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7097 #: mixer_actor.cc:58
7098 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7101 #: mixer_actor.cc:59
7102 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7105 #: mixer_actor.cc:60
7106 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7109 #: mixer_actor.cc:63
7110 msgid "Copy Selected Processors"
7111 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7113 #: mixer_actor.cc:64
7114 msgid "Cut Selected Processors"
7115 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7117 #: mixer_actor.cc:65
7118 msgid "Paste Selected Processors"
7119 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7121 #: mixer_actor.cc:66
7122 msgid "Delete Selected Processors"
7123 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7125 #: mixer_actor.cc:67
7126 msgid "Select All (visible) Processors"
7127 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7129 #: mixer_actor.cc:68
7130 msgid "Toggle Selected Processors"
7131 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7133 #: mixer_actor.cc:69
7134 msgid "Toggle Selected Plugins"
7135 msgstr "Переключить выбранные модули"
7137 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7138 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7141 #: mixer_actor.cc:75
7142 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7145 #: mixer_actor.cc:90
7146 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7149 #: mixer_actor.cc:92
7150 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7153 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7157 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7158 #: rc_option_editor.cc:1746
7160 msgstr "Комментарии"
7162 #: mixer_strip.cc:145
7163 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7164 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7166 #: mixer_strip.cc:147
7169 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7172 #: mixer_strip.cc:154
7173 msgid "Hide this mixer strip"
7174 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7176 #: mixer_strip.cc:165
7178 msgid "Click to select metering point"
7179 msgstr "Выберите точку измерения"
7181 #: mixer_strip.cc:171
7185 #: mixer_strip.cc:190
7186 msgid "Isolate Solo"
7187 msgstr "Изолировать соло"
7189 #: mixer_strip.cc:199
7190 msgid "Lock Solo Status"
7191 msgstr "Статус блокировки солирования"
7193 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7197 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7201 #: mixer_strip.cc:256
7203 msgstr "Группа микса"
7205 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7207 msgid "Phase Invert"
7210 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7215 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7219 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7224 #: mixer_strip.cc:460
7225 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7226 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7228 #: mixer_strip.cc:619
7235 #: mixer_strip.cc:655
7239 #: mixer_strip.cc:671
7244 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7245 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7246 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7248 #: mixer_strip.cc:1107
7249 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7250 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7252 #: mixer_strip.cc:1110
7253 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7254 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7256 #: mixer_strip.cc:1185
7257 msgid "Disconnected"
7258 msgstr "Нет соединения"
7260 #: mixer_strip.cc:1301
7264 #: mixer_strip.cc:1308
7268 #: mixer_strip.cc:1311
7272 #: mixer_strip.cc:1317
7273 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7274 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7276 #: mixer_strip.cc:1356
7277 msgid ": comment editor"
7278 msgstr ": редактор комментариев"
7280 #: mixer_strip.cc:1434
7284 #: mixer_strip.cc:1437
7288 #: mixer_strip.cc:1466
7290 msgstr "Комментарии..."
7292 #: mixer_strip.cc:1468
7293 msgid "Save As Template..."
7294 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7296 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7300 #: mixer_strip.cc:1481
7301 msgid "Adjust Latency..."
7302 msgstr "Скорректировать задержку..."
7304 #: mixer_strip.cc:1484
7305 msgid "Protect Against Denormals"
7306 msgstr "Защищать от отклонений"
7308 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7309 msgid "Remote Control ID..."
7310 msgstr "ID для удалённого управления..."
7312 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7316 #: mixer_strip.cc:1730
7320 #: mixer_strip.cc:1734
7324 #: mixer_strip.cc:1739
7328 #: mixer_strip.cc:1750
7333 #: mixer_strip.cc:1754
7338 #: mixer_strip.cc:1758
7343 #: mixer_strip.cc:1763
7347 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7351 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7355 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7359 #: mixer_strip.cc:1926
7364 #: mixer_strip.cc:2122
7369 #: mixer_strip.cc:2123
7372 msgstr "Послефейдер"
7375 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7386 #: monitor_section.cc:43
7390 #: monitor_section.cc:67
7395 #: monitor_section.cc:71
7398 msgstr "отсоединено"
7400 #: monitor_section.cc:75
7405 #: monitor_section.cc:85
7408 "When active, something is solo-isolated.\n"
7409 "Click to de-isolate everything"
7411 "Если включено, что-то солирует.\n"
7412 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7414 #: monitor_section.cc:88
7417 "When active, auditioning is active.\n"
7418 "Click to stop the audition"
7420 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7421 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7423 #: monitor_section.cc:105
7425 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7426 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7428 #: monitor_section.cc:111
7430 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7431 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7433 #: monitor_section.cc:117
7435 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7436 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7438 #: monitor_section.cc:125
7439 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7442 #: monitor_section.cc:131
7447 #: monitor_section.cc:143
7449 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7450 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7453 #: monitor_section.cc:145
7458 #: monitor_section.cc:157
7459 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7462 #: monitor_section.cc:162
7467 #: monitor_section.cc:171
7470 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7472 #: monitor_section.cc:173
7473 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7476 #: monitor_section.cc:180
7479 msgstr "Соло/Приглушение"
7481 #: monitor_section.cc:182
7483 "If enabled, solo will override mute\n"
7484 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7487 #: monitor_section.cc:208
7490 msgstr "Снять приглушение"
7492 #: monitor_section.cc:219
7497 #: monitor_section.cc:226
7501 #: monitor_section.cc:247
7506 #: monitor_section.cc:686
7508 msgid "Cut monitor channel %1"
7509 msgstr "Создать контрольную шину"
7511 #: monitor_section.cc:691
7513 msgid "Dim monitor channel %1"
7514 msgstr "Создать контрольную шину"
7516 #: monitor_section.cc:696
7518 msgid "Solo monitor channel %1"
7519 msgstr "Создать контрольную шину"
7521 #: monitor_section.cc:701
7523 msgid "Invert monitor channel %1"
7524 msgstr "Панорама для канала %zu"
7526 #: mono_panner_editor.cc:33
7529 msgstr "Панорамирование"
7531 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7532 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7537 msgid "Support Ardour Development"
7538 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7541 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7542 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7545 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7546 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7549 msgid "I'm already a subscriber!"
7550 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7553 msgid "Ask about this the next time I export"
7554 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7557 msgid "Never ever ask me about this again"
7558 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7562 "Congratulations on your session export.\n"
7564 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7565 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7567 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7569 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7570 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7571 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7572 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7574 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7576 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7577 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7578 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7580 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7581 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7582 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7583 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7584 "дохода ее основного разработчика.\n"
7586 "Спасибо за использование Ardour!"
7590 "Congratulations on your session export.\n"
7592 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7594 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7595 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7597 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7599 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7601 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7602 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7603 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7604 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7605 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7607 "Спасибо за использование Ardour!"
7609 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7611 msgstr "Создать профиль"
7613 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7614 msgid "Replace existing preset with this name"
7615 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7617 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7618 msgid "Name of new preset"
7619 msgstr "Название нового профиля"
7621 #: normalize_dialog.cc:34
7622 msgid "Normalize regions"
7623 msgstr "Нормализация областей"
7625 #: normalize_dialog.cc:34
7626 msgid "Normalize region"
7627 msgstr "Нормализация области"
7629 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7633 #: normalize_dialog.cc:56
7634 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7635 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7637 #: normalize_dialog.cc:58
7638 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7639 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7641 #: normalize_dialog.cc:73
7643 msgstr "Нормализовать"
7647 msgstr "Использование: "
7650 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7652 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7655 msgid " -v, --version Show version information\n"
7656 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
7659 msgid " -h, --help Print this message\n"
7660 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
7664 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7666 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7670 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7673 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
7674 "по умолчанию -- ardour\n"
7678 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7680 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
7685 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7686 "available options\n"
7691 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7693 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
7697 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7699 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7703 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7705 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
7708 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7710 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
7714 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7716 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7719 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7720 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
7724 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7729 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7730 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
7734 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7735 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7737 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
7738 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7742 msgstr "Панорамирование (2D)"
7744 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7750 msgstr "Панорамирование"
7753 msgid "Pan automation mode"
7754 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7757 msgid "Pan automation type"
7758 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7762 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7765 #: playlist_selector.cc:43
7767 msgstr "Списки воспроизведения"
7769 #: playlist_selector.cc:55
7770 msgid "Playlists grouped by track"
7771 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7773 #: playlist_selector.cc:102
7774 msgid "Playlist for %1"
7775 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7777 #: playlist_selector.cc:115
7778 msgid "Other tracks"
7779 msgstr "Другие дорожки"
7781 #: playlist_selector.cc:140
7785 #: playlist_selector.cc:195
7788 msgstr "Импортировать"
7790 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7792 msgstr "Масштаб в Дб"
7794 #: plugin_eq_gui.cc:106
7796 msgstr "Показывать фазу"
7798 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7799 msgid "Name contains"
7800 msgstr "Название содержит"
7802 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7803 msgid "Type contains"
7804 msgstr "Тип содержит"
7806 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7807 msgid "Category contains"
7808 msgstr "Название категории содержит"
7810 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7811 msgid "Author contains"
7812 msgstr "Имя автора содержит"
7814 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7815 msgid "Library contains"
7816 msgstr "Библиотека содержит"
7818 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7819 msgid "Favorites only"
7820 msgstr "Только любимые"
7822 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7824 msgstr "Только скрытые"
7826 #: plugin_selector.cc:64
7827 msgid "Plugin Manager"
7828 msgstr "Управление модулями"
7830 #: plugin_selector.cc:85
7834 #: plugin_selector.cc:86
7838 #: plugin_selector.cc:87
7839 msgid "Available Plugins"
7840 msgstr "Доступные эффекты"
7842 #: plugin_selector.cc:88
7846 #: plugin_selector.cc:89
7850 #: plugin_selector.cc:90
7854 #: plugin_selector.cc:91
7856 msgstr "# Звук. вх."
7858 #: plugin_selector.cc:92
7860 msgstr "# Звук. вых."
7862 #: plugin_selector.cc:93
7866 #: plugin_selector.cc:94
7868 msgstr "# MIDI-вых."
7870 #: plugin_selector.cc:116
7871 msgid "Plugins to be connected"
7872 msgstr "Подключаемые эффекты"
7874 #: plugin_selector.cc:129
7875 msgid "Add a plugin to the effect list"
7876 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7878 #: plugin_selector.cc:133
7879 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7880 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7882 #: plugin_selector.cc:135
7883 msgid "Update available plugins"
7884 msgstr "Обновить доступные расширения"
7886 #: plugin_selector.cc:172
7887 msgid "Insert Plugin(s)"
7888 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7890 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7891 #: plugin_selector.cc:324
7895 #: plugin_selector.cc:481
7897 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7899 "See the Log window for more details (maybe)"
7902 #: plugin_selector.cc:629
7906 #: plugin_selector.cc:631
7907 msgid "Plugin Manager..."
7908 msgstr "Управление модулями..."
7910 #: plugin_selector.cc:635
7912 msgstr "По создателю"
7914 #: plugin_selector.cc:638
7916 msgstr "По категории"
7919 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7920 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7922 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7924 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7925 "version of ardour)"
7929 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7934 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7935 "version of ardour)"
7939 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7951 msgid "Plugin analysis"
7952 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7956 "Presets (if any) for this plugin\n"
7957 "(Both factory and user-created)"
7961 msgid "Save a new preset"
7962 msgstr "Сохранить новый профиль"
7965 msgid "Save the current preset"
7966 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7969 msgid "Delete the current preset"
7970 msgstr "Удалить текущий профиль"
7973 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7974 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7976 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7978 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7983 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7984 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7987 msgid "latency (%1 samples)"
7988 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7991 msgid "latency (%1 ms)"
7992 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7995 msgid "Edit Latency"
7996 msgstr "Изменить задержку"
7999 msgid "Plugin preset %1 not found"
8000 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
8003 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8006 #: port_group.cc:335
8010 #: port_group.cc:336
8014 #: port_group.cc:337
8016 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8018 #: port_group.cc:338
8022 #: port_group.cc:339
8026 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8030 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8034 #: port_group.cc:463
8038 #: port_group.cc:466
8039 msgid "MIDI control in"
8042 #: port_group.cc:469
8043 msgid "MIDI clock in"
8046 #: port_group.cc:472
8050 #: port_group.cc:476
8054 #: port_group.cc:479
8055 msgid "MIDI control out"
8058 #: port_group.cc:482
8059 msgid "MIDI clock out"
8062 #: port_group.cc:485
8066 #: port_group.cc:540
8070 #: port_group.cc:552
8074 #: port_group.cc:553
8078 #: port_insert_ui.cc:40
8079 msgid "Measure Latency"
8080 msgstr "Измерить задержку"
8082 #: port_insert_ui.cc:51
8084 msgstr "Посыл/Выход"
8086 #: port_insert_ui.cc:52
8087 msgid "Return/Input"
8088 msgstr "Возврат/Вход"
8090 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8091 msgid "Disconnected from audio engine"
8092 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8094 #: port_insert_ui.cc:86
8095 msgid "No signal detected"
8098 #: port_insert_ui.cc:135
8100 msgid "Detecting ..."
8101 msgstr "Воспроизвести выделение"
8103 #: port_insert_ui.cc:166
8104 msgid "Port Insert "
8107 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8108 msgid "<b>Sources</b>"
8109 msgstr "<b>Источники</b>"
8111 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8112 msgid "<b>Destinations</b>"
8113 msgstr "<b>Назначения</b>"
8115 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8118 msgstr "Добавить %s %s"
8120 #: port_matrix.cc:435
8122 msgid "Rename '%s'..."
8123 msgstr "Переименовать '%s'..."
8125 #: port_matrix.cc:451
8127 msgstr "Удалить все"
8129 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8134 #: port_matrix.cc:506
8136 msgstr "Просканировать заново"
8138 #: port_matrix.cc:508
8139 msgid "Show individual ports"
8140 msgstr "Показывать порты раздельно"
8142 #: port_matrix.cc:514
8146 #: port_matrix.cc:702
8148 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8149 "or buss cannot support the new configuration."
8152 #: port_matrix.cc:705
8153 msgid "Cannot add port"
8154 msgstr "Невозможно добавить порт"
8156 #: port_matrix.cc:727
8157 msgid "Port removal not allowed"
8158 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8160 #: port_matrix.cc:728
8162 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8163 "accept the new number of inputs."
8166 #: port_matrix.cc:945
8169 msgstr "Удалить '%s'"
8171 #: port_matrix.cc:960
8173 msgid "%s all from '%s'"
8174 msgstr "%s все из '%s'"
8176 #: port_matrix.cc:1026
8180 #: port_matrix_body.cc:82
8181 msgid "There are no ports to connect."
8182 msgstr "Нет доступных портов."
8184 #: port_matrix_body.cc:84
8185 msgid "There are no %1 ports to connect."
8186 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8188 #: processor_box.cc:382
8189 msgid "Show All Controls"
8190 msgstr "Показать все регуляторы"
8192 #: processor_box.cc:386
8193 msgid "Hide All Controls"
8194 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8196 #: processor_box.cc:479
8200 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8204 #: processor_box.cc:746
8206 "Right-click to add/remove/edit\n"
8207 "plugins,inserts,sends and more"
8209 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8210 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8212 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8213 msgid "Plugin Incompatibility"
8214 msgstr "Несовместимость эффектов"
8216 #: processor_box.cc:1183
8217 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8218 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8220 #: processor_box.cc:1189
8223 "This plugin has:\n"
8226 "У этого эффекта:\n"
8228 #: processor_box.cc:1192
8229 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8230 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8231 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8232 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8233 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8235 #: processor_box.cc:1196
8236 msgid "\t%1 audio input\n"
8237 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8238 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8239 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8240 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8242 #: processor_box.cc:1199
8245 "but at the insertion point, there are:\n"
8248 "но в точке вставки сейчас:\n"
8250 #: processor_box.cc:1202
8251 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8252 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8253 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8254 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8255 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8257 #: processor_box.cc:1206
8258 msgid "\t%1 audio channel\n"
8259 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8260 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8261 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8262 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8264 #: processor_box.cc:1209
8267 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8270 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8272 #: processor_box.cc:1246
8273 msgid "Cannot set up new send: %1"
8274 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8276 #: processor_box.cc:1576
8278 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8279 "in that way because the inputs and\n"
8280 "outputs will not work correctly."
8282 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8283 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8284 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8286 #: processor_box.cc:1761
8287 msgid "Rename Processor"
8288 msgstr "Переименовать обработчик"
8290 #: processor_box.cc:1792
8291 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8294 #: processor_box.cc:1900
8295 msgid "plugin insert constructor failed"
8298 #: processor_box.cc:1911
8300 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8301 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8302 "could not match the configuration of this track."
8305 #: processor_box.cc:1957
8307 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8308 "(this cannot be undone)"
8310 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8311 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8312 "(отмена невозможна)"
8314 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8315 msgid "Yes, remove them all"
8316 msgstr "Да, удалить их все"
8318 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8319 msgid "Remove processors"
8320 msgstr "Удалить обработчики"
8322 #: processor_box.cc:1978
8324 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8325 "(this cannot be undone)"
8327 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8328 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8329 "(отмена невозможна)"
8331 #: processor_box.cc:1981
8333 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8334 "(this cannot be undone)"
8336 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8337 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8338 "(отмена невозможна)"
8340 #: processor_box.cc:2185
8342 msgstr "Добавить модуль"
8344 #: processor_box.cc:2188
8346 msgstr "Добавить возврат"
8348 #: processor_box.cc:2191
8349 msgid "New External Send ..."
8350 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8352 #: processor_box.cc:2195
8353 msgid "New Aux Send ..."
8354 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8356 #: processor_box.cc:2199
8358 msgstr "Очистить (всё)"
8360 #: processor_box.cc:2201
8361 msgid "Clear (pre-fader)"
8362 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8364 #: processor_box.cc:2203
8365 msgid "Clear (post-fader)"
8366 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8368 #: processor_box.cc:2229
8369 msgid "Activate All"
8370 msgstr "Активировать все"
8372 #: processor_box.cc:2231
8373 msgid "Deactivate All"
8374 msgstr "Деактивировать все"
8376 #: processor_box.cc:2233
8378 msgstr "Отключить все"
8380 #: processor_box.cc:2242
8381 msgid "Edit with basic controls..."
8382 msgstr "Изменить средствами хоста"
8384 #: processor_box.cc:2488
8385 msgid "%1: %2 (by %3)"
8386 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8388 #: patch_change_dialog.cc:50
8389 msgid "Patch Change"
8390 msgstr "Смена программы"
8392 #: patch_change_dialog.cc:76
8396 #: patch_change_dialog.cc:83
8400 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8404 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8408 #: quantize_dialog.cc:36
8410 msgstr "Основная сетка"
8412 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8414 msgstr "Квантование"
8416 #: quantize_dialog.cc:56
8420 #: quantize_dialog.cc:59
8424 #: quantize_dialog.cc:62
8425 msgid "Threshold (ticks)"
8426 msgstr "Порог (в тиках)"
8428 #: quantize_dialog.cc:63
8429 msgid "Snap note start"
8430 msgstr "Начало привязки ноты"
8432 #: quantize_dialog.cc:64
8433 msgid "Snap note end"
8434 msgstr "Конец привязки ноты"
8436 #: rc_option_editor.cc:69
8437 msgid "Click audio file:"
8438 msgstr "Файл щелчка доли:"
8440 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8442 msgstr "Просмотр..."
8444 #: rc_option_editor.cc:76
8445 msgid "Click emphasis audio file:"
8446 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8448 #: rc_option_editor.cc:108
8449 msgid "Choose Click"
8450 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8452 #: rc_option_editor.cc:128
8453 msgid "Choose Click Emphasis"
8454 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8456 #: rc_option_editor.cc:160
8457 msgid "Limit undo history to"
8458 msgstr "Ограничивать историю действий"
8460 #: rc_option_editor.cc:161
8461 msgid "Save undo history of"
8462 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8464 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8468 #: rc_option_editor.cc:315
8470 msgstr "Редактировать с:"
8472 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8476 #: rc_option_editor.cc:341
8477 msgid "Delete using:"
8480 #: rc_option_editor.cc:368
8481 msgid "Insert note using:"
8482 msgstr "Вставлять ноты с:"
8484 #: rc_option_editor.cc:395
8486 msgid "Ignore snap using:"
8487 msgstr "Переключать прилипание с:"
8489 #: rc_option_editor.cc:411
8490 msgid "Keyboard layout:"
8491 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8493 #: rc_option_editor.cc:534
8494 msgid "Font scaling:"
8495 msgstr "Масштаб шрифта:"
8497 #: rc_option_editor.cc:586
8498 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8499 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8501 #: rc_option_editor.cc:599
8502 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8503 msgstr "Запись (в секундах):"
8505 #: rc_option_editor.cc:660
8509 #: rc_option_editor.cc:665
8510 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8512 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8515 #: rc_option_editor.cc:874
8516 msgid "%1 Preferences"
8517 msgstr "Параметры %1"
8519 #: rc_option_editor.cc:884
8520 msgid "DSP CPU Utilization"
8521 msgstr "Использование центрального процессора"
8523 #: rc_option_editor.cc:888
8524 msgid "Signal processing uses"
8525 msgstr "При обработке используются"
8527 #: rc_option_editor.cc:893
8528 msgid "all but one processor"
8529 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8531 #: rc_option_editor.cc:894
8532 msgid "all available processors"
8533 msgstr "Все доступные процессоры"
8535 #: rc_option_editor.cc:897
8536 msgid "%1 processors"
8537 msgstr "%1 процессора"
8539 #: rc_option_editor.cc:900
8540 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8541 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8543 #: rc_option_editor.cc:905
8544 msgid "Options|Undo"
8545 msgstr "История действий"
8547 #: rc_option_editor.cc:912
8548 msgid "Verify removal of last capture"
8549 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8551 #: rc_option_editor.cc:920
8552 msgid "Make periodic backups of the session file"
8553 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8555 #: rc_option_editor.cc:925
8556 msgid "Session Management"
8557 msgstr "Управление сеансами"
8559 #: rc_option_editor.cc:930
8560 msgid "Always copy imported files"
8561 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8563 #: rc_option_editor.cc:937
8564 msgid "Default folder for new sessions:"
8565 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8567 #: rc_option_editor.cc:945
8568 msgid "Maximum number of recent sessions"
8569 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8571 #: rc_option_editor.cc:958
8572 msgid "Click gain level"
8573 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8575 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8577 msgstr "Автоматизация"
8579 #: rc_option_editor.cc:968
8580 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8583 #: rc_option_editor.cc:977
8584 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8587 #: rc_option_editor.cc:989
8588 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8589 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8591 #: rc_option_editor.cc:998
8592 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8593 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8595 #: rc_option_editor.cc:1002
8597 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8598 "detected by the audio engine"
8601 #: rc_option_editor.cc:1007
8602 msgid "Create markers where xruns occur"
8603 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8605 #: rc_option_editor.cc:1016
8606 msgid "Stop at the end of the session"
8607 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8609 #: rc_option_editor.cc:1020
8611 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8612 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8614 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8615 "marker at all times"
8618 #: rc_option_editor.cc:1027
8619 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8621 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8624 #: rc_option_editor.cc:1031
8626 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8627 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8630 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8631 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8635 #: rc_option_editor.cc:1039
8636 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8639 #: rc_option_editor.cc:1043
8641 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8642 "specific tracks recording during a take"
8645 #: rc_option_editor.cc:1048
8646 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8647 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8649 #: rc_option_editor.cc:1052
8651 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8652 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8655 #: rc_option_editor.cc:1056
8659 #: rc_option_editor.cc:1060
8660 msgid "External timecode source"
8661 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8663 #: rc_option_editor.cc:1070
8664 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8667 #: rc_option_editor.cc:1076
8669 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8670 "an external timecode source.\n"
8672 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8673 "that of the selected external timecode source.\n"
8675 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8676 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8677 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8678 "the external timecode standard and the session standard."
8681 #: rc_option_editor.cc:1086
8683 msgid "External timecode is sync locked"
8684 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8686 #: rc_option_editor.cc:1092
8688 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8689 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8692 #: rc_option_editor.cc:1099
8693 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8696 #: rc_option_editor.cc:1105
8698 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8699 "instead of 30000/1001.\n"
8700 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8701 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8703 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8704 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8705 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8706 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8709 #: rc_option_editor.cc:1115
8713 #: rc_option_editor.cc:1119
8714 msgid "LTC incoming port"
8717 #: rc_option_editor.cc:1133
8719 msgid "LTC Generator"
8722 #: rc_option_editor.cc:1138
8724 msgid "Enable LTC generator"
8725 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
8727 #: rc_option_editor.cc:1145
8728 msgid "send LTC while stopped"
8731 #: rc_option_editor.cc:1151
8733 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8734 "the transport (playhead) is not moving"
8737 #: rc_option_editor.cc:1161
8739 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8740 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8743 #: rc_option_editor.cc:1174
8744 msgid "Link selection of regions and tracks"
8745 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8747 #: rc_option_editor.cc:1182
8748 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8749 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8751 #: rc_option_editor.cc:1190
8752 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8753 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8755 #: rc_option_editor.cc:1197
8756 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8757 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8759 #: rc_option_editor.cc:1204
8761 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8764 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8767 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8768 "start time, length and position"
8771 #: rc_option_editor.cc:1212
8772 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8773 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8775 #: rc_option_editor.cc:1220
8776 msgid "Show waveforms in regions"
8777 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8779 #: rc_option_editor.cc:1228
8780 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8781 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8783 #: rc_option_editor.cc:1229
8784 msgid "in all modes"
8785 msgstr "Во всех режимах"
8787 #: rc_option_editor.cc:1230
8788 msgid "only in region gain mode"
8789 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8791 #: rc_option_editor.cc:1237
8792 msgid "Waveform scale"
8793 msgstr "Масштаб сигнала"
8795 #: rc_option_editor.cc:1242
8799 #: rc_option_editor.cc:1243
8801 msgstr "Логарифмический"
8803 #: rc_option_editor.cc:1249
8804 msgid "Waveform shape"
8805 msgstr "Форма сигнала"
8807 #: rc_option_editor.cc:1254
8811 #: rc_option_editor.cc:1255
8815 #: rc_option_editor.cc:1262
8816 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8817 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8819 #: rc_option_editor.cc:1270
8820 msgid "Show zoom toolbar"
8821 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8823 #: rc_option_editor.cc:1278
8824 msgid "Color regions using their track's color"
8825 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8827 #: rc_option_editor.cc:1286
8828 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8831 #: rc_option_editor.cc:1294
8832 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8833 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8835 #: rc_option_editor.cc:1302
8836 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8837 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8839 #: rc_option_editor.cc:1309
8840 msgid "Name new markers"
8841 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8843 #: rc_option_editor.cc:1315
8845 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8846 "be set as it is created.\n"
8848 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8851 #: rc_option_editor.cc:1321
8852 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8855 #: rc_option_editor.cc:1328
8857 msgstr "Буферизация"
8859 #: rc_option_editor.cc:1337
8860 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8862 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8864 #: rc_option_editor.cc:1344
8865 msgid "Record monitoring handled by"
8866 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8868 #: rc_option_editor.cc:1355
8872 #: rc_option_editor.cc:1356
8873 msgid "audio hardware"
8874 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8876 #: rc_option_editor.cc:1363
8877 msgid "Tape machine mode"
8878 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8880 #: rc_option_editor.cc:1368
8881 msgid "Connection of tracks and busses"
8882 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8884 #: rc_option_editor.cc:1373
8885 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8886 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8888 #: rc_option_editor.cc:1380
8889 msgid "Connect track inputs"
8890 msgstr "Соединять входы дорожек"
8892 #: rc_option_editor.cc:1385
8893 msgid "automatically to physical inputs"
8894 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8896 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8900 #: rc_option_editor.cc:1392
8901 msgid "Connect track and bus outputs"
8902 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8904 #: rc_option_editor.cc:1397
8905 msgid "automatically to physical outputs"
8906 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8908 #: rc_option_editor.cc:1398
8909 msgid "automatically to master bus"
8910 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8912 #: rc_option_editor.cc:1403
8914 msgstr "Отклонения сигнала"
8916 #: rc_option_editor.cc:1408
8918 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8919 msgstr "Защищать от отклонений"
8921 #: rc_option_editor.cc:1415
8922 msgid "Processor handling"
8925 #: rc_option_editor.cc:1420
8926 msgid "no processor handling"
8929 #: rc_option_editor.cc:1425
8930 msgid "use FlushToZero"
8931 msgstr "Использовать FlushToZero"
8933 #: rc_option_editor.cc:1429
8934 msgid "use DenormalsAreZero"
8935 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8937 #: rc_option_editor.cc:1433
8939 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8940 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8942 #: rc_option_editor.cc:1443
8944 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8945 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8947 #: rc_option_editor.cc:1451
8948 msgid "Make new plugins active"
8949 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8951 #: rc_option_editor.cc:1459
8952 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8953 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8955 #: rc_option_editor.cc:1467
8956 msgid "Replicate missing region channels"
8957 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8959 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8960 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8961 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8962 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8963 #: rc_option_editor.cc:1579
8965 msgstr "Соло/Приглушение"
8967 #: rc_option_editor.cc:1477
8969 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8970 msgstr "Солирование на месте"
8972 #: rc_option_editor.cc:1484
8973 msgid "Solo controls are Listen controls"
8974 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8976 #: rc_option_editor.cc:1493
8977 msgid "Listen Position"
8978 msgstr "Положение прослушивания"
8980 #: rc_option_editor.cc:1498
8982 msgid "after-fader (AFL)"
8983 msgstr "после фейдера (AFL)"
8985 #: rc_option_editor.cc:1499
8987 msgid "pre-fader (PFL)"
8988 msgstr "до фейдера (PFL)"
8990 #: rc_option_editor.cc:1505
8991 msgid "PFL signals come from"
8992 msgstr "Источник сигнала PFL"
8994 #: rc_option_editor.cc:1510
8995 msgid "before pre-fader processors"
8996 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
8998 #: rc_option_editor.cc:1511
8999 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9000 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9002 #: rc_option_editor.cc:1517
9003 msgid "AFL signals come from"
9004 msgstr "Источник сигнала AFL"
9006 #: rc_option_editor.cc:1522
9008 msgid "immediately post-fader"
9009 msgstr "Очистить (после фейдера)"
9011 #: rc_option_editor.cc:1523
9013 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9014 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
9016 #: rc_option_editor.cc:1532
9017 msgid "Exclusive solo"
9018 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9020 #: rc_option_editor.cc:1540
9021 msgid "Show solo muting"
9022 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9024 #: rc_option_editor.cc:1548
9025 msgid "Soloing overrides muting"
9026 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9028 #: rc_option_editor.cc:1553
9029 msgid "Default track / bus muting options"
9030 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9032 #: rc_option_editor.cc:1558
9033 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9034 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9036 #: rc_option_editor.cc:1566
9037 msgid "Mute affects post-fader sends"
9038 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9040 #: rc_option_editor.cc:1574
9041 msgid "Mute affects control outputs"
9044 #: rc_option_editor.cc:1582
9045 msgid "Mute affects main outputs"
9046 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9048 #: rc_option_editor.cc:1598
9049 msgid "Send MIDI Time Code"
9050 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9052 #: rc_option_editor.cc:1606
9053 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9056 #: rc_option_editor.cc:1615
9057 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9058 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9060 #: rc_option_editor.cc:1623
9061 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9062 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9064 #: rc_option_editor.cc:1631
9065 msgid "Send MIDI control feedback"
9066 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9068 #: rc_option_editor.cc:1639
9069 msgid "Inbound MMC device ID"
9070 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9072 #: rc_option_editor.cc:1648
9074 msgid "Outbound MMC device ID"
9075 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
9077 #: rc_option_editor.cc:1657
9078 msgid "Initial program change"
9079 msgstr "Исходная смена программы"
9081 #: rc_option_editor.cc:1666
9082 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9083 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9085 #: rc_option_editor.cc:1674
9086 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9087 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9089 #: rc_option_editor.cc:1682
9090 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9091 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9093 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9094 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9095 msgid "User interaction"
9096 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9098 #: rc_option_editor.cc:1689
9102 #: rc_option_editor.cc:1693
9103 msgid "Control surfaces"
9104 msgstr "Устройства управления"
9106 #: rc_option_editor.cc:1699
9107 msgid "Control surface remote ID"
9108 msgstr "ID для удалённого управления"
9110 #: rc_option_editor.cc:1704
9111 msgid "assigned by user"
9112 msgstr "Назначенные пользователем"
9114 #: rc_option_editor.cc:1705
9115 msgid "follows order of mixer"
9116 msgstr "Следуют порядку микшера"
9118 #: rc_option_editor.cc:1706
9119 msgid "follows order of editor"
9120 msgstr "Следуют порядку редактора"
9122 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9123 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9124 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9128 #: rc_option_editor.cc:1715
9129 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9130 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9132 #: rc_option_editor.cc:1723
9133 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9136 #: rc_option_editor.cc:1735
9137 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9138 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
9140 #: rc_option_editor.cc:1752
9142 msgstr "Полоса микшера"
9144 #: rc_option_editor.cc:1762
9146 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9147 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9149 #: rc_option_editor.cc:1771
9150 msgid "Meter hold time"
9151 msgstr "Задержка индикатора"
9153 #: rc_option_editor.cc:1777
9157 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9161 #: rc_option_editor.cc:1779
9165 #: rc_option_editor.cc:1785
9166 msgid "Meter fall-off"
9167 msgstr "Спадание индикатора"
9169 #: rc_option_editor.cc:1791
9171 msgstr "Самое медленное"
9173 #: rc_option_editor.cc:1792
9177 #: rc_option_editor.cc:1794
9181 #: rc_option_editor.cc:1795
9183 msgstr "Ещё более быстрее"
9185 #: rc_option_editor.cc:1796
9189 #: region_editor.cc:78
9190 msgid "audition this region"
9191 msgstr "прослушать область"
9193 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9197 #: region_editor.cc:89
9201 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9203 msgstr "Длительность:"
9205 #: region_editor.cc:93
9206 msgid "Sync point (relative to region):"
9207 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9209 #: region_editor.cc:95
9210 msgid "Sync point (absolute):"
9211 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9213 #: region_editor.cc:97
9215 msgstr "Начало файла:"
9217 #: region_editor.cc:101
9221 #: region_editor.cc:103
9225 #: region_editor.cc:166
9229 #: region_editor.cc:273
9230 msgid "change region start position"
9231 msgstr "смена позиции начала области"
9233 #: region_editor.cc:289
9234 msgid "change region end position"
9235 msgstr "смена позиции конца области"
9237 #: region_editor.cc:309
9238 msgid "change region length"
9239 msgstr "смена длительности области"
9241 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9242 msgid "change region sync point"
9243 msgstr "смена синхронизатора областей"
9245 #: region_layering_order_editor.cc:41
9246 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9249 #: region_layering_order_editor.cc:54
9251 msgstr "Название области"
9253 #: region_layering_order_editor.cc:71
9257 #: region_layering_order_editor.cc:103
9258 msgid "Choose Top Region"
9259 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9261 #: region_view.cc:274
9263 msgstr "SilenceText"
9265 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9269 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9273 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9277 #: region_view.cc:299
9278 msgid "%1 silent segment"
9279 msgid_plural "%1 silent segments"
9280 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9281 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9282 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9284 #: region_view.cc:301
9285 msgid "shortest = %1 %2"
9286 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9288 #: region_view.cc:318
9291 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9294 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9300 #: rhythm_ferret.cc:30
9301 msgid "Percussive Onset"
9302 msgstr "Атака перкуссии"
9304 #: rhythm_ferret.cc:31
9306 msgstr "Начало ноты"
9308 #: rhythm_ferret.cc:36
9309 msgid "Energy Based"
9310 msgstr "На основе энергии"
9312 #: rhythm_ferret.cc:37
9313 msgid "Spectral Difference"
9314 msgstr "Спектральная разница"
9316 #: rhythm_ferret.cc:38
9317 msgid "High-Frequency Content"
9318 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9320 #: rhythm_ferret.cc:39
9321 msgid "Complex Domain"
9322 msgstr "Сложный интервал"
9324 #: rhythm_ferret.cc:40
9325 msgid "Phase Deviation"
9326 msgstr "Отклонение фазы"
9328 #: rhythm_ferret.cc:41
9329 msgid "Kullback-Liebler"
9330 msgstr "Кулбека-Либлера"
9332 #: rhythm_ferret.cc:42
9333 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9334 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9336 #: rhythm_ferret.cc:47
9337 msgid "Split region"
9338 msgstr "Разделить область"
9340 #: rhythm_ferret.cc:48
9341 msgid "Snap regions"
9344 #: rhythm_ferret.cc:49
9345 msgid "Conform regions"
9346 msgstr "Согласовать области"
9348 #: rhythm_ferret.cc:54
9349 msgid "Rhythm Ferret"
9350 msgstr "Ритмический хорёк"
9352 #: rhythm_ferret.cc:60
9354 msgstr "Проанализировать"
9356 #: rhythm_ferret.cc:95
9357 msgid "Detection function"
9358 msgstr "Функция определения"
9360 #: rhythm_ferret.cc:99
9362 msgstr "Интервал триггера"
9364 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9368 #: rhythm_ferret.cc:109
9369 msgid "Peak threshold"
9372 #: rhythm_ferret.cc:114
9373 msgid "Silence threshold"
9374 msgstr "Порог тишины"
9376 #: rhythm_ferret.cc:119
9378 msgstr "Чувствительность"
9380 #: rhythm_ferret.cc:123
9384 #: rhythm_ferret.cc:337
9385 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9386 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9388 #: route_group_dialog.cc:36
9389 msgid "Track/bus Group"
9390 msgstr "Группа дорожек/шин"
9392 #: route_group_dialog.cc:41
9394 msgstr "Относительное"
9396 #: route_group_dialog.cc:42
9398 msgstr "Приглушение"
9400 #: route_group_dialog.cc:43
9402 msgstr "Солирование"
9404 #: route_group_dialog.cc:44
9405 msgid "Record enable"
9406 msgstr "Готовность к записи"
9408 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9412 #: route_group_dialog.cc:46
9413 msgid "Active state"
9414 msgstr "Активное состояние"
9416 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9420 #: route_group_dialog.cc:54
9421 msgid "RouteGroupDialog"
9422 msgstr "RouteGroupDialog"
9424 #: route_group_dialog.cc:93
9425 msgid "<b>Sharing</b>"
9426 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9428 #: route_group_dialog.cc:183
9430 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9433 #: route_params_ui.cc:82
9434 msgid "Tracks/Busses"
9435 msgstr "Дорожки/Шины"
9437 #: route_params_ui.cc:101
9441 #: route_params_ui.cc:102
9445 #: route_params_ui.cc:103
9446 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9447 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9449 #: route_params_ui.cc:211
9450 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9453 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9455 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9456 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9458 #: route_params_ui.cc:478
9460 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9462 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9463 msgid "No Track or Bus Selected"
9464 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9466 #: route_time_axis.cc:111
9470 #: route_time_axis.cc:112
9474 #: route_time_axis.cc:113
9478 #: route_time_axis.cc:183
9479 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9480 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9482 #: route_time_axis.cc:185
9486 #: route_time_axis.cc:216
9488 msgstr "Группа маршрутизации"
9490 #: route_time_axis.cc:219
9491 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9492 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9494 #: route_time_axis.cc:402
9495 msgid "Show All Automation"
9496 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9498 #: route_time_axis.cc:405
9499 msgid "Show Existing Automation"
9500 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9502 #: route_time_axis.cc:408
9503 msgid "Hide All Automation"
9504 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9506 #: route_time_axis.cc:437
9510 #: route_time_axis.cc:494
9514 #: route_time_axis.cc:500
9518 #: route_time_axis.cc:508
9522 #: route_time_axis.cc:577
9523 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9524 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9526 #: route_time_axis.cc:586
9527 msgid "(Currently: Existing Material)"
9528 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9530 #: route_time_axis.cc:589
9531 msgid "(Currently: Capture Time)"
9532 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9534 #: route_time_axis.cc:597
9535 msgid "Align With Existing Material"
9536 msgstr "С записанным материалом"
9538 #: route_time_axis.cc:602
9539 msgid "Align With Capture Time"
9540 msgstr "По времени захвата"
9542 #: route_time_axis.cc:607
9544 msgstr "Выравнивание"
9546 #: route_time_axis.cc:642
9548 msgstr "Обычный режим"
9550 #: route_time_axis.cc:648
9552 msgstr "Плёночный режим"
9554 #: route_time_axis.cc:654
9555 msgid "Non-Layered Mode"
9556 msgstr "Бесслойный режим"
9558 #: route_time_axis.cc:665
9560 msgstr "Режим раскрашивания"
9562 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9566 #: route_time_axis.cc:991
9567 msgid "Rename Playlist"
9568 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9570 #: route_time_axis.cc:992
9572 msgid "New name for playlist:"
9573 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9575 #: route_time_axis.cc:1077
9577 msgid "New Copy Playlist"
9578 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9580 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9582 msgid "Name for new playlist:"
9583 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9585 #: route_time_axis.cc:1130
9586 msgid "New Playlist"
9587 msgstr "Новый список воспроизведения"
9589 #: route_time_axis.cc:1319
9591 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9592 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9594 #: route_time_axis.cc:1500
9596 msgstr "Создать копию..."
9598 #: route_time_axis.cc:1504
9600 msgstr "Новый дубль"
9602 #: route_time_axis.cc:1505
9604 msgstr "Скопировать дубль"
9606 #: route_time_axis.cc:1510
9607 msgid "Clear Current"
9608 msgstr "Очистить текущий"
9610 #: route_time_axis.cc:1513
9612 msgid "Select From All..."
9613 msgstr "Выбрать из всех..."
9615 #: route_time_axis.cc:1601
9619 #: route_time_axis.cc:2299
9622 msgstr "Раскрыть области"
9624 #: route_time_axis.cc:2302
9625 msgid "Remove \"%1\""
9626 msgstr "Удалить «%1»"
9628 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9630 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9631 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9633 #: route_time_axis.cc:2420
9635 msgid "After-fade listen (AFL)"
9636 msgstr "после фейдера (AFL)"
9638 #: route_time_axis.cc:2424
9640 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9641 msgstr "до фейдера (PFL)"
9643 #: route_time_axis.cc:2428
9647 #: route_time_axis.cc:2432
9652 msgid "Mute this track"
9653 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9656 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9657 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9660 msgid "Enable recording on this track"
9661 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9664 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9668 msgid "Monitor input"
9672 msgid "Monitor playback"
9676 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9681 msgstr "Пошаговый ввод"
9684 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9689 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9690 msgstr "в выделенные дорожки"
9693 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9698 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9699 msgstr "в выделенные дорожки"
9703 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9704 msgstr "в выделенные дорожки"
9708 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9709 msgstr "в выделенные дорожки"
9713 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9714 msgstr "в выделенные дорожки"
9718 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9719 msgstr "в выделенные дорожки"
9723 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9724 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9727 msgid "Set sends gain to -inf"
9731 msgid "Set sends gain to 0dB"
9736 msgid "Solo Isolate"
9745 msgstr "Послефейдер"
9748 msgid "Control Outs"
9749 msgstr "Контрольные выходы"
9753 msgstr "Главные выходы"
9756 msgid "Color Selection"
9757 msgstr "Выбор цвета"
9761 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9763 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9765 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9767 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9769 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9771 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9775 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9777 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9779 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9781 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9784 msgid "Remove track"
9785 msgstr "Удаление дорожки"
9789 msgstr "Удаление шины"
9793 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9794 "Do you want to use this new name?"
9799 msgid "Use the new name"
9800 msgstr "новое имя: "
9803 msgid "Re-edit the name"
9807 msgid "Rename Track"
9808 msgstr "Переименование дорожки"
9812 msgstr "Переименование шины"
9819 msgid "Cannot create route template directory %1"
9820 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9823 msgid "Save As Template"
9824 msgstr "Сохранить как шаблон"
9827 msgid "Template name:"
9828 msgstr "Название шаблона:"
9831 msgid "Remote Control ID"
9832 msgstr "ID для удалённого управления"
9835 msgid "Remote control ID:"
9836 msgstr "ID для удалённого управления:"
9840 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9843 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9848 msgid "the master bus"
9849 msgstr "Создать мастер-шину"
9853 msgid "the monitor bus"
9854 msgstr "Создать мастер-шину"
9858 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9861 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9863 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9873 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9876 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9877 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9880 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9883 #: search_path_option.cc:35
9884 msgid "Select folder to search for media"
9885 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9887 #: search_path_option.cc:44
9888 msgid "Click to add a new location"
9889 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9891 #: search_path_option.cc:51
9892 msgid "the session folder"
9893 msgstr "в папке сеанса"
9899 #: session_import_dialog.cc:64
9900 msgid "Import from Session"
9901 msgstr "Импортировать из сеанса"
9903 #: session_import_dialog.cc:73
9907 #: session_import_dialog.cc:110
9908 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9909 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9911 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9912 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9915 #: session_import_dialog.cc:163
9916 msgid "Import from session"
9917 msgstr "Импортировать из сеанса"
9919 #: session_import_dialog.cc:227
9920 msgid "This will select all elements of this type!"
9921 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9923 #: session_metadata_dialog.cc:302
9927 #: session_metadata_dialog.cc:306
9928 msgid "Values (current value on top)"
9929 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
9931 #: session_metadata_dialog.cc:520
9933 msgstr "Пользователь"
9935 #: session_metadata_dialog.cc:528
9939 #: session_metadata_dialog.cc:531
9943 #: session_metadata_dialog.cc:534
9944 msgid "Organization"
9945 msgstr "Организация"
9947 #: session_metadata_dialog.cc:537
9951 #: session_metadata_dialog.cc:551
9955 #: session_metadata_dialog.cc:554
9956 msgid "Track Number"
9957 msgstr "Номер дорожки"
9959 #: session_metadata_dialog.cc:557
9961 msgstr "Подзаголовок"
9963 #: session_metadata_dialog.cc:560
9965 msgstr "Группирование"
9967 #: session_metadata_dialog.cc:563
9969 msgstr "Исполнитель"
9971 #: session_metadata_dialog.cc:566
9975 #: session_metadata_dialog.cc:569
9977 msgstr "Комментарий"
9979 #: session_metadata_dialog.cc:572
9981 msgstr "Авторские права"
9983 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9987 #: session_metadata_dialog.cc:588
9991 #: session_metadata_dialog.cc:591
9992 msgid "Album Artist"
9993 msgstr "Исполнитель альбома"
9995 #: session_metadata_dialog.cc:594
9996 msgid "Total Tracks"
9997 msgstr "Всего дорожек"
9999 #: session_metadata_dialog.cc:597
10000 msgid "Disc Subtitle"
10001 msgstr "Подзаголовок диска"
10003 #: session_metadata_dialog.cc:600
10004 msgid "Disc Number"
10005 msgstr "Номер диска"
10007 #: session_metadata_dialog.cc:603
10008 msgid "Total Discs"
10009 msgstr "Всего дисков"
10011 #: session_metadata_dialog.cc:606
10012 msgid "Compilation"
10015 #: session_metadata_dialog.cc:609
10019 #: session_metadata_dialog.cc:617
10023 #: session_metadata_dialog.cc:622
10025 msgstr "Автор слов"
10027 #: session_metadata_dialog.cc:625
10029 msgstr "Композитор"
10031 #: session_metadata_dialog.cc:628
10035 #: session_metadata_dialog.cc:631
10037 msgstr "Автор ремикса"
10039 #: session_metadata_dialog.cc:634
10041 msgstr "Аранжировщик"
10043 #: session_metadata_dialog.cc:637
10045 msgstr "Звукоинженер"
10047 #: session_metadata_dialog.cc:640
10051 #: session_metadata_dialog.cc:643
10055 #: session_metadata_dialog.cc:646
10056 msgid "Metadata|Mixer"
10057 msgstr "Звукооператор"
10059 #: session_metadata_dialog.cc:654
10063 #: session_metadata_dialog.cc:659
10065 msgstr "Инструктор"
10067 #: session_metadata_dialog.cc:662
10071 #: session_metadata_dialog.cc:670
10072 msgid "Edit Session Metadata"
10073 msgstr "Метаданные сеанса"
10075 #: session_metadata_dialog.cc:701
10076 msgid "Import session metadata"
10077 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10079 #: session_metadata_dialog.cc:722
10080 msgid "Choose session to import metadata from"
10081 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10083 #: session_metadata_dialog.cc:760
10084 msgid "This session file could not be read!"
10085 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10087 #: session_metadata_dialog.cc:770
10089 "The session file didn't contain metadata!\n"
10090 "Maybe this is an old session format?"
10092 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10093 "Возможно, это файл в старом формате?"
10095 #: session_metadata_dialog.cc:789
10096 msgid "Import all from:"
10097 msgstr "Импортировать все из:"
10099 #: session_option_editor.cc:32
10100 msgid "Session Properties"
10101 msgstr "Свойства сеанса"
10103 #: session_option_editor.cc:41
10104 msgid "Timecode Settings"
10105 msgstr "Параметры тайм-кода"
10107 #: session_option_editor.cc:45
10108 msgid "Timecode frames-per-second"
10109 msgstr "FPS синхросигнала"
10111 #: session_option_editor.cc:50
10115 #: session_option_editor.cc:51
10119 #: session_option_editor.cc:52
10124 #: session_option_editor.cc:53
10128 #: session_option_editor.cc:54
10132 #: session_option_editor.cc:55
10136 #: session_option_editor.cc:56
10140 #: session_option_editor.cc:57
10144 #: session_option_editor.cc:58
10148 #: session_option_editor.cc:59
10152 #: session_option_editor.cc:65
10153 msgid "Subframes per frame"
10154 msgstr "Подвыборок на выборку"
10156 #: session_option_editor.cc:70
10160 #: session_option_editor.cc:71
10164 #: session_option_editor.cc:77
10165 msgid "Pull-up / pull-down"
10168 #: session_option_editor.cc:82
10169 msgid "4.1667 + 0.1%"
10170 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10172 #: session_option_editor.cc:83
10176 #: session_option_editor.cc:84
10177 msgid "4.1667 - 0.1%"
10178 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10180 #: session_option_editor.cc:85
10184 #: session_option_editor.cc:86
10188 #: session_option_editor.cc:87
10192 #: session_option_editor.cc:88
10193 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10194 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10196 #: session_option_editor.cc:89
10200 #: session_option_editor.cc:90
10201 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10202 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10204 #: session_option_editor.cc:95
10206 msgid "Ext Timecode Offsets"
10207 msgstr "Смещение тайм-кода"
10209 #: session_option_editor.cc:99
10211 msgid "Slave Timecode offset"
10212 msgstr "Смещение тайм-кода"
10214 #: session_option_editor.cc:106
10215 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10218 #: session_option_editor.cc:112
10220 msgid "Timecode Generator offset"
10221 msgstr "Смещение тайм-кода"
10223 #: session_option_editor.cc:119
10225 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10228 #: session_option_editor.cc:123
10229 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10230 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10232 #: session_option_editor.cc:127
10235 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10237 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
10238 "тактах, долях и тиках)"
10240 #: session_option_editor.cc:136
10242 msgid "Default crossfade type"
10243 msgstr "Тип кроссфейда"
10245 #: session_option_editor.cc:141
10246 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10249 #: session_option_editor.cc:142
10250 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10253 #: session_option_editor.cc:147
10254 msgid "destructive-xfade-seconds"
10257 #: session_option_editor.cc:148
10258 msgid "Destructive crossfade length"
10259 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10261 #: session_option_editor.cc:157
10262 msgid "Region fades active"
10263 msgstr "Фейды области активны"
10265 #: session_option_editor.cc:164
10266 msgid "Region fades visible"
10267 msgstr "Фейды области видны"
10269 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10270 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10271 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10275 #: session_option_editor.cc:171
10276 msgid "Audio file format"
10277 msgstr "Формат звуковых файлов"
10279 #: session_option_editor.cc:175
10280 msgid "Sample format"
10281 msgstr "Формат сэмплов"
10283 #: session_option_editor.cc:180
10284 msgid "32-bit floating point"
10285 msgstr "32-bit floating point"
10287 #: session_option_editor.cc:181
10288 msgid "24-bit integer"
10289 msgstr "24-bit integer"
10291 #: session_option_editor.cc:182
10292 msgid "16-bit integer"
10293 msgstr "16-bit integer"
10295 #: session_option_editor.cc:188
10297 msgstr "Тип файлов"
10299 #: session_option_editor.cc:193
10300 msgid "Broadcast WAVE"
10301 msgstr "Broadcast WAVE"
10303 #: session_option_editor.cc:194
10307 #: session_option_editor.cc:195
10311 #: session_option_editor.cc:200
10312 msgid "File locations"
10313 msgstr "Расположение файлов"
10315 #: session_option_editor.cc:202
10316 msgid "Search for audio files in:"
10317 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10319 #: session_option_editor.cc:208
10320 msgid "Search for MIDI files in:"
10321 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10323 #: session_option_editor.cc:219
10326 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10327 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10329 #: session_option_editor.cc:226
10331 msgid "Use monitor section in this session"
10332 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10334 #: session_option_editor.cc:237
10335 msgid "MIDI region copies are independent"
10336 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10338 #: session_option_editor.cc:244
10341 "Policy for handling overlapping notes\n"
10342 " on the same MIDI channel"
10344 "Политика обработки перекрытия\n"
10345 "одинаковых нот и каналов"
10347 #: session_option_editor.cc:249
10348 msgid "never allow them"
10349 msgstr "Никогда не допускать их"
10351 #: session_option_editor.cc:250
10352 msgid "don't do anything in particular"
10353 msgstr "Ничего не делать"
10355 #: session_option_editor.cc:251
10356 msgid "replace any overlapped existing note"
10357 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10359 #: session_option_editor.cc:252
10360 msgid "shorten the overlapped existing note"
10361 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10363 #: session_option_editor.cc:253
10364 msgid "shorten the overlapping new note"
10365 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10367 #: session_option_editor.cc:254
10368 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10369 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10371 #: session_option_editor.cc:258
10372 msgid "Glue to bars and beats"
10373 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10375 #: session_option_editor.cc:262
10376 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10377 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10379 #: session_option_editor.cc:269
10381 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10382 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10384 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10385 msgid "as new tracks"
10386 msgstr "как новые дорожки"
10388 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10389 msgid "to selected tracks"
10390 msgstr "в выделенные дорожки"
10392 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10393 msgid "to region list"
10394 msgstr "в список областей"
10396 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10397 msgid "as new tape tracks"
10398 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10401 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10402 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10406 msgstr "Автовоспр."
10408 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10409 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10410 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10414 msgstr "Отметка времени:"
10420 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10425 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10426 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10429 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10430 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10433 msgid "Could not access soundfile: "
10434 msgstr "Файл недоступен: "
10437 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10440 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10445 msgid "Audio and MIDI files"
10446 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10449 msgid "Audio files"
10450 msgstr "Звуковые файлы"
10454 msgstr "Файлы MIDI"
10461 msgid "Browse Files"
10462 msgstr "Обзор файлов"
10466 msgstr "Расположения"
10469 msgid "Search Tags"
10470 msgstr "Поиск по меткам"
10474 msgstr "Критерий сортировки:"
10478 msgstr "Более длинные"
10482 msgstr "Более короткие"
10486 msgstr "Более новые"
10490 msgstr "Более старые"
10493 msgid "Most downloaded"
10494 msgstr "Чаще скачиваемые"
10497 msgid "Least downloaded"
10498 msgstr "Реже скачиваемые"
10501 msgid "Highest rated"
10502 msgstr "Выше оценённые"
10505 msgid "Lowest rated"
10506 msgstr "Ниже оценённые"
10518 msgstr "Длительность"
10523 msgstr "Макс. размер"
10528 msgstr "Частота сэмплирования"
10535 msgid "Search Freesound"
10536 msgstr "Поиск по Freesound"
10539 msgid "Press to import selected files and close this window"
10543 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10547 msgid "Press to close this window without importing any files"
10551 msgid "found %1 matche(s)"
10555 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10559 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10563 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10575 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10585 msgid "Search returned no results."
10589 msgid "Found one match."
10593 msgid "Found %1 matche(s)"
10596 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10597 msgid "one track per file"
10598 msgstr "одна дорожка на файл"
10600 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10601 msgid "one track per channel"
10602 msgstr "одна дорожка на канал"
10604 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10606 msgid "sequence files"
10607 msgstr "очищенные файлы"
10609 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10610 msgid "all files in one track"
10611 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10613 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10614 msgid "merge files"
10615 msgstr "объединить файлы"
10617 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10618 msgid "one region per file"
10619 msgstr "одна область на файл"
10621 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10622 msgid "one region per channel"
10623 msgstr "одна область на канал"
10625 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10626 msgid "all files in one region"
10627 msgstr "все файлы в одной области"
10631 "One or more of the selected files\n"
10632 "cannot be used by %1"
10634 "Один или более выбранных файлов\n"
10635 "не могут быть использованы в %1"
10638 msgid "Copy files to session"
10639 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10641 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10642 msgid "file timestamp"
10643 msgstr "по отметке времени файла"
10645 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10647 msgstr "по курсору редактора"
10649 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10651 msgstr "по указателю воспр."
10654 msgid "session start"
10655 msgstr "в начало сеанса"
10658 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10663 msgid "<b>Insert at</b>"
10668 msgid "<b>Mapping</b>"
10669 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
10673 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10674 msgstr "Качество преобразования:"
10676 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10680 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10684 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10686 msgstr "Быстрое преобразование"
10690 msgstr "Быстрее всего"
10692 #: shuttle_control.cc:55
10693 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10694 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10696 #: shuttle_control.cc:164
10700 #: shuttle_control.cc:172
10702 msgstr "Единица измерения"
10704 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10708 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10712 #: shuttle_control.cc:216
10713 msgid "Maximum speed"
10714 msgstr "Макс. скорость"
10716 #: shuttle_control.cc:556
10719 msgstr "Воспроизвести"
10721 #: shuttle_control.cc:571
10723 msgid "<<< %+d semitones"
10724 msgstr "<<< %+d полутон"
10726 #: shuttle_control.cc:573
10728 msgid ">>> %+d semitones"
10729 msgstr ">>> %+d полутон"
10731 #: shuttle_control.cc:578
10733 msgstr "Остановлено"
10736 msgid "%1 loading ..."
10737 msgstr "Загружается %1..."
10739 #: speaker_dialog.cc:40
10740 msgid "Add Speaker"
10741 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10743 #: speaker_dialog.cc:41
10744 msgid "Remove Speaker"
10745 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10747 #: speaker_dialog.cc:63
10752 msgid "Create a new session"
10753 msgstr "Начать новый сеанс"
10756 msgid "Open an existing session"
10757 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10761 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10762 "Ardour will play NO role in monitoring"
10764 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10765 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10769 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10770 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10773 msgid "I'd like more options for this session"
10774 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10779 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10781 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10782 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10783 "release software. So, a few guidelines:\n"
10785 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10786 "stable or reliable\n"
10787 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10788 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10789 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10790 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10792 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10793 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10794 "pass on comments.\n"
10795 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10797 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10799 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10801 " http://ardour.org/support\n"
10803 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10805 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10806 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10807 "Отсюда — несколько советов:\n"
10809 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10810 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10811 " это и может быть так.\n"
10812 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10813 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10815 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10816 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10817 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10819 " и идеи касательно новой версии.\n"
10820 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10821 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10822 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10824 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10826 " http://ardour.org/support\n"
10829 msgid "This is a BETA RELEASE"
10830 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10833 msgid "Audio / MIDI Setup"
10834 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10838 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10839 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10840 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10842 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10845 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10846 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10847 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10848 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10849 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10851 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10854 msgid "Welcome to %1"
10855 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10858 msgid "Default folder for %1 sessions"
10859 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10863 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10864 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10866 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10868 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10870 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10871 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10872 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10874 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10876 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10877 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10880 msgid "Default folder for new sessions"
10881 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10885 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10886 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10887 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10888 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10889 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10891 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10894 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10896 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10897 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10898 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10899 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10900 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10902 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10905 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10906 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10909 msgid "Monitoring Choices"
10910 msgstr "Способ мониторинга"
10913 msgid "Use a Master bus directly"
10914 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10919 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10920 "for simple usage."
10922 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10923 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10926 msgid "Use an additional Monitor bus"
10927 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10931 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10932 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10934 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10935 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10940 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10941 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10943 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10945 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10946 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10948 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10949 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10953 msgid "Monitor Section"
10957 msgid "What would you like to do ?"
10958 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10965 msgid "Session name:"
10966 msgstr "Название сеанса:"
10969 msgid "Create session folder in:"
10970 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10973 msgid "Select folder for session"
10974 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10977 msgid "Use this template"
10978 msgstr "Использовать этот шаблон"
10981 msgid "no template"
10982 msgstr "Без шаблона"
10985 msgid "Use an existing session as a template:"
10986 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
10989 msgid "Select template"
10990 msgstr "Выберите шаблон"
10993 msgid "New Session"
10994 msgstr "Создать сеанс"
10997 msgid "Select session file"
10998 msgstr "Выберите файл сеанса"
11005 msgid "Select a session"
11006 msgstr "Выберите сеанс"
11008 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11010 msgstr "канал(-ов)"
11013 msgid "<b>Busses</b>"
11014 msgstr "<b>Шины</b>"
11017 msgid "<b>Inputs</b>"
11018 msgstr "<b>Входы</b>"
11021 msgid "<b>Outputs</b>"
11022 msgstr "<b>Выходы</b>"
11025 msgid "Create master bus"
11026 msgstr "Создать мастер-шину"
11030 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11031 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11033 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11035 msgstr "Использовать только"
11038 msgid "Automatically connect outputs"
11039 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11042 msgid "... to master bus"
11043 msgstr "... к мастер-шине"
11046 msgid "... to physical outputs"
11047 msgstr "... к физическим выходам"
11050 msgid "Advanced Session Options"
11051 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11053 #: step_entry.cc:59
11054 msgid "Step Entry: %1"
11055 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11057 #: step_entry.cc:64
11061 #: step_entry.cc:65
11065 #: step_entry.cc:66
11069 #: step_entry.cc:67
11073 #: step_entry.cc:68
11077 #: step_entry.cc:69
11081 #: step_entry.cc:70
11085 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11089 #: step_entry.cc:190
11090 msgid "Set note length to a whole note"
11091 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11093 #: step_entry.cc:191
11094 msgid "Set note length to a half note"
11095 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11097 #: step_entry.cc:192
11098 msgid "Set note length to a quarter note"
11099 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11101 #: step_entry.cc:193
11102 msgid "Set note length to a eighth note"
11103 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11105 #: step_entry.cc:194
11106 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11107 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11109 #: step_entry.cc:195
11110 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11111 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11113 #: step_entry.cc:196
11114 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11115 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11117 #: step_entry.cc:275
11118 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11119 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11121 #: step_entry.cc:276
11122 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11123 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11125 #: step_entry.cc:277
11126 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11127 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11129 #: step_entry.cc:278
11130 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11131 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11133 #: step_entry.cc:279
11134 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11135 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11137 #: step_entry.cc:280
11138 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11139 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11141 #: step_entry.cc:281
11142 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11143 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11145 #: step_entry.cc:282
11146 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11147 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11149 #: step_entry.cc:330
11150 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11151 msgstr "Режим ввода аккордов"
11153 #: step_entry.cc:331
11154 msgid "Extend selected notes by note length"
11155 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11157 #: step_entry.cc:332
11158 msgid "Use undotted note lengths"
11159 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11161 #: step_entry.cc:333
11162 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11163 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11165 #: step_entry.cc:334
11166 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11167 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11169 #: step_entry.cc:335
11170 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11171 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11173 #: step_entry.cc:336
11174 msgid "Insert a note-length's rest"
11175 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11177 #: step_entry.cc:337
11178 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11179 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11181 #: step_entry.cc:338
11182 msgid "Insert a rest until the next beat"
11183 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11185 #: step_entry.cc:339
11186 msgid "Insert a rest until the next bar"
11187 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11189 #: step_entry.cc:340
11190 msgid "Insert a bank change message"
11191 msgstr "Вставить смену банка"
11193 #: step_entry.cc:341
11194 msgid "Insert a program change message"
11195 msgstr "Вставить смену программы"
11197 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11198 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11199 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11201 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11202 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11203 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11205 #: step_entry.cc:400
11209 #: step_entry.cc:414
11213 #: step_entry.cc:599
11214 msgid "Insert Note A"
11215 msgstr "Вставить ноту ля"
11217 #: step_entry.cc:600
11218 msgid "Insert Note A-sharp"
11219 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11221 #: step_entry.cc:601
11222 msgid "Insert Note B"
11223 msgstr "Вставить ноту си"
11225 #: step_entry.cc:602
11226 msgid "Insert Note C"
11227 msgstr "Вставить ноту до"
11229 #: step_entry.cc:603
11230 msgid "Insert Note C-sharp"
11231 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11233 #: step_entry.cc:604
11234 msgid "Insert Note D"
11235 msgstr "Вставить ноту ре"
11237 #: step_entry.cc:605
11238 msgid "Insert Note D-sharp"
11239 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11241 #: step_entry.cc:606
11242 msgid "Insert Note E"
11243 msgstr "Вставить ноту ми"
11245 #: step_entry.cc:607
11246 msgid "Insert Note F"
11247 msgstr "Вставить ноту фа"
11249 #: step_entry.cc:608
11250 msgid "Insert Note F-sharp"
11251 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11253 #: step_entry.cc:609
11254 msgid "Insert Note G"
11255 msgstr "Вставить ноту соль"
11257 #: step_entry.cc:610
11258 msgid "Insert Note G-sharp"
11259 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11261 #: step_entry.cc:612
11262 msgid "Insert a Note-length Rest"
11263 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11265 #: step_entry.cc:613
11266 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11269 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11270 msgid "Move to next octave"
11271 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11273 #: step_entry.cc:618
11275 msgid "Move to Next Note Length"
11276 msgstr "Установить длину фейда затухания"
11278 #: step_entry.cc:619
11280 msgid "Move to Previous Note Length"
11281 msgstr "К концу предыдущей области"
11283 #: step_entry.cc:621
11284 msgid "Increase Note Length"
11285 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11287 #: step_entry.cc:622
11288 msgid "Decrease Note Length"
11289 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11291 #: step_entry.cc:624
11292 msgid "Move to Next Note Velocity"
11295 #: step_entry.cc:625
11296 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11299 #: step_entry.cc:627
11300 msgid "Increase Note Velocity"
11301 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11303 #: step_entry.cc:628
11304 msgid "Decrease Note Velocity"
11305 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11307 #: step_entry.cc:630
11308 msgid "Switch to the 1st octave"
11309 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11311 #: step_entry.cc:631
11312 msgid "Switch to the 2nd octave"
11313 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11315 #: step_entry.cc:632
11316 msgid "Switch to the 3rd octave"
11317 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11319 #: step_entry.cc:633
11320 msgid "Switch to the 4th octave"
11321 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11323 #: step_entry.cc:634
11324 msgid "Switch to the 5th octave"
11325 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11327 #: step_entry.cc:635
11328 msgid "Switch to the 6th octave"
11329 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11331 #: step_entry.cc:636
11332 msgid "Switch to the 7th octave"
11333 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11335 #: step_entry.cc:637
11336 msgid "Switch to the 8th octave"
11337 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11339 #: step_entry.cc:638
11340 msgid "Switch to the 9th octave"
11341 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11343 #: step_entry.cc:639
11344 msgid "Switch to the 10th octave"
11345 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11347 #: step_entry.cc:640
11348 msgid "Switch to the 11th octave"
11349 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11351 #: step_entry.cc:645
11352 msgid "Set Note Length to Whole"
11353 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11355 #: step_entry.cc:647
11356 msgid "Set Note Length to 1/2"
11357 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11359 #: step_entry.cc:649
11360 msgid "Set Note Length to 1/3"
11361 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11363 #: step_entry.cc:651
11364 msgid "Set Note Length to 1/4"
11365 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11367 #: step_entry.cc:653
11368 msgid "Set Note Length to 1/8"
11369 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11371 #: step_entry.cc:655
11372 msgid "Set Note Length to 1/16"
11373 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11375 #: step_entry.cc:657
11376 msgid "Set Note Length to 1/32"
11377 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11379 #: step_entry.cc:659
11380 msgid "Set Note Length to 1/64"
11381 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11383 #: step_entry.cc:664
11384 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11387 #: step_entry.cc:666
11388 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11391 #: step_entry.cc:668
11392 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11395 #: step_entry.cc:670
11396 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11399 #: step_entry.cc:672
11400 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11403 #: step_entry.cc:674
11404 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11407 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11408 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11411 #: step_entry.cc:680
11412 msgid "Toggle Triple Notes"
11415 #: step_entry.cc:685
11416 msgid "No Dotted Notes"
11419 #: step_entry.cc:687
11420 msgid "Toggled Dotted Notes"
11423 #: step_entry.cc:689
11424 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11427 #: step_entry.cc:691
11428 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11431 #: step_entry.cc:694
11432 msgid "Toggle Chord Entry"
11433 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11435 #: step_entry.cc:696
11436 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11439 #: stereo_panner_editor.cc:35
11440 msgid "Stereo Panner"
11441 msgstr "Стереопанорама"
11443 #: stereo_panner_editor.cc:49
11447 #: strip_silence_dialog.cc:48
11448 msgid "Strip Silence"
11449 msgstr "Вырезать тишину"
11451 #: strip_silence_dialog.cc:79
11452 msgid "Minimum length"
11453 msgstr "Минимальная длина"
11455 #: strip_silence_dialog.cc:87
11456 msgid "Fade length"
11457 msgstr "Длина фейда"
11459 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11463 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11467 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11470 msgstr "удаление ноты"
11472 #: tempo_dialog.cc:55
11474 msgstr "Изменить темп"
11476 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11477 #: tempo_dialog.cc:283
11481 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11482 #: tempo_dialog.cc:285
11486 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11487 #: tempo_dialog.cc:287
11491 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11492 #: tempo_dialog.cc:289
11496 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11497 #: tempo_dialog.cc:291
11501 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11502 #: tempo_dialog.cc:293
11506 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11507 #: tempo_dialog.cc:295
11508 msgid "thirty-second"
11511 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11512 #: tempo_dialog.cc:297
11513 msgid "sixty-fourth"
11516 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11517 #: tempo_dialog.cc:299
11518 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11521 #: tempo_dialog.cc:120
11522 msgid "Beats per minute:"
11523 msgstr "Долей в минуту:"
11525 #: tempo_dialog.cc:152
11526 msgid "Tempo begins at"
11527 msgstr "Темп начинается"
11529 #: tempo_dialog.cc:240
11531 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11532 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11534 #: tempo_dialog.cc:266
11536 msgstr "Изменить размер"
11538 #: tempo_dialog.cc:314
11539 msgid "Note value:"
11540 msgstr "Значение ноты: "
11542 #: tempo_dialog.cc:315
11543 msgid "Beats per bar:"
11544 msgstr "Долей на такт:"
11546 #: tempo_dialog.cc:330
11547 msgid "Meter begins at bar:"
11548 msgstr "Размер начинается в такте:"
11550 #: tempo_dialog.cc:441
11552 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11553 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11555 #: theme_manager.cc:56
11557 msgstr "Тёмная тема"
11559 #: theme_manager.cc:57
11560 msgid "Light Theme"
11561 msgstr "Светлая тема"
11563 #: theme_manager.cc:58
11564 msgid "Restore Defaults"
11565 msgstr "Восстановить исходные значения"
11567 #: theme_manager.cc:59
11568 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11569 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11571 #: theme_manager.cc:60
11572 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11573 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11575 #: theme_manager.cc:66
11579 #: theme_manager.cc:215
11580 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11583 #: time_axis_view.cc:121
11587 #: time_axis_view_item.cc:331
11588 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11591 #: time_fx_dialog.cc:62
11592 msgid "Quick but Ugly"
11593 msgstr "Быстро и грубо"
11595 #: time_fx_dialog.cc:63
11596 msgid "Skip Anti-aliasing"
11597 msgstr "Без фильтрации"
11599 #: time_fx_dialog.cc:64
11603 #: time_fx_dialog.cc:65
11604 msgid "Minimize time distortion"
11607 #: time_fx_dialog.cc:66
11608 msgid "Preserve Formants"
11609 msgstr "Сохранить форманты"
11611 #: time_fx_dialog.cc:72
11612 msgid "TimeFXDialog"
11613 msgstr "TimeStretchDialog"
11615 #: time_fx_dialog.cc:75
11617 msgid "Pitch Shift Audio"
11618 msgstr "Смена высоты тона"
11620 #: time_fx_dialog.cc:77
11622 msgid "Time Stretch Audio"
11623 msgstr "Растягивание во времени"
11625 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11629 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11633 #: time_fx_dialog.cc:115
11637 #: time_fx_dialog.cc:123
11642 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11643 msgid "TimeFXButton"
11644 msgstr "TimeFXButton"
11646 #: time_fx_dialog.cc:155
11647 msgid "Stretch/Shrink"
11648 msgstr "Растянуть/Сжать"
11650 #: time_fx_dialog.cc:165
11651 msgid "<b>Progress</b>"
11652 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11654 #: time_info_box.cc:121
11655 msgid "Start recording at auto-punch start"
11656 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11658 #: time_info_box.cc:122
11659 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11660 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11662 #: time_selection.cc:40
11663 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11664 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11666 #: transpose_dialog.cc:30
11667 msgid "Transpose MIDI"
11668 msgstr "Транспонировать MIDI"
11670 #: transpose_dialog.cc:55
11672 msgstr "Транспонировать"
11674 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11675 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11676 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11678 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11679 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11680 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11682 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11683 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11684 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11686 #: ui_config.cc:134
11687 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11688 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11690 #: ui_config.cc:137
11691 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11692 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11694 #: ui_config.cc:142
11695 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11696 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11698 #: ui_config.cc:150
11699 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11700 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11702 #: ui_config.cc:169
11703 msgid "Config file %1 not saved"
11704 msgstr "Config file %1 not saved"
11706 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11707 msgid "bad XPM header %1"
11708 msgstr "bad XPM header %1"
11711 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11712 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11715 msgid "cannot find XPM file for %1"
11716 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11719 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11720 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11723 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11726 #: verbose_cursor.cc:45
11727 msgid "VerboseCanvasCursor"
11728 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11730 #~ msgid "could not create a new audio track"
11731 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11734 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11735 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11738 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
11739 #~ msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
11742 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11743 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
11746 #~ msgid "Always Play Range"
11747 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11749 #~ msgid "Select/Move Objects"
11750 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
11752 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11753 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
11755 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11756 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
11759 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11763 #~ msgid "editing|E"
11764 #~ msgstr "Редактирование"
11767 #~ msgid "Sharing Editing?"
11768 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
11774 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11775 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
11777 #~ msgid "Visual|Interface"
11778 #~ msgstr "Интерфейс"
11781 #~ msgstr "Редактирование"
11783 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11784 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
11786 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11787 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
11789 #~ msgid "Crossfades are created"
11790 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
11792 #~ msgid "to span entire overlap"
11793 #~ msgstr "Через всё пересечение"
11795 #~ msgid "use existing region fade shape"
11796 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
11798 #~ msgid "Short crossfade length"
11799 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
11801 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11802 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
11804 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11805 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
11807 #~ msgid "Add files:"
11808 #~ msgstr "Добавить файлы:"
11810 #~ msgid "Mapping:"
11811 #~ msgstr "Раскладка:"
11814 #~ msgstr "Клонировать"
11816 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11817 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11819 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11820 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11822 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11823 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11826 #~ msgstr "редактор"
11828 #~ msgid "Realtime Priority"
11829 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11831 #~ msgid "Advanced options"
11832 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11834 #~ msgid "MIDI Thru"
11835 #~ msgstr "MIDI Thru"
11841 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11842 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11845 #~ msgstr "Закрыть"
11847 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11848 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11850 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11851 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11853 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11854 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11856 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11857 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11859 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11860 #~ msgstr "К следующей метке"
11862 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11863 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11865 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11866 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11868 #~ msgid "Forward to Grid"
11869 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11871 #~ msgid "Backward to Grid"
11872 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11874 #~ msgid "Nudge Backward"
11875 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11877 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11878 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11882 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11885 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11886 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11888 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11889 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11891 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11892 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11895 #~ "There are several possible reasons:\n"
11897 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11898 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11900 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11902 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11904 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11905 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11907 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11910 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11911 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11913 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11914 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11918 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11919 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11921 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11922 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11925 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11926 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11928 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11929 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11931 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11932 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11937 #~ msgid "Show All Crossfades"
11938 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
11940 #~ msgid "Edit Crossfade"
11941 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11943 #~ msgid "Out (dry)"
11944 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
11946 #~ msgid "In (dry)"
11947 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
11949 #~ msgid "With Pre-roll"
11950 #~ msgstr "С накатом"
11952 #~ msgid "With Post-roll"
11953 #~ msgstr "С откатом"
11955 #~ msgid "Edit crossfade"
11956 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11958 #~ msgid "Route Groups"
11959 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
11962 #~ msgstr "Снять приглушение"
11964 #~ msgid "Convert to Short"
11965 #~ msgstr "Сделать коротким"
11967 #~ msgid "Convert to Full"
11968 #~ msgstr "Сделать полным"
11971 #~ msgstr "Отменить"
11973 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11974 #~ msgstr "Добавить метки областей"
11976 #~ msgid "Envelope Visible"
11977 #~ msgstr "Огибающая видима"
11981 #~ msgstr "Выделить"
11985 #~ msgstr "Выделить"
11988 #~ msgid "region gain envelope visible"
11989 #~ msgstr "Огибающая видима"
11992 #~ msgid "time stretch"
11993 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11995 #~ msgid "Input channels:"
11996 #~ msgstr "Каналов входа:"
11998 #~ msgid "Output channels:"
11999 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12001 #~ msgid "New From"
12002 #~ msgstr "Создать из"
12004 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12005 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12008 #~ msgstr "Option-"
12013 #~ msgid "Control-"
12014 #~ msgstr "Control-"
12020 #~ msgid "Set value to playhead"
12021 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12024 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12025 #~ msgstr "В конец сессии"
12027 #~ msgid "End time"
12028 #~ msgstr "Время конца"
12030 #~ msgid "Store this many lines: "
12031 #~ msgstr "Хранить строк:"
12033 #~ msgid "New send"
12034 #~ msgstr "Новый посыл"
12036 #~ msgid "New Send ..."
12037 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12045 #~ msgid "Quantize Type"
12046 #~ msgstr "Тип квантования"
12048 #~ msgid "Route active state"
12049 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12052 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12053 #~ "click to show menu."
12055 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12056 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12058 #~ msgid "Crossfades active"
12059 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12061 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12062 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12064 #~ msgid "Layering model"
12065 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12067 #~ msgid "later is higher"
12068 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12070 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12071 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12073 #~ msgid "most recently added is higher"
12074 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12076 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12077 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12081 #~ msgstr "Использование: "
12084 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12085 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12087 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12090 #~ msgid "second (2)"
12091 #~ msgstr "половины (2)"
12093 #~ msgid "eighth (8)"
12094 #~ msgstr "восьмых (8)"
12096 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12097 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12099 #~ msgid "Strict Linear"
12100 #~ msgstr "Строго линейное"
12102 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12103 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12108 #~ msgid "Delete Unused"
12109 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12111 #~ msgid "Activate all"
12112 #~ msgstr "Активировать все"
12114 #~ msgid "Password:"
12115 #~ msgstr "Пароль:"
12117 #~ msgid "Cancelling.."
12118 #~ msgstr "Отмена..."
12130 #~ msgid "AUDITION"
12131 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12136 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12137 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12139 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12140 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12142 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12143 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12145 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12146 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12148 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12149 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12151 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12152 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12154 #~ msgid "External"
12155 #~ msgstr "Внешний"
12157 #~ msgid "automation"
12158 #~ msgstr "Автоматизация"
12160 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12161 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12166 #~ msgid "Solo/Mute"
12167 #~ msgstr "Соло/Молча"
12171 #~ msgstr "Вырезать"
12173 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12174 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12176 #~ msgid "MIDI control"
12177 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12179 #~ msgid "A track already exists with that name"
12180 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12185 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12186 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12188 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12189 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12203 #~ msgid "snapshot"
12207 #~ "Welcome to %1.\n"
12209 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12210 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12212 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12213 #~ "not see this message again\n"
12215 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12217 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12218 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12219 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12221 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12223 #~ msgid "Clean Up"
12224 #~ msgstr "Очистить"
12226 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12228 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12229 #~ "воспроизведения"
12231 #~ msgid "Current transport speed"
12232 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12241 #~ msgstr "Очистить"
12246 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12247 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12249 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12250 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12252 #~ msgid "Center Active Marker"
12253 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12258 #~ msgid "region copy"
12259 #~ msgstr "копирование области"
12261 #~ msgid "timestretch"
12262 #~ msgstr "растягивание во времени"
12264 #~ msgid "extend selection"
12265 #~ msgstr "расширение выделения"
12267 #~ msgid "Default Channel"
12268 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12271 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12273 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12275 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12277 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12279 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12280 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12281 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12283 #~ msgid "Speaker Config"
12284 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12287 #~ msgid "Key Mouse"
12288 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12291 #~ msgstr "Перейти"
12293 #~ msgid "Brush at Mouse"
12294 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12299 #~ msgid "Save Mix Template"
12300 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12305 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12306 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12308 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12309 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12311 #~ msgid "Clear tempo"
12312 #~ msgstr "Очистить темп"
12314 #~ msgid "Clear meter"
12315 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12317 #~ msgid "Step Edit"
12318 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12322 #~ msgstr "Отсоединиться"
12324 #~ msgid "Bus type:"
12325 #~ msgstr "Тип шин:"
12328 #~ msgid "insert file"
12329 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12331 #~ msgid "region drag"
12332 #~ msgstr "перемещение области"
12335 #~ msgid "Drag region brush"
12336 #~ msgstr "прослушать область"
12339 #~ msgid "selection grab"
12340 #~ msgstr "Выделенное"
12342 #~ msgid "region fill"
12343 #~ msgstr "заполнение области"
12345 #~ msgid "fill selection"
12346 #~ msgstr "заполнение выделения"
12348 #~ msgid "duplicate region"
12349 #~ msgstr "дублирование области"
12352 #~ msgid "create region"
12353 #~ msgstr "Создать область"
12363 #~ msgid "Reset all"
12364 #~ msgstr "Сбросить все"
12366 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12367 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12369 #~ msgid "Set tempo map"
12370 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12372 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12373 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
12376 #~ msgid "Edit Presets"
12377 #~ msgstr "Предустановка"
12380 #~ msgid "silent segments"
12381 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12383 #~ msgid "Shortest silence:"
12384 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12386 #~ msgid "Full silence"
12387 #~ msgstr "Полная тишина"
12391 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12392 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12393 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12394 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12395 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12396 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12397 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12398 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12401 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12402 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12403 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12404 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12405 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12406 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12407 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12408 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12411 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12412 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12413 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12415 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12416 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12417 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12418 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12420 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12421 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12423 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12424 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12426 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12427 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12429 #~ msgid "Add this many:"
12430 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12432 #~ msgid "ardour: save session?"
12433 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12435 #~ msgid "Ardour sessions"
12436 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12438 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12439 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12441 #~ msgid "ardour: cleanup"
12442 #~ msgstr "ardour: очистка"
12445 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12447 #~ "What you would like to do?\n"
12449 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12450 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12452 #~ msgid "Primary clock"
12453 #~ msgstr "Основной счётчик"
12455 #~ msgid "secondary clock"
12456 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12459 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12461 #~ msgid "Snapshot"
12462 #~ msgstr "Создать снимок..."
12464 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12465 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12467 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12468 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12470 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12471 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12473 #~ msgid "Show Mixer"
12474 #~ msgstr "Показать микшер"
12476 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12477 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12479 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12480 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12483 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12486 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12489 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12492 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12495 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12498 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12501 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12504 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12507 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12510 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12513 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12516 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12519 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12522 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12525 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12528 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12531 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12534 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12537 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12540 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12543 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12546 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12549 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12552 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12555 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12558 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12561 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12564 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12567 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12570 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12573 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12575 #~ msgid "Seamless Looping"
12576 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12579 #~ msgstr "Использовать OSC"
12581 #~ msgid "Stop transport at session end"
12582 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12584 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12585 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12587 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12588 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12590 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12591 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12593 #~ msgid "Use DC bias"
12594 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12596 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12597 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12599 #~ msgid "Latched solo"
12600 #~ msgstr "Запертое соло"
12602 #~ msgid "JACK does monitoring"
12603 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12605 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12606 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12608 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12609 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12611 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12612 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12614 #~ msgid "Manually connect inputs"
12615 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12617 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12618 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12620 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12621 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12624 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12625 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12629 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12630 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12634 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12635 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12639 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12641 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12645 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12646 #~ "set_denormal_model: %1"
12647 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12649 #~ msgid "Waveform"
12650 #~ msgstr "Форма сигнала"
12653 #~ msgid "automation range drag"
12654 #~ msgstr "автомат"
12656 #~ msgid "clear track"
12657 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12662 #~ msgid "the pixbuf"
12663 #~ msgstr "the pixbuf"
12671 #~ msgid "the width"
12675 #~ msgid "drawwidth"
12679 #~ msgid "drawn width"
12685 #~ msgid "the height"
12688 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12689 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12691 #~ msgid "SMPTE Frames"
12692 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12694 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12695 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12697 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12698 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12701 #~ msgstr "Фрагменты"
12703 #~ msgid "Edit Groups"
12704 #~ msgstr "Изменить группы"
12706 #~ msgid "Region Editor"
12707 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12709 #~ msgid "Define sync point"
12710 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12712 #~ msgid "Original position"
12713 #~ msgstr "Исходное положение"
12715 #~ msgid "Add Single Range"
12716 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12718 #~ msgid "Nudge fwd"
12719 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12721 #~ msgid "Nudge bwd"
12722 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12724 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12725 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12728 #~ msgid "Start to edit point"
12729 #~ msgstr "От начала до курсора"
12731 #~ msgid "Edit point to end"
12732 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12735 #~ msgid "Choose top region"
12736 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12738 #~ msgid "Loop range"
12739 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12741 #~ msgid "Select all in range"
12742 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12744 #~ msgid "Set loop from selection"
12745 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12747 #~ msgid "Set punch from selection"
12748 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12750 #~ msgid "Create chunk from range"
12751 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12753 #~ msgid "Export range"
12754 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12756 #~ msgid "Play from edit point"
12757 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12759 #~ msgid "Invert selection"
12760 #~ msgstr "Обратить выделение"
12762 #~ msgid "Insert chunk"
12763 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12765 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12766 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12768 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12769 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12771 #~ msgid "Select all after edit point"
12772 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12774 #~ msgid "Select all before edit point"
12775 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12777 #~ msgid "Select all after playhead"
12778 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12780 #~ msgid "Select all before playhead"
12781 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12783 #~ msgid "Splice Edit"
12784 #~ msgstr "Стыковка"
12786 #~ msgid "Slide Edit"
12787 #~ msgstr "Скольжение"
12789 #~ msgid "Lock Edit"
12790 #~ msgstr "Блокировка"
12792 #~ msgid "Waveforms"
12793 #~ msgstr "Форма сигнала"
12795 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12796 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12798 #~ msgid "Show Region Fades"
12799 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12801 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12802 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12804 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12805 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12807 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12808 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12810 #~ msgid "Save View 2"
12811 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12813 #~ msgid "Goto View 2"
12814 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12816 #~ msgid "Save View 3"
12817 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12819 #~ msgid "Goto View 3"
12820 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12822 #~ msgid "Save View 4"
12823 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12825 #~ msgid "Goto View 4"
12826 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12828 #~ msgid "Save View 5"
12829 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12831 #~ msgid "Goto View 5"
12832 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12834 #~ msgid "Save View 6"
12835 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12837 #~ msgid "Goto View 6"
12838 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12840 #~ msgid "Save View 7"
12841 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12843 #~ msgid "Goto View 7"
12844 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12846 #~ msgid "Save View 8"
12847 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12849 #~ msgid "Goto View 8"
12850 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12852 #~ msgid "Save View 9"
12853 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12855 #~ msgid "Goto View 9"
12856 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12858 #~ msgid "Save View 10"
12859 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12861 #~ msgid "Goto View 10"
12862 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12864 #~ msgid "Save View 11"
12865 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12867 #~ msgid "Goto View 11"
12868 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12870 #~ msgid "Save View 12"
12871 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12873 #~ msgid "Goto View 12"
12874 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12876 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12877 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12879 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12880 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12882 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12883 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12885 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12886 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12888 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12889 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12891 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12892 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12894 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12895 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12897 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12898 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12901 #~ msgid "Start To Edit Point"
12902 #~ msgstr "От начала до курсора"
12905 #~ msgid "Edit Point To End"
12906 #~ msgstr "От курсора до конца"
12908 #~ msgid "Set Loop From Region"
12909 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12911 #~ msgid "Set Punch From Region"
12912 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12914 #~ msgid "Toggle Opaque"
12915 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12917 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12918 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12920 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12921 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12923 #~ msgid "Align Regions End"
12924 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12926 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12927 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12929 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12930 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12932 #~ msgid "Duplicate Region"
12933 #~ msgstr "Продублировать область"
12935 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12936 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12938 #~ msgid "Normalize Region"
12939 #~ msgstr "Нормализовать область"
12941 #~ msgid "Auto-Rename"
12942 #~ msgstr "Автопереименование"
12944 #~ msgid "Split Region"
12945 #~ msgstr "Разделить область"
12947 #~ msgid "Remove Region Sync"
12948 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
12950 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12951 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
12953 #~ msgid "Lock Region"
12954 #~ msgstr "Запереть область"
12956 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12957 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
12959 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12960 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
12962 #~ msgid "Insert Chunk"
12963 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12965 #~ msgid "Split At Edit Point"
12966 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
12968 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12969 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
12971 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12972 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
12974 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12975 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
12977 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12978 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
12980 #~ msgid "Show all"
12981 #~ msgstr "Показать все"
12983 #~ msgid "Show Waveforms"
12984 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
12986 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12987 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
12989 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12990 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
12992 #~ msgid "80 per frame"
12993 #~ msgstr "80 на выборку"
12995 #~ msgid "100 per frame"
12996 #~ msgstr "100 на выборку"
12999 #~ "There is no selection to export.\n"
13001 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13003 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13005 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13008 #~ "There are no ranges to export.\n"
13010 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13012 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13014 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13015 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13017 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13018 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13020 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13021 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13024 #~ msgstr "Отпереть"
13026 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13027 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13031 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13032 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13034 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13035 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13038 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13039 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13042 #~ msgid "move region(s)"
13043 #~ msgstr "Создать область"
13046 #~ msgid "range selection"
13047 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13049 #~ msgid "trim selection start"
13050 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13052 #~ msgid "trim selection end"
13053 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13055 #~ msgid "move selection"
13056 #~ msgstr "смещение выделения"
13058 #~ msgid "trim region start to edit point"
13059 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13061 #~ msgid "trim region end to edit point"
13062 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13064 #~ msgid "paste chunk"
13065 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13067 #~ msgid "clear playlist"
13068 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13070 #~ msgid "toggle fade in active"
13071 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13073 #~ msgid "toggle fade out active"
13074 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13076 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13077 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13079 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13080 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13082 #~ msgid "Name for Chunk:"
13083 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13085 #~ msgid "Create Chunk"
13086 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13088 #~ msgid "Forget it"
13091 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13092 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13095 #~ msgid "TimeFXProgress"
13096 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13098 #~ msgid "Sample Rate"
13099 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13101 #~ msgid "22.05kHz"
13102 #~ msgstr "22,05 КГц"
13105 #~ msgstr "44,1 КГц"
13111 #~ msgstr "88,2 КГц"
13117 #~ msgstr "192 КГц"
13120 #~ msgstr "Нормальное"
13122 #~ msgid "intermediate"
13123 #~ msgstr "Среднее"
13125 #~ msgid "Shaped Noise"
13126 #~ msgstr "По очертаниям"
13137 #~ msgid "CD Marker File Type"
13138 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13140 #~ msgid "Sample Endianness"
13141 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13143 #~ msgid "Conversion Quality"
13144 #~ msgstr "Качество преобразования"
13146 #~ msgid "Dither Type"
13147 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13149 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13150 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13152 #~ msgid "Specific tracks ..."
13153 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13155 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13156 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13158 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13159 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13161 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13162 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13164 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13165 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13167 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13168 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13170 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13171 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13173 #~ msgid "Cannot write file in: "
13174 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13176 #~ msgid "ardour: export ranges"
13177 #~ msgstr "Экспорт областей"
13179 #~ msgid "Export to Directory"
13180 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13182 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13183 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13185 #~ msgid "Export to File"
13186 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13188 #~ msgid "add gain automation event"
13189 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13191 #~ msgid "0.5 seconds"
13192 #~ msgstr "0,5 секунды"
13194 #~ msgid "1.5 seconds"
13195 #~ msgstr "1,5 секунды"
13197 #~ msgid "2 seconds"
13198 #~ msgstr "2 секунды"
13200 #~ msgid "2.5 seconds"
13201 #~ msgstr "2,5 секунды"
13203 #~ msgid "3 seconds"
13204 #~ msgstr "3 секунды"
13207 #~ msgid "Image Frame"
13210 #~ msgid "Disconnect All"
13211 #~ msgstr "Отсоединить все"
13213 #~ msgid "Available connections"
13214 #~ msgstr "Доступные соединения"
13216 #~ msgid "ardour: "
13217 #~ msgstr "ardour: "
13219 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13221 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13222 #~ "содержит ошибки."
13225 #~ msgstr "Перейти к"
13227 #~ msgid "Add New Location"
13228 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13230 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13231 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13233 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13234 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13236 #~ msgid "Ardour/GTK "
13237 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13239 #~ msgid "Click to choose outputs"
13240 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13243 #~ msgid "Varispeed"
13244 #~ msgstr "Макс. скорость"
13246 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13247 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13249 #~ msgid "Invert Polarity"
13250 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13255 #~ msgid "Template :"
13256 #~ msgstr "Шаблон:"
13259 #~ msgstr "Недавние:"
13261 #~ msgid "Session Control"
13262 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13264 #~ msgid "select directory"
13265 #~ msgstr "Выберите каталог"
13267 #~ msgid "Start Audio Engine"
13268 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13270 #~ msgid "Paths/Files"
13271 #~ msgstr "Расположения"
13273 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13274 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13276 #~ msgid "session RAID path"
13277 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13279 #~ msgid "History depth (commands)"
13280 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13282 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13283 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13285 #~ msgid "SMPTE Offset"
13286 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13290 #~ msgstr "линейное"
13296 #~ msgstr "%1 вход"
13302 #~ msgstr "%1 выход"
13306 #~ "MIDI Parameter\n"
13308 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13312 #~ msgstr "линейное"
13316 #~ msgstr "линейное"
13322 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13323 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13324 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13325 #~ "other mixer strip."
13327 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13328 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13329 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13331 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13332 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13334 #~ msgid "ardour: plugins"
13335 #~ msgstr "Эффекты"
13337 #~ msgid "# Inputs"
13338 #~ msgstr "# входов"
13340 #~ msgid "# Outputs"
13341 #~ msgstr "# выходов"
13343 #~ msgid "add automation event to "
13344 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13347 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13348 #~ msgstr "ardour: расширения"
13351 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13352 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13353 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13354 #~ "%3 active signal streams.\n"
13356 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13357 #~ "part of the signal."
13359 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13360 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13361 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13363 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13366 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13367 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13368 #~ "but at the insertion point there are\n"
13369 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13371 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13372 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13373 #~ "support this type of configuration."
13375 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13376 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13377 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13379 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13380 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13381 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13384 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13386 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13388 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13389 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13390 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13392 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13394 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13396 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13398 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13399 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13400 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13402 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13404 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13405 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13407 #~ msgid "rename redirect"
13408 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13411 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13412 #~ "(this cannot be undone)"
13414 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13415 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13416 #~ "(отмена невозможна)"
13419 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13420 #~ "(this cannot be undone)"
13422 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13423 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13424 #~ "(отмена невозможна)"
13427 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13428 #~ "(this cannot be undone)"
13430 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13431 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13432 #~ "(отмена невозможна)"
13435 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13436 #~ "(this cannot be undone)"
13438 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13439 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13440 #~ "(отмена невозможна)"
13442 #~ msgid "Analysis"
13445 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13446 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13448 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13449 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13457 #~ msgid "Display Height"
13458 #~ msgstr "Высота дорожки"
13460 #~ msgid "Visual options"
13461 #~ msgstr "Параметры отображения"
13463 #~ msgid "mute change"
13464 #~ msgstr "смена приглушенности"
13466 #~ msgid "solo change"
13467 #~ msgstr "смена солирования"
13469 #~ msgid "rec-enable change"
13470 #~ msgstr "смена записываемости"
13472 #~ msgid "Solo Lock"
13473 #~ msgstr "Запереть солирование"
13475 #~ msgid "mix group mute change"
13476 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13478 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13479 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13481 #~ msgid "ardour: color selection"
13482 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13484 #~ msgid "New Name: "
13485 #~ msgstr "Новое название: "
13487 #~ msgid "Play (double click)"
13488 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13493 #~ msgid "at edit point"
13494 #~ msgstr "под курсор редактора"
13496 #~ msgid "at playhead"
13497 #~ msgstr "под указатель"
13506 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13507 #~ "(cannot be undone)"
13509 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13510 #~ "(отмена невозможна)"
13512 #~ msgid "ardour: connections"
13513 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13515 #~ msgid "Input Connections"
13516 #~ msgstr "Входные соединения"
13518 #~ msgid "Output Connections"
13519 #~ msgstr "Выходные соединения"
13521 #~ msgid "New Input"
13522 #~ msgstr "Новый вход"
13524 #~ msgid "New Output"
13525 #~ msgstr "Новый выход"
13527 #~ msgid "Add Port"
13528 #~ msgstr "Добавить порт"
13530 #~ msgid "Connection \""
13531 #~ msgstr "Соединение \""
13542 #~ msgid "Name for new connection:"
13543 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13545 #~ msgid "open session"
13546 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13552 #~ msgstr "воспроизвести"
13554 #~ msgid "POSITION:"
13555 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13563 #~ msgid "SYNC POINT:"
13564 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13566 #~ msgid "FILE START:"
13567 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13569 #~ msgid "Popup region editor"
13570 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13572 #~ msgid "Name New Location Marker"
13573 #~ msgstr "Название метки позиции"
13575 #~ msgid "ardour: export region"
13576 #~ msgstr "Экспорт области"
13578 #~ msgid "Add Input"
13579 #~ msgstr "Добавить вход"
13581 #~ msgid "Add Output"
13582 #~ msgstr "Добавить выход"
13584 #~ msgid "Remove Input"
13585 #~ msgstr "Удалить вход"
13587 #~ msgid "Remove Output"
13588 #~ msgstr "Удалить выход"
13590 #~ msgid "Shortcut Editor"
13591 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13594 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13595 #~ "This prevents the session from being loaded."
13597 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13598 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13600 #~ msgid "file was"
13601 #~ msgstr "файл был"
13605 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13606 #~ "have been moved to:\n"
13609 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13610 #~ "release an additional\n"
13611 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13613 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13614 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13615 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13619 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13621 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13623 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13625 #~ msgid "Import/Export"
13626 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13628 #~ msgid "Show waveforms"
13629 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13632 #~ msgstr "Усиление"
13635 #~ msgstr "Панорама"
13637 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13638 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13644 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13645 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13649 #~ msgstr "Линейная"
13655 #~ msgid "Bundle manager"
13656 #~ msgstr "Свести выделение"
13659 #~ msgid "Realtime Export"
13660 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13663 #~ msgid "Fast Export"
13664 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13667 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13668 #~ msgstr "Входные соединения"
13671 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13672 #~ msgstr "Входные соединения"
13678 #~ msgid "Show '%s' sources"
13679 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13682 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13683 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13686 #~ msgid "New Return ..."
13687 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13690 #~ msgid " input: "
13694 #~ msgid " output: "
13695 #~ msgstr "%1 выход"
13698 #~ msgid "Ardour Preferences"
13699 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13702 #~ msgid "Route group"
13703 #~ msgstr "Нет группы"
13707 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13710 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13712 #~ msgid "Manual Setup"
13713 #~ msgstr "Ручная настройка"
13715 #~ msgid "Name (template)"
13716 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13718 #~ msgid "Autuo Play"
13719 #~ msgstr "Автовоспр."
13721 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13722 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13724 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13725 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13733 #~ msgid "Software monitoring"
13734 #~ msgstr "Программный контроль"
13736 #~ msgid "External monitoring"
13737 #~ msgstr "Внешний контроль"
13739 #~ msgid "ardour: clock"
13740 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13742 #~ msgid "track height"
13743 #~ msgstr "Высота дорожки"
13745 #~ msgid "Edit Cursor"
13746 #~ msgstr "курсору"
13748 #~ msgid "ardour: editor"
13749 #~ msgstr "ardour: редактор"
13751 #~ msgid "ardour: editor: "
13752 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13755 #~ msgid "Analyze region"
13756 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13758 #~ msgid "Analyze range"
13759 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13761 #~ msgid "Select all between cursors"
13762 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13764 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13765 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13767 #~ msgid "Paste at mouse"
13768 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13770 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13771 #~ msgstr "Количество повторов?"
13773 #~ msgid "Move edit cursor"
13774 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13776 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13777 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13779 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13780 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13782 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13783 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13785 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13786 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13788 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13789 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13791 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13792 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13795 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13796 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13799 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13800 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13802 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13803 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13805 #~ msgid "Edit to Playhead"
13806 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13809 #~ msgstr "Обрезать"
13811 #~ msgid "Add External Audio"
13812 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13814 #~ msgid "to Tracks"
13815 #~ msgstr "в дорожки"
13817 #~ msgid "Import as a %1 region"
13818 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13821 #~ msgid "multichannel"
13824 #~ msgid "Hide Mark"
13825 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13827 #~ msgid "ardour: rename mark"
13828 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13831 #~ msgid "select on click"
13832 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13835 #~ msgid "cancel selection"
13836 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13839 #~ msgid "these regions"
13840 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13843 #~ msgid "this region"
13844 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13847 #~ msgid "Yes, destroy them."
13851 #~ msgid "select all between cursors"
13852 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13854 #~ msgid "ardour: rename region"
13855 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13858 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13859 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13862 #~ msgid "set region sync position"
13863 #~ msgstr "Области/положение"
13865 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13866 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13869 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13870 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13873 #~ msgid "ardour: freeze"
13874 #~ msgstr "ardour: "
13876 #~ msgid "ardour: timestretch"
13877 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13879 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13880 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13882 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13883 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13885 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13886 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13888 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13889 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13891 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13892 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13894 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13895 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13898 #~ msgstr "Установить"
13900 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13901 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13903 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13904 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13906 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13907 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13910 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13911 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13913 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13914 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13915 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13917 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13918 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13920 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13921 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13927 #~ msgid "*comments*"
13928 #~ msgstr "*комментарии*"
13930 #~ msgid "ardour: mixer"
13931 #~ msgstr "ardour: микшер"
13933 #~ msgid "ardour: mixer: "
13934 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13936 #~ msgid "ardour: options editor"
13937 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
13939 #~ msgid "Layers & Fades"
13940 #~ msgstr "Слои и фейды"
13942 #~ msgid "ardour: playlists"
13943 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
13945 #~ msgid "ardour: playlist for "
13946 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
13948 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13949 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
13954 #~ msgid "AudioUnit"
13955 #~ msgstr "AudioUnit"
13958 #~ msgid "ardour: %1"
13959 #~ msgstr "ardour: "
13961 #~ msgid "ardour: region "
13962 #~ msgstr "ardour: область "
13964 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13965 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
13968 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13969 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
13973 #~ msgstr "воспроизвести"
13976 #~ msgstr "Встроить"
13978 #~ msgid "Link to an external file"
13979 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"