1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
383 "(built from revision %2)"
386 "(собрано из редакции %2)"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
416 #: add_route_dialog.cc:57
418 msgstr "Режим дорожки:"
420 #: add_route_dialog.cc:58
424 #: add_route_dialog.cc:79
426 msgstr "Звуковые дорожки"
428 #: add_route_dialog.cc:80
430 msgstr "MIDI-дорожки"
432 #: add_route_dialog.cc:81
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
436 #: add_route_dialog.cc:82
440 #: add_route_dialog.cc:104
444 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:66
453 #: add_route_dialog.cc:157
457 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
458 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
459 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
460 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
461 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
462 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
463 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
467 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
469 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
470 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
471 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
472 #: rc_option_editor.cc:1679
476 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
484 #: add_route_dialog.cc:263
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
506 #: add_route_dialog.cc:411
510 #: add_route_dialog.cc:415
514 #: add_route_dialog.cc:439
518 #: add_route_dialog.cc:443
522 #: add_route_dialog.cc:447
526 #: add_route_dialog.cc:451
530 #: add_route_dialog.cc:455
534 #: add_route_dialog.cc:459
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
545 msgstr "Создать группу..."
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
551 #: add_route_dialog.cc:572
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
564 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
571 "Please select the path that you want to get the file from."
575 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Источник сигнала"
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Выбранные выделения"
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Выделенные области"
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Модель отображения"
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Составной график для всех дорожек"
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Нормировать значения"
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Спектральный анализ"
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Спектральный анализ"
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Повторно проанализировать данные"
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Запускается звуковой движок"
666 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 готов к работе"
672 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
673 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
675 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
676 "controlled by /etc/security/limits.conf"
678 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
679 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
682 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
683 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
687 msgid "Do not show this window again"
688 msgstr "Больше не показывать это окно"
696 msgstr "Просто выйти"
699 msgid "Save and quit"
700 msgstr "Сохранить и выйти"
704 "%1 was unable to save your session.\n"
706 "If you still wish to quit, please use the\n"
708 "\"Just quit\" option."
710 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
712 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
713 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
723 msgid "Unsaved Session"
724 msgstr "Сеанс не сохранён"
728 "The session \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
734 "What do you want to do?"
739 "Все внесённые изменения будут\n"
740 "потеряны, если их не сохранить.\n"
742 "Что вы хотите сделать?"
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
752 "What do you want to do?"
757 "Все внесённые изменения будут\n"
758 "потеряны, если их не сохранить.\n"
760 "Что вы хотите сделать?"
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
796 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
836 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
837 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
850 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
859 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
860 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
862 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
863 msgid "Recent Sessions"
864 msgstr "Недавние сеансы"
868 "%1 is not connected to JACK\n"
869 "You cannot open or close sessions in this condition"
871 "%1 не соединен с JACK.\n"
872 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
876 msgstr "Открыть сеанс"
878 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
879 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
884 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
885 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
889 msgid "could not create a new mixed track"
890 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
894 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
895 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
897 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
900 "There are insufficient JACK ports available\n"
901 "to create a new track or bus.\n"
902 "You should save %1, exit and\n"
903 "restart JACK with more ports."
905 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
906 "создания новой дорожки или шины.\n"
907 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
908 "запустить JACK с большим количеством портов."
911 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
915 msgid "could not create a new audio track"
916 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
919 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
922 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
926 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
932 msgid "could not create a new audio bus"
933 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
937 msgid "could not create %1 new audio busses"
938 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
943 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
944 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
946 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
947 "как пытаться что-либо записать.\n"
948 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
952 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
959 "JACK has either been shutdown or it\n"
960 "disconnected %1 because %1\n"
961 "was not fast enough. Try to restart\n"
962 "JACK, reconnect and save the session."
964 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
965 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
966 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
969 msgid "Unable to start the session running"
970 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
973 msgid "Take Snapshot"
974 msgstr "Создать снимок"
977 msgid "Name of new snapshot"
978 msgstr "Название нового снимка"
983 "To ensure compatibility with various systems\n"
984 "snapshot names may not contain a '%1' character"
986 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
987 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
990 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
991 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
994 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
995 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
999 msgstr "Перезаписать"
1001 #: ardour_ui.cc:2140
1002 msgid "Rename Session"
1003 msgstr "Переименовать сеанс"
1005 #: ardour_ui.cc:2141
1006 msgid "New session name"
1007 msgstr "Новое название сеанса"
1009 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
1012 "To ensure compatibility with various systems\n"
1013 "session names may not contain a '%1' character"
1015 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1016 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
1018 #: ardour_ui.cc:2163
1020 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1023 #: ardour_ui.cc:2172
1025 "Renaming this session failed.\n"
1026 "Things could be seriously messed up at this point"
1029 #: ardour_ui.cc:2287
1030 msgid "Save Template"
1031 msgstr "Сохранить шаблон"
1033 #: ardour_ui.cc:2288
1034 msgid "Name for template:"
1035 msgstr "Название шаблона:"
1037 #: ardour_ui.cc:2289
1041 #: ardour_ui.cc:2327
1045 "already exists. Do you want to open it?"
1049 "уже существует. Открыть его?"
1051 #: ardour_ui.cc:2337
1052 msgid "Open Existing Session"
1053 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1055 #: ardour_ui.cc:2567
1056 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1057 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1059 #: ardour_ui.cc:2654
1060 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1061 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1063 #: ardour_ui.cc:2669
1064 msgid "Port Registration Error"
1065 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1067 #: ardour_ui.cc:2670
1068 msgid "Click the Close button to try again."
1069 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1071 #: ardour_ui.cc:2691
1072 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1073 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1075 #: ardour_ui.cc:2697
1076 msgid "Loading Error"
1077 msgstr "Ошибка при загрузке"
1079 #: ardour_ui.cc:2698
1080 msgid "Click the Refresh button to try again."
1081 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1083 #: ardour_ui.cc:2780
1084 msgid "Could not create session in \"%1\""
1085 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1087 #: ardour_ui.cc:2908
1088 msgid "No files were ready for clean-up"
1089 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1091 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1092 #: ardour_ui_ed.cc:104
1097 #: ardour_ui.cc:2913
1099 "If this seems suprising, \n"
1100 "check for any existing snapshots.\n"
1101 "These may still include regions that\n"
1102 "require some unused files to continue to exist."
1104 "Если вас это удивляет,\n"
1105 "проверьте существующие снимки.\n"
1106 "Они могут включать области, которым\n"
1107 "нужны неиспользуемые файлы."
1109 #: ardour_ui.cc:2972
1113 #: ardour_ui.cc:2975
1117 #: ardour_ui.cc:2978
1121 #: ardour_ui.cc:3034
1123 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1124 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1126 #: ardour_ui.cc:3041
1129 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1130 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1131 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1133 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1134 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1135 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1136 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1138 #: ardour_ui.cc:3049
1140 msgid "CleanupDialog"
1143 #: ardour_ui.cc:3080
1144 msgid "Cleaned Files"
1145 msgstr "Очищенные файлы"
1147 #: ardour_ui.cc:3081
1150 "The following %1 files were not in use and \n"
1151 "have been moved to: %2\n"
1153 "After a restart of %5\n"
1155 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1157 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1159 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1160 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1161 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1163 #: ardour_ui.cc:3087
1166 "The following file was not in use and \n"
1167 "has been moved to: %2\n"
1169 "After a restart of %5\n"
1171 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1173 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1175 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1176 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1177 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1179 #: ardour_ui.cc:3112
1180 msgid "deleted file"
1181 msgstr "удалён файл"
1183 #: ardour_ui.cc:3113
1186 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1187 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1189 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1191 #: ardour_ui.cc:3115
1194 "The following file was deleted from %2,\n"
1195 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1197 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1199 #: ardour_ui.cc:3270
1200 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1201 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1203 #: ardour_ui.cc:3299
1206 "The disk system on your computer\n"
1207 "was not able to keep up with %1.\n"
1209 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1210 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1212 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1213 "не поспевала за Ardour.\n"
1215 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1216 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1218 #: ardour_ui.cc:3318
1221 "The disk system on your computer\n"
1222 "was not able to keep up with %1.\n"
1224 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1225 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1227 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1228 "не поспевала за Ardour.\n"
1230 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1231 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1233 #: ardour_ui.cc:3358
1234 msgid "Crash Recovery"
1235 msgstr "Восстановление данных"
1237 #: ardour_ui.cc:3359
1240 "This session appears to have been in\n"
1241 "middle of recording when ardour or\n"
1242 "the computer was shutdown.\n"
1244 "%1 can recover any captured audio for\n"
1245 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1246 "what you would like to do.\n"
1248 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1249 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1251 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1252 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1254 #: ardour_ui.cc:3371
1255 msgid "Ignore crash data"
1256 msgstr "Проигнорировать"
1258 #: ardour_ui.cc:3372
1259 msgid "Recover from crash"
1260 msgstr "Восстановить данные"
1262 #: ardour_ui.cc:3392
1263 msgid "Sample Rate Mismatch"
1264 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1266 #: ardour_ui.cc:3393
1269 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1270 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1271 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1273 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1275 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1277 #: ardour_ui.cc:3402
1278 msgid "Do not load session"
1279 msgstr "Не загружать сеанс"
1281 #: ardour_ui.cc:3403
1282 msgid "Load session anyway"
1283 msgstr "Все равно загрузить"
1285 #: ardour_ui.cc:3424
1286 msgid "Could not disconnect from JACK"
1287 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1289 #: ardour_ui.cc:3437
1290 msgid "Could not reconnect to JACK"
1291 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1293 #: ardour_ui.cc:3658
1294 msgid "Translations disabled"
1295 msgstr "Локализация отключена"
1297 #: ardour_ui.cc:3658
1298 msgid "Translations enabled"
1299 msgstr "Локализация включена"
1301 #: ardour_ui.cc:3662
1302 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1303 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1306 msgid "UI: cannot setup editor"
1307 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1310 msgid "UI: cannot setup mixer"
1311 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1313 #: ardour_ui2.cc:127
1314 msgid "Play from playhead"
1315 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1317 #: ardour_ui2.cc:128
1318 msgid "Stop playback"
1321 #: ardour_ui2.cc:129
1322 msgid "Toggle record"
1323 msgstr "Переключить готовность к записи"
1325 #: ardour_ui2.cc:130
1326 msgid "Play range/selection"
1327 msgstr "Воспроизвести выделение"
1329 #: ardour_ui2.cc:131
1330 msgid "Go to start of session"
1331 msgstr "В начало сеанса"
1333 #: ardour_ui2.cc:132
1334 msgid "Go to end of session"
1335 msgstr "В конец сеанса"
1337 #: ardour_ui2.cc:133
1338 msgid "Play loop range"
1339 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1341 #: ardour_ui2.cc:134
1344 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1347 #: ardour_ui2.cc:135
1348 msgid "Return to last playback start when stopped"
1349 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1351 #: ardour_ui2.cc:136
1353 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1354 msgstr "Указатель к началу области"
1356 #: ardour_ui2.cc:137
1357 msgid "Be sensible about input monitoring"
1360 #: ardour_ui2.cc:138
1361 msgid "Enable/Disable audio click"
1362 msgstr "Включить или выключить метроном"
1364 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1366 "When active, something is soloed.\n"
1367 "Click to de-solo everything"
1369 "Если включено, что-то солирует.\n"
1370 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1372 #: ardour_ui2.cc:140
1374 "When active, auditioning is taking place\n"
1375 "Click to stop the audition"
1377 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1378 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1380 #: ardour_ui2.cc:141
1381 msgid "When active, there is a feedback loop."
1384 #: ardour_ui2.cc:142
1386 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1387 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1388 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1389 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1390 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1394 #: ardour_ui2.cc:143
1396 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1397 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1398 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1399 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1400 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1404 #: ardour_ui2.cc:175
1408 #: ardour_ui2.cc:177
1410 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1412 #: ardour_ui2.cc:179
1416 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1418 msgstr "Автовозврат"
1420 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1422 msgid "Follow Edits"
1423 msgstr "Показать редактор"
1425 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1426 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1427 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1428 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1429 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1430 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1431 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1432 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1433 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1438 msgid "Setup Editor"
1439 msgstr "Настройка редактора"
1441 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1443 msgstr "Настройка микшера"
1445 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1446 msgid "Reload Session History"
1447 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1449 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1450 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1453 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1455 msgstr "Не закрывать"
1457 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1459 msgstr "Просто закрыть"
1461 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1462 msgid "Save and close"
1463 msgstr "Сохранить и закрыть"
1465 #: ardour_ui_ed.cc:103
1469 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1470 #: port_group.cc:457
1472 msgstr "Синхронизация"
1474 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1478 #: ardour_ui_ed.cc:108
1482 #: ardour_ui_ed.cc:109
1486 #: ardour_ui_ed.cc:110
1487 msgid "Misc. Shortcuts"
1488 msgstr "Прочие действия"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:111
1491 msgid "Audio File Format"
1492 msgstr "Формат звуковых файлов"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:112
1498 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1499 msgid "Sample Format"
1500 msgstr "Формат сэмпла"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:114
1503 msgid "Control Surfaces"
1504 msgstr "Устройства управления"
1506 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1510 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1514 #: ardour_ui_ed.cc:117
1515 msgid "Fall Off Rate"
1516 msgstr "Частота спада"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:118
1520 msgstr "Время задержки"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:119
1523 msgid "Denormal Handling"
1524 msgstr "Обработка отклонений"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1530 #: ardour_ui_ed.cc:125
1534 #: ardour_ui_ed.cc:126
1536 msgstr "Недавние сеансы..."
1538 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1542 #: ardour_ui_ed.cc:130
1543 msgid "Add Track or Bus..."
1544 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1546 #: ardour_ui_ed.cc:140
1550 #: ardour_ui_ed.cc:146
1552 msgstr "Создать снимок..."
1554 #: ardour_ui_ed.cc:150
1556 msgstr "Сохранить как..."
1558 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1559 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1561 msgstr "Переименовать..."
1563 #: ardour_ui_ed.cc:158
1564 msgid "Save Template..."
1565 msgstr "Сохранить шаблон..."
1567 #: ardour_ui_ed.cc:161
1571 #: ardour_ui_ed.cc:164
1572 msgid "Edit Metadata..."
1573 msgstr "Изменить метаданные..."
1575 #: ardour_ui_ed.cc:167
1576 msgid "Import Metadata..."
1577 msgstr "Импортировать метаданные..."
1579 #: ardour_ui_ed.cc:170
1580 msgid "Export To Audio File(s)..."
1581 msgstr "В звуковые файлы..."
1583 #: ardour_ui_ed.cc:173
1585 msgid "Stem export..."
1586 msgstr "Экспортировать..."
1588 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1590 msgstr "Экспортировать"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:179
1594 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1595 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1597 #: ardour_ui_ed.cc:183
1598 msgid "Flush Wastebasket"
1599 msgstr "Очистить корзину"
1601 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1605 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1607 msgstr "Задержка отклика"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:193
1611 msgstr "Пересоединиться"
1613 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1614 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1616 msgstr "Отсоединиться"
1618 #: ardour_ui_ed.cc:223
1622 #: ardour_ui_ed.cc:227
1623 msgid "Maximise Editor Space"
1624 msgstr "Редактор на полный экран"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:228
1627 msgid "Show Toolbars"
1628 msgstr "Показывать панели"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1631 msgid "Window|Mixer"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:232
1635 msgid "Mixer on Top"
1636 msgstr "Микшер всегда сверху"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:233
1642 #: ardour_ui_ed.cc:234
1646 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1647 msgid "Tracks and Busses"
1648 msgstr "Дорожки и шины"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1654 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1656 msgstr "Большой счётчик"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1659 msgid "Speaker Configuration"
1660 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1663 msgid "Audio Connection Manager"
1664 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1667 msgid "MIDI Connection Manager"
1668 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1672 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:250
1676 msgstr "О программе"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:251
1682 #: ardour_ui_ed.cc:253
1686 #: ardour_ui_ed.cc:254
1688 msgstr "Справка в Интернете"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1691 msgid "Theme Manager"
1692 msgstr "Стиль оформления..."
1694 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1695 msgid "Key Bindings"
1696 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1698 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1699 msgid "Bundle Manager"
1700 msgstr "Управление пакетами"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:260
1703 msgid "Add Audio Track"
1704 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:262
1707 msgid "Add Audio Bus"
1708 msgstr "Добавить звуковую шину"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:264
1711 msgid "Add MIDI Track"
1712 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1718 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1719 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1720 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1721 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1722 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1723 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1724 #: rc_option_editor.cc:1163
1728 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1732 #: ardour_ui_ed.cc:286
1736 #: ardour_ui_ed.cc:290
1740 #: ardour_ui_ed.cc:293
1741 msgid "Start/Continue/Stop"
1742 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:296
1745 msgid "Stop and Forget Capture"
1746 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:306
1749 msgid "Transition To Roll"
1750 msgstr "В обычном направлении"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:310
1753 msgid "Transition To Reverse"
1754 msgstr "В обратном направлении"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:314
1757 msgid "Play Loop Range"
1758 msgstr "Воспроизвести петлю"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:317
1762 msgid "Play Selected Range"
1763 msgstr "Выбрать выделение"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:320
1767 msgid "Play Selection w/Preroll"
1768 msgstr "Воспроизвести выделение"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:324
1771 msgid "Enable Record"
1772 msgstr "Разрешить запись"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:327
1775 msgid "Start Recording"
1776 msgstr "Начать запись"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:331
1780 msgstr "Перемотать назад"
1782 #: ardour_ui_ed.cc:334
1783 msgid "Rewind (Slow)"
1784 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:337
1787 msgid "Rewind (Fast)"
1788 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1792 msgstr "Перемотать вперёд"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:343
1795 msgid "Forward (Slow)"
1796 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1798 #: ardour_ui_ed.cc:346
1799 msgid "Forward (Fast)"
1800 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1802 #: ardour_ui_ed.cc:349
1804 msgstr "К нулевой отметке"
1806 #: ardour_ui_ed.cc:352
1810 #: ardour_ui_ed.cc:355
1814 #: ardour_ui_ed.cc:358
1815 msgid "Goto Wall Clock"
1816 msgstr "К текущему времени"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:362
1819 msgid "Focus On Clock"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1823 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1824 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1825 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1826 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1827 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1828 #: session_option_editor.cc:125
1832 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1833 msgid "Bars & Beats"
1834 msgstr "Такты и доли"
1836 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1837 msgid "Minutes & Seconds"
1838 msgstr "Минуты и секунды"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1841 #: editor_actions.cc:543
1845 #: ardour_ui_ed.cc:384
1847 msgstr "Начало врезки"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1850 #: time_info_box.cc:113
1854 #: ardour_ui_ed.cc:388
1856 msgstr "Конец врезки"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1862 #: ardour_ui_ed.cc:392
1863 msgid "Punch In/Out"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:393
1870 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1874 #: ardour_ui_ed.cc:399
1878 #: ardour_ui_ed.cc:402
1882 #: ardour_ui_ed.cc:413
1884 msgid "Sync Startup to Video"
1885 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:415
1889 msgstr "Ведущий времени"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:422
1893 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1894 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:429
1900 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1904 #: ardour_ui_ed.cc:434
1906 msgstr "Передавать MTC"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:436
1910 msgstr "Передавать MMC"
1912 #: ardour_ui_ed.cc:438
1914 msgstr "Использовать MMC"
1916 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1917 msgid "Send MIDI Clock"
1918 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:442
1921 msgid "Send MIDI Feedback"
1922 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:447
1925 msgid "Enable Translations"
1926 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1928 #: ardour_ui_ed.cc:459
1932 #: ardour_ui_ed.cc:599
1934 msgstr "Текущее время"
1936 #: ardour_ui_ed.cc:600
1938 msgstr "Диск. пространство"
1940 #: ardour_ui_ed.cc:601
1944 #: ardour_ui_ed.cc:602
1948 #: ardour_ui_ed.cc:603
1949 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1952 #: ardour_ui_ed.cc:604
1954 msgid "Timecode Format"
1955 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
1957 #: ardour_ui_ed.cc:605
1959 msgstr "Формат файлов"
1961 #: ardour_ui_options.cc:65
1963 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1964 "when the pull up/down setting is non-zero."
1967 #: ardour_ui_options.cc:321
1971 #: ardour_ui_options.cc:469
1973 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1974 msgstr "Включить или выключить метроном"
1976 #: ardour_ui_options.cc:471
1977 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1980 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1983 msgstr "По возрастанию"
1985 #: audio_clock.cc:1082
1990 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1994 #: audio_clock.cc:1090
1999 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2000 #: editor_actions.cc:536
2004 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2008 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2009 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2010 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2011 #: session_metadata_dialog.cc:716
2012 msgid "programming error: %1"
2013 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2015 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2016 msgid "programming error: %1 %2"
2017 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2019 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2021 msgstr "Такты : Доли"
2023 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2024 msgid "Minutes:Seconds"
2025 msgstr "Минуты : Секунды"
2027 #: audio_clock.cc:2053
2029 msgid "Set From Playhead"
2030 msgstr "Указатель по центру"
2032 #: audio_clock.cc:2054
2034 msgid "Locate to This Time"
2035 msgstr "Переместить сюда указатель"
2037 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2038 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2042 #: audio_region_editor.cc:66
2043 msgid "Region gain:"
2044 msgstr "Усиление области:"
2046 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2050 #: audio_region_editor.cc:79
2051 msgid "Peak amplitude:"
2052 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2054 #: audio_region_editor.cc:90
2055 msgid "Calculating..."
2056 msgstr "Производится вычисление..."
2058 #: audio_region_view.cc:1002
2059 msgid "add gain control point"
2060 msgstr "добавление точки усиления"
2062 #: audio_time_axis.cc:389
2066 #: audio_time_axis.cc:396
2070 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2071 msgid "automation event move"
2072 msgstr "смещение события автоматизации"
2074 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2076 msgid "automation range move"
2077 msgstr "смещение события автоматизации"
2079 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2080 msgid "remove control point"
2081 msgstr "удаление контрольной точки"
2083 #: automation_line.cc:932
2084 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2087 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2089 msgid "add automation event"
2092 #: automation_time_axis.cc:146
2093 msgid "automation state"
2094 msgstr "Состояние автоматизации"
2096 #: automation_time_axis.cc:147
2098 msgstr "Скрыть дорожку"
2100 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2101 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2102 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2103 msgid "Automation|Manual"
2106 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2107 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2108 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2109 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2111 msgstr "Воспроизвести"
2113 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2114 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2115 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2119 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2120 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2121 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2125 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2129 #: automation_time_axis.cc:387
2130 msgid "clear automation"
2131 msgstr "Очистить автоматизацию"
2133 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2134 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2138 #: automation_time_axis.cc:485
2142 #: automation_time_axis.cc:514
2146 #: automation_time_axis.cc:529
2150 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2151 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2155 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2156 #: shuttle_control.cc:187
2160 #: bundle_manager.cc:183
2161 msgid "Disassociate"
2162 msgstr "Разорвать связь"
2164 #: bundle_manager.cc:187
2166 msgstr "Изменение пакета"
2168 #: bundle_manager.cc:202
2170 msgstr "Направление:"
2172 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2173 #: mixer_strip.cc:2121
2177 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2178 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2182 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2183 #: editor_actions.cc:100
2187 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2188 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2189 #: route_time_axis.cc:730
2193 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2194 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2195 #: session_metadata_dialog.cc:525
2199 #: bundle_manager.cc:284
2203 #: bundle_manager.cc:334
2207 #: bundle_manager.cc:419
2209 msgstr "Добавить канал"
2211 #: bundle_manager.cc:426
2212 msgid "Rename Channel"
2213 msgstr "Переименовать канал"
2215 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2219 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2220 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2221 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2223 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2227 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2228 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2229 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2231 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2235 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2236 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2237 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2239 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2243 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2244 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2245 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2247 #: canvas-simpleline.c:151
2251 #: canvas-simpleline.c:152
2252 msgid "color of line"
2255 #: canvas-simplerect.c:148
2256 msgid "outline pixels"
2259 #: canvas-simplerect.c:149
2260 msgid "width in pixels of outline"
2263 #: canvas-simplerect.c:159
2264 msgid "outline what"
2267 #: canvas-simplerect.c:160
2268 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2271 #: canvas-simplerect.c:171
2275 #: canvas-simplerect.c:172
2276 msgid "fill rectangle"
2279 #: canvas-simplerect.c:179
2283 #: canvas-simplerect.c:180
2284 msgid "draw rectangle"
2287 #: canvas-simplerect.c:188
2288 msgid "outline color rgba"
2291 #: canvas-simplerect.c:189
2292 msgid "color of outline"
2295 #: canvas-simplerect.c:199
2296 msgid "fill color rgba"
2297 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2299 #: canvas-simplerect.c:200
2300 msgid "color of fill"
2301 msgstr "Цвет заливки"
2304 msgid "Build Configuration"
2305 msgstr "Конфигурация сборки"
2307 #: control_point_dialog.cc:33
2308 msgid "Control point"
2309 msgstr "Контрольная точка"
2311 #: control_point_dialog.cc:45
2315 #: edit_note_dialog.cc:42
2319 #: edit_note_dialog.cc:45
2320 msgid "Set selected notes to this channel"
2321 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2323 #: edit_note_dialog.cc:46
2324 msgid "Set selected notes to this pitch"
2325 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2327 #: edit_note_dialog.cc:47
2328 msgid "Set selected notes to this velocity"
2329 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2331 #: edit_note_dialog.cc:49
2332 msgid "Set selected notes to this time"
2333 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2335 #: edit_note_dialog.cc:51
2336 msgid "Set selected notes to this length"
2337 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2339 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2340 #: step_entry.cc:393
2344 #: edit_note_dialog.cc:68
2346 msgstr "Высота тона"
2348 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2350 msgstr "Сила нажатия"
2352 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2356 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2357 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2358 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2360 msgstr "Длительность"
2362 #: edit_note_dialog.cc:168
2365 msgstr "Добавить темп"
2367 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2371 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2373 msgid "Timecode Frames"
2374 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2376 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2378 msgid "Timecode Seconds"
2379 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2381 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2383 msgid "Timecode Minutes"
2384 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2386 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2390 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2394 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2398 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2402 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2406 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2410 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2414 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2418 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2422 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2426 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2430 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2434 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2438 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2442 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2446 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2450 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2454 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2458 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2462 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2466 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2470 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2474 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2475 msgid "Region starts"
2476 msgstr "Начала областей"
2478 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2480 msgstr "Концы областей"
2482 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2483 msgid "Region syncs"
2484 msgstr "Синхр. областей"
2486 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2487 msgid "Region bounds"
2488 msgstr "Границы областей"
2490 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2494 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2498 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2502 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2503 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2505 msgstr "Указатель воспр."
2507 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2511 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2515 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2519 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2523 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2527 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2529 msgstr "Курсор редактора"
2542 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2543 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2546 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2547 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2550 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2551 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2554 msgid "Unpitched solo percussion"
2555 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2558 msgid "Resample without preserving pitch"
2563 msgstr "Минуты : Секунды"
2566 msgid "Location Markers"
2567 msgstr "Метки позиций"
2570 msgid "Range Markers"
2571 msgstr "Метки выделений"
2574 msgid "Loop/Punch Ranges"
2575 msgstr "Области петель/врезок"
2577 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2590 msgid "Tracks & Busses"
2591 msgstr "Дорожки и шины"
2599 msgid "Track & Bus Groups"
2600 msgstr "Дорожки и шины"
2603 msgid "Ranges & Marks"
2604 msgstr "Области и метки"
2606 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2607 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2608 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2609 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2610 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2611 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2612 #: rc_option_editor.cc:1318
2616 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2617 #: editor_actions.cc:1652
2621 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2622 #: time_info_box.cc:67
2627 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2631 msgid "ConstantPower"
2634 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2638 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2642 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2649 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2650 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2652 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2654 msgstr "Деактивировать"
2656 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2658 msgstr "Активировать"
2660 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2662 msgstr "Медленнее всего"
2664 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2665 msgid "Constant Power"
2668 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2669 msgid "programming error: "
2670 msgstr "Ошибка в программе: "
2672 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2678 msgstr "Разморозить"
2681 msgid "Selected Regions"
2682 msgstr "Выделенные области"
2684 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2686 msgstr "Воспроизвести выделение"
2688 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2690 msgstr "Создать петлю из выделения"
2692 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2693 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2694 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2696 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2697 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2698 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2700 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2701 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2702 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2704 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2705 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2706 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2709 msgid "Convert to Region In-Place"
2713 msgid "Convert to Region in Region List"
2716 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2717 msgid "Select All in Range"
2718 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2721 msgid "Set Loop from Range"
2722 msgstr "Создать петлю из выделения"
2725 msgid "Set Punch from Range"
2726 msgstr "Создать врезку из выделения"
2729 msgid "Add Range Markers"
2730 msgstr "Добавить метки областей"
2733 msgid "Crop Region to Range"
2734 msgstr "Обрезать область по выделению"
2737 msgid "Fill Range with Region"
2738 msgstr "Заполнить выделение областью"
2740 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2741 msgid "Duplicate Range"
2742 msgstr "Продублировать область"
2745 msgid "Consolidate Range"
2746 msgstr "Объединить выделение"
2749 msgid "Consolidate Range With Processing"
2750 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2753 msgid "Bounce Range to Region List"
2754 msgstr "Свести выделение в список областей"
2757 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2758 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2760 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2761 msgid "Export Range..."
2762 msgstr "Экспортировать область…"
2764 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2765 msgid "Play From Edit Point"
2766 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2768 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2769 msgid "Play From Start"
2770 msgstr "Воспроизвести с начала"
2774 msgstr "Воспроизвести область"
2778 msgstr "Создать петлю из области"
2780 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2781 msgid "Select All in Track"
2782 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2784 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2785 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2787 msgstr "Выделить всё"
2789 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2790 msgid "Invert Selection in Track"
2791 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2793 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2794 msgid "Invert Selection"
2795 msgstr "Обратить выделение"
2799 msgid "Set Range to Loop Range"
2800 msgstr "Создать выделение из петли"
2804 msgid "Set Range to Punch Range"
2805 msgstr "Создать выделение из врезки"
2807 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2808 msgid "Select All After Edit Point"
2809 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2811 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2812 msgid "Select All Before Edit Point"
2813 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2815 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2816 msgid "Select All After Playhead"
2817 msgstr "Выделить всё после указателя"
2819 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2820 msgid "Select All Before Playhead"
2821 msgstr "Выделить всё до указателя"
2824 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2825 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2829 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Выделить всё после указателя"
2834 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2835 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2837 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2841 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2845 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2849 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2853 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2858 msgid "Align Relative"
2859 msgstr "Выровнять относительно"
2862 msgid "Insert Selected Region"
2863 msgstr "Вставить выделенную область"
2866 msgid "Insert Existing Media"
2867 msgstr "Вставить существующие данные"
2869 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2871 msgid "Nudge Entire Track Later"
2872 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2874 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2876 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2877 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2879 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2881 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2882 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2884 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2886 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2887 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2889 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2894 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2899 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2900 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2904 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2905 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2908 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2909 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2913 msgid "Draw Region Gain"
2914 msgstr "Понизить громкость области"
2917 msgid "Select Zoom Range"
2918 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2921 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2922 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2925 msgid "Listen to Specific Regions"
2926 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2929 msgid "Note Level Editing"
2934 "Groups: click to (de)activate\n"
2935 "Context-click for other operations"
2937 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2938 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2942 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2943 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2947 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2948 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2950 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2954 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2958 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2959 msgid "Zoom to Session"
2960 msgstr "Показать всё"
2964 msgstr "Фокус при масштабировании"
2967 msgid "Expand Tracks"
2968 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2971 msgid "Shrink Tracks"
2972 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2975 msgid "Snap/Grid Units"
2976 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2979 msgid "Snap/Grid Mode"
2980 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2984 msgstr "Режим редактирования"
2989 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2993 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2996 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2997 msgid "Command|Undo"
3001 msgid "Command|Undo (%1)"
3002 msgstr "Отменить (%1)"
3004 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3010 msgstr "Вернуть (%1)"
3012 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3014 msgstr "Продублировать"
3017 msgid "Number of duplications:"
3018 msgstr "Количество копий:"
3021 msgid "Playlist Deletion"
3022 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3026 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3027 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3028 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3032 msgid "Delete Playlist"
3033 msgstr "Удалить список воспроизведения"
3036 msgid "Keep Playlist"
3037 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
3039 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3040 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3045 msgid "new playlists"
3046 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3049 msgid "copy playlists"
3050 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3053 msgid "clear playlists"
3054 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3057 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3058 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3060 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3064 #: editor_actions.cc:88
3066 msgstr "Автосоединение"
3068 #: editor_actions.cc:89
3072 #: editor_actions.cc:91
3073 msgid "Move Selected Marker"
3074 msgstr "Переместить выделенную метку"
3076 #: editor_actions.cc:92
3078 msgid "Select Range Operations"
3079 msgstr "Действия с выделенной областью"
3081 #: editor_actions.cc:93
3083 msgid "Select Regions"
3084 msgstr "Выделение областей"
3086 #: editor_actions.cc:94
3088 msgstr "Точка редактирования"
3090 #: editor_actions.cc:95
3094 #: editor_actions.cc:96
3097 msgstr "Задержка отклика"
3099 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3103 #: editor_actions.cc:98
3107 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3108 #: stereo_panner_editor.cc:44
3112 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3117 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3121 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3125 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3126 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3127 #: session_option_editor.cc:162
3131 #: editor_actions.cc:107
3135 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3137 msgstr "Фокус при масштабировании"
3139 #: editor_actions.cc:109
3140 msgid "Locate to Markers"
3141 msgstr "Перейти к маркерам"
3143 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3147 #: editor_actions.cc:111
3148 msgid "Meter falloff"
3149 msgstr "Спад индикатора"
3151 #: editor_actions.cc:112
3153 msgstr "Задержка индикатора"
3155 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3156 msgid "MIDI Options"
3157 msgstr "Параметры MIDI"
3159 #: editor_actions.cc:114
3160 msgid "Misc Options"
3161 msgstr "Прочие параметры"
3163 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3164 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3168 #: editor_actions.cc:116
3170 msgstr "Активная метка"
3172 #: editor_actions.cc:119
3173 msgid "Primary Clock"
3174 msgstr "Основной счётчик"
3176 #: editor_actions.cc:120
3177 msgid "Pullup / Pulldown"
3180 #: editor_actions.cc:121
3181 msgid "Region operations"
3182 msgstr "Действия с областями"
3184 #: editor_actions.cc:123
3188 #: editor_actions.cc:124
3192 #: editor_actions.cc:125
3196 #: editor_actions.cc:126
3197 msgid "Secondary Clock"
3198 msgstr "Дополнительный счётчик"
3200 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3204 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3205 #: route_time_axis.cc:2429
3209 #: editor_actions.cc:133
3213 #: editor_actions.cc:136
3214 msgid "Timecode fps"
3215 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3217 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3221 #: editor_actions.cc:139
3223 msgstr "Инструменты"
3225 #: editor_actions.cc:140
3229 #: editor_actions.cc:142
3233 #: editor_actions.cc:148
3234 msgid "Break drag or deselect all"
3237 #: editor_actions.cc:150
3238 msgid "Show Editor Mixer"
3239 msgstr "Показывать микшер редактора"
3241 #: editor_actions.cc:151
3242 msgid "Show Editor List"
3243 msgstr "Показывать список редактирования"
3245 #: editor_actions.cc:153
3246 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3247 msgstr "К следующей границе области"
3249 #: editor_actions.cc:154
3250 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3252 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3254 #: editor_actions.cc:155
3255 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3256 msgstr "К предыдущей границе области"
3258 #: editor_actions.cc:156
3260 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3262 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3265 #: editor_actions.cc:158
3266 msgid "Playhead to Next Region Start"
3267 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3269 #: editor_actions.cc:159
3270 msgid "Playhead to Next Region End"
3271 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3273 #: editor_actions.cc:160
3274 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3275 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3277 #: editor_actions.cc:162
3278 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3279 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3281 #: editor_actions.cc:163
3282 msgid "Playhead to Previous Region End"
3283 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3285 #: editor_actions.cc:164
3286 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3287 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3289 #: editor_actions.cc:166
3291 msgid "To Next Region Boundary"
3292 msgstr "К следующей границе области"
3294 #: editor_actions.cc:167
3296 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3297 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3299 #: editor_actions.cc:168
3301 msgid "To Previous Region Boundary"
3302 msgstr "К предыдущей границе области"
3304 #: editor_actions.cc:169
3306 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3309 #: editor_actions.cc:171
3310 msgid "To Next Region Start"
3311 msgstr "К началу следующей области"
3313 #: editor_actions.cc:172
3314 msgid "To Next Region End"
3315 msgstr "К концу следующей области"
3317 #: editor_actions.cc:173
3318 msgid "To Next Region Sync"
3319 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3321 #: editor_actions.cc:175
3322 msgid "To Previous Region Start"
3323 msgstr "К началу предыдущей области"
3325 #: editor_actions.cc:176
3326 msgid "To Previous Region End"
3327 msgstr "К концу предыдущей области"
3329 #: editor_actions.cc:177
3330 msgid "To Previous Region Sync"
3331 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3333 #: editor_actions.cc:179
3334 msgid "To Range Start"
3335 msgstr "К началу области"
3337 #: editor_actions.cc:180
3338 msgid "To Range End"
3339 msgstr "К концу области"
3341 #: editor_actions.cc:182
3342 msgid "Playhead to Range Start"
3343 msgstr "Указатель к началу области"
3345 #: editor_actions.cc:183
3346 msgid "Playhead to Range End"
3347 msgstr "Указатель к концу области"
3349 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3350 msgid "Deselect All"
3351 msgstr "Снять все выделения"
3353 #: editor_actions.cc:191
3354 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3355 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3357 #: editor_actions.cc:192
3358 msgid "Select All Inside Edit Range"
3359 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3361 #: editor_actions.cc:194
3362 msgid "Select Edit Range"
3363 msgstr "Выделить область правки"
3365 #: editor_actions.cc:196
3366 msgid "Select All in Punch Range"
3367 msgstr "Выделить все в области врезки"
3369 #: editor_actions.cc:197
3370 msgid "Select All in Loop Range"
3371 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3373 #: editor_actions.cc:199
3374 msgid "Select Next Track or Bus"
3375 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3377 #: editor_actions.cc:200
3378 msgid "Select Previous Track or Bus"
3379 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3381 #: editor_actions.cc:202
3382 msgid "Toggle Record Enable"
3383 msgstr "Переключить готовность к записи"
3385 #: editor_actions.cc:204
3388 msgstr "Изолировать соло"
3390 #: editor_actions.cc:206
3393 msgstr "Переключить активность"
3395 #: editor_actions.cc:208
3397 msgid "Toggle Solo Isolate"
3400 #: editor_actions.cc:213
3401 msgid "Save View %1"
3402 msgstr "Сохранить вид %1"
3404 #: editor_actions.cc:219
3405 msgid "Goto View %1"
3406 msgstr "Перейти к виду %1"
3408 #: editor_actions.cc:225
3409 msgid "Locate to Mark %1"
3410 msgstr "Перейти к метке %1"
3412 #: editor_actions.cc:229
3414 msgid "Jump to Next Mark"
3415 msgstr "К этой метке"
3417 #: editor_actions.cc:230
3419 msgid "Jump to Previous Mark"
3420 msgstr "До предыдущей области"
3422 #: editor_actions.cc:231
3423 msgid "Add Mark from Playhead"
3424 msgstr "Добавить метку по указателю"
3426 #: editor_actions.cc:233
3428 msgid "Nudge Next Later"
3429 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3431 #: editor_actions.cc:234
3433 msgid "Nudge Next Earlier"
3434 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3436 #: editor_actions.cc:236
3437 msgid "Nudge Playhead Forward"
3438 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3440 #: editor_actions.cc:237
3441 msgid "Nudge Playhead Backward"
3442 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3444 #: editor_actions.cc:238
3446 msgid "Playhead To Next Grid"
3447 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3449 #: editor_actions.cc:239
3451 msgid "Playhead To Previous Grid"
3452 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3454 #: editor_actions.cc:244
3455 msgid "Zoom to Region"
3456 msgstr "Масштабировать в область"
3458 #: editor_actions.cc:245
3459 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3460 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3462 #: editor_actions.cc:246
3463 msgid "Toggle Zoom State"
3464 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3466 #: editor_actions.cc:248
3467 msgid "Expand Track Height"
3468 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3470 #: editor_actions.cc:249
3471 msgid "Shrink Track Height"
3472 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3474 #: editor_actions.cc:251
3475 msgid "Move Selected Tracks Up"
3476 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3478 #: editor_actions.cc:253
3479 msgid "Move Selected Tracks Down"
3480 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3482 #: editor_actions.cc:256
3483 msgid "Scroll Tracks Up"
3484 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3486 #: editor_actions.cc:258
3487 msgid "Scroll Tracks Down"
3488 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3490 #: editor_actions.cc:260
3492 msgid "Step Tracks Up"
3493 msgstr "Скрыть трек"
3495 #: editor_actions.cc:262
3496 msgid "Step Tracks Down"
3499 #: editor_actions.cc:265
3500 msgid "Scroll Backward"
3501 msgstr "Прокрутить назад"
3503 #: editor_actions.cc:266
3504 msgid "Scroll Forward"
3505 msgstr "Прокрутить вперёд"
3507 #: editor_actions.cc:267
3508 msgid "Center Playhead"
3509 msgstr "Указатель по центру"
3511 #: editor_actions.cc:268
3513 msgid "Center Edit Point"
3514 msgstr "Изменить точку редактирования"
3516 #: editor_actions.cc:270
3517 msgid "Playhead Forward"
3518 msgstr "Указатель вперёд"
3520 #: editor_actions.cc:271
3521 msgid "Playhead Backward"
3522 msgstr "Указатель назад"
3524 #: editor_actions.cc:273
3525 msgid "Playhead to Active Mark"
3526 msgstr "Указатель к активной метке"
3528 #: editor_actions.cc:274
3529 msgid "Active Mark to Playhead"
3530 msgstr "Активная метка к указателю"
3532 #: editor_actions.cc:276
3534 msgid "Set Loop from Edit Range"
3535 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3537 #: editor_actions.cc:277
3539 msgid "Set Punch from Edit Range"
3540 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3542 #: editor_actions.cc:280
3544 msgid "Play Selected Regions"
3545 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3547 #: editor_actions.cc:282
3549 msgid "Play from Edit Point and Return"
3550 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3552 #: editor_actions.cc:284
3553 msgid "Play Edit Range"
3554 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3556 #: editor_actions.cc:286
3557 msgid "Playhead to Mouse"
3558 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3560 #: editor_actions.cc:287
3561 msgid "Active Marker to Mouse"
3562 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3564 #: editor_actions.cc:294
3565 msgid "Export Audio"
3566 msgstr "Экспортировать звук"
3568 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3569 msgid "Export Range"
3570 msgstr "Экспортировать область"
3572 #: editor_actions.cc:300
3573 msgid "Separate Using Punch Range"
3574 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3576 #: editor_actions.cc:303
3577 msgid "Separate Using Loop Range"
3578 msgstr "Разделить по выделению петли"
3580 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3584 #: editor_actions.cc:315
3585 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3588 #: editor_actions.cc:317
3592 #: editor_actions.cc:320
3594 msgid "Move Later to Transient"
3595 msgstr "Воспроизвести выделение"
3597 #: editor_actions.cc:321
3599 msgid "Move Earlier to Transient"
3600 msgstr "Воспроизвести выделение"
3602 #: editor_actions.cc:325
3604 msgstr "Начать выделение"
3606 #: editor_actions.cc:326
3607 msgid "Finish Range"
3608 msgstr "Закончить выделение"
3610 #: editor_actions.cc:327
3612 msgid "Finish Add Range"
3613 msgstr "Закончить добавку выделения"
3615 #: editor_actions.cc:357
3616 msgid "Follow Playhead"
3617 msgstr "Следовать за указателем"
3619 #: editor_actions.cc:358
3620 msgid "Remove Last Capture"
3621 msgstr "Удалить последнюю запись"
3623 #: editor_actions.cc:360
3624 msgid "Stationary Playhead"
3625 msgstr "Неподвижный указатель"
3627 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3629 msgstr "Вставить время"
3631 #: editor_actions.cc:365
3632 msgid "Toggle Active"
3633 msgstr "Переключить активность"
3635 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3636 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3637 #: route_time_axis.cc:727
3641 #: editor_actions.cc:374
3642 msgid "Fit Selected Tracks"
3643 msgstr "Только выделенные дорожки"
3645 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3649 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3653 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3657 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3661 #: editor_actions.cc:392
3663 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3664 msgstr "Выбирать/двигать области"
3666 #: editor_actions.cc:397
3667 msgid "Zoom Focus Left"
3668 msgstr "Фокус влево"
3670 #: editor_actions.cc:398
3671 msgid "Zoom Focus Right"
3672 msgstr "Фокус вправо"
3674 #: editor_actions.cc:399
3675 msgid "Zoom Focus Center"
3676 msgstr "Фокус по центру"
3678 #: editor_actions.cc:400
3679 msgid "Zoom Focus Playhead"
3680 msgstr "Фокус по указателю"
3682 #: editor_actions.cc:401
3683 msgid "Zoom Focus Mouse"
3684 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3686 #: editor_actions.cc:402
3688 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3689 msgstr "Фокус по курсору"
3691 #: editor_actions.cc:404
3693 msgid "Next Zoom Focus"
3694 msgstr "Фокус при масштабировании"
3696 #: editor_actions.cc:410
3697 msgid "Smart Object Mode"
3700 #: editor_actions.cc:413
3704 #: editor_actions.cc:417
3708 #: editor_actions.cc:423
3712 #: editor_actions.cc:429
3714 msgid "Note Drawing Tool"
3717 #: editor_actions.cc:435
3721 #: editor_actions.cc:441
3725 #: editor_actions.cc:447
3727 msgid "Audition Tool"
3730 #: editor_actions.cc:453
3732 msgid "Time FX Tool"
3735 #: editor_actions.cc:459
3737 msgid "Step Mouse Mode"
3740 #: editor_actions.cc:461
3742 msgstr "Изменить MIDI"
3744 #: editor_actions.cc:472
3745 msgid "Change Edit Point"
3746 msgstr "Изменить точку редактирования"
3748 #: editor_actions.cc:473
3749 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3750 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3752 #: editor_actions.cc:475
3756 #: editor_actions.cc:477
3760 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3761 #: location_ui.cc:55
3765 #: editor_actions.cc:479
3766 msgid "Toggle Edit Mode"
3767 msgstr "Переключить режим редактирования"
3769 #: editor_actions.cc:481
3773 #: editor_actions.cc:482
3775 msgstr "Режим прилипания"
3777 #: editor_actions.cc:489
3778 msgid "Next Snap Mode"
3779 msgstr "Следующий режим прилипания"
3781 #: editor_actions.cc:490
3782 msgid "Next Snap Choice"
3783 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3785 #: editor_actions.cc:491
3787 msgid "Next Musical Snap Choice"
3788 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3790 #: editor_actions.cc:492
3792 msgid "Previous Snap Choice"
3793 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3795 #: editor_actions.cc:493
3796 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3799 #: editor_actions.cc:498
3800 msgid "Snap to CD Frame"
3801 msgstr "К выборкам CD"
3803 #: editor_actions.cc:499
3804 msgid "Snap to Timecode Frame"
3805 msgstr "К кадрам таймкода"
3807 #: editor_actions.cc:500
3808 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3809 msgstr "К секундам таймкода"
3811 #: editor_actions.cc:501
3812 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3813 msgstr "К минутам таймкода"
3815 #: editor_actions.cc:502
3816 msgid "Snap to Seconds"
3819 #: editor_actions.cc:503
3820 msgid "Snap to Minutes"
3823 #: editor_actions.cc:505
3825 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3828 #: editor_actions.cc:506
3830 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3833 #: editor_actions.cc:507
3834 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3835 msgstr "К 30 секундам"
3837 #: editor_actions.cc:508
3838 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3841 #: editor_actions.cc:509
3842 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3845 #: editor_actions.cc:510
3846 msgid "Snap to Twentieths"
3849 #: editor_actions.cc:511
3850 msgid "Snap to Sixteenths"
3853 #: editor_actions.cc:512
3854 msgid "Snap to Fourteenths"
3857 #: editor_actions.cc:513
3859 msgid "Snap to Twelfths"
3862 #: editor_actions.cc:514
3863 msgid "Snap to Tenths"
3866 #: editor_actions.cc:515
3867 msgid "Snap to Eighths"
3870 #: editor_actions.cc:516
3871 msgid "Snap to Sevenths"
3874 #: editor_actions.cc:517
3875 msgid "Snap to Sixths"
3878 #: editor_actions.cc:518
3879 msgid "Snap to Fifths"
3882 #: editor_actions.cc:519
3883 msgid "Snap to Quarters"
3886 #: editor_actions.cc:520
3887 msgid "Snap to Thirds"
3890 #: editor_actions.cc:521
3891 msgid "Snap to Halves"
3894 #: editor_actions.cc:523
3895 msgid "Snap to Beat"
3898 #: editor_actions.cc:524
3902 #: editor_actions.cc:525
3903 msgid "Snap to Mark"
3906 #: editor_actions.cc:526
3907 msgid "Snap to Region Start"
3908 msgstr "К началам областей"
3910 #: editor_actions.cc:527
3911 msgid "Snap to Region End"
3912 msgstr "К концам областей"
3914 #: editor_actions.cc:528
3915 msgid "Snap to Region Sync"
3916 msgstr "К синхронизаторам областей"
3918 #: editor_actions.cc:529
3919 msgid "Snap to Region Boundary"
3920 msgstr "К границам областей"
3922 #: editor_actions.cc:531
3923 msgid "Show Marker Lines"
3924 msgstr "Показывать линии маркеров"
3926 #: editor_actions.cc:541
3928 msgstr "Петли/Врезки"
3930 #: editor_actions.cc:545
3934 #: editor_actions.cc:577
3936 msgstr "Сортировать"
3938 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3942 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3944 msgstr "Показать всё"
3946 #: editor_actions.cc:589
3947 msgid "Show Automatic Regions"
3948 msgstr "Показать автомат. области"
3950 #: editor_actions.cc:591
3952 msgstr "По возрастанию"
3954 #: editor_actions.cc:593
3956 msgstr "По убыванию"
3958 #: editor_actions.cc:596
3959 msgid "By Region Name"
3960 msgstr "По имени области"
3962 #: editor_actions.cc:598
3963 msgid "By Region Length"
3964 msgstr "По длительности области"
3966 #: editor_actions.cc:600
3967 msgid "By Region Position"
3968 msgstr "По расположению области"
3970 #: editor_actions.cc:602
3971 msgid "By Region Timestamp"
3972 msgstr "По времени создания области"
3974 #: editor_actions.cc:604
3975 msgid "By Region Start in File"
3976 msgstr "По началу области в файле"
3978 #: editor_actions.cc:606
3979 msgid "By Region End in File"
3980 msgstr "По концу области в файле"
3982 #: editor_actions.cc:608
3983 msgid "By Source File Name"
3984 msgstr "По имени исходного файла"
3986 #: editor_actions.cc:610
3987 msgid "By Source File Length"
3988 msgstr "По длительности исходного файла"
3990 #: editor_actions.cc:612
3991 msgid "By Source File Creation Date"
3992 msgstr "По дате создания исходного файла"
3994 #: editor_actions.cc:614
3995 msgid "By Source Filesystem"
3996 msgstr "По исходной файловой системе"
3998 #: editor_actions.cc:617
4000 msgid "Remove Unused"
4001 msgstr "Удаление шины"
4003 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4004 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4005 #: session_metadata_dialog.cc:297
4007 msgstr "Импортировать"
4009 #: editor_actions.cc:624
4010 msgid "Import to Region List..."
4011 msgstr "Импортировать в список областей…"
4013 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4014 msgid "Import From Session"
4015 msgstr "Импортировать из сеанса"
4017 #: editor_actions.cc:630
4018 msgid "Show Summary"
4019 msgstr "Показывать сводку"
4021 #: editor_actions.cc:632
4022 msgid "Show Group Tabs"
4023 msgstr "Показывать вкладки групп"
4025 #: editor_actions.cc:634
4026 msgid "Show Measures"
4027 msgstr "Показывать линии тактов"
4029 #: editor_actions.cc:638
4031 msgstr "Показать логотип"
4033 #: editor_actions.cc:642
4034 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4037 #: editor_actions.cc:665
4038 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4041 #: editor_actions.cc:667
4042 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4045 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4046 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4047 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4048 msgid "programming error: %1: %2"
4049 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4051 #: editor_actions.cc:1563
4055 #: editor_actions.cc:1566
4056 msgid "Raise to Top"
4057 msgstr "На самый верх"
4059 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4063 #: editor_actions.cc:1572
4064 msgid "Lower to Bottom"
4065 msgstr "В самый низ"
4067 #: editor_actions.cc:1575
4068 msgid "Move to Original Position"
4069 msgstr "К исходной позиции"
4071 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4072 msgid "Glue to Bars and Beats"
4073 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4075 #: editor_actions.cc:1588
4077 msgstr "Удалить синхронизатор"
4079 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4083 #: editor_actions.cc:1594
4084 msgid "Normalize..."
4085 msgstr "Нормализовать..."
4087 #: editor_actions.cc:1597
4091 #: editor_actions.cc:1600
4092 msgid "Make Mono Regions"
4093 msgstr "Создать моно-области"
4095 #: editor_actions.cc:1603
4097 msgstr "Повысить громкость области"
4099 #: editor_actions.cc:1606
4101 msgstr "Понизить громкость области"
4103 #: editor_actions.cc:1609
4104 msgid "Pitch Shift..."
4105 msgstr "Смена высоты тона…"
4107 #: editor_actions.cc:1612
4108 msgid "Transpose..."
4109 msgstr "Транспозиция…"
4111 #: editor_actions.cc:1615
4113 msgstr "Непрозрачно"
4115 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4119 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4123 #: editor_actions.cc:1639
4124 msgid "Multi-Duplicate..."
4125 msgstr "Продублировать многократно..."
4127 #: editor_actions.cc:1644
4129 msgstr "Заполнить дорожку"
4131 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4132 msgid "Set Loop Range"
4133 msgstr "Установить область петли"
4135 #: editor_actions.cc:1655
4137 msgstr "Установить врезку"
4139 #: editor_actions.cc:1659
4141 msgid "Add Single Range Marker"
4142 msgstr "Добавить 1 метку области"
4144 #: editor_actions.cc:1664
4146 msgid "Add Range Marker Per Region"
4147 msgstr "Добавить метки областей"
4149 #: editor_actions.cc:1668
4151 msgid "Snap Position To Grid"
4152 msgstr "Прилипать к сетке"
4154 #: editor_actions.cc:1671
4156 msgstr "Закрыть интервалы"
4158 #: editor_actions.cc:1674
4159 msgid "Rhythm Ferret..."
4160 msgstr "Ритмический хорёк..."
4162 #: editor_actions.cc:1677
4164 msgstr "Экспортировать..."
4166 #: editor_actions.cc:1683
4168 msgid "Separate Under"
4171 #: editor_actions.cc:1687
4172 msgid "Set Fade In Length"
4173 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4175 #: editor_actions.cc:1688
4176 msgid "Set Fade Out Length"
4177 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4179 #: editor_actions.cc:1689
4181 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4182 msgstr "Создать область из выделенного"
4184 #: editor_actions.cc:1694
4185 msgid "Split at Percussion Onsets"
4186 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4188 #: editor_actions.cc:1699
4189 msgid "List Editor..."
4190 msgstr "Редактор списка событий"
4192 #: editor_actions.cc:1702
4193 msgid "Properties..."
4194 msgstr "Свойства..."
4196 #: editor_actions.cc:1706
4197 msgid "Bounce (with processing)"
4198 msgstr "Свести (с обработкой)"
4200 #: editor_actions.cc:1707
4201 msgid "Bounce (without processing)"
4202 msgstr "Свести (без обработки)"
4204 #: editor_actions.cc:1708
4208 #: editor_actions.cc:1709
4210 msgstr "Снять объединение"
4212 #: editor_actions.cc:1711
4213 msgid "Spectral Analysis..."
4214 msgstr "Спектральный анализ..."
4216 #: editor_actions.cc:1713
4217 msgid "Reset Envelope"
4218 msgstr "Сбросить огибающую"
4220 #: editor_actions.cc:1715
4222 msgstr "Сбросить усиление"
4224 #: editor_actions.cc:1720
4225 msgid "Envelope Active"
4226 msgstr "Огибающая активна"
4228 #: editor_actions.cc:1724
4230 msgstr "Квантование..."
4232 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4233 msgid "Insert Patch Change..."
4234 msgstr "Вставить смену программы..."
4236 #: editor_actions.cc:1727
4237 msgid "Unlink from other copies"
4240 #: editor_actions.cc:1728
4241 msgid "Strip Silence..."
4242 msgstr "Вырезать тишину..."
4244 #: editor_actions.cc:1729
4245 msgid "Set Range Selection"
4246 msgstr "Создать выделение из области"
4248 #: editor_actions.cc:1731
4251 msgstr "Толкнуть вперёд"
4253 #: editor_actions.cc:1732
4255 msgid "Nudge Earlier"
4256 msgstr "Толкнуть вперёд"
4258 #: editor_actions.cc:1737
4260 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4261 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4263 #: editor_actions.cc:1744
4265 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4266 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4268 #: editor_actions.cc:1748
4269 msgid "Trim to Loop"
4272 #: editor_actions.cc:1749
4273 msgid "Trim to Punch"
4276 #: editor_actions.cc:1751
4277 msgid "Trim to Previous"
4278 msgstr "До предыдущей области"
4280 #: editor_actions.cc:1752
4281 msgid "Trim to Next"
4282 msgstr "До следующей области"
4284 #: editor_actions.cc:1759
4285 msgid "Insert Region From Region List"
4286 msgstr "Вставить область из списка областей"
4288 #: editor_actions.cc:1765
4289 msgid "Set Sync Position"
4290 msgstr "Установить синхронизатор области"
4292 #: editor_actions.cc:1766
4294 msgid "Place Transient"
4295 msgstr "Воспроизвести выделение"
4297 #: editor_actions.cc:1767
4301 #: editor_actions.cc:1768
4302 msgid "Trim Start at Edit Point"
4303 msgstr "Начало по курсору редактора"
4305 #: editor_actions.cc:1769
4306 msgid "Trim End at Edit Point"
4307 msgstr "Конец по курсору редактора"
4309 #: editor_actions.cc:1774
4311 msgstr "Выровнять начала областей"
4313 #: editor_actions.cc:1781
4314 msgid "Align Start Relative"
4315 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4317 #: editor_actions.cc:1785
4319 msgstr "Выровнять концы областей"
4321 #: editor_actions.cc:1790
4322 msgid "Align End Relative"
4323 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4325 #: editor_actions.cc:1797
4327 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4329 #: editor_actions.cc:1804
4330 msgid "Align Sync Relative"
4331 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4333 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4334 msgid "Choose Top..."
4335 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4337 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4338 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4340 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4342 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4343 msgid "Add Existing Media"
4344 msgstr "Добавить существующие данные"
4346 #: editor_audio_import.cc:177
4349 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4350 "%1 as a new file, or skip it?"
4352 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4353 "импортирован как новый, подтвердите."
4355 #: editor_audio_import.cc:179
4358 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4359 "%2 as a new source, or skip it?"
4361 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4362 "импортирован как новый, подтвердите."
4364 #: editor_audio_import.cc:279
4365 msgid "Cancel Import"
4366 msgstr "Отменить импорт"
4368 #: editor_audio_import.cc:541
4369 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4370 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4372 #: editor_audio_import.cc:549
4373 msgid "Cancel entire import"
4374 msgstr "Отменить весь импорт"
4376 #: editor_audio_import.cc:550
4377 msgid "Don't embed it"
4378 msgstr "Не встраивать"
4380 #: editor_audio_import.cc:551
4381 msgid "Embed all without questions"
4382 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4384 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4385 #: export_format_dialog.cc:58
4387 msgstr "Частота сэмплирования"
4389 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4392 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4395 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4396 "отличную от частоты активного сеанса!"
4398 #: editor_audio_import.cc:580
4399 msgid "Embed it anyway"
4400 msgstr "Всё равно встроить"
4402 #: editor_audio_import.cc:629
4403 msgid "could not open %1"
4404 msgstr "не удалось открыть %1"
4406 #: editor_drag.cc:999
4407 msgid "fixed time region drag"
4410 #: editor_drag.cc:2033
4411 msgid "copy meter mark"
4412 msgstr "скопировать метку счетчика"
4414 #: editor_drag.cc:2041
4415 msgid "move meter mark"
4416 msgstr "переместить метку счетчика"
4418 #: editor_drag.cc:2153
4419 msgid "copy tempo mark"
4420 msgstr "скопировать метку темпа"
4422 #: editor_drag.cc:2161
4423 msgid "move tempo mark"
4424 msgstr "переместить метку темпа"
4426 #: editor_drag.cc:2377
4427 msgid "change fade in length"
4428 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4430 #: editor_drag.cc:2495
4431 msgid "change fade out length"
4432 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4434 #: editor_drag.cc:2859
4436 msgstr "смещение метки"
4438 #: editor_drag.cc:3422
4439 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4442 #: editor_drag.cc:3852
4444 msgid "programming_error: %1"
4445 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4447 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4448 msgid "new range marker"
4449 msgstr "новая метка выделения"
4451 #: editor_drag.cc:4603
4453 msgid "rubberband selection"
4454 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4456 #: editor_route_groups.cc:66
4457 msgid "No Selection = All Tracks?"
4458 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4460 #: editor_route_groups.cc:95
4465 #: editor_route_groups.cc:95
4467 msgid "Group Tab Color"
4468 msgstr "Цвет дорожки"
4470 #: editor_route_groups.cc:96
4471 msgid "Name of Group"
4472 msgstr "Название группы"
4474 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4478 #: editor_route_groups.cc:97
4479 msgid "Group is visible?"
4480 msgstr "Группа видима"
4482 #: editor_route_groups.cc:98
4487 #: editor_route_groups.cc:98
4488 msgid "Group is enabled?"
4489 msgstr "Группа включена"
4491 #: editor_route_groups.cc:99
4495 #: editor_route_groups.cc:99
4496 msgid "Sharing Gain?"
4499 #: editor_route_groups.cc:100
4501 msgid "relative|Rel"
4502 msgstr "Относительное"
4504 #: editor_route_groups.cc:100
4505 msgid "Relative Gain Changes?"
4508 #: editor_route_groups.cc:101
4511 msgstr "Снять приглушение"
4513 #: editor_route_groups.cc:101
4514 msgid "Sharing Mute?"
4517 #: editor_route_groups.cc:102
4522 #: editor_route_groups.cc:102
4523 msgid "Sharing Solo?"
4526 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4530 #: editor_route_groups.cc:103
4531 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4534 #: editor_route_groups.cc:104
4536 msgid "monitoring|Mon"
4539 #: editor_route_groups.cc:104
4541 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4542 msgstr "Способ мониторинга"
4544 #: editor_route_groups.cc:105
4546 msgid "selection|Sel"
4549 #: editor_route_groups.cc:105
4551 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4552 msgstr "Разделять статус выделенности"
4554 #: editor_route_groups.cc:106
4558 #: editor_route_groups.cc:106
4559 msgid "Sharing Active Status?"
4562 #: editor_route_groups.cc:197
4563 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4566 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4570 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4571 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4572 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4573 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4574 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4575 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4576 #: editor_mouse.cc:2522
4577 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4578 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4580 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4581 msgid "File Exists!"
4582 msgstr "Файл уже существует!"
4584 #: editor_export_audio.cc:151
4586 msgid "Overwrite Existing File"
4587 msgstr "Вставить существующие данные"
4589 #: editor_group_tabs.cc:162
4590 msgid "Fit to Window"
4591 msgstr "Уместить в окне"
4593 #: editor_markers.cc:130
4597 #: editor_markers.cc:131
4601 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4602 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4604 msgstr "добавка метки"
4606 #: editor_markers.cc:678
4611 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4612 msgid "remove marker"
4613 msgstr "удаление метки"
4615 #: editor_markers.cc:850
4616 msgid "Locate to Here"
4617 msgstr "Переместить сюда указатель"
4619 #: editor_markers.cc:851
4620 msgid "Play from Here"
4621 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4623 #: editor_markers.cc:852
4624 msgid "Move Mark to Playhead"
4625 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4627 #: editor_markers.cc:856
4628 msgid "Create Range to Next Marker"
4629 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4631 #: editor_markers.cc:897
4632 msgid "Locate to Range Mark"
4633 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4635 #: editor_markers.cc:898
4636 msgid "Play from Range Mark"
4637 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4639 #: editor_markers.cc:902
4640 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4641 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4643 #: editor_markers.cc:904
4644 msgid "Set Range from Range Selection"
4645 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4647 #: editor_markers.cc:907
4649 msgid "Zoom to Range"
4650 msgstr "Масштабировать в область"
4652 #: editor_markers.cc:914
4654 msgstr "Скрыть выделение"
4656 #: editor_markers.cc:915
4657 msgid "Rename Range..."
4658 msgstr "Переименовать область…"
4660 #: editor_markers.cc:919
4661 msgid "Remove Range"
4662 msgstr "Удалить выделение"
4664 #: editor_markers.cc:926
4665 msgid "Separate Regions in Range"
4666 msgstr "Разделить области в выделении"
4668 #: editor_markers.cc:929
4669 msgid "Select Range"
4670 msgstr "Выбрать выделение"
4672 #: editor_markers.cc:958
4673 msgid "Set Punch Range"
4674 msgstr "Установить область врезки"
4676 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4678 msgstr "Новое название:"
4680 #: editor_markers.cc:1362
4682 msgstr "Переименовать метку"
4684 #: editor_markers.cc:1364
4685 msgid "Rename Range"
4686 msgstr "Переименовать выделение"
4688 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4689 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4691 msgstr "Переименовать"
4693 #: editor_markers.cc:1384
4694 msgid "rename marker"
4695 msgstr "переименование метки"
4697 #: editor_markers.cc:1407
4698 msgid "set loop range"
4699 msgstr "Создать петлю из области"
4701 #: editor_markers.cc:1413
4702 msgid "set punch range"
4703 msgstr "создание выделения врезки"
4705 #: editor_mixer.cc:90
4706 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4709 #: editor_mouse.cc:172
4710 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4713 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4715 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4718 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4721 #: editor_mouse.cc:2460
4723 msgid "start point trim"
4724 msgstr "обрезка начальной точки"
4726 #: editor_mouse.cc:2485
4727 msgid "End point trim"
4730 #: editor_mouse.cc:2552
4731 msgid "Name for region:"
4732 msgstr "Название области: "
4734 #: editor_ops.cc:139
4738 #: editor_ops.cc:255
4739 msgid "alter selection"
4740 msgstr "изменение выделения"
4742 #: editor_ops.cc:297
4743 msgid "nudge regions forward"
4744 msgstr "толчок областей вперед"
4746 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4747 msgid "nudge location forward"
4748 msgstr "толчок позиции вперед"
4750 #: editor_ops.cc:378
4751 msgid "nudge regions backward"
4752 msgstr "толчок областей назад"
4754 #: editor_ops.cc:467
4755 msgid "nudge forward"
4756 msgstr "толчок вперед"
4758 #: editor_ops.cc:491
4760 msgid "nudge backward"
4761 msgstr "Толкнуть назад"
4763 #: editor_ops.cc:556
4764 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4765 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4767 #: editor_ops.cc:1700
4768 msgid "New Location Marker"
4769 msgstr "Новая метка позиции"
4771 #: editor_ops.cc:1787
4773 msgstr "добавка меток"
4775 #: editor_ops.cc:1893
4776 msgid "clear markers"
4777 msgstr "очистка меток"
4779 #: editor_ops.cc:1906
4780 msgid "clear ranges"
4783 #: editor_ops.cc:1928
4784 msgid "clear locations"
4785 msgstr "очистка позиций"
4787 #: editor_ops.cc:1999
4788 msgid "insert dragged region"
4789 msgstr "вставка перетащенной области"
4791 #: editor_ops.cc:2077
4792 msgid "insert region"
4793 msgstr "вставка области"
4795 #: editor_ops.cc:2260
4797 msgid "raise regions"
4798 msgstr "Нормализация областей"
4800 #: editor_ops.cc:2262
4802 msgid "raise region"
4803 msgstr "Поднять область"
4805 #: editor_ops.cc:2268
4807 msgid "raise regions to top"
4808 msgstr "Обрезать область по выделению"
4810 #: editor_ops.cc:2270
4812 msgid "raise region to top"
4813 msgstr "Поднять область"
4815 #: editor_ops.cc:2276
4817 msgid "lower regions"
4818 msgstr "Опустить область"
4820 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4822 msgid "lower region"
4823 msgstr "Опустить область"
4825 #: editor_ops.cc:2284
4827 msgid "lower regions to bottom"
4828 msgstr "В самый низ"
4830 #: editor_ops.cc:2369
4831 msgid "Rename Region"
4832 msgstr "Переименовать область..."
4834 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4836 msgstr "Новое название:"
4838 #: editor_ops.cc:2682
4842 #: editor_ops.cc:2795
4844 msgid "separate region under"
4845 msgstr "Разделить области в выделении"
4847 #: editor_ops.cc:2916
4848 msgid "trim to selection"
4849 msgstr "обрезание по выделению"
4851 #: editor_ops.cc:3052
4852 msgid "set sync point"
4853 msgstr "установка точки синхронизации"
4855 #: editor_ops.cc:3076
4856 msgid "remove region sync"
4857 msgstr "удаление синхронизатора области"
4859 #: editor_ops.cc:3098
4860 msgid "move regions to original position"
4861 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4863 #: editor_ops.cc:3100
4864 msgid "move region to original position"
4865 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4867 #: editor_ops.cc:3121
4868 msgid "align selection"
4869 msgstr "выравнивание выделения"
4871 #: editor_ops.cc:3195
4872 msgid "align selection (relative)"
4873 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4875 #: editor_ops.cc:3229
4876 msgid "align region"
4877 msgstr "выравнивание области"
4879 #: editor_ops.cc:3280
4881 msgstr "обрезка впереди"
4883 #: editor_ops.cc:3280
4885 msgstr "обрезка сзади"
4887 #: editor_ops.cc:3310
4888 msgid "trim to loop"
4889 msgstr "обрезка в петлю"
4891 #: editor_ops.cc:3320
4892 msgid "trim to punch"
4893 msgstr "обрезка во врезку"
4895 #: editor_ops.cc:3382
4896 msgid "trim to region"
4897 msgstr "обрезка в область"
4899 #: editor_ops.cc:3492
4901 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4902 "before reaching the outputs.\n"
4903 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4904 "input or vice versa."
4907 #: editor_ops.cc:3495
4909 msgid "Cannot freeze"
4910 msgstr "Отменить замораживание"
4912 #: editor_ops.cc:3501
4916 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4918 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4921 #: editor_ops.cc:3505
4923 msgid "Freeze anyway"
4926 #: editor_ops.cc:3506
4928 msgid "Don't freeze"
4929 msgstr "Отменить замораживание"
4931 #: editor_ops.cc:3507
4933 msgid "Freeze Limits"
4936 #: editor_ops.cc:3522
4937 msgid "Cancel Freeze"
4938 msgstr "Отменить замораживание"
4940 #: editor_ops.cc:3553
4942 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4943 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4944 "than this track has inputs.\n"
4946 "You can do this without processing, which is a different operation."
4949 #: editor_ops.cc:3557
4950 msgid "Cannot bounce"
4953 #: editor_ops.cc:3568
4954 msgid "bounce range"
4955 msgstr "сведение области"
4957 #: editor_ops.cc:3678
4962 #: editor_ops.cc:3681
4966 #: editor_ops.cc:3684
4970 #: editor_ops.cc:3687
4974 #: editor_ops.cc:3785
4978 #: editor_ops.cc:3815
4982 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4983 msgid "remove region"
4984 msgstr "удаление области"
4986 #: editor_ops.cc:4391
4987 msgid "duplicate selection"
4988 msgstr "дублирование выделения"
4990 #: editor_ops.cc:4469
4992 msgstr "смещение дорожки"
4994 #: editor_ops.cc:4506
4996 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4997 "(This is destructive and cannot be undone)"
4999 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5000 "(отмена операции невозможна)"
5002 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5003 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5004 msgid "No, do nothing."
5007 #: editor_ops.cc:4510
5008 msgid "Yes, destroy it."
5011 #: editor_ops.cc:4512
5013 msgid "Destroy last capture"
5014 msgstr "Проверять удаление последней записи"
5016 #: editor_ops.cc:4573
5018 msgstr "нормализация"
5020 #: editor_ops.cc:4668
5021 msgid "reverse regions"
5022 msgstr "разворот областей"
5024 #: editor_ops.cc:4702
5026 msgid "strip silence"
5029 #: editor_ops.cc:4763
5031 msgid "Fork Region(s)"
5032 msgstr "как область(-и)"
5034 #: editor_ops.cc:4963
5035 msgid "reset region gain"
5036 msgstr "сброс усиления области"
5038 #: editor_ops.cc:5016
5040 msgid "region gain envelope active"
5041 msgstr "Огибающая активна"
5043 #: editor_ops.cc:5043
5045 msgid "toggle region lock"
5046 msgstr "дополнительный счётчик"
5048 #: editor_ops.cc:5067
5050 msgid "region lock style"
5051 msgstr "дополнительный счётчик"
5053 #: editor_ops.cc:5092
5055 msgid "change region opacity"
5056 msgstr "Действия с областями"
5058 #: editor_ops.cc:5207
5059 msgid "set fade in length"
5060 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5062 #: editor_ops.cc:5214
5063 msgid "set fade out length"
5064 msgstr "установка длины фейда затухания"
5066 #: editor_ops.cc:5259
5067 msgid "set fade in shape"
5068 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5070 #: editor_ops.cc:5290
5071 msgid "set fade out shape"
5072 msgstr "установка формы фейда затухания"
5074 #: editor_ops.cc:5320
5075 msgid "set fade in active"
5076 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5078 #: editor_ops.cc:5349
5079 msgid "set fade out active"
5080 msgstr "установка активности фейда затухания"
5082 #: editor_ops.cc:5614
5083 msgid "set loop range from selection"
5084 msgstr "установка петли из выделения"
5086 #: editor_ops.cc:5636
5088 msgid "set loop range from edit range"
5089 msgstr "Создать область из выделенного"
5091 #: editor_ops.cc:5665
5092 msgid "set loop range from region"
5093 msgstr "установка петли из области"
5095 #: editor_ops.cc:5683
5096 msgid "set punch range from selection"
5097 msgstr "установка врезки из выделения"
5099 #: editor_ops.cc:5700
5101 msgid "set punch range from edit range"
5102 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5104 #: editor_ops.cc:5724
5105 msgid "set punch range from region"
5106 msgstr "установка врезки из области"
5108 #: editor_ops.cc:5833
5109 msgid "Add new marker"
5110 msgstr "Создать метку"
5112 #: editor_ops.cc:5834
5113 msgid "Set global tempo"
5114 msgstr "Установить общий темп"
5116 #: editor_ops.cc:5837
5117 msgid "Define one bar"
5120 #: editor_ops.cc:5838
5122 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5123 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5125 #: editor_ops.cc:5864
5126 msgid "set tempo from region"
5127 msgstr "установка темпа из области"
5129 #: editor_ops.cc:5894
5130 msgid "split regions"
5131 msgstr "разделение выделений"
5133 #: editor_ops.cc:5936
5135 "You are about to split\n"
5138 "This could take a long time."
5140 "Вы намереваетесь разделить\n"
5143 "Это может занять много времени."
5145 #: editor_ops.cc:5943
5146 msgid "Call for the Ferret!"
5147 msgstr "Вызвать хорька!"
5149 #: editor_ops.cc:5944
5151 "Press OK to continue with this split operation\n"
5152 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5154 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5155 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5157 #: editor_ops.cc:5946
5158 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5159 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5161 #: editor_ops.cc:5949
5162 msgid "Excessive split?"
5163 msgstr "Массовое разделение?"
5165 #: editor_ops.cc:6101
5167 msgid "place transient"
5168 msgstr "Продублировать выделение"
5170 #: editor_ops.cc:6136
5172 msgid "snap regions to grid"
5173 msgstr "Обрезать область по выделению"
5175 #: editor_ops.cc:6175
5176 msgid "Close Region Gaps"
5177 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5179 #: editor_ops.cc:6180
5180 msgid "Crossfade length"
5181 msgstr "Длительность кроссфейда"
5183 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5184 #: session_option_editor.cc:152
5188 #: editor_ops.cc:6191
5189 msgid "Pull-back length"
5192 #: editor_ops.cc:6204
5196 #: editor_ops.cc:6219
5198 msgid "close region gaps"
5199 msgstr "сброс усиления области"
5201 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5202 msgid "That would be bad news ...."
5205 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5207 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5208 "that %1 is not going to allow it.\n"
5210 "If you really want to do this sort of thing\n"
5211 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5212 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5215 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5219 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5223 #: editor_ops.cc:6472
5225 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5226 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5228 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5230 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5231 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5233 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5235 #: editor_ops.cc:6477
5237 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5238 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5240 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5242 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5243 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5245 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5247 #: editor_ops.cc:6483
5249 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5251 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5253 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5255 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5257 #: editor_ops.cc:6490
5258 msgid "Yes, remove them."
5259 msgstr "Да, удалить их."
5261 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5262 msgid "Yes, remove it."
5263 msgstr "Да, удалить"
5265 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5269 #: editor_ops.cc:6558
5271 msgstr "вставка времени"
5273 #: editor_ops.cc:6715
5274 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5275 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5277 #: editor_ops.cc:6815
5279 msgid "Saved view %u"
5280 msgstr "Сохраненный вид %u"
5282 #: editor_ops.cc:6840
5283 msgid "mute regions"
5284 msgstr "приглушение областей"
5286 #: editor_ops.cc:6842
5288 msgstr "приглушение области"
5290 #: editor_ops.cc:6879
5292 msgid "combine regions"
5293 msgstr "Нормализация областей"
5295 #: editor_ops.cc:6917
5297 msgid "uncombine regions"
5298 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5300 #: editor_regions.cc:111
5301 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5304 #: editor_regions.cc:112
5306 msgid "Position of start of region"
5307 msgstr "В начало сеанса"
5309 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5313 #: editor_regions.cc:113
5315 msgid "Position of end of region"
5316 msgstr "В конец сеанса"
5318 #: editor_regions.cc:114
5320 msgid "Length of the region"
5321 msgstr "удаление области"
5323 #: editor_regions.cc:115
5324 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5327 #: editor_regions.cc:116
5328 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5331 #: editor_regions.cc:117
5332 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5335 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5336 #: stereo_panner.cc:240
5340 #: editor_regions.cc:118
5342 msgid "Region position locked?"
5343 msgstr "По расположению области"
5345 #: editor_regions.cc:119
5349 #: editor_regions.cc:119
5350 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5353 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5354 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5358 #: editor_regions.cc:120
5360 msgid "Region muted?"
5361 msgstr "По имени области"
5363 #: editor_regions.cc:121
5367 #: editor_regions.cc:121
5368 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5371 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5375 #: editor_regions.cc:389
5379 #: editor_regions.cc:457
5382 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5383 "(This is destructive and cannot be undone)"
5385 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5386 "(отмена операции невозможна)"
5388 #: editor_regions.cc:461
5389 msgid "Yes, remove."
5390 msgstr "Да, удалить"
5392 #: editor_regions.cc:463
5394 msgid "Remove unused regions"
5395 msgstr "Переместить приклеенные области"
5397 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5401 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5402 #: time_info_box.cc:91
5406 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5411 #: editor_regions.cc:955
5415 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5420 #: editor_routes.cc:202
5422 msgid "Track/Bus Name"
5423 msgstr "Дорожи/шины"
5425 #: editor_routes.cc:203
5427 msgid "Track/Bus visible ?"
5428 msgstr "Дорожки/Шины"
5430 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5434 #: editor_routes.cc:204
5436 msgid "Track/Bus active ?"
5437 msgstr "Дорожи/шины"
5439 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5443 #: editor_routes.cc:205
5445 msgid "MIDI input enabled"
5446 msgstr "Входы MIDI\n"
5448 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5449 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5453 #: editor_routes.cc:206
5455 msgid "Record enabled"
5456 msgstr "Готовность к записи"
5458 #: editor_routes.cc:207
5462 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5466 #: editor_routes.cc:208
5469 msgstr "Солирующих..."
5471 #: editor_routes.cc:209
5476 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5478 msgid "Solo Isolated"
5481 #: editor_routes.cc:210
5483 msgid "Solo Safe (Locked)"
5486 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5490 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5491 msgid "Show All Audio Tracks"
5492 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5494 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5495 msgid "Hide All Audio Tracks"
5496 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5498 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5499 msgid "Show All Audio Busses"
5500 msgstr "Показать все звуковые шины"
5502 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5503 msgid "Hide All Audio Busses"
5504 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5506 #: editor_routes.cc:476
5507 msgid "Show All Midi Tracks"
5508 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5510 #: editor_routes.cc:477
5511 msgid "Hide All Midi Tracks"
5512 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5514 #: editor_routes.cc:478
5515 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5518 #: editor_rulers.cc:339
5519 msgid "New location marker"
5520 msgstr "Создать метку позиции"
5522 #: editor_rulers.cc:340
5523 msgid "Clear all locations"
5524 msgstr "Стереть все позиции"
5526 #: editor_rulers.cc:341
5527 msgid "Unhide locations"
5528 msgstr "Раскрыть позиции"
5530 #: editor_rulers.cc:345
5533 msgstr "Создать область"
5535 #: editor_rulers.cc:346
5536 msgid "Clear all ranges"
5537 msgstr "Очистить все области"
5539 #: editor_rulers.cc:347
5540 msgid "Unhide ranges"
5541 msgstr "Раскрыть области"
5543 #: editor_rulers.cc:357
5544 msgid "New CD track marker"
5545 msgstr "Создать метку CD"
5547 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5549 msgstr "Вставить новый темп"
5551 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5553 msgstr "Новый размер"
5555 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5556 msgid "set selected regions"
5559 #: editor_selection.cc:1400
5561 msgstr "Выделить всё"
5563 #: editor_selection.cc:1492
5565 msgid "select all within"
5566 msgstr "Выделить всё"
5568 #: editor_selection.cc:1550
5569 msgid "set selection from range"
5570 msgstr "создание выделения из области"
5572 #: editor_selection.cc:1590
5573 msgid "select all from range"
5574 msgstr "выделение всего в области"
5576 #: editor_selection.cc:1621
5577 msgid "select all from punch"
5578 msgstr "выделение всего во врезке"
5580 #: editor_selection.cc:1652
5581 msgid "select all from loop"
5582 msgstr "выделение всего в петле"
5584 #: editor_selection.cc:1688
5585 msgid "select all after cursor"
5586 msgstr "выделение всего после указателя"
5588 #: editor_selection.cc:1690
5589 msgid "select all before cursor"
5590 msgstr "выделение всего перед указателем"
5592 #: editor_selection.cc:1739
5593 msgid "select all after edit"
5594 msgstr "выделение всего после курсора"
5596 #: editor_selection.cc:1741
5597 msgid "select all before edit"
5598 msgstr "выделение всего до курсора"
5600 #: editor_selection.cc:1874
5601 msgid "No edit range defined"
5604 #: editor_selection.cc:1880
5606 "the edit point is Selected Marker\n"
5607 "but there is no selected marker."
5610 #: editor_snapshots.cc:136
5611 msgid "Rename Snapshot"
5612 msgstr "Переименовать снимок"
5614 #: editor_snapshots.cc:138
5615 msgid "New name of snapshot"
5616 msgstr "Новое название снимка"
5618 #: editor_snapshots.cc:156
5621 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5622 "(which cannot be undone)"
5624 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5625 "(отмена невозможна)"
5627 #: editor_snapshots.cc:161
5628 msgid "Remove snapshot"
5629 msgstr "Удалить снимок"
5631 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5635 #: editor_tempodisplay.cc:232
5636 msgid "add tempo mark"
5637 msgstr "добавка метки темпа"
5639 #: editor_tempodisplay.cc:275
5640 msgid "add meter mark"
5641 msgstr "добавка метки счётчика"
5643 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5644 #: editor_tempodisplay.cc:393
5646 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5648 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5650 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5651 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5652 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5654 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5658 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5659 msgid "replace tempo mark"
5660 msgstr "смена метки темпа"
5662 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5663 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5664 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5666 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5667 msgid "remove tempo mark"
5668 msgstr "удаление метки темпа"
5670 #: editor_tempodisplay.cc:425
5672 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5674 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5676 #: editor_timefx.cc:68
5678 msgid "stretch/shrink"
5679 msgstr "Растянуть/Сжать"
5681 #: editor_timefx.cc:129
5683 msgstr "смена высоты тона"
5685 #: editor_timefx.cc:301
5686 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5689 #: engine_dialog.cc:75
5692 msgstr "Переименовать"
5694 #: engine_dialog.cc:76
5695 msgid "Do not lock memory"
5696 msgstr "Не блокировать память"
5698 #: engine_dialog.cc:77
5699 msgid "Unlock memory"
5700 msgstr "Разблокировать память"
5702 #: engine_dialog.cc:78
5706 #: engine_dialog.cc:79
5707 msgid "Provide monitor ports"
5708 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5710 #: engine_dialog.cc:80
5711 msgid "Force 16 bit"
5712 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5714 #: engine_dialog.cc:81
5715 msgid "H/W monitoring"
5716 msgstr "Аппаратный контроль"
5718 #: engine_dialog.cc:82
5719 msgid "H/W metering"
5720 msgstr "Аппаратный замер"
5722 #: engine_dialog.cc:83
5723 msgid "Verbose output"
5724 msgstr "Подробный вывод"
5726 #: engine_dialog.cc:103
5730 #: engine_dialog.cc:104
5734 #: engine_dialog.cc:105
5738 #: engine_dialog.cc:106
5742 #: engine_dialog.cc:107
5746 #: engine_dialog.cc:108
5750 #: engine_dialog.cc:109
5754 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5755 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5760 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5762 msgstr "Треугольное"
5764 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5766 msgstr "Прямоугольное"
5768 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5770 msgstr "По очертаниям"
5772 #: engine_dialog.cc:156
5773 msgid "Playback/recording on 1 device"
5774 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5776 #: engine_dialog.cc:157
5777 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5778 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5780 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5781 msgid "Playback only"
5782 msgstr "Только воспроизведение"
5784 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5785 msgid "Recording only"
5786 msgstr "Только запись"
5788 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5792 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5796 #: engine_dialog.cc:175
5800 #: engine_dialog.cc:180
5802 msgid "Audio Interface:"
5805 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5806 msgid "Sample rate:"
5807 msgstr "Частота сэмплирования:"
5809 #: engine_dialog.cc:190
5810 msgid "Buffer size:"
5811 msgstr "Размер буфера:"
5813 #: engine_dialog.cc:196
5814 msgid "Number of buffers:"
5815 msgstr "Число буферов:"
5817 #: engine_dialog.cc:203
5818 msgid "Approximate latency:"
5819 msgstr "Примерная задержка:"
5821 #: engine_dialog.cc:216
5823 msgstr "Звуковой режим:"
5825 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5827 msgstr "Игнорировать"
5829 #: engine_dialog.cc:286
5830 msgid "Client timeout"
5831 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5833 #: engine_dialog.cc:293
5834 msgid "Number of ports:"
5835 msgstr "Число портов:"
5837 #: engine_dialog.cc:298
5838 msgid "MIDI driver:"
5839 msgstr "Драйвер MIDI:"
5841 #: engine_dialog.cc:304
5843 msgstr "Подмешивание шума:"
5845 #: engine_dialog.cc:313
5847 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5848 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5850 #: engine_dialog.cc:321
5854 #: engine_dialog.cc:333
5855 msgid "Input device:"
5856 msgstr "Устройство входа:"
5858 #: engine_dialog.cc:337
5859 msgid "Output device:"
5860 msgstr "Устройство выхода:"
5862 #: engine_dialog.cc:342
5863 msgid "Hardware input latency:"
5864 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5866 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5870 #: engine_dialog.cc:348
5871 msgid "Hardware output latency:"
5872 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5874 #: engine_dialog.cc:362
5878 #: engine_dialog.cc:364
5880 msgstr "Дополнительно"
5882 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5883 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5884 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5886 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5887 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5888 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5890 #: engine_dialog.cc:641
5891 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5894 #: engine_dialog.cc:775
5896 "You do not have any audio devices capable of\n"
5897 "simultaneous playback and recording.\n"
5899 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5900 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5901 "audio interface.\n"
5903 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5904 "have no duplex audio device.\n"
5906 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5907 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5908 "Ardour and choose the relevant device then."
5911 #: engine_dialog.cc:788
5912 msgid "No suitable audio devices"
5913 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5915 #: engine_dialog.cc:1002
5916 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5919 #: engine_dialog.cc:1072
5920 msgid "You need to choose an audio device first."
5921 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5923 #: engine_dialog.cc:1089
5924 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5925 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5927 #: engine_dialog.cc:1241
5928 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5929 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5931 #: engine_dialog.cc:1320
5932 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5935 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5939 #: export_channel_selector.cc:46
5940 msgid "Split to mono files"
5941 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5943 #: export_channel_selector.cc:180
5944 msgid "Bus or Track"
5945 msgstr "Шина или дорожка"
5947 #: export_channel_selector.cc:457
5948 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5951 #: export_channel_selector.cc:461
5952 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5955 #: export_channel_selector.cc:465
5957 msgid "Track output (channels: %1)"
5958 msgstr "Выходящие каналы"
5960 #: export_dialog.cc:46
5962 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5966 #: export_dialog.cc:47
5970 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5971 #: export_timespan_selector.cc:421
5973 msgstr "Отрезок времени"
5975 #: export_dialog.cc:176
5979 #: export_dialog.cc:187
5980 msgid "Time span and channel options"
5981 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5983 #: export_dialog.cc:221
5985 "Export has been aborted due to an error!\n"
5986 "See the Log for details."
5989 #: export_dialog.cc:290
5990 msgid "Files that will be overwritten"
5993 #: export_dialog.cc:316
5995 msgstr "Остановить экспорт"
5997 #: export_dialog.cc:337
6000 msgstr "Экспортировать"
6002 #: export_dialog.cc:356
6004 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6005 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6007 #: export_dialog.cc:360
6008 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6009 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6011 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6012 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6013 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6015 #: export_dialog.cc:395
6016 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6017 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6019 #: export_dialog.cc:397
6022 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6025 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6027 #: export_dialog.cc:420
6028 msgid "Export Selection"
6029 msgstr "Экспортировать выделение"
6031 #: export_dialog.cc:433
6032 msgid "Export Region"
6033 msgstr "Экспортировать область"
6035 #: export_dialog.cc:443
6039 #: export_dialog.cc:458
6042 msgstr "Остановить экспорт"
6044 #: export_file_notebook.cc:38
6046 msgid "Add another format"
6047 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
6049 #: export_file_notebook.cc:178
6053 #: export_file_notebook.cc:179
6055 msgstr "Расположение"
6057 #: export_file_notebook.cc:255
6062 #: export_file_notebook.cc:267
6063 msgid "Format %1: %2"
6064 msgstr "Формат %1: %2"
6066 #: export_filename_selector.cc:32
6070 #: export_filename_selector.cc:33
6071 msgid "Session Name"
6072 msgstr "Название сеанса"
6074 #: export_filename_selector.cc:34
6078 #: export_filename_selector.cc:36
6082 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6086 #: export_filename_selector.cc:41
6087 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6090 #: export_filename_selector.cc:212
6093 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6094 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6096 #: export_filename_selector.cc:214
6097 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6100 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6102 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6103 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6107 #: export_filename_selector.cc:322
6108 msgid "Choose export folder"
6109 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6111 #: export_format_dialog.cc:31
6112 msgid "New Export Format Profile"
6113 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6115 #: export_format_dialog.cc:31
6116 msgid "Edit Export Format Profile"
6117 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6119 #: export_format_dialog.cc:38
6123 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6124 msgid "Normalize to:"
6125 msgstr "Нормализовать до:"
6127 #: export_format_dialog.cc:46
6128 msgid "Trim silence at start"
6129 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6131 #: export_format_dialog.cc:47
6132 msgid "Add silence at start:"
6133 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6135 #: export_format_dialog.cc:50
6136 msgid "Trim silence at end"
6137 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6139 #: export_format_dialog.cc:51
6140 msgid "Add silence at end:"
6141 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6143 #: export_format_dialog.cc:55
6144 msgid "Compatibility"
6145 msgstr "Совместимость"
6147 #: export_format_dialog.cc:56
6151 #: export_format_dialog.cc:57
6155 #: export_format_dialog.cc:59
6156 msgid "Sample rate conversion quality:"
6157 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6159 #: export_format_dialog.cc:66
6161 msgstr "Подмешивание шума"
6163 #: export_format_dialog.cc:68
6164 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6165 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6167 #: export_format_dialog.cc:69
6168 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6169 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6171 #: export_format_dialog.cc:71
6172 msgid "Tag file with session's metadata"
6173 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6175 #: export_format_dialog.cc:461
6177 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6179 #: export_format_dialog.cc:466
6180 msgid "Medium (sinc)"
6181 msgstr "Среднее (sinc)"
6183 #: export_format_dialog.cc:471
6185 msgstr "Быстро (sinc)"
6187 #: export_format_dialog.cc:481
6188 msgid "Zero order hold"
6191 #: export_format_dialog.cc:879
6192 msgid "Linear encoding options"
6193 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6195 #: export_format_dialog.cc:895
6196 msgid "Ogg Vorbis options"
6197 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6199 #: export_format_dialog.cc:908
6200 msgid "FLAC options"
6201 msgstr "Параметры FLAC"
6203 #: export_format_dialog.cc:925
6204 msgid "Broadcast Wave options"
6205 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6207 #: export_preset_selector.cc:28
6211 #: export_preset_selector.cc:104
6213 "The selected preset did not load successfully!\n"
6214 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6217 #: export_timespan_selector.cc:46
6218 msgid "Show Times as:"
6219 msgstr "Показать время как:"
6221 #: export_timespan_selector.cc:206
6225 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6229 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6233 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6234 msgid "Fader automation mode"
6235 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6237 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6238 msgid "Fader automation type"
6239 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6241 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6245 #: gain_meter.cc:360
6249 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6250 #: route_time_axis.cc:2423
6254 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6258 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6262 #: generic_pluginui.cc:83
6263 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6264 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6266 #: generic_pluginui.cc:232
6269 msgstr "Высота тона"
6271 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6275 #: generic_pluginui.cc:266
6276 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6277 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6279 #: generic_pluginui.cc:404
6284 #: generic_pluginui.cc:419
6285 msgid "Automation control"
6286 msgstr "Контроль автоматизации"
6288 #: generic_pluginui.cc:426
6293 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6297 #: group_tabs.cc:306
6298 msgid "Selection..."
6299 msgstr "Выделения..."
6301 #: group_tabs.cc:307
6302 msgid "Record Enabled..."
6303 msgstr "Готовых к записи..."
6305 #: group_tabs.cc:308
6307 msgstr "Солирующих..."
6309 #: group_tabs.cc:314
6310 msgid "Create New Group ..."
6311 msgstr "Создать группу..."
6313 #: group_tabs.cc:315
6314 msgid "Create New Group From"
6315 msgstr "Создать группу из"
6317 #: group_tabs.cc:318
6318 msgid "Edit Group..."
6319 msgstr "Изменить группу..."
6321 #: group_tabs.cc:319
6322 msgid "Collect Group"
6323 msgstr "Собрать группу"
6325 #: group_tabs.cc:320
6326 msgid "Remove Group"
6327 msgstr "Удалить группу"
6329 #: group_tabs.cc:322
6330 msgid "Add New Subgroup Bus"
6331 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6333 #: group_tabs.cc:323
6334 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6335 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6337 #: group_tabs.cc:324
6338 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6339 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6341 #: group_tabs.cc:330
6342 msgid "Enable All Groups"
6343 msgstr "Включить все группы"
6345 #: group_tabs.cc:331
6346 msgid "Disable All Groups"
6347 msgstr "Отключить все группы"
6349 #: gtk-custom-ruler.c:133
6350 msgid "Lower limit of ruler"
6351 msgstr "Нижний предел линейки"
6353 #: gtk-custom-ruler.c:142
6357 #: gtk-custom-ruler.c:143
6358 msgid "Upper limit of ruler"
6359 msgstr "Верхний предел линейки"
6361 #: gtk-custom-ruler.c:153
6362 msgid "Position of mark on the ruler"
6363 msgstr "Положение метки на линейке"
6365 #: gtk-custom-ruler.c:162
6367 msgstr "Макс. размер"
6369 #: gtk-custom-ruler.c:163
6370 msgid "Maximum size of the ruler"
6371 msgstr "Макс. размер линейки"
6373 #: gtk-custom-ruler.c:172
6374 msgid "Show Position"
6375 msgstr "Показать положение"
6377 #: gtk-custom-ruler.c:173
6378 msgid "Draw current ruler position"
6379 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6381 #: insert_time_dialog.cc:46
6382 msgid "Time to insert:"
6385 #: insert_time_dialog.cc:54
6386 msgid "Intersected regions should:"
6387 msgstr "Выделенные области должны:"
6389 #: insert_time_dialog.cc:57
6391 msgid "stay in position"
6392 msgstr "Остаться на месте"
6394 #: insert_time_dialog.cc:58
6399 #: insert_time_dialog.cc:59
6404 #: insert_time_dialog.cc:65
6405 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6408 #: insert_time_dialog.cc:68
6409 msgid "Move glued regions"
6410 msgstr "Переместить приклеенные области"
6412 #: insert_time_dialog.cc:70
6413 msgid "Move markers"
6414 msgstr "Переместить метки"
6416 #: insert_time_dialog.cc:73
6417 msgid "Move glued markers"
6418 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6420 #: insert_time_dialog.cc:78
6421 msgid "Move locked markers"
6422 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6424 #: insert_time_dialog.cc:83
6426 "Move tempo and meter changes\n"
6427 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6430 #: insert_time_dialog.cc:91
6433 msgstr "Вставить область"
6435 #: interthread_progress_window.cc:103
6436 msgid "Importing file: %1 of %2"
6437 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6439 #: io_selector.cc:220
6441 msgid "I/O selector"
6442 msgstr "Обратить выделение"
6444 #: io_selector.cc:268
6448 #: io_selector.cc:270
6456 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6458 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6460 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6463 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6464 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6468 msgid "Remove shortcut"
6469 msgstr "Удалить комбинацию"
6477 msgstr "Комбинация клавиш"
6480 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6481 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6488 msgid "redirectmenu"
6493 msgid "Editor_menus"
6503 msgid "ProcessorMenu"
6504 msgstr "Переименовать обработчик"
6506 #: latency_gui.cc:39
6510 #: latency_gui.cc:40
6514 #: latency_gui.cc:41
6518 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6522 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6523 msgid "programming error: %1 (%2)"
6524 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6526 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6530 #: location_ui.cc:53
6534 #: location_ui.cc:56
6538 #: location_ui.cc:84
6541 msgstr "Производительность"
6543 #: location_ui.cc:85
6545 msgstr "Композитор:"
6547 #: location_ui.cc:87
6548 msgid "Pre-Emphasis"
6551 #: location_ui.cc:309
6552 msgid "Remove this range"
6553 msgstr "Удалить эту область"
6555 #: location_ui.cc:310
6556 msgid "Start time - middle click to locate here"
6559 #: location_ui.cc:311
6560 msgid "End time - middle click to locate here"
6563 #: location_ui.cc:314
6565 msgid "Set range start from playhead location"
6566 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6568 #: location_ui.cc:315
6570 msgid "Set range end from playhead location"
6571 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6573 #: location_ui.cc:319
6574 msgid "Remove this marker"
6575 msgstr "Удалить эту метку"
6577 #: location_ui.cc:320
6578 msgid "Position - middle click to locate here"
6581 #: location_ui.cc:322
6583 msgid "Set marker time from playhead location"
6584 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6586 #: location_ui.cc:461
6587 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6588 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6590 #: location_ui.cc:707
6592 msgstr "Создать метку"
6594 #: location_ui.cc:708
6596 msgstr "Создать область"
6598 #: location_ui.cc:721
6599 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6600 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6602 #: location_ui.cc:746
6603 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6604 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6606 #: location_ui.cc:781
6607 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6608 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6610 #: location_ui.cc:1023
6611 msgid "add range marker"
6612 msgstr "добавка метки выделения"
6615 msgid "%1 could not connect to JACK."
6616 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6620 "There are several possible reasons:\n"
6622 "1) JACK is not running.\n"
6623 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6624 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6626 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6628 "Существует несколько возможных причин:\n"
6630 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6631 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6632 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6634 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6636 #: main.cc:185 main.cc:274
6637 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6638 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6640 #: main.cc:192 main.cc:281
6642 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6643 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6645 #: main.cc:312 main.cc:328
6647 msgstr "JACk завершил работу"
6651 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6653 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6655 "Click OK to exit %1."
6660 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6662 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6663 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6664 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6668 msgid " (built using "
6672 msgid " and GCC version "
6673 msgstr ", при помощи GCC версии "
6676 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6677 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6682 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6683 "Baker, Robin Gareus"
6685 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6689 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6690 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6693 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6697 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6698 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6701 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6702 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6705 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6709 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6710 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6714 msgid "Display delta to edit cursor"
6715 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6721 #: midi_channel_selector.cc:143
6725 #: midi_channel_selector.cc:151
6729 #: midi_channel_selector.cc:155
6733 #: midi_export_dialog.cc:35
6734 msgid "Export MIDI: %1"
6735 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6737 #: midi_list_editor.cc:55
6741 #: midi_list_editor.cc:56
6745 #: midi_list_editor.cc:57
6749 #: midi_list_editor.cc:58
6753 #: midi_list_editor.cc:59
6757 #: midi_list_editor.cc:60
6761 #: midi_list_editor.cc:61
6762 msgid "Thirty-second"
6765 #: midi_list_editor.cc:62
6766 msgid "Sixty-fourth"
6769 #: midi_list_editor.cc:105
6773 #: midi_list_editor.cc:107
6778 #: midi_list_editor.cc:215
6780 msgid "edit note start"
6781 msgstr "Добавить темп"
6783 #: midi_list_editor.cc:224
6785 msgid "edit note channel"
6786 msgstr "Добавить темп"
6788 #: midi_list_editor.cc:234
6790 msgid "edit note number"
6791 msgstr "Добавить темп"
6793 #: midi_list_editor.cc:244
6795 msgid "edit note velocity"
6796 msgstr "Добавить темп"
6798 #: midi_list_editor.cc:258
6800 msgid "edit note length"
6801 msgstr "смена длительности нот"
6803 #: midi_list_editor.cc:460
6804 msgid "insert new note"
6807 #: midi_list_editor.cc:524
6809 msgid "delete notes (from list)"
6810 msgstr "удаление ноты"
6812 #: midi_list_editor.cc:599
6814 msgid "change note channel"
6815 msgstr "смена канала"
6817 #: midi_list_editor.cc:607
6819 msgid "change note number"
6820 msgstr "смена длительности нот"
6822 #: midi_list_editor.cc:617
6824 msgid "change note velocity"
6825 msgstr "смена силы нажатия"
6827 #: midi_list_editor.cc:687
6829 msgid "change note length"
6830 msgstr "смена длительности нот"
6832 #: midi_port_dialog.cc:20
6833 msgid "Add MIDI Port"
6834 msgstr "Добавить порт MIDI"
6836 #: midi_port_dialog.cc:21
6838 msgstr "Название порта:"
6840 #: midi_port_dialog.cc:27
6841 msgid "MidiPortDialog"
6844 #: midi_region_view.cc:852
6845 msgid "channel edit"
6848 #: midi_region_view.cc:888
6850 msgid "velocity edit"
6851 msgstr "Сила нажатия"
6853 #: midi_region_view.cc:946
6856 msgstr "Добавить темп"
6858 #: midi_region_view.cc:1798
6862 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6863 msgid "alter patch change"
6866 #: midi_region_view.cc:1931
6867 msgid "add patch change"
6868 msgstr "добавка смены программы"
6870 #: midi_region_view.cc:1949
6871 msgid "move patch change"
6872 msgstr "перемещение смены программы"
6874 #: midi_region_view.cc:1960
6875 msgid "delete patch change"
6876 msgstr "удаление смены программы"
6878 #: midi_region_view.cc:2029
6879 msgid "delete selection"
6880 msgstr "удаление выделения"
6882 #: midi_region_view.cc:2045
6884 msgstr "удаление ноты"
6886 #: midi_region_view.cc:2468
6888 msgstr "перемещение ноты"
6890 #: midi_region_view.cc:2690
6891 msgid "resize notes"
6892 msgstr "смена размера ноты"
6894 #: midi_region_view.cc:2944
6895 msgid "change velocities"
6896 msgstr "смена силы нажатия"
6898 #: midi_region_view.cc:3010
6900 msgstr "транспозиция"
6902 #: midi_region_view.cc:3044
6903 msgid "change note lengths"
6904 msgstr "смена длительности нот"
6906 #: midi_region_view.cc:3113
6910 #: midi_region_view.cc:3128
6911 msgid "change channel"
6912 msgstr "смена канала"
6914 #: midi_region_view.cc:3173
6918 #: midi_region_view.cc:3174
6922 #: midi_region_view.cc:3175
6926 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6930 #: midi_region_view.cc:3808
6932 msgid "delete sysex"
6933 msgstr "удаление ноты"
6935 #: midi_time_axis.cc:223
6936 msgid "External MIDI Device"
6937 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6939 #: midi_time_axis.cc:224
6940 msgid "External Device Mode"
6941 msgstr "Режим внешнего устройства"
6943 #: midi_time_axis.cc:413
6944 msgid "Show Full Range"
6945 msgstr "Показать все октавы"
6947 #: midi_time_axis.cc:417
6948 msgid "Fit Contents"
6949 msgstr "Уместить содержимое"
6951 #: midi_time_axis.cc:421
6953 msgstr "Нотный диапазон"
6955 #: midi_time_axis.cc:422
6960 #: midi_time_axis.cc:460
6962 msgstr "Высота звука"
6964 #: midi_time_axis.cc:462
6966 msgstr "Сила нажатия"
6968 #: midi_time_axis.cc:473
6970 msgstr "Контроллеры"
6972 #: midi_time_axis.cc:476
6973 msgid "No MIDI Channels selected"
6976 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6977 msgid "Hide all channels"
6978 msgstr "Скрыть все каналы"
6980 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6981 msgid "Show all channels"
6982 msgstr "Показать все каналы"
6984 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6988 #: midi_time_axis.cc:731
6989 msgid "Controllers %1-%2"
6990 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6992 #: midi_time_axis.cc:745
6994 msgstr "Хроматические"
6996 #: midi_time_axis.cc:750
7000 #: midi_time_axis.cc:768
7001 msgid "Meter Colors"
7002 msgstr "Цвета индикатора"
7004 #: midi_time_axis.cc:774
7005 msgid "Channel Colors"
7006 msgstr "Цвета канала"
7008 #: midi_time_axis.cc:780
7010 msgstr "Цвет дорожки"
7012 #: midi_tracer.cc:43
7014 msgid "Line history: "
7015 msgstr "Ограничивать историю действий"
7017 #: midi_tracer.cc:51
7019 msgstr "Автопрокрутка"
7021 #: midi_tracer.cc:52
7025 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7029 #: midi_tracer.cc:54
7032 msgstr "Время начала"
7034 #: midi_tracer.cc:66
7038 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7040 msgid "New velocity"
7041 msgstr "Сила нажатия"
7043 #: missing_file_dialog.cc:34
7044 msgid "Missing File!"
7045 msgstr "Файл отсутствует!"
7047 #: missing_file_dialog.cc:36
7048 msgid "Select a folder to search"
7049 msgstr "Выберите папку для поиска"
7051 #: missing_file_dialog.cc:37
7052 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7053 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7055 #: missing_file_dialog.cc:39
7056 msgid "Stop loading this session"
7057 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7059 #: missing_file_dialog.cc:40
7060 msgid "Skip all missing files"
7061 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7063 #: missing_file_dialog.cc:41
7064 msgid "Skip this file"
7065 msgstr "Пропустить этот файл"
7067 #: missing_file_dialog.cc:52
7071 #: missing_file_dialog.cc:65
7073 "%1 cannot find the %2 file\n"
7077 "in any of these folders:\n"
7082 "%1 не может найти файл %1\n"
7086 "ни в одной из следующих папок:\n"
7091 #: missing_file_dialog.cc:99
7092 msgid "Click to choose an additional folder"
7093 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7095 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7096 msgid "Missing Plugins"
7097 msgstr "Отсутствующие модули"
7099 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7103 #: mixer_actor.cc:55
7104 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7107 #: mixer_actor.cc:56
7108 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7111 #: mixer_actor.cc:57
7112 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7115 #: mixer_actor.cc:58
7116 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7119 #: mixer_actor.cc:59
7120 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7123 #: mixer_actor.cc:60
7124 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7127 #: mixer_actor.cc:63
7128 msgid "Copy Selected Processors"
7129 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7131 #: mixer_actor.cc:64
7132 msgid "Cut Selected Processors"
7133 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7135 #: mixer_actor.cc:65
7136 msgid "Paste Selected Processors"
7137 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7139 #: mixer_actor.cc:66
7140 msgid "Delete Selected Processors"
7141 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7143 #: mixer_actor.cc:67
7144 msgid "Select All (visible) Processors"
7145 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7147 #: mixer_actor.cc:68
7148 msgid "Toggle Selected Processors"
7149 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7151 #: mixer_actor.cc:69
7152 msgid "Toggle Selected Plugins"
7153 msgstr "Переключить выбранные модули"
7155 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7156 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7159 #: mixer_actor.cc:75
7160 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7163 #: mixer_actor.cc:90
7164 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7167 #: mixer_actor.cc:92
7168 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7171 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7175 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7176 #: rc_option_editor.cc:1746
7178 msgstr "Комментарии"
7180 #: mixer_strip.cc:145
7181 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7182 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7184 #: mixer_strip.cc:147
7187 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7190 #: mixer_strip.cc:154
7191 msgid "Hide this mixer strip"
7192 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7194 #: mixer_strip.cc:165
7196 msgid "Click to select metering point"
7197 msgstr "Выберите точку измерения"
7199 #: mixer_strip.cc:171
7203 #: mixer_strip.cc:190
7204 msgid "Isolate Solo"
7205 msgstr "Изолировать соло"
7207 #: mixer_strip.cc:199
7208 msgid "Lock Solo Status"
7209 msgstr "Статус блокировки солирования"
7211 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7215 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7219 #: mixer_strip.cc:256
7221 msgstr "Группа микса"
7223 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7225 msgid "Phase Invert"
7228 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7233 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7237 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7242 #: mixer_strip.cc:460
7243 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7244 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7246 #: mixer_strip.cc:619
7253 #: mixer_strip.cc:655
7257 #: mixer_strip.cc:671
7262 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7263 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7264 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7266 #: mixer_strip.cc:1107
7267 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7268 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7270 #: mixer_strip.cc:1110
7271 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7272 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7274 #: mixer_strip.cc:1185
7275 msgid "Disconnected"
7276 msgstr "Нет соединения"
7278 #: mixer_strip.cc:1301
7282 #: mixer_strip.cc:1308
7286 #: mixer_strip.cc:1311
7290 #: mixer_strip.cc:1317
7291 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7292 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7294 #: mixer_strip.cc:1356
7295 msgid ": comment editor"
7296 msgstr ": редактор комментариев"
7298 #: mixer_strip.cc:1434
7302 #: mixer_strip.cc:1437
7306 #: mixer_strip.cc:1466
7308 msgstr "Комментарии..."
7310 #: mixer_strip.cc:1468
7311 msgid "Save As Template..."
7312 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7314 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7318 #: mixer_strip.cc:1481
7319 msgid "Adjust Latency..."
7320 msgstr "Скорректировать задержку..."
7322 #: mixer_strip.cc:1484
7323 msgid "Protect Against Denormals"
7324 msgstr "Защищать от отклонений"
7326 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7327 msgid "Remote Control ID..."
7328 msgstr "ID для удалённого управления..."
7330 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7334 #: mixer_strip.cc:1730
7338 #: mixer_strip.cc:1734
7342 #: mixer_strip.cc:1739
7346 #: mixer_strip.cc:1750
7351 #: mixer_strip.cc:1754
7356 #: mixer_strip.cc:1758
7361 #: mixer_strip.cc:1763
7365 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7369 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7373 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7377 #: mixer_strip.cc:1926
7382 #: mixer_strip.cc:2122
7387 #: mixer_strip.cc:2123
7390 msgstr "Послефейдер"
7393 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7404 #: monitor_section.cc:43
7408 #: monitor_section.cc:67
7413 #: monitor_section.cc:71
7416 msgstr "отсоединено"
7418 #: monitor_section.cc:75
7423 #: monitor_section.cc:85
7426 "When active, something is solo-isolated.\n"
7427 "Click to de-isolate everything"
7429 "Если включено, что-то солирует.\n"
7430 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7432 #: monitor_section.cc:88
7435 "When active, auditioning is active.\n"
7436 "Click to stop the audition"
7438 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7439 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7441 #: monitor_section.cc:105
7443 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7444 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7446 #: monitor_section.cc:111
7448 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7449 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7451 #: monitor_section.cc:117
7453 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7454 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7456 #: monitor_section.cc:125
7457 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7460 #: monitor_section.cc:131
7465 #: monitor_section.cc:143
7467 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7468 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7471 #: monitor_section.cc:145
7476 #: monitor_section.cc:157
7477 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7480 #: monitor_section.cc:162
7485 #: monitor_section.cc:171
7488 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7490 #: monitor_section.cc:173
7491 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7494 #: monitor_section.cc:180
7497 msgstr "Соло/Приглушение"
7499 #: monitor_section.cc:182
7501 "If enabled, solo will override mute\n"
7502 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7505 #: monitor_section.cc:208
7508 msgstr "Снять приглушение"
7510 #: monitor_section.cc:219
7515 #: monitor_section.cc:226
7519 #: monitor_section.cc:247
7524 #: monitor_section.cc:686
7526 msgid "Cut monitor channel %1"
7527 msgstr "Создать контрольную шину"
7529 #: monitor_section.cc:691
7531 msgid "Dim monitor channel %1"
7532 msgstr "Создать контрольную шину"
7534 #: monitor_section.cc:696
7536 msgid "Solo monitor channel %1"
7537 msgstr "Создать контрольную шину"
7539 #: monitor_section.cc:701
7541 msgid "Invert monitor channel %1"
7542 msgstr "Панорама для канала %zu"
7544 #: mono_panner_editor.cc:33
7547 msgstr "Панорамирование"
7549 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7550 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7555 msgid "Support Ardour Development"
7556 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7559 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7560 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7563 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7564 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7567 msgid "I'm already a subscriber!"
7568 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7571 msgid "Ask about this the next time I export"
7572 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7575 msgid "Never ever ask me about this again"
7576 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7580 "Congratulations on your session export.\n"
7582 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7583 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7585 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7587 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7588 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7589 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7590 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7592 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7594 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7595 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7596 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7598 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7599 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7600 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7601 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7602 "дохода ее основного разработчика.\n"
7604 "Спасибо за использование Ardour!"
7608 "Congratulations on your session export.\n"
7610 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7612 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7613 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7615 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7617 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7619 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7620 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7621 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7622 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7623 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7625 "Спасибо за использование Ardour!"
7627 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7629 msgstr "Создать профиль"
7631 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7632 msgid "Replace existing preset with this name"
7633 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7635 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7636 msgid "Name of new preset"
7637 msgstr "Название нового профиля"
7639 #: normalize_dialog.cc:34
7640 msgid "Normalize regions"
7641 msgstr "Нормализация областей"
7643 #: normalize_dialog.cc:34
7644 msgid "Normalize region"
7645 msgstr "Нормализация области"
7647 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7651 #: normalize_dialog.cc:56
7652 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7653 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7655 #: normalize_dialog.cc:58
7656 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7657 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7659 #: normalize_dialog.cc:73
7661 msgstr "Нормализовать"
7665 msgstr "Использование: "
7668 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7670 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7673 msgid " -v, --version Show version information\n"
7674 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
7677 msgid " -h, --help Print this message\n"
7678 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
7682 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7684 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7688 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7691 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
7692 "по умолчанию -- ardour\n"
7696 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7698 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
7703 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7704 "available options\n"
7709 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7711 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
7715 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7717 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7721 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7723 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
7726 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7728 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
7732 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7734 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7737 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7738 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
7742 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7747 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7748 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
7752 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7753 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7755 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
7756 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7760 msgstr "Панорамирование (2D)"
7762 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7768 msgstr "Панорамирование"
7771 msgid "Pan automation mode"
7772 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7775 msgid "Pan automation type"
7776 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7780 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7783 #: playlist_selector.cc:43
7785 msgstr "Списки воспроизведения"
7787 #: playlist_selector.cc:55
7788 msgid "Playlists grouped by track"
7789 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7791 #: playlist_selector.cc:102
7792 msgid "Playlist for %1"
7793 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7795 #: playlist_selector.cc:115
7796 msgid "Other tracks"
7797 msgstr "Другие дорожки"
7799 #: playlist_selector.cc:140
7803 #: playlist_selector.cc:195
7806 msgstr "Импортировать"
7808 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7810 msgstr "Масштаб в Дб"
7812 #: plugin_eq_gui.cc:106
7814 msgstr "Показывать фазу"
7816 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7817 msgid "Name contains"
7818 msgstr "Название содержит"
7820 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7821 msgid "Type contains"
7822 msgstr "Тип содержит"
7824 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7825 msgid "Category contains"
7826 msgstr "Название категории содержит"
7828 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7829 msgid "Author contains"
7830 msgstr "Имя автора содержит"
7832 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7833 msgid "Library contains"
7834 msgstr "Библиотека содержит"
7836 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7837 msgid "Favorites only"
7838 msgstr "Только любимые"
7840 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7842 msgstr "Только скрытые"
7844 #: plugin_selector.cc:64
7845 msgid "Plugin Manager"
7846 msgstr "Управление модулями"
7848 #: plugin_selector.cc:85
7852 #: plugin_selector.cc:86
7856 #: plugin_selector.cc:87
7857 msgid "Available Plugins"
7858 msgstr "Доступные эффекты"
7860 #: plugin_selector.cc:88
7864 #: plugin_selector.cc:89
7868 #: plugin_selector.cc:90
7872 #: plugin_selector.cc:91
7874 msgstr "# Звук. вх."
7876 #: plugin_selector.cc:92
7878 msgstr "# Звук. вых."
7880 #: plugin_selector.cc:93
7884 #: plugin_selector.cc:94
7886 msgstr "# MIDI-вых."
7888 #: plugin_selector.cc:116
7889 msgid "Plugins to be connected"
7890 msgstr "Подключаемые эффекты"
7892 #: plugin_selector.cc:129
7893 msgid "Add a plugin to the effect list"
7894 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7896 #: plugin_selector.cc:133
7897 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7898 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7900 #: plugin_selector.cc:135
7901 msgid "Update available plugins"
7902 msgstr "Обновить доступные расширения"
7904 #: plugin_selector.cc:172
7905 msgid "Insert Plugin(s)"
7906 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7908 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7909 #: plugin_selector.cc:324
7913 #: plugin_selector.cc:481
7915 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7917 "See the Log window for more details (maybe)"
7920 #: plugin_selector.cc:629
7924 #: plugin_selector.cc:631
7925 msgid "Plugin Manager..."
7926 msgstr "Управление модулями..."
7928 #: plugin_selector.cc:635
7930 msgstr "По создателю"
7932 #: plugin_selector.cc:638
7934 msgstr "По категории"
7937 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7938 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7940 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7942 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7943 "version of ardour)"
7947 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7952 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7953 "version of ardour)"
7957 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7969 msgid "Plugin analysis"
7970 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7974 "Presets (if any) for this plugin\n"
7975 "(Both factory and user-created)"
7979 msgid "Save a new preset"
7980 msgstr "Сохранить новый профиль"
7983 msgid "Save the current preset"
7984 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7987 msgid "Delete the current preset"
7988 msgstr "Удалить текущий профиль"
7991 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7992 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7994 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7996 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8001 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8002 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
8005 msgid "latency (%1 samples)"
8006 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
8009 msgid "latency (%1 ms)"
8010 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8013 msgid "Edit Latency"
8014 msgstr "Изменить задержку"
8017 msgid "Plugin preset %1 not found"
8018 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
8021 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8024 #: port_group.cc:335
8028 #: port_group.cc:336
8032 #: port_group.cc:337
8034 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8036 #: port_group.cc:338
8040 #: port_group.cc:339
8044 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8048 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8052 #: port_group.cc:463
8056 #: port_group.cc:466
8057 msgid "MIDI control in"
8060 #: port_group.cc:469
8061 msgid "MIDI clock in"
8064 #: port_group.cc:472
8068 #: port_group.cc:476
8072 #: port_group.cc:479
8073 msgid "MIDI control out"
8076 #: port_group.cc:482
8077 msgid "MIDI clock out"
8080 #: port_group.cc:485
8084 #: port_group.cc:540
8088 #: port_group.cc:552
8092 #: port_group.cc:553
8096 #: port_insert_ui.cc:40
8097 msgid "Measure Latency"
8098 msgstr "Измерить задержку"
8100 #: port_insert_ui.cc:51
8102 msgstr "Посыл/Выход"
8104 #: port_insert_ui.cc:52
8105 msgid "Return/Input"
8106 msgstr "Возврат/Вход"
8108 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8109 msgid "Disconnected from audio engine"
8110 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8112 #: port_insert_ui.cc:86
8113 msgid "No signal detected"
8116 #: port_insert_ui.cc:135
8118 msgid "Detecting ..."
8119 msgstr "Воспроизвести выделение"
8121 #: port_insert_ui.cc:166
8122 msgid "Port Insert "
8125 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8126 msgid "<b>Sources</b>"
8127 msgstr "<b>Источники</b>"
8129 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8130 msgid "<b>Destinations</b>"
8131 msgstr "<b>Назначения</b>"
8133 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8136 msgstr "Добавить %s %s"
8138 #: port_matrix.cc:435
8140 msgid "Rename '%s'..."
8141 msgstr "Переименовать '%s'..."
8143 #: port_matrix.cc:451
8145 msgstr "Удалить все"
8147 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8152 #: port_matrix.cc:506
8154 msgstr "Просканировать заново"
8156 #: port_matrix.cc:508
8157 msgid "Show individual ports"
8158 msgstr "Показывать порты раздельно"
8160 #: port_matrix.cc:514
8164 #: port_matrix.cc:702
8166 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8167 "or buss cannot support the new configuration."
8170 #: port_matrix.cc:705
8171 msgid "Cannot add port"
8172 msgstr "Невозможно добавить порт"
8174 #: port_matrix.cc:727
8175 msgid "Port removal not allowed"
8176 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8178 #: port_matrix.cc:728
8180 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8181 "accept the new number of inputs."
8184 #: port_matrix.cc:945
8187 msgstr "Удалить '%s'"
8189 #: port_matrix.cc:960
8191 msgid "%s all from '%s'"
8192 msgstr "%s все из '%s'"
8194 #: port_matrix.cc:1026
8198 #: port_matrix_body.cc:82
8199 msgid "There are no ports to connect."
8200 msgstr "Нет доступных портов."
8202 #: port_matrix_body.cc:84
8203 msgid "There are no %1 ports to connect."
8204 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8206 #: processor_box.cc:382
8207 msgid "Show All Controls"
8208 msgstr "Показать все регуляторы"
8210 #: processor_box.cc:386
8211 msgid "Hide All Controls"
8212 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8214 #: processor_box.cc:479
8218 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8222 #: processor_box.cc:746
8224 "Right-click to add/remove/edit\n"
8225 "plugins,inserts,sends and more"
8227 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8228 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8230 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8231 msgid "Plugin Incompatibility"
8232 msgstr "Несовместимость эффектов"
8234 #: processor_box.cc:1183
8235 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8236 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8238 #: processor_box.cc:1189
8241 "This plugin has:\n"
8244 "У этого эффекта:\n"
8246 #: processor_box.cc:1192
8247 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8248 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8249 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8250 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8251 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8253 #: processor_box.cc:1196
8254 msgid "\t%1 audio input\n"
8255 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8256 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8257 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8258 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8260 #: processor_box.cc:1199
8263 "but at the insertion point, there are:\n"
8266 "но в точке вставки сейчас:\n"
8268 #: processor_box.cc:1202
8269 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8270 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8271 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8272 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8273 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8275 #: processor_box.cc:1206
8276 msgid "\t%1 audio channel\n"
8277 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8278 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8279 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8280 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8282 #: processor_box.cc:1209
8285 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8288 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8290 #: processor_box.cc:1246
8291 msgid "Cannot set up new send: %1"
8292 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8294 #: processor_box.cc:1576
8296 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8297 "in that way because the inputs and\n"
8298 "outputs will not work correctly."
8300 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8301 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8302 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8304 #: processor_box.cc:1761
8305 msgid "Rename Processor"
8306 msgstr "Переименовать обработчик"
8308 #: processor_box.cc:1792
8309 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8312 #: processor_box.cc:1900
8313 msgid "plugin insert constructor failed"
8316 #: processor_box.cc:1911
8318 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8319 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8320 "could not match the configuration of this track."
8323 #: processor_box.cc:1957
8325 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8326 "(this cannot be undone)"
8328 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8329 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8330 "(отмена невозможна)"
8332 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8333 msgid "Yes, remove them all"
8334 msgstr "Да, удалить их все"
8336 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8337 msgid "Remove processors"
8338 msgstr "Удалить обработчики"
8340 #: processor_box.cc:1978
8342 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8343 "(this cannot be undone)"
8345 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8346 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8347 "(отмена невозможна)"
8349 #: processor_box.cc:1981
8351 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8352 "(this cannot be undone)"
8354 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8355 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8356 "(отмена невозможна)"
8358 #: processor_box.cc:2185
8360 msgstr "Добавить модуль"
8362 #: processor_box.cc:2188
8364 msgstr "Добавить возврат"
8366 #: processor_box.cc:2191
8367 msgid "New External Send ..."
8368 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8370 #: processor_box.cc:2195
8371 msgid "New Aux Send ..."
8372 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8374 #: processor_box.cc:2199
8376 msgstr "Очистить (всё)"
8378 #: processor_box.cc:2201
8379 msgid "Clear (pre-fader)"
8380 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8382 #: processor_box.cc:2203
8383 msgid "Clear (post-fader)"
8384 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8386 #: processor_box.cc:2229
8387 msgid "Activate All"
8388 msgstr "Активировать все"
8390 #: processor_box.cc:2231
8391 msgid "Deactivate All"
8392 msgstr "Деактивировать все"
8394 #: processor_box.cc:2233
8396 msgstr "Отключить все"
8398 #: processor_box.cc:2242
8399 msgid "Edit with basic controls..."
8400 msgstr "Изменить средствами хоста"
8402 #: processor_box.cc:2488
8403 msgid "%1: %2 (by %3)"
8404 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8406 #: patch_change_dialog.cc:50
8407 msgid "Patch Change"
8408 msgstr "Смена программы"
8410 #: patch_change_dialog.cc:76
8414 #: patch_change_dialog.cc:83
8418 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8422 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8426 #: quantize_dialog.cc:36
8428 msgstr "Основная сетка"
8430 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8432 msgstr "Квантование"
8434 #: quantize_dialog.cc:56
8438 #: quantize_dialog.cc:59
8442 #: quantize_dialog.cc:62
8443 msgid "Threshold (ticks)"
8444 msgstr "Порог (в тиках)"
8446 #: quantize_dialog.cc:63
8447 msgid "Snap note start"
8448 msgstr "Начало привязки ноты"
8450 #: quantize_dialog.cc:64
8451 msgid "Snap note end"
8452 msgstr "Конец привязки ноты"
8454 #: rc_option_editor.cc:69
8455 msgid "Click audio file:"
8456 msgstr "Файл щелчка доли:"
8458 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8460 msgstr "Просмотр..."
8462 #: rc_option_editor.cc:76
8463 msgid "Click emphasis audio file:"
8464 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8466 #: rc_option_editor.cc:108
8467 msgid "Choose Click"
8468 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8470 #: rc_option_editor.cc:128
8471 msgid "Choose Click Emphasis"
8472 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8474 #: rc_option_editor.cc:160
8475 msgid "Limit undo history to"
8476 msgstr "Ограничивать историю действий"
8478 #: rc_option_editor.cc:161
8479 msgid "Save undo history of"
8480 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8482 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8486 #: rc_option_editor.cc:315
8488 msgstr "Редактировать с:"
8490 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8494 #: rc_option_editor.cc:341
8495 msgid "Delete using:"
8498 #: rc_option_editor.cc:368
8499 msgid "Insert note using:"
8500 msgstr "Вставлять ноты с:"
8502 #: rc_option_editor.cc:395
8504 msgid "Ignore snap using:"
8505 msgstr "Переключать прилипание с:"
8507 #: rc_option_editor.cc:411
8508 msgid "Keyboard layout:"
8509 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8511 #: rc_option_editor.cc:534
8512 msgid "Font scaling:"
8513 msgstr "Масштаб шрифта:"
8515 #: rc_option_editor.cc:586
8516 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8517 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8519 #: rc_option_editor.cc:599
8520 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8521 msgstr "Запись (в секундах):"
8523 #: rc_option_editor.cc:660
8527 #: rc_option_editor.cc:665
8528 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8530 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8533 #: rc_option_editor.cc:874
8534 msgid "%1 Preferences"
8535 msgstr "Параметры %1"
8537 #: rc_option_editor.cc:884
8538 msgid "DSP CPU Utilization"
8539 msgstr "Использование центрального процессора"
8541 #: rc_option_editor.cc:888
8542 msgid "Signal processing uses"
8543 msgstr "При обработке используются"
8545 #: rc_option_editor.cc:893
8546 msgid "all but one processor"
8547 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8549 #: rc_option_editor.cc:894
8550 msgid "all available processors"
8551 msgstr "Все доступные процессоры"
8553 #: rc_option_editor.cc:897
8554 msgid "%1 processors"
8555 msgstr "%1 процессора"
8557 #: rc_option_editor.cc:900
8558 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8559 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8561 #: rc_option_editor.cc:905
8562 msgid "Options|Undo"
8563 msgstr "История действий"
8565 #: rc_option_editor.cc:912
8566 msgid "Verify removal of last capture"
8567 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8569 #: rc_option_editor.cc:920
8570 msgid "Make periodic backups of the session file"
8571 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8573 #: rc_option_editor.cc:925
8574 msgid "Session Management"
8575 msgstr "Управление сеансами"
8577 #: rc_option_editor.cc:930
8578 msgid "Always copy imported files"
8579 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8581 #: rc_option_editor.cc:937
8582 msgid "Default folder for new sessions:"
8583 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8585 #: rc_option_editor.cc:945
8586 msgid "Maximum number of recent sessions"
8587 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8589 #: rc_option_editor.cc:958
8590 msgid "Click gain level"
8591 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8593 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8595 msgstr "Автоматизация"
8597 #: rc_option_editor.cc:968
8598 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8601 #: rc_option_editor.cc:977
8602 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8605 #: rc_option_editor.cc:989
8606 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8607 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8609 #: rc_option_editor.cc:998
8610 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8611 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8613 #: rc_option_editor.cc:1002
8615 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8616 "detected by the audio engine"
8619 #: rc_option_editor.cc:1007
8620 msgid "Create markers where xruns occur"
8621 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8623 #: rc_option_editor.cc:1016
8624 msgid "Stop at the end of the session"
8625 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8627 #: rc_option_editor.cc:1020
8629 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8630 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8632 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8633 "marker at all times"
8636 #: rc_option_editor.cc:1027
8637 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8639 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8642 #: rc_option_editor.cc:1031
8644 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8645 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8648 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8649 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8653 #: rc_option_editor.cc:1039
8654 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8657 #: rc_option_editor.cc:1043
8659 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8660 "specific tracks recording during a take"
8663 #: rc_option_editor.cc:1048
8664 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8665 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8667 #: rc_option_editor.cc:1052
8669 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8670 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8673 #: rc_option_editor.cc:1056
8677 #: rc_option_editor.cc:1060
8678 msgid "External timecode source"
8679 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8681 #: rc_option_editor.cc:1070
8682 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8685 #: rc_option_editor.cc:1076
8687 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8688 "an external timecode source.\n"
8690 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8691 "that of the selected external timecode source.\n"
8693 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8694 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8695 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8696 "the external timecode standard and the session standard."
8699 #: rc_option_editor.cc:1086
8701 msgid "External timecode is sync locked"
8702 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8704 #: rc_option_editor.cc:1092
8706 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8707 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8710 #: rc_option_editor.cc:1099
8711 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8714 #: rc_option_editor.cc:1105
8716 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8717 "instead of 30000/1001.\n"
8718 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8719 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8721 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8722 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8723 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8724 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8727 #: rc_option_editor.cc:1115
8731 #: rc_option_editor.cc:1119
8732 msgid "LTC incoming port"
8735 #: rc_option_editor.cc:1133
8737 msgid "LTC Generator"
8740 #: rc_option_editor.cc:1138
8742 msgid "Enable LTC generator"
8743 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
8745 #: rc_option_editor.cc:1145
8746 msgid "send LTC while stopped"
8749 #: rc_option_editor.cc:1151
8751 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8752 "the transport (playhead) is not moving"
8755 #: rc_option_editor.cc:1161
8757 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8758 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8761 #: rc_option_editor.cc:1174
8762 msgid "Link selection of regions and tracks"
8763 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8765 #: rc_option_editor.cc:1182
8766 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8767 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8769 #: rc_option_editor.cc:1190
8770 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8771 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8773 #: rc_option_editor.cc:1197
8774 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8775 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8777 #: rc_option_editor.cc:1204
8779 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8782 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8785 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8786 "start time, length and position"
8789 #: rc_option_editor.cc:1212
8790 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8791 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8793 #: rc_option_editor.cc:1220
8794 msgid "Show waveforms in regions"
8795 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8797 #: rc_option_editor.cc:1228
8798 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8799 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8801 #: rc_option_editor.cc:1229
8802 msgid "in all modes"
8803 msgstr "Во всех режимах"
8805 #: rc_option_editor.cc:1230
8806 msgid "only in region gain mode"
8807 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8809 #: rc_option_editor.cc:1237
8810 msgid "Waveform scale"
8811 msgstr "Масштаб сигнала"
8813 #: rc_option_editor.cc:1242
8817 #: rc_option_editor.cc:1243
8819 msgstr "Логарифмический"
8821 #: rc_option_editor.cc:1249
8822 msgid "Waveform shape"
8823 msgstr "Форма сигнала"
8825 #: rc_option_editor.cc:1254
8829 #: rc_option_editor.cc:1255
8833 #: rc_option_editor.cc:1262
8834 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8835 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8837 #: rc_option_editor.cc:1270
8838 msgid "Show zoom toolbar"
8839 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8841 #: rc_option_editor.cc:1278
8842 msgid "Color regions using their track's color"
8843 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8845 #: rc_option_editor.cc:1286
8846 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8849 #: rc_option_editor.cc:1294
8850 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8851 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8853 #: rc_option_editor.cc:1302
8854 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8855 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8857 #: rc_option_editor.cc:1309
8858 msgid "Name new markers"
8859 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8861 #: rc_option_editor.cc:1315
8863 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8864 "be set as it is created.\n"
8866 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8869 #: rc_option_editor.cc:1321
8870 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8873 #: rc_option_editor.cc:1328
8875 msgstr "Буферизация"
8877 #: rc_option_editor.cc:1337
8878 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8880 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8882 #: rc_option_editor.cc:1344
8883 msgid "Record monitoring handled by"
8884 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8886 #: rc_option_editor.cc:1355
8890 #: rc_option_editor.cc:1356
8891 msgid "audio hardware"
8892 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8894 #: rc_option_editor.cc:1363
8895 msgid "Tape machine mode"
8896 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8898 #: rc_option_editor.cc:1368
8899 msgid "Connection of tracks and busses"
8900 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8902 #: rc_option_editor.cc:1373
8903 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8904 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8906 #: rc_option_editor.cc:1380
8907 msgid "Connect track inputs"
8908 msgstr "Соединять входы дорожек"
8910 #: rc_option_editor.cc:1385
8911 msgid "automatically to physical inputs"
8912 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8914 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8918 #: rc_option_editor.cc:1392
8919 msgid "Connect track and bus outputs"
8920 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8922 #: rc_option_editor.cc:1397
8923 msgid "automatically to physical outputs"
8924 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8926 #: rc_option_editor.cc:1398
8927 msgid "automatically to master bus"
8928 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8930 #: rc_option_editor.cc:1403
8932 msgstr "Отклонения сигнала"
8934 #: rc_option_editor.cc:1408
8936 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8937 msgstr "Защищать от отклонений"
8939 #: rc_option_editor.cc:1415
8940 msgid "Processor handling"
8943 #: rc_option_editor.cc:1420
8944 msgid "no processor handling"
8947 #: rc_option_editor.cc:1425
8948 msgid "use FlushToZero"
8949 msgstr "Использовать FlushToZero"
8951 #: rc_option_editor.cc:1429
8952 msgid "use DenormalsAreZero"
8953 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8955 #: rc_option_editor.cc:1433
8957 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8958 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8960 #: rc_option_editor.cc:1443
8962 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8963 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8965 #: rc_option_editor.cc:1451
8966 msgid "Make new plugins active"
8967 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8969 #: rc_option_editor.cc:1459
8970 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8971 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8973 #: rc_option_editor.cc:1467
8974 msgid "Replicate missing region channels"
8975 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8977 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8978 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8979 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8980 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8981 #: rc_option_editor.cc:1579
8983 msgstr "Соло/Приглушение"
8985 #: rc_option_editor.cc:1477
8987 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8988 msgstr "Солирование на месте"
8990 #: rc_option_editor.cc:1484
8991 msgid "Solo controls are Listen controls"
8992 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8994 #: rc_option_editor.cc:1493
8995 msgid "Listen Position"
8996 msgstr "Положение прослушивания"
8998 #: rc_option_editor.cc:1498
9000 msgid "after-fader (AFL)"
9001 msgstr "после фейдера (AFL)"
9003 #: rc_option_editor.cc:1499
9005 msgid "pre-fader (PFL)"
9006 msgstr "до фейдера (PFL)"
9008 #: rc_option_editor.cc:1505
9009 msgid "PFL signals come from"
9010 msgstr "Источник сигнала PFL"
9012 #: rc_option_editor.cc:1510
9013 msgid "before pre-fader processors"
9014 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
9016 #: rc_option_editor.cc:1511
9017 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9018 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9020 #: rc_option_editor.cc:1517
9021 msgid "AFL signals come from"
9022 msgstr "Источник сигнала AFL"
9024 #: rc_option_editor.cc:1522
9026 msgid "immediately post-fader"
9027 msgstr "Очистить (после фейдера)"
9029 #: rc_option_editor.cc:1523
9031 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9032 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
9034 #: rc_option_editor.cc:1532
9035 msgid "Exclusive solo"
9036 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9038 #: rc_option_editor.cc:1540
9039 msgid "Show solo muting"
9040 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9042 #: rc_option_editor.cc:1548
9043 msgid "Soloing overrides muting"
9044 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9046 #: rc_option_editor.cc:1553
9047 msgid "Default track / bus muting options"
9048 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9050 #: rc_option_editor.cc:1558
9051 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9052 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9054 #: rc_option_editor.cc:1566
9055 msgid "Mute affects post-fader sends"
9056 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9058 #: rc_option_editor.cc:1574
9059 msgid "Mute affects control outputs"
9062 #: rc_option_editor.cc:1582
9063 msgid "Mute affects main outputs"
9064 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9066 #: rc_option_editor.cc:1598
9067 msgid "Send MIDI Time Code"
9068 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9070 #: rc_option_editor.cc:1606
9071 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9074 #: rc_option_editor.cc:1615
9075 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9076 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9078 #: rc_option_editor.cc:1623
9079 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9080 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9082 #: rc_option_editor.cc:1631
9083 msgid "Send MIDI control feedback"
9084 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9086 #: rc_option_editor.cc:1639
9087 msgid "Inbound MMC device ID"
9088 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9090 #: rc_option_editor.cc:1648
9092 msgid "Outbound MMC device ID"
9093 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
9095 #: rc_option_editor.cc:1657
9096 msgid "Initial program change"
9097 msgstr "Исходная смена программы"
9099 #: rc_option_editor.cc:1666
9100 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9101 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9103 #: rc_option_editor.cc:1674
9104 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9105 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9107 #: rc_option_editor.cc:1682
9108 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9109 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9111 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9112 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9113 msgid "User interaction"
9114 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9116 #: rc_option_editor.cc:1689
9120 #: rc_option_editor.cc:1693
9121 msgid "Control surfaces"
9122 msgstr "Устройства управления"
9124 #: rc_option_editor.cc:1699
9125 msgid "Control surface remote ID"
9126 msgstr "ID для удалённого управления"
9128 #: rc_option_editor.cc:1704
9129 msgid "assigned by user"
9130 msgstr "Назначенные пользователем"
9132 #: rc_option_editor.cc:1705
9133 msgid "follows order of mixer"
9134 msgstr "Следуют порядку микшера"
9136 #: rc_option_editor.cc:1706
9137 msgid "follows order of editor"
9138 msgstr "Следуют порядку редактора"
9140 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9141 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9142 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9146 #: rc_option_editor.cc:1715
9147 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9148 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9150 #: rc_option_editor.cc:1723
9151 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9154 #: rc_option_editor.cc:1735
9155 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9156 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
9158 #: rc_option_editor.cc:1752
9160 msgstr "Полоса микшера"
9162 #: rc_option_editor.cc:1762
9164 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9165 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9167 #: rc_option_editor.cc:1771
9168 msgid "Meter hold time"
9169 msgstr "Задержка индикатора"
9171 #: rc_option_editor.cc:1777
9175 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9179 #: rc_option_editor.cc:1779
9183 #: rc_option_editor.cc:1785
9184 msgid "Meter fall-off"
9185 msgstr "Спадание индикатора"
9187 #: rc_option_editor.cc:1791
9189 msgstr "Самое медленное"
9191 #: rc_option_editor.cc:1792
9195 #: rc_option_editor.cc:1794
9199 #: rc_option_editor.cc:1795
9201 msgstr "Ещё более быстрее"
9203 #: rc_option_editor.cc:1796
9207 #: region_editor.cc:78
9208 msgid "audition this region"
9209 msgstr "прослушать область"
9211 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9215 #: region_editor.cc:89
9219 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9221 msgstr "Длительность:"
9223 #: region_editor.cc:93
9224 msgid "Sync point (relative to region):"
9225 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9227 #: region_editor.cc:95
9228 msgid "Sync point (absolute):"
9229 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9231 #: region_editor.cc:97
9233 msgstr "Начало файла:"
9235 #: region_editor.cc:101
9239 #: region_editor.cc:103
9243 #: region_editor.cc:166
9247 #: region_editor.cc:273
9248 msgid "change region start position"
9249 msgstr "смена позиции начала области"
9251 #: region_editor.cc:289
9252 msgid "change region end position"
9253 msgstr "смена позиции конца области"
9255 #: region_editor.cc:309
9256 msgid "change region length"
9257 msgstr "смена длительности области"
9259 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9260 msgid "change region sync point"
9261 msgstr "смена синхронизатора областей"
9263 #: region_layering_order_editor.cc:41
9264 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9267 #: region_layering_order_editor.cc:54
9269 msgstr "Название области"
9271 #: region_layering_order_editor.cc:71
9275 #: region_layering_order_editor.cc:103
9276 msgid "Choose Top Region"
9277 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9279 #: region_view.cc:274
9281 msgstr "SilenceText"
9283 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9287 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9291 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9295 #: region_view.cc:299
9296 msgid "%1 silent segment"
9297 msgid_plural "%1 silent segments"
9298 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9299 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9300 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9302 #: region_view.cc:301
9303 msgid "shortest = %1 %2"
9304 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9306 #: region_view.cc:318
9309 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9312 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9318 #: rhythm_ferret.cc:30
9319 msgid "Percussive Onset"
9320 msgstr "Атака перкуссии"
9322 #: rhythm_ferret.cc:31
9324 msgstr "Начало ноты"
9326 #: rhythm_ferret.cc:36
9327 msgid "Energy Based"
9328 msgstr "На основе энергии"
9330 #: rhythm_ferret.cc:37
9331 msgid "Spectral Difference"
9332 msgstr "Спектральная разница"
9334 #: rhythm_ferret.cc:38
9335 msgid "High-Frequency Content"
9336 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9338 #: rhythm_ferret.cc:39
9339 msgid "Complex Domain"
9340 msgstr "Сложный интервал"
9342 #: rhythm_ferret.cc:40
9343 msgid "Phase Deviation"
9344 msgstr "Отклонение фазы"
9346 #: rhythm_ferret.cc:41
9347 msgid "Kullback-Liebler"
9348 msgstr "Кулбека-Либлера"
9350 #: rhythm_ferret.cc:42
9351 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9352 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9354 #: rhythm_ferret.cc:47
9355 msgid "Split region"
9356 msgstr "Разделить область"
9358 #: rhythm_ferret.cc:48
9359 msgid "Snap regions"
9362 #: rhythm_ferret.cc:49
9363 msgid "Conform regions"
9364 msgstr "Согласовать области"
9366 #: rhythm_ferret.cc:54
9367 msgid "Rhythm Ferret"
9368 msgstr "Ритмический хорёк"
9370 #: rhythm_ferret.cc:60
9372 msgstr "Проанализировать"
9374 #: rhythm_ferret.cc:95
9375 msgid "Detection function"
9376 msgstr "Функция определения"
9378 #: rhythm_ferret.cc:99
9380 msgstr "Интервал триггера"
9382 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9386 #: rhythm_ferret.cc:109
9387 msgid "Peak threshold"
9390 #: rhythm_ferret.cc:114
9391 msgid "Silence threshold"
9392 msgstr "Порог тишины"
9394 #: rhythm_ferret.cc:119
9396 msgstr "Чувствительность"
9398 #: rhythm_ferret.cc:123
9402 #: rhythm_ferret.cc:337
9403 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9404 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9406 #: route_group_dialog.cc:36
9407 msgid "Track/bus Group"
9408 msgstr "Группа дорожек/шин"
9410 #: route_group_dialog.cc:41
9412 msgstr "Относительное"
9414 #: route_group_dialog.cc:42
9416 msgstr "Приглушение"
9418 #: route_group_dialog.cc:43
9420 msgstr "Солирование"
9422 #: route_group_dialog.cc:44
9423 msgid "Record enable"
9424 msgstr "Готовность к записи"
9426 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9430 #: route_group_dialog.cc:46
9431 msgid "Active state"
9432 msgstr "Активное состояние"
9434 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9438 #: route_group_dialog.cc:54
9439 msgid "RouteGroupDialog"
9440 msgstr "RouteGroupDialog"
9442 #: route_group_dialog.cc:93
9443 msgid "<b>Sharing</b>"
9444 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9446 #: route_group_dialog.cc:183
9448 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9451 #: route_params_ui.cc:82
9452 msgid "Tracks/Busses"
9453 msgstr "Дорожки/Шины"
9455 #: route_params_ui.cc:101
9459 #: route_params_ui.cc:102
9463 #: route_params_ui.cc:103
9464 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9465 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9467 #: route_params_ui.cc:211
9468 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9471 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9473 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9474 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9476 #: route_params_ui.cc:478
9478 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9480 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9481 msgid "No Track or Bus Selected"
9482 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9484 #: route_time_axis.cc:111
9488 #: route_time_axis.cc:112
9492 #: route_time_axis.cc:113
9496 #: route_time_axis.cc:183
9497 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9498 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9500 #: route_time_axis.cc:185
9504 #: route_time_axis.cc:216
9506 msgstr "Группа маршрутизации"
9508 #: route_time_axis.cc:219
9509 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9510 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9512 #: route_time_axis.cc:402
9513 msgid "Show All Automation"
9514 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9516 #: route_time_axis.cc:405
9517 msgid "Show Existing Automation"
9518 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9520 #: route_time_axis.cc:408
9521 msgid "Hide All Automation"
9522 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9524 #: route_time_axis.cc:437
9528 #: route_time_axis.cc:494
9532 #: route_time_axis.cc:500
9536 #: route_time_axis.cc:508
9540 #: route_time_axis.cc:577
9541 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9542 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9544 #: route_time_axis.cc:586
9545 msgid "(Currently: Existing Material)"
9546 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9548 #: route_time_axis.cc:589
9549 msgid "(Currently: Capture Time)"
9550 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9552 #: route_time_axis.cc:597
9553 msgid "Align With Existing Material"
9554 msgstr "С записанным материалом"
9556 #: route_time_axis.cc:602
9557 msgid "Align With Capture Time"
9558 msgstr "По времени захвата"
9560 #: route_time_axis.cc:607
9562 msgstr "Выравнивание"
9564 #: route_time_axis.cc:642
9566 msgstr "Обычный режим"
9568 #: route_time_axis.cc:648
9570 msgstr "Плёночный режим"
9572 #: route_time_axis.cc:654
9573 msgid "Non-Layered Mode"
9574 msgstr "Бесслойный режим"
9576 #: route_time_axis.cc:665
9578 msgstr "Режим раскрашивания"
9580 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9584 #: route_time_axis.cc:991
9585 msgid "Rename Playlist"
9586 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9588 #: route_time_axis.cc:992
9590 msgid "New name for playlist:"
9591 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9593 #: route_time_axis.cc:1077
9595 msgid "New Copy Playlist"
9596 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9598 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9600 msgid "Name for new playlist:"
9601 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9603 #: route_time_axis.cc:1130
9604 msgid "New Playlist"
9605 msgstr "Новый список воспроизведения"
9607 #: route_time_axis.cc:1319
9609 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9610 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9612 #: route_time_axis.cc:1500
9614 msgstr "Создать копию..."
9616 #: route_time_axis.cc:1504
9618 msgstr "Новый дубль"
9620 #: route_time_axis.cc:1505
9622 msgstr "Скопировать дубль"
9624 #: route_time_axis.cc:1510
9625 msgid "Clear Current"
9626 msgstr "Очистить текущий"
9628 #: route_time_axis.cc:1513
9630 msgid "Select From All..."
9631 msgstr "Выбрать из всех..."
9633 #: route_time_axis.cc:1601
9637 #: route_time_axis.cc:2299
9640 msgstr "Раскрыть области"
9642 #: route_time_axis.cc:2302
9643 msgid "Remove \"%1\""
9644 msgstr "Удалить «%1»"
9646 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9648 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9649 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9651 #: route_time_axis.cc:2420
9653 msgid "After-fade listen (AFL)"
9654 msgstr "после фейдера (AFL)"
9656 #: route_time_axis.cc:2424
9658 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9659 msgstr "до фейдера (PFL)"
9661 #: route_time_axis.cc:2428
9665 #: route_time_axis.cc:2432
9670 msgid "Mute this track"
9671 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9674 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9675 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9678 msgid "Enable recording on this track"
9679 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9682 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9686 msgid "Monitor input"
9690 msgid "Monitor playback"
9694 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9699 msgstr "Пошаговый ввод"
9702 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9707 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9708 msgstr "в выделенные дорожки"
9711 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9716 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9717 msgstr "в выделенные дорожки"
9721 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9722 msgstr "в выделенные дорожки"
9726 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9727 msgstr "в выделенные дорожки"
9731 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9732 msgstr "в выделенные дорожки"
9736 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9737 msgstr "в выделенные дорожки"
9741 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9742 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9745 msgid "Set sends gain to -inf"
9749 msgid "Set sends gain to 0dB"
9754 msgid "Solo Isolate"
9763 msgstr "Послефейдер"
9766 msgid "Control Outs"
9767 msgstr "Контрольные выходы"
9771 msgstr "Главные выходы"
9774 msgid "Color Selection"
9775 msgstr "Выбор цвета"
9779 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9781 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9783 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9785 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9787 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9789 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9793 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9795 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9797 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9799 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9802 msgid "Remove track"
9803 msgstr "Удаление дорожки"
9807 msgstr "Удаление шины"
9811 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9812 "Do you want to use this new name?"
9817 msgid "Use the new name"
9818 msgstr "новое имя: "
9821 msgid "Re-edit the name"
9825 msgid "Rename Track"
9826 msgstr "Переименование дорожки"
9830 msgstr "Переименование шины"
9837 msgid "Cannot create route template directory %1"
9838 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9841 msgid "Save As Template"
9842 msgstr "Сохранить как шаблон"
9845 msgid "Template name:"
9846 msgstr "Название шаблона:"
9849 msgid "Remote Control ID"
9850 msgstr "ID для удалённого управления"
9853 msgid "Remote control ID:"
9854 msgstr "ID для удалённого управления:"
9858 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9861 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9866 msgid "the master bus"
9867 msgstr "Создать мастер-шину"
9871 msgid "the monitor bus"
9872 msgstr "Создать мастер-шину"
9876 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9879 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9881 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9891 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9894 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9895 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9898 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9901 #: search_path_option.cc:35
9902 msgid "Select folder to search for media"
9903 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9905 #: search_path_option.cc:44
9906 msgid "Click to add a new location"
9907 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9909 #: search_path_option.cc:51
9910 msgid "the session folder"
9911 msgstr "в папке сеанса"
9917 #: session_import_dialog.cc:64
9918 msgid "Import from Session"
9919 msgstr "Импортировать из сеанса"
9921 #: session_import_dialog.cc:73
9925 #: session_import_dialog.cc:110
9926 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9927 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9929 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9930 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9933 #: session_import_dialog.cc:163
9934 msgid "Import from session"
9935 msgstr "Импортировать из сеанса"
9937 #: session_import_dialog.cc:227
9938 msgid "This will select all elements of this type!"
9939 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9941 #: session_metadata_dialog.cc:302
9945 #: session_metadata_dialog.cc:306
9946 msgid "Values (current value on top)"
9947 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
9949 #: session_metadata_dialog.cc:520
9951 msgstr "Пользователь"
9953 #: session_metadata_dialog.cc:528
9957 #: session_metadata_dialog.cc:531
9961 #: session_metadata_dialog.cc:534
9962 msgid "Organization"
9963 msgstr "Организация"
9965 #: session_metadata_dialog.cc:537
9969 #: session_metadata_dialog.cc:551
9973 #: session_metadata_dialog.cc:554
9974 msgid "Track Number"
9975 msgstr "Номер дорожки"
9977 #: session_metadata_dialog.cc:557
9979 msgstr "Подзаголовок"
9981 #: session_metadata_dialog.cc:560
9983 msgstr "Группирование"
9985 #: session_metadata_dialog.cc:563
9987 msgstr "Исполнитель"
9989 #: session_metadata_dialog.cc:566
9993 #: session_metadata_dialog.cc:569
9995 msgstr "Комментарий"
9997 #: session_metadata_dialog.cc:572
9999 msgstr "Авторские права"
10001 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10005 #: session_metadata_dialog.cc:588
10009 #: session_metadata_dialog.cc:591
10010 msgid "Album Artist"
10011 msgstr "Исполнитель альбома"
10013 #: session_metadata_dialog.cc:594
10014 msgid "Total Tracks"
10015 msgstr "Всего дорожек"
10017 #: session_metadata_dialog.cc:597
10018 msgid "Disc Subtitle"
10019 msgstr "Подзаголовок диска"
10021 #: session_metadata_dialog.cc:600
10022 msgid "Disc Number"
10023 msgstr "Номер диска"
10025 #: session_metadata_dialog.cc:603
10026 msgid "Total Discs"
10027 msgstr "Всего дисков"
10029 #: session_metadata_dialog.cc:606
10030 msgid "Compilation"
10033 #: session_metadata_dialog.cc:609
10037 #: session_metadata_dialog.cc:617
10041 #: session_metadata_dialog.cc:622
10043 msgstr "Автор слов"
10045 #: session_metadata_dialog.cc:625
10047 msgstr "Композитор"
10049 #: session_metadata_dialog.cc:628
10053 #: session_metadata_dialog.cc:631
10055 msgstr "Автор ремикса"
10057 #: session_metadata_dialog.cc:634
10059 msgstr "Аранжировщик"
10061 #: session_metadata_dialog.cc:637
10063 msgstr "Звукоинженер"
10065 #: session_metadata_dialog.cc:640
10069 #: session_metadata_dialog.cc:643
10073 #: session_metadata_dialog.cc:646
10074 msgid "Metadata|Mixer"
10075 msgstr "Звукооператор"
10077 #: session_metadata_dialog.cc:654
10081 #: session_metadata_dialog.cc:659
10083 msgstr "Инструктор"
10085 #: session_metadata_dialog.cc:662
10089 #: session_metadata_dialog.cc:670
10090 msgid "Edit Session Metadata"
10091 msgstr "Метаданные сеанса"
10093 #: session_metadata_dialog.cc:701
10094 msgid "Import session metadata"
10095 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10097 #: session_metadata_dialog.cc:722
10098 msgid "Choose session to import metadata from"
10099 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10101 #: session_metadata_dialog.cc:760
10102 msgid "This session file could not be read!"
10103 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10105 #: session_metadata_dialog.cc:770
10107 "The session file didn't contain metadata!\n"
10108 "Maybe this is an old session format?"
10110 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10111 "Возможно, это файл в старом формате?"
10113 #: session_metadata_dialog.cc:789
10114 msgid "Import all from:"
10115 msgstr "Импортировать все из:"
10117 #: session_option_editor.cc:32
10118 msgid "Session Properties"
10119 msgstr "Свойства сеанса"
10121 #: session_option_editor.cc:41
10122 msgid "Timecode Settings"
10123 msgstr "Параметры тайм-кода"
10125 #: session_option_editor.cc:45
10126 msgid "Timecode frames-per-second"
10127 msgstr "FPS синхросигнала"
10129 #: session_option_editor.cc:50
10133 #: session_option_editor.cc:51
10137 #: session_option_editor.cc:52
10142 #: session_option_editor.cc:53
10146 #: session_option_editor.cc:54
10150 #: session_option_editor.cc:55
10154 #: session_option_editor.cc:56
10158 #: session_option_editor.cc:57
10162 #: session_option_editor.cc:58
10166 #: session_option_editor.cc:59
10170 #: session_option_editor.cc:65
10171 msgid "Subframes per frame"
10172 msgstr "Подвыборок на выборку"
10174 #: session_option_editor.cc:70
10178 #: session_option_editor.cc:71
10182 #: session_option_editor.cc:77
10183 msgid "Pull-up / pull-down"
10186 #: session_option_editor.cc:82
10187 msgid "4.1667 + 0.1%"
10188 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10190 #: session_option_editor.cc:83
10194 #: session_option_editor.cc:84
10195 msgid "4.1667 - 0.1%"
10196 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10198 #: session_option_editor.cc:85
10202 #: session_option_editor.cc:86
10206 #: session_option_editor.cc:87
10210 #: session_option_editor.cc:88
10211 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10212 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10214 #: session_option_editor.cc:89
10218 #: session_option_editor.cc:90
10219 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10220 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10222 #: session_option_editor.cc:95
10224 msgid "Ext Timecode Offsets"
10225 msgstr "Смещение тайм-кода"
10227 #: session_option_editor.cc:99
10229 msgid "Slave Timecode offset"
10230 msgstr "Смещение тайм-кода"
10232 #: session_option_editor.cc:106
10233 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10236 #: session_option_editor.cc:112
10238 msgid "Timecode Generator offset"
10239 msgstr "Смещение тайм-кода"
10241 #: session_option_editor.cc:119
10243 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10246 #: session_option_editor.cc:123
10247 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10248 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10250 #: session_option_editor.cc:127
10253 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10255 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
10256 "тактах, долях и тиках)"
10258 #: session_option_editor.cc:136
10260 msgid "Default crossfade type"
10261 msgstr "Тип кроссфейда"
10263 #: session_option_editor.cc:141
10264 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10267 #: session_option_editor.cc:142
10268 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10271 #: session_option_editor.cc:147
10272 msgid "destructive-xfade-seconds"
10275 #: session_option_editor.cc:148
10276 msgid "Destructive crossfade length"
10277 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10279 #: session_option_editor.cc:157
10280 msgid "Region fades active"
10281 msgstr "Фейды области активны"
10283 #: session_option_editor.cc:164
10284 msgid "Region fades visible"
10285 msgstr "Фейды области видны"
10287 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10288 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10289 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10293 #: session_option_editor.cc:171
10294 msgid "Audio file format"
10295 msgstr "Формат звуковых файлов"
10297 #: session_option_editor.cc:175
10298 msgid "Sample format"
10299 msgstr "Формат сэмплов"
10301 #: session_option_editor.cc:180
10302 msgid "32-bit floating point"
10303 msgstr "32-bit floating point"
10305 #: session_option_editor.cc:181
10306 msgid "24-bit integer"
10307 msgstr "24-bit integer"
10309 #: session_option_editor.cc:182
10310 msgid "16-bit integer"
10311 msgstr "16-bit integer"
10313 #: session_option_editor.cc:188
10315 msgstr "Тип файлов"
10317 #: session_option_editor.cc:193
10318 msgid "Broadcast WAVE"
10319 msgstr "Broadcast WAVE"
10321 #: session_option_editor.cc:194
10325 #: session_option_editor.cc:195
10329 #: session_option_editor.cc:200
10330 msgid "File locations"
10331 msgstr "Расположение файлов"
10333 #: session_option_editor.cc:202
10334 msgid "Search for audio files in:"
10335 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10337 #: session_option_editor.cc:208
10338 msgid "Search for MIDI files in:"
10339 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10341 #: session_option_editor.cc:219
10344 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10345 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10347 #: session_option_editor.cc:226
10349 msgid "Use monitor section in this session"
10350 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10352 #: session_option_editor.cc:237
10353 msgid "MIDI region copies are independent"
10354 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10356 #: session_option_editor.cc:244
10359 "Policy for handling overlapping notes\n"
10360 " on the same MIDI channel"
10362 "Политика обработки перекрытия\n"
10363 "одинаковых нот и каналов"
10365 #: session_option_editor.cc:249
10366 msgid "never allow them"
10367 msgstr "Никогда не допускать их"
10369 #: session_option_editor.cc:250
10370 msgid "don't do anything in particular"
10371 msgstr "Ничего не делать"
10373 #: session_option_editor.cc:251
10374 msgid "replace any overlapped existing note"
10375 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10377 #: session_option_editor.cc:252
10378 msgid "shorten the overlapped existing note"
10379 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10381 #: session_option_editor.cc:253
10382 msgid "shorten the overlapping new note"
10383 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10385 #: session_option_editor.cc:254
10386 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10387 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10389 #: session_option_editor.cc:258
10390 msgid "Glue to bars and beats"
10391 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10393 #: session_option_editor.cc:262
10394 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10395 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10397 #: session_option_editor.cc:269
10399 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10400 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10402 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10403 msgid "as new tracks"
10404 msgstr "как новые дорожки"
10406 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10407 msgid "to selected tracks"
10408 msgstr "в выделенные дорожки"
10410 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10411 msgid "to region list"
10412 msgstr "в список областей"
10414 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10415 msgid "as new tape tracks"
10416 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10419 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10420 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10424 msgstr "Автовоспр."
10426 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10427 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10428 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10432 msgstr "Отметка времени:"
10438 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10443 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10444 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10447 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10448 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10451 msgid "Could not access soundfile: "
10452 msgstr "Файл недоступен: "
10455 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10458 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10463 msgid "Audio and MIDI files"
10464 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10467 msgid "Audio files"
10468 msgstr "Звуковые файлы"
10472 msgstr "Файлы MIDI"
10479 msgid "Browse Files"
10480 msgstr "Обзор файлов"
10484 msgstr "Расположения"
10487 msgid "Search Tags"
10488 msgstr "Поиск по меткам"
10492 msgstr "Критерий сортировки:"
10496 msgstr "Более длинные"
10500 msgstr "Более короткие"
10504 msgstr "Более новые"
10508 msgstr "Более старые"
10511 msgid "Most downloaded"
10512 msgstr "Чаще скачиваемые"
10515 msgid "Least downloaded"
10516 msgstr "Реже скачиваемые"
10519 msgid "Highest rated"
10520 msgstr "Выше оценённые"
10523 msgid "Lowest rated"
10524 msgstr "Ниже оценённые"
10536 msgstr "Длительность"
10541 msgstr "Макс. размер"
10546 msgstr "Частота сэмплирования"
10553 msgid "Search Freesound"
10554 msgstr "Поиск по Freesound"
10557 msgid "Press to import selected files and close this window"
10561 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10565 msgid "Press to close this window without importing any files"
10569 msgid "found %1 matche(s)"
10573 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10577 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10581 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10593 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10603 msgid "Search returned no results."
10607 msgid "Found one match."
10611 msgid "Found %1 matche(s)"
10614 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10615 msgid "one track per file"
10616 msgstr "одна дорожка на файл"
10618 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10619 msgid "one track per channel"
10620 msgstr "одна дорожка на канал"
10622 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10624 msgid "sequence files"
10625 msgstr "очищенные файлы"
10627 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10628 msgid "all files in one track"
10629 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10631 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10632 msgid "merge files"
10633 msgstr "объединить файлы"
10635 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10636 msgid "one region per file"
10637 msgstr "одна область на файл"
10639 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10640 msgid "one region per channel"
10641 msgstr "одна область на канал"
10643 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10644 msgid "all files in one region"
10645 msgstr "все файлы в одной области"
10649 "One or more of the selected files\n"
10650 "cannot be used by %1"
10652 "Один или более выбранных файлов\n"
10653 "не могут быть использованы в %1"
10656 msgid "Copy files to session"
10657 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10659 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10660 msgid "file timestamp"
10661 msgstr "по отметке времени файла"
10663 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10665 msgstr "по курсору редактора"
10667 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10669 msgstr "по указателю воспр."
10672 msgid "session start"
10673 msgstr "в начало сеанса"
10676 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10681 msgid "<b>Insert at</b>"
10686 msgid "<b>Mapping</b>"
10687 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
10691 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10692 msgstr "Качество преобразования:"
10694 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10698 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10702 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10704 msgstr "Быстрое преобразование"
10708 msgstr "Быстрее всего"
10710 #: shuttle_control.cc:55
10711 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10712 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10714 #: shuttle_control.cc:164
10718 #: shuttle_control.cc:172
10720 msgstr "Единица измерения"
10722 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10726 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10730 #: shuttle_control.cc:216
10731 msgid "Maximum speed"
10732 msgstr "Макс. скорость"
10734 #: shuttle_control.cc:556
10737 msgstr "Воспроизвести"
10739 #: shuttle_control.cc:571
10741 msgid "<<< %+d semitones"
10742 msgstr "<<< %+d полутон"
10744 #: shuttle_control.cc:573
10746 msgid ">>> %+d semitones"
10747 msgstr ">>> %+d полутон"
10749 #: shuttle_control.cc:578
10751 msgstr "Остановлено"
10754 msgid "%1 loading ..."
10755 msgstr "Загружается %1..."
10757 #: speaker_dialog.cc:40
10758 msgid "Add Speaker"
10759 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10761 #: speaker_dialog.cc:41
10762 msgid "Remove Speaker"
10763 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10765 #: speaker_dialog.cc:63
10770 msgid "Create a new session"
10771 msgstr "Начать новый сеанс"
10774 msgid "Open an existing session"
10775 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10779 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10780 "Ardour will play NO role in monitoring"
10782 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10783 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10787 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10788 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10791 msgid "I'd like more options for this session"
10792 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10797 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10799 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10800 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10801 "release software. So, a few guidelines:\n"
10803 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10804 "stable or reliable\n"
10805 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10806 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10807 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10808 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10810 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10811 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10812 "pass on comments.\n"
10813 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10815 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10817 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10819 " http://ardour.org/support\n"
10821 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10823 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10824 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10825 "Отсюда — несколько советов:\n"
10827 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10828 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10829 " это и может быть так.\n"
10830 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10831 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10833 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10834 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10835 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10837 " и идеи касательно новой версии.\n"
10838 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10839 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10840 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10842 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10844 " http://ardour.org/support\n"
10847 msgid "This is a BETA RELEASE"
10848 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10851 msgid "Audio / MIDI Setup"
10852 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10856 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10857 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10858 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10860 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10863 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10864 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10865 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10866 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10867 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10869 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10872 msgid "Welcome to %1"
10873 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10876 msgid "Default folder for %1 sessions"
10877 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10881 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10882 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10884 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10886 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10888 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10889 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10890 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10892 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10894 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10895 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10898 msgid "Default folder for new sessions"
10899 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10903 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10904 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10905 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10906 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10907 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10909 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10912 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10914 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10915 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10916 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10917 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10918 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10920 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10923 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10924 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10927 msgid "Monitoring Choices"
10928 msgstr "Способ мониторинга"
10931 msgid "Use a Master bus directly"
10932 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10937 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10938 "for simple usage."
10940 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10941 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10944 msgid "Use an additional Monitor bus"
10945 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10949 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10950 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10952 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10953 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10958 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10959 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10961 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10963 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10964 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10966 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10967 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10971 msgid "Monitor Section"
10975 msgid "What would you like to do ?"
10976 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10983 msgid "Session name:"
10984 msgstr "Название сеанса:"
10987 msgid "Create session folder in:"
10988 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10991 msgid "Select folder for session"
10992 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10995 msgid "Use this template"
10996 msgstr "Использовать этот шаблон"
10999 msgid "no template"
11000 msgstr "Без шаблона"
11003 msgid "Use an existing session as a template:"
11004 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11007 msgid "Select template"
11008 msgstr "Выберите шаблон"
11011 msgid "New Session"
11012 msgstr "Создать сеанс"
11015 msgid "Select session file"
11016 msgstr "Выберите файл сеанса"
11023 msgid "Select a session"
11024 msgstr "Выберите сеанс"
11026 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11028 msgstr "канал(-ов)"
11031 msgid "<b>Busses</b>"
11032 msgstr "<b>Шины</b>"
11035 msgid "<b>Inputs</b>"
11036 msgstr "<b>Входы</b>"
11039 msgid "<b>Outputs</b>"
11040 msgstr "<b>Выходы</b>"
11043 msgid "Create master bus"
11044 msgstr "Создать мастер-шину"
11048 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11049 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11051 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11053 msgstr "Использовать только"
11056 msgid "Automatically connect outputs"
11057 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11060 msgid "... to master bus"
11061 msgstr "... к мастер-шине"
11064 msgid "... to physical outputs"
11065 msgstr "... к физическим выходам"
11068 msgid "Advanced Session Options"
11069 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11071 #: step_entry.cc:59
11072 msgid "Step Entry: %1"
11073 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11075 #: step_entry.cc:64
11079 #: step_entry.cc:65
11083 #: step_entry.cc:66
11087 #: step_entry.cc:67
11091 #: step_entry.cc:68
11095 #: step_entry.cc:69
11099 #: step_entry.cc:70
11103 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11107 #: step_entry.cc:190
11108 msgid "Set note length to a whole note"
11109 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11111 #: step_entry.cc:191
11112 msgid "Set note length to a half note"
11113 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11115 #: step_entry.cc:192
11116 msgid "Set note length to a quarter note"
11117 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11119 #: step_entry.cc:193
11120 msgid "Set note length to a eighth note"
11121 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11123 #: step_entry.cc:194
11124 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11125 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11127 #: step_entry.cc:195
11128 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11129 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11131 #: step_entry.cc:196
11132 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11133 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11135 #: step_entry.cc:275
11136 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11137 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11139 #: step_entry.cc:276
11140 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11141 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11143 #: step_entry.cc:277
11144 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11145 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11147 #: step_entry.cc:278
11148 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11149 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11151 #: step_entry.cc:279
11152 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11153 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11155 #: step_entry.cc:280
11156 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11157 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11159 #: step_entry.cc:281
11160 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11161 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11163 #: step_entry.cc:282
11164 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11165 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11167 #: step_entry.cc:330
11168 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11169 msgstr "Режим ввода аккордов"
11171 #: step_entry.cc:331
11172 msgid "Extend selected notes by note length"
11173 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11175 #: step_entry.cc:332
11176 msgid "Use undotted note lengths"
11177 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11179 #: step_entry.cc:333
11180 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11181 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11183 #: step_entry.cc:334
11184 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11185 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11187 #: step_entry.cc:335
11188 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11189 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11191 #: step_entry.cc:336
11192 msgid "Insert a note-length's rest"
11193 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11195 #: step_entry.cc:337
11196 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11197 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11199 #: step_entry.cc:338
11200 msgid "Insert a rest until the next beat"
11201 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11203 #: step_entry.cc:339
11204 msgid "Insert a rest until the next bar"
11205 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11207 #: step_entry.cc:340
11208 msgid "Insert a bank change message"
11209 msgstr "Вставить смену банка"
11211 #: step_entry.cc:341
11212 msgid "Insert a program change message"
11213 msgstr "Вставить смену программы"
11215 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11216 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11217 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11219 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11220 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11221 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11223 #: step_entry.cc:400
11227 #: step_entry.cc:414
11231 #: step_entry.cc:599
11232 msgid "Insert Note A"
11233 msgstr "Вставить ноту ля"
11235 #: step_entry.cc:600
11236 msgid "Insert Note A-sharp"
11237 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11239 #: step_entry.cc:601
11240 msgid "Insert Note B"
11241 msgstr "Вставить ноту си"
11243 #: step_entry.cc:602
11244 msgid "Insert Note C"
11245 msgstr "Вставить ноту до"
11247 #: step_entry.cc:603
11248 msgid "Insert Note C-sharp"
11249 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11251 #: step_entry.cc:604
11252 msgid "Insert Note D"
11253 msgstr "Вставить ноту ре"
11255 #: step_entry.cc:605
11256 msgid "Insert Note D-sharp"
11257 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11259 #: step_entry.cc:606
11260 msgid "Insert Note E"
11261 msgstr "Вставить ноту ми"
11263 #: step_entry.cc:607
11264 msgid "Insert Note F"
11265 msgstr "Вставить ноту фа"
11267 #: step_entry.cc:608
11268 msgid "Insert Note F-sharp"
11269 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11271 #: step_entry.cc:609
11272 msgid "Insert Note G"
11273 msgstr "Вставить ноту соль"
11275 #: step_entry.cc:610
11276 msgid "Insert Note G-sharp"
11277 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11279 #: step_entry.cc:612
11280 msgid "Insert a Note-length Rest"
11281 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11283 #: step_entry.cc:613
11284 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11287 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11288 msgid "Move to next octave"
11289 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11291 #: step_entry.cc:618
11293 msgid "Move to Next Note Length"
11294 msgstr "Установить длину фейда затухания"
11296 #: step_entry.cc:619
11298 msgid "Move to Previous Note Length"
11299 msgstr "К концу предыдущей области"
11301 #: step_entry.cc:621
11302 msgid "Increase Note Length"
11303 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11305 #: step_entry.cc:622
11306 msgid "Decrease Note Length"
11307 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11309 #: step_entry.cc:624
11310 msgid "Move to Next Note Velocity"
11313 #: step_entry.cc:625
11314 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11317 #: step_entry.cc:627
11318 msgid "Increase Note Velocity"
11319 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11321 #: step_entry.cc:628
11322 msgid "Decrease Note Velocity"
11323 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11325 #: step_entry.cc:630
11326 msgid "Switch to the 1st octave"
11327 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11329 #: step_entry.cc:631
11330 msgid "Switch to the 2nd octave"
11331 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11333 #: step_entry.cc:632
11334 msgid "Switch to the 3rd octave"
11335 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11337 #: step_entry.cc:633
11338 msgid "Switch to the 4th octave"
11339 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11341 #: step_entry.cc:634
11342 msgid "Switch to the 5th octave"
11343 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11345 #: step_entry.cc:635
11346 msgid "Switch to the 6th octave"
11347 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11349 #: step_entry.cc:636
11350 msgid "Switch to the 7th octave"
11351 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11353 #: step_entry.cc:637
11354 msgid "Switch to the 8th octave"
11355 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11357 #: step_entry.cc:638
11358 msgid "Switch to the 9th octave"
11359 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11361 #: step_entry.cc:639
11362 msgid "Switch to the 10th octave"
11363 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11365 #: step_entry.cc:640
11366 msgid "Switch to the 11th octave"
11367 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11369 #: step_entry.cc:645
11370 msgid "Set Note Length to Whole"
11371 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11373 #: step_entry.cc:647
11374 msgid "Set Note Length to 1/2"
11375 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11377 #: step_entry.cc:649
11378 msgid "Set Note Length to 1/3"
11379 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11381 #: step_entry.cc:651
11382 msgid "Set Note Length to 1/4"
11383 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11385 #: step_entry.cc:653
11386 msgid "Set Note Length to 1/8"
11387 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11389 #: step_entry.cc:655
11390 msgid "Set Note Length to 1/16"
11391 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11393 #: step_entry.cc:657
11394 msgid "Set Note Length to 1/32"
11395 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11397 #: step_entry.cc:659
11398 msgid "Set Note Length to 1/64"
11399 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11401 #: step_entry.cc:664
11402 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11405 #: step_entry.cc:666
11406 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11409 #: step_entry.cc:668
11410 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11413 #: step_entry.cc:670
11414 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11417 #: step_entry.cc:672
11418 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11421 #: step_entry.cc:674
11422 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11425 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11426 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11429 #: step_entry.cc:680
11430 msgid "Toggle Triple Notes"
11433 #: step_entry.cc:685
11434 msgid "No Dotted Notes"
11437 #: step_entry.cc:687
11438 msgid "Toggled Dotted Notes"
11441 #: step_entry.cc:689
11442 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11445 #: step_entry.cc:691
11446 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11449 #: step_entry.cc:694
11450 msgid "Toggle Chord Entry"
11451 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11453 #: step_entry.cc:696
11454 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11457 #: stereo_panner_editor.cc:35
11458 msgid "Stereo Panner"
11459 msgstr "Стереопанорама"
11461 #: stereo_panner_editor.cc:49
11465 #: strip_silence_dialog.cc:48
11466 msgid "Strip Silence"
11467 msgstr "Вырезать тишину"
11469 #: strip_silence_dialog.cc:79
11470 msgid "Minimum length"
11471 msgstr "Минимальная длина"
11473 #: strip_silence_dialog.cc:87
11474 msgid "Fade length"
11475 msgstr "Длина фейда"
11477 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11481 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11485 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11488 msgstr "удаление ноты"
11490 #: tempo_dialog.cc:55
11492 msgstr "Изменить темп"
11494 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11495 #: tempo_dialog.cc:283
11499 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11500 #: tempo_dialog.cc:285
11504 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11505 #: tempo_dialog.cc:287
11509 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11510 #: tempo_dialog.cc:289
11514 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11515 #: tempo_dialog.cc:291
11519 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11520 #: tempo_dialog.cc:293
11524 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11525 #: tempo_dialog.cc:295
11526 msgid "thirty-second"
11529 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11530 #: tempo_dialog.cc:297
11531 msgid "sixty-fourth"
11534 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11535 #: tempo_dialog.cc:299
11536 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11539 #: tempo_dialog.cc:120
11540 msgid "Beats per minute:"
11541 msgstr "Долей в минуту:"
11543 #: tempo_dialog.cc:152
11544 msgid "Tempo begins at"
11545 msgstr "Темп начинается"
11547 #: tempo_dialog.cc:240
11549 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11550 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11552 #: tempo_dialog.cc:266
11554 msgstr "Изменить размер"
11556 #: tempo_dialog.cc:314
11557 msgid "Note value:"
11558 msgstr "Значение ноты: "
11560 #: tempo_dialog.cc:315
11561 msgid "Beats per bar:"
11562 msgstr "Долей на такт:"
11564 #: tempo_dialog.cc:330
11565 msgid "Meter begins at bar:"
11566 msgstr "Размер начинается в такте:"
11568 #: tempo_dialog.cc:441
11570 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11571 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11573 #: theme_manager.cc:56
11575 msgstr "Тёмная тема"
11577 #: theme_manager.cc:57
11578 msgid "Light Theme"
11579 msgstr "Светлая тема"
11581 #: theme_manager.cc:58
11582 msgid "Restore Defaults"
11583 msgstr "Восстановить исходные значения"
11585 #: theme_manager.cc:59
11586 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11587 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11589 #: theme_manager.cc:60
11590 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11591 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11593 #: theme_manager.cc:66
11597 #: theme_manager.cc:215
11598 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11601 #: time_axis_view.cc:121
11605 #: time_axis_view_item.cc:331
11606 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11609 #: time_fx_dialog.cc:62
11610 msgid "Quick but Ugly"
11611 msgstr "Быстро и грубо"
11613 #: time_fx_dialog.cc:63
11614 msgid "Skip Anti-aliasing"
11615 msgstr "Без фильтрации"
11617 #: time_fx_dialog.cc:64
11621 #: time_fx_dialog.cc:65
11622 msgid "Minimize time distortion"
11625 #: time_fx_dialog.cc:66
11626 msgid "Preserve Formants"
11627 msgstr "Сохранить форманты"
11629 #: time_fx_dialog.cc:72
11630 msgid "TimeFXDialog"
11631 msgstr "TimeStretchDialog"
11633 #: time_fx_dialog.cc:75
11635 msgid "Pitch Shift Audio"
11636 msgstr "Смена высоты тона"
11638 #: time_fx_dialog.cc:77
11640 msgid "Time Stretch Audio"
11641 msgstr "Растягивание во времени"
11643 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11647 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11651 #: time_fx_dialog.cc:115
11655 #: time_fx_dialog.cc:123
11660 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11661 msgid "TimeFXButton"
11662 msgstr "TimeFXButton"
11664 #: time_fx_dialog.cc:155
11665 msgid "Stretch/Shrink"
11666 msgstr "Растянуть/Сжать"
11668 #: time_fx_dialog.cc:165
11669 msgid "<b>Progress</b>"
11670 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11672 #: time_info_box.cc:121
11673 msgid "Start recording at auto-punch start"
11674 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11676 #: time_info_box.cc:122
11677 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11678 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11680 #: time_selection.cc:40
11681 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11682 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11684 #: transpose_dialog.cc:30
11685 msgid "Transpose MIDI"
11686 msgstr "Транспонировать MIDI"
11688 #: transpose_dialog.cc:55
11690 msgstr "Транспонировать"
11692 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11693 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11694 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11696 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11697 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11698 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11700 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11701 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11702 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11704 #: ui_config.cc:134
11705 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11706 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11708 #: ui_config.cc:137
11709 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11710 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11712 #: ui_config.cc:142
11713 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11714 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11716 #: ui_config.cc:150
11717 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11718 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11720 #: ui_config.cc:169
11721 msgid "Config file %1 not saved"
11722 msgstr "Config file %1 not saved"
11724 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11725 msgid "bad XPM header %1"
11726 msgstr "bad XPM header %1"
11729 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11730 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11733 msgid "cannot find XPM file for %1"
11734 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11737 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11738 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11741 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11744 #: verbose_cursor.cc:45
11745 msgid "VerboseCanvasCursor"
11746 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11749 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11750 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
11753 #~ msgid "Always Play Range"
11754 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11756 #~ msgid "Select/Move Objects"
11757 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
11759 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11760 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
11762 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11763 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
11766 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11770 #~ msgid "editing|E"
11771 #~ msgstr "Редактирование"
11774 #~ msgid "Sharing Editing?"
11775 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
11781 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11782 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
11784 #~ msgid "Visual|Interface"
11785 #~ msgstr "Интерфейс"
11788 #~ msgstr "Редактирование"
11790 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11791 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
11793 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11794 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
11796 #~ msgid "Crossfades are created"
11797 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
11799 #~ msgid "to span entire overlap"
11800 #~ msgstr "Через всё пересечение"
11802 #~ msgid "use existing region fade shape"
11803 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
11805 #~ msgid "Short crossfade length"
11806 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
11808 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11809 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
11811 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11812 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
11814 #~ msgid "Add files:"
11815 #~ msgstr "Добавить файлы:"
11817 #~ msgid "Mapping:"
11818 #~ msgstr "Раскладка:"
11821 #~ msgstr "Клонировать"
11823 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11824 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11826 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11827 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11829 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11830 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11833 #~ msgstr "редактор"
11835 #~ msgid "Realtime Priority"
11836 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11838 #~ msgid "Advanced options"
11839 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11841 #~ msgid "MIDI Thru"
11842 #~ msgstr "MIDI Thru"
11848 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11849 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11852 #~ msgstr "Закрыть"
11854 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11855 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11857 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11858 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11860 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11861 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11863 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11864 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11866 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11867 #~ msgstr "К следующей метке"
11869 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11870 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11872 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11873 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11875 #~ msgid "Forward to Grid"
11876 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11878 #~ msgid "Backward to Grid"
11879 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11881 #~ msgid "Nudge Backward"
11882 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11884 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11885 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11889 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11892 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11893 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11895 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11896 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11898 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11899 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11902 #~ "There are several possible reasons:\n"
11904 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11905 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11907 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11909 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11911 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11912 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11914 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11917 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11918 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11920 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11921 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11925 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11926 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11928 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11929 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11932 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11933 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11935 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11936 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11938 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11939 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11944 #~ msgid "Show All Crossfades"
11945 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
11947 #~ msgid "Edit Crossfade"
11948 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11950 #~ msgid "Out (dry)"
11951 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
11953 #~ msgid "In (dry)"
11954 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
11956 #~ msgid "With Pre-roll"
11957 #~ msgstr "С накатом"
11959 #~ msgid "With Post-roll"
11960 #~ msgstr "С откатом"
11962 #~ msgid "Edit crossfade"
11963 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11965 #~ msgid "Route Groups"
11966 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
11969 #~ msgstr "Снять приглушение"
11971 #~ msgid "Convert to Short"
11972 #~ msgstr "Сделать коротким"
11974 #~ msgid "Convert to Full"
11975 #~ msgstr "Сделать полным"
11978 #~ msgstr "Отменить"
11980 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11981 #~ msgstr "Добавить метки областей"
11983 #~ msgid "Envelope Visible"
11984 #~ msgstr "Огибающая видима"
11988 #~ msgstr "Выделить"
11992 #~ msgstr "Выделить"
11995 #~ msgid "region gain envelope visible"
11996 #~ msgstr "Огибающая видима"
11999 #~ msgid "time stretch"
12000 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12002 #~ msgid "Input channels:"
12003 #~ msgstr "Каналов входа:"
12005 #~ msgid "Output channels:"
12006 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12008 #~ msgid "New From"
12009 #~ msgstr "Создать из"
12011 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12012 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12015 #~ msgstr "Option-"
12020 #~ msgid "Control-"
12021 #~ msgstr "Control-"
12027 #~ msgid "Set value to playhead"
12028 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12031 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12032 #~ msgstr "В конец сессии"
12034 #~ msgid "End time"
12035 #~ msgstr "Время конца"
12037 #~ msgid "Store this many lines: "
12038 #~ msgstr "Хранить строк:"
12040 #~ msgid "New send"
12041 #~ msgstr "Новый посыл"
12043 #~ msgid "New Send ..."
12044 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12052 #~ msgid "Quantize Type"
12053 #~ msgstr "Тип квантования"
12055 #~ msgid "Route active state"
12056 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12059 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12060 #~ "click to show menu."
12062 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12063 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12065 #~ msgid "Crossfades active"
12066 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12068 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12069 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12071 #~ msgid "Layering model"
12072 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12074 #~ msgid "later is higher"
12075 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12077 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12078 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12080 #~ msgid "most recently added is higher"
12081 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12083 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12084 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12088 #~ msgstr "Использование: "
12091 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12092 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12094 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12097 #~ msgid "second (2)"
12098 #~ msgstr "половины (2)"
12100 #~ msgid "eighth (8)"
12101 #~ msgstr "восьмых (8)"
12103 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12104 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12106 #~ msgid "Strict Linear"
12107 #~ msgstr "Строго линейное"
12109 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12110 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12115 #~ msgid "Delete Unused"
12116 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12118 #~ msgid "Activate all"
12119 #~ msgstr "Активировать все"
12121 #~ msgid "Password:"
12122 #~ msgstr "Пароль:"
12124 #~ msgid "Cancelling.."
12125 #~ msgstr "Отмена..."
12137 #~ msgid "AUDITION"
12138 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12143 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12144 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12146 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12147 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12149 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12150 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12152 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12153 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12155 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12156 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12158 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12159 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12161 #~ msgid "External"
12162 #~ msgstr "Внешний"
12164 #~ msgid "automation"
12165 #~ msgstr "Автоматизация"
12167 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12168 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12173 #~ msgid "Solo/Mute"
12174 #~ msgstr "Соло/Молча"
12178 #~ msgstr "Вырезать"
12180 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12181 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12183 #~ msgid "MIDI control"
12184 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12186 #~ msgid "A track already exists with that name"
12187 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12192 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12193 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12195 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12196 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12210 #~ msgid "snapshot"
12214 #~ "Welcome to %1.\n"
12216 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12217 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12219 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12220 #~ "not see this message again\n"
12222 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12224 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12225 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12226 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12228 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12230 #~ msgid "Clean Up"
12231 #~ msgstr "Очистить"
12233 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12235 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12236 #~ "воспроизведения"
12238 #~ msgid "Current transport speed"
12239 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12248 #~ msgstr "Очистить"
12253 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12254 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12256 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12257 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12259 #~ msgid "Center Active Marker"
12260 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12265 #~ msgid "region copy"
12266 #~ msgstr "копирование области"
12268 #~ msgid "timestretch"
12269 #~ msgstr "растягивание во времени"
12271 #~ msgid "extend selection"
12272 #~ msgstr "расширение выделения"
12274 #~ msgid "Default Channel"
12275 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12278 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12280 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12282 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12284 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12286 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12287 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12288 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12290 #~ msgid "Speaker Config"
12291 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12294 #~ msgid "Key Mouse"
12295 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12298 #~ msgstr "Перейти"
12300 #~ msgid "Brush at Mouse"
12301 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12306 #~ msgid "Save Mix Template"
12307 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12312 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12313 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12315 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12316 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12318 #~ msgid "Clear tempo"
12319 #~ msgstr "Очистить темп"
12321 #~ msgid "Clear meter"
12322 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12324 #~ msgid "Step Edit"
12325 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12329 #~ msgstr "Отсоединиться"
12331 #~ msgid "Bus type:"
12332 #~ msgstr "Тип шин:"
12335 #~ msgid "insert file"
12336 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12338 #~ msgid "region drag"
12339 #~ msgstr "перемещение области"
12342 #~ msgid "Drag region brush"
12343 #~ msgstr "прослушать область"
12346 #~ msgid "selection grab"
12347 #~ msgstr "Выделенное"
12349 #~ msgid "region fill"
12350 #~ msgstr "заполнение области"
12352 #~ msgid "fill selection"
12353 #~ msgstr "заполнение выделения"
12355 #~ msgid "duplicate region"
12356 #~ msgstr "дублирование области"
12359 #~ msgid "create region"
12360 #~ msgstr "Создать область"
12370 #~ msgid "Reset all"
12371 #~ msgstr "Сбросить все"
12373 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12374 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12376 #~ msgid "Set tempo map"
12377 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12379 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12380 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
12383 #~ msgid "Edit Presets"
12384 #~ msgstr "Предустановка"
12387 #~ msgid "silent segments"
12388 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12390 #~ msgid "Shortest silence:"
12391 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12393 #~ msgid "Full silence"
12394 #~ msgstr "Полная тишина"
12398 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12399 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12400 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12401 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12402 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12403 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12404 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12405 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12408 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12409 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12410 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12411 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12412 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12413 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12414 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12415 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12418 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12419 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12420 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12422 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12423 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12424 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12425 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12427 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12428 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12430 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12431 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12433 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12434 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12436 #~ msgid "Add this many:"
12437 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12439 #~ msgid "ardour: save session?"
12440 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12442 #~ msgid "Ardour sessions"
12443 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12445 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12446 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12448 #~ msgid "ardour: cleanup"
12449 #~ msgstr "ardour: очистка"
12452 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12454 #~ "What you would like to do?\n"
12456 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12457 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12459 #~ msgid "Primary clock"
12460 #~ msgstr "Основной счётчик"
12462 #~ msgid "secondary clock"
12463 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12466 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12468 #~ msgid "Snapshot"
12469 #~ msgstr "Создать снимок..."
12471 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12472 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12474 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12475 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12477 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12478 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12480 #~ msgid "Show Mixer"
12481 #~ msgstr "Показать микшер"
12483 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12484 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12486 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12487 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12489 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12490 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12492 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12493 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12495 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12496 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12498 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12499 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12501 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12502 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12504 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12505 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12507 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12508 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12510 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12511 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12513 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12514 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12516 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12517 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12519 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12520 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12523 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12525 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12526 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12528 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12529 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12531 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12532 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12534 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12535 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12537 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12538 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12540 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12541 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12544 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12547 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12550 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12553 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12556 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12559 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12562 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12565 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12568 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12571 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12574 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12577 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12580 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12582 #~ msgid "Seamless Looping"
12583 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12586 #~ msgstr "Использовать OSC"
12588 #~ msgid "Stop transport at session end"
12589 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12591 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12592 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12594 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12595 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12597 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12598 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12600 #~ msgid "Use DC bias"
12601 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12603 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12604 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12606 #~ msgid "Latched solo"
12607 #~ msgstr "Запертое соло"
12609 #~ msgid "JACK does monitoring"
12610 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12612 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12613 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12615 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12616 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12618 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12619 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12621 #~ msgid "Manually connect inputs"
12622 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12624 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12625 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12627 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12628 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12631 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12632 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12636 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12637 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12641 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12642 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12646 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12648 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12652 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12653 #~ "set_denormal_model: %1"
12654 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12656 #~ msgid "Waveform"
12657 #~ msgstr "Форма сигнала"
12660 #~ msgid "automation range drag"
12661 #~ msgstr "автомат"
12663 #~ msgid "clear track"
12664 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12669 #~ msgid "the pixbuf"
12670 #~ msgstr "the pixbuf"
12678 #~ msgid "the width"
12682 #~ msgid "drawwidth"
12686 #~ msgid "drawn width"
12692 #~ msgid "the height"
12695 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12696 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12698 #~ msgid "SMPTE Frames"
12699 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12701 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12702 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12704 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12705 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12708 #~ msgstr "Фрагменты"
12710 #~ msgid "Edit Groups"
12711 #~ msgstr "Изменить группы"
12713 #~ msgid "Region Editor"
12714 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12716 #~ msgid "Define sync point"
12717 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12719 #~ msgid "Original position"
12720 #~ msgstr "Исходное положение"
12722 #~ msgid "Add Single Range"
12723 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12725 #~ msgid "Nudge fwd"
12726 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12728 #~ msgid "Nudge bwd"
12729 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12731 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12732 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12735 #~ msgid "Start to edit point"
12736 #~ msgstr "От начала до курсора"
12738 #~ msgid "Edit point to end"
12739 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12742 #~ msgid "Choose top region"
12743 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12745 #~ msgid "Loop range"
12746 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12748 #~ msgid "Select all in range"
12749 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12751 #~ msgid "Set loop from selection"
12752 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12754 #~ msgid "Set punch from selection"
12755 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12757 #~ msgid "Create chunk from range"
12758 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12760 #~ msgid "Export range"
12761 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12763 #~ msgid "Play from edit point"
12764 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12766 #~ msgid "Invert selection"
12767 #~ msgstr "Обратить выделение"
12769 #~ msgid "Insert chunk"
12770 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12772 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12773 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12775 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12776 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12778 #~ msgid "Select all after edit point"
12779 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12781 #~ msgid "Select all before edit point"
12782 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12784 #~ msgid "Select all after playhead"
12785 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12787 #~ msgid "Select all before playhead"
12788 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12790 #~ msgid "Splice Edit"
12791 #~ msgstr "Стыковка"
12793 #~ msgid "Slide Edit"
12794 #~ msgstr "Скольжение"
12796 #~ msgid "Lock Edit"
12797 #~ msgstr "Блокировка"
12799 #~ msgid "Waveforms"
12800 #~ msgstr "Форма сигнала"
12802 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12803 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12805 #~ msgid "Show Region Fades"
12806 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12808 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12809 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12811 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12812 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12814 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12815 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12817 #~ msgid "Save View 2"
12818 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12820 #~ msgid "Goto View 2"
12821 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12823 #~ msgid "Save View 3"
12824 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12826 #~ msgid "Goto View 3"
12827 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12829 #~ msgid "Save View 4"
12830 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12832 #~ msgid "Goto View 4"
12833 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12835 #~ msgid "Save View 5"
12836 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12838 #~ msgid "Goto View 5"
12839 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12841 #~ msgid "Save View 6"
12842 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12844 #~ msgid "Goto View 6"
12845 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12847 #~ msgid "Save View 7"
12848 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12850 #~ msgid "Goto View 7"
12851 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12853 #~ msgid "Save View 8"
12854 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12856 #~ msgid "Goto View 8"
12857 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12859 #~ msgid "Save View 9"
12860 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12862 #~ msgid "Goto View 9"
12863 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12865 #~ msgid "Save View 10"
12866 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12868 #~ msgid "Goto View 10"
12869 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12871 #~ msgid "Save View 11"
12872 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12874 #~ msgid "Goto View 11"
12875 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12877 #~ msgid "Save View 12"
12878 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12880 #~ msgid "Goto View 12"
12881 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12883 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12884 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12886 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12887 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12889 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12890 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12892 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12893 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12895 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12896 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12898 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12899 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12901 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12902 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12904 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12905 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12908 #~ msgid "Start To Edit Point"
12909 #~ msgstr "От начала до курсора"
12912 #~ msgid "Edit Point To End"
12913 #~ msgstr "От курсора до конца"
12915 #~ msgid "Set Loop From Region"
12916 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12918 #~ msgid "Set Punch From Region"
12919 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12921 #~ msgid "Toggle Opaque"
12922 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12924 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12925 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12927 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12928 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12930 #~ msgid "Align Regions End"
12931 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12933 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12934 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12936 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12937 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12939 #~ msgid "Duplicate Region"
12940 #~ msgstr "Продублировать область"
12942 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12943 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12945 #~ msgid "Normalize Region"
12946 #~ msgstr "Нормализовать область"
12948 #~ msgid "Auto-Rename"
12949 #~ msgstr "Автопереименование"
12951 #~ msgid "Split Region"
12952 #~ msgstr "Разделить область"
12954 #~ msgid "Remove Region Sync"
12955 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
12957 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12958 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
12960 #~ msgid "Lock Region"
12961 #~ msgstr "Запереть область"
12963 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12964 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
12966 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12967 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
12969 #~ msgid "Insert Chunk"
12970 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12972 #~ msgid "Split At Edit Point"
12973 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
12975 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12976 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
12978 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12979 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
12981 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12982 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
12984 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12985 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
12987 #~ msgid "Show all"
12988 #~ msgstr "Показать все"
12990 #~ msgid "Show Waveforms"
12991 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
12993 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12994 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
12996 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12997 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
12999 #~ msgid "80 per frame"
13000 #~ msgstr "80 на выборку"
13002 #~ msgid "100 per frame"
13003 #~ msgstr "100 на выборку"
13006 #~ "There is no selection to export.\n"
13008 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13010 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13012 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13015 #~ "There are no ranges to export.\n"
13017 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13019 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13021 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13022 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13024 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13025 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13027 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13028 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13031 #~ msgstr "Отпереть"
13033 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13034 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13038 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13039 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13041 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13042 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13045 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13046 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13049 #~ msgid "move region(s)"
13050 #~ msgstr "Создать область"
13053 #~ msgid "range selection"
13054 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13056 #~ msgid "trim selection start"
13057 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13059 #~ msgid "trim selection end"
13060 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13062 #~ msgid "move selection"
13063 #~ msgstr "смещение выделения"
13065 #~ msgid "trim region start to edit point"
13066 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13068 #~ msgid "trim region end to edit point"
13069 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13071 #~ msgid "paste chunk"
13072 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13074 #~ msgid "clear playlist"
13075 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13077 #~ msgid "toggle fade in active"
13078 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13080 #~ msgid "toggle fade out active"
13081 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13083 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13084 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13086 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13087 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13089 #~ msgid "Name for Chunk:"
13090 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13092 #~ msgid "Create Chunk"
13093 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13095 #~ msgid "Forget it"
13098 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13099 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13102 #~ msgid "TimeFXProgress"
13103 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13105 #~ msgid "Sample Rate"
13106 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13108 #~ msgid "22.05kHz"
13109 #~ msgstr "22,05 КГц"
13112 #~ msgstr "44,1 КГц"
13118 #~ msgstr "88,2 КГц"
13124 #~ msgstr "192 КГц"
13127 #~ msgstr "Нормальное"
13129 #~ msgid "intermediate"
13130 #~ msgstr "Среднее"
13132 #~ msgid "Shaped Noise"
13133 #~ msgstr "По очертаниям"
13144 #~ msgid "CD Marker File Type"
13145 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13147 #~ msgid "Sample Endianness"
13148 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13150 #~ msgid "Conversion Quality"
13151 #~ msgstr "Качество преобразования"
13153 #~ msgid "Dither Type"
13154 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13156 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13157 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13159 #~ msgid "Specific tracks ..."
13160 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13162 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13163 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13165 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13166 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13168 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13169 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13171 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13172 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13174 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13175 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13177 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13178 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13180 #~ msgid "Cannot write file in: "
13181 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13183 #~ msgid "ardour: export ranges"
13184 #~ msgstr "Экспорт областей"
13186 #~ msgid "Export to Directory"
13187 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13189 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13190 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13192 #~ msgid "Export to File"
13193 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13195 #~ msgid "add gain automation event"
13196 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13198 #~ msgid "0.5 seconds"
13199 #~ msgstr "0,5 секунды"
13201 #~ msgid "1.5 seconds"
13202 #~ msgstr "1,5 секунды"
13204 #~ msgid "2 seconds"
13205 #~ msgstr "2 секунды"
13207 #~ msgid "2.5 seconds"
13208 #~ msgstr "2,5 секунды"
13210 #~ msgid "3 seconds"
13211 #~ msgstr "3 секунды"
13214 #~ msgid "Image Frame"
13217 #~ msgid "Disconnect All"
13218 #~ msgstr "Отсоединить все"
13220 #~ msgid "Available connections"
13221 #~ msgstr "Доступные соединения"
13223 #~ msgid "ardour: "
13224 #~ msgstr "ardour: "
13226 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13228 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13229 #~ "содержит ошибки."
13232 #~ msgstr "Перейти к"
13234 #~ msgid "Add New Location"
13235 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13237 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13238 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13240 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13241 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13243 #~ msgid "Ardour/GTK "
13244 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13246 #~ msgid "Click to choose outputs"
13247 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13250 #~ msgid "Varispeed"
13251 #~ msgstr "Макс. скорость"
13253 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13254 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13256 #~ msgid "Invert Polarity"
13257 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13262 #~ msgid "Template :"
13263 #~ msgstr "Шаблон:"
13266 #~ msgstr "Недавние:"
13268 #~ msgid "Session Control"
13269 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13271 #~ msgid "select directory"
13272 #~ msgstr "Выберите каталог"
13274 #~ msgid "Start Audio Engine"
13275 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13277 #~ msgid "Paths/Files"
13278 #~ msgstr "Расположения"
13280 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13281 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13283 #~ msgid "session RAID path"
13284 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13286 #~ msgid "History depth (commands)"
13287 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13289 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13290 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13292 #~ msgid "SMPTE Offset"
13293 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13297 #~ msgstr "линейное"
13303 #~ msgstr "%1 вход"
13309 #~ msgstr "%1 выход"
13313 #~ "MIDI Parameter\n"
13315 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13319 #~ msgstr "линейное"
13323 #~ msgstr "линейное"
13329 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13330 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13331 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13332 #~ "other mixer strip."
13334 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13335 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13336 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13338 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13339 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13341 #~ msgid "ardour: plugins"
13342 #~ msgstr "Эффекты"
13344 #~ msgid "# Inputs"
13345 #~ msgstr "# входов"
13347 #~ msgid "# Outputs"
13348 #~ msgstr "# выходов"
13350 #~ msgid "add automation event to "
13351 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13354 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13355 #~ msgstr "ardour: расширения"
13358 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13359 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13360 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13361 #~ "%3 active signal streams.\n"
13363 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13364 #~ "part of the signal."
13366 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13367 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13368 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13370 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13373 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13374 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13375 #~ "but at the insertion point there are\n"
13376 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13378 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13379 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13380 #~ "support this type of configuration."
13382 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13383 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13384 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13386 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13387 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13388 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13391 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13393 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13395 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13396 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13397 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13399 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13401 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13403 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13405 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13406 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13407 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13409 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13411 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13412 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13414 #~ msgid "rename redirect"
13415 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13418 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13419 #~ "(this cannot be undone)"
13421 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13422 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13423 #~ "(отмена невозможна)"
13426 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13427 #~ "(this cannot be undone)"
13429 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13430 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13431 #~ "(отмена невозможна)"
13434 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13435 #~ "(this cannot be undone)"
13437 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13438 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13439 #~ "(отмена невозможна)"
13442 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13443 #~ "(this cannot be undone)"
13445 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13446 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13447 #~ "(отмена невозможна)"
13449 #~ msgid "Analysis"
13452 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13453 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13455 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13456 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13464 #~ msgid "Display Height"
13465 #~ msgstr "Высота дорожки"
13467 #~ msgid "Visual options"
13468 #~ msgstr "Параметры отображения"
13470 #~ msgid "mute change"
13471 #~ msgstr "смена приглушенности"
13473 #~ msgid "solo change"
13474 #~ msgstr "смена солирования"
13476 #~ msgid "rec-enable change"
13477 #~ msgstr "смена записываемости"
13479 #~ msgid "Solo Lock"
13480 #~ msgstr "Запереть солирование"
13482 #~ msgid "mix group mute change"
13483 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13485 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13486 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13488 #~ msgid "ardour: color selection"
13489 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13491 #~ msgid "New Name: "
13492 #~ msgstr "Новое название: "
13494 #~ msgid "Play (double click)"
13495 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13500 #~ msgid "at edit point"
13501 #~ msgstr "под курсор редактора"
13503 #~ msgid "at playhead"
13504 #~ msgstr "под указатель"
13513 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13514 #~ "(cannot be undone)"
13516 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13517 #~ "(отмена невозможна)"
13519 #~ msgid "ardour: connections"
13520 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13522 #~ msgid "Input Connections"
13523 #~ msgstr "Входные соединения"
13525 #~ msgid "Output Connections"
13526 #~ msgstr "Выходные соединения"
13528 #~ msgid "New Input"
13529 #~ msgstr "Новый вход"
13531 #~ msgid "New Output"
13532 #~ msgstr "Новый выход"
13534 #~ msgid "Add Port"
13535 #~ msgstr "Добавить порт"
13537 #~ msgid "Connection \""
13538 #~ msgstr "Соединение \""
13549 #~ msgid "Name for new connection:"
13550 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13552 #~ msgid "open session"
13553 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13559 #~ msgstr "воспроизвести"
13561 #~ msgid "POSITION:"
13562 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13570 #~ msgid "SYNC POINT:"
13571 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13573 #~ msgid "FILE START:"
13574 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13576 #~ msgid "Popup region editor"
13577 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13579 #~ msgid "Name New Location Marker"
13580 #~ msgstr "Название метки позиции"
13582 #~ msgid "ardour: export region"
13583 #~ msgstr "Экспорт области"
13585 #~ msgid "Add Input"
13586 #~ msgstr "Добавить вход"
13588 #~ msgid "Add Output"
13589 #~ msgstr "Добавить выход"
13591 #~ msgid "Remove Input"
13592 #~ msgstr "Удалить вход"
13594 #~ msgid "Remove Output"
13595 #~ msgstr "Удалить выход"
13597 #~ msgid "Shortcut Editor"
13598 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13601 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13602 #~ "This prevents the session from being loaded."
13604 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13605 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13607 #~ msgid "file was"
13608 #~ msgstr "файл был"
13612 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13613 #~ "have been moved to:\n"
13616 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13617 #~ "release an additional\n"
13618 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13620 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13621 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13622 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13626 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13628 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13630 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13632 #~ msgid "Import/Export"
13633 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13635 #~ msgid "Show waveforms"
13636 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13639 #~ msgstr "Усиление"
13642 #~ msgstr "Панорама"
13644 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13645 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13651 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13652 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13656 #~ msgstr "Линейная"
13662 #~ msgid "Bundle manager"
13663 #~ msgstr "Свести выделение"
13666 #~ msgid "Realtime Export"
13667 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13670 #~ msgid "Fast Export"
13671 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13674 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13675 #~ msgstr "Входные соединения"
13678 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13679 #~ msgstr "Входные соединения"
13685 #~ msgid "Show '%s' sources"
13686 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13689 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13690 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13693 #~ msgid "New Return ..."
13694 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13697 #~ msgid " input: "
13701 #~ msgid " output: "
13702 #~ msgstr "%1 выход"
13705 #~ msgid "Ardour Preferences"
13706 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13709 #~ msgid "Route group"
13710 #~ msgstr "Нет группы"
13714 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13717 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13719 #~ msgid "Manual Setup"
13720 #~ msgstr "Ручная настройка"
13722 #~ msgid "Name (template)"
13723 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13725 #~ msgid "Autuo Play"
13726 #~ msgstr "Автовоспр."
13728 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13729 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13731 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13732 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13740 #~ msgid "Software monitoring"
13741 #~ msgstr "Программный контроль"
13743 #~ msgid "External monitoring"
13744 #~ msgstr "Внешний контроль"
13746 #~ msgid "ardour: clock"
13747 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13749 #~ msgid "track height"
13750 #~ msgstr "Высота дорожки"
13752 #~ msgid "Edit Cursor"
13753 #~ msgstr "курсору"
13755 #~ msgid "ardour: editor"
13756 #~ msgstr "ardour: редактор"
13758 #~ msgid "ardour: editor: "
13759 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13762 #~ msgid "Analyze region"
13763 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13765 #~ msgid "Analyze range"
13766 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13768 #~ msgid "Select all between cursors"
13769 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13771 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13772 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13774 #~ msgid "Paste at mouse"
13775 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13777 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13778 #~ msgstr "Количество повторов?"
13780 #~ msgid "Move edit cursor"
13781 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13783 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13784 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13786 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13787 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13789 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13790 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13792 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13793 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13795 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13796 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13798 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13799 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13802 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13803 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13806 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13807 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13809 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13810 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13812 #~ msgid "Edit to Playhead"
13813 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13816 #~ msgstr "Обрезать"
13818 #~ msgid "Add External Audio"
13819 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13821 #~ msgid "to Tracks"
13822 #~ msgstr "в дорожки"
13824 #~ msgid "Import as a %1 region"
13825 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13828 #~ msgid "multichannel"
13831 #~ msgid "Hide Mark"
13832 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13834 #~ msgid "ardour: rename mark"
13835 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13838 #~ msgid "select on click"
13839 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13842 #~ msgid "cancel selection"
13843 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13846 #~ msgid "these regions"
13847 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13850 #~ msgid "this region"
13851 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13854 #~ msgid "Yes, destroy them."
13858 #~ msgid "select all between cursors"
13859 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13861 #~ msgid "ardour: rename region"
13862 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13865 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13866 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13869 #~ msgid "set region sync position"
13870 #~ msgstr "Области/положение"
13872 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13873 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13876 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13877 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13880 #~ msgid "ardour: freeze"
13881 #~ msgstr "ardour: "
13883 #~ msgid "ardour: timestretch"
13884 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13886 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13887 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13889 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13890 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13892 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13893 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13895 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13896 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13898 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13899 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13901 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13902 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13905 #~ msgstr "Установить"
13907 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13908 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13910 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13911 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13913 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13914 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13917 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13918 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13920 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13921 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13922 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13924 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13925 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13927 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13928 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13934 #~ msgid "*comments*"
13935 #~ msgstr "*комментарии*"
13937 #~ msgid "ardour: mixer"
13938 #~ msgstr "ardour: микшер"
13940 #~ msgid "ardour: mixer: "
13941 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13943 #~ msgid "ardour: options editor"
13944 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
13946 #~ msgid "Layers & Fades"
13947 #~ msgstr "Слои и фейды"
13949 #~ msgid "ardour: playlists"
13950 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
13952 #~ msgid "ardour: playlist for "
13953 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
13955 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13956 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
13961 #~ msgid "AudioUnit"
13962 #~ msgstr "AudioUnit"
13965 #~ msgid "ardour: %1"
13966 #~ msgstr "ardour: "
13968 #~ msgid "ardour: region "
13969 #~ msgstr "ardour: область "
13971 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13972 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
13975 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13976 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
13980 #~ msgstr "воспроизвести"
13983 #~ msgstr "Встроить"
13985 #~ msgid "Link to an external file"
13986 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"