Merging from trunk
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru_RU.po
1 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
3 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n"
12 "Language-Team: Russian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: about.cc:120
18 msgid "Paul Davis"
19 msgstr ""
20
21 #: about.cc:121
22 #, fuzzy
23 msgid "Jesse Chappell"
24 msgstr "Огромная"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Taybin Rutkin"
28 msgstr ""
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr ""
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Jeremy Hall"
36 msgstr ""
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Steve Harris"
40 msgstr ""
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Tim Mayberry"
44 msgstr ""
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Mark Stewart"
48 msgstr ""
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sam Chessman"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Jack O'Quin"
56 msgstr ""
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Matt Krai"
60 msgstr ""
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Ben Bell"
64 msgstr ""
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Gerard van Dongen"
68 msgstr ""
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr ""
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Nick Mainsbridge"
76 msgstr ""
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Colin Law"
80 msgstr ""
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Sampo Savolainen"
84 msgstr ""
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Joshua Leach"
88 msgstr ""
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Rob Holland"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Per Sigmond"
96 msgstr ""
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Doug Mclain"
100 msgstr ""
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Petter Sundlöf"
104 msgstr ""
105
106 #: about.cc:146
107 msgid ""
108 "French:\n"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:147
113 msgid ""
114 "German:\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
116 msgstr ""
117
118 #: about.cc:148
119 msgid ""
120 "Italian:\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
122 msgstr ""
123
124 #: about.cc:149
125 msgid ""
126 "Portuguese:\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
128 msgstr ""
129
130 #: about.cc:150
131 msgid ""
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:152
138 msgid ""
139 "Spanish:\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
141 msgstr ""
142
143 #: about.cc:153
144 msgid ""
145 "Russian:\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:181
150 #, fuzzy
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
152 msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
153
154 #: about.cc:182
155 msgid ""
156 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
157 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
158 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:188
162 msgid ""
163 "%1\n"
164 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
165 msgstr ""
166
167 #: actions.cc:261
168 #, fuzzy
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr "ошибка в программе: "
171
172 #: add_route_dialog.cc:62
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: добавить трек/шину"
175
176 #. path = "1"
177 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
178 msgid "Tracks"
179 msgstr "Треки"
180
181 #. path = "0"
182 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
183 msgid "Busses"
184 msgstr "Шины"
185
186 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
187 msgid "Add"
188 msgstr "Добавить"
189
190 #: add_route_dialog.cc:114
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Имя (шаблона)"
193
194 #: add_route_dialog.cc:120
195 #, fuzzy
196 msgid "Channel Configuration"
197 msgstr "Отменить импорт"
198
199 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
200 msgid "Normal"
201 msgstr "Норм."
202
203 #: add_route_dialog.cc:179
204 #, fuzzy
205 msgid "Tape"
206 msgstr "Начало"
207
208 #: add_route_dialog.cc:196
209 #, fuzzy
210 msgid "Mono"
211 msgstr "моно"
212
213 #: add_route_dialog.cc:198
214 #, fuzzy
215 msgid "Stereo"
216 msgstr "стерео"
217
218 #. preroll stuff
219 #: ardour_ui.cc:106
220 msgid ""
221 "pre\n"
222 "roll"
223 msgstr "откат"
224
225 #: ardour_ui.cc:107
226 msgid ""
227 "post\n"
228 "roll"
229 msgstr "накат"
230
231 #. transport
232 #: ardour_ui.cc:115
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "time\n"
236 "master"
237 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
238
239 #: ardour_ui.cc:117
240 msgid "% "
241 msgstr "% "
242
243 #: ardour_ui.cc:119
244 msgid ""
245 "punch\n"
246 "in"
247 msgstr ""
248 "врезка\n"
249 "до"
250
251 #: ardour_ui.cc:120
252 msgid ""
253 "punch\n"
254 "out"
255 msgstr ""
256 "врезка\n"
257 "после"
258
259 #: ardour_ui.cc:121
260 msgid ""
261 "auto\n"
262 "return"
263 msgstr ""
264 "авто\n"
265 "возврат"
266
267 #: ardour_ui.cc:122
268 msgid ""
269 "auto\n"
270 "play"
271 msgstr ""
272 "авто\n"
273 "воспр."
274
275 #: ardour_ui.cc:123
276 msgid ""
277 "auto\n"
278 "input"
279 msgstr ""
280 "авто\n"
281 "вход"
282
283 #: ardour_ui.cc:124
284 msgid "click"
285 msgstr "метроном"
286
287 #: ardour_ui.cc:125
288 msgid "AUDITIONING"
289 msgstr "КОНТРОЛЬ"
290
291 #: ardour_ui.cc:126
292 msgid "SOLO"
293 msgstr "СОЛО"
294
295 #: ardour_ui.cc:375
296 msgid "quit"
297 msgstr "выйти"
298
299 #: ardour_ui.cc:384
300 msgid ""
301 "Ardour was unable to save your session.\n"
302 "\n"
303 "If you still wish to quit, please use the\n"
304 "\n"
305 "\"Just quit\" option."
306 msgstr ""
307
308 #: ardour_ui.cc:403
309 msgid "ardour: save session?"
310 msgstr "ardour: сохранить сессию?"
311
312 #: ardour_ui.cc:410
313 msgid "Don't %1"
314 msgstr "Отмена"
315
316 #: ardour_ui.cc:412
317 msgid "Just %1"
318 msgstr "Да, %1"
319
320 #: ardour_ui.cc:414
321 msgid "Save and %1"
322 msgstr "Сохранить и %1"
323
324 #: ardour_ui.cc:426
325 #, fuzzy
326 msgid "session"
327 msgstr "Сессия"
328
329 #: ardour_ui.cc:428
330 #, fuzzy
331 msgid "snapshot"
332 msgstr "Снимок"
333
334 #: ardour_ui.cc:430
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "The %1\"%2\"\n"
338 "has not been saved.\n"
339 "\n"
340 "Any changes made this time\n"
341 "will be lost unless you save it.\n"
342 "\n"
343 "What do you want to do?"
344 msgstr ""
345 "Сессия \"%1\"\n"
346 "не сохранена.\n"
347 "\n"
348 "Все сделанные изменения\n"
349 "будут потеряны, если не сохранить их.\n"
350 "\n"
351 "Что Вы хотите сделать?"
352
353 #: ardour_ui.cc:444
354 msgid "Prompter"
355 msgstr ""
356
357 #: ardour_ui.cc:503
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "disconnected"
360 msgstr "Отсоединить"
361
362 #: ardour_ui.cc:510
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
365 msgstr "SR: %.1f кГц"
366
367 #: ardour_ui.cc:514
368 #, c-format
369 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
370 msgstr ""
371
372 #: ardour_ui.cc:527
373 #, c-format
374 msgid "DSP Load: %.1f%%"
375 msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%"
376
377 #: ardour_ui.cc:537
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
380 msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
381
382 #: ardour_ui.cc:564
383 msgid "space: 24hrs+"
384 msgstr "место на диске: 24 часа +"
385
386 #: ardour_ui.cc:594
387 #, c-format
388 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
389 msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек"
390
391 #: ardour_ui.cc:633
392 msgid "programming error: impossible control method"
393 msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
394
395 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
396 #, fuzzy
397 msgid "Recent Sessions"
398 msgstr "открыть сессию"
399
400 #. ardour sessions are folders
401 #: ardour_ui.cc:834
402 msgid "open session"
403 msgstr "открыть сессию"
404
405 #: ardour_ui.cc:840
406 #, fuzzy
407 msgid "Ardour sessions"
408 msgstr "ardour_новая_сессия"
409
410 #: ardour_ui.cc:873
411 msgid "Patience is a virtue.\n"
412 msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
413
414 #: ardour_ui.cc:882
415 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
416 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
417
418 #: ardour_ui.cc:889
419 msgid "could not create new audio track"
420 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
421
422 #: ardour_ui.cc:893
423 msgid "could not create new audio bus"
424 msgstr "не удалось создать новую аудиошину"
425
426 #: ardour_ui.cc:912
427 msgid ""
428 "There are insufficient JACK ports available\n"
429 "to create a new track or bus.\n"
430 "You should save Ardour, exit and\n"
431 "restart JACK with more ports."
432 msgstr ""
433
434 #: ardour_ui.cc:1036
435 msgid ""
436 "Please create 1 or more track\n"
437 "before trying to record.\n"
438 "Check the Session menu."
439 msgstr ""
440
441 #: ardour_ui.cc:1265
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "JACK has either been shutdown or it\n"
445 "disconnected Ardour because Ardour\n"
446 "was not fast enough. You can save the\n"
447 "session and/or try to reconnect to JACK ."
448 msgstr ""
449 "Внимание! JACK завершил работу или\n"
450 "потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n"
451 "Необходимо сохранить сессию и\n"
452 "перезапустить JACK и Ardour."
453
454 #: ardour_ui.cc:1282
455 msgid "Unable to create all required ports"
456 msgstr ""
457
458 #: ardour_ui.cc:1290
459 #, fuzzy
460 msgid "Unable to start the session running"
461 msgstr "В начало сессии"
462
463 #: ardour_ui.cc:1426
464 msgid "No Stream"
465 msgstr "Нет потока"
466
467 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
468 msgid "none"
469 msgstr "нет"
470
471 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
472 msgid "off"
473 msgstr "выкл"
474
475 #: ardour_ui.cc:1505
476 #, fuzzy
477 msgid "Name of New Snapshot"
478 msgstr "Имя снимка"
479
480 #: ardour_ui.cc:1651
481 msgid "Name for mix template:"
482 msgstr "Имя mix-шаблона:"
483
484 #: ardour_ui.cc:1652
485 msgid "-template"
486 msgstr "-шаблон"
487
488 #: ardour_ui.cc:1809
489 msgid ""
490 "You do not have write access to this session.\n"
491 "This prevents the session from being loaded."
492 msgstr ""
493
494 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
495 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
496 msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\""
497
498 #: ardour_ui.cc:1933
499 msgid "No audio files were ready for cleanup"
500 msgstr ""
501
502 #: ardour_ui.cc:1937
503 msgid ""
504 "If this seems suprising, \n"
505 "check for any existing snapshots.\n"
506 "These may still include regions that\n"
507 "require some unused files to continue to exist."
508 msgstr ""
509
510 #: ardour_ui.cc:1946
511 msgid "ardour: cleanup"
512 msgstr "ardour: очистка"
513
514 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
515 msgid "files were"
516 msgstr ""
517
518 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
519 msgid "file was"
520 msgstr ""
521
522 #: ardour_ui.cc:2031
523 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
524 msgstr ""
525
526 #: ardour_ui.cc:2036
527 msgid ""
528 "Cleanup is a destructive operation.\n"
529 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
530 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
531 "location."
532 msgstr ""
533
534 #: ardour_ui.cc:2042
535 #, fuzzy
536 msgid "Clean Up"
537 msgstr "Очистка"
538
539 #: ardour_ui.cc:2045
540 #, fuzzy
541 msgid "CleanupDialog"
542 msgstr "Очистка"
543
544 #: ardour_ui.cc:2046
545 #, fuzzy
546 msgid "ardour_cleanup"
547 msgstr "ardour: очистка"
548
549 #: ardour_ui.cc:2065
550 msgid "cleaned files"
551 msgstr ""
552
553 #: ardour_ui.cc:2066
554 #, fuzzy
555 msgid ""
556 "The following %1 %2 not in use and \n"
557 "have been moved to:\n"
558 "%3. \n"
559 "\n"
560 "Flushing the wastebasket will \n"
561 "release an additional\n"
562 "%4 %5bytes of disk space.\n"
563 msgstr ""
564 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
565 "Последующая очистка корзины освободит\n"
566 "%2 мегабайт места на диске."
567
568 #: ardour_ui.cc:2091
569 #, fuzzy
570 msgid "deleted file"
571 msgstr "удалённые файлы"
572
573 #: ardour_ui.cc:2092
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "The following %1 %2 deleted from\n"
577 "%3,\n"
578 "releasing %4 %5bytes of disk space"
579 msgstr ""
580 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
581
582 #: ardour_ui.cc:2215
583 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
584 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
585
586 #: ardour_ui.cc:2238
587 msgid ""
588 "The disk system on your computer\n"
589 "was not able to keep up with Ardour.\n"
590 "\n"
591 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
592 "quickly enough to keep up with recording.\n"
593 msgstr ""
594
595 #: ardour_ui.cc:2257
596 msgid ""
597 "The disk system on your computer\n"
598 "was not able to keep up with Ardour.\n"
599 "\n"
600 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
601 "quickly enough to keep up with playback.\n"
602 msgstr ""
603
604 #: ardour_ui.cc:2283
605 msgid ""
606 "This session appears to have been in\n"
607 "middle of recording when ardour or\n"
608 "the computer was shutdown.\n"
609 "\n"
610 "Ardour can recover any captured audio for\n"
611 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
612 "what you would like to do.\n"
613 msgstr ""
614
615 #: ardour_ui.cc:2293
616 msgid "Recover from crash"
617 msgstr ""
618
619 #: ardour_ui.cc:2294
620 msgid "Ignore crash data"
621 msgstr ""
622
623 #: ardour_ui.cc:2312
624 #, fuzzy
625 msgid "Could not disconnect from JACK"
626 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
627
628 #: ardour_ui.cc:2325
629 #, fuzzy
630 msgid "Could not reconnect to JACK"
631 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
632
633 #: ardour_ui2.cc:60
634 msgid "UI: cannot setup editor"
635 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
636
637 #: ardour_ui2.cc:65
638 msgid "UI: cannot setup mixer"
639 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
640
641 #: ardour_ui2.cc:91
642 msgid "MMC + Local"
643 msgstr ""
644
645 #: ardour_ui2.cc:92
646 msgid "MMC"
647 msgstr "MMC"
648
649 #: ardour_ui2.cc:93
650 msgid "Local"
651 msgstr ""
652
653 #: ardour_ui2.cc:110
654 msgid "MMC ID"
655 msgstr "MMC идентификатор"
656
657 #: ardour_ui2.cc:291
658 msgid "Play from playhead"
659 msgstr "Воспроизвести от указателя"
660
661 #: ardour_ui2.cc:292
662 msgid "Stop playback"
663 msgstr "Стоп"
664
665 #: ardour_ui2.cc:293
666 #, fuzzy
667 msgid "Play range/selection"
668 msgstr "Воспроизвести выделенное"
669
670 #: ardour_ui2.cc:294
671 msgid "Go to start of session"
672 msgstr "В начало сессии"
673
674 #: ardour_ui2.cc:295
675 msgid "Go to end of session"
676 msgstr "В конец сессии"
677
678 #: ardour_ui2.cc:296
679 msgid "Play loop range"
680 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
681
682 #: ardour_ui2.cc:297
683 msgid "Return to last playback start when stopped"
684 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
685
686 #: ardour_ui2.cc:298
687 msgid "Start playback after any locate"
688 msgstr ""
689
690 #: ardour_ui2.cc:299
691 msgid "Be sensible about input monitoring"
692 msgstr ""
693
694 #: ardour_ui2.cc:300
695 msgid "Start recording at auto-punch start"
696 msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\""
697
698 #: ardour_ui2.cc:301
699 msgid "Stop recording at auto-punch end"
700 msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\""
701
702 #: ardour_ui2.cc:302
703 msgid "Enable/Disable audio click"
704 msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
705
706 #: ardour_ui2.cc:303
707 msgid "Positional sync source"
708 msgstr ""
709
710 #: ardour_ui2.cc:304
711 msgid "Does Ardour control the time?"
712 msgstr ""
713
714 #: ardour_ui2.cc:305
715 msgid "Shuttle speed control"
716 msgstr ""
717
718 #: ardour_ui2.cc:306
719 #, c-format
720 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
721 msgstr ""
722
723 #: ardour_ui2.cc:307
724 msgid "Current transport speed"
725 msgstr "Текщаяя скорсть транспорта"
726
727 #: ardour_ui2.cc:330
728 msgid "Primary clock"
729 msgstr "Основной счётчик"
730
731 #: ardour_ui2.cc:331
732 msgid "secondary clock"
733 msgstr "дополнительный счётчик"
734
735 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
736 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
737 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
738 #: ardour_ui2.cc:911
739 msgid "sprung"
740 msgstr ""
741
742 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
743 msgid "wheel"
744 msgstr ""
745
746 #: ardour_ui2.cc:451
747 msgid "ardour: clock"
748 msgstr "ardour: счётчик"
749
750 #: ardour_ui2.cc:596
751 msgid "Maximum speed"
752 msgstr ""
753
754 #: ardour_ui2.cc:823
755 msgid "st"
756 msgstr ""
757
758 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
759 msgid "stopped"
760 msgstr "остановлено"
761
762 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
763 #, fuzzy
764 msgid "close"
765 msgstr "Закрыть"
766
767 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
768 #, fuzzy
769 msgid "Sound File Browser"
770 msgstr "Аудио-библиотека"
771
772 #. menus + submenus that need action items
773 #: ardour_ui_ed.cc:72
774 msgid "Session"
775 msgstr "Сессия"
776
777 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
778 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
779 msgid "Export"
780 msgstr "Экспорт"
781
782 #: ardour_ui_ed.cc:74
783 msgid "Cleanup"
784 msgstr "Очистка"
785
786 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
787 msgid "Sync"
788 msgstr "Синхр."
789
790 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
791 #, fuzzy
792 msgid "Options"
793 msgstr "Редактор параметров"
794
795 #: ardour_ui_ed.cc:78
796 msgid "Help"
797 msgstr ""
798
799 #: ardour_ui_ed.cc:79
800 msgid "KeyMouse Actions"
801 msgstr ""
802
803 #: ardour_ui_ed.cc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Audio File Format"
806 msgstr "Аудио кадры"
807
808 #: ardour_ui_ed.cc:81
809 #, fuzzy
810 msgid "Header"
811 msgstr "Пред фейдер"
812
813 #: ardour_ui_ed.cc:82
814 msgid "Data"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui_ed.cc:83
818 #, fuzzy
819 msgid "Control Surfaces"
820 msgstr "Контрольные выходы"
821
822 #. the real actions
823 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
824 msgid "New"
825 msgstr "Новый"
826
827 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
828 msgid "Open"
829 msgstr "Открыть"
830
831 #: ardour_ui_ed.cc:90
832 msgid "Recent"
833 msgstr "Последние"
834
835 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
836 msgid "Close"
837 msgstr "Закрыть"
838
839 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
840 msgid "Add Track/Bus"
841 msgstr "Добавить Трек/Шину"
842
843 #: ardour_ui_ed.cc:105
844 msgid "Connect"
845 msgstr "Соединить"
846
847 #. </CMT Additions>
848 #: ardour_ui_ed.cc:113
849 msgid "Snapshot"
850 msgstr "Снимок"
851
852 #: ardour_ui_ed.cc:116
853 msgid "Save Template..."
854 msgstr "Сохранить шаблон..."
855
856 #: ardour_ui_ed.cc:119
857 msgid "Export session to audiofile..."
858 msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
859
860 #: ardour_ui_ed.cc:122
861 #, fuzzy
862 msgid "Export selection to audiofile..."
863 msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
864
865 #: ardour_ui_ed.cc:126
866 #, fuzzy
867 msgid "Export range markers to audiofile..."
868 msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
869
870 #: ardour_ui_ed.cc:133
871 msgid "Cleanup unused sources"
872 msgstr ""
873
874 #: ardour_ui_ed.cc:135
875 msgid "Flush wastebasket"
876 msgstr "Очистить корзину"
877
878 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
879 #: ardour_ui_options.cc:489
880 msgid "JACK"
881 msgstr "JACK"
882
883 #: ardour_ui_ed.cc:142
884 msgid "Latency"
885 msgstr ""
886
887 #: ardour_ui_ed.cc:144
888 #, fuzzy
889 msgid "Reconnect"
890 msgstr "Соединить"
891
892 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
893 msgid "Disconnect"
894 msgstr "Отсоединить"
895
896 #: ardour_ui_ed.cc:174
897 msgid "Windows"
898 msgstr "Окна"
899
900 #: ardour_ui_ed.cc:175
901 msgid "start prefix"
902 msgstr ""
903
904 #: ardour_ui_ed.cc:176
905 msgid "Quit"
906 msgstr "Выйти"
907
908 #. windows visibility actions
909 #: ardour_ui_ed.cc:180
910 msgid "Maximise Editor Space"
911 msgstr ""
912
913 #: ardour_ui_ed.cc:182
914 #, fuzzy
915 msgid "Show Editor"
916 msgstr "Редактор"
917
918 #: ardour_ui_ed.cc:183
919 #, fuzzy
920 msgid "Show Mixer"
921 msgstr "Микшер"
922
923 #: ardour_ui_ed.cc:185
924 msgid "Options Editor"
925 msgstr "Редактор параметров"
926
927 #: ardour_ui_ed.cc:186
928 #, fuzzy
929 msgid "Track/Bus Inspector"
930 msgstr "Треки/Шины"
931
932 #: ardour_ui_ed.cc:188
933 msgid "Connections"
934 msgstr "Соединения"
935
936 #: ardour_ui_ed.cc:190
937 msgid "Locations"
938 msgstr "Интервалы"
939
940 #: ardour_ui_ed.cc:192
941 msgid "Big Clock"
942 msgstr "Большой счётчик"
943
944 #: ardour_ui_ed.cc:194
945 msgid "About"
946 msgstr "О программе"
947
948 #: ardour_ui_ed.cc:195
949 #, fuzzy
950 msgid "Colors"
951 msgstr "Цвет"
952
953 #: ardour_ui_ed.cc:197
954 #, fuzzy
955 msgid "Add Audio Track"
956 msgstr "Добавить Трек/Шину"
957
958 #: ardour_ui_ed.cc:199
959 #, fuzzy
960 msgid "Add Audio Bus"
961 msgstr "Скрыть все аудиошины"
962
963 #: ardour_ui_ed.cc:201
964 msgid "Save"
965 msgstr "Сохранить"
966
967 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
968 #, fuzzy
969 msgid "Remove Last Capture"
970 msgstr "Удалить последнюю запись"
971
972 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
973 #: ardour_ui_ed.cc:210
974 #, fuzzy
975 msgid "Transport"
976 msgstr "Triangular"
977
978 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
979 #. menus and via button proxies.
980 #.
981 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
982 msgid "Stop"
983 msgstr "Стоп"
984
985 #: ardour_ui_ed.cc:219
986 msgid "Roll"
987 msgstr ""
988
989 #: ardour_ui_ed.cc:223
990 #, fuzzy
991 msgid "Start/Stop"
992 msgstr "Начало:"
993
994 #: ardour_ui_ed.cc:226
995 msgid "Stop + Forget Capture"
996 msgstr ""
997
998 #: ardour_ui_ed.cc:229
999 #, fuzzy
1000 msgid "Play Loop Range"
1001 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
1002
1003 #: ardour_ui_ed.cc:232
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Play Selection"
1006 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
1007
1008 #: ardour_ui_ed.cc:236
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Enable Record"
1011 msgstr "Запись"
1012
1013 #: ardour_ui_ed.cc:239
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Rewind"
1016 msgstr "Область"
1017
1018 #: ardour_ui_ed.cc:242
1019 msgid "Rewind (Slow)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ardour_ui_ed.cc:245
1023 msgid "Rewind (Fast)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ardour_ui_ed.cc:248
1027 msgid "Forward"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ardour_ui_ed.cc:251
1031 msgid "Forward (Slow)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ardour_ui_ed.cc:254
1035 msgid "Forward (Fast)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ardour_ui_ed.cc:257
1039 msgid "Goto Zero"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ardour_ui_ed.cc:260
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Goto Start"
1045 msgstr "Начало:"
1046
1047 #: ardour_ui_ed.cc:263
1048 msgid "Goto End"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1052 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1053 #. name appearance on the buttons.
1054 #.
1055 #: ardour_ui_ed.cc:272
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "Punch\n"
1059 "in"
1060 msgstr ""
1061 "врезка\n"
1062 "до"
1063
1064 #: ardour_ui_ed.cc:275
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "Punch\n"
1068 "out"
1069 msgstr ""
1070 "врезка\n"
1071 "после"
1072
1073 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1074 msgid "Click"
1075 msgstr "Метроном"
1076
1077 #: ardour_ui_ed.cc:281
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "Auto\n"
1081 "input"
1082 msgstr ""
1083 "авто\n"
1084 "вход"
1085
1086 #: ardour_ui_ed.cc:284
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "Auto\n"
1090 "play"
1091 msgstr ""
1092 "авто\n"
1093 "воспр."
1094
1095 #: ardour_ui_ed.cc:287
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "Auto\n"
1099 "return"
1100 msgstr ""
1101 "авто\n"
1102 "возврат"
1103
1104 #: ardour_ui_ed.cc:291
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "Time\n"
1108 "master"
1109 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
1110
1111 #: ardour_ui_ed.cc:294
1112 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ardour_ui_ed.cc:296
1116 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ardour_ui_ed.cc:298
1120 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ardour_ui_ed.cc:300
1124 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ardour_ui_ed.cc:302
1128 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ardour_ui_ed.cc:304
1132 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ardour_ui_ed.cc:306
1136 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ardour_ui_ed.cc:308
1140 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ardour_ui_ed.cc:310
1144 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ardour_ui_ed.cc:312
1148 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ardour_ui_ed.cc:314
1152 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ardour_ui_ed.cc:316
1156 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ardour_ui_ed.cc:318
1160 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ardour_ui_ed.cc:320
1164 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ardour_ui_ed.cc:322
1168 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ardour_ui_ed.cc:324
1172 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui_ed.cc:326
1176 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ardour_ui_ed.cc:328
1180 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ardour_ui_ed.cc:330
1184 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ardour_ui_ed.cc:332
1188 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ardour_ui_ed.cc:334
1192 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ardour_ui_ed.cc:336
1196 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ardour_ui_ed.cc:338
1200 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui_ed.cc:340
1204 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ardour_ui_ed.cc:342
1208 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ardour_ui_ed.cc:344
1212 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui_ed.cc:346
1216 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ardour_ui_ed.cc:348
1220 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui_ed.cc:350
1224 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ardour_ui_ed.cc:352
1228 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui_ed.cc:354
1232 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ardour_ui_ed.cc:356
1236 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ardour_ui_ed.cc:361
1240 msgid "Percentage"
1241 msgstr "Процентов"
1242
1243 #: ardour_ui_ed.cc:362
1244 msgid "Semitones"
1245 msgstr "Полутонов"
1246
1247 #: ardour_ui_ed.cc:366
1248 msgid "Send MTC"
1249 msgstr "Передача MTC"
1250
1251 #: ardour_ui_ed.cc:368
1252 msgid "Send MMC"
1253 msgstr "Передача MMC"
1254
1255 #: ardour_ui_ed.cc:370
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Use MMC"
1258 msgstr "Передача MMC"
1259
1260 #: ardour_ui_ed.cc:372
1261 msgid "Send MIDI feedback"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ardour_ui_ed.cc:374
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Use MIDI control"
1267 msgstr "MMC порт"
1268
1269 #: ardour_ui_ed.cc:377
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1272 msgstr "Автоподсоединение новых треков"
1273
1274 #: ardour_ui_ed.cc:396
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1277 msgstr "Автоподсоединение новых треков"
1278
1279 #: ardour_ui_ed.cc:398
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Connect new track outputs to master"
1282 msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
1283
1284 #: ardour_ui_ed.cc:400
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Manually connect new track outputs"
1287 msgstr "ручное подключение треков к выходам"
1288
1289 #: ardour_ui_ed.cc:405
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Hardware monitoring"
1292 msgstr "Аппаратный контроль"
1293
1294 #: ardour_ui_ed.cc:406
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Software monitoring"
1297 msgstr "Использовать программный контроль"
1298
1299 #: ardour_ui_ed.cc:407
1300 #, fuzzy
1301 msgid "External monitoring"
1302 msgstr "Аппаратный контроль"
1303
1304 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1305 #: ardour_ui_ed.cc:411
1306 msgid "Stop plugins with transport"
1307 msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом"
1308
1309 #: ardour_ui_ed.cc:412
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Verify remove last capture"
1312 msgstr "Удалить последнюю запись"
1313
1314 #: ardour_ui_ed.cc:413
1315 msgid "Stop recording on xrun"
1316 msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
1317
1318 #: ardour_ui_ed.cc:414
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Stop transport at session end"
1321 msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии"
1322
1323 #: ardour_ui_ed.cc:415
1324 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ardour_ui_ed.cc:416
1328 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. session options
1332 #: ardour_ui_ed.cc:420
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Do not run plugins while recording"
1335 msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи"
1336
1337 #: ardour_ui_ed.cc:423
1338 msgid "Latched solo"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ardour_ui_ed.cc:428
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Solo in-place"
1344 msgstr "Соло"
1345
1346 #: ardour_ui_ed.cc:430
1347 msgid "Solo via bus"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ardour_ui_ed.cc:433
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Automatically create crossfades"
1353 msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии"
1354
1355 #: ardour_ui_ed.cc:435
1356 msgid "Unmute new full crossfades"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Internal"
1362 msgstr "внутренний"
1363
1364 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1365 #, fuzzy
1366 msgid "MTC"
1367 msgstr "MMC"
1368
1369 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1370 msgid "SMPTE"
1371 msgstr "SMPTE"
1372
1373 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1374 msgid "Bars:Beats"
1375 msgstr "Такт:Доля"
1376
1377 #: audio_clock.cc:1744
1378 msgid "Minutes:Seconds"
1379 msgstr "Минуты:Секунды"
1380
1381 #: audio_clock.cc:1745
1382 msgid "Audio Frames"
1383 msgstr "Аудио кадры"
1384
1385 #.
1386 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1387 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1388 #.
1389 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1390 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1391 msgid "Off"
1392 msgstr "Выкл"
1393
1394 #: audio_clock.cc:1748
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "Режим"
1397
1398 #: audio_time_axis.cc:91
1399 msgid "m"
1400 msgstr "т"
1401
1402 #: audio_time_axis.cc:91
1403 msgid "s"
1404 msgstr "с"
1405
1406 #: audio_time_axis.cc:91
1407 msgid "r"
1408 msgstr "з"
1409
1410 #: audio_time_axis.cc:95
1411 msgid "g"
1412 msgstr "г"
1413
1414 #. group
1415 #: audio_time_axis.cc:96
1416 msgid "p"
1417 msgstr "сп"
1418
1419 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1420 msgid "h"
1421 msgstr "в"
1422
1423 #. height
1424 #: audio_time_axis.cc:98
1425 msgid "a"
1426 msgstr "а"
1427
1428 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1429 msgid "v"
1430 msgstr "п"
1431
1432 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1433 msgid "Record"
1434 msgstr "Запись"
1435
1436 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1437 msgid "Solo"
1438 msgstr "Соло"
1439
1440 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1441 #: panner_ui.cc:427
1442 msgid "Mute"
1443 msgstr "Тихо"
1444
1445 #: audio_time_axis.cc:171
1446 msgid "Edit Group"
1447 msgstr "Группы"
1448
1449 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1450 msgid "Display Height"
1451 msgstr "Высота дорожки"
1452
1453 #: audio_time_axis.cc:173
1454 msgid "Playlist"
1455 msgstr "Список"
1456
1457 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1458 msgid "Automation"
1459 msgstr "Автомат"
1460
1461 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1462 msgid "Visual options"
1463 msgstr "Параметры отображения"
1464
1465 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1466 msgid "Hide this track"
1467 msgstr "Скрыть трек"
1468
1469 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1470 msgid "No group"
1471 msgstr "Нет группы"
1472
1473 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1474 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1475 msgid "Height"
1476 msgstr "Высота"
1477
1478 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1479 #: marker_time_axis.cc:212
1480 msgid "Color"
1481 msgstr "Цвет"
1482
1483 #: audio_time_axis.cc:707
1484 msgid "Hide all crossfades"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: audio_time_axis.cc:708
1488 msgid "Show all crossfades"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Remote Control ID"
1494 msgstr "использовать контрольные выходы"
1495
1496 #: audio_time_axis.cc:718
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Show all automation"
1499 msgstr "автомат"
1500
1501 #: audio_time_axis.cc:721
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Show existing automation"
1504 msgstr "использовать имеющийся шаблон"
1505
1506 #: audio_time_axis.cc:724
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Hide all automation"
1509 msgstr "очистить интервалы"
1510
1511 #: audio_time_axis.cc:729
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Fader"
1514 msgstr "Затухание"
1515
1516 #: audio_time_axis.cc:734
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Pan"
1519 msgstr "пан."
1520
1521 #: audio_time_axis.cc:739
1522 msgid "Plugins"
1523 msgstr "Модули (плагины)"
1524
1525 #: audio_time_axis.cc:747
1526 msgid "Show waveforms"
1527 msgstr "Отображать форму сигнала"
1528
1529 #: audio_time_axis.cc:755
1530 msgid "Traditional"
1531 msgstr "Обычная"
1532
1533 #: audio_time_axis.cc:758
1534 msgid "Rectified"
1535 msgstr "Увеличенная"
1536
1537 #: audio_time_axis.cc:761
1538 msgid "Waveform"
1539 msgstr "Форма сигнала"
1540
1541 #: audio_time_axis.cc:771
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Align with existing material"
1544 msgstr "Существующий материал"
1545
1546 #: audio_time_axis.cc:776
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Align with capture time"
1549 msgstr "Время записи"
1550
1551 #: audio_time_axis.cc:782
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Выровнять"
1555
1556 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1557 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1558 msgid "Active"
1559 msgstr "Активен"
1560
1561 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1562 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1563 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "Удалить"
1566
1567 #: audio_time_axis.cc:833
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Name for playlist"
1570 msgstr "Имя снимка"
1571
1572 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1573 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1574 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1575 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1576 msgid "Rename"
1577 msgstr "Переименовать"
1578
1579 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Name for Playlist"
1582 msgstr "Имя снимка"
1583
1584 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1585 msgid "a track already exists with that name"
1586 msgstr "трек с таким именем уже существует"
1587
1588 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1589 msgid "gain"
1590 msgstr "усил."
1591
1592 #: audio_time_axis.cc:1207
1593 msgid "pan"
1594 msgstr "пан."
1595
1596 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1597 msgid "programming error: "
1598 msgstr "ошибка в программе: "
1599
1600 #: audio_time_axis.cc:1848
1601 msgid "Current: %1"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: audio_time_axis.cc:1855
1605 msgid "New Copy"
1606 msgstr "Новая копия"
1607
1608 #: audio_time_axis.cc:1857
1609 msgid "Clear Current"
1610 msgstr "Очистить текущий"
1611
1612 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1613 msgid "Select"
1614 msgstr "Выделеннное"
1615
1616 #: automation_line.cc:884
1617 #, fuzzy
1618 msgid "automation event move"
1619 msgstr "автомат"
1620
1621 #: automation_line.cc:886
1622 #, fuzzy
1623 msgid "automation range drag"
1624 msgstr "автомат"
1625
1626 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1627 #, fuzzy
1628 msgid "remove control point"
1629 msgstr "использовать контрольные выходы"
1630
1631 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1632 msgid "clear"
1633 msgstr "очистить"
1634
1635 #: automation_time_axis.cc:75
1636 msgid "track height"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: automation_time_axis.cc:76
1640 #, fuzzy
1641 msgid "automation state"
1642 msgstr "автомат"
1643
1644 #: automation_time_axis.cc:77
1645 #, fuzzy
1646 msgid "clear track"
1647 msgstr "Скрыть трек"
1648
1649 #: automation_time_axis.cc:78
1650 #, fuzzy
1651 msgid "hide track"
1652 msgstr "Скрыть трек"
1653
1654 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1655 #: automation_time_axis.cc:461
1656 msgid "Manual"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1660 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1661 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1662 msgid "Play"
1663 msgstr "Воспроизвести"
1664
1665 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1666 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1667 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Write"
1670 msgstr "запись"
1671
1672 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1673 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1674 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Touch"
1677 msgstr "Врезка"
1678
1679 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1680 #: plugin_ui.cc:404
1681 msgid "???"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: automation_time_axis.cc:271
1685 #, fuzzy
1686 msgid "clear automation"
1687 msgstr "очистить интервалы"
1688
1689 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1690 msgid "Hide"
1691 msgstr "Скрыть"
1692
1693 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1694 msgid "Clear"
1695 msgstr "Очистить"
1696
1697 #: automation_time_axis.cc:477
1698 #, fuzzy
1699 msgid "State"
1700 msgstr "Начало"
1701
1702 #: canvas-imageframe.c:104
1703 msgid "pixbuf"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: canvas-imageframe.c:105
1707 msgid "the pixbuf"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: canvas-imageframe.c:110
1711 msgid "x"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1715 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: canvas-imageframe.c:120
1719 msgid "y"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1723 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: canvas-imageframe.c:129
1727 #, fuzzy
1728 msgid "width"
1729 msgstr "запись"
1730
1731 #: canvas-imageframe.c:130
1732 msgid "the width"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: canvas-imageframe.c:139
1736 msgid "drawwidth"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: canvas-imageframe.c:140
1740 msgid "drawn width"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: canvas-imageframe.c:148
1744 #, fuzzy
1745 msgid "height"
1746 msgstr "Высота"
1747
1748 #: canvas-imageframe.c:149
1749 #, fuzzy
1750 msgid "the height"
1751 msgstr "Высота"
1752
1753 #: canvas-imageframe.c:157
1754 msgid "anchor"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: canvas-imageframe.c:158
1758 msgid "the anchor"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1762 msgid "x1"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1766 msgid "y1"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1770 msgid "x2"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1774 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1778 msgid "y2"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1782 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1783 msgstr ""
1784
1785 #: canvas-simpleline.c:150
1786 msgid "color rgba"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: canvas-simpleline.c:151
1790 #, fuzzy
1791 msgid "color of line"
1792 msgstr "линейное"
1793
1794 #: canvas-simplerect.c:148
1795 msgid "outline pixels"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: canvas-simplerect.c:149
1799 msgid "width in pixels of outline"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: canvas-simplerect.c:159
1803 msgid "outline what"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: canvas-simplerect.c:160
1807 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: canvas-simplerect.c:171
1811 msgid "fill"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: canvas-simplerect.c:172
1815 #, fuzzy
1816 msgid "fill rectangle"
1817 msgstr "Закольцевать выделенное"
1818
1819 #: canvas-simplerect.c:179
1820 msgid "draw"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: canvas-simplerect.c:180
1824 msgid "draw rectangle"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: canvas-simplerect.c:188
1828 msgid "outline color rgba"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: canvas-simplerect.c:189
1832 msgid "color of outline"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: canvas-simplerect.c:199
1836 msgid "fill color rgba"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: canvas-simplerect.c:200
1840 msgid "color of fill"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: color_manager.cc:40
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Object"
1846 msgstr "объект"
1847
1848 #: color_manager.cc:78
1849 #, fuzzy
1850 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1851 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
1852
1853 #: crossfade_edit.cc:75
1854 #, fuzzy
1855 msgid "ardour: x-fade edit"
1856 msgstr "ardour: редактор"
1857
1858 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Reset"
1861 msgstr "Огромная"
1862
1863 #: crossfade_edit.cc:80
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Fade"
1866 msgstr "Затухание"
1867
1868 #: crossfade_edit.cc:81
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Out (dry)"
1871 msgstr "в %d"
1872
1873 #: crossfade_edit.cc:82
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Out"
1876 msgstr "Выходов"
1877
1878 #: crossfade_edit.cc:83
1879 #, fuzzy
1880 msgid "In (dry)"
1881 msgstr "в %d"
1882
1883 #: crossfade_edit.cc:84
1884 msgid "In"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: crossfade_edit.cc:86
1888 #, fuzzy
1889 msgid "With Pre-roll"
1890 msgstr "откат"
1891
1892 #: crossfade_edit.cc:87
1893 #, fuzzy
1894 msgid "With Post-roll"
1895 msgstr "накат"
1896
1897 #: crossfade_edit.cc:95
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Fade In"
1900 msgstr "Затухание"
1901
1902 #: crossfade_edit.cc:96
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Fade Out"
1905 msgstr "Затухание"
1906
1907 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1908 #: option_editor.cc:130
1909 msgid "Audition"
1910 msgstr "Аудит"
1911
1912 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1913 msgid "Slide"
1914 msgstr "Скольжение"
1915
1916 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1917 msgid "Splice"
1918 msgstr "Стыковка"
1919
1920 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1921 #. is a valid, if useless, ID.
1922 #.
1923 #. leave some breathing room
1924 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1925 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Нет"
1928
1929 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1930 #, fuzzy
1931 msgid "CD Frames"
1932 msgstr "Кадр"
1933
1934 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1935 #, fuzzy
1936 msgid "SMPTE Frames"
1937 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
1938
1939 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1940 #, fuzzy
1941 msgid "SMPTE Seconds"
1942 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
1943
1944 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1945 msgid "SMPTE Minutes"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Seconds"
1951 msgstr "Минуты:Секунды"
1952
1953 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Minutes"
1956 msgstr "Главные выходы"
1957
1958 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1959 msgid "Beats/32"
1960 msgstr "долям/32"
1961
1962 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1963 msgid "Beats/16"
1964 msgstr "долям/16"
1965
1966 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1967 msgid "Beats/8"
1968 msgstr "долям/8"
1969
1970 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1971 msgid "Beats/4"
1972 msgstr "долям/4"
1973
1974 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
1975 msgid "Beats/3"
1976 msgstr "долям/3"
1977
1978 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
1979 msgid "Beats"
1980 msgstr "долям"
1981
1982 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
1983 msgid "Bars"
1984 msgstr "тактам"
1985
1986 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
1987 msgid "Marks"
1988 msgstr "маркерам"
1989
1990 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
1991 msgid "Edit Cursor"
1992 msgstr "курсору"
1993
1994 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
1995 msgid "Region starts"
1996 msgstr "нач. областей"
1997
1998 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
1999 msgid "Region ends"
2000 msgstr "оконч. областей"
2001
2002 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2003 msgid "Region syncs"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2007 msgid "Region bounds"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2011 msgid "Magnetic"
2012 msgstr "Магн."
2013
2014 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2015 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2016 msgid "Left"
2017 msgstr "лев. краю"
2018
2019 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2020 msgid "Right"
2021 msgstr "прав. краю"
2022
2023 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2024 msgid "Center"
2025 msgstr "центру"
2026
2027 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2028 msgid "Playhead"
2029 msgstr "указателю"
2030
2031 #. time display buttons
2032 #: editor.cc:186
2033 msgid "Mins:Secs"
2034 msgstr "Мин:Сек"
2035
2036 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2037 msgid "Frames"
2038 msgstr "Кадр"
2039
2040 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2041 msgid "Tempo"
2042 msgstr "Темп"
2043
2044 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2045 msgid "Meter"
2046 msgstr "Размер"
2047
2048 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2049 msgid "Location Markers"
2050 msgstr "Маркеры интервалов"
2051
2052 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2053 msgid "Range Markers"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2057 msgid "Loop/Punch Ranges"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: editor.cc:216
2061 msgid "range"
2062 msgstr "выделять"
2063
2064 #: editor.cc:217
2065 msgid "object"
2066 msgstr "объект"
2067
2068 #: editor.cc:219
2069 msgid "zoom"
2070 msgstr "масштаб"
2071
2072 #: editor.cc:220
2073 msgid "timefx"
2074 msgstr "эффект"
2075
2076 #: editor.cc:221
2077 msgid "listen"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: editor.cc:223
2081 msgid "mode"
2082 msgstr "режим"
2083
2084 #: editor.cc:224
2085 msgid "automation"
2086 msgstr "автомат"
2087
2088 #: editor.cc:226
2089 msgid "Edit Mode"
2090 msgstr "Режим редактирования"
2091
2092 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2093 msgid "Snap To"
2094 msgstr "Привязка к"
2095
2096 #: editor.cc:228
2097 msgid "Snap Mode"
2098 msgstr "Привязка к"
2099
2100 #: editor.cc:229
2101 msgid "Zoom Focus"
2102 msgstr "Масштабировать к"
2103
2104 #. </CMT Additions>
2105 #. nudge
2106 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2107 msgid "Nudge"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: editor.cc:470
2111 msgid "Zoom in"
2112 msgstr "Увеличить"
2113
2114 #: editor.cc:471
2115 msgid "Zoom out"
2116 msgstr "Уменьшить"
2117
2118 #: editor.cc:474
2119 msgid "Zoom to session"
2120 msgstr "Показать всё"
2121
2122 #: editor.cc:489
2123 msgid "Zoom Span"
2124 msgstr "Область просмотра"
2125
2126 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2127 #: mixer_ui.cc:112
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Visible"
2130 msgstr "отображать"
2131
2132 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Name"
2135 msgstr "Кадр"
2136
2137 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Regions"
2140 msgstr "Область"
2141
2142 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2143 msgid "Chunks"
2144 msgstr "Фрагменты"
2145
2146 #: editor.cc:672
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Tracks/Busses"
2149 msgstr "Треки/Шины"
2150
2151 #: editor.cc:675
2152 msgid "Snapshots"
2153 msgstr "Снимки"
2154
2155 #: editor.cc:678
2156 msgid "Edit Groups"
2157 msgstr ""
2158 "Ред.\n"
2159 "группы"
2160
2161 #: editor.cc:727
2162 msgid "Nudge region/selection forwards"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: editor.cc:728
2166 msgid "Nudge region/selection backwards"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2170 msgid "ardour: editor"
2171 msgstr "ardour: редактор"
2172
2173 #: editor.cc:736
2174 msgid "ardour_editor"
2175 msgstr "ardour_редактор"
2176
2177 #: editor.cc:1183
2178 msgid "ardour: editor: "
2179 msgstr "ardour: редактор: "
2180
2181 #. force name
2182 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2183 msgid "Loop"
2184 msgstr "Кольцо"
2185
2186 #. force name
2187 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2188 msgid "Punch"
2189 msgstr "Врезка"
2190
2191 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2192 #, fuzzy
2193 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2194 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2195
2196 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2197 msgid "Deactivate"
2198 msgstr "Деактивировать"
2199
2200 #. activation
2201 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2202 msgid "Activate"
2203 msgstr "Активировать"
2204
2205 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Linear"
2208 msgstr "линейное"
2209
2210 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Slowest"
2213 msgstr "Меньше"
2214
2215 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Slow"
2218 msgstr "Соло"
2219
2220 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Fast"
2223 msgstr "Затухание"
2224
2225 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Fastest"
2228 msgstr "быстрое"
2229
2230 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2231 msgid "Freeze"
2232 msgstr "Заморозить"
2233
2234 #: editor.cc:1593
2235 msgid "Unfreeze"
2236 msgstr "Разморозить"
2237
2238 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Unmute"
2241 msgstr "тихо"
2242
2243 #. non-operative menu items for menu bar
2244 #. show editors
2245 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2246 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2247 #: redirect_box.cc:1079
2248 msgid "Edit"
2249 msgstr "Правка"
2250
2251 #: editor.cc:1771
2252 msgid "Convert to short"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: editor.cc:1773
2256 msgid "Convert to full"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: editor.cc:1784
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Crossfade"
2262 msgstr "Кроссфейд"
2263
2264 #: editor.cc:1827
2265 msgid "Popup region editor"
2266 msgstr "Открыть редактор области"
2267
2268 #: editor.cc:1828
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Raise to top layer"
2271 msgstr "Поднять область в верхний слой"
2272
2273 #: editor.cc:1829
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Lower to bottom layer"
2276 msgstr "Опустить область в нижний слой"
2277
2278 #: editor.cc:1831
2279 msgid "Define sync point"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: editor.cc:1832
2283 msgid "Remove sync point"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: editor.cc:1837
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Bounce"
2289 msgstr "Свести выделенное"
2290
2291 #: editor.cc:1840
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Analyze region"
2294 msgstr "Воспроизвести область"
2295
2296 #: editor.cc:1852
2297 msgid "Lock"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: editor.cc:1853
2301 msgid "Unlock"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: editor.cc:1863
2305 msgid "Original position"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: editor.cc:1869
2309 msgid "Toggle envelope visibility"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: editor.cc:1870
2313 msgid "Toggle envelope active"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: editor.cc:1874
2317 #, fuzzy
2318 msgid "DeNormalize"
2319 msgstr "Норм."
2320
2321 #: editor.cc:1876
2322 msgid "Normalize"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: editor.cc:1879
2326 msgid "Reverse"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. range related stuff
2330 #: editor.cc:1885
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Add Range Markers"
2333 msgstr "Маркеры интервалов"
2334
2335 #: editor.cc:1886
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Set Range"
2338 msgstr "Разделить область"
2339
2340 #: editor.cc:1895
2341 msgid "Nudge fwd"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: editor.cc:1896
2345 msgid "Nudge bwd"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: editor.cc:1897
2349 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: editor.cc:1898
2353 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: editor.cc:1907
2357 msgid "Start to edit cursor"
2358 msgstr "От начала до курсора"
2359
2360 #: editor.cc:1908
2361 msgid "Edit cursor to end"
2362 msgstr "От курсора до конца"
2363
2364 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2365 #: panner_ui.cc:803
2366 msgid "Trim"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: editor.cc:1913
2370 msgid "Split"
2371 msgstr "Склеить"
2372
2373 #: editor.cc:1916
2374 msgid "Make mono regions"
2375 msgstr "Создать моно-области"
2376
2377 #: editor.cc:1919
2378 msgid "Duplicate"
2379 msgstr "Размножить"
2380
2381 #: editor.cc:1920
2382 msgid "Fill Track"
2383 msgstr "Заполнить трек"
2384
2385 #: editor.cc:1924
2386 msgid "Destroy"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: editor.cc:1954
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Play range"
2392 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
2393
2394 #: editor.cc:1955
2395 msgid "Loop range"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: editor.cc:1959
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Analyze range"
2401 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
2402
2403 #: editor.cc:1963
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Separate range to track"
2406 msgstr "Разделить область"
2407
2408 #: editor.cc:1964
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Separate range to region list"
2411 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2412
2413 #: editor.cc:1967
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Select all in range"
2416 msgstr "Выделить всё"
2417
2418 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Set range to loop range"
2421 msgstr "выбрать окно просмотра"
2422
2423 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Set range to punch range"
2426 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2427
2428 #: editor.cc:1972
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Crop region to range"
2431 msgstr "Обрезать область по выделенному"
2432
2433 #: editor.cc:1973
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Fill range with region"
2436 msgstr "Создать область"
2437
2438 #: editor.cc:1974
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Duplicate range"
2441 msgstr "Размножить"
2442
2443 #: editor.cc:1975
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Create chunk from range"
2446 msgstr "Создать фрагмент из выделенного"
2447
2448 #: editor.cc:1977
2449 msgid "Bounce range"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: editor.cc:1978
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Export range"
2455 msgstr "Экспорт области"
2456
2457 #: editor.cc:1980
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Range"
2460 msgstr "выделять"
2461
2462 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Play from edit cursor"
2465 msgstr "Воспроизвести от курсора"
2466
2467 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2468 msgid "Play from start"
2469 msgstr "Воспроизвести с начала"
2470
2471 #: editor.cc:1997
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Play region"
2474 msgstr "Воспроизвести область"
2475
2476 #: editor.cc:1999
2477 msgid "Loop Region"
2478 msgstr "\"Закольцевать\" область"
2479
2480 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Select All in track"
2483 msgstr "Выделить всё"
2484
2485 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Select All"
2488 msgstr "Выделить всё"
2489
2490 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Invert selection in track"
2493 msgstr "Скрыть трек"
2494
2495 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Invert selection"
2498 msgstr "Свести выделенное"
2499
2500 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Select all after edit cursor"
2503 msgstr "От начала до курсора"
2504
2505 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Select all before edit cursor"
2508 msgstr "От начала до курсора"
2509
2510 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Select all after playhead"
2513 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2514
2515 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Select all before playhead"
2518 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2519
2520 #: editor.cc:2021
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Select all between cursors"
2523 msgstr "От начала до курсора"
2524
2525 #. standard editing stuff
2526 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2527 #: redirect_box.cc:1060
2528 msgid "Cut"
2529 msgstr "Вырезать"
2530
2531 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2532 #: redirect_box.cc:1062
2533 msgid "Copy"
2534 msgstr "Копировать"
2535
2536 #: editor.cc:2034
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Paste at edit cursor"
2539 msgstr "От начала до курсора"
2540
2541 #: editor.cc:2035
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Paste at mouse"
2544 msgstr "использовать мастер-выходы"
2545
2546 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2547 msgid "Align"
2548 msgstr "Выровнять"
2549
2550 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2551 msgid "Align Relative"
2552 msgstr "Выровнять относительно"
2553
2554 #: editor.cc:2044
2555 msgid "Insert chunk"
2556 msgstr "Вставить фрагмент"
2557
2558 #: editor.cc:2051
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Insert Selected Region"
2561 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2562
2563 #: editor.cc:2052
2564 msgid "Insert Existing Audio"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2568 msgid "Nudge entire track fwd"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2572 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2576 msgid "Nudge entire track bwd"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2580 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2584 msgid "Paste"
2585 msgstr "Вставить"
2586
2587 #: editor.cc:2630
2588 msgid "select/move objects"
2589 msgstr "выбирать/двигать объекты"
2590
2591 #: editor.cc:2631
2592 msgid "select/move ranges"
2593 msgstr "выбирать/двигать диапазоны"
2594
2595 #: editor.cc:2632
2596 msgid "draw gain automation"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: editor.cc:2633
2600 msgid "select zoom range"
2601 msgstr "выбрать окно просмотра"
2602
2603 #: editor.cc:2634
2604 msgid "stretch/shrink regions"
2605 msgstr "растянуть/сжать области"
2606
2607 #: editor.cc:2635
2608 #, fuzzy
2609 msgid "listen to specific regions"
2610 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2611
2612 #: editor.cc:2746
2613 msgid "Start:"
2614 msgstr "Начало:"
2615
2616 #: editor.cc:2747
2617 msgid "End:"
2618 msgstr "Конец:"
2619
2620 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2621 #, fuzzy
2622 msgid "set selected regions"
2623 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2624
2625 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2626 msgid "Undo"
2627 msgstr "Отменить"
2628
2629 #: editor.cc:3460
2630 msgid "Undo (%1)"
2631 msgstr "Отменить (%1)"
2632
2633 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2634 msgid "Redo"
2635 msgstr "Вернуть"
2636
2637 #: editor.cc:3472
2638 msgid "Redo (%1)"
2639 msgstr "Вернуть (%1)"
2640
2641 #: editor.cc:3506
2642 msgid "... as new track"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: editor.cc:3507
2646 #, fuzzy
2647 msgid "... as new region"
2648 msgstr "прослушать область"
2649
2650 #: editor.cc:3509
2651 msgid "Import audio (copy)"
2652 msgstr "Импортировать аудио (копировать)"
2653
2654 #: editor.cc:3512
2655 msgid "Remove last capture"
2656 msgstr "Удалить последнюю запись"
2657
2658 #: editor.cc:3536
2659 msgid "Duplicate how many times?"
2660 msgstr "Количество повторов?"
2661
2662 #: editor.cc:4022
2663 msgid ""
2664 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2665 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2666 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: editor.cc:4030
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Delete playlist"
2672 msgstr "Имя снимка"
2673
2674 #: editor.cc:4031
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Keep playlist"
2677 msgstr "Имя снимка"
2678
2679 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2680 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2681 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2682 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2683 msgid "Cancel"
2684 msgstr "Отмена"
2685
2686 #: editor.cc:4199
2687 #, fuzzy
2688 msgid "new playlists"
2689 msgstr "Имя снимка"
2690
2691 #: editor.cc:4207
2692 #, fuzzy
2693 msgid "copy playlists"
2694 msgstr "Имя снимка"
2695
2696 #: editor.cc:4215
2697 #, fuzzy
2698 msgid "clear playlists"
2699 msgstr "Имя снимка"
2700
2701 #: editor_actions.cc:28
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Select regions"
2704 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2705
2706 #: editor_actions.cc:29
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Select range operations"
2709 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2710
2711 #: editor_actions.cc:30
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Move edit cursor"
2714 msgstr "От начала до курсора"
2715
2716 #: editor_actions.cc:31
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Region operations"
2719 msgstr "Области/создание"
2720
2721 #: editor_actions.cc:32
2722 msgid "Tools"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: editor_actions.cc:33
2726 msgid "View"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: editor_actions.cc:34
2730 #, fuzzy
2731 msgid "ZoomFocus"
2732 msgstr "Масштабировать к"
2733
2734 #: editor_actions.cc:35
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Meter hold"
2737 msgstr "Размер"
2738
2739 #: editor_actions.cc:36
2740 msgid "Meter falloff"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: editor_actions.cc:38
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Crossfades"
2746 msgstr "Кроссфейд"
2747
2748 #: editor_actions.cc:39
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Monitoring"
2751 msgstr "Аппаратный контроль"
2752
2753 #: editor_actions.cc:40
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Autoconnect"
2756 msgstr "Соединить"
2757
2758 #: editor_actions.cc:41
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Layering"
2761 msgstr "Слой"
2762
2763 #: editor_actions.cc:42
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Metering"
2766 msgstr "Размер"
2767
2768 #: editor_actions.cc:43
2769 msgid "Fall off rate"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: editor_actions.cc:44
2773 msgid "Hold Time"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: editor_actions.cc:45
2777 msgid "Add Existing Audio"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. add named actions for the editor
2781 #: editor_actions.cc:50
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Show Editor Mixer"
2784 msgstr "Показать все каналы аудиотреков"
2785
2786 #: editor_actions.cc:55
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Span Entire Overlap"
2789 msgstr "Поднять область на один слой"
2790
2791 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Short"
2794 msgstr "порт"
2795
2796 #: editor_actions.cc:64
2797 msgid "Created Automatically"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: editor_actions.cc:67
2801 msgid "Playhead to Next Region Start"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: editor_actions.cc:69
2805 msgid "Playhead to Next Region End"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: editor_actions.cc:71
2809 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: editor_actions.cc:74
2813 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: editor_actions.cc:76
2817 msgid "Playhead to Previous Region End"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: editor_actions.cc:78
2821 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor_actions.cc:81
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2827 msgstr "От курсора до конца"
2828
2829 #: editor_actions.cc:83
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2832 msgstr "От курсора до конца"
2833
2834 #: editor_actions.cc:85
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2837 msgstr "От курсора до конца"
2838
2839 #: editor_actions.cc:88
2840 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: editor_actions.cc:90
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2846 msgstr "От курсора до конца"
2847
2848 #: editor_actions.cc:92
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2851 msgstr "От курсора до конца"
2852
2853 #: editor_actions.cc:95
2854 msgid "Playhead to Range Start"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: editor_actions.cc:97
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Playhead to Range End"
2860 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
2861
2862 #: editor_actions.cc:100
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2865 msgstr "От курсора до конца"
2866
2867 #: editor_actions.cc:102
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Edit Cursor to Range End"
2870 msgstr "От курсора до конца"
2871
2872 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2873 #, fuzzy
2874 msgid "select all"
2875 msgstr "Выделить всё"
2876
2877 #: editor_actions.cc:107
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select All After Edit Cursor"
2880 msgstr "Воспроизвести от курсора"
2881
2882 #: editor_actions.cc:109
2883 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: editor_actions.cc:112
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select All After Playhead"
2889 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2890
2891 #: editor_actions.cc:114
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Select All Before Playhead"
2894 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2895
2896 #: editor_actions.cc:116
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Select All Between Cursors"
2899 msgstr "Воспроизвести от курсора"
2900
2901 #: editor_actions.cc:119
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select All in Punch Range"
2904 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2905
2906 #: editor_actions.cc:121
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select All in Loop Range"
2909 msgstr "выбрать окно просмотра"
2910
2911 #: editor_actions.cc:124
2912 msgid "Jump Forward to Mark"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: editor_actions.cc:126
2916 msgid "Jump Backward to Mark"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: editor_actions.cc:128
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Add Location from Playhead"
2922 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2923
2924 #: editor_actions.cc:131
2925 msgid "Nudge Forward"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: editor_actions.cc:133
2929 msgid "Nudge Next Forward"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: editor_actions.cc:135
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Nudge Backward"
2935 msgstr "Скрыть трек"
2936
2937 #: editor_actions.cc:137
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Nudge Next Backward"
2940 msgstr "Скрыть трек"
2941
2942 #: editor_actions.cc:140
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Zoom Out"
2945 msgstr "Уменьшить"
2946
2947 #: editor_actions.cc:142
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Zoom In"
2950 msgstr "Увеличить"
2951
2952 #: editor_actions.cc:144
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Zoom to Session"
2955 msgstr "Показать всё"
2956
2957 #: editor_actions.cc:147
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Scroll Tracks Up"
2960 msgstr "Заполнить трек"
2961
2962 #: editor_actions.cc:149
2963 msgid "Scroll Tracks Down"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: editor_actions.cc:151
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Step Tracks Up"
2969 msgstr "Скрыть трек"
2970
2971 #: editor_actions.cc:153
2972 msgid "Step Tracks Down"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: editor_actions.cc:156
2976 msgid "Scroll Backward"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: editor_actions.cc:158
2980 msgid "Scroll Forward"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: editor_actions.cc:160
2984 msgid "goto"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: editor_actions.cc:162
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Center Playhead"
2990 msgstr "указателю"
2991
2992 #: editor_actions.cc:164
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Center Edit Cursor"
2995 msgstr "курсору"
2996
2997 #: editor_actions.cc:166
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Playhead Forward"
3000 msgstr "указателю"
3001
3002 #: editor_actions.cc:168
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Playhead Backward"
3005 msgstr "указателю"
3006
3007 #: editor_actions.cc:170
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Playhead to Edit"
3010 msgstr "указателю"
3011
3012 #: editor_actions.cc:172
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Edit to Playhead"
3015 msgstr "Воспроизвести от указателя"
3016
3017 #: editor_actions.cc:175
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Align Regions Start"
3020 msgstr "нач. областей"
3021
3022 #: editor_actions.cc:177
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Align Regions Start Relative"
3025 msgstr "Выровнять относительно"
3026
3027 #: editor_actions.cc:179
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Align Regions End"
3030 msgstr "прослушать область"
3031
3032 #: editor_actions.cc:181
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Align Regions End Relative"
3035 msgstr "Выровнять относительно"
3036
3037 #: editor_actions.cc:184
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Align Regions Sync"
3040 msgstr "прослушать область"
3041
3042 #: editor_actions.cc:186
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Align Regions Sync Relative"
3045 msgstr "Выровнять относительно"
3046
3047 #: editor_actions.cc:189
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Audition at Mouse"
3050 msgstr "Аудит"
3051
3052 #: editor_actions.cc:191
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Brush at Mouse"
3055 msgstr "использовать мастер-выходы"
3056
3057 #: editor_actions.cc:193
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Set Edit Cursor"
3060 msgstr "курсору"
3061
3062 #: editor_actions.cc:195
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Mute/Unmute Region"
3065 msgstr "Создать область"
3066
3067 #: editor_actions.cc:197
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Set Playhead"
3070 msgstr "указателю"
3071
3072 #: editor_actions.cc:199
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Split Region"
3075 msgstr "Разделить область"
3076
3077 #: editor_actions.cc:201
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set Region Sync Position"
3080 msgstr "по расположению области"
3081
3082 #: editor_actions.cc:209
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Export Session"
3085 msgstr "Экспорт области"
3086
3087 #: editor_actions.cc:211
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Export Range"
3090 msgstr "Разделить область"
3091
3092 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3093 #: editor_actions.cc:217
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Delete"
3096 msgstr "удалить"
3097
3098 #: editor_actions.cc:223
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Duplicate Region"
3101 msgstr "Разделить область"
3102
3103 #: editor_actions.cc:225
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Duplicate Range"
3106 msgstr "Размножить"
3107
3108 #: editor_actions.cc:227
3109 msgid "Insert Region"
3110 msgstr "Вставить область"
3111
3112 #: editor_actions.cc:229
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Reverse Region"
3115 msgstr "Разделить область"
3116
3117 #: editor_actions.cc:231
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Normalize Region"
3120 msgstr "Создать область"
3121
3122 #: editor_actions.cc:233
3123 #, fuzzy
3124 msgid "crop"
3125 msgstr "копировать"
3126
3127 #: editor_actions.cc:235
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Insert Chunk"
3130 msgstr "Вставить фрагмент"
3131
3132 #: editor_actions.cc:238
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Split at edit cursor"
3135 msgstr "От начала до курсора"
3136
3137 #: editor_actions.cc:241
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Start Range"
3140 msgstr "Разделить область"
3141
3142 #: editor_actions.cc:243
3143 msgid "Finish Range"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: editor_actions.cc:245
3147 msgid "Finish add Range"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: editor_actions.cc:248
3151 msgid "Extend Range to End of Region"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: editor_actions.cc:250
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Extend Range to Start of Region"
3157 msgstr "В начало сессии"
3158
3159 #: editor_actions.cc:253
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Follow Playhead"
3162 msgstr "Следовать за указателем"
3163
3164 #: editor_actions.cc:261
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Zoom Focus Left"
3167 msgstr "Масштабировать к"
3168
3169 #: editor_actions.cc:263
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Zoom Focus Right"
3172 msgstr "Масштабировать к"
3173
3174 #: editor_actions.cc:265
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Zoom Focus Center"
3177 msgstr "Масштабировать к"
3178
3179 #: editor_actions.cc:267
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Zoom Focus Playhead"
3182 msgstr "Масштабировать к"
3183
3184 #: editor_actions.cc:269
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Zoom Focus Edit"
3187 msgstr "Масштабировать к"
3188
3189 #: editor_actions.cc:275
3190 msgid "Object Tool"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: editor_actions.cc:276
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Range Tool"
3196 msgstr "выделять"
3197
3198 #: editor_actions.cc:277
3199 msgid "Gain Tool"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: editor_actions.cc:278
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Zoom Tool"
3205 msgstr "Уменьшить"
3206
3207 #: editor_actions.cc:279
3208 msgid "Timefx Tool"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: editor_actions.cc:286
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Snap to frame"
3214 msgstr "Привязка к"
3215
3216 #: editor_actions.cc:287
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Snap to cd frame"
3219 msgstr "Привязка к"
3220
3221 #: editor_actions.cc:288
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Snap to SMPTE frame"
3224 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
3225
3226 #: editor_actions.cc:289
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3229 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
3230
3231 #: editor_actions.cc:290
3232 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: editor_actions.cc:291
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Snap to seconds"
3238 msgstr "Минуты:Секунды"
3239
3240 #: editor_actions.cc:292
3241 msgid "Snap to minutes"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: editor_actions.cc:293
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Snap to thirtyseconds"
3247 msgstr "тридцать-вторых (32)"
3248
3249 #: editor_actions.cc:294
3250 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: editor_actions.cc:295
3254 msgid "Snap to eighths"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: editor_actions.cc:296
3258 msgid "Snap to quarters"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: editor_actions.cc:297
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Snap to thirds"
3264 msgstr "Привязка к"
3265
3266 #: editor_actions.cc:298
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Snap to beat"
3269 msgstr "Привязка к"
3270
3271 #: editor_actions.cc:299
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Snap to bar"
3274 msgstr "Привязка к"
3275
3276 #: editor_actions.cc:300
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Snap to mark"
3279 msgstr "добавить маркер"
3280
3281 #: editor_actions.cc:301
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Snap to edit cursor"
3284 msgstr "От начала до курсора"
3285
3286 #: editor_actions.cc:302
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Snap to region start"
3289 msgstr "нач. областей"
3290
3291 #: editor_actions.cc:303
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Snap to region end"
3294 msgstr "оконч. областей"
3295
3296 #: editor_actions.cc:304
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Snap to region sync"
3299 msgstr "Создать моно-области"
3300
3301 #: editor_actions.cc:305
3302 msgid "Snap to region boundary"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. the region list popup menu
3306 #: editor_actions.cc:314
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Sort"
3309 msgstr "порт"
3310
3311 #: editor_actions.cc:322
3312 msgid "Show all"
3313 msgstr "Показать всё"
3314
3315 #: editor_actions.cc:323
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Show automatic regions"
3318 msgstr "автомат"
3319
3320 #: editor_actions.cc:325
3321 msgid "Ascending"
3322 msgstr "по возрастанию"
3323
3324 #: editor_actions.cc:327
3325 msgid "Descending"
3326 msgstr "по убыванию"
3327
3328 #: editor_actions.cc:330
3329 msgid "By Region Name"
3330 msgstr "по имени области"
3331
3332 #: editor_actions.cc:332
3333 msgid "By Region Length"
3334 msgstr "по длине области"
3335
3336 #: editor_actions.cc:334
3337 msgid "By Region Position"
3338 msgstr "по расположению области"
3339
3340 #: editor_actions.cc:336
3341 msgid "By Region Timestamp"
3342 msgstr "по времени создания области"
3343
3344 #: editor_actions.cc:338
3345 msgid "By Region Start in File"
3346 msgstr "по началу области в файле"
3347
3348 #: editor_actions.cc:340
3349 msgid "By Region End in File"
3350 msgstr "по концу области в файле"
3351
3352 #: editor_actions.cc:342
3353 msgid "By Source File Name"
3354 msgstr "по имени файла"
3355
3356 #: editor_actions.cc:344
3357 msgid "By Source File Length"
3358 msgstr "по размеру файла"
3359
3360 #: editor_actions.cc:346
3361 msgid "By Source File Creation Date"
3362 msgstr "по дате создания исходного файла"
3363
3364 #: editor_actions.cc:348
3365 msgid "By Source Filesystem"
3366 msgstr "по расположению файла"
3367
3368 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3369 #: editor_actions.cc:354
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Add External Audio"
3372 msgstr "Добавить во внешний список областей"
3373
3374 #: editor_actions.cc:356
3375 #, fuzzy
3376 msgid "as Region(s)"
3377 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
3378
3379 #: editor_actions.cc:358
3380 #, fuzzy
3381 msgid "as Tracks"
3382 msgstr "Треки"
3383
3384 #: editor_actions.cc:360
3385 #, fuzzy
3386 msgid "to Tracks"
3387 msgstr "Треки"
3388
3389 #: editor_actions.cc:363
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Show Waveforms"
3392 msgstr "Отображать форму сигнала"
3393
3394 #: editor_actions.cc:364
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Show Waveforms While Recording"
3397 msgstr "Отображать форму сигнала"
3398
3399 #: editor_actions.cc:365
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Show Measures"
3402 msgstr "Показывать линии тактов"
3403
3404 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3405 msgid "Medium"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: editor_actions.cc:380
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Faster"
3411 msgstr "Затухание"
3412
3413 #: editor_actions.cc:386
3414 msgid "Long"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: editor_actions.cc:390
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Later is Higher"
3420 msgstr "Опустить область на один слой"
3421
3422 #: editor_actions.cc:391
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3425 msgstr "Опустить область на один слой"
3426
3427 #: editor_actions.cc:392
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Most Recently Added is Higher"
3430 msgstr "Опустить область на один слой"
3431
3432 #: editor_audio_import.cc:72
3433 #, fuzzy
3434 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3435 msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
3436
3437 #: editor_audio_import.cc:77
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Add existing audio to session"
3440 msgstr "использовать имеющийся шаблон"
3441
3442 #: editor_audio_import.cc:142
3443 #, fuzzy
3444 msgid "ardour: importing %1"
3445 msgstr "ardour: экспорт"
3446
3447 #: editor_audio_import.cc:146
3448 msgid "Cancel Import"
3449 msgstr "Отменить импорт"
3450
3451 #: editor_audio_import.cc:224
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3454 msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
3455
3456 #: editor_audio_import.cc:232
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Cancel entire import"
3459 msgstr "Отменить импорт"
3460
3461 #: editor_audio_import.cc:233
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Don't embed it"
3464 msgstr "Отмена"
3465
3466 #: editor_audio_import.cc:234
3467 msgid "Embed all without questions"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: editor_audio_import.cc:239
3471 msgid "Embed it anyway"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: editor_audio_import.cc:242
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3477 "%1\n"
3478 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3479 msgstr ""
3480 "Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n"
3481 "отличную от текущей сессии!"
3482
3483 #: editor_audio_import.cc:275
3484 msgid "could not open %1"
3485 msgstr "не удалось открыть %1"
3486
3487 #: editor_audio_import.cc:320
3488 #, fuzzy
3489 msgid "insert sndfile"
3490 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
3491
3492 #. stuff for the verbose canvas cursor
3493 #: editor_canvas.cc:118
3494 msgid "VerboseCanvasCursor"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Activate All"
3500 msgstr "Активировать"
3501
3502 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Disable All"
3505 msgstr "Отсоединить"
3506
3507 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Add group"
3510 msgstr "Нет группы"
3511
3512 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3513 #, fuzzy
3514 msgid "unnamed"
3515 msgstr "Переименовать"
3516
3517 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3518 msgid "-all-"
3519 msgstr "-все-"
3520
3521 #: editor_export_audio.cc:65
3522 msgid ""
3523 "There is no selection to export.\n"
3524 "\n"
3525 "Select a selection using the range mouse mode"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: editor_export_audio.cc:110
3529 msgid ""
3530 "There are no ranges to export.\n"
3531 "\n"
3532 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3536 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3537 msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
3538
3539 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3540 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3541 msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
3542
3543 #: editor_keyboard.cc:104
3544 #, fuzzy
3545 msgid "mute region"
3546 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
3547
3548 #: editor_keys.cc:46
3549 #, fuzzy
3550 msgid "keyboard selection"
3551 msgstr "Выделить по интервалу"
3552
3553 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3554 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3555 msgid "add marker"
3556 msgstr "добавить маркер"
3557
3558 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3559 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3560 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3561 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3562 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3563 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3564 msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
3565
3566 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3567 msgid "remove marker"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: editor_markers.cc:458
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Locate to Mark"
3573 msgstr "Маркеры интервалов"
3574
3575 #: editor_markers.cc:459
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Play from Mark"
3578 msgstr "Воспроизвести с начала"
3579
3580 #: editor_markers.cc:460
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Set Mark from Playhead"
3583 msgstr "Воспроизвести от указателя"
3584
3585 #: editor_markers.cc:464
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Rename Mark"
3588 msgstr "Переименовать"
3589
3590 #: editor_markers.cc:465
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Hide Mark"
3593 msgstr "Скрыть трек"
3594
3595 #: editor_markers.cc:466
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Remove Mark"
3598 msgstr "Удалить поле"
3599
3600 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Locate to Range Mark"
3603 msgstr "Маркеры интервалов"
3604
3605 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Play from Range Mark"
3608 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
3609
3610 #: editor_markers.cc:481
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Loop Range"
3613 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
3614
3615 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3618 msgstr "Воспроизвести от указателя"
3619
3620 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Set Range from Range Selection"
3623 msgstr "Воспроизвести выделенное"
3624
3625 #: editor_markers.cc:487
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Rename Range"
3628 msgstr "Переименовать"
3629
3630 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Hide Range"
3633 msgstr "выделять"
3634
3635 #: editor_markers.cc:489
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Remove Range"
3638 msgstr "Удалить поле"
3639
3640 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Separate Regions in Range"
3643 msgstr "Создать область из выделенного"
3644
3645 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select All in Range"
3648 msgstr "Выделить всё"
3649
3650 #: editor_markers.cc:520
3651 msgid "Set Loop Range"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: editor_markers.cc:521
3655 msgid "Set Punch Range"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: editor_markers.cc:815
3659 #, fuzzy
3660 msgid "New Name:"
3661 msgstr "новое имя: "
3662
3663 #: editor_markers.cc:818
3664 msgid "ardour: rename mark"
3665 msgstr "ardour: переименовать маркер"
3666
3667 #: editor_markers.cc:820
3668 #, fuzzy
3669 msgid "ardour: rename range"
3670 msgstr "ardour: переименовать область"
3671
3672 #: editor_markers.cc:840
3673 #, fuzzy
3674 msgid "rename marker"
3675 msgstr "добавить маркер"
3676
3677 #: editor_markers.cc:865
3678 #, fuzzy
3679 msgid "set loop range"
3680 msgstr "выбрать окно просмотра"
3681
3682 #: editor_markers.cc:891
3683 #, fuzzy
3684 msgid "set punch range"
3685 msgstr "Выбрать текущий интервал"
3686
3687 #: editor_mouse.cc:103
3688 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3689 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3690
3691 #: editor_mouse.cc:313
3692 #, fuzzy
3693 msgid "select on click"
3694 msgstr "Использовать как щелчок метронома"
3695
3696 #: editor_mouse.cc:1590
3697 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3698 msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
3699
3700 #: editor_mouse.cc:1814
3701 #, fuzzy
3702 msgid "change fade in length"
3703 msgstr "редактировать введение в уровень"
3704
3705 #: editor_mouse.cc:1832
3706 #, fuzzy
3707 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3708 msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3709
3710 #: editor_mouse.cc:1906
3711 #, fuzzy
3712 msgid "change fade out length"
3713 msgstr "редактировать сведение в ноль"
3714
3715 #: editor_mouse.cc:1925
3716 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3717 msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3718
3719 #: editor_mouse.cc:2142
3720 #, fuzzy
3721 msgid "move marker"
3722 msgstr "Удалить поле"
3723
3724 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3725 msgid ""
3726 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3727 msgstr ""
3728 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3729
3730 #: editor_mouse.cc:2264
3731 #, fuzzy
3732 msgid "copy meter mark"
3733 msgstr "добавить маркер"
3734
3735 #: editor_mouse.cc:2274
3736 msgid "move meter mark"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3740 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3741 msgid ""
3742 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3743 msgstr ""
3744 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3745
3746 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3747 #: editor_tempodisplay.cc:414
3748 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3749 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
3750
3751 #: editor_mouse.cc:2394
3752 #, fuzzy
3753 msgid "copy tempo mark"
3754 msgstr "добавить маркер"
3755
3756 #: editor_mouse.cc:2404
3757 msgid "move tempo mark"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3761 msgid ""
3762 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3763 "pointer!"
3764 msgstr ""
3765 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
3766 "pointer!"
3767
3768 #: editor_mouse.cc:2555
3769 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3770 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
3771
3772 #: editor_mouse.cc:2664
3773 #, fuzzy
3774 msgid "move region(s)"
3775 msgstr "Создать область"
3776
3777 #: editor_mouse.cc:2727
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Drag region brush"
3780 msgstr "прослушать область"
3781
3782 #. don't copy again
3783 #. this is committed in the grab finished callback.
3784 #: editor_mouse.cc:2751
3785 msgid "Drag region copy"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3789 #. creating the new region and another for moving it.
3790 #.
3791 #: editor_mouse.cc:3609
3792 #, fuzzy
3793 msgid "selection grab"
3794 msgstr "Выделенное"
3795
3796 #: editor_mouse.cc:3650
3797 #, fuzzy
3798 msgid "cancel selection"
3799 msgstr "Воспроизвести выделенное"
3800
3801 #: editor_mouse.cc:3760
3802 #, fuzzy
3803 msgid "range selection"
3804 msgstr "Воспроизвести выделенное"
3805
3806 #: editor_mouse.cc:3776
3807 #, fuzzy
3808 msgid "trim selection start"
3809 msgstr "Выделить по интервалу"
3810
3811 #: editor_mouse.cc:3792
3812 #, fuzzy
3813 msgid "trim selection end"
3814 msgstr "Выделить по интервалу"
3815
3816 #: editor_mouse.cc:3809
3817 #, fuzzy
3818 msgid "move selection"
3819 msgstr "Свести выделенное"
3820
3821 #: editor_mouse.cc:4195
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Start point trim"
3824 msgstr "От начала до курсора"
3825
3826 #: editor_mouse.cc:4223
3827 msgid "End point trim"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: editor_mouse.cc:4262
3831 msgid "trimmed region"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: editor_mouse.cc:4400
3835 #, fuzzy
3836 msgid "new range marker"
3837 msgstr "Маркеры интервалов"
3838
3839 #: editor_mouse.cc:4642
3840 #, fuzzy
3841 msgid "select regions"
3842 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
3843
3844 #: editor_mouse.cc:4671
3845 msgid "Name for region:"
3846 msgstr "Имя области: "
3847
3848 #: editor_mouse.cc:4735
3849 #, fuzzy
3850 msgid "timestretch"
3851 msgstr "ardour: эффект timestretch"
3852
3853 #: editor_ops.cc:195
3854 #, fuzzy
3855 msgid "split"
3856 msgstr "Склеить"
3857
3858 #: editor_ops.cc:231
3859 #, fuzzy
3860 msgid "remove region"
3861 msgstr "Создать область"
3862
3863 #: editor_ops.cc:250
3864 msgid ""
3865 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3866 "It cannot be undone\n"
3867 "Do you really want to destroy %1 ?"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: editor_ops.cc:254
3871 #, fuzzy
3872 msgid "these regions"
3873 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
3874
3875 #: editor_ops.cc:254
3876 #, fuzzy
3877 msgid "this region"
3878 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
3879
3880 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3881 #: visual_time_axis.cc:278
3882 msgid "No, do nothing."
3883 msgstr "Нет"
3884
3885 #: editor_ops.cc:259
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Yes, destroy them."
3888 msgstr "Да"
3889
3890 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3891 msgid "Yes, destroy it."
3892 msgstr "Да"
3893
3894 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3895 #, fuzzy
3896 msgid "extend selection"
3897 msgstr "Выделить по интервалу"
3898
3899 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3900 msgid "nudge forward"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: editor_ops.cc:564
3904 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3905 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3906
3907 #: editor_ops.cc:1420
3908 #, fuzzy
3909 msgid "select all within"
3910 msgstr "Выделить всё"
3911
3912 #: editor_ops.cc:1452
3913 #, fuzzy
3914 msgid "set selection from region"
3915 msgstr "Создать область из выделенного"
3916
3917 #: editor_ops.cc:1485
3918 #, fuzzy
3919 msgid "set selection from range"
3920 msgstr "Создать область из выделенного"
3921
3922 #: editor_ops.cc:1515
3923 #, fuzzy
3924 msgid "select all from range"
3925 msgstr "выбрать окно просмотра"
3926
3927 #: editor_ops.cc:1537
3928 #, fuzzy
3929 msgid "select all from punch"
3930 msgstr "Выделить всё"
3931
3932 #: editor_ops.cc:1559
3933 #, fuzzy
3934 msgid "select all from loop"
3935 msgstr "Выделить всё"
3936
3937 #: editor_ops.cc:1573
3938 #, fuzzy
3939 msgid "select all after cursor"
3940 msgstr "От начала до курсора"
3941
3942 #: editor_ops.cc:1578
3943 #, fuzzy
3944 msgid "select all before cursor"
3945 msgstr "Воспроизвести от курсора"
3946
3947 #: editor_ops.cc:1608
3948 #, fuzzy
3949 msgid "select all between cursors"
3950 msgstr "Воспроизвести от курсора"
3951
3952 #: editor_ops.cc:1739
3953 msgid "clear markers"
3954 msgstr "очистить маркеры"
3955
3956 #: editor_ops.cc:1751
3957 msgid "clear ranges"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: editor_ops.cc:1770
3961 msgid "clear locations"
3962 msgstr "очистить интервалы"
3963
3964 #: editor_ops.cc:1820
3965 #, fuzzy
3966 msgid "insert dragged region"
3967 msgstr "Вставить область"
3968
3969 #: editor_ops.cc:1856
3970 #, fuzzy
3971 msgid "insert region"
3972 msgstr "Вставить область"
3973
3974 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3975 msgid "OK"
3976 msgstr "ОК"
3977
3978 #: editor_ops.cc:2054
3979 msgid "ardour: rename region"
3980 msgstr "ardour: переименовать область"
3981
3982 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3983 #, fuzzy
3984 msgid "separate"
3985 msgstr "Разделить область"
3986
3987 #: editor_ops.cc:2388
3988 #, fuzzy
3989 msgid "trim to selection"
3990 msgstr "Выделить по интервалу"
3991
3992 #: editor_ops.cc:2428
3993 msgid "region fill"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: editor_ops.cc:2487
3997 #, fuzzy
3998 msgid "fill selection"
3999 msgstr "Закольцевать выделенное"
4000
4001 #: editor_ops.cc:2508
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4004 msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
4005
4006 #: editor_ops.cc:2511
4007 #, fuzzy
4008 msgid "set region sync position"
4009 msgstr "Области/положение"
4010
4011 #: editor_ops.cc:2526
4012 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4013 msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
4014
4015 #: editor_ops.cc:2531
4016 #, fuzzy
4017 msgid "set sync from edit cursor"
4018 msgstr "Воспроизвести от курсора"
4019
4020 #: editor_ops.cc:2543
4021 msgid "remove sync"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: editor_ops.cc:2557
4025 msgid "naturalize"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: editor_ops.cc:2621
4029 #, fuzzy
4030 msgid "align selection (relative)"
4031 msgstr "Выровнять относительно"
4032
4033 #: editor_ops.cc:2649
4034 #, fuzzy
4035 msgid "align selection"
4036 msgstr "Свести выделенное"
4037
4038 #: editor_ops.cc:2661
4039 #, fuzzy
4040 msgid "align region"
4041 msgstr "прослушать область"
4042
4043 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4044 #, fuzzy
4045 msgid "trim to edit"
4046 msgstr "От начала до курсора"
4047
4048 #: editor_ops.cc:2784
4049 #, fuzzy
4050 msgid "ardour: freeze"
4051 msgstr "ardour: "
4052
4053 #: editor_ops.cc:2789
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cancel Freeze"
4056 msgstr "Отмена"
4057
4058 #: editor_ops.cc:2826
4059 #, fuzzy
4060 msgid "bounce range"
4061 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4062
4063 #: editor_ops.cc:2879
4064 msgid "cut"
4065 msgstr "вырезать"
4066
4067 #: editor_ops.cc:2882
4068 msgid "copy"
4069 msgstr "копировать"
4070
4071 #: editor_ops.cc:2895
4072 msgid " objects"
4073 msgstr "объекты"
4074
4075 #: editor_ops.cc:2921
4076 msgid " range"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: editor_ops.cc:3078
4080 #, fuzzy
4081 msgid "paste"
4082 msgstr "Вставить"
4083
4084 #: editor_ops.cc:3116
4085 #, fuzzy
4086 msgid "paste chunk"
4087 msgstr "Создать фрагмент"
4088
4089 #. clear (below) will clear the argument list
4090 #: editor_ops.cc:3157
4091 #, fuzzy
4092 msgid "duplicate region"
4093 msgstr "Разделить область"
4094
4095 #: editor_ops.cc:3202
4096 #, fuzzy
4097 msgid "duplicate selection"
4098 msgstr "Свести выделенное"
4099
4100 #: editor_ops.cc:3259
4101 #, fuzzy
4102 msgid "clear playlist"
4103 msgstr "Имя снимка"
4104
4105 #: editor_ops.cc:3288
4106 #, fuzzy
4107 msgid "nudge track"
4108 msgstr "Скрыть трек"
4109
4110 #: editor_ops.cc:3315
4111 msgid ""
4112 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4113 "(This is destructive and cannot be undone)"
4114 msgstr ""
4115 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4116 "(отмена операции невозможна)"
4117
4118 #: editor_ops.cc:3343
4119 #, fuzzy
4120 msgid "normalize"
4121 msgstr "Норм."
4122
4123 #: editor_ops.cc:3390
4124 msgid "reverse regions"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4128 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4129 msgid "Hidden"
4130 msgstr "Скрытый"
4131
4132 #. added a new fresh one at the end
4133 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4134 msgid "editor"
4135 msgstr "редактор"
4136
4137 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4138 msgid "Show All"
4139 msgstr "Показать всё"
4140
4141 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4142 msgid "Hide All"
4143 msgstr "Скрыть всё"
4144
4145 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Show All Audio Tracks"
4148 msgstr "Показать все аудиошины"
4149
4150 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Hide All Audio Tracks"
4153 msgstr "Скрыть все аудиошины"
4154
4155 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Show All Audio Busses"
4158 msgstr "Показать все аудиошины"
4159
4160 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Hide All Audio Busses"
4163 msgstr "Скрыть все аудиошины"
4164
4165 #: editor_rulers.cc:312
4166 #, fuzzy
4167 msgid "New location marker"
4168 msgstr "Маркеры интервалов"
4169
4170 #: editor_rulers.cc:313
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Clear all locations"
4173 msgstr "очистить интервалы"
4174
4175 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4176 #: editor_rulers.cc:318
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Clear all ranges"
4179 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
4180
4181 #: editor_rulers.cc:327
4182 #, fuzzy
4183 msgid "New Tempo"
4184 msgstr "Новый темп"
4185
4186 #: editor_rulers.cc:328
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Clear tempo"
4189 msgstr "Новый темп"
4190
4191 #: editor_rulers.cc:333
4192 #, fuzzy
4193 msgid "New Meter"
4194 msgstr "Размер"
4195
4196 #: editor_rulers.cc:334
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Clear meter"
4199 msgstr "очистить маркеры"
4200
4201 #: editor_rulers.cc:342
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Min:Secs"
4204 msgstr "Мин:Сек"
4205
4206 #: editor_selection_list.cc:108
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Name for Chunk:"
4209 msgstr "имя фрагмента:"
4210
4211 #: editor_selection_list.cc:111
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Create Chunk"
4214 msgstr "Создать фрагмент"
4215
4216 #: editor_selection_list.cc:111
4217 msgid "Forget it"
4218 msgstr "Забыть"
4219
4220 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4221 msgid "add"
4222 msgstr "добавить"
4223
4224 #: editor_tempodisplay.cc:275
4225 #, fuzzy
4226 msgid "add tempo mark"
4227 msgstr "добавить маркер"
4228
4229 #: editor_tempodisplay.cc:315
4230 #, fuzzy
4231 msgid "add meter mark"
4232 msgstr "добавить маркер"
4233
4234 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4235 msgid "done"
4236 msgstr "готово"
4237
4238 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4239 msgid "replace tempo mark"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4243 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4244 msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!"
4245
4246 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4247 #, fuzzy
4248 msgid "remove tempo mark"
4249 msgstr "Да, удалить всё"
4250
4251 #: editor_timefx.cc:51
4252 msgid "Quick but Ugly"
4253 msgstr "Быстро и грубо"
4254
4255 #: editor_timefx.cc:52
4256 msgid "Skip Anti-aliasing"
4257 msgstr "Без фильтрации"
4258
4259 #: editor_timefx.cc:56
4260 msgid "ardour: timestretch"
4261 msgstr "ardour: эффект timestretch"
4262
4263 #: editor_timefx.cc:57
4264 msgid "TimeStretchDialog"
4265 msgstr "TimeStretchDialog"
4266
4267 #: editor_timefx.cc:70
4268 msgid "Stretch/Shrink it"
4269 msgstr "Растянуть/Сжать"
4270
4271 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4272 msgid "TimeStretchButton"
4273 msgstr "TimeStretchButton"
4274
4275 #: editor_timefx.cc:75
4276 msgid "TimeStretchProgress"
4277 msgstr "TimeStretchProgress"
4278
4279 #: editor_timefx.cc:139
4280 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4284 #: export_dialog.cc:1195
4285 msgid "22.05kHz"
4286 msgstr "22.05кГц"
4287
4288 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4289 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4290 msgid "44.1kHz"
4291 msgstr "44.1кГц"
4292
4293 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4294 #: export_dialog.cc:1199
4295 msgid "48kHz"
4296 msgstr "48кГц"
4297
4298 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4299 #: export_dialog.cc:1201
4300 msgid "88.2kHz"
4301 msgstr "88.2кГц"
4302
4303 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4304 #: export_dialog.cc:1203
4305 msgid "96kHz"
4306 msgstr "96кГц"
4307
4308 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4309 #: export_dialog.cc:1205
4310 msgid "192kHz"
4311 msgstr "192кГц"
4312
4313 #: export_dialog.cc:69
4314 msgid "best"
4315 msgstr "высокое"
4316
4317 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4318 msgid "fastest"
4319 msgstr "быстрое"
4320
4321 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4322 msgid "linear"
4323 msgstr "линейное"
4324
4325 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4326 msgid "better"
4327 msgstr "нормальное"
4328
4329 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4330 msgid "intermediate"
4331 msgstr "среднее"
4332
4333 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4334 msgid "Rectangular"
4335 msgstr "Rectangular"
4336
4337 #: export_dialog.cc:80
4338 msgid "Shaped Noise"
4339 msgstr "Shaped Noise"
4340
4341 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4342 msgid "Triangular"
4343 msgstr "Triangular"
4344
4345 #: export_dialog.cc:86
4346 msgid "stereo"
4347 msgstr "стерео"
4348
4349 #. default is to use all
4350 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4351 #: export_dialog.cc:1177
4352 msgid "mono"
4353 msgstr "моно"
4354
4355 #: export_dialog.cc:93
4356 msgid "CUE"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: export_dialog.cc:94
4360 msgid "TOC"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: export_dialog.cc:102
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Format"
4366 msgstr "Норм."
4367
4368 #: export_dialog.cc:103
4369 msgid "CD Marker File Type"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: export_dialog.cc:104
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Channels"
4375 msgstr "отмена"
4376
4377 #: export_dialog.cc:105
4378 #, fuzzy
4379 msgid "File Type"
4380 msgstr "Тип"
4381
4382 #: export_dialog.cc:106
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Sample Format"
4385 msgstr "Разделить область"
4386
4387 #: export_dialog.cc:107
4388 msgid "Sample Endianness"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: export_dialog.cc:108
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Sample Rate"
4394 msgstr "Разделить область"
4395
4396 #: export_dialog.cc:109
4397 msgid "Conversion Quality"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: export_dialog.cc:110
4401 msgid "Dither Type"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: export_dialog.cc:111
4405 msgid "Export CD Marker File Only"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: export_dialog.cc:112
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Export to File"
4411 msgstr "Экспорт на CD"
4412
4413 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4414 msgid "Browse"
4415 msgstr "Обзор"
4416
4417 #: export_dialog.cc:114
4418 msgid "Specific tracks ..."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: export_dialog.cc:125
4422 msgid "ardour: export"
4423 msgstr "ardour: экспорт"
4424
4425 #: export_dialog.cc:126
4426 msgid "ardour_export"
4427 msgstr "ardour_экспорт"
4428
4429 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4430 #: mixer_strip.cc:767
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Output"
4433 msgstr "Выходов"
4434
4435 #: export_dialog.cc:633
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4438 msgstr ""
4439 "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
4440
4441 #: export_dialog.cc:759
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4444 msgstr ""
4445 "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
4446
4447 #: export_dialog.cc:778
4448 msgid "WAV"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: export_dialog.cc:912
4452 msgid "Stop Export"
4453 msgstr "Остановить экспорт"
4454
4455 #: export_dialog.cc:1131
4456 msgid "Please enter a valid filename."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: export_dialog.cc:1141
4460 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: export_dialog.cc:1147
4464 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4468 msgid "Cannot write file in: "
4469 msgstr ""
4470
4471 #. warning dialog
4472 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4473 msgid "Please enter a valid target directory."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4477 msgid ""
4478 "Please select an existing target directory. Files\n"
4479 "are not allowed!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4483 #, fuzzy
4484 msgid "add gain automation event"
4485 msgstr "автомат"
4486
4487 #: gain_meter.cc:67
4488 msgid "cannot find images for fader slider"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gain_meter.cc:74
4492 msgid "cannot find images for fader rail"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4496 #, fuzzy
4497 msgid "-inf"
4498 msgstr "в"
4499
4500 #: gain_meter.cc:140
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Fader automation mode"
4503 msgstr "автомат"
4504
4505 #: gain_meter.cc:141
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Fader automation type"
4508 msgstr "автомат"
4509
4510 #. XXX it might different in different languages
4511 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4512 msgid "Abs"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gain_meter.cc:472
4516 #, fuzzy
4517 msgid "-Inf"
4518 msgstr "в"
4519
4520 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4521 #, fuzzy
4522 msgid "O"
4523 msgstr "ИЛИ"
4524
4525 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4526 msgid "P"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4530 msgid "T"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4534 msgid "W"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk-custom-ruler.c:126
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Lower"
4540 msgstr "Слой"
4541
4542 #: gtk-custom-ruler.c:127
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Lower limit of ruler"
4545 msgstr "Опустить область в нижний слой"
4546
4547 #: gtk-custom-ruler.c:136
4548 msgid "Upper"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk-custom-ruler.c:137
4552 msgid "Upper limit of ruler"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk-custom-ruler.c:146
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Position"
4558 msgstr "Аудит"
4559
4560 #: gtk-custom-ruler.c:147
4561 msgid "Position of mark on the ruler"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk-custom-ruler.c:156
4565 msgid "Max Size"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk-custom-ruler.c:157
4569 msgid "Maximum size of the ruler"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk-custom-ruler.c:166
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Show Position"
4575 msgstr "по расположению области"
4576
4577 #: gtk-custom-ruler.c:167
4578 msgid "Draw current ruler position"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4582 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4583 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: imageframe_time_axis.cc:286
4587 #, fuzzy
4588 msgid "0.5 seconds"
4589 msgstr "Минуты:Секунды"
4590
4591 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4592 #, fuzzy
4593 msgid "1 seconds"
4594 msgstr "Минуты:Секунды"
4595
4596 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4597 #, fuzzy
4598 msgid "1.5 seconds"
4599 msgstr "Минуты:Секунды"
4600
4601 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4602 #, fuzzy
4603 msgid "2 seconds"
4604 msgstr "Минуты:Секунды"
4605
4606 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4607 #, fuzzy
4608 msgid "2.5 seconds"
4609 msgstr "Минуты:Секунды"
4610
4611 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4612 #, fuzzy
4613 msgid "3 seconds"
4614 msgstr "Минуты:Секунды"
4615
4616 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4617 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4618 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4619 msgid "Duration (sec)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: imageframe_time_axis.cc:301
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Remove Frame"
4625 msgstr "Удалить поле"
4626
4627 #: imageframe_time_axis.cc:304
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Image Frame"
4630 msgstr "Кадр"
4631
4632 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Rename Track"
4635 msgstr "Переименовать"
4636
4637 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Rescan"
4640 msgstr "обновить"
4641
4642 #: io_selector.cc:68
4643 msgid "%1 input"
4644 msgstr "%1 вход"
4645
4646 #: io_selector.cc:70
4647 msgid "%1 output"
4648 msgstr "%1 выход"
4649
4650 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4651 msgid "Inputs"
4652 msgstr "Входов"
4653
4654 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4655 msgid "Outputs"
4656 msgstr "Выходов"
4657
4658 #: io_selector.cc:143
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Add Input"
4661 msgstr "добавить вход"
4662
4663 #: io_selector.cc:143
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Add Output"
4666 msgstr "добавить выход"
4667
4668 #: io_selector.cc:144
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Remove Input"
4671 msgstr "Удалить"
4672
4673 #: io_selector.cc:144
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Remove Output"
4676 msgstr "# Выходов"
4677
4678 #: io_selector.cc:145
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Disconnect All"
4681 msgstr "Отсоединить"
4682
4683 #: io_selector.cc:159
4684 msgid "Available connections"
4685 msgstr "Доступные соединения"
4686
4687 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4688 msgid "There are no more JACK ports available."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4692 msgid "port"
4693 msgstr "порт"
4694
4695 #: io_selector.cc:798
4696 msgid "ardour: "
4697 msgstr "ardour: "
4698
4699 #: keyboard.cc:299
4700 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4701 msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
4702
4703 #: keyboard.cc:525
4704 msgid ""
4705 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4706 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: keyboard.cc:533
4710 msgid ""
4711 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4712 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: keyboard.cc:594
4716 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4717 msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
4718
4719 #: keyboard.cc:609
4720 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4721 msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
4722
4723 #: keyboard.cc:624
4724 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4725 msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
4726
4727 #: keyboard.cc:639
4728 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4729 msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
4730
4731 #: keyboard.cc:654
4732 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4733 msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
4734
4735 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4736 msgid "Set"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4740 msgid "Go"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: location_ui.cc:55
4744 msgid "CD"
4745 msgstr "CD"
4746
4747 #: location_ui.cc:58
4748 msgid "SCMS"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: location_ui.cc:59
4752 msgid "Pre-Emphasis"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: location_ui.cc:570
4756 msgid "Add New Location"
4757 msgstr "Добавить новый интервал"
4758
4759 #: location_ui.cc:571
4760 msgid "Add New Range"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: location_ui.cc:575
4764 msgid "ardour: locations"
4765 msgstr "ardour: интервалы"
4766
4767 #: location_ui.cc:576
4768 msgid "ardour_locations"
4769 msgstr "ardour_интервалы"
4770
4771 #: location_ui.cc:604
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Location (CD Index) Markers"
4774 msgstr "Маркеры интервалов"
4775
4776 #: location_ui.cc:624
4777 msgid "Range (CD Track) Markers"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: location_ui.cc:790
4781 msgid "add range marker"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: main.cc:72
4785 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4786 msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
4787
4788 #: main.cc:81
4789 msgid "stopping user interface\n"
4790 msgstr "завершение работы...\n"
4791
4792 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4793 #: main.cc:100
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4796 msgstr "%d: принят сигнал %d\n"
4797
4798 #: main.cc:186
4799 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: main.cc:213
4803 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4804 msgstr "cannot setup signal handling for %1"
4805
4806 #: main.cc:224
4807 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4808 msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
4809
4810 #: main.cc:254
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4814 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4815 msgstr ""
4816 "Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
4817 "без файла определяющего стиль отображения.\n"
4818 "Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
4819
4820 #: main.cc:276
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4823 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
4824
4825 #: main.cc:280
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "There are several possible reasons:\n"
4829 "\n"
4830 "1) JACK is not running.\n"
4831 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4832 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4833 "\n"
4834 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4835 msgstr ""
4836 "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
4837 "Существует несколько возможных причин:\n"
4838 "\n"
4839 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
4840 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
4841 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
4842 "\n"
4843 "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
4844
4845 #: main.cc:310
4846 msgid "could not load command line session \"%1\""
4847 msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке"
4848
4849 #. it wasn't new, but we require a new session
4850 #: main.cc:330
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "\n"
4854 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4855 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: main.cc:341
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "\n"
4862 "No session named \"%1\" exists.\n"
4863 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: main.cc:405
4867 msgid "Ardour/GTK "
4868 msgstr "Ardour/GTK "
4869
4870 #: main.cc:407
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "   (built using "
4874 msgstr ""
4875
4876 #: main.cc:411
4877 #, fuzzy
4878 msgid " with libardour "
4879 msgstr " работает с libardour "
4880
4881 #: main.cc:416
4882 msgid " and GCC version "
4883 msgstr ""
4884
4885 #: main.cc:426
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4888 msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
4889
4890 #: main.cc:427
4891 msgid ""
4892 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4893 "Baker"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: main.cc:429
4897 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4898 msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
4899
4900 #: main.cc:430
4901 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: main.cc:431
4905 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4906 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
4907
4908 #: main.cc:432
4909 #, fuzzy
4910 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4911 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
4912
4913 #: main.cc:441
4914 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4915 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
4916
4917 #: main.cc:459
4918 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4919 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
4920
4921 #: main.cc:462
4922 msgid "could not initialize Ardour."
4923 msgstr "не удалось запустить Ardour."
4924
4925 #: marker.cc:244
4926 #, fuzzy
4927 msgid "MarkerText"
4928 msgstr "маркерам"
4929
4930 #: marker_time_axis.cc:254
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Remove Marker"
4933 msgstr "Удалить поле"
4934
4935 #: marker_time_axis.cc:256
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Marker"
4938 msgstr "маркерам"
4939
4940 #: meter_bridge.cc:78
4941 msgid "ardour: meter bridge"
4942 msgstr "ardour: индикатор уровня"
4943
4944 #: meter_bridge.cc:79
4945 msgid "ardour_meter_bridge"
4946 msgstr "ardour_индикатор_уровня"
4947
4948 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4949 #, c-format
4950 msgid "# of %u-sample overs"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: meter_bridge_strip.cc:222
4954 #, fuzzy
4955 msgid "New Name for Meter:"
4956 msgstr "Новое имя индикатора:"
4957
4958 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4959 msgid "pre"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4963 msgid "Comments"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: mixer_strip.cc:119
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Input"
4969 msgstr "Входов"
4970
4971 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4972 #, fuzzy
4973 msgid "input"
4974 msgstr "%1 вход"
4975
4976 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4977 #, fuzzy
4978 msgid "post"
4979 msgstr "порт"
4980
4981 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4982 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4983 #.
4984 #: mixer_strip.cc:152
4985 msgid "tupni"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: mixer_strip.cc:207
4989 msgid "Varispeed"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4993 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: mixer_strip.cc:374
4997 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4998 msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
4999
5000 #: mixer_strip.cc:417
5001 #, fuzzy
5002 msgid "record"
5003 msgstr "Запись"
5004
5005 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
5006 msgid "mute"
5007 msgstr "тихо"
5008
5009 #: mixer_strip.cc:419
5010 msgid "solo"
5011 msgstr "соло"
5012
5013 #: mixer_strip.cc:422
5014 msgid "comments"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: mixer_strip.cc:424
5018 msgid "*comments*"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: mixer_strip.cc:438
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Rec"
5024 msgstr "обновить"
5025
5026 #: mixer_strip.cc:439
5027 msgid "M"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: mixer_strip.cc:440
5031 msgid "S"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Cmt"
5037 msgstr "вырезать"
5038
5039 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5040 msgid "*Cmt*"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5044 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: mixer_strip.cc:560
5048 msgid "Track"
5049 msgstr "Трек"
5050
5051 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5052 msgid "could not register new ports required for that connection"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: mixer_strip.cc:747
5056 #, fuzzy
5057 msgid " Input"
5058 msgstr "# Входов"
5059
5060 #: mixer_strip.cc:750
5061 #, fuzzy
5062 msgid "I"
5063 msgstr "ВХ"
5064
5065 #: mixer_strip.cc:820
5066 msgid "*Comments*"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: mixer_strip.cc:859
5070 #, fuzzy
5071 msgid ": comment editor"
5072 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
5073
5074 #: mixer_strip.cc:953
5075 msgid "Grp"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: mixer_strip.cc:956
5079 msgid "~G"
5080 msgstr "нГр"
5081
5082 #: mixer_strip.cc:1004
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Invert Polarity"
5085 msgstr "полярность"
5086
5087 #: mixer_ui.cc:85
5088 msgid "Strips"
5089 msgstr "Каналы"
5090
5091 #: mixer_ui.cc:110
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Group"
5094 msgstr "Mix группы"
5095
5096 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5097 msgid "ardour: mixer"
5098 msgstr "ardour: микшер"
5099
5100 #: mixer_ui.cc:212
5101 msgid "ardour_mixer"
5102 msgstr "ardour_микшер"
5103
5104 #: mixer_ui.cc:346
5105 msgid "ardour: mixer: "
5106 msgstr "ardour: микшер: "
5107
5108 #: mixer_ui.cc:573
5109 msgid "signal"
5110 msgstr "сигнал"
5111
5112 #: mixer_ui.cc:723
5113 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: new_session_dialog.cc:39
5117 #, fuzzy
5118 msgid "New Session Name :"
5119 msgstr "Имя сессии:"
5120
5121 #: new_session_dialog.cc:41
5122 msgid "Create Session Directory In :"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: new_session_dialog.cc:43
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Use Session Template :"
5128 msgstr "использовать имеющийся шаблон"
5129
5130 #: new_session_dialog.cc:45
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Channel Count"
5133 msgstr "Отменить импорт"
5134
5135 #: new_session_dialog.cc:46
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Create Monitor Bus"
5138 msgstr "Контрольные выходы"
5139
5140 #: new_session_dialog.cc:53
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Create Master Bus"
5143 msgstr "использовать мастер-выходы"
5144
5145 #: new_session_dialog.cc:55
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Automatically Connect Inputs"
5148 msgstr "автоматическое подключение треков ко входам"
5149
5150 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Port Limit"
5153 msgstr "Забыть"
5154
5155 #: new_session_dialog.cc:64
5156 #, fuzzy
5157 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5158 msgstr "Треки/Шины"
5159
5160 #: new_session_dialog.cc:66
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Automatically Connect Outputs"
5163 msgstr "ручное подключение треков к выходам"
5164
5165 #: new_session_dialog.cc:75
5166 msgid "Connect to Master Bus"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: new_session_dialog.cc:76
5170 msgid "Connect to Physical Outputs"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: new_session_dialog.cc:80
5174 #, fuzzy
5175 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5176 msgstr "Выходов"
5177
5178 #: new_session_dialog.cc:83
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Advanced Options"
5181 msgstr "Редактор параметров"
5182
5183 #: new_session_dialog.cc:91
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Open Recent Session"
5186 msgstr "открыть сессию"
5187
5188 #: new_session_dialog.cc:127
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Open Session File :"
5191 msgstr "открыть сессию"
5192
5193 #: new_session_dialog.cc:274
5194 #, fuzzy
5195 msgid "New Session"
5196 msgstr "Сессия"
5197
5198 #: new_session_dialog.cc:276
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Open Session"
5201 msgstr "открыть сессию"
5202
5203 #: new_session_dialog.cc:281
5204 #, fuzzy
5205 msgid "ardour: session control"
5206 msgstr "ardour_новая_сессия"
5207
5208 #: new_session_dialog.cc:310
5209 #, fuzzy
5210 msgid "select template"
5211 msgstr "-шаблон"
5212
5213 #: new_session_dialog.cc:316
5214 #, fuzzy
5215 msgid "select session file"
5216 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5217
5218 #: new_session_dialog.cc:325
5219 #, fuzzy
5220 msgid "select directory"
5221 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5222
5223 #: option_editor.cc:76
5224 #, fuzzy
5225 msgid "SMPTE offset is negative"
5226 msgstr "Смещение SMPTE"
5227
5228 #: option_editor.cc:102
5229 msgid "ardour: options editor"
5230 msgstr "adour: редактор параметров"
5231
5232 #: option_editor.cc:103
5233 msgid "ardour_option_editor"
5234 msgstr "adour_редактор_параметров"
5235
5236 #: option_editor.cc:127
5237 msgid "Paths/Files"
5238 msgstr "Пути/Файлы"
5239
5240 #: option_editor.cc:128
5241 msgid "Kbd/Mouse"
5242 msgstr "Клавиатура/Мышь"
5243
5244 #: option_editor.cc:131
5245 msgid "Layers & Fades"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: option_editor.cc:135
5249 msgid "MIDI"
5250 msgstr "MIDI"
5251
5252 #: option_editor.cc:177
5253 msgid "24 FPS"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: option_editor.cc:179
5257 msgid "25 FPS"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: option_editor.cc:181
5261 msgid "30 FPS"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: option_editor.cc:187
5265 msgid "30 FPS drop"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: option_editor.cc:244
5269 msgid "session RAID path"
5270 msgstr "путь к файлам RAID сессий"
5271
5272 #: option_editor.cc:249
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Soundfile Search Paths"
5275 msgstr "Аудио-библиотека"
5276
5277 #: option_editor.cc:254
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Paths"
5280 msgstr "Пути/Файлы"
5281
5282 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5283 #: option_editor.cc:750
5284 msgid "internal"
5285 msgstr "внутренний"
5286
5287 #: option_editor.cc:287
5288 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: option_editor.cc:299
5292 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: option_editor.cc:367
5296 msgid "SMPTE Frames/second"
5297 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
5298
5299 #: option_editor.cc:368
5300 msgid "SMPTE Offset"
5301 msgstr "Смещение SMPTE"
5302
5303 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5304 #: option_editor.cc:618
5305 #, fuzzy
5306 msgid "online"
5307 msgstr "линейное"
5308
5309 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5310 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5311 #.
5312 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5313 #, fuzzy
5314 msgid "offline"
5315 msgstr "линейное"
5316
5317 #: option_editor.cc:670
5318 msgid "Choose Click"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: option_editor.cc:689
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Choose Click Emphasis"
5324 msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома"
5325
5326 #: option_editor.cc:803
5327 msgid "Click audio file"
5328 msgstr "Файл щелчков метронома"
5329
5330 #: option_editor.cc:809
5331 msgid "Click emphasis audiofile"
5332 msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома"
5333
5334 #: option_editor.cc:846
5335 msgid ""
5336 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5337 "for listening to specific regions outside the context\n"
5338 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5339 "other mixer strip."
5340 msgstr ""
5341 "Контрольный канал - это специальный канал микшера\n"
5342 "предназначенный для прослушивания определённых областей\n"
5343 "вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n"
5344 "другой канал микшера."
5345
5346 #: option_editor.cc:919
5347 msgid "Edit using"
5348 msgstr "Редактировать сочетание"
5349
5350 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5351 msgid "+ button"
5352 msgstr "+ клавиша"
5353
5354 #: option_editor.cc:946
5355 msgid "Delete using"
5356 msgstr "Удалить сочетание"
5357
5358 #: option_editor.cc:973
5359 msgid "Ignore snap using"
5360 msgstr "Не использовать \"снимки\""
5361
5362 #: opts.cc:46
5363 msgid "Usage: "
5364 msgstr "Использование: "
5365
5366 #: opts.cc:47
5367 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5368 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
5369
5370 #: opts.cc:48
5371 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5372 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
5373
5374 #: opts.cc:49
5375 msgid ""
5376 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5377 "names\n"
5378 msgstr ""
5379 "  -b, --bindings                   Показать все доступные \"горячие\" "
5380 "клавиши\n"
5381
5382 #: opts.cc:50
5383 #, fuzzy
5384 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5385 msgstr "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку\n"
5386
5387 #: opts.cc:51
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5391 "is ardour\n"
5392 msgstr ""
5393 "  -c, --jack-client-name  имя     Использовать другое имя jack-клиента, "
5394 "ardour по умолчанию\n"
5395
5396 #: opts.cc:52
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5400 "line\n"
5401 msgstr ""
5402 "  [имя-сессии]                     Загрузить сессию с указанным именем\n"
5403
5404 #: opts.cc:53
5405 msgid ""
5406 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: opts.cc:55
5410 #, fuzzy
5411 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5412 msgstr "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку\n"
5413
5414 #: opts.cc:57
5415 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5416 msgstr ""
5417 "  [имя-сессии]                     Загрузить сессию с указанным именем\n"
5418
5419 #: opts.cc:58
5420 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: opts.cc:59
5424 #, fuzzy
5425 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5426 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
5427
5428 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5429 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5433 #, fuzzy
5434 msgid "add pan automation event"
5435 msgstr "автомат"
5436
5437 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Bypass"
5440 msgstr "обход"
5441
5442 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5443 #, fuzzy
5444 msgid "link"
5445 msgstr "в"
5446
5447 #: panner_ui.cc:69
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Pan automation mode"
5450 msgstr "автомат"
5451
5452 #: panner_ui.cc:70
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Pan automation type"
5455 msgstr "автомат"
5456
5457 #: panner_ui.cc:81
5458 msgid "panning link control"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: panner_ui.cc:83
5462 msgid "panning link direction"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: panner_ui.cc:235
5466 msgid "L"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: panner_ui.cc:335
5470 #, c-format
5471 msgid "panner for channel %lu"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: panner_ui.cc:337
5475 #, c-format
5476 msgid "panner for channel %u"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: panner_ui.cc:445
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Reset all"
5482 msgstr "Огромная"
5483
5484 #: playlist_selector.cc:52
5485 #, fuzzy
5486 msgid "ardour: playlists"
5487 msgstr "ardour: модули (plugins)"
5488
5489 #: playlist_selector.cc:59
5490 msgid "Playlists grouped by track"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: playlist_selector.cc:98
5494 #, fuzzy
5495 msgid "ardour: playlist for "
5496 msgstr "ardour: редактор: "
5497
5498 #: playlist_selector.cc:114
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Other tracks"
5501 msgstr "Скрыть трек"
5502
5503 #: playlist_selector.cc:130
5504 msgid "unassigned"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: plugin_selector.cc:43
5508 msgid "ardour: plugins"
5509 msgstr "ardour: модули (plugins)"
5510
5511 #: plugin_selector.cc:56
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Available LADSPA Plugins"
5514 msgstr "Доступные LADSPA модули"
5515
5516 #: plugin_selector.cc:57
5517 msgid "Type"
5518 msgstr "Тип"
5519
5520 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5521 msgid "# Inputs"
5522 msgstr "# Входов"
5523
5524 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5525 msgid "# Outputs"
5526 msgstr "# Выходов"
5527
5528 #: plugin_selector.cc:68
5529 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: plugin_selector.cc:80
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Available plugins"
5535 msgstr "Доступные LADSPA модули"
5536
5537 #: plugin_selector.cc:98
5538 msgid "Add a plugin to the effect list"
5539 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
5540
5541 #: plugin_selector.cc:102
5542 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5543 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
5544
5545 #: plugin_selector.cc:104
5546 msgid "Update available plugins"
5547 msgstr "Обновить доступные модули"
5548
5549 #: plugin_selector.cc:126
5550 #, fuzzy
5551 msgid "LADSPA"
5552 msgstr "ADAT"
5553
5554 #: plugin_selector.cc:129
5555 #, fuzzy
5556 msgid "VST"
5557 msgstr "УСТАНОВИТЬ"
5558
5559 #: plugin_ui.cc:84
5560 msgid ""
5561 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5562 "version of ardour)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: plugin_ui.cc:139
5566 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: plugin_ui.cc:230
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Controls"
5572 msgstr "Контрольные выходы"
5573
5574 #: plugin_ui.cc:267
5575 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5576 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1"
5577
5578 #: plugin_ui.cc:358
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Automation control"
5581 msgstr "автомат"
5582
5583 #: plugin_ui.cc:854
5584 msgid "Plugin preset %1 not found"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: plugin_ui.cc:864
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Name of New Preset:"
5590 msgstr "Имя нового соединения:"
5591
5592 #: redirect_automation_line.cc:54
5593 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5597 msgid "add automation event to "
5598 msgstr ""
5599
5600 #: redirect_box.cc:223
5601 msgid "New send"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: redirect_box.cc:224
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Show send controls"
5607 msgstr "использовать контрольные выходы"
5608
5609 #: redirect_box.cc:383
5610 msgid ""
5611 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5612 "The plugin has %2 inputs\n"
5613 "but at the insertion point, there are\n"
5614 "%3 active signal streams.\n"
5615 "\n"
5616 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5617 "part of the signal."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: redirect_box.cc:395
5621 msgid ""
5622 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5623 "The plugin has %2 inputs\n"
5624 "but at the insertion point there are\n"
5625 "only %3 active signal streams.\n"
5626 "\n"
5627 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5628 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5629 "support this type of configuration."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: redirect_box.cc:408
5633 msgid ""
5634 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5635 "\n"
5636 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5637 "\n"
5638 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5639 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5640 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5641 "\n"
5642 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: redirect_box.cc:495
5646 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: redirect_box.cc:498
5650 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: redirect_box.cc:644
5654 msgid ""
5655 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5656 "in that way because the inputs and\n"
5657 "outputs do not work correctly."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: redirect_box.cc:749
5661 #, fuzzy
5662 msgid "rename redirect"
5663 msgstr "ardour: переименовать область"
5664
5665 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5666 msgid ""
5667 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5668 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5669 "could not match the configuration of this track."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: redirect_box.cc:896
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5676 "(this cannot be undone)"
5677 msgstr ""
5678 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
5679 "(отмена невозможна)"
5680
5681 #: redirect_box.cc:899
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5685 "(this cannot be undone)"
5686 msgstr ""
5687 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
5688 "(отмена невозможна)"
5689
5690 #: redirect_box.cc:904
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Yes, remove them all"
5693 msgstr "Да, удалить."
5694
5695 #: redirect_box.cc:940
5696 #, fuzzy
5697 msgid "ardour: %1"
5698 msgstr "ardour: "
5699
5700 #: redirect_box.cc:982
5701 #, fuzzy
5702 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5703 msgstr "ardour: "
5704
5705 #. new stuff
5706 #: redirect_box.cc:1054
5707 msgid "New Plugin ..."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: redirect_box.cc:1055
5711 #, fuzzy
5712 msgid "New Insert"
5713 msgstr "новый вход"
5714
5715 #: redirect_box.cc:1056
5716 msgid "New Send ..."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: redirect_box.cc:1068
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Deselect All"
5722 msgstr "Выделить всё"
5723
5724 #: redirect_box.cc:1075
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Activate all"
5727 msgstr "Активировать"
5728
5729 #: redirect_box.cc:1076
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Deactivate all"
5732 msgstr "Деактивировать"
5733
5734 #: region_editor.cc:45
5735 msgid "NAME:"
5736 msgstr "ИМЯ:"
5737
5738 #: region_editor.cc:46
5739 msgid "lock"
5740 msgstr "фикс."
5741
5742 #: region_editor.cc:48
5743 msgid "opaque"
5744 msgstr "затенить"
5745
5746 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5747 msgid "active"
5748 msgstr "активно"
5749
5750 #: region_editor.cc:50
5751 msgid "visible"
5752 msgstr "отображать"
5753
5754 #: region_editor.cc:53
5755 msgid "Layer"
5756 msgstr "Слой"
5757
5758 #: region_editor.cc:54
5759 msgid "play"
5760 msgstr "воспроизвести"
5761
5762 #: region_editor.cc:61
5763 msgid "ENVELOPE"
5764 msgstr "ОГИБАЮЩАЯ"
5765
5766 #: region_editor.cc:107
5767 msgid "mute this region"
5768 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5769
5770 #: region_editor.cc:108
5771 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5772 msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны"
5773
5774 #: region_editor.cc:109
5775 msgid "prevent any changes to this region"
5776 msgstr "запретить любые изменения этой области"
5777
5778 #: region_editor.cc:110
5779 msgid "use the gain envelope during playback"
5780 msgstr "использовать огибающую при воспроизведении"
5781
5782 #: region_editor.cc:111
5783 msgid "show the gain envelope"
5784 msgstr "отображать огибающую"
5785
5786 #: region_editor.cc:112
5787 msgid "use fade in curve during playback"
5788 msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении"
5789
5790 #: region_editor.cc:113
5791 msgid "use fade out curve during playback"
5792 msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении"
5793
5794 #: region_editor.cc:114
5795 msgid "audition this region"
5796 msgstr "прослушать область"
5797
5798 #: region_editor.cc:147
5799 msgid "START:"
5800 msgstr "НАЧАЛО:"
5801
5802 #: region_editor.cc:149
5803 msgid "END:"
5804 msgstr "КОНЕЦ:"
5805
5806 #: region_editor.cc:151
5807 msgid "LENGTH:"
5808 msgstr "ДЛИНА:"
5809
5810 #: region_editor.cc:191
5811 msgid "FADE IN"
5812 msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ"
5813
5814 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5815 msgid "msecs"
5816 msgstr "мсек"
5817
5818 #: region_editor.cc:225
5819 msgid "FADE OUT"
5820 msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ"
5821
5822 #: region_editor.cc:265
5823 msgid "ardour: region "
5824 msgstr "ardour: область "
5825
5826 #: region_editor.cc:402
5827 msgid "fade in edit"
5828 msgstr "редактировать введение в уровень"
5829
5830 #: region_editor.cc:414
5831 msgid "fade out edit"
5832 msgstr "редактировать сведение в ноль"
5833
5834 #: regionview.cc:1146
5835 #, fuzzy
5836 msgid "add gain control point"
5837 msgstr "использовать контрольные выходы"
5838
5839 #: route_params_ui.cc:89
5840 msgid "Tracks/Buses"
5841 msgstr "Треки/Шины"
5842
5843 #: route_params_ui.cc:109
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Pre-fader Redirects"
5846 msgstr "Предобработка"
5847
5848 #: route_params_ui.cc:110
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Post-fader Redirects"
5851 msgstr "Постобработка"
5852
5853 #: route_params_ui.cc:144
5854 #, fuzzy
5855 msgid "ardour: track/bus inspector"
5856 msgstr "ardour: добавить трек/шину"
5857
5858 #: route_params_ui.cc:145
5859 msgid "ardour_route_parameters"
5860 msgstr "ardour_параметры_маршрутов"
5861
5862 #: route_params_ui.cc:202
5863 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: route_params_ui.cc:453
5867 msgid "NO TRACK"
5868 msgstr "НЕТ ТРЕКОВ"
5869
5870 #: route_params_ui.cc:695
5871 #, fuzzy
5872 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5873 msgstr "ardour: добавить трек/шину"
5874
5875 #: route_params_ui.cc:699
5876 msgid "No Route Selected"
5877 msgstr "Нет выбранных маршрутов"
5878
5879 #: route_params_ui.cc:700
5880 #, fuzzy
5881 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5882 msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
5883
5884 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5885 #: route_ui.cc:134
5886 msgid "mute change"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5890 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5891 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5892 msgid "solo change"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: route_ui.cc:282
5896 msgid "rec-enable change"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: route_ui.cc:479
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Solo-safe"
5902 msgstr "Соло"
5903
5904 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5905 #, fuzzy
5906 msgid "MIDI Bind"
5907 msgstr "MIDI"
5908
5909 #: route_ui.cc:501
5910 msgid "Pre Fader"
5911 msgstr "Пред фейдер"
5912
5913 #: route_ui.cc:508
5914 msgid "Post Fader"
5915 msgstr "Пост фейдер"
5916
5917 #: route_ui.cc:515
5918 msgid "Control Outs"
5919 msgstr "Контрольные выходы"
5920
5921 #: route_ui.cc:522
5922 msgid "Main Outs"
5923 msgstr "Главные выходы"
5924
5925 #: route_ui.cc:559
5926 msgid "mix group solo  change"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: route_ui.cc:593
5930 msgid "mix group mute change"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: route_ui.cc:609
5934 msgid "mix group rec-enable change"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5938 msgid "ardour: color selection"
5939 msgstr "ardour: выбор цвета"
5940
5941 #: route_ui.cc:702
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5945 "\n"
5946 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5947 "(cannot be undone)"
5948 msgstr ""
5949 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
5950 "(отмена невозможна)"
5951
5952 #: route_ui.cc:704
5953 msgid ""
5954 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5955 "(cannot be undone)"
5956 msgstr ""
5957 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
5958 "(отмена невозможна)"
5959
5960 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5961 msgid "Yes, remove it."
5962 msgstr "Да, удалить."
5963
5964 #: route_ui.cc:737
5965 #, fuzzy
5966 msgid "New Name: "
5967 msgstr "новое имя: "
5968
5969 #: sfdb_ui.cc:58
5970 msgid "Add Field..."
5971 msgstr "Добавить поле..."
5972
5973 #: sfdb_ui.cc:59
5974 msgid "Remove Field"
5975 msgstr "Удалить поле"
5976
5977 #: sfdb_ui.cc:62
5978 msgid "Soundfile Info"
5979 msgstr "Информация о файле"
5980
5981 #: sfdb_ui.cc:80
5982 msgid "Field"
5983 msgstr "Критерий"
5984
5985 #: sfdb_ui.cc:81
5986 msgid "Value"
5987 msgstr "Значение"
5988
5989 #: sfdb_ui.cc:161
5990 #, fuzzy
5991 msgid "channels"
5992 msgstr "отмена"
5993
5994 #: sfdb_ui.cc:161
5995 #, fuzzy
5996 msgid "samplerate"
5997 msgstr "Разделить область"
5998
5999 #: sfdb_ui.cc:162
6000 #, fuzzy
6001 msgid "resolution"
6002 msgstr "Воспроизвести выделенное"
6003
6004 #: sfdb_ui.cc:162
6005 #, fuzzy
6006 msgid "format"
6007 msgstr "Норм."
6008
6009 #: sfdb_ui.cc:183
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
6012 msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
6013
6014 #: sfdb_ui.cc:199
6015 msgid "Could not access soundfile: "
6016 msgstr "Файл недоступен: "
6017
6018 #: sfdb_ui.cc:236
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Name for Field"
6021 msgstr "Имя области: "
6022
6023 #: sfdb_ui.cc:335
6024 msgid "Split Channels"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: sfdb_ui.cc:342
6028 msgid "Create a region for each channel"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: sfdb_ui.cc:344
6032 msgid "Embed"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: sfdb_ui.cc:346
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Link to an external file"
6038 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
6039
6040 #: sfdb_ui.cc:348
6041 msgid "Import"
6042 msgstr "Импорт"
6043
6044 #: sfdb_ui.cc:350
6045 msgid "Copy a file to the session folder"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: sfdb_ui.cc:414
6049 #, fuzzy
6050 msgid "programming error: %1"
6051 msgstr "ошибка в программе: "
6052
6053 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6054 msgid "Beats per minute"
6055 msgstr "Ударов в минуту"
6056
6057 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6058 #: tempo_dialog.cc:221
6059 msgid "Bar"
6060 msgstr "Такт"
6061
6062 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6063 #: tempo_dialog.cc:222
6064 msgid "Beat"
6065 msgstr "Доля"
6066
6067 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6068 #: tempo_dialog.cc:223
6069 msgid "Location"
6070 msgstr "Расположение"
6071
6072 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6073 msgid "Meter denominator"
6074 msgstr "Знаменатель размера"
6075
6076 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6077 msgid "Beats per bar"
6078 msgstr "Долей на такт"
6079
6080 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6081 msgid "whole (1)"
6082 msgstr "целых (1)"
6083
6084 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6085 msgid "second (2)"
6086 msgstr "половины (2)"
6087
6088 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6089 msgid "third (3)"
6090 msgstr "трети (3)"
6091
6092 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6093 msgid "quarter (4)"
6094 msgstr "четверти (4)"
6095
6096 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6097 msgid "eighth (8)"
6098 msgstr "восьмых (8)"
6099
6100 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6101 msgid "sixteenth (16)"
6102 msgstr "шестьнадцатых (16)"
6103
6104 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6105 msgid "thirty-second (32)"
6106 msgstr "тридцать-вторых (32)"
6107
6108 #: tempo_dialog.cc:420
6109 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6110 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
6111
6112 #: tempo_dialog.cc:430
6113 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6114 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
6115
6116 #: time_axis_view.cc:112
6117 msgid "gTortnam"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: time_axis_view.cc:549
6121 msgid "Largest"
6122 msgstr "Огромная"
6123
6124 #: time_axis_view.cc:550
6125 msgid "Large"
6126 msgstr "Большая"
6127
6128 #: time_axis_view.cc:551
6129 msgid "Larger"
6130 msgstr "Больше"
6131
6132 #: time_axis_view.cc:553
6133 msgid "Smaller"
6134 msgstr "Меньше"
6135
6136 #: time_axis_view.cc:554
6137 msgid "Small"
6138 msgstr "Маленькая"
6139
6140 #: time_axis_view.cc:870
6141 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6142 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
6143
6144 #. first constructed item sets up font info
6145 #: time_axis_view_item.cc:79
6146 msgid "TimeAxisViewItemName"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: time_axis_view_item.cc:298
6150 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: time_selection.cc:41
6154 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6155 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
6156
6157 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6158 msgid "bad XPM header %1"
6159 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
6160
6161 #: utils.cc:332
6162 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6163 msgstr ""
6164
6165 #: visual_time_axis.cc:276
6166 msgid ""
6167 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6168 "(cannot be undone)"
6169 msgstr ""
6170 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
6171 "(отмена невозможна)"
6172
6173 #: visual_time_axis.cc:325
6174 msgid "new name: "
6175 msgstr "новое имя: "
6176
6177 #: visual_time_axis.cc:336
6178 msgid "A track already exists with that name"
6179 msgstr "Трек с таким именем уже существует"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "set selected trackview"
6183 #~ msgstr "Вставить выбранное"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "set selected control point"
6187 #~ msgstr "использовать контрольные выходы"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "set selected regionview"
6191 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
6192
6193 #~ msgid "Start a new session\n"
6194 #~ msgstr "Начать новую сессию\n"
6195
6196 #~ msgid "via Session menu"
6197 #~ msgstr "в меню \"Сессия\""
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6201 #~ msgstr "Дополнительно..."
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Select a File"
6205 #~ msgstr "Выделить всё"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6209 #~ msgstr "Треки/Шины"
6210
6211 #~ msgid "RECORD"
6212 #~ msgstr "ЗАПИСЬ"
6213
6214 #~ msgid "INPUT"
6215 #~ msgstr "ВХОД"
6216
6217 #~ msgid "OUTPUT"
6218 #~ msgstr "ВЫХОД"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~ msgid "Gain automation mode"
6222 #~ msgstr "автомат"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid "Gain automation type"
6226 #~ msgstr "автомат"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid "gain automation mode"
6230 #~ msgstr "автомат"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "gain automation state"
6234 #~ msgstr "автомат"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "pan automation state"
6238 #~ msgstr "автомат"
6239
6240 #~ msgid "REC"
6241 #~ msgstr "ЗАП"
6242
6243 #~ msgid "OUT"
6244 #~ msgstr "ВЫХ"
6245
6246 #~ msgid "aplay"
6247 #~ msgstr "авоспр"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "awrite"
6251 #~ msgstr "запись"
6252
6253 #~ msgid "no group"
6254 #~ msgstr "нет группы"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "normal"
6258 #~ msgstr "Норм."
6259
6260 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6261 #~ msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "ardour cleanup"
6265 #~ msgstr "ardour: очистка"
6266
6267 #~ msgid "close session"
6268 #~ msgstr "закрыть сессию"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6272 #~ msgstr "оконч. областей"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6276 #~ msgstr "Кроссфейд"
6277
6278 #~ msgid "Play from"
6279 #~ msgstr "Воспроизвести от"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Set from range"
6283 #~ msgstr "выбрать окно просмотра"
6284
6285 #~ msgid "FORMAT"
6286 #~ msgstr "ФОРМАТ"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6290 #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
6291
6292 #~ msgid "CHANNELS"
6293 #~ msgstr "КАНАЛЫ"
6294
6295 #~ msgid "FILE TYPE"
6296 #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
6297
6298 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6299 #~ msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ"
6300
6301 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6302 #~ msgstr "СВОЙСТВА"
6303
6304 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6305 #~ msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ"
6306
6307 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6308 #~ msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
6309
6310 #~ msgid "DITHER TYPE"
6311 #~ msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6315 #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
6316
6317 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6318 #~ msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ"
6319
6320 #~ msgid "ardour: unplugged"
6321 #~ msgstr "ardour: нет соединения"
6322
6323 #~ msgid "pol"
6324 #~ msgstr "пол"
6325
6326 #~ msgid "To be added"
6327 #~ msgstr "Добавлено"
6328
6329 #~ msgid "Update"
6330 #~ msgstr "Обновить"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "save"
6334 #~ msgstr "Сохранить"
6335
6336 #~ msgid "bypass"
6337 #~ msgstr "обход"
6338
6339 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6340 #~ msgstr "Имя настроек модулей:"
6341
6342 #~ msgid "rescan"
6343 #~ msgstr "обновить"
6344
6345 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6346 #~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6350 #~ msgstr "Разрешить/запретить цикл"
6351
6352 #~ msgid "Audio Library"
6353 #~ msgstr "Аудио-библиотека"
6354
6355 #~ msgid "Meter Bridge"
6356 #~ msgstr "Индикаторы"
6357
6358 #~ msgid "Input Connections"
6359 #~ msgstr "Входные соединения"
6360
6361 #~ msgid "Output Connections"
6362 #~ msgstr "Выходные соединения"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "New Input"
6366 #~ msgstr "новый вход"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "New Output"
6370 #~ msgstr "новый выход"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Add Port"
6374 #~ msgstr "добавить порт"
6375
6376 #~ msgid "Available Ports"
6377 #~ msgstr "Доступные порты"
6378
6379 #~ msgid "ardour: connections"
6380 #~ msgstr "ardour: соединения"
6381
6382 #~ msgid "in %d"
6383 #~ msgstr "в %d"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "crossfade editor"
6387 #~ msgstr "редактировать введение в уровень"
6388
6389 #~ msgid "Regions/name"
6390 #~ msgstr "Области/имя"
6391
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "editor\n"
6394 #~ "mixer"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "редактор\n"
6397 #~ "микшер"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Invert"
6401 #~ msgstr "Новый \"возврат\""
6402
6403 #~ msgid "Edit:"
6404 #~ msgstr "Редактировать:"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Cancel cleanup"
6408 #~ msgstr "Очистка"
6409
6410 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
6411 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!"
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item"
6417
6418 #~ msgid "Name for new edit group"
6419 #~ msgstr "Имя новой группы"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Import selected as tracks"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Импортировать\n"
6425 #~ "выбранное"
6426
6427 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6428 #~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио"
6429
6430 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6431 #~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6435 #~ msgstr "Вставить выбранное"
6436
6437 #~ msgid "Insert selected"
6438 #~ msgstr "Вставить выбранное"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "hidden"
6442 #~ msgstr "Скрытый"
6443
6444 #~ msgid "Sorting"
6445 #~ msgstr "Сортировка"
6446
6447 #~ msgid "Regions/length"
6448 #~ msgstr "Области/длина"
6449
6450 #~ msgid "Regions/start"
6451 #~ msgstr "Области/начало"
6452
6453 #~ msgid "Regions/end"
6454 #~ msgstr "Области/конец"
6455
6456 #~ msgid "Regions/file name"
6457 #~ msgstr "Области/имя файла"
6458
6459 #~ msgid "Regions/file size"
6460 #~ msgstr "Области/размер файла"
6461
6462 #~ msgid "Regions/file date"
6463 #~ msgstr "Области/дата файла"
6464
6465 #~ msgid "Regions/file system"
6466 #~ msgstr "Области/файловая система"
6467
6468 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6469 #~ msgstr "Показать все треки"
6470
6471 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6472 #~ msgstr "Скрыть все треки"
6473
6474 #~ msgid "slereg"
6475 #~ msgstr "slereg"
6476
6477 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6478 #~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено"
6479
6480 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6481 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие"
6482
6483 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6484 #~ msgstr "неверное определение связи - пропущено"
6485
6486 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6487 #~ msgstr "ardour: выбор файлов"
6488
6489 #~ msgid "Add to Library..."
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Добавить\n"
6492 #~ "в библиотеку..."
6493
6494 #~ msgid "Remove..."
6495 #~ msgstr "Удалить..."
6496
6497 #~ msgid "Find..."
6498 #~ msgstr "Найти..."
6499
6500 #~ msgid "Add Folder"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Создать\n"
6503 #~ "папку"
6504
6505 #~ msgid "Add audio file or directory"
6506 #~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог"
6507
6508 #~ msgid "Importing"
6509 #~ msgstr "Импорт"
6510
6511 #~ msgid "%1 not added to database"
6512 #~ msgstr "%1 не добавлен в базу"
6513
6514 #~ msgid "Folder name:"
6515 #~ msgstr "Имя папки:"
6516
6517 #~ msgid "Should not be reached"
6518 #~ msgstr "Станет недоступен"
6519
6520 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6521 #~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !"
6522
6523 #~ msgid "Field name:"
6524 #~ msgstr "Имя поля:"
6525
6526 #~ msgid "Field value:"
6527 #~ msgstr "Значение поля:"
6528
6529 #~ msgid "Find"
6530 #~ msgstr "Найти"
6531
6532 #~ msgid "AND"
6533 #~ msgstr "И"
6534
6535 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6536 #~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов"
6537
6538 #~ msgid "Results"
6539 #~ msgstr "Результаты"
6540
6541 #~ msgid "Uris"
6542 #~ msgstr "Uris"
6543
6544 #~ msgid "Create multi-channel region"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Создать\n"
6547 #~ "многоканальный"
6548
6549 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6550 #~ msgstr "Ardour: Поиск результатов"
6551
6552 #~ msgid "***"
6553 #~ msgstr "***"
6554
6555 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6556 #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков"
6557
6558 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6559 #~ msgstr "Показать все каналы аудиошин"
6560
6561 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6562 #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин"
6563
6564 #~ msgid "Name for new mix group"
6565 #~ msgstr "Имя новой mix группы"
6566
6567 #~ msgid "Create"
6568 #~ msgstr "Создать"
6569
6570 #~ msgid "use control outs"
6571 #~ msgstr "использовать контрольные выходы"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6575 #~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6579 #~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам"
6580
6581 #~ msgid "new session setup"
6582 #~ msgstr "настройки новой сессии"
6583
6584 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n"
6587 #~ "с частотой дискретизации %1 Гц"
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6591 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6592 #~ "please exit and restart JACK"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n"
6595 #~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n"
6596 #~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK"
6597
6598 #~ msgid "blank"
6599 #~ msgstr "пустой"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Slave to MTC"
6603 #~ msgstr "Передача MTC"
6604
6605 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6606 #~ msgstr "Узкие каналы микшера"
6607
6608 #~ msgid "Debug keyboard events"
6609 #~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры"
6610
6611 #~ msgid "Misc"
6612 #~ msgstr "Прочее"
6613
6614 #~ msgid "Display"
6615 #~ msgstr "Экран"
6616
6617 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6618 #~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка"
6619
6620 #~ msgid "WAVE/floating point"
6621 #~ msgstr "WAVE/плавающая точка"
6622
6623 #~ msgid "Native Format"
6624 #~ msgstr "Внутренний формат"
6625
6626 #~ msgid "--unknown--"
6627 #~ msgstr "--неизвестный--"
6628
6629 #~ msgid "in"
6630 #~ msgstr "в"
6631
6632 #~ msgid "ins"
6633 #~ msgstr "вст"
6634
6635 #~ msgid "out"
6636 #~ msgstr "выход"
6637
6638 #~ msgid "outs"
6639 #~ msgstr "выходы"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Select all"
6643 #~ msgstr "Выделить всё"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Inserts"
6647 #~ msgstr "Новый \"возврат\""
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Sends"
6651 #~ msgstr "Минуты:Секунды"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Select all ..."
6655 #~ msgstr "Выделить всё"
6656
6657 #~ msgid "Pre Redirects"
6658 #~ msgstr "Предобработка"
6659
6660 #~ msgid "Post Redirects"
6661 #~ msgstr "Постобработка"
6662
6663 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6664 #~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
6665
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6668 #~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
6669
6670 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6671 #~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
6672
6673 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6674 #~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
6675
6676 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6677 #~ msgstr "Трассировка входа MIDI"
6678
6679 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6680 #~ msgstr "Трассировка выхода MIDI"
6681
6682 #~ msgid "MTC Port"
6683 #~ msgstr "MTC порт"
6684
6685 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6686 #~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку"
6687
6688 #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6689 #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6690
6691 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6692 #~ msgstr "ardour: редактор ритма"
6693
6694 #~ msgid "ardour_add_track_bus"
6695 #~ msgstr "ardour_add_track_bus"
6696
6697 #~ msgid "ok"
6698 #~ msgstr "ок"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "apply"
6702 #~ msgstr "авоспр"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "fade"
6706 #~ msgstr "Затухание"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Edit left"
6710 #~ msgstr "Режим редактирования"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Edit right"
6714 #~ msgstr "Редактировать сочетание"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Edit fade"
6718 #~ msgstr "Режим редактирования"
6719
6720 #~ msgid "clear connections"
6721 #~ msgstr "очистить соед."
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Crossfades in use"
6725 #~ msgstr "Кроссфейд"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "outside this computer"
6729 #~ msgstr "Скрыть трек"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "inside this computer"
6733 #~ msgstr "Скрыть трек"