1 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
3 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
7 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n"
12 "Language-Team: Russian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Jesse Chappell"
31 msgid "Marcus Andersson"
67 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Nick Mainsbridge"
83 msgid "Sampo Savolainen"
103 msgid "Petter Sundlöf"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
152 msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
156 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
157 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
158 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
164 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr "ошибка в программе: "
172 #: add_route_dialog.cc:62
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: добавить трек/шину"
177 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
182 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
186 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
190 #: add_route_dialog.cc:114
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Имя (шаблона)"
194 #: add_route_dialog.cc:120
196 msgid "Channel Configuration"
197 msgstr "Отменить импорт"
199 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
203 #: add_route_dialog.cc:179
208 #: add_route_dialog.cc:196
213 #: add_route_dialog.cc:198
237 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
301 "Ardour was unable to save your session.\n"
303 "If you still wish to quit, please use the\n"
305 "\"Just quit\" option."
309 msgid "ardour: save session?"
310 msgstr "ardour: сохранить сессию?"
322 msgstr "Сохранить и %1"
338 "has not been saved.\n"
340 "Any changes made this time\n"
341 "will be lost unless you save it.\n"
343 "What do you want to do?"
348 "Все сделанные изменения\n"
349 "будут потеряны, если не сохранить их.\n"
351 "Что Вы хотите сделать?"
364 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
365 msgstr "SR: %.1f кГц"
369 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
374 msgid "DSP Load: %.1f%%"
375 msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%"
379 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
380 msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
383 msgid "space: 24hrs+"
384 msgstr "место на диске: 24 часа +"
388 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
389 msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек"
392 msgid "programming error: impossible control method"
393 msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
395 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
397 msgid "Recent Sessions"
398 msgstr "открыть сессию"
400 #. ardour sessions are folders
403 msgstr "открыть сессию"
407 msgid "Ardour sessions"
408 msgstr "ardour_новая_сессия"
411 msgid "Patience is a virtue.\n"
412 msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
415 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
416 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
419 msgid "could not create new audio track"
420 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
423 msgid "could not create new audio bus"
424 msgstr "не удалось создать новую аудиошину"
428 "There are insufficient JACK ports available\n"
429 "to create a new track or bus.\n"
430 "You should save Ardour, exit and\n"
431 "restart JACK with more ports."
436 "Please create 1 or more track\n"
437 "before trying to record.\n"
438 "Check the Session menu."
444 "JACK has either been shutdown or it\n"
445 "disconnected Ardour because Ardour\n"
446 "was not fast enough. You can save the\n"
447 "session and/or try to reconnect to JACK ."
449 "Внимание! JACK завершил работу или\n"
450 "потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n"
451 "Необходимо сохранить сессию и\n"
452 "перезапустить JACK и Ardour."
455 msgid "Unable to create all required ports"
460 msgid "Unable to start the session running"
461 msgstr "В начало сессии"
467 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
471 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
477 msgid "Name of New Snapshot"
481 msgid "Name for mix template:"
482 msgstr "Имя mix-шаблона:"
490 "You do not have write access to this session.\n"
491 "This prevents the session from being loaded."
494 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
495 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
496 msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\""
499 msgid "No audio files were ready for cleanup"
504 "If this seems suprising, \n"
505 "check for any existing snapshots.\n"
506 "These may still include regions that\n"
507 "require some unused files to continue to exist."
511 msgid "ardour: cleanup"
512 msgstr "ardour: очистка"
514 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
518 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
523 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
528 "Cleanup is a destructive operation.\n"
529 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
530 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
541 msgid "CleanupDialog"
546 msgid "ardour_cleanup"
547 msgstr "ardour: очистка"
550 msgid "cleaned files"
556 "The following %1 %2 not in use and \n"
557 "have been moved to:\n"
560 "Flushing the wastebasket will \n"
561 "release an additional\n"
562 "%4 %5bytes of disk space.\n"
564 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
565 "Последующая очистка корзины освободит\n"
566 "%2 мегабайт места на диске."
571 msgstr "удалённые файлы"
576 "The following %1 %2 deleted from\n"
578 "releasing %4 %5bytes of disk space"
580 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
583 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
584 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
588 "The disk system on your computer\n"
589 "was not able to keep up with Ardour.\n"
591 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
592 "quickly enough to keep up with recording.\n"
597 "The disk system on your computer\n"
598 "was not able to keep up with Ardour.\n"
600 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
601 "quickly enough to keep up with playback.\n"
606 "This session appears to have been in\n"
607 "middle of recording when ardour or\n"
608 "the computer was shutdown.\n"
610 "Ardour can recover any captured audio for\n"
611 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
612 "what you would like to do.\n"
616 msgid "Recover from crash"
620 msgid "Ignore crash data"
625 msgid "Could not disconnect from JACK"
626 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
630 msgid "Could not reconnect to JACK"
631 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
634 msgid "UI: cannot setup editor"
635 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
638 msgid "UI: cannot setup mixer"
639 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
655 msgstr "MMC идентификатор"
658 msgid "Play from playhead"
659 msgstr "Воспроизвести от указателя"
662 msgid "Stop playback"
667 msgid "Play range/selection"
668 msgstr "Воспроизвести выделенное"
671 msgid "Go to start of session"
672 msgstr "В начало сессии"
675 msgid "Go to end of session"
676 msgstr "В конец сессии"
679 msgid "Play loop range"
680 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
683 msgid "Return to last playback start when stopped"
684 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
687 msgid "Start playback after any locate"
691 msgid "Be sensible about input monitoring"
695 msgid "Start recording at auto-punch start"
696 msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\""
699 msgid "Stop recording at auto-punch end"
700 msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\""
703 msgid "Enable/Disable audio click"
704 msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
707 msgid "Positional sync source"
711 msgid "Does Ardour control the time?"
715 msgid "Shuttle speed control"
720 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
724 msgid "Current transport speed"
725 msgstr "Текщаяя скорсть транспорта"
728 msgid "Primary clock"
729 msgstr "Основной счётчик"
732 msgid "secondary clock"
733 msgstr "дополнительный счётчик"
735 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
736 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
737 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
742 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
747 msgid "ardour: clock"
748 msgstr "ardour: счётчик"
751 msgid "Maximum speed"
758 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
762 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
767 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
769 msgid "Sound File Browser"
770 msgstr "Аудио-библиотека"
772 #. menus + submenus that need action items
773 #: ardour_ui_ed.cc:72
777 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
778 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
782 #: ardour_ui_ed.cc:74
786 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
790 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
793 msgstr "Редактор параметров"
795 #: ardour_ui_ed.cc:78
799 #: ardour_ui_ed.cc:79
800 msgid "KeyMouse Actions"
803 #: ardour_ui_ed.cc:80
805 msgid "Audio File Format"
808 #: ardour_ui_ed.cc:81
813 #: ardour_ui_ed.cc:82
817 #: ardour_ui_ed.cc:83
819 msgid "Control Surfaces"
820 msgstr "Контрольные выходы"
823 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
827 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
831 #: ardour_ui_ed.cc:90
835 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
839 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
840 msgid "Add Track/Bus"
841 msgstr "Добавить Трек/Шину"
843 #: ardour_ui_ed.cc:105
848 #: ardour_ui_ed.cc:113
852 #: ardour_ui_ed.cc:116
853 msgid "Save Template..."
854 msgstr "Сохранить шаблон..."
856 #: ardour_ui_ed.cc:119
857 msgid "Export session to audiofile..."
858 msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
860 #: ardour_ui_ed.cc:122
862 msgid "Export selection to audiofile..."
863 msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
865 #: ardour_ui_ed.cc:126
867 msgid "Export range markers to audiofile..."
868 msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
870 #: ardour_ui_ed.cc:133
871 msgid "Cleanup unused sources"
874 #: ardour_ui_ed.cc:135
875 msgid "Flush wastebasket"
876 msgstr "Очистить корзину"
878 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
879 #: ardour_ui_options.cc:489
883 #: ardour_ui_ed.cc:142
887 #: ardour_ui_ed.cc:144
892 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
896 #: ardour_ui_ed.cc:174
900 #: ardour_ui_ed.cc:175
904 #: ardour_ui_ed.cc:176
908 #. windows visibility actions
909 #: ardour_ui_ed.cc:180
910 msgid "Maximise Editor Space"
913 #: ardour_ui_ed.cc:182
918 #: ardour_ui_ed.cc:183
923 #: ardour_ui_ed.cc:185
924 msgid "Options Editor"
925 msgstr "Редактор параметров"
927 #: ardour_ui_ed.cc:186
929 msgid "Track/Bus Inspector"
932 #: ardour_ui_ed.cc:188
936 #: ardour_ui_ed.cc:190
940 #: ardour_ui_ed.cc:192
942 msgstr "Большой счётчик"
944 #: ardour_ui_ed.cc:194
948 #: ardour_ui_ed.cc:195
953 #: ardour_ui_ed.cc:197
955 msgid "Add Audio Track"
956 msgstr "Добавить Трек/Шину"
958 #: ardour_ui_ed.cc:199
960 msgid "Add Audio Bus"
961 msgstr "Скрыть все аудиошины"
963 #: ardour_ui_ed.cc:201
967 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
969 msgid "Remove Last Capture"
970 msgstr "Удалить последнюю запись"
972 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
973 #: ardour_ui_ed.cc:210
978 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
979 #. menus and via button proxies.
981 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
985 #: ardour_ui_ed.cc:219
989 #: ardour_ui_ed.cc:223
994 #: ardour_ui_ed.cc:226
995 msgid "Stop + Forget Capture"
998 #: ardour_ui_ed.cc:229
1000 msgid "Play Loop Range"
1001 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
1003 #: ardour_ui_ed.cc:232
1005 msgid "Play Selection"
1006 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
1008 #: ardour_ui_ed.cc:236
1010 msgid "Enable Record"
1013 #: ardour_ui_ed.cc:239
1018 #: ardour_ui_ed.cc:242
1019 msgid "Rewind (Slow)"
1022 #: ardour_ui_ed.cc:245
1023 msgid "Rewind (Fast)"
1026 #: ardour_ui_ed.cc:248
1030 #: ardour_ui_ed.cc:251
1031 msgid "Forward (Slow)"
1034 #: ardour_ui_ed.cc:254
1035 msgid "Forward (Fast)"
1038 #: ardour_ui_ed.cc:257
1042 #: ardour_ui_ed.cc:260
1047 #: ardour_ui_ed.cc:263
1051 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1052 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1053 #. name appearance on the buttons.
1055 #: ardour_ui_ed.cc:272
1064 #: ardour_ui_ed.cc:275
1073 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1077 #: ardour_ui_ed.cc:281
1086 #: ardour_ui_ed.cc:284
1095 #: ardour_ui_ed.cc:287
1104 #: ardour_ui_ed.cc:291
1109 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
1111 #: ardour_ui_ed.cc:294
1112 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1115 #: ardour_ui_ed.cc:296
1116 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1119 #: ardour_ui_ed.cc:298
1120 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1123 #: ardour_ui_ed.cc:300
1124 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1127 #: ardour_ui_ed.cc:302
1128 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1131 #: ardour_ui_ed.cc:304
1132 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1135 #: ardour_ui_ed.cc:306
1136 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1139 #: ardour_ui_ed.cc:308
1140 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1143 #: ardour_ui_ed.cc:310
1144 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1147 #: ardour_ui_ed.cc:312
1148 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1151 #: ardour_ui_ed.cc:314
1152 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1155 #: ardour_ui_ed.cc:316
1156 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1159 #: ardour_ui_ed.cc:318
1160 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1163 #: ardour_ui_ed.cc:320
1164 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1167 #: ardour_ui_ed.cc:322
1168 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1171 #: ardour_ui_ed.cc:324
1172 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1175 #: ardour_ui_ed.cc:326
1176 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1179 #: ardour_ui_ed.cc:328
1180 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1183 #: ardour_ui_ed.cc:330
1184 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1187 #: ardour_ui_ed.cc:332
1188 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1191 #: ardour_ui_ed.cc:334
1192 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1195 #: ardour_ui_ed.cc:336
1196 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1199 #: ardour_ui_ed.cc:338
1200 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1203 #: ardour_ui_ed.cc:340
1204 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1207 #: ardour_ui_ed.cc:342
1208 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1211 #: ardour_ui_ed.cc:344
1212 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1215 #: ardour_ui_ed.cc:346
1216 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1219 #: ardour_ui_ed.cc:348
1220 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1223 #: ardour_ui_ed.cc:350
1224 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1227 #: ardour_ui_ed.cc:352
1228 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1231 #: ardour_ui_ed.cc:354
1232 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1235 #: ardour_ui_ed.cc:356
1236 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1239 #: ardour_ui_ed.cc:361
1243 #: ardour_ui_ed.cc:362
1247 #: ardour_ui_ed.cc:366
1249 msgstr "Передача MTC"
1251 #: ardour_ui_ed.cc:368
1253 msgstr "Передача MMC"
1255 #: ardour_ui_ed.cc:370
1258 msgstr "Передача MMC"
1260 #: ardour_ui_ed.cc:372
1261 msgid "Send MIDI feedback"
1264 #: ardour_ui_ed.cc:374
1266 msgid "Use MIDI control"
1269 #: ardour_ui_ed.cc:377
1271 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1272 msgstr "Автоподсоединение новых треков"
1274 #: ardour_ui_ed.cc:396
1276 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1277 msgstr "Автоподсоединение новых треков"
1279 #: ardour_ui_ed.cc:398
1281 msgid "Connect new track outputs to master"
1282 msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
1284 #: ardour_ui_ed.cc:400
1286 msgid "Manually connect new track outputs"
1287 msgstr "ручное подключение треков к выходам"
1289 #: ardour_ui_ed.cc:405
1291 msgid "Hardware monitoring"
1292 msgstr "Аппаратный контроль"
1294 #: ardour_ui_ed.cc:406
1296 msgid "Software monitoring"
1297 msgstr "Использовать программный контроль"
1299 #: ardour_ui_ed.cc:407
1301 msgid "External monitoring"
1302 msgstr "Аппаратный контроль"
1304 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1305 #: ardour_ui_ed.cc:411
1306 msgid "Stop plugins with transport"
1307 msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом"
1309 #: ardour_ui_ed.cc:412
1311 msgid "Verify remove last capture"
1312 msgstr "Удалить последнюю запись"
1314 #: ardour_ui_ed.cc:413
1315 msgid "Stop recording on xrun"
1316 msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
1318 #: ardour_ui_ed.cc:414
1320 msgid "Stop transport at session end"
1321 msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии"
1323 #: ardour_ui_ed.cc:415
1324 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1327 #: ardour_ui_ed.cc:416
1328 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1332 #: ardour_ui_ed.cc:420
1334 msgid "Do not run plugins while recording"
1335 msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи"
1337 #: ardour_ui_ed.cc:423
1338 msgid "Latched solo"
1341 #: ardour_ui_ed.cc:428
1343 msgid "Solo in-place"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:430
1347 msgid "Solo via bus"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:433
1352 msgid "Automatically create crossfades"
1353 msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии"
1355 #: ardour_ui_ed.cc:435
1356 msgid "Unmute new full crossfades"
1359 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1364 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1369 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1373 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1377 #: audio_clock.cc:1744
1378 msgid "Minutes:Seconds"
1379 msgstr "Минуты:Секунды"
1381 #: audio_clock.cc:1745
1382 msgid "Audio Frames"
1383 msgstr "Аудио кадры"
1386 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1387 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1389 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1390 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1394 #: audio_clock.cc:1748
1398 #: audio_time_axis.cc:91
1402 #: audio_time_axis.cc:91
1406 #: audio_time_axis.cc:91
1410 #: audio_time_axis.cc:95
1415 #: audio_time_axis.cc:96
1419 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1424 #: audio_time_axis.cc:98
1428 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1432 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1436 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1440 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1445 #: audio_time_axis.cc:171
1449 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1450 msgid "Display Height"
1451 msgstr "Высота дорожки"
1453 #: audio_time_axis.cc:173
1457 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1461 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1462 msgid "Visual options"
1463 msgstr "Параметры отображения"
1465 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1466 msgid "Hide this track"
1467 msgstr "Скрыть трек"
1469 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1473 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1474 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1478 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1479 #: marker_time_axis.cc:212
1483 #: audio_time_axis.cc:707
1484 msgid "Hide all crossfades"
1487 #: audio_time_axis.cc:708
1488 msgid "Show all crossfades"
1491 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1493 msgid "Remote Control ID"
1494 msgstr "использовать контрольные выходы"
1496 #: audio_time_axis.cc:718
1498 msgid "Show all automation"
1501 #: audio_time_axis.cc:721
1503 msgid "Show existing automation"
1504 msgstr "использовать имеющийся шаблон"
1506 #: audio_time_axis.cc:724
1508 msgid "Hide all automation"
1509 msgstr "очистить интервалы"
1511 #: audio_time_axis.cc:729
1516 #: audio_time_axis.cc:734
1521 #: audio_time_axis.cc:739
1523 msgstr "Модули (плагины)"
1525 #: audio_time_axis.cc:747
1526 msgid "Show waveforms"
1527 msgstr "Отображать форму сигнала"
1529 #: audio_time_axis.cc:755
1533 #: audio_time_axis.cc:758
1535 msgstr "Увеличенная"
1537 #: audio_time_axis.cc:761
1539 msgstr "Форма сигнала"
1541 #: audio_time_axis.cc:771
1543 msgid "Align with existing material"
1544 msgstr "Существующий материал"
1546 #: audio_time_axis.cc:776
1548 msgid "Align with capture time"
1549 msgstr "Время записи"
1551 #: audio_time_axis.cc:782
1556 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1557 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1561 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1562 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1563 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1567 #: audio_time_axis.cc:833
1569 msgid "Name for playlist"
1572 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1573 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1574 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1575 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1577 msgstr "Переименовать"
1579 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1581 msgid "Name for Playlist"
1584 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1585 msgid "a track already exists with that name"
1586 msgstr "трек с таким именем уже существует"
1588 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1592 #: audio_time_axis.cc:1207
1596 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1597 msgid "programming error: "
1598 msgstr "ошибка в программе: "
1600 #: audio_time_axis.cc:1848
1604 #: audio_time_axis.cc:1855
1606 msgstr "Новая копия"
1608 #: audio_time_axis.cc:1857
1609 msgid "Clear Current"
1610 msgstr "Очистить текущий"
1612 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1614 msgstr "Выделеннное"
1616 #: automation_line.cc:884
1618 msgid "automation event move"
1621 #: automation_line.cc:886
1623 msgid "automation range drag"
1626 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1628 msgid "remove control point"
1629 msgstr "использовать контрольные выходы"
1631 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1635 #: automation_time_axis.cc:75
1636 msgid "track height"
1639 #: automation_time_axis.cc:76
1641 msgid "automation state"
1644 #: automation_time_axis.cc:77
1647 msgstr "Скрыть трек"
1649 #: automation_time_axis.cc:78
1652 msgstr "Скрыть трек"
1654 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1655 #: automation_time_axis.cc:461
1659 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1660 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1661 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1663 msgstr "Воспроизвести"
1665 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1666 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1667 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1672 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1673 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1674 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1679 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1684 #: automation_time_axis.cc:271
1686 msgid "clear automation"
1687 msgstr "очистить интервалы"
1689 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1693 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1697 #: automation_time_axis.cc:477
1702 #: canvas-imageframe.c:104
1706 #: canvas-imageframe.c:105
1710 #: canvas-imageframe.c:110
1714 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1715 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1718 #: canvas-imageframe.c:120
1722 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1723 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1726 #: canvas-imageframe.c:129
1731 #: canvas-imageframe.c:130
1735 #: canvas-imageframe.c:139
1739 #: canvas-imageframe.c:140
1743 #: canvas-imageframe.c:148
1748 #: canvas-imageframe.c:149
1753 #: canvas-imageframe.c:157
1757 #: canvas-imageframe.c:158
1761 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1765 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1769 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1773 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1774 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1777 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1781 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1782 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1785 #: canvas-simpleline.c:150
1789 #: canvas-simpleline.c:151
1791 msgid "color of line"
1794 #: canvas-simplerect.c:148
1795 msgid "outline pixels"
1798 #: canvas-simplerect.c:149
1799 msgid "width in pixels of outline"
1802 #: canvas-simplerect.c:159
1803 msgid "outline what"
1806 #: canvas-simplerect.c:160
1807 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1810 #: canvas-simplerect.c:171
1814 #: canvas-simplerect.c:172
1816 msgid "fill rectangle"
1817 msgstr "Закольцевать выделенное"
1819 #: canvas-simplerect.c:179
1823 #: canvas-simplerect.c:180
1824 msgid "draw rectangle"
1827 #: canvas-simplerect.c:188
1828 msgid "outline color rgba"
1831 #: canvas-simplerect.c:189
1832 msgid "color of outline"
1835 #: canvas-simplerect.c:199
1836 msgid "fill color rgba"
1839 #: canvas-simplerect.c:200
1840 msgid "color of fill"
1843 #: color_manager.cc:40
1848 #: color_manager.cc:78
1850 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1851 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
1853 #: crossfade_edit.cc:75
1855 msgid "ardour: x-fade edit"
1856 msgstr "ardour: редактор"
1858 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1863 #: crossfade_edit.cc:80
1868 #: crossfade_edit.cc:81
1873 #: crossfade_edit.cc:82
1878 #: crossfade_edit.cc:83
1883 #: crossfade_edit.cc:84
1887 #: crossfade_edit.cc:86
1889 msgid "With Pre-roll"
1892 #: crossfade_edit.cc:87
1894 msgid "With Post-roll"
1897 #: crossfade_edit.cc:95
1902 #: crossfade_edit.cc:96
1907 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1908 #: option_editor.cc:130
1912 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1916 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1920 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1921 #. is a valid, if useless, ID.
1923 #. leave some breathing room
1924 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1925 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1929 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1934 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1936 msgid "SMPTE Frames"
1937 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
1939 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1941 msgid "SMPTE Seconds"
1942 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
1944 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1945 msgid "SMPTE Minutes"
1948 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1951 msgstr "Минуты:Секунды"
1953 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1956 msgstr "Главные выходы"
1958 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1962 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1966 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1970 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1974 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
1978 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
1982 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
1986 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
1990 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
1994 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
1995 msgid "Region starts"
1996 msgstr "нач. областей"
1998 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2000 msgstr "оконч. областей"
2002 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2003 msgid "Region syncs"
2006 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2007 msgid "Region bounds"
2010 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2014 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2015 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2019 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2023 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2027 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2031 #. time display buttons
2036 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2040 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2044 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2048 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2049 msgid "Location Markers"
2050 msgstr "Маркеры интервалов"
2052 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2053 msgid "Range Markers"
2056 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2057 msgid "Loop/Punch Ranges"
2090 msgstr "Режим редактирования"
2092 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2102 msgstr "Масштабировать к"
2106 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2119 msgid "Zoom to session"
2120 msgstr "Показать всё"
2124 msgstr "Область просмотра"
2126 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2132 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2137 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2142 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2148 msgid "Tracks/Busses"
2162 msgid "Nudge region/selection forwards"
2166 msgid "Nudge region/selection backwards"
2169 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2170 msgid "ardour: editor"
2171 msgstr "ardour: редактор"
2174 msgid "ardour_editor"
2175 msgstr "ardour_редактор"
2178 msgid "ardour: editor: "
2179 msgstr "ardour: редактор: "
2182 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2187 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2191 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2193 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2194 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2196 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2198 msgstr "Деактивировать"
2201 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2203 msgstr "Активировать"
2205 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2210 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2215 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2220 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2225 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2230 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2236 msgstr "Разморозить"
2238 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2243 #. non-operative menu items for menu bar
2245 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2246 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2247 #: redirect_box.cc:1079
2252 msgid "Convert to short"
2256 msgid "Convert to full"
2265 msgid "Popup region editor"
2266 msgstr "Открыть редактор области"
2270 msgid "Raise to top layer"
2271 msgstr "Поднять область в верхний слой"
2275 msgid "Lower to bottom layer"
2276 msgstr "Опустить область в нижний слой"
2279 msgid "Define sync point"
2283 msgid "Remove sync point"
2289 msgstr "Свести выделенное"
2293 msgid "Analyze region"
2294 msgstr "Воспроизвести область"
2305 msgid "Original position"
2309 msgid "Toggle envelope visibility"
2313 msgid "Toggle envelope active"
2329 #. range related stuff
2332 msgid "Add Range Markers"
2333 msgstr "Маркеры интервалов"
2338 msgstr "Разделить область"
2349 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2353 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2357 msgid "Start to edit cursor"
2358 msgstr "От начала до курсора"
2361 msgid "Edit cursor to end"
2362 msgstr "От курсора до конца"
2364 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2374 msgid "Make mono regions"
2375 msgstr "Создать моно-области"
2383 msgstr "Заполнить трек"
2392 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
2400 msgid "Analyze range"
2401 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
2405 msgid "Separate range to track"
2406 msgstr "Разделить область"
2410 msgid "Separate range to region list"
2411 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2415 msgid "Select all in range"
2416 msgstr "Выделить всё"
2418 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2420 msgid "Set range to loop range"
2421 msgstr "выбрать окно просмотра"
2423 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2425 msgid "Set range to punch range"
2426 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2430 msgid "Crop region to range"
2431 msgstr "Обрезать область по выделенному"
2435 msgid "Fill range with region"
2436 msgstr "Создать область"
2440 msgid "Duplicate range"
2445 msgid "Create chunk from range"
2446 msgstr "Создать фрагмент из выделенного"
2449 msgid "Bounce range"
2454 msgid "Export range"
2455 msgstr "Экспорт области"
2462 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2464 msgid "Play from edit cursor"
2465 msgstr "Воспроизвести от курсора"
2467 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2468 msgid "Play from start"
2469 msgstr "Воспроизвести с начала"
2474 msgstr "Воспроизвести область"
2478 msgstr "\"Закольцевать\" область"
2480 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2482 msgid "Select All in track"
2483 msgstr "Выделить всё"
2485 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2488 msgstr "Выделить всё"
2490 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2492 msgid "Invert selection in track"
2493 msgstr "Скрыть трек"
2495 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2497 msgid "Invert selection"
2498 msgstr "Свести выделенное"
2500 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2502 msgid "Select all after edit cursor"
2503 msgstr "От начала до курсора"
2505 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2507 msgid "Select all before edit cursor"
2508 msgstr "От начала до курсора"
2510 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2512 msgid "Select all after playhead"
2513 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2515 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2517 msgid "Select all before playhead"
2518 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2522 msgid "Select all between cursors"
2523 msgstr "От начала до курсора"
2525 #. standard editing stuff
2526 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2527 #: redirect_box.cc:1060
2531 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2532 #: redirect_box.cc:1062
2538 msgid "Paste at edit cursor"
2539 msgstr "От начала до курсора"
2543 msgid "Paste at mouse"
2544 msgstr "использовать мастер-выходы"
2546 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2550 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2551 msgid "Align Relative"
2552 msgstr "Выровнять относительно"
2555 msgid "Insert chunk"
2556 msgstr "Вставить фрагмент"
2560 msgid "Insert Selected Region"
2561 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2564 msgid "Insert Existing Audio"
2567 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2568 msgid "Nudge entire track fwd"
2571 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2572 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2575 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2576 msgid "Nudge entire track bwd"
2579 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2580 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2583 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2588 msgid "select/move objects"
2589 msgstr "выбирать/двигать объекты"
2592 msgid "select/move ranges"
2593 msgstr "выбирать/двигать диапазоны"
2596 msgid "draw gain automation"
2600 msgid "select zoom range"
2601 msgstr "выбрать окно просмотра"
2604 msgid "stretch/shrink regions"
2605 msgstr "растянуть/сжать области"
2609 msgid "listen to specific regions"
2610 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2620 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2622 msgid "set selected regions"
2623 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2625 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2631 msgstr "Отменить (%1)"
2633 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2639 msgstr "Вернуть (%1)"
2642 msgid "... as new track"
2647 msgid "... as new region"
2648 msgstr "прослушать область"
2651 msgid "Import audio (copy)"
2652 msgstr "Импортировать аудио (копировать)"
2655 msgid "Remove last capture"
2656 msgstr "Удалить последнюю запись"
2659 msgid "Duplicate how many times?"
2660 msgstr "Количество повторов?"
2664 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2665 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2666 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2671 msgid "Delete playlist"
2676 msgid "Keep playlist"
2679 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2680 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2681 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2682 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2688 msgid "new playlists"
2693 msgid "copy playlists"
2698 msgid "clear playlists"
2701 #: editor_actions.cc:28
2703 msgid "Select regions"
2704 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2706 #: editor_actions.cc:29
2708 msgid "Select range operations"
2709 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2711 #: editor_actions.cc:30
2713 msgid "Move edit cursor"
2714 msgstr "От начала до курсора"
2716 #: editor_actions.cc:31
2718 msgid "Region operations"
2719 msgstr "Области/создание"
2721 #: editor_actions.cc:32
2725 #: editor_actions.cc:33
2729 #: editor_actions.cc:34
2732 msgstr "Масштабировать к"
2734 #: editor_actions.cc:35
2739 #: editor_actions.cc:36
2740 msgid "Meter falloff"
2743 #: editor_actions.cc:38
2748 #: editor_actions.cc:39
2751 msgstr "Аппаратный контроль"
2753 #: editor_actions.cc:40
2758 #: editor_actions.cc:41
2763 #: editor_actions.cc:42
2768 #: editor_actions.cc:43
2769 msgid "Fall off rate"
2772 #: editor_actions.cc:44
2776 #: editor_actions.cc:45
2777 msgid "Add Existing Audio"
2780 #. add named actions for the editor
2781 #: editor_actions.cc:50
2783 msgid "Show Editor Mixer"
2784 msgstr "Показать все каналы аудиотреков"
2786 #: editor_actions.cc:55
2788 msgid "Span Entire Overlap"
2789 msgstr "Поднять область на один слой"
2791 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2796 #: editor_actions.cc:64
2797 msgid "Created Automatically"
2800 #: editor_actions.cc:67
2801 msgid "Playhead to Next Region Start"
2804 #: editor_actions.cc:69
2805 msgid "Playhead to Next Region End"
2808 #: editor_actions.cc:71
2809 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2812 #: editor_actions.cc:74
2813 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2816 #: editor_actions.cc:76
2817 msgid "Playhead to Previous Region End"
2820 #: editor_actions.cc:78
2821 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2824 #: editor_actions.cc:81
2826 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2827 msgstr "От курсора до конца"
2829 #: editor_actions.cc:83
2831 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2832 msgstr "От курсора до конца"
2834 #: editor_actions.cc:85
2836 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2837 msgstr "От курсора до конца"
2839 #: editor_actions.cc:88
2840 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2843 #: editor_actions.cc:90
2845 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2846 msgstr "От курсора до конца"
2848 #: editor_actions.cc:92
2850 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2851 msgstr "От курсора до конца"
2853 #: editor_actions.cc:95
2854 msgid "Playhead to Range Start"
2857 #: editor_actions.cc:97
2859 msgid "Playhead to Range End"
2860 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
2862 #: editor_actions.cc:100
2864 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2865 msgstr "От курсора до конца"
2867 #: editor_actions.cc:102
2869 msgid "Edit Cursor to Range End"
2870 msgstr "От курсора до конца"
2872 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2875 msgstr "Выделить всё"
2877 #: editor_actions.cc:107
2879 msgid "Select All After Edit Cursor"
2880 msgstr "Воспроизвести от курсора"
2882 #: editor_actions.cc:109
2883 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2886 #: editor_actions.cc:112
2888 msgid "Select All After Playhead"
2889 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2891 #: editor_actions.cc:114
2893 msgid "Select All Before Playhead"
2894 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2896 #: editor_actions.cc:116
2898 msgid "Select All Between Cursors"
2899 msgstr "Воспроизвести от курсора"
2901 #: editor_actions.cc:119
2903 msgid "Select All in Punch Range"
2904 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2906 #: editor_actions.cc:121
2908 msgid "Select All in Loop Range"
2909 msgstr "выбрать окно просмотра"
2911 #: editor_actions.cc:124
2912 msgid "Jump Forward to Mark"
2915 #: editor_actions.cc:126
2916 msgid "Jump Backward to Mark"
2919 #: editor_actions.cc:128
2921 msgid "Add Location from Playhead"
2922 msgstr "Воспроизвести от указателя"
2924 #: editor_actions.cc:131
2925 msgid "Nudge Forward"
2928 #: editor_actions.cc:133
2929 msgid "Nudge Next Forward"
2932 #: editor_actions.cc:135
2934 msgid "Nudge Backward"
2935 msgstr "Скрыть трек"
2937 #: editor_actions.cc:137
2939 msgid "Nudge Next Backward"
2940 msgstr "Скрыть трек"
2942 #: editor_actions.cc:140
2947 #: editor_actions.cc:142
2952 #: editor_actions.cc:144
2954 msgid "Zoom to Session"
2955 msgstr "Показать всё"
2957 #: editor_actions.cc:147
2959 msgid "Scroll Tracks Up"
2960 msgstr "Заполнить трек"
2962 #: editor_actions.cc:149
2963 msgid "Scroll Tracks Down"
2966 #: editor_actions.cc:151
2968 msgid "Step Tracks Up"
2969 msgstr "Скрыть трек"
2971 #: editor_actions.cc:153
2972 msgid "Step Tracks Down"
2975 #: editor_actions.cc:156
2976 msgid "Scroll Backward"
2979 #: editor_actions.cc:158
2980 msgid "Scroll Forward"
2983 #: editor_actions.cc:160
2987 #: editor_actions.cc:162
2989 msgid "Center Playhead"
2992 #: editor_actions.cc:164
2994 msgid "Center Edit Cursor"
2997 #: editor_actions.cc:166
2999 msgid "Playhead Forward"
3002 #: editor_actions.cc:168
3004 msgid "Playhead Backward"
3007 #: editor_actions.cc:170
3009 msgid "Playhead to Edit"
3012 #: editor_actions.cc:172
3014 msgid "Edit to Playhead"
3015 msgstr "Воспроизвести от указателя"
3017 #: editor_actions.cc:175
3019 msgid "Align Regions Start"
3020 msgstr "нач. областей"
3022 #: editor_actions.cc:177
3024 msgid "Align Regions Start Relative"
3025 msgstr "Выровнять относительно"
3027 #: editor_actions.cc:179
3029 msgid "Align Regions End"
3030 msgstr "прослушать область"
3032 #: editor_actions.cc:181
3034 msgid "Align Regions End Relative"
3035 msgstr "Выровнять относительно"
3037 #: editor_actions.cc:184
3039 msgid "Align Regions Sync"
3040 msgstr "прослушать область"
3042 #: editor_actions.cc:186
3044 msgid "Align Regions Sync Relative"
3045 msgstr "Выровнять относительно"
3047 #: editor_actions.cc:189
3049 msgid "Audition at Mouse"
3052 #: editor_actions.cc:191
3054 msgid "Brush at Mouse"
3055 msgstr "использовать мастер-выходы"
3057 #: editor_actions.cc:193
3059 msgid "Set Edit Cursor"
3062 #: editor_actions.cc:195
3064 msgid "Mute/Unmute Region"
3065 msgstr "Создать область"
3067 #: editor_actions.cc:197
3069 msgid "Set Playhead"
3072 #: editor_actions.cc:199
3074 msgid "Split Region"
3075 msgstr "Разделить область"
3077 #: editor_actions.cc:201
3079 msgid "Set Region Sync Position"
3080 msgstr "по расположению области"
3082 #: editor_actions.cc:209
3084 msgid "Export Session"
3085 msgstr "Экспорт области"
3087 #: editor_actions.cc:211
3089 msgid "Export Range"
3090 msgstr "Разделить область"
3092 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3093 #: editor_actions.cc:217
3098 #: editor_actions.cc:223
3100 msgid "Duplicate Region"
3101 msgstr "Разделить область"
3103 #: editor_actions.cc:225
3105 msgid "Duplicate Range"
3108 #: editor_actions.cc:227
3109 msgid "Insert Region"
3110 msgstr "Вставить область"
3112 #: editor_actions.cc:229
3114 msgid "Reverse Region"
3115 msgstr "Разделить область"
3117 #: editor_actions.cc:231
3119 msgid "Normalize Region"
3120 msgstr "Создать область"
3122 #: editor_actions.cc:233
3127 #: editor_actions.cc:235
3129 msgid "Insert Chunk"
3130 msgstr "Вставить фрагмент"
3132 #: editor_actions.cc:238
3134 msgid "Split at edit cursor"
3135 msgstr "От начала до курсора"
3137 #: editor_actions.cc:241
3140 msgstr "Разделить область"
3142 #: editor_actions.cc:243
3143 msgid "Finish Range"
3146 #: editor_actions.cc:245
3147 msgid "Finish add Range"
3150 #: editor_actions.cc:248
3151 msgid "Extend Range to End of Region"
3154 #: editor_actions.cc:250
3156 msgid "Extend Range to Start of Region"
3157 msgstr "В начало сессии"
3159 #: editor_actions.cc:253
3161 msgid "Follow Playhead"
3162 msgstr "Следовать за указателем"
3164 #: editor_actions.cc:261
3166 msgid "Zoom Focus Left"
3167 msgstr "Масштабировать к"
3169 #: editor_actions.cc:263
3171 msgid "Zoom Focus Right"
3172 msgstr "Масштабировать к"
3174 #: editor_actions.cc:265
3176 msgid "Zoom Focus Center"
3177 msgstr "Масштабировать к"
3179 #: editor_actions.cc:267
3181 msgid "Zoom Focus Playhead"
3182 msgstr "Масштабировать к"
3184 #: editor_actions.cc:269
3186 msgid "Zoom Focus Edit"
3187 msgstr "Масштабировать к"
3189 #: editor_actions.cc:275
3193 #: editor_actions.cc:276
3198 #: editor_actions.cc:277
3202 #: editor_actions.cc:278
3207 #: editor_actions.cc:279
3211 #: editor_actions.cc:286
3213 msgid "Snap to frame"
3216 #: editor_actions.cc:287
3218 msgid "Snap to cd frame"
3221 #: editor_actions.cc:288
3223 msgid "Snap to SMPTE frame"
3224 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
3226 #: editor_actions.cc:289
3228 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3229 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
3231 #: editor_actions.cc:290
3232 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3235 #: editor_actions.cc:291
3237 msgid "Snap to seconds"
3238 msgstr "Минуты:Секунды"
3240 #: editor_actions.cc:292
3241 msgid "Snap to minutes"
3244 #: editor_actions.cc:293
3246 msgid "Snap to thirtyseconds"
3247 msgstr "тридцать-вторых (32)"
3249 #: editor_actions.cc:294
3250 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3253 #: editor_actions.cc:295
3254 msgid "Snap to eighths"
3257 #: editor_actions.cc:296
3258 msgid "Snap to quarters"
3261 #: editor_actions.cc:297
3263 msgid "Snap to thirds"
3266 #: editor_actions.cc:298
3268 msgid "Snap to beat"
3271 #: editor_actions.cc:299
3276 #: editor_actions.cc:300
3278 msgid "Snap to mark"
3279 msgstr "добавить маркер"
3281 #: editor_actions.cc:301
3283 msgid "Snap to edit cursor"
3284 msgstr "От начала до курсора"
3286 #: editor_actions.cc:302
3288 msgid "Snap to region start"
3289 msgstr "нач. областей"
3291 #: editor_actions.cc:303
3293 msgid "Snap to region end"
3294 msgstr "оконч. областей"
3296 #: editor_actions.cc:304
3298 msgid "Snap to region sync"
3299 msgstr "Создать моно-области"
3301 #: editor_actions.cc:305
3302 msgid "Snap to region boundary"
3305 #. the region list popup menu
3306 #: editor_actions.cc:314
3311 #: editor_actions.cc:322
3313 msgstr "Показать всё"
3315 #: editor_actions.cc:323
3317 msgid "Show automatic regions"
3320 #: editor_actions.cc:325
3322 msgstr "по возрастанию"
3324 #: editor_actions.cc:327
3326 msgstr "по убыванию"
3328 #: editor_actions.cc:330
3329 msgid "By Region Name"
3330 msgstr "по имени области"
3332 #: editor_actions.cc:332
3333 msgid "By Region Length"
3334 msgstr "по длине области"
3336 #: editor_actions.cc:334
3337 msgid "By Region Position"
3338 msgstr "по расположению области"
3340 #: editor_actions.cc:336
3341 msgid "By Region Timestamp"
3342 msgstr "по времени создания области"
3344 #: editor_actions.cc:338
3345 msgid "By Region Start in File"
3346 msgstr "по началу области в файле"
3348 #: editor_actions.cc:340
3349 msgid "By Region End in File"
3350 msgstr "по концу области в файле"
3352 #: editor_actions.cc:342
3353 msgid "By Source File Name"
3354 msgstr "по имени файла"
3356 #: editor_actions.cc:344
3357 msgid "By Source File Length"
3358 msgstr "по размеру файла"
3360 #: editor_actions.cc:346
3361 msgid "By Source File Creation Date"
3362 msgstr "по дате создания исходного файла"
3364 #: editor_actions.cc:348
3365 msgid "By Source Filesystem"
3366 msgstr "по расположению файла"
3368 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3369 #: editor_actions.cc:354
3371 msgid "Add External Audio"
3372 msgstr "Добавить во внешний список областей"
3374 #: editor_actions.cc:356
3376 msgid "as Region(s)"
3377 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
3379 #: editor_actions.cc:358
3384 #: editor_actions.cc:360
3389 #: editor_actions.cc:363
3391 msgid "Show Waveforms"
3392 msgstr "Отображать форму сигнала"
3394 #: editor_actions.cc:364
3396 msgid "Show Waveforms While Recording"
3397 msgstr "Отображать форму сигнала"
3399 #: editor_actions.cc:365
3401 msgid "Show Measures"
3402 msgstr "Показывать линии тактов"
3404 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3408 #: editor_actions.cc:380
3413 #: editor_actions.cc:386
3417 #: editor_actions.cc:390
3419 msgid "Later is Higher"
3420 msgstr "Опустить область на один слой"
3422 #: editor_actions.cc:391
3424 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3425 msgstr "Опустить область на один слой"
3427 #: editor_actions.cc:392
3429 msgid "Most Recently Added is Higher"
3430 msgstr "Опустить область на один слой"
3432 #: editor_audio_import.cc:72
3434 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3435 msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
3437 #: editor_audio_import.cc:77
3439 msgid "Add existing audio to session"
3440 msgstr "использовать имеющийся шаблон"
3442 #: editor_audio_import.cc:142
3444 msgid "ardour: importing %1"
3445 msgstr "ardour: экспорт"
3447 #: editor_audio_import.cc:146
3448 msgid "Cancel Import"
3449 msgstr "Отменить импорт"
3451 #: editor_audio_import.cc:224
3453 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3454 msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
3456 #: editor_audio_import.cc:232
3458 msgid "Cancel entire import"
3459 msgstr "Отменить импорт"
3461 #: editor_audio_import.cc:233
3463 msgid "Don't embed it"
3466 #: editor_audio_import.cc:234
3467 msgid "Embed all without questions"
3470 #: editor_audio_import.cc:239
3471 msgid "Embed it anyway"
3474 #: editor_audio_import.cc:242
3478 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3480 "Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n"
3481 "отличную от текущей сессии!"
3483 #: editor_audio_import.cc:275
3484 msgid "could not open %1"
3485 msgstr "не удалось открыть %1"
3487 #: editor_audio_import.cc:320
3489 msgid "insert sndfile"
3490 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
3492 #. stuff for the verbose canvas cursor
3493 #: editor_canvas.cc:118
3494 msgid "VerboseCanvasCursor"
3497 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3499 msgid "Activate All"
3500 msgstr "Активировать"
3502 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3505 msgstr "Отсоединить"
3507 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3512 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3515 msgstr "Переименовать"
3517 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3521 #: editor_export_audio.cc:65
3523 "There is no selection to export.\n"
3525 "Select a selection using the range mouse mode"
3528 #: editor_export_audio.cc:110
3530 "There are no ranges to export.\n"
3532 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3535 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3536 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3537 msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
3539 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3540 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3541 msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
3543 #: editor_keyboard.cc:104
3546 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
3548 #: editor_keys.cc:46
3550 msgid "keyboard selection"
3551 msgstr "Выделить по интервалу"
3553 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3554 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3556 msgstr "добавить маркер"
3558 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3559 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3560 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3561 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3562 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3563 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3564 msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
3566 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3567 msgid "remove marker"
3570 #: editor_markers.cc:458
3572 msgid "Locate to Mark"
3573 msgstr "Маркеры интервалов"
3575 #: editor_markers.cc:459
3577 msgid "Play from Mark"
3578 msgstr "Воспроизвести с начала"
3580 #: editor_markers.cc:460
3582 msgid "Set Mark from Playhead"
3583 msgstr "Воспроизвести от указателя"
3585 #: editor_markers.cc:464
3588 msgstr "Переименовать"
3590 #: editor_markers.cc:465
3593 msgstr "Скрыть трек"
3595 #: editor_markers.cc:466
3598 msgstr "Удалить поле"
3600 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3602 msgid "Locate to Range Mark"
3603 msgstr "Маркеры интервалов"
3605 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3607 msgid "Play from Range Mark"
3608 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
3610 #: editor_markers.cc:481
3613 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
3615 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3617 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3618 msgstr "Воспроизвести от указателя"
3620 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3622 msgid "Set Range from Range Selection"
3623 msgstr "Воспроизвести выделенное"
3625 #: editor_markers.cc:487
3627 msgid "Rename Range"
3628 msgstr "Переименовать"
3630 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3635 #: editor_markers.cc:489
3637 msgid "Remove Range"
3638 msgstr "Удалить поле"
3640 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3642 msgid "Separate Regions in Range"
3643 msgstr "Создать область из выделенного"
3645 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3647 msgid "Select All in Range"
3648 msgstr "Выделить всё"
3650 #: editor_markers.cc:520
3651 msgid "Set Loop Range"
3654 #: editor_markers.cc:521
3655 msgid "Set Punch Range"
3658 #: editor_markers.cc:815
3661 msgstr "новое имя: "
3663 #: editor_markers.cc:818
3664 msgid "ardour: rename mark"
3665 msgstr "ardour: переименовать маркер"
3667 #: editor_markers.cc:820
3669 msgid "ardour: rename range"
3670 msgstr "ardour: переименовать область"
3672 #: editor_markers.cc:840
3674 msgid "rename marker"
3675 msgstr "добавить маркер"
3677 #: editor_markers.cc:865
3679 msgid "set loop range"
3680 msgstr "выбрать окно просмотра"
3682 #: editor_markers.cc:891
3684 msgid "set punch range"
3685 msgstr "Выбрать текущий интервал"
3687 #: editor_mouse.cc:103
3688 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3689 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3691 #: editor_mouse.cc:313
3693 msgid "select on click"
3694 msgstr "Использовать как щелчок метронома"
3696 #: editor_mouse.cc:1590
3697 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3698 msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
3700 #: editor_mouse.cc:1814
3702 msgid "change fade in length"
3703 msgstr "редактировать введение в уровень"
3705 #: editor_mouse.cc:1832
3707 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3708 msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3710 #: editor_mouse.cc:1906
3712 msgid "change fade out length"
3713 msgstr "редактировать сведение в ноль"
3715 #: editor_mouse.cc:1925
3716 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3717 msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3719 #: editor_mouse.cc:2142
3722 msgstr "Удалить поле"
3724 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3726 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3728 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3730 #: editor_mouse.cc:2264
3732 msgid "copy meter mark"
3733 msgstr "добавить маркер"
3735 #: editor_mouse.cc:2274
3736 msgid "move meter mark"
3739 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3740 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3742 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3744 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3746 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3747 #: editor_tempodisplay.cc:414
3748 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3749 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
3751 #: editor_mouse.cc:2394
3753 msgid "copy tempo mark"
3754 msgstr "добавить маркер"
3756 #: editor_mouse.cc:2404
3757 msgid "move tempo mark"
3760 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3762 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3765 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
3768 #: editor_mouse.cc:2555
3769 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3770 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
3772 #: editor_mouse.cc:2664
3774 msgid "move region(s)"
3775 msgstr "Создать область"
3777 #: editor_mouse.cc:2727
3779 msgid "Drag region brush"
3780 msgstr "прослушать область"
3783 #. this is committed in the grab finished callback.
3784 #: editor_mouse.cc:2751
3785 msgid "Drag region copy"
3788 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3789 #. creating the new region and another for moving it.
3791 #: editor_mouse.cc:3609
3793 msgid "selection grab"
3796 #: editor_mouse.cc:3650
3798 msgid "cancel selection"
3799 msgstr "Воспроизвести выделенное"
3801 #: editor_mouse.cc:3760
3803 msgid "range selection"
3804 msgstr "Воспроизвести выделенное"
3806 #: editor_mouse.cc:3776
3808 msgid "trim selection start"
3809 msgstr "Выделить по интервалу"
3811 #: editor_mouse.cc:3792
3813 msgid "trim selection end"
3814 msgstr "Выделить по интервалу"
3816 #: editor_mouse.cc:3809
3818 msgid "move selection"
3819 msgstr "Свести выделенное"
3821 #: editor_mouse.cc:4195
3823 msgid "Start point trim"
3824 msgstr "От начала до курсора"
3826 #: editor_mouse.cc:4223
3827 msgid "End point trim"
3830 #: editor_mouse.cc:4262
3831 msgid "trimmed region"
3834 #: editor_mouse.cc:4400
3836 msgid "new range marker"
3837 msgstr "Маркеры интервалов"
3839 #: editor_mouse.cc:4642
3841 msgid "select regions"
3842 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
3844 #: editor_mouse.cc:4671
3845 msgid "Name for region:"
3846 msgstr "Имя области: "
3848 #: editor_mouse.cc:4735
3851 msgstr "ardour: эффект timestretch"
3853 #: editor_ops.cc:195
3858 #: editor_ops.cc:231
3860 msgid "remove region"
3861 msgstr "Создать область"
3863 #: editor_ops.cc:250
3865 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3866 "It cannot be undone\n"
3867 "Do you really want to destroy %1 ?"
3870 #: editor_ops.cc:254
3872 msgid "these regions"
3873 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
3875 #: editor_ops.cc:254
3878 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
3880 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3881 #: visual_time_axis.cc:278
3882 msgid "No, do nothing."
3885 #: editor_ops.cc:259
3887 msgid "Yes, destroy them."
3890 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3891 msgid "Yes, destroy it."
3894 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3896 msgid "extend selection"
3897 msgstr "Выделить по интервалу"
3899 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3900 msgid "nudge forward"
3903 #: editor_ops.cc:564
3904 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3905 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3907 #: editor_ops.cc:1420
3909 msgid "select all within"
3910 msgstr "Выделить всё"
3912 #: editor_ops.cc:1452
3914 msgid "set selection from region"
3915 msgstr "Создать область из выделенного"
3917 #: editor_ops.cc:1485
3919 msgid "set selection from range"
3920 msgstr "Создать область из выделенного"
3922 #: editor_ops.cc:1515
3924 msgid "select all from range"
3925 msgstr "выбрать окно просмотра"
3927 #: editor_ops.cc:1537
3929 msgid "select all from punch"
3930 msgstr "Выделить всё"
3932 #: editor_ops.cc:1559
3934 msgid "select all from loop"
3935 msgstr "Выделить всё"
3937 #: editor_ops.cc:1573
3939 msgid "select all after cursor"
3940 msgstr "От начала до курсора"
3942 #: editor_ops.cc:1578
3944 msgid "select all before cursor"
3945 msgstr "Воспроизвести от курсора"
3947 #: editor_ops.cc:1608
3949 msgid "select all between cursors"
3950 msgstr "Воспроизвести от курсора"
3952 #: editor_ops.cc:1739
3953 msgid "clear markers"
3954 msgstr "очистить маркеры"
3956 #: editor_ops.cc:1751
3957 msgid "clear ranges"
3960 #: editor_ops.cc:1770
3961 msgid "clear locations"
3962 msgstr "очистить интервалы"
3964 #: editor_ops.cc:1820
3966 msgid "insert dragged region"
3967 msgstr "Вставить область"
3969 #: editor_ops.cc:1856
3971 msgid "insert region"
3972 msgstr "Вставить область"
3974 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3978 #: editor_ops.cc:2054
3979 msgid "ardour: rename region"
3980 msgstr "ardour: переименовать область"
3982 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3985 msgstr "Разделить область"
3987 #: editor_ops.cc:2388
3989 msgid "trim to selection"
3990 msgstr "Выделить по интервалу"
3992 #: editor_ops.cc:2428
3996 #: editor_ops.cc:2487
3998 msgid "fill selection"
3999 msgstr "Закольцевать выделенное"
4001 #: editor_ops.cc:2508
4003 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4004 msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
4006 #: editor_ops.cc:2511
4008 msgid "set region sync position"
4009 msgstr "Области/положение"
4011 #: editor_ops.cc:2526
4012 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4013 msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
4015 #: editor_ops.cc:2531
4017 msgid "set sync from edit cursor"
4018 msgstr "Воспроизвести от курсора"
4020 #: editor_ops.cc:2543
4024 #: editor_ops.cc:2557
4028 #: editor_ops.cc:2621
4030 msgid "align selection (relative)"
4031 msgstr "Выровнять относительно"
4033 #: editor_ops.cc:2649
4035 msgid "align selection"
4036 msgstr "Свести выделенное"
4038 #: editor_ops.cc:2661
4040 msgid "align region"
4041 msgstr "прослушать область"
4043 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4045 msgid "trim to edit"
4046 msgstr "От начала до курсора"
4048 #: editor_ops.cc:2784
4050 msgid "ardour: freeze"
4053 #: editor_ops.cc:2789
4055 msgid "Cancel Freeze"
4058 #: editor_ops.cc:2826
4060 msgid "bounce range"
4061 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4063 #: editor_ops.cc:2879
4067 #: editor_ops.cc:2882
4071 #: editor_ops.cc:2895
4075 #: editor_ops.cc:2921
4079 #: editor_ops.cc:3078
4084 #: editor_ops.cc:3116
4087 msgstr "Создать фрагмент"
4089 #. clear (below) will clear the argument list
4090 #: editor_ops.cc:3157
4092 msgid "duplicate region"
4093 msgstr "Разделить область"
4095 #: editor_ops.cc:3202
4097 msgid "duplicate selection"
4098 msgstr "Свести выделенное"
4100 #: editor_ops.cc:3259
4102 msgid "clear playlist"
4105 #: editor_ops.cc:3288
4108 msgstr "Скрыть трек"
4110 #: editor_ops.cc:3315
4112 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4113 "(This is destructive and cannot be undone)"
4115 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4116 "(отмена операции невозможна)"
4118 #: editor_ops.cc:3343
4123 #: editor_ops.cc:3390
4124 msgid "reverse regions"
4127 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4128 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4132 #. added a new fresh one at the end
4133 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4137 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4139 msgstr "Показать всё"
4141 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4145 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4147 msgid "Show All Audio Tracks"
4148 msgstr "Показать все аудиошины"
4150 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4152 msgid "Hide All Audio Tracks"
4153 msgstr "Скрыть все аудиошины"
4155 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4157 msgid "Show All Audio Busses"
4158 msgstr "Показать все аудиошины"
4160 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4162 msgid "Hide All Audio Busses"
4163 msgstr "Скрыть все аудиошины"
4165 #: editor_rulers.cc:312
4167 msgid "New location marker"
4168 msgstr "Маркеры интервалов"
4170 #: editor_rulers.cc:313
4172 msgid "Clear all locations"
4173 msgstr "очистить интервалы"
4175 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4176 #: editor_rulers.cc:318
4178 msgid "Clear all ranges"
4179 msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
4181 #: editor_rulers.cc:327
4186 #: editor_rulers.cc:328
4191 #: editor_rulers.cc:333
4196 #: editor_rulers.cc:334
4199 msgstr "очистить маркеры"
4201 #: editor_rulers.cc:342
4206 #: editor_selection_list.cc:108
4208 msgid "Name for Chunk:"
4209 msgstr "имя фрагмента:"
4211 #: editor_selection_list.cc:111
4213 msgid "Create Chunk"
4214 msgstr "Создать фрагмент"
4216 #: editor_selection_list.cc:111
4220 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4224 #: editor_tempodisplay.cc:275
4226 msgid "add tempo mark"
4227 msgstr "добавить маркер"
4229 #: editor_tempodisplay.cc:315
4231 msgid "add meter mark"
4232 msgstr "добавить маркер"
4234 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4238 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4239 msgid "replace tempo mark"
4242 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4243 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4244 msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!"
4246 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4248 msgid "remove tempo mark"
4249 msgstr "Да, удалить всё"
4251 #: editor_timefx.cc:51
4252 msgid "Quick but Ugly"
4253 msgstr "Быстро и грубо"
4255 #: editor_timefx.cc:52
4256 msgid "Skip Anti-aliasing"
4257 msgstr "Без фильтрации"
4259 #: editor_timefx.cc:56
4260 msgid "ardour: timestretch"
4261 msgstr "ardour: эффект timestretch"
4263 #: editor_timefx.cc:57
4264 msgid "TimeStretchDialog"
4265 msgstr "TimeStretchDialog"
4267 #: editor_timefx.cc:70
4268 msgid "Stretch/Shrink it"
4269 msgstr "Растянуть/Сжать"
4271 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4272 msgid "TimeStretchButton"
4273 msgstr "TimeStretchButton"
4275 #: editor_timefx.cc:75
4276 msgid "TimeStretchProgress"
4277 msgstr "TimeStretchProgress"
4279 #: editor_timefx.cc:139
4280 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4283 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4284 #: export_dialog.cc:1195
4288 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4289 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4293 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4294 #: export_dialog.cc:1199
4298 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4299 #: export_dialog.cc:1201
4303 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4304 #: export_dialog.cc:1203
4308 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4309 #: export_dialog.cc:1205
4313 #: export_dialog.cc:69
4317 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4321 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4325 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4329 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4330 msgid "intermediate"
4333 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4335 msgstr "Rectangular"
4337 #: export_dialog.cc:80
4338 msgid "Shaped Noise"
4339 msgstr "Shaped Noise"
4341 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4345 #: export_dialog.cc:86
4349 #. default is to use all
4350 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4351 #: export_dialog.cc:1177
4355 #: export_dialog.cc:93
4359 #: export_dialog.cc:94
4363 #: export_dialog.cc:102
4368 #: export_dialog.cc:103
4369 msgid "CD Marker File Type"
4372 #: export_dialog.cc:104
4377 #: export_dialog.cc:105
4382 #: export_dialog.cc:106
4384 msgid "Sample Format"
4385 msgstr "Разделить область"
4387 #: export_dialog.cc:107
4388 msgid "Sample Endianness"
4391 #: export_dialog.cc:108
4394 msgstr "Разделить область"
4396 #: export_dialog.cc:109
4397 msgid "Conversion Quality"
4400 #: export_dialog.cc:110
4404 #: export_dialog.cc:111
4405 msgid "Export CD Marker File Only"
4408 #: export_dialog.cc:112
4410 msgid "Export to File"
4411 msgstr "Экспорт на CD"
4413 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4417 #: export_dialog.cc:114
4418 msgid "Specific tracks ..."
4421 #: export_dialog.cc:125
4422 msgid "ardour: export"
4423 msgstr "ardour: экспорт"
4425 #: export_dialog.cc:126
4426 msgid "ardour_export"
4427 msgstr "ardour_экспорт"
4429 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4430 #: mixer_strip.cc:767
4435 #: export_dialog.cc:633
4437 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4439 "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
4441 #: export_dialog.cc:759
4443 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4445 "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
4447 #: export_dialog.cc:778
4451 #: export_dialog.cc:912
4453 msgstr "Остановить экспорт"
4455 #: export_dialog.cc:1131
4456 msgid "Please enter a valid filename."
4459 #: export_dialog.cc:1141
4460 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4463 #: export_dialog.cc:1147
4464 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4467 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4468 msgid "Cannot write file in: "
4472 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4473 msgid "Please enter a valid target directory."
4476 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4478 "Please select an existing target directory. Files\n"
4482 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4484 msgid "add gain automation event"
4488 msgid "cannot find images for fader slider"
4492 msgid "cannot find images for fader rail"
4495 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4500 #: gain_meter.cc:140
4502 msgid "Fader automation mode"
4505 #: gain_meter.cc:141
4507 msgid "Fader automation type"
4510 #. XXX it might different in different languages
4511 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4515 #: gain_meter.cc:472
4520 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4525 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4529 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4533 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4537 #: gtk-custom-ruler.c:126
4542 #: gtk-custom-ruler.c:127
4544 msgid "Lower limit of ruler"
4545 msgstr "Опустить область в нижний слой"
4547 #: gtk-custom-ruler.c:136
4551 #: gtk-custom-ruler.c:137
4552 msgid "Upper limit of ruler"
4555 #: gtk-custom-ruler.c:146
4560 #: gtk-custom-ruler.c:147
4561 msgid "Position of mark on the ruler"
4564 #: gtk-custom-ruler.c:156
4568 #: gtk-custom-ruler.c:157
4569 msgid "Maximum size of the ruler"
4572 #: gtk-custom-ruler.c:166
4574 msgid "Show Position"
4575 msgstr "по расположению области"
4577 #: gtk-custom-ruler.c:167
4578 msgid "Draw current ruler position"
4581 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4582 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4583 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4586 #: imageframe_time_axis.cc:286
4589 msgstr "Минуты:Секунды"
4591 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4594 msgstr "Минуты:Секунды"
4596 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4599 msgstr "Минуты:Секунды"
4601 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4604 msgstr "Минуты:Секунды"
4606 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4609 msgstr "Минуты:Секунды"
4611 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4614 msgstr "Минуты:Секунды"
4616 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4617 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4618 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4619 msgid "Duration (sec)"
4622 #: imageframe_time_axis.cc:301
4624 msgid "Remove Frame"
4625 msgstr "Удалить поле"
4627 #: imageframe_time_axis.cc:304
4632 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4634 msgid "Rename Track"
4635 msgstr "Переименовать"
4637 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4642 #: io_selector.cc:68
4646 #: io_selector.cc:70
4650 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4654 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4658 #: io_selector.cc:143
4661 msgstr "добавить вход"
4663 #: io_selector.cc:143
4666 msgstr "добавить выход"
4668 #: io_selector.cc:144
4670 msgid "Remove Input"
4673 #: io_selector.cc:144
4675 msgid "Remove Output"
4678 #: io_selector.cc:145
4680 msgid "Disconnect All"
4681 msgstr "Отсоединить"
4683 #: io_selector.cc:159
4684 msgid "Available connections"
4685 msgstr "Доступные соединения"
4687 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4688 msgid "There are no more JACK ports available."
4691 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4695 #: io_selector.cc:798
4700 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4701 msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
4705 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4706 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4711 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4712 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4716 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4717 msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
4720 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4721 msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
4724 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4725 msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
4728 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4729 msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
4732 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4733 msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
4735 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4739 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4743 #: location_ui.cc:55
4747 #: location_ui.cc:58
4751 #: location_ui.cc:59
4752 msgid "Pre-Emphasis"
4755 #: location_ui.cc:570
4756 msgid "Add New Location"
4757 msgstr "Добавить новый интервал"
4759 #: location_ui.cc:571
4760 msgid "Add New Range"
4763 #: location_ui.cc:575
4764 msgid "ardour: locations"
4765 msgstr "ardour: интервалы"
4767 #: location_ui.cc:576
4768 msgid "ardour_locations"
4769 msgstr "ardour_интервалы"
4771 #: location_ui.cc:604
4773 msgid "Location (CD Index) Markers"
4774 msgstr "Маркеры интервалов"
4776 #: location_ui.cc:624
4777 msgid "Range (CD Track) Markers"
4780 #: location_ui.cc:790
4781 msgid "add range marker"
4785 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4786 msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
4789 msgid "stopping user interface\n"
4790 msgstr "завершение работы...\n"
4792 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4795 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4796 msgstr "%d: принят сигнал %d\n"
4799 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4803 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4804 msgstr "cannot setup signal handling for %1"
4807 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4808 msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
4813 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4814 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4816 "Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
4817 "без файла определяющего стиль отображения.\n"
4818 "Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
4822 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4823 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
4828 "There are several possible reasons:\n"
4830 "1) JACK is not running.\n"
4831 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4832 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4834 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4836 "Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
4837 "Существует несколько возможных причин:\n"
4839 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
4840 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
4841 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
4843 "Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
4846 msgid "could not load command line session \"%1\""
4847 msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке"
4849 #. it wasn't new, but we require a new session
4854 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4855 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4862 "No session named \"%1\" exists.\n"
4863 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4868 msgstr "Ardour/GTK "
4878 msgid " with libardour "
4879 msgstr " работает с libardour "
4882 msgid " and GCC version "
4887 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4888 msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
4892 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4897 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4898 msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
4901 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4905 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4906 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
4910 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4911 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
4914 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4915 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
4918 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4919 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
4922 msgid "could not initialize Ardour."
4923 msgstr "не удалось запустить Ardour."
4930 #: marker_time_axis.cc:254
4932 msgid "Remove Marker"
4933 msgstr "Удалить поле"
4935 #: marker_time_axis.cc:256
4940 #: meter_bridge.cc:78
4941 msgid "ardour: meter bridge"
4942 msgstr "ardour: индикатор уровня"
4944 #: meter_bridge.cc:79
4945 msgid "ardour_meter_bridge"
4946 msgstr "ardour_индикатор_уровня"
4948 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4950 msgid "# of %u-sample overs"
4953 #: meter_bridge_strip.cc:222
4955 msgid "New Name for Meter:"
4956 msgstr "Новое имя индикатора:"
4958 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4962 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4966 #: mixer_strip.cc:119
4971 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4976 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4981 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4982 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4984 #: mixer_strip.cc:152
4988 #: mixer_strip.cc:207
4992 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4993 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4996 #: mixer_strip.cc:374
4997 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4998 msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
5000 #: mixer_strip.cc:417
5005 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
5009 #: mixer_strip.cc:419
5013 #: mixer_strip.cc:422
5017 #: mixer_strip.cc:424
5021 #: mixer_strip.cc:438
5026 #: mixer_strip.cc:439
5030 #: mixer_strip.cc:440
5034 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5039 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5043 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5044 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5047 #: mixer_strip.cc:560
5051 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5052 msgid "could not register new ports required for that connection"
5055 #: mixer_strip.cc:747
5060 #: mixer_strip.cc:750
5065 #: mixer_strip.cc:820
5069 #: mixer_strip.cc:859
5071 msgid ": comment editor"
5072 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
5074 #: mixer_strip.cc:953
5078 #: mixer_strip.cc:956
5082 #: mixer_strip.cc:1004
5084 msgid "Invert Polarity"
5096 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5097 msgid "ardour: mixer"
5098 msgstr "ardour: микшер"
5101 msgid "ardour_mixer"
5102 msgstr "ardour_микшер"
5105 msgid "ardour: mixer: "
5106 msgstr "ardour: микшер: "
5113 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5116 #: new_session_dialog.cc:39
5118 msgid "New Session Name :"
5119 msgstr "Имя сессии:"
5121 #: new_session_dialog.cc:41
5122 msgid "Create Session Directory In :"
5125 #: new_session_dialog.cc:43
5127 msgid "Use Session Template :"
5128 msgstr "использовать имеющийся шаблон"
5130 #: new_session_dialog.cc:45
5132 msgid "Channel Count"
5133 msgstr "Отменить импорт"
5135 #: new_session_dialog.cc:46
5137 msgid "Create Monitor Bus"
5138 msgstr "Контрольные выходы"
5140 #: new_session_dialog.cc:53
5142 msgid "Create Master Bus"
5143 msgstr "использовать мастер-выходы"
5145 #: new_session_dialog.cc:55
5147 msgid "Automatically Connect Inputs"
5148 msgstr "автоматическое подключение треков ко входам"
5150 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5155 #: new_session_dialog.cc:64
5157 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5160 #: new_session_dialog.cc:66
5162 msgid "Automatically Connect Outputs"
5163 msgstr "ручное подключение треков к выходам"
5165 #: new_session_dialog.cc:75
5166 msgid "Connect to Master Bus"
5169 #: new_session_dialog.cc:76
5170 msgid "Connect to Physical Outputs"
5173 #: new_session_dialog.cc:80
5175 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5178 #: new_session_dialog.cc:83
5180 msgid "Advanced Options"
5181 msgstr "Редактор параметров"
5183 #: new_session_dialog.cc:91
5185 msgid "Open Recent Session"
5186 msgstr "открыть сессию"
5188 #: new_session_dialog.cc:127
5190 msgid "Open Session File :"
5191 msgstr "открыть сессию"
5193 #: new_session_dialog.cc:274
5198 #: new_session_dialog.cc:276
5200 msgid "Open Session"
5201 msgstr "открыть сессию"
5203 #: new_session_dialog.cc:281
5205 msgid "ardour: session control"
5206 msgstr "ardour_новая_сессия"
5208 #: new_session_dialog.cc:310
5210 msgid "select template"
5213 #: new_session_dialog.cc:316
5215 msgid "select session file"
5216 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5218 #: new_session_dialog.cc:325
5220 msgid "select directory"
5221 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5223 #: option_editor.cc:76
5225 msgid "SMPTE offset is negative"
5226 msgstr "Смещение SMPTE"
5228 #: option_editor.cc:102
5229 msgid "ardour: options editor"
5230 msgstr "adour: редактор параметров"
5232 #: option_editor.cc:103
5233 msgid "ardour_option_editor"
5234 msgstr "adour_редактор_параметров"
5236 #: option_editor.cc:127
5240 #: option_editor.cc:128
5242 msgstr "Клавиатура/Мышь"
5244 #: option_editor.cc:131
5245 msgid "Layers & Fades"
5248 #: option_editor.cc:135
5252 #: option_editor.cc:177
5256 #: option_editor.cc:179
5260 #: option_editor.cc:181
5264 #: option_editor.cc:187
5268 #: option_editor.cc:244
5269 msgid "session RAID path"
5270 msgstr "путь к файлам RAID сессий"
5272 #: option_editor.cc:249
5274 msgid "Soundfile Search Paths"
5275 msgstr "Аудио-библиотека"
5277 #: option_editor.cc:254
5282 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5283 #: option_editor.cc:750
5287 #: option_editor.cc:287
5288 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5291 #: option_editor.cc:299
5292 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5295 #: option_editor.cc:367
5296 msgid "SMPTE Frames/second"
5297 msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
5299 #: option_editor.cc:368
5300 msgid "SMPTE Offset"
5301 msgstr "Смещение SMPTE"
5303 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5304 #: option_editor.cc:618
5309 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5310 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5312 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5317 #: option_editor.cc:670
5318 msgid "Choose Click"
5321 #: option_editor.cc:689
5323 msgid "Choose Click Emphasis"
5324 msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома"
5326 #: option_editor.cc:803
5327 msgid "Click audio file"
5328 msgstr "Файл щелчков метронома"
5330 #: option_editor.cc:809
5331 msgid "Click emphasis audiofile"
5332 msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома"
5334 #: option_editor.cc:846
5336 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5337 "for listening to specific regions outside the context\n"
5338 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5339 "other mixer strip."
5341 "Контрольный канал - это специальный канал микшера\n"
5342 "предназначенный для прослушивания определённых областей\n"
5343 "вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n"
5344 "другой канал микшера."
5346 #: option_editor.cc:919
5348 msgstr "Редактировать сочетание"
5350 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5354 #: option_editor.cc:946
5355 msgid "Delete using"
5356 msgstr "Удалить сочетание"
5358 #: option_editor.cc:973
5359 msgid "Ignore snap using"
5360 msgstr "Не использовать \"снимки\""
5364 msgstr "Использование: "
5367 msgid " -v, --version Show version information\n"
5368 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
5371 msgid " -h, --help Print this message\n"
5372 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
5376 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5379 " -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" "
5384 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5385 msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
5390 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5393 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, "
5394 "ardour по умолчанию\n"
5399 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5402 " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
5406 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5411 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5412 msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
5415 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5417 " [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
5420 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5425 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5426 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
5428 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5429 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5432 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5434 msgid "add pan automation event"
5437 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5442 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5449 msgid "Pan automation mode"
5454 msgid "Pan automation type"
5458 msgid "panning link control"
5462 msgid "panning link direction"
5471 msgid "panner for channel %lu"
5476 msgid "panner for channel %u"
5484 #: playlist_selector.cc:52
5486 msgid "ardour: playlists"
5487 msgstr "ardour: модули (plugins)"
5489 #: playlist_selector.cc:59
5490 msgid "Playlists grouped by track"
5493 #: playlist_selector.cc:98
5495 msgid "ardour: playlist for "
5496 msgstr "ardour: редактор: "
5498 #: playlist_selector.cc:114
5500 msgid "Other tracks"
5501 msgstr "Скрыть трек"
5503 #: playlist_selector.cc:130
5507 #: plugin_selector.cc:43
5508 msgid "ardour: plugins"
5509 msgstr "ardour: модули (plugins)"
5511 #: plugin_selector.cc:56
5513 msgid "Available LADSPA Plugins"
5514 msgstr "Доступные LADSPA модули"
5516 #: plugin_selector.cc:57
5520 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5524 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5528 #: plugin_selector.cc:68
5529 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5532 #: plugin_selector.cc:80
5534 msgid "Available plugins"
5535 msgstr "Доступные LADSPA модули"
5537 #: plugin_selector.cc:98
5538 msgid "Add a plugin to the effect list"
5539 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
5541 #: plugin_selector.cc:102
5542 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5543 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
5545 #: plugin_selector.cc:104
5546 msgid "Update available plugins"
5547 msgstr "Обновить доступные модули"
5549 #: plugin_selector.cc:126
5554 #: plugin_selector.cc:129
5561 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5562 "version of ardour)"
5566 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5572 msgstr "Контрольные выходы"
5575 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5576 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1"
5580 msgid "Automation control"
5584 msgid "Plugin preset %1 not found"
5589 msgid "Name of New Preset:"
5590 msgstr "Имя нового соединения:"
5592 #: redirect_automation_line.cc:54
5593 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5596 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5597 msgid "add automation event to "
5600 #: redirect_box.cc:223
5604 #: redirect_box.cc:224
5606 msgid "Show send controls"
5607 msgstr "использовать контрольные выходы"
5609 #: redirect_box.cc:383
5611 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5612 "The plugin has %2 inputs\n"
5613 "but at the insertion point, there are\n"
5614 "%3 active signal streams.\n"
5616 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5617 "part of the signal."
5620 #: redirect_box.cc:395
5622 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5623 "The plugin has %2 inputs\n"
5624 "but at the insertion point there are\n"
5625 "only %3 active signal streams.\n"
5627 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5628 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5629 "support this type of configuration."
5632 #: redirect_box.cc:408
5634 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5636 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5638 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5639 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5640 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5642 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5645 #: redirect_box.cc:495
5646 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5649 #: redirect_box.cc:498
5650 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5653 #: redirect_box.cc:644
5655 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5656 "in that way because the inputs and\n"
5657 "outputs do not work correctly."
5660 #: redirect_box.cc:749
5662 msgid "rename redirect"
5663 msgstr "ardour: переименовать область"
5665 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5667 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5668 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5669 "could not match the configuration of this track."
5672 #: redirect_box.cc:896
5675 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5676 "(this cannot be undone)"
5678 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
5679 "(отмена невозможна)"
5681 #: redirect_box.cc:899
5684 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5685 "(this cannot be undone)"
5687 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
5688 "(отмена невозможна)"
5690 #: redirect_box.cc:904
5692 msgid "Yes, remove them all"
5693 msgstr "Да, удалить."
5695 #: redirect_box.cc:940
5700 #: redirect_box.cc:982
5702 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5706 #: redirect_box.cc:1054
5707 msgid "New Plugin ..."
5710 #: redirect_box.cc:1055
5715 #: redirect_box.cc:1056
5716 msgid "New Send ..."
5719 #: redirect_box.cc:1068
5721 msgid "Deselect All"
5722 msgstr "Выделить всё"
5724 #: redirect_box.cc:1075
5726 msgid "Activate all"
5727 msgstr "Активировать"
5729 #: redirect_box.cc:1076
5731 msgid "Deactivate all"
5732 msgstr "Деактивировать"
5734 #: region_editor.cc:45
5738 #: region_editor.cc:46
5742 #: region_editor.cc:48
5746 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5750 #: region_editor.cc:50
5754 #: region_editor.cc:53
5758 #: region_editor.cc:54
5760 msgstr "воспроизвести"
5762 #: region_editor.cc:61
5766 #: region_editor.cc:107
5767 msgid "mute this region"
5768 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5770 #: region_editor.cc:108
5771 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5772 msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны"
5774 #: region_editor.cc:109
5775 msgid "prevent any changes to this region"
5776 msgstr "запретить любые изменения этой области"
5778 #: region_editor.cc:110
5779 msgid "use the gain envelope during playback"
5780 msgstr "использовать огибающую при воспроизведении"
5782 #: region_editor.cc:111
5783 msgid "show the gain envelope"
5784 msgstr "отображать огибающую"
5786 #: region_editor.cc:112
5787 msgid "use fade in curve during playback"
5788 msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении"
5790 #: region_editor.cc:113
5791 msgid "use fade out curve during playback"
5792 msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении"
5794 #: region_editor.cc:114
5795 msgid "audition this region"
5796 msgstr "прослушать область"
5798 #: region_editor.cc:147
5802 #: region_editor.cc:149
5806 #: region_editor.cc:151
5810 #: region_editor.cc:191
5812 msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ"
5814 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5818 #: region_editor.cc:225
5820 msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ"
5822 #: region_editor.cc:265
5823 msgid "ardour: region "
5824 msgstr "ardour: область "
5826 #: region_editor.cc:402
5827 msgid "fade in edit"
5828 msgstr "редактировать введение в уровень"
5830 #: region_editor.cc:414
5831 msgid "fade out edit"
5832 msgstr "редактировать сведение в ноль"
5834 #: regionview.cc:1146
5836 msgid "add gain control point"
5837 msgstr "использовать контрольные выходы"
5839 #: route_params_ui.cc:89
5840 msgid "Tracks/Buses"
5843 #: route_params_ui.cc:109
5845 msgid "Pre-fader Redirects"
5846 msgstr "Предобработка"
5848 #: route_params_ui.cc:110
5850 msgid "Post-fader Redirects"
5851 msgstr "Постобработка"
5853 #: route_params_ui.cc:144
5855 msgid "ardour: track/bus inspector"
5856 msgstr "ardour: добавить трек/шину"
5858 #: route_params_ui.cc:145
5859 msgid "ardour_route_parameters"
5860 msgstr "ardour_параметры_маршрутов"
5862 #: route_params_ui.cc:202
5863 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5866 #: route_params_ui.cc:453
5870 #: route_params_ui.cc:695
5872 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5873 msgstr "ardour: добавить трек/шину"
5875 #: route_params_ui.cc:699
5876 msgid "No Route Selected"
5877 msgstr "Нет выбранных маршрутов"
5879 #: route_params_ui.cc:700
5881 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5882 msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
5884 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5889 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5890 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5891 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5896 msgid "rec-enable change"
5904 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5911 msgstr "Пред фейдер"
5915 msgstr "Пост фейдер"
5918 msgid "Control Outs"
5919 msgstr "Контрольные выходы"
5923 msgstr "Главные выходы"
5926 msgid "mix group solo change"
5930 msgid "mix group mute change"
5934 msgid "mix group rec-enable change"
5937 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5938 msgid "ardour: color selection"
5939 msgstr "ardour: выбор цвета"
5944 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5946 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5947 "(cannot be undone)"
5949 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
5950 "(отмена невозможна)"
5954 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5955 "(cannot be undone)"
5957 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
5958 "(отмена невозможна)"
5960 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5961 msgid "Yes, remove it."
5962 msgstr "Да, удалить."
5967 msgstr "новое имя: "
5970 msgid "Add Field..."
5971 msgstr "Добавить поле..."
5974 msgid "Remove Field"
5975 msgstr "Удалить поле"
5978 msgid "Soundfile Info"
5979 msgstr "Информация о файле"
5997 msgstr "Разделить область"
6002 msgstr "Воспроизвести выделенное"
6011 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
6012 msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
6015 msgid "Could not access soundfile: "
6016 msgstr "Файл недоступен: "
6020 msgid "Name for Field"
6021 msgstr "Имя области: "
6024 msgid "Split Channels"
6028 msgid "Create a region for each channel"
6037 msgid "Link to an external file"
6038 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
6045 msgid "Copy a file to the session folder"
6050 msgid "programming error: %1"
6051 msgstr "ошибка в программе: "
6053 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6054 msgid "Beats per minute"
6055 msgstr "Ударов в минуту"
6057 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6058 #: tempo_dialog.cc:221
6062 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6063 #: tempo_dialog.cc:222
6067 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6068 #: tempo_dialog.cc:223
6070 msgstr "Расположение"
6072 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6073 msgid "Meter denominator"
6074 msgstr "Знаменатель размера"
6076 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6077 msgid "Beats per bar"
6078 msgstr "Долей на такт"
6080 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6084 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6086 msgstr "половины (2)"
6088 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6092 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6094 msgstr "четверти (4)"
6096 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6098 msgstr "восьмых (8)"
6100 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6101 msgid "sixteenth (16)"
6102 msgstr "шестьнадцатых (16)"
6104 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6105 msgid "thirty-second (32)"
6106 msgstr "тридцать-вторых (32)"
6108 #: tempo_dialog.cc:420
6109 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6110 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
6112 #: tempo_dialog.cc:430
6113 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6114 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
6116 #: time_axis_view.cc:112
6120 #: time_axis_view.cc:549
6124 #: time_axis_view.cc:550
6128 #: time_axis_view.cc:551
6132 #: time_axis_view.cc:553
6136 #: time_axis_view.cc:554
6140 #: time_axis_view.cc:870
6141 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6142 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
6144 #. first constructed item sets up font info
6145 #: time_axis_view_item.cc:79
6146 msgid "TimeAxisViewItemName"
6149 #: time_axis_view_item.cc:298
6150 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6153 #: time_selection.cc:41
6154 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6155 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
6157 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6158 msgid "bad XPM header %1"
6159 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
6162 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6165 #: visual_time_axis.cc:276
6167 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6168 "(cannot be undone)"
6170 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
6171 "(отмена невозможна)"
6173 #: visual_time_axis.cc:325
6175 msgstr "новое имя: "
6177 #: visual_time_axis.cc:336
6178 msgid "A track already exists with that name"
6179 msgstr "Трек с таким именем уже существует"
6182 #~ msgid "set selected trackview"
6183 #~ msgstr "Вставить выбранное"
6186 #~ msgid "set selected control point"
6187 #~ msgstr "использовать контрольные выходы"
6190 #~ msgid "set selected regionview"
6191 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
6193 #~ msgid "Start a new session\n"
6194 #~ msgstr "Начать новую сессию\n"
6196 #~ msgid "via Session menu"
6197 #~ msgstr "в меню \"Сессия\""
6200 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6201 #~ msgstr "Дополнительно..."
6204 #~ msgid "Select a File"
6205 #~ msgstr "Выделить всё"
6208 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6209 #~ msgstr "Треки/Шины"
6221 #~ msgid "Gain automation mode"
6225 #~ msgid "Gain automation type"
6229 #~ msgid "gain automation mode"
6233 #~ msgid "gain automation state"
6237 #~ msgid "pan automation state"
6254 #~ msgstr "нет группы"
6260 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6261 #~ msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек"
6264 #~ msgid "ardour cleanup"
6265 #~ msgstr "ardour: очистка"
6267 #~ msgid "close session"
6268 #~ msgstr "закрыть сессию"
6271 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6272 #~ msgstr "оконч. областей"
6275 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6276 #~ msgstr "Кроссфейд"
6278 #~ msgid "Play from"
6279 #~ msgstr "Воспроизвести от"
6282 #~ msgid "Set from range"
6283 #~ msgstr "выбрать окно просмотра"
6289 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6290 #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
6295 #~ msgid "FILE TYPE"
6296 #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
6298 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6299 #~ msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ"
6301 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6302 #~ msgstr "СВОЙСТВА"
6304 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6305 #~ msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ"
6307 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6308 #~ msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
6310 #~ msgid "DITHER TYPE"
6311 #~ msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА"
6314 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6315 #~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
6317 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6318 #~ msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ"
6320 #~ msgid "ardour: unplugged"
6321 #~ msgstr "ardour: нет соединения"
6326 #~ msgid "To be added"
6327 #~ msgstr "Добавлено"
6330 #~ msgstr "Обновить"
6334 #~ msgstr "Сохранить"
6339 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6340 #~ msgstr "Имя настроек модулей:"
6343 #~ msgstr "обновить"
6345 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6346 #~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы"
6349 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6350 #~ msgstr "Разрешить/запретить цикл"
6352 #~ msgid "Audio Library"
6353 #~ msgstr "Аудио-библиотека"
6355 #~ msgid "Meter Bridge"
6356 #~ msgstr "Индикаторы"
6358 #~ msgid "Input Connections"
6359 #~ msgstr "Входные соединения"
6361 #~ msgid "Output Connections"
6362 #~ msgstr "Выходные соединения"
6365 #~ msgid "New Input"
6366 #~ msgstr "новый вход"
6369 #~ msgid "New Output"
6370 #~ msgstr "новый выход"
6374 #~ msgstr "добавить порт"
6376 #~ msgid "Available Ports"
6377 #~ msgstr "Доступные порты"
6379 #~ msgid "ardour: connections"
6380 #~ msgstr "ardour: соединения"
6386 #~ msgid "crossfade editor"
6387 #~ msgstr "редактировать введение в уровень"
6389 #~ msgid "Regions/name"
6390 #~ msgstr "Области/имя"
6401 #~ msgstr "Новый \"возврат\""
6404 #~ msgstr "Редактировать:"
6407 #~ msgid "Cancel cleanup"
6410 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
6411 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!"
6414 #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
6416 #~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item"
6418 #~ msgid "Name for new edit group"
6419 #~ msgstr "Имя новой группы"
6422 #~ msgid "Import selected as tracks"
6424 #~ "Импортировать\n"
6427 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6428 #~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио"
6430 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6431 #~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
6434 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6435 #~ msgstr "Вставить выбранное"
6437 #~ msgid "Insert selected"
6438 #~ msgstr "Вставить выбранное"
6445 #~ msgstr "Сортировка"
6447 #~ msgid "Regions/length"
6448 #~ msgstr "Области/длина"
6450 #~ msgid "Regions/start"
6451 #~ msgstr "Области/начало"
6453 #~ msgid "Regions/end"
6454 #~ msgstr "Области/конец"
6456 #~ msgid "Regions/file name"
6457 #~ msgstr "Области/имя файла"
6459 #~ msgid "Regions/file size"
6460 #~ msgstr "Области/размер файла"
6462 #~ msgid "Regions/file date"
6463 #~ msgstr "Области/дата файла"
6465 #~ msgid "Regions/file system"
6466 #~ msgstr "Области/файловая система"
6468 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6469 #~ msgstr "Показать все треки"
6471 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6472 #~ msgstr "Скрыть все треки"
6477 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6478 #~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено"
6480 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6481 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие"
6483 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6484 #~ msgstr "неверное определение связи - пропущено"
6486 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6487 #~ msgstr "ardour: выбор файлов"
6489 #~ msgid "Add to Library..."
6492 #~ "в библиотеку..."
6494 #~ msgid "Remove..."
6495 #~ msgstr "Удалить..."
6498 #~ msgstr "Найти..."
6500 #~ msgid "Add Folder"
6505 #~ msgid "Add audio file or directory"
6506 #~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог"
6508 #~ msgid "Importing"
6511 #~ msgid "%1 not added to database"
6512 #~ msgstr "%1 не добавлен в базу"
6514 #~ msgid "Folder name:"
6515 #~ msgstr "Имя папки:"
6517 #~ msgid "Should not be reached"
6518 #~ msgstr "Станет недоступен"
6520 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6521 #~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !"
6523 #~ msgid "Field name:"
6524 #~ msgstr "Имя поля:"
6526 #~ msgid "Field value:"
6527 #~ msgstr "Значение поля:"
6535 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6536 #~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов"
6539 #~ msgstr "Результаты"
6544 #~ msgid "Create multi-channel region"
6549 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6550 #~ msgstr "Ardour: Поиск результатов"
6555 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6556 #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков"
6558 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6559 #~ msgstr "Показать все каналы аудиошин"
6561 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6562 #~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин"
6564 #~ msgid "Name for new mix group"
6565 #~ msgstr "Имя новой mix группы"
6570 #~ msgid "use control outs"
6571 #~ msgstr "использовать контрольные выходы"
6574 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6575 #~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
6578 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6579 #~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам"
6581 #~ msgid "new session setup"
6582 #~ msgstr "настройки новой сессии"
6584 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6586 #~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n"
6587 #~ "с частотой дискретизации %1 Гц"
6590 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6591 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6592 #~ "please exit and restart JACK"
6594 #~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n"
6595 #~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n"
6596 #~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK"
6602 #~ msgid "Slave to MTC"
6603 #~ msgstr "Передача MTC"
6605 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6606 #~ msgstr "Узкие каналы микшера"
6608 #~ msgid "Debug keyboard events"
6609 #~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры"
6617 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6618 #~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка"
6620 #~ msgid "WAVE/floating point"
6621 #~ msgstr "WAVE/плавающая точка"
6623 #~ msgid "Native Format"
6624 #~ msgstr "Внутренний формат"
6626 #~ msgid "--unknown--"
6627 #~ msgstr "--неизвестный--"
6642 #~ msgid "Select all"
6643 #~ msgstr "Выделить всё"
6647 #~ msgstr "Новый \"возврат\""
6651 #~ msgstr "Минуты:Секунды"
6654 #~ msgid "Select all ..."
6655 #~ msgstr "Выделить всё"
6657 #~ msgid "Pre Redirects"
6658 #~ msgstr "Предобработка"
6660 #~ msgid "Post Redirects"
6661 #~ msgstr "Постобработка"
6663 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6664 #~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
6667 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6668 #~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
6670 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6671 #~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
6673 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6674 #~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
6676 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6677 #~ msgstr "Трассировка входа MIDI"
6679 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6680 #~ msgstr "Трассировка выхода MIDI"
6683 #~ msgstr "MTC порт"
6685 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6686 #~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку"
6688 #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6689 #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6691 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6692 #~ msgstr "ardour: редактор ритма"
6694 #~ msgid "ardour_add_track_bus"
6695 #~ msgstr "ardour_add_track_bus"
6706 #~ msgstr "Затухание"
6709 #~ msgid "Edit left"
6710 #~ msgstr "Режим редактирования"
6713 #~ msgid "Edit right"
6714 #~ msgstr "Редактировать сочетание"
6717 #~ msgid "Edit fade"
6718 #~ msgstr "Режим редактирования"
6720 #~ msgid "clear connections"
6721 #~ msgstr "очистить соед."
6724 #~ msgid "Crossfades in use"
6725 #~ msgstr "Кроссфейд"
6728 #~ msgid "outside this computer"
6729 #~ msgstr "Скрыть трек"
6732 #~ msgid "inside this computer"
6733 #~ msgstr "Скрыть трек"