various i18n fixes and updates after a ./waf i18n run
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Французский:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:182
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 msgstr ""
270 "Немецкий:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277
278 #: about.cc:188
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Итальянский:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287
288 #: about.cc:189
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Португальский:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:190
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:192
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Испанский:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:193
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Русский:\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:195
327 msgid ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 msgstr ""
331 "Греческий:\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333
334 #: about.cc:196
335 msgid ""
336 "Swedish:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 msgstr ""
339 "Шведский:\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:197
343 msgid ""
344 "Polish:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Польский:\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:198
351 msgid ""
352 "Czech:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 msgstr ""
355 "Чешский:\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357
358 #: about.cc:199
359 msgid ""
360 "Norwegian:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362 msgstr ""
363 "Норвежский:\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
365
366 #: about.cc:200
367 msgid ""
368 "Chinese:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 msgstr ""
371
372 #: about.cc:578
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
375
376 #: about.cc:582
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
379
380 #: about.cc:583
381 msgid ""
382 "%1\n"
383 "(built from revision %2)"
384 msgstr ""
385 "%1\n"
386 "(собрано из редакции %2)"
387
388 #: about.cc:587
389 msgid "Config"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
391
392 #: actions.cc:80
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
395
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
399
400 #: actions.cc:86
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
403
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
411
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:57
417 msgid "Track mode:"
418 msgstr "Режим дорожки:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:58
421 msgid "Instrument:"
422 msgstr "Инструмент:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:79
425 msgid "Audio Tracks"
426 msgstr "Звуковые дорожки"
427
428 #: add_route_dialog.cc:80
429 msgid "MIDI Tracks"
430 msgstr "MIDI-дорожки"
431
432 #: add_route_dialog.cc:81
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
435
436 #: add_route_dialog.cc:82
437 msgid "Busses"
438 msgstr "Шины"
439
440 #: add_route_dialog.cc:104
441 msgid "Add:"
442 msgstr "Добавить:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
447
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:66
450 msgid "Name:"
451 msgstr "Имя:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:157
454 msgid "Group:"
455 msgstr "Группа:"
456
457 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1328
458 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
459 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1368
460 #: rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1388 rc_option_editor.cc:1401
461 #: rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1436
462 #: rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1448
463 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1464
464 msgid "Audio"
465 msgstr "Audio"
466
467 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1587 rc_option_editor.cc:1595
469 #: rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620
470 #: rc_option_editor.cc:1628 rc_option_editor.cc:1636 rc_option_editor.cc:1645
471 #: rc_option_editor.cc:1654 rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671
472 #: rc_option_editor.cc:1679
473 msgid "MIDI"
474 msgstr "MIDI"
475
476 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Audio+MIDI"
479
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
481 msgid "Bus"
482 msgstr "Шина"
483
484 #: add_route_dialog.cc:263
485 msgid ""
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
488 "\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
490 "track instead."
491 msgstr ""
492
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
495 msgid "Normal"
496 msgstr "Нормальная"
497
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
499 msgid "Non Layered"
500 msgstr ""
501
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
503 msgid "Tape"
504 msgstr "Пленочная"
505
506 #: add_route_dialog.cc:411
507 msgid "Mono"
508 msgstr "Моно"
509
510 #: add_route_dialog.cc:415
511 msgid "Stereo"
512 msgstr "Стерео"
513
514 #: add_route_dialog.cc:439
515 msgid "3 Channel"
516 msgstr "3 канала"
517
518 #: add_route_dialog.cc:443
519 msgid "4 Channel"
520 msgstr "4 канала"
521
522 #: add_route_dialog.cc:447
523 msgid "5 Channel"
524 msgstr "5 каналов"
525
526 #: add_route_dialog.cc:451
527 msgid "6 Channel"
528 msgstr "6 каналов"
529
530 #: add_route_dialog.cc:455
531 msgid "8 Channel"
532 msgstr "8 каналов"
533
534 #: add_route_dialog.cc:459
535 msgid "12 Channel"
536 msgstr "3 канала"
537
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
539 msgid "Custom"
540 msgstr "На заказ"
541
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
543 #, fuzzy
544 msgid "New Group..."
545 msgstr "Создать группу..."
546
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgid "No Group"
549 msgstr "Нет группы"
550
551 #: add_route_dialog.cc:572
552 msgid "-none-"
553 msgstr "-нет-"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr ""
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
565 "\n"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr "Готово"
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Источник сигнала"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Выбранные выделения"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Выделенные области"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Модель отображения"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Составной график для всех дорожек"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr ""
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Нормировать значения"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "Спектральный анализ"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Спектральный анализ"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Дорожка"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
627 #: mixer_ui.cc:1792
628 msgid "Show"
629 msgstr "Показать"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Повторно проанализировать данные"
634
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:158
640 #, fuzzy
641 msgid "audition"
642 msgstr "Контроль"
643
644 #: ardour_ui.cc:159
645 #, fuzzy
646 msgid "solo"
647 msgstr "Соло"
648
649 #: ardour_ui.cc:160
650 #, fuzzy
651 msgid "feedback"
652 msgstr "Отклик"
653
654 #: ardour_ui.cc:162
655 msgid "Errors"
656 msgstr "Ошибки"
657
658 #: ardour_ui.cc:280
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
661
662 #: ardour_ui.cc:340
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Запускается звуковой движок"
665
666 #: ardour_ui.cc:640 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 готов к работе"
669
670 #: ardour_ui.cc:682
671 msgid ""
672 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
673 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
674 "\n"
675 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
676 "controlled by /etc/security/limits.conf"
677 msgstr ""
678 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
679 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
680 "системы.\n"
681 "\n"
682 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
683 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
684 "conf."
685
686 #: ardour_ui.cc:693
687 msgid "Do not show this window again"
688 msgstr "Больше не показывать это окно"
689
690 #: ardour_ui.cc:734
691 msgid "Don't quit"
692 msgstr "Не выходить"
693
694 #: ardour_ui.cc:735
695 msgid "Just quit"
696 msgstr "Просто выйти"
697
698 #: ardour_ui.cc:736
699 msgid "Save and quit"
700 msgstr "Сохранить и выйти"
701
702 #: ardour_ui.cc:746
703 msgid ""
704 "%1 was unable to save your session.\n"
705 "\n"
706 "If you still wish to quit, please use the\n"
707 "\n"
708 "\"Just quit\" option."
709 msgstr ""
710 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
711 "\n"
712 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
713 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
714 "\n"
715 "«Просто выйти»."
716
717 #: ardour_ui.cc:772
718 #, fuzzy
719 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
720 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
721
722 #: ardour_ui.cc:790
723 msgid "Unsaved Session"
724 msgstr "Сеанс не сохранён"
725
726 #: ardour_ui.cc:811
727 msgid ""
728 "The session \"%1\"\n"
729 "has not been saved.\n"
730 "\n"
731 "Any changes made this time\n"
732 "will be lost unless you save it.\n"
733 "\n"
734 "What do you want to do?"
735 msgstr ""
736 "Сеанс «%1»\n"
737 "не сохранен.\n"
738 "\n"
739 "Все внесённые изменения будут\n"
740 "потеряны, если их не сохранить.\n"
741 "\n"
742 "Что вы хотите сделать?"
743
744 #: ardour_ui.cc:814
745 msgid ""
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
748 "\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
751 "\n"
752 "What do you want to do?"
753 msgstr ""
754 "Снимок «%1»\n"
755 "не сохранен.\n"
756 "\n"
757 "Все внесённые изменения будут\n"
758 "потеряны, если их не сохранить.\n"
759 "\n"
760 "Что вы хотите сделать?"
761
762 #: ardour_ui.cc:828
763 msgid "Prompter"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:893
767 msgid "disconnected"
768 msgstr "отсоединено"
769
770 #: ardour_ui.cc:900
771 #, c-format
772 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
773 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
774
775 #: ardour_ui.cc:904
776 #, c-format
777 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
778 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
779
780 #: ardour_ui.cc:922
781 msgid "File:"
782 msgstr "Файл:"
783
784 #: ardour_ui.cc:926
785 msgid "BWF"
786 msgstr "BWF"
787
788 #: ardour_ui.cc:929
789 msgid "WAV"
790 msgstr "WAV"
791
792 #: ardour_ui.cc:932
793 msgid "WAV64"
794 msgstr "WAV64"
795
796 #: ardour_ui.cc:935 session_option_editor.cc:196
797 msgid "CAF"
798 msgstr "CAF"
799
800 #: ardour_ui.cc:938
801 msgid "AIFF"
802 msgstr "AIFF"
803
804 #: ardour_ui.cc:941
805 msgid "iXML"
806 msgstr "iXML"
807
808 #: ardour_ui.cc:944
809 msgid "RF64"
810 msgstr "RF64"
811
812 #: ardour_ui.cc:952
813 msgid "32-float"
814 msgstr "32-float"
815
816 #: ardour_ui.cc:955
817 msgid "24-int"
818 msgstr "24-int"
819
820 #: ardour_ui.cc:958
821 msgid "16-int"
822 msgstr "16-int"
823
824 #: ardour_ui.cc:977
825 #, c-format
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
828
829 #: ardour_ui.cc:996
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
835 msgstr ""
836 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
837 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
838 "%<PRIu32>%%</span>"
839
840 #: ardour_ui.cc:1032
841 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
842 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
843
844 #: ardour_ui.cc:1034
845 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
846 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
847
848 #: ardour_ui.cc:1052
849 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
850 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
851
852 #: ardour_ui.cc:1063
853 #, c-format
854 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
855 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
856
857 #: ardour_ui.cc:1089
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
860 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
861
862 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1213 startup.cc:1019
863 msgid "Recent Sessions"
864 msgstr "Недавние сеансы"
865
866 #: ardour_ui.cc:1295
867 msgid ""
868 "%1 is not connected to JACK\n"
869 "You cannot open or close sessions in this condition"
870 msgstr ""
871 "%1 не соединен с JACK.\n"
872 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
873
874 #: ardour_ui.cc:1322
875 msgid "Open Session"
876 msgstr "Открыть сеанс"
877
878 #: ardour_ui.cc:1340 session_import_dialog.cc:169
879 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
880 msgid "%1 sessions"
881 msgstr "Cеансы %1"
882
883 #: ardour_ui.cc:1377
884 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
885 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
886
887 #: ardour_ui.cc:1386
888 #, fuzzy
889 msgid "could not create a new mixed track"
890 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
891
892 #: ardour_ui.cc:1388
893 #, fuzzy
894 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
895 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
896
897 #: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:1463
898 #, fuzzy
899 msgid ""
900 "There are insufficient JACK ports available\n"
901 "to create a new track or bus.\n"
902 "You should save %1, exit and\n"
903 "restart JACK with more ports."
904 msgstr ""
905 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
906 "создания новой дорожки или шины.\n"
907 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
908 "запустить JACK с большим количеством портов."
909
910 #: ardour_ui.cc:1430
911 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
912 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
913
914 #: ardour_ui.cc:1440
915 msgid "could not create a new audio track"
916 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
917
918 #: ardour_ui.cc:1442
919 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
920 msgstr ""
921
922 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6459
923 msgid "tracks"
924 msgstr "дорожек"
925
926 #: ardour_ui.cc:1443 editor_ops.cc:6465
927 msgid "busses"
928 msgstr "шин"
929
930 #: ardour_ui.cc:1453
931 #, fuzzy
932 msgid "could not create a new audio bus"
933 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
934
935 #: ardour_ui.cc:1455
936 #, fuzzy
937 msgid "could not create %1 new audio busses"
938 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
939
940 #: ardour_ui.cc:1572
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
944 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
945 msgstr ""
946 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
947 "как пытаться что-либо записать.\n"
948 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
949
950 #: ardour_ui.cc:1962
951 msgid ""
952 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
953 "\n"
954 "%1"
955 msgstr ""
956
957 #: ardour_ui.cc:1964
958 msgid ""
959 "JACK has either been shutdown or it\n"
960 "disconnected %1 because %1\n"
961 "was not fast enough. Try to restart\n"
962 "JACK, reconnect and save the session."
963 msgstr ""
964 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
965 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
966 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
967
968 #: ardour_ui.cc:1989
969 msgid "Unable to start the session running"
970 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
971
972 #: ardour_ui.cc:2065
973 msgid "Take Snapshot"
974 msgstr "Создать снимок"
975
976 #: ardour_ui.cc:2066
977 msgid "Name of new snapshot"
978 msgstr "Название нового снимка"
979
980 #: ardour_ui.cc:2090
981 #, fuzzy
982 msgid ""
983 "To ensure compatibility with various systems\n"
984 "snapshot names may not contain a '%1' character"
985 msgstr ""
986 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
987 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
988
989 #: ardour_ui.cc:2102
990 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
991 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
992
993 #: ardour_ui.cc:2103
994 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
995 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
996
997 #: ardour_ui.cc:2106
998 msgid "Overwrite"
999 msgstr "Перезаписать"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2140
1002 msgid "Rename Session"
1003 msgstr "Переименовать сеанс"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2141
1006 msgid "New session name"
1007 msgstr "Новое название сеанса"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2155 ardour_ui.cc:2531 ardour_ui.cc:2576
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "To ensure compatibility with various systems\n"
1013 "session names may not contain a '%1' character"
1014 msgstr ""
1015 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1016 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2163
1019 msgid ""
1020 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2172
1024 msgid ""
1025 "Renaming this session failed.\n"
1026 "Things could be seriously messed up at this point"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2287
1030 msgid "Save Template"
1031 msgstr "Сохранить шаблон"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2288
1034 msgid "Name for template:"
1035 msgstr "Название шаблона:"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2289
1038 msgid "-template"
1039 msgstr "-шаблон"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2327
1042 msgid ""
1043 "This session\n"
1044 "%1\n"
1045 "already exists. Do you want to open it?"
1046 msgstr ""
1047 "Сеанс\n"
1048 "%1\n"
1049 "уже существует. Открыть его?"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2337
1052 msgid "Open Existing Session"
1053 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:2567
1056 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1057 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2654
1060 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1061 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2669
1064 msgid "Port Registration Error"
1065 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2670
1068 msgid "Click the Close button to try again."
1069 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2691
1072 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1073 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2697
1076 msgid "Loading Error"
1077 msgstr "Ошибка при загрузке"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2698
1080 msgid "Click the Refresh button to try again."
1081 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2780
1084 msgid "Could not create session in \"%1\""
1085 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2908
1088 msgid "No files were ready for clean-up"
1089 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2912 ardour_ui.cc:2922 ardour_ui.cc:3039 ardour_ui.cc:3046
1092 #: ardour_ui_ed.cc:104
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Clean-up"
1095 msgstr "Очистить"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2913
1098 msgid ""
1099 "If this seems suprising, \n"
1100 "check for any existing snapshots.\n"
1101 "These may still include regions that\n"
1102 "require some unused files to continue to exist."
1103 msgstr ""
1104 "Если вас это удивляет,\n"
1105 "проверьте существующие снимки.\n"
1106 "Они могут включать области, которым\n"
1107 "нужны неиспользуемые файлы."
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2972
1110 msgid "kilo"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2975
1114 msgid "mega"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2978
1118 msgid "giga"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3034
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1124 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:3041
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1130 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1131 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1132 msgstr ""
1133 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1134 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1135 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1136 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1137
1138 #: ardour_ui.cc:3049
1139 #, fuzzy
1140 msgid "CleanupDialog"
1141 msgstr "Очистка"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3080
1144 msgid "Cleaned Files"
1145 msgstr "Очищенные файлы"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3081
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "The following %1 files were not in use and \n"
1151 "have been moved to: %2\n"
1152 "\n"
1153 "After a restart of %5\n"
1154 "\n"
1155 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1156 "\n"
1157 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1160 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1161 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3087
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "The following file was not in use and \n"
1167 "has been moved to: %2\n"
1168 "\n"
1169 "After a restart of %5\n"
1170 "\n"
1171 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1172 "\n"
1173 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1174 msgstr ""
1175 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1176 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1177 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3112
1180 msgid "deleted file"
1181 msgstr "удалён файл"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3113
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1187 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1188 msgstr ""
1189 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3115
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "The following file was deleted from %2,\n"
1195 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1196 msgstr ""
1197 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3270
1200 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1201 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3299
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "The disk system on your computer\n"
1207 "was not able to keep up with %1.\n"
1208 "\n"
1209 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1210 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1213 "не поспевала за Ardour.\n"
1214 "\n"
1215 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1216 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3318
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "The disk system on your computer\n"
1222 "was not able to keep up with %1.\n"
1223 "\n"
1224 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1225 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1228 "не поспевала за Ardour.\n"
1229 "\n"
1230 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1231 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3358
1234 msgid "Crash Recovery"
1235 msgstr "Восстановление данных"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3359
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "This session appears to have been in\n"
1241 "middle of recording when ardour or\n"
1242 "the computer was shutdown.\n"
1243 "\n"
1244 "%1 can recover any captured audio for\n"
1245 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1246 "what you would like to do.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1249 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1250 "\n"
1251 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1252 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3371
1255 msgid "Ignore crash data"
1256 msgstr "Проигнорировать"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3372
1259 msgid "Recover from crash"
1260 msgstr "Восстановить данные"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3392
1263 msgid "Sample Rate Mismatch"
1264 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3393
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1270 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1271 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1274 "\n"
1275 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3402
1278 msgid "Do not load session"
1279 msgstr "Не загружать сеанс"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3403
1282 msgid "Load session anyway"
1283 msgstr "Все равно загрузить"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3424
1286 msgid "Could not disconnect from JACK"
1287 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3437
1290 msgid "Could not reconnect to JACK"
1291 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3658
1294 msgid "Translations disabled"
1295 msgstr "Локализация отключена"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3658
1298 msgid "Translations enabled"
1299 msgstr "Локализация включена"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3662
1302 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1303 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:72
1306 msgid "UI: cannot setup editor"
1307 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:77
1310 msgid "UI: cannot setup mixer"
1311 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:127
1314 msgid "Play from playhead"
1315 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:128
1318 msgid "Stop playback"
1319 msgstr "Стоп"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:129
1322 msgid "Toggle record"
1323 msgstr "Переключить готовность к записи"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:130
1326 msgid "Play range/selection"
1327 msgstr "Воспроизвести выделение"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:131
1330 msgid "Go to start of session"
1331 msgstr "В начало сеанса"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:132
1334 msgid "Go to end of session"
1335 msgstr "В конец сеанса"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:133
1338 msgid "Play loop range"
1339 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:134
1342 msgid ""
1343 "MIDI Panic\n"
1344 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:135
1348 msgid "Return to last playback start when stopped"
1349 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:136
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1354 msgstr "Указатель к началу области"
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:137
1357 msgid "Be sensible about input monitoring"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:138
1361 msgid "Enable/Disable audio click"
1362 msgstr "Включить или выключить метроном"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1365 msgid ""
1366 "When active, something is soloed.\n"
1367 "Click to de-solo everything"
1368 msgstr ""
1369 "Если включено, что-то солирует.\n"
1370 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1371
1372 #: ardour_ui2.cc:140
1373 msgid ""
1374 "When active, auditioning is taking place\n"
1375 "Click to stop the audition"
1376 msgstr ""
1377 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1378 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:141
1381 msgid "When active, there is a feedback loop."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ardour_ui2.cc:142
1385 msgid ""
1386 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1387 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1388 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1389 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1390 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1391 "details."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:143
1395 msgid ""
1396 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1397 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1398 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1399 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1400 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1401 "details."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:175
1405 msgid "[ERROR]: "
1406 msgstr "[ОШИБКА]: "
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:177
1409 msgid "[WARNING]: "
1410 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1411
1412 #: ardour_ui2.cc:179
1413 msgid "[INFO]: "
1414 msgstr "[СПРАВКА]:"
1415
1416 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1417 msgid "Auto Return"
1418 msgstr "Автовозврат"
1419
1420 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Follow Edits"
1423 msgstr "Показать редактор"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1426 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1427 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1428 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1429 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1430 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1431 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1432 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1433 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1434 msgid "Misc"
1435 msgstr "Прочее"
1436
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1438 msgid "Setup Editor"
1439 msgstr "Настройка редактора"
1440
1441 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1442 msgid "Setup Mixer"
1443 msgstr "Настройка микшера"
1444
1445 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1446 msgid "Reload Session History"
1447 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1448
1449 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1450 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1454 msgid "Don't close"
1455 msgstr "Не закрывать"
1456
1457 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1458 msgid "Just close"
1459 msgstr "Просто закрыть"
1460
1461 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1462 msgid "Save and close"
1463 msgstr "Сохранить и закрыть"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:103
1466 msgid "Session"
1467 msgstr "Сеанс"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1470 #: port_group.cc:457
1471 msgid "Sync"
1472 msgstr "Синхронизация"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:363
1475 msgid "Options"
1476 msgstr "Параметры"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:108
1479 msgid "Window"
1480 msgstr "Окна"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:109
1483 msgid "Help"
1484 msgstr "Справка"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:110
1487 msgid "Misc. Shortcuts"
1488 msgstr "Прочие действия"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:111
1491 msgid "Audio File Format"
1492 msgstr "Формат звуковых файлов"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:112
1495 msgid "File Type"
1496 msgstr "Тип файла"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1499 msgid "Sample Format"
1500 msgstr "Формат сэмпла"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:114
1503 msgid "Control Surfaces"
1504 msgstr "Устройства управления"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1438 route_time_axis.cc:418
1507 msgid "Plugins"
1508 msgstr "Расширения"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1767
1511 msgid "Metering"
1512 msgstr "Индикаторы"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:117
1515 msgid "Fall Off Rate"
1516 msgstr "Частота спада"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:118
1519 msgid "Hold Time"
1520 msgstr "Время задержки"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:119
1523 msgid "Denormal Handling"
1524 msgstr "Обработка отклонений"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1527 msgid "New..."
1528 msgstr "Создать..."
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:125
1531 msgid "Open..."
1532 msgstr "Открыть..."
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:126
1535 msgid "Recent..."
1536 msgstr "Недавние сеансы..."
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1539 msgid "Close"
1540 msgstr "Закрыть"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:130
1543 msgid "Add Track or Bus..."
1544 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:140
1547 msgid "Connect"
1548 msgstr "Соединить"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:146
1551 msgid "Snapshot..."
1552 msgstr "Создать снимок..."
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:150
1555 msgid "Save As..."
1556 msgstr "Сохранить как..."
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1559 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1560 msgid "Rename..."
1561 msgstr "Переименовать..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:158
1564 msgid "Save Template..."
1565 msgstr "Сохранить шаблон..."
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:161
1568 msgid "Metadata"
1569 msgstr "Метаданные"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:164
1572 msgid "Edit Metadata..."
1573 msgstr "Изменить метаданные..."
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:167
1576 msgid "Import Metadata..."
1577 msgstr "Импортировать метаданные..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:170
1580 msgid "Export To Audio File(s)..."
1581 msgstr "В звуковые файлы..."
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:173
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Stem export..."
1586 msgstr "Экспортировать..."
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1589 msgid "Export"
1590 msgstr "Экспортировать"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:179
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1595 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:183
1598 msgid "Flush Wastebasket"
1599 msgstr "Очистить корзину"
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1352
1602 msgid "JACK"
1603 msgstr "JACK"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1606 msgid "Latency"
1607 msgstr "Задержка отклика"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:193
1610 msgid "Reconnect"
1611 msgstr "Пересоединиться"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1614 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1615 msgid "Disconnect"
1616 msgstr "Отсоединиться"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:223
1619 msgid "Quit"
1620 msgstr "Выход"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:227
1623 msgid "Maximise Editor Space"
1624 msgstr "Редактор на полный экран"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:228
1627 msgid "Show Toolbars"
1628 msgstr "Показывать панели"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1631 msgid "Window|Mixer"
1632 msgstr "Микшер"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:232
1635 msgid "Mixer on Top"
1636 msgstr "Микшер всегда сверху"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:233
1639 msgid "Preferences"
1640 msgstr "Параметры"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:234
1643 msgid "Properties"
1644 msgstr "Свойства"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1647 msgid "Tracks and Busses"
1648 msgstr "Дорожки и шины"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1651 msgid "Locations"
1652 msgstr "Позиции"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1655 msgid "Big Clock"
1656 msgstr "Большой счётчик"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1659 msgid "Speaker Configuration"
1660 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1663 msgid "Audio Connection Manager"
1664 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1667 msgid "MIDI Connection Manager"
1668 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1671 msgid "MIDI Tracer"
1672 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:250
1675 msgid "About"
1676 msgstr "О программе"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:251
1679 msgid "Chat"
1680 msgstr "Пообщаться"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:253
1683 msgid "Help|Manual"
1684 msgstr "Справка"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:254
1687 msgid "Reference"
1688 msgstr "Справка в Интернете"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1691 msgid "Theme Manager"
1692 msgstr "Стиль оформления..."
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1695 msgid "Key Bindings"
1696 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1699 msgid "Bundle Manager"
1700 msgstr "Управление пакетами"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:260
1703 msgid "Add Audio Track"
1704 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:262
1707 msgid "Add Audio Bus"
1708 msgstr "Добавить звуковую шину"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:264
1711 msgid "Add MIDI Track"
1712 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1715 msgid "Save"
1716 msgstr "Сохранить"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1719 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1720 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1721 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1722 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1723 #: rc_option_editor.cc:1133 rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1152
1724 #: rc_option_editor.cc:1163
1725 msgid "Transport"
1726 msgstr "Транспорт"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1729 msgid "Stop"
1730 msgstr "Стоп"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:286
1733 msgid "Roll"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:290
1737 msgid "Start/Stop"
1738 msgstr "Старт/Стоп"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:293
1741 msgid "Start/Continue/Stop"
1742 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:296
1745 msgid "Stop and Forget Capture"
1746 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:306
1749 msgid "Transition To Roll"
1750 msgstr "В обычном направлении"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:310
1753 msgid "Transition To Reverse"
1754 msgstr "В обратном направлении"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:314
1757 msgid "Play Loop Range"
1758 msgstr "Воспроизвести петлю"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:317
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Play Selected Range"
1763 msgstr "Выбрать выделение"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:320
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Play Selection w/Preroll"
1768 msgstr "Воспроизвести выделение"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:324
1771 msgid "Enable Record"
1772 msgstr "Разрешить запись"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:327
1775 msgid "Start Recording"
1776 msgstr "Начать запись"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:331
1779 msgid "Rewind"
1780 msgstr "Перемотать назад"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:334
1783 msgid "Rewind (Slow)"
1784 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:337
1787 msgid "Rewind (Fast)"
1788 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1791 msgid "Forward"
1792 msgstr "Перемотать вперёд"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:343
1795 msgid "Forward (Slow)"
1796 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:346
1799 msgid "Forward (Fast)"
1800 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:349
1803 msgid "Goto Zero"
1804 msgstr "К нулевой отметке"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:352
1807 msgid "Goto Start"
1808 msgstr "К началу"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:355
1811 msgid "Goto End"
1812 msgstr "В конец"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:358
1815 msgid "Goto Wall Clock"
1816 msgstr "К  текущему времени"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:362
1819 msgid "Focus On Clock"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1823 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1824 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1825 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1826 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1827 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1828 #: session_option_editor.cc:125
1829 msgid "Timecode"
1830 msgstr "Тайм-код"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1833 msgid "Bars & Beats"
1834 msgstr "Такты и доли"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1837 msgid "Minutes & Seconds"
1838 msgstr "Минуты и секунды"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1841 #: editor_actions.cc:543
1842 msgid "Samples"
1843 msgstr "Сэмплы"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:384
1846 msgid "Punch In"
1847 msgstr "Начало врезки"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1850 #: time_info_box.cc:113
1851 msgid "In"
1852 msgstr "Вход"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:388
1855 msgid "Punch Out"
1856 msgstr "Конец врезки"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1859 msgid "Out"
1860 msgstr "Выход"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:392
1863 msgid "Punch In/Out"
1864 msgstr "Врезка"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:393
1867 msgid "In/Out"
1868 msgstr "Вх/Вых"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1871 msgid "Click"
1872 msgstr "Метроном"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:399
1875 msgid "Auto Input"
1876 msgstr "Автовход"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:402
1879 msgid "Auto Play"
1880 msgstr "Автовоспр."
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:413
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Sync Startup to Video"
1885 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:415
1888 msgid "Time Master"
1889 msgstr "Ведущий времени"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:422
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1894 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:429
1897 msgid "Percentage"
1898 msgstr "Проценты"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1901 msgid "Semitones"
1902 msgstr "Полутона"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:434
1905 msgid "Send MTC"
1906 msgstr "Передавать MTC"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:436
1909 msgid "Send MMC"
1910 msgstr "Передавать MMC"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:438
1913 msgid "Use MMC"
1914 msgstr "Использовать MMC"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1590
1917 msgid "Send MIDI Clock"
1918 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:442
1921 msgid "Send MIDI Feedback"
1922 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:447
1925 msgid "Enable Translations"
1926 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:459
1929 msgid "Panic"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:599
1933 msgid "Wall Clock"
1934 msgstr "Текущее время"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:600
1937 msgid "Disk Space"
1938 msgstr "Диск. пространство"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:601
1941 msgid "DSP"
1942 msgstr "DSP"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:602
1945 msgid "Buffers"
1946 msgstr "Буферы"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:603
1949 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:604
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Timecode Format"
1955 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:605
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Формат файлов"
1960
1961 #: ardour_ui_options.cc:65
1962 msgid ""
1963 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1964 "when the pull up/down setting is non-zero."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ardour_ui_options.cc:321
1968 msgid "Internal"
1969 msgstr "Внутренний"
1970
1971 #: ardour_ui_options.cc:469
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1974 msgstr "Включить или выключить метроном"
1975
1976 #: ardour_ui_options.cc:471
1977 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1981 #, fuzzy
1982 msgid "--pending--"
1983 msgstr "По возрастанию"
1984
1985 #: audio_clock.cc:1082
1986 #, fuzzy
1987 msgid "SR"
1988 msgstr "S"
1989
1990 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1991 msgid "Pull"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: audio_clock.cc:1090
1995 #, c-format
1996 msgid "%+.4f%%"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2000 #: editor_actions.cc:536
2001 msgid "Tempo"
2002 msgstr "Темп"
2003
2004 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2005 msgid "Meter"
2006 msgstr "Размер"
2007
2008 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2009 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2010 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2011 #: session_metadata_dialog.cc:716
2012 msgid "programming error: %1"
2013 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2014
2015 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2016 msgid "programming error: %1 %2"
2017 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2018
2019 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2020 msgid "Bars:Beats"
2021 msgstr "Такты : Доли"
2022
2023 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2024 msgid "Minutes:Seconds"
2025 msgstr "Минуты : Секунды"
2026
2027 #: audio_clock.cc:2053
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Set From Playhead"
2030 msgstr "Указатель по центру"
2031
2032 #: audio_clock.cc:2054
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Locate to This Time"
2035 msgstr "Переместить сюда указатель"
2036
2037 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2038 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2039 msgid "dB"
2040 msgstr "Дб"
2041
2042 #: audio_region_editor.cc:66
2043 msgid "Region gain:"
2044 msgstr "Усиление области:"
2045
2046 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2047 msgid "dBFS"
2048 msgstr "dBFS"
2049
2050 #: audio_region_editor.cc:79
2051 msgid "Peak amplitude:"
2052 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2053
2054 #: audio_region_editor.cc:90
2055 msgid "Calculating..."
2056 msgstr "Производится вычисление..."
2057
2058 #: audio_region_view.cc:1002
2059 msgid "add gain control point"
2060 msgstr "добавление точки усиления"
2061
2062 #: audio_time_axis.cc:389
2063 msgid "Fader"
2064 msgstr "Фейдер"
2065
2066 #: audio_time_axis.cc:396
2067 msgid "Pan"
2068 msgstr "Панорама"
2069
2070 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2071 msgid "automation event move"
2072 msgstr "смещение события автоматизации"
2073
2074 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2075 #, fuzzy
2076 msgid "automation range move"
2077 msgstr "смещение события автоматизации"
2078
2079 #: automation_line.cc:814 region_gain_line.cc:73
2080 msgid "remove control point"
2081 msgstr "удаление контрольной точки"
2082
2083 #: automation_line.cc:932
2084 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2085 msgstr ""
2086
2087 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2088 #, fuzzy
2089 msgid "add automation event"
2090 msgstr "автомат"
2091
2092 #: automation_time_axis.cc:146
2093 msgid "automation state"
2094 msgstr "Состояние автоматизации"
2095
2096 #: automation_time_axis.cc:147
2097 msgid "hide track"
2098 msgstr "Скрыть дорожку"
2099
2100 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2101 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2102 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2103 msgid "Automation|Manual"
2104 msgstr "Ручное"
2105
2106 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2107 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2108 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2109 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2110 msgid "Play"
2111 msgstr "Воспроизвести"
2112
2113 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2114 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2115 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2116 msgid "Write"
2117 msgstr "Записать"
2118
2119 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2120 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2121 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2122 msgid "Touch"
2123 msgstr "Касание"
2124
2125 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2126 msgid "???"
2127 msgstr "???"
2128
2129 #: automation_time_axis.cc:387
2130 msgid "clear automation"
2131 msgstr "Очистить автоматизацию"
2132
2133 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2134 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2135 msgid "Hide"
2136 msgstr "Скрыть"
2137
2138 #: automation_time_axis.cc:485
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "Очистить"
2141
2142 #: automation_time_axis.cc:514
2143 msgid "State"
2144 msgstr "Состояние"
2145
2146 #: automation_time_axis.cc:529
2147 msgid "Discrete"
2148 msgstr "Дискретный"
2149
2150 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2151 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2152 msgid "Linear"
2153 msgstr "Линейная"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2156 #: shuttle_control.cc:187
2157 msgid "Mode"
2158 msgstr "Режим"
2159
2160 #: bundle_manager.cc:183
2161 msgid "Disassociate"
2162 msgstr "Разорвать связь"
2163
2164 #: bundle_manager.cc:187
2165 msgid "Edit Bundle"
2166 msgstr "Изменение пакета"
2167
2168 #: bundle_manager.cc:202
2169 msgid "Direction:"
2170 msgstr "Направление:"
2171
2172 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2173 #: mixer_strip.cc:2121
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "Вход"
2176
2177 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2178 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2179 msgid "Output"
2180 msgstr "Выход"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2183 #: editor_actions.cc:100
2184 msgid "Edit"
2185 msgstr "Правка"
2186
2187 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5510 editor_actions.cc:310
2188 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2189 #: route_time_axis.cc:730
2190 msgid "Delete"
2191 msgstr "Удалить"
2192
2193 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2194 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2195 #: session_metadata_dialog.cc:525
2196 msgid "Name"
2197 msgstr "Имя"
2198
2199 #: bundle_manager.cc:284
2200 msgid "New"
2201 msgstr "Создать"
2202
2203 #: bundle_manager.cc:334
2204 msgid "Bundle"
2205 msgstr "Пакет"
2206
2207 #: bundle_manager.cc:419
2208 msgid "Add Channel"
2209 msgstr "Добавить канал"
2210
2211 #: bundle_manager.cc:426
2212 msgid "Rename Channel"
2213 msgstr "Переименовать канал"
2214
2215 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2216 msgid "x1"
2217 msgstr "x1"
2218
2219 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2220 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2221 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2222
2223 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2224 msgid "y1"
2225 msgstr "y1"
2226
2227 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2228 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2229 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2230
2231 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2232 msgid "x2"
2233 msgstr "x2"
2234
2235 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2236 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2237 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2238
2239 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2240 msgid "y2"
2241 msgstr "y2"
2242
2243 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2244 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2245 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2246
2247 #: canvas-simpleline.c:151
2248 msgid "color rgba"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: canvas-simpleline.c:152
2252 msgid "color of line"
2253 msgstr "Цвет линии"
2254
2255 #: canvas-simplerect.c:148
2256 msgid "outline pixels"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: canvas-simplerect.c:149
2260 msgid "width in pixels of outline"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: canvas-simplerect.c:159
2264 msgid "outline what"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: canvas-simplerect.c:160
2268 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: canvas-simplerect.c:171
2272 msgid "fill"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: canvas-simplerect.c:172
2276 msgid "fill rectangle"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: canvas-simplerect.c:179
2280 msgid "draw"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: canvas-simplerect.c:180
2284 msgid "draw rectangle"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: canvas-simplerect.c:188
2288 msgid "outline color rgba"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: canvas-simplerect.c:189
2292 msgid "color of outline"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: canvas-simplerect.c:199
2296 msgid "fill color rgba"
2297 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2298
2299 #: canvas-simplerect.c:200
2300 msgid "color of fill"
2301 msgstr "Цвет заливки"
2302
2303 #: configinfo.cc:28
2304 msgid "Build Configuration"
2305 msgstr "Конфигурация сборки"
2306
2307 #: control_point_dialog.cc:33
2308 msgid "Control point"
2309 msgstr "Контрольная точка"
2310
2311 #: control_point_dialog.cc:45
2312 msgid "Value"
2313 msgstr "Значение"
2314
2315 #: edit_note_dialog.cc:42
2316 msgid "Note"
2317 msgstr "Нота"
2318
2319 #: edit_note_dialog.cc:45
2320 msgid "Set selected notes to this channel"
2321 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2322
2323 #: edit_note_dialog.cc:46
2324 msgid "Set selected notes to this pitch"
2325 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2326
2327 #: edit_note_dialog.cc:47
2328 msgid "Set selected notes to this velocity"
2329 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2330
2331 #: edit_note_dialog.cc:49
2332 msgid "Set selected notes to this time"
2333 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2334
2335 #: edit_note_dialog.cc:51
2336 msgid "Set selected notes to this length"
2337 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2338
2339 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2340 #: step_entry.cc:393
2341 msgid "Channel"
2342 msgstr "Канал"
2343
2344 #: edit_note_dialog.cc:68
2345 msgid "Pitch"
2346 msgstr "Высота тона"
2347
2348 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2349 msgid "Velocity"
2350 msgstr "Сила нажатия"
2351
2352 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2353 msgid "Time"
2354 msgstr "Время"
2355
2356 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2357 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2358 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2359 msgid "Length"
2360 msgstr "Длительность"
2361
2362 #: edit_note_dialog.cc:168
2363 #, fuzzy
2364 msgid "edit note"
2365 msgstr "Добавить темп"
2366
2367 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2368 msgid "CD Frames"
2369 msgstr "Выборки CD"
2370
2371 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Timecode Frames"
2374 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2375
2376 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Timecode Seconds"
2379 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2380
2381 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Timecode Minutes"
2384 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2385
2386 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2387 msgid "Seconds"
2388 msgstr "Секунды"
2389
2390 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2391 msgid "Minutes"
2392 msgstr "Минуты"
2393
2394 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2395 msgid "Beats/128"
2396 msgstr "Доли/128"
2397
2398 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2399 msgid "Beats/64"
2400 msgstr "Доли/64"
2401
2402 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2403 msgid "Beats/32"
2404 msgstr "Доли/32"
2405
2406 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2407 msgid "Beats/28"
2408 msgstr "Доли/28"
2409
2410 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2411 msgid "Beats/24"
2412 msgstr "Доли/24"
2413
2414 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2415 msgid "Beats/20"
2416 msgstr "Доли/20"
2417
2418 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2419 msgid "Beats/16"
2420 msgstr "Доли/16"
2421
2422 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2423 msgid "Beats/14"
2424 msgstr "Доли/14"
2425
2426 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2427 msgid "Beats/12"
2428 msgstr "Доли/12"
2429
2430 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2431 msgid "Beats/10"
2432 msgstr "Доли/10"
2433
2434 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2435 msgid "Beats/8"
2436 msgstr "Доли/8"
2437
2438 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2439 msgid "Beats/7"
2440 msgstr "Доли/7"
2441
2442 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2443 msgid "Beats/6"
2444 msgstr "Доли/6"
2445
2446 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2447 msgid "Beats/5"
2448 msgstr "Доли/5"
2449
2450 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2451 msgid "Beats/4"
2452 msgstr "Доли/4"
2453
2454 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2455 msgid "Beats/3"
2456 msgstr "Доли/3"
2457
2458 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2459 msgid "Beats/2"
2460 msgstr "Доли/2"
2461
2462 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2463 msgid "Beats"
2464 msgstr "Доли"
2465
2466 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2467 msgid "Bars"
2468 msgstr "Такты"
2469
2470 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2471 msgid "Marks"
2472 msgstr "Метки"
2473
2474 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2475 msgid "Region starts"
2476 msgstr "Начала областей"
2477
2478 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2479 msgid "Region ends"
2480 msgstr "Концы областей"
2481
2482 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2483 msgid "Region syncs"
2484 msgstr "Синхр. областей"
2485
2486 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2487 msgid "Region bounds"
2488 msgstr "Границы областей"
2489
2490 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2491 msgid "No Grid"
2492 msgstr "Без сетки"
2493
2494 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2495 msgid "Grid"
2496 msgstr "По сетке"
2497
2498 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2499 msgid "Magnetic"
2500 msgstr "Магнит"
2501
2502 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2503 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2504 msgid "Playhead"
2505 msgstr "Указатель воспр."
2506
2507 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2508 msgid "Marker"
2509 msgstr "Метка"
2510
2511 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Мышь"
2514
2515 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2516 msgid "Left"
2517 msgstr "Влево"
2518
2519 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2520 msgid "Right"
2521 msgstr "Вправо"
2522
2523 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2524 msgid "Center"
2525 msgstr "По центру"
2526
2527 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2528 msgid "Edit point"
2529 msgstr "Курсор редактора"
2530
2531 #: editor.cc:199
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Mushy"
2534 msgstr "Кашу"
2535
2536 #: editor.cc:200
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Smooth"
2539 msgstr "Соло"
2540
2541 #: editor.cc:201
2542 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2543 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2544
2545 #: editor.cc:202
2546 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2547 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2548
2549 #: editor.cc:203
2550 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2551 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2552
2553 #: editor.cc:204
2554 msgid "Unpitched solo percussion"
2555 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2556
2557 #: editor.cc:205
2558 msgid "Resample without preserving pitch"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: editor.cc:238
2562 msgid "Mins:Secs"
2563 msgstr "Минуты : Секунды"
2564
2565 #: editor.cc:244
2566 msgid "Location Markers"
2567 msgstr "Метки позиций"
2568
2569 #: editor.cc:245
2570 msgid "Range Markers"
2571 msgstr "Метки выделений"
2572
2573 #: editor.cc:246
2574 msgid "Loop/Punch Ranges"
2575 msgstr "Области петель/врезок"
2576
2577 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2578 msgid "CD Markers"
2579 msgstr "Метки CD"
2580
2581 #: editor.cc:262
2582 msgid "mode"
2583 msgstr "Режим"
2584
2585 #: editor.cc:540
2586 msgid "Regions"
2587 msgstr "Области"
2588
2589 #: editor.cc:541
2590 msgid "Tracks & Busses"
2591 msgstr "Дорожки и шины"
2592
2593 #: editor.cc:542
2594 msgid "Snapshots"
2595 msgstr "Снимки"
2596
2597 #: editor.cc:543
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Track & Bus Groups"
2600 msgstr "Дорожки и шины"
2601
2602 #: editor.cc:544
2603 msgid "Ranges & Marks"
2604 msgstr "Области и метки"
2605
2606 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:1171
2607 #: rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187 rc_option_editor.cc:1202
2608 #: rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
2609 #: rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259
2610 #: rc_option_editor.cc:1267 rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283
2611 #: rc_option_editor.cc:1291 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1314
2612 #: rc_option_editor.cc:1318
2613 msgid "Editor"
2614 msgstr "Редактор"
2615
2616 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2617 #: editor_actions.cc:1652
2618 msgid "Loop"
2619 msgstr "Петля"
2620
2621 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2622 #: time_info_box.cc:67
2623 msgid "Punch"
2624 msgstr "Врезка"
2625
2626 #: editor.cc:1362
2627 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: editor.cc:1372
2631 msgid "ConstantPower"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2635 msgid "Symmetric"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2639 msgid "Slow"
2640 msgstr "Медленно"
2641
2642 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1601
2643 #: sfdb_ui.cc:1710
2644 msgid "Fast"
2645 msgstr "Быстро"
2646
2647 #: editor.cc:1447
2648 #, fuzzy
2649 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2650 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2651
2652 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2653 msgid "Deactivate"
2654 msgstr "Деактивировать"
2655
2656 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2657 msgid "Activate"
2658 msgstr "Активировать"
2659
2660 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2661 msgid "Slowest"
2662 msgstr "Медленнее всего"
2663
2664 #: editor.cc:1509 editor.cc:1571
2665 msgid "Constant Power"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2669 msgid "programming error: "
2670 msgstr "Ошибка в программе: "
2671
2672 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2673 msgid "Freeze"
2674 msgstr "Заморозить"
2675
2676 #: editor.cc:1687
2677 msgid "Unfreeze"
2678 msgstr "Разморозить"
2679
2680 #: editor.cc:1826
2681 msgid "Selected Regions"
2682 msgstr "Выделенные области"
2683
2684 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2685 msgid "Play Range"
2686 msgstr "Воспроизвести выделение"
2687
2688 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2689 msgid "Loop Range"
2690 msgstr "Создать петлю из выделения"
2691
2692 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2693 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2694 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2695
2696 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2697 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2698 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2699
2700 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2701 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2702 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2703
2704 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2705 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2706 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2707
2708 #: editor.cc:1899
2709 msgid "Convert to Region In-Place"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: editor.cc:1900
2713 msgid "Convert to Region in Region List"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2717 msgid "Select All in Range"
2718 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2719
2720 #: editor.cc:1906
2721 msgid "Set Loop from Range"
2722 msgstr "Создать петлю из выделения"
2723
2724 #: editor.cc:1907
2725 msgid "Set Punch from Range"
2726 msgstr "Создать врезку из выделения"
2727
2728 #: editor.cc:1910
2729 msgid "Add Range Markers"
2730 msgstr "Добавить метки областей"
2731
2732 #: editor.cc:1913
2733 msgid "Crop Region to Range"
2734 msgstr "Обрезать область по выделению"
2735
2736 #: editor.cc:1914
2737 msgid "Fill Range with Region"
2738 msgstr "Заполнить выделение областью"
2739
2740 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2741 msgid "Duplicate Range"
2742 msgstr "Продублировать область"
2743
2744 #: editor.cc:1918
2745 msgid "Consolidate Range"
2746 msgstr "Объединить выделение"
2747
2748 #: editor.cc:1919
2749 msgid "Consolidate Range With Processing"
2750 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2751
2752 #: editor.cc:1920
2753 msgid "Bounce Range to Region List"
2754 msgstr "Свести выделение в список областей"
2755
2756 #: editor.cc:1921
2757 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2758 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2759
2760 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2761 msgid "Export Range..."
2762 msgstr "Экспортировать область…"
2763
2764 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2765 msgid "Play From Edit Point"
2766 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2767
2768 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2769 msgid "Play From Start"
2770 msgstr "Воспроизвести с начала"
2771
2772 #: editor.cc:1939
2773 msgid "Play Region"
2774 msgstr "Воспроизвести область"
2775
2776 #: editor.cc:1941
2777 msgid "Loop Region"
2778 msgstr "Создать петлю из области"
2779
2780 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2781 msgid "Select All in Track"
2782 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2783
2784 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2785 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2786 msgid "Select All"
2787 msgstr "Выделить всё"
2788
2789 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2790 msgid "Invert Selection in Track"
2791 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2792
2793 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2794 msgid "Invert Selection"
2795 msgstr "Обратить выделение"
2796
2797 #: editor.cc:1956
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Set Range to Loop Range"
2800 msgstr "Создать выделение из петли"
2801
2802 #: editor.cc:1957
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Set Range to Punch Range"
2805 msgstr "Создать выделение из врезки"
2806
2807 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2808 msgid "Select All After Edit Point"
2809 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2810
2811 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2812 msgid "Select All Before Edit Point"
2813 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2814
2815 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2816 msgid "Select All After Playhead"
2817 msgstr "Выделить всё после указателя"
2818
2819 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2820 msgid "Select All Before Playhead"
2821 msgstr "Выделить всё до указателя"
2822
2823 #: editor.cc:1963
2824 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2825 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2826
2827 #: editor.cc:1964
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Выделить всё после указателя"
2831
2832 #: editor.cc:1965
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2835 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2836
2837 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2838 msgid "Select"
2839 msgstr "Выделить"
2840
2841 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2842 msgid "Cut"
2843 msgstr "Вырезать"
2844
2845 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2846 msgid "Copy"
2847 msgstr "Копировать"
2848
2849 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2850 msgid "Paste"
2851 msgstr "Вставить"
2852
2853 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2854 msgid "Align"
2855 msgstr "Выровнять"
2856
2857 #: editor.cc:1982
2858 msgid "Align Relative"
2859 msgstr "Выровнять относительно"
2860
2861 #: editor.cc:1989
2862 msgid "Insert Selected Region"
2863 msgstr "Вставить выделенную область"
2864
2865 #: editor.cc:1990
2866 msgid "Insert Existing Media"
2867 msgstr "Вставить существующие данные"
2868
2869 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Nudge Entire Track Later"
2872 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2873
2874 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2877 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2878
2879 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2882 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2883
2884 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2887 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2888
2889 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2890 msgid "Nudge"
2891 msgstr "Толкнуть"
2892
2893 #: editor.cc:3072
2894 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: editor.cc:3073
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2900 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2901
2902 #: editor.cc:3074
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2905 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2906
2907 #: editor.cc:3075
2908 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2909 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2910
2911 #: editor.cc:3076
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Draw Region Gain"
2914 msgstr "Понизить громкость области"
2915
2916 #: editor.cc:3077
2917 msgid "Select Zoom Range"
2918 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2919
2920 #: editor.cc:3078
2921 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2922 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2923
2924 #: editor.cc:3079
2925 msgid "Listen to Specific Regions"
2926 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2927
2928 #: editor.cc:3080
2929 msgid "Note Level Editing"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: editor.cc:3081
2933 msgid ""
2934 "Groups: click to (de)activate\n"
2935 "Context-click for other operations"
2936 msgstr ""
2937 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2938 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2939
2940 #: editor.cc:3082
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2943 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2944
2945 #: editor.cc:3083
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2948 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2949
2950 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2951 msgid "Zoom In"
2952 msgstr "Увеличить"
2953
2954 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2955 msgid "Zoom Out"
2956 msgstr "Уменьшить"
2957
2958 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2959 msgid "Zoom to Session"
2960 msgstr "Показать всё"
2961
2962 #: editor.cc:3087
2963 msgid "Zoom focus"
2964 msgstr "Фокус при масштабировании"
2965
2966 #: editor.cc:3088
2967 msgid "Expand Tracks"
2968 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2969
2970 #: editor.cc:3089
2971 msgid "Shrink Tracks"
2972 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2973
2974 #: editor.cc:3090
2975 msgid "Snap/Grid Units"
2976 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2977
2978 #: editor.cc:3091
2979 msgid "Snap/Grid Mode"
2980 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2981
2982 #: editor.cc:3093
2983 msgid "Edit Mode"
2984 msgstr "Режим редактирования"
2985
2986 #: editor.cc:3094
2987 msgid ""
2988 "Nudge Clock\n"
2989 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: editor.cc:3196
2993 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2997 msgid "Command|Undo"
2998 msgstr "Отменить"
2999
3000 #: editor.cc:3260
3001 msgid "Command|Undo (%1)"
3002 msgstr "Отменить (%1)"
3003
3004 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3005 msgid "Redo"
3006 msgstr "Вернуть"
3007
3008 #: editor.cc:3269
3009 msgid "Redo (%1)"
3010 msgstr "Вернуть (%1)"
3011
3012 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3013 msgid "Duplicate"
3014 msgstr "Продублировать"
3015
3016 #: editor.cc:3289
3017 msgid "Number of duplications:"
3018 msgstr "Количество копий:"
3019
3020 #: editor.cc:3868
3021 msgid "Playlist Deletion"
3022 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3023
3024 #: editor.cc:3869
3025 msgid ""
3026 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3027 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3028 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: editor.cc:3879
3032 msgid "Delete Playlist"
3033 msgstr "Удалить список воспроизведения"
3034
3035 #: editor.cc:3880
3036 msgid "Keep Playlist"
3037 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
3038
3039 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3040 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3041 msgid "Cancel"
3042 msgstr "Отмена"
3043
3044 #: editor.cc:4025
3045 msgid "new playlists"
3046 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3047
3048 #: editor.cc:4041
3049 msgid "copy playlists"
3050 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3051
3052 #: editor.cc:4056
3053 msgid "clear playlists"
3054 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3055
3056 #: editor.cc:4703
3057 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3058 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3059
3060 #: editor.cc:5509 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3061 msgid "Edit..."
3062 msgstr "Изменить"
3063
3064 #: editor_actions.cc:88
3065 msgid "Autoconnect"
3066 msgstr "Автосоединение"
3067
3068 #: editor_actions.cc:89
3069 msgid "Crossfades"
3070 msgstr "Кроссфейды"
3071
3072 #: editor_actions.cc:91
3073 msgid "Move Selected Marker"
3074 msgstr "Переместить выделенную метку"
3075
3076 #: editor_actions.cc:92
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select Range Operations"
3079 msgstr "Действия с выделенной областью"
3080
3081 #: editor_actions.cc:93
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select Regions"
3084 msgstr "Выделение областей"
3085
3086 #: editor_actions.cc:94
3087 msgid "Edit Point"
3088 msgstr "Точка редактирования"
3089
3090 #: editor_actions.cc:95
3091 msgid "Fade"
3092 msgstr "Фейд"
3093
3094 #: editor_actions.cc:96
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Latch"
3097 msgstr "Задержка отклика"
3098
3099 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3100 msgid "Region"
3101 msgstr "Область"
3102
3103 #: editor_actions.cc:98
3104 msgid "Layering"
3105 msgstr "Слои"
3106
3107 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3108 #: stereo_panner_editor.cc:44
3109 msgid "Position"
3110 msgstr "Положение"
3111
3112 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:177
3113 #: panner_ui.cc:586
3114 msgid "Trim"
3115 msgstr "Обрезать"
3116
3117 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3118 msgid "Gain"
3119 msgstr "Усиление"
3120
3121 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3122 msgid "Ranges"
3123 msgstr "Выделения"
3124
3125 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3126 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3127 #: session_option_editor.cc:162
3128 msgid "Fades"
3129 msgstr "Фейды"
3130
3131 #: editor_actions.cc:107
3132 msgid "Link"
3133 msgstr "Связь"
3134
3135 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3136 msgid "Zoom Focus"
3137 msgstr "Фокус при масштабировании"
3138
3139 #: editor_actions.cc:109
3140 msgid "Locate to Markers"
3141 msgstr "Перейти к маркерам"
3142
3143 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3144 msgid "Markers"
3145 msgstr "Метки"
3146
3147 #: editor_actions.cc:111
3148 msgid "Meter falloff"
3149 msgstr "Спад индикатора"
3150
3151 #: editor_actions.cc:112
3152 msgid "Meter hold"
3153 msgstr "Задержка индикатора"
3154
3155 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3156 msgid "MIDI Options"
3157 msgstr "Параметры MIDI"
3158
3159 #: editor_actions.cc:114
3160 msgid "Misc Options"
3161 msgstr "Прочие параметры"
3162
3163 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1332 route_group_dialog.cc:48
3164 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3165 msgid "Monitoring"
3166 msgstr "Контроль"
3167
3168 #: editor_actions.cc:116
3169 msgid "Active Mark"
3170 msgstr "Активная метка"
3171
3172 #: editor_actions.cc:119
3173 msgid "Primary Clock"
3174 msgstr "Основной счётчик"
3175
3176 #: editor_actions.cc:120
3177 msgid "Pullup / Pulldown"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: editor_actions.cc:121
3181 msgid "Region operations"
3182 msgstr "Действия с областями"
3183
3184 #: editor_actions.cc:123
3185 msgid "Rulers"
3186 msgstr "Линейки"
3187
3188 #: editor_actions.cc:124
3189 msgid "Views"
3190 msgstr "Виды"
3191
3192 #: editor_actions.cc:125
3193 msgid "Scroll"
3194 msgstr "Прокрутка"
3195
3196 #: editor_actions.cc:126
3197 msgid "Secondary Clock"
3198 msgstr "Дополнительный счётчик"
3199
3200 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3201 msgid "Separate"
3202 msgstr "Разделить"
3203
3204 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3205 #: route_time_axis.cc:2429
3206 msgid "Solo"
3207 msgstr "Соло"
3208
3209 #: editor_actions.cc:133
3210 msgid "Subframes"
3211 msgstr "Подвыборки"
3212
3213 #: editor_actions.cc:136
3214 msgid "Timecode fps"
3215 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3216
3217 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3218 msgid "Height"
3219 msgstr "Высота"
3220
3221 #: editor_actions.cc:139
3222 msgid "Tools"
3223 msgstr "Инструменты"
3224
3225 #: editor_actions.cc:140
3226 msgid "View"
3227 msgstr "Вид"
3228
3229 #: editor_actions.cc:142
3230 msgid "Zoom"
3231 msgstr "Масштаб"
3232
3233 #: editor_actions.cc:148
3234 msgid "Break drag or deselect all"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: editor_actions.cc:150
3238 msgid "Show Editor Mixer"
3239 msgstr "Показывать микшер редактора"
3240
3241 #: editor_actions.cc:151
3242 msgid "Show Editor List"
3243 msgstr "Показывать список редактирования"
3244
3245 #: editor_actions.cc:153
3246 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3247 msgstr "К следующей границе области"
3248
3249 #: editor_actions.cc:154
3250 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3251 msgstr ""
3252 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3253
3254 #: editor_actions.cc:155
3255 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3256 msgstr "К предыдущей границе области"
3257
3258 #: editor_actions.cc:156
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3261 msgstr ""
3262 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3263 "дорожки)"
3264
3265 #: editor_actions.cc:158
3266 msgid "Playhead to Next Region Start"
3267 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3268
3269 #: editor_actions.cc:159
3270 msgid "Playhead to Next Region End"
3271 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3272
3273 #: editor_actions.cc:160
3274 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3275 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3276
3277 #: editor_actions.cc:162
3278 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3279 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3280
3281 #: editor_actions.cc:163
3282 msgid "Playhead to Previous Region End"
3283 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3284
3285 #: editor_actions.cc:164
3286 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3287 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3288
3289 #: editor_actions.cc:166
3290 #, fuzzy
3291 msgid "To Next Region Boundary"
3292 msgstr "К следующей границе области"
3293
3294 #: editor_actions.cc:167
3295 #, fuzzy
3296 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3297 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3298
3299 #: editor_actions.cc:168
3300 #, fuzzy
3301 msgid "To Previous Region Boundary"
3302 msgstr "К предыдущей границе области"
3303
3304 #: editor_actions.cc:169
3305 #, fuzzy
3306 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3308
3309 #: editor_actions.cc:171
3310 msgid "To Next Region Start"
3311 msgstr "К началу следующей области"
3312
3313 #: editor_actions.cc:172
3314 msgid "To Next Region End"
3315 msgstr "К концу следующей области"
3316
3317 #: editor_actions.cc:173
3318 msgid "To Next Region Sync"
3319 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3320
3321 #: editor_actions.cc:175
3322 msgid "To Previous Region Start"
3323 msgstr "К началу предыдущей области"
3324
3325 #: editor_actions.cc:176
3326 msgid "To Previous Region End"
3327 msgstr "К концу предыдущей области"
3328
3329 #: editor_actions.cc:177
3330 msgid "To Previous Region Sync"
3331 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3332
3333 #: editor_actions.cc:179
3334 msgid "To Range Start"
3335 msgstr "К началу области"
3336
3337 #: editor_actions.cc:180
3338 msgid "To Range End"
3339 msgstr "К концу области"
3340
3341 #: editor_actions.cc:182
3342 msgid "Playhead to Range Start"
3343 msgstr "Указатель к началу области"
3344
3345 #: editor_actions.cc:183
3346 msgid "Playhead to Range End"
3347 msgstr "Указатель к концу области"
3348
3349 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3350 msgid "Deselect All"
3351 msgstr "Снять все выделения"
3352
3353 #: editor_actions.cc:191
3354 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3355 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3356
3357 #: editor_actions.cc:192
3358 msgid "Select All Inside Edit Range"
3359 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3360
3361 #: editor_actions.cc:194
3362 msgid "Select Edit Range"
3363 msgstr "Выделить область правки"
3364
3365 #: editor_actions.cc:196
3366 msgid "Select All in Punch Range"
3367 msgstr "Выделить все в области врезки"
3368
3369 #: editor_actions.cc:197
3370 msgid "Select All in Loop Range"
3371 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3372
3373 #: editor_actions.cc:199
3374 msgid "Select Next Track or Bus"
3375 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3376
3377 #: editor_actions.cc:200
3378 msgid "Select Previous Track or Bus"
3379 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3380
3381 #: editor_actions.cc:202
3382 msgid "Toggle Record Enable"
3383 msgstr "Переключить готовность к записи"
3384
3385 #: editor_actions.cc:204
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Toggle Solo"
3388 msgstr "Изолировать соло"
3389
3390 #: editor_actions.cc:206
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Toggle Mute"
3393 msgstr "Переключить активность"
3394
3395 #: editor_actions.cc:208
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Toggle Solo Isolate"
3398 msgstr "Соло"
3399
3400 #: editor_actions.cc:213
3401 msgid "Save View %1"
3402 msgstr "Сохранить вид %1"
3403
3404 #: editor_actions.cc:219
3405 msgid "Goto View %1"
3406 msgstr "Перейти к виду %1"
3407
3408 #: editor_actions.cc:225
3409 msgid "Locate to Mark %1"
3410 msgstr "Перейти к метке %1"
3411
3412 #: editor_actions.cc:229
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Jump to Next Mark"
3415 msgstr "К этой метке"
3416
3417 #: editor_actions.cc:230
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Jump to Previous Mark"
3420 msgstr "До предыдущей области"
3421
3422 #: editor_actions.cc:231
3423 msgid "Add Mark from Playhead"
3424 msgstr "Добавить метку по указателю"
3425
3426 #: editor_actions.cc:233
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Nudge Next Later"
3429 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3430
3431 #: editor_actions.cc:234
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Nudge Next Earlier"
3434 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3435
3436 #: editor_actions.cc:236
3437 msgid "Nudge Playhead Forward"
3438 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3439
3440 #: editor_actions.cc:237
3441 msgid "Nudge Playhead Backward"
3442 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3443
3444 #: editor_actions.cc:238
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Playhead To Next Grid"
3447 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3448
3449 #: editor_actions.cc:239
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Playhead To Previous Grid"
3452 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3453
3454 #: editor_actions.cc:244
3455 msgid "Zoom to Region"
3456 msgstr "Масштабировать в область"
3457
3458 #: editor_actions.cc:245
3459 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3460 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3461
3462 #: editor_actions.cc:246
3463 msgid "Toggle Zoom State"
3464 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3465
3466 #: editor_actions.cc:248
3467 msgid "Expand Track Height"
3468 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3469
3470 #: editor_actions.cc:249
3471 msgid "Shrink Track Height"
3472 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3473
3474 #: editor_actions.cc:251
3475 msgid "Move Selected Tracks Up"
3476 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3477
3478 #: editor_actions.cc:253
3479 msgid "Move Selected Tracks Down"
3480 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3481
3482 #: editor_actions.cc:256
3483 msgid "Scroll Tracks Up"
3484 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3485
3486 #: editor_actions.cc:258
3487 msgid "Scroll Tracks Down"
3488 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3489
3490 #: editor_actions.cc:260
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Step Tracks Up"
3493 msgstr "Скрыть трек"
3494
3495 #: editor_actions.cc:262
3496 msgid "Step Tracks Down"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: editor_actions.cc:265
3500 msgid "Scroll Backward"
3501 msgstr "Прокрутить назад"
3502
3503 #: editor_actions.cc:266
3504 msgid "Scroll Forward"
3505 msgstr "Прокрутить вперёд"
3506
3507 #: editor_actions.cc:267
3508 msgid "Center Playhead"
3509 msgstr "Указатель по центру"
3510
3511 #: editor_actions.cc:268
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Center Edit Point"
3514 msgstr "Изменить точку редактирования"
3515
3516 #: editor_actions.cc:270
3517 msgid "Playhead Forward"
3518 msgstr "Указатель вперёд"
3519
3520 #: editor_actions.cc:271
3521 msgid "Playhead Backward"
3522 msgstr "Указатель назад"
3523
3524 #: editor_actions.cc:273
3525 msgid "Playhead to Active Mark"
3526 msgstr "Указатель к активной метке"
3527
3528 #: editor_actions.cc:274
3529 msgid "Active Mark to Playhead"
3530 msgstr "Активная метка к  указателю"
3531
3532 #: editor_actions.cc:276
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Set Loop from Edit Range"
3535 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3536
3537 #: editor_actions.cc:277
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Set Punch from Edit Range"
3540 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3541
3542 #: editor_actions.cc:280
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Play Selected Regions"
3545 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3546
3547 #: editor_actions.cc:282
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Play from Edit Point and Return"
3550 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3551
3552 #: editor_actions.cc:284
3553 msgid "Play Edit Range"
3554 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3555
3556 #: editor_actions.cc:286
3557 msgid "Playhead to Mouse"
3558 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3559
3560 #: editor_actions.cc:287
3561 msgid "Active Marker to Mouse"
3562 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3563
3564 #: editor_actions.cc:294
3565 msgid "Export Audio"
3566 msgstr "Экспортировать звук"
3567
3568 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3569 msgid "Export Range"
3570 msgstr "Экспортировать область"
3571
3572 #: editor_actions.cc:300
3573 msgid "Separate Using Punch Range"
3574 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3575
3576 #: editor_actions.cc:303
3577 msgid "Separate Using Loop Range"
3578 msgstr "Разделить по выделению петли"
3579
3580 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3581 msgid "Crop"
3582 msgstr "Обрезать"
3583
3584 #: editor_actions.cc:315
3585 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: editor_actions.cc:317
3589 msgid "Log"
3590 msgstr "Журнал"
3591
3592 #: editor_actions.cc:320
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Move Later to Transient"
3595 msgstr "Воспроизвести выделение"
3596
3597 #: editor_actions.cc:321
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Move Earlier to Transient"
3600 msgstr "Воспроизвести выделение"
3601
3602 #: editor_actions.cc:325
3603 msgid "Start Range"
3604 msgstr "Начать выделение"
3605
3606 #: editor_actions.cc:326
3607 msgid "Finish Range"
3608 msgstr "Закончить выделение"
3609
3610 #: editor_actions.cc:327
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Finish Add Range"
3613 msgstr "Закончить добавку выделения"
3614
3615 #: editor_actions.cc:357
3616 msgid "Follow Playhead"
3617 msgstr "Следовать за указателем"
3618
3619 #: editor_actions.cc:358
3620 msgid "Remove Last Capture"
3621 msgstr "Удалить последнюю запись"
3622
3623 #: editor_actions.cc:360
3624 msgid "Stationary Playhead"
3625 msgstr "Неподвижный указатель"
3626
3627 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3628 msgid "Insert Time"
3629 msgstr "Вставить время"
3630
3631 #: editor_actions.cc:365
3632 msgid "Toggle Active"
3633 msgstr "Переключить активность"
3634
3635 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3636 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3637 #: route_time_axis.cc:727
3638 msgid "Remove"
3639 msgstr "Удалить"
3640
3641 #: editor_actions.cc:374
3642 msgid "Fit Selected Tracks"
3643 msgstr "Только выделенные дорожки"
3644
3645 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3646 msgid "Largest"
3647 msgstr "Огромная"
3648
3649 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3650 msgid "Larger"
3651 msgstr "Больше"
3652
3653 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3654 msgid "Large"
3655 msgstr "Большая"
3656
3657 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3658 msgid "Small"
3659 msgstr "Маленькая"
3660
3661 #: editor_actions.cc:392
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3664 msgstr "Выбирать/двигать области"
3665
3666 #: editor_actions.cc:397
3667 msgid "Zoom Focus Left"
3668 msgstr "Фокус влево"
3669
3670 #: editor_actions.cc:398
3671 msgid "Zoom Focus Right"
3672 msgstr "Фокус вправо"
3673
3674 #: editor_actions.cc:399
3675 msgid "Zoom Focus Center"
3676 msgstr "Фокус по центру"
3677
3678 #: editor_actions.cc:400
3679 msgid "Zoom Focus Playhead"
3680 msgstr "Фокус по указателю"
3681
3682 #: editor_actions.cc:401
3683 msgid "Zoom Focus Mouse"
3684 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3685
3686 #: editor_actions.cc:402
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3689 msgstr "Фокус по курсору"
3690
3691 #: editor_actions.cc:404
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Next Zoom Focus"
3694 msgstr "Фокус при масштабировании"
3695
3696 #: editor_actions.cc:410
3697 msgid "Smart Object Mode"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: editor_actions.cc:413
3701 msgid "Smart"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: editor_actions.cc:417
3705 msgid "Object Tool"
3706 msgstr "Объект"
3707
3708 #: editor_actions.cc:423
3709 msgid "Range Tool"
3710 msgstr "Выделение"
3711
3712 #: editor_actions.cc:429
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Note Drawing Tool"
3715 msgstr "Усиление"
3716
3717 #: editor_actions.cc:435
3718 msgid "Gain Tool"
3719 msgstr "Усиление"
3720
3721 #: editor_actions.cc:441
3722 msgid "Zoom Tool"
3723 msgstr "Лупа"
3724
3725 #: editor_actions.cc:447
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Audition Tool"
3728 msgstr "Контроль"
3729
3730 #: editor_actions.cc:453
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Time FX Tool"
3733 msgstr "Время"
3734
3735 #: editor_actions.cc:459
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Step Mouse Mode"
3738 msgstr "Режим мыши"
3739
3740 #: editor_actions.cc:461
3741 msgid "Edit MIDI"
3742 msgstr "Изменить MIDI"
3743
3744 #: editor_actions.cc:472
3745 msgid "Change Edit Point"
3746 msgstr "Изменить точку редактирования"
3747
3748 #: editor_actions.cc:473
3749 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3750 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3751
3752 #: editor_actions.cc:475
3753 msgid "Splice"
3754 msgstr "Стыковка"
3755
3756 #: editor_actions.cc:477
3757 msgid "Slide"
3758 msgstr "Скольжение"
3759
3760 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3761 #: location_ui.cc:55
3762 msgid "Lock"
3763 msgstr "Блок"
3764
3765 #: editor_actions.cc:479
3766 msgid "Toggle Edit Mode"
3767 msgstr "Переключить режим редактирования"
3768
3769 #: editor_actions.cc:481
3770 msgid "Snap to"
3771 msgstr "Прилипание"
3772
3773 #: editor_actions.cc:482
3774 msgid "Snap Mode"
3775 msgstr "Режим прилипания"
3776
3777 #: editor_actions.cc:489
3778 msgid "Next Snap Mode"
3779 msgstr "Следующий режим прилипания"
3780
3781 #: editor_actions.cc:490
3782 msgid "Next Snap Choice"
3783 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3784
3785 #: editor_actions.cc:491
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Next Musical Snap Choice"
3788 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3789
3790 #: editor_actions.cc:492
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Previous Snap Choice"
3793 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3794
3795 #: editor_actions.cc:493
3796 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: editor_actions.cc:498
3800 msgid "Snap to CD Frame"
3801 msgstr "К выборкам CD"
3802
3803 #: editor_actions.cc:499
3804 msgid "Snap to Timecode Frame"
3805 msgstr "К кадрам таймкода"
3806
3807 #: editor_actions.cc:500
3808 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3809 msgstr "К секундам таймкода"
3810
3811 #: editor_actions.cc:501
3812 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3813 msgstr "К минутам таймкода"
3814
3815 #: editor_actions.cc:502
3816 msgid "Snap to Seconds"
3817 msgstr "К секундам"
3818
3819 #: editor_actions.cc:503
3820 msgid "Snap to Minutes"
3821 msgstr "К минутам"
3822
3823 #: editor_actions.cc:505
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3826 msgstr "К 1/28"
3827
3828 #: editor_actions.cc:506
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3831 msgstr "К 1/24"
3832
3833 #: editor_actions.cc:507
3834 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3835 msgstr "К 30 секундам"
3836
3837 #: editor_actions.cc:508
3838 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3839 msgstr "К 1/28"
3840
3841 #: editor_actions.cc:509
3842 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3843 msgstr "К 1/24"
3844
3845 #: editor_actions.cc:510
3846 msgid "Snap to Twentieths"
3847 msgstr "К 1/20"
3848
3849 #: editor_actions.cc:511
3850 msgid "Snap to Sixteenths"
3851 msgstr "К 1/16"
3852
3853 #: editor_actions.cc:512
3854 msgid "Snap to Fourteenths"
3855 msgstr "К 1/14"
3856
3857 #: editor_actions.cc:513
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Snap to Twelfths"
3860 msgstr "К 1/12"
3861
3862 #: editor_actions.cc:514
3863 msgid "Snap to Tenths"
3864 msgstr "К 1/10"
3865
3866 #: editor_actions.cc:515
3867 msgid "Snap to Eighths"
3868 msgstr "К 1/8"
3869
3870 #: editor_actions.cc:516
3871 msgid "Snap to Sevenths"
3872 msgstr "К 1/7"
3873
3874 #: editor_actions.cc:517
3875 msgid "Snap to Sixths"
3876 msgstr "К 1/6"
3877
3878 #: editor_actions.cc:518
3879 msgid "Snap to Fifths"
3880 msgstr "К 1/5"
3881
3882 #: editor_actions.cc:519
3883 msgid "Snap to Quarters"
3884 msgstr "К 1/4"
3885
3886 #: editor_actions.cc:520
3887 msgid "Snap to Thirds"
3888 msgstr "К 1/3"
3889
3890 #: editor_actions.cc:521
3891 msgid "Snap to Halves"
3892 msgstr "К 1/2"
3893
3894 #: editor_actions.cc:523
3895 msgid "Snap to Beat"
3896 msgstr "К долям"
3897
3898 #: editor_actions.cc:524
3899 msgid "Snap to Bar"
3900 msgstr "К тактам"
3901
3902 #: editor_actions.cc:525
3903 msgid "Snap to Mark"
3904 msgstr "К меткам"
3905
3906 #: editor_actions.cc:526
3907 msgid "Snap to Region Start"
3908 msgstr "К началам областей"
3909
3910 #: editor_actions.cc:527
3911 msgid "Snap to Region End"
3912 msgstr "К концам областей"
3913
3914 #: editor_actions.cc:528
3915 msgid "Snap to Region Sync"
3916 msgstr "К синхронизаторам областей"
3917
3918 #: editor_actions.cc:529
3919 msgid "Snap to Region Boundary"
3920 msgstr "К границам областей"
3921
3922 #: editor_actions.cc:531
3923 msgid "Show Marker Lines"
3924 msgstr "Показывать линии маркеров"
3925
3926 #: editor_actions.cc:541
3927 msgid "Loop/Punch"
3928 msgstr "Петли/Врезки"
3929
3930 #: editor_actions.cc:545
3931 msgid "Min:Sec"
3932 msgstr "Мин:С"
3933
3934 #: editor_actions.cc:577
3935 msgid "Sort"
3936 msgstr "Сортировать"
3937
3938 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3939 msgid "Audition"
3940 msgstr "Контроль"
3941
3942 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3943 msgid "Show All"
3944 msgstr "Показать всё"
3945
3946 #: editor_actions.cc:589
3947 msgid "Show Automatic Regions"
3948 msgstr "Показать автомат. области"
3949
3950 #: editor_actions.cc:591
3951 msgid "Ascending"
3952 msgstr "По возрастанию"
3953
3954 #: editor_actions.cc:593
3955 msgid "Descending"
3956 msgstr "По убыванию"
3957
3958 #: editor_actions.cc:596
3959 msgid "By Region Name"
3960 msgstr "По имени области"
3961
3962 #: editor_actions.cc:598
3963 msgid "By Region Length"
3964 msgstr "По длительности области"
3965
3966 #: editor_actions.cc:600
3967 msgid "By Region Position"
3968 msgstr "По расположению области"
3969
3970 #: editor_actions.cc:602
3971 msgid "By Region Timestamp"
3972 msgstr "По времени создания области"
3973
3974 #: editor_actions.cc:604
3975 msgid "By Region Start in File"
3976 msgstr "По началу области в файле"
3977
3978 #: editor_actions.cc:606
3979 msgid "By Region End in File"
3980 msgstr "По концу области в файле"
3981
3982 #: editor_actions.cc:608
3983 msgid "By Source File Name"
3984 msgstr "По имени исходного файла"
3985
3986 #: editor_actions.cc:610
3987 msgid "By Source File Length"
3988 msgstr "По длительности исходного файла"
3989
3990 #: editor_actions.cc:612
3991 msgid "By Source File Creation Date"
3992 msgstr "По дате создания исходного файла"
3993
3994 #: editor_actions.cc:614
3995 msgid "By Source Filesystem"
3996 msgstr "По исходной файловой системе"
3997
3998 #: editor_actions.cc:617
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Remove Unused"
4001 msgstr "Удаление шины"
4002
4003 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4004 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4005 #: session_metadata_dialog.cc:297
4006 msgid "Import"
4007 msgstr "Импортировать"
4008
4009 #: editor_actions.cc:624
4010 msgid "Import to Region List..."
4011 msgstr "Импортировать в список областей…"
4012
4013 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4014 msgid "Import From Session"
4015 msgstr "Импортировать из сеанса"
4016
4017 #: editor_actions.cc:630
4018 msgid "Show Summary"
4019 msgstr "Показывать сводку"
4020
4021 #: editor_actions.cc:632
4022 msgid "Show Group Tabs"
4023 msgstr "Показывать вкладки групп"
4024
4025 #: editor_actions.cc:634
4026 msgid "Show Measures"
4027 msgstr "Показывать линии тактов"
4028
4029 #: editor_actions.cc:638
4030 msgid "Show Logo"
4031 msgstr "Показать логотип"
4032
4033 #: editor_actions.cc:642
4034 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: editor_actions.cc:665
4038 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: editor_actions.cc:667
4042 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4046 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4047 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1564
4048 msgid "programming error: %1: %2"
4049 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1563
4052 msgid "Raise"
4053 msgstr "Поднять"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1566
4056 msgid "Raise to Top"
4057 msgstr "На самый верх"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4060 msgid "Lower"
4061 msgstr "Опустить"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1572
4064 msgid "Lower to Bottom"
4065 msgstr "В самый низ"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1575
4068 msgid "Move to Original Position"
4069 msgstr "К исходной позиции"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4072 msgid "Glue to Bars and Beats"
4073 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1588
4076 msgid "Remove Sync"
4077 msgstr "Удалить синхронизатор"
4078
4079 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4080 msgid "Mute"
4081 msgstr "Молча"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1594
4084 msgid "Normalize..."
4085 msgstr "Нормализовать..."
4086
4087 #: editor_actions.cc:1597
4088 msgid "Reverse"
4089 msgstr "Развернуть"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1600
4092 msgid "Make Mono Regions"
4093 msgstr "Создать моно-области"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1603
4096 msgid "Boost Gain"
4097 msgstr "Повысить громкость области"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1606
4100 msgid "Cut Gain"
4101 msgstr "Понизить громкость области"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1609
4104 msgid "Pitch Shift..."
4105 msgstr "Смена высоты тона…"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1612
4108 msgid "Transpose..."
4109 msgstr "Транспозиция…"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1615
4112 msgid "Opaque"
4113 msgstr "Непрозрачно"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4116 msgid "Fade In"
4117 msgstr "Нарастание"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4120 msgid "Fade Out"
4121 msgstr "Затухание"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1639
4124 msgid "Multi-Duplicate..."
4125 msgstr "Продублировать многократно..."
4126
4127 #: editor_actions.cc:1644
4128 msgid "Fill Track"
4129 msgstr "Заполнить дорожку"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4132 msgid "Set Loop Range"
4133 msgstr "Установить область петли"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1655
4136 msgid "Set Punch"
4137 msgstr "Установить врезку"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1659
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Add Single Range Marker"
4142 msgstr "Добавить 1 метку области"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1664
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Add Range Marker Per Region"
4147 msgstr "Добавить метки областей"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1668
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Snap Position To Grid"
4152 msgstr "Прилипать к сетке"
4153
4154 #: editor_actions.cc:1671
4155 msgid "Close Gaps"
4156 msgstr "Закрыть интервалы"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1674
4159 msgid "Rhythm Ferret..."
4160 msgstr "Ритмический хорёк..."
4161
4162 #: editor_actions.cc:1677
4163 msgid "Export..."
4164 msgstr "Экспортировать..."
4165
4166 #: editor_actions.cc:1683
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Separate Under"
4169 msgstr "Разделить"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1687
4172 msgid "Set Fade In Length"
4173 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1688
4176 msgid "Set Fade Out Length"
4177 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1689
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4182 msgstr "Создать область из выделенного"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1694
4185 msgid "Split at Percussion Onsets"
4186 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1699
4189 msgid "List Editor..."
4190 msgstr "Редактор списка событий"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1702
4193 msgid "Properties..."
4194 msgstr "Свойства..."
4195
4196 #: editor_actions.cc:1706
4197 msgid "Bounce (with processing)"
4198 msgstr "Свести (с обработкой)"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1707
4201 msgid "Bounce (without processing)"
4202 msgstr "Свести (без обработки)"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1708
4205 msgid "Combine"
4206 msgstr "Объединить"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1709
4209 msgid "Uncombine"
4210 msgstr "Снять объединение"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1711
4213 msgid "Spectral Analysis..."
4214 msgstr "Спектральный анализ..."
4215
4216 #: editor_actions.cc:1713
4217 msgid "Reset Envelope"
4218 msgstr "Сбросить огибающую"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1715
4221 msgid "Reset Gain"
4222 msgstr "Сбросить усиление"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1720
4225 msgid "Envelope Active"
4226 msgstr "Огибающая активна"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1724
4229 msgid "Quantize..."
4230 msgstr "Квантование..."
4231
4232 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4233 msgid "Insert Patch Change..."
4234 msgstr "Вставить смену программы..."
4235
4236 #: editor_actions.cc:1727
4237 msgid "Unlink from other copies"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: editor_actions.cc:1728
4241 msgid "Strip Silence..."
4242 msgstr "Вырезать тишину..."
4243
4244 #: editor_actions.cc:1729
4245 msgid "Set Range Selection"
4246 msgstr "Создать выделение из области"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1731
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Nudge Later"
4251 msgstr "Толкнуть вперёд"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1732
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Nudge Earlier"
4256 msgstr "Толкнуть вперёд"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1737
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4261 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1744
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4266 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1748
4269 msgid "Trim to Loop"
4270 msgstr "В петлю"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1749
4273 msgid "Trim to Punch"
4274 msgstr "Во врезку"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1751
4277 msgid "Trim to Previous"
4278 msgstr "До предыдущей области"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1752
4281 msgid "Trim to Next"
4282 msgstr "До следующей области"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1759
4285 msgid "Insert Region From Region List"
4286 msgstr "Вставить область из списка областей"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1765
4289 msgid "Set Sync Position"
4290 msgstr "Установить синхронизатор области"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1766
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Place Transient"
4295 msgstr "Воспроизвести выделение"
4296
4297 #: editor_actions.cc:1767
4298 msgid "Split"
4299 msgstr "Разделить"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1768
4302 msgid "Trim Start at Edit Point"
4303 msgstr "Начало по курсору редактора"
4304
4305 #: editor_actions.cc:1769
4306 msgid "Trim End at Edit Point"
4307 msgstr "Конец по курсору редактора"
4308
4309 #: editor_actions.cc:1774
4310 msgid "Align Start"
4311 msgstr "Выровнять начала областей"
4312
4313 #: editor_actions.cc:1781
4314 msgid "Align Start Relative"
4315 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4316
4317 #: editor_actions.cc:1785
4318 msgid "Align End"
4319 msgstr "Выровнять концы областей"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1790
4322 msgid "Align End Relative"
4323 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4324
4325 #: editor_actions.cc:1797
4326 msgid "Align Sync"
4327 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1804
4330 msgid "Align Sync Relative"
4331 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4334 msgid "Choose Top..."
4335 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4336
4337 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4338 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4339 msgstr ""
4340 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4341
4342 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4343 msgid "Add Existing Media"
4344 msgstr "Добавить существующие данные"
4345
4346 #: editor_audio_import.cc:177
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4350 "%1 as a new file, or skip it?"
4351 msgstr ""
4352 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4353 "импортирован как новый, подтвердите."
4354
4355 #: editor_audio_import.cc:179
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4359 "%2 as a new source, or skip it?"
4360 msgstr ""
4361 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4362 "импортирован как новый, подтвердите."
4363
4364 #: editor_audio_import.cc:279
4365 msgid "Cancel Import"
4366 msgstr "Отменить импорт"
4367
4368 #: editor_audio_import.cc:541
4369 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4370 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4371
4372 #: editor_audio_import.cc:549
4373 msgid "Cancel entire import"
4374 msgstr "Отменить весь импорт"
4375
4376 #: editor_audio_import.cc:550
4377 msgid "Don't embed it"
4378 msgstr "Не встраивать"
4379
4380 #: editor_audio_import.cc:551
4381 msgid "Embed all without questions"
4382 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4383
4384 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4385 #: export_format_dialog.cc:58
4386 msgid "Sample rate"
4387 msgstr "Частота сэмплирования"
4388
4389 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4390 msgid ""
4391 "%1\n"
4392 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4393 msgstr ""
4394 "%1\n"
4395 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4396 "отличную от частоты активного сеанса!"
4397
4398 #: editor_audio_import.cc:580
4399 msgid "Embed it anyway"
4400 msgstr "Всё равно встроить"
4401
4402 #: editor_audio_import.cc:629
4403 msgid "could not open %1"
4404 msgstr "не удалось открыть %1"
4405
4406 #: editor_drag.cc:999
4407 msgid "fixed time region drag"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: editor_drag.cc:2033
4411 msgid "copy meter mark"
4412 msgstr "скопировать метку счетчика"
4413
4414 #: editor_drag.cc:2041
4415 msgid "move meter mark"
4416 msgstr "переместить метку счетчика"
4417
4418 #: editor_drag.cc:2153
4419 msgid "copy tempo mark"
4420 msgstr "скопировать метку темпа"
4421
4422 #: editor_drag.cc:2161
4423 msgid "move tempo mark"
4424 msgstr "переместить метку темпа"
4425
4426 #: editor_drag.cc:2377
4427 msgid "change fade in length"
4428 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4429
4430 #: editor_drag.cc:2495
4431 msgid "change fade out length"
4432 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4433
4434 #: editor_drag.cc:2859
4435 msgid "move marker"
4436 msgstr "смещение метки"
4437
4438 #: editor_drag.cc:3422
4439 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: editor_drag.cc:3852
4443 #, fuzzy
4444 msgid "programming_error: %1"
4445 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4446
4447 #: editor_drag.cc:3922 editor_markers.cc:681
4448 msgid "new range marker"
4449 msgstr "новая метка выделения"
4450
4451 #: editor_drag.cc:4603
4452 #, fuzzy
4453 msgid "rubberband selection"
4454 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:66
4457 msgid "No Selection = All Tracks?"
4458 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4459
4460 #: editor_route_groups.cc:95
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Col"
4463 msgstr "Цвет"
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:95
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Group Tab Color"
4468 msgstr "Цвет дорожки"
4469
4470 #: editor_route_groups.cc:96
4471 msgid "Name of Group"
4472 msgstr "Название группы"
4473
4474 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4475 msgid "V"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: editor_route_groups.cc:97
4479 msgid "Group is visible?"
4480 msgstr "Группа видима"
4481
4482 #: editor_route_groups.cc:98
4483 #, fuzzy
4484 msgid "On"
4485 msgstr "O"
4486
4487 #: editor_route_groups.cc:98
4488 msgid "Group is enabled?"
4489 msgstr "Группа включена"
4490
4491 #: editor_route_groups.cc:99
4492 msgid "group|G"
4493 msgstr "Г"
4494
4495 #: editor_route_groups.cc:99
4496 msgid "Sharing Gain?"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_route_groups.cc:100
4500 #, fuzzy
4501 msgid "relative|Rel"
4502 msgstr "Относительное"
4503
4504 #: editor_route_groups.cc:100
4505 msgid "Relative Gain Changes?"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: editor_route_groups.cc:101
4509 #, fuzzy
4510 msgid "mute|M"
4511 msgstr "Снять приглушение"
4512
4513 #: editor_route_groups.cc:101
4514 msgid "Sharing Mute?"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: editor_route_groups.cc:102
4518 #, fuzzy
4519 msgid "solo|S"
4520 msgstr "Соло"
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:102
4523 msgid "Sharing Solo?"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4527 msgid "Rec"
4528 msgstr "Зап"
4529
4530 #: editor_route_groups.cc:103
4531 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:104
4535 #, fuzzy
4536 msgid "monitoring|Mon"
4537 msgstr "Контроль"
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:104
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4542 msgstr "Способ мониторинга"
4543
4544 #: editor_route_groups.cc:105
4545 #, fuzzy
4546 msgid "selection|Sel"
4547 msgstr "Выделение"
4548
4549 #: editor_route_groups.cc:105
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4552 msgstr "Разделять статус выделенности"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:106
4555 msgid "active|A"
4556 msgstr "А"
4557
4558 #: editor_route_groups.cc:106
4559 msgid "Sharing Active Status?"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: editor_route_groups.cc:197
4563 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4567 msgid "unnamed"
4568 msgstr "безымянный"
4569
4570 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4571 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4572 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4573 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4574 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4575 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4576 #: editor_mouse.cc:2522
4577 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4578 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4579
4580 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4581 msgid "File Exists!"
4582 msgstr "Файл уже существует!"
4583
4584 #: editor_export_audio.cc:151
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Overwrite Existing File"
4587 msgstr "Вставить существующие данные"
4588
4589 #: editor_group_tabs.cc:162
4590 msgid "Fit to Window"
4591 msgstr "Уместить в окне"
4592
4593 #: editor_markers.cc:130
4594 msgid "start"
4595 msgstr "Начало"
4596
4597 #: editor_markers.cc:131
4598 msgid "end"
4599 msgstr "Конец"
4600
4601 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4602 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4603 msgid "add marker"
4604 msgstr "добавка метки"
4605
4606 #: editor_markers.cc:678
4607 #, fuzzy
4608 msgid "range"
4609 msgstr "Диапазон"
4610
4611 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4612 msgid "remove marker"
4613 msgstr "удаление метки"
4614
4615 #: editor_markers.cc:850
4616 msgid "Locate to Here"
4617 msgstr "Переместить сюда указатель"
4618
4619 #: editor_markers.cc:851
4620 msgid "Play from Here"
4621 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4622
4623 #: editor_markers.cc:852
4624 msgid "Move Mark to Playhead"
4625 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4626
4627 #: editor_markers.cc:856
4628 msgid "Create Range to Next Marker"
4629 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4630
4631 #: editor_markers.cc:897
4632 msgid "Locate to Range Mark"
4633 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4634
4635 #: editor_markers.cc:898
4636 msgid "Play from Range Mark"
4637 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4638
4639 #: editor_markers.cc:902
4640 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4641 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4642
4643 #: editor_markers.cc:904
4644 msgid "Set Range from Range Selection"
4645 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4646
4647 #: editor_markers.cc:907
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Zoom to Range"
4650 msgstr "Масштабировать в область"
4651
4652 #: editor_markers.cc:914
4653 msgid "Hide Range"
4654 msgstr "Скрыть выделение"
4655
4656 #: editor_markers.cc:915
4657 msgid "Rename Range..."
4658 msgstr "Переименовать область…"
4659
4660 #: editor_markers.cc:919
4661 msgid "Remove Range"
4662 msgstr "Удалить выделение"
4663
4664 #: editor_markers.cc:926
4665 msgid "Separate Regions in Range"
4666 msgstr "Разделить области в выделении"
4667
4668 #: editor_markers.cc:929
4669 msgid "Select Range"
4670 msgstr "Выбрать выделение"
4671
4672 #: editor_markers.cc:958
4673 msgid "Set Punch Range"
4674 msgstr "Установить область врезки"
4675
4676 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4677 msgid "New Name:"
4678 msgstr "Новое название:"
4679
4680 #: editor_markers.cc:1362
4681 msgid "Rename Mark"
4682 msgstr "Переименовать метку"
4683
4684 #: editor_markers.cc:1364
4685 msgid "Rename Range"
4686 msgstr "Переименовать выделение"
4687
4688 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4689 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4690 msgid "Rename"
4691 msgstr "Переименовать"
4692
4693 #: editor_markers.cc:1384
4694 msgid "rename marker"
4695 msgstr "переименование метки"
4696
4697 #: editor_markers.cc:1407
4698 msgid "set loop range"
4699 msgstr "Создать петлю из области"
4700
4701 #: editor_markers.cc:1413
4702 msgid "set punch range"
4703 msgstr "создание выделения врезки"
4704
4705 #: editor_mixer.cc:90
4706 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: editor_mouse.cc:172
4710 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4714 msgid ""
4715 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4716 "pointer!"
4717 msgstr ""
4718 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4719 "pointer!"
4720
4721 #: editor_mouse.cc:2460
4722 #, fuzzy
4723 msgid "start point trim"
4724 msgstr "обрезка начальной точки"
4725
4726 #: editor_mouse.cc:2485
4727 msgid "End point trim"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: editor_mouse.cc:2552
4731 msgid "Name for region:"
4732 msgstr "Название области: "
4733
4734 #: editor_ops.cc:139
4735 msgid "split"
4736 msgstr "разделение"
4737
4738 #: editor_ops.cc:255
4739 msgid "alter selection"
4740 msgstr "изменение выделения"
4741
4742 #: editor_ops.cc:297
4743 msgid "nudge regions forward"
4744 msgstr "толчок областей вперед"
4745
4746 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4747 msgid "nudge location forward"
4748 msgstr "толчок позиции вперед"
4749
4750 #: editor_ops.cc:378
4751 msgid "nudge regions backward"
4752 msgstr "толчок областей назад"
4753
4754 #: editor_ops.cc:467
4755 msgid "nudge forward"
4756 msgstr "толчок вперед"
4757
4758 #: editor_ops.cc:491
4759 #, fuzzy
4760 msgid "nudge backward"
4761 msgstr "Толкнуть назад"
4762
4763 #: editor_ops.cc:556
4764 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4765 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4766
4767 #: editor_ops.cc:1700
4768 msgid "New Location Marker"
4769 msgstr "Новая метка позиции"
4770
4771 #: editor_ops.cc:1787
4772 msgid "add markers"
4773 msgstr "добавка меток"
4774
4775 #: editor_ops.cc:1893
4776 msgid "clear markers"
4777 msgstr "очистка меток"
4778
4779 #: editor_ops.cc:1906
4780 msgid "clear ranges"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: editor_ops.cc:1928
4784 msgid "clear locations"
4785 msgstr "очистка позиций"
4786
4787 #: editor_ops.cc:1999
4788 msgid "insert dragged region"
4789 msgstr "вставка перетащенной области"
4790
4791 #: editor_ops.cc:2077
4792 msgid "insert region"
4793 msgstr "вставка области"
4794
4795 #: editor_ops.cc:2260
4796 #, fuzzy
4797 msgid "raise regions"
4798 msgstr "Нормализация областей"
4799
4800 #: editor_ops.cc:2262
4801 #, fuzzy
4802 msgid "raise region"
4803 msgstr "Поднять область"
4804
4805 #: editor_ops.cc:2268
4806 #, fuzzy
4807 msgid "raise regions to top"
4808 msgstr "Обрезать область по выделению"
4809
4810 #: editor_ops.cc:2270
4811 #, fuzzy
4812 msgid "raise region to top"
4813 msgstr "Поднять область"
4814
4815 #: editor_ops.cc:2276
4816 #, fuzzy
4817 msgid "lower regions"
4818 msgstr "Опустить область"
4819
4820 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4821 #, fuzzy
4822 msgid "lower region"
4823 msgstr "Опустить область"
4824
4825 #: editor_ops.cc:2284
4826 #, fuzzy
4827 msgid "lower regions to bottom"
4828 msgstr "В самый низ"
4829
4830 #: editor_ops.cc:2369
4831 msgid "Rename Region"
4832 msgstr "Переименовать область..."
4833
4834 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4835 msgid "New name:"
4836 msgstr "Новое название:"
4837
4838 #: editor_ops.cc:2682
4839 msgid "separate"
4840 msgstr "отделение"
4841
4842 #: editor_ops.cc:2795
4843 #, fuzzy
4844 msgid "separate region under"
4845 msgstr "Разделить области в выделении"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2916
4848 msgid "trim to selection"
4849 msgstr "обрезание по выделению"
4850
4851 #: editor_ops.cc:3052
4852 msgid "set sync point"
4853 msgstr "установка точки синхронизации"
4854
4855 #: editor_ops.cc:3076
4856 msgid "remove region sync"
4857 msgstr "удаление синхронизатора области"
4858
4859 #: editor_ops.cc:3098
4860 msgid "move regions to original position"
4861 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4862
4863 #: editor_ops.cc:3100
4864 msgid "move region to original position"
4865 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4866
4867 #: editor_ops.cc:3121
4868 msgid "align selection"
4869 msgstr "выравнивание выделения"
4870
4871 #: editor_ops.cc:3195
4872 msgid "align selection (relative)"
4873 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4874
4875 #: editor_ops.cc:3229
4876 msgid "align region"
4877 msgstr "выравнивание области"
4878
4879 #: editor_ops.cc:3280
4880 msgid "trim front"
4881 msgstr "обрезка впереди"
4882
4883 #: editor_ops.cc:3280
4884 msgid "trim back"
4885 msgstr "обрезка сзади"
4886
4887 #: editor_ops.cc:3310
4888 msgid "trim to loop"
4889 msgstr "обрезка в петлю"
4890
4891 #: editor_ops.cc:3320
4892 msgid "trim to punch"
4893 msgstr "обрезка во врезку"
4894
4895 #: editor_ops.cc:3382
4896 msgid "trim to region"
4897 msgstr "обрезка в область"
4898
4899 #: editor_ops.cc:3492
4900 msgid ""
4901 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4902 "before reaching the outputs.\n"
4903 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4904 "input or vice versa."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: editor_ops.cc:3495
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Cannot freeze"
4910 msgstr "Отменить замораживание"
4911
4912 #: editor_ops.cc:3501
4913 msgid ""
4914 "<b>%1</b>\n"
4915 "\n"
4916 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4917 "\n"
4918 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: editor_ops.cc:3505
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Freeze anyway"
4924 msgstr "Заморозить"
4925
4926 #: editor_ops.cc:3506
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Don't freeze"
4929 msgstr "Отменить замораживание"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3507
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Freeze Limits"
4934 msgstr "Заморозить"
4935
4936 #: editor_ops.cc:3522
4937 msgid "Cancel Freeze"
4938 msgstr "Отменить замораживание"
4939
4940 #: editor_ops.cc:3553
4941 msgid ""
4942 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4943 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4944 "than this track has inputs.\n"
4945 "\n"
4946 "You can do this without processing, which is a different operation."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: editor_ops.cc:3557
4950 msgid "Cannot bounce"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: editor_ops.cc:3568
4954 msgid "bounce range"
4955 msgstr "сведение области"
4956
4957 #: editor_ops.cc:3678
4958 #, fuzzy
4959 msgid "delete"
4960 msgstr "Удалить"
4961
4962 #: editor_ops.cc:3681
4963 msgid "cut"
4964 msgstr "вырезать"
4965
4966 #: editor_ops.cc:3684
4967 msgid "copy"
4968 msgstr "копировать"
4969
4970 #: editor_ops.cc:3687
4971 msgid "clear"
4972 msgstr "Очистить"
4973
4974 #: editor_ops.cc:3785
4975 msgid " objects"
4976 msgstr " объекты"
4977
4978 #: editor_ops.cc:3815
4979 msgid " range"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4983 msgid "remove region"
4984 msgstr "удаление области"
4985
4986 #: editor_ops.cc:4391
4987 msgid "duplicate selection"
4988 msgstr "дублирование выделения"
4989
4990 #: editor_ops.cc:4469
4991 msgid "nudge track"
4992 msgstr "смещение дорожки"
4993
4994 #: editor_ops.cc:4506
4995 msgid ""
4996 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4997 "(This is destructive and cannot be undone)"
4998 msgstr ""
4999 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5000 "(отмена операции невозможна)"
5001
5002 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5003 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5004 msgid "No, do nothing."
5005 msgstr "Нет"
5006
5007 #: editor_ops.cc:4510
5008 msgid "Yes, destroy it."
5009 msgstr "Да"
5010
5011 #: editor_ops.cc:4512
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Destroy last capture"
5014 msgstr "Проверять удаление последней записи"
5015
5016 #: editor_ops.cc:4573
5017 msgid "normalize"
5018 msgstr "нормализация"
5019
5020 #: editor_ops.cc:4668
5021 msgid "reverse regions"
5022 msgstr "разворот областей"
5023
5024 #: editor_ops.cc:4702
5025 #, fuzzy
5026 msgid "strip silence"
5027 msgstr "Каналы"
5028
5029 #: editor_ops.cc:4763
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Fork Region(s)"
5032 msgstr "как область(-и)"
5033
5034 #: editor_ops.cc:4963
5035 msgid "reset region gain"
5036 msgstr "сброс усиления области"
5037
5038 #: editor_ops.cc:5016
5039 #, fuzzy
5040 msgid "region gain envelope active"
5041 msgstr "Огибающая активна"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "toggle region lock"
5046 msgstr "дополнительный счётчик"
5047
5048 #: editor_ops.cc:5067
5049 #, fuzzy
5050 msgid "region lock style"
5051 msgstr "дополнительный счётчик"
5052
5053 #: editor_ops.cc:5092
5054 #, fuzzy
5055 msgid "change region opacity"
5056 msgstr "Действия с областями"
5057
5058 #: editor_ops.cc:5207
5059 msgid "set fade in length"
5060 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5061
5062 #: editor_ops.cc:5214
5063 msgid "set fade out length"
5064 msgstr "установка длины фейда затухания"
5065
5066 #: editor_ops.cc:5259
5067 msgid "set fade in shape"
5068 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5290
5071 msgid "set fade out shape"
5072 msgstr "установка формы фейда затухания"
5073
5074 #: editor_ops.cc:5320
5075 msgid "set fade in active"
5076 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5349
5079 msgid "set fade out active"
5080 msgstr "установка активности фейда затухания"
5081
5082 #: editor_ops.cc:5614
5083 msgid "set loop range from selection"
5084 msgstr "установка петли из выделения"
5085
5086 #: editor_ops.cc:5636
5087 #, fuzzy
5088 msgid "set loop range from edit range"
5089 msgstr "Создать область из выделенного"
5090
5091 #: editor_ops.cc:5665
5092 msgid "set loop range from region"
5093 msgstr "установка петли из области"
5094
5095 #: editor_ops.cc:5683
5096 msgid "set punch range from selection"
5097 msgstr "установка врезки из выделения"
5098
5099 #: editor_ops.cc:5700
5100 #, fuzzy
5101 msgid "set punch range from edit range"
5102 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5103
5104 #: editor_ops.cc:5724
5105 msgid "set punch range from region"
5106 msgstr "установка врезки из области"
5107
5108 #: editor_ops.cc:5833
5109 msgid "Add new marker"
5110 msgstr "Создать метку"
5111
5112 #: editor_ops.cc:5834
5113 msgid "Set global tempo"
5114 msgstr "Установить общий темп"
5115
5116 #: editor_ops.cc:5837
5117 msgid "Define one bar"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: editor_ops.cc:5838
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5123 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5124
5125 #: editor_ops.cc:5864
5126 msgid "set tempo from region"
5127 msgstr "установка темпа из области"
5128
5129 #: editor_ops.cc:5894
5130 msgid "split regions"
5131 msgstr "разделение выделений"
5132
5133 #: editor_ops.cc:5936
5134 msgid ""
5135 "You are about to split\n"
5136 "%1\n"
5137 "into %2 pieces.\n"
5138 "This could take a long time."
5139 msgstr ""
5140 "Вы намереваетесь разделить\n"
5141 "%1\n"
5142 "на %2 частей.\n"
5143 "Это может занять много времени."
5144
5145 #: editor_ops.cc:5943
5146 msgid "Call for the Ferret!"
5147 msgstr "Вызвать хорька!"
5148
5149 #: editor_ops.cc:5944
5150 msgid ""
5151 "Press OK to continue with this split operation\n"
5152 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5153 msgstr ""
5154 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5155 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5156
5157 #: editor_ops.cc:5946
5158 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5159 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5949
5162 msgid "Excessive split?"
5163 msgstr "Массовое разделение?"
5164
5165 #: editor_ops.cc:6101
5166 #, fuzzy
5167 msgid "place transient"
5168 msgstr "Продублировать выделение"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6136
5171 #, fuzzy
5172 msgid "snap regions to grid"
5173 msgstr "Обрезать область по выделению"
5174
5175 #: editor_ops.cc:6175
5176 msgid "Close Region Gaps"
5177 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5178
5179 #: editor_ops.cc:6180
5180 msgid "Crossfade length"
5181 msgstr "Длительность кроссфейда"
5182
5183 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5184 #: session_option_editor.cc:152
5185 msgid "ms"
5186 msgstr "мс"
5187
5188 #: editor_ops.cc:6191
5189 msgid "Pull-back length"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: editor_ops.cc:6204
5193 msgid "Ok"
5194 msgstr "ОК"
5195
5196 #: editor_ops.cc:6219
5197 #, fuzzy
5198 msgid "close region gaps"
5199 msgstr "сброс усиления области"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5202 msgid "That would be bad news ...."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5206 msgid ""
5207 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5208 "that %1 is not going to allow it.\n"
5209 "\n"
5210 "If you really want to do this sort of thing\n"
5211 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5212 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5213 msgstr ""
5214
5215 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5216 msgid "track"
5217 msgstr "дорожка"
5218
5219 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5220 msgid "bus"
5221 msgstr "шина"
5222
5223 #: editor_ops.cc:6472
5224 msgid ""
5225 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5226 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5227 "\n"
5228 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5229 msgstr ""
5230 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5231 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5232 "\n"
5233 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5234
5235 #: editor_ops.cc:6477
5236 msgid ""
5237 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5238 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5239 "\n"
5240 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5241 msgstr ""
5242 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5243 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5244 "\n"
5245 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5246
5247 #: editor_ops.cc:6483
5248 msgid ""
5249 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5250 "\n"
5251 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5252 msgstr ""
5253 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5254 "\n"
5255 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5256
5257 #: editor_ops.cc:6490
5258 msgid "Yes, remove them."
5259 msgstr "Да, удалить их."
5260
5261 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5262 msgid "Yes, remove it."
5263 msgstr "Да, удалить"
5264
5265 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5266 msgid "Remove %1"
5267 msgstr "Удалить %1"
5268
5269 #: editor_ops.cc:6558
5270 msgid "insert time"
5271 msgstr "вставка времени"
5272
5273 #: editor_ops.cc:6715
5274 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5275 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5276
5277 #: editor_ops.cc:6815
5278 #, c-format
5279 msgid "Saved view %u"
5280 msgstr "Сохраненный вид %u"
5281
5282 #: editor_ops.cc:6840
5283 msgid "mute regions"
5284 msgstr "приглушение областей"
5285
5286 #: editor_ops.cc:6842
5287 msgid "mute region"
5288 msgstr "приглушение области"
5289
5290 #: editor_ops.cc:6879
5291 #, fuzzy
5292 msgid "combine regions"
5293 msgstr "Нормализация областей"
5294
5295 #: editor_ops.cc:6917
5296 #, fuzzy
5297 msgid "uncombine regions"
5298 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5299
5300 #: editor_regions.cc:111
5301 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: editor_regions.cc:112
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Position of start of region"
5307 msgstr "В начало сеанса"
5308
5309 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:98
5310 msgid "End"
5311 msgstr "Конец"
5312
5313 #: editor_regions.cc:113
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Position of end of region"
5316 msgstr "В конец сеанса"
5317
5318 #: editor_regions.cc:114
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Length of the region"
5321 msgstr "удаление области"
5322
5323 #: editor_regions.cc:115
5324 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_regions.cc:116
5328 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_regions.cc:117
5332 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5336 #: stereo_panner.cc:240
5337 msgid "L"
5338 msgstr "L"
5339
5340 #: editor_regions.cc:118
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Region position locked?"
5343 msgstr "По расположению области"
5344
5345 #: editor_regions.cc:119
5346 msgid "G"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: editor_regions.cc:119
5350 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:752
5354 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5355 msgid "M"
5356 msgstr "В"
5357
5358 #: editor_regions.cc:120
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Region muted?"
5361 msgstr "По имени области"
5362
5363 #: editor_regions.cc:121
5364 msgid "O"
5365 msgstr "O"
5366
5367 #: editor_regions.cc:121
5368 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5372 msgid "Hidden"
5373 msgstr "Скрытый"
5374
5375 #: editor_regions.cc:389
5376 msgid "(MISSING) "
5377 msgstr ""
5378
5379 #: editor_regions.cc:457
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5383 "(This is destructive and cannot be undone)"
5384 msgstr ""
5385 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5386 "(отмена операции невозможна)"
5387
5388 #: editor_regions.cc:461
5389 msgid "Yes, remove."
5390 msgstr "Да, удалить"
5391
5392 #: editor_regions.cc:463
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Remove unused regions"
5395 msgstr "Переместить приклеенные области"
5396
5397 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5398 msgid "Mult."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5402 #: time_info_box.cc:91
5403 msgid "Start"
5404 msgstr "Начало"
5405
5406 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Multiple"
5409 msgstr "Тихо"
5410
5411 #: editor_regions.cc:955
5412 msgid "MISSING "
5413 msgstr ""
5414
5415 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5416 #, fuzzy
5417 msgid "SS"
5418 msgstr "SCMS"
5419
5420 #: editor_routes.cc:202
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Track/Bus Name"
5423 msgstr "Дорожи/шины"
5424
5425 #: editor_routes.cc:203
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Track/Bus visible ?"
5428 msgstr "Дорожки/Шины"
5429
5430 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5431 msgid "A"
5432 msgstr "A"
5433
5434 #: editor_routes.cc:204
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Track/Bus active ?"
5437 msgstr "Дорожи/шины"
5438
5439 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5440 msgid "I"
5441 msgstr "ВХ"
5442
5443 #: editor_routes.cc:205
5444 #, fuzzy
5445 msgid "MIDI input enabled"
5446 msgstr "Входы MIDI\n"
5447
5448 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5449 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5450 msgid "R"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: editor_routes.cc:206
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Record enabled"
5456 msgstr "Готовность к записи"
5457
5458 #: editor_routes.cc:207
5459 msgid "Muted"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5463 msgid "S"
5464 msgstr "S"
5465
5466 #: editor_routes.cc:208
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Soloed"
5469 msgstr "Солирующих..."
5470
5471 #: editor_routes.cc:209
5472 #, fuzzy
5473 msgid "SI"
5474 msgstr "S"
5475
5476 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1745
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Solo Isolated"
5479 msgstr "Соло"
5480
5481 #: editor_routes.cc:210
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Solo Safe (Locked)"
5484 msgstr "Соло"
5485
5486 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5487 msgid "Hide All"
5488 msgstr "Скрыть всё"
5489
5490 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5491 msgid "Show All Audio Tracks"
5492 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5493
5494 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5495 msgid "Hide All Audio Tracks"
5496 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5497
5498 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5499 msgid "Show All Audio Busses"
5500 msgstr "Показать все звуковые шины"
5501
5502 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5503 msgid "Hide All Audio Busses"
5504 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5505
5506 #: editor_routes.cc:476
5507 msgid "Show All Midi Tracks"
5508 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5509
5510 #: editor_routes.cc:477
5511 msgid "Hide All Midi Tracks"
5512 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5513
5514 #: editor_routes.cc:478
5515 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: editor_rulers.cc:339
5519 msgid "New location marker"
5520 msgstr "Создать метку позиции"
5521
5522 #: editor_rulers.cc:340
5523 msgid "Clear all locations"
5524 msgstr "Стереть все позиции"
5525
5526 #: editor_rulers.cc:341
5527 msgid "Unhide locations"
5528 msgstr "Раскрыть позиции"
5529
5530 #: editor_rulers.cc:345
5531 #, fuzzy
5532 msgid "New range"
5533 msgstr "Создать область"
5534
5535 #: editor_rulers.cc:346
5536 msgid "Clear all ranges"
5537 msgstr "Очистить все области"
5538
5539 #: editor_rulers.cc:347
5540 msgid "Unhide ranges"
5541 msgstr "Раскрыть области"
5542
5543 #: editor_rulers.cc:357
5544 msgid "New CD track marker"
5545 msgstr "Создать метку CD"
5546
5547 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5548 msgid "New Tempo"
5549 msgstr "Вставить новый темп"
5550
5551 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5552 msgid "New Meter"
5553 msgstr "Новый размер"
5554
5555 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5556 msgid "set selected regions"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: editor_selection.cc:1400
5560 msgid "select all"
5561 msgstr "Выделить всё"
5562
5563 #: editor_selection.cc:1492
5564 #, fuzzy
5565 msgid "select all within"
5566 msgstr "Выделить всё"
5567
5568 #: editor_selection.cc:1550
5569 msgid "set selection from range"
5570 msgstr "создание выделения из области"
5571
5572 #: editor_selection.cc:1590
5573 msgid "select all from range"
5574 msgstr "выделение всего в области"
5575
5576 #: editor_selection.cc:1621
5577 msgid "select all from punch"
5578 msgstr "выделение всего во врезке"
5579
5580 #: editor_selection.cc:1652
5581 msgid "select all from loop"
5582 msgstr "выделение всего в петле"
5583
5584 #: editor_selection.cc:1688
5585 msgid "select all after cursor"
5586 msgstr "выделение всего после указателя"
5587
5588 #: editor_selection.cc:1690
5589 msgid "select all before cursor"
5590 msgstr "выделение всего перед указателем"
5591
5592 #: editor_selection.cc:1739
5593 msgid "select all after edit"
5594 msgstr "выделение всего после курсора"
5595
5596 #: editor_selection.cc:1741
5597 msgid "select all before edit"
5598 msgstr "выделение всего до курсора"
5599
5600 #: editor_selection.cc:1874
5601 msgid "No edit range defined"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_selection.cc:1880
5605 msgid ""
5606 "the edit point is Selected Marker\n"
5607 "but there is no selected marker."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: editor_snapshots.cc:136
5611 msgid "Rename Snapshot"
5612 msgstr "Переименовать снимок"
5613
5614 #: editor_snapshots.cc:138
5615 msgid "New name of snapshot"
5616 msgstr "Новое название снимка"
5617
5618 #: editor_snapshots.cc:156
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5622 "(which cannot be undone)"
5623 msgstr ""
5624 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5625 "(отмена невозможна)"
5626
5627 #: editor_snapshots.cc:161
5628 msgid "Remove snapshot"
5629 msgstr "Удалить снимок"
5630
5631 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5632 msgid "add"
5633 msgstr "добавить"
5634
5635 #: editor_tempodisplay.cc:232
5636 msgid "add tempo mark"
5637 msgstr "добавка метки темпа"
5638
5639 #: editor_tempodisplay.cc:275
5640 msgid "add meter mark"
5641 msgstr "добавка метки счётчика"
5642
5643 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5644 #: editor_tempodisplay.cc:393
5645 msgid ""
5646 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5647 msgstr ""
5648 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5649
5650 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5651 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5652 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5653
5654 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5655 msgid "done"
5656 msgstr "готово"
5657
5658 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5659 msgid "replace tempo mark"
5660 msgstr "смена метки темпа"
5661
5662 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5663 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5664 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5665
5666 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5667 msgid "remove tempo mark"
5668 msgstr "удаление метки темпа"
5669
5670 #: editor_tempodisplay.cc:425
5671 msgid ""
5672 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5673 msgstr ""
5674 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5675
5676 #: editor_timefx.cc:68
5677 #, fuzzy
5678 msgid "stretch/shrink"
5679 msgstr "Растянуть/Сжать"
5680
5681 #: editor_timefx.cc:129
5682 msgid "pitch shift"
5683 msgstr "смена высоты тона"
5684
5685 #: editor_timefx.cc:301
5686 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: engine_dialog.cc:75
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Realtime"
5692 msgstr "Переименовать"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:76
5695 msgid "Do not lock memory"
5696 msgstr "Не блокировать память"
5697
5698 #: engine_dialog.cc:77
5699 msgid "Unlock memory"
5700 msgstr "Разблокировать память"
5701
5702 #: engine_dialog.cc:78
5703 msgid "No zombies"
5704 msgstr "Без зомби"
5705
5706 #: engine_dialog.cc:79
5707 msgid "Provide monitor ports"
5708 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5709
5710 #: engine_dialog.cc:80
5711 msgid "Force 16 bit"
5712 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5713
5714 #: engine_dialog.cc:81
5715 msgid "H/W monitoring"
5716 msgstr "Аппаратный контроль"
5717
5718 #: engine_dialog.cc:82
5719 msgid "H/W metering"
5720 msgstr "Аппаратный замер"
5721
5722 #: engine_dialog.cc:83
5723 msgid "Verbose output"
5724 msgstr "Подробный вывод"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:103
5727 msgid "8000Hz"
5728 msgstr "8000 Гц"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:104
5731 msgid "22050Hz"
5732 msgstr "22,05 КГц"
5733
5734 #: engine_dialog.cc:105
5735 msgid "44100Hz"
5736 msgstr "44,1 КГц"
5737
5738 #: engine_dialog.cc:106
5739 msgid "48000Hz"
5740 msgstr "48 КГц"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:107
5743 msgid "88200Hz"
5744 msgstr "88,2 КГц"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:108
5747 msgid "96000Hz"
5748 msgstr "96 КГц"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:109
5751 msgid "192000Hz"
5752 msgstr "192КГц"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:167
5755 #: engine_dialog.cc:550 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5756 #: sfdb_ui.cc:544
5757 msgid "None"
5758 msgstr "Нет"
5759
5760 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:551
5761 msgid "Triangular"
5762 msgstr "Треугольное"
5763
5764 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:553
5765 msgid "Rectangular"
5766 msgstr "Прямоугольное"
5767
5768 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:555
5769 msgid "Shaped"
5770 msgstr "По очертаниям"
5771
5772 #: engine_dialog.cc:156
5773 msgid "Playback/recording on 1 device"
5774 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5775
5776 #: engine_dialog.cc:157
5777 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5778 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5779
5780 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:491 engine_dialog.cc:965
5781 msgid "Playback only"
5782 msgstr "Только воспроизведение"
5783
5784 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:968
5785 msgid "Recording only"
5786 msgstr "Только запись"
5787
5788 #: engine_dialog.cc:168 engine_dialog.cc:569
5789 msgid "seq"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:571
5793 msgid "raw"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: engine_dialog.cc:175
5797 msgid "Driver:"
5798 msgstr "Драйвер:"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:180
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Audio Interface:"
5803 msgstr "Интерфейс:"
5804
5805 #: engine_dialog.cc:185 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5806 msgid "Sample rate:"
5807 msgstr "Частота сэмплирования:"
5808
5809 #: engine_dialog.cc:190
5810 msgid "Buffer size:"
5811 msgstr "Размер буфера:"
5812
5813 #: engine_dialog.cc:196
5814 msgid "Number of buffers:"
5815 msgstr "Число буферов:"
5816
5817 #: engine_dialog.cc:203
5818 msgid "Approximate latency:"
5819 msgstr "Примерная задержка:"
5820
5821 #: engine_dialog.cc:216
5822 msgid "Audio mode:"
5823 msgstr "Звуковой режим:"
5824
5825 #: engine_dialog.cc:278 engine_dialog.cc:402
5826 msgid "Ignore"
5827 msgstr "Игнорировать"
5828
5829 #: engine_dialog.cc:286
5830 msgid "Client timeout"
5831 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5832
5833 #: engine_dialog.cc:293
5834 msgid "Number of ports:"
5835 msgstr "Число портов:"
5836
5837 #: engine_dialog.cc:298
5838 msgid "MIDI driver:"
5839 msgstr "Драйвер MIDI:"
5840
5841 #: engine_dialog.cc:304
5842 msgid "Dither:"
5843 msgstr "Подмешивание шума:"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:313
5846 msgid ""
5847 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5848 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5849
5850 #: engine_dialog.cc:321
5851 msgid "Server:"
5852 msgstr "Сервер:"
5853
5854 #: engine_dialog.cc:333
5855 msgid "Input device:"
5856 msgstr "Устройство входа:"
5857
5858 #: engine_dialog.cc:337
5859 msgid "Output device:"
5860 msgstr "Устройство выхода:"
5861
5862 #: engine_dialog.cc:342
5863 msgid "Hardware input latency:"
5864 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5865
5866 #: engine_dialog.cc:345 engine_dialog.cc:351
5867 msgid "samples"
5868 msgstr "сэмплов"
5869
5870 #: engine_dialog.cc:348
5871 msgid "Hardware output latency:"
5872 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5873
5874 #: engine_dialog.cc:362
5875 msgid "Device"
5876 msgstr "Устройство"
5877
5878 #: engine_dialog.cc:364
5879 msgid "Advanced"
5880 msgstr "Дополнительно"
5881
5882 #: engine_dialog.cc:471 engine_dialog.cc:959
5883 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5884 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5885
5886 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:528 engine_dialog.cc:962
5887 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5888 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5889
5890 #: engine_dialog.cc:641
5891 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: engine_dialog.cc:775
5895 msgid ""
5896 "You do not have any audio devices capable of\n"
5897 "simultaneous playback and recording.\n"
5898 "\n"
5899 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5900 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5901 "audio interface.\n"
5902 "\n"
5903 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5904 "have no duplex audio device.\n"
5905 "\n"
5906 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5907 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5908 "Ardour and choose the relevant device then."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: engine_dialog.cc:788
5912 msgid "No suitable audio devices"
5913 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:1002
5916 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: engine_dialog.cc:1072
5920 msgid "You need to choose an audio device first."
5921 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5922
5923 #: engine_dialog.cc:1089
5924 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5925 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5926
5927 #: engine_dialog.cc:1241
5928 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5929 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5930
5931 #: engine_dialog.cc:1320
5932 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5936 msgid "Channels:"
5937 msgstr "Каналов:"
5938
5939 #: export_channel_selector.cc:46
5940 msgid "Split to mono files"
5941 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5942
5943 #: export_channel_selector.cc:180
5944 msgid "Bus or Track"
5945 msgstr "Шина или дорожка"
5946
5947 #: export_channel_selector.cc:457
5948 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: export_channel_selector.cc:461
5952 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: export_channel_selector.cc:465
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Track output (channels: %1)"
5958 msgstr "Выходящие каналы"
5959
5960 #: export_dialog.cc:46
5961 msgid ""
5962 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5963 "span>"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: export_dialog.cc:47
5967 msgid "List files"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5971 #: export_timespan_selector.cc:421
5972 msgid "Time Span"
5973 msgstr "Отрезок времени"
5974
5975 #: export_dialog.cc:176
5976 msgid "Channels"
5977 msgstr "Каналы"
5978
5979 #: export_dialog.cc:187
5980 msgid "Time span and channel options"
5981 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5982
5983 #: export_dialog.cc:221
5984 msgid ""
5985 "Export has been aborted due to an error!\n"
5986 "See the Log for details."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: export_dialog.cc:290
5990 msgid "Files that will be overwritten"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: export_dialog.cc:316
5994 msgid "Stop Export"
5995 msgstr "Остановить экспорт"
5996
5997 #: export_dialog.cc:337
5998 #, fuzzy
5999 msgid "export"
6000 msgstr "Экспортировать"
6001
6002 #: export_dialog.cc:356
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6005 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6006
6007 #: export_dialog.cc:360
6008 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6009 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6010
6011 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6012 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6013 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6014
6015 #: export_dialog.cc:395
6016 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6017 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6018
6019 #: export_dialog.cc:397
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6026
6027 #: export_dialog.cc:420
6028 msgid "Export Selection"
6029 msgstr "Экспортировать выделение"
6030
6031 #: export_dialog.cc:433
6032 msgid "Export Region"
6033 msgstr "Экспортировать область"
6034
6035 #: export_dialog.cc:443
6036 msgid "Source"
6037 msgstr "Источник"
6038
6039 #: export_dialog.cc:458
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Stem Export"
6042 msgstr "Остановить экспорт"
6043
6044 #: export_file_notebook.cc:38
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Add another format"
6047 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
6048
6049 #: export_file_notebook.cc:178
6050 msgid "Format"
6051 msgstr "Формат"
6052
6053 #: export_file_notebook.cc:179
6054 msgid "Location"
6055 msgstr "Расположение"
6056
6057 #: export_file_notebook.cc:255
6058 #, fuzzy
6059 msgid "No format!"
6060 msgstr "Формат"
6061
6062 #: export_file_notebook.cc:267
6063 msgid "Format %1: %2"
6064 msgstr "Формат %1: %2"
6065
6066 #: export_filename_selector.cc:32
6067 msgid "Label:"
6068 msgstr "Метка:"
6069
6070 #: export_filename_selector.cc:33
6071 msgid "Session Name"
6072 msgstr "Название сеанса"
6073
6074 #: export_filename_selector.cc:34
6075 msgid "Revision:"
6076 msgstr "Редакция:"
6077
6078 #: export_filename_selector.cc:36
6079 msgid "Folder:"
6080 msgstr "Папка:"
6081
6082 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6083 msgid "Browse"
6084 msgstr "Указать"
6085
6086 #: export_filename_selector.cc:41
6087 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: export_filename_selector.cc:212
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6094 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6095
6096 #: export_filename_selector.cc:214
6097 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6101 msgid ""
6102 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6103 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6104 "selector."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: export_filename_selector.cc:322
6108 msgid "Choose export folder"
6109 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6110
6111 #: export_format_dialog.cc:31
6112 msgid "New Export Format Profile"
6113 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6114
6115 #: export_format_dialog.cc:31
6116 msgid "Edit Export Format Profile"
6117 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6118
6119 #: export_format_dialog.cc:38
6120 msgid "Label: "
6121 msgstr "Название:"
6122
6123 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6124 msgid "Normalize to:"
6125 msgstr "Нормализовать до:"
6126
6127 #: export_format_dialog.cc:46
6128 msgid "Trim silence at start"
6129 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6130
6131 #: export_format_dialog.cc:47
6132 msgid "Add silence at start:"
6133 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6134
6135 #: export_format_dialog.cc:50
6136 msgid "Trim silence at end"
6137 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6138
6139 #: export_format_dialog.cc:51
6140 msgid "Add silence at end:"
6141 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6142
6143 #: export_format_dialog.cc:55
6144 msgid "Compatibility"
6145 msgstr "Совместимость"
6146
6147 #: export_format_dialog.cc:56
6148 msgid "Quality"
6149 msgstr "Качество"
6150
6151 #: export_format_dialog.cc:57
6152 msgid "File format"
6153 msgstr "Формат"
6154
6155 #: export_format_dialog.cc:59
6156 msgid "Sample rate conversion quality:"
6157 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6158
6159 #: export_format_dialog.cc:66
6160 msgid "Dithering"
6161 msgstr "Подмешивание шума"
6162
6163 #: export_format_dialog.cc:68
6164 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6165 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6166
6167 #: export_format_dialog.cc:69
6168 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6169 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6170
6171 #: export_format_dialog.cc:71
6172 msgid "Tag file with session's metadata"
6173 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6174
6175 #: export_format_dialog.cc:461
6176 msgid "Best (sinc)"
6177 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6178
6179 #: export_format_dialog.cc:466
6180 msgid "Medium (sinc)"
6181 msgstr "Среднее (sinc)"
6182
6183 #: export_format_dialog.cc:471
6184 msgid "Fast (sinc)"
6185 msgstr "Быстро (sinc)"
6186
6187 #: export_format_dialog.cc:481
6188 msgid "Zero order hold"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: export_format_dialog.cc:879
6192 msgid "Linear encoding options"
6193 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6194
6195 #: export_format_dialog.cc:895
6196 msgid "Ogg Vorbis options"
6197 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6198
6199 #: export_format_dialog.cc:908
6200 msgid "FLAC options"
6201 msgstr "Параметры FLAC"
6202
6203 #: export_format_dialog.cc:925
6204 msgid "Broadcast Wave options"
6205 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6206
6207 #: export_preset_selector.cc:28
6208 msgid "Preset"
6209 msgstr "Профиль"
6210
6211 #: export_preset_selector.cc:104
6212 msgid ""
6213 "The selected preset did not load successfully!\n"
6214 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: export_timespan_selector.cc:46
6218 msgid "Show Times as:"
6219 msgstr "Показать время как:"
6220
6221 #: export_timespan_selector.cc:206
6222 msgid " to "
6223 msgstr " до "
6224
6225 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6226 msgid "Range"
6227 msgstr "Диапазон"
6228
6229 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:849
6230 msgid "-inf"
6231 msgstr "-inf"
6232
6233 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:895
6234 msgid "Fader automation mode"
6235 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6236
6237 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:896
6238 msgid "Fader automation type"
6239 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6240
6241 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6242 msgid "Abs"
6243 msgstr "Абс"
6244
6245 #: gain_meter.cc:360
6246 msgid "-Inf"
6247 msgstr "-Inf"
6248
6249 #: gain_meter.cc:755 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6250 #: route_time_axis.cc:2423
6251 msgid "P"
6252 msgstr "P"
6253
6254 #: gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:560
6255 msgid "T"
6256 msgstr "К"
6257
6258 #: gain_meter.cc:761 panner_ui.cc:563
6259 msgid "W"
6260 msgstr "З"
6261
6262 #: generic_pluginui.cc:83
6263 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6264 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6265
6266 #: generic_pluginui.cc:232
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Switches"
6269 msgstr "Высота тона"
6270
6271 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6272 msgid "Controls"
6273 msgstr "Управление"
6274
6275 #: generic_pluginui.cc:266
6276 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6277 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6278
6279 #: generic_pluginui.cc:404
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Meters"
6282 msgstr "Счётчик"
6283
6284 #: generic_pluginui.cc:419
6285 msgid "Automation control"
6286 msgstr "Контроль автоматизации"
6287
6288 #: generic_pluginui.cc:426
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Mgnual"
6291 msgstr "сигнал"
6292
6293 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6294 msgid "port"
6295 msgstr "порт"
6296
6297 #: group_tabs.cc:306
6298 msgid "Selection..."
6299 msgstr "Выделения..."
6300
6301 #: group_tabs.cc:307
6302 msgid "Record Enabled..."
6303 msgstr "Готовых к записи..."
6304
6305 #: group_tabs.cc:308
6306 msgid "Soloed..."
6307 msgstr "Солирующих..."
6308
6309 #: group_tabs.cc:314
6310 msgid "Create New Group ..."
6311 msgstr "Создать группу..."
6312
6313 #: group_tabs.cc:315
6314 msgid "Create New Group From"
6315 msgstr "Создать группу из"
6316
6317 #: group_tabs.cc:318
6318 msgid "Edit Group..."
6319 msgstr "Изменить группу..."
6320
6321 #: group_tabs.cc:319
6322 msgid "Collect Group"
6323 msgstr "Собрать группу"
6324
6325 #: group_tabs.cc:320
6326 msgid "Remove Group"
6327 msgstr "Удалить группу"
6328
6329 #: group_tabs.cc:322
6330 msgid "Add New Subgroup Bus"
6331 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6332
6333 #: group_tabs.cc:323
6334 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6335 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6336
6337 #: group_tabs.cc:324
6338 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6339 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6340
6341 #: group_tabs.cc:330
6342 msgid "Enable All Groups"
6343 msgstr "Включить все группы"
6344
6345 #: group_tabs.cc:331
6346 msgid "Disable All Groups"
6347 msgstr "Отключить все группы"
6348
6349 #: gtk-custom-ruler.c:133
6350 msgid "Lower limit of ruler"
6351 msgstr "Нижний предел линейки"
6352
6353 #: gtk-custom-ruler.c:142
6354 msgid "Upper"
6355 msgstr "Выше"
6356
6357 #: gtk-custom-ruler.c:143
6358 msgid "Upper limit of ruler"
6359 msgstr "Верхний предел линейки"
6360
6361 #: gtk-custom-ruler.c:153
6362 msgid "Position of mark on the ruler"
6363 msgstr "Положение метки на линейке"
6364
6365 #: gtk-custom-ruler.c:162
6366 msgid "Max Size"
6367 msgstr "Макс. размер"
6368
6369 #: gtk-custom-ruler.c:163
6370 msgid "Maximum size of the ruler"
6371 msgstr "Макс. размер линейки"
6372
6373 #: gtk-custom-ruler.c:172
6374 msgid "Show Position"
6375 msgstr "Показать положение"
6376
6377 #: gtk-custom-ruler.c:173
6378 msgid "Draw current ruler position"
6379 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6380
6381 #: insert_time_dialog.cc:46
6382 msgid "Time to insert:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: insert_time_dialog.cc:54
6386 msgid "Intersected regions should:"
6387 msgstr "Выделенные области должны:"
6388
6389 #: insert_time_dialog.cc:57
6390 #, fuzzy
6391 msgid "stay in position"
6392 msgstr "Остаться на месте"
6393
6394 #: insert_time_dialog.cc:58
6395 #, fuzzy
6396 msgid "move"
6397 msgstr "Удалить"
6398
6399 #: insert_time_dialog.cc:59
6400 #, fuzzy
6401 msgid "be split"
6402 msgstr "Склеить"
6403
6404 #: insert_time_dialog.cc:65
6405 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: insert_time_dialog.cc:68
6409 msgid "Move glued regions"
6410 msgstr "Переместить приклеенные области"
6411
6412 #: insert_time_dialog.cc:70
6413 msgid "Move markers"
6414 msgstr "Переместить метки"
6415
6416 #: insert_time_dialog.cc:73
6417 msgid "Move glued markers"
6418 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6419
6420 #: insert_time_dialog.cc:78
6421 msgid "Move locked markers"
6422 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6423
6424 #: insert_time_dialog.cc:83
6425 msgid ""
6426 "Move tempo and meter changes\n"
6427 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: insert_time_dialog.cc:91
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Insert time"
6433 msgstr "Вставить область"
6434
6435 #: interthread_progress_window.cc:103
6436 msgid "Importing file: %1 of %2"
6437 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6438
6439 #: io_selector.cc:220
6440 #, fuzzy
6441 msgid "I/O selector"
6442 msgstr "Обратить выделение"
6443
6444 #: io_selector.cc:268
6445 msgid "%1 input"
6446 msgstr "%1 вход"
6447
6448 #: io_selector.cc:270
6449 msgid "%1 output"
6450 msgstr "%1 выход"
6451
6452 #: keyboard.cc:66
6453 msgid "your own"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6459 msgstr ""
6460 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6461 "сложно!"
6462
6463 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6464 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: keyeditor.cc:54
6468 msgid "Remove shortcut"
6469 msgstr "Удалить комбинацию"
6470
6471 #: keyeditor.cc:64
6472 msgid "Action"
6473 msgstr "Действие"
6474
6475 #: keyeditor.cc:65
6476 msgid "Shortcut"
6477 msgstr "Комбинация клавиш"
6478
6479 #: keyeditor.cc:86
6480 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6481 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6482
6483 #: keyeditor.cc:251
6484 msgid "Main_menu"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: keyeditor.cc:255
6488 msgid "redirectmenu"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: keyeditor.cc:257
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Editor_menus"
6494 msgstr "Редактор"
6495
6496 #: keyeditor.cc:259
6497 #, fuzzy
6498 msgid "RegionList"
6499 msgstr "Области"
6500
6501 #: keyeditor.cc:261
6502 #, fuzzy
6503 msgid "ProcessorMenu"
6504 msgstr "Переименовать обработчик"
6505
6506 #: latency_gui.cc:39
6507 msgid "sample"
6508 msgstr "сэмпл"
6509
6510 #: latency_gui.cc:40
6511 msgid "msec"
6512 msgstr "мс"
6513
6514 #: latency_gui.cc:41
6515 msgid "period"
6516 msgstr "период"
6517
6518 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:392
6519 msgid "Reset"
6520 msgstr "Сбросить"
6521
6522 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1729
6523 msgid "programming error: %1 (%2)"
6524 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6525
6526 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6527 msgid "Use PH"
6528 msgstr "Исп. УВ"
6529
6530 #: location_ui.cc:53
6531 msgid "CD"
6532 msgstr "CD"
6533
6534 #: location_ui.cc:56
6535 msgid "Glue"
6536 msgstr "Приклеить"
6537
6538 #: location_ui.cc:84
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Performer:"
6541 msgstr "Производительность"
6542
6543 #: location_ui.cc:85
6544 msgid "Composer:"
6545 msgstr "Композитор:"
6546
6547 #: location_ui.cc:87
6548 msgid "Pre-Emphasis"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: location_ui.cc:309
6552 msgid "Remove this range"
6553 msgstr "Удалить эту область"
6554
6555 #: location_ui.cc:310
6556 msgid "Start time - middle click to locate here"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: location_ui.cc:311
6560 msgid "End time - middle click to locate here"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: location_ui.cc:314
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Set range start from playhead location"
6566 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6567
6568 #: location_ui.cc:315
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Set range end from playhead location"
6571 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6572
6573 #: location_ui.cc:319
6574 msgid "Remove this marker"
6575 msgstr "Удалить эту метку"
6576
6577 #: location_ui.cc:320
6578 msgid "Position - middle click to locate here"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: location_ui.cc:322
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Set marker time from playhead location"
6584 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6585
6586 #: location_ui.cc:461
6587 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6588 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6589
6590 #: location_ui.cc:707
6591 msgid "New Marker"
6592 msgstr "Создать метку"
6593
6594 #: location_ui.cc:708
6595 msgid "New Range"
6596 msgstr "Создать область"
6597
6598 #: location_ui.cc:721
6599 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6600 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6601
6602 #: location_ui.cc:746
6603 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6604 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6605
6606 #: location_ui.cc:781
6607 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6608 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6609
6610 #: location_ui.cc:1023
6611 msgid "add range marker"
6612 msgstr "добавка метки выделения"
6613
6614 #: main.cc:77
6615 msgid "%1 could not connect to JACK."
6616 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6617
6618 #: main.cc:81
6619 msgid ""
6620 "There are several possible reasons:\n"
6621 "\n"
6622 "1) JACK is not running.\n"
6623 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6624 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6625 "\n"
6626 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6627 msgstr ""
6628 "Существует несколько возможных причин:\n"
6629 "\n"
6630 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6631 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6632 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6633 "\n"
6634 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6635
6636 #: main.cc:185 main.cc:274
6637 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6638 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6639
6640 #: main.cc:192 main.cc:281
6641 #, fuzzy
6642 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6643 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6644
6645 #: main.cc:312 main.cc:328
6646 msgid "JACK exited"
6647 msgstr "JACk завершил работу"
6648
6649 #: main.cc:315
6650 msgid ""
6651 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6652 "\n"
6653 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6654 "\n"
6655 "Click OK to exit %1."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: main.cc:330
6659 msgid ""
6660 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6661 "\n"
6662 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6663 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6664 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: main.cc:417
6668 msgid " (built using "
6669 msgstr ""
6670
6671 #: main.cc:420
6672 msgid " and GCC version "
6673 msgstr ", при помощи GCC версии "
6674
6675 #: main.cc:430
6676 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6677 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6678
6679 #: main.cc:431
6680 #, fuzzy
6681 msgid ""
6682 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6683 "Baker, Robin Gareus"
6684 msgstr ""
6685 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6686 "Baker"
6687
6688 #: main.cc:433
6689 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6690 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6691
6692 #: main.cc:434
6693 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: main.cc:435
6697 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6698 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6699
6700 #: main.cc:436
6701 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6702 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6703
6704 #: main.cc:445
6705 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: main.cc:451
6709 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6710 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6711
6712 #: main_clock.cc:51
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Display delta to edit cursor"
6715 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6716
6717 #: marker.cc:251
6718 msgid "MarkerText"
6719 msgstr "ТекстМетки"
6720
6721 #: midi_channel_selector.cc:143
6722 msgid "All"
6723 msgstr "Все"
6724
6725 #: midi_channel_selector.cc:151
6726 msgid "Invert"
6727 msgstr "Инверсия"
6728
6729 #: midi_channel_selector.cc:155
6730 msgid "Force"
6731 msgstr "Принуд."
6732
6733 #: midi_export_dialog.cc:35
6734 msgid "Export MIDI: %1"
6735 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:55
6738 msgid "Whole"
6739 msgstr "Целая"
6740
6741 #: midi_list_editor.cc:56
6742 msgid "Half"
6743 msgstr "1/2"
6744
6745 #: midi_list_editor.cc:57
6746 msgid "Triplet"
6747 msgstr "1/3"
6748
6749 #: midi_list_editor.cc:58
6750 msgid "Quarter"
6751 msgstr "1/4"
6752
6753 #: midi_list_editor.cc:59
6754 msgid "Eighth"
6755 msgstr "1/8"
6756
6757 #: midi_list_editor.cc:60
6758 msgid "Sixteenth"
6759 msgstr "1/16"
6760
6761 #: midi_list_editor.cc:61
6762 msgid "Thirty-second"
6763 msgstr "1/32"
6764
6765 #: midi_list_editor.cc:62
6766 msgid "Sixty-fourth"
6767 msgstr "1/64"
6768
6769 #: midi_list_editor.cc:105
6770 msgid "Num"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: midi_list_editor.cc:107
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Vel"
6776 msgstr "Выделить"
6777
6778 #: midi_list_editor.cc:215
6779 #, fuzzy
6780 msgid "edit note start"
6781 msgstr "Добавить темп"
6782
6783 #: midi_list_editor.cc:224
6784 #, fuzzy
6785 msgid "edit note channel"
6786 msgstr "Добавить темп"
6787
6788 #: midi_list_editor.cc:234
6789 #, fuzzy
6790 msgid "edit note number"
6791 msgstr "Добавить темп"
6792
6793 #: midi_list_editor.cc:244
6794 #, fuzzy
6795 msgid "edit note velocity"
6796 msgstr "Добавить темп"
6797
6798 #: midi_list_editor.cc:258
6799 #, fuzzy
6800 msgid "edit note length"
6801 msgstr "смена длительности нот"
6802
6803 #: midi_list_editor.cc:460
6804 msgid "insert new note"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: midi_list_editor.cc:524
6808 #, fuzzy
6809 msgid "delete notes (from list)"
6810 msgstr "удаление ноты"
6811
6812 #: midi_list_editor.cc:599
6813 #, fuzzy
6814 msgid "change note channel"
6815 msgstr "смена канала"
6816
6817 #: midi_list_editor.cc:607
6818 #, fuzzy
6819 msgid "change note number"
6820 msgstr "смена длительности нот"
6821
6822 #: midi_list_editor.cc:617
6823 #, fuzzy
6824 msgid "change note velocity"
6825 msgstr "смена силы нажатия"
6826
6827 #: midi_list_editor.cc:687
6828 #, fuzzy
6829 msgid "change note length"
6830 msgstr "смена длительности нот"
6831
6832 #: midi_port_dialog.cc:20
6833 msgid "Add MIDI Port"
6834 msgstr "Добавить порт MIDI"
6835
6836 #: midi_port_dialog.cc:21
6837 msgid "Port name:"
6838 msgstr "Название порта:"
6839
6840 #: midi_port_dialog.cc:27
6841 msgid "MidiPortDialog"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: midi_region_view.cc:852
6845 msgid "channel edit"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: midi_region_view.cc:888
6849 #, fuzzy
6850 msgid "velocity edit"
6851 msgstr "Сила нажатия"
6852
6853 #: midi_region_view.cc:946
6854 #, fuzzy
6855 msgid "add note"
6856 msgstr "Добавить темп"
6857
6858 #: midi_region_view.cc:1798
6859 msgid "step add"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6863 msgid "alter patch change"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: midi_region_view.cc:1931
6867 msgid "add patch change"
6868 msgstr "добавка смены программы"
6869
6870 #: midi_region_view.cc:1949
6871 msgid "move patch change"
6872 msgstr "перемещение смены программы"
6873
6874 #: midi_region_view.cc:1960
6875 msgid "delete patch change"
6876 msgstr "удаление смены программы"
6877
6878 #: midi_region_view.cc:2029
6879 msgid "delete selection"
6880 msgstr "удаление выделения"
6881
6882 #: midi_region_view.cc:2045
6883 msgid "delete note"
6884 msgstr "удаление ноты"
6885
6886 #: midi_region_view.cc:2468
6887 msgid "move notes"
6888 msgstr "перемещение ноты"
6889
6890 #: midi_region_view.cc:2690
6891 msgid "resize notes"
6892 msgstr "смена размера ноты"
6893
6894 #: midi_region_view.cc:2944
6895 msgid "change velocities"
6896 msgstr "смена силы нажатия"
6897
6898 #: midi_region_view.cc:3010
6899 msgid "transpose"
6900 msgstr "транспозиция"
6901
6902 #: midi_region_view.cc:3044
6903 msgid "change note lengths"
6904 msgstr "смена длительности нот"
6905
6906 #: midi_region_view.cc:3113
6907 msgid "nudge"
6908 msgstr "толчок"
6909
6910 #: midi_region_view.cc:3128
6911 msgid "change channel"
6912 msgstr "смена канала"
6913
6914 #: midi_region_view.cc:3173
6915 msgid "Bank:"
6916 msgstr "Банк:"
6917
6918 #: midi_region_view.cc:3174
6919 msgid "Program:"
6920 msgstr "Программа:"
6921
6922 #: midi_region_view.cc:3175
6923 msgid "Channel:"
6924 msgstr "Канал:"
6925
6926 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6927 msgid "paste"
6928 msgstr "вставка"
6929
6930 #: midi_region_view.cc:3808
6931 #, fuzzy
6932 msgid "delete sysex"
6933 msgstr "удаление ноты"
6934
6935 #: midi_time_axis.cc:223
6936 msgid "External MIDI Device"
6937 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6938
6939 #: midi_time_axis.cc:224
6940 msgid "External Device Mode"
6941 msgstr "Режим внешнего устройства"
6942
6943 #: midi_time_axis.cc:413
6944 msgid "Show Full Range"
6945 msgstr "Показать все октавы"
6946
6947 #: midi_time_axis.cc:417
6948 msgid "Fit Contents"
6949 msgstr "Уместить содержимое"
6950
6951 #: midi_time_axis.cc:421
6952 msgid "Note Range"
6953 msgstr "Нотный диапазон"
6954
6955 #: midi_time_axis.cc:422
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Note Mode"
6958 msgstr "Тип нот"
6959
6960 #: midi_time_axis.cc:460
6961 msgid "Bender"
6962 msgstr "Высота звука"
6963
6964 #: midi_time_axis.cc:462
6965 msgid "Pressure"
6966 msgstr "Сила нажатия"
6967
6968 #: midi_time_axis.cc:473
6969 msgid "Controllers"
6970 msgstr "Контроллеры"
6971
6972 #: midi_time_axis.cc:476
6973 msgid "No MIDI Channels selected"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6977 msgid "Hide all channels"
6978 msgstr "Скрыть все каналы"
6979
6980 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6981 msgid "Show all channels"
6982 msgstr "Показать все каналы"
6983
6984 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6985 msgid "Channel %1"
6986 msgstr "Канал %1"
6987
6988 #: midi_time_axis.cc:731
6989 msgid "Controllers %1-%2"
6990 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6991
6992 #: midi_time_axis.cc:745
6993 msgid "Sustained"
6994 msgstr "Хроматические"
6995
6996 #: midi_time_axis.cc:750
6997 msgid "Percussive"
6998 msgstr "Перкуссия"
6999
7000 #: midi_time_axis.cc:768
7001 msgid "Meter Colors"
7002 msgstr "Цвета индикатора"
7003
7004 #: midi_time_axis.cc:774
7005 msgid "Channel Colors"
7006 msgstr "Цвета канала"
7007
7008 #: midi_time_axis.cc:780
7009 msgid "Track Color"
7010 msgstr "Цвет дорожки"
7011
7012 #: midi_tracer.cc:43
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Line history: "
7015 msgstr "Ограничивать историю действий"
7016
7017 #: midi_tracer.cc:51
7018 msgid "Auto-Scroll"
7019 msgstr "Автопрокрутка"
7020
7021 #: midi_tracer.cc:52
7022 msgid "Decimal"
7023 msgstr "Десятичный"
7024
7025 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7026 msgid "Enabled"
7027 msgstr "Включено"
7028
7029 #: midi_tracer.cc:54
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Delta times"
7032 msgstr "Время начала"
7033
7034 #: midi_tracer.cc:66
7035 msgid "Port:"
7036 msgstr "Порт:"
7037
7038 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7039 #, fuzzy
7040 msgid "New velocity"
7041 msgstr "Сила нажатия"
7042
7043 #: missing_file_dialog.cc:34
7044 msgid "Missing File!"
7045 msgstr "Файл отсутствует!"
7046
7047 #: missing_file_dialog.cc:36
7048 msgid "Select a folder to search"
7049 msgstr "Выберите папку для поиска"
7050
7051 #: missing_file_dialog.cc:37
7052 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7053 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7054
7055 #: missing_file_dialog.cc:39
7056 msgid "Stop loading this session"
7057 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7058
7059 #: missing_file_dialog.cc:40
7060 msgid "Skip all missing files"
7061 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7062
7063 #: missing_file_dialog.cc:41
7064 msgid "Skip this file"
7065 msgstr "Пропустить этот файл"
7066
7067 #: missing_file_dialog.cc:52
7068 msgid "audio"
7069 msgstr "звуковой"
7070
7071 #: missing_file_dialog.cc:65
7072 msgid ""
7073 "%1 cannot find the %2 file\n"
7074 "\n"
7075 "<i>%3</i>\n"
7076 "\n"
7077 "in any of these folders:\n"
7078 "\n"
7079 "<tt>%4</tt>\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "%1 не может найти файл %1\n"
7083 "\n"
7084 "<i>%2</i>\n"
7085 "\n"
7086 "ни в одной из следующих папок:\n"
7087 "\n"
7088 "<tt>%3</tt>\n"
7089 "\n"
7090
7091 #: missing_file_dialog.cc:99
7092 msgid "Click to choose an additional folder"
7093 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7094
7095 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7096 msgid "Missing Plugins"
7097 msgstr "Отсутствующие модули"
7098
7099 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7100 msgid "OK"
7101 msgstr "ОК"
7102
7103 #: mixer_actor.cc:55
7104 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: mixer_actor.cc:56
7108 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: mixer_actor.cc:57
7112 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: mixer_actor.cc:58
7116 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: mixer_actor.cc:59
7120 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: mixer_actor.cc:60
7124 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: mixer_actor.cc:63
7128 msgid "Copy Selected Processors"
7129 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7130
7131 #: mixer_actor.cc:64
7132 msgid "Cut Selected Processors"
7133 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7134
7135 #: mixer_actor.cc:65
7136 msgid "Paste Selected Processors"
7137 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7138
7139 #: mixer_actor.cc:66
7140 msgid "Delete Selected Processors"
7141 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7142
7143 #: mixer_actor.cc:67
7144 msgid "Select All (visible) Processors"
7145 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7146
7147 #: mixer_actor.cc:68
7148 msgid "Toggle Selected Processors"
7149 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7150
7151 #: mixer_actor.cc:69
7152 msgid "Toggle Selected Plugins"
7153 msgstr "Переключить выбранные модули"
7154
7155 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7156 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: mixer_actor.cc:75
7160 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: mixer_actor.cc:90
7164 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: mixer_actor.cc:92
7168 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7172 msgid "pre"
7173 msgstr "lj"
7174
7175 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7176 #: rc_option_editor.cc:1746
7177 msgid "Comments"
7178 msgstr "Комментарии"
7179
7180 #: mixer_strip.cc:145
7181 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7182 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7183
7184 #: mixer_strip.cc:147
7185 msgid ""
7186 "\n"
7187 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: mixer_strip.cc:154
7191 msgid "Hide this mixer strip"
7192 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7193
7194 #: mixer_strip.cc:165
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Click to select metering point"
7197 msgstr "Выберите точку измерения"
7198
7199 #: mixer_strip.cc:171
7200 msgid "tupni"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: mixer_strip.cc:190
7204 msgid "Isolate Solo"
7205 msgstr "Изолировать соло"
7206
7207 #: mixer_strip.cc:199
7208 msgid "Lock Solo Status"
7209 msgstr "Статус блокировки солирования"
7210
7211 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7212 msgid "lock"
7213 msgstr "Блок"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7216 msgid "iso"
7217 msgstr "Изол"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:256
7220 msgid "Mix group"
7221 msgstr "Группа микса"
7222
7223 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1743
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Phase Invert"
7226 msgstr "Инверсия"
7227
7228 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1744 route_ui.cc:1155
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Solo Safe"
7231 msgstr "Соло"
7232
7233 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7234 msgid "Group"
7235 msgstr "Группа"
7236
7237 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1747
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Meter Point"
7240 msgstr "Индикаторы"
7241
7242 #: mixer_strip.cc:460
7243 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7244 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7245
7246 #: mixer_strip.cc:619
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "Aux\n"
7250 "Sends"
7251 msgstr "Посылы"
7252
7253 #: mixer_strip.cc:655
7254 msgid "Snd"
7255 msgstr "Псл"
7256
7257 #: mixer_strip.cc:671
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Lck"
7260 msgstr "Блок"
7261
7262 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7263 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7264 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7265
7266 #: mixer_strip.cc:1107
7267 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7268 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7269
7270 #: mixer_strip.cc:1110
7271 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7272 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7273
7274 #: mixer_strip.cc:1185
7275 msgid "Disconnected"
7276 msgstr "Нет соединения"
7277
7278 #: mixer_strip.cc:1301
7279 msgid "*Comments*"
7280 msgstr "*Кмт*"
7281
7282 #: mixer_strip.cc:1308
7283 msgid "Cmt"
7284 msgstr "Кмт"
7285
7286 #: mixer_strip.cc:1311
7287 msgid "*Cmt*"
7288 msgstr "*Кмт*"
7289
7290 #: mixer_strip.cc:1317
7291 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7292 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7293
7294 #: mixer_strip.cc:1356
7295 msgid ": comment editor"
7296 msgstr ": редактор комментариев"
7297
7298 #: mixer_strip.cc:1434
7299 msgid "Grp"
7300 msgstr "Грп"
7301
7302 #: mixer_strip.cc:1437
7303 msgid "~G"
7304 msgstr "нГр"
7305
7306 #: mixer_strip.cc:1466
7307 msgid "Comments..."
7308 msgstr "Комментарии..."
7309
7310 #: mixer_strip.cc:1468
7311 msgid "Save As Template..."
7312 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7313
7314 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7315 msgid "Active"
7316 msgstr "Активность"
7317
7318 #: mixer_strip.cc:1481
7319 msgid "Adjust Latency..."
7320 msgstr "Скорректировать задержку..."
7321
7322 #: mixer_strip.cc:1484
7323 msgid "Protect Against Denormals"
7324 msgstr "Защищать от отклонений"
7325
7326 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7327 msgid "Remote Control ID..."
7328 msgstr "ID для удалённого управления..."
7329
7330 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7331 msgid "in"
7332 msgstr "вх"
7333
7334 #: mixer_strip.cc:1730
7335 msgid "post"
7336 msgstr "после"
7337
7338 #: mixer_strip.cc:1734
7339 msgid "out"
7340 msgstr "вых"
7341
7342 #: mixer_strip.cc:1739
7343 msgid "custom"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: mixer_strip.cc:1750
7347 #, fuzzy
7348 msgid "pr"
7349 msgstr "lj"
7350
7351 #: mixer_strip.cc:1754
7352 #, fuzzy
7353 msgid "po"
7354 msgstr "сп"
7355
7356 #: mixer_strip.cc:1758
7357 #, fuzzy
7358 msgid "o"
7359 msgstr "вкл"
7360
7361 #: mixer_strip.cc:1763
7362 msgid "c"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7366 msgid "Disk"
7367 msgstr "Диск"
7368
7369 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7370 msgid "AFL"
7371 msgstr "AFL"
7372
7373 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7374 msgid "PFL"
7375 msgstr "PFL"
7376
7377 #: mixer_strip.cc:1926
7378 #, fuzzy
7379 msgid "D"
7380 msgstr "CD"
7381
7382 #: mixer_strip.cc:2122
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Pre-fader"
7385 msgstr "Предфейдер"
7386
7387 #: mixer_strip.cc:2123
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Post-fader"
7390 msgstr "Послефейдер"
7391
7392 #: mixer_ui.cc:1188
7393 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: mixer_ui.cc:1272
7397 msgid "-all-"
7398 msgstr "-все-"
7399
7400 #: mixer_ui.cc:1791
7401 msgid "Strips"
7402 msgstr "Каналы"
7403
7404 #: monitor_section.cc:43
7405 msgid "SiP"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: monitor_section.cc:67
7409 #, fuzzy
7410 msgid "soloing"
7411 msgstr "Соло"
7412
7413 #: monitor_section.cc:71
7414 #, fuzzy
7415 msgid "isolated"
7416 msgstr "отсоединено"
7417
7418 #: monitor_section.cc:75
7419 #, fuzzy
7420 msgid "auditioning"
7421 msgstr "Контроль"
7422
7423 #: monitor_section.cc:85
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "When active, something is solo-isolated.\n"
7427 "Click to de-isolate everything"
7428 msgstr ""
7429 "Если включено, что-то солирует.\n"
7430 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7431
7432 #: monitor_section.cc:88
7433 #, fuzzy
7434 msgid ""
7435 "When active, auditioning is active.\n"
7436 "Click to stop the audition"
7437 msgstr ""
7438 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7439 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7440
7441 #: monitor_section.cc:105
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7444 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7445
7446 #: monitor_section.cc:111
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7449 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7450
7451 #: monitor_section.cc:117
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7454 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7455
7456 #: monitor_section.cc:125
7457 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: monitor_section.cc:131
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Solo Boost"
7463 msgstr "Соло"
7464
7465 #: monitor_section.cc:143
7466 msgid ""
7467 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7468 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7469 msgstr ""
7470
7471 #: monitor_section.cc:145
7472 #, fuzzy
7473 msgid "SiP Cut"
7474 msgstr "Вырезать"
7475
7476 #: monitor_section.cc:157
7477 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: monitor_section.cc:162
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Dim"
7483 msgstr "Средне"
7484
7485 #: monitor_section.cc:171
7486 #, fuzzy
7487 msgid "excl. solo"
7488 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7489
7490 #: monitor_section.cc:173
7491 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: monitor_section.cc:180
7495 #, fuzzy
7496 msgid "solo » mute"
7497 msgstr "Соло/Приглушение"
7498
7499 #: monitor_section.cc:182
7500 msgid ""
7501 "If enabled, solo will override mute\n"
7502 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: monitor_section.cc:208
7506 #, fuzzy
7507 msgid "mute"
7508 msgstr "Снять приглушение"
7509
7510 #: monitor_section.cc:219
7511 #, fuzzy
7512 msgid "dim"
7513 msgstr "Средне"
7514
7515 #: monitor_section.cc:226
7516 msgid "mono"
7517 msgstr "Моно"
7518
7519 #: monitor_section.cc:247
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Monitor"
7522 msgstr "Контроль"
7523
7524 #: monitor_section.cc:686
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Cut monitor channel %1"
7527 msgstr "Создать контрольную шину"
7528
7529 #: monitor_section.cc:691
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Dim monitor channel %1"
7532 msgstr "Создать контрольную шину"
7533
7534 #: monitor_section.cc:696
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Solo monitor channel %1"
7537 msgstr "Создать контрольную шину"
7538
7539 #: monitor_section.cc:701
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Invert monitor channel %1"
7542 msgstr "Панорама для канала %zu"
7543
7544 #: mono_panner_editor.cc:33
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Mono Panner"
7547 msgstr "Панорамирование"
7548
7549 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7550 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7551 msgid "%"
7552 msgstr "%"
7553
7554 #: nag.cc:21
7555 msgid "Support Ardour Development"
7556 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7557
7558 #: nag.cc:22
7559 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7560 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7561
7562 #: nag.cc:23
7563 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7564 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7565
7566 #: nag.cc:24
7567 msgid "I'm already a subscriber!"
7568 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7569
7570 #: nag.cc:25
7571 msgid "Ask about this the next time I export"
7572 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7573
7574 #: nag.cc:26
7575 msgid "Never ever ask me about this again"
7576 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7577
7578 #: nag.cc:29
7579 msgid ""
7580 "Congratulations on your session export.\n"
7581 "\n"
7582 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7583 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7584 "system\n"
7585 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7586 "\n"
7587 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7588 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7589 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7590 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7591 msgstr ""
7592 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7593 "\n"
7594 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7595 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7596 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7597 "\n"
7598 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7599 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7600 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7601 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7602 "дохода ее основного разработчика.\n"
7603 "\n"
7604 "Спасибо за использование Ardour!"
7605
7606 #: nag.cc:38
7607 msgid ""
7608 "Congratulations on your session export.\n"
7609 "\n"
7610 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7611 "supporting\n"
7612 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7613 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7614 "development\n"
7615 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7616 msgstr ""
7617 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7618 "\n"
7619 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7620 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7621 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7622 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7623 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7624 "\n"
7625 "Спасибо за использование Ardour!"
7626
7627 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7628 msgid "New Preset"
7629 msgstr "Создать профиль"
7630
7631 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7632 msgid "Replace existing preset with this name"
7633 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7634
7635 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7636 msgid "Name of new preset"
7637 msgstr "Название нового профиля"
7638
7639 #: normalize_dialog.cc:34
7640 msgid "Normalize regions"
7641 msgstr "Нормализация областей"
7642
7643 #: normalize_dialog.cc:34
7644 msgid "Normalize region"
7645 msgstr "Нормализация области"
7646
7647 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7648 msgid "dbFS"
7649 msgstr "dbFS"
7650
7651 #: normalize_dialog.cc:56
7652 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7653 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7654
7655 #: normalize_dialog.cc:58
7656 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7657 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7658
7659 #: normalize_dialog.cc:73
7660 msgid "Normalize"
7661 msgstr "Нормализовать"
7662
7663 #: opts.cc:56
7664 msgid "Usage: "
7665 msgstr "Использование: "
7666
7667 #: opts.cc:57
7668 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7669 msgstr ""
7670 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7671
7672 #: opts.cc:58
7673 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7674 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
7675
7676 #: opts.cc:59
7677 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7678 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
7679
7680 #: opts.cc:60
7681 msgid ""
7682 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7683 msgstr ""
7684 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7685
7686 #: opts.cc:61
7687 msgid ""
7688 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7689 "ardour\n"
7690 msgstr ""
7691 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
7692 "по умолчанию -- ardour\n"
7693
7694 #: opts.cc:62
7695 msgid ""
7696 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7697 msgstr ""
7698 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
7699 "сеансе\n"
7700
7701 #: opts.cc:63
7702 msgid ""
7703 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7704 "available options\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: opts.cc:64
7708 #, fuzzy
7709 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7710 msgstr ""
7711 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
7712 "программы\n"
7713
7714 #: opts.cc:65
7715 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7716 msgstr ""
7717 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7718
7719 #: opts.cc:66
7720 msgid ""
7721 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7722 msgstr ""
7723 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
7724
7725 #: opts.cc:67
7726 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7727 msgstr ""
7728 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
7729 "оптимизации\n"
7730
7731 #: opts.cc:68
7732 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7733 msgstr ""
7734 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7735
7736 #: opts.cc:70
7737 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7738 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
7739
7740 #: opts.cc:72
7741 msgid ""
7742 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7743 "and then quit\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: opts.cc:73
7747 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7748 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
7749
7750 #: opts.cc:74
7751 msgid ""
7752 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7753 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7754 msgstr ""
7755 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
7756 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7757
7758 #: panner2d.cc:781
7759 msgid "Panner (2D)"
7760 msgstr "Панорамирование (2D)"
7761
7762 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7763 msgid "Bypass"
7764 msgstr "Обход"
7765
7766 #: panner2d.cc:787
7767 msgid "Panner"
7768 msgstr "Панорамирование"
7769
7770 #: panner_ui.cc:71
7771 msgid "Pan automation mode"
7772 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7773
7774 #: panner_ui.cc:72
7775 msgid "Pan automation type"
7776 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7777
7778 #: panner_ui.cc:295
7779 msgid ""
7780 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: playlist_selector.cc:43
7784 msgid "Playlists"
7785 msgstr "Списки воспроизведения"
7786
7787 #: playlist_selector.cc:55
7788 msgid "Playlists grouped by track"
7789 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7790
7791 #: playlist_selector.cc:102
7792 msgid "Playlist for %1"
7793 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7794
7795 #: playlist_selector.cc:115
7796 msgid "Other tracks"
7797 msgstr "Другие дорожки"
7798
7799 #: playlist_selector.cc:140
7800 msgid "unassigned"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: playlist_selector.cc:195
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Imported"
7806 msgstr "Импортировать"
7807
7808 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7809 msgid "dB scale"
7810 msgstr "Масштаб в  Дб"
7811
7812 #: plugin_eq_gui.cc:106
7813 msgid "Show phase"
7814 msgstr "Показывать фазу"
7815
7816 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7817 msgid "Name contains"
7818 msgstr "Название содержит"
7819
7820 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7821 msgid "Type contains"
7822 msgstr "Тип содержит"
7823
7824 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7825 msgid "Category contains"
7826 msgstr "Название категории содержит"
7827
7828 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7829 msgid "Author contains"
7830 msgstr "Имя автора содержит"
7831
7832 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7833 msgid "Library contains"
7834 msgstr "Библиотека содержит"
7835
7836 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7837 msgid "Favorites only"
7838 msgstr "Только любимые"
7839
7840 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7841 msgid "Hidden only"
7842 msgstr "Только скрытые"
7843
7844 #: plugin_selector.cc:64
7845 msgid "Plugin Manager"
7846 msgstr "Управление модулями"
7847
7848 #: plugin_selector.cc:85
7849 msgid "Fav"
7850 msgstr "Любим."
7851
7852 #: plugin_selector.cc:86
7853 msgid "Hid"
7854 msgstr "Скрытый"
7855
7856 #: plugin_selector.cc:87
7857 msgid "Available Plugins"
7858 msgstr "Доступные эффекты"
7859
7860 #: plugin_selector.cc:88
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Тип"
7863
7864 #: plugin_selector.cc:89
7865 msgid "Category"
7866 msgstr "Категория"
7867
7868 #: plugin_selector.cc:90
7869 msgid "Creator"
7870 msgstr "Создатель"
7871
7872 #: plugin_selector.cc:91
7873 msgid "# Audio In"
7874 msgstr "# Звук. вх."
7875
7876 #: plugin_selector.cc:92
7877 msgid "# Audio Out"
7878 msgstr "# Звук. вых."
7879
7880 #: plugin_selector.cc:93
7881 msgid "# MIDI In"
7882 msgstr "# MIDI-вх."
7883
7884 #: plugin_selector.cc:94
7885 msgid "# MIDI Out"
7886 msgstr "# MIDI-вых."
7887
7888 #: plugin_selector.cc:116
7889 msgid "Plugins to be connected"
7890 msgstr "Подключаемые эффекты"
7891
7892 #: plugin_selector.cc:129
7893 msgid "Add a plugin to the effect list"
7894 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7895
7896 #: plugin_selector.cc:133
7897 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7898 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7899
7900 #: plugin_selector.cc:135
7901 msgid "Update available plugins"
7902 msgstr "Обновить доступные расширения"
7903
7904 #: plugin_selector.cc:172
7905 msgid "Insert Plugin(s)"
7906 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7907
7908 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7909 #: plugin_selector.cc:324
7910 msgid "variable"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: plugin_selector.cc:481
7914 msgid ""
7915 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7916 "\n"
7917 "See the Log window for more details (maybe)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: plugin_selector.cc:629
7921 msgid "Favorites"
7922 msgstr "Любимые"
7923
7924 #: plugin_selector.cc:631
7925 msgid "Plugin Manager..."
7926 msgstr "Управление модулями..."
7927
7928 #: plugin_selector.cc:635
7929 msgid "By Creator"
7930 msgstr "По создателю"
7931
7932 #: plugin_selector.cc:638
7933 msgid "By Category"
7934 msgstr "По категории"
7935
7936 #: plugin_ui.cc:118
7937 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7938 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7939
7940 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7941 msgid ""
7942 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7943 "version of ardour)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: plugin_ui.cc:130
7947 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: plugin_ui.cc:300
7951 msgid ""
7952 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7953 "version of ardour)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: plugin_ui.cc:372
7957 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: plugin_ui.cc:460
7961 msgid "Add"
7962 msgstr "Добавить"
7963
7964 #: plugin_ui.cc:464
7965 msgid "Description"
7966 msgstr "Описание"
7967
7968 #: plugin_ui.cc:465
7969 msgid "Plugin analysis"
7970 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7971
7972 #: plugin_ui.cc:472
7973 msgid ""
7974 "Presets (if any) for this plugin\n"
7975 "(Both factory and user-created)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: plugin_ui.cc:473
7979 msgid "Save a new preset"
7980 msgstr "Сохранить новый профиль"
7981
7982 #: plugin_ui.cc:474
7983 msgid "Save the current preset"
7984 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7985
7986 #: plugin_ui.cc:475
7987 msgid "Delete the current preset"
7988 msgstr "Удалить текущий профиль"
7989
7990 #: plugin_ui.cc:476
7991 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7992 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7993
7994 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7995 msgid ""
7996 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7997 "use as a shortcut"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: plugin_ui.cc:510
8001 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8002 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
8003
8004 #: plugin_ui.cc:549
8005 msgid "latency (%1 samples)"
8006 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
8007
8008 #: plugin_ui.cc:551
8009 msgid "latency (%1 ms)"
8010 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8011
8012 #: plugin_ui.cc:562
8013 msgid "Edit Latency"
8014 msgstr "Изменить задержку"
8015
8016 #: plugin_ui.cc:602
8017 msgid "Plugin preset %1 not found"
8018 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
8019
8020 #: plugin_ui.cc:682
8021 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: port_group.cc:335
8025 msgid "%1 Busses"
8026 msgstr "Шины %1"
8027
8028 #: port_group.cc:336
8029 msgid "%1 Tracks"
8030 msgstr "Дорожки %1"
8031
8032 #: port_group.cc:337
8033 msgid "Hardware"
8034 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8035
8036 #: port_group.cc:338
8037 msgid "%1 Misc"
8038 msgstr "Прочее"
8039
8040 #: port_group.cc:339
8041 msgid "Other"
8042 msgstr "Прочее"
8043
8044 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8045 msgid "LTC Out"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8049 msgid "LTC In"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: port_group.cc:463
8053 msgid "MTC in"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: port_group.cc:466
8057 msgid "MIDI control in"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: port_group.cc:469
8061 msgid "MIDI clock in"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: port_group.cc:472
8065 msgid "MMC in"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: port_group.cc:476
8069 msgid "MTC out"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: port_group.cc:479
8073 msgid "MIDI control out"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: port_group.cc:482
8077 msgid "MIDI clock out"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: port_group.cc:485
8081 msgid "MMC out"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: port_group.cc:540
8085 msgid ":monitor"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: port_group.cc:552
8089 msgid "system:"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: port_group.cc:553
8093 msgid "alsa_pcm"
8094 msgstr "alsa_pcm"
8095
8096 #: port_insert_ui.cc:40
8097 msgid "Measure Latency"
8098 msgstr "Измерить задержку"
8099
8100 #: port_insert_ui.cc:51
8101 msgid "Send/Output"
8102 msgstr "Посыл/Выход"
8103
8104 #: port_insert_ui.cc:52
8105 msgid "Return/Input"
8106 msgstr "Возврат/Вход"
8107
8108 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8109 msgid "Disconnected from audio engine"
8110 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8111
8112 #: port_insert_ui.cc:86
8113 msgid "No signal detected"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: port_insert_ui.cc:135
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Detecting ..."
8119 msgstr "Воспроизвести выделение"
8120
8121 #: port_insert_ui.cc:166
8122 msgid "Port Insert "
8123 msgstr ""
8124
8125 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8126 msgid "<b>Sources</b>"
8127 msgstr "<b>Источники</b>"
8128
8129 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8130 msgid "<b>Destinations</b>"
8131 msgstr "<b>Назначения</b>"
8132
8133 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8134 #, c-format
8135 msgid "Add %s %s"
8136 msgstr "Добавить %s %s"
8137
8138 #: port_matrix.cc:435
8139 #, c-format
8140 msgid "Rename '%s'..."
8141 msgstr "Переименовать '%s'..."
8142
8143 #: port_matrix.cc:451
8144 msgid "Remove all"
8145 msgstr "Удалить все"
8146
8147 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8148 #, c-format
8149 msgid "%s all"
8150 msgstr "%s все"
8151
8152 #: port_matrix.cc:506
8153 msgid "Rescan"
8154 msgstr "Просканировать заново"
8155
8156 #: port_matrix.cc:508
8157 msgid "Show individual ports"
8158 msgstr "Показывать порты раздельно"
8159
8160 #: port_matrix.cc:514
8161 msgid "Flip"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: port_matrix.cc:702
8165 msgid ""
8166 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8167 "or buss cannot support the new configuration."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: port_matrix.cc:705
8171 msgid "Cannot add port"
8172 msgstr "Невозможно добавить порт"
8173
8174 #: port_matrix.cc:727
8175 msgid "Port removal not allowed"
8176 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8177
8178 #: port_matrix.cc:728
8179 msgid ""
8180 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8181 "accept the new number of inputs."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: port_matrix.cc:945
8185 #, c-format
8186 msgid "Remove '%s'"
8187 msgstr "Удалить '%s'"
8188
8189 #: port_matrix.cc:960
8190 #, c-format
8191 msgid "%s all from '%s'"
8192 msgstr "%s все из '%s'"
8193
8194 #: port_matrix.cc:1026
8195 msgid "channel"
8196 msgstr "канал"
8197
8198 #: port_matrix_body.cc:82
8199 msgid "There are no ports to connect."
8200 msgstr "Нет доступных портов."
8201
8202 #: port_matrix_body.cc:84
8203 msgid "There are no %1 ports to connect."
8204 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8205
8206 #: processor_box.cc:382
8207 msgid "Show All Controls"
8208 msgstr "Показать все регуляторы"
8209
8210 #: processor_box.cc:386
8211 msgid "Hide All Controls"
8212 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8213
8214 #: processor_box.cc:479
8215 msgid "on"
8216 msgstr "вкл"
8217
8218 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1790
8219 msgid "off"
8220 msgstr "выкл"
8221
8222 #: processor_box.cc:746
8223 msgid ""
8224 "Right-click to add/remove/edit\n"
8225 "plugins,inserts,sends and more"
8226 msgstr ""
8227 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8228 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8229
8230 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8231 msgid "Plugin Incompatibility"
8232 msgstr "Несовместимость эффектов"
8233
8234 #: processor_box.cc:1183
8235 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8236 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8237
8238 #: processor_box.cc:1189
8239 msgid ""
8240 "\n"
8241 "This plugin has:\n"
8242 msgstr ""
8243 "\n"
8244 "У этого эффекта:\n"
8245
8246 #: processor_box.cc:1192
8247 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8248 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8249 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8250 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8251 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8252
8253 #: processor_box.cc:1196
8254 msgid "\t%1 audio input\n"
8255 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8256 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8257 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8258 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8259
8260 #: processor_box.cc:1199
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "but at the insertion point, there are:\n"
8264 msgstr ""
8265 "\n"
8266 "но в точке вставки сейчас:\n"
8267
8268 #: processor_box.cc:1202
8269 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8270 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8271 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8272 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8273 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8274
8275 #: processor_box.cc:1206
8276 msgid "\t%1 audio channel\n"
8277 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8278 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8279 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8280 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8281
8282 #: processor_box.cc:1209
8283 msgid ""
8284 "\n"
8285 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8286 msgstr ""
8287 "\n"
8288 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8289
8290 #: processor_box.cc:1246
8291 msgid "Cannot set up new send: %1"
8292 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8293
8294 #: processor_box.cc:1576
8295 msgid ""
8296 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8297 "in that way because the inputs and\n"
8298 "outputs will not work correctly."
8299 msgstr ""
8300 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8301 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8302 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8303
8304 #: processor_box.cc:1761
8305 msgid "Rename Processor"
8306 msgstr "Переименовать обработчик"
8307
8308 #: processor_box.cc:1792
8309 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: processor_box.cc:1900
8313 msgid "plugin insert constructor failed"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: processor_box.cc:1911
8317 msgid ""
8318 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8319 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8320 "could not match the configuration of this track."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: processor_box.cc:1957
8324 msgid ""
8325 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8326 "(this cannot be undone)"
8327 msgstr ""
8328 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8329 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8330 "(отмена невозможна)"
8331
8332 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8333 msgid "Yes, remove them all"
8334 msgstr "Да, удалить их все"
8335
8336 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8337 msgid "Remove processors"
8338 msgstr "Удалить обработчики"
8339
8340 #: processor_box.cc:1978
8341 msgid ""
8342 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8343 "(this cannot be undone)"
8344 msgstr ""
8345 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8346 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8347 "(отмена невозможна)"
8348
8349 #: processor_box.cc:1981
8350 msgid ""
8351 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8352 "(this cannot be undone)"
8353 msgstr ""
8354 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8355 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8356 "(отмена невозможна)"
8357
8358 #: processor_box.cc:2185
8359 msgid "New Plugin"
8360 msgstr "Добавить модуль"
8361
8362 #: processor_box.cc:2188
8363 msgid "New Insert"
8364 msgstr "Добавить возврат"
8365
8366 #: processor_box.cc:2191
8367 msgid "New External Send ..."
8368 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8369
8370 #: processor_box.cc:2195
8371 msgid "New Aux Send ..."
8372 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8373
8374 #: processor_box.cc:2199
8375 msgid "Clear (all)"
8376 msgstr "Очистить (всё)"
8377
8378 #: processor_box.cc:2201
8379 msgid "Clear (pre-fader)"
8380 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8381
8382 #: processor_box.cc:2203
8383 msgid "Clear (post-fader)"
8384 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8385
8386 #: processor_box.cc:2229
8387 msgid "Activate All"
8388 msgstr "Активировать все"
8389
8390 #: processor_box.cc:2231
8391 msgid "Deactivate All"
8392 msgstr "Деактивировать все"
8393
8394 #: processor_box.cc:2233
8395 msgid "A/B Plugins"
8396 msgstr "Отключить все"
8397
8398 #: processor_box.cc:2242
8399 msgid "Edit with basic controls..."
8400 msgstr "Изменить средствами хоста"
8401
8402 #: processor_box.cc:2488
8403 msgid "%1: %2 (by %3)"
8404 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8405
8406 #: patch_change_dialog.cc:50
8407 msgid "Patch Change"
8408 msgstr "Смена программы"
8409
8410 #: patch_change_dialog.cc:76
8411 msgid "Patch Bank"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: patch_change_dialog.cc:83
8415 msgid "Patch"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8419 msgid "Program"
8420 msgstr "Программа"
8421
8422 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8423 msgid "Bank"
8424 msgstr "Банк"
8425
8426 #: quantize_dialog.cc:36
8427 msgid "main grid"
8428 msgstr "Основная сетка"
8429
8430 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8431 msgid "Quantize"
8432 msgstr "Квантование"
8433
8434 #: quantize_dialog.cc:56
8435 msgid "Strength"
8436 msgstr "Сила"
8437
8438 #: quantize_dialog.cc:59
8439 msgid "Swing"
8440 msgstr "Свинг"
8441
8442 #: quantize_dialog.cc:62
8443 msgid "Threshold (ticks)"
8444 msgstr "Порог (в тиках)"
8445
8446 #: quantize_dialog.cc:63
8447 msgid "Snap note start"
8448 msgstr "Начало привязки ноты"
8449
8450 #: quantize_dialog.cc:64
8451 msgid "Snap note end"
8452 msgstr "Конец привязки ноты"
8453
8454 #: rc_option_editor.cc:69
8455 msgid "Click audio file:"
8456 msgstr "Файл щелчка доли:"
8457
8458 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8459 msgid "Browse..."
8460 msgstr "Просмотр..."
8461
8462 #: rc_option_editor.cc:76
8463 msgid "Click emphasis audio file:"
8464 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8465
8466 #: rc_option_editor.cc:108
8467 msgid "Choose Click"
8468 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8469
8470 #: rc_option_editor.cc:128
8471 msgid "Choose Click Emphasis"
8472 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8473
8474 #: rc_option_editor.cc:160
8475 msgid "Limit undo history to"
8476 msgstr "Ограничивать историю действий"
8477
8478 #: rc_option_editor.cc:161
8479 msgid "Save undo history of"
8480 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8481
8482 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8483 msgid "commands"
8484 msgstr "командами"
8485
8486 #: rc_option_editor.cc:315
8487 msgid "Edit using:"
8488 msgstr "Редактировать с:"
8489
8490 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8491 msgid "+ button"
8492 msgstr "+ клавиша"
8493
8494 #: rc_option_editor.cc:341
8495 msgid "Delete using:"
8496 msgstr "Удалять с:"
8497
8498 #: rc_option_editor.cc:368
8499 msgid "Insert note using:"
8500 msgstr "Вставлять ноты с:"
8501
8502 #: rc_option_editor.cc:395
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Ignore snap using:"
8505 msgstr "Переключать прилипание с:"
8506
8507 #: rc_option_editor.cc:411
8508 msgid "Keyboard layout:"
8509 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8510
8511 #: rc_option_editor.cc:534
8512 msgid "Font scaling:"
8513 msgstr "Масштаб шрифта:"
8514
8515 #: rc_option_editor.cc:586
8516 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8517 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8518
8519 #: rc_option_editor.cc:599
8520 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8521 msgstr "Запись (в секундах):"
8522
8523 #: rc_option_editor.cc:660
8524 msgid "Feedback"
8525 msgstr "Отклик"
8526
8527 #: rc_option_editor.cc:665
8528 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8529 msgstr ""
8530 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8531 "протокола"
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:874
8534 msgid "%1 Preferences"
8535 msgstr "Параметры %1"
8536
8537 #: rc_option_editor.cc:884
8538 msgid "DSP CPU Utilization"
8539 msgstr "Использование центрального процессора"
8540
8541 #: rc_option_editor.cc:888
8542 msgid "Signal processing uses"
8543 msgstr "При обработке используются"
8544
8545 #: rc_option_editor.cc:893
8546 msgid "all but one processor"
8547 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:894
8550 msgid "all available processors"
8551 msgstr "Все доступные процессоры"
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:897
8554 msgid "%1 processors"
8555 msgstr "%1 процессора"
8556
8557 #: rc_option_editor.cc:900
8558 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8559 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8560
8561 #: rc_option_editor.cc:905
8562 msgid "Options|Undo"
8563 msgstr "История действий"
8564
8565 #: rc_option_editor.cc:912
8566 msgid "Verify removal of last capture"
8567 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:920
8570 msgid "Make periodic backups of the session file"
8571 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:925
8574 msgid "Session Management"
8575 msgstr "Управление сеансами"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:930
8578 msgid "Always copy imported files"
8579 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8580
8581 #: rc_option_editor.cc:937
8582 msgid "Default folder for new sessions:"
8583 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:945
8586 msgid "Maximum number of recent sessions"
8587 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:958
8590 msgid "Click gain level"
8591 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8594 msgid "Automation"
8595 msgstr "Автоматизация"
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:968
8598 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: rc_option_editor.cc:977
8602 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: rc_option_editor.cc:989
8606 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8607 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8608
8609 #: rc_option_editor.cc:998
8610 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8611 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1002
8614 msgid ""
8615 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8616 "detected by the audio engine"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: rc_option_editor.cc:1007
8620 msgid "Create markers where xruns occur"
8621 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:1016
8624 msgid "Stop at the end of the session"
8625 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8626
8627 #: rc_option_editor.cc:1020
8628 msgid ""
8629 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8630 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8631 "\n"
8632 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8633 "marker at all times"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:1027
8637 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8638 msgstr ""
8639 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8640 "MTC, JACK и т.д.)"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:1031
8643 msgid ""
8644 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8645 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8646 "the loop\n"
8647 "\n"
8648 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8649 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8650 "delay"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: rc_option_editor.cc:1039
8654 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: rc_option_editor.cc:1043
8658 msgid ""
8659 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8660 "specific tracks recording during a take"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1048
8664 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8665 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1052
8668 msgid ""
8669 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8670 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: rc_option_editor.cc:1056
8674 msgid "Sync/Slave"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:1060
8678 msgid "External timecode source"
8679 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8680
8681 #: rc_option_editor.cc:1070
8682 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: rc_option_editor.cc:1076
8686 msgid ""
8687 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8688 "an external timecode source.\n"
8689 "\n"
8690 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8691 "that of the selected external timecode source.\n"
8692 "\n"
8693 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8694 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8695 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8696 "the external timecode standard and the session standard."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:1086
8700 #, fuzzy
8701 msgid "External timecode is sync locked"
8702 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8703
8704 #: rc_option_editor.cc:1092
8705 msgid ""
8706 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8707 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: rc_option_editor.cc:1099
8711 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: rc_option_editor.cc:1105
8715 msgid ""
8716 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8717 "instead of 30000/1001.\n"
8718 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8719 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8720 "period.\n"
8721 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8722 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8723 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8724 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: rc_option_editor.cc:1115
8728 msgid "LTC Reader"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:1119
8732 msgid "LTC incoming port"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:1133
8736 #, fuzzy
8737 msgid "LTC Generator"
8738 msgstr "Создатель"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1138
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Enable LTC generator"
8743 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1145
8746 msgid "send LTC while stopped"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1151
8750 msgid ""
8751 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8752 "the transport (playhead) is not moving"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:1161
8756 msgid ""
8757 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8758 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1174
8762 msgid "Link selection of regions and tracks"
8763 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1182
8766 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8767 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1190
8770 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8771 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1197
8774 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8775 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1204
8778 msgid ""
8779 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8780 "are equivalent\n"
8781 "\n"
8782 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8783 "timeline.\n"
8784 "\n"
8785 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8786 "start time, length and position"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1212
8790 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8791 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1220
8794 msgid "Show waveforms in regions"
8795 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1228
8798 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8799 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1229
8802 msgid "in all modes"
8803 msgstr "Во всех режимах"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:1230
8806 msgid "only in region gain mode"
8807 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1237
8810 msgid "Waveform scale"
8811 msgstr "Масштаб сигнала"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:1242
8814 msgid "linear"
8815 msgstr "Линейный"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1243
8818 msgid "logarithmic"
8819 msgstr "Логарифмический"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1249
8822 msgid "Waveform shape"
8823 msgstr "Форма сигнала"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:1254
8826 msgid "traditional"
8827 msgstr "Обычная"
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:1255
8830 msgid "rectified"
8831 msgstr "От низа"
8832
8833 #: rc_option_editor.cc:1262
8834 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8835 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8836
8837 #: rc_option_editor.cc:1270
8838 msgid "Show zoom toolbar"
8839 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1278
8842 msgid "Color regions using their track's color"
8843 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:1286
8846 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:1294
8850 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8851 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:1302
8854 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8855 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:1309
8858 msgid "Name new markers"
8859 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:1315
8862 msgid ""
8863 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8864 "be set as it is created.\n"
8865 "\n"
8866 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1321
8870 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1328
8874 msgid "Buffering"
8875 msgstr "Буферизация"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1337
8878 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8879 msgstr ""
8880 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1344
8883 msgid "Record monitoring handled by"
8884 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1355
8887 msgid "ardour"
8888 msgstr "Ardour"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1356
8891 msgid "audio hardware"
8892 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1363
8895 msgid "Tape machine mode"
8896 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1368
8899 msgid "Connection of tracks and busses"
8900 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1373
8903 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8904 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1380
8907 msgid "Connect track inputs"
8908 msgstr "Соединять входы дорожек"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1385
8911 msgid "automatically to physical inputs"
8912 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
8915 msgid "manually"
8916 msgstr "Вручную"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1392
8919 msgid "Connect track and bus outputs"
8920 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1397
8923 msgid "automatically to physical outputs"
8924 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1398
8927 msgid "automatically to master bus"
8928 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:1403
8931 msgid "Denormals"
8932 msgstr "Отклонения сигнала"
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:1408
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8937 msgstr "Защищать от отклонений"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1415
8940 msgid "Processor handling"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1420
8944 msgid "no processor handling"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1425
8948 msgid "use FlushToZero"
8949 msgstr "Использовать FlushToZero"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1429
8952 msgid "use DenormalsAreZero"
8953 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1433
8956 #, fuzzy
8957 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8958 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1443
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8963 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:1451
8966 msgid "Make new plugins active"
8967 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1459
8970 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8971 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:1467
8974 msgid "Replicate missing region channels"
8975 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1501
8978 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1529
8979 #: rc_option_editor.cc:1537 rc_option_editor.cc:1545 rc_option_editor.cc:1553
8980 #: rc_option_editor.cc:1555 rc_option_editor.cc:1563 rc_option_editor.cc:1571
8981 #: rc_option_editor.cc:1579
8982 msgid "Solo / mute"
8983 msgstr "Соло/Приглушение"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1477
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8988 msgstr "Солирование на месте"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1484
8991 msgid "Solo controls are Listen controls"
8992 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1493
8995 msgid "Listen Position"
8996 msgstr "Положение прослушивания"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1498
8999 #, fuzzy
9000 msgid "after-fader (AFL)"
9001 msgstr "после фейдера (AFL)"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:1499
9004 #, fuzzy
9005 msgid "pre-fader (PFL)"
9006 msgstr "до фейдера (PFL)"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1505
9009 msgid "PFL signals come from"
9010 msgstr "Источник сигнала PFL"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1510
9013 msgid "before pre-fader processors"
9014 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1511
9017 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9018 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1517
9021 msgid "AFL signals come from"
9022 msgstr "Источник сигнала AFL"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1522
9025 #, fuzzy
9026 msgid "immediately post-fader"
9027 msgstr "Очистить (после фейдера)"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1523
9030 #, fuzzy
9031 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9032 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
9033
9034 #: rc_option_editor.cc:1532
9035 msgid "Exclusive solo"
9036 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9037
9038 #: rc_option_editor.cc:1540
9039 msgid "Show solo muting"
9040 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9041
9042 #: rc_option_editor.cc:1548
9043 msgid "Soloing overrides muting"
9044 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9045
9046 #: rc_option_editor.cc:1553
9047 msgid "Default track / bus muting options"
9048 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1558
9051 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9052 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1566
9055 msgid "Mute affects post-fader sends"
9056 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1574
9059 msgid "Mute affects control outputs"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1582
9063 msgid "Mute affects main outputs"
9064 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1598
9067 msgid "Send MIDI Time Code"
9068 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1606
9071 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1615
9075 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9076 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1623
9079 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9080 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1631
9083 msgid "Send MIDI control feedback"
9084 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1639
9087 msgid "Inbound MMC device ID"
9088 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1648
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Outbound MMC device ID"
9093 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1657
9096 msgid "Initial program change"
9097 msgstr "Исходная смена программы"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1666
9100 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9101 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1674
9104 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9105 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1682
9108 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9109 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691 rc_option_editor.cc:1693
9112 #: rc_option_editor.cc:1695 rc_option_editor.cc:1708
9113 msgid "User interaction"
9114 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1689
9117 msgid "Keyboard"
9118 msgstr "Клавиатура"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1693
9121 msgid "Control surfaces"
9122 msgstr "Устройства управления"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1699
9125 msgid "Control surface remote ID"
9126 msgstr "ID для удалённого управления"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1704
9129 msgid "assigned by user"
9130 msgstr "Назначенные пользователем"
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:1705
9133 msgid "follows order of mixer"
9134 msgstr "Следуют порядку микшера"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1706
9137 msgid "follows order of editor"
9138 msgstr "Следуют порядку редактора"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1720 rc_option_editor.cc:1730
9141 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1750 rc_option_editor.cc:1759
9142 #: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1781 rc_option_editor.cc:1798
9143 msgid "GUI"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1715
9147 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9148 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:1723
9151 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:1735
9155 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9156 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
9157
9158 #: rc_option_editor.cc:1752
9159 msgid "Mixer Strip"
9160 msgstr "Полоса микшера"
9161
9162 #: rc_option_editor.cc:1762
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9165 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1771
9168 msgid "Meter hold time"
9169 msgstr "Задержка индикатора"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1777
9172 msgid "short"
9173 msgstr "Короткое"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1778 rc_option_editor.cc:1793
9176 msgid "medium"
9177 msgstr "Среднее"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1779
9180 msgid "long"
9181 msgstr "Долгое"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1785
9184 msgid "Meter fall-off"
9185 msgstr "Спадание индикатора"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1791
9188 msgid "slowest"
9189 msgstr "Самое медленное"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1792
9192 msgid "slow"
9193 msgstr "Медленное"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1794
9196 msgid "fast"
9197 msgstr "Быстрое"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1795
9200 msgid "faster"
9201 msgstr "Ещё более быстрее"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1796
9204 msgid "fastest"
9205 msgstr "Скорейшее"
9206
9207 #: region_editor.cc:78
9208 msgid "audition this region"
9209 msgstr "прослушать область"
9210
9211 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9212 msgid "Position:"
9213 msgstr "Позиция:"
9214
9215 #: region_editor.cc:89
9216 msgid "End:"
9217 msgstr "Конец:"
9218
9219 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9220 msgid "Length:"
9221 msgstr "Длительность:"
9222
9223 #: region_editor.cc:93
9224 msgid "Sync point (relative to region):"
9225 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9226
9227 #: region_editor.cc:95
9228 msgid "Sync point (absolute):"
9229 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9230
9231 #: region_editor.cc:97
9232 msgid "File start:"
9233 msgstr "Начало файла:"
9234
9235 #: region_editor.cc:101
9236 msgid "Sources:"
9237 msgstr "Источники:"
9238
9239 #: region_editor.cc:103
9240 msgid "Source:"
9241 msgstr "Источник:"
9242
9243 #: region_editor.cc:166
9244 msgid "Region '%1'"
9245 msgstr "Область %1"
9246
9247 #: region_editor.cc:273
9248 msgid "change region start position"
9249 msgstr "смена позиции начала области"
9250
9251 #: region_editor.cc:289
9252 msgid "change region end position"
9253 msgstr "смена позиции конца области"
9254
9255 #: region_editor.cc:309
9256 msgid "change region length"
9257 msgstr "смена длительности области"
9258
9259 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9260 msgid "change region sync point"
9261 msgstr "смена синхронизатора областей"
9262
9263 #: region_layering_order_editor.cc:41
9264 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: region_layering_order_editor.cc:54
9268 msgid "Region Name"
9269 msgstr "Название области"
9270
9271 #: region_layering_order_editor.cc:71
9272 msgid "Track:"
9273 msgstr "Дорожка:"
9274
9275 #: region_layering_order_editor.cc:103
9276 msgid "Choose Top Region"
9277 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9278
9279 #: region_view.cc:274
9280 msgid "SilenceText"
9281 msgstr "SilenceText"
9282
9283 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9284 msgid "minutes"
9285 msgstr "минут"
9286
9287 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9288 msgid "msecs"
9289 msgstr "мс"
9290
9291 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9292 msgid "secs"
9293 msgstr "с"
9294
9295 #: region_view.cc:299
9296 msgid "%1 silent segment"
9297 msgid_plural "%1 silent segments"
9298 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9299 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9300 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9301
9302 #: region_view.cc:301
9303 msgid "shortest = %1 %2"
9304 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9305
9306 #: region_view.cc:318
9307 msgid ""
9308 "\n"
9309 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9310 msgstr ""
9311 "\n"
9312 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9313
9314 #: return_ui.cc:103
9315 msgid "Return "
9316 msgstr ""
9317
9318 #: rhythm_ferret.cc:30
9319 msgid "Percussive Onset"
9320 msgstr "Атака перкуссии"
9321
9322 #: rhythm_ferret.cc:31
9323 msgid "Note Onset"
9324 msgstr "Начало ноты"
9325
9326 #: rhythm_ferret.cc:36
9327 msgid "Energy Based"
9328 msgstr "На основе энергии"
9329
9330 #: rhythm_ferret.cc:37
9331 msgid "Spectral Difference"
9332 msgstr "Спектральная разница"
9333
9334 #: rhythm_ferret.cc:38
9335 msgid "High-Frequency Content"
9336 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9337
9338 #: rhythm_ferret.cc:39
9339 msgid "Complex Domain"
9340 msgstr "Сложный интервал"
9341
9342 #: rhythm_ferret.cc:40
9343 msgid "Phase Deviation"
9344 msgstr "Отклонение фазы"
9345
9346 #: rhythm_ferret.cc:41
9347 msgid "Kullback-Liebler"
9348 msgstr "Кулбека-Либлера"
9349
9350 #: rhythm_ferret.cc:42
9351 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9352 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9353
9354 #: rhythm_ferret.cc:47
9355 msgid "Split region"
9356 msgstr "Разделить область"
9357
9358 #: rhythm_ferret.cc:48
9359 msgid "Snap regions"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: rhythm_ferret.cc:49
9363 msgid "Conform regions"
9364 msgstr "Согласовать области"
9365
9366 #: rhythm_ferret.cc:54
9367 msgid "Rhythm Ferret"
9368 msgstr "Ритмический хорёк"
9369
9370 #: rhythm_ferret.cc:60
9371 msgid "Analyze"
9372 msgstr "Проанализировать"
9373
9374 #: rhythm_ferret.cc:95
9375 msgid "Detection function"
9376 msgstr "Функция определения"
9377
9378 #: rhythm_ferret.cc:99
9379 msgid "Trigger gap"
9380 msgstr "Интервал триггера"
9381
9382 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9383 msgid "Threshold"
9384 msgstr "Порог"
9385
9386 #: rhythm_ferret.cc:109
9387 msgid "Peak threshold"
9388 msgstr "Порог пика"
9389
9390 #: rhythm_ferret.cc:114
9391 msgid "Silence threshold"
9392 msgstr "Порог тишины"
9393
9394 #: rhythm_ferret.cc:119
9395 msgid "Sensitivity"
9396 msgstr "Чувствительность"
9397
9398 #: rhythm_ferret.cc:123
9399 msgid "Operation"
9400 msgstr "Действие"
9401
9402 #: rhythm_ferret.cc:337
9403 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9404 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9405
9406 #: route_group_dialog.cc:36
9407 msgid "Track/bus Group"
9408 msgstr "Группа дорожек/шин"
9409
9410 #: route_group_dialog.cc:41
9411 msgid "Relative"
9412 msgstr "Относительное"
9413
9414 #: route_group_dialog.cc:42
9415 msgid "Muting"
9416 msgstr "Приглушение"
9417
9418 #: route_group_dialog.cc:43
9419 msgid "Soloing"
9420 msgstr "Солирование"
9421
9422 #: route_group_dialog.cc:44
9423 msgid "Record enable"
9424 msgstr "Готовность к записи"
9425
9426 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9427 msgid "Selection"
9428 msgstr "Выделение"
9429
9430 #: route_group_dialog.cc:46
9431 msgid "Active state"
9432 msgstr "Активное состояние"
9433
9434 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9435 msgid "Color"
9436 msgstr "Цвет"
9437
9438 #: route_group_dialog.cc:54
9439 msgid "RouteGroupDialog"
9440 msgstr "RouteGroupDialog"
9441
9442 #: route_group_dialog.cc:93
9443 msgid "<b>Sharing</b>"
9444 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9445
9446 #: route_group_dialog.cc:183
9447 msgid ""
9448 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: route_params_ui.cc:82
9452 msgid "Tracks/Busses"
9453 msgstr "Дорожки/Шины"
9454
9455 #: route_params_ui.cc:101
9456 msgid "Inputs"
9457 msgstr "Входы"
9458
9459 #: route_params_ui.cc:102
9460 msgid "Outputs"
9461 msgstr "Выходы"
9462
9463 #: route_params_ui.cc:103
9464 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9465 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9466
9467 #: route_params_ui.cc:211
9468 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9472 #, c-format
9473 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9474 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9475
9476 #: route_params_ui.cc:478
9477 msgid "NO TRACK"
9478 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9479
9480 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9481 msgid "No Track or Bus Selected"
9482 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9483
9484 #: route_time_axis.cc:111
9485 msgid "g"
9486 msgstr "г"
9487
9488 #: route_time_axis.cc:112
9489 msgid "p"
9490 msgstr "сп"
9491
9492 #: route_time_axis.cc:113
9493 msgid "a"
9494 msgstr "а"
9495
9496 #: route_time_axis.cc:183
9497 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9498 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9499
9500 #: route_time_axis.cc:185
9501 msgid "Record"
9502 msgstr "Запись"
9503
9504 #: route_time_axis.cc:216
9505 msgid "Route Group"
9506 msgstr "Группа маршрутизации"
9507
9508 #: route_time_axis.cc:219
9509 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9510 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9511
9512 #: route_time_axis.cc:402
9513 msgid "Show All Automation"
9514 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9515
9516 #: route_time_axis.cc:405
9517 msgid "Show Existing Automation"
9518 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9519
9520 #: route_time_axis.cc:408
9521 msgid "Hide All Automation"
9522 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9523
9524 #: route_time_axis.cc:437
9525 msgid "Color..."
9526 msgstr "Цвет..."
9527
9528 #: route_time_axis.cc:494
9529 msgid "Overlaid"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: route_time_axis.cc:500
9533 msgid "Stacked"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: route_time_axis.cc:508
9537 msgid "Layers"
9538 msgstr "Слои"
9539
9540 #: route_time_axis.cc:577
9541 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9542 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9543
9544 #: route_time_axis.cc:586
9545 msgid "(Currently: Existing Material)"
9546 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9547
9548 #: route_time_axis.cc:589
9549 msgid "(Currently: Capture Time)"
9550 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9551
9552 #: route_time_axis.cc:597
9553 msgid "Align With Existing Material"
9554 msgstr "С записанным материалом"
9555
9556 #: route_time_axis.cc:602
9557 msgid "Align With Capture Time"
9558 msgstr "По времени захвата"
9559
9560 #: route_time_axis.cc:607
9561 msgid "Alignment"
9562 msgstr "Выравнивание"
9563
9564 #: route_time_axis.cc:642
9565 msgid "Normal Mode"
9566 msgstr "Обычный режим"
9567
9568 #: route_time_axis.cc:648
9569 msgid "Tape Mode"
9570 msgstr "Плёночный режим"
9571
9572 #: route_time_axis.cc:654
9573 msgid "Non-Layered Mode"
9574 msgstr "Бесслойный режим"
9575
9576 #: route_time_axis.cc:665
9577 msgid "Color Mode"
9578 msgstr "Режим раскрашивания"
9579
9580 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9581 msgid "Playlist"
9582 msgstr "Список"
9583
9584 #: route_time_axis.cc:991
9585 msgid "Rename Playlist"
9586 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9587
9588 #: route_time_axis.cc:992
9589 #, fuzzy
9590 msgid "New name for playlist:"
9591 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9592
9593 #: route_time_axis.cc:1077
9594 #, fuzzy
9595 msgid "New Copy Playlist"
9596 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9597
9598 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Name for new playlist:"
9601 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9602
9603 #: route_time_axis.cc:1130
9604 msgid "New Playlist"
9605 msgstr "Новый список воспроизведения"
9606
9607 #: route_time_axis.cc:1319
9608 #, fuzzy
9609 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9610 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9611
9612 #: route_time_axis.cc:1500
9613 msgid "New Copy..."
9614 msgstr "Создать копию..."
9615
9616 #: route_time_axis.cc:1504
9617 msgid "New Take"
9618 msgstr "Новый дубль"
9619
9620 #: route_time_axis.cc:1505
9621 msgid "Copy Take"
9622 msgstr "Скопировать дубль"
9623
9624 #: route_time_axis.cc:1510
9625 msgid "Clear Current"
9626 msgstr "Очистить текущий"
9627
9628 #: route_time_axis.cc:1513
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Select From All..."
9631 msgstr "Выбрать из всех..."
9632
9633 #: route_time_axis.cc:1601
9634 msgid "Take: %1.%2"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: route_time_axis.cc:2299
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Underlays"
9640 msgstr "Раскрыть области"
9641
9642 #: route_time_axis.cc:2302
9643 msgid "Remove \"%1\""
9644 msgstr "Удалить «%1»"
9645
9646 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9647 #, fuzzy
9648 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9649 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9650
9651 #: route_time_axis.cc:2420
9652 #, fuzzy
9653 msgid "After-fade listen (AFL)"
9654 msgstr "после фейдера (AFL)"
9655
9656 #: route_time_axis.cc:2424
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9659 msgstr "до фейдера (PFL)"
9660
9661 #: route_time_axis.cc:2428
9662 msgid "s"
9663 msgstr "с"
9664
9665 #: route_time_axis.cc:2432
9666 msgid "m"
9667 msgstr "м"
9668
9669 #: route_ui.cc:114
9670 msgid "Mute this track"
9671 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9672
9673 #: route_ui.cc:118
9674 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9675 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9676
9677 #: route_ui.cc:124
9678 msgid "Enable recording on this track"
9679 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9680
9681 #: route_ui.cc:128
9682 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: route_ui.cc:133
9686 msgid "Monitor input"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: route_ui.cc:139
9690 msgid "Monitor playback"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: route_ui.cc:541
9694 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: route_ui.cc:723
9698 msgid "Step Entry"
9699 msgstr "Пошаговый ввод"
9700
9701 #: route_ui.cc:796
9702 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: route_ui.cc:800
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9708 msgstr "в выделенные дорожки"
9709
9710 #: route_ui.cc:804
9711 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: route_ui.cc:808
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9717 msgstr "в выделенные дорожки"
9718
9719 #: route_ui.cc:812
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9722 msgstr "в выделенные дорожки"
9723
9724 #: route_ui.cc:816
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9727 msgstr "в выделенные дорожки"
9728
9729 #: route_ui.cc:819
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9732 msgstr "в выделенные дорожки"
9733
9734 #: route_ui.cc:823
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9737 msgstr "в выделенные дорожки"
9738
9739 #: route_ui.cc:826
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9742 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9743
9744 #: route_ui.cc:827
9745 msgid "Set sends gain to -inf"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: route_ui.cc:828
9749 msgid "Set sends gain to 0dB"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: route_ui.cc:1148
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Solo Isolate"
9755 msgstr "Соло"
9756
9757 #: route_ui.cc:1177
9758 msgid "Pre Fader"
9759 msgstr "Предфейдер"
9760
9761 #: route_ui.cc:1183
9762 msgid "Post Fader"
9763 msgstr "Послефейдер"
9764
9765 #: route_ui.cc:1189
9766 msgid "Control Outs"
9767 msgstr "Контрольные выходы"
9768
9769 #: route_ui.cc:1195
9770 msgid "Main Outs"
9771 msgstr "Главные выходы"
9772
9773 #: route_ui.cc:1327
9774 msgid "Color Selection"
9775 msgstr "Выбор цвета"
9776
9777 #: route_ui.cc:1414
9778 msgid ""
9779 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9780 "\n"
9781 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9782 "\n"
9783 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9784 msgstr ""
9785 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9786 "\n"
9787 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9788 "\n"
9789 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9790
9791 #: route_ui.cc:1416
9792 msgid ""
9793 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9794 "\n"
9795 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9796 msgstr ""
9797 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9798 "\n"
9799 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9800
9801 #: route_ui.cc:1424
9802 msgid "Remove track"
9803 msgstr "Удаление дорожки"
9804
9805 #: route_ui.cc:1426
9806 msgid "Remove bus"
9807 msgstr "Удаление шины"
9808
9809 #: route_ui.cc:1453
9810 msgid ""
9811 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9812 "Do you want to use this new name?"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: route_ui.cc:1457
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Use the new name"
9818 msgstr "новое имя: "
9819
9820 #: route_ui.cc:1458
9821 msgid "Re-edit the name"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: route_ui.cc:1471
9825 msgid "Rename Track"
9826 msgstr "Переименование дорожки"
9827
9828 #: route_ui.cc:1473
9829 msgid "Rename Bus"
9830 msgstr "Переименование шины"
9831
9832 #: route_ui.cc:1632
9833 msgid " latency"
9834 msgstr " задержка"
9835
9836 #: route_ui.cc:1645
9837 msgid "Cannot create route template directory %1"
9838 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9839
9840 #: route_ui.cc:1651
9841 msgid "Save As Template"
9842 msgstr "Сохранить как шаблон"
9843
9844 #: route_ui.cc:1652
9845 msgid "Template name:"
9846 msgstr "Название шаблона:"
9847
9848 #: route_ui.cc:1725
9849 msgid "Remote Control ID"
9850 msgstr "ID для удалённого управления"
9851
9852 #: route_ui.cc:1735
9853 msgid "Remote control ID:"
9854 msgstr "ID для удалённого управления:"
9855
9856 #: route_ui.cc:1749
9857 msgid ""
9858 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9859 "\n"
9860 "\n"
9861 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: route_ui.cc:1753
9865 #, fuzzy
9866 msgid "the master bus"
9867 msgstr "Создать мастер-шину"
9868
9869 #: route_ui.cc:1753
9870 #, fuzzy
9871 msgid "the monitor bus"
9872 msgstr "Создать мастер-шину"
9873
9874 #: route_ui.cc:1755
9875 msgid ""
9876 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9877 "\n"
9878 "\n"
9879 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9880 "\n"
9881 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9882 "change this%5"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: route_ui.cc:1758
9886 msgid "the mixer"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: route_ui.cc:1813
9890 msgid ""
9891 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9892 "to show menu."
9893 msgstr ""
9894 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9895 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9896
9897 #: route_ui.cc:1815
9898 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: search_path_option.cc:35
9902 msgid "Select folder to search for media"
9903 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9904
9905 #: search_path_option.cc:44
9906 msgid "Click to add a new location"
9907 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9908
9909 #: search_path_option.cc:51
9910 msgid "the session folder"
9911 msgstr "в папке сеанса"
9912
9913 #: send_ui.cc:122
9914 msgid "Send "
9915 msgstr "Посыл"
9916
9917 #: session_import_dialog.cc:64
9918 msgid "Import from Session"
9919 msgstr "Импортировать из сеанса"
9920
9921 #: session_import_dialog.cc:73
9922 msgid "Elements"
9923 msgstr "Элементы"
9924
9925 #: session_import_dialog.cc:110
9926 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9927 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9928
9929 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9930 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: session_import_dialog.cc:163
9934 msgid "Import from session"
9935 msgstr "Импортировать из сеанса"
9936
9937 #: session_import_dialog.cc:227
9938 msgid "This will select all elements of this type!"
9939 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9940
9941 #: session_metadata_dialog.cc:302
9942 msgid "Field"
9943 msgstr "Поле"
9944
9945 #: session_metadata_dialog.cc:306
9946 msgid "Values (current value on top)"
9947 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
9948
9949 #: session_metadata_dialog.cc:520
9950 msgid "User"
9951 msgstr "Пользователь"
9952
9953 #: session_metadata_dialog.cc:528
9954 msgid "Email"
9955 msgstr "Эл. почта"
9956
9957 #: session_metadata_dialog.cc:531
9958 msgid "Web"
9959 msgstr "Веб-сайт"
9960
9961 #: session_metadata_dialog.cc:534
9962 msgid "Organization"
9963 msgstr "Организация"
9964
9965 #: session_metadata_dialog.cc:537
9966 msgid "Country"
9967 msgstr "Страна"
9968
9969 #: session_metadata_dialog.cc:551
9970 msgid "Title"
9971 msgstr "Название"
9972
9973 #: session_metadata_dialog.cc:554
9974 msgid "Track Number"
9975 msgstr "Номер дорожки"
9976
9977 #: session_metadata_dialog.cc:557
9978 msgid "Subtitle"
9979 msgstr "Подзаголовок"
9980
9981 #: session_metadata_dialog.cc:560
9982 msgid "Grouping"
9983 msgstr "Группирование"
9984
9985 #: session_metadata_dialog.cc:563
9986 msgid "Artist"
9987 msgstr "Исполнитель"
9988
9989 #: session_metadata_dialog.cc:566
9990 msgid "Genre"
9991 msgstr "Жанр"
9992
9993 #: session_metadata_dialog.cc:569
9994 msgid "Comment"
9995 msgstr "Комментарий"
9996
9997 #: session_metadata_dialog.cc:572
9998 msgid "Copyright"
9999 msgstr "Авторские права"
10000
10001 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10002 msgid "Album"
10003 msgstr "Альбом"
10004
10005 #: session_metadata_dialog.cc:588
10006 msgid "Year"
10007 msgstr "Год"
10008
10009 #: session_metadata_dialog.cc:591
10010 msgid "Album Artist"
10011 msgstr "Исполнитель альбома"
10012
10013 #: session_metadata_dialog.cc:594
10014 msgid "Total Tracks"
10015 msgstr "Всего дорожек"
10016
10017 #: session_metadata_dialog.cc:597
10018 msgid "Disc Subtitle"
10019 msgstr "Подзаголовок диска"
10020
10021 #: session_metadata_dialog.cc:600
10022 msgid "Disc Number"
10023 msgstr "Номер диска"
10024
10025 #: session_metadata_dialog.cc:603
10026 msgid "Total Discs"
10027 msgstr "Всего дисков"
10028
10029 #: session_metadata_dialog.cc:606
10030 msgid "Compilation"
10031 msgstr "Сборник"
10032
10033 #: session_metadata_dialog.cc:609
10034 msgid "ISRC"
10035 msgstr "ISRC"
10036
10037 #: session_metadata_dialog.cc:617
10038 msgid "People"
10039 msgstr "Люди"
10040
10041 #: session_metadata_dialog.cc:622
10042 msgid "Lyricist"
10043 msgstr "Автор слов"
10044
10045 #: session_metadata_dialog.cc:625
10046 msgid "Composer"
10047 msgstr "Композитор"
10048
10049 #: session_metadata_dialog.cc:628
10050 msgid "Conductor"
10051 msgstr "Дирижер"
10052
10053 #: session_metadata_dialog.cc:631
10054 msgid "Remixer"
10055 msgstr "Автор ремикса"
10056
10057 #: session_metadata_dialog.cc:634
10058 msgid "Arranger"
10059 msgstr "Аранжировщик"
10060
10061 #: session_metadata_dialog.cc:637
10062 msgid "Engineer"
10063 msgstr "Звукоинженер"
10064
10065 #: session_metadata_dialog.cc:640
10066 msgid "Producer"
10067 msgstr "Продюсер"
10068
10069 #: session_metadata_dialog.cc:643
10070 msgid "DJ Mixer"
10071 msgstr "Диджей"
10072
10073 #: session_metadata_dialog.cc:646
10074 msgid "Metadata|Mixer"
10075 msgstr "Звукооператор"
10076
10077 #: session_metadata_dialog.cc:654
10078 msgid "School"
10079 msgstr "Обучение"
10080
10081 #: session_metadata_dialog.cc:659
10082 msgid "Instructor"
10083 msgstr "Инструктор"
10084
10085 #: session_metadata_dialog.cc:662
10086 msgid "Course"
10087 msgstr "Курс"
10088
10089 #: session_metadata_dialog.cc:670
10090 msgid "Edit Session Metadata"
10091 msgstr "Метаданные сеанса"
10092
10093 #: session_metadata_dialog.cc:701
10094 msgid "Import session metadata"
10095 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10096
10097 #: session_metadata_dialog.cc:722
10098 msgid "Choose session to import metadata from"
10099 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10100
10101 #: session_metadata_dialog.cc:760
10102 msgid "This session file could not be read!"
10103 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10104
10105 #: session_metadata_dialog.cc:770
10106 msgid ""
10107 "The session file didn't contain metadata!\n"
10108 "Maybe this is an old session format?"
10109 msgstr ""
10110 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10111 "Возможно, это файл в старом формате?"
10112
10113 #: session_metadata_dialog.cc:789
10114 msgid "Import all from:"
10115 msgstr "Импортировать все из:"
10116
10117 #: session_option_editor.cc:32
10118 msgid "Session Properties"
10119 msgstr "Свойства сеанса"
10120
10121 #: session_option_editor.cc:41
10122 msgid "Timecode Settings"
10123 msgstr "Параметры тайм-кода"
10124
10125 #: session_option_editor.cc:45
10126 msgid "Timecode frames-per-second"
10127 msgstr "FPS синхросигнала"
10128
10129 #: session_option_editor.cc:50
10130 msgid "23.976"
10131 msgstr "23.976"
10132
10133 #: session_option_editor.cc:51
10134 msgid "24"
10135 msgstr "24"
10136
10137 #: session_option_editor.cc:52
10138 #, fuzzy
10139 msgid "24.975"
10140 msgstr "24.976"
10141
10142 #: session_option_editor.cc:53
10143 msgid "25"
10144 msgstr "25"
10145
10146 #: session_option_editor.cc:54
10147 msgid "29.97"
10148 msgstr "29.97"
10149
10150 #: session_option_editor.cc:55
10151 msgid "29.97 drop"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: session_option_editor.cc:56
10155 msgid "30"
10156 msgstr "30"
10157
10158 #: session_option_editor.cc:57
10159 msgid "30 drop"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: session_option_editor.cc:58
10163 msgid "59.94"
10164 msgstr "59.94"
10165
10166 #: session_option_editor.cc:59
10167 msgid "60"
10168 msgstr "60"
10169
10170 #: session_option_editor.cc:65
10171 msgid "Subframes per frame"
10172 msgstr "Подвыборок на выборку"
10173
10174 #: session_option_editor.cc:70
10175 msgid "80"
10176 msgstr "80"
10177
10178 #: session_option_editor.cc:71
10179 msgid "100"
10180 msgstr "100"
10181
10182 #: session_option_editor.cc:77
10183 msgid "Pull-up / pull-down"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: session_option_editor.cc:82
10187 msgid "4.1667 + 0.1%"
10188 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10189
10190 #: session_option_editor.cc:83
10191 msgid "4.1667"
10192 msgstr "4.1667"
10193
10194 #: session_option_editor.cc:84
10195 msgid "4.1667 - 0.1%"
10196 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10197
10198 #: session_option_editor.cc:85
10199 msgid "0.1"
10200 msgstr "0.1"
10201
10202 #: session_option_editor.cc:86
10203 msgid "none"
10204 msgstr "нет"
10205
10206 #: session_option_editor.cc:87
10207 msgid "-0.1"
10208 msgstr "-0.1"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:88
10211 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10212 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:89
10215 msgid "-4.1667"
10216 msgstr "-4.1667"
10217
10218 #: session_option_editor.cc:90
10219 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10220 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10221
10222 #: session_option_editor.cc:95
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Ext Timecode Offsets"
10225 msgstr "Смещение тайм-кода"
10226
10227 #: session_option_editor.cc:99
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Slave Timecode offset"
10230 msgstr "Смещение тайм-кода"
10231
10232 #: session_option_editor.cc:106
10233 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: session_option_editor.cc:112
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Timecode Generator offset"
10239 msgstr "Смещение тайм-кода"
10240
10241 #: session_option_editor.cc:119
10242 msgid ""
10243 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: session_option_editor.cc:123
10247 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10248 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10249
10250 #: session_option_editor.cc:127
10251 #, fuzzy
10252 msgid ""
10253 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10254 msgstr ""
10255 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
10256 "тактах, долях и тиках)"
10257
10258 #: session_option_editor.cc:136
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Default crossfade type"
10261 msgstr "Тип кроссфейда"
10262
10263 #: session_option_editor.cc:141
10264 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: session_option_editor.cc:142
10268 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: session_option_editor.cc:147
10272 msgid "destructive-xfade-seconds"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: session_option_editor.cc:148
10276 msgid "Destructive crossfade length"
10277 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10278
10279 #: session_option_editor.cc:157
10280 msgid "Region fades active"
10281 msgstr "Фейды области активны"
10282
10283 #: session_option_editor.cc:164
10284 msgid "Region fades visible"
10285 msgstr "Фейды области видны"
10286
10287 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10288 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10289 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10290 msgid "Media"
10291 msgstr "Данные"
10292
10293 #: session_option_editor.cc:171
10294 msgid "Audio file format"
10295 msgstr "Формат звуковых файлов"
10296
10297 #: session_option_editor.cc:175
10298 msgid "Sample format"
10299 msgstr "Формат сэмплов"
10300
10301 #: session_option_editor.cc:180
10302 msgid "32-bit floating point"
10303 msgstr "32-bit floating point"
10304
10305 #: session_option_editor.cc:181
10306 msgid "24-bit integer"
10307 msgstr "24-bit integer"
10308
10309 #: session_option_editor.cc:182
10310 msgid "16-bit integer"
10311 msgstr "16-bit integer"
10312
10313 #: session_option_editor.cc:188
10314 msgid "File type"
10315 msgstr "Тип файлов"
10316
10317 #: session_option_editor.cc:193
10318 msgid "Broadcast WAVE"
10319 msgstr "Broadcast WAVE"
10320
10321 #: session_option_editor.cc:194
10322 msgid "WAVE"
10323 msgstr "WAVE"
10324
10325 #: session_option_editor.cc:195
10326 msgid "WAVE-64"
10327 msgstr "WAVE-64"
10328
10329 #: session_option_editor.cc:200
10330 msgid "File locations"
10331 msgstr "Расположение файлов"
10332
10333 #: session_option_editor.cc:202
10334 msgid "Search for audio files in:"
10335 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10336
10337 #: session_option_editor.cc:208
10338 msgid "Search for MIDI files in:"
10339 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10340
10341 #: session_option_editor.cc:219
10342 #, fuzzy
10343 msgid ""
10344 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10345 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10346
10347 #: session_option_editor.cc:226
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Use monitor section in this session"
10350 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10351
10352 #: session_option_editor.cc:237
10353 msgid "MIDI region copies are independent"
10354 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10355
10356 #: session_option_editor.cc:244
10357 #, fuzzy
10358 msgid ""
10359 "Policy for handling overlapping notes\n"
10360 " on the same MIDI channel"
10361 msgstr ""
10362 "Политика обработки перекрытия\n"
10363 "одинаковых нот и каналов"
10364
10365 #: session_option_editor.cc:249
10366 msgid "never allow them"
10367 msgstr "Никогда не допускать их"
10368
10369 #: session_option_editor.cc:250
10370 msgid "don't do anything in particular"
10371 msgstr "Ничего не делать"
10372
10373 #: session_option_editor.cc:251
10374 msgid "replace any overlapped existing note"
10375 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10376
10377 #: session_option_editor.cc:252
10378 msgid "shorten the overlapped existing note"
10379 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10380
10381 #: session_option_editor.cc:253
10382 msgid "shorten the overlapping new note"
10383 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10384
10385 #: session_option_editor.cc:254
10386 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10387 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10388
10389 #: session_option_editor.cc:258
10390 msgid "Glue to bars and beats"
10391 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10392
10393 #: session_option_editor.cc:262
10394 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10395 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10396
10397 #: session_option_editor.cc:269
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10400 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10401
10402 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10403 msgid "as new tracks"
10404 msgstr "как новые дорожки"
10405
10406 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10407 msgid "to selected tracks"
10408 msgstr "в выделенные дорожки"
10409
10410 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10411 msgid "to region list"
10412 msgstr "в список областей"
10413
10414 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10415 msgid "as new tape tracks"
10416 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10417
10418 #: sfdb_ui.cc:97
10419 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10420 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:124
10423 msgid "Auto-play"
10424 msgstr "Автовоспр."
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10427 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10428 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:142
10431 msgid "Timestamp:"
10432 msgstr "Отметка времени:"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:144
10435 msgid "Format:"
10436 msgstr "Формат:"
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10439 msgid "Tags:"
10440 msgstr "Метки:"
10441
10442 #: sfdb_ui.cc:320
10443 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10444 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10445
10446 #: sfdb_ui.cc:327
10447 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10448 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10449
10450 #: sfdb_ui.cc:349
10451 msgid "Could not access soundfile: "
10452 msgstr "Файл недоступен: "
10453
10454 #: sfdb_ui.cc:403
10455 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10456 msgstr ""
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10459 msgid "Search"
10460 msgstr "Искать"
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:449
10463 msgid "Audio and MIDI files"
10464 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:452
10467 msgid "Audio files"
10468 msgstr "Звуковые файлы"
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:455
10471 msgid "MIDI files"
10472 msgstr "Файлы MIDI"
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:458
10475 msgid "All files"
10476 msgstr "Все файлы"
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:477
10479 msgid "Browse Files"
10480 msgstr "Обзор файлов"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:506
10483 msgid "Paths"
10484 msgstr "Расположения"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:517
10487 msgid "Search Tags"
10488 msgstr "Поиск по меткам"
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:537
10491 msgid "Sort:"
10492 msgstr "Критерий сортировки:"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:545
10495 msgid "Longest"
10496 msgstr "Более длинные"
10497
10498 #: sfdb_ui.cc:546
10499 msgid "Shortest"
10500 msgstr "Более короткие"
10501
10502 #: sfdb_ui.cc:547
10503 msgid "Newest"
10504 msgstr "Более новые"
10505
10506 #: sfdb_ui.cc:548
10507 msgid "Oldest"
10508 msgstr "Более старые"
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:549
10511 msgid "Most downloaded"
10512 msgstr "Чаще скачиваемые"
10513
10514 #: sfdb_ui.cc:550
10515 msgid "Least downloaded"
10516 msgstr "Реже скачиваемые"
10517
10518 #: sfdb_ui.cc:551
10519 msgid "Highest rated"
10520 msgstr "Выше оценённые"
10521
10522 #: sfdb_ui.cc:552
10523 msgid "Lowest rated"
10524 msgstr "Ниже оценённые"
10525
10526 #: sfdb_ui.cc:569
10527 msgid "ID"
10528 msgstr "ID"
10529
10530 #: sfdb_ui.cc:570
10531 msgid "Filename"
10532 msgstr "Имя файла"
10533
10534 #: sfdb_ui.cc:572
10535 msgid "Duration"
10536 msgstr "Длительность"
10537
10538 #: sfdb_ui.cc:573
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Size"
10541 msgstr "Макс. размер"
10542
10543 #: sfdb_ui.cc:574
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Samplerate"
10546 msgstr "Частота сэмплирования"
10547
10548 #: sfdb_ui.cc:575
10549 msgid "License"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: sfdb_ui.cc:590
10553 msgid "Search Freesound"
10554 msgstr "Поиск по Freesound"
10555
10556 #: sfdb_ui.cc:611
10557 msgid "Press to import selected files and close this window"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: sfdb_ui.cc:612
10561 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: sfdb_ui.cc:613
10565 msgid "Press to close this window without importing any files"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: sfdb_ui.cc:840
10569 msgid "found %1 matche(s)"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: sfdb_ui.cc:855
10573 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10574 msgstr ""
10575
10576 #: sfdb_ui.cc:909
10577 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: sfdb_ui.cc:911
10581 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: sfdb_ui.cc:1012
10585 #, fuzzy
10586 msgid "B"
10587 msgstr "Дб"
10588
10589 #: sfdb_ui.cc:1014
10590 msgid "kB"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10594 #, fuzzy
10595 msgid "MB"
10596 msgstr "В"
10597
10598 #: sfdb_ui.cc:1020
10599 msgid "GB"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: sfdb_ui.cc:1063
10603 msgid "Search returned no results."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: sfdb_ui.cc:1066
10607 msgid "Found one match."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: sfdb_ui.cc:1069
10611 msgid "Found %1 matche(s)"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: sfdb_ui.cc:1273 sfdb_ui.cc:1580 sfdb_ui.cc:1630 sfdb_ui.cc:1648
10615 msgid "one track per file"
10616 msgstr "одна дорожка на файл"
10617
10618 #: sfdb_ui.cc:1276 sfdb_ui.cc:1631 sfdb_ui.cc:1649
10619 msgid "one track per channel"
10620 msgstr "одна дорожка на канал"
10621
10622 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1650
10623 #, fuzzy
10624 msgid "sequence files"
10625 msgstr "очищенные файлы"
10626
10627 #: sfdb_ui.cc:1287 sfdb_ui.cc:1638
10628 msgid "all files in one track"
10629 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10630
10631 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1632
10632 msgid "merge files"
10633 msgstr "объединить файлы"
10634
10635 #: sfdb_ui.cc:1294 sfdb_ui.cc:1635
10636 msgid "one region per file"
10637 msgstr "одна область на файл"
10638
10639 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1636
10640 msgid "one region per channel"
10641 msgstr "одна область на канал"
10642
10643 #: sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1637 sfdb_ui.cc:1651
10644 msgid "all files in one region"
10645 msgstr "все файлы в одной области"
10646
10647 #: sfdb_ui.cc:1368
10648 msgid ""
10649 "One or more of the selected files\n"
10650 "cannot be used by %1"
10651 msgstr ""
10652 "Один или более выбранных файлов\n"
10653 "не могут быть использованы в %1"
10654
10655 #: sfdb_ui.cc:1508
10656 msgid "Copy files to session"
10657 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10658
10659 #: sfdb_ui.cc:1525 sfdb_ui.cc:1688
10660 msgid "file timestamp"
10661 msgstr "по отметке времени файла"
10662
10663 #: sfdb_ui.cc:1526 sfdb_ui.cc:1690
10664 msgid "edit point"
10665 msgstr "по курсору редактора"
10666
10667 #: sfdb_ui.cc:1527 sfdb_ui.cc:1692
10668 msgid "playhead"
10669 msgstr "по указателю воспр."
10670
10671 #: sfdb_ui.cc:1528
10672 msgid "session start"
10673 msgstr "в начало сеанса"
10674
10675 #: sfdb_ui.cc:1533
10676 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: sfdb_ui.cc:1555
10680 #, fuzzy
10681 msgid "<b>Insert at</b>"
10682 msgstr "Вставить:"
10683
10684 #: sfdb_ui.cc:1568
10685 #, fuzzy
10686 msgid "<b>Mapping</b>"
10687 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
10688
10689 #: sfdb_ui.cc:1586
10690 #, fuzzy
10691 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10692 msgstr "Качество преобразования:"
10693
10694 #: sfdb_ui.cc:1598 sfdb_ui.cc:1704
10695 msgid "Best"
10696 msgstr "Наилучшее"
10697
10698 #: sfdb_ui.cc:1599 sfdb_ui.cc:1706
10699 msgid "Good"
10700 msgstr "Хорошее"
10701
10702 #: sfdb_ui.cc:1600 sfdb_ui.cc:1708
10703 msgid "Quick"
10704 msgstr "Быстрое преобразование"
10705
10706 #: sfdb_ui.cc:1602
10707 msgid "Fastest"
10708 msgstr "Быстрее всего"
10709
10710 #: shuttle_control.cc:55
10711 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10712 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10713
10714 #: shuttle_control.cc:164
10715 msgid "Percent"
10716 msgstr "Проценты"
10717
10718 #: shuttle_control.cc:172
10719 msgid "Units"
10720 msgstr "Единица измерения"
10721
10722 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10723 msgid "Sprung"
10724 msgstr "Прыжок"
10725
10726 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10727 msgid "Wheel"
10728 msgstr "Переход"
10729
10730 #: shuttle_control.cc:216
10731 msgid "Maximum speed"
10732 msgstr "Макс. скорость"
10733
10734 #: shuttle_control.cc:556
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Playing"
10737 msgstr "Воспроизвести"
10738
10739 #: shuttle_control.cc:571
10740 #, c-format
10741 msgid "<<< %+d semitones"
10742 msgstr "<<< %+d полутон"
10743
10744 #: shuttle_control.cc:573
10745 #, c-format
10746 msgid ">>> %+d semitones"
10747 msgstr ">>> %+d полутон"
10748
10749 #: shuttle_control.cc:578
10750 msgid "Stopped"
10751 msgstr "Остановлено"
10752
10753 #: splash.cc:69
10754 msgid "%1 loading ..."
10755 msgstr "Загружается %1..."
10756
10757 #: speaker_dialog.cc:40
10758 msgid "Add Speaker"
10759 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10760
10761 #: speaker_dialog.cc:41
10762 msgid "Remove Speaker"
10763 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10764
10765 #: speaker_dialog.cc:63
10766 msgid "Azimuth:"
10767 msgstr "Азимут:"
10768
10769 #: startup.cc:77
10770 msgid "Create a new session"
10771 msgstr "Начать новый сеанс"
10772
10773 #: startup.cc:78
10774 msgid "Open an existing session"
10775 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10776
10777 #: startup.cc:79
10778 msgid ""
10779 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10780 "Ardour will play NO role in monitoring"
10781 msgstr ""
10782 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10783 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10784
10785 #: startup.cc:81
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10788 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10789
10790 #: startup.cc:84
10791 msgid "I'd like more options for this session"
10792 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10793
10794 #: startup.cc:202
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10798 "\n"
10799 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10800 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10801 "release software. So, a few guidelines:\n"
10802 "\n"
10803 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10804 "stable or reliable\n"
10805 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10806 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10807 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10808 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10809 "report issues\n"
10810 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10811 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10812 "pass on comments.\n"
10813 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10814 "You\n"
10815 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10816 "\n"
10817 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10818 "\n"
10819 "                http://ardour.org/support\n"
10820 msgstr ""
10821 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10822 "\n"
10823 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10824 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10825 "Отсюда — несколько советов:\n"
10826 "\n"
10827 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10828 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10829 "   это и может быть так.\n"
10830 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10831 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10832 "ошибках</b>.\n"
10833 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10834 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10835 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10836 "комментарии\n"
10837 "   и идеи касательно новой версии.\n"
10838 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10839 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10840 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10841 "\n"
10842 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10843 "\n"
10844 "                http://ardour.org/support\n"
10845
10846 #: startup.cc:228
10847 msgid "This is a BETA RELEASE"
10848 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10849
10850 #: startup.cc:335
10851 msgid "Audio / MIDI Setup"
10852 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10853
10854 #: startup.cc:347
10855 msgid ""
10856 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10857 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10858 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10859 "\n"
10860 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10861 "program.</span> "
10862 msgstr ""
10863 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10864 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10865 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10866 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10867 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10868 "\n"
10869 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10870
10871 #: startup.cc:373
10872 msgid "Welcome to %1"
10873 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10874
10875 #: startup.cc:396
10876 msgid "Default folder for %1 sessions"
10877 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10878
10879 #: startup.cc:402
10880 msgid ""
10881 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10882 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10883 "\n"
10884 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10885 "\n"
10886 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10887 msgstr ""
10888 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10889 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10890 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10891 "\n"
10892 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10893 "\n"
10894 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10895 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10896
10897 #: startup.cc:424
10898 msgid "Default folder for new sessions"
10899 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10900
10901 #: startup.cc:445
10902 msgid ""
10903 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10904 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10905 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10906 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10907 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10908 "\n"
10909 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10910 "i>\n"
10911 "\n"
10912 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10913 msgstr ""
10914 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10915 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10916 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10917 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10918 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10919 "\n"
10920 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10921 "i>\n"
10922 "\n"
10923 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10924 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10925
10926 #: startup.cc:466
10927 msgid "Monitoring Choices"
10928 msgstr "Способ мониторинга"
10929
10930 #: startup.cc:489
10931 msgid "Use a Master bus directly"
10932 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10933
10934 #: startup.cc:491
10935 #, fuzzy
10936 msgid ""
10937 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10938 "for simple usage."
10939 msgstr ""
10940 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10941 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10942
10943 #: startup.cc:500
10944 msgid "Use an additional Monitor bus"
10945 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10946
10947 #: startup.cc:503
10948 msgid ""
10949 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10950 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10951 msgstr ""
10952 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10953 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10954
10955 #: startup.cc:525
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10959 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10960 "\n"
10961 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10962 msgstr ""
10963 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10964 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10965 "\n"
10966 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10967 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10968
10969 #: startup.cc:536
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Monitor Section"
10972 msgstr "Контроль"
10973
10974 #: startup.cc:576
10975 msgid "What would you like to do ?"
10976 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10977
10978 #: startup.cc:705
10979 msgid "Open"
10980 msgstr "Открыть"
10981
10982 #: startup.cc:751
10983 msgid "Session name:"
10984 msgstr "Название сеанса:"
10985
10986 #: startup.cc:774
10987 msgid "Create session folder in:"
10988 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10989
10990 #: startup.cc:788
10991 msgid "Select folder for session"
10992 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10993
10994 #: startup.cc:820
10995 msgid "Use this template"
10996 msgstr "Использовать этот шаблон"
10997
10998 #: startup.cc:823
10999 msgid "no template"
11000 msgstr "Без шаблона"
11001
11002 #: startup.cc:851
11003 msgid "Use an existing session as a template:"
11004 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11005
11006 #: startup.cc:863
11007 msgid "Select template"
11008 msgstr "Выберите шаблон"
11009
11010 #: startup.cc:889
11011 msgid "New Session"
11012 msgstr "Создать сеанс"
11013
11014 #: startup.cc:1042
11015 msgid "Select session file"
11016 msgstr "Выберите файл сеанса"
11017
11018 #: startup.cc:1058
11019 msgid "Browse:"
11020 msgstr "Обзор:"
11021
11022 #: startup.cc:1067
11023 msgid "Select a session"
11024 msgstr "Выберите сеанс"
11025
11026 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11027 msgid "channels"
11028 msgstr "канал(-ов)"
11029
11030 #: startup.cc:1109
11031 msgid "<b>Busses</b>"
11032 msgstr "<b>Шины</b>"
11033
11034 #: startup.cc:1110
11035 msgid "<b>Inputs</b>"
11036 msgstr "<b>Входы</b>"
11037
11038 #: startup.cc:1111
11039 msgid "<b>Outputs</b>"
11040 msgstr "<b>Выходы</b>"
11041
11042 #: startup.cc:1119
11043 msgid "Create master bus"
11044 msgstr "Создать мастер-шину"
11045
11046 #: startup.cc:1129
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11049 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11050
11051 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11052 msgid "Use only"
11053 msgstr "Использовать только"
11054
11055 #: startup.cc:1189
11056 msgid "Automatically connect outputs"
11057 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11058
11059 #: startup.cc:1211
11060 msgid "... to master bus"
11061 msgstr "... к мастер-шине"
11062
11063 #: startup.cc:1221
11064 msgid "... to physical outputs"
11065 msgstr "... к физическим выходам"
11066
11067 #: startup.cc:1271
11068 msgid "Advanced Session Options"
11069 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11070
11071 #: step_entry.cc:59
11072 msgid "Step Entry: %1"
11073 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11074
11075 #: step_entry.cc:64
11076 msgid ">beat"
11077 msgstr ">доля"
11078
11079 #: step_entry.cc:65
11080 msgid ">bar"
11081 msgstr ">такт"
11082
11083 #: step_entry.cc:66
11084 msgid ">EP"
11085 msgstr ">ТР"
11086
11087 #: step_entry.cc:67
11088 msgid "sustain"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: step_entry.cc:68
11092 msgid "rest"
11093 msgstr "пауза"
11094
11095 #: step_entry.cc:69
11096 msgid "g-rest"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: step_entry.cc:70
11100 msgid "back"
11101 msgstr "назад"
11102
11103 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11104 msgid "+"
11105 msgstr "+"
11106
11107 #: step_entry.cc:190
11108 msgid "Set note length to a whole note"
11109 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11110
11111 #: step_entry.cc:191
11112 msgid "Set note length to a half note"
11113 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11114
11115 #: step_entry.cc:192
11116 msgid "Set note length to a quarter note"
11117 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11118
11119 #: step_entry.cc:193
11120 msgid "Set note length to a eighth note"
11121 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11122
11123 #: step_entry.cc:194
11124 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11125 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11126
11127 #: step_entry.cc:195
11128 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11129 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11130
11131 #: step_entry.cc:196
11132 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11133 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11134
11135 #: step_entry.cc:275
11136 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11137 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11138
11139 #: step_entry.cc:276
11140 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11141 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11142
11143 #: step_entry.cc:277
11144 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11145 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11146
11147 #: step_entry.cc:278
11148 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11149 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11150
11151 #: step_entry.cc:279
11152 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11153 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11154
11155 #: step_entry.cc:280
11156 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11157 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11158
11159 #: step_entry.cc:281
11160 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11161 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11162
11163 #: step_entry.cc:282
11164 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11165 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11166
11167 #: step_entry.cc:330
11168 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11169 msgstr "Режим ввода аккордов"
11170
11171 #: step_entry.cc:331
11172 msgid "Extend selected notes by note length"
11173 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11174
11175 #: step_entry.cc:332
11176 msgid "Use undotted note lengths"
11177 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11178
11179 #: step_entry.cc:333
11180 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11181 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11182
11183 #: step_entry.cc:334
11184 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11185 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11186
11187 #: step_entry.cc:335
11188 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11189 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11190
11191 #: step_entry.cc:336
11192 msgid "Insert a note-length's rest"
11193 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11194
11195 #: step_entry.cc:337
11196 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11197 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11198
11199 #: step_entry.cc:338
11200 msgid "Insert a rest until the next beat"
11201 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11202
11203 #: step_entry.cc:339
11204 msgid "Insert a rest until the next bar"
11205 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11206
11207 #: step_entry.cc:340
11208 msgid "Insert a bank change message"
11209 msgstr "Вставить смену банка"
11210
11211 #: step_entry.cc:341
11212 msgid "Insert a program change message"
11213 msgstr "Вставить смену программы"
11214
11215 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
11216 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11217 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11218
11219 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
11220 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11221 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11222
11223 #: step_entry.cc:400
11224 msgid "1/Note"
11225 msgstr "1/Нота"
11226
11227 #: step_entry.cc:414
11228 msgid "Octave"
11229 msgstr "Октава"
11230
11231 #: step_entry.cc:599
11232 msgid "Insert Note A"
11233 msgstr "Вставить ноту ля"
11234
11235 #: step_entry.cc:600
11236 msgid "Insert Note A-sharp"
11237 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11238
11239 #: step_entry.cc:601
11240 msgid "Insert Note B"
11241 msgstr "Вставить ноту си"
11242
11243 #: step_entry.cc:602
11244 msgid "Insert Note C"
11245 msgstr "Вставить ноту до"
11246
11247 #: step_entry.cc:603
11248 msgid "Insert Note C-sharp"
11249 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11250
11251 #: step_entry.cc:604
11252 msgid "Insert Note D"
11253 msgstr "Вставить ноту ре"
11254
11255 #: step_entry.cc:605
11256 msgid "Insert Note D-sharp"
11257 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11258
11259 #: step_entry.cc:606
11260 msgid "Insert Note E"
11261 msgstr "Вставить ноту ми"
11262
11263 #: step_entry.cc:607
11264 msgid "Insert Note F"
11265 msgstr "Вставить ноту фа"
11266
11267 #: step_entry.cc:608
11268 msgid "Insert Note F-sharp"
11269 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11270
11271 #: step_entry.cc:609
11272 msgid "Insert Note G"
11273 msgstr "Вставить ноту соль"
11274
11275 #: step_entry.cc:610
11276 msgid "Insert Note G-sharp"
11277 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11278
11279 #: step_entry.cc:612
11280 msgid "Insert a Note-length Rest"
11281 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11282
11283 #: step_entry.cc:613
11284 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
11288 msgid "Move to next octave"
11289 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11290
11291 #: step_entry.cc:618
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Move to Next Note Length"
11294 msgstr "Установить длину фейда затухания"
11295
11296 #: step_entry.cc:619
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Move to Previous Note Length"
11299 msgstr "К концу предыдущей области"
11300
11301 #: step_entry.cc:621
11302 msgid "Increase Note Length"
11303 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11304
11305 #: step_entry.cc:622
11306 msgid "Decrease Note Length"
11307 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11308
11309 #: step_entry.cc:624
11310 msgid "Move to Next Note Velocity"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: step_entry.cc:625
11314 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: step_entry.cc:627
11318 msgid "Increase Note Velocity"
11319 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11320
11321 #: step_entry.cc:628
11322 msgid "Decrease Note Velocity"
11323 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11324
11325 #: step_entry.cc:630
11326 msgid "Switch to the 1st octave"
11327 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11328
11329 #: step_entry.cc:631
11330 msgid "Switch to the 2nd octave"
11331 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11332
11333 #: step_entry.cc:632
11334 msgid "Switch to the 3rd octave"
11335 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11336
11337 #: step_entry.cc:633
11338 msgid "Switch to the 4th octave"
11339 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11340
11341 #: step_entry.cc:634
11342 msgid "Switch to the 5th octave"
11343 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11344
11345 #: step_entry.cc:635
11346 msgid "Switch to the 6th octave"
11347 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11348
11349 #: step_entry.cc:636
11350 msgid "Switch to the 7th octave"
11351 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11352
11353 #: step_entry.cc:637
11354 msgid "Switch to the 8th octave"
11355 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11356
11357 #: step_entry.cc:638
11358 msgid "Switch to the 9th octave"
11359 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11360
11361 #: step_entry.cc:639
11362 msgid "Switch to the 10th octave"
11363 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11364
11365 #: step_entry.cc:640
11366 msgid "Switch to the 11th octave"
11367 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11368
11369 #: step_entry.cc:645
11370 msgid "Set Note Length to Whole"
11371 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11372
11373 #: step_entry.cc:647
11374 msgid "Set Note Length to 1/2"
11375 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11376
11377 #: step_entry.cc:649
11378 msgid "Set Note Length to 1/3"
11379 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11380
11381 #: step_entry.cc:651
11382 msgid "Set Note Length to 1/4"
11383 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11384
11385 #: step_entry.cc:653
11386 msgid "Set Note Length to 1/8"
11387 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11388
11389 #: step_entry.cc:655
11390 msgid "Set Note Length to 1/16"
11391 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11392
11393 #: step_entry.cc:657
11394 msgid "Set Note Length to 1/32"
11395 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11396
11397 #: step_entry.cc:659
11398 msgid "Set Note Length to 1/64"
11399 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11400
11401 #: step_entry.cc:664
11402 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: step_entry.cc:666
11406 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: step_entry.cc:668
11410 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: step_entry.cc:670
11414 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: step_entry.cc:672
11418 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: step_entry.cc:674
11422 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
11426 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: step_entry.cc:680
11430 msgid "Toggle Triple Notes"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: step_entry.cc:685
11434 msgid "No Dotted Notes"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: step_entry.cc:687
11438 msgid "Toggled Dotted Notes"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: step_entry.cc:689
11442 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: step_entry.cc:691
11446 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: step_entry.cc:694
11450 msgid "Toggle Chord Entry"
11451 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11452
11453 #: step_entry.cc:696
11454 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: stereo_panner_editor.cc:35
11458 msgid "Stereo Panner"
11459 msgstr "Стереопанорама"
11460
11461 #: stereo_panner_editor.cc:49
11462 msgid "Width"
11463 msgstr "Ширина"
11464
11465 #: strip_silence_dialog.cc:48
11466 msgid "Strip Silence"
11467 msgstr "Вырезать тишину"
11468
11469 #: strip_silence_dialog.cc:79
11470 msgid "Minimum length"
11471 msgstr "Минимальная длина"
11472
11473 #: strip_silence_dialog.cc:87
11474 msgid "Fade length"
11475 msgstr "Длина фейда"
11476
11477 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11478 msgid "bar:"
11479 msgstr "в такте:"
11480
11481 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11482 msgid "beat:"
11483 msgstr "в доле:"
11484
11485 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Pulse note"
11488 msgstr "удаление ноты"
11489
11490 #: tempo_dialog.cc:55
11491 msgid "Edit Tempo"
11492 msgstr "Изменить темп"
11493
11494 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11495 #: tempo_dialog.cc:283
11496 msgid "whole"
11497 msgstr "целая"
11498
11499 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11500 #: tempo_dialog.cc:285
11501 msgid "second"
11502 msgstr "1/2"
11503
11504 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11505 #: tempo_dialog.cc:287
11506 msgid "third"
11507 msgstr "1/3"
11508
11509 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11510 #: tempo_dialog.cc:289
11511 msgid "quarter"
11512 msgstr "1/4"
11513
11514 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11515 #: tempo_dialog.cc:291
11516 msgid "eighth"
11517 msgstr "1/8"
11518
11519 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11520 #: tempo_dialog.cc:293
11521 msgid "sixteenth"
11522 msgstr "1/16"
11523
11524 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11525 #: tempo_dialog.cc:295
11526 msgid "thirty-second"
11527 msgstr "1/32"
11528
11529 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11530 #: tempo_dialog.cc:297
11531 msgid "sixty-fourth"
11532 msgstr "1/64"
11533
11534 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11535 #: tempo_dialog.cc:299
11536 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11537 msgstr "1/128"
11538
11539 #: tempo_dialog.cc:120
11540 msgid "Beats per minute:"
11541 msgstr "Долей в минуту:"
11542
11543 #: tempo_dialog.cc:152
11544 msgid "Tempo begins at"
11545 msgstr "Темп начинается"
11546
11547 #: tempo_dialog.cc:240
11548 #, fuzzy
11549 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11550 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11551
11552 #: tempo_dialog.cc:266
11553 msgid "Edit Meter"
11554 msgstr "Изменить размер"
11555
11556 #: tempo_dialog.cc:314
11557 msgid "Note value:"
11558 msgstr "Значение ноты: "
11559
11560 #: tempo_dialog.cc:315
11561 msgid "Beats per bar:"
11562 msgstr "Долей на такт:"
11563
11564 #: tempo_dialog.cc:330
11565 msgid "Meter begins at bar:"
11566 msgstr "Размер начинается в такте:"
11567
11568 #: tempo_dialog.cc:441
11569 #, fuzzy
11570 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11571 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11572
11573 #: theme_manager.cc:56
11574 msgid "Dark Theme"
11575 msgstr "Тёмная тема"
11576
11577 #: theme_manager.cc:57
11578 msgid "Light Theme"
11579 msgstr "Светлая тема"
11580
11581 #: theme_manager.cc:58
11582 msgid "Restore Defaults"
11583 msgstr "Восстановить исходные значения"
11584
11585 #: theme_manager.cc:59
11586 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11587 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11588
11589 #: theme_manager.cc:60
11590 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11591 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11592
11593 #: theme_manager.cc:66
11594 msgid "Object"
11595 msgstr "Объект"
11596
11597 #: theme_manager.cc:215
11598 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: time_axis_view.cc:121
11602 msgid "gTortnam"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: time_axis_view_item.cc:331
11606 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: time_fx_dialog.cc:62
11610 msgid "Quick but Ugly"
11611 msgstr "Быстро и грубо"
11612
11613 #: time_fx_dialog.cc:63
11614 msgid "Skip Anti-aliasing"
11615 msgstr "Без фильтрации"
11616
11617 #: time_fx_dialog.cc:64
11618 msgid "Contents:"
11619 msgstr "Содержит:"
11620
11621 #: time_fx_dialog.cc:65
11622 msgid "Minimize time distortion"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: time_fx_dialog.cc:66
11626 msgid "Preserve Formants"
11627 msgstr "Сохранить форманты"
11628
11629 #: time_fx_dialog.cc:72
11630 msgid "TimeFXDialog"
11631 msgstr "TimeStretchDialog"
11632
11633 #: time_fx_dialog.cc:75
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Pitch Shift Audio"
11636 msgstr "Смена высоты тона"
11637
11638 #: time_fx_dialog.cc:77
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Time Stretch Audio"
11641 msgstr "Растягивание во времени"
11642
11643 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11644 msgid "Octaves:"
11645 msgstr "Октавы:"
11646
11647 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11648 msgid "Semitones:"
11649 msgstr "Полутона:"
11650
11651 #: time_fx_dialog.cc:115
11652 msgid "Cents:"
11653 msgstr "Сотые:"
11654
11655 #: time_fx_dialog.cc:123
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Time|Shift"
11658 msgstr "Изменить"
11659
11660 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11661 msgid "TimeFXButton"
11662 msgstr "TimeFXButton"
11663
11664 #: time_fx_dialog.cc:155
11665 msgid "Stretch/Shrink"
11666 msgstr "Растянуть/Сжать"
11667
11668 #: time_fx_dialog.cc:165
11669 msgid "<b>Progress</b>"
11670 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11671
11672 #: time_info_box.cc:121
11673 msgid "Start recording at auto-punch start"
11674 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11675
11676 #: time_info_box.cc:122
11677 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11678 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11679
11680 #: time_selection.cc:40
11681 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11682 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11683
11684 #: transpose_dialog.cc:30
11685 msgid "Transpose MIDI"
11686 msgstr "Транспонировать MIDI"
11687
11688 #: transpose_dialog.cc:55
11689 msgid "Transpose"
11690 msgstr "Транспонировать"
11691
11692 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11693 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11694 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11695
11696 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11697 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11698 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11699
11700 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11701 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11702 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11703
11704 #: ui_config.cc:134
11705 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11706 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11707
11708 #: ui_config.cc:137
11709 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11710 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11711
11712 #: ui_config.cc:142
11713 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11714 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11715
11716 #: ui_config.cc:150
11717 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11718 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11719
11720 #: ui_config.cc:169
11721 msgid "Config file %1 not saved"
11722 msgstr "Config file %1 not saved"
11723
11724 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11725 msgid "bad XPM header %1"
11726 msgstr "bad XPM header %1"
11727
11728 #: utils.cc:292
11729 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11730 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11731
11732 #: utils.cc:513
11733 msgid "cannot find XPM file for %1"
11734 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11735
11736 #: utils.cc:539
11737 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11738 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11739
11740 #: utils.cc:554
11741 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: verbose_cursor.cc:45
11745 msgid "VerboseCanvasCursor"
11746 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11750 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Always Play Range"
11754 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11755
11756 #~ msgid "Select/Move Objects"
11757 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
11758
11759 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11760 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
11761
11762 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11763 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
11764
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11767 #~ msgstr "Объект"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "editing|E"
11771 #~ msgstr "Редактирование"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Sharing Editing?"
11775 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "i"
11779 #~ msgstr "вх"
11780
11781 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11782 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
11783
11784 #~ msgid "Visual|Interface"
11785 #~ msgstr "Интерфейс"
11786
11787 #~ msgid "Editing"
11788 #~ msgstr "Редактирование"
11789
11790 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11791 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
11792
11793 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11794 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
11795
11796 #~ msgid "Crossfades are created"
11797 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
11798
11799 #~ msgid "to span entire overlap"
11800 #~ msgstr "Через всё пересечение"
11801
11802 #~ msgid "use existing region fade shape"
11803 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
11804
11805 #~ msgid "Short crossfade length"
11806 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
11807
11808 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11809 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
11810
11811 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
11812 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
11813
11814 #~ msgid "Add files:"
11815 #~ msgstr "Добавить файлы:"
11816
11817 #~ msgid "Mapping:"
11818 #~ msgstr "Раскладка:"
11819
11820 #~ msgid "Fork"
11821 #~ msgstr "Клонировать"
11822
11823 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11824 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11825
11826 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11827 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11828
11829 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11830 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11831
11832 #~ msgid "editor"
11833 #~ msgstr "редактор"
11834
11835 #~ msgid "Realtime Priority"
11836 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11837
11838 #~ msgid "Advanced options"
11839 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11840
11841 #~ msgid "MIDI Thru"
11842 #~ msgstr "MIDI Thru"
11843
11844 #~ msgid "signal"
11845 #~ msgstr "сигнал"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11849 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11850
11851 #~ msgid "close"
11852 #~ msgstr "Закрыть"
11853
11854 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11855 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11856
11857 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11858 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11859
11860 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11861 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11862
11863 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11864 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11865
11866 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11867 #~ msgstr "К следующей метке"
11868
11869 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11870 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11871
11872 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11873 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11874
11875 #~ msgid "Forward to Grid"
11876 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11877
11878 #~ msgid "Backward to Grid"
11879 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11880
11881 #~ msgid "Nudge Backward"
11882 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11883
11884 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11885 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11886
11887 #~ msgid ""
11888 #~ "Russian:\n"
11889 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Русский:\n"
11892 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11893 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11894
11895 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11896 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11897
11898 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11899 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11900
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "There are several possible reasons:\n"
11903 #~ "\n"
11904 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11905 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11910 #~ "\n"
11911 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11912 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11913 #~ "\n"
11914 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11915
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11918 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11921 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11922
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11926 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11929 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11930
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11933 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11936 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11937
11938 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11939 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11940
11941 #~ msgid "Mixer"
11942 #~ msgstr "Микшер"
11943
11944 #~ msgid "Show All Crossfades"
11945 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
11946
11947 #~ msgid "Edit Crossfade"
11948 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11949
11950 #~ msgid "Out (dry)"
11951 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
11952
11953 #~ msgid "In (dry)"
11954 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
11955
11956 #~ msgid "With Pre-roll"
11957 #~ msgstr "С накатом"
11958
11959 #~ msgid "With Post-roll"
11960 #~ msgstr "С откатом"
11961
11962 #~ msgid "Edit crossfade"
11963 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11964
11965 #~ msgid "Route Groups"
11966 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
11967
11968 #~ msgid "Unmute"
11969 #~ msgstr "Снять приглушение"
11970
11971 #~ msgid "Convert to Short"
11972 #~ msgstr "Сделать коротким"
11973
11974 #~ msgid "Convert to Full"
11975 #~ msgstr "Сделать полным"
11976
11977 #~ msgid "Undo"
11978 #~ msgstr "Отменить"
11979
11980 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11981 #~ msgstr "Добавить метки областей"
11982
11983 #~ msgid "Envelope Visible"
11984 #~ msgstr "Огибающая видима"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Rel"
11988 #~ msgstr "Выделить"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Sel"
11992 #~ msgstr "Выделить"
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "region gain envelope visible"
11996 #~ msgstr "Огибающая видима"
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "time stretch"
12000 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12001
12002 #~ msgid "Input channels:"
12003 #~ msgstr "Каналов входа:"
12004
12005 #~ msgid "Output channels:"
12006 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12007
12008 #~ msgid "New From"
12009 #~ msgstr "Создать из"
12010
12011 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12012 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12013
12014 #~ msgid "Option-"
12015 #~ msgstr "Option-"
12016
12017 #~ msgid "Shift-"
12018 #~ msgstr "Shift-"
12019
12020 #~ msgid "Control-"
12021 #~ msgstr "Control-"
12022
12023 #~ msgid "SCMS"
12024 #~ msgstr "SCMS"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "Set value to playhead"
12028 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12032 #~ msgstr "В конец сессии"
12033
12034 #~ msgid "End time"
12035 #~ msgstr "Время конца"
12036
12037 #~ msgid "Store this many lines: "
12038 #~ msgstr "Хранить строк:"
12039
12040 #~ msgid "New send"
12041 #~ msgstr "Новый посыл"
12042
12043 #~ msgid "New Send ..."
12044 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12045
12046 #~ msgid "Legato"
12047 #~ msgstr "Легато"
12048
12049 #~ msgid "Groove"
12050 #~ msgstr "Грув"
12051
12052 #~ msgid "Quantize Type"
12053 #~ msgstr "Тип квантования"
12054
12055 #~ msgid "Route active state"
12056 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12057
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12060 #~ "click to show menu."
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12063 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12064
12065 #~ msgid "Crossfades active"
12066 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12067
12068 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12069 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12070
12071 #~ msgid "Layering model"
12072 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12073
12074 #~ msgid "later is higher"
12075 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12076
12077 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12078 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12079
12080 #~ msgid "most recently added is higher"
12081 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12082
12083 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12084 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Page:"
12088 #~ msgstr "Использование: "
12089
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12092 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12095 #~ "small></i>"
12096
12097 #~ msgid "second (2)"
12098 #~ msgstr "половины (2)"
12099
12100 #~ msgid "eighth (8)"
12101 #~ msgstr "восьмых (8)"
12102
12103 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12104 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12105
12106 #~ msgid "Strict Linear"
12107 #~ msgstr "Строго линейное"
12108
12109 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12110 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12111
12112 #~ msgid " "
12113 #~ msgstr " "
12114
12115 #~ msgid "Delete Unused"
12116 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12117
12118 #~ msgid "Activate all"
12119 #~ msgstr "Активировать все"
12120
12121 #~ msgid "Password:"
12122 #~ msgstr "Пароль:"
12123
12124 #~ msgid "Cancelling.."
12125 #~ msgstr "Отмена..."
12126
12127 #~ msgid ""
12128 #~ "pre\n"
12129 #~ "roll"
12130 #~ msgstr "откат"
12131
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "post\n"
12134 #~ "roll"
12135 #~ msgstr "накат"
12136
12137 #~ msgid "AUDITION"
12138 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12139
12140 #~ msgid "SOLO"
12141 #~ msgstr "СОЛО"
12142
12143 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12144 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12145
12146 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12147 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12148
12149 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12150 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12151
12152 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12153 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12154
12155 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12156 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12157
12158 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12159 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12160
12161 #~ msgid "External"
12162 #~ msgstr "Внешний"
12163
12164 #~ msgid "automation"
12165 #~ msgstr "Автоматизация"
12166
12167 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12168 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12169
12170 #~ msgid "MUTE"
12171 #~ msgstr "МОЛЧА"
12172
12173 #~ msgid "Solo/Mute"
12174 #~ msgstr "Соло/Молча"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "Dim Cut"
12178 #~ msgstr "Вырезать"
12179
12180 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12181 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12182
12183 #~ msgid "MIDI control"
12184 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12185
12186 #~ msgid "A track already exists with that name"
12187 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12188
12189 #~ msgid "r"
12190 #~ msgstr "з"
12191
12192 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12193 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12194
12195 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12196 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12197
12198 #~ msgid "Off"
12199 #~ msgstr "Выкл"
12200
12201 #~ msgid "Smaller"
12202 #~ msgstr "Меньше"
12203
12204 #~ msgid "quit"
12205 #~ msgstr "выйти"
12206
12207 #~ msgid "session"
12208 #~ msgstr "Cеанс"
12209
12210 #~ msgid "snapshot"
12211 #~ msgstr "Cнимок"
12212
12213 #~ msgid ""
12214 #~ "Welcome to %1.\n"
12215 #~ "\n"
12216 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12217 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12218 #~ "\n"
12219 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12220 #~ "not see this message again\n"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12223 #~ "\n"
12224 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12225 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12226 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12227 #~ "\n"
12228 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12229
12230 #~ msgid "Clean Up"
12231 #~ msgstr "Очистить"
12232
12233 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12236 #~ "воспроизведения"
12237
12238 #~ msgid "Current transport speed"
12239 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12240
12241 #~ msgid "stop"
12242 #~ msgstr "cтоп"
12243
12244 #~ msgid "-0.55"
12245 #~ msgstr "-0.55"
12246
12247 #~ msgid "Cleanup"
12248 #~ msgstr "Очистить"
12249
12250 #~ msgid "ST"
12251 #~ msgstr "ПТ"
12252
12253 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12254 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12255
12256 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12257 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12258
12259 #~ msgid "Center Active Marker"
12260 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12261
12262 #~ msgid "Bounce"
12263 #~ msgstr "Свести"
12264
12265 #~ msgid "region copy"
12266 #~ msgstr "копирование области"
12267
12268 #~ msgid "timestretch"
12269 #~ msgstr "растягивание во времени"
12270
12271 #~ msgid "extend selection"
12272 #~ msgstr "расширение выделения"
12273
12274 #~ msgid "Default Channel"
12275 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12279 #~ "\n"
12280 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12281 #~ "\n"
12282 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12283 #~ msgstr ""
12284 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12285 #~ "\n"
12286 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12287 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12288 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12289
12290 #~ msgid "Speaker Config"
12291 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "Key Mouse"
12295 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12296
12297 #~ msgid "goto"
12298 #~ msgstr "Перейти"
12299
12300 #~ msgid "Brush at Mouse"
12301 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12302
12303 #~ msgid "input"
12304 #~ msgstr "вход"
12305
12306 #~ msgid "Save Mix Template"
12307 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12308
12309 #~ msgid "99:99"
12310 #~ msgstr "99:99"
12311
12312 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12313 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12314
12315 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12316 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12317
12318 #~ msgid "Clear tempo"
12319 #~ msgstr "Очистить темп"
12320
12321 #~ msgid "Clear meter"
12322 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12323
12324 #~ msgid "Step Edit"
12325 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12326
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Direct"
12329 #~ msgstr "Отсоединиться"
12330
12331 #~ msgid "Bus type:"
12332 #~ msgstr "Тип шин:"
12333
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "insert file"
12336 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12337
12338 #~ msgid "region drag"
12339 #~ msgstr "перемещение области"
12340
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid "Drag region brush"
12343 #~ msgstr "прослушать область"
12344
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "selection grab"
12347 #~ msgstr "Выделенное"
12348
12349 #~ msgid "region fill"
12350 #~ msgstr "заполнение области"
12351
12352 #~ msgid "fill selection"
12353 #~ msgstr "заполнение выделения"
12354
12355 #~ msgid "duplicate region"
12356 #~ msgstr "дублирование области"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "create region"
12360 #~ msgstr "Создать область"
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "C"
12364 #~ msgstr "CD"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "link"
12368 #~ msgstr "в"
12369
12370 #~ msgid "Reset all"
12371 #~ msgstr "Сбросить все"
12372
12373 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12374 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12375
12376 #~ msgid "Set tempo map"
12377 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12378
12379 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
12380 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Edit Presets"
12384 #~ msgstr "Предустановка"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "silent segments"
12388 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12389
12390 #~ msgid "Shortest silence:"
12391 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12392
12393 #~ msgid "Full silence"
12394 #~ msgstr "Полная тишина"
12395
12396 #~ msgid ""
12397 #~ "Spanish:\n"
12398 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12399 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12400 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12401 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12402 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12403 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12404 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12405 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "Испанский:\n"
12408 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12409 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12410 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12411 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12412 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12413 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12414 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12415 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12416
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12419 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12420 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12423 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12424 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12425 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12426
12427 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12428 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12429
12430 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12431 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12432
12433 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12434 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12435
12436 #~ msgid "Add this many:"
12437 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12438
12439 #~ msgid "ardour: save session?"
12440 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12441
12442 #~ msgid "Ardour sessions"
12443 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12444
12445 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12446 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12447
12448 #~ msgid "ardour: cleanup"
12449 #~ msgstr "ardour: очистка"
12450
12451 #~ msgid ""
12452 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12453 #~ "\n"
12454 #~ "What you would like to do?\n"
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12457 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12458
12459 #~ msgid "Primary clock"
12460 #~ msgstr "Основной счётчик"
12461
12462 #~ msgid "secondary clock"
12463 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12464
12465 #~ msgid "Recent"
12466 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12467
12468 #~ msgid "Snapshot"
12469 #~ msgstr "Создать снимок..."
12470
12471 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12472 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12473
12474 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12475 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12476
12477 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12478 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12479
12480 #~ msgid "Show Mixer"
12481 #~ msgstr "Показать микшер"
12482
12483 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12484 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12485
12486 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12487 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12488
12489 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12490 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12491
12492 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12493 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12494
12495 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12496 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12497
12498 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12499 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12500
12501 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12502 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12503
12504 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12505 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12506
12507 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12508 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12509
12510 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12511 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12512
12513 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12514 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12515
12516 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12517 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12518
12519 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12520 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12521
12522 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12523 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12524
12525 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12526 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12527
12528 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12529 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12530
12531 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12532 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12533
12534 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12535 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12536
12537 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12538 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12539
12540 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12541 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12542
12543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12544 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12545
12546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12547 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12548
12549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12550 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12551
12552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12553 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12554
12555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12556 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12557
12558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12559 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12560
12561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12562 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12563
12564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12565 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12566
12567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12568 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12569
12570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12571 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12572
12573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12574 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12575
12576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12577 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12578
12579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12580 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12581
12582 #~ msgid "Seamless Looping"
12583 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12584
12585 #~ msgid "Use OSC"
12586 #~ msgstr "Использовать OSC"
12587
12588 #~ msgid "Stop transport at session end"
12589 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12590
12591 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12592 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12593
12594 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12595 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12596
12597 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12598 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12599
12600 #~ msgid "Use DC bias"
12601 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12602
12603 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12604 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12605
12606 #~ msgid "Latched solo"
12607 #~ msgstr "Запертое соло"
12608
12609 #~ msgid "JACK does monitoring"
12610 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12611
12612 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12613 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12614
12615 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12616 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12617
12618 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12619 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12620
12621 #~ msgid "Manually connect inputs"
12622 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12623
12624 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12625 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12626
12627 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12628 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12629
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12632 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12633
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid ""
12636 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12637 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12638
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12642 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12643
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12647 #~ "%1"
12648 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12649
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12653 #~ "set_denormal_model: %1"
12654 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12655
12656 #~ msgid "Waveform"
12657 #~ msgstr "Форма сигнала"
12658
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "automation range drag"
12661 #~ msgstr "автомат"
12662
12663 #~ msgid "clear track"
12664 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12665
12666 #~ msgid "pixbuf"
12667 #~ msgstr "pixbuf"
12668
12669 #~ msgid "the pixbuf"
12670 #~ msgstr "the pixbuf"
12671
12672 #~ msgid "x"
12673 #~ msgstr "x"
12674
12675 #~ msgid "y"
12676 #~ msgstr "y"
12677
12678 #~ msgid "the width"
12679 #~ msgstr "Ширина"
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "drawwidth"
12683 #~ msgstr "Ширина"
12684
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "drawn width"
12687 #~ msgstr "Ширина"
12688
12689 #~ msgid "height"
12690 #~ msgstr "Высота"
12691
12692 #~ msgid "the height"
12693 #~ msgstr "Высота"
12694
12695 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12696 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12697
12698 #~ msgid "SMPTE Frames"
12699 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12700
12701 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12702 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12703
12704 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12705 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12706
12707 #~ msgid "Chunks"
12708 #~ msgstr "Фрагменты"
12709
12710 #~ msgid "Edit Groups"
12711 #~ msgstr "Изменить группы"
12712
12713 #~ msgid "Region Editor"
12714 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12715
12716 #~ msgid "Define sync point"
12717 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12718
12719 #~ msgid "Original position"
12720 #~ msgstr "Исходное положение"
12721
12722 #~ msgid "Add Single Range"
12723 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12724
12725 #~ msgid "Nudge fwd"
12726 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12727
12728 #~ msgid "Nudge bwd"
12729 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12730
12731 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12732 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Start to edit point"
12736 #~ msgstr "От начала до курсора"
12737
12738 #~ msgid "Edit point to end"
12739 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12740
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "Choose top region"
12743 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12744
12745 #~ msgid "Loop range"
12746 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12747
12748 #~ msgid "Select all in range"
12749 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12750
12751 #~ msgid "Set loop from selection"
12752 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12753
12754 #~ msgid "Set punch from selection"
12755 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12756
12757 #~ msgid "Create chunk from range"
12758 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12759
12760 #~ msgid "Export range"
12761 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12762
12763 #~ msgid "Play from edit point"
12764 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12765
12766 #~ msgid "Invert selection"
12767 #~ msgstr "Обратить выделение"
12768
12769 #~ msgid "Insert chunk"
12770 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12771
12772 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12773 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12774
12775 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12776 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12777
12778 #~ msgid "Select all after edit point"
12779 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12780
12781 #~ msgid "Select all before edit point"
12782 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12783
12784 #~ msgid "Select all after playhead"
12785 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12786
12787 #~ msgid "Select all before playhead"
12788 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12789
12790 #~ msgid "Splice Edit"
12791 #~ msgstr "Стыковка"
12792
12793 #~ msgid "Slide Edit"
12794 #~ msgstr "Скольжение"
12795
12796 #~ msgid "Lock Edit"
12797 #~ msgstr "Блокировка"
12798
12799 #~ msgid "Waveforms"
12800 #~ msgstr "Форма сигнала"
12801
12802 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12803 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12804
12805 #~ msgid "Show Region Fades"
12806 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12807
12808 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12809 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12810
12811 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12812 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12813
12814 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12815 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12816
12817 #~ msgid "Save View 2"
12818 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12819
12820 #~ msgid "Goto View 2"
12821 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12822
12823 #~ msgid "Save View 3"
12824 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12825
12826 #~ msgid "Goto View 3"
12827 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12828
12829 #~ msgid "Save View 4"
12830 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12831
12832 #~ msgid "Goto View 4"
12833 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12834
12835 #~ msgid "Save View 5"
12836 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12837
12838 #~ msgid "Goto View 5"
12839 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12840
12841 #~ msgid "Save View 6"
12842 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12843
12844 #~ msgid "Goto View 6"
12845 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12846
12847 #~ msgid "Save View 7"
12848 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12849
12850 #~ msgid "Goto View 7"
12851 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12852
12853 #~ msgid "Save View 8"
12854 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12855
12856 #~ msgid "Goto View 8"
12857 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12858
12859 #~ msgid "Save View 9"
12860 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12861
12862 #~ msgid "Goto View 9"
12863 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12864
12865 #~ msgid "Save View 10"
12866 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12867
12868 #~ msgid "Goto View 10"
12869 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12870
12871 #~ msgid "Save View 11"
12872 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12873
12874 #~ msgid "Goto View 11"
12875 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12876
12877 #~ msgid "Save View 12"
12878 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12879
12880 #~ msgid "Goto View 12"
12881 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12882
12883 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12884 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12885
12886 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12887 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12888
12889 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12890 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12891
12892 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12893 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12894
12895 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12896 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12897
12898 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12899 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12900
12901 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12902 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12903
12904 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12905 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12906
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Start To Edit Point"
12909 #~ msgstr "От начала до курсора"
12910
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid "Edit Point To End"
12913 #~ msgstr "От курсора до конца"
12914
12915 #~ msgid "Set Loop From Region"
12916 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12917
12918 #~ msgid "Set Punch From Region"
12919 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12920
12921 #~ msgid "Toggle Opaque"
12922 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12923
12924 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12925 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12926
12927 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12928 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12929
12930 #~ msgid "Align Regions End"
12931 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12932
12933 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12934 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12935
12936 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12937 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12938
12939 #~ msgid "Duplicate Region"
12940 #~ msgstr "Продублировать область"
12941
12942 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12943 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12944
12945 #~ msgid "Normalize Region"
12946 #~ msgstr "Нормализовать область"
12947
12948 #~ msgid "Auto-Rename"
12949 #~ msgstr "Автопереименование"
12950
12951 #~ msgid "Split Region"
12952 #~ msgstr "Разделить область"
12953
12954 #~ msgid "Remove Region Sync"
12955 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
12956
12957 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12958 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
12959
12960 #~ msgid "Lock Region"
12961 #~ msgstr "Запереть область"
12962
12963 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12964 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
12965
12966 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12967 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
12968
12969 #~ msgid "Insert Chunk"
12970 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12971
12972 #~ msgid "Split At Edit Point"
12973 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
12974
12975 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12976 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
12977
12978 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12979 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
12980
12981 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12982 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
12983
12984 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12985 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
12986
12987 #~ msgid "Show all"
12988 #~ msgstr "Показать все"
12989
12990 #~ msgid "Show Waveforms"
12991 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
12992
12993 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12994 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
12995
12996 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12997 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
12998
12999 #~ msgid "80 per frame"
13000 #~ msgstr "80 на выборку"
13001
13002 #~ msgid "100 per frame"
13003 #~ msgstr "100 на выборку"
13004
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "There is no selection to export.\n"
13007 #~ "\n"
13008 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13011 #~ "\n"
13012 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13013
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "There are no ranges to export.\n"
13016 #~ "\n"
13017 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13018 #~ msgstr ""
13019 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13020 #~ "\n"
13021 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13022 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13023
13024 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13025 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13026
13027 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13028 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13029
13030 #~ msgid "Unlock"
13031 #~ msgstr "Отпереть"
13032
13033 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13034 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13035
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13039 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13040
13041 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13042 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13043
13044 #, fuzzy
13045 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13046 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13047
13048 #, fuzzy
13049 #~ msgid "move region(s)"
13050 #~ msgstr "Создать область"
13051
13052 #, fuzzy
13053 #~ msgid "range selection"
13054 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13055
13056 #~ msgid "trim selection start"
13057 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13058
13059 #~ msgid "trim selection end"
13060 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13061
13062 #~ msgid "move selection"
13063 #~ msgstr "смещение выделения"
13064
13065 #~ msgid "trim region start to edit point"
13066 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13067
13068 #~ msgid "trim region end to edit point"
13069 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13070
13071 #~ msgid "paste chunk"
13072 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13073
13074 #~ msgid "clear playlist"
13075 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13076
13077 #~ msgid "toggle fade in active"
13078 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13079
13080 #~ msgid "toggle fade out active"
13081 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13082
13083 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13084 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13085
13086 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13087 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13088
13089 #~ msgid "Name for Chunk:"
13090 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13091
13092 #~ msgid "Create Chunk"
13093 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13094
13095 #~ msgid "Forget it"
13096 #~ msgstr "Забыть"
13097
13098 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13099 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "TimeFXProgress"
13103 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13104
13105 #~ msgid "Sample Rate"
13106 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13107
13108 #~ msgid "22.05kHz"
13109 #~ msgstr "22,05 КГц"
13110
13111 #~ msgid "44.1kHz"
13112 #~ msgstr "44,1 КГц"
13113
13114 #~ msgid "48kHz"
13115 #~ msgstr "48 КГц"
13116
13117 #~ msgid "88.2kHz"
13118 #~ msgstr "88,2 КГц"
13119
13120 #~ msgid "96kHz"
13121 #~ msgstr "96 КГц"
13122
13123 #~ msgid "192kHz"
13124 #~ msgstr "192 КГц"
13125
13126 #~ msgid "better"
13127 #~ msgstr "Нормальное"
13128
13129 #~ msgid "intermediate"
13130 #~ msgstr "Среднее"
13131
13132 #~ msgid "Shaped Noise"
13133 #~ msgstr "По очертаниям"
13134
13135 #~ msgid "stereo"
13136 #~ msgstr "Стерео"
13137
13138 #~ msgid "CUE"
13139 #~ msgstr "CUE"
13140
13141 #~ msgid "TOC"
13142 #~ msgstr "TOC"
13143
13144 #~ msgid "CD Marker File Type"
13145 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13146
13147 #~ msgid "Sample Endianness"
13148 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13149
13150 #~ msgid "Conversion Quality"
13151 #~ msgstr "Качество преобразования"
13152
13153 #~ msgid "Dither Type"
13154 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13155
13156 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13157 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13158
13159 #~ msgid "Specific tracks ..."
13160 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13161
13162 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13163 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13164
13165 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13166 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13167
13168 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13169 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13170
13171 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13172 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13173
13174 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13175 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13176
13177 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13178 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13179
13180 #~ msgid "Cannot write file in: "
13181 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13182
13183 #~ msgid "ardour: export ranges"
13184 #~ msgstr "Экспорт областей"
13185
13186 #~ msgid "Export to Directory"
13187 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13188
13189 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13190 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13191
13192 #~ msgid "Export to File"
13193 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13194
13195 #~ msgid "add gain automation event"
13196 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13197
13198 #~ msgid "0.5 seconds"
13199 #~ msgstr "0,5 секунды"
13200
13201 #~ msgid "1.5 seconds"
13202 #~ msgstr "1,5 секунды"
13203
13204 #~ msgid "2 seconds"
13205 #~ msgstr "2 секунды"
13206
13207 #~ msgid "2.5 seconds"
13208 #~ msgstr "2,5 секунды"
13209
13210 #~ msgid "3 seconds"
13211 #~ msgstr "3 секунды"
13212
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid "Image Frame"
13215 #~ msgstr "Кадр"
13216
13217 #~ msgid "Disconnect All"
13218 #~ msgstr "Отсоединить все"
13219
13220 #~ msgid "Available connections"
13221 #~ msgstr "Доступные соединения"
13222
13223 #~ msgid "ardour: "
13224 #~ msgstr "ardour: "
13225
13226 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13229 #~ "содержит ошибки."
13230
13231 #~ msgid "Go"
13232 #~ msgstr "Перейти к"
13233
13234 #~ msgid "Add New Location"
13235 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13236
13237 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13238 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13239
13240 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13241 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13242
13243 #~ msgid "Ardour/GTK "
13244 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13245
13246 #~ msgid "Click to choose outputs"
13247 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13248
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Varispeed"
13251 #~ msgstr "Макс. скорость"
13252
13253 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13254 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13255
13256 #~ msgid "Invert Polarity"
13257 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13258
13259 #~ msgid "Name :"
13260 #~ msgstr "Имя:"
13261
13262 #~ msgid "Template :"
13263 #~ msgstr "Шаблон:"
13264
13265 #~ msgid "Recent:"
13266 #~ msgstr "Недавние:"
13267
13268 #~ msgid "Session Control"
13269 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13270
13271 #~ msgid "select directory"
13272 #~ msgstr "Выберите каталог"
13273
13274 #~ msgid "Start Audio Engine"
13275 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13276
13277 #~ msgid "Paths/Files"
13278 #~ msgstr "Расположения"
13279
13280 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13281 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13282
13283 #~ msgid "session RAID path"
13284 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13285
13286 #~ msgid "History depth (commands)"
13287 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13288
13289 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13290 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13291
13292 #~ msgid "SMPTE Offset"
13293 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "Offline"
13297 #~ msgstr "линейное"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid ""
13301 #~ "Trace\n"
13302 #~ "Input"
13303 #~ msgstr "%1 вход"
13304
13305 #, fuzzy
13306 #~ msgid ""
13307 #~ "Trace\n"
13308 #~ "Output"
13309 #~ msgstr "%1 выход"
13310
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid ""
13313 #~ "MIDI Parameter\n"
13314 #~ "Control"
13315 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13316
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid "online"
13319 #~ msgstr "линейное"
13320
13321 #, fuzzy
13322 #~ msgid "offline"
13323 #~ msgstr "линейное"
13324
13325 #~ msgid "output"
13326 #~ msgstr "выход"
13327
13328 #~ msgid ""
13329 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13330 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13331 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13332 #~ "other mixer strip."
13333 #~ msgstr ""
13334 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13335 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13336 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13337
13338 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13339 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13340
13341 #~ msgid "ardour: plugins"
13342 #~ msgstr "Эффекты"
13343
13344 #~ msgid "# Inputs"
13345 #~ msgstr "# входов"
13346
13347 #~ msgid "# Outputs"
13348 #~ msgstr "# выходов"
13349
13350 #~ msgid "add automation event to "
13351 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13352
13353 #, fuzzy
13354 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13355 #~ msgstr "ardour: расширения"
13356
13357 #~ msgid ""
13358 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13359 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13360 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13361 #~ "%3 active signal streams.\n"
13362 #~ "\n"
13363 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13364 #~ "part of the signal."
13365 #~ msgstr ""
13366 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13367 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13368 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13369 #~ "\n"
13370 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13371
13372 #~ msgid ""
13373 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13374 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13375 #~ "but at the insertion point there are\n"
13376 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13377 #~ "\n"
13378 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13379 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13380 #~ "support this type of configuration."
13381 #~ msgstr ""
13382 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13383 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13384 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13385 #~ "\n"
13386 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13387 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13388 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13389
13390 #~ msgid ""
13391 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13392 #~ "\n"
13393 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13394 #~ "\n"
13395 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13396 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13397 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13398 #~ "\n"
13399 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13400 #~ msgstr ""
13401 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13402 #~ "\n"
13403 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13404 #~ "\n"
13405 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13406 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13407 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13408 #~ "\n"
13409 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13410
13411 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13412 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13413
13414 #~ msgid "rename redirect"
13415 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13416
13417 #~ msgid ""
13418 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13419 #~ "(this cannot be undone)"
13420 #~ msgstr ""
13421 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13422 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13423 #~ "(отмена невозможна)"
13424
13425 #~ msgid ""
13426 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13427 #~ "(this cannot be undone)"
13428 #~ msgstr ""
13429 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13430 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13431 #~ "(отмена невозможна)"
13432
13433 #~ msgid ""
13434 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13435 #~ "(this cannot be undone)"
13436 #~ msgstr ""
13437 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13438 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13439 #~ "(отмена невозможна)"
13440
13441 #~ msgid ""
13442 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13443 #~ "(this cannot be undone)"
13444 #~ msgstr ""
13445 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13446 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13447 #~ "(отмена невозможна)"
13448
13449 #~ msgid "Analysis"
13450 #~ msgstr "Анализ"
13451
13452 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13453 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13454
13455 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13456 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13457
13458 #~ msgid "h"
13459 #~ msgstr "в"
13460
13461 #~ msgid "v"
13462 #~ msgstr "п"
13463
13464 #~ msgid "Display Height"
13465 #~ msgstr "Высота дорожки"
13466
13467 #~ msgid "Visual options"
13468 #~ msgstr "Параметры отображения"
13469
13470 #~ msgid "mute change"
13471 #~ msgstr "смена приглушенности"
13472
13473 #~ msgid "solo change"
13474 #~ msgstr "смена солирования"
13475
13476 #~ msgid "rec-enable change"
13477 #~ msgstr "смена записываемости"
13478
13479 #~ msgid "Solo Lock"
13480 #~ msgstr "Запереть солирование"
13481
13482 #~ msgid "mix group mute change"
13483 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13484
13485 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13486 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13487
13488 #~ msgid "ardour: color selection"
13489 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13490
13491 #~ msgid "New Name: "
13492 #~ msgstr "Новое название: "
13493
13494 #~ msgid "Play (double click)"
13495 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13496
13497 #~ msgid "n/a"
13498 #~ msgstr "н/д"
13499
13500 #~ msgid "at edit point"
13501 #~ msgstr "под курсор редактора"
13502
13503 #~ msgid "at playhead"
13504 #~ msgstr "под указатель"
13505
13506 #~ msgid "Bar"
13507 #~ msgstr "Такт"
13508
13509 #~ msgid "Beat"
13510 #~ msgstr "Доля"
13511
13512 #~ msgid ""
13513 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13514 #~ "(cannot be undone)"
13515 #~ msgstr ""
13516 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13517 #~ "(отмена невозможна)"
13518
13519 #~ msgid "ardour: connections"
13520 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13521
13522 #~ msgid "Input Connections"
13523 #~ msgstr "Входные соединения"
13524
13525 #~ msgid "Output Connections"
13526 #~ msgstr "Выходные соединения"
13527
13528 #~ msgid "New Input"
13529 #~ msgstr "Новый вход"
13530
13531 #~ msgid "New Output"
13532 #~ msgstr "Новый выход"
13533
13534 #~ msgid "Add Port"
13535 #~ msgstr "Добавить порт"
13536
13537 #~ msgid "Connection \""
13538 #~ msgstr "Соединение \""
13539
13540 #~ msgid "\""
13541 #~ msgstr "\""
13542
13543 #~ msgid "in %d"
13544 #~ msgstr "вх %d"
13545
13546 #~ msgid "out %d"
13547 #~ msgstr "вых %d"
13548
13549 #~ msgid "Name for new connection:"
13550 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13551
13552 #~ msgid "open session"
13553 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13554
13555 #~ msgid "NAME:"
13556 #~ msgstr "ИМЯ:"
13557
13558 #~ msgid "play"
13559 #~ msgstr "воспроизвести"
13560
13561 #~ msgid "POSITION:"
13562 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13563
13564 #~ msgid "END:"
13565 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
13566
13567 #~ msgid "LENGTH:"
13568 #~ msgstr "ДЛИНА:"
13569
13570 #~ msgid "SYNC POINT:"
13571 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13572
13573 #~ msgid "FILE START:"
13574 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13575
13576 #~ msgid "Popup region editor"
13577 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13578
13579 #~ msgid "Name New Location Marker"
13580 #~ msgstr "Название метки позиции"
13581
13582 #~ msgid "ardour: export region"
13583 #~ msgstr "Экспорт области"
13584
13585 #~ msgid "Add Input"
13586 #~ msgstr "Добавить вход"
13587
13588 #~ msgid "Add Output"
13589 #~ msgstr "Добавить выход"
13590
13591 #~ msgid "Remove Input"
13592 #~ msgstr "Удалить вход"
13593
13594 #~ msgid "Remove Output"
13595 #~ msgstr "Удалить выход"
13596
13597 #~ msgid "Shortcut Editor"
13598 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13599
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13602 #~ "This prevents the session from being loaded."
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13605 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13606
13607 #~ msgid "file was"
13608 #~ msgstr "файл был"
13609
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid ""
13612 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13613 #~ "have been moved to:\n"
13614 #~ "%3. \n"
13615 #~ "\n"
13616 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13617 #~ "release an additional\n"
13618 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13619 #~ msgstr ""
13620 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13621 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13622 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13623
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid ""
13626 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13627 #~ "%3,\n"
13628 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13629 #~ msgstr ""
13630 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13631
13632 #~ msgid "Import/Export"
13633 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13634
13635 #~ msgid "Show waveforms"
13636 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13637
13638 #~ msgid "gain"
13639 #~ msgstr "Усиление"
13640
13641 #~ msgid "pan"
13642 #~ msgstr "Панорама"
13643
13644 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13645 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13646
13647 #~ msgid " Input"
13648 #~ msgstr " Вход"
13649
13650 #, fuzzy
13651 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13652 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13653
13654 #, fuzzy
13655 #~ msgid "Line"
13656 #~ msgstr "Линейная"
13657
13658 #~ msgid "Type:"
13659 #~ msgstr "Тип:"
13660
13661 #, fuzzy
13662 #~ msgid "Bundle manager"
13663 #~ msgstr "Свести выделение"
13664
13665 #, fuzzy
13666 #~ msgid "Realtime Export"
13667 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13668
13669 #, fuzzy
13670 #~ msgid "Fast Export"
13671 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13672
13673 #, fuzzy
13674 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13675 #~ msgstr "Входные соединения"
13676
13677 #, fuzzy
13678 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13679 #~ msgstr "Входные соединения"
13680
13681 #~ msgid "Ardour"
13682 #~ msgstr "Ardour"
13683
13684 #, fuzzy
13685 #~ msgid "Show '%s' sources"
13686 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13687
13688 #, fuzzy
13689 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13690 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13691
13692 #, fuzzy
13693 #~ msgid "New Return ..."
13694 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13695
13696 #, fuzzy
13697 #~ msgid " input: "
13698 #~ msgstr "вход"
13699
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid " output: "
13702 #~ msgstr "%1 выход"
13703
13704 #, fuzzy
13705 #~ msgid "Ardour Preferences"
13706 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13707
13708 #, fuzzy
13709 #~ msgid "Route group"
13710 #~ msgstr "Нет группы"
13711
13712 #~ msgid ""
13713 #~ "German:\n"
13714 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13715 #~ msgstr ""
13716 #~ "Немецкий:\n"
13717 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13718
13719 #~ msgid "Manual Setup"
13720 #~ msgstr "Ручная настройка"
13721
13722 #~ msgid "Name (template)"
13723 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13724
13725 #~ msgid "Autuo Play"
13726 #~ msgstr "Автовоспр."
13727
13728 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13729 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13730
13731 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13732 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13733
13734 #~ msgid "Data"
13735 #~ msgstr "Данные"
13736
13737 #~ msgid "Colors"
13738 #~ msgstr "Цвета"
13739
13740 #~ msgid "Software monitoring"
13741 #~ msgstr "Программный контроль"
13742
13743 #~ msgid "External monitoring"
13744 #~ msgstr "Внешний контроль"
13745
13746 #~ msgid "ardour: clock"
13747 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13748
13749 #~ msgid "track height"
13750 #~ msgstr "Высота дорожки"
13751
13752 #~ msgid "Edit Cursor"
13753 #~ msgstr "курсору"
13754
13755 #~ msgid "ardour: editor"
13756 #~ msgstr "ardour: редактор"
13757
13758 #~ msgid "ardour: editor: "
13759 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13760
13761 #, fuzzy
13762 #~ msgid "Analyze region"
13763 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13764
13765 #~ msgid "Analyze range"
13766 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13767
13768 #~ msgid "Select all between cursors"
13769 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13770
13771 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13772 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13773
13774 #~ msgid "Paste at mouse"
13775 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13776
13777 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13778 #~ msgstr "Количество повторов?"
13779
13780 #~ msgid "Move edit cursor"
13781 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13782
13783 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13784 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13785
13786 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13787 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13788
13789 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13790 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13791
13792 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13793 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13794
13795 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13796 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13797
13798 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13799 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13800
13801 #, fuzzy
13802 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13803 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13804
13805 #, fuzzy
13806 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13807 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13808
13809 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13810 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13811
13812 #~ msgid "Edit to Playhead"
13813 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13814
13815 #~ msgid "crop"
13816 #~ msgstr "Обрезать"
13817
13818 #~ msgid "Add External Audio"
13819 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13820
13821 #~ msgid "to Tracks"
13822 #~ msgstr "в дорожки"
13823
13824 #~ msgid "Import as a %1 region"
13825 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13826
13827 #, fuzzy
13828 #~ msgid "multichannel"
13829 #~ msgstr "отмена"
13830
13831 #~ msgid "Hide Mark"
13832 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13833
13834 #~ msgid "ardour: rename mark"
13835 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13836
13837 #, fuzzy
13838 #~ msgid "select on click"
13839 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13840
13841 #, fuzzy
13842 #~ msgid "cancel selection"
13843 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13844
13845 #, fuzzy
13846 #~ msgid "these regions"
13847 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13848
13849 #, fuzzy
13850 #~ msgid "this region"
13851 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13852
13853 #, fuzzy
13854 #~ msgid "Yes, destroy them."
13855 #~ msgstr "Да"
13856
13857 #, fuzzy
13858 #~ msgid "select all between cursors"
13859 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13860
13861 #~ msgid "ardour: rename region"
13862 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13863
13864 #, fuzzy
13865 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13866 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13867
13868 #, fuzzy
13869 #~ msgid "set region sync position"
13870 #~ msgstr "Области/положение"
13871
13872 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13873 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13874
13875 #, fuzzy
13876 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13877 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13878
13879 #, fuzzy
13880 #~ msgid "ardour: freeze"
13881 #~ msgstr "ardour: "
13882
13883 #~ msgid "ardour: timestretch"
13884 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13885
13886 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13887 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13888
13889 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13890 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13891
13892 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13893 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13894
13895 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13896 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13897
13898 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13899 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13900
13901 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13902 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13903
13904 #~ msgid "Set"
13905 #~ msgstr "Установить"
13906
13907 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13908 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13909
13910 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13911 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13912
13913 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13914 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13915
13916 #~ msgid ""
13917 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13918 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13919 #~ msgstr ""
13920 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13921 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13922 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13923
13924 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13925 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13926
13927 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13928 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13929
13930 #, fuzzy
13931 #~ msgid "record"
13932 #~ msgstr "Запись"
13933
13934 #~ msgid "*comments*"
13935 #~ msgstr "*комментарии*"
13936
13937 #~ msgid "ardour: mixer"
13938 #~ msgstr "ardour: микшер"
13939
13940 #~ msgid "ardour: mixer: "
13941 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13942
13943 #~ msgid "ardour: options editor"
13944 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
13945
13946 #~ msgid "Layers & Fades"
13947 #~ msgstr "Слои и фейды"
13948
13949 #~ msgid "ardour: playlists"
13950 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
13951
13952 #~ msgid "ardour: playlist for "
13953 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
13954
13955 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13956 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
13957
13958 #~ msgid "VST"
13959 #~ msgstr "VST"
13960
13961 #~ msgid "AudioUnit"
13962 #~ msgstr "AudioUnit"
13963
13964 #, fuzzy
13965 #~ msgid "ardour: %1"
13966 #~ msgstr "ardour: "
13967
13968 #~ msgid "ardour: region "
13969 #~ msgstr "ardour: область "
13970
13971 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13972 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
13973
13974 #, fuzzy
13975 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13976 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
13977
13978 #, fuzzy
13979 #~ msgid "Apply"
13980 #~ msgstr "воспроизвести"
13981
13982 #~ msgid "Embed"
13983 #~ msgstr "Встроить"
13984
13985 #~ msgid "Link to an external file"
13986 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"