latest .po updates from ./waf i18n
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 11:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Французский:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:182
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 msgstr ""
270 "Немецкий:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277
278 #: about.cc:188
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Итальянский:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287
288 #: about.cc:189
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Португальский:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:190
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:192
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Испанский:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:193
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Русский:\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:195
327 msgid ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 msgstr ""
331 "Греческий:\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333
334 #: about.cc:196
335 msgid ""
336 "Swedish:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 msgstr ""
339 "Шведский:\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:197
343 msgid ""
344 "Polish:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Польский:\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:198
351 msgid ""
352 "Czech:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 msgstr ""
355 "Чешский:\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357
358 #: about.cc:199
359 msgid ""
360 "Norwegian:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362 msgstr ""
363 "Норвежский:\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
365
366 #: about.cc:200
367 msgid ""
368 "Chinese:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 msgstr ""
371
372 #: about.cc:578
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
375
376 #: about.cc:582
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
379
380 #: about.cc:583
381 msgid ""
382 "%1\n"
383 "(built from revision %2)"
384 msgstr ""
385 "%1\n"
386 "(собрано из редакции %2)"
387
388 #: about.cc:587
389 msgid "Config"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
391
392 #: actions.cc:80
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
395
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
399
400 #: actions.cc:86
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
403
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
411
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:57
417 msgid "Track mode:"
418 msgstr "Режим дорожки:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:58
421 msgid "Instrument:"
422 msgstr "Инструмент:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:79
425 msgid "Audio Tracks"
426 msgstr "Звуковые дорожки"
427
428 #: add_route_dialog.cc:80
429 msgid "MIDI Tracks"
430 msgstr "MIDI-дорожки"
431
432 #: add_route_dialog.cc:81
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
435
436 #: add_route_dialog.cc:82
437 msgid "Busses"
438 msgstr "Шины"
439
440 #: add_route_dialog.cc:104
441 msgid "Add:"
442 msgstr "Добавить:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
447
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:66
450 msgid "Name:"
451 msgstr "Имя:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:157
454 msgid "Group:"
455 msgstr "Группа:"
456
457 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
458 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
459 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
460 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
461 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
462 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
463 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
464 msgid "Audio"
465 msgstr "Audio"
466
467 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
469 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
470 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
471 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
472 #: rc_option_editor.cc:1679
473 msgid "MIDI"
474 msgstr "MIDI"
475
476 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Audio+MIDI"
479
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
481 msgid "Bus"
482 msgstr "Шина"
483
484 #: add_route_dialog.cc:263
485 msgid ""
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
488 "\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
490 "track instead."
491 msgstr ""
492
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
495 msgid "Normal"
496 msgstr "Нормальная"
497
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
499 msgid "Non Layered"
500 msgstr ""
501
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
503 msgid "Tape"
504 msgstr "Пленочная"
505
506 #: add_route_dialog.cc:411
507 msgid "Mono"
508 msgstr "Моно"
509
510 #: add_route_dialog.cc:415
511 msgid "Stereo"
512 msgstr "Стерео"
513
514 #: add_route_dialog.cc:439
515 msgid "3 Channel"
516 msgstr "3 канала"
517
518 #: add_route_dialog.cc:443
519 msgid "4 Channel"
520 msgstr "4 канала"
521
522 #: add_route_dialog.cc:447
523 msgid "5 Channel"
524 msgstr "5 каналов"
525
526 #: add_route_dialog.cc:451
527 msgid "6 Channel"
528 msgstr "6 каналов"
529
530 #: add_route_dialog.cc:455
531 msgid "8 Channel"
532 msgstr "8 каналов"
533
534 #: add_route_dialog.cc:459
535 msgid "12 Channel"
536 msgstr "3 канала"
537
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
539 msgid "Custom"
540 msgstr "На заказ"
541
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
543 #, fuzzy
544 msgid "New Group..."
545 msgstr "Создать группу..."
546
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgid "No Group"
549 msgstr "Нет группы"
550
551 #: add_route_dialog.cc:572
552 msgid "-none-"
553 msgstr "-нет-"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr ""
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
565 "\n"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr "Готово"
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Источник сигнала"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Выбранные выделения"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Выделенные области"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Модель отображения"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Составной график для всех дорожек"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr ""
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Нормировать значения"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Спектральный анализ"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Спектральный анализ"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Дорожка"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
627 #: mixer_ui.cc:1792
628 msgid "Show"
629 msgstr "Показать"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Повторно проанализировать данные"
634
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:158
640 #, fuzzy
641 msgid "audition"
642 msgstr "Контроль"
643
644 #: ardour_ui.cc:159
645 #, fuzzy
646 msgid "solo"
647 msgstr "Соло"
648
649 #: ardour_ui.cc:160
650 #, fuzzy
651 msgid "feedback"
652 msgstr "Отклик"
653
654 #: ardour_ui.cc:162
655 msgid "Errors"
656 msgstr "Ошибки"
657
658 #: ardour_ui.cc:280
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
661
662 #: ardour_ui.cc:340
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Запускается звуковой движок"
665
666 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 готов к работе"
669
670 #: ardour_ui.cc:682
671 msgid ""
672 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
673 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
674 "\n"
675 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
676 "controlled by /etc/security/limits.conf"
677 msgstr ""
678 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
679 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
680 "системы.\n"
681 "\n"
682 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
683 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
684 "conf."
685
686 #: ardour_ui.cc:693
687 msgid "Do not show this window again"
688 msgstr "Больше не показывать это окно"
689
690 #: ardour_ui.cc:734
691 msgid "Don't quit"
692 msgstr "Не выходить"
693
694 #: ardour_ui.cc:735
695 msgid "Just quit"
696 msgstr "Просто выйти"
697
698 #: ardour_ui.cc:736
699 msgid "Save and quit"
700 msgstr "Сохранить и выйти"
701
702 #: ardour_ui.cc:746
703 msgid ""
704 "%1 was unable to save your session.\n"
705 "\n"
706 "If you still wish to quit, please use the\n"
707 "\n"
708 "\"Just quit\" option."
709 msgstr ""
710 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
711 "\n"
712 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
713 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
714 "\n"
715 "«Просто выйти»."
716
717 #: ardour_ui.cc:772
718 #, fuzzy
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
721
722 #: ardour_ui.cc:790
723 msgid "Unsaved Session"
724 msgstr "Сеанс не сохранён"
725
726 #: ardour_ui.cc:811
727 msgid ""
728 "The session \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
730 "\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
733 "\n"
734 "What do you want to do?"
735 msgstr ""
736 "Сеанс «%1»\n"
737 "не сохранен.\n"
738 "\n"
739 "Все внесённые изменения будут\n"
740 "потеряны, если их не сохранить.\n"
741 "\n"
742 "Что вы хотите сделать?"
743
744 #: ardour_ui.cc:814
745 msgid ""
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
748 "\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
751 "\n"
752 "What do you want to do?"
753 msgstr ""
754 "Снимок «%1»\n"
755 "не сохранен.\n"
756 "\n"
757 "Все внесённые изменения будут\n"
758 "потеряны, если их не сохранить.\n"
759 "\n"
760 "Что вы хотите сделать?"
761
762 #: ardour_ui.cc:828
763 msgid "Prompter"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:893
767 msgid "disconnected"
768 msgstr "отсоединено"
769
770 #: ardour_ui.cc:900
771 #, c-format
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
774
775 #: ardour_ui.cc:904
776 #, c-format
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
779
780 #: ardour_ui.cc:922
781 msgid "File:"
782 msgstr "Файл:"
783
784 #: ardour_ui.cc:926
785 msgid "BWF"
786 msgstr "BWF"
787
788 #: ardour_ui.cc:929
789 msgid "WAV"
790 msgstr "WAV"
791
792 #: ardour_ui.cc:932
793 msgid "WAV64"
794 msgstr "WAV64"
795
796 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
797 msgid "CAF"
798 msgstr "CAF"
799
800 #: ardour_ui.cc:938
801 msgid "AIFF"
802 msgstr "AIFF"
803
804 #: ardour_ui.cc:941
805 msgid "iXML"
806 msgstr "iXML"
807
808 #: ardour_ui.cc:944
809 msgid "RF64"
810 msgstr "RF64"
811
812 #: ardour_ui.cc:952
813 msgid "32-float"
814 msgstr "32-float"
815
816 #: ardour_ui.cc:955
817 msgid "24-int"
818 msgstr "24-int"
819
820 #: ardour_ui.cc:958
821 msgid "16-int"
822 msgstr "16-int"
823
824 #: ardour_ui.cc:977
825 #, c-format
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828
829 #: ardour_ui.cc:996
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
835 msgstr ""
836 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
837 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
838 "%<PRIu32>%%</span>"
839
840 #: ardour_ui.cc:1032
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
843
844 #: ardour_ui.cc:1034
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
847
848 #: ardour_ui.cc:1052
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
850 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
851
852 #: ardour_ui.cc:1063
853 #, c-format
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
856
857 #: ardour_ui.cc:1089
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
860 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
861
862 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
863 msgid "Recent Sessions"
864 msgstr "Недавние сеансы"
865
866 #: ardour_ui.cc:1295
867 msgid ""
868 "%1 is not connected to JACK\n"
869 "You cannot open or close sessions in this condition"
870 msgstr ""
871 "%1 не соединен с JACK.\n"
872 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
873
874 #: ardour_ui.cc:1322
875 msgid "Open Session"
876 msgstr "Открыть сеанс"
877
878 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
879 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
880 msgid "%1 sessions"
881 msgstr "Cеансы %1"
882
883 #: ardour_ui.cc:1377
884 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
885 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
886
887 #: ardour_ui.cc:1386
888 #, fuzzy
889 msgid "could not create a new mixed track"
890 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
891
892 #: ardour_ui.cc:1388
893 #, fuzzy
894 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
895 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
896
897 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1456
898 #, fuzzy
899 msgid ""
900 "There are insufficient JACK ports available\n"
901 "to create a new track or bus.\n"
902 "You should save %1, exit and\n"
903 "restart JACK with more ports."
904 msgstr ""
905 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
906 "создания новой дорожки или шины.\n"
907 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
908 "запустить JACK с большим количеством портов."
909
910 #: ardour_ui.cc:1430
911 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
913
914 #: ardour_ui.cc:1565
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
918 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
919 msgstr ""
920 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
921 "как пытаться что-либо записать.\n"
922 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
923
924 #: ardour_ui.cc:1955
925 msgid ""
926 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
927 "\n"
928 "%1"
929 msgstr ""
930
931 #: ardour_ui.cc:1957
932 msgid ""
933 "JACK has either been shutdown or it\n"
934 "disconnected %1 because %1\n"
935 "was not fast enough. Try to restart\n"
936 "JACK, reconnect and save the session."
937 msgstr ""
938 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
939 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
940 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
941
942 #: ardour_ui.cc:1982
943 msgid "Unable to start the session running"
944 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
945
946 #: ardour_ui.cc:2058
947 msgid "Take Snapshot"
948 msgstr "Создать снимок"
949
950 #: ardour_ui.cc:2059
951 msgid "Name of new snapshot"
952 msgstr "Название нового снимка"
953
954 #: ardour_ui.cc:2083
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "To ensure compatibility with various systems\n"
958 "snapshot names may not contain a '%1' character"
959 msgstr ""
960 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
961 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
962
963 #: ardour_ui.cc:2095
964 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
965 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
966
967 #: ardour_ui.cc:2096
968 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
969 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
970
971 #: ardour_ui.cc:2099
972 msgid "Overwrite"
973 msgstr "Перезаписать"
974
975 #: ardour_ui.cc:2133
976 msgid "Rename Session"
977 msgstr "Переименовать сеанс"
978
979 #: ardour_ui.cc:2134
980 msgid "New session name"
981 msgstr "Новое название сеанса"
982
983 #: ardour_ui.cc:2148 ardour_ui.cc:2524 ardour_ui.cc:2569
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 "To ensure compatibility with various systems\n"
987 "session names may not contain a '%1' character"
988 msgstr ""
989 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
990 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
991
992 #: ardour_ui.cc:2156
993 msgid ""
994 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
995 msgstr ""
996
997 #: ardour_ui.cc:2165
998 msgid ""
999 "Renaming this session failed.\n"
1000 "Things could be seriously messed up at this point"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2280
1004 msgid "Save Template"
1005 msgstr "Сохранить шаблон"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2281
1008 msgid "Name for template:"
1009 msgstr "Название шаблона:"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2282
1012 msgid "-template"
1013 msgstr "-шаблон"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2320
1016 msgid ""
1017 "This session\n"
1018 "%1\n"
1019 "already exists. Do you want to open it?"
1020 msgstr ""
1021 "Сеанс\n"
1022 "%1\n"
1023 "уже существует. Открыть его?"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2330
1026 msgid "Open Existing Session"
1027 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2560
1030 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1031 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2647
1034 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1035 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2662
1038 msgid "Port Registration Error"
1039 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2663
1042 msgid "Click the Close button to try again."
1043 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2684
1046 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1047 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2690
1050 msgid "Loading Error"
1051 msgstr "Ошибка при загрузке"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2691
1054 msgid "Click the Refresh button to try again."
1055 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2773
1058 msgid "Could not create session in \"%1\""
1059 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2901
1062 msgid "No files were ready for clean-up"
1063 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2905 ardour_ui.cc:2915 ardour_ui.cc:3032 ardour_ui.cc:3039
1066 #: ardour_ui_ed.cc:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Clean-up"
1069 msgstr "Очистить"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2906
1072 msgid ""
1073 "If this seems suprising, \n"
1074 "check for any existing snapshots.\n"
1075 "These may still include regions that\n"
1076 "require some unused files to continue to exist."
1077 msgstr ""
1078 "Если вас это удивляет,\n"
1079 "проверьте существующие снимки.\n"
1080 "Они могут включать области, которым\n"
1081 "нужны неиспользуемые файлы."
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2965
1084 msgid "kilo"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2968
1088 msgid "mega"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2971
1092 msgid "giga"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ardour_ui.cc:3027
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1098 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3034
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1106 msgstr ""
1107 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1108 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1109 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1110 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3042
1113 #, fuzzy
1114 msgid "CleanupDialog"
1115 msgstr "Очистка"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3073
1118 msgid "Cleaned Files"
1119 msgstr "Очищенные файлы"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3074
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "The following %1 files were not in use and \n"
1125 "have been moved to: %2\n"
1126 "\n"
1127 "After a restart of %5\n"
1128 "\n"
1129 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1130 "\n"
1131 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1134 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1135 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3080
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "The following file was not in use and \n"
1141 "has been moved to: %2\n"
1142 "\n"
1143 "After a restart of %5\n"
1144 "\n"
1145 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1146 "\n"
1147 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1150 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1151 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3105
1154 msgid "deleted file"
1155 msgstr "удалён файл"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3106
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1161 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1162 msgstr ""
1163 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3108
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "The following file was deleted from %2,\n"
1169 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1170 msgstr ""
1171 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3263
1174 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1175 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3292
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "The disk system on your computer\n"
1181 "was not able to keep up with %1.\n"
1182 "\n"
1183 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1184 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1187 "не поспевала за Ardour.\n"
1188 "\n"
1189 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1190 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3311
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "The disk system on your computer\n"
1196 "was not able to keep up with %1.\n"
1197 "\n"
1198 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1199 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1202 "не поспевала за Ardour.\n"
1203 "\n"
1204 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1205 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3351
1208 msgid "Crash Recovery"
1209 msgstr "Восстановление данных"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3352
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "This session appears to have been in\n"
1215 "middle of recording when ardour or\n"
1216 "the computer was shutdown.\n"
1217 "\n"
1218 "%1 can recover any captured audio for\n"
1219 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1220 "what you would like to do.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1223 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1224 "\n"
1225 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1226 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3364
1229 msgid "Ignore crash data"
1230 msgstr "Проигнорировать"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3365
1233 msgid "Recover from crash"
1234 msgstr "Восстановить данные"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3385
1237 msgid "Sample Rate Mismatch"
1238 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3386
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1244 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1245 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1248 "\n"
1249 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3395
1252 msgid "Do not load session"
1253 msgstr "Не загружать сеанс"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3396
1256 msgid "Load session anyway"
1257 msgstr "Все равно загрузить"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3417
1260 msgid "Could not disconnect from JACK"
1261 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3430
1264 msgid "Could not reconnect to JACK"
1265 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3651
1268 msgid "Translations disabled"
1269 msgstr "Локализация отключена"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3651
1272 msgid "Translations enabled"
1273 msgstr "Локализация включена"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3655
1276 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1277 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1278
1279 #: ardour_ui2.cc:72
1280 msgid "UI: cannot setup editor"
1281 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1282
1283 #: ardour_ui2.cc:77
1284 msgid "UI: cannot setup mixer"
1285 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:127
1288 msgid "Play from playhead"
1289 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:128
1292 msgid "Stop playback"
1293 msgstr "Стоп"
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:129
1296 msgid "Toggle record"
1297 msgstr "Переключить готовность к записи"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:130
1300 msgid "Play range/selection"
1301 msgstr "Воспроизвести выделение"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:131
1304 msgid "Go to start of session"
1305 msgstr "В начало сеанса"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:132
1308 msgid "Go to end of session"
1309 msgstr "В конец сеанса"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:133
1312 msgid "Play loop range"
1313 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:134
1316 msgid ""
1317 "MIDI Panic\n"
1318 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:135
1322 msgid "Return to last playback start when stopped"
1323 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:136
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1328 msgstr "Указатель к началу области"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:137
1331 msgid "Be sensible about input monitoring"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:138
1335 msgid "Enable/Disable audio click"
1336 msgstr "Включить или выключить метроном"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1339 msgid ""
1340 "When active, something is soloed.\n"
1341 "Click to de-solo everything"
1342 msgstr ""
1343 "Если включено, что-то солирует.\n"
1344 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:140
1347 msgid ""
1348 "When active, auditioning is taking place\n"
1349 "Click to stop the audition"
1350 msgstr ""
1351 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1352 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:141
1355 msgid "When active, there is a feedback loop."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:142
1359 msgid ""
1360 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1361 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1362 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1363 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1364 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1365 "details."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:143
1369 msgid ""
1370 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1371 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1372 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1373 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1374 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1375 "details."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:175
1379 msgid "[ERROR]: "
1380 msgstr "[ОШИБКА]: "
1381
1382 #: ardour_ui2.cc:177
1383 msgid "[WARNING]: "
1384 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:179
1387 msgid "[INFO]: "
1388 msgstr "[СПРАВКА]:"
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1391 msgid "Auto Return"
1392 msgstr "Автовозврат"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Follow Edits"
1397 msgstr "Показать редактор"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1400 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1401 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1402 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1403 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1404 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1405 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1406 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1407 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1408 msgid "Misc"
1409 msgstr "Прочее"
1410
1411 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1412 msgid "Setup Editor"
1413 msgstr "Настройка редактора"
1414
1415 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1416 msgid "Setup Mixer"
1417 msgstr "Настройка микшера"
1418
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1420 msgid "Reload Session History"
1421 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1422
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1424 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1428 msgid "Don't close"
1429 msgstr "Не закрывать"
1430
1431 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1432 msgid "Just close"
1433 msgstr "Просто закрыть"
1434
1435 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1436 msgid "Save and close"
1437 msgstr "Сохранить и закрыть"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:103
1440 msgid "Session"
1441 msgstr "Сеанс"
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1444 #: port_group.cc:457
1445 msgid "Sync"
1446 msgstr "Синхронизация"
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1449 msgid "Options"
1450 msgstr "Параметры"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:108
1453 msgid "Window"
1454 msgstr "Окна"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:109
1457 msgid "Help"
1458 msgstr "Справка"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:110
1461 msgid "Misc. Shortcuts"
1462 msgstr "Прочие действия"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:111
1465 msgid "Audio File Format"
1466 msgstr "Формат звуковых файлов"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:112
1469 msgid "File Type"
1470 msgstr "Тип файла"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1473 msgid "Sample Format"
1474 msgstr "Формат сэмпла"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:114
1477 msgid "Control Surfaces"
1478 msgstr "Устройства управления"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1481 msgid "Plugins"
1482 msgstr "Расширения"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1485 msgid "Metering"
1486 msgstr "Индикаторы"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:117
1489 msgid "Fall Off Rate"
1490 msgstr "Частота спада"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:118
1493 msgid "Hold Time"
1494 msgstr "Время задержки"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:119
1497 msgid "Denormal Handling"
1498 msgstr "Обработка отклонений"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1501 msgid "New..."
1502 msgstr "Создать..."
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:125
1505 msgid "Open..."
1506 msgstr "Открыть..."
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:126
1509 msgid "Recent..."
1510 msgstr "Недавние сеансы..."
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1513 msgid "Close"
1514 msgstr "Закрыть"
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:130
1517 msgid "Add Track or Bus..."
1518 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:140
1521 msgid "Connect"
1522 msgstr "Соединить"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:146
1525 msgid "Snapshot..."
1526 msgstr "Создать снимок..."
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:150
1529 msgid "Save As..."
1530 msgstr "Сохранить как..."
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1533 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1534 msgid "Rename..."
1535 msgstr "Переименовать..."
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:158
1538 msgid "Save Template..."
1539 msgstr "Сохранить шаблон..."
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:161
1542 msgid "Metadata"
1543 msgstr "Метаданные"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:164
1546 msgid "Edit Metadata..."
1547 msgstr "Изменить метаданные..."
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:167
1550 msgid "Import Metadata..."
1551 msgstr "Импортировать метаданные..."
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:170
1554 msgid "Export To Audio File(s)..."
1555 msgstr "В звуковые файлы..."
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:173
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Stem export..."
1560 msgstr "Экспортировать..."
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1563 msgid "Export"
1564 msgstr "Экспортировать"
1565
1566 #: ardour_ui_ed.cc:179
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:183
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Очистить корзину"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1576 msgid "JACK"
1577 msgstr "JACK"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1580 msgid "Latency"
1581 msgstr "Задержка отклика"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:193
1584 msgid "Reconnect"
1585 msgstr "Пересоединиться"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1589 msgid "Disconnect"
1590 msgstr "Отсоединиться"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:223
1593 msgid "Quit"
1594 msgstr "Выход"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:227
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Редактор на полный экран"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:228
1601 msgid "Show Toolbars"
1602 msgstr "Показывать панели"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1605 msgid "Window|Mixer"
1606 msgstr "Микшер"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:232
1609 msgid "Mixer on Top"
1610 msgstr "Микшер всегда сверху"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:233
1613 msgid "Preferences"
1614 msgstr "Параметры"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:234
1617 msgid "Properties"
1618 msgstr "Свойства"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1621 msgid "Tracks and Busses"
1622 msgstr "Дорожки и шины"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1625 msgid "Locations"
1626 msgstr "Позиции"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1629 msgid "Big Clock"
1630 msgstr "Большой счётчик"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1633 msgid "Speaker Configuration"
1634 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1637 msgid "Audio Connection Manager"
1638 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1641 msgid "MIDI Connection Manager"
1642 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1645 msgid "MIDI Tracer"
1646 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:250
1649 msgid "About"
1650 msgstr "О программе"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:251
1653 msgid "Chat"
1654 msgstr "Пообщаться"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:253
1657 msgid "Help|Manual"
1658 msgstr "Справка"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:254
1661 msgid "Reference"
1662 msgstr "Справка в Интернете"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1665 msgid "Theme Manager"
1666 msgstr "Стиль оформления..."
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1669 msgid "Key Bindings"
1670 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1673 msgid "Bundle Manager"
1674 msgstr "Управление пакетами"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:260
1677 msgid "Add Audio Track"
1678 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:262
1681 msgid "Add Audio Bus"
1682 msgstr "Добавить звуковую шину"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:264
1685 msgid "Add MIDI Track"
1686 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1689 msgid "Save"
1690 msgstr "Сохранить"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1693 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1694 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1695 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1696 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1697 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1698 #: rc_option_editor.cc:1163
1699 msgid "Transport"
1700 msgstr "Транспорт"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1703 msgid "Stop"
1704 msgstr "Стоп"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:286
1707 msgid "Roll"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:290
1711 msgid "Start/Stop"
1712 msgstr "Старт/Стоп"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:293
1715 msgid "Start/Continue/Stop"
1716 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:296
1719 msgid "Stop and Forget Capture"
1720 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:306
1723 msgid "Transition To Roll"
1724 msgstr "В обычном направлении"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:310
1727 msgid "Transition To Reverse"
1728 msgstr "В обратном направлении"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:314
1731 msgid "Play Loop Range"
1732 msgstr "Воспроизвести петлю"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:317
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Play Selected Range"
1737 msgstr "Выбрать выделение"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:320
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Play Selection w/Preroll"
1742 msgstr "Воспроизвести выделение"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:324
1745 msgid "Enable Record"
1746 msgstr "Разрешить запись"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:327
1749 msgid "Start Recording"
1750 msgstr "Начать запись"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:331
1753 msgid "Rewind"
1754 msgstr "Перемотать назад"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:334
1757 msgid "Rewind (Slow)"
1758 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:337
1761 msgid "Rewind (Fast)"
1762 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1765 msgid "Forward"
1766 msgstr "Перемотать вперёд"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:343
1769 msgid "Forward (Slow)"
1770 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:346
1773 msgid "Forward (Fast)"
1774 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:349
1777 msgid "Goto Zero"
1778 msgstr "К нулевой отметке"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:352
1781 msgid "Goto Start"
1782 msgstr "К началу"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:355
1785 msgid "Goto End"
1786 msgstr "В конец"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:358
1789 msgid "Goto Wall Clock"
1790 msgstr "К  текущему времени"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:362
1793 msgid "Focus On Clock"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1797 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1798 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1799 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1800 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1801 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1802 #: session_option_editor.cc:125
1803 msgid "Timecode"
1804 msgstr "Тайм-код"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1807 msgid "Bars & Beats"
1808 msgstr "Такты и доли"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1811 msgid "Minutes & Seconds"
1812 msgstr "Минуты и секунды"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1815 #: editor_actions.cc:543
1816 msgid "Samples"
1817 msgstr "Сэмплы"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:384
1820 msgid "Punch In"
1821 msgstr "Начало врезки"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1824 #: time_info_box.cc:113
1825 msgid "In"
1826 msgstr "Вход"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:388
1829 msgid "Punch Out"
1830 msgstr "Конец врезки"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1833 msgid "Out"
1834 msgstr "Выход"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:392
1837 msgid "Punch In/Out"
1838 msgstr "Врезка"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:393
1841 msgid "In/Out"
1842 msgstr "Вх/Вых"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1845 msgid "Click"
1846 msgstr "Метроном"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:399
1849 msgid "Auto Input"
1850 msgstr "Автовход"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:402
1853 msgid "Auto Play"
1854 msgstr "Автовоспр."
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:413
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Sync Startup to Video"
1859 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:415
1862 msgid "Time Master"
1863 msgstr "Ведущий времени"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:422
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1868 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:429
1871 msgid "Percentage"
1872 msgstr "Проценты"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1875 msgid "Semitones"
1876 msgstr "Полутона"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:434
1879 msgid "Send MTC"
1880 msgstr "Передавать MTC"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:436
1883 msgid "Send MMC"
1884 msgstr "Передавать MMC"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:438
1887 msgid "Use MMC"
1888 msgstr "Использовать MMC"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1891 msgid "Send MIDI Clock"
1892 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:442
1895 msgid "Send MIDI Feedback"
1896 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:447
1899 msgid "Enable Translations"
1900 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:459
1903 msgid "Panic"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:599
1907 msgid "Wall Clock"
1908 msgstr "Текущее время"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:600
1911 msgid "Disk Space"
1912 msgstr "Диск. пространство"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:601
1915 msgid "DSP"
1916 msgstr "DSP"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:602
1919 msgid "Buffers"
1920 msgstr "Буферы"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:603
1923 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:604
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Timecode Format"
1929 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:605
1932 msgid "File Format"
1933 msgstr "Формат файлов"
1934
1935 #: ardour_ui_options.cc:65
1936 msgid ""
1937 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1938 "when the pull up/down setting is non-zero."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ardour_ui_options.cc:321
1942 msgid "Internal"
1943 msgstr "Внутренний"
1944
1945 #: ardour_ui_options.cc:469
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1948 msgstr "Включить или выключить метроном"
1949
1950 #: ardour_ui_options.cc:471
1951 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1955 #, fuzzy
1956 msgid "--pending--"
1957 msgstr "По возрастанию"
1958
1959 #: audio_clock.cc:1082
1960 #, fuzzy
1961 msgid "SR"
1962 msgstr "S"
1963
1964 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1965 msgid "Pull"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: audio_clock.cc:1090
1969 #, c-format
1970 msgid "%+.4f%%"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1974 #: editor_actions.cc:536
1975 msgid "Tempo"
1976 msgstr "Темп"
1977
1978 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1979 msgid "Meter"
1980 msgstr "Размер"
1981
1982 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1983 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1984 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1985 #: session_metadata_dialog.cc:716
1986 msgid "programming error: %1"
1987 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1988
1989 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1990 msgid "programming error: %1 %2"
1991 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
1992
1993 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
1994 msgid "Bars:Beats"
1995 msgstr "Такты : Доли"
1996
1997 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1998 msgid "Minutes:Seconds"
1999 msgstr "Минуты : Секунды"
2000
2001 #: audio_clock.cc:2053
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Set From Playhead"
2004 msgstr "Указатель по центру"
2005
2006 #: audio_clock.cc:2054
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Locate to This Time"
2009 msgstr "Переместить сюда указатель"
2010
2011 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2012 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2013 msgid "dB"
2014 msgstr "Дб"
2015
2016 #: audio_region_editor.cc:66
2017 msgid "Region gain:"
2018 msgstr "Усиление области:"
2019
2020 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2021 msgid "dBFS"
2022 msgstr "dBFS"
2023
2024 #: audio_region_editor.cc:79
2025 msgid "Peak amplitude:"
2026 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2027
2028 #: audio_region_editor.cc:90
2029 msgid "Calculating..."
2030 msgstr "Производится вычисление..."
2031
2032 #: audio_region_view.cc:1002
2033 msgid "add gain control point"
2034 msgstr "добавление точки усиления"
2035
2036 #: audio_time_axis.cc:389
2037 msgid "Fader"
2038 msgstr "Фейдер"
2039
2040 #: audio_time_axis.cc:396
2041 msgid "Pan"
2042 msgstr "Панорама"
2043
2044 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2045 msgid "automation event move"
2046 msgstr "смещение события автоматизации"
2047
2048 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2049 #, fuzzy
2050 msgid "automation range move"
2051 msgstr "смещение события автоматизации"
2052
2053 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2054 msgid "remove control point"
2055 msgstr "удаление контрольной точки"
2056
2057 #: automation_line.cc:932
2058 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2062 #, fuzzy
2063 msgid "add automation event"
2064 msgstr "автомат"
2065
2066 #: automation_time_axis.cc:146
2067 msgid "automation state"
2068 msgstr "Состояние автоматизации"
2069
2070 #: automation_time_axis.cc:147
2071 msgid "hide track"
2072 msgstr "Скрыть дорожку"
2073
2074 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2075 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2076 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2077 msgid "Automation|Manual"
2078 msgstr "Ручное"
2079
2080 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2081 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2082 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2083 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2084 msgid "Play"
2085 msgstr "Воспроизвести"
2086
2087 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2088 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2089 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2090 msgid "Write"
2091 msgstr "Записать"
2092
2093 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2094 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2095 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2096 msgid "Touch"
2097 msgstr "Касание"
2098
2099 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2100 msgid "???"
2101 msgstr "???"
2102
2103 #: automation_time_axis.cc:387
2104 msgid "clear automation"
2105 msgstr "Очистить автоматизацию"
2106
2107 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2108 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2109 msgid "Hide"
2110 msgstr "Скрыть"
2111
2112 #: automation_time_axis.cc:485
2113 msgid "Clear"
2114 msgstr "Очистить"
2115
2116 #: automation_time_axis.cc:514
2117 msgid "State"
2118 msgstr "Состояние"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:529
2121 msgid "Discrete"
2122 msgstr "Дискретный"
2123
2124 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2125 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2126 msgid "Linear"
2127 msgstr "Линейная"
2128
2129 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2130 #: shuttle_control.cc:187
2131 msgid "Mode"
2132 msgstr "Режим"
2133
2134 #: bundle_manager.cc:183
2135 msgid "Disassociate"
2136 msgstr "Разорвать связь"
2137
2138 #: bundle_manager.cc:187
2139 msgid "Edit Bundle"
2140 msgstr "Изменение пакета"
2141
2142 #: bundle_manager.cc:202
2143 msgid "Direction:"
2144 msgstr "Направление:"
2145
2146 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2147 #: mixer_strip.cc:2121
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Вход"
2150
2151 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2152 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2153 msgid "Output"
2154 msgstr "Выход"
2155
2156 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2157 #: editor_actions.cc:100
2158 msgid "Edit"
2159 msgstr "Правка"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2162 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2163 #: route_time_axis.cc:730
2164 msgid "Delete"
2165 msgstr "Удалить"
2166
2167 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2168 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2169 #: session_metadata_dialog.cc:525
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "Имя"
2172
2173 #: bundle_manager.cc:284
2174 msgid "New"
2175 msgstr "Создать"
2176
2177 #: bundle_manager.cc:334
2178 msgid "Bundle"
2179 msgstr "Пакет"
2180
2181 #: bundle_manager.cc:419
2182 msgid "Add Channel"
2183 msgstr "Добавить канал"
2184
2185 #: bundle_manager.cc:426
2186 msgid "Rename Channel"
2187 msgstr "Переименовать канал"
2188
2189 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2190 msgid "x1"
2191 msgstr "x1"
2192
2193 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2194 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2195 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2196
2197 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2198 msgid "y1"
2199 msgstr "y1"
2200
2201 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2202 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2203 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2204
2205 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2206 msgid "x2"
2207 msgstr "x2"
2208
2209 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2210 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2211 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2212
2213 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2214 msgid "y2"
2215 msgstr "y2"
2216
2217 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2218 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2219 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2220
2221 #: canvas-simpleline.c:151
2222 msgid "color rgba"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: canvas-simpleline.c:152
2226 msgid "color of line"
2227 msgstr "Цвет линии"
2228
2229 #: canvas-simplerect.c:148
2230 msgid "outline pixels"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: canvas-simplerect.c:149
2234 msgid "width in pixels of outline"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: canvas-simplerect.c:159
2238 msgid "outline what"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: canvas-simplerect.c:160
2242 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: canvas-simplerect.c:171
2246 msgid "fill"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: canvas-simplerect.c:172
2250 msgid "fill rectangle"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: canvas-simplerect.c:179
2254 msgid "draw"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: canvas-simplerect.c:180
2258 msgid "draw rectangle"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: canvas-simplerect.c:188
2262 msgid "outline color rgba"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: canvas-simplerect.c:189
2266 msgid "color of outline"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: canvas-simplerect.c:199
2270 msgid "fill color rgba"
2271 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2272
2273 #: canvas-simplerect.c:200
2274 msgid "color of fill"
2275 msgstr "Цвет заливки"
2276
2277 #: configinfo.cc:28
2278 msgid "Build Configuration"
2279 msgstr "Конфигурация сборки"
2280
2281 #: control_point_dialog.cc:33
2282 msgid "Control point"
2283 msgstr "Контрольная точка"
2284
2285 #: control_point_dialog.cc:45
2286 msgid "Value"
2287 msgstr "Значение"
2288
2289 #: edit_note_dialog.cc:42
2290 msgid "Note"
2291 msgstr "Нота"
2292
2293 #: edit_note_dialog.cc:45
2294 msgid "Set selected notes to this channel"
2295 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2296
2297 #: edit_note_dialog.cc:46
2298 msgid "Set selected notes to this pitch"
2299 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:47
2302 msgid "Set selected notes to this velocity"
2303 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2304
2305 #: edit_note_dialog.cc:49
2306 msgid "Set selected notes to this time"
2307 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2308
2309 #: edit_note_dialog.cc:51
2310 msgid "Set selected notes to this length"
2311 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2312
2313 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2314 #: step_entry.cc:393
2315 msgid "Channel"
2316 msgstr "Канал"
2317
2318 #: edit_note_dialog.cc:68
2319 msgid "Pitch"
2320 msgstr "Высота тона"
2321
2322 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2323 msgid "Velocity"
2324 msgstr "Сила нажатия"
2325
2326 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2327 msgid "Time"
2328 msgstr "Время"
2329
2330 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2331 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2332 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2333 msgid "Length"
2334 msgstr "Длительность"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:168
2337 #, fuzzy
2338 msgid "edit note"
2339 msgstr "Добавить темп"
2340
2341 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2342 msgid "CD Frames"
2343 msgstr "Выборки CD"
2344
2345 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Timecode Frames"
2348 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2349
2350 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Timecode Seconds"
2353 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2354
2355 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Timecode Minutes"
2358 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2359
2360 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2361 msgid "Seconds"
2362 msgstr "Секунды"
2363
2364 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2365 msgid "Minutes"
2366 msgstr "Минуты"
2367
2368 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2369 msgid "Beats/128"
2370 msgstr "Доли/128"
2371
2372 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2373 msgid "Beats/64"
2374 msgstr "Доли/64"
2375
2376 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2377 msgid "Beats/32"
2378 msgstr "Доли/32"
2379
2380 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2381 msgid "Beats/28"
2382 msgstr "Доли/28"
2383
2384 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2385 msgid "Beats/24"
2386 msgstr "Доли/24"
2387
2388 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2389 msgid "Beats/20"
2390 msgstr "Доли/20"
2391
2392 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2393 msgid "Beats/16"
2394 msgstr "Доли/16"
2395
2396 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2397 msgid "Beats/14"
2398 msgstr "Доли/14"
2399
2400 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2401 msgid "Beats/12"
2402 msgstr "Доли/12"
2403
2404 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2405 msgid "Beats/10"
2406 msgstr "Доли/10"
2407
2408 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2409 msgid "Beats/8"
2410 msgstr "Доли/8"
2411
2412 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2413 msgid "Beats/7"
2414 msgstr "Доли/7"
2415
2416 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2417 msgid "Beats/6"
2418 msgstr "Доли/6"
2419
2420 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2421 msgid "Beats/5"
2422 msgstr "Доли/5"
2423
2424 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2425 msgid "Beats/4"
2426 msgstr "Доли/4"
2427
2428 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2429 msgid "Beats/3"
2430 msgstr "Доли/3"
2431
2432 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2433 msgid "Beats/2"
2434 msgstr "Доли/2"
2435
2436 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2437 msgid "Beats"
2438 msgstr "Доли"
2439
2440 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2441 msgid "Bars"
2442 msgstr "Такты"
2443
2444 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2445 msgid "Marks"
2446 msgstr "Метки"
2447
2448 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2449 msgid "Region starts"
2450 msgstr "Начала областей"
2451
2452 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2453 msgid "Region ends"
2454 msgstr "Концы областей"
2455
2456 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2457 msgid "Region syncs"
2458 msgstr "Синхр. областей"
2459
2460 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2461 msgid "Region bounds"
2462 msgstr "Границы областей"
2463
2464 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2465 msgid "No Grid"
2466 msgstr "Без сетки"
2467
2468 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2469 msgid "Grid"
2470 msgstr "По сетке"
2471
2472 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2473 msgid "Magnetic"
2474 msgstr "Магнит"
2475
2476 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2477 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2478 msgid "Playhead"
2479 msgstr "Указатель воспр."
2480
2481 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2482 msgid "Marker"
2483 msgstr "Метка"
2484
2485 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2486 msgid "Mouse"
2487 msgstr "Мышь"
2488
2489 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2490 msgid "Left"
2491 msgstr "Влево"
2492
2493 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2494 msgid "Right"
2495 msgstr "Вправо"
2496
2497 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2498 msgid "Center"
2499 msgstr "По центру"
2500
2501 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2502 msgid "Edit point"
2503 msgstr "Курсор редактора"
2504
2505 #: editor.cc:199
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Mushy"
2508 msgstr "Кашу"
2509
2510 #: editor.cc:200
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Smooth"
2513 msgstr "Соло"
2514
2515 #: editor.cc:201
2516 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2517 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2518
2519 #: editor.cc:202
2520 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2521 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2522
2523 #: editor.cc:203
2524 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2525 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2526
2527 #: editor.cc:204
2528 msgid "Unpitched solo percussion"
2529 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2530
2531 #: editor.cc:205
2532 msgid "Resample without preserving pitch"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: editor.cc:238
2536 msgid "Mins:Secs"
2537 msgstr "Минуты : Секунды"
2538
2539 #: editor.cc:244
2540 msgid "Location Markers"
2541 msgstr "Метки позиций"
2542
2543 #: editor.cc:245
2544 msgid "Range Markers"
2545 msgstr "Метки выделений"
2546
2547 #: editor.cc:246
2548 msgid "Loop/Punch Ranges"
2549 msgstr "Области петель/врезок"
2550
2551 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2552 msgid "CD Markers"
2553 msgstr "Метки CD"
2554
2555 #: editor.cc:262
2556 msgid "mode"
2557 msgstr "Режим"
2558
2559 #: editor.cc:540
2560 msgid "Regions"
2561 msgstr "Области"
2562
2563 #: editor.cc:541
2564 msgid "Tracks & Busses"
2565 msgstr "Дорожки и шины"
2566
2567 #: editor.cc:542
2568 msgid "Snapshots"
2569 msgstr "Снимки"
2570
2571 #: editor.cc:543
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Track & Bus Groups"
2574 msgstr "Дорожки и шины"
2575
2576 #: editor.cc:544
2577 msgid "Ranges & Marks"
2578 msgstr "Области и метки"
2579
2580 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2581 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2582 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2583 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2584 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2585 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2586 #: rc_option_editor.cc:1318
2587 msgid "Editor"
2588 msgstr "Редактор"
2589
2590 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2591 #: editor_actions.cc:1652
2592 msgid "Loop"
2593 msgstr "Петля"
2594
2595 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2596 #: time_info_box.cc:67
2597 msgid "Punch"
2598 msgstr "Врезка"
2599
2600 #: editor.cc:1362
2601 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: editor.cc:1372
2605 msgid "ConstantPower"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2609 msgid "Symmetric"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2613 msgid "Slow"
2614 msgstr "Медленно"
2615
2616 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2617 #: sfdb_ui.cc:1710
2618 msgid "Fast"
2619 msgstr "Быстро"
2620
2621 #: editor.cc:1447
2622 #, fuzzy
2623 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2624 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2625
2626 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2627 msgid "Deactivate"
2628 msgstr "Деактивировать"
2629
2630 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2631 msgid "Activate"
2632 msgstr "Активировать"
2633
2634 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2635 msgid "Slowest"
2636 msgstr "Медленнее всего"
2637
2638 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2639 msgid "Constant Power"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2643 msgid "programming error: "
2644 msgstr "Ошибка в программе: "
2645
2646 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2647 msgid "Freeze"
2648 msgstr "Заморозить"
2649
2650 #: editor.cc:1687
2651 msgid "Unfreeze"
2652 msgstr "Разморозить"
2653
2654 #: editor.cc:1826
2655 msgid "Selected Regions"
2656 msgstr "Выделенные области"
2657
2658 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2659 msgid "Play Range"
2660 msgstr "Воспроизвести выделение"
2661
2662 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2663 msgid "Loop Range"
2664 msgstr "Создать петлю из выделения"
2665
2666 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2667 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2668 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2669
2670 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2671 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2672 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2673
2674 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2675 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2676 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2677
2678 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2679 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2680 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2681
2682 #: editor.cc:1899
2683 msgid "Convert to Region In-Place"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: editor.cc:1900
2687 msgid "Convert to Region in Region List"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2691 msgid "Select All in Range"
2692 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2693
2694 #: editor.cc:1906
2695 msgid "Set Loop from Range"
2696 msgstr "Создать петлю из выделения"
2697
2698 #: editor.cc:1907
2699 msgid "Set Punch from Range"
2700 msgstr "Создать врезку из выделения"
2701
2702 #: editor.cc:1910
2703 msgid "Add Range Markers"
2704 msgstr "Добавить метки областей"
2705
2706 #: editor.cc:1913
2707 msgid "Crop Region to Range"
2708 msgstr "Обрезать область по выделению"
2709
2710 #: editor.cc:1914
2711 msgid "Fill Range with Region"
2712 msgstr "Заполнить выделение областью"
2713
2714 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2715 msgid "Duplicate Range"
2716 msgstr "Продублировать область"
2717
2718 #: editor.cc:1918
2719 msgid "Consolidate Range"
2720 msgstr "Объединить выделение"
2721
2722 #: editor.cc:1919
2723 msgid "Consolidate Range With Processing"
2724 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2725
2726 #: editor.cc:1920
2727 msgid "Bounce Range to Region List"
2728 msgstr "Свести выделение в список областей"
2729
2730 #: editor.cc:1921
2731 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2732 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2733
2734 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2735 msgid "Export Range..."
2736 msgstr "Экспортировать область…"
2737
2738 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2739 msgid "Play From Edit Point"
2740 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2741
2742 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2743 msgid "Play From Start"
2744 msgstr "Воспроизвести с начала"
2745
2746 #: editor.cc:1939
2747 msgid "Play Region"
2748 msgstr "Воспроизвести область"
2749
2750 #: editor.cc:1941
2751 msgid "Loop Region"
2752 msgstr "Создать петлю из области"
2753
2754 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2755 msgid "Select All in Track"
2756 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2757
2758 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2759 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2760 msgid "Select All"
2761 msgstr "Выделить всё"
2762
2763 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2764 msgid "Invert Selection in Track"
2765 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2766
2767 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2768 msgid "Invert Selection"
2769 msgstr "Обратить выделение"
2770
2771 #: editor.cc:1956
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Set Range to Loop Range"
2774 msgstr "Создать выделение из петли"
2775
2776 #: editor.cc:1957
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Set Range to Punch Range"
2779 msgstr "Создать выделение из врезки"
2780
2781 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2782 msgid "Select All After Edit Point"
2783 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2784
2785 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2786 msgid "Select All Before Edit Point"
2787 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2788
2789 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2790 msgid "Select All After Playhead"
2791 msgstr "Выделить всё после указателя"
2792
2793 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2794 msgid "Select All Before Playhead"
2795 msgstr "Выделить всё до указателя"
2796
2797 #: editor.cc:1963
2798 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2799 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2800
2801 #: editor.cc:1964
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2804 msgstr "Выделить всё после указателя"
2805
2806 #: editor.cc:1965
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2809 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2810
2811 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2812 msgid "Select"
2813 msgstr "Выделить"
2814
2815 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2816 msgid "Cut"
2817 msgstr "Вырезать"
2818
2819 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2820 msgid "Copy"
2821 msgstr "Копировать"
2822
2823 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2824 msgid "Paste"
2825 msgstr "Вставить"
2826
2827 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2828 msgid "Align"
2829 msgstr "Выровнять"
2830
2831 #: editor.cc:1982
2832 msgid "Align Relative"
2833 msgstr "Выровнять относительно"
2834
2835 #: editor.cc:1989
2836 msgid "Insert Selected Region"
2837 msgstr "Вставить выделенную область"
2838
2839 #: editor.cc:1990
2840 msgid "Insert Existing Media"
2841 msgstr "Вставить существующие данные"
2842
2843 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Nudge Entire Track Later"
2846 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2847
2848 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2851 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2852
2853 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2856 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2857
2858 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2861 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2862
2863 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2864 msgid "Nudge"
2865 msgstr "Толкнуть"
2866
2867 #: editor.cc:3072
2868 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: editor.cc:3073
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2874 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2875
2876 #: editor.cc:3074
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2879 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2880
2881 #: editor.cc:3075
2882 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2883 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2884
2885 #: editor.cc:3076
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Draw Region Gain"
2888 msgstr "Понизить громкость области"
2889
2890 #: editor.cc:3077
2891 msgid "Select Zoom Range"
2892 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2893
2894 #: editor.cc:3078
2895 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2896 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2897
2898 #: editor.cc:3079
2899 msgid "Listen to Specific Regions"
2900 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2901
2902 #: editor.cc:3080
2903 msgid "Note Level Editing"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: editor.cc:3081
2907 msgid ""
2908 "Groups: click to (de)activate\n"
2909 "Context-click for other operations"
2910 msgstr ""
2911 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2912 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2913
2914 #: editor.cc:3082
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2917 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2918
2919 #: editor.cc:3083
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2922 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2923
2924 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2925 msgid "Zoom In"
2926 msgstr "Увеличить"
2927
2928 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2929 msgid "Zoom Out"
2930 msgstr "Уменьшить"
2931
2932 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2933 msgid "Zoom to Session"
2934 msgstr "Показать всё"
2935
2936 #: editor.cc:3087
2937 msgid "Zoom focus"
2938 msgstr "Фокус при масштабировании"
2939
2940 #: editor.cc:3088
2941 msgid "Expand Tracks"
2942 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2943
2944 #: editor.cc:3089
2945 msgid "Shrink Tracks"
2946 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2947
2948 #: editor.cc:3090
2949 msgid "Snap/Grid Units"
2950 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2951
2952 #: editor.cc:3091
2953 msgid "Snap/Grid Mode"
2954 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2955
2956 #: editor.cc:3093
2957 msgid "Edit Mode"
2958 msgstr "Режим редактирования"
2959
2960 #: editor.cc:3094
2961 msgid ""
2962 "Nudge Clock\n"
2963 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: editor.cc:3196
2967 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2971 msgid "Command|Undo"
2972 msgstr "Отменить"
2973
2974 #: editor.cc:3260
2975 msgid "Command|Undo (%1)"
2976 msgstr "Отменить (%1)"
2977
2978 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2979 msgid "Redo"
2980 msgstr "Вернуть"
2981
2982 #: editor.cc:3269
2983 msgid "Redo (%1)"
2984 msgstr "Вернуть (%1)"
2985
2986 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2987 msgid "Duplicate"
2988 msgstr "Продублировать"
2989
2990 #: editor.cc:3289
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Количество копий:"
2993
2994 #: editor.cc:3868
2995 msgid "Playlist Deletion"
2996 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
2997
2998 #: editor.cc:3869
2999 msgid ""
3000 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3001 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3002 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: editor.cc:3879
3006 msgid "Delete Playlist"
3007 msgstr "Удалить список воспроизведения"
3008
3009 #: editor.cc:3880
3010 msgid "Keep Playlist"
3011 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
3012
3013 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3014 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3015 msgid "Cancel"
3016 msgstr "Отмена"
3017
3018 #: editor.cc:4025
3019 msgid "new playlists"
3020 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3021
3022 #: editor.cc:4041
3023 msgid "copy playlists"
3024 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3025
3026 #: editor.cc:4056
3027 msgid "clear playlists"
3028 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3029
3030 #: editor.cc:4703
3031 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3032 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3033
3034 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3035 msgid "Edit..."
3036 msgstr "Изменить"
3037
3038 #: editor_actions.cc:88
3039 msgid "Autoconnect"
3040 msgstr "Автосоединение"
3041
3042 #: editor_actions.cc:89
3043 msgid "Crossfades"
3044 msgstr "Кроссфейды"
3045
3046 #: editor_actions.cc:91
3047 msgid "Move Selected Marker"
3048 msgstr "Переместить выделенную метку"
3049
3050 #: editor_actions.cc:92
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select Range Operations"
3053 msgstr "Действия с выделенной областью"
3054
3055 #: editor_actions.cc:93
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select Regions"
3058 msgstr "Выделение областей"
3059
3060 #: editor_actions.cc:94
3061 msgid "Edit Point"
3062 msgstr "Точка редактирования"
3063
3064 #: editor_actions.cc:95
3065 msgid "Fade"
3066 msgstr "Фейд"
3067
3068 #: editor_actions.cc:96
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Latch"
3071 msgstr "Задержка отклика"
3072
3073 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3074 msgid "Region"
3075 msgstr "Область"
3076
3077 #: editor_actions.cc:98
3078 msgid "Layering"
3079 msgstr "Слои"
3080
3081 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3082 #: stereo_panner_editor.cc:44
3083 msgid "Position"
3084 msgstr "Положение"
3085
3086 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3087 #: panner_ui.cc:586
3088 msgid "Trim"
3089 msgstr "Обрезать"
3090
3091 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3092 msgid "Gain"
3093 msgstr "Усиление"
3094
3095 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3096 msgid "Ranges"
3097 msgstr "Выделения"
3098
3099 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3100 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3101 #: session_option_editor.cc:162
3102 msgid "Fades"
3103 msgstr "Фейды"
3104
3105 #: editor_actions.cc:107
3106 msgid "Link"
3107 msgstr "Связь"
3108
3109 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3110 msgid "Zoom Focus"
3111 msgstr "Фокус при масштабировании"
3112
3113 #: editor_actions.cc:109
3114 msgid "Locate to Markers"
3115 msgstr "Перейти к маркерам"
3116
3117 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3118 msgid "Markers"
3119 msgstr "Метки"
3120
3121 #: editor_actions.cc:111
3122 msgid "Meter falloff"
3123 msgstr "Спад индикатора"
3124
3125 #: editor_actions.cc:112
3126 msgid "Meter hold"
3127 msgstr "Задержка индикатора"
3128
3129 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3130 msgid "MIDI Options"
3131 msgstr "Параметры MIDI"
3132
3133 #: editor_actions.cc:114
3134 msgid "Misc Options"
3135 msgstr "Прочие параметры"
3136
3137 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3138 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3139 msgid "Monitoring"
3140 msgstr "Контроль"
3141
3142 #: editor_actions.cc:116
3143 msgid "Active Mark"
3144 msgstr "Активная метка"
3145
3146 #: editor_actions.cc:119
3147 msgid "Primary Clock"
3148 msgstr "Основной счётчик"
3149
3150 #: editor_actions.cc:120
3151 msgid "Pullup / Pulldown"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: editor_actions.cc:121
3155 msgid "Region operations"
3156 msgstr "Действия с областями"
3157
3158 #: editor_actions.cc:123
3159 msgid "Rulers"
3160 msgstr "Линейки"
3161
3162 #: editor_actions.cc:124
3163 msgid "Views"
3164 msgstr "Виды"
3165
3166 #: editor_actions.cc:125
3167 msgid "Scroll"
3168 msgstr "Прокрутка"
3169
3170 #: editor_actions.cc:126
3171 msgid "Secondary Clock"
3172 msgstr "Дополнительный счётчик"
3173
3174 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3175 msgid "Separate"
3176 msgstr "Разделить"
3177
3178 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3179 #: route_time_axis.cc:2429
3180 msgid "Solo"
3181 msgstr "Соло"
3182
3183 #: editor_actions.cc:133
3184 msgid "Subframes"
3185 msgstr "Подвыборки"
3186
3187 #: editor_actions.cc:136
3188 msgid "Timecode fps"
3189 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3190
3191 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3192 msgid "Height"
3193 msgstr "Высота"
3194
3195 #: editor_actions.cc:139
3196 msgid "Tools"
3197 msgstr "Инструменты"
3198
3199 #: editor_actions.cc:140
3200 msgid "View"
3201 msgstr "Вид"
3202
3203 #: editor_actions.cc:142
3204 msgid "Zoom"
3205 msgstr "Масштаб"
3206
3207 #: editor_actions.cc:148
3208 msgid "Break drag or deselect all"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: editor_actions.cc:150
3212 msgid "Show Editor Mixer"
3213 msgstr "Показывать микшер редактора"
3214
3215 #: editor_actions.cc:151
3216 msgid "Show Editor List"
3217 msgstr "Показывать список редактирования"
3218
3219 #: editor_actions.cc:153
3220 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3221 msgstr "К следующей границе области"
3222
3223 #: editor_actions.cc:154
3224 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3225 msgstr ""
3226 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3227
3228 #: editor_actions.cc:155
3229 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3230 msgstr "К предыдущей границе области"
3231
3232 #: editor_actions.cc:156
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr ""
3236 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3237 "дорожки)"
3238
3239 #: editor_actions.cc:158
3240 msgid "Playhead to Next Region Start"
3241 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3242
3243 #: editor_actions.cc:159
3244 msgid "Playhead to Next Region End"
3245 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3246
3247 #: editor_actions.cc:160
3248 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3249 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3250
3251 #: editor_actions.cc:162
3252 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3253 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3254
3255 #: editor_actions.cc:163
3256 msgid "Playhead to Previous Region End"
3257 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3258
3259 #: editor_actions.cc:164
3260 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3261 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3262
3263 #: editor_actions.cc:166
3264 #, fuzzy
3265 msgid "To Next Region Boundary"
3266 msgstr "К следующей границе области"
3267
3268 #: editor_actions.cc:167
3269 #, fuzzy
3270 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3271 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3272
3273 #: editor_actions.cc:168
3274 #, fuzzy
3275 msgid "To Previous Region Boundary"
3276 msgstr "К предыдущей границе области"
3277
3278 #: editor_actions.cc:169
3279 #, fuzzy
3280 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3281 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3282
3283 #: editor_actions.cc:171
3284 msgid "To Next Region Start"
3285 msgstr "К началу следующей области"
3286
3287 #: editor_actions.cc:172
3288 msgid "To Next Region End"
3289 msgstr "К концу следующей области"
3290
3291 #: editor_actions.cc:173
3292 msgid "To Next Region Sync"
3293 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3294
3295 #: editor_actions.cc:175
3296 msgid "To Previous Region Start"
3297 msgstr "К началу предыдущей области"
3298
3299 #: editor_actions.cc:176
3300 msgid "To Previous Region End"
3301 msgstr "К концу предыдущей области"
3302
3303 #: editor_actions.cc:177
3304 msgid "To Previous Region Sync"
3305 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3306
3307 #: editor_actions.cc:179
3308 msgid "To Range Start"
3309 msgstr "К началу области"
3310
3311 #: editor_actions.cc:180
3312 msgid "To Range End"
3313 msgstr "К концу области"
3314
3315 #: editor_actions.cc:182
3316 msgid "Playhead to Range Start"
3317 msgstr "Указатель к началу области"
3318
3319 #: editor_actions.cc:183
3320 msgid "Playhead to Range End"
3321 msgstr "Указатель к концу области"
3322
3323 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3324 msgid "Deselect All"
3325 msgstr "Снять все выделения"
3326
3327 #: editor_actions.cc:191
3328 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3329 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3330
3331 #: editor_actions.cc:192
3332 msgid "Select All Inside Edit Range"
3333 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3334
3335 #: editor_actions.cc:194
3336 msgid "Select Edit Range"
3337 msgstr "Выделить область правки"
3338
3339 #: editor_actions.cc:196
3340 msgid "Select All in Punch Range"
3341 msgstr "Выделить все в области врезки"
3342
3343 #: editor_actions.cc:197
3344 msgid "Select All in Loop Range"
3345 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3346
3347 #: editor_actions.cc:199
3348 msgid "Select Next Track or Bus"
3349 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3350
3351 #: editor_actions.cc:200
3352 msgid "Select Previous Track or Bus"
3353 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3354
3355 #: editor_actions.cc:202
3356 msgid "Toggle Record Enable"
3357 msgstr "Переключить готовность к записи"
3358
3359 #: editor_actions.cc:204
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Toggle Solo"
3362 msgstr "Изолировать соло"
3363
3364 #: editor_actions.cc:206
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Toggle Mute"
3367 msgstr "Переключить активность"
3368
3369 #: editor_actions.cc:208
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Toggle Solo Isolate"
3372 msgstr "Соло"
3373
3374 #: editor_actions.cc:213
3375 msgid "Save View %1"
3376 msgstr "Сохранить вид %1"
3377
3378 #: editor_actions.cc:219
3379 msgid "Goto View %1"
3380 msgstr "Перейти к виду %1"
3381
3382 #: editor_actions.cc:225
3383 msgid "Locate to Mark %1"
3384 msgstr "Перейти к метке %1"
3385
3386 #: editor_actions.cc:229
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Jump to Next Mark"
3389 msgstr "К этой метке"
3390
3391 #: editor_actions.cc:230
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Jump to Previous Mark"
3394 msgstr "До предыдущей области"
3395
3396 #: editor_actions.cc:231
3397 msgid "Add Mark from Playhead"
3398 msgstr "Добавить метку по указателю"
3399
3400 #: editor_actions.cc:233
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Nudge Next Later"
3403 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3404
3405 #: editor_actions.cc:234
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Nudge Next Earlier"
3408 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3409
3410 #: editor_actions.cc:236
3411 msgid "Nudge Playhead Forward"
3412 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3413
3414 #: editor_actions.cc:237
3415 msgid "Nudge Playhead Backward"
3416 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3417
3418 #: editor_actions.cc:238
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Playhead To Next Grid"
3421 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3422
3423 #: editor_actions.cc:239
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Playhead To Previous Grid"
3426 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3427
3428 #: editor_actions.cc:244
3429 msgid "Zoom to Region"
3430 msgstr "Масштабировать в область"
3431
3432 #: editor_actions.cc:245
3433 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3434 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3435
3436 #: editor_actions.cc:246
3437 msgid "Toggle Zoom State"
3438 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3439
3440 #: editor_actions.cc:248
3441 msgid "Expand Track Height"
3442 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3443
3444 #: editor_actions.cc:249
3445 msgid "Shrink Track Height"
3446 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3447
3448 #: editor_actions.cc:251
3449 msgid "Move Selected Tracks Up"
3450 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3451
3452 #: editor_actions.cc:253
3453 msgid "Move Selected Tracks Down"
3454 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3455
3456 #: editor_actions.cc:256
3457 msgid "Scroll Tracks Up"
3458 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3459
3460 #: editor_actions.cc:258
3461 msgid "Scroll Tracks Down"
3462 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3463
3464 #: editor_actions.cc:260
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Step Tracks Up"
3467 msgstr "Скрыть трек"
3468
3469 #: editor_actions.cc:262
3470 msgid "Step Tracks Down"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: editor_actions.cc:265
3474 msgid "Scroll Backward"
3475 msgstr "Прокрутить назад"
3476
3477 #: editor_actions.cc:266
3478 msgid "Scroll Forward"
3479 msgstr "Прокрутить вперёд"
3480
3481 #: editor_actions.cc:267
3482 msgid "Center Playhead"
3483 msgstr "Указатель по центру"
3484
3485 #: editor_actions.cc:268
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Center Edit Point"
3488 msgstr "Изменить точку редактирования"
3489
3490 #: editor_actions.cc:270
3491 msgid "Playhead Forward"
3492 msgstr "Указатель вперёд"
3493
3494 #: editor_actions.cc:271
3495 msgid "Playhead Backward"
3496 msgstr "Указатель назад"
3497
3498 #: editor_actions.cc:273
3499 msgid "Playhead to Active Mark"
3500 msgstr "Указатель к активной метке"
3501
3502 #: editor_actions.cc:274
3503 msgid "Active Mark to Playhead"
3504 msgstr "Активная метка к  указателю"
3505
3506 #: editor_actions.cc:276
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Set Loop from Edit Range"
3509 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3510
3511 #: editor_actions.cc:277
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Set Punch from Edit Range"
3514 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3515
3516 #: editor_actions.cc:280
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Play Selected Regions"
3519 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3520
3521 #: editor_actions.cc:282
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Play from Edit Point and Return"
3524 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3525
3526 #: editor_actions.cc:284
3527 msgid "Play Edit Range"
3528 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3529
3530 #: editor_actions.cc:286
3531 msgid "Playhead to Mouse"
3532 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3533
3534 #: editor_actions.cc:287
3535 msgid "Active Marker to Mouse"
3536 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3537
3538 #: editor_actions.cc:294
3539 msgid "Export Audio"
3540 msgstr "Экспортировать звук"
3541
3542 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3543 msgid "Export Range"
3544 msgstr "Экспортировать область"
3545
3546 #: editor_actions.cc:300
3547 msgid "Separate Using Punch Range"
3548 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3549
3550 #: editor_actions.cc:303
3551 msgid "Separate Using Loop Range"
3552 msgstr "Разделить по выделению петли"
3553
3554 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3555 msgid "Crop"
3556 msgstr "Обрезать"
3557
3558 #: editor_actions.cc:315
3559 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: editor_actions.cc:317
3563 msgid "Log"
3564 msgstr "Журнал"
3565
3566 #: editor_actions.cc:320
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Move Later to Transient"
3569 msgstr "Воспроизвести выделение"
3570
3571 #: editor_actions.cc:321
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Move Earlier to Transient"
3574 msgstr "Воспроизвести выделение"
3575
3576 #: editor_actions.cc:325
3577 msgid "Start Range"
3578 msgstr "Начать выделение"
3579
3580 #: editor_actions.cc:326
3581 msgid "Finish Range"
3582 msgstr "Закончить выделение"
3583
3584 #: editor_actions.cc:327
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Finish Add Range"
3587 msgstr "Закончить добавку выделения"
3588
3589 #: editor_actions.cc:357
3590 msgid "Follow Playhead"
3591 msgstr "Следовать за указателем"
3592
3593 #: editor_actions.cc:358
3594 msgid "Remove Last Capture"
3595 msgstr "Удалить последнюю запись"
3596
3597 #: editor_actions.cc:360
3598 msgid "Stationary Playhead"
3599 msgstr "Неподвижный указатель"
3600
3601 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3602 msgid "Insert Time"
3603 msgstr "Вставить время"
3604
3605 #: editor_actions.cc:365
3606 msgid "Toggle Active"
3607 msgstr "Переключить активность"
3608
3609 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3610 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3611 #: route_time_axis.cc:727
3612 msgid "Remove"
3613 msgstr "Удалить"
3614
3615 #: editor_actions.cc:374
3616 msgid "Fit Selected Tracks"
3617 msgstr "Только выделенные дорожки"
3618
3619 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3620 msgid "Largest"
3621 msgstr "Огромная"
3622
3623 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3624 msgid "Larger"
3625 msgstr "Больше"
3626
3627 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3628 msgid "Large"
3629 msgstr "Большая"
3630
3631 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3632 msgid "Small"
3633 msgstr "Маленькая"
3634
3635 #: editor_actions.cc:392
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3638 msgstr "Выбирать/двигать области"
3639
3640 #: editor_actions.cc:397
3641 msgid "Zoom Focus Left"
3642 msgstr "Фокус влево"
3643
3644 #: editor_actions.cc:398
3645 msgid "Zoom Focus Right"
3646 msgstr "Фокус вправо"
3647
3648 #: editor_actions.cc:399
3649 msgid "Zoom Focus Center"
3650 msgstr "Фокус по центру"
3651
3652 #: editor_actions.cc:400
3653 msgid "Zoom Focus Playhead"
3654 msgstr "Фокус по указателю"
3655
3656 #: editor_actions.cc:401
3657 msgid "Zoom Focus Mouse"
3658 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3659
3660 #: editor_actions.cc:402
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3663 msgstr "Фокус по курсору"
3664
3665 #: editor_actions.cc:404
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Next Zoom Focus"
3668 msgstr "Фокус при масштабировании"
3669
3670 #: editor_actions.cc:410
3671 msgid "Smart Object Mode"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: editor_actions.cc:413
3675 msgid "Smart"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: editor_actions.cc:417
3679 msgid "Object Tool"
3680 msgstr "Объект"
3681
3682 #: editor_actions.cc:423
3683 msgid "Range Tool"
3684 msgstr "Выделение"
3685
3686 #: editor_actions.cc:429
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Note Drawing Tool"
3689 msgstr "Усиление"
3690
3691 #: editor_actions.cc:435
3692 msgid "Gain Tool"
3693 msgstr "Усиление"
3694
3695 #: editor_actions.cc:441
3696 msgid "Zoom Tool"
3697 msgstr "Лупа"
3698
3699 #: editor_actions.cc:447
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Audition Tool"
3702 msgstr "Контроль"
3703
3704 #: editor_actions.cc:453
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Time FX Tool"
3707 msgstr "Время"
3708
3709 #: editor_actions.cc:459
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Step Mouse Mode"
3712 msgstr "Режим мыши"
3713
3714 #: editor_actions.cc:461
3715 msgid "Edit MIDI"
3716 msgstr "Изменить MIDI"
3717
3718 #: editor_actions.cc:472
3719 msgid "Change Edit Point"
3720 msgstr "Изменить точку редактирования"
3721
3722 #: editor_actions.cc:473
3723 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3724 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3725
3726 #: editor_actions.cc:475
3727 msgid "Splice"
3728 msgstr "Стыковка"
3729
3730 #: editor_actions.cc:477
3731 msgid "Slide"
3732 msgstr "Скольжение"
3733
3734 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3735 #: location_ui.cc:55
3736 msgid "Lock"
3737 msgstr "Блок"
3738
3739 #: editor_actions.cc:479
3740 msgid "Toggle Edit Mode"
3741 msgstr "Переключить режим редактирования"
3742
3743 #: editor_actions.cc:481
3744 msgid "Snap to"
3745 msgstr "Прилипание"
3746
3747 #: editor_actions.cc:482
3748 msgid "Snap Mode"
3749 msgstr "Режим прилипания"
3750
3751 #: editor_actions.cc:489
3752 msgid "Next Snap Mode"
3753 msgstr "Следующий режим прилипания"
3754
3755 #: editor_actions.cc:490
3756 msgid "Next Snap Choice"
3757 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3758
3759 #: editor_actions.cc:491
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Next Musical Snap Choice"
3762 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3763
3764 #: editor_actions.cc:492
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Previous Snap Choice"
3767 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3768
3769 #: editor_actions.cc:493
3770 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: editor_actions.cc:498
3774 msgid "Snap to CD Frame"
3775 msgstr "К выборкам CD"
3776
3777 #: editor_actions.cc:499
3778 msgid "Snap to Timecode Frame"
3779 msgstr "К кадрам таймкода"
3780
3781 #: editor_actions.cc:500
3782 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3783 msgstr "К секундам таймкода"
3784
3785 #: editor_actions.cc:501
3786 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3787 msgstr "К минутам таймкода"
3788
3789 #: editor_actions.cc:502
3790 msgid "Snap to Seconds"
3791 msgstr "К секундам"
3792
3793 #: editor_actions.cc:503
3794 msgid "Snap to Minutes"
3795 msgstr "К минутам"
3796
3797 #: editor_actions.cc:505
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3800 msgstr "К 1/28"
3801
3802 #: editor_actions.cc:506
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3805 msgstr "К 1/24"
3806
3807 #: editor_actions.cc:507
3808 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3809 msgstr "К 30 секундам"
3810
3811 #: editor_actions.cc:508
3812 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3813 msgstr "К 1/28"
3814
3815 #: editor_actions.cc:509
3816 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3817 msgstr "К 1/24"
3818
3819 #: editor_actions.cc:510
3820 msgid "Snap to Twentieths"
3821 msgstr "К 1/20"
3822
3823 #: editor_actions.cc:511
3824 msgid "Snap to Sixteenths"
3825 msgstr "К 1/16"
3826
3827 #: editor_actions.cc:512
3828 msgid "Snap to Fourteenths"
3829 msgstr "К 1/14"
3830
3831 #: editor_actions.cc:513
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Snap to Twelfths"
3834 msgstr "К 1/12"
3835
3836 #: editor_actions.cc:514
3837 msgid "Snap to Tenths"
3838 msgstr "К 1/10"
3839
3840 #: editor_actions.cc:515
3841 msgid "Snap to Eighths"
3842 msgstr "К 1/8"
3843
3844 #: editor_actions.cc:516
3845 msgid "Snap to Sevenths"
3846 msgstr "К 1/7"
3847
3848 #: editor_actions.cc:517
3849 msgid "Snap to Sixths"
3850 msgstr "К 1/6"
3851
3852 #: editor_actions.cc:518
3853 msgid "Snap to Fifths"
3854 msgstr "К 1/5"
3855
3856 #: editor_actions.cc:519
3857 msgid "Snap to Quarters"
3858 msgstr "К 1/4"
3859
3860 #: editor_actions.cc:520
3861 msgid "Snap to Thirds"
3862 msgstr "К 1/3"
3863
3864 #: editor_actions.cc:521
3865 msgid "Snap to Halves"
3866 msgstr "К 1/2"
3867
3868 #: editor_actions.cc:523
3869 msgid "Snap to Beat"
3870 msgstr "К долям"
3871
3872 #: editor_actions.cc:524
3873 msgid "Snap to Bar"
3874 msgstr "К тактам"
3875
3876 #: editor_actions.cc:525
3877 msgid "Snap to Mark"
3878 msgstr "К меткам"
3879
3880 #: editor_actions.cc:526
3881 msgid "Snap to Region Start"
3882 msgstr "К началам областей"
3883
3884 #: editor_actions.cc:527
3885 msgid "Snap to Region End"
3886 msgstr "К концам областей"
3887
3888 #: editor_actions.cc:528
3889 msgid "Snap to Region Sync"
3890 msgstr "К синхронизаторам областей"
3891
3892 #: editor_actions.cc:529
3893 msgid "Snap to Region Boundary"
3894 msgstr "К границам областей"
3895
3896 #: editor_actions.cc:531
3897 msgid "Show Marker Lines"
3898 msgstr "Показывать линии маркеров"
3899
3900 #: editor_actions.cc:541
3901 msgid "Loop/Punch"
3902 msgstr "Петли/Врезки"
3903
3904 #: editor_actions.cc:545
3905 msgid "Min:Sec"
3906 msgstr "Мин:С"
3907
3908 #: editor_actions.cc:577
3909 msgid "Sort"
3910 msgstr "Сортировать"
3911
3912 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3913 msgid "Audition"
3914 msgstr "Контроль"
3915
3916 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3917 msgid "Show All"
3918 msgstr "Показать всё"
3919
3920 #: editor_actions.cc:589
3921 msgid "Show Automatic Regions"
3922 msgstr "Показать автомат. области"
3923
3924 #: editor_actions.cc:591
3925 msgid "Ascending"
3926 msgstr "По возрастанию"
3927
3928 #: editor_actions.cc:593
3929 msgid "Descending"
3930 msgstr "По убыванию"
3931
3932 #: editor_actions.cc:596
3933 msgid "By Region Name"
3934 msgstr "По имени области"
3935
3936 #: editor_actions.cc:598
3937 msgid "By Region Length"
3938 msgstr "По длительности области"
3939
3940 #: editor_actions.cc:600
3941 msgid "By Region Position"
3942 msgstr "По расположению области"
3943
3944 #: editor_actions.cc:602
3945 msgid "By Region Timestamp"
3946 msgstr "По времени создания области"
3947
3948 #: editor_actions.cc:604
3949 msgid "By Region Start in File"
3950 msgstr "По началу области в файле"
3951
3952 #: editor_actions.cc:606
3953 msgid "By Region End in File"
3954 msgstr "По концу области в файле"
3955
3956 #: editor_actions.cc:608
3957 msgid "By Source File Name"
3958 msgstr "По имени исходного файла"
3959
3960 #: editor_actions.cc:610
3961 msgid "By Source File Length"
3962 msgstr "По длительности исходного файла"
3963
3964 #: editor_actions.cc:612
3965 msgid "By Source File Creation Date"
3966 msgstr "По дате создания исходного файла"
3967
3968 #: editor_actions.cc:614
3969 msgid "By Source Filesystem"
3970 msgstr "По исходной файловой системе"
3971
3972 #: editor_actions.cc:617
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Remove Unused"
3975 msgstr "Удаление шины"
3976
3977 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3978 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3979 #: session_metadata_dialog.cc:297
3980 msgid "Import"
3981 msgstr "Импортировать"
3982
3983 #: editor_actions.cc:624
3984 msgid "Import to Region List..."
3985 msgstr "Импортировать в список областей…"
3986
3987 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3988 msgid "Import From Session"
3989 msgstr "Импортировать из сеанса"
3990
3991 #: editor_actions.cc:630
3992 msgid "Show Summary"
3993 msgstr "Показывать сводку"
3994
3995 #: editor_actions.cc:632
3996 msgid "Show Group Tabs"
3997 msgstr "Показывать вкладки групп"
3998
3999 #: editor_actions.cc:634
4000 msgid "Show Measures"
4001 msgstr "Показывать линии тактов"
4002
4003 #: editor_actions.cc:638
4004 msgid "Show Logo"
4005 msgstr "Показать логотип"
4006
4007 #: editor_actions.cc:642
4008 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: editor_actions.cc:665
4012 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: editor_actions.cc:667
4016 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4020 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4021 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4022 msgid "programming error: %1: %2"
4023 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1563
4026 msgid "Raise"
4027 msgstr "Поднять"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1566
4030 msgid "Raise to Top"
4031 msgstr "На самый верх"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4034 msgid "Lower"
4035 msgstr "Опустить"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1572
4038 msgid "Lower to Bottom"
4039 msgstr "В самый низ"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1575
4042 msgid "Move to Original Position"
4043 msgstr "К исходной позиции"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4046 msgid "Glue to Bars and Beats"
4047 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4048
4049 #: editor_actions.cc:1588
4050 msgid "Remove Sync"
4051 msgstr "Удалить синхронизатор"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4054 msgid "Mute"
4055 msgstr "Молча"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1594
4058 msgid "Normalize..."
4059 msgstr "Нормализовать..."
4060
4061 #: editor_actions.cc:1597
4062 msgid "Reverse"
4063 msgstr "Развернуть"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1600
4066 msgid "Make Mono Regions"
4067 msgstr "Создать моно-области"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1603
4070 msgid "Boost Gain"
4071 msgstr "Повысить громкость области"
4072
4073 #: editor_actions.cc:1606
4074 msgid "Cut Gain"
4075 msgstr "Понизить громкость области"
4076
4077 #: editor_actions.cc:1609
4078 msgid "Pitch Shift..."
4079 msgstr "Смена высоты тона…"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1612
4082 msgid "Transpose..."
4083 msgstr "Транспозиция…"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1615
4086 msgid "Opaque"
4087 msgstr "Непрозрачно"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4090 msgid "Fade In"
4091 msgstr "Нарастание"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4094 msgid "Fade Out"
4095 msgstr "Затухание"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1639
4098 msgid "Multi-Duplicate..."
4099 msgstr "Продублировать многократно..."
4100
4101 #: editor_actions.cc:1644
4102 msgid "Fill Track"
4103 msgstr "Заполнить дорожку"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4106 msgid "Set Loop Range"
4107 msgstr "Установить область петли"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1655
4110 msgid "Set Punch"
4111 msgstr "Установить врезку"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1659
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Add Single Range Marker"
4116 msgstr "Добавить 1 метку области"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1664
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Add Range Marker Per Region"
4121 msgstr "Добавить метки областей"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1668
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Snap Position To Grid"
4126 msgstr "Прилипать к сетке"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1671
4129 msgid "Close Gaps"
4130 msgstr "Закрыть интервалы"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1674
4133 msgid "Rhythm Ferret..."
4134 msgstr "Ритмический хорёк..."
4135
4136 #: editor_actions.cc:1677
4137 msgid "Export..."
4138 msgstr "Экспортировать..."
4139
4140 #: editor_actions.cc:1683
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Separate Under"
4143 msgstr "Разделить"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1687
4146 msgid "Set Fade In Length"
4147 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1688
4150 msgid "Set Fade Out Length"
4151 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1689
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4156 msgstr "Создать область из выделенного"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1694
4159 msgid "Split at Percussion Onsets"
4160 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1699
4163 msgid "List Editor..."
4164 msgstr "Редактор списка событий"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1702
4167 msgid "Properties..."
4168 msgstr "Свойства..."
4169
4170 #: editor_actions.cc:1706
4171 msgid "Bounce (with processing)"
4172 msgstr "Свести (с обработкой)"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1707
4175 msgid "Bounce (without processing)"
4176 msgstr "Свести (без обработки)"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1708
4179 msgid "Combine"
4180 msgstr "Объединить"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1709
4183 msgid "Uncombine"
4184 msgstr "Снять объединение"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1711
4187 msgid "Spectral Analysis..."
4188 msgstr "Спектральный анализ..."
4189
4190 #: editor_actions.cc:1713
4191 msgid "Reset Envelope"
4192 msgstr "Сбросить огибающую"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1715
4195 msgid "Reset Gain"
4196 msgstr "Сбросить усиление"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1720
4199 msgid "Envelope Active"
4200 msgstr "Огибающая активна"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1724
4203 msgid "Quantize..."
4204 msgstr "Квантование..."
4205
4206 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4207 msgid "Insert Patch Change..."
4208 msgstr "Вставить смену программы..."
4209
4210 #: editor_actions.cc:1727
4211 msgid "Unlink from other copies"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: editor_actions.cc:1728
4215 msgid "Strip Silence..."
4216 msgstr "Вырезать тишину..."
4217
4218 #: editor_actions.cc:1729
4219 msgid "Set Range Selection"
4220 msgstr "Создать выделение из области"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1731
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Nudge Later"
4225 msgstr "Толкнуть вперёд"
4226
4227 #: editor_actions.cc:1732
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Nudge Earlier"
4230 msgstr "Толкнуть вперёд"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1737
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4235 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4236
4237 #: editor_actions.cc:1744
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4240 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1748
4243 msgid "Trim to Loop"
4244 msgstr "В петлю"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1749
4247 msgid "Trim to Punch"
4248 msgstr "Во врезку"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1751
4251 msgid "Trim to Previous"
4252 msgstr "До предыдущей области"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1752
4255 msgid "Trim to Next"
4256 msgstr "До следующей области"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1759
4259 msgid "Insert Region From Region List"
4260 msgstr "Вставить область из списка областей"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1765
4263 msgid "Set Sync Position"
4264 msgstr "Установить синхронизатор области"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1766
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Place Transient"
4269 msgstr "Воспроизвести выделение"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1767
4272 msgid "Split"
4273 msgstr "Разделить"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1768
4276 msgid "Trim Start at Edit Point"
4277 msgstr "Начало по курсору редактора"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1769
4280 msgid "Trim End at Edit Point"
4281 msgstr "Конец по курсору редактора"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1774
4284 msgid "Align Start"
4285 msgstr "Выровнять начала областей"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1781
4288 msgid "Align Start Relative"
4289 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1785
4292 msgid "Align End"
4293 msgstr "Выровнять концы областей"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1790
4296 msgid "Align End Relative"
4297 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1797
4300 msgid "Align Sync"
4301 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1804
4304 msgid "Align Sync Relative"
4305 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4308 msgid "Choose Top..."
4309 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4310
4311 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4312 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4313 msgstr ""
4314 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4315
4316 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4317 msgid "Add Existing Media"
4318 msgstr "Добавить существующие данные"
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:177
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4324 "%1 as a new file, or skip it?"
4325 msgstr ""
4326 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4327 "импортирован как новый, подтвердите."
4328
4329 #: editor_audio_import.cc:179
4330 #, fuzzy
4331 msgid ""
4332 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4333 "%2 as a new source, or skip it?"
4334 msgstr ""
4335 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4336 "импортирован как новый, подтвердите."
4337
4338 #: editor_audio_import.cc:279
4339 msgid "Cancel Import"
4340 msgstr "Отменить импорт"
4341
4342 #: editor_audio_import.cc:541
4343 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4344 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4345
4346 #: editor_audio_import.cc:549
4347 msgid "Cancel entire import"
4348 msgstr "Отменить весь импорт"
4349
4350 #: editor_audio_import.cc:550
4351 msgid "Don't embed it"
4352 msgstr "Не встраивать"
4353
4354 #: editor_audio_import.cc:551
4355 msgid "Embed all without questions"
4356 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4357
4358 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4359 #: export_format_dialog.cc:58
4360 msgid "Sample rate"
4361 msgstr "Частота сэмплирования"
4362
4363 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4364 msgid ""
4365 "%1\n"
4366 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4367 msgstr ""
4368 "%1\n"
4369 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4370 "отличную от частоты активного сеанса!"
4371
4372 #: editor_audio_import.cc:580
4373 msgid "Embed it anyway"
4374 msgstr "Всё равно встроить"
4375
4376 #: editor_audio_import.cc:629
4377 msgid "could not open %1"
4378 msgstr "не удалось открыть %1"
4379
4380 #: editor_drag.cc:999
4381 msgid "fixed time region drag"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: editor_drag.cc:2033
4385 msgid "copy meter mark"
4386 msgstr "скопировать метку счетчика"
4387
4388 #: editor_drag.cc:2041
4389 msgid "move meter mark"
4390 msgstr "переместить метку счетчика"
4391
4392 #: editor_drag.cc:2153
4393 msgid "copy tempo mark"
4394 msgstr "скопировать метку темпа"
4395
4396 #: editor_drag.cc:2161
4397 msgid "move tempo mark"
4398 msgstr "переместить метку темпа"
4399
4400 #: editor_drag.cc:2377
4401 msgid "change fade in length"
4402 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4403
4404 #: editor_drag.cc:2495
4405 msgid "change fade out length"
4406 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4407
4408 #: editor_drag.cc:2859
4409 msgid "move marker"
4410 msgstr "смещение метки"
4411
4412 #: editor_drag.cc:3422
4413 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: editor_drag.cc:3852
4417 #, fuzzy
4418 msgid "programming_error: %1"
4419 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4420
4421 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4422 msgid "new range marker"
4423 msgstr "новая метка выделения"
4424
4425 #: editor_drag.cc:4603
4426 #, fuzzy
4427 msgid "rubberband selection"
4428 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:66
4431 msgid "No Selection = All Tracks?"
4432 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4433
4434 #: editor_route_groups.cc:95
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Col"
4437 msgstr "Цвет"
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:95
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Group Tab Color"
4442 msgstr "Цвет дорожки"
4443
4444 #: editor_route_groups.cc:96
4445 msgid "Name of Group"
4446 msgstr "Название группы"
4447
4448 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4449 msgid "V"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: editor_route_groups.cc:97
4453 msgid "Group is visible?"
4454 msgstr "Группа видима"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:98
4457 #, fuzzy
4458 msgid "On"
4459 msgstr "O"
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:98
4462 msgid "Group is enabled?"
4463 msgstr "Группа включена"
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:99
4466 msgid "group|G"
4467 msgstr "Г"
4468
4469 #: editor_route_groups.cc:99
4470 msgid "Sharing Gain?"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: editor_route_groups.cc:100
4474 #, fuzzy
4475 msgid "relative|Rel"
4476 msgstr "Относительное"
4477
4478 #: editor_route_groups.cc:100
4479 msgid "Relative Gain Changes?"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_route_groups.cc:101
4483 #, fuzzy
4484 msgid "mute|M"
4485 msgstr "Снять приглушение"
4486
4487 #: editor_route_groups.cc:101
4488 msgid "Sharing Mute?"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: editor_route_groups.cc:102
4492 #, fuzzy
4493 msgid "solo|S"
4494 msgstr "Соло"
4495
4496 #: editor_route_groups.cc:102
4497 msgid "Sharing Solo?"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4501 msgid "Rec"
4502 msgstr "Зап"
4503
4504 #: editor_route_groups.cc:103
4505 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: editor_route_groups.cc:104
4509 #, fuzzy
4510 msgid "monitoring|Mon"
4511 msgstr "Контроль"
4512
4513 #: editor_route_groups.cc:104
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4516 msgstr "Способ мониторинга"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:105
4519 #, fuzzy
4520 msgid "selection|Sel"
4521 msgstr "Выделение"
4522
4523 #: editor_route_groups.cc:105
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4526 msgstr "Разделять статус выделенности"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:106
4529 msgid "active|A"
4530 msgstr "А"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:106
4533 msgid "Sharing Active Status?"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: editor_route_groups.cc:197
4537 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4541 msgid "unnamed"
4542 msgstr "безымянный"
4543
4544 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4545 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4546 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4547 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4548 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4549 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4550 #: editor_mouse.cc:2522
4551 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4552 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4553
4554 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4555 msgid "File Exists!"
4556 msgstr "Файл уже существует!"
4557
4558 #: editor_export_audio.cc:151
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Overwrite Existing File"
4561 msgstr "Вставить существующие данные"
4562
4563 #: editor_group_tabs.cc:162
4564 msgid "Fit to Window"
4565 msgstr "Уместить в окне"
4566
4567 #: editor_markers.cc:130
4568 msgid "start"
4569 msgstr "Начало"
4570
4571 #: editor_markers.cc:131
4572 msgid "end"
4573 msgstr "Конец"
4574
4575 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4576 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4577 msgid "add marker"
4578 msgstr "добавка метки"
4579
4580 #: editor_markers.cc:678
4581 #, fuzzy
4582 msgid "range"
4583 msgstr "Диапазон"
4584
4585 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4586 msgid "remove marker"
4587 msgstr "удаление метки"
4588
4589 #: editor_markers.cc:850
4590 msgid "Locate to Here"
4591 msgstr "Переместить сюда указатель"
4592
4593 #: editor_markers.cc:851
4594 msgid "Play from Here"
4595 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4596
4597 #: editor_markers.cc:852
4598 msgid "Move Mark to Playhead"
4599 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4600
4601 #: editor_markers.cc:856
4602 msgid "Create Range to Next Marker"
4603 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4604
4605 #: editor_markers.cc:897
4606 msgid "Locate to Range Mark"
4607 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4608
4609 #: editor_markers.cc:898
4610 msgid "Play from Range Mark"
4611 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4612
4613 #: editor_markers.cc:902
4614 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4615 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4616
4617 #: editor_markers.cc:904
4618 msgid "Set Range from Range Selection"
4619 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4620
4621 #: editor_markers.cc:907
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Zoom to Range"
4624 msgstr "Масштабировать в область"
4625
4626 #: editor_markers.cc:914
4627 msgid "Hide Range"
4628 msgstr "Скрыть выделение"
4629
4630 #: editor_markers.cc:915
4631 msgid "Rename Range..."
4632 msgstr "Переименовать область…"
4633
4634 #: editor_markers.cc:919
4635 msgid "Remove Range"
4636 msgstr "Удалить выделение"
4637
4638 #: editor_markers.cc:926
4639 msgid "Separate Regions in Range"
4640 msgstr "Разделить области в выделении"
4641
4642 #: editor_markers.cc:929
4643 msgid "Select Range"
4644 msgstr "Выбрать выделение"
4645
4646 #: editor_markers.cc:958
4647 msgid "Set Punch Range"
4648 msgstr "Установить область врезки"
4649
4650 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4651 msgid "New Name:"
4652 msgstr "Новое название:"
4653
4654 #: editor_markers.cc:1362
4655 msgid "Rename Mark"
4656 msgstr "Переименовать метку"
4657
4658 #: editor_markers.cc:1364
4659 msgid "Rename Range"
4660 msgstr "Переименовать выделение"
4661
4662 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4663 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4664 msgid "Rename"
4665 msgstr "Переименовать"
4666
4667 #: editor_markers.cc:1384
4668 msgid "rename marker"
4669 msgstr "переименование метки"
4670
4671 #: editor_markers.cc:1407
4672 msgid "set loop range"
4673 msgstr "Создать петлю из области"
4674
4675 #: editor_markers.cc:1413
4676 msgid "set punch range"
4677 msgstr "создание выделения врезки"
4678
4679 #: editor_mixer.cc:90
4680 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: editor_mouse.cc:172
4684 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4688 msgid ""
4689 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4690 "pointer!"
4691 msgstr ""
4692 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4693 "pointer!"
4694
4695 #: editor_mouse.cc:2460
4696 #, fuzzy
4697 msgid "start point trim"
4698 msgstr "обрезка начальной точки"
4699
4700 #: editor_mouse.cc:2485
4701 msgid "End point trim"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: editor_mouse.cc:2552
4705 msgid "Name for region:"
4706 msgstr "Название области: "
4707
4708 #: editor_ops.cc:139
4709 msgid "split"
4710 msgstr "разделение"
4711
4712 #: editor_ops.cc:255
4713 msgid "alter selection"
4714 msgstr "изменение выделения"
4715
4716 #: editor_ops.cc:297
4717 msgid "nudge regions forward"
4718 msgstr "толчок областей вперед"
4719
4720 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4721 msgid "nudge location forward"
4722 msgstr "толчок позиции вперед"
4723
4724 #: editor_ops.cc:378
4725 msgid "nudge regions backward"
4726 msgstr "толчок областей назад"
4727
4728 #: editor_ops.cc:467
4729 msgid "nudge forward"
4730 msgstr "толчок вперед"
4731
4732 #: editor_ops.cc:491
4733 #, fuzzy
4734 msgid "nudge backward"
4735 msgstr "Толкнуть назад"
4736
4737 #: editor_ops.cc:556
4738 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4739 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4740
4741 #: editor_ops.cc:1700
4742 msgid "New Location Marker"
4743 msgstr "Новая метка позиции"
4744
4745 #: editor_ops.cc:1787
4746 msgid "add markers"
4747 msgstr "добавка меток"
4748
4749 #: editor_ops.cc:1893
4750 msgid "clear markers"
4751 msgstr "очистка меток"
4752
4753 #: editor_ops.cc:1906
4754 msgid "clear ranges"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: editor_ops.cc:1928
4758 msgid "clear locations"
4759 msgstr "очистка позиций"
4760
4761 #: editor_ops.cc:1999
4762 msgid "insert dragged region"
4763 msgstr "вставка перетащенной области"
4764
4765 #: editor_ops.cc:2077
4766 msgid "insert region"
4767 msgstr "вставка области"
4768
4769 #: editor_ops.cc:2260
4770 #, fuzzy
4771 msgid "raise regions"
4772 msgstr "Нормализация областей"
4773
4774 #: editor_ops.cc:2262
4775 #, fuzzy
4776 msgid "raise region"
4777 msgstr "Поднять область"
4778
4779 #: editor_ops.cc:2268
4780 #, fuzzy
4781 msgid "raise regions to top"
4782 msgstr "Обрезать область по выделению"
4783
4784 #: editor_ops.cc:2270
4785 #, fuzzy
4786 msgid "raise region to top"
4787 msgstr "Поднять область"
4788
4789 #: editor_ops.cc:2276
4790 #, fuzzy
4791 msgid "lower regions"
4792 msgstr "Опустить область"
4793
4794 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4795 #, fuzzy
4796 msgid "lower region"
4797 msgstr "Опустить область"
4798
4799 #: editor_ops.cc:2284
4800 #, fuzzy
4801 msgid "lower regions to bottom"
4802 msgstr "В самый низ"
4803
4804 #: editor_ops.cc:2369
4805 msgid "Rename Region"
4806 msgstr "Переименовать область..."
4807
4808 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4809 msgid "New name:"
4810 msgstr "Новое название:"
4811
4812 #: editor_ops.cc:2682
4813 msgid "separate"
4814 msgstr "отделение"
4815
4816 #: editor_ops.cc:2795
4817 #, fuzzy
4818 msgid "separate region under"
4819 msgstr "Разделить области в выделении"
4820
4821 #: editor_ops.cc:2916
4822 msgid "trim to selection"
4823 msgstr "обрезание по выделению"
4824
4825 #: editor_ops.cc:3052
4826 msgid "set sync point"
4827 msgstr "установка точки синхронизации"
4828
4829 #: editor_ops.cc:3076
4830 msgid "remove region sync"
4831 msgstr "удаление синхронизатора области"
4832
4833 #: editor_ops.cc:3098
4834 msgid "move regions to original position"
4835 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4836
4837 #: editor_ops.cc:3100
4838 msgid "move region to original position"
4839 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3121
4842 msgid "align selection"
4843 msgstr "выравнивание выделения"
4844
4845 #: editor_ops.cc:3195
4846 msgid "align selection (relative)"
4847 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3229
4850 msgid "align region"
4851 msgstr "выравнивание области"
4852
4853 #: editor_ops.cc:3280
4854 msgid "trim front"
4855 msgstr "обрезка впереди"
4856
4857 #: editor_ops.cc:3280
4858 msgid "trim back"
4859 msgstr "обрезка сзади"
4860
4861 #: editor_ops.cc:3310
4862 msgid "trim to loop"
4863 msgstr "обрезка в петлю"
4864
4865 #: editor_ops.cc:3320
4866 msgid "trim to punch"
4867 msgstr "обрезка во врезку"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3382
4870 msgid "trim to region"
4871 msgstr "обрезка в область"
4872
4873 #: editor_ops.cc:3492
4874 msgid ""
4875 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4876 "before reaching the outputs.\n"
4877 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4878 "input or vice versa."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: editor_ops.cc:3495
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cannot freeze"
4884 msgstr "Отменить замораживание"
4885
4886 #: editor_ops.cc:3501
4887 msgid ""
4888 "<b>%1</b>\n"
4889 "\n"
4890 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4891 "\n"
4892 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: editor_ops.cc:3505
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Freeze anyway"
4898 msgstr "Заморозить"
4899
4900 #: editor_ops.cc:3506
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Don't freeze"
4903 msgstr "Отменить замораживание"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3507
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Freeze Limits"
4908 msgstr "Заморозить"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3522
4911 msgid "Cancel Freeze"
4912 msgstr "Отменить замораживание"
4913
4914 #: editor_ops.cc:3553
4915 msgid ""
4916 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4917 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4918 "than this track has inputs.\n"
4919 "\n"
4920 "You can do this without processing, which is a different operation."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: editor_ops.cc:3557
4924 msgid "Cannot bounce"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: editor_ops.cc:3568
4928 msgid "bounce range"
4929 msgstr "сведение области"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3678
4932 #, fuzzy
4933 msgid "delete"
4934 msgstr "Удалить"
4935
4936 #: editor_ops.cc:3681
4937 msgid "cut"
4938 msgstr "вырезать"
4939
4940 #: editor_ops.cc:3684
4941 msgid "copy"
4942 msgstr "копировать"
4943
4944 #: editor_ops.cc:3687
4945 msgid "clear"
4946 msgstr "Очистить"
4947
4948 #: editor_ops.cc:3785
4949 msgid " objects"
4950 msgstr " объекты"
4951
4952 #: editor_ops.cc:3815
4953 msgid " range"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4957 msgid "remove region"
4958 msgstr "удаление области"
4959
4960 #: editor_ops.cc:4391
4961 msgid "duplicate selection"
4962 msgstr "дублирование выделения"
4963
4964 #: editor_ops.cc:4469
4965 msgid "nudge track"
4966 msgstr "смещение дорожки"
4967
4968 #: editor_ops.cc:4506
4969 msgid ""
4970 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4971 "(This is destructive and cannot be undone)"
4972 msgstr ""
4973 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4974 "(отмена операции невозможна)"
4975
4976 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4977 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4978 msgid "No, do nothing."
4979 msgstr "Нет"
4980
4981 #: editor_ops.cc:4510
4982 msgid "Yes, destroy it."
4983 msgstr "Да"
4984
4985 #: editor_ops.cc:4512
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Destroy last capture"
4988 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4989
4990 #: editor_ops.cc:4573
4991 msgid "normalize"
4992 msgstr "нормализация"
4993
4994 #: editor_ops.cc:4668
4995 msgid "reverse regions"
4996 msgstr "разворот областей"
4997
4998 #: editor_ops.cc:4702
4999 #, fuzzy
5000 msgid "strip silence"
5001 msgstr "Каналы"
5002
5003 #: editor_ops.cc:4763
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Fork Region(s)"
5006 msgstr "как область(-и)"
5007
5008 #: editor_ops.cc:4963
5009 msgid "reset region gain"
5010 msgstr "сброс усиления области"
5011
5012 #: editor_ops.cc:5016
5013 #, fuzzy
5014 msgid "region gain envelope active"
5015 msgstr "Огибающая активна"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5043
5018 #, fuzzy
5019 msgid "toggle region lock"
5020 msgstr "дополнительный счётчик"
5021
5022 #: editor_ops.cc:5067
5023 #, fuzzy
5024 msgid "region lock style"
5025 msgstr "дополнительный счётчик"
5026
5027 #: editor_ops.cc:5092
5028 #, fuzzy
5029 msgid "change region opacity"
5030 msgstr "Действия с областями"
5031
5032 #: editor_ops.cc:5207
5033 msgid "set fade in length"
5034 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5035
5036 #: editor_ops.cc:5214
5037 msgid "set fade out length"
5038 msgstr "установка длины фейда затухания"
5039
5040 #: editor_ops.cc:5259
5041 msgid "set fade in shape"
5042 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5043
5044 #: editor_ops.cc:5290
5045 msgid "set fade out shape"
5046 msgstr "установка формы фейда затухания"
5047
5048 #: editor_ops.cc:5320
5049 msgid "set fade in active"
5050 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5051
5052 #: editor_ops.cc:5349
5053 msgid "set fade out active"
5054 msgstr "установка активности фейда затухания"
5055
5056 #: editor_ops.cc:5614
5057 msgid "set loop range from selection"
5058 msgstr "установка петли из выделения"
5059
5060 #: editor_ops.cc:5636
5061 #, fuzzy
5062 msgid "set loop range from edit range"
5063 msgstr "Создать область из выделенного"
5064
5065 #: editor_ops.cc:5665
5066 msgid "set loop range from region"
5067 msgstr "установка петли из области"
5068
5069 #: editor_ops.cc:5683
5070 msgid "set punch range from selection"
5071 msgstr "установка врезки из выделения"
5072
5073 #: editor_ops.cc:5700
5074 #, fuzzy
5075 msgid "set punch range from edit range"
5076 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5724
5079 msgid "set punch range from region"
5080 msgstr "установка врезки из области"
5081
5082 #: editor_ops.cc:5833
5083 msgid "Add new marker"
5084 msgstr "Создать метку"
5085
5086 #: editor_ops.cc:5834
5087 msgid "Set global tempo"
5088 msgstr "Установить общий темп"
5089
5090 #: editor_ops.cc:5837
5091 msgid "Define one bar"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: editor_ops.cc:5838
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5097 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5098
5099 #: editor_ops.cc:5864
5100 msgid "set tempo from region"
5101 msgstr "установка темпа из области"
5102
5103 #: editor_ops.cc:5894
5104 msgid "split regions"
5105 msgstr "разделение выделений"
5106
5107 #: editor_ops.cc:5936
5108 msgid ""
5109 "You are about to split\n"
5110 "%1\n"
5111 "into %2 pieces.\n"
5112 "This could take a long time."
5113 msgstr ""
5114 "Вы намереваетесь разделить\n"
5115 "%1\n"
5116 "на %2 частей.\n"
5117 "Это может занять много времени."
5118
5119 #: editor_ops.cc:5943
5120 msgid "Call for the Ferret!"
5121 msgstr "Вызвать хорька!"
5122
5123 #: editor_ops.cc:5944
5124 msgid ""
5125 "Press OK to continue with this split operation\n"
5126 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5127 msgstr ""
5128 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5129 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5130
5131 #: editor_ops.cc:5946
5132 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5133 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5134
5135 #: editor_ops.cc:5949
5136 msgid "Excessive split?"
5137 msgstr "Массовое разделение?"
5138
5139 #: editor_ops.cc:6101
5140 #, fuzzy
5141 msgid "place transient"
5142 msgstr "Продублировать выделение"
5143
5144 #: editor_ops.cc:6136
5145 #, fuzzy
5146 msgid "snap regions to grid"
5147 msgstr "Обрезать область по выделению"
5148
5149 #: editor_ops.cc:6175
5150 msgid "Close Region Gaps"
5151 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5152
5153 #: editor_ops.cc:6180
5154 msgid "Crossfade length"
5155 msgstr "Длительность кроссфейда"
5156
5157 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5158 #: session_option_editor.cc:152
5159 msgid "ms"
5160 msgstr "мс"
5161
5162 #: editor_ops.cc:6191
5163 msgid "Pull-back length"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: editor_ops.cc:6204
5167 msgid "Ok"
5168 msgstr "ОК"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6219
5171 #, fuzzy
5172 msgid "close region gaps"
5173 msgstr "сброс усиления области"
5174
5175 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5176 msgid "That would be bad news ...."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5180 msgid ""
5181 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5182 "that %1 is not going to allow it.\n"
5183 "\n"
5184 "If you really want to do this sort of thing\n"
5185 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5186 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5187 msgstr ""
5188
5189 #: editor_ops.cc:6459
5190 msgid "tracks"
5191 msgstr "дорожек"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5194 msgid "track"
5195 msgstr "дорожка"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6465
5198 msgid "busses"
5199 msgstr "шин"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5202 msgid "bus"
5203 msgstr "шина"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6472
5206 msgid ""
5207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5209 "\n"
5210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5211 msgstr ""
5212 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5213 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5214 "\n"
5215 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5216
5217 #: editor_ops.cc:6477
5218 msgid ""
5219 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5220 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5221 "\n"
5222 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5223 msgstr ""
5224 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5225 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5226 "\n"
5227 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5228
5229 #: editor_ops.cc:6483
5230 msgid ""
5231 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5232 "\n"
5233 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5234 msgstr ""
5235 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5236 "\n"
5237 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5238
5239 #: editor_ops.cc:6490
5240 msgid "Yes, remove them."
5241 msgstr "Да, удалить их."
5242
5243 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5244 msgid "Yes, remove it."
5245 msgstr "Да, удалить"
5246
5247 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5248 msgid "Remove %1"
5249 msgstr "Удалить %1"
5250
5251 #: editor_ops.cc:6558
5252 msgid "insert time"
5253 msgstr "вставка времени"
5254
5255 #: editor_ops.cc:6715
5256 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5257 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5258
5259 #: editor_ops.cc:6815
5260 #, c-format
5261 msgid "Saved view %u"
5262 msgstr "Сохраненный вид %u"
5263
5264 #: editor_ops.cc:6840
5265 msgid "mute regions"
5266 msgstr "приглушение областей"
5267
5268 #: editor_ops.cc:6842
5269 msgid "mute region"
5270 msgstr "приглушение области"
5271
5272 #: editor_ops.cc:6879
5273 #, fuzzy
5274 msgid "combine regions"
5275 msgstr "Нормализация областей"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6917
5278 #, fuzzy
5279 msgid "uncombine regions"
5280 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5281
5282 #: editor_regions.cc:111
5283 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: editor_regions.cc:112
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Position of start of region"
5289 msgstr "В начало сеанса"
5290
5291 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5292 msgid "End"
5293 msgstr "Конец"
5294
5295 #: editor_regions.cc:113
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Position of end of region"
5298 msgstr "В конец сеанса"
5299
5300 #: editor_regions.cc:114
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Length of the region"
5303 msgstr "удаление области"
5304
5305 #: editor_regions.cc:115
5306 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: editor_regions.cc:116
5310 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: editor_regions.cc:117
5314 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5318 #: stereo_panner.cc:240
5319 msgid "L"
5320 msgstr "L"
5321
5322 #: editor_regions.cc:118
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Region position locked?"
5325 msgstr "По расположению области"
5326
5327 #: editor_regions.cc:119
5328 msgid "G"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_regions.cc:119
5332 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5336 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5337 msgid "M"
5338 msgstr "В"
5339
5340 #: editor_regions.cc:120
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Region muted?"
5343 msgstr "По имени области"
5344
5345 #: editor_regions.cc:121
5346 msgid "O"
5347 msgstr "O"
5348
5349 #: editor_regions.cc:121
5350 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5354 msgid "Hidden"
5355 msgstr "Скрытый"
5356
5357 #: editor_regions.cc:389
5358 msgid "(MISSING) "
5359 msgstr ""
5360
5361 #: editor_regions.cc:457
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5365 "(This is destructive and cannot be undone)"
5366 msgstr ""
5367 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5368 "(отмена операции невозможна)"
5369
5370 #: editor_regions.cc:461
5371 msgid "Yes, remove."
5372 msgstr "Да, удалить"
5373
5374 #: editor_regions.cc:463
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Remove unused regions"
5377 msgstr "Переместить приклеенные области"
5378
5379 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5380 msgid "Mult."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5384 #: time_info_box.cc:91
5385 msgid "Start"
5386 msgstr "Начало"
5387
5388 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Multiple"
5391 msgstr "Тихо"
5392
5393 #: editor_regions.cc:955
5394 msgid "MISSING "
5395 msgstr ""
5396
5397 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5398 #, fuzzy
5399 msgid "SS"
5400 msgstr "SCMS"
5401
5402 #: editor_routes.cc:202
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Track/Bus Name"
5405 msgstr "Дорожи/шины"
5406
5407 #: editor_routes.cc:203
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Track/Bus visible ?"
5410 msgstr "Дорожки/Шины"
5411
5412 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5413 msgid "A"
5414 msgstr "A"
5415
5416 #: editor_routes.cc:204
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Track/Bus active ?"
5419 msgstr "Дорожи/шины"
5420
5421 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5422 msgid "I"
5423 msgstr "ВХ"
5424
5425 #: editor_routes.cc:205
5426 #, fuzzy
5427 msgid "MIDI input enabled"
5428 msgstr "Входы MIDI\n"
5429
5430 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5431 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5432 msgid "R"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: editor_routes.cc:206
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Record enabled"
5438 msgstr "Готовность к записи"
5439
5440 #: editor_routes.cc:207
5441 msgid "Muted"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5445 msgid "S"
5446 msgstr "S"
5447
5448 #: editor_routes.cc:208
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Soloed"
5451 msgstr "Солирующих..."
5452
5453 #: editor_routes.cc:209
5454 #, fuzzy
5455 msgid "SI"
5456 msgstr "S"
5457
5458 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Solo Isolated"
5461 msgstr "Соло"
5462
5463 #: editor_routes.cc:210
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Solo Safe (Locked)"
5466 msgstr "Соло"
5467
5468 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5469 msgid "Hide All"
5470 msgstr "Скрыть всё"
5471
5472 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5473 msgid "Show All Audio Tracks"
5474 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5475
5476 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5477 msgid "Hide All Audio Tracks"
5478 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5479
5480 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5481 msgid "Show All Audio Busses"
5482 msgstr "Показать все звуковые шины"
5483
5484 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5485 msgid "Hide All Audio Busses"
5486 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5487
5488 #: editor_routes.cc:476
5489 msgid "Show All Midi Tracks"
5490 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5491
5492 #: editor_routes.cc:477
5493 msgid "Hide All Midi Tracks"
5494 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5495
5496 #: editor_routes.cc:478
5497 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: editor_rulers.cc:339
5501 msgid "New location marker"
5502 msgstr "Создать метку позиции"
5503
5504 #: editor_rulers.cc:340
5505 msgid "Clear all locations"
5506 msgstr "Стереть все позиции"
5507
5508 #: editor_rulers.cc:341
5509 msgid "Unhide locations"
5510 msgstr "Раскрыть позиции"
5511
5512 #: editor_rulers.cc:345
5513 #, fuzzy
5514 msgid "New range"
5515 msgstr "Создать область"
5516
5517 #: editor_rulers.cc:346
5518 msgid "Clear all ranges"
5519 msgstr "Очистить все области"
5520
5521 #: editor_rulers.cc:347
5522 msgid "Unhide ranges"
5523 msgstr "Раскрыть области"
5524
5525 #: editor_rulers.cc:357
5526 msgid "New CD track marker"
5527 msgstr "Создать метку CD"
5528
5529 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5530 msgid "New Tempo"
5531 msgstr "Вставить новый темп"
5532
5533 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5534 msgid "New Meter"
5535 msgstr "Новый размер"
5536
5537 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5538 msgid "set selected regions"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: editor_selection.cc:1400
5542 msgid "select all"
5543 msgstr "Выделить всё"
5544
5545 #: editor_selection.cc:1492
5546 #, fuzzy
5547 msgid "select all within"
5548 msgstr "Выделить всё"
5549
5550 #: editor_selection.cc:1550
5551 msgid "set selection from range"
5552 msgstr "создание выделения из области"
5553
5554 #: editor_selection.cc:1590
5555 msgid "select all from range"
5556 msgstr "выделение всего в области"
5557
5558 #: editor_selection.cc:1621
5559 msgid "select all from punch"
5560 msgstr "выделение всего во врезке"
5561
5562 #: editor_selection.cc:1652
5563 msgid "select all from loop"
5564 msgstr "выделение всего в петле"
5565
5566 #: editor_selection.cc:1688
5567 msgid "select all after cursor"
5568 msgstr "выделение всего после указателя"
5569
5570 #: editor_selection.cc:1690
5571 msgid "select all before cursor"
5572 msgstr "выделение всего перед указателем"
5573
5574 #: editor_selection.cc:1739
5575 msgid "select all after edit"
5576 msgstr "выделение всего после курсора"
5577
5578 #: editor_selection.cc:1741
5579 msgid "select all before edit"
5580 msgstr "выделение всего до курсора"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1874
5583 msgid "No edit range defined"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_selection.cc:1880
5587 msgid ""
5588 "the edit point is Selected Marker\n"
5589 "but there is no selected marker."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: editor_snapshots.cc:136
5593 msgid "Rename Snapshot"
5594 msgstr "Переименовать снимок"
5595
5596 #: editor_snapshots.cc:138
5597 msgid "New name of snapshot"
5598 msgstr "Новое название снимка"
5599
5600 #: editor_snapshots.cc:156
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5604 "(which cannot be undone)"
5605 msgstr ""
5606 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5607 "(отмена невозможна)"
5608
5609 #: editor_snapshots.cc:161
5610 msgid "Remove snapshot"
5611 msgstr "Удалить снимок"
5612
5613 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5614 msgid "add"
5615 msgstr "добавить"
5616
5617 #: editor_tempodisplay.cc:232
5618 msgid "add tempo mark"
5619 msgstr "добавка метки темпа"
5620
5621 #: editor_tempodisplay.cc:275
5622 msgid "add meter mark"
5623 msgstr "добавка метки счётчика"
5624
5625 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5626 #: editor_tempodisplay.cc:393
5627 msgid ""
5628 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5629 msgstr ""
5630 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5631
5632 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5633 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5634 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5635
5636 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5637 msgid "done"
5638 msgstr "готово"
5639
5640 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5641 msgid "replace tempo mark"
5642 msgstr "смена метки темпа"
5643
5644 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5645 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5646 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5647
5648 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5649 msgid "remove tempo mark"
5650 msgstr "удаление метки темпа"
5651
5652 #: editor_tempodisplay.cc:425
5653 msgid ""
5654 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5655 msgstr ""
5656 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5657
5658 #: editor_timefx.cc:68
5659 #, fuzzy
5660 msgid "stretch/shrink"
5661 msgstr "Растянуть/Сжать"
5662
5663 #: editor_timefx.cc:129
5664 msgid "pitch shift"
5665 msgstr "смена высоты тона"
5666
5667 #: editor_timefx.cc:301
5668 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: engine_dialog.cc:75
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Realtime"
5674 msgstr "Переименовать"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:76
5677 msgid "Do not lock memory"
5678 msgstr "Не блокировать память"
5679
5680 #: engine_dialog.cc:77
5681 msgid "Unlock memory"
5682 msgstr "Разблокировать память"
5683
5684 #: engine_dialog.cc:78
5685 msgid "No zombies"
5686 msgstr "Без зомби"
5687
5688 #: engine_dialog.cc:79
5689 msgid "Provide monitor ports"
5690 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5691
5692 #: engine_dialog.cc:80
5693 msgid "Force 16 bit"
5694 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5695
5696 #: engine_dialog.cc:81
5697 msgid "H/W monitoring"
5698 msgstr "Аппаратный контроль"
5699
5700 #: engine_dialog.cc:82
5701 msgid "H/W metering"
5702 msgstr "Аппаратный замер"
5703
5704 #: engine_dialog.cc:83
5705 msgid "Verbose output"
5706 msgstr "Подробный вывод"
5707
5708 #: engine_dialog.cc:103
5709 msgid "8000Hz"
5710 msgstr "8000 Гц"
5711
5712 #: engine_dialog.cc:104
5713 msgid "22050Hz"
5714 msgstr "22,05 КГц"
5715
5716 #: engine_dialog.cc:105
5717 msgid "44100Hz"
5718 msgstr "44,1 КГц"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:106
5721 msgid "48000Hz"
5722 msgstr "48 КГц"
5723
5724 #: engine_dialog.cc:107
5725 msgid "88200Hz"
5726 msgstr "88,2 КГц"
5727
5728 #: engine_dialog.cc:108
5729 msgid "96000Hz"
5730 msgstr "96 КГц"
5731
5732 #: engine_dialog.cc:109
5733 msgid "192000Hz"
5734 msgstr "192КГц"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5737 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5738 #: sfdb_ui.cc:544
5739 msgid "None"
5740 msgstr "Нет"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5743 msgid "Triangular"
5744 msgstr "Треугольное"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5747 msgid "Rectangular"
5748 msgstr "Прямоугольное"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5751 msgid "Shaped"
5752 msgstr "По очертаниям"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:156
5755 msgid "Playback/recording on 1 device"
5756 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:157
5759 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5760 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5763 msgid "Playback only"
5764 msgstr "Только воспроизведение"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5767 msgid "Recording only"
5768 msgstr "Только запись"
5769
5770 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5771 msgid "seq"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5775 msgid "raw"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: engine_dialog.cc:175
5779 msgid "Driver:"
5780 msgstr "Драйвер:"
5781
5782 #: engine_dialog.cc:180
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Audio Interface:"
5785 msgstr "Интерфейс:"
5786
5787 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5788 msgid "Sample rate:"
5789 msgstr "Частота сэмплирования:"
5790
5791 #: engine_dialog.cc:190
5792 msgid "Buffer size:"
5793 msgstr "Размер буфера:"
5794
5795 #: engine_dialog.cc:196
5796 msgid "Number of buffers:"
5797 msgstr "Число буферов:"
5798
5799 #: engine_dialog.cc:203
5800 msgid "Approximate latency:"
5801 msgstr "Примерная задержка:"
5802
5803 #: engine_dialog.cc:216
5804 msgid "Audio mode:"
5805 msgstr "Звуковой режим:"
5806
5807 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5808 msgid "Ignore"
5809 msgstr "Игнорировать"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:286
5812 msgid "Client timeout"
5813 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5814
5815 #: engine_dialog.cc:293
5816 msgid "Number of ports:"
5817 msgstr "Число портов:"
5818
5819 #: engine_dialog.cc:298
5820 msgid "MIDI driver:"
5821 msgstr "Драйвер MIDI:"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:304
5824 msgid "Dither:"
5825 msgstr "Подмешивание шума:"
5826
5827 #: engine_dialog.cc:313
5828 msgid ""
5829 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5830 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5831
5832 #: engine_dialog.cc:321
5833 msgid "Server:"
5834 msgstr "Сервер:"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:333
5837 msgid "Input device:"
5838 msgstr "Устройство входа:"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:337
5841 msgid "Output device:"
5842 msgstr "Устройство выхода:"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:342
5845 msgid "Hardware input latency:"
5846 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5849 msgid "samples"
5850 msgstr "сэмплов"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:348
5853 msgid "Hardware output latency:"
5854 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:362
5857 msgid "Device"
5858 msgstr "Устройство"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:364
5861 msgid "Advanced"
5862 msgstr "Дополнительно"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5865 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5866 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5869 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5870 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:641
5873 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: engine_dialog.cc:775
5877 msgid ""
5878 "You do not have any audio devices capable of\n"
5879 "simultaneous playback and recording.\n"
5880 "\n"
5881 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5882 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5883 "audio interface.\n"
5884 "\n"
5885 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5886 "have no duplex audio device.\n"
5887 "\n"
5888 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5889 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5890 "Ardour and choose the relevant device then."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: engine_dialog.cc:788
5894 msgid "No suitable audio devices"
5895 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5896
5897 #: engine_dialog.cc:1002
5898 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: engine_dialog.cc:1072
5902 msgid "You need to choose an audio device first."
5903 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5904
5905 #: engine_dialog.cc:1089
5906 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5907 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5908
5909 #: engine_dialog.cc:1241
5910 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5911 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5912
5913 #: engine_dialog.cc:1320
5914 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5918 msgid "Channels:"
5919 msgstr "Каналов:"
5920
5921 #: export_channel_selector.cc:46
5922 msgid "Split to mono files"
5923 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5924
5925 #: export_channel_selector.cc:180
5926 msgid "Bus or Track"
5927 msgstr "Шина или дорожка"
5928
5929 #: export_channel_selector.cc:457
5930 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: export_channel_selector.cc:461
5934 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: export_channel_selector.cc:465
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Track output (channels: %1)"
5940 msgstr "Выходящие каналы"
5941
5942 #: export_dialog.cc:46
5943 msgid ""
5944 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5945 "span>"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: export_dialog.cc:47
5949 msgid "List files"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5953 #: export_timespan_selector.cc:421
5954 msgid "Time Span"
5955 msgstr "Отрезок времени"
5956
5957 #: export_dialog.cc:176
5958 msgid "Channels"
5959 msgstr "Каналы"
5960
5961 #: export_dialog.cc:187
5962 msgid "Time span and channel options"
5963 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5964
5965 #: export_dialog.cc:221
5966 msgid ""
5967 "Export has been aborted due to an error!\n"
5968 "See the Log for details."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: export_dialog.cc:290
5972 msgid "Files that will be overwritten"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: export_dialog.cc:316
5976 msgid "Stop Export"
5977 msgstr "Остановить экспорт"
5978
5979 #: export_dialog.cc:337
5980 #, fuzzy
5981 msgid "export"
5982 msgstr "Экспортировать"
5983
5984 #: export_dialog.cc:356
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5987 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5988
5989 #: export_dialog.cc:360
5990 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5991 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
5992
5993 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5994 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5995 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5996
5997 #: export_dialog.cc:395
5998 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5999 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6000
6001 #: export_dialog.cc:397
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6005 msgstr ""
6006 "\n"
6007 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6008
6009 #: export_dialog.cc:420
6010 msgid "Export Selection"
6011 msgstr "Экспортировать выделение"
6012
6013 #: export_dialog.cc:433
6014 msgid "Export Region"
6015 msgstr "Экспортировать область"
6016
6017 #: export_dialog.cc:443
6018 msgid "Source"
6019 msgstr "Источник"
6020
6021 #: export_dialog.cc:458
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Stem Export"
6024 msgstr "Остановить экспорт"
6025
6026 #: export_file_notebook.cc:38
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Add another format"
6029 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
6030
6031 #: export_file_notebook.cc:178
6032 msgid "Format"
6033 msgstr "Формат"
6034
6035 #: export_file_notebook.cc:179
6036 msgid "Location"
6037 msgstr "Расположение"
6038
6039 #: export_file_notebook.cc:255
6040 #, fuzzy
6041 msgid "No format!"
6042 msgstr "Формат"
6043
6044 #: export_file_notebook.cc:267
6045 msgid "Format %1: %2"
6046 msgstr "Формат %1: %2"
6047
6048 #: export_filename_selector.cc:32
6049 msgid "Label:"
6050 msgstr "Метка:"
6051
6052 #: export_filename_selector.cc:33
6053 msgid "Session Name"
6054 msgstr "Название сеанса"
6055
6056 #: export_filename_selector.cc:34
6057 msgid "Revision:"
6058 msgstr "Редакция:"
6059
6060 #: export_filename_selector.cc:36
6061 msgid "Folder:"
6062 msgstr "Папка:"
6063
6064 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6065 msgid "Browse"
6066 msgstr "Указать"
6067
6068 #: export_filename_selector.cc:41
6069 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: export_filename_selector.cc:212
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6076 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6077
6078 #: export_filename_selector.cc:214
6079 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6083 msgid ""
6084 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6085 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6086 "selector."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: export_filename_selector.cc:322
6090 msgid "Choose export folder"
6091 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6092
6093 #: export_format_dialog.cc:31
6094 msgid "New Export Format Profile"
6095 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6096
6097 #: export_format_dialog.cc:31
6098 msgid "Edit Export Format Profile"
6099 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6100
6101 #: export_format_dialog.cc:38
6102 msgid "Label: "
6103 msgstr "Название:"
6104
6105 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6106 msgid "Normalize to:"
6107 msgstr "Нормализовать до:"
6108
6109 #: export_format_dialog.cc:46
6110 msgid "Trim silence at start"
6111 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6112
6113 #: export_format_dialog.cc:47
6114 msgid "Add silence at start:"
6115 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6116
6117 #: export_format_dialog.cc:50
6118 msgid "Trim silence at end"
6119 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6120
6121 #: export_format_dialog.cc:51
6122 msgid "Add silence at end:"
6123 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6124
6125 #: export_format_dialog.cc:55
6126 msgid "Compatibility"
6127 msgstr "Совместимость"
6128
6129 #: export_format_dialog.cc:56
6130 msgid "Quality"
6131 msgstr "Качество"
6132
6133 #: export_format_dialog.cc:57
6134 msgid "File format"
6135 msgstr "Формат"
6136
6137 #: export_format_dialog.cc:59
6138 msgid "Sample rate conversion quality:"
6139 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6140
6141 #: export_format_dialog.cc:66
6142 msgid "Dithering"
6143 msgstr "Подмешивание шума"
6144
6145 #: export_format_dialog.cc:68
6146 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6147 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6148
6149 #: export_format_dialog.cc:69
6150 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6151 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6152
6153 #: export_format_dialog.cc:71
6154 msgid "Tag file with session's metadata"
6155 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6156
6157 #: export_format_dialog.cc:461
6158 msgid "Best (sinc)"
6159 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6160
6161 #: export_format_dialog.cc:466
6162 msgid "Medium (sinc)"
6163 msgstr "Среднее (sinc)"
6164
6165 #: export_format_dialog.cc:471
6166 msgid "Fast (sinc)"
6167 msgstr "Быстро (sinc)"
6168
6169 #: export_format_dialog.cc:481
6170 msgid "Zero order hold"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: export_format_dialog.cc:879
6174 msgid "Linear encoding options"
6175 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6176
6177 #: export_format_dialog.cc:895
6178 msgid "Ogg Vorbis options"
6179 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6180
6181 #: export_format_dialog.cc:908
6182 msgid "FLAC options"
6183 msgstr "Параметры FLAC"
6184
6185 #: export_format_dialog.cc:925
6186 msgid "Broadcast Wave options"
6187 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6188
6189 #: export_preset_selector.cc:28
6190 msgid "Preset"
6191 msgstr "Профиль"
6192
6193 #: export_preset_selector.cc:104
6194 msgid ""
6195 "The selected preset did not load successfully!\n"
6196 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: export_timespan_selector.cc:46
6200 msgid "Show Times as:"
6201 msgstr "Показать время как:"
6202
6203 #: export_timespan_selector.cc:206
6204 msgid " to "
6205 msgstr " до "
6206
6207 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6208 msgid "Range"
6209 msgstr "Диапазон"
6210
6211 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6212 msgid "-inf"
6213 msgstr "-inf"
6214
6215 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6216 msgid "Fader automation mode"
6217 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6218
6219 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6220 msgid "Fader automation type"
6221 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6222
6223 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6224 msgid "Abs"
6225 msgstr "Абс"
6226
6227 #: gain_meter.cc:360
6228 msgid "-Inf"
6229 msgstr "-Inf"
6230
6231 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6232 #: route_time_axis.cc:2423
6233 msgid "P"
6234 msgstr "P"
6235
6236 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6237 msgid "T"
6238 msgstr "К"
6239
6240 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6241 msgid "W"
6242 msgstr "З"
6243
6244 #: generic_pluginui.cc:83
6245 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6246 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6247
6248 #: generic_pluginui.cc:232
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Switches"
6251 msgstr "Высота тона"
6252
6253 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6254 msgid "Controls"
6255 msgstr "Управление"
6256
6257 #: generic_pluginui.cc:266
6258 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6259 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6260
6261 #: generic_pluginui.cc:404
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Meters"
6264 msgstr "Счётчик"
6265
6266 #: generic_pluginui.cc:419
6267 msgid "Automation control"
6268 msgstr "Контроль автоматизации"
6269
6270 #: generic_pluginui.cc:426
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Mgnual"
6273 msgstr "сигнал"
6274
6275 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6276 msgid "port"
6277 msgstr "порт"
6278
6279 #: group_tabs.cc:306
6280 msgid "Selection..."
6281 msgstr "Выделения..."
6282
6283 #: group_tabs.cc:307
6284 msgid "Record Enabled..."
6285 msgstr "Готовых к записи..."
6286
6287 #: group_tabs.cc:308
6288 msgid "Soloed..."
6289 msgstr "Солирующих..."
6290
6291 #: group_tabs.cc:314
6292 msgid "Create New Group ..."
6293 msgstr "Создать группу..."
6294
6295 #: group_tabs.cc:315
6296 msgid "Create New Group From"
6297 msgstr "Создать группу из"
6298
6299 #: group_tabs.cc:318
6300 msgid "Edit Group..."
6301 msgstr "Изменить группу..."
6302
6303 #: group_tabs.cc:319
6304 msgid "Collect Group"
6305 msgstr "Собрать группу"
6306
6307 #: group_tabs.cc:320
6308 msgid "Remove Group"
6309 msgstr "Удалить группу"
6310
6311 #: group_tabs.cc:322
6312 msgid "Add New Subgroup Bus"
6313 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6314
6315 #: group_tabs.cc:323
6316 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6317 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6318
6319 #: group_tabs.cc:324
6320 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6321 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6322
6323 #: group_tabs.cc:330
6324 msgid "Enable All Groups"
6325 msgstr "Включить все группы"
6326
6327 #: group_tabs.cc:331
6328 msgid "Disable All Groups"
6329 msgstr "Отключить все группы"
6330
6331 #: gtk-custom-ruler.c:133
6332 msgid "Lower limit of ruler"
6333 msgstr "Нижний предел линейки"
6334
6335 #: gtk-custom-ruler.c:142
6336 msgid "Upper"
6337 msgstr "Выше"
6338
6339 #: gtk-custom-ruler.c:143
6340 msgid "Upper limit of ruler"
6341 msgstr "Верхний предел линейки"
6342
6343 #: gtk-custom-ruler.c:153
6344 msgid "Position of mark on the ruler"
6345 msgstr "Положение метки на линейке"
6346
6347 #: gtk-custom-ruler.c:162
6348 msgid "Max Size"
6349 msgstr "Макс. размер"
6350
6351 #: gtk-custom-ruler.c:163
6352 msgid "Maximum size of the ruler"
6353 msgstr "Макс. размер линейки"
6354
6355 #: gtk-custom-ruler.c:172
6356 msgid "Show Position"
6357 msgstr "Показать положение"
6358
6359 #: gtk-custom-ruler.c:173
6360 msgid "Draw current ruler position"
6361 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6362
6363 #: insert_time_dialog.cc:46
6364 msgid "Time to insert:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: insert_time_dialog.cc:54
6368 msgid "Intersected regions should:"
6369 msgstr "Выделенные области должны:"
6370
6371 #: insert_time_dialog.cc:57
6372 #, fuzzy
6373 msgid "stay in position"
6374 msgstr "Остаться на месте"
6375
6376 #: insert_time_dialog.cc:58
6377 #, fuzzy
6378 msgid "move"
6379 msgstr "Удалить"
6380
6381 #: insert_time_dialog.cc:59
6382 #, fuzzy
6383 msgid "be split"
6384 msgstr "Склеить"
6385
6386 #: insert_time_dialog.cc:65
6387 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: insert_time_dialog.cc:68
6391 msgid "Move glued regions"
6392 msgstr "Переместить приклеенные области"
6393
6394 #: insert_time_dialog.cc:70
6395 msgid "Move markers"
6396 msgstr "Переместить метки"
6397
6398 #: insert_time_dialog.cc:73
6399 msgid "Move glued markers"
6400 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6401
6402 #: insert_time_dialog.cc:78
6403 msgid "Move locked markers"
6404 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6405
6406 #: insert_time_dialog.cc:83
6407 msgid ""
6408 "Move tempo and meter changes\n"
6409 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: insert_time_dialog.cc:91
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Insert time"
6415 msgstr "Вставить область"
6416
6417 #: interthread_progress_window.cc:103
6418 msgid "Importing file: %1 of %2"
6419 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6420
6421 #: io_selector.cc:220
6422 #, fuzzy
6423 msgid "I/O selector"
6424 msgstr "Обратить выделение"
6425
6426 #: io_selector.cc:268
6427 msgid "%1 input"
6428 msgstr "%1 вход"
6429
6430 #: io_selector.cc:270
6431 msgid "%1 output"
6432 msgstr "%1 выход"
6433
6434 #: keyboard.cc:66
6435 msgid "your own"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6441 msgstr ""
6442 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6443 "сложно!"
6444
6445 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6446 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: keyeditor.cc:54
6450 msgid "Remove shortcut"
6451 msgstr "Удалить комбинацию"
6452
6453 #: keyeditor.cc:64
6454 msgid "Action"
6455 msgstr "Действие"
6456
6457 #: keyeditor.cc:65
6458 msgid "Shortcut"
6459 msgstr "Комбинация клавиш"
6460
6461 #: keyeditor.cc:86
6462 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6463 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6464
6465 #: keyeditor.cc:251
6466 msgid "Main_menu"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: keyeditor.cc:255
6470 msgid "redirectmenu"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: keyeditor.cc:257
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Editor_menus"
6476 msgstr "Редактор"
6477
6478 #: keyeditor.cc:259
6479 #, fuzzy
6480 msgid "RegionList"
6481 msgstr "Области"
6482
6483 #: keyeditor.cc:261
6484 #, fuzzy
6485 msgid "ProcessorMenu"
6486 msgstr "Переименовать обработчик"
6487
6488 #: latency_gui.cc:39
6489 msgid "sample"
6490 msgstr "сэмпл"
6491
6492 #: latency_gui.cc:40
6493 msgid "msec"
6494 msgstr "мс"
6495
6496 #: latency_gui.cc:41
6497 msgid "period"
6498 msgstr "период"
6499
6500 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6501 msgid "Reset"
6502 msgstr "Сбросить"
6503
6504 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6505 msgid "programming error: %1 (%2)"
6506 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6507
6508 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6509 msgid "Use PH"
6510 msgstr "Исп. УВ"
6511
6512 #: location_ui.cc:53
6513 msgid "CD"
6514 msgstr "CD"
6515
6516 #: location_ui.cc:56
6517 msgid "Glue"
6518 msgstr "Приклеить"
6519
6520 #: location_ui.cc:84
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Performer:"
6523 msgstr "Производительность"
6524
6525 #: location_ui.cc:85
6526 msgid "Composer:"
6527 msgstr "Композитор:"
6528
6529 #: location_ui.cc:87
6530 msgid "Pre-Emphasis"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: location_ui.cc:309
6534 msgid "Remove this range"
6535 msgstr "Удалить эту область"
6536
6537 #: location_ui.cc:310
6538 msgid "Start time - middle click to locate here"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: location_ui.cc:311
6542 msgid "End time - middle click to locate here"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: location_ui.cc:314
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Set range start from playhead location"
6548 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6549
6550 #: location_ui.cc:315
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Set range end from playhead location"
6553 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6554
6555 #: location_ui.cc:319
6556 msgid "Remove this marker"
6557 msgstr "Удалить эту метку"
6558
6559 #: location_ui.cc:320
6560 msgid "Position - middle click to locate here"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: location_ui.cc:322
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Set marker time from playhead location"
6566 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6567
6568 #: location_ui.cc:461
6569 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6570 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6571
6572 #: location_ui.cc:707
6573 msgid "New Marker"
6574 msgstr "Создать метку"
6575
6576 #: location_ui.cc:708
6577 msgid "New Range"
6578 msgstr "Создать область"
6579
6580 #: location_ui.cc:721
6581 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6582 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6583
6584 #: location_ui.cc:746
6585 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6586 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6587
6588 #: location_ui.cc:781
6589 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6590 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6591
6592 #: location_ui.cc:1023
6593 msgid "add range marker"
6594 msgstr "добавка метки выделения"
6595
6596 #: main.cc:77
6597 msgid "%1 could not connect to JACK."
6598 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6599
6600 #: main.cc:81
6601 msgid ""
6602 "There are several possible reasons:\n"
6603 "\n"
6604 "1) JACK is not running.\n"
6605 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6606 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6607 "\n"
6608 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6609 msgstr ""
6610 "Существует несколько возможных причин:\n"
6611 "\n"
6612 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6613 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6614 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6615 "\n"
6616 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6617
6618 #: main.cc:185 main.cc:274
6619 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6620 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6621
6622 #: main.cc:192 main.cc:281
6623 #, fuzzy
6624 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6625 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6626
6627 #: main.cc:312 main.cc:328
6628 msgid "JACK exited"
6629 msgstr "JACk завершил работу"
6630
6631 #: main.cc:315
6632 msgid ""
6633 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6634 "\n"
6635 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6636 "\n"
6637 "Click OK to exit %1."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: main.cc:330
6641 msgid ""
6642 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6643 "\n"
6644 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6645 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6646 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: main.cc:417
6650 msgid " (built using "
6651 msgstr ""
6652
6653 #: main.cc:420
6654 msgid " and GCC version "
6655 msgstr ", при помощи GCC версии "
6656
6657 #: main.cc:430
6658 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6659 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6660
6661 #: main.cc:431
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6665 "Baker, Robin Gareus"
6666 msgstr ""
6667 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6668 "Baker"
6669
6670 #: main.cc:433
6671 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6672 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6673
6674 #: main.cc:434
6675 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: main.cc:435
6679 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6680 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6681
6682 #: main.cc:436
6683 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6684 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6685
6686 #: main.cc:445
6687 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: main.cc:451
6691 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6692 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6693
6694 #: main_clock.cc:51
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Display delta to edit cursor"
6697 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6698
6699 #: marker.cc:251
6700 msgid "MarkerText"
6701 msgstr "ТекстМетки"
6702
6703 #: midi_channel_selector.cc:143
6704 msgid "All"
6705 msgstr "Все"
6706
6707 #: midi_channel_selector.cc:151
6708 msgid "Invert"
6709 msgstr "Инверсия"
6710
6711 #: midi_channel_selector.cc:155
6712 msgid "Force"
6713 msgstr "Принуд."
6714
6715 #: midi_export_dialog.cc:35
6716 msgid "Export MIDI: %1"
6717 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6718
6719 #: midi_list_editor.cc:55
6720 msgid "Whole"
6721 msgstr "Целая"
6722
6723 #: midi_list_editor.cc:56
6724 msgid "Half"
6725 msgstr "1/2"
6726
6727 #: midi_list_editor.cc:57
6728 msgid "Triplet"
6729 msgstr "1/3"
6730
6731 #: midi_list_editor.cc:58
6732 msgid "Quarter"
6733 msgstr "1/4"
6734
6735 #: midi_list_editor.cc:59
6736 msgid "Eighth"
6737 msgstr "1/8"
6738
6739 #: midi_list_editor.cc:60
6740 msgid "Sixteenth"
6741 msgstr "1/16"
6742
6743 #: midi_list_editor.cc:61
6744 msgid "Thirty-second"
6745 msgstr "1/32"
6746
6747 #: midi_list_editor.cc:62
6748 msgid "Sixty-fourth"
6749 msgstr "1/64"
6750
6751 #: midi_list_editor.cc:105
6752 msgid "Num"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: midi_list_editor.cc:107
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Vel"
6758 msgstr "Выделить"
6759
6760 #: midi_list_editor.cc:215
6761 #, fuzzy
6762 msgid "edit note start"
6763 msgstr "Добавить темп"
6764
6765 #: midi_list_editor.cc:224
6766 #, fuzzy
6767 msgid "edit note channel"
6768 msgstr "Добавить темп"
6769
6770 #: midi_list_editor.cc:234
6771 #, fuzzy
6772 msgid "edit note number"
6773 msgstr "Добавить темп"
6774
6775 #: midi_list_editor.cc:244
6776 #, fuzzy
6777 msgid "edit note velocity"
6778 msgstr "Добавить темп"
6779
6780 #: midi_list_editor.cc:258
6781 #, fuzzy
6782 msgid "edit note length"
6783 msgstr "смена длительности нот"
6784
6785 #: midi_list_editor.cc:460
6786 msgid "insert new note"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: midi_list_editor.cc:524
6790 #, fuzzy
6791 msgid "delete notes (from list)"
6792 msgstr "удаление ноты"
6793
6794 #: midi_list_editor.cc:599
6795 #, fuzzy
6796 msgid "change note channel"
6797 msgstr "смена канала"
6798
6799 #: midi_list_editor.cc:607
6800 #, fuzzy
6801 msgid "change note number"
6802 msgstr "смена длительности нот"
6803
6804 #: midi_list_editor.cc:617
6805 #, fuzzy
6806 msgid "change note velocity"
6807 msgstr "смена силы нажатия"
6808
6809 #: midi_list_editor.cc:687
6810 #, fuzzy
6811 msgid "change note length"
6812 msgstr "смена длительности нот"
6813
6814 #: midi_port_dialog.cc:20
6815 msgid "Add MIDI Port"
6816 msgstr "Добавить порт MIDI"
6817
6818 #: midi_port_dialog.cc:21
6819 msgid "Port name:"
6820 msgstr "Название порта:"
6821
6822 #: midi_port_dialog.cc:27
6823 msgid "MidiPortDialog"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: midi_region_view.cc:852
6827 msgid "channel edit"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: midi_region_view.cc:888
6831 #, fuzzy
6832 msgid "velocity edit"
6833 msgstr "Сила нажатия"
6834
6835 #: midi_region_view.cc:946
6836 #, fuzzy
6837 msgid "add note"
6838 msgstr "Добавить темп"
6839
6840 #: midi_region_view.cc:1798
6841 msgid "step add"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6845 msgid "alter patch change"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: midi_region_view.cc:1931
6849 msgid "add patch change"
6850 msgstr "добавка смены программы"
6851
6852 #: midi_region_view.cc:1949
6853 msgid "move patch change"
6854 msgstr "перемещение смены программы"
6855
6856 #: midi_region_view.cc:1960
6857 msgid "delete patch change"
6858 msgstr "удаление смены программы"
6859
6860 #: midi_region_view.cc:2029
6861 msgid "delete selection"
6862 msgstr "удаление выделения"
6863
6864 #: midi_region_view.cc:2045
6865 msgid "delete note"
6866 msgstr "удаление ноты"
6867
6868 #: midi_region_view.cc:2468
6869 msgid "move notes"
6870 msgstr "перемещение ноты"
6871
6872 #: midi_region_view.cc:2690
6873 msgid "resize notes"
6874 msgstr "смена размера ноты"
6875
6876 #: midi_region_view.cc:2944
6877 msgid "change velocities"
6878 msgstr "смена силы нажатия"
6879
6880 #: midi_region_view.cc:3010
6881 msgid "transpose"
6882 msgstr "транспозиция"
6883
6884 #: midi_region_view.cc:3044
6885 msgid "change note lengths"
6886 msgstr "смена длительности нот"
6887
6888 #: midi_region_view.cc:3113
6889 msgid "nudge"
6890 msgstr "толчок"
6891
6892 #: midi_region_view.cc:3128
6893 msgid "change channel"
6894 msgstr "смена канала"
6895
6896 #: midi_region_view.cc:3173
6897 msgid "Bank:"
6898 msgstr "Банк:"
6899
6900 #: midi_region_view.cc:3174
6901 msgid "Program:"
6902 msgstr "Программа:"
6903
6904 #: midi_region_view.cc:3175
6905 msgid "Channel:"
6906 msgstr "Канал:"
6907
6908 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6909 msgid "paste"
6910 msgstr "вставка"
6911
6912 #: midi_region_view.cc:3808
6913 #, fuzzy
6914 msgid "delete sysex"
6915 msgstr "удаление ноты"
6916
6917 #: midi_time_axis.cc:223
6918 msgid "External MIDI Device"
6919 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6920
6921 #: midi_time_axis.cc:224
6922 msgid "External Device Mode"
6923 msgstr "Режим внешнего устройства"
6924
6925 #: midi_time_axis.cc:413
6926 msgid "Show Full Range"
6927 msgstr "Показать все октавы"
6928
6929 #: midi_time_axis.cc:417
6930 msgid "Fit Contents"
6931 msgstr "Уместить содержимое"
6932
6933 #: midi_time_axis.cc:421
6934 msgid "Note Range"
6935 msgstr "Нотный диапазон"
6936
6937 #: midi_time_axis.cc:422
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Note Mode"
6940 msgstr "Тип нот"
6941
6942 #: midi_time_axis.cc:460
6943 msgid "Bender"
6944 msgstr "Высота звука"
6945
6946 #: midi_time_axis.cc:462
6947 msgid "Pressure"
6948 msgstr "Сила нажатия"
6949
6950 #: midi_time_axis.cc:473
6951 msgid "Controllers"
6952 msgstr "Контроллеры"
6953
6954 #: midi_time_axis.cc:476
6955 msgid "No MIDI Channels selected"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6959 msgid "Hide all channels"
6960 msgstr "Скрыть все каналы"
6961
6962 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6963 msgid "Show all channels"
6964 msgstr "Показать все каналы"
6965
6966 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6967 msgid "Channel %1"
6968 msgstr "Канал %1"
6969
6970 #: midi_time_axis.cc:731
6971 msgid "Controllers %1-%2"
6972 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6973
6974 #: midi_time_axis.cc:745
6975 msgid "Sustained"
6976 msgstr "Хроматические"
6977
6978 #: midi_time_axis.cc:750
6979 msgid "Percussive"
6980 msgstr "Перкуссия"
6981
6982 #: midi_time_axis.cc:768
6983 msgid "Meter Colors"
6984 msgstr "Цвета индикатора"
6985
6986 #: midi_time_axis.cc:774
6987 msgid "Channel Colors"
6988 msgstr "Цвета канала"
6989
6990 #: midi_time_axis.cc:780
6991 msgid "Track Color"
6992 msgstr "Цвет дорожки"
6993
6994 #: midi_tracer.cc:43
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Line history: "
6997 msgstr "Ограничивать историю действий"
6998
6999 #: midi_tracer.cc:51
7000 msgid "Auto-Scroll"
7001 msgstr "Автопрокрутка"
7002
7003 #: midi_tracer.cc:52
7004 msgid "Decimal"
7005 msgstr "Десятичный"
7006
7007 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7008 msgid "Enabled"
7009 msgstr "Включено"
7010
7011 #: midi_tracer.cc:54
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Delta times"
7014 msgstr "Время начала"
7015
7016 #: midi_tracer.cc:66
7017 msgid "Port:"
7018 msgstr "Порт:"
7019
7020 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7021 #, fuzzy
7022 msgid "New velocity"
7023 msgstr "Сила нажатия"
7024
7025 #: missing_file_dialog.cc:34
7026 msgid "Missing File!"
7027 msgstr "Файл отсутствует!"
7028
7029 #: missing_file_dialog.cc:36
7030 msgid "Select a folder to search"
7031 msgstr "Выберите папку для поиска"
7032
7033 #: missing_file_dialog.cc:37
7034 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7035 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7036
7037 #: missing_file_dialog.cc:39
7038 msgid "Stop loading this session"
7039 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7040
7041 #: missing_file_dialog.cc:40
7042 msgid "Skip all missing files"
7043 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7044
7045 #: missing_file_dialog.cc:41
7046 msgid "Skip this file"
7047 msgstr "Пропустить этот файл"
7048
7049 #: missing_file_dialog.cc:52
7050 msgid "audio"
7051 msgstr "звуковой"
7052
7053 #: missing_file_dialog.cc:65
7054 msgid ""
7055 "%1 cannot find the %2 file\n"
7056 "\n"
7057 "<i>%3</i>\n"
7058 "\n"
7059 "in any of these folders:\n"
7060 "\n"
7061 "<tt>%4</tt>\n"
7062 "\n"
7063 msgstr ""
7064 "%1 не может найти файл %1\n"
7065 "\n"
7066 "<i>%2</i>\n"
7067 "\n"
7068 "ни в одной из следующих папок:\n"
7069 "\n"
7070 "<tt>%3</tt>\n"
7071 "\n"
7072
7073 #: missing_file_dialog.cc:99
7074 msgid "Click to choose an additional folder"
7075 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7076
7077 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7078 msgid "Missing Plugins"
7079 msgstr "Отсутствующие модули"
7080
7081 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7082 msgid "OK"
7083 msgstr "ОК"
7084
7085 #: mixer_actor.cc:55
7086 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: mixer_actor.cc:56
7090 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: mixer_actor.cc:57
7094 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: mixer_actor.cc:58
7098 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: mixer_actor.cc:59
7102 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: mixer_actor.cc:60
7106 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: mixer_actor.cc:63
7110 msgid "Copy Selected Processors"
7111 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7112
7113 #: mixer_actor.cc:64
7114 msgid "Cut Selected Processors"
7115 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7116
7117 #: mixer_actor.cc:65
7118 msgid "Paste Selected Processors"
7119 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7120
7121 #: mixer_actor.cc:66
7122 msgid "Delete Selected Processors"
7123 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7124
7125 #: mixer_actor.cc:67
7126 msgid "Select All (visible) Processors"
7127 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7128
7129 #: mixer_actor.cc:68
7130 msgid "Toggle Selected Processors"
7131 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7132
7133 #: mixer_actor.cc:69
7134 msgid "Toggle Selected Plugins"
7135 msgstr "Переключить выбранные модули"
7136
7137 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7138 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: mixer_actor.cc:75
7142 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: mixer_actor.cc:90
7146 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: mixer_actor.cc:92
7150 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7154 msgid "pre"
7155 msgstr "lj"
7156
7157 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7158 #: rc_option_editor.cc:1746
7159 msgid "Comments"
7160 msgstr "Комментарии"
7161
7162 #: mixer_strip.cc:145
7163 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7164 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7165
7166 #: mixer_strip.cc:147
7167 msgid ""
7168 "\n"
7169 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: mixer_strip.cc:154
7173 msgid "Hide this mixer strip"
7174 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7175
7176 #: mixer_strip.cc:165
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Click to select metering point"
7179 msgstr "Выберите точку измерения"
7180
7181 #: mixer_strip.cc:171
7182 msgid "tupni"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: mixer_strip.cc:190
7186 msgid "Isolate Solo"
7187 msgstr "Изолировать соло"
7188
7189 #: mixer_strip.cc:199
7190 msgid "Lock Solo Status"
7191 msgstr "Статус блокировки солирования"
7192
7193 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7194 msgid "lock"
7195 msgstr "Блок"
7196
7197 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7198 msgid "iso"
7199 msgstr "Изол"
7200
7201 #: mixer_strip.cc:256
7202 msgid "Mix group"
7203 msgstr "Группа микса"
7204
7205 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Phase Invert"
7208 msgstr "Инверсия"
7209
7210 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Solo Safe"
7213 msgstr "Соло"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7216 msgid "Group"
7217 msgstr "Группа"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Meter Point"
7222 msgstr "Индикаторы"
7223
7224 #: mixer_strip.cc:460
7225 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7226 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7227
7228 #: mixer_strip.cc:619
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "Aux\n"
7232 "Sends"
7233 msgstr "Посылы"
7234
7235 #: mixer_strip.cc:655
7236 msgid "Snd"
7237 msgstr "Псл"
7238
7239 #: mixer_strip.cc:671
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Lck"
7242 msgstr "Блок"
7243
7244 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7245 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7246 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7247
7248 #: mixer_strip.cc:1107
7249 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7250 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7251
7252 #: mixer_strip.cc:1110
7253 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7254 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7255
7256 #: mixer_strip.cc:1185
7257 msgid "Disconnected"
7258 msgstr "Нет соединения"
7259
7260 #: mixer_strip.cc:1301
7261 msgid "*Comments*"
7262 msgstr "*Кмт*"
7263
7264 #: mixer_strip.cc:1308
7265 msgid "Cmt"
7266 msgstr "Кмт"
7267
7268 #: mixer_strip.cc:1311
7269 msgid "*Cmt*"
7270 msgstr "*Кмт*"
7271
7272 #: mixer_strip.cc:1317
7273 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7274 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7275
7276 #: mixer_strip.cc:1356
7277 msgid ": comment editor"
7278 msgstr ": редактор комментариев"
7279
7280 #: mixer_strip.cc:1434
7281 msgid "Grp"
7282 msgstr "Грп"
7283
7284 #: mixer_strip.cc:1437
7285 msgid "~G"
7286 msgstr "нГр"
7287
7288 #: mixer_strip.cc:1466
7289 msgid "Comments..."
7290 msgstr "Комментарии..."
7291
7292 #: mixer_strip.cc:1468
7293 msgid "Save As Template..."
7294 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7295
7296 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7297 msgid "Active"
7298 msgstr "Активность"
7299
7300 #: mixer_strip.cc:1481
7301 msgid "Adjust Latency..."
7302 msgstr "Скорректировать задержку..."
7303
7304 #: mixer_strip.cc:1484
7305 msgid "Protect Against Denormals"
7306 msgstr "Защищать от отклонений"
7307
7308 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7309 msgid "Remote Control ID..."
7310 msgstr "ID для удалённого управления..."
7311
7312 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7313 msgid "in"
7314 msgstr "вх"
7315
7316 #: mixer_strip.cc:1730
7317 msgid "post"
7318 msgstr "после"
7319
7320 #: mixer_strip.cc:1734
7321 msgid "out"
7322 msgstr "вых"
7323
7324 #: mixer_strip.cc:1739
7325 msgid "custom"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: mixer_strip.cc:1750
7329 #, fuzzy
7330 msgid "pr"
7331 msgstr "lj"
7332
7333 #: mixer_strip.cc:1754
7334 #, fuzzy
7335 msgid "po"
7336 msgstr "сп"
7337
7338 #: mixer_strip.cc:1758
7339 #, fuzzy
7340 msgid "o"
7341 msgstr "вкл"
7342
7343 #: mixer_strip.cc:1763
7344 msgid "c"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7348 msgid "Disk"
7349 msgstr "Диск"
7350
7351 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7352 msgid "AFL"
7353 msgstr "AFL"
7354
7355 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7356 msgid "PFL"
7357 msgstr "PFL"
7358
7359 #: mixer_strip.cc:1926
7360 #, fuzzy
7361 msgid "D"
7362 msgstr "CD"
7363
7364 #: mixer_strip.cc:2122
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Pre-fader"
7367 msgstr "Предфейдер"
7368
7369 #: mixer_strip.cc:2123
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Post-fader"
7372 msgstr "Послефейдер"
7373
7374 #: mixer_ui.cc:1188
7375 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: mixer_ui.cc:1272
7379 msgid "-all-"
7380 msgstr "-все-"
7381
7382 #: mixer_ui.cc:1791
7383 msgid "Strips"
7384 msgstr "Каналы"
7385
7386 #: monitor_section.cc:43
7387 msgid "SiP"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: monitor_section.cc:67
7391 #, fuzzy
7392 msgid "soloing"
7393 msgstr "Соло"
7394
7395 #: monitor_section.cc:71
7396 #, fuzzy
7397 msgid "isolated"
7398 msgstr "отсоединено"
7399
7400 #: monitor_section.cc:75
7401 #, fuzzy
7402 msgid "auditioning"
7403 msgstr "Контроль"
7404
7405 #: monitor_section.cc:85
7406 #, fuzzy
7407 msgid ""
7408 "When active, something is solo-isolated.\n"
7409 "Click to de-isolate everything"
7410 msgstr ""
7411 "Если включено, что-то солирует.\n"
7412 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7413
7414 #: monitor_section.cc:88
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "When active, auditioning is active.\n"
7418 "Click to stop the audition"
7419 msgstr ""
7420 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7421 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7422
7423 #: monitor_section.cc:105
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7426 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7427
7428 #: monitor_section.cc:111
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7431 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7432
7433 #: monitor_section.cc:117
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7436 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7437
7438 #: monitor_section.cc:125
7439 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: monitor_section.cc:131
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Solo Boost"
7445 msgstr "Соло"
7446
7447 #: monitor_section.cc:143
7448 msgid ""
7449 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7450 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7451 msgstr ""
7452
7453 #: monitor_section.cc:145
7454 #, fuzzy
7455 msgid "SiP Cut"
7456 msgstr "Вырезать"
7457
7458 #: monitor_section.cc:157
7459 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: monitor_section.cc:162
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Dim"
7465 msgstr "Средне"
7466
7467 #: monitor_section.cc:171
7468 #, fuzzy
7469 msgid "excl. solo"
7470 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7471
7472 #: monitor_section.cc:173
7473 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: monitor_section.cc:180
7477 #, fuzzy
7478 msgid "solo » mute"
7479 msgstr "Соло/Приглушение"
7480
7481 #: monitor_section.cc:182
7482 msgid ""
7483 "If enabled, solo will override mute\n"
7484 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: monitor_section.cc:208
7488 #, fuzzy
7489 msgid "mute"
7490 msgstr "Снять приглушение"
7491
7492 #: monitor_section.cc:219
7493 #, fuzzy
7494 msgid "dim"
7495 msgstr "Средне"
7496
7497 #: monitor_section.cc:226
7498 msgid "mono"
7499 msgstr "Моно"
7500
7501 #: monitor_section.cc:247
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Monitor"
7504 msgstr "Контроль"
7505
7506 #: monitor_section.cc:686
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Cut monitor channel %1"
7509 msgstr "Создать контрольную шину"
7510
7511 #: monitor_section.cc:691
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Dim monitor channel %1"
7514 msgstr "Создать контрольную шину"
7515
7516 #: monitor_section.cc:696
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Solo monitor channel %1"
7519 msgstr "Создать контрольную шину"
7520
7521 #: monitor_section.cc:701
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Invert monitor channel %1"
7524 msgstr "Панорама для канала %zu"
7525
7526 #: mono_panner_editor.cc:33
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Mono Panner"
7529 msgstr "Панорамирование"
7530
7531 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7532 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7533 msgid "%"
7534 msgstr "%"
7535
7536 #: nag.cc:21
7537 msgid "Support Ardour Development"
7538 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7539
7540 #: nag.cc:22
7541 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7542 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7543
7544 #: nag.cc:23
7545 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7546 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7547
7548 #: nag.cc:24
7549 msgid "I'm already a subscriber!"
7550 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7551
7552 #: nag.cc:25
7553 msgid "Ask about this the next time I export"
7554 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7555
7556 #: nag.cc:26
7557 msgid "Never ever ask me about this again"
7558 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7559
7560 #: nag.cc:29
7561 msgid ""
7562 "Congratulations on your session export.\n"
7563 "\n"
7564 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7565 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7566 "system\n"
7567 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7568 "\n"
7569 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7570 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7571 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7572 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7573 msgstr ""
7574 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7575 "\n"
7576 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7577 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7578 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7579 "\n"
7580 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7581 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7582 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7583 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7584 "дохода ее основного разработчика.\n"
7585 "\n"
7586 "Спасибо за использование Ardour!"
7587
7588 #: nag.cc:38
7589 msgid ""
7590 "Congratulations on your session export.\n"
7591 "\n"
7592 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7593 "supporting\n"
7594 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7595 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7596 "development\n"
7597 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7598 msgstr ""
7599 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7600 "\n"
7601 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7602 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7603 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7604 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7605 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7606 "\n"
7607 "Спасибо за использование Ardour!"
7608
7609 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7610 msgid "New Preset"
7611 msgstr "Создать профиль"
7612
7613 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7614 msgid "Replace existing preset with this name"
7615 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7616
7617 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7618 msgid "Name of new preset"
7619 msgstr "Название нового профиля"
7620
7621 #: normalize_dialog.cc:34
7622 msgid "Normalize regions"
7623 msgstr "Нормализация областей"
7624
7625 #: normalize_dialog.cc:34
7626 msgid "Normalize region"
7627 msgstr "Нормализация области"
7628
7629 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7630 msgid "dbFS"
7631 msgstr "dbFS"
7632
7633 #: normalize_dialog.cc:56
7634 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7635 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7636
7637 #: normalize_dialog.cc:58
7638 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7639 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7640
7641 #: normalize_dialog.cc:73
7642 msgid "Normalize"
7643 msgstr "Нормализовать"
7644
7645 #: opts.cc:56
7646 msgid "Usage: "
7647 msgstr "Использование: "
7648
7649 #: opts.cc:57
7650 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7651 msgstr ""
7652 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7653
7654 #: opts.cc:58
7655 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7656 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
7657
7658 #: opts.cc:59
7659 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7660 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
7661
7662 #: opts.cc:60
7663 msgid ""
7664 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7665 msgstr ""
7666 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7667
7668 #: opts.cc:61
7669 msgid ""
7670 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7671 "ardour\n"
7672 msgstr ""
7673 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
7674 "по умолчанию -- ardour\n"
7675
7676 #: opts.cc:62
7677 msgid ""
7678 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7679 msgstr ""
7680 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
7681 "сеансе\n"
7682
7683 #: opts.cc:63
7684 msgid ""
7685 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7686 "available options\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: opts.cc:64
7690 #, fuzzy
7691 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7692 msgstr ""
7693 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
7694 "программы\n"
7695
7696 #: opts.cc:65
7697 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7698 msgstr ""
7699 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7700
7701 #: opts.cc:66
7702 msgid ""
7703 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7704 msgstr ""
7705 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
7706
7707 #: opts.cc:67
7708 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7709 msgstr ""
7710 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
7711 "оптимизации\n"
7712
7713 #: opts.cc:68
7714 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7715 msgstr ""
7716 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7717
7718 #: opts.cc:70
7719 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7720 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
7721
7722 #: opts.cc:72
7723 msgid ""
7724 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7725 "and then quit\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: opts.cc:73
7729 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7730 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
7731
7732 #: opts.cc:74
7733 msgid ""
7734 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7735 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7736 msgstr ""
7737 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
7738 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7739
7740 #: panner2d.cc:781
7741 msgid "Panner (2D)"
7742 msgstr "Панорамирование (2D)"
7743
7744 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7745 msgid "Bypass"
7746 msgstr "Обход"
7747
7748 #: panner2d.cc:787
7749 msgid "Panner"
7750 msgstr "Панорамирование"
7751
7752 #: panner_ui.cc:71
7753 msgid "Pan automation mode"
7754 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7755
7756 #: panner_ui.cc:72
7757 msgid "Pan automation type"
7758 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7759
7760 #: panner_ui.cc:295
7761 msgid ""
7762 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: playlist_selector.cc:43
7766 msgid "Playlists"
7767 msgstr "Списки воспроизведения"
7768
7769 #: playlist_selector.cc:55
7770 msgid "Playlists grouped by track"
7771 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7772
7773 #: playlist_selector.cc:102
7774 msgid "Playlist for %1"
7775 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7776
7777 #: playlist_selector.cc:115
7778 msgid "Other tracks"
7779 msgstr "Другие дорожки"
7780
7781 #: playlist_selector.cc:140
7782 msgid "unassigned"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: playlist_selector.cc:195
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Imported"
7788 msgstr "Импортировать"
7789
7790 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7791 msgid "dB scale"
7792 msgstr "Масштаб в  Дб"
7793
7794 #: plugin_eq_gui.cc:106
7795 msgid "Show phase"
7796 msgstr "Показывать фазу"
7797
7798 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7799 msgid "Name contains"
7800 msgstr "Название содержит"
7801
7802 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7803 msgid "Type contains"
7804 msgstr "Тип содержит"
7805
7806 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7807 msgid "Category contains"
7808 msgstr "Название категории содержит"
7809
7810 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7811 msgid "Author contains"
7812 msgstr "Имя автора содержит"
7813
7814 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7815 msgid "Library contains"
7816 msgstr "Библиотека содержит"
7817
7818 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7819 msgid "Favorites only"
7820 msgstr "Только любимые"
7821
7822 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7823 msgid "Hidden only"
7824 msgstr "Только скрытые"
7825
7826 #: plugin_selector.cc:64
7827 msgid "Plugin Manager"
7828 msgstr "Управление модулями"
7829
7830 #: plugin_selector.cc:85
7831 msgid "Fav"
7832 msgstr "Любим."
7833
7834 #: plugin_selector.cc:86
7835 msgid "Hid"
7836 msgstr "Скрытый"
7837
7838 #: plugin_selector.cc:87
7839 msgid "Available Plugins"
7840 msgstr "Доступные эффекты"
7841
7842 #: plugin_selector.cc:88
7843 msgid "Type"
7844 msgstr "Тип"
7845
7846 #: plugin_selector.cc:89
7847 msgid "Category"
7848 msgstr "Категория"
7849
7850 #: plugin_selector.cc:90
7851 msgid "Creator"
7852 msgstr "Создатель"
7853
7854 #: plugin_selector.cc:91
7855 msgid "# Audio In"
7856 msgstr "# Звук. вх."
7857
7858 #: plugin_selector.cc:92
7859 msgid "# Audio Out"
7860 msgstr "# Звук. вых."
7861
7862 #: plugin_selector.cc:93
7863 msgid "# MIDI In"
7864 msgstr "# MIDI-вх."
7865
7866 #: plugin_selector.cc:94
7867 msgid "# MIDI Out"
7868 msgstr "# MIDI-вых."
7869
7870 #: plugin_selector.cc:116
7871 msgid "Plugins to be connected"
7872 msgstr "Подключаемые эффекты"
7873
7874 #: plugin_selector.cc:129
7875 msgid "Add a plugin to the effect list"
7876 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7877
7878 #: plugin_selector.cc:133
7879 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7880 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7881
7882 #: plugin_selector.cc:135
7883 msgid "Update available plugins"
7884 msgstr "Обновить доступные расширения"
7885
7886 #: plugin_selector.cc:172
7887 msgid "Insert Plugin(s)"
7888 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7889
7890 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7891 #: plugin_selector.cc:324
7892 msgid "variable"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: plugin_selector.cc:481
7896 msgid ""
7897 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7898 "\n"
7899 "See the Log window for more details (maybe)"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: plugin_selector.cc:629
7903 msgid "Favorites"
7904 msgstr "Любимые"
7905
7906 #: plugin_selector.cc:631
7907 msgid "Plugin Manager..."
7908 msgstr "Управление модулями..."
7909
7910 #: plugin_selector.cc:635
7911 msgid "By Creator"
7912 msgstr "По создателю"
7913
7914 #: plugin_selector.cc:638
7915 msgid "By Category"
7916 msgstr "По категории"
7917
7918 #: plugin_ui.cc:118
7919 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7920 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7921
7922 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7923 msgid ""
7924 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7925 "version of ardour)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: plugin_ui.cc:130
7929 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: plugin_ui.cc:300
7933 msgid ""
7934 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7935 "version of ardour)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: plugin_ui.cc:372
7939 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: plugin_ui.cc:460
7943 msgid "Add"
7944 msgstr "Добавить"
7945
7946 #: plugin_ui.cc:464
7947 msgid "Description"
7948 msgstr "Описание"
7949
7950 #: plugin_ui.cc:465
7951 msgid "Plugin analysis"
7952 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7953
7954 #: plugin_ui.cc:472
7955 msgid ""
7956 "Presets (if any) for this plugin\n"
7957 "(Both factory and user-created)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: plugin_ui.cc:473
7961 msgid "Save a new preset"
7962 msgstr "Сохранить новый профиль"
7963
7964 #: plugin_ui.cc:474
7965 msgid "Save the current preset"
7966 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7967
7968 #: plugin_ui.cc:475
7969 msgid "Delete the current preset"
7970 msgstr "Удалить текущий профиль"
7971
7972 #: plugin_ui.cc:476
7973 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7974 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7975
7976 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7977 msgid ""
7978 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7979 "use as a shortcut"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: plugin_ui.cc:510
7983 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7984 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7985
7986 #: plugin_ui.cc:549
7987 msgid "latency (%1 samples)"
7988 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7989
7990 #: plugin_ui.cc:551
7991 msgid "latency (%1 ms)"
7992 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7993
7994 #: plugin_ui.cc:562
7995 msgid "Edit Latency"
7996 msgstr "Изменить задержку"
7997
7998 #: plugin_ui.cc:602
7999 msgid "Plugin preset %1 not found"
8000 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
8001
8002 #: plugin_ui.cc:682
8003 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: port_group.cc:335
8007 msgid "%1 Busses"
8008 msgstr "Шины %1"
8009
8010 #: port_group.cc:336
8011 msgid "%1 Tracks"
8012 msgstr "Дорожки %1"
8013
8014 #: port_group.cc:337
8015 msgid "Hardware"
8016 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8017
8018 #: port_group.cc:338
8019 msgid "%1 Misc"
8020 msgstr "Прочее"
8021
8022 #: port_group.cc:339
8023 msgid "Other"
8024 msgstr "Прочее"
8025
8026 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8027 msgid "LTC Out"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8031 msgid "LTC In"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: port_group.cc:463
8035 msgid "MTC in"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: port_group.cc:466
8039 msgid "MIDI control in"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: port_group.cc:469
8043 msgid "MIDI clock in"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: port_group.cc:472
8047 msgid "MMC in"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: port_group.cc:476
8051 msgid "MTC out"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: port_group.cc:479
8055 msgid "MIDI control out"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: port_group.cc:482
8059 msgid "MIDI clock out"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: port_group.cc:485
8063 msgid "MMC out"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: port_group.cc:540
8067 msgid ":monitor"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: port_group.cc:552
8071 msgid "system:"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: port_group.cc:553
8075 msgid "alsa_pcm"
8076 msgstr "alsa_pcm"
8077
8078 #: port_insert_ui.cc:40
8079 msgid "Measure Latency"
8080 msgstr "Измерить задержку"
8081
8082 #: port_insert_ui.cc:51
8083 msgid "Send/Output"
8084 msgstr "Посыл/Выход"
8085
8086 #: port_insert_ui.cc:52
8087 msgid "Return/Input"
8088 msgstr "Возврат/Вход"
8089
8090 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8091 msgid "Disconnected from audio engine"
8092 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8093
8094 #: port_insert_ui.cc:86
8095 msgid "No signal detected"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: port_insert_ui.cc:135
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Detecting ..."
8101 msgstr "Воспроизвести выделение"
8102
8103 #: port_insert_ui.cc:166
8104 msgid "Port Insert "
8105 msgstr ""
8106
8107 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8108 msgid "<b>Sources</b>"
8109 msgstr "<b>Источники</b>"
8110
8111 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8112 msgid "<b>Destinations</b>"
8113 msgstr "<b>Назначения</b>"
8114
8115 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8116 #, c-format
8117 msgid "Add %s %s"
8118 msgstr "Добавить %s %s"
8119
8120 #: port_matrix.cc:435
8121 #, c-format
8122 msgid "Rename '%s'..."
8123 msgstr "Переименовать '%s'..."
8124
8125 #: port_matrix.cc:451
8126 msgid "Remove all"
8127 msgstr "Удалить все"
8128
8129 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8130 #, c-format
8131 msgid "%s all"
8132 msgstr "%s все"
8133
8134 #: port_matrix.cc:506
8135 msgid "Rescan"
8136 msgstr "Просканировать заново"
8137
8138 #: port_matrix.cc:508
8139 msgid "Show individual ports"
8140 msgstr "Показывать порты раздельно"
8141
8142 #: port_matrix.cc:514
8143 msgid "Flip"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: port_matrix.cc:702
8147 msgid ""
8148 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8149 "or buss cannot support the new configuration."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: port_matrix.cc:705
8153 msgid "Cannot add port"
8154 msgstr "Невозможно добавить порт"
8155
8156 #: port_matrix.cc:727
8157 msgid "Port removal not allowed"
8158 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8159
8160 #: port_matrix.cc:728
8161 msgid ""
8162 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8163 "accept the new number of inputs."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: port_matrix.cc:945
8167 #, c-format
8168 msgid "Remove '%s'"
8169 msgstr "Удалить '%s'"
8170
8171 #: port_matrix.cc:960
8172 #, c-format
8173 msgid "%s all from '%s'"
8174 msgstr "%s все из '%s'"
8175
8176 #: port_matrix.cc:1026
8177 msgid "channel"
8178 msgstr "канал"
8179
8180 #: port_matrix_body.cc:82
8181 msgid "There are no ports to connect."
8182 msgstr "Нет доступных портов."
8183
8184 #: port_matrix_body.cc:84
8185 msgid "There are no %1 ports to connect."
8186 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8187
8188 #: processor_box.cc:382
8189 msgid "Show All Controls"
8190 msgstr "Показать все регуляторы"
8191
8192 #: processor_box.cc:386
8193 msgid "Hide All Controls"
8194 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8195
8196 #: processor_box.cc:479
8197 msgid "on"
8198 msgstr "вкл"
8199
8200 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8201 msgid "off"
8202 msgstr "выкл"
8203
8204 #: processor_box.cc:746
8205 msgid ""
8206 "Right-click to add/remove/edit\n"
8207 "plugins,inserts,sends and more"
8208 msgstr ""
8209 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8210 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8211
8212 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8213 msgid "Plugin Incompatibility"
8214 msgstr "Несовместимость эффектов"
8215
8216 #: processor_box.cc:1183
8217 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8218 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8219
8220 #: processor_box.cc:1189
8221 msgid ""
8222 "\n"
8223 "This plugin has:\n"
8224 msgstr ""
8225 "\n"
8226 "У этого эффекта:\n"
8227
8228 #: processor_box.cc:1192
8229 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8230 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8231 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8232 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8233 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8234
8235 #: processor_box.cc:1196
8236 msgid "\t%1 audio input\n"
8237 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8238 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8239 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8240 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8241
8242 #: processor_box.cc:1199
8243 msgid ""
8244 "\n"
8245 "but at the insertion point, there are:\n"
8246 msgstr ""
8247 "\n"
8248 "но в точке вставки сейчас:\n"
8249
8250 #: processor_box.cc:1202
8251 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8252 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8253 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8254 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8255 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8256
8257 #: processor_box.cc:1206
8258 msgid "\t%1 audio channel\n"
8259 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8260 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8261 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8262 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8263
8264 #: processor_box.cc:1209
8265 msgid ""
8266 "\n"
8267 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8268 msgstr ""
8269 "\n"
8270 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8271
8272 #: processor_box.cc:1246
8273 msgid "Cannot set up new send: %1"
8274 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8275
8276 #: processor_box.cc:1576
8277 msgid ""
8278 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8279 "in that way because the inputs and\n"
8280 "outputs will not work correctly."
8281 msgstr ""
8282 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8283 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8284 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8285
8286 #: processor_box.cc:1761
8287 msgid "Rename Processor"
8288 msgstr "Переименовать обработчик"
8289
8290 #: processor_box.cc:1792
8291 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: processor_box.cc:1900
8295 msgid "plugin insert constructor failed"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: processor_box.cc:1911
8299 msgid ""
8300 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8301 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8302 "could not match the configuration of this track."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: processor_box.cc:1957
8306 msgid ""
8307 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8308 "(this cannot be undone)"
8309 msgstr ""
8310 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8311 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8312 "(отмена невозможна)"
8313
8314 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8315 msgid "Yes, remove them all"
8316 msgstr "Да, удалить их все"
8317
8318 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8319 msgid "Remove processors"
8320 msgstr "Удалить обработчики"
8321
8322 #: processor_box.cc:1978
8323 msgid ""
8324 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8325 "(this cannot be undone)"
8326 msgstr ""
8327 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8328 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8329 "(отмена невозможна)"
8330
8331 #: processor_box.cc:1981
8332 msgid ""
8333 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8334 "(this cannot be undone)"
8335 msgstr ""
8336 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8337 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8338 "(отмена невозможна)"
8339
8340 #: processor_box.cc:2185
8341 msgid "New Plugin"
8342 msgstr "Добавить модуль"
8343
8344 #: processor_box.cc:2188
8345 msgid "New Insert"
8346 msgstr "Добавить возврат"
8347
8348 #: processor_box.cc:2191
8349 msgid "New External Send ..."
8350 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8351
8352 #: processor_box.cc:2195
8353 msgid "New Aux Send ..."
8354 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8355
8356 #: processor_box.cc:2199
8357 msgid "Clear (all)"
8358 msgstr "Очистить (всё)"
8359
8360 #: processor_box.cc:2201
8361 msgid "Clear (pre-fader)"
8362 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8363
8364 #: processor_box.cc:2203
8365 msgid "Clear (post-fader)"
8366 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8367
8368 #: processor_box.cc:2229
8369 msgid "Activate All"
8370 msgstr "Активировать все"
8371
8372 #: processor_box.cc:2231
8373 msgid "Deactivate All"
8374 msgstr "Деактивировать все"
8375
8376 #: processor_box.cc:2233
8377 msgid "A/B Plugins"
8378 msgstr "Отключить все"
8379
8380 #: processor_box.cc:2242
8381 msgid "Edit with basic controls..."
8382 msgstr "Изменить средствами хоста"
8383
8384 #: processor_box.cc:2488
8385 msgid "%1: %2 (by %3)"
8386 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8387
8388 #: patch_change_dialog.cc:50
8389 msgid "Patch Change"
8390 msgstr "Смена программы"
8391
8392 #: patch_change_dialog.cc:76
8393 msgid "Patch Bank"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: patch_change_dialog.cc:83
8397 msgid "Patch"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8401 msgid "Program"
8402 msgstr "Программа"
8403
8404 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8405 msgid "Bank"
8406 msgstr "Банк"
8407
8408 #: quantize_dialog.cc:36
8409 msgid "main grid"
8410 msgstr "Основная сетка"
8411
8412 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8413 msgid "Quantize"
8414 msgstr "Квантование"
8415
8416 #: quantize_dialog.cc:56
8417 msgid "Strength"
8418 msgstr "Сила"
8419
8420 #: quantize_dialog.cc:59
8421 msgid "Swing"
8422 msgstr "Свинг"
8423
8424 #: quantize_dialog.cc:62
8425 msgid "Threshold (ticks)"
8426 msgstr "Порог (в тиках)"
8427
8428 #: quantize_dialog.cc:63
8429 msgid "Snap note start"
8430 msgstr "Начало привязки ноты"
8431
8432 #: quantize_dialog.cc:64
8433 msgid "Snap note end"
8434 msgstr "Конец привязки ноты"
8435
8436 #: rc_option_editor.cc:69
8437 msgid "Click audio file:"
8438 msgstr "Файл щелчка доли:"
8439
8440 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8441 msgid "Browse..."
8442 msgstr "Просмотр..."
8443
8444 #: rc_option_editor.cc:76
8445 msgid "Click emphasis audio file:"
8446 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8447
8448 #: rc_option_editor.cc:108
8449 msgid "Choose Click"
8450 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8451
8452 #: rc_option_editor.cc:128
8453 msgid "Choose Click Emphasis"
8454 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:160
8457 msgid "Limit undo history to"
8458 msgstr "Ограничивать историю действий"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:161
8461 msgid "Save undo history of"
8462 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8465 msgid "commands"
8466 msgstr "командами"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:315
8469 msgid "Edit using:"
8470 msgstr "Редактировать с:"
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8473 msgid "+ button"
8474 msgstr "+ клавиша"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:341
8477 msgid "Delete using:"
8478 msgstr "Удалять с:"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:368
8481 msgid "Insert note using:"
8482 msgstr "Вставлять ноты с:"
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:395
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Ignore snap using:"
8487 msgstr "Переключать прилипание с:"
8488
8489 #: rc_option_editor.cc:411
8490 msgid "Keyboard layout:"
8491 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8492
8493 #: rc_option_editor.cc:534
8494 msgid "Font scaling:"
8495 msgstr "Масштаб шрифта:"
8496
8497 #: rc_option_editor.cc:586
8498 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8499 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8500
8501 #: rc_option_editor.cc:599
8502 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8503 msgstr "Запись (в секундах):"
8504
8505 #: rc_option_editor.cc:660
8506 msgid "Feedback"
8507 msgstr "Отклик"
8508
8509 #: rc_option_editor.cc:665
8510 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8511 msgstr ""
8512 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8513 "протокола"
8514
8515 #: rc_option_editor.cc:874
8516 msgid "%1 Preferences"
8517 msgstr "Параметры %1"
8518
8519 #: rc_option_editor.cc:884
8520 msgid "DSP CPU Utilization"
8521 msgstr "Использование центрального процессора"
8522
8523 #: rc_option_editor.cc:888
8524 msgid "Signal processing uses"
8525 msgstr "При обработке используются"
8526
8527 #: rc_option_editor.cc:893
8528 msgid "all but one processor"
8529 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8530
8531 #: rc_option_editor.cc:894
8532 msgid "all available processors"
8533 msgstr "Все доступные процессоры"
8534
8535 #: rc_option_editor.cc:897
8536 msgid "%1 processors"
8537 msgstr "%1 процессора"
8538
8539 #: rc_option_editor.cc:900
8540 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8541 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8542
8543 #: rc_option_editor.cc:905
8544 msgid "Options|Undo"
8545 msgstr "История действий"
8546
8547 #: rc_option_editor.cc:912
8548 msgid "Verify removal of last capture"
8549 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:920
8552 msgid "Make periodic backups of the session file"
8553 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8554
8555 #: rc_option_editor.cc:925
8556 msgid "Session Management"
8557 msgstr "Управление сеансами"
8558
8559 #: rc_option_editor.cc:930
8560 msgid "Always copy imported files"
8561 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8562
8563 #: rc_option_editor.cc:937
8564 msgid "Default folder for new sessions:"
8565 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:945
8568 msgid "Maximum number of recent sessions"
8569 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8570
8571 #: rc_option_editor.cc:958
8572 msgid "Click gain level"
8573 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8574
8575 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8576 msgid "Automation"
8577 msgstr "Автоматизация"
8578
8579 #: rc_option_editor.cc:968
8580 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: rc_option_editor.cc:977
8584 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: rc_option_editor.cc:989
8588 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8589 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8590
8591 #: rc_option_editor.cc:998
8592 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8593 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8594
8595 #: rc_option_editor.cc:1002
8596 msgid ""
8597 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8598 "detected by the audio engine"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: rc_option_editor.cc:1007
8602 msgid "Create markers where xruns occur"
8603 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:1016
8606 msgid "Stop at the end of the session"
8607 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:1020
8610 msgid ""
8611 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8612 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8613 "\n"
8614 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8615 "marker at all times"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:1027
8619 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8620 msgstr ""
8621 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8622 "MTC, JACK и т.д.)"
8623
8624 #: rc_option_editor.cc:1031
8625 msgid ""
8626 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8627 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8628 "the loop\n"
8629 "\n"
8630 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8631 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8632 "delay"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: rc_option_editor.cc:1039
8636 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: rc_option_editor.cc:1043
8640 msgid ""
8641 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8642 "specific tracks recording during a take"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: rc_option_editor.cc:1048
8646 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8647 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8648
8649 #: rc_option_editor.cc:1052
8650 msgid ""
8651 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8652 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:1056
8656 msgid "Sync/Slave"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:1060
8660 msgid "External timecode source"
8661 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1070
8664 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1076
8668 msgid ""
8669 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8670 "an external timecode source.\n"
8671 "\n"
8672 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8673 "that of the selected external timecode source.\n"
8674 "\n"
8675 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8676 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8677 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8678 "the external timecode standard and the session standard."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:1086
8682 #, fuzzy
8683 msgid "External timecode is sync locked"
8684 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8685
8686 #: rc_option_editor.cc:1092
8687 msgid ""
8688 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8689 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: rc_option_editor.cc:1099
8693 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: rc_option_editor.cc:1105
8697 msgid ""
8698 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8699 "instead of 30000/1001.\n"
8700 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8701 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8702 "period.\n"
8703 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8704 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8705 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8706 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:1115
8710 msgid "LTC Reader"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1119
8714 msgid "LTC incoming port"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:1133
8718 #, fuzzy
8719 msgid "LTC Generator"
8720 msgstr "Создатель"
8721
8722 #: rc_option_editor.cc:1138
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Enable LTC generator"
8725 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
8726
8727 #: rc_option_editor.cc:1145
8728 msgid "send LTC while stopped"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:1151
8732 msgid ""
8733 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8734 "the transport (playhead) is not moving"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1161
8738 msgid ""
8739 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8740 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:1174
8744 msgid "Link selection of regions and tracks"
8745 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:1182
8748 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8749 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:1190
8752 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8753 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:1197
8756 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8757 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:1204
8760 msgid ""
8761 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8762 "are equivalent\n"
8763 "\n"
8764 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8765 "timeline.\n"
8766 "\n"
8767 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8768 "start time, length and position"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:1212
8772 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8773 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:1220
8776 msgid "Show waveforms in regions"
8777 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:1228
8780 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8781 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:1229
8784 msgid "in all modes"
8785 msgstr "Во всех режимах"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:1230
8788 msgid "only in region gain mode"
8789 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8790
8791 #: rc_option_editor.cc:1237
8792 msgid "Waveform scale"
8793 msgstr "Масштаб сигнала"
8794
8795 #: rc_option_editor.cc:1242
8796 msgid "linear"
8797 msgstr "Линейный"
8798
8799 #: rc_option_editor.cc:1243
8800 msgid "logarithmic"
8801 msgstr "Логарифмический"
8802
8803 #: rc_option_editor.cc:1249
8804 msgid "Waveform shape"
8805 msgstr "Форма сигнала"
8806
8807 #: rc_option_editor.cc:1254
8808 msgid "traditional"
8809 msgstr "Обычная"
8810
8811 #: rc_option_editor.cc:1255
8812 msgid "rectified"
8813 msgstr "От низа"
8814
8815 #: rc_option_editor.cc:1262
8816 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8817 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8818
8819 #: rc_option_editor.cc:1270
8820 msgid "Show zoom toolbar"
8821 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:1278
8824 msgid "Color regions using their track's color"
8825 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:1286
8828 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:1294
8832 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8833 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1302
8836 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8837 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8838
8839 #: rc_option_editor.cc:1309
8840 msgid "Name new markers"
8841 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8842
8843 #: rc_option_editor.cc:1315
8844 msgid ""
8845 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8846 "be set as it is created.\n"
8847 "\n"
8848 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: rc_option_editor.cc:1321
8852 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:1328
8856 msgid "Buffering"
8857 msgstr "Буферизация"
8858
8859 #: rc_option_editor.cc:1337
8860 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8861 msgstr ""
8862 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1344
8865 msgid "Record monitoring handled by"
8866 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1355
8869 msgid "ardour"
8870 msgstr "Ardour"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1356
8873 msgid "audio hardware"
8874 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1363
8877 msgid "Tape machine mode"
8878 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1368
8881 msgid "Connection of tracks and busses"
8882 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1373
8885 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8886 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1380
8889 msgid "Connect track inputs"
8890 msgstr "Соединять входы дорожек"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:1385
8893 msgid "automatically to physical inputs"
8894 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8897 msgid "manually"
8898 msgstr "Вручную"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1392
8901 msgid "Connect track and bus outputs"
8902 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1397
8905 msgid "automatically to physical outputs"
8906 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1398
8909 msgid "automatically to master bus"
8910 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1403
8913 msgid "Denormals"
8914 msgstr "Отклонения сигнала"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1408
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8919 msgstr "Защищать от отклонений"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1415
8922 msgid "Processor handling"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1420
8926 msgid "no processor handling"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1425
8930 msgid "use FlushToZero"
8931 msgstr "Использовать FlushToZero"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1429
8934 msgid "use DenormalsAreZero"
8935 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1433
8938 #, fuzzy
8939 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8940 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:1443
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8945 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1451
8948 msgid "Make new plugins active"
8949 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1459
8952 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8953 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1467
8956 msgid "Replicate missing region channels"
8957 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8960 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8961 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8962 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8963 #: rc_option_editor.cc:1579
8964 msgid "Solo / mute"
8965 msgstr "Соло/Приглушение"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1477
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8970 msgstr "Солирование на месте"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1484
8973 msgid "Solo controls are Listen controls"
8974 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1493
8977 msgid "Listen Position"
8978 msgstr "Положение прослушивания"
8979
8980 #: rc_option_editor.cc:1498
8981 #, fuzzy
8982 msgid "after-fader (AFL)"
8983 msgstr "после фейдера (AFL)"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1499
8986 #, fuzzy
8987 msgid "pre-fader (PFL)"
8988 msgstr "до фейдера (PFL)"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1505
8991 msgid "PFL signals come from"
8992 msgstr "Источник сигнала PFL"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1510
8995 msgid "before pre-fader processors"
8996 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1511
8999 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9000 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1517
9003 msgid "AFL signals come from"
9004 msgstr "Источник сигнала AFL"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1522
9007 #, fuzzy
9008 msgid "immediately post-fader"
9009 msgstr "Очистить (после фейдера)"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1523
9012 #, fuzzy
9013 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9014 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1532
9017 msgid "Exclusive solo"
9018 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1540
9021 msgid "Show solo muting"
9022 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1548
9025 msgid "Soloing overrides muting"
9026 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1553
9029 msgid "Default track / bus muting options"
9030 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1558
9033 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9034 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1566
9037 msgid "Mute affects post-fader sends"
9038 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1574
9041 msgid "Mute affects control outputs"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1582
9045 msgid "Mute affects main outputs"
9046 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1598
9049 msgid "Send MIDI Time Code"
9050 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1606
9053 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1615
9057 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9058 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1623
9061 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9062 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1631
9065 msgid "Send MIDI control feedback"
9066 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:1639
9069 msgid "Inbound MMC device ID"
9070 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1648
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Outbound MMC device ID"
9075 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1657
9078 msgid "Initial program change"
9079 msgstr "Исходная смена программы"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1666
9082 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9083 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1674
9086 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9087 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1682
9090 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9091 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9094 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9095 msgid "User interaction"
9096 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1689
9099 msgid "Keyboard"
9100 msgstr "Клавиатура"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1693
9103 msgid "Control surfaces"
9104 msgstr "Устройства управления"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1699
9107 msgid "Control surface remote ID"
9108 msgstr "ID для удалённого управления"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1704
9111 msgid "assigned by user"
9112 msgstr "Назначенные пользователем"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1705
9115 msgid "follows order of mixer"
9116 msgstr "Следуют порядку микшера"
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1706
9119 msgid "follows order of editor"
9120 msgstr "Следуют порядку редактора"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9123 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9124 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9125 msgid "GUI"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1715
9129 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9130 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:1723
9133 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1735
9137 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9138 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1752
9141 msgid "Mixer Strip"
9142 msgstr "Полоса микшера"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1762
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9147 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1771
9150 msgid "Meter hold time"
9151 msgstr "Задержка индикатора"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1777
9154 msgid "short"
9155 msgstr "Короткое"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9158 msgid "medium"
9159 msgstr "Среднее"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1779
9162 msgid "long"
9163 msgstr "Долгое"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1785
9166 msgid "Meter fall-off"
9167 msgstr "Спадание индикатора"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1791
9170 msgid "slowest"
9171 msgstr "Самое медленное"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1792
9174 msgid "slow"
9175 msgstr "Медленное"
9176
9177 #: rc_option_editor.cc:1794
9178 msgid "fast"
9179 msgstr "Быстрое"
9180
9181 #: rc_option_editor.cc:1795
9182 msgid "faster"
9183 msgstr "Ещё более быстрее"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:1796
9186 msgid "fastest"
9187 msgstr "Скорейшее"
9188
9189 #: region_editor.cc:78
9190 msgid "audition this region"
9191 msgstr "прослушать область"
9192
9193 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9194 msgid "Position:"
9195 msgstr "Позиция:"
9196
9197 #: region_editor.cc:89
9198 msgid "End:"
9199 msgstr "Конец:"
9200
9201 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9202 msgid "Length:"
9203 msgstr "Длительность:"
9204
9205 #: region_editor.cc:93
9206 msgid "Sync point (relative to region):"
9207 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9208
9209 #: region_editor.cc:95
9210 msgid "Sync point (absolute):"
9211 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9212
9213 #: region_editor.cc:97
9214 msgid "File start:"
9215 msgstr "Начало файла:"
9216
9217 #: region_editor.cc:101
9218 msgid "Sources:"
9219 msgstr "Источники:"
9220
9221 #: region_editor.cc:103
9222 msgid "Source:"
9223 msgstr "Источник:"
9224
9225 #: region_editor.cc:166
9226 msgid "Region '%1'"
9227 msgstr "Область %1"
9228
9229 #: region_editor.cc:273
9230 msgid "change region start position"
9231 msgstr "смена позиции начала области"
9232
9233 #: region_editor.cc:289
9234 msgid "change region end position"
9235 msgstr "смена позиции конца области"
9236
9237 #: region_editor.cc:309
9238 msgid "change region length"
9239 msgstr "смена длительности области"
9240
9241 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9242 msgid "change region sync point"
9243 msgstr "смена синхронизатора областей"
9244
9245 #: region_layering_order_editor.cc:41
9246 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: region_layering_order_editor.cc:54
9250 msgid "Region Name"
9251 msgstr "Название области"
9252
9253 #: region_layering_order_editor.cc:71
9254 msgid "Track:"
9255 msgstr "Дорожка:"
9256
9257 #: region_layering_order_editor.cc:103
9258 msgid "Choose Top Region"
9259 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9260
9261 #: region_view.cc:274
9262 msgid "SilenceText"
9263 msgstr "SilenceText"
9264
9265 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9266 msgid "minutes"
9267 msgstr "минут"
9268
9269 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9270 msgid "msecs"
9271 msgstr "мс"
9272
9273 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9274 msgid "secs"
9275 msgstr "с"
9276
9277 #: region_view.cc:299
9278 msgid "%1 silent segment"
9279 msgid_plural "%1 silent segments"
9280 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9281 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9282 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9283
9284 #: region_view.cc:301
9285 msgid "shortest = %1 %2"
9286 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9287
9288 #: region_view.cc:318
9289 msgid ""
9290 "\n"
9291 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9292 msgstr ""
9293 "\n"
9294 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9295
9296 #: return_ui.cc:103
9297 msgid "Return "
9298 msgstr ""
9299
9300 #: rhythm_ferret.cc:30
9301 msgid "Percussive Onset"
9302 msgstr "Атака перкуссии"
9303
9304 #: rhythm_ferret.cc:31
9305 msgid "Note Onset"
9306 msgstr "Начало ноты"
9307
9308 #: rhythm_ferret.cc:36
9309 msgid "Energy Based"
9310 msgstr "На основе энергии"
9311
9312 #: rhythm_ferret.cc:37
9313 msgid "Spectral Difference"
9314 msgstr "Спектральная разница"
9315
9316 #: rhythm_ferret.cc:38
9317 msgid "High-Frequency Content"
9318 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9319
9320 #: rhythm_ferret.cc:39
9321 msgid "Complex Domain"
9322 msgstr "Сложный интервал"
9323
9324 #: rhythm_ferret.cc:40
9325 msgid "Phase Deviation"
9326 msgstr "Отклонение фазы"
9327
9328 #: rhythm_ferret.cc:41
9329 msgid "Kullback-Liebler"
9330 msgstr "Кулбека-Либлера"
9331
9332 #: rhythm_ferret.cc:42
9333 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9334 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9335
9336 #: rhythm_ferret.cc:47
9337 msgid "Split region"
9338 msgstr "Разделить область"
9339
9340 #: rhythm_ferret.cc:48
9341 msgid "Snap regions"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: rhythm_ferret.cc:49
9345 msgid "Conform regions"
9346 msgstr "Согласовать области"
9347
9348 #: rhythm_ferret.cc:54
9349 msgid "Rhythm Ferret"
9350 msgstr "Ритмический хорёк"
9351
9352 #: rhythm_ferret.cc:60
9353 msgid "Analyze"
9354 msgstr "Проанализировать"
9355
9356 #: rhythm_ferret.cc:95
9357 msgid "Detection function"
9358 msgstr "Функция определения"
9359
9360 #: rhythm_ferret.cc:99
9361 msgid "Trigger gap"
9362 msgstr "Интервал триггера"
9363
9364 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9365 msgid "Threshold"
9366 msgstr "Порог"
9367
9368 #: rhythm_ferret.cc:109
9369 msgid "Peak threshold"
9370 msgstr "Порог пика"
9371
9372 #: rhythm_ferret.cc:114
9373 msgid "Silence threshold"
9374 msgstr "Порог тишины"
9375
9376 #: rhythm_ferret.cc:119
9377 msgid "Sensitivity"
9378 msgstr "Чувствительность"
9379
9380 #: rhythm_ferret.cc:123
9381 msgid "Operation"
9382 msgstr "Действие"
9383
9384 #: rhythm_ferret.cc:337
9385 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9386 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9387
9388 #: route_group_dialog.cc:36
9389 msgid "Track/bus Group"
9390 msgstr "Группа дорожек/шин"
9391
9392 #: route_group_dialog.cc:41
9393 msgid "Relative"
9394 msgstr "Относительное"
9395
9396 #: route_group_dialog.cc:42
9397 msgid "Muting"
9398 msgstr "Приглушение"
9399
9400 #: route_group_dialog.cc:43
9401 msgid "Soloing"
9402 msgstr "Солирование"
9403
9404 #: route_group_dialog.cc:44
9405 msgid "Record enable"
9406 msgstr "Готовность к записи"
9407
9408 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9409 msgid "Selection"
9410 msgstr "Выделение"
9411
9412 #: route_group_dialog.cc:46
9413 msgid "Active state"
9414 msgstr "Активное состояние"
9415
9416 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9417 msgid "Color"
9418 msgstr "Цвет"
9419
9420 #: route_group_dialog.cc:54
9421 msgid "RouteGroupDialog"
9422 msgstr "RouteGroupDialog"
9423
9424 #: route_group_dialog.cc:93
9425 msgid "<b>Sharing</b>"
9426 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9427
9428 #: route_group_dialog.cc:183
9429 msgid ""
9430 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: route_params_ui.cc:82
9434 msgid "Tracks/Busses"
9435 msgstr "Дорожки/Шины"
9436
9437 #: route_params_ui.cc:101
9438 msgid "Inputs"
9439 msgstr "Входы"
9440
9441 #: route_params_ui.cc:102
9442 msgid "Outputs"
9443 msgstr "Выходы"
9444
9445 #: route_params_ui.cc:103
9446 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9447 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9448
9449 #: route_params_ui.cc:211
9450 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9454 #, c-format
9455 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9456 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9457
9458 #: route_params_ui.cc:478
9459 msgid "NO TRACK"
9460 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9461
9462 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9463 msgid "No Track or Bus Selected"
9464 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9465
9466 #: route_time_axis.cc:111
9467 msgid "g"
9468 msgstr "г"
9469
9470 #: route_time_axis.cc:112
9471 msgid "p"
9472 msgstr "сп"
9473
9474 #: route_time_axis.cc:113
9475 msgid "a"
9476 msgstr "а"
9477
9478 #: route_time_axis.cc:183
9479 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9480 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9481
9482 #: route_time_axis.cc:185
9483 msgid "Record"
9484 msgstr "Запись"
9485
9486 #: route_time_axis.cc:216
9487 msgid "Route Group"
9488 msgstr "Группа маршрутизации"
9489
9490 #: route_time_axis.cc:219
9491 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9492 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9493
9494 #: route_time_axis.cc:402
9495 msgid "Show All Automation"
9496 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9497
9498 #: route_time_axis.cc:405
9499 msgid "Show Existing Automation"
9500 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9501
9502 #: route_time_axis.cc:408
9503 msgid "Hide All Automation"
9504 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9505
9506 #: route_time_axis.cc:437
9507 msgid "Color..."
9508 msgstr "Цвет..."
9509
9510 #: route_time_axis.cc:494
9511 msgid "Overlaid"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: route_time_axis.cc:500
9515 msgid "Stacked"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: route_time_axis.cc:508
9519 msgid "Layers"
9520 msgstr "Слои"
9521
9522 #: route_time_axis.cc:577
9523 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9524 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9525
9526 #: route_time_axis.cc:586
9527 msgid "(Currently: Existing Material)"
9528 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9529
9530 #: route_time_axis.cc:589
9531 msgid "(Currently: Capture Time)"
9532 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9533
9534 #: route_time_axis.cc:597
9535 msgid "Align With Existing Material"
9536 msgstr "С записанным материалом"
9537
9538 #: route_time_axis.cc:602
9539 msgid "Align With Capture Time"
9540 msgstr "По времени захвата"
9541
9542 #: route_time_axis.cc:607
9543 msgid "Alignment"
9544 msgstr "Выравнивание"
9545
9546 #: route_time_axis.cc:642
9547 msgid "Normal Mode"
9548 msgstr "Обычный режим"
9549
9550 #: route_time_axis.cc:648
9551 msgid "Tape Mode"
9552 msgstr "Плёночный режим"
9553
9554 #: route_time_axis.cc:654
9555 msgid "Non-Layered Mode"
9556 msgstr "Бесслойный режим"
9557
9558 #: route_time_axis.cc:665
9559 msgid "Color Mode"
9560 msgstr "Режим раскрашивания"
9561
9562 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9563 msgid "Playlist"
9564 msgstr "Список"
9565
9566 #: route_time_axis.cc:991
9567 msgid "Rename Playlist"
9568 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9569
9570 #: route_time_axis.cc:992
9571 #, fuzzy
9572 msgid "New name for playlist:"
9573 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9574
9575 #: route_time_axis.cc:1077
9576 #, fuzzy
9577 msgid "New Copy Playlist"
9578 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9579
9580 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Name for new playlist:"
9583 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9584
9585 #: route_time_axis.cc:1130
9586 msgid "New Playlist"
9587 msgstr "Новый список воспроизведения"
9588
9589 #: route_time_axis.cc:1319
9590 #, fuzzy
9591 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9592 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9593
9594 #: route_time_axis.cc:1500
9595 msgid "New Copy..."
9596 msgstr "Создать копию..."
9597
9598 #: route_time_axis.cc:1504
9599 msgid "New Take"
9600 msgstr "Новый дубль"
9601
9602 #: route_time_axis.cc:1505
9603 msgid "Copy Take"
9604 msgstr "Скопировать дубль"
9605
9606 #: route_time_axis.cc:1510
9607 msgid "Clear Current"
9608 msgstr "Очистить текущий"
9609
9610 #: route_time_axis.cc:1513
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Select From All..."
9613 msgstr "Выбрать из всех..."
9614
9615 #: route_time_axis.cc:1601
9616 msgid "Take: %1.%2"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: route_time_axis.cc:2299
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Underlays"
9622 msgstr "Раскрыть области"
9623
9624 #: route_time_axis.cc:2302
9625 msgid "Remove \"%1\""
9626 msgstr "Удалить «%1»"
9627
9628 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9629 #, fuzzy
9630 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9631 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9632
9633 #: route_time_axis.cc:2420
9634 #, fuzzy
9635 msgid "After-fade listen (AFL)"
9636 msgstr "после фейдера (AFL)"
9637
9638 #: route_time_axis.cc:2424
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9641 msgstr "до фейдера (PFL)"
9642
9643 #: route_time_axis.cc:2428
9644 msgid "s"
9645 msgstr "с"
9646
9647 #: route_time_axis.cc:2432
9648 msgid "m"
9649 msgstr "м"
9650
9651 #: route_ui.cc:114
9652 msgid "Mute this track"
9653 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9654
9655 #: route_ui.cc:118
9656 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9657 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9658
9659 #: route_ui.cc:124
9660 msgid "Enable recording on this track"
9661 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9662
9663 #: route_ui.cc:128
9664 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: route_ui.cc:133
9668 msgid "Monitor input"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: route_ui.cc:139
9672 msgid "Monitor playback"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: route_ui.cc:541
9676 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: route_ui.cc:723
9680 msgid "Step Entry"
9681 msgstr "Пошаговый ввод"
9682
9683 #: route_ui.cc:796
9684 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: route_ui.cc:800
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9690 msgstr "в выделенные дорожки"
9691
9692 #: route_ui.cc:804
9693 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: route_ui.cc:808
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9699 msgstr "в выделенные дорожки"
9700
9701 #: route_ui.cc:812
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9704 msgstr "в выделенные дорожки"
9705
9706 #: route_ui.cc:816
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9709 msgstr "в выделенные дорожки"
9710
9711 #: route_ui.cc:819
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9714 msgstr "в выделенные дорожки"
9715
9716 #: route_ui.cc:823
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9719 msgstr "в выделенные дорожки"
9720
9721 #: route_ui.cc:826
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9724 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9725
9726 #: route_ui.cc:827
9727 msgid "Set sends gain to -inf"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: route_ui.cc:828
9731 msgid "Set sends gain to 0dB"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: route_ui.cc:1148
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Solo Isolate"
9737 msgstr "Соло"
9738
9739 #: route_ui.cc:1177
9740 msgid "Pre Fader"
9741 msgstr "Предфейдер"
9742
9743 #: route_ui.cc:1183
9744 msgid "Post Fader"
9745 msgstr "Послефейдер"
9746
9747 #: route_ui.cc:1189
9748 msgid "Control Outs"
9749 msgstr "Контрольные выходы"
9750
9751 #: route_ui.cc:1195
9752 msgid "Main Outs"
9753 msgstr "Главные выходы"
9754
9755 #: route_ui.cc:1327
9756 msgid "Color Selection"
9757 msgstr "Выбор цвета"
9758
9759 #: route_ui.cc:1414
9760 msgid ""
9761 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9762 "\n"
9763 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9764 "\n"
9765 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9766 msgstr ""
9767 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9768 "\n"
9769 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9770 "\n"
9771 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9772
9773 #: route_ui.cc:1416
9774 msgid ""
9775 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9776 "\n"
9777 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9778 msgstr ""
9779 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9780 "\n"
9781 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9782
9783 #: route_ui.cc:1424
9784 msgid "Remove track"
9785 msgstr "Удаление дорожки"
9786
9787 #: route_ui.cc:1426
9788 msgid "Remove bus"
9789 msgstr "Удаление шины"
9790
9791 #: route_ui.cc:1453
9792 msgid ""
9793 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9794 "Do you want to use this new name?"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: route_ui.cc:1457
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Use the new name"
9800 msgstr "новое имя: "
9801
9802 #: route_ui.cc:1458
9803 msgid "Re-edit the name"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: route_ui.cc:1471
9807 msgid "Rename Track"
9808 msgstr "Переименование дорожки"
9809
9810 #: route_ui.cc:1473
9811 msgid "Rename Bus"
9812 msgstr "Переименование шины"
9813
9814 #: route_ui.cc:1632
9815 msgid " latency"
9816 msgstr " задержка"
9817
9818 #: route_ui.cc:1645
9819 msgid "Cannot create route template directory %1"
9820 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9821
9822 #: route_ui.cc:1651
9823 msgid "Save As Template"
9824 msgstr "Сохранить как шаблон"
9825
9826 #: route_ui.cc:1652
9827 msgid "Template name:"
9828 msgstr "Название шаблона:"
9829
9830 #: route_ui.cc:1725
9831 msgid "Remote Control ID"
9832 msgstr "ID для удалённого управления"
9833
9834 #: route_ui.cc:1735
9835 msgid "Remote control ID:"
9836 msgstr "ID для удалённого управления:"
9837
9838 #: route_ui.cc:1749
9839 msgid ""
9840 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9841 "\n"
9842 "\n"
9843 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: route_ui.cc:1753
9847 #, fuzzy
9848 msgid "the master bus"
9849 msgstr "Создать мастер-шину"
9850
9851 #: route_ui.cc:1753
9852 #, fuzzy
9853 msgid "the monitor bus"
9854 msgstr "Создать мастер-шину"
9855
9856 #: route_ui.cc:1755
9857 msgid ""
9858 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9859 "\n"
9860 "\n"
9861 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9862 "\n"
9863 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9864 "change this%5"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: route_ui.cc:1758
9868 msgid "the mixer"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: route_ui.cc:1813
9872 msgid ""
9873 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9874 "to show menu."
9875 msgstr ""
9876 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9877 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9878
9879 #: route_ui.cc:1815
9880 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: search_path_option.cc:35
9884 msgid "Select folder to search for media"
9885 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9886
9887 #: search_path_option.cc:44
9888 msgid "Click to add a new location"
9889 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9890
9891 #: search_path_option.cc:51
9892 msgid "the session folder"
9893 msgstr "в папке сеанса"
9894
9895 #: send_ui.cc:122
9896 msgid "Send "
9897 msgstr "Посыл"
9898
9899 #: session_import_dialog.cc:64
9900 msgid "Import from Session"
9901 msgstr "Импортировать из сеанса"
9902
9903 #: session_import_dialog.cc:73
9904 msgid "Elements"
9905 msgstr "Элементы"
9906
9907 #: session_import_dialog.cc:110
9908 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9909 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9910
9911 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9912 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: session_import_dialog.cc:163
9916 msgid "Import from session"
9917 msgstr "Импортировать из сеанса"
9918
9919 #: session_import_dialog.cc:227
9920 msgid "This will select all elements of this type!"
9921 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9922
9923 #: session_metadata_dialog.cc:302
9924 msgid "Field"
9925 msgstr "Поле"
9926
9927 #: session_metadata_dialog.cc:306
9928 msgid "Values (current value on top)"
9929 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
9930
9931 #: session_metadata_dialog.cc:520
9932 msgid "User"
9933 msgstr "Пользователь"
9934
9935 #: session_metadata_dialog.cc:528
9936 msgid "Email"
9937 msgstr "Эл. почта"
9938
9939 #: session_metadata_dialog.cc:531
9940 msgid "Web"
9941 msgstr "Веб-сайт"
9942
9943 #: session_metadata_dialog.cc:534
9944 msgid "Organization"
9945 msgstr "Организация"
9946
9947 #: session_metadata_dialog.cc:537
9948 msgid "Country"
9949 msgstr "Страна"
9950
9951 #: session_metadata_dialog.cc:551
9952 msgid "Title"
9953 msgstr "Название"
9954
9955 #: session_metadata_dialog.cc:554
9956 msgid "Track Number"
9957 msgstr "Номер дорожки"
9958
9959 #: session_metadata_dialog.cc:557
9960 msgid "Subtitle"
9961 msgstr "Подзаголовок"
9962
9963 #: session_metadata_dialog.cc:560
9964 msgid "Grouping"
9965 msgstr "Группирование"
9966
9967 #: session_metadata_dialog.cc:563
9968 msgid "Artist"
9969 msgstr "Исполнитель"
9970
9971 #: session_metadata_dialog.cc:566
9972 msgid "Genre"
9973 msgstr "Жанр"
9974
9975 #: session_metadata_dialog.cc:569
9976 msgid "Comment"
9977 msgstr "Комментарий"
9978
9979 #: session_metadata_dialog.cc:572
9980 msgid "Copyright"
9981 msgstr "Авторские права"
9982
9983 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9984 msgid "Album"
9985 msgstr "Альбом"
9986
9987 #: session_metadata_dialog.cc:588
9988 msgid "Year"
9989 msgstr "Год"
9990
9991 #: session_metadata_dialog.cc:591
9992 msgid "Album Artist"
9993 msgstr "Исполнитель альбома"
9994
9995 #: session_metadata_dialog.cc:594
9996 msgid "Total Tracks"
9997 msgstr "Всего дорожек"
9998
9999 #: session_metadata_dialog.cc:597
10000 msgid "Disc Subtitle"
10001 msgstr "Подзаголовок диска"
10002
10003 #: session_metadata_dialog.cc:600
10004 msgid "Disc Number"
10005 msgstr "Номер диска"
10006
10007 #: session_metadata_dialog.cc:603
10008 msgid "Total Discs"
10009 msgstr "Всего дисков"
10010
10011 #: session_metadata_dialog.cc:606
10012 msgid "Compilation"
10013 msgstr "Сборник"
10014
10015 #: session_metadata_dialog.cc:609
10016 msgid "ISRC"
10017 msgstr "ISRC"
10018
10019 #: session_metadata_dialog.cc:617
10020 msgid "People"
10021 msgstr "Люди"
10022
10023 #: session_metadata_dialog.cc:622
10024 msgid "Lyricist"
10025 msgstr "Автор слов"
10026
10027 #: session_metadata_dialog.cc:625
10028 msgid "Composer"
10029 msgstr "Композитор"
10030
10031 #: session_metadata_dialog.cc:628
10032 msgid "Conductor"
10033 msgstr "Дирижер"
10034
10035 #: session_metadata_dialog.cc:631
10036 msgid "Remixer"
10037 msgstr "Автор ремикса"
10038
10039 #: session_metadata_dialog.cc:634
10040 msgid "Arranger"
10041 msgstr "Аранжировщик"
10042
10043 #: session_metadata_dialog.cc:637
10044 msgid "Engineer"
10045 msgstr "Звукоинженер"
10046
10047 #: session_metadata_dialog.cc:640
10048 msgid "Producer"
10049 msgstr "Продюсер"
10050
10051 #: session_metadata_dialog.cc:643
10052 msgid "DJ Mixer"
10053 msgstr "Диджей"
10054
10055 #: session_metadata_dialog.cc:646
10056 msgid "Metadata|Mixer"
10057 msgstr "Звукооператор"
10058
10059 #: session_metadata_dialog.cc:654
10060 msgid "School"
10061 msgstr "Обучение"
10062
10063 #: session_metadata_dialog.cc:659
10064 msgid "Instructor"
10065 msgstr "Инструктор"
10066
10067 #: session_metadata_dialog.cc:662
10068 msgid "Course"
10069 msgstr "Курс"
10070
10071 #: session_metadata_dialog.cc:670
10072 msgid "Edit Session Metadata"
10073 msgstr "Метаданные сеанса"
10074
10075 #: session_metadata_dialog.cc:701
10076 msgid "Import session metadata"
10077 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10078
10079 #: session_metadata_dialog.cc:722
10080 msgid "Choose session to import metadata from"
10081 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10082
10083 #: session_metadata_dialog.cc:760
10084 msgid "This session file could not be read!"
10085 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10086
10087 #: session_metadata_dialog.cc:770
10088 msgid ""
10089 "The session file didn't contain metadata!\n"
10090 "Maybe this is an old session format?"
10091 msgstr ""
10092 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10093 "Возможно, это файл в старом формате?"
10094
10095 #: session_metadata_dialog.cc:789
10096 msgid "Import all from:"
10097 msgstr "Импортировать все из:"
10098
10099 #: session_option_editor.cc:32
10100 msgid "Session Properties"
10101 msgstr "Свойства сеанса"
10102
10103 #: session_option_editor.cc:41
10104 msgid "Timecode Settings"
10105 msgstr "Параметры тайм-кода"
10106
10107 #: session_option_editor.cc:45
10108 msgid "Timecode frames-per-second"
10109 msgstr "FPS синхросигнала"
10110
10111 #: session_option_editor.cc:50
10112 msgid "23.976"
10113 msgstr "23.976"
10114
10115 #: session_option_editor.cc:51
10116 msgid "24"
10117 msgstr "24"
10118
10119 #: session_option_editor.cc:52
10120 #, fuzzy
10121 msgid "24.975"
10122 msgstr "24.976"
10123
10124 #: session_option_editor.cc:53
10125 msgid "25"
10126 msgstr "25"
10127
10128 #: session_option_editor.cc:54
10129 msgid "29.97"
10130 msgstr "29.97"
10131
10132 #: session_option_editor.cc:55
10133 msgid "29.97 drop"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: session_option_editor.cc:56
10137 msgid "30"
10138 msgstr "30"
10139
10140 #: session_option_editor.cc:57
10141 msgid "30 drop"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: session_option_editor.cc:58
10145 msgid "59.94"
10146 msgstr "59.94"
10147
10148 #: session_option_editor.cc:59
10149 msgid "60"
10150 msgstr "60"
10151
10152 #: session_option_editor.cc:65
10153 msgid "Subframes per frame"
10154 msgstr "Подвыборок на выборку"
10155
10156 #: session_option_editor.cc:70
10157 msgid "80"
10158 msgstr "80"
10159
10160 #: session_option_editor.cc:71
10161 msgid "100"
10162 msgstr "100"
10163
10164 #: session_option_editor.cc:77
10165 msgid "Pull-up / pull-down"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: session_option_editor.cc:82
10169 msgid "4.1667 + 0.1%"
10170 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10171
10172 #: session_option_editor.cc:83
10173 msgid "4.1667"
10174 msgstr "4.1667"
10175
10176 #: session_option_editor.cc:84
10177 msgid "4.1667 - 0.1%"
10178 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10179
10180 #: session_option_editor.cc:85
10181 msgid "0.1"
10182 msgstr "0.1"
10183
10184 #: session_option_editor.cc:86
10185 msgid "none"
10186 msgstr "нет"
10187
10188 #: session_option_editor.cc:87
10189 msgid "-0.1"
10190 msgstr "-0.1"
10191
10192 #: session_option_editor.cc:88
10193 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10194 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10195
10196 #: session_option_editor.cc:89
10197 msgid "-4.1667"
10198 msgstr "-4.1667"
10199
10200 #: session_option_editor.cc:90
10201 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10202 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10203
10204 #: session_option_editor.cc:95
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Ext Timecode Offsets"
10207 msgstr "Смещение тайм-кода"
10208
10209 #: session_option_editor.cc:99
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Slave Timecode offset"
10212 msgstr "Смещение тайм-кода"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:106
10215 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: session_option_editor.cc:112
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Timecode Generator offset"
10221 msgstr "Смещение тайм-кода"
10222
10223 #: session_option_editor.cc:119
10224 msgid ""
10225 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: session_option_editor.cc:123
10229 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10230 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10231
10232 #: session_option_editor.cc:127
10233 #, fuzzy
10234 msgid ""
10235 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10236 msgstr ""
10237 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
10238 "тактах, долях и тиках)"
10239
10240 #: session_option_editor.cc:136
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Default crossfade type"
10243 msgstr "Тип кроссфейда"
10244
10245 #: session_option_editor.cc:141
10246 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: session_option_editor.cc:142
10250 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: session_option_editor.cc:147
10254 msgid "destructive-xfade-seconds"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: session_option_editor.cc:148
10258 msgid "Destructive crossfade length"
10259 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10260
10261 #: session_option_editor.cc:157
10262 msgid "Region fades active"
10263 msgstr "Фейды области активны"
10264
10265 #: session_option_editor.cc:164
10266 msgid "Region fades visible"
10267 msgstr "Фейды области видны"
10268
10269 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10270 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10271 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10272 msgid "Media"
10273 msgstr "Данные"
10274
10275 #: session_option_editor.cc:171
10276 msgid "Audio file format"
10277 msgstr "Формат звуковых файлов"
10278
10279 #: session_option_editor.cc:175
10280 msgid "Sample format"
10281 msgstr "Формат сэмплов"
10282
10283 #: session_option_editor.cc:180
10284 msgid "32-bit floating point"
10285 msgstr "32-bit floating point"
10286
10287 #: session_option_editor.cc:181
10288 msgid "24-bit integer"
10289 msgstr "24-bit integer"
10290
10291 #: session_option_editor.cc:182
10292 msgid "16-bit integer"
10293 msgstr "16-bit integer"
10294
10295 #: session_option_editor.cc:188
10296 msgid "File type"
10297 msgstr "Тип файлов"
10298
10299 #: session_option_editor.cc:193
10300 msgid "Broadcast WAVE"
10301 msgstr "Broadcast WAVE"
10302
10303 #: session_option_editor.cc:194
10304 msgid "WAVE"
10305 msgstr "WAVE"
10306
10307 #: session_option_editor.cc:195
10308 msgid "WAVE-64"
10309 msgstr "WAVE-64"
10310
10311 #: session_option_editor.cc:200
10312 msgid "File locations"
10313 msgstr "Расположение файлов"
10314
10315 #: session_option_editor.cc:202
10316 msgid "Search for audio files in:"
10317 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10318
10319 #: session_option_editor.cc:208
10320 msgid "Search for MIDI files in:"
10321 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10322
10323 #: session_option_editor.cc:219
10324 #, fuzzy
10325 msgid ""
10326 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10327 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10328
10329 #: session_option_editor.cc:226
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Use monitor section in this session"
10332 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10333
10334 #: session_option_editor.cc:237
10335 msgid "MIDI region copies are independent"
10336 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10337
10338 #: session_option_editor.cc:244
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Policy for handling overlapping notes\n"
10342 " on the same MIDI channel"
10343 msgstr ""
10344 "Политика обработки перекрытия\n"
10345 "одинаковых нот и каналов"
10346
10347 #: session_option_editor.cc:249
10348 msgid "never allow them"
10349 msgstr "Никогда не допускать их"
10350
10351 #: session_option_editor.cc:250
10352 msgid "don't do anything in particular"
10353 msgstr "Ничего не делать"
10354
10355 #: session_option_editor.cc:251
10356 msgid "replace any overlapped existing note"
10357 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10358
10359 #: session_option_editor.cc:252
10360 msgid "shorten the overlapped existing note"
10361 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10362
10363 #: session_option_editor.cc:253
10364 msgid "shorten the overlapping new note"
10365 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10366
10367 #: session_option_editor.cc:254
10368 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10369 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10370
10371 #: session_option_editor.cc:258
10372 msgid "Glue to bars and beats"
10373 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10374
10375 #: session_option_editor.cc:262
10376 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10377 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10378
10379 #: session_option_editor.cc:269
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10382 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10383
10384 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10385 msgid "as new tracks"
10386 msgstr "как новые дорожки"
10387
10388 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10389 msgid "to selected tracks"
10390 msgstr "в выделенные дорожки"
10391
10392 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10393 msgid "to region list"
10394 msgstr "в список областей"
10395
10396 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10397 msgid "as new tape tracks"
10398 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10399
10400 #: sfdb_ui.cc:97
10401 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10402 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10403
10404 #: sfdb_ui.cc:124
10405 msgid "Auto-play"
10406 msgstr "Автовоспр."
10407
10408 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10409 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10410 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10411
10412 #: sfdb_ui.cc:142
10413 msgid "Timestamp:"
10414 msgstr "Отметка времени:"
10415
10416 #: sfdb_ui.cc:144
10417 msgid "Format:"
10418 msgstr "Формат:"
10419
10420 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10421 msgid "Tags:"
10422 msgstr "Метки:"
10423
10424 #: sfdb_ui.cc:320
10425 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10426 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10427
10428 #: sfdb_ui.cc:327
10429 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10430 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10431
10432 #: sfdb_ui.cc:349
10433 msgid "Could not access soundfile: "
10434 msgstr "Файл недоступен: "
10435
10436 #: sfdb_ui.cc:403
10437 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10438 msgstr ""
10439
10440 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10441 msgid "Search"
10442 msgstr "Искать"
10443
10444 #: sfdb_ui.cc:449
10445 msgid "Audio and MIDI files"
10446 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10447
10448 #: sfdb_ui.cc:452
10449 msgid "Audio files"
10450 msgstr "Звуковые файлы"
10451
10452 #: sfdb_ui.cc:455
10453 msgid "MIDI files"
10454 msgstr "Файлы MIDI"
10455
10456 #: sfdb_ui.cc:458
10457 msgid "All files"
10458 msgstr "Все файлы"
10459
10460 #: sfdb_ui.cc:477
10461 msgid "Browse Files"
10462 msgstr "Обзор файлов"
10463
10464 #: sfdb_ui.cc:506
10465 msgid "Paths"
10466 msgstr "Расположения"
10467
10468 #: sfdb_ui.cc:517
10469 msgid "Search Tags"
10470 msgstr "Поиск по меткам"
10471
10472 #: sfdb_ui.cc:537
10473 msgid "Sort:"
10474 msgstr "Критерий сортировки:"
10475
10476 #: sfdb_ui.cc:545
10477 msgid "Longest"
10478 msgstr "Более длинные"
10479
10480 #: sfdb_ui.cc:546
10481 msgid "Shortest"
10482 msgstr "Более короткие"
10483
10484 #: sfdb_ui.cc:547
10485 msgid "Newest"
10486 msgstr "Более новые"
10487
10488 #: sfdb_ui.cc:548
10489 msgid "Oldest"
10490 msgstr "Более старые"
10491
10492 #: sfdb_ui.cc:549
10493 msgid "Most downloaded"
10494 msgstr "Чаще скачиваемые"
10495
10496 #: sfdb_ui.cc:550
10497 msgid "Least downloaded"
10498 msgstr "Реже скачиваемые"
10499
10500 #: sfdb_ui.cc:551
10501 msgid "Highest rated"
10502 msgstr "Выше оценённые"
10503
10504 #: sfdb_ui.cc:552
10505 msgid "Lowest rated"
10506 msgstr "Ниже оценённые"
10507
10508 #: sfdb_ui.cc:569
10509 msgid "ID"
10510 msgstr "ID"
10511
10512 #: sfdb_ui.cc:570
10513 msgid "Filename"
10514 msgstr "Имя файла"
10515
10516 #: sfdb_ui.cc:572
10517 msgid "Duration"
10518 msgstr "Длительность"
10519
10520 #: sfdb_ui.cc:573
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Size"
10523 msgstr "Макс. размер"
10524
10525 #: sfdb_ui.cc:574
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Samplerate"
10528 msgstr "Частота сэмплирования"
10529
10530 #: sfdb_ui.cc:575
10531 msgid "License"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sfdb_ui.cc:590
10535 msgid "Search Freesound"
10536 msgstr "Поиск по Freesound"
10537
10538 #: sfdb_ui.cc:611
10539 msgid "Press to import selected files and close this window"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: sfdb_ui.cc:612
10543 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: sfdb_ui.cc:613
10547 msgid "Press to close this window without importing any files"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: sfdb_ui.cc:840
10551 msgid "found %1 matche(s)"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: sfdb_ui.cc:855
10555 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10556 msgstr ""
10557
10558 #: sfdb_ui.cc:909
10559 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: sfdb_ui.cc:911
10563 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: sfdb_ui.cc:1012
10567 #, fuzzy
10568 msgid "B"
10569 msgstr "Дб"
10570
10571 #: sfdb_ui.cc:1014
10572 msgid "kB"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10576 #, fuzzy
10577 msgid "MB"
10578 msgstr "В"
10579
10580 #: sfdb_ui.cc:1020
10581 msgid "GB"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: sfdb_ui.cc:1063
10585 msgid "Search returned no results."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: sfdb_ui.cc:1066
10589 msgid "Found one match."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: sfdb_ui.cc:1069
10593 msgid "Found %1 matche(s)"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10597 msgid "one track per file"
10598 msgstr "одна дорожка на файл"
10599
10600 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10601 msgid "one track per channel"
10602 msgstr "одна дорожка на канал"
10603
10604 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10605 #, fuzzy
10606 msgid "sequence files"
10607 msgstr "очищенные файлы"
10608
10609 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10610 msgid "all files in one track"
10611 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10614 msgid "merge files"
10615 msgstr "объединить файлы"
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10618 msgid "one region per file"
10619 msgstr "одна область на файл"
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10622 msgid "one region per channel"
10623 msgstr "одна область на канал"
10624
10625 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10626 msgid "all files in one region"
10627 msgstr "все файлы в одной области"
10628
10629 #: sfdb_ui.cc:1368
10630 msgid ""
10631 "One or more of the selected files\n"
10632 "cannot be used by %1"
10633 msgstr ""
10634 "Один или более выбранных файлов\n"
10635 "не могут быть использованы в %1"
10636
10637 #: sfdb_ui.cc:1508
10638 msgid "Copy files to session"
10639 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10640
10641 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10642 msgid "file timestamp"
10643 msgstr "по отметке времени файла"
10644
10645 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10646 msgid "edit point"
10647 msgstr "по курсору редактора"
10648
10649 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10650 msgid "playhead"
10651 msgstr "по указателю воспр."
10652
10653 #: sfdb_ui.cc:1528
10654 msgid "session start"
10655 msgstr "в начало сеанса"
10656
10657 #: sfdb_ui.cc:1533
10658 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: sfdb_ui.cc:1555
10662 #, fuzzy
10663 msgid "<b>Insert at</b>"
10664 msgstr "Вставить:"
10665
10666 #: sfdb_ui.cc:1568
10667 #, fuzzy
10668 msgid "<b>Mapping</b>"
10669 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
10670
10671 #: sfdb_ui.cc:1586
10672 #, fuzzy
10673 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10674 msgstr "Качество преобразования:"
10675
10676 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10677 msgid "Best"
10678 msgstr "Наилучшее"
10679
10680 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10681 msgid "Good"
10682 msgstr "Хорошее"
10683
10684 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10685 msgid "Quick"
10686 msgstr "Быстрое преобразование"
10687
10688 #: sfdb_ui.cc:1602
10689 msgid "Fastest"
10690 msgstr "Быстрее всего"
10691
10692 #: shuttle_control.cc:55
10693 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10694 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10695
10696 #: shuttle_control.cc:164
10697 msgid "Percent"
10698 msgstr "Проценты"
10699
10700 #: shuttle_control.cc:172
10701 msgid "Units"
10702 msgstr "Единица измерения"
10703
10704 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10705 msgid "Sprung"
10706 msgstr "Прыжок"
10707
10708 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10709 msgid "Wheel"
10710 msgstr "Переход"
10711
10712 #: shuttle_control.cc:216
10713 msgid "Maximum speed"
10714 msgstr "Макс. скорость"
10715
10716 #: shuttle_control.cc:556
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Playing"
10719 msgstr "Воспроизвести"
10720
10721 #: shuttle_control.cc:571
10722 #, c-format
10723 msgid "<<< %+d semitones"
10724 msgstr "<<< %+d полутон"
10725
10726 #: shuttle_control.cc:573
10727 #, c-format
10728 msgid ">>> %+d semitones"
10729 msgstr ">>> %+d полутон"
10730
10731 #: shuttle_control.cc:578
10732 msgid "Stopped"
10733 msgstr "Остановлено"
10734
10735 #: splash.cc:69
10736 msgid "%1 loading ..."
10737 msgstr "Загружается %1..."
10738
10739 #: speaker_dialog.cc:40
10740 msgid "Add Speaker"
10741 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10742
10743 #: speaker_dialog.cc:41
10744 msgid "Remove Speaker"
10745 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10746
10747 #: speaker_dialog.cc:63
10748 msgid "Azimuth:"
10749 msgstr "Азимут:"
10750
10751 #: startup.cc:77
10752 msgid "Create a new session"
10753 msgstr "Начать новый сеанс"
10754
10755 #: startup.cc:78
10756 msgid "Open an existing session"
10757 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10758
10759 #: startup.cc:79
10760 msgid ""
10761 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10762 "Ardour will play NO role in monitoring"
10763 msgstr ""
10764 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10765 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10766
10767 #: startup.cc:81
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10770 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10771
10772 #: startup.cc:84
10773 msgid "I'd like more options for this session"
10774 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10775
10776 #: startup.cc:202
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10780 "\n"
10781 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10782 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10783 "release software. So, a few guidelines:\n"
10784 "\n"
10785 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10786 "stable or reliable\n"
10787 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10788 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10789 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10790 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10791 "report issues\n"
10792 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10793 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10794 "pass on comments.\n"
10795 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10796 "You\n"
10797 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10798 "\n"
10799 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10800 "\n"
10801 "                http://ardour.org/support\n"
10802 msgstr ""
10803 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10804 "\n"
10805 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10806 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10807 "Отсюда — несколько советов:\n"
10808 "\n"
10809 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10810 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10811 "   это и может быть так.\n"
10812 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10813 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10814 "ошибках</b>.\n"
10815 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10816 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10817 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10818 "комментарии\n"
10819 "   и идеи касательно новой версии.\n"
10820 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10821 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10822 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10823 "\n"
10824 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10825 "\n"
10826 "                http://ardour.org/support\n"
10827
10828 #: startup.cc:228
10829 msgid "This is a BETA RELEASE"
10830 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10831
10832 #: startup.cc:335
10833 msgid "Audio / MIDI Setup"
10834 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10835
10836 #: startup.cc:347
10837 msgid ""
10838 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10839 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10840 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10841 "\n"
10842 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10843 "program.</span> "
10844 msgstr ""
10845 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10846 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10847 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10848 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10849 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10850 "\n"
10851 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10852
10853 #: startup.cc:373
10854 msgid "Welcome to %1"
10855 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10856
10857 #: startup.cc:396
10858 msgid "Default folder for %1 sessions"
10859 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10860
10861 #: startup.cc:402
10862 msgid ""
10863 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10864 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10865 "\n"
10866 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10867 "\n"
10868 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10869 msgstr ""
10870 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10871 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10872 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10873 "\n"
10874 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10875 "\n"
10876 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10877 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10878
10879 #: startup.cc:424
10880 msgid "Default folder for new sessions"
10881 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10882
10883 #: startup.cc:445
10884 msgid ""
10885 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10886 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10887 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10888 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10889 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10890 "\n"
10891 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10892 "i>\n"
10893 "\n"
10894 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10895 msgstr ""
10896 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10897 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10898 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10899 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10900 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10901 "\n"
10902 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10903 "i>\n"
10904 "\n"
10905 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10906 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10907
10908 #: startup.cc:466
10909 msgid "Monitoring Choices"
10910 msgstr "Способ мониторинга"
10911
10912 #: startup.cc:489
10913 msgid "Use a Master bus directly"
10914 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10915
10916 #: startup.cc:491
10917 #, fuzzy
10918 msgid ""
10919 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10920 "for simple usage."
10921 msgstr ""
10922 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10923 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10924
10925 #: startup.cc:500
10926 msgid "Use an additional Monitor bus"
10927 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10928
10929 #: startup.cc:503
10930 msgid ""
10931 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10932 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10933 msgstr ""
10934 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10935 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10936
10937 #: startup.cc:525
10938 #, fuzzy
10939 msgid ""
10940 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10941 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10942 "\n"
10943 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10944 msgstr ""
10945 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10946 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10947 "\n"
10948 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10949 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10950
10951 #: startup.cc:536
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Monitor Section"
10954 msgstr "Контроль"
10955
10956 #: startup.cc:576
10957 msgid "What would you like to do ?"
10958 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10959
10960 #: startup.cc:705
10961 msgid "Open"
10962 msgstr "Открыть"
10963
10964 #: startup.cc:751
10965 msgid "Session name:"
10966 msgstr "Название сеанса:"
10967
10968 #: startup.cc:774
10969 msgid "Create session folder in:"
10970 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10971
10972 #: startup.cc:788
10973 msgid "Select folder for session"
10974 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10975
10976 #: startup.cc:820
10977 msgid "Use this template"
10978 msgstr "Использовать этот шаблон"
10979
10980 #: startup.cc:823
10981 msgid "no template"
10982 msgstr "Без шаблона"
10983
10984 #: startup.cc:851
10985 msgid "Use an existing session as a template:"
10986 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
10987
10988 #: startup.cc:863
10989 msgid "Select template"
10990 msgstr "Выберите шаблон"
10991
10992 #: startup.cc:889
10993 msgid "New Session"
10994 msgstr "Создать сеанс"
10995
10996 #: startup.cc:1042
10997 msgid "Select session file"
10998 msgstr "Выберите файл сеанса"
10999
11000 #: startup.cc:1058
11001 msgid "Browse:"
11002 msgstr "Обзор:"
11003
11004 #: startup.cc:1067
11005 msgid "Select a session"
11006 msgstr "Выберите сеанс"
11007
11008 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11009 msgid "channels"
11010 msgstr "канал(-ов)"
11011
11012 #: startup.cc:1109
11013 msgid "<b>Busses</b>"
11014 msgstr "<b>Шины</b>"
11015
11016 #: startup.cc:1110
11017 msgid "<b>Inputs</b>"
11018 msgstr "<b>Входы</b>"
11019
11020 #: startup.cc:1111
11021 msgid "<b>Outputs</b>"
11022 msgstr "<b>Выходы</b>"
11023
11024 #: startup.cc:1119
11025 msgid "Create master bus"
11026 msgstr "Создать мастер-шину"
11027
11028 #: startup.cc:1129
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11031 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11032
11033 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11034 msgid "Use only"
11035 msgstr "Использовать только"
11036
11037 #: startup.cc:1189
11038 msgid "Automatically connect outputs"
11039 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11040
11041 #: startup.cc:1211
11042 msgid "... to master bus"
11043 msgstr "... к мастер-шине"
11044
11045 #: startup.cc:1221
11046 msgid "... to physical outputs"
11047 msgstr "... к физическим выходам"
11048
11049 #: startup.cc:1271
11050 msgid "Advanced Session Options"
11051 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11052
11053 #: step_entry.cc:59
11054 msgid "Step Entry: %1"
11055 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11056
11057 #: step_entry.cc:64
11058 msgid ">beat"
11059 msgstr ">доля"
11060
11061 #: step_entry.cc:65
11062 msgid ">bar"
11063 msgstr ">такт"
11064
11065 #: step_entry.cc:66
11066 msgid ">EP"
11067 msgstr ">ТР"
11068
11069 #: step_entry.cc:67
11070 msgid "sustain"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: step_entry.cc:68
11074 msgid "rest"
11075 msgstr "пауза"
11076
11077 #: step_entry.cc:69
11078 msgid "g-rest"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: step_entry.cc:70
11082 msgid "back"
11083 msgstr "назад"
11084
11085 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11086 msgid "+"
11087 msgstr "+"
11088
11089 #: step_entry.cc:190
11090 msgid "Set note length to a whole note"
11091 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11092
11093 #: step_entry.cc:191
11094 msgid "Set note length to a half note"
11095 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11096
11097 #: step_entry.cc:192
11098 msgid "Set note length to a quarter note"
11099 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11100
11101 #: step_entry.cc:193
11102 msgid "Set note length to a eighth note"
11103 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11104
11105 #: step_entry.cc:194
11106 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11107 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11108
11109 #: step_entry.cc:195
11110 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11111 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11112
11113 #: step_entry.cc:196
11114 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11115 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11116
11117 #: step_entry.cc:275
11118 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11119 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11120
11121 #: step_entry.cc:276
11122 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11123 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11124
11125 #: step_entry.cc:277
11126 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11127 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11128
11129 #: step_entry.cc:278
11130 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11131 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11132
11133 #: step_entry.cc:279
11134 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11135 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11136
11137 #: step_entry.cc:280
11138 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11139 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11140
11141 #: step_entry.cc:281
11142 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11143 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11144
11145 #: step_entry.cc:282
11146 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11147 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11148
11149 #: step_entry.cc:330
11150 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11151 msgstr "Режим ввода аккордов"
11152
11153 #: step_entry.cc:331
11154 msgid "Extend selected notes by note length"
11155 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11156
11157 #: step_entry.cc:332
11158 msgid "Use undotted note lengths"
11159 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11160
11161 #: step_entry.cc:333
11162 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11163 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11164
11165 #: step_entry.cc:334
11166 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11167 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11168
11169 #: step_entry.cc:335
11170 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11171 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11172
11173 #: step_entry.cc:336
11174 msgid "Insert a note-length's rest"
11175 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11176
11177 #: step_entry.cc:337
11178 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11179 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11180
11181 #: step_entry.cc:338
11182 msgid "Insert a rest until the next beat"
11183 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11184
11185 #: step_entry.cc:339
11186 msgid "Insert a rest until the next bar"
11187 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11188
11189 #: step_entry.cc:340
11190 msgid "Insert a bank change message"
11191 msgstr "Вставить смену банка"
11192
11193 #: step_entry.cc:341
11194 msgid "Insert a program change message"
11195 msgstr "Вставить смену программы"
11196
11197 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11198 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11199 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11200
11201 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11202 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11203 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11204
11205 #: step_entry.cc:400
11206 msgid "1/Note"
11207 msgstr "1/Нота"
11208
11209 #: step_entry.cc:414
11210 msgid "Octave"
11211 msgstr "Октава"
11212
11213 #: step_entry.cc:599
11214 msgid "Insert Note A"
11215 msgstr "Вставить ноту ля"
11216
11217 #: step_entry.cc:600
11218 msgid "Insert Note A-sharp"
11219 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11220
11221 #: step_entry.cc:601
11222 msgid "Insert Note B"
11223 msgstr "Вставить ноту си"
11224
11225 #: step_entry.cc:602
11226 msgid "Insert Note C"
11227 msgstr "Вставить ноту до"
11228
11229 #: step_entry.cc:603
11230 msgid "Insert Note C-sharp"
11231 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11232
11233 #: step_entry.cc:604
11234 msgid "Insert Note D"
11235 msgstr "Вставить ноту ре"
11236
11237 #: step_entry.cc:605
11238 msgid "Insert Note D-sharp"
11239 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11240
11241 #: step_entry.cc:606
11242 msgid "Insert Note E"
11243 msgstr "Вставить ноту ми"
11244
11245 #: step_entry.cc:607
11246 msgid "Insert Note F"
11247 msgstr "Вставить ноту фа"
11248
11249 #: step_entry.cc:608
11250 msgid "Insert Note F-sharp"
11251 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11252
11253 #: step_entry.cc:609
11254 msgid "Insert Note G"
11255 msgstr "Вставить ноту соль"
11256
11257 #: step_entry.cc:610
11258 msgid "Insert Note G-sharp"
11259 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11260
11261 #: step_entry.cc:612
11262 msgid "Insert a Note-length Rest"
11263 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11264
11265 #: step_entry.cc:613
11266 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11270 msgid "Move to next octave"
11271 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11272
11273 #: step_entry.cc:618
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Move to Next Note Length"
11276 msgstr "Установить длину фейда затухания"
11277
11278 #: step_entry.cc:619
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Move to Previous Note Length"
11281 msgstr "К концу предыдущей области"
11282
11283 #: step_entry.cc:621
11284 msgid "Increase Note Length"
11285 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11286
11287 #: step_entry.cc:622
11288 msgid "Decrease Note Length"
11289 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11290
11291 #: step_entry.cc:624
11292 msgid "Move to Next Note Velocity"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: step_entry.cc:625
11296 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: step_entry.cc:627
11300 msgid "Increase Note Velocity"
11301 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11302
11303 #: step_entry.cc:628
11304 msgid "Decrease Note Velocity"
11305 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11306
11307 #: step_entry.cc:630
11308 msgid "Switch to the 1st octave"
11309 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11310
11311 #: step_entry.cc:631
11312 msgid "Switch to the 2nd octave"
11313 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11314
11315 #: step_entry.cc:632
11316 msgid "Switch to the 3rd octave"
11317 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11318
11319 #: step_entry.cc:633
11320 msgid "Switch to the 4th octave"
11321 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11322
11323 #: step_entry.cc:634
11324 msgid "Switch to the 5th octave"
11325 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11326
11327 #: step_entry.cc:635
11328 msgid "Switch to the 6th octave"
11329 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11330
11331 #: step_entry.cc:636
11332 msgid "Switch to the 7th octave"
11333 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11334
11335 #: step_entry.cc:637
11336 msgid "Switch to the 8th octave"
11337 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11338
11339 #: step_entry.cc:638
11340 msgid "Switch to the 9th octave"
11341 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11342
11343 #: step_entry.cc:639
11344 msgid "Switch to the 10th octave"
11345 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11346
11347 #: step_entry.cc:640
11348 msgid "Switch to the 11th octave"
11349 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11350
11351 #: step_entry.cc:645
11352 msgid "Set Note Length to Whole"
11353 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11354
11355 #: step_entry.cc:647
11356 msgid "Set Note Length to 1/2"
11357 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11358
11359 #: step_entry.cc:649
11360 msgid "Set Note Length to 1/3"
11361 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11362
11363 #: step_entry.cc:651
11364 msgid "Set Note Length to 1/4"
11365 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11366
11367 #: step_entry.cc:653
11368 msgid "Set Note Length to 1/8"
11369 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11370
11371 #: step_entry.cc:655
11372 msgid "Set Note Length to 1/16"
11373 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11374
11375 #: step_entry.cc:657
11376 msgid "Set Note Length to 1/32"
11377 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11378
11379 #: step_entry.cc:659
11380 msgid "Set Note Length to 1/64"
11381 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11382
11383 #: step_entry.cc:664
11384 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: step_entry.cc:666
11388 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: step_entry.cc:668
11392 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: step_entry.cc:670
11396 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: step_entry.cc:672
11400 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: step_entry.cc:674
11404 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11408 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: step_entry.cc:680
11412 msgid "Toggle Triple Notes"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: step_entry.cc:685
11416 msgid "No Dotted Notes"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: step_entry.cc:687
11420 msgid "Toggled Dotted Notes"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: step_entry.cc:689
11424 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: step_entry.cc:691
11428 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: step_entry.cc:694
11432 msgid "Toggle Chord Entry"
11433 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11434
11435 #: step_entry.cc:696
11436 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: stereo_panner_editor.cc:35
11440 msgid "Stereo Panner"
11441 msgstr "Стереопанорама"
11442
11443 #: stereo_panner_editor.cc:49
11444 msgid "Width"
11445 msgstr "Ширина"
11446
11447 #: strip_silence_dialog.cc:48
11448 msgid "Strip Silence"
11449 msgstr "Вырезать тишину"
11450
11451 #: strip_silence_dialog.cc:79
11452 msgid "Minimum length"
11453 msgstr "Минимальная длина"
11454
11455 #: strip_silence_dialog.cc:87
11456 msgid "Fade length"
11457 msgstr "Длина фейда"
11458
11459 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11460 msgid "bar:"
11461 msgstr "в такте:"
11462
11463 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11464 msgid "beat:"
11465 msgstr "в доле:"
11466
11467 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Pulse note"
11470 msgstr "удаление ноты"
11471
11472 #: tempo_dialog.cc:55
11473 msgid "Edit Tempo"
11474 msgstr "Изменить темп"
11475
11476 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11477 #: tempo_dialog.cc:283
11478 msgid "whole"
11479 msgstr "целая"
11480
11481 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11482 #: tempo_dialog.cc:285
11483 msgid "second"
11484 msgstr "1/2"
11485
11486 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11487 #: tempo_dialog.cc:287
11488 msgid "third"
11489 msgstr "1/3"
11490
11491 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11492 #: tempo_dialog.cc:289
11493 msgid "quarter"
11494 msgstr "1/4"
11495
11496 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11497 #: tempo_dialog.cc:291
11498 msgid "eighth"
11499 msgstr "1/8"
11500
11501 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11502 #: tempo_dialog.cc:293
11503 msgid "sixteenth"
11504 msgstr "1/16"
11505
11506 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11507 #: tempo_dialog.cc:295
11508 msgid "thirty-second"
11509 msgstr "1/32"
11510
11511 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11512 #: tempo_dialog.cc:297
11513 msgid "sixty-fourth"
11514 msgstr "1/64"
11515
11516 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11517 #: tempo_dialog.cc:299
11518 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11519 msgstr "1/128"
11520
11521 #: tempo_dialog.cc:120
11522 msgid "Beats per minute:"
11523 msgstr "Долей в минуту:"
11524
11525 #: tempo_dialog.cc:152
11526 msgid "Tempo begins at"
11527 msgstr "Темп начинается"
11528
11529 #: tempo_dialog.cc:240
11530 #, fuzzy
11531 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11532 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11533
11534 #: tempo_dialog.cc:266
11535 msgid "Edit Meter"
11536 msgstr "Изменить размер"
11537
11538 #: tempo_dialog.cc:314
11539 msgid "Note value:"
11540 msgstr "Значение ноты: "
11541
11542 #: tempo_dialog.cc:315
11543 msgid "Beats per bar:"
11544 msgstr "Долей на такт:"
11545
11546 #: tempo_dialog.cc:330
11547 msgid "Meter begins at bar:"
11548 msgstr "Размер начинается в такте:"
11549
11550 #: tempo_dialog.cc:441
11551 #, fuzzy
11552 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11553 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11554
11555 #: theme_manager.cc:56
11556 msgid "Dark Theme"
11557 msgstr "Тёмная тема"
11558
11559 #: theme_manager.cc:57
11560 msgid "Light Theme"
11561 msgstr "Светлая тема"
11562
11563 #: theme_manager.cc:58
11564 msgid "Restore Defaults"
11565 msgstr "Восстановить исходные значения"
11566
11567 #: theme_manager.cc:59
11568 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11569 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11570
11571 #: theme_manager.cc:60
11572 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11573 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11574
11575 #: theme_manager.cc:66
11576 msgid "Object"
11577 msgstr "Объект"
11578
11579 #: theme_manager.cc:215
11580 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: time_axis_view.cc:121
11584 msgid "gTortnam"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: time_axis_view_item.cc:331
11588 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: time_fx_dialog.cc:62
11592 msgid "Quick but Ugly"
11593 msgstr "Быстро и грубо"
11594
11595 #: time_fx_dialog.cc:63
11596 msgid "Skip Anti-aliasing"
11597 msgstr "Без фильтрации"
11598
11599 #: time_fx_dialog.cc:64
11600 msgid "Contents:"
11601 msgstr "Содержит:"
11602
11603 #: time_fx_dialog.cc:65
11604 msgid "Minimize time distortion"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: time_fx_dialog.cc:66
11608 msgid "Preserve Formants"
11609 msgstr "Сохранить форманты"
11610
11611 #: time_fx_dialog.cc:72
11612 msgid "TimeFXDialog"
11613 msgstr "TimeStretchDialog"
11614
11615 #: time_fx_dialog.cc:75
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Pitch Shift Audio"
11618 msgstr "Смена высоты тона"
11619
11620 #: time_fx_dialog.cc:77
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Time Stretch Audio"
11623 msgstr "Растягивание во времени"
11624
11625 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11626 msgid "Octaves:"
11627 msgstr "Октавы:"
11628
11629 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11630 msgid "Semitones:"
11631 msgstr "Полутона:"
11632
11633 #: time_fx_dialog.cc:115
11634 msgid "Cents:"
11635 msgstr "Сотые:"
11636
11637 #: time_fx_dialog.cc:123
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Time|Shift"
11640 msgstr "Изменить"
11641
11642 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11643 msgid "TimeFXButton"
11644 msgstr "TimeFXButton"
11645
11646 #: time_fx_dialog.cc:155
11647 msgid "Stretch/Shrink"
11648 msgstr "Растянуть/Сжать"
11649
11650 #: time_fx_dialog.cc:165
11651 msgid "<b>Progress</b>"
11652 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11653
11654 #: time_info_box.cc:121
11655 msgid "Start recording at auto-punch start"
11656 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11657
11658 #: time_info_box.cc:122
11659 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11660 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11661
11662 #: time_selection.cc:40
11663 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11664 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11665
11666 #: transpose_dialog.cc:30
11667 msgid "Transpose MIDI"
11668 msgstr "Транспонировать MIDI"
11669
11670 #: transpose_dialog.cc:55
11671 msgid "Transpose"
11672 msgstr "Транспонировать"
11673
11674 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11675 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11676 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11677
11678 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11679 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11680 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11681
11682 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11683 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11684 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11685
11686 #: ui_config.cc:134
11687 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11688 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11689
11690 #: ui_config.cc:137
11691 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11692 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11693
11694 #: ui_config.cc:142
11695 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11696 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11697
11698 #: ui_config.cc:150
11699 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11700 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11701
11702 #: ui_config.cc:169
11703 msgid "Config file %1 not saved"
11704 msgstr "Config file %1 not saved"
11705
11706 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11707 msgid "bad XPM header %1"
11708 msgstr "bad XPM header %1"
11709
11710 #: utils.cc:292
11711 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11712 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11713
11714 #: utils.cc:513
11715 msgid "cannot find XPM file for %1"
11716 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11717
11718 #: utils.cc:539
11719 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11720 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11721
11722 #: utils.cc:554
11723 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: verbose_cursor.cc:45
11727 msgid "VerboseCanvasCursor"
11728 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11729
11730 #~ msgid "could not create a new audio track"
11731 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11735 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "could not create %1 new audio busses"
11739 #~ msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11743 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Always Play Range"
11747 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11748
11749 #~ msgid "Select/Move Objects"
11750 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
11751
11752 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11753 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
11754
11755 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11756 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11760 #~ msgstr "Объект"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "editing|E"
11764 #~ msgstr "Редактирование"
11765
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Sharing Editing?"
11768 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
11769
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "i"
11772 #~ msgstr "вх"
11773
11774 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11775 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
11776
11777 #~ msgid "Visual|Interface"
11778 #~ msgstr "Интерфейс"
11779
11780 #~ msgid "Editing"
11781 #~ msgstr "Редактирование"
11782
11783 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11784 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
11785
11786 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11787 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
11788
11789 #~ msgid "Crossfades are created"
11790 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
11791
11792 #~ msgid "to span entire overlap"
11793 #~ msgstr "Через всё пересечение"
11794
11795 #~ msgid "use existing region fade shape"
11796 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
11797
11798 #~ msgid "Short crossfade length"
11799 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
11800
11801 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11802 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
11803
11804 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11805 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
11806
11807 #~ msgid "Add files:"
11808 #~ msgstr "Добавить файлы:"
11809
11810 #~ msgid "Mapping:"
11811 #~ msgstr "Раскладка:"
11812
11813 #~ msgid "Fork"
11814 #~ msgstr "Клонировать"
11815
11816 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11817 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11818
11819 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11820 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11821
11822 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11823 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11824
11825 #~ msgid "editor"
11826 #~ msgstr "редактор"
11827
11828 #~ msgid "Realtime Priority"
11829 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11830
11831 #~ msgid "Advanced options"
11832 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11833
11834 #~ msgid "MIDI Thru"
11835 #~ msgstr "MIDI Thru"
11836
11837 #~ msgid "signal"
11838 #~ msgstr "сигнал"
11839
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11842 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11843
11844 #~ msgid "close"
11845 #~ msgstr "Закрыть"
11846
11847 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11848 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11849
11850 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11851 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11852
11853 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11854 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11855
11856 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11857 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11858
11859 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11860 #~ msgstr "К следующей метке"
11861
11862 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11863 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11864
11865 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11866 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11867
11868 #~ msgid "Forward to Grid"
11869 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11870
11871 #~ msgid "Backward to Grid"
11872 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11873
11874 #~ msgid "Nudge Backward"
11875 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11876
11877 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11878 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "Russian:\n"
11882 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Русский:\n"
11885 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11886 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11887
11888 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11889 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11890
11891 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11892 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11893
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "There are several possible reasons:\n"
11896 #~ "\n"
11897 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11898 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11899 #~ "\n"
11900 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11903 #~ "\n"
11904 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11905 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11908
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11911 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11914 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11915
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11919 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11922 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11926 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11929 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11930
11931 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11932 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11933
11934 #~ msgid "Mixer"
11935 #~ msgstr "Микшер"
11936
11937 #~ msgid "Show All Crossfades"
11938 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
11939
11940 #~ msgid "Edit Crossfade"
11941 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11942
11943 #~ msgid "Out (dry)"
11944 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
11945
11946 #~ msgid "In (dry)"
11947 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
11948
11949 #~ msgid "With Pre-roll"
11950 #~ msgstr "С накатом"
11951
11952 #~ msgid "With Post-roll"
11953 #~ msgstr "С откатом"
11954
11955 #~ msgid "Edit crossfade"
11956 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11957
11958 #~ msgid "Route Groups"
11959 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
11960
11961 #~ msgid "Unmute"
11962 #~ msgstr "Снять приглушение"
11963
11964 #~ msgid "Convert to Short"
11965 #~ msgstr "Сделать коротким"
11966
11967 #~ msgid "Convert to Full"
11968 #~ msgstr "Сделать полным"
11969
11970 #~ msgid "Undo"
11971 #~ msgstr "Отменить"
11972
11973 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11974 #~ msgstr "Добавить метки областей"
11975
11976 #~ msgid "Envelope Visible"
11977 #~ msgstr "Огибающая видима"
11978
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid "Rel"
11981 #~ msgstr "Выделить"
11982
11983 #, fuzzy
11984 #~ msgid "Sel"
11985 #~ msgstr "Выделить"
11986
11987 #, fuzzy
11988 #~ msgid "region gain envelope visible"
11989 #~ msgstr "Огибающая видима"
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "time stretch"
11993 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11994
11995 #~ msgid "Input channels:"
11996 #~ msgstr "Каналов входа:"
11997
11998 #~ msgid "Output channels:"
11999 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12000
12001 #~ msgid "New From"
12002 #~ msgstr "Создать из"
12003
12004 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12005 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12006
12007 #~ msgid "Option-"
12008 #~ msgstr "Option-"
12009
12010 #~ msgid "Shift-"
12011 #~ msgstr "Shift-"
12012
12013 #~ msgid "Control-"
12014 #~ msgstr "Control-"
12015
12016 #~ msgid "SCMS"
12017 #~ msgstr "SCMS"
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Set value to playhead"
12021 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12022
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12025 #~ msgstr "В конец сессии"
12026
12027 #~ msgid "End time"
12028 #~ msgstr "Время конца"
12029
12030 #~ msgid "Store this many lines: "
12031 #~ msgstr "Хранить строк:"
12032
12033 #~ msgid "New send"
12034 #~ msgstr "Новый посыл"
12035
12036 #~ msgid "New Send ..."
12037 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12038
12039 #~ msgid "Legato"
12040 #~ msgstr "Легато"
12041
12042 #~ msgid "Groove"
12043 #~ msgstr "Грув"
12044
12045 #~ msgid "Quantize Type"
12046 #~ msgstr "Тип квантования"
12047
12048 #~ msgid "Route active state"
12049 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12050
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12053 #~ "click to show menu."
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12056 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12057
12058 #~ msgid "Crossfades active"
12059 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12060
12061 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12062 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12063
12064 #~ msgid "Layering model"
12065 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12066
12067 #~ msgid "later is higher"
12068 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12069
12070 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12071 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12072
12073 #~ msgid "most recently added is higher"
12074 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12075
12076 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12077 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12078
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Page:"
12081 #~ msgstr "Использование: "
12082
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12085 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12088 #~ "small></i>"
12089
12090 #~ msgid "second (2)"
12091 #~ msgstr "половины (2)"
12092
12093 #~ msgid "eighth (8)"
12094 #~ msgstr "восьмых (8)"
12095
12096 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12097 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12098
12099 #~ msgid "Strict Linear"
12100 #~ msgstr "Строго линейное"
12101
12102 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12103 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12104
12105 #~ msgid " "
12106 #~ msgstr " "
12107
12108 #~ msgid "Delete Unused"
12109 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12110
12111 #~ msgid "Activate all"
12112 #~ msgstr "Активировать все"
12113
12114 #~ msgid "Password:"
12115 #~ msgstr "Пароль:"
12116
12117 #~ msgid "Cancelling.."
12118 #~ msgstr "Отмена..."
12119
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "pre\n"
12122 #~ "roll"
12123 #~ msgstr "откат"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "post\n"
12127 #~ "roll"
12128 #~ msgstr "накат"
12129
12130 #~ msgid "AUDITION"
12131 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12132
12133 #~ msgid "SOLO"
12134 #~ msgstr "СОЛО"
12135
12136 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12137 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12138
12139 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12140 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12141
12142 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12143 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12144
12145 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12146 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12147
12148 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12149 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12150
12151 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12152 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12153
12154 #~ msgid "External"
12155 #~ msgstr "Внешний"
12156
12157 #~ msgid "automation"
12158 #~ msgstr "Автоматизация"
12159
12160 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12161 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12162
12163 #~ msgid "MUTE"
12164 #~ msgstr "МОЛЧА"
12165
12166 #~ msgid "Solo/Mute"
12167 #~ msgstr "Соло/Молча"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Dim Cut"
12171 #~ msgstr "Вырезать"
12172
12173 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12174 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12175
12176 #~ msgid "MIDI control"
12177 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12178
12179 #~ msgid "A track already exists with that name"
12180 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12181
12182 #~ msgid "r"
12183 #~ msgstr "з"
12184
12185 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12186 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12187
12188 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12189 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12190
12191 #~ msgid "Off"
12192 #~ msgstr "Выкл"
12193
12194 #~ msgid "Smaller"
12195 #~ msgstr "Меньше"
12196
12197 #~ msgid "quit"
12198 #~ msgstr "выйти"
12199
12200 #~ msgid "session"
12201 #~ msgstr "Cеанс"
12202
12203 #~ msgid "snapshot"
12204 #~ msgstr "Cнимок"
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "Welcome to %1.\n"
12208 #~ "\n"
12209 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12210 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12211 #~ "\n"
12212 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12213 #~ "not see this message again\n"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12216 #~ "\n"
12217 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12218 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12219 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12220 #~ "\n"
12221 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12222
12223 #~ msgid "Clean Up"
12224 #~ msgstr "Очистить"
12225
12226 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12229 #~ "воспроизведения"
12230
12231 #~ msgid "Current transport speed"
12232 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12233
12234 #~ msgid "stop"
12235 #~ msgstr "cтоп"
12236
12237 #~ msgid "-0.55"
12238 #~ msgstr "-0.55"
12239
12240 #~ msgid "Cleanup"
12241 #~ msgstr "Очистить"
12242
12243 #~ msgid "ST"
12244 #~ msgstr "ПТ"
12245
12246 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12247 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12248
12249 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12250 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12251
12252 #~ msgid "Center Active Marker"
12253 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12254
12255 #~ msgid "Bounce"
12256 #~ msgstr "Свести"
12257
12258 #~ msgid "region copy"
12259 #~ msgstr "копирование области"
12260
12261 #~ msgid "timestretch"
12262 #~ msgstr "растягивание во времени"
12263
12264 #~ msgid "extend selection"
12265 #~ msgstr "расширение выделения"
12266
12267 #~ msgid "Default Channel"
12268 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12269
12270 #~ msgid ""
12271 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12272 #~ "\n"
12273 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12274 #~ "\n"
12275 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12278 #~ "\n"
12279 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12280 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12281 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12282
12283 #~ msgid "Speaker Config"
12284 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12285
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Key Mouse"
12288 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12289
12290 #~ msgid "goto"
12291 #~ msgstr "Перейти"
12292
12293 #~ msgid "Brush at Mouse"
12294 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12295
12296 #~ msgid "input"
12297 #~ msgstr "вход"
12298
12299 #~ msgid "Save Mix Template"
12300 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12301
12302 #~ msgid "99:99"
12303 #~ msgstr "99:99"
12304
12305 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12306 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12307
12308 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12309 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12310
12311 #~ msgid "Clear tempo"
12312 #~ msgstr "Очистить темп"
12313
12314 #~ msgid "Clear meter"
12315 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12316
12317 #~ msgid "Step Edit"
12318 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12319
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Direct"
12322 #~ msgstr "Отсоединиться"
12323
12324 #~ msgid "Bus type:"
12325 #~ msgstr "Тип шин:"
12326
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "insert file"
12329 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12330
12331 #~ msgid "region drag"
12332 #~ msgstr "перемещение области"
12333
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "Drag region brush"
12336 #~ msgstr "прослушать область"
12337
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "selection grab"
12340 #~ msgstr "Выделенное"
12341
12342 #~ msgid "region fill"
12343 #~ msgstr "заполнение области"
12344
12345 #~ msgid "fill selection"
12346 #~ msgstr "заполнение выделения"
12347
12348 #~ msgid "duplicate region"
12349 #~ msgstr "дублирование области"
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "create region"
12353 #~ msgstr "Создать область"
12354
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "C"
12357 #~ msgstr "CD"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "link"
12361 #~ msgstr "в"
12362
12363 #~ msgid "Reset all"
12364 #~ msgstr "Сбросить все"
12365
12366 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12367 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12368
12369 #~ msgid "Set tempo map"
12370 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12371
12372 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12373 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
12374
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "Edit Presets"
12377 #~ msgstr "Предустановка"
12378
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "silent segments"
12381 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12382
12383 #~ msgid "Shortest silence:"
12384 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12385
12386 #~ msgid "Full silence"
12387 #~ msgstr "Полная тишина"
12388
12389 #~ msgid ""
12390 #~ "Spanish:\n"
12391 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12392 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12393 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12394 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12395 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12396 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12397 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12398 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Испанский:\n"
12401 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12402 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12403 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12404 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12405 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12406 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12407 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12408 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12409
12410 #~ msgid ""
12411 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12412 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12413 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12414 #~ msgstr ""
12415 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12416 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12417 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12418 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12419
12420 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12421 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12422
12423 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12424 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12425
12426 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12427 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12428
12429 #~ msgid "Add this many:"
12430 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12431
12432 #~ msgid "ardour: save session?"
12433 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12434
12435 #~ msgid "Ardour sessions"
12436 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12437
12438 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12439 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12440
12441 #~ msgid "ardour: cleanup"
12442 #~ msgstr "ardour: очистка"
12443
12444 #~ msgid ""
12445 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12446 #~ "\n"
12447 #~ "What you would like to do?\n"
12448 #~ msgstr ""
12449 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12450 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12451
12452 #~ msgid "Primary clock"
12453 #~ msgstr "Основной счётчик"
12454
12455 #~ msgid "secondary clock"
12456 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12457
12458 #~ msgid "Recent"
12459 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12460
12461 #~ msgid "Snapshot"
12462 #~ msgstr "Создать снимок..."
12463
12464 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12465 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12466
12467 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12468 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12469
12470 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12471 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12472
12473 #~ msgid "Show Mixer"
12474 #~ msgstr "Показать микшер"
12475
12476 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12477 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12478
12479 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12480 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12481
12482 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12483 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12484
12485 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12486 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12487
12488 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12489 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12490
12491 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12492 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12493
12494 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12495 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12496
12497 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12498 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12499
12500 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12501 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12502
12503 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12504 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12505
12506 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12507 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12508
12509 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12510 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12511
12512 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12513 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12514
12515 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12516 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12517
12518 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12519 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12520
12521 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12522 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12523
12524 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12525 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12526
12527 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12528 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12529
12530 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12531 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12532
12533 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12534 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12535
12536 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12537 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12538
12539 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12540 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12541
12542 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12543 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12544
12545 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12546 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12547
12548 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12549 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12550
12551 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12552 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12553
12554 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12555 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12556
12557 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12558 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12559
12560 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12561 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12562
12563 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12564 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12565
12566 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12567 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12568
12569 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12570 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12571
12572 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12573 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12574
12575 #~ msgid "Seamless Looping"
12576 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12577
12578 #~ msgid "Use OSC"
12579 #~ msgstr "Использовать OSC"
12580
12581 #~ msgid "Stop transport at session end"
12582 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12583
12584 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12585 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12586
12587 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12588 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12589
12590 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12591 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12592
12593 #~ msgid "Use DC bias"
12594 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12595
12596 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12597 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12598
12599 #~ msgid "Latched solo"
12600 #~ msgstr "Запертое соло"
12601
12602 #~ msgid "JACK does monitoring"
12603 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12604
12605 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12606 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12607
12608 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12609 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12610
12611 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12612 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12613
12614 #~ msgid "Manually connect inputs"
12615 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12616
12617 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12618 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12619
12620 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12621 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12625 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid ""
12629 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12630 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12631
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12635 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12640 #~ "%1"
12641 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12642
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid ""
12645 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12646 #~ "set_denormal_model: %1"
12647 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12648
12649 #~ msgid "Waveform"
12650 #~ msgstr "Форма сигнала"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "automation range drag"
12654 #~ msgstr "автомат"
12655
12656 #~ msgid "clear track"
12657 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12658
12659 #~ msgid "pixbuf"
12660 #~ msgstr "pixbuf"
12661
12662 #~ msgid "the pixbuf"
12663 #~ msgstr "the pixbuf"
12664
12665 #~ msgid "x"
12666 #~ msgstr "x"
12667
12668 #~ msgid "y"
12669 #~ msgstr "y"
12670
12671 #~ msgid "the width"
12672 #~ msgstr "Ширина"
12673
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "drawwidth"
12676 #~ msgstr "Ширина"
12677
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "drawn width"
12680 #~ msgstr "Ширина"
12681
12682 #~ msgid "height"
12683 #~ msgstr "Высота"
12684
12685 #~ msgid "the height"
12686 #~ msgstr "Высота"
12687
12688 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12689 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12690
12691 #~ msgid "SMPTE Frames"
12692 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12693
12694 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12695 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12696
12697 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12698 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12699
12700 #~ msgid "Chunks"
12701 #~ msgstr "Фрагменты"
12702
12703 #~ msgid "Edit Groups"
12704 #~ msgstr "Изменить группы"
12705
12706 #~ msgid "Region Editor"
12707 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12708
12709 #~ msgid "Define sync point"
12710 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12711
12712 #~ msgid "Original position"
12713 #~ msgstr "Исходное положение"
12714
12715 #~ msgid "Add Single Range"
12716 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12717
12718 #~ msgid "Nudge fwd"
12719 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12720
12721 #~ msgid "Nudge bwd"
12722 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12723
12724 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12725 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12726
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "Start to edit point"
12729 #~ msgstr "От начала до курсора"
12730
12731 #~ msgid "Edit point to end"
12732 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Choose top region"
12736 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12737
12738 #~ msgid "Loop range"
12739 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12740
12741 #~ msgid "Select all in range"
12742 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12743
12744 #~ msgid "Set loop from selection"
12745 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12746
12747 #~ msgid "Set punch from selection"
12748 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12749
12750 #~ msgid "Create chunk from range"
12751 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12752
12753 #~ msgid "Export range"
12754 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12755
12756 #~ msgid "Play from edit point"
12757 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12758
12759 #~ msgid "Invert selection"
12760 #~ msgstr "Обратить выделение"
12761
12762 #~ msgid "Insert chunk"
12763 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12764
12765 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12766 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12767
12768 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12769 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12770
12771 #~ msgid "Select all after edit point"
12772 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12773
12774 #~ msgid "Select all before edit point"
12775 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12776
12777 #~ msgid "Select all after playhead"
12778 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12779
12780 #~ msgid "Select all before playhead"
12781 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12782
12783 #~ msgid "Splice Edit"
12784 #~ msgstr "Стыковка"
12785
12786 #~ msgid "Slide Edit"
12787 #~ msgstr "Скольжение"
12788
12789 #~ msgid "Lock Edit"
12790 #~ msgstr "Блокировка"
12791
12792 #~ msgid "Waveforms"
12793 #~ msgstr "Форма сигнала"
12794
12795 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12796 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12797
12798 #~ msgid "Show Region Fades"
12799 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12800
12801 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12802 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12803
12804 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12805 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12806
12807 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12808 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12809
12810 #~ msgid "Save View 2"
12811 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12812
12813 #~ msgid "Goto View 2"
12814 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12815
12816 #~ msgid "Save View 3"
12817 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12818
12819 #~ msgid "Goto View 3"
12820 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12821
12822 #~ msgid "Save View 4"
12823 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12824
12825 #~ msgid "Goto View 4"
12826 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12827
12828 #~ msgid "Save View 5"
12829 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12830
12831 #~ msgid "Goto View 5"
12832 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12833
12834 #~ msgid "Save View 6"
12835 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12836
12837 #~ msgid "Goto View 6"
12838 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12839
12840 #~ msgid "Save View 7"
12841 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12842
12843 #~ msgid "Goto View 7"
12844 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12845
12846 #~ msgid "Save View 8"
12847 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12848
12849 #~ msgid "Goto View 8"
12850 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12851
12852 #~ msgid "Save View 9"
12853 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12854
12855 #~ msgid "Goto View 9"
12856 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12857
12858 #~ msgid "Save View 10"
12859 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12860
12861 #~ msgid "Goto View 10"
12862 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12863
12864 #~ msgid "Save View 11"
12865 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12866
12867 #~ msgid "Goto View 11"
12868 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12869
12870 #~ msgid "Save View 12"
12871 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12872
12873 #~ msgid "Goto View 12"
12874 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12875
12876 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12877 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12878
12879 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12880 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12881
12882 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12883 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12884
12885 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12886 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12887
12888 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12889 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12890
12891 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12892 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12893
12894 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12895 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12896
12897 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12898 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "Start To Edit Point"
12902 #~ msgstr "От начала до курсора"
12903
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid "Edit Point To End"
12906 #~ msgstr "От курсора до конца"
12907
12908 #~ msgid "Set Loop From Region"
12909 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12910
12911 #~ msgid "Set Punch From Region"
12912 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12913
12914 #~ msgid "Toggle Opaque"
12915 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12916
12917 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12918 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12919
12920 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12921 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12922
12923 #~ msgid "Align Regions End"
12924 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12925
12926 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12927 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12928
12929 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12930 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12931
12932 #~ msgid "Duplicate Region"
12933 #~ msgstr "Продублировать область"
12934
12935 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12936 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12937
12938 #~ msgid "Normalize Region"
12939 #~ msgstr "Нормализовать область"
12940
12941 #~ msgid "Auto-Rename"
12942 #~ msgstr "Автопереименование"
12943
12944 #~ msgid "Split Region"
12945 #~ msgstr "Разделить область"
12946
12947 #~ msgid "Remove Region Sync"
12948 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
12949
12950 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12951 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
12952
12953 #~ msgid "Lock Region"
12954 #~ msgstr "Запереть область"
12955
12956 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12957 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
12958
12959 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12960 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
12961
12962 #~ msgid "Insert Chunk"
12963 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12964
12965 #~ msgid "Split At Edit Point"
12966 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
12967
12968 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12969 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
12970
12971 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12972 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
12973
12974 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12975 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
12976
12977 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12978 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
12979
12980 #~ msgid "Show all"
12981 #~ msgstr "Показать все"
12982
12983 #~ msgid "Show Waveforms"
12984 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
12985
12986 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12987 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
12988
12989 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12990 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
12991
12992 #~ msgid "80 per frame"
12993 #~ msgstr "80 на выборку"
12994
12995 #~ msgid "100 per frame"
12996 #~ msgstr "100 на выборку"
12997
12998 #~ msgid ""
12999 #~ "There is no selection to export.\n"
13000 #~ "\n"
13001 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13002 #~ msgstr ""
13003 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13004 #~ "\n"
13005 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13006
13007 #~ msgid ""
13008 #~ "There are no ranges to export.\n"
13009 #~ "\n"
13010 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13011 #~ msgstr ""
13012 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13013 #~ "\n"
13014 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13015 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13016
13017 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13018 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13019
13020 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13021 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13022
13023 #~ msgid "Unlock"
13024 #~ msgstr "Отпереть"
13025
13026 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13027 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13028
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13032 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13033
13034 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13035 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13036
13037 #, fuzzy
13038 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13039 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13040
13041 #, fuzzy
13042 #~ msgid "move region(s)"
13043 #~ msgstr "Создать область"
13044
13045 #, fuzzy
13046 #~ msgid "range selection"
13047 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13048
13049 #~ msgid "trim selection start"
13050 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13051
13052 #~ msgid "trim selection end"
13053 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13054
13055 #~ msgid "move selection"
13056 #~ msgstr "смещение выделения"
13057
13058 #~ msgid "trim region start to edit point"
13059 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13060
13061 #~ msgid "trim region end to edit point"
13062 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13063
13064 #~ msgid "paste chunk"
13065 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13066
13067 #~ msgid "clear playlist"
13068 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13069
13070 #~ msgid "toggle fade in active"
13071 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13072
13073 #~ msgid "toggle fade out active"
13074 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13075
13076 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13077 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13078
13079 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13080 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13081
13082 #~ msgid "Name for Chunk:"
13083 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13084
13085 #~ msgid "Create Chunk"
13086 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13087
13088 #~ msgid "Forget it"
13089 #~ msgstr "Забыть"
13090
13091 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13092 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13093
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid "TimeFXProgress"
13096 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13097
13098 #~ msgid "Sample Rate"
13099 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13100
13101 #~ msgid "22.05kHz"
13102 #~ msgstr "22,05 КГц"
13103
13104 #~ msgid "44.1kHz"
13105 #~ msgstr "44,1 КГц"
13106
13107 #~ msgid "48kHz"
13108 #~ msgstr "48 КГц"
13109
13110 #~ msgid "88.2kHz"
13111 #~ msgstr "88,2 КГц"
13112
13113 #~ msgid "96kHz"
13114 #~ msgstr "96 КГц"
13115
13116 #~ msgid "192kHz"
13117 #~ msgstr "192 КГц"
13118
13119 #~ msgid "better"
13120 #~ msgstr "Нормальное"
13121
13122 #~ msgid "intermediate"
13123 #~ msgstr "Среднее"
13124
13125 #~ msgid "Shaped Noise"
13126 #~ msgstr "По очертаниям"
13127
13128 #~ msgid "stereo"
13129 #~ msgstr "Стерео"
13130
13131 #~ msgid "CUE"
13132 #~ msgstr "CUE"
13133
13134 #~ msgid "TOC"
13135 #~ msgstr "TOC"
13136
13137 #~ msgid "CD Marker File Type"
13138 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13139
13140 #~ msgid "Sample Endianness"
13141 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13142
13143 #~ msgid "Conversion Quality"
13144 #~ msgstr "Качество преобразования"
13145
13146 #~ msgid "Dither Type"
13147 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13148
13149 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13150 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13151
13152 #~ msgid "Specific tracks ..."
13153 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13154
13155 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13156 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13157
13158 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13159 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13160
13161 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13162 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13163
13164 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13165 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13166
13167 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13168 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13169
13170 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13171 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13172
13173 #~ msgid "Cannot write file in: "
13174 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13175
13176 #~ msgid "ardour: export ranges"
13177 #~ msgstr "Экспорт областей"
13178
13179 #~ msgid "Export to Directory"
13180 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13181
13182 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13183 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13184
13185 #~ msgid "Export to File"
13186 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13187
13188 #~ msgid "add gain automation event"
13189 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13190
13191 #~ msgid "0.5 seconds"
13192 #~ msgstr "0,5 секунды"
13193
13194 #~ msgid "1.5 seconds"
13195 #~ msgstr "1,5 секунды"
13196
13197 #~ msgid "2 seconds"
13198 #~ msgstr "2 секунды"
13199
13200 #~ msgid "2.5 seconds"
13201 #~ msgstr "2,5 секунды"
13202
13203 #~ msgid "3 seconds"
13204 #~ msgstr "3 секунды"
13205
13206 #, fuzzy
13207 #~ msgid "Image Frame"
13208 #~ msgstr "Кадр"
13209
13210 #~ msgid "Disconnect All"
13211 #~ msgstr "Отсоединить все"
13212
13213 #~ msgid "Available connections"
13214 #~ msgstr "Доступные соединения"
13215
13216 #~ msgid "ardour: "
13217 #~ msgstr "ardour: "
13218
13219 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13220 #~ msgstr ""
13221 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13222 #~ "содержит ошибки."
13223
13224 #~ msgid "Go"
13225 #~ msgstr "Перейти к"
13226
13227 #~ msgid "Add New Location"
13228 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13229
13230 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13231 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13232
13233 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13234 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13235
13236 #~ msgid "Ardour/GTK "
13237 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13238
13239 #~ msgid "Click to choose outputs"
13240 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13241
13242 #, fuzzy
13243 #~ msgid "Varispeed"
13244 #~ msgstr "Макс. скорость"
13245
13246 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13247 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13248
13249 #~ msgid "Invert Polarity"
13250 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13251
13252 #~ msgid "Name :"
13253 #~ msgstr "Имя:"
13254
13255 #~ msgid "Template :"
13256 #~ msgstr "Шаблон:"
13257
13258 #~ msgid "Recent:"
13259 #~ msgstr "Недавние:"
13260
13261 #~ msgid "Session Control"
13262 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13263
13264 #~ msgid "select directory"
13265 #~ msgstr "Выберите каталог"
13266
13267 #~ msgid "Start Audio Engine"
13268 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13269
13270 #~ msgid "Paths/Files"
13271 #~ msgstr "Расположения"
13272
13273 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13274 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13275
13276 #~ msgid "session RAID path"
13277 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13278
13279 #~ msgid "History depth (commands)"
13280 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13281
13282 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13283 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13284
13285 #~ msgid "SMPTE Offset"
13286 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13287
13288 #, fuzzy
13289 #~ msgid "Offline"
13290 #~ msgstr "линейное"
13291
13292 #, fuzzy
13293 #~ msgid ""
13294 #~ "Trace\n"
13295 #~ "Input"
13296 #~ msgstr "%1 вход"
13297
13298 #, fuzzy
13299 #~ msgid ""
13300 #~ "Trace\n"
13301 #~ "Output"
13302 #~ msgstr "%1 выход"
13303
13304 #, fuzzy
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "MIDI Parameter\n"
13307 #~ "Control"
13308 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13309
13310 #, fuzzy
13311 #~ msgid "online"
13312 #~ msgstr "линейное"
13313
13314 #, fuzzy
13315 #~ msgid "offline"
13316 #~ msgstr "линейное"
13317
13318 #~ msgid "output"
13319 #~ msgstr "выход"
13320
13321 #~ msgid ""
13322 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13323 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13324 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13325 #~ "other mixer strip."
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13328 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13329 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13330
13331 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13332 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13333
13334 #~ msgid "ardour: plugins"
13335 #~ msgstr "Эффекты"
13336
13337 #~ msgid "# Inputs"
13338 #~ msgstr "# входов"
13339
13340 #~ msgid "# Outputs"
13341 #~ msgstr "# выходов"
13342
13343 #~ msgid "add automation event to "
13344 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13345
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13348 #~ msgstr "ardour: расширения"
13349
13350 #~ msgid ""
13351 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13352 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13353 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13354 #~ "%3 active signal streams.\n"
13355 #~ "\n"
13356 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13357 #~ "part of the signal."
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13360 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13361 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13362 #~ "\n"
13363 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13364
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13367 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13368 #~ "but at the insertion point there are\n"
13369 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13370 #~ "\n"
13371 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13372 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13373 #~ "support this type of configuration."
13374 #~ msgstr ""
13375 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13376 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13377 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13378 #~ "\n"
13379 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13380 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13381 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13382
13383 #~ msgid ""
13384 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13385 #~ "\n"
13386 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13387 #~ "\n"
13388 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13389 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13390 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13391 #~ "\n"
13392 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13393 #~ msgstr ""
13394 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13395 #~ "\n"
13396 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13397 #~ "\n"
13398 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13399 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13400 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13401 #~ "\n"
13402 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13403
13404 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13405 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13406
13407 #~ msgid "rename redirect"
13408 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13409
13410 #~ msgid ""
13411 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13412 #~ "(this cannot be undone)"
13413 #~ msgstr ""
13414 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13415 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13416 #~ "(отмена невозможна)"
13417
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13420 #~ "(this cannot be undone)"
13421 #~ msgstr ""
13422 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13423 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13424 #~ "(отмена невозможна)"
13425
13426 #~ msgid ""
13427 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13428 #~ "(this cannot be undone)"
13429 #~ msgstr ""
13430 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13431 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13432 #~ "(отмена невозможна)"
13433
13434 #~ msgid ""
13435 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13436 #~ "(this cannot be undone)"
13437 #~ msgstr ""
13438 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13439 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13440 #~ "(отмена невозможна)"
13441
13442 #~ msgid "Analysis"
13443 #~ msgstr "Анализ"
13444
13445 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13446 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13447
13448 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13449 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13450
13451 #~ msgid "h"
13452 #~ msgstr "в"
13453
13454 #~ msgid "v"
13455 #~ msgstr "п"
13456
13457 #~ msgid "Display Height"
13458 #~ msgstr "Высота дорожки"
13459
13460 #~ msgid "Visual options"
13461 #~ msgstr "Параметры отображения"
13462
13463 #~ msgid "mute change"
13464 #~ msgstr "смена приглушенности"
13465
13466 #~ msgid "solo change"
13467 #~ msgstr "смена солирования"
13468
13469 #~ msgid "rec-enable change"
13470 #~ msgstr "смена записываемости"
13471
13472 #~ msgid "Solo Lock"
13473 #~ msgstr "Запереть солирование"
13474
13475 #~ msgid "mix group mute change"
13476 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13477
13478 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13479 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13480
13481 #~ msgid "ardour: color selection"
13482 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13483
13484 #~ msgid "New Name: "
13485 #~ msgstr "Новое название: "
13486
13487 #~ msgid "Play (double click)"
13488 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13489
13490 #~ msgid "n/a"
13491 #~ msgstr "н/д"
13492
13493 #~ msgid "at edit point"
13494 #~ msgstr "под курсор редактора"
13495
13496 #~ msgid "at playhead"
13497 #~ msgstr "под указатель"
13498
13499 #~ msgid "Bar"
13500 #~ msgstr "Такт"
13501
13502 #~ msgid "Beat"
13503 #~ msgstr "Доля"
13504
13505 #~ msgid ""
13506 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13507 #~ "(cannot be undone)"
13508 #~ msgstr ""
13509 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13510 #~ "(отмена невозможна)"
13511
13512 #~ msgid "ardour: connections"
13513 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13514
13515 #~ msgid "Input Connections"
13516 #~ msgstr "Входные соединения"
13517
13518 #~ msgid "Output Connections"
13519 #~ msgstr "Выходные соединения"
13520
13521 #~ msgid "New Input"
13522 #~ msgstr "Новый вход"
13523
13524 #~ msgid "New Output"
13525 #~ msgstr "Новый выход"
13526
13527 #~ msgid "Add Port"
13528 #~ msgstr "Добавить порт"
13529
13530 #~ msgid "Connection \""
13531 #~ msgstr "Соединение \""
13532
13533 #~ msgid "\""
13534 #~ msgstr "\""
13535
13536 #~ msgid "in %d"
13537 #~ msgstr "вх %d"
13538
13539 #~ msgid "out %d"
13540 #~ msgstr "вых %d"
13541
13542 #~ msgid "Name for new connection:"
13543 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13544
13545 #~ msgid "open session"
13546 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13547
13548 #~ msgid "NAME:"
13549 #~ msgstr "ИМЯ:"
13550
13551 #~ msgid "play"
13552 #~ msgstr "воспроизвести"
13553
13554 #~ msgid "POSITION:"
13555 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13556
13557 #~ msgid "END:"
13558 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
13559
13560 #~ msgid "LENGTH:"
13561 #~ msgstr "ДЛИНА:"
13562
13563 #~ msgid "SYNC POINT:"
13564 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13565
13566 #~ msgid "FILE START:"
13567 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13568
13569 #~ msgid "Popup region editor"
13570 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13571
13572 #~ msgid "Name New Location Marker"
13573 #~ msgstr "Название метки позиции"
13574
13575 #~ msgid "ardour: export region"
13576 #~ msgstr "Экспорт области"
13577
13578 #~ msgid "Add Input"
13579 #~ msgstr "Добавить вход"
13580
13581 #~ msgid "Add Output"
13582 #~ msgstr "Добавить выход"
13583
13584 #~ msgid "Remove Input"
13585 #~ msgstr "Удалить вход"
13586
13587 #~ msgid "Remove Output"
13588 #~ msgstr "Удалить выход"
13589
13590 #~ msgid "Shortcut Editor"
13591 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13592
13593 #~ msgid ""
13594 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13595 #~ "This prevents the session from being loaded."
13596 #~ msgstr ""
13597 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13598 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13599
13600 #~ msgid "file was"
13601 #~ msgstr "файл был"
13602
13603 #, fuzzy
13604 #~ msgid ""
13605 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13606 #~ "have been moved to:\n"
13607 #~ "%3. \n"
13608 #~ "\n"
13609 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13610 #~ "release an additional\n"
13611 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13614 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13615 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13616
13617 #, fuzzy
13618 #~ msgid ""
13619 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13620 #~ "%3,\n"
13621 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13622 #~ msgstr ""
13623 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13624
13625 #~ msgid "Import/Export"
13626 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13627
13628 #~ msgid "Show waveforms"
13629 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13630
13631 #~ msgid "gain"
13632 #~ msgstr "Усиление"
13633
13634 #~ msgid "pan"
13635 #~ msgstr "Панорама"
13636
13637 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13638 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13639
13640 #~ msgid " Input"
13641 #~ msgstr " Вход"
13642
13643 #, fuzzy
13644 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13645 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13646
13647 #, fuzzy
13648 #~ msgid "Line"
13649 #~ msgstr "Линейная"
13650
13651 #~ msgid "Type:"
13652 #~ msgstr "Тип:"
13653
13654 #, fuzzy
13655 #~ msgid "Bundle manager"
13656 #~ msgstr "Свести выделение"
13657
13658 #, fuzzy
13659 #~ msgid "Realtime Export"
13660 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13661
13662 #, fuzzy
13663 #~ msgid "Fast Export"
13664 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13665
13666 #, fuzzy
13667 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13668 #~ msgstr "Входные соединения"
13669
13670 #, fuzzy
13671 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13672 #~ msgstr "Входные соединения"
13673
13674 #~ msgid "Ardour"
13675 #~ msgstr "Ardour"
13676
13677 #, fuzzy
13678 #~ msgid "Show '%s' sources"
13679 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13680
13681 #, fuzzy
13682 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13683 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13684
13685 #, fuzzy
13686 #~ msgid "New Return ..."
13687 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13688
13689 #, fuzzy
13690 #~ msgid " input: "
13691 #~ msgstr "вход"
13692
13693 #, fuzzy
13694 #~ msgid " output: "
13695 #~ msgstr "%1 выход"
13696
13697 #, fuzzy
13698 #~ msgid "Ardour Preferences"
13699 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13700
13701 #, fuzzy
13702 #~ msgid "Route group"
13703 #~ msgstr "Нет группы"
13704
13705 #~ msgid ""
13706 #~ "German:\n"
13707 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "Немецкий:\n"
13710 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13711
13712 #~ msgid "Manual Setup"
13713 #~ msgstr "Ручная настройка"
13714
13715 #~ msgid "Name (template)"
13716 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13717
13718 #~ msgid "Autuo Play"
13719 #~ msgstr "Автовоспр."
13720
13721 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13722 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13723
13724 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13725 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13726
13727 #~ msgid "Data"
13728 #~ msgstr "Данные"
13729
13730 #~ msgid "Colors"
13731 #~ msgstr "Цвета"
13732
13733 #~ msgid "Software monitoring"
13734 #~ msgstr "Программный контроль"
13735
13736 #~ msgid "External monitoring"
13737 #~ msgstr "Внешний контроль"
13738
13739 #~ msgid "ardour: clock"
13740 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13741
13742 #~ msgid "track height"
13743 #~ msgstr "Высота дорожки"
13744
13745 #~ msgid "Edit Cursor"
13746 #~ msgstr "курсору"
13747
13748 #~ msgid "ardour: editor"
13749 #~ msgstr "ardour: редактор"
13750
13751 #~ msgid "ardour: editor: "
13752 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13753
13754 #, fuzzy
13755 #~ msgid "Analyze region"
13756 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13757
13758 #~ msgid "Analyze range"
13759 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13760
13761 #~ msgid "Select all between cursors"
13762 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13763
13764 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13765 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13766
13767 #~ msgid "Paste at mouse"
13768 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13769
13770 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13771 #~ msgstr "Количество повторов?"
13772
13773 #~ msgid "Move edit cursor"
13774 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13775
13776 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13777 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13778
13779 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13780 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13781
13782 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13783 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13784
13785 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13786 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13787
13788 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13789 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13790
13791 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13792 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13793
13794 #, fuzzy
13795 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13796 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13800 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13801
13802 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13803 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13804
13805 #~ msgid "Edit to Playhead"
13806 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13807
13808 #~ msgid "crop"
13809 #~ msgstr "Обрезать"
13810
13811 #~ msgid "Add External Audio"
13812 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13813
13814 #~ msgid "to Tracks"
13815 #~ msgstr "в дорожки"
13816
13817 #~ msgid "Import as a %1 region"
13818 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13819
13820 #, fuzzy
13821 #~ msgid "multichannel"
13822 #~ msgstr "отмена"
13823
13824 #~ msgid "Hide Mark"
13825 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13826
13827 #~ msgid "ardour: rename mark"
13828 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13829
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "select on click"
13832 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13833
13834 #, fuzzy
13835 #~ msgid "cancel selection"
13836 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13837
13838 #, fuzzy
13839 #~ msgid "these regions"
13840 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13841
13842 #, fuzzy
13843 #~ msgid "this region"
13844 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13845
13846 #, fuzzy
13847 #~ msgid "Yes, destroy them."
13848 #~ msgstr "Да"
13849
13850 #, fuzzy
13851 #~ msgid "select all between cursors"
13852 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13853
13854 #~ msgid "ardour: rename region"
13855 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13856
13857 #, fuzzy
13858 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13859 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13860
13861 #, fuzzy
13862 #~ msgid "set region sync position"
13863 #~ msgstr "Области/положение"
13864
13865 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13866 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13867
13868 #, fuzzy
13869 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13870 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13871
13872 #, fuzzy
13873 #~ msgid "ardour: freeze"
13874 #~ msgstr "ardour: "
13875
13876 #~ msgid "ardour: timestretch"
13877 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13878
13879 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13880 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13881
13882 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13883 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13884
13885 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13886 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13887
13888 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13889 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13890
13891 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13892 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13893
13894 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13895 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13896
13897 #~ msgid "Set"
13898 #~ msgstr "Установить"
13899
13900 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13901 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13902
13903 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13904 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13905
13906 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13907 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13908
13909 #~ msgid ""
13910 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13911 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13912 #~ msgstr ""
13913 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13914 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13915 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13916
13917 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13918 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13919
13920 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13921 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "record"
13925 #~ msgstr "Запись"
13926
13927 #~ msgid "*comments*"
13928 #~ msgstr "*комментарии*"
13929
13930 #~ msgid "ardour: mixer"
13931 #~ msgstr "ardour: микшер"
13932
13933 #~ msgid "ardour: mixer: "
13934 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13935
13936 #~ msgid "ardour: options editor"
13937 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
13938
13939 #~ msgid "Layers & Fades"
13940 #~ msgstr "Слои и фейды"
13941
13942 #~ msgid "ardour: playlists"
13943 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
13944
13945 #~ msgid "ardour: playlist for "
13946 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
13947
13948 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13949 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
13950
13951 #~ msgid "VST"
13952 #~ msgstr "VST"
13953
13954 #~ msgid "AudioUnit"
13955 #~ msgstr "AudioUnit"
13956
13957 #, fuzzy
13958 #~ msgid "ardour: %1"
13959 #~ msgstr "ardour: "
13960
13961 #~ msgid "ardour: region "
13962 #~ msgstr "ardour: область "
13963
13964 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13965 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
13966
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13969 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
13970
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid "Apply"
13973 #~ msgstr "воспроизвести"
13974
13975 #~ msgid "Embed"
13976 #~ msgstr "Встроить"
13977
13978 #~ msgid "Link to an external file"
13979 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"