1 # Chinese translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-07-29
7 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:07+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-07-21 21:36+0800\n"
12 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
21 msgid "Fons Adriaensen"
33 msgid "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
53 msgid "Christian Borss"
69 msgid "Jesse Chappell"
73 msgid "Thomas Charbonnel"
89 msgid "Gerard van Dongen"
97 msgid "Colin Fletcher"
113 msgid "Nil Geisweiller"
117 msgid "Christopher George"
121 msgid "Chris Goddard"
125 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
133 msgid "Audun Halland"
145 msgid "Melvin Ray Herr"
149 msgid "Carl Hetherington"
157 msgid "Robert Jordens"
161 msgid "Stefan Kersten"
169 msgid "Julien de Kozak"
197 msgid "Nick Mainsbridge"
209 msgid "Johannes Mueller"
221 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
233 msgid "Pavel Potocek"
237 msgid "Nimal Ratnayake"
241 msgid "Julien Rivaud"
245 msgid "David Robillard"
253 msgid "Taybin Rutkin"
261 msgid "Sampo Savolainen"
265 msgid "Rodrigo Severo"
269 msgid "Daniel Sheeler"
277 msgid "Lincoln Spiteri"
289 msgid "Nathan Stewart"
293 msgid "Roland Stigge"
297 msgid "Petter Sundlöf"
309 msgid "Thorsten Wilms"
313 msgid "Damien Zammit"
317 msgid "Grygorii Zharun"
323 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
324 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
325 "\tMartin Blanchard\n"
326 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
327 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
330 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
331 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
332 "\tMartin Blanchard\n"
333 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
338 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
339 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
340 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
341 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
342 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
343 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
344 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
347 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
348 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
349 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
350 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
351 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
352 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
353 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
358 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
359 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
362 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
363 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
368 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
371 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
375 "Brazilian Portuguese:\n"
376 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
377 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
380 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
381 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
386 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
387 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
390 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
391 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
396 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
397 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
400 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
401 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
406 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
409 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
414 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
417 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
422 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
425 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
430 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
433 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
438 "\t Eivind Ødegård\n"
441 "\t Eivind Ødegård\n"
446 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
449 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
450 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
455 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
458 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
469 msgid "PowerPC 64-bit"
473 msgid "PowerPC 32-bit"
489 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
490 msgstr "版权所有 (C) 1999-2017 Paul Davis(保罗·戴维斯)\n"
493 msgid "http://ardour.org/"
508 msgid "Loading menus from %1"
511 #: actions.cc:87 actions.cc:88
512 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
513 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
516 msgid "%1 menu definition file not found"
517 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
519 #: actions.cc:94 actions.cc:95
520 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
521 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
523 #: add_route_dialog.cc:59
524 msgid "Add Track/Bus/VCA"
525 msgstr "添加音轨/总线/VCA(电压控制放大器)"
527 #: add_route_dialog.cc:62
528 msgid "Configuration:"
531 #: add_route_dialog.cc:63
535 #: add_route_dialog.cc:64
539 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:253
543 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:249
547 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:251
548 msgid "Audio+MIDI Tracks"
551 #: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:245
555 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:247
559 # 压控放大器 Voltage Controlled Amplifier
560 #: add_route_dialog.cc:84
562 msgstr "VCA(电压控制放大器)操作台"
564 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:660 duplicate_routes_dialog.cc:58
565 #: duplicate_routes_dialog.cc:209
569 #: add_route_dialog.cc:88 add_route_dialog.cc:664 duplicate_routes_dialog.cc:59
570 #: duplicate_routes_dialog.cc:213
571 msgid "Before Selection"
574 #: add_route_dialog.cc:89 add_route_dialog.cc:662 duplicate_routes_dialog.cc:60
575 #: duplicate_routes_dialog.cc:211
576 msgid "After Selection"
579 #: add_route_dialog.cc:90 duplicate_routes_dialog.cc:61
583 #: add_route_dialog.cc:93
587 #: add_route_dialog.cc:94
591 #: add_route_dialog.cc:110
595 #: add_route_dialog.cc:123 time_fx_dialog.cc:102 add_video_dialog.cc:141
596 #: video_server_dialog.cc:128
597 msgid "<b>Options</b>"
600 #: add_route_dialog.cc:133 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:53
601 #: route_group_dialog.cc:70
605 #: add_route_dialog.cc:157
609 #: add_route_dialog.cc:163
613 #: add_route_dialog.cc:173
614 msgid "Output Ports:"
617 #: add_route_dialog.cc:178 rc_option_editor.cc:2676
619 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
620 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
621 "number of input channels."
623 "精确-输入/输出启用后,特效处理器将不会改动在一个音轨上的声道数量。输出声道的"
626 #: add_route_dialog.cc:201
627 msgid "Add and Close"
630 #: add_route_dialog.cc:202 plugin_ui.cc:455
634 #: add_route_dialog.cc:269 add_route_dialog.cc:380 ardour_ui_ed.cc:725
635 #: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2683
636 #: rc_option_editor.cc:2685 rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2689
637 #: rc_option_editor.cc:2734 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738
638 #: rc_option_editor.cc:2746
642 #: add_route_dialog.cc:272 add_route_dialog.cc:381 editor_actions.cc:131
643 #: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2022
644 #: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2758
645 #: rc_option_editor.cc:2768 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2779
646 #: rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2814
650 #: add_route_dialog.cc:275 add_route_dialog.cc:382
654 #: add_route_dialog.cc:279 add_route_dialog.cc:383
658 #: add_route_dialog.cc:315
660 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
661 "both audio and MIDI input data\n"
663 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
666 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
668 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
670 #: add_route_dialog.cc:402 add_route_dialog.cc:418 editor_actions.cc:446
671 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1306
675 #: add_route_dialog.cc:404 add_route_dialog.cc:420
679 #: add_route_dialog.cc:407 add_route_dialog.cc:422
683 #: add_route_dialog.cc:512 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
684 #: plugin_setup_dialog.cc:216
688 #: add_route_dialog.cc:516 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219
692 #: add_route_dialog.cc:539
696 #: add_route_dialog.cc:543
700 #: add_route_dialog.cc:547
704 #: add_route_dialog.cc:551
708 #: add_route_dialog.cc:555
712 #: add_route_dialog.cc:559
716 #: add_route_dialog.cc:563 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2037
717 #: mixer_strip.cc:2483
721 #: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:621 route_group_menu.cc:85
725 #: add_route_dialog.cc:609 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89
729 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
730 msgid "Ambiguous File"
733 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
735 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
738 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
741 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
745 "Please select the path that you want to get the file from."
751 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
755 #: analysis_window.cc:45
756 msgid "Signal source"
759 #: analysis_window.cc:46
760 msgid "Selected ranges"
763 #: analysis_window.cc:47
764 msgid "Selected regions"
767 #: analysis_window.cc:48
768 msgid "Show frequency power range"
771 #: analysis_window.cc:49
775 #: analysis_window.cc:50
776 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
779 #: analysis_window.cc:53
780 msgid "FFT analysis window"
781 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
783 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1934
784 msgid "Spectral Analysis"
787 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:673
791 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:679
792 #: mixer_ui.cc:156 mixer_ui.cc:2286
796 #: analysis_window.cc:107
797 msgid "Re-analyze data"
800 # 超文本传输协议(Hyper Text Transport Protocol)
801 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
802 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
803 msgstr "HTTP请求失败:(%1) %2"
805 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
806 msgid "HTTP request status: %1"
811 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
813 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
815 "(This will require you to restart %1.)"
817 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
819 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
823 #: ardour_ui.cc:297 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2779
824 #: region_editor.cc:54
828 #: ardour_ui.cc:298 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2233
829 #: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2472 route_time_axis.cc:264
830 #: route_time_axis.cc:2575 vca_master_strip.cc:219 vca_time_axis.cc:267
838 #: ardour_ui.cc:311 speaker_dialog.cc:36
839 msgid "Speaker Configuration"
843 msgid "Add Tracks/Busses"
850 #: ardour_ui.cc:314 location_ui.cc:1198
851 msgid "Ranges|Locations"
854 #: ardour_ui.cc:315 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:622
855 msgid "Tracks and Busses"
858 #: ardour_ui.cc:316 engine_dialog.cc:78
859 msgid "Audio/MIDI Setup"
863 msgid "Video Export Dialog"
866 #: ardour_ui.cc:318 lua_script_manager.cc:40
867 msgid "Script Manager"
882 #: ardour_ui.cc:322 bundle_manager.cc:263
883 msgid "Bundle Manager"
886 #: ardour_ui.cc:323 big_clock_window.cc:39
891 msgid "Audio Connections"
895 msgid "MIDI Connections"
898 #: ardour_ui.cc:326 keyeditor.cc:80
899 msgid "Keyboard Shortcuts"
902 #: ardour_ui.cc:337 editor.cc:1309
903 msgid "Window|Editor"
906 #: ardour_ui.cc:338 mixer_ui.cc:2362 mixer_ui.cc:2368
911 msgid "Window|Preferences"
915 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
917 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
918 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
921 msgid "Pre-Release Warning"
926 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
928 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
929 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
930 "release software. So, a few guidelines:\n"
932 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
933 "stable or reliable\n"
934 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
935 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
936 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
937 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
939 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
940 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
941 "pass on comments.\n"
942 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
944 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
947 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
949 " http://ardour.org/support\n"
951 "<b>欢迎使用预发布版本 %1 %2</b>\n"
953 "这个版本也许仍有几处问题和故障需要完善,\n"
954 "诸如在正式发布之前对通用工作流程的改进。\n"
957 "1) 使用本软件时请 <b>不要</b> 过于期望这个版本很稳定或很可靠。\n"
958 " 虽然它有可能会崩溃,但这取决于您的工作流。\n"
959 "2) 请耐心等候发布关于新功能的介绍。\n"
960 "3) <b>请不要使用 ardour.org 的论坛来报告错误故障。</b>.\n"
961 "4) <b>请使用</b> 位于 http://tracker.ardour.org/ 的故障追踪器报告错误故障。\n"
962 " 记住,请确认产品版本是 5.0-pre。\n"
963 "5) <b>请使用</b> ardour-users 用户邮件列表来发布建议以及发表评论。\n"
964 "6) <b>请使用</b> IRC 聊天室加入我们的关于 %1 %2 的实时讨论区。\n"
965 " 您可以通过程序菜单选项里的“帮助 -> 聊天”直接访问到。\n"
969 " http://ardour.org/support\n"
973 "The audio backend was shutdown because:\n"
983 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
984 "disconnected %1 because %1\n"
985 "was not fast enough. Try to restart\n"
986 "the audio backend and save the session."
995 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
996 "Please see the log window for further details."
997 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
1000 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
1001 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
1003 #: ardour_ui.cc:707 ardour_ui.cc:785 keyeditor.cc:549
1004 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
1005 msgstr "无法打开临时文件用来打印绑定 (%1)"
1007 #: ardour_ui.cc:725 ardour_ui.cc:803 keyeditor.cc:567
1008 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
1009 msgstr "无法保存绑定到文件 (%1)"
1011 #: ardour_ui.cc:1121
1012 msgid "NSM server did not announce itself"
1013 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
1015 #: ardour_ui.cc:1134
1016 msgid "NSM: no client ID provided"
1017 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
1019 #: ardour_ui.cc:1141
1020 msgid "NSM: no session created"
1021 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
1023 #: ardour_ui.cc:1164
1024 msgid "NSM: initialization failed"
1025 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
1027 #: ardour_ui.cc:1218
1028 msgid "Copied Demo Session %1."
1029 msgstr "已复制演示会话 %1 。"
1031 #: ardour_ui.cc:1235
1032 msgid "Free/Demo Version Warning"
1035 #: ardour_ui.cc:1237
1036 msgid "Subscribe and support development of %1"
1037 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
1039 #: ardour_ui.cc:1238
1040 msgid "Don't warn me about this again"
1043 #: ardour_ui.cc:1240
1045 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1054 #: ardour_ui.cc:1241
1055 msgid "This is a free/demo version of %1"
1056 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
1058 #: ardour_ui.cc:1242
1059 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1060 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
1062 #: ardour_ui.cc:1243
1064 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1065 "they will not be used and will be lost."
1067 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
1070 #: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620
1072 "To get full access to updates without this limitation\n"
1073 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1075 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
1076 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1078 #: ardour_ui.cc:1255
1082 #: ardour_ui.cc:1256
1083 msgid "Continue using %1"
1086 #: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337
1087 msgid "%1 is ready for use"
1090 #: ardour_ui.cc:1332
1092 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1093 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1095 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1098 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1101 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1103 #: ardour_ui.cc:1349
1104 msgid "Do not show this window again"
1107 #: ardour_ui.cc:1392
1111 #: ardour_ui.cc:1393
1115 #: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5620
1116 msgid "Save and quit"
1119 #: ardour_ui.cc:1404
1121 "%1 was unable to save your session.\n"
1123 "If you still wish to quit, please use the\n"
1125 "\"Just quit\" option."
1133 #: ardour_ui.cc:1458
1134 msgid "Unsaved Session"
1137 #: ardour_ui.cc:1479
1139 "The session \"%1\"\n"
1140 "has not been saved.\n"
1142 "Any changes made this time\n"
1143 "will be lost unless you save it.\n"
1145 "What do you want to do?"
1147 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1154 #: ardour_ui.cc:1482
1156 "The snapshot \"%1\"\n"
1157 "has not been saved.\n"
1159 "Any changes made this time\n"
1160 "will be lost unless you save it.\n"
1162 "What do you want to do?"
1164 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1171 #: ardour_ui.cc:1496
1175 #: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618
1176 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1177 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1179 #: ardour_ui.cc:1622
1181 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1182 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1184 #: ardour_ui.cc:1626
1186 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1187 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1189 #: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327
1190 #: export_video_dialog.cc:80
1194 #: ardour_ui.cc:1648
1198 #: ardour_ui.cc:1651
1202 #: ardour_ui.cc:1654
1206 #: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207
1210 #: ardour_ui.cc:1660
1214 #: ardour_ui.cc:1663
1218 #: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208
1222 #: ardour_ui.cc:1669
1226 #: ardour_ui.cc:1672
1230 #: ardour_ui.cc:1680
1234 #: ardour_ui.cc:1683
1238 #: ardour_ui.cc:1686
1242 #: ardour_ui.cc:1707
1244 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1247 #: ardour_ui.cc:1709
1249 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1252 #: ardour_ui.cc:1712
1254 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1257 #: ardour_ui.cc:1715
1258 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1259 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1261 #: ardour_ui.cc:1728
1263 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1264 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1266 #: ardour_ui.cc:1738
1268 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1269 msgstr "PkBld(峰值文件数): <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1271 #: ardour_ui.cc:1760
1274 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1275 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1276 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1278 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1279 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1280 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1282 #: ardour_ui.cc:1801
1283 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1284 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1286 #: ardour_ui.cc:1803
1287 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1288 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1290 #: ardour_ui.cc:1821
1291 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1292 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">>24小时</span>"
1294 #: ardour_ui.cc:1832
1296 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1297 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1299 #: ardour_ui.cc:1858
1301 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1302 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1304 #: ardour_ui.cc:1936
1306 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1307 "You cannot open or close sessions in this condition"
1312 #: ardour_ui.cc:1954
1313 msgid "Open Session"
1316 #: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:416 session_import_dialog.cc:173
1317 #: session_metadata_dialog.cc:864
1321 #: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:421
1322 msgid "Session Archives"
1325 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3458
1326 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
1327 msgstr "解压缩会话档案失败:%1"
1329 #: ardour_ui.cc:2042 ardour_ui.cc:2076
1330 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1331 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1333 #: ardour_ui.cc:2055
1334 msgid "could not create %1 new mixed track"
1335 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1336 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1338 #: ardour_ui.cc:2088
1339 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1340 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1341 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1343 #: ardour_ui.cc:2135
1344 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1345 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1347 #: ardour_ui.cc:2144
1348 msgid "could not create %1 new audio track"
1349 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1350 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1352 #: ardour_ui.cc:2153
1353 msgid "could not create %1 new audio bus"
1354 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1355 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1357 #: ardour_ui.cc:2178
1359 "There are insufficient ports available\n"
1360 "to create a new track or bus.\n"
1361 "You should save %1, exit and\n"
1362 "restart with more ports."
1369 #: ardour_ui.cc:2322
1371 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1372 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1374 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1375 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1377 #: ardour_ui.cc:2748
1379 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1380 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1382 #: ardour_ui.cc:2802 save_as_dialog.cc:33
1386 #: ardour_ui.cc:2829
1387 msgid "Save As failed: %1"
1388 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1390 #: ardour_ui.cc:2868
1391 msgid "Session Archiving failed."
1394 #: ardour_ui.cc:2900
1396 "To ensure compatibility with various systems\n"
1397 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1402 #: ardour_ui.cc:2914
1403 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1406 #: ardour_ui.cc:2915
1407 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1408 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1410 #: ardour_ui.cc:2940
1411 msgid "Snapshot and switch"
1414 #: ardour_ui.cc:2941 ardour_ui.cc:2986
1415 msgid "New session name"
1418 #: ardour_ui.cc:2943
1419 msgid "Take Snapshot"
1422 #: ardour_ui.cc:2944
1423 msgid "Name of new snapshot"
1426 #: ardour_ui.cc:2985
1427 msgid "Rename Session"
1430 #: ardour_ui.cc:3000 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
1432 "To ensure compatibility with various systems\n"
1433 "session names may not contain a '%1' character"
1438 #: ardour_ui.cc:3008
1440 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1441 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1443 #: ardour_ui.cc:3017
1445 "Renaming this session failed.\n"
1446 "Things could be seriously messed up at this point"
1451 #: ardour_ui.cc:3133 route_ui.cc:1914
1452 msgid "Confirm Template Overwrite"
1455 #: ardour_ui.cc:3134 route_ui.cc:1915
1456 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1457 msgstr "已存在一个相同名称的模版。您打算覆盖它?"
1459 #: ardour_ui.cc:3158
1460 msgid "Save Template"
1463 #: ardour_ui.cc:3159
1464 msgid "Name for template:"
1467 #: ardour_ui.cc:3160
1471 #: ardour_ui.cc:3203
1475 "already exists. Do you want to open it?"
1481 #: ardour_ui.cc:3213
1482 msgid "Open Existing Session"
1485 #: ardour_ui.cc:3538
1486 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1487 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1489 #: ardour_ui.cc:3642
1490 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1491 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1493 #: ardour_ui.cc:3657
1494 msgid "Port Registration Error"
1497 #: ardour_ui.cc:3658
1498 msgid "Click the Close button to try again."
1499 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1501 #: ardour_ui.cc:3677
1502 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1503 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1505 #: ardour_ui.cc:3683 ardour_ui.cc:3704 ardour_ui.cc:3809 ardour_ui.cc:3820
1506 msgid "Loading Error"
1509 #: ardour_ui.cc:3698
1510 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1511 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1513 #: ardour_ui.cc:3726
1515 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1517 "You will not be able to record or save."
1523 #: ardour_ui.cc:3731
1524 msgid "Read-only Session"
1527 #: ardour_ui.cc:3808
1528 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1529 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1531 #: ardour_ui.cc:3819
1532 msgid "Could not create session in \"%1\""
1533 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1535 #: ardour_ui.cc:3864
1537 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1538 "It may take from minutes to hours.</b>"
1541 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1543 #: ardour_ui.cc:3866
1544 msgid "About the Chat"
1547 #: ardour_ui.cc:3867
1549 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1550 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1551 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1553 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1555 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1556 "someone has answered your question."
1558 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1559 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1563 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1566 #: ardour_ui.cc:3986
1567 msgid "No files were ready for clean-up"
1570 #: ardour_ui.cc:3990 ardour_ui.cc:4000 ardour_ui.cc:4133 ardour_ui.cc:4140
1571 #: ardour_ui_ed.cc:142
1575 #: ardour_ui.cc:3991
1577 "If this seems surprising, \n"
1578 "check for any existing snapshots.\n"
1579 "These may still include regions that\n"
1580 "require some unused files to continue to exist."
1587 #: ardour_ui.cc:4050
1591 #: ardour_ui.cc:4053
1595 #: ardour_ui.cc:4056
1599 #: ardour_ui.cc:4061
1601 "The following file was deleted from %2,\n"
1602 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1604 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1605 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1607 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1610 #: ardour_ui.cc:4068
1612 "The following file was not in use and \n"
1613 "has been moved to: %2\n"
1615 "After a restart of %5\n"
1617 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1619 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1621 "The following %1 files were not in use and \n"
1622 "have been moved to: %2\n"
1624 "After a restart of %5\n"
1626 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1628 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1633 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1635 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1638 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1641 #: ardour_ui.cc:4128
1642 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1645 #: ardour_ui.cc:4135
1647 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1648 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1649 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1652 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1653 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1655 #: ardour_ui.cc:4143
1656 msgid "CleanupDialog"
1659 #: ardour_ui.cc:4173
1660 msgid "Cleaned Files"
1663 #: ardour_ui.cc:4190
1664 msgid "deleted file"
1667 #: ardour_ui.cc:4380
1668 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1669 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1671 #: ardour_ui.cc:4384
1672 msgid "Stop Video-Server"
1675 #: ardour_ui.cc:4385
1676 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1677 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1679 #: ardour_ui.cc:4388
1680 msgid "Yes, Stop It"
1683 #: ardour_ui.cc:4414
1684 msgid "The Video Server is already started."
1687 #: ardour_ui.cc:4416
1689 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1691 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1693 #: ardour_ui.cc:4424 ardour_ui.cc:4536
1695 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1698 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1700 #: ardour_ui.cc:4457
1701 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1702 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1704 #: ardour_ui.cc:4463 ardour_ui.cc:4469
1705 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1706 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1708 #: ardour_ui.cc:4507
1709 msgid "Cannot launch the video-server"
1712 #: ardour_ui.cc:4517
1713 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1714 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1716 #: ardour_ui.cc:4562 editor_audio_import.cc:724
1717 msgid "could not open %1"
1720 #: ardour_ui.cc:4566
1721 msgid "no video-file selected"
1724 #: ardour_ui.cc:4662
1725 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1726 msgstr "检测不到 LTC(线性时间码),视频将无法对齐。"
1728 #: ardour_ui.cc:4668
1729 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1730 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1732 #: ardour_ui.cc:4844
1736 #: ardour_ui.cc:4853
1737 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1738 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1740 #: ardour_ui.cc:4882
1742 "The disk system on your computer\n"
1743 "was not able to keep up with %1.\n"
1745 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1746 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1751 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1754 #: ardour_ui.cc:4955
1755 msgid "Scanning for plugins"
1758 #: ardour_ui.cc:4957
1759 msgid "Cancel plugin scan"
1762 #: ardour_ui.cc:4966
1763 msgid "Stop Timeout"
1766 #: ardour_ui.cc:4973
1767 msgid "Scan Timeout"
1770 #: ardour_ui.cc:5017
1772 "The disk system on your computer\n"
1773 "was not able to keep up with %1.\n"
1775 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1776 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1781 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1784 #: ardour_ui.cc:5052
1785 msgid "Crash Recovery"
1788 #: ardour_ui.cc:5053
1790 "This session appears to have been in the\n"
1791 "middle of recording when %1 or\n"
1792 "the computer was shutdown.\n"
1794 "%1 can recover any captured audio for\n"
1795 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1796 "what you would like to do.\n"
1802 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1806 #: ardour_ui.cc:5065
1807 msgid "Ignore crash data"
1810 #: ardour_ui.cc:5066
1811 msgid "Recover from crash"
1814 #: ardour_ui.cc:5086
1815 msgid "Sample Rate Mismatch"
1818 #: ardour_ui.cc:5087
1820 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1821 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1822 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1824 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1825 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1826 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1828 #: ardour_ui.cc:5096
1829 msgid "Do not load session"
1832 #: ardour_ui.cc:5097
1833 msgid "Load session anyway"
1836 #: ardour_ui.cc:5117
1838 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1839 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1840 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1841 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1842 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1844 "本会话创建于 %1 Hz 的采样率,\n"
1845 "但 %2 当前运行于 %3 Hz。\n"
1846 "音频将被录制和回放于错误的采样率。\n"
1848 "菜单 > 窗口 > 音频/MIDI 设置"
1850 #: ardour_ui.cc:5413
1852 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1854 "%3 has copied the old session file\n"
1862 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1864 "%4这是个来自 %3%5 旧版本的会话\n"
1874 "从现在开始,使用 %3 的旧版本备份副本"
1876 #: ardour_ui.cc:5589
1877 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1878 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1880 #: ardour_ui.cc:5595
1881 msgid "%1 is now silent"
1884 #: ardour_ui.cc:5597
1886 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1887 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1889 #: ardour_ui.cc:5598
1890 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1891 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1893 #: ardour_ui.cc:5599
1894 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1895 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1897 #: ardour_ui.cc:5600
1898 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1899 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1901 #: ardour_ui.cc:5619
1902 msgid "Remain silent"
1905 #: ardour_ui.cc:5621
1906 msgid "Give me more time"
1909 #: ardour_ui.cc:5936
1910 msgid "Global keybindings are missing"
1914 msgid "Play from playhead"
1918 msgid "Stop playback"
1922 msgid "Toggle record"
1926 msgid "Play range/selection"
1930 msgid "Go to start of session"
1934 msgid "Go to end of session"
1938 msgid "Play loop range"
1944 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1947 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1950 msgid "Return to last playback start when stopped"
1951 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1954 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
1955 msgstr "指针跟随范围工具的点击,及范围已选择部分。"
1958 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
1959 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态"
1961 #: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134
1963 "When active, something is soloed.\n"
1964 "Click to de-solo everything"
1971 "When active, auditioning is taking place.\n"
1972 "Click to stop the audition"
1978 msgid "When active, there is a feedback loop."
1979 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1983 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1984 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1985 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1986 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1988 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1990 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1991 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1995 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1996 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1997 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1998 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2000 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
2001 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
2002 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
2003 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
2006 msgid "Reset All Peak Indicators"
2010 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2011 msgstr "显示错误日志并确认警报"
2013 #: ardour_ui2.cc:128
2017 #: ardour_ui2.cc:131
2021 #: ardour_ui2.cc:134
2025 #: ardour_ui2.cc:302
2026 msgid "LogestSync|M-Clk"
2027 msgstr "最长同步|MIDI节拍器"
2029 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611
2033 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614
2034 msgid "Follow Range"
2037 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2020
2038 #: mixer_strip.cc:2221 route_ui.cc:196
2042 #: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2032
2046 #: ardour_ui2.cc:392
2050 #: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584
2054 #: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587
2058 #: ardour_ui2.cc:396
2062 #: ardour_ui2.cc:398
2066 #: ardour_ui2.cc:399
2070 #: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412
2072 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2074 "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
2076 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
2078 "若要把窗口贴附回原位,使用菜单栏的 窗口 > %1 > 贴附菜单操作"
2080 #: ardour_ui2.cc:415
2081 msgid "Start recording at auto-punch start"
2082 msgstr "在自动切换起点开始录制"
2084 #: ardour_ui2.cc:416
2085 msgid "Stop recording at auto-punch end"
2086 msgstr "在自动切换终点停止录制"
2088 #: ardour_ui2.cc:418
2090 "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
2092 msgstr "强制所有音轨转到监控输入,除非它们已明确被设置转到监控磁盘。"
2094 #: ardour_ui2.cc:419
2096 "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
2098 msgstr "强制所有音轨转到监控磁盘,除非它们已明确被设置转到监控输入。"
2100 #: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3532
2101 #: rc_option_editor.cc:3544 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
2102 #: rc_option_editor.cc:3556 rc_option_editor.cc:3574 rc_option_editor.cc:3576
2103 #: rc_option_editor.cc:3584 rc_option_editor.cc:3595
2107 #: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2819
2108 #: rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2831 rc_option_editor.cc:2832
2109 #: session_option_editor.cc:394
2113 #: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160
2114 #: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3107
2115 #: rc_option_editor.cc:3116 rc_option_editor.cc:3132 rc_option_editor.cc:3153
2116 #: rc_option_editor.cc:3171 session_option_editor.cc:120
2117 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
2118 #: session_option_editor.cc:135
2122 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2123 msgid "Setup Editor"
2126 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2130 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2131 msgid "Reload Session History"
2134 #: ardour_ui_dependents.cc:190
2138 #: ardour_ui_dependents.cc:249
2139 msgid "UI: cannot setup editor"
2140 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
2142 #: ardour_ui_dependents.cc:254
2143 msgid "UI: cannot setup mixer"
2144 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2146 #: ardour_ui_dependents.cc:259
2147 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2148 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2150 #: ardour_ui_dependents.cc:264
2151 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2152 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2154 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267
2155 #: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4073
2159 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 mixer_ui.cc:102
2160 #: mixer_ui.cc:392 rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2481
2161 #: rc_option_editor.cc:2483 rc_option_editor.cc:2491 rc_option_editor.cc:2499
2162 #: rc_option_editor.cc:2507 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2537
2163 #: rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551 rc_option_editor.cc:2553
2164 #: rc_option_editor.cc:2561 rc_option_editor.cc:2569 rc_option_editor.cc:2577
2165 #: rc_option_editor.cc:2587 rc_option_editor.cc:2588
2169 #: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:148 editor.cc:5954
2170 #: editor.cc:6196 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2307
2171 #: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2327
2172 #: rc_option_editor.cc:2337 rc_option_editor.cc:2346 rc_option_editor.cc:2354
2173 #: rc_option_editor.cc:2362 rc_option_editor.cc:2370 rc_option_editor.cc:2378
2174 #: rc_option_editor.cc:2388 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2404
2175 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2446
2176 #: rc_option_editor.cc:2464
2180 #: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
2184 #: ardour_ui_dependents.cc:437
2187 "Right-click to assign"
2192 #: ardour_ui_dependents.cc:441
2197 "Right-click to re-assign\n"
2198 "Shift+right-click to unassign"
2206 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2210 #: ardour_ui_dialogs.cc:266
2214 #: ardour_ui_dialogs.cc:267
2215 msgid "Save and close"
2218 #: ardour_ui_ed.cc:132
2219 msgid "Escape (deselect all)"
2222 #: ardour_ui_ed.cc:137
2223 msgid "Close Current Dialog"
2226 #: ardour_ui_ed.cc:141 rc_option_editor.cc:2768
2230 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:2820
2234 #: ardour_ui_ed.cc:146
2238 #: ardour_ui_ed.cc:150 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278
2239 #: ardour_ui_ed.cc:279
2243 #: ardour_ui_ed.cc:151
2247 #: ardour_ui_ed.cc:152
2248 msgid "Misc. Shortcuts"
2251 #: ardour_ui_ed.cc:153 session_option_editor.cc:179
2252 msgid "Audio File Format"
2255 #: ardour_ui_ed.cc:154
2259 #: ardour_ui_ed.cc:155 export_format_dialog.cc:79
2260 msgid "Sample Format"
2263 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3295
2264 msgid "Control Surfaces"
2267 #: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:3314 rc_option_editor.cc:3315
2268 #: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3341
2269 #: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3468
2270 #: rc_option_editor.cc:3477 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3494
2271 #: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3510 rc_option_editor.cc:3515
2275 #: ardour_ui_ed.cc:158 rc_option_editor.cc:2837
2279 #: ardour_ui_ed.cc:159
2280 msgid "Fall Off Rate"
2283 #: ardour_ui_ed.cc:160
2287 #: ardour_ui_ed.cc:161
2288 msgid "Denormal Handling"
2291 #: ardour_ui_ed.cc:165 route_time_axis.cc:1673
2295 #: ardour_ui_ed.cc:167
2299 #: ardour_ui_ed.cc:168
2303 #: ardour_ui_ed.cc:169 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2307 #: ardour_ui_ed.cc:172
2308 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2309 msgstr "添加音轨,总线或VCA(电压控制放大器)…"
2311 #: ardour_ui_ed.cc:177
2312 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2315 #: ardour_ui_ed.cc:183
2319 #: ardour_ui_ed.cc:187
2320 msgid "Session|Scripting"
2323 #: ardour_ui_ed.cc:190
2324 msgid "Open Video..."
2327 #: ardour_ui_ed.cc:193
2328 msgid "Remove Video"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:196
2332 msgid "Export to Video File..."
2335 #: ardour_ui_ed.cc:200
2336 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2337 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:203
2340 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2341 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:206
2344 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2345 msgstr "快速快照 (并保持工作在当前版本)…"
2347 #: ardour_ui_ed.cc:209
2348 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2349 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:213
2355 #: ardour_ui_ed.cc:216
2359 #: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:909
2360 #: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:1669
2364 #: ardour_ui_ed.cc:223
2365 msgid "Save Template..."
2368 #: ardour_ui_ed.cc:226
2369 msgid "Manage Templates..."
2372 #: ardour_ui_ed.cc:229
2376 #: ardour_ui_ed.cc:232
2377 msgid "Edit Metadata..."
2380 #: ardour_ui_ed.cc:235
2381 msgid "Import Metadata..."
2384 #: ardour_ui_ed.cc:238
2385 msgid "Export to Audio File(s)..."
2388 #: ardour_ui_ed.cc:241
2389 msgid "Stem export..."
2392 #: ardour_ui_ed.cc:244 editor_export_audio.cc:64 export_channel_selector.cc:190
2393 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:137
2394 #: export_video_dialog.cc:84
2398 #: ardour_ui_ed.cc:247
2399 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2402 #: ardour_ui_ed.cc:251
2403 msgid "Reset Peak Files"
2406 #: ardour_ui_ed.cc:255
2407 msgid "Flush Wastebasket"
2410 #: ardour_ui_ed.cc:263
2414 #: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
2415 #: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:570 editor_actions.cc:676
2416 #: editor_markers.cc:908 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99
2417 #: route_time_axis.cc:902
2421 #: ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
2425 #: ardour_ui_ed.cc:282
2429 #: ardour_ui_ed.cc:288 ardour_ui_ed.cc:408
2430 msgid "Jump to Next Mark"
2433 #: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:404
2434 msgid "Jump to Previous Mark"
2437 #: ardour_ui_ed.cc:293
2438 msgid "Set Session Start from Playhead"
2441 #: ardour_ui_ed.cc:295
2442 msgid "Set Session End from Playhead"
2445 #: ardour_ui_ed.cc:298
2446 msgid "Toggle Mark at Playhead"
2449 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:302
2450 msgid "Add Mark from Playhead"
2453 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:307
2454 msgid "Remove Mark at Playhead"
2457 #: ardour_ui_ed.cc:310
2458 msgid "Nudge Next Later"
2461 #: ardour_ui_ed.cc:312
2462 msgid "Nudge Next Earlier"
2465 #: ardour_ui_ed.cc:315
2466 msgid "Nudge Playhead Forward"
2469 #: ardour_ui_ed.cc:317
2470 msgid "Nudge Playhead Backward"
2473 #: ardour_ui_ed.cc:319
2474 msgid "Playhead to Next Grid"
2477 #: ardour_ui_ed.cc:321
2478 msgid "Playhead to Previous Grid"
2481 #: ardour_ui_ed.cc:324
2482 msgid "Start Range from Playhead"
2485 #: ardour_ui_ed.cc:326
2486 msgid "Finish Range from Playhead"
2489 #: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:340
2493 #: ardour_ui_ed.cc:330 ardour_ui_ed.cc:342
2494 msgid "Finish Range"
2497 #: ardour_ui_ed.cc:332
2498 msgid "Start Punch Range"
2501 #: ardour_ui_ed.cc:334
2502 msgid "Finish Punch Range"
2505 #: ardour_ui_ed.cc:336
2506 msgid "Start Loop Range"
2509 #: ardour_ui_ed.cc:338
2510 msgid "Finish Loop Range"
2513 #: ardour_ui_ed.cc:349 ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:351
2514 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:359
2518 #: ardour_ui_ed.cc:361
2519 msgid "Previous Tab"
2522 #: ardour_ui_ed.cc:362
2526 #: ardour_ui_ed.cc:364
2527 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2530 #: ardour_ui_ed.cc:368
2531 msgid "Maximise Editor Space"
2534 #: ardour_ui_ed.cc:369
2535 msgid "Maximise Mixer Space"
2538 #: ardour_ui_ed.cc:372
2539 msgid "Toggle Mixer List"
2542 #: ardour_ui_ed.cc:375
2543 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2544 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2546 #: ardour_ui_ed.cc:379
2547 msgid "Show more UI preferences"
2548 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2550 #: ardour_ui_ed.cc:382
2551 msgid "Window|Scripting"
2554 #: ardour_ui_ed.cc:383 meterbridge.cc:225 meterbridge.cc:231
2555 msgid "Window|Meterbridge"
2558 #: ardour_ui_ed.cc:385 midi_tracer.cc:45
2562 #: ardour_ui_ed.cc:388
2566 #: ardour_ui_ed.cc:390
2570 #: ardour_ui_ed.cc:391
2571 msgid "Manual|Reference"
2574 #: ardour_ui_ed.cc:392
2575 msgid "Report a Bug"
2578 #: ardour_ui_ed.cc:393
2582 #: ardour_ui_ed.cc:394
2583 msgid "Ardour Website"
2586 #: ardour_ui_ed.cc:395
2587 msgid "Ardour Development"
2590 #: ardour_ui_ed.cc:396
2594 #: ardour_ui_ed.cc:397
2595 msgid "How to Report a Bug"
2598 #: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:456
2602 #: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
2603 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98
2604 #: session_metadata_dialog.cc:424 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:82
2605 #: editor_videotimeline.cc:94
2609 #: ardour_ui_ed.cc:420 rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:3005
2610 #: rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035
2611 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3069
2612 #: rc_option_editor.cc:3082 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3094
2613 #: rc_option_editor.cc:3102
2617 #: ardour_ui_ed.cc:426 engine_dialog.cc:93 shuttle_control.cc:644
2621 #: ardour_ui_ed.cc:429
2625 #: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:436
2629 #: ardour_ui_ed.cc:439
2630 msgid "Start/Continue/Stop"
2633 #: ardour_ui_ed.cc:442
2634 msgid "Stop and Forget Capture"
2635 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2637 #: ardour_ui_ed.cc:452
2638 msgid "Transition to Roll"
2641 #: ardour_ui_ed.cc:456
2642 msgid "Transition to Reverse"
2645 #: ardour_ui_ed.cc:460
2646 msgid "Play Loop Range"
2649 #: ardour_ui_ed.cc:463
2650 msgid "Play Selection"
2653 #: ardour_ui_ed.cc:466
2654 msgid "Play w/Preroll"
2657 #: ardour_ui_ed.cc:470
2658 msgid "Record w/Preroll"
2661 #: ardour_ui_ed.cc:474
2662 msgid "Record w/Count-In"
2665 #: ardour_ui_ed.cc:478
2666 msgid "Enable Record"
2669 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:485
2670 msgid "Start Recording"
2673 #: ardour_ui_ed.cc:489
2677 #: ardour_ui_ed.cc:492
2678 msgid "Rewind (Slow)"
2681 #: ardour_ui_ed.cc:495
2682 msgid "Rewind (Fast)"
2685 #: ardour_ui_ed.cc:498
2689 #: ardour_ui_ed.cc:501
2690 msgid "Forward (Slow)"
2693 #: ardour_ui_ed.cc:504
2694 msgid "Forward (Fast)"
2697 #: ardour_ui_ed.cc:507
2701 #: ardour_ui_ed.cc:510 ardour_ui_ed.cc:513
2705 #: ardour_ui_ed.cc:516
2709 #: ardour_ui_ed.cc:519
2710 msgid "Go to Wall Clock"
2713 #: ardour_ui_ed.cc:524 ardour_ui_ed.cc:527
2714 msgid "Numpad Decimal"
2717 #: ardour_ui_ed.cc:530
2721 #: ardour_ui_ed.cc:533
2725 #: ardour_ui_ed.cc:536
2729 #: ardour_ui_ed.cc:539
2733 #: ardour_ui_ed.cc:542
2737 #: ardour_ui_ed.cc:545
2741 #: ardour_ui_ed.cc:548
2745 #: ardour_ui_ed.cc:551
2749 #: ardour_ui_ed.cc:554
2753 #: ardour_ui_ed.cc:557
2757 #: ardour_ui_ed.cc:561
2758 msgid "Focus On Clock"
2761 #: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326
2762 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
2763 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2764 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
2765 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
2766 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:111
2767 #: session_option_editor.cc:409
2771 #: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:598
2772 msgid "Bars & Beats"
2775 #: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578
2776 msgid "Minutes & Seconds"
2779 #: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327
2780 #: editor_actions.cc:599
2784 #: ardour_ui_ed.cc:583
2788 #: ardour_ui_ed.cc:590
2792 #: ardour_ui_ed.cc:594
2796 #: ardour_ui_ed.cc:598
2797 msgid "Punch In/Out"
2800 #: ardour_ui_ed.cc:599
2804 #: ardour_ui_ed.cc:602
2808 #: ardour_ui_ed.cc:605
2812 #: ardour_ui_ed.cc:608
2816 #: ardour_ui_ed.cc:619
2817 msgid "Sync Startup to Video"
2820 #: ardour_ui_ed.cc:621
2824 #: ardour_ui_ed.cc:623
2825 msgid "Use External Positional Sync Source"
2828 #: ardour_ui_ed.cc:628
2829 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2830 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2832 #: ardour_ui_ed.cc:635
2836 #: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202
2840 #: ardour_ui_ed.cc:640
2842 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2844 #: ardour_ui_ed.cc:642
2846 msgstr "发送端 MMC(MIDI 机器控制)"
2848 #: ardour_ui_ed.cc:644
2850 msgstr "使用(MIDI 机器控制)"
2852 #: ardour_ui_ed.cc:646
2853 msgid "Send MIDI Clock"
2854 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2856 #: ardour_ui_ed.cc:652
2857 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2858 msgstr "终止(发送MIDI全部音符关闭)"
2860 #: ardour_ui_ed.cc:718
2864 #: ardour_ui_ed.cc:720
2868 #: ardour_ui_ed.cc:721
2870 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2872 #: ardour_ui_ed.cc:722
2874 msgstr "X-run(X-运行)"
2876 #: ardour_ui_ed.cc:723
2877 msgid "Active Peak-file Work"
2880 #: ardour_ui_ed.cc:724
2884 #: ardour_ui_ed.cc:726
2885 msgid "Timecode Format"
2888 #: ardour_ui_ed.cc:727
2892 #: ardour_ui_options.cc:56
2894 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2895 "when the pull up/down setting is non-zero."
2900 #: ardour_ui_options.cc:355
2901 msgid "SyncSource|Int."
2904 #: ardour_ui_options.cc:532
2906 "Enable/Disable metronome\n"
2908 "Right-click to access preferences\n"
2909 "Mouse-wheel to modify level\n"
2910 "Signal Level: %1 dBFS"
2918 #: ardour_ui_options.cc:605
2919 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2920 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2922 #: ardour_ui_options.cc:607
2923 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2924 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2926 #: audio_clock.cc:117
2927 msgid "0000000000000"
2930 #: audio_clock.cc:885
2931 msgid "Change current tempo"
2934 #: audio_clock.cc:886
2935 msgid "Change current time signature"
2938 #: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942
2942 #: audio_clock.cc:949
2946 #: audio_clock.cc:1009
2950 #: audio_clock.cc:1016
2955 #: audio_clock.cc:1017
2959 #: audio_clock.cc:1212
2963 #: audio_clock.cc:1216
2964 msgid "TimeSignature|TS"
2967 #: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
2968 #: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1785 plugin_pin_dialog.cc:865
2969 #: plugin_selector.cc:1057 plugin_selector.cc:1078
2970 #: session_metadata_dialog.cc:458 session_metadata_dialog.cc:506
2971 #: session_metadata_dialog.cc:562 session_metadata_dialog.cc:851
2972 #: streamview.cc:474
2973 msgid "programming error: %1"
2976 #: audio_clock.cc:1946 audio_clock.cc:1974
2977 msgid "programming error: %1 %2"
2980 #: audio_clock.cc:2058 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
2984 #: audio_clock.cc:2059 export_timespan_selector.cc:100
2985 msgid "Minutes:Seconds"
2988 #: audio_clock.cc:2064
2989 msgid "Set from Playhead"
2992 #: audio_clock.cc:2065
2993 msgid "Locate to This Time"
2996 #: audio_clock.cc:2068
2997 msgid "Copy to clipboard"
3000 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
3001 #: rhythm_ferret.cc:154
3005 #: audio_region_editor.cc:63
3006 msgid "Region gain:"
3009 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:53 export_report.cc:776
3010 #: export_report.cc:1189 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
3011 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:68
3015 #: audio_region_editor.cc:76
3016 msgid "Peak amplitude:"
3019 #: audio_region_editor.cc:87
3020 msgid "Calculating..."
3023 #: audio_region_view.cc:1387
3024 msgid "add gain control point"
3027 #: automation_controller.cc:301 automation_controller.cc:317
3028 msgid "Select Note..."
3031 #: automation_controller.cc:308
3035 #: automation_controller.cc:311
3039 #: automation_controller.cc:322
3040 msgid "Set to %1 beat"
3041 msgid_plural "Set to %1 beats"
3042 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
3044 #: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4785
3045 msgid "automation event move"
3048 #: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74
3049 msgid "remove control point"
3052 #: automation_line.cc:986
3053 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
3055 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
3058 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:720
3059 msgid "add automation event"
3062 #: automation_streamview.cc:94
3063 msgid "unable to display automation region for control without list"
3064 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
3066 #: automation_time_axis.cc:164 automation_time_axis.cc:368
3067 #: automation_time_axis.cc:581 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:607
3068 #: generic_pluginui.cc:970 panner_ui.cc:145
3069 msgid "Automation|Manual"
3072 #: automation_time_axis.cc:166 automation_time_axis.cc:379
3073 #: automation_time_axis.cc:586 editor.cc:2014 editor.cc:2092
3074 #: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:103
3075 #: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:972 panner_ui.cc:148
3076 #: shuttle_control.cc:626
3080 #: automation_time_axis.cc:168 automation_time_axis.cc:390
3081 #: automation_time_axis.cc:591 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:105
3082 #: generic_pluginui.cc:613 generic_pluginui.cc:974 panner_ui.cc:151
3086 #: automation_time_axis.cc:170 automation_time_axis.cc:401
3087 #: automation_time_axis.cc:596 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:107
3088 #: generic_pluginui.cc:616 generic_pluginui.cc:976 panner_ui.cc:154
3092 #: automation_time_axis.cc:177 generic_pluginui.cc:570
3096 #: automation_time_axis.cc:190
3097 msgid "automation state"
3100 #: automation_time_axis.cc:191
3104 #: automation_time_axis.cc:412 generic_pluginui.cc:619 meter_patterns.cc:119
3108 #: automation_time_axis.cc:472
3109 msgid "clear automation"
3112 #: automation_time_axis.cc:572 rc_option_editor.cc:3399
3113 #: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3461
3117 #: automation_time_axis.cc:603
3121 #: automation_time_axis.cc:619
3125 #: automation_time_axis.cc:624 automation_time_axis.cc:640
3126 #: export_format_dialog.cc:556
3130 #: automation_time_axis.cc:629 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:221
3134 #: automation_time_axis.cc:646
3138 #: automation_time_axis.cc:656
3142 #: automation_time_axis.cc:666
3143 msgid "Interpolation"
3146 #: bundle_manager.cc:182
3147 msgid "Disassociate"
3150 #: bundle_manager.cc:186
3154 #: bundle_manager.cc:201
3158 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
3162 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
3163 #: export_dialog.cc:515
3167 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2056 editor_actions.cc:116
3168 #: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3411
3169 #: rc_option_editor.cc:3425
3173 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6096 editor.cc:6126 editor_actions.cc:363
3174 #: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457
3175 #: processor_box.cc:3707 processor_box.cc:3709
3179 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:101
3180 #: editor_routes.cc:236 lua_script_manager.cc:54 lua_script_manager.cc:100
3181 #: lua_script_manager.cc:138 midi_list_editor.cc:107
3182 #: session_metadata_dialog.cc:652
3186 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
3190 #: bundle_manager.cc:329
3194 #: bundle_manager.cc:414
3198 #: bundle_manager.cc:421
3199 msgid "Rename Channel"
3202 #: color_theme_manager.cc:61
3203 msgid "Restore Defaults"
3206 #: color_theme_manager.cc:65
3210 #: color_theme_manager.cc:121
3214 #: color_theme_manager.cc:124 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3218 #: color_theme_manager.cc:146
3222 #: color_theme_manager.cc:147
3226 #: color_theme_manager.cc:148
3227 msgid "Transparency"
3230 #: color_theme_manager.cc:478
3231 msgid "Color Palette"
3235 msgid "Build Configuration"
3238 #: control_point_dialog.cc:33
3239 msgid "Control point"
3242 #: control_point_dialog.cc:45
3246 #: control_slave_ui.cc:51
3248 msgstr "VCA (电压控制放大器)指定"
3250 #: control_slave_ui.cc:55
3252 msgstr "-VCAs(电压控制放大器集)-"
3254 #: control_slave_ui.cc:219
3255 msgid "Unassign All"
3258 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3259 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3262 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3263 msgid "For each Track:"
3266 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3267 msgid "Copy playlist"
3270 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3271 msgid "New playlist"
3274 #: duplicate_routes_dialog.cc:40
3275 msgid "Share playlist"
3278 #: duplicate_routes_dialog.cc:43
3279 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3280 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
3282 #: duplicate_routes_dialog.cc:64
3283 msgid "Insert duplicates at: "
3286 #: duplicate_routes_dialog.cc:195
3287 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3288 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
3290 #: edit_note_dialog.cc:42
3294 #: edit_note_dialog.cc:45
3295 msgid "Set selected notes to this channel"
3296 msgstr "设置已选中的音符至本声"
3298 #: edit_note_dialog.cc:46
3299 msgid "Set selected notes to this pitch"
3300 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
3302 #: edit_note_dialog.cc:47
3303 msgid "Set selected notes to this velocity"
3304 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
3306 #: edit_note_dialog.cc:49
3307 msgid "Set selected notes to this time"
3308 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
3310 #: edit_note_dialog.cc:51
3311 msgid "Set selected notes to this length"
3312 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
3314 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
3315 #: step_entry.cc:396
3319 #: edit_note_dialog.cc:68
3323 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:410
3327 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:692
3328 #: patch_change_dialog.cc:67
3332 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3333 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3334 #: time_info_box.cc:98
3338 #: edit_note_dialog.cc:166
3366 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
3370 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
3374 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
3378 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
3382 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
3386 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
3390 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
3394 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
3398 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
3402 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
3406 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
3410 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
3414 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
3418 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
3422 #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
3426 #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
3430 #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
3434 #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
3447 msgid "Region starts"
3455 msgid "Region syncs"
3459 msgid "Region bounds"
3462 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
3466 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
3470 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
3474 #: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
3478 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
3482 #: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
3486 #: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
3494 #: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
3498 #: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:911
3499 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3503 #: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:45
3507 #: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:50
3528 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3532 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3533 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3536 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3540 msgid "Unpitched solo percussion"
3544 msgid "Resample without preserving pitch"
3551 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
3552 #: rc_option_editor.cc:2208
3556 #: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
3561 msgid "Location Markers"
3565 msgid "Range Markers"
3569 msgid "Loop/Punch Ranges"
3572 #: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
3577 msgid "Video Timeline"
3584 #: editor.cc:541 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
3588 #: editor.cc:661 rc_option_editor.cc:2736
3593 msgid "Tracks & Busses"
3601 msgid "Track & Bus Groups"
3605 msgid "Ranges & Marks"
3608 #: editor.cc:1355 editor.cc:4775 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
3612 #: editor.cc:1361 editor.cc:4802 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:111
3616 #: editor.cc:1465 rc_option_editor.cc:2418
3617 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3618 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3620 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2419
3621 msgid "Constant power"
3624 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2420
3628 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2421
3632 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2422 sfdb_ui.cc:1857 sfdb_ui.cc:1967
3636 #: editor.cc:1525 editor.cc:1550
3640 #: editor.cc:1527 editor.cc:1552
3644 #: editor.cc:1653 editor.cc:1661 editor_ops.cc:3973
3653 msgid "Region Loudness Analysis"
3656 #: editor.cc:1776 editor.cc:1825
3657 msgid "Audio Report/Analysis"
3661 msgid "Range Loudness Analysis"
3665 msgid "Selected Regions"
3668 #: editor.cc:1926 editor_markers.cc:946
3672 #: editor.cc:1927 editor_markers.cc:949
3676 #: editor.cc:1930 editor_markers.cc:954
3677 msgid "Zoom to Range"
3681 msgid "Loudness Analysis"
3684 #: editor.cc:1940 editor_actions.cc:391
3685 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3686 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3688 #: editor.cc:1947 editor_actions.cc:398
3689 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3690 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3692 #: editor.cc:1954 editor_actions.cc:405
3693 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3694 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3696 #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:412
3697 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3698 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3700 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
3705 msgid "Convert to Region in Region List"
3706 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3708 #: editor.cc:1971 editor_markers.cc:981
3709 msgid "Select All in Range"
3712 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:320
3713 msgid "Set Loop from Selection"
3716 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:321
3717 msgid "Set Punch from Selection"
3720 #: editor.cc:1976 editor_actions.cc:322
3721 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3722 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3725 msgid "Add Range Markers"
3729 msgid "Crop Region to Range"
3733 msgid "Duplicate Range"
3737 msgid "Consolidate Range"
3741 msgid "Consolidate Range with Processing"
3745 msgid "Bounce Range to Region List"
3746 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3749 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3750 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3752 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:964
3753 msgid "Export Range..."
3757 msgid "Export Video Range..."
3760 #: editor.cc:2008 editor.cc:2090 editor_actions.cc:326
3761 msgid "Play from Edit Point"
3764 #: editor.cc:2009 editor.cc:2091
3765 msgid "Play from Start"
3776 #: editor.cc:2022 editor.cc:2100
3777 msgid "Select All in Track"
3780 #: editor.cc:2023 editor.cc:2101 editor_actions.cc:215
3781 msgid "Select All Objects"
3784 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
3785 msgid "Invert Selection in Track"
3786 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3788 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 editor_actions.cc:218
3789 msgid "Invert Selection"
3792 #: editor.cc:2027 editor_actions.cc:220
3793 msgid "Set Range to Loop Range"
3796 #: editor.cc:2028 editor_actions.cc:221
3797 msgid "Set Range to Punch Range"
3800 #: editor.cc:2029 editor_actions.cc:222
3801 msgid "Set Range to Selected Regions"
3804 #: editor.cc:2031 editor.cc:2105 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
3805 msgid "Select All After Edit Point"
3808 #: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
3809 msgid "Select All Before Edit Point"
3812 #: editor.cc:2033 editor.cc:2107
3813 msgid "Select All After Playhead"
3816 #: editor.cc:2034 editor.cc:2108
3817 msgid "Select All Before Playhead"
3821 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3822 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3825 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3826 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3829 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3830 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3832 #: editor.cc:2039 editor.cc:2110 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
3836 #: editor.cc:2047 editor.cc:2118 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3703
3840 #: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3705
3844 #: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3717
3848 #: editor.cc:2053 editor_actions.cc:113
3853 msgid "Align Relative"
3857 msgid "Insert Selected Region"
3861 msgid "Insert Existing Media"
3864 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
3865 msgid "Nudge Entire Track Later"
3868 #: editor.cc:2072 editor.cc:2128
3869 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3870 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3872 #: editor.cc:2073 editor.cc:2129
3873 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3876 #: editor.cc:2074 editor.cc:2130
3877 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3878 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3880 #: editor.cc:2076 editor.cc:2132
3886 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3887 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3889 #: editor.cc:3087 editor.cc:3762 editor.cc:3833 midi_channel_selector.cc:157
3890 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
3895 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3896 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3899 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3900 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3903 msgid "Cut Mode (split regions)"
3907 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3908 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3911 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3912 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3915 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3916 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3919 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3923 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3924 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和自动化点)"
3928 "Groups: click to (de)activate\n"
3929 "Context-click for other operations"
3935 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3936 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3939 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3940 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3942 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:271
3946 #: editor.cc:3270 editor_actions.cc:270
3951 msgid "Zoom to Time Scale"
3954 #: editor.cc:3272 editor.cc:3784 editor_actions.cc:272
3955 msgid "Zoom to Session"
3958 #: editor.cc:3273 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
3963 msgid "Expand Tracks"
3967 msgid "Shrink Tracks"
3971 msgid "Number of visible tracks"
3975 msgid "Snap/Grid Units"
3979 msgid "Snap/Grid Mode"
3982 #: editor.cc:3279 editor_actions.cc:120
3993 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3996 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3998 #: editor.cc:3558 editor_actions.cc:341
3999 msgid "Command|Undo"
4003 msgid "Command|Undo (%1)"
4006 #: editor.cc:3567 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
4007 #: editor_actions.cc:345
4015 #: editor.cc:3590 editor.cc:3614 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
4016 #: editor_actions.cc:1822
4021 msgid "Number of duplications:"
4024 #: editor.cc:3761 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:64
4033 msgid "Fit 2 tracks"
4037 msgid "Fit 4 tracks"
4041 msgid "Fit 8 tracks"
4045 msgid "Fit 16 tracks"
4049 msgid "Fit 24 tracks"
4053 msgid "Fit 32 tracks"
4057 msgid "Fit 48 tracks"
4061 msgid "Fit All tracks"
4065 msgid "Fit Selection"
4068 #: editor.cc:3775 editor_actions.cc:288
4069 msgid "Zoom to 10 ms"
4072 #: editor.cc:3776 editor_actions.cc:289
4073 msgid "Zoom to 100 ms"
4076 #: editor.cc:3777 editor_actions.cc:290
4077 msgid "Zoom to 1 sec"
4080 #: editor.cc:3778 editor_actions.cc:291
4081 msgid "Zoom to 10 sec"
4084 #: editor.cc:3779 editor_actions.cc:292
4085 msgid "Zoom to 1 min"
4088 #: editor.cc:3780 editor_actions.cc:294
4089 msgid "Zoom to 10 min"
4093 msgid "Zoom to 1 hour"
4097 msgid "Zoom to 8 hours"
4101 msgid "Zoom to 24 hours"
4105 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
4106 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
4113 msgid "Playlist Deletion"
4118 "Playlist %1 is currently unused.\n"
4119 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
4120 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
4123 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
4124 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
4127 msgid "Delete All Unused"
4131 msgid "Delete Playlist"
4135 msgid "Keep Playlist"
4139 msgid "Keep Remaining"
4142 #: editor.cc:4138 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6732
4143 #: engine_dialog.cc:2959 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3469
4144 #: processor_box.cc:3494 template_dialog.cc:284
4149 msgid "new playlists"
4153 msgid "copy playlists"
4157 msgid "clear playlists"
4161 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
4162 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
4164 #: editor.cc:6095 editor.cc:6130 editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044
4165 #: panner_ui.cc:406 processor_box.cc:3741
4169 #: editor.cc:6136 editor_actions.cc:1807
4170 msgid "Transpose..."
4173 #: editor.cc:6140 editor_actions.cc:1891
4177 #: editor.cc:6146 editor_actions.cc:1890
4181 #: editor.cc:6149 editor_actions.cc:1893
4182 msgid "Remove Overlap"
4185 #: editor.cc:6155 editor_actions.cc:1892
4186 msgid "Transform..."
4189 #: editor_actions.cc:114
4193 #: editor_actions.cc:115
4197 #: editor_actions.cc:117
4198 msgid "Move Selected Marker"
4201 #: editor_actions.cc:118
4202 msgid "Select Range Operations"
4205 #: editor_actions.cc:119
4206 msgid "Select Regions"
4209 #: editor_actions.cc:121
4213 #: editor_actions.cc:122
4217 #: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49
4221 #: editor_actions.cc:124
4225 #: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4229 #: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:172 route_time_axis.cc:561
4230 #: vca_time_axis.cc:449
4234 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
4238 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
4242 #: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
4243 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
4244 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
4245 #: session_option_editor.cc:170
4249 #: editor_actions.cc:133
4253 #: editor_actions.cc:135
4254 msgid "Locate to Markers"
4257 #: editor_actions.cc:137
4258 msgid "Meter falloff"
4261 #: editor_actions.cc:138
4265 #: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
4266 msgid "MIDI Options"
4269 #: editor_actions.cc:140
4270 msgid "Misc Options"
4273 #: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2599 route_group_dialog.cc:54
4274 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
4275 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
4279 #: editor_actions.cc:142
4283 #: editor_actions.cc:145
4284 msgid "Primary Clock"
4287 #: editor_actions.cc:146
4288 msgid "Pullup / Pulldown"
4289 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
4291 #: editor_actions.cc:147
4292 msgid "Region operations"
4295 #: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
4299 #: editor_actions.cc:150
4303 #: editor_actions.cc:151
4307 #: editor_actions.cc:152
4308 msgid "Secondary Clock"
4311 #: editor_actions.cc:159
4315 #: editor_actions.cc:162
4316 msgid "Timecode fps"
4317 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
4319 #: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:619
4323 #: editor_actions.cc:165
4327 #: editor_actions.cc:166
4331 #: editor_actions.cc:168
4335 #: editor_actions.cc:169
4339 #: editor_actions.cc:178
4340 msgid "Session|Lock"
4343 #: editor_actions.cc:180
4344 msgid "Show Editor Mixer"
4347 #: editor_actions.cc:181
4348 msgid "Show Editor List"
4351 #: editor_actions.cc:183
4352 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4355 #: editor_actions.cc:184
4356 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4357 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4359 #: editor_actions.cc:185
4360 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4363 #: editor_actions.cc:186
4364 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4365 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4367 #: editor_actions.cc:188
4368 msgid "Playhead to Next Region Start"
4371 #: editor_actions.cc:189
4372 msgid "Playhead to Next Region End"
4375 #: editor_actions.cc:190
4376 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4377 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4379 #: editor_actions.cc:192
4380 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4383 #: editor_actions.cc:193
4384 msgid "Playhead to Previous Region End"
4387 #: editor_actions.cc:194
4388 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4391 #: editor_actions.cc:196
4392 msgid "To Next Region Boundary"
4395 #: editor_actions.cc:197
4396 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4397 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4399 #: editor_actions.cc:198
4400 msgid "To Previous Region Boundary"
4403 #: editor_actions.cc:199
4404 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4405 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4407 #: editor_actions.cc:201
4408 msgid "To Next Region Start"
4411 #: editor_actions.cc:202
4412 msgid "To Next Region End"
4415 #: editor_actions.cc:203
4416 msgid "To Next Region Sync"
4419 #: editor_actions.cc:205
4420 msgid "To Previous Region Start"
4423 #: editor_actions.cc:206
4424 msgid "To Previous Region End"
4427 #: editor_actions.cc:207
4428 msgid "To Previous Region Sync"
4431 #: editor_actions.cc:209
4432 msgid "To Range Start"
4435 #: editor_actions.cc:210
4436 msgid "To Range End"
4439 #: editor_actions.cc:212
4440 msgid "Playhead to Range Start"
4443 #: editor_actions.cc:213
4444 msgid "Playhead to Range End"
4447 #: editor_actions.cc:216 mixer_ui.cc:2934
4448 msgid "Select All Tracks"
4451 #: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3723
4452 msgid "Deselect All"
4455 #: editor_actions.cc:224
4456 msgid "Edit Current Tempo"
4459 #: editor_actions.cc:225
4460 msgid "Edit Current Meter"
4463 #: editor_actions.cc:232
4464 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4465 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4467 #: editor_actions.cc:233
4468 msgid "Select All Inside Edit Range"
4469 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4471 #: editor_actions.cc:235
4472 msgid "Select Edit Range"
4475 #: editor_actions.cc:237
4476 msgid "Select All in Punch Range"
4477 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4479 #: editor_actions.cc:238
4480 msgid "Select All in Loop Range"
4481 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4483 #: editor_actions.cc:240
4484 msgid "Select Next Track or Bus"
4487 #: editor_actions.cc:241
4488 msgid "Select Previous Track or Bus"
4491 #: editor_actions.cc:243
4492 msgid "Toggle Record Enable"
4495 #: editor_actions.cc:245
4499 #: editor_actions.cc:247
4503 #: editor_actions.cc:249
4504 msgid "Toggle Solo Isolate"
4507 #: editor_actions.cc:254
4508 msgid "Save View %1"
4511 #: editor_actions.cc:260
4512 msgid "Go to View %1"
4515 #: editor_actions.cc:266
4516 msgid "Locate to Mark %1"
4519 #: editor_actions.cc:273
4520 msgid "Zoom to Selection"
4523 #: editor_actions.cc:274
4524 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
4525 msgstr "缩放到已选择部分(水平)"
4527 #: editor_actions.cc:275
4528 msgid "Toggle Zoom State"
4531 #: editor_actions.cc:277
4532 msgid "Expand Track Height"
4535 #: editor_actions.cc:278
4536 msgid "Shrink Track Height"
4539 #: editor_actions.cc:280
4543 #: editor_actions.cc:281
4544 msgid "Fit 2 Tracks"
4547 #: editor_actions.cc:282
4548 msgid "Fit 4 Tracks"
4551 #: editor_actions.cc:283
4552 msgid "Fit 8 Tracks"
4555 #: editor_actions.cc:284
4556 msgid "Fit 16 Tracks"
4559 #: editor_actions.cc:285
4560 msgid "Fit 32 Tracks"
4563 #: editor_actions.cc:286
4564 msgid "Fit All Tracks"
4567 #: editor_actions.cc:293
4568 msgid "Zoom to 5 min"
4571 #: editor_actions.cc:296
4572 msgid "Move Selected Tracks Up"
4575 #: editor_actions.cc:298
4576 msgid "Move Selected Tracks Down"
4579 #: editor_actions.cc:301
4580 msgid "Scroll Tracks Up"
4583 #: editor_actions.cc:302
4584 msgid "Scroll Tracks Down"
4587 #: editor_actions.cc:303
4588 msgid "Step Tracks Up"
4591 #: editor_actions.cc:304
4592 msgid "Step Tracks Down"
4595 #: editor_actions.cc:305
4596 msgid "Select Topmost Track"
4599 #: editor_actions.cc:307
4600 msgid "Scroll Backward"
4603 #: editor_actions.cc:308
4604 msgid "Scroll Forward"
4607 #: editor_actions.cc:309
4608 msgid "Center Playhead"
4611 #: editor_actions.cc:310
4612 msgid "Center Edit Point"
4615 #: editor_actions.cc:312
4616 msgid "Playhead Forward"
4619 #: editor_actions.cc:313
4620 msgid "Playhead Backward"
4623 #: editor_actions.cc:315
4624 msgid "Playhead to Active Mark"
4625 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4627 #: editor_actions.cc:316
4628 msgid "Active Mark to Playhead"
4629 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4631 #: editor_actions.cc:318
4632 msgid "Use Skip Ranges"
4635 #: editor_actions.cc:325
4636 msgid "Play Selected Regions"
4639 #: editor_actions.cc:327
4640 msgid "Play from Edit Point and Return"
4643 #: editor_actions.cc:329
4644 msgid "Play Edit Range"
4647 #: editor_actions.cc:331
4648 msgid "Playhead to Mouse"
4651 #: editor_actions.cc:332
4652 msgid "Active Marker to Mouse"
4653 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4655 #: editor_actions.cc:333
4656 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4657 msgstr "设置自动切换从指针处入/出"
4659 #: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
4660 msgid "Multi-Duplicate..."
4663 #: editor_actions.cc:347
4664 msgid "Undo Selection Change"
4667 #: editor_actions.cc:348
4668 msgid "Redo Selection Change"
4671 #: editor_actions.cc:350
4672 msgid "Export Audio"
4675 #: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:477
4676 msgid "Export Range"
4679 #: editor_actions.cc:356
4680 msgid "Separate Using Punch Range"
4683 #: editor_actions.cc:357
4684 msgid "Separate Using Loop Range"
4687 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
4691 #: editor_actions.cc:366
4692 msgid "Split/Separate"
4695 #: editor_actions.cc:371
4696 msgid "Fade Range Selection"
4699 #: editor_actions.cc:373
4700 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4701 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4703 #: editor_actions.cc:376
4707 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
4708 msgid "Move to Next Transient"
4711 #: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
4712 msgid "Move to Previous Transient"
4715 #: editor_actions.cc:416
4716 msgid "Follow Playhead"
4719 #: editor_actions.cc:417
4720 msgid "Remove Last Capture"
4723 #: editor_actions.cc:419
4724 msgid "Stationary Playhead"
4727 #: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
4731 #: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
4735 #: editor_actions.cc:428
4736 msgid "Toggle Active"
4739 #: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:926
4740 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1045 editor_snapshots.cc:136
4741 #: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48
4742 #: mixer_strip.cc:1746 route_time_axis.cc:908 template_dialog.cc:79
4743 #: vca_master_strip.cc:464
4747 #: editor_actions.cc:435
4748 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4749 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4751 #: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1303
4755 #: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1304
4759 #: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1305
4763 #: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1307
4767 #: editor_actions.cc:453
4768 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4769 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4771 #: editor_actions.cc:458
4772 msgid "Zoom Focus Left"
4775 #: editor_actions.cc:459
4776 msgid "Zoom Focus Right"
4779 #: editor_actions.cc:460
4780 msgid "Zoom Focus Center"
4783 #: editor_actions.cc:461
4784 msgid "Zoom Focus Playhead"
4787 #: editor_actions.cc:462
4788 msgid "Zoom Focus Mouse"
4791 #: editor_actions.cc:463
4792 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4795 #: editor_actions.cc:465
4796 msgid "Next Zoom Focus"
4799 #: editor_actions.cc:471
4800 msgid "no action bound"
4803 #: editor_actions.cc:478
4804 msgid "Smart Object Mode"
4807 #: editor_actions.cc:481
4811 #: editor_actions.cc:484
4815 #: editor_actions.cc:489
4819 #: editor_actions.cc:494
4820 msgid "Note Drawing Tool"
4823 #: editor_actions.cc:499
4824 msgid "Audition Tool"
4827 #: editor_actions.cc:504
4828 msgid "Time FX Tool"
4831 #: editor_actions.cc:509
4832 msgid "Content Tool"
4835 #: editor_actions.cc:515
4839 #: editor_actions.cc:521
4840 msgid "Step Mouse Mode"
4843 #: editor_actions.cc:528
4844 msgid "Change Edit Point"
4847 #: editor_actions.cc:529
4848 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4851 #: editor_actions.cc:534
4852 msgid "EditMode|Lock"
4855 #: editor_actions.cc:535
4856 msgid "Cycle Edit Mode"
4859 #: editor_actions.cc:537
4863 #: editor_actions.cc:538
4867 #: editor_actions.cc:545
4868 msgid "Next Snap Mode"
4871 #: editor_actions.cc:546
4872 msgid "Next Snap Choice"
4875 #: editor_actions.cc:547
4876 msgid "Next Musical Snap Choice"
4879 #: editor_actions.cc:548
4880 msgid "Previous Snap Choice"
4883 #: editor_actions.cc:549
4884 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4887 #: editor_actions.cc:554
4888 msgid "Snap to CD Frame"
4891 #: editor_actions.cc:555
4892 msgid "Snap to Timecode Frame"
4895 #: editor_actions.cc:556
4896 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4899 #: editor_actions.cc:557
4900 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4903 #: editor_actions.cc:558
4904 msgid "Snap to Seconds"
4907 #: editor_actions.cc:559
4908 msgid "Snap to Minutes"
4911 #: editor_actions.cc:561
4912 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4913 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4915 #: editor_actions.cc:562
4916 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4919 #: editor_actions.cc:563
4920 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4923 #: editor_actions.cc:564
4924 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4927 #: editor_actions.cc:565
4928 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4931 #: editor_actions.cc:566
4932 msgid "Snap to Twentieths"
4935 #: editor_actions.cc:567
4936 msgid "Snap to Sixteenths"
4939 #: editor_actions.cc:568
4940 msgid "Snap to Fourteenths"
4943 #: editor_actions.cc:569
4944 msgid "Snap to Twelfths"
4947 #: editor_actions.cc:570
4948 msgid "Snap to Tenths"
4951 #: editor_actions.cc:571
4952 msgid "Snap to Eighths"
4955 #: editor_actions.cc:572
4956 msgid "Snap to Sevenths"
4959 #: editor_actions.cc:573
4960 msgid "Snap to Sixths"
4963 #: editor_actions.cc:574
4964 msgid "Snap to Fifths"
4967 #: editor_actions.cc:575
4968 msgid "Snap to Quarters"
4971 #: editor_actions.cc:576
4972 msgid "Snap to Thirds"
4975 #: editor_actions.cc:577
4976 msgid "Snap to Halves"
4979 #: editor_actions.cc:579
4980 msgid "Snap to Beat"
4983 #: editor_actions.cc:580
4987 #: editor_actions.cc:581
4988 msgid "Snap to Mark"
4991 #: editor_actions.cc:582
4992 msgid "Snap to Region Start"
4995 #: editor_actions.cc:583
4996 msgid "Snap to Region End"
4999 #: editor_actions.cc:584
5000 msgid "Snap to Region Sync"
5003 #: editor_actions.cc:585
5004 msgid "Snap to Region Boundary"
5007 #: editor_actions.cc:587
5008 msgid "Show Marker Lines"
5011 #: editor_actions.cc:597
5015 #: editor_actions.cc:601
5019 #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
5020 #: rc_option_editor.cc:1563
5021 msgid "Video Monitor"
5024 #: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3913 rc_option_editor.cc:3914
5028 #: editor_actions.cc:608
5029 msgid "Always on Top"
5032 #: editor_actions.cc:610
5033 msgid "Frame number"
5036 #: editor_actions.cc:611
5037 msgid "Timecode Background"
5040 #: editor_actions.cc:612
5044 #: editor_actions.cc:613
5048 #: editor_actions.cc:614
5049 msgid "Original Size"
5052 #: editor_actions.cc:671
5056 #: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:547 mixer_ui.cc:1616
5060 #: editor_actions.cc:683
5061 msgid "Show Automatic Regions"
5064 #: editor_actions.cc:685
5068 #: editor_actions.cc:687
5072 #: editor_actions.cc:690
5073 msgid "By Region Name"
5076 #: editor_actions.cc:692
5077 msgid "By Region Length"
5080 #: editor_actions.cc:694
5081 msgid "By Region Position"
5084 #: editor_actions.cc:696
5085 msgid "By Region Timestamp"
5088 #: editor_actions.cc:698
5089 msgid "By Region Start in File"
5092 #: editor_actions.cc:700
5093 msgid "By Region End in File"
5096 #: editor_actions.cc:702
5097 msgid "By Source File Name"
5100 #: editor_actions.cc:704
5101 msgid "By Source File Length"
5104 #: editor_actions.cc:706
5105 msgid "By Source File Creation Date"
5108 #: editor_actions.cc:708
5109 msgid "By Source Filesystem"
5112 #: editor_actions.cc:711
5113 msgid "Remove Unused"
5116 #: editor_actions.cc:713
5117 msgid "Import PT session"
5120 #: editor_actions.cc:718
5121 msgid "Import to Region List..."
5124 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:47
5125 #: session_import_dialog.cc:68
5126 msgid "Import from Session"
5129 #: editor_actions.cc:725
5130 msgid "Bring all media into session folder"
5131 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
5133 #: editor_actions.cc:728
5134 msgid "Show Summary"
5137 #: editor_actions.cc:730
5138 msgid "Show Group Tabs"
5141 #: editor_actions.cc:732
5142 msgid "Show Measure Lines"
5145 #: editor_actions.cc:734
5146 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5147 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
5149 #: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5153 #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
5154 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
5155 #: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:339
5156 #: luainstance.cc:1902
5157 msgid "programming error: %1: %2"
5158 msgstr "程序错误: %1: %2"
5160 #: editor_actions.cc:1760
5164 #: editor_actions.cc:1763
5165 msgid "Raise to Top"
5168 #: editor_actions.cc:1766
5172 #: editor_actions.cc:1769
5173 msgid "Lower to Bottom"
5176 #: editor_actions.cc:1772
5177 msgid "Move to Original Position"
5180 #: editor_actions.cc:1776
5181 msgid "Lock to Video"
5184 #: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:918 editor_markers.cc:957
5185 #: session_option_editor.cc:378
5186 msgid "Glue to Bars and Beats"
5189 #: editor_actions.cc:1780
5193 #: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:258
5194 #: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:265 route_time_axis.cc:570
5195 #: vca_time_axis.cc:457
5199 #: editor_actions.cc:1786
5200 msgid "Normalize..."
5203 #: editor_actions.cc:1789
5207 #: editor_actions.cc:1792
5208 msgid "Make Mono Regions"
5211 #: editor_actions.cc:1795
5215 #: editor_actions.cc:1798
5219 #: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
5223 #: editor_actions.cc:1804
5224 msgid "Pitch Shift..."
5227 #: editor_actions.cc:1810
5231 #: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:164
5235 #: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:165
5239 #: editor_actions.cc:1828
5243 #: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1060
5244 msgid "Set Loop Range"
5247 #: editor_actions.cc:1837
5251 #: editor_actions.cc:1840
5252 msgid "Add Single Range Marker"
5255 #: editor_actions.cc:1843
5256 msgid "Add Range Marker Per Region"
5257 msgstr "为每个区域添加范围标记"
5259 #: editor_actions.cc:1846
5260 msgid "Snap Position to Grid"
5263 #: editor_actions.cc:1849
5267 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
5268 #: editor_actions.cc:1852
5269 msgid "Rhythm Ferret..."
5272 #: editor_actions.cc:1855
5276 #: editor_actions.cc:1858
5277 msgid "Separate Under"
5280 #: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
5281 msgid "Set Fade In Length"
5284 #: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
5285 msgid "Set Fade Out Length"
5288 #: editor_actions.cc:1865
5289 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5292 #: editor_actions.cc:1867
5293 msgid "Split at Percussion Onsets"
5296 #: editor_actions.cc:1870
5297 msgid "List Editor..."
5300 #: editor_actions.cc:1873
5301 msgid "Properties..."
5304 #: editor_actions.cc:1875
5305 msgid "Play selected Regions"
5308 #: editor_actions.cc:1877
5309 msgid "Bounce (with processing)"
5312 #: editor_actions.cc:1878
5313 msgid "Bounce (without processing)"
5316 #: editor_actions.cc:1879
5320 #: editor_actions.cc:1880
5324 #: editor_actions.cc:1882
5325 msgid "Loudness Analysis..."
5328 #: editor_actions.cc:1883
5329 msgid "Spectral Analysis..."
5332 #: editor_actions.cc:1885
5333 msgid "Reset Envelope"
5336 #: editor_actions.cc:1888
5337 msgid "Envelope Active"
5340 #: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
5341 msgid "Insert Patch Change..."
5344 #: editor_actions.cc:1896
5345 msgid "Unlink from other copies"
5348 #: editor_actions.cc:1897
5349 msgid "Strip Silence..."
5352 #: editor_actions.cc:1898
5353 msgid "Set Range Selection"
5356 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
5360 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
5361 msgid "Nudge Earlier"
5364 #: editor_actions.cc:1905
5365 msgid "Sequence Regions"
5368 #: editor_actions.cc:1907
5369 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5370 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5372 #: editor_actions.cc:1909
5373 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5374 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5376 #: editor_actions.cc:1911
5377 msgid "Trim to Loop"
5380 #: editor_actions.cc:1912
5381 msgid "Trim to Punch"
5384 #: editor_actions.cc:1914
5385 msgid "Trim to Previous"
5388 #: editor_actions.cc:1915
5389 msgid "Trim to Next"
5392 #: editor_actions.cc:1919
5393 msgid "Insert Region from Region List"
5396 #: editor_actions.cc:1923
5397 msgid "Set Sync Position"
5400 #: editor_actions.cc:1924
5401 msgid "Place Transient"
5404 #: editor_actions.cc:1925
5405 msgid "Trim Start at Edit Point"
5408 #: editor_actions.cc:1926
5409 msgid "Trim End at Edit Point"
5412 #: editor_actions.cc:1927
5416 #: editor_actions.cc:1928
5417 msgid "Align Start Relative"
5420 #: editor_actions.cc:1929
5424 #: editor_actions.cc:1930
5425 msgid "Align End Relative"
5428 #: editor_actions.cc:1931
5432 #: editor_actions.cc:1932
5433 msgid "Align Sync Relative"
5436 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
5437 msgid "Choose Top..."
5440 #: editor_audio_import.cc:78 editor_audio_import.cc:100
5441 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5442 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5444 #: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:128
5445 msgid "Add Existing Media"
5448 #: editor_audio_import.cc:176
5450 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5451 "%1 as a new file, or skip it?"
5453 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5456 #: editor_audio_import.cc:178
5458 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5459 "%2 as a new source, or skip it?"
5461 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5464 #: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
5465 #: editor_videotimeline.cc:94
5466 msgid "Cancel Import"
5469 #: editor_audio_import.cc:642
5470 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5471 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5473 #: editor_audio_import.cc:650
5474 msgid "Cancel entire import"
5477 #: editor_audio_import.cc:651
5478 msgid "Don't embed it"
5481 #: editor_audio_import.cc:652
5482 msgid "Embed all without questions"
5485 #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
5486 #: export_format_dialog.cc:72
5490 #: editor_audio_import.cc:656 editor_audio_import.cc:682
5493 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5496 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5498 #: editor_audio_import.cc:678
5499 msgid "Embed it anyway"
5502 #: editor_pt_import.cc:80
5503 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5504 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5506 #: editor_pt_import.cc:85
5507 msgid "Import PT Session"
5510 #: editor_pt_import.cc:96
5511 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5512 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5514 #: editor_pt_import.cc:131
5515 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5516 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5518 #: editor_pt_import.cc:135
5520 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5524 "%5 active regions\n"
5528 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5536 #: editor_pt_import.cc:174
5538 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5540 msgstr "载入一个或多个音频文件失败,但仍在继续尝试导入中。"
5542 #: editor_pt_import.cc:177
5543 msgid "Success! Import should complete soon."
5544 msgstr " 成功!导入将很快完成。"
5546 #: editor_pt_import.cc:312
5547 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5548 msgstr "PT导入:UINT_MAX路由?不可能!"
5550 #: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1464
5551 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5552 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5554 #: editor_drag.cc:1358
5555 msgid "fixed time region drag"
5558 #: editor_drag.cc:2370
5562 #: editor_drag.cc:2433
5563 msgid "create region"
5566 #: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3070
5567 msgid "resize notes"
5570 #: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
5572 "One or more Audio Regions\n"
5573 "are both Locked and\n"
5574 "Locked to Video.\n"
5575 "The video cannot me moved."
5582 #: editor_drag.cc:2807
5583 msgid "Video Start:"
5586 #: editor_drag.cc:2809
5590 #: editor_drag.cc:2831
5594 #: editor_drag.cc:3299
5595 msgid "move meter mark"
5598 #: editor_drag.cc:3301
5599 msgid "copy meter mark"
5602 #: editor_drag.cc:3406
5606 #: editor_drag.cc:3451
5607 msgid "move tempo mark"
5610 #: editor_drag.cc:3457
5611 msgid "copy tempo mark"
5614 #: editor_drag.cc:3610
5615 msgid "stretch tempo"
5618 #: editor_drag.cc:3748
5622 #: editor_drag.cc:3848
5623 msgid "stretch end tempo"
5626 #: editor_drag.cc:4132
5627 msgid "change fade in length"
5630 #: editor_drag.cc:4257
5631 msgid "change fade out length"
5634 #: editor_drag.cc:4637
5638 #: editor_drag.cc:4902 editor_drag.cc:6288
5639 msgid "automation range move"
5642 #: editor_drag.cc:5285
5643 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5644 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5646 #: editor_drag.cc:5783
5647 msgid "programming_error: %1"
5650 #: editor_drag.cc:5852 editor_drag.cc:5862
5651 msgid "new skip marker"
5654 #: editor_drag.cc:5853
5658 #: editor_drag.cc:5857 location_ui.cc:60
5662 #: editor_drag.cc:5858
5663 msgid "new CD marker"
5666 #: editor_drag.cc:5863 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1967
5670 #: editor_drag.cc:6195
5671 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5672 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5674 #: editor_drag.cc:6704
5678 #: editor_drag.cc:6759
5682 #: editor_route_groups.cc:100
5686 #: editor_route_groups.cc:100
5687 msgid "Group Tab Color"
5690 #: editor_route_groups.cc:101
5691 msgid "Name of Group"
5694 #: editor_route_groups.cc:102 editor_routes.cc:237
5698 #: editor_route_groups.cc:102
5699 msgid "Group is visible?"
5702 #: editor_route_groups.cc:103
5706 #: editor_route_groups.cc:103
5707 msgid "Group is enabled?"
5710 #: editor_route_groups.cc:104
5714 #: editor_route_groups.cc:104
5715 msgid "Sharing Gain?"
5718 #: editor_route_groups.cc:105
5719 msgid "Relative|Rel"
5722 #: editor_route_groups.cc:105
5723 msgid "Relative Gain Changes?"
5726 #: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242
5727 #: mixer_strip.cc:2249 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2577
5728 #: time_axis_view.cc:1122 vca_time_axis.cc:59
5732 #: editor_route_groups.cc:106
5733 msgid "Sharing Mute?"
5736 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:243 mixer_strip.cc:2262
5737 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2574 vca_master_strip.cc:218
5738 #: vca_time_axis.cc:266
5742 #: editor_route_groups.cc:107
5743 msgid "Sharing Solo?"
5746 #: editor_route_groups.cc:108
5750 #: editor_route_groups.cc:108
5751 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5754 #: editor_route_groups.cc:109
5755 msgid "Monitoring|Mon"
5758 #: editor_route_groups.cc:109
5759 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5762 #: editor_route_groups.cc:110
5763 msgid "Selection|Sel"
5766 #: editor_route_groups.cc:110
5767 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5768 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5770 #: editor_route_groups.cc:111 editor_routes.cc:238
5774 #: editor_route_groups.cc:111
5775 msgid "Sharing Active Status?"
5778 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:734 editor_markers.cc:833
5779 #: editor_markers.cc:1072 editor_markers.cc:1090 editor_markers.cc:1108
5780 #: editor_markers.cc:1127 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1176
5781 #: editor_markers.cc:1207 editor_markers.cc:1237 editor_markers.cc:1266
5782 #: editor_markers.cc:1297 editor_markers.cc:1322 editor_markers.cc:1370
5783 #: editor_markers.cc:1566 editor_markers.cc:1592 editor_markers.cc:1788
5784 #: editor_mouse.cc:2343
5785 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5786 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5788 #: editor_export_audio.cc:112
5789 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5790 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5792 #: editor_export_audio.cc:113 utils_videotl.cc:78
5793 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5794 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5796 #: editor_group_tabs.cc:182
5797 msgid "Fit to Window"
5800 #: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564
5804 #: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565
5808 #: editor_markers.cc:646
5812 #: editor_markers.cc:651 editor_ops.cc:2172 editor_ops.cc:2194
5813 #: editor_ops.cc:2329 editor_ops.cc:2366 location_ui.cc:1056
5817 #: editor_markers.cc:683 editor_markers.cc:1668
5818 msgid "set loop range"
5821 #: editor_markers.cc:699 editor_markers.cc:1674
5822 msgid "set punch range"
5825 #: editor_markers.cc:716 editor_ops.cc:4211
5829 #: editor_markers.cc:719
5830 msgid "new range marker"
5833 #: editor_markers.cc:752 editor_ops.cc:2290 location_ui.cc:892
5834 msgid "remove marker"
5837 #: editor_markers.cc:900
5838 msgid "Locate to Here"
5841 #: editor_markers.cc:901
5842 msgid "Play from Here"
5845 #: editor_markers.cc:902
5846 msgid "Move Mark to Playhead"
5849 #: editor_markers.cc:906
5850 msgid "Create Range to Next Marker"
5853 #: editor_markers.cc:947
5854 msgid "Locate to Marker"
5857 #: editor_markers.cc:948
5858 msgid "Play from Marker"
5861 #: editor_markers.cc:951
5862 msgid "Set Marker from Playhead"
5865 #: editor_markers.cc:952
5866 msgid "Set Range from Selection"
5867 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5869 #: editor_markers.cc:968
5873 #: editor_markers.cc:969
5874 msgid "Rename Range..."
5877 #: editor_markers.cc:973
5878 msgid "Remove Range"
5881 #: editor_markers.cc:980
5882 msgid "Separate Regions in Range"
5885 #: editor_markers.cc:982
5886 msgid "Select Range"
5889 #: editor_markers.cc:997
5890 msgid "Unlock Continue"
5893 #: editor_markers.cc:999
5894 msgid "Lock Continue"
5897 #: editor_markers.cc:1004 utils_videotl.cc:70
5901 #: editor_markers.cc:1010
5902 msgid "Ramp to Next"
5905 #: editor_markers.cc:1014
5906 msgid "Set Constant"
5909 #: editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1039
5910 msgid "Lock to Music"
5913 #: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1041
5914 msgid "Lock to Audio"
5917 #: editor_markers.cc:1061
5918 msgid "Set Punch Range"
5921 #: editor_markers.cc:1331
5922 msgid "loop range from marker"
5925 #: editor_markers.cc:1416
5926 msgid "change meter lock style"
5929 #: editor_markers.cc:1437
5930 msgid "change tempo lock style"
5933 #: editor_markers.cc:1463
5934 msgid "set tempo to constant"
5937 #: editor_markers.cc:1482
5941 #: editor_markers.cc:1519
5942 msgid "continue previous tempo"
5945 #: editor_markers.cc:1548
5946 msgid "ramp to next tempo"
5949 #: editor_markers.cc:1619 editor_ops.cc:2127
5953 #: editor_markers.cc:1622
5957 #: editor_markers.cc:1624
5958 msgid "Rename Range"
5961 #: editor_markers.cc:1631 editor_mouse.cc:2360 processor_box.cc:3230
5962 #: processor_box.cc:3719 route_time_axis.cc:1143 route_ui.cc:1684
5963 #: template_dialog.cc:80 vca_master_strip.cc:456
5967 #: editor_markers.cc:1644
5968 msgid "rename marker"
5971 #: editor_markers.cc:1801
5972 msgid "change marker lock style"
5975 #: editor_mixer.cc:99
5976 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5977 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5979 #: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:479
5981 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5982 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5984 #: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:484
5985 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5986 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5988 #: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:600
5989 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5990 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5992 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
5994 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5996 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5998 #: editor_mouse.cc:2163
5999 msgid "edit note(s)"
6002 #: editor_mouse.cc:2281
6003 msgid "start point trim"
6006 #: editor_mouse.cc:2306
6007 msgid "end point trim"
6010 #: editor_mouse.cc:2358
6011 msgid "Name for region:"
6014 #: editor_ops.cc:188
6018 #: editor_ops.cc:362
6019 msgid "alter selection"
6022 #: editor_ops.cc:404
6023 msgid "nudge regions forward"
6026 #: editor_ops.cc:462 editor_ops.cc:556
6027 msgid "nudge location forward"
6030 #: editor_ops.cc:493
6031 msgid "nudge regions backward"
6034 #: editor_ops.cc:588
6035 msgid "nudge forward"
6038 #: editor_ops.cc:612
6039 msgid "nudge backward"
6042 #: editor_ops.cc:677
6043 msgid "sequence regions"
6046 #: editor_ops.cc:739
6047 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
6048 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
6050 #: editor_ops.cc:2129
6051 msgid "New Location Marker"
6054 #: editor_ops.cc:2220 editor_ops.cc:2244
6055 msgid "Set session start"
6058 #: editor_ops.cc:2329
6062 #: editor_ops.cc:2433
6063 msgid "clear markers"
6066 #: editor_ops.cc:2448
6067 msgid "clear ranges"
6070 #: editor_ops.cc:2464
6071 msgid "clear locations"
6074 #: editor_ops.cc:2527
6075 msgid "insert region"
6078 #: editor_ops.cc:2739
6079 msgid "raise regions"
6082 #: editor_ops.cc:2741
6083 msgid "raise region"
6086 #: editor_ops.cc:2747
6087 msgid "raise regions to top"
6090 #: editor_ops.cc:2749
6091 msgid "raise region to top"
6094 #: editor_ops.cc:2755
6095 msgid "lower regions"
6098 #: editor_ops.cc:2757 editor_ops.cc:2765
6099 msgid "lower region"
6102 #: editor_ops.cc:2763
6103 msgid "lower regions to bottom"
6106 #: editor_ops.cc:2848
6107 msgid "Rename Region"
6110 #: editor_ops.cc:2850 processor_box.cc:3228 route_ui.cc:1682
6114 #: editor_ops.cc:3151
6118 #: editor_ops.cc:3261
6119 msgid "separate region under"
6122 #: editor_ops.cc:3414
6123 msgid "trim to selection"
6126 #: editor_ops.cc:3496
6127 msgid "set sync point"
6130 #: editor_ops.cc:3520
6131 msgid "remove region sync"
6134 #: editor_ops.cc:3542
6135 msgid "move regions to original position"
6138 #: editor_ops.cc:3544
6139 msgid "move region to original position"
6142 #: editor_ops.cc:3565
6143 msgid "align selection"
6146 #: editor_ops.cc:3639
6147 msgid "align selection (relative)"
6148 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
6150 #: editor_ops.cc:3673
6151 msgid "align region"
6154 #: editor_ops.cc:3724
6158 #: editor_ops.cc:3724
6162 #: editor_ops.cc:3752
6163 msgid "trim to loop"
6166 #: editor_ops.cc:3762
6167 msgid "trim to punch"
6170 #: editor_ops.cc:3884
6171 msgid "trim to region"
6174 #: editor_ops.cc:3943
6176 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6177 "before reaching the outputs.\n"
6178 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6179 "input or vice versa."
6181 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
6182 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
6184 #: editor_ops.cc:3946
6185 msgid "Cannot freeze"
6188 #: editor_ops.cc:3952
6192 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6194 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6198 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
6200 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
6202 #: editor_ops.cc:3956
6203 msgid "Freeze anyway"
6206 #: editor_ops.cc:3957
6207 msgid "Don't freeze"
6210 #: editor_ops.cc:3958
6211 msgid "Freeze Limits"
6214 #: editor_ops.cc:3973
6215 msgid "Cancel Freeze"
6218 #: editor_ops.cc:4004
6220 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6221 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6222 "than this track has inputs.\n"
6224 "You can do this without processing, which is a different operation."
6226 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
6227 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
6229 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
6231 #: editor_ops.cc:4008
6232 msgid "Cannot bounce"
6235 #: editor_ops.cc:4059
6236 msgid "bounce range"
6239 #: editor_ops.cc:4126
6243 #: editor_ops.cc:4129
6247 #: editor_ops.cc:4132
6251 #: editor_ops.cc:4135
6255 #: editor_ops.cc:4184
6259 #: editor_ops.cc:4418 editor_ops.cc:4503
6260 msgid "remove region"
6263 #: editor_ops.cc:4926
6264 msgid "duplicate range selection"
6267 #: editor_ops.cc:5021
6271 #: editor_ops.cc:5048
6273 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6274 "(This is destructive and cannot be undone)"
6276 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
6279 #: editor_ops.cc:5051 editor_ops.cc:7414 editor_regions.cc:503
6280 #: editor_snapshots.cc:173
6281 msgid "No, do nothing."
6284 #: editor_ops.cc:5052
6285 msgid "Yes, destroy it."
6288 #: editor_ops.cc:5054
6289 msgid "Destroy last capture"
6292 #: editor_ops.cc:5153
6296 #: editor_ops.cc:5284
6297 msgid "reverse regions"
6300 #: editor_ops.cc:5321
6301 msgid "strip silence"
6304 #: editor_ops.cc:5401
6305 msgid "Fork Region(s)"
6308 #: editor_ops.cc:5408
6309 msgid "Could not unlink %1"
6312 #: editor_ops.cc:5675
6313 msgid "reset region gain"
6316 #: editor_ops.cc:5733
6317 msgid "region gain envelope active"
6320 #: editor_ops.cc:5758
6321 msgid "toggle region lock"
6324 #: editor_ops.cc:5782
6325 msgid "Toggle Video Lock"
6328 #: editor_ops.cc:5812
6329 msgid "toggle region lock style"
6332 #: editor_ops.cc:5837
6333 msgid "change region opacity"
6336 #: editor_ops.cc:5930
6340 #: editor_ops.cc:5968
6341 msgid "set fade in length"
6344 #: editor_ops.cc:5975
6345 msgid "set fade out length"
6348 #: editor_ops.cc:6040
6349 msgid "set fade in shape"
6352 #: editor_ops.cc:6075
6353 msgid "set fade out shape"
6356 #: editor_ops.cc:6111
6357 msgid "set fade in active"
6360 #: editor_ops.cc:6145
6361 msgid "set fade out active"
6364 #: editor_ops.cc:6205
6365 msgid "toggle fade active"
6368 #: editor_ops.cc:6398
6369 msgid "set loop range from selection"
6370 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6372 #: editor_ops.cc:6412
6373 msgid "set loop range from region"
6376 #: editor_ops.cc:6431
6377 msgid "set punch range from selection"
6378 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6380 #: editor_ops.cc:6455
6381 msgid "Auto Punch In"
6384 #: editor_ops.cc:6462 editor_ops.cc:6466
6385 msgid "Auto Punch In/Out"
6388 #: editor_ops.cc:6508
6389 msgid "set session start/end from selection"
6390 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6392 #: editor_ops.cc:6546
6393 msgid "set punch start from EP"
6394 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6396 #: editor_ops.cc:6574
6397 msgid "set punch end from EP"
6398 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6400 #: editor_ops.cc:6607
6401 msgid "set loop start from EP"
6402 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6404 #: editor_ops.cc:6635
6405 msgid "set loop end from EP"
6406 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6408 #: editor_ops.cc:6646
6409 msgid "set punch range from region"
6412 #: editor_ops.cc:6733
6413 msgid "Add new marker"
6416 #: editor_ops.cc:6734
6417 msgid "Set global tempo"
6420 #: editor_ops.cc:6737
6421 msgid "Define one bar"
6424 #: editor_ops.cc:6738
6425 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6426 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6428 #: editor_ops.cc:6764
6429 msgid "set tempo from region"
6432 #: editor_ops.cc:6794
6433 msgid "split regions"
6436 #: editor_ops.cc:6836
6438 "You are about to split\n"
6441 "This could take a long time."
6448 #: editor_ops.cc:6843
6449 msgid "Call for the Ferret!"
6452 #: editor_ops.cc:6844
6454 "Press OK to continue with this split operation\n"
6455 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6460 #: editor_ops.cc:6846
6461 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6462 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6464 #: editor_ops.cc:6849
6465 msgid "Excessive split?"
6468 #: editor_ops.cc:7003
6469 msgid "place transient"
6472 #: editor_ops.cc:7037
6473 msgid "snap regions to grid"
6476 #: editor_ops.cc:7078
6477 msgid "Close Region Gaps"
6480 #: editor_ops.cc:7083
6481 msgid "Crossfade length"
6484 #: editor_ops.cc:7092 editor_ops.cc:7103 rhythm_ferret.cc:128
6485 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
6489 #: editor_ops.cc:7094
6490 msgid "Pull-back length"
6493 #: editor_ops.cc:7107 keyeditor.cc:74 template_dialog.cc:65
6497 #: editor_ops.cc:7122
6498 msgid "close region gaps"
6501 #: editor_ops.cc:7372
6502 msgid "That would be bad news ...."
6505 #: editor_ops.cc:7377
6507 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6508 "that %1 is not going to allow it.\n"
6510 "If you really want to do this sort of thing\n"
6511 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6512 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6514 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6518 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6519 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6521 #: editor_ops.cc:7393
6523 msgid_plural "tracks"
6524 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6526 #: editor_ops.cc:7394
6528 msgid_plural "busses"
6529 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6531 #: editor_ops.cc:7398
6533 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6534 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6536 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6538 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6539 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6541 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6544 #: editor_ops.cc:7403
6546 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6547 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6549 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6552 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6554 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6556 #: editor_ops.cc:7409
6558 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6560 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6564 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6566 #: editor_ops.cc:7416
6567 msgid "Yes, remove them."
6570 #: editor_ops.cc:7418 editor_snapshots.cc:174
6571 msgid "Yes, remove it."
6574 #: editor_ops.cc:7423 editor_ops.cc:7425
6578 #: editor_ops.cc:7544 editor_ops.cc:7566 editor_ops.cc:7607 editor_ops.cc:7617
6582 #: editor_ops.cc:7669
6583 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6584 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6586 #: editor_ops.cc:7683 editor_ops.cc:7702 editor_ops.cc:7776 editor_ops.cc:7789
6590 #: editor_ops.cc:7862
6591 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6592 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6594 #: editor_ops.cc:7923
6598 #: editor_ops.cc:7962
6600 msgid "Saved view %u"
6603 #: editor_ops.cc:7987
6604 msgid "mute regions"
6607 #: editor_ops.cc:7989
6611 #: editor_ops.cc:8026
6612 msgid "combine regions"
6615 #: editor_ops.cc:8064
6616 msgid "uncombine regions"
6619 #: editor_ops.cc:8103
6623 #: editor_ops.cc:8111
6624 msgid "Click to unlock"
6627 #: editor_ops.cc:8162
6628 msgid "Moving embedded files into session folder"
6629 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6631 #: editor_regions.cc:159
6632 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6633 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6635 #: editor_regions.cc:160
6636 msgid "Position of start of region"
6639 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:91
6643 #: editor_regions.cc:161
6644 msgid "Position of end of region"
6647 #: editor_regions.cc:162
6648 msgid "Length of the region"
6651 #: editor_regions.cc:163
6652 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6653 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6655 #: editor_regions.cc:164
6656 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6657 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6659 #: editor_regions.cc:165
6660 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6661 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6663 #: editor_regions.cc:166
6667 #: editor_regions.cc:166
6668 msgid "Region position locked?"
6671 #: editor_regions.cc:167
6675 #: editor_regions.cc:167
6676 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6677 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6679 #: editor_regions.cc:168
6680 msgid "Region muted?"
6683 #: editor_regions.cc:169
6687 #: editor_regions.cc:169
6688 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6689 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6691 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6695 #: editor_regions.cc:432
6699 #: editor_regions.cc:500
6701 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6702 "(This is destructive and cannot be undone)"
6707 #: editor_regions.cc:504
6708 msgid "Yes, remove."
6711 #: editor_regions.cc:506
6712 msgid "Remove unused regions"
6715 #: editor_regions.cc:736
6716 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6717 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6719 #: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931
6723 #: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:84
6727 #: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968
6731 #: editor_regions.cc:1037
6735 #: editor_routes.cc:129
6739 #: editor_routes.cc:211
6743 #: editor_routes.cc:236
6744 msgid "Track/Bus Name"
6747 #: editor_routes.cc:237
6748 msgid "Track/Bus visible ?"
6751 #: editor_routes.cc:238
6752 msgid "Track/Bus active ?"
6755 #: editor_routes.cc:239
6759 #: editor_routes.cc:239
6760 msgid "MIDI input enabled"
6763 #: editor_routes.cc:240
6767 #: editor_routes.cc:240
6768 msgid "Record enabled"
6771 #: editor_routes.cc:241
6775 #: editor_routes.cc:241
6779 #: editor_routes.cc:242
6783 #: editor_routes.cc:243
6787 #: editor_routes.cc:244
6791 #: editor_routes.cc:244
6792 msgid "Solo Isolated"
6795 #: editor_routes.cc:245
6799 #: editor_routes.cc:245
6800 msgid "Solo Safe (Locked)"
6803 #: editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1617
6807 #: editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1618
6808 msgid "Show All Audio Tracks"
6811 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1619
6812 msgid "Hide All Audio Tracks"
6815 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1620
6816 msgid "Show All Audio Busses"
6819 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1621
6820 msgid "Hide All Audio Busses"
6823 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1622
6824 msgid "Show All Midi Tracks"
6825 msgstr "显示所有 MIDI 轨道"
6827 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1623
6828 msgid "Hide All Midi Tracks"
6829 msgstr "隐藏所有 MIDI 轨道"
6831 #: editor_routes.cc:555
6832 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6833 msgstr "仅显示指针后面带区域的音轨"
6835 #: editor_rulers.cc:212
6836 msgid "New location marker"
6839 #: editor_rulers.cc:213
6840 msgid "Clear all locations"
6843 #: editor_rulers.cc:214
6844 msgid "Unhide locations"
6847 #: editor_rulers.cc:218
6851 #: editor_rulers.cc:219
6852 msgid "Clear all ranges"
6855 #: editor_rulers.cc:220
6856 msgid "Unhide ranges"
6859 #: editor_rulers.cc:224
6860 msgid "New Loop range"
6863 #: editor_rulers.cc:225
6864 msgid "New Punch range"
6867 #: editor_rulers.cc:230
6868 msgid "New CD track marker"
6871 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6875 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
6879 #: editor_snapshots.cc:151
6880 msgid "Rename Snapshot"
6883 #: editor_snapshots.cc:153
6884 msgid "New name of snapshot"
6887 #: editor_snapshots.cc:171
6889 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6890 "(which cannot be undone)"
6892 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6895 #: editor_snapshots.cc:176
6896 msgid "Remove snapshot"
6899 #: editor_tempodisplay.cc:413
6900 msgid "add tempo mark"
6903 #: editor_tempodisplay.cc:438
6907 #: editor_tempodisplay.cc:457
6908 msgid "add meter mark"
6911 #: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
6915 #: editor_tempodisplay.cc:516
6916 msgid "replace meter mark"
6919 #: editor_tempodisplay.cc:547
6920 msgid "replace tempo mark"
6923 #: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
6924 msgid "remove tempo mark"
6927 #: editor_tempodisplay.cc:595
6929 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6930 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6932 #: editor_timefx.cc:68
6933 msgid "stretch/shrink"
6936 #: editor_timefx.cc:130
6940 #: editor_timefx.cc:282
6941 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6942 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6944 #: engine_dialog.cc:91
6945 msgid "Device Control Panel"
6948 #: engine_dialog.cc:92
6949 msgid "Midi Device Setup"
6952 #: engine_dialog.cc:94
6953 msgid "Refresh Devices"
6956 #: engine_dialog.cc:95
6957 msgid "Use Buffered I/O"
6958 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6960 #: engine_dialog.cc:96 engine_dialog.cc:2973
6964 #: engine_dialog.cc:97
6968 #: engine_dialog.cc:98
6969 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6970 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6972 #: engine_dialog.cc:99
6973 msgid "Calibrate Audio"
6976 #: engine_dialog.cc:103
6977 msgid "Back to settings"
6980 #: engine_dialog.cc:125
6982 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6984 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6986 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6988 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6990 #: engine_dialog.cc:150
6991 msgid "Latency Measurement Tool"
6994 #: engine_dialog.cc:162
6996 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6998 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
7000 #: engine_dialog.cc:171
7001 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
7002 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
7004 #: engine_dialog.cc:176
7005 msgid "Output channel"
7008 #: engine_dialog.cc:184
7009 msgid "Input channel"
7012 #: engine_dialog.cc:218
7013 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
7014 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
7016 #: engine_dialog.cc:225
7017 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
7018 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
7020 #: engine_dialog.cc:240 engine_dialog.cc:3128 engine_dialog.cc:3138
7021 msgid "No measurement results yet"
7024 #: engine_dialog.cc:250 route_params_ui.cc:108
7028 #: engine_dialog.cc:494
7029 msgid "Audio System:"
7032 #: engine_dialog.cc:538
7036 #: engine_dialog.cc:545
7037 msgid "Input Device:"
7040 #: engine_dialog.cc:549
7041 msgid "Output Device:"
7044 #: engine_dialog.cc:556
7048 #: engine_dialog.cc:565 engine_dialog.cc:673 export_report.cc:164
7049 #: export_report.cc:332 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:401 sfdb_ui.cc:406
7050 msgid "Sample rate:"
7053 #: engine_dialog.cc:571 engine_dialog.cc:680
7054 msgid "Buffer size:"
7057 #: engine_dialog.cc:580
7061 #: engine_dialog.cc:598
7062 msgid "Input Channels:"
7065 #: engine_dialog.cc:611
7066 msgid "Output Channels:"
7069 #: engine_dialog.cc:623
7070 msgid "Hardware input latency:"
7073 #: engine_dialog.cc:626 engine_dialog.cc:639
7077 #: engine_dialog.cc:636
7078 msgid "Hardware output latency:"
7081 #: engine_dialog.cc:647
7082 msgid "MIDI System:"
7085 #: engine_dialog.cc:665
7087 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
7088 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
7090 #: engine_dialog.cc:718
7092 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
7094 "Latency calibration requires a working audio interface."
7100 #: engine_dialog.cc:724
7102 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
7104 "Latency calibration requires playback and capture"
7106 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
7110 #: engine_dialog.cc:941
7111 msgid "MIDI Devices"
7114 #: engine_dialog.cc:947
7118 #: engine_dialog.cc:949
7119 msgid "Hardware Latencies"
7122 #: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
7123 #: mixer_strip.cc:2479 rc_option_editor.cc:3709
7127 #: engine_dialog.cc:954 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
7128 #: mixer_strip.cc:2482 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305
7129 #: rc_option_editor.cc:3713 vca_master_strip.cc:229
7133 #: engine_dialog.cc:990
7137 #: engine_dialog.cc:1098
7138 msgid "all available channels"
7141 #: engine_dialog.cc:1618 latency_gui.cc:58
7143 msgid_plural "%1 samples"
7146 #: engine_dialog.cc:1672
7149 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
7151 #: engine_dialog.cc:2382
7152 msgid "Could not start backend engine %1"
7153 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
7155 #: engine_dialog.cc:2414
7156 msgid "Cannot set driver to %1"
7159 #: engine_dialog.cc:2419
7160 msgid "Cannot set input device name to %1"
7161 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
7163 #: engine_dialog.cc:2423
7164 msgid "Cannot set output device name to %1"
7165 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
7167 #: engine_dialog.cc:2428
7168 msgid "Cannot set device name to %1"
7169 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
7171 #: engine_dialog.cc:2433
7172 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7173 msgstr "无法设置采样率到 %1"
7175 #: engine_dialog.cc:2437
7176 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7177 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
7179 #: engine_dialog.cc:2441
7180 msgid "Cannot set periods to %1"
7183 #: engine_dialog.cc:2447
7184 msgid "Cannot set input channels to %1"
7185 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
7187 #: engine_dialog.cc:2451
7188 msgid "Cannot set output channels to %1"
7189 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
7191 #: engine_dialog.cc:2457
7192 msgid "Cannot set input latency to %1"
7193 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
7195 #: engine_dialog.cc:2461
7196 msgid "Cannot set output latency to %1"
7197 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
7199 #: engine_dialog.cc:2824 engine_dialog.cc:2890
7200 msgid "No signal detected "
7203 #: engine_dialog.cc:2831
7205 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7206 "on the audio-interface."
7208 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
7211 #: engine_dialog.cc:2844 engine_dialog.cc:2898 port_insert_ui.cc:72
7212 #: port_insert_ui.cc:100
7213 msgid "Disconnected from audio engine"
7216 #: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2906
7217 msgid "Detected roundtrip latency: "
7220 #: engine_dialog.cc:2855 engine_dialog.cc:2908
7221 msgid "Systemic latency: "
7224 #: engine_dialog.cc:2862
7225 msgid "(signal detection error)"
7228 #: engine_dialog.cc:2868
7229 msgid "(inverted - bad wiring)"
7230 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
7232 #: engine_dialog.cc:2915
7236 #: engine_dialog.cc:2921
7237 msgid "(too large jitter)"
7240 #: engine_dialog.cc:2925
7241 msgid "(large jitter)"
7244 #: engine_dialog.cc:2937
7245 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7246 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
7248 #: engine_dialog.cc:2953 port_insert_ui.cc:136
7249 msgid "Detecting ..."
7252 #: engine_dialog.cc:3063
7253 msgid "Disconnect from %1"
7256 #: engine_dialog.cc:3068
7260 #: engine_dialog.cc:3070
7264 #: engine_dialog.cc:3081
7265 msgid "Connect to %1"
7268 #: engine_dialog.cc:3085
7272 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:328
7277 #: export_channel_selector.cc:47
7278 msgid "Split to mono files"
7281 #: export_channel_selector.cc:197
7282 msgid "Bus or Track"
7285 #: export_channel_selector.cc:474
7286 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7287 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
7289 #: export_channel_selector.cc:478
7290 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7291 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
7293 #: export_channel_selector.cc:482
7294 msgid "Track output (channels: %1)"
7295 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
7297 #: export_channel_selector.cc:552
7298 msgid "Apply track/bus processing"
7301 #: export_channel_selector.cc:553
7302 msgid "Select all tracks"
7305 #: export_channel_selector.cc:554
7306 msgid "Select all busses"
7309 #: export_channel_selector.cc:555
7310 msgid "Deselect all"
7313 #: export_channel_selector.cc:589
7317 #: export_dialog.cc:50
7319 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7321 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
7323 #: export_dialog.cc:51
7327 #: export_dialog.cc:164 export_format_dialog.cc:71
7331 #: export_dialog.cc:165 export_timespan_selector.cc:411
7332 #: export_timespan_selector.cc:502
7336 #: export_dialog.cc:166
7340 #: export_dialog.cc:188
7342 "Export has been aborted due to an error!\n"
7343 "See the Log for details."
7348 #: export_dialog.cc:299
7349 msgid "Files that will be overwritten"
7352 #: export_dialog.cc:344
7353 msgid "Export initialization failed: %1"
7356 #: export_dialog.cc:354
7360 #: export_dialog.cc:384
7364 #: export_dialog.cc:403
7365 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7366 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7368 #: export_dialog.cc:408
7369 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7370 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7372 #: export_dialog.cc:413
7373 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7374 msgstr "正在编码 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7376 #: export_dialog.cc:418
7377 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7378 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7380 #: export_dialog.cc:422
7381 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7382 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7384 #: export_dialog.cc:426
7385 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7386 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7388 #: export_dialog.cc:454 export_dialog.cc:456
7389 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7390 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7392 #: export_dialog.cc:466
7393 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7394 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7396 #: export_dialog.cc:468
7399 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7402 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7404 #: export_dialog.cc:492
7405 msgid "Export Selection"
7408 #: export_dialog.cc:506
7409 msgid "Export Region"
7412 #: export_dialog.cc:531
7416 #: export_file_notebook.cc:39
7417 msgid "Add another format"
7420 #: export_file_notebook.cc:205
7424 #: export_file_notebook.cc:206
7428 #: export_file_notebook.cc:207
7429 msgid "Upload to Soundcloud"
7430 msgstr "上传到Soundcloud"
7432 #: export_file_notebook.cc:208
7433 msgid "Analyze Exported Audio"
7436 #: export_file_notebook.cc:297
7440 #: export_file_notebook.cc:330
7441 msgid "Format %1: %2"
7444 #: export_filename_selector.cc:35
7448 #: export_filename_selector.cc:36
7449 msgid "Timespan Name"
7452 #: export_filename_selector.cc:37
7456 #: export_filename_selector.cc:39
7460 #: export_filename_selector.cc:40 session_import_dialog.cc:48
7461 #: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
7462 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
7463 #: export_video_dialog.cc:83
7467 #: export_filename_selector.cc:41 export_report.cc:118
7471 #: export_filename_selector.cc:46
7472 msgid "Build filename(s) from these components:"
7473 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7475 #: export_filename_selector.cc:48
7479 #: export_filename_selector.cc:49 session_dialog.cc:315
7480 msgid "Session Name"
7483 #: export_filename_selector.cc:50
7484 msgid "Snapshot Name"
7487 #: export_filename_selector.cc:231
7489 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7490 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7492 #: export_filename_selector.cc:233
7493 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7494 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7496 #: export_filename_selector.cc:269 export_filename_selector.cc:429
7498 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7499 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7502 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7503 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7505 #: export_filename_selector.cc:405
7506 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7507 msgstr "%1这不是一个有效的目录/文件夹。"
7509 #: export_filename_selector.cc:415
7510 msgid "Choose export folder"
7513 #: export_format_dialog.cc:36
7514 msgid "New Export Format Profile"
7517 #: export_format_dialog.cc:36
7518 msgid "Edit Export Format Profile"
7521 #: export_format_dialog.cc:43
7525 #: export_format_dialog.cc:46
7529 #: export_format_dialog.cc:47
7533 #: export_format_dialog.cc:48
7537 # LUFS:欧洲广播联盟 (EBU) 指定的响度单位
7538 #: export_format_dialog.cc:54
7543 #: export_format_dialog.cc:55
7547 #: export_format_dialog.cc:58
7548 msgid "Trim silence at start"
7551 #: export_format_dialog.cc:59
7552 msgid "Add silence at start:"
7555 #: export_format_dialog.cc:62
7556 msgid "Trim silence at end"
7559 #: export_format_dialog.cc:63
7560 msgid "Add silence at end:"
7563 #: export_format_dialog.cc:66
7565 "Command to run post-export\n"
7566 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7569 "(%f=文件路径,%d=目录,%b=基本名称,,更多信息请参阅工具提示):"
7571 #: export_format_dialog.cc:69
7572 msgid "Compatibility"
7575 #: export_format_dialog.cc:70
7579 #: export_format_dialog.cc:73
7580 msgid "Sample rate conversion quality:"
7583 #: export_format_dialog.cc:80
7587 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7588 #: export_format_dialog.cc:82
7589 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7590 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7592 #: export_format_dialog.cc:83
7593 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7594 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7596 #: export_format_dialog.cc:84
7597 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7598 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7600 #: export_format_dialog.cc:86
7601 msgid "Tag file with session's metadata"
7604 #: export_format_dialog.cc:123
7608 #: export_format_dialog.cc:128
7610 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7611 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7612 "targets, true-peak works for any channel layout."
7614 "规范化为EBU-R128 LUFS 目标响度没有超出给定的真实峰值限制。EBU-R128 规范化仅可"
7615 "用于独奏和立体声目标,真实峰值适用于任何声道布局。"
7617 #: export_format_dialog.cc:156
7620 "%b File's base-name\n"
7622 "%d File's directory\n"
7623 "%f File's full absolute path\n"
7633 "%L Total track count\n"
7635 "%N Timespan name\n"
7638 "%S Disc subtitle\n"
7667 #: export_format_dialog.cc:541
7671 #: export_format_dialog.cc:546
7672 msgid "Medium (sinc)"
7675 #: export_format_dialog.cc:551
7679 #: export_format_dialog.cc:561
7680 msgid "Zero order hold"
7683 #: export_format_dialog.cc:985
7684 msgid "Linear encoding options"
7687 #: export_format_dialog.cc:1001
7688 msgid "Ogg Vorbis options"
7689 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7691 #: export_format_dialog.cc:1012
7692 msgid "FLAC options"
7695 #: export_format_dialog.cc:1029
7696 msgid "Broadcast Wave options"
7699 #: export_format_selector.cc:132
7700 msgid "Do you really want to remove the format?"
7701 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7703 #: export_preset_selector.cc:31
7707 #: export_preset_selector.cc:102
7709 "The selected preset did not load successfully!\n"
7710 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7715 #: export_preset_selector.cc:154
7716 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7717 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7719 #: export_report.cc:56
7720 msgid "Export Report/Analysis"
7723 #: export_report.cc:147 export_report.cc:331 sfdb_ui.cc:168
7727 #: export_report.cc:166 export_report.cc:332
7731 #: export_report.cc:169 export_report.cc:340 transcode_video_dialog.cc:142
7735 #: export_report.cc:177 export_report.cc:338
7739 #: export_report.cc:185
7743 #: export_report.cc:220 export_report.cc:444
7744 msgid "(too short integration time)"
7747 #: export_report.cc:222
7751 #: export_report.cc:227 export_report.cc:357
7755 #: export_report.cc:228 export_report.cc:364
7759 #: export_report.cc:229 export_report.cc:373
7763 #: export_report.cc:230 export_report.cc:380
7767 #: export_report.cc:231 export_report.cc:391
7768 msgid "Normalization Gain:"
7771 #: export_report.cc:232
7775 #: export_report.cc:234 export_report.cc:452
7776 msgid "Integrated Loudness:"
7779 #: export_report.cc:235 export_report.cc:458
7783 #: export_report.cc:236 export_report.cc:464
7784 msgid "Loudness Range:"
7787 #: export_report.cc:237 export_report.cc:470
7791 #: export_report.cc:247 export_report.cc:758
7795 #: export_report.cc:282 export_report.cc:654
7796 msgid "00:00:00.000"
7799 #: export_report.cc:288
7803 #: export_report.cc:398
7807 #: export_report.cc:429 export_report.cc:437 export_report.cc:557
7815 #: export_report.cc:497
7823 #: export_report.cc:507
7824 msgid "Multiplicity"
7827 #: export_report.cc:607
7831 #: export_report.cc:608
7832 msgid "Rectified|Rf"
7835 #: export_report.cc:609
7839 #: export_report.cc:610
7843 #: export_report.cc:742
7847 #: export_report.cc:759
7851 #: export_report.cc:760
7855 #: export_report.cc:761
7859 #: export_report.cc:762
7863 #: export_report.cc:848
7864 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7865 msgstr "正在写入导出分析映像:%1。"
7867 #: export_report.cc:945 sfdb_ui.cc:319 sfdb_ui.cc:478
7868 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7869 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7871 #: export_report.cc:971 sfdb_ui.cc:527
7872 msgid "Could not access soundfile: "
7875 #: export_report.cc:1207
7879 #: export_report.cc:1208 export_report.cc:1212 export_report.cc:1218
7880 #: export_report.cc:1221
7884 #: export_report.cc:1209 export_report.cc:1213 export_report.cc:1219
7885 #: export_report.cc:1222 export_report.cc:1225 export_report.cc:1226
7889 #: export_report.cc:1210 export_report.cc:1214 export_report.cc:1220
7890 #: export_report.cc:1223 export_report.cc:1227 export_report.cc:1228
7894 #: export_timespan_selector.cc:45
7895 msgid "Show Times as:"
7898 #: export_timespan_selector.cc:46
7899 msgid "Realtime Export"
7902 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3721
7906 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7910 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7914 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7918 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7919 msgid "curl error %1 (%2)"
7920 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7922 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7923 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7924 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7926 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7927 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7928 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7930 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2614
7934 #: gain_meter.cc:98 vca_master_strip.cc:228
7938 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:838
7942 #: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:901
7943 msgid "Fader automation mode"
7946 #: gain_meter.cc:166
7947 msgid "Metering point"
7950 #: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2480
7954 #: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2481
7958 #: gain_meter.cc:780 vca_master_strip.cc:77
7962 #: gain_meter.cc:783 vca_master_strip.cc:344
7966 #: gain_meter.cc:786
7970 #: gain_meter.cc:789
7974 #: generic_pluginui.cc:85
7975 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7976 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7978 #: generic_pluginui.cc:101 plugin_pin_dialog.cc:339
7982 #: generic_pluginui.cc:110
7983 msgid "All Automation"
7986 #: generic_pluginui.cc:261
7987 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7988 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7990 #: generic_pluginui.cc:292
7991 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7992 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7994 #: generic_pluginui.cc:298
7995 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7996 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7998 #: generic_pluginui.cc:372
8002 #: generic_pluginui.cc:382 generic_pluginui.cc:488 processor_box.cc:3691
8006 #: generic_pluginui.cc:523
8010 #: generic_pluginui.cc:563
8011 msgid "Automation control"
8014 #: generic_pluginui.cc:841
8015 msgid "This control cannot be automated"
8016 msgstr "这个控制不能被自动化。"
8018 #: global_port_matrix.cc:158
8019 msgid "Audio Connection Manager"
8022 #: global_port_matrix.cc:161
8023 msgid "MIDI Connection Manager"
8026 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:878
8027 #: mixer_strip.cc:983 monitor_section.cc:1414 monitor_selector.cc:189
8028 #: plugin_pin_dialog.cc:1763
8032 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
8036 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
8037 msgid "Selection..."
8040 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
8041 msgid "Record Enabled..."
8044 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
8048 #: group_tabs.cc:316
8049 msgid "Create New Group From..."
8052 #: group_tabs.cc:325
8053 msgid "Create New Group with Master From..."
8054 msgstr "创建带操作台的新分组来自于…"
8056 #: group_tabs.cc:352
8057 msgid "Edit Group..."
8060 #: group_tabs.cc:353
8061 msgid "Collect Group"
8064 #: group_tabs.cc:354
8065 msgid "Remove Group"
8068 #: group_tabs.cc:359
8069 msgid "Drop Group from VCA..."
8070 msgstr "从VCA(电压控制放大器)丢弃组…"
8072 #: group_tabs.cc:368
8073 msgid "Assign Group to VCA..."
8074 msgstr "指定组到 VCA(电压控制放大器)..."
8076 #: group_tabs.cc:374
8077 msgid "Remove Subgroup Bus"
8080 #: group_tabs.cc:376
8081 msgid "Add New Subgroup Bus"
8084 #: group_tabs.cc:378
8085 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
8086 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
8088 #: group_tabs.cc:379
8089 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
8090 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
8092 #: group_tabs.cc:404
8093 msgid "Assign Selection to VCA..."
8094 msgstr "指定已选择部分到 VCA(电压控制放大器)..."
8096 #: group_tabs.cc:415
8097 msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
8098 msgstr "指定已启用录制到 VCA(电压控制放大器)..."
8100 #: group_tabs.cc:426
8101 msgid "Assign Soloed to VCA..."
8102 msgstr "指定已独奏到 VCA(电压控制放大器)..."
8104 #: group_tabs.cc:429
8105 msgid "Enable All Groups"
8108 #: group_tabs.cc:430
8109 msgid "Disable All Groups"
8113 msgid "Idle O Meter"
8117 msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
8118 msgstr "<b>GUI(图形用户界面)空闲时间统计</b>"
8120 #: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:75 panner_ui.cc:405 plugin_pin_dialog.cc:115
8121 #: plugin_ui.cc:458 rc_option_editor.cc:753
8149 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8150 msgid "Remove Time starting at:"
8153 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8154 msgid "Insert Time starting at:"
8157 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8158 msgid "Time to remove:"
8161 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8162 msgid "Time to insert:"
8165 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
8166 msgid "Intersected regions should:"
8169 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
8170 msgid "stay in position"
8173 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
8177 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8181 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8182 msgid "Apply to all the track's playlists"
8183 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
8185 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8186 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8187 msgstr "移动粘连到配乐时间的区域(MIDI区域)"
8189 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8190 msgid "Move markers"
8193 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8194 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8195 msgstr "移动粘连到配乐时间的标记"
8197 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8198 msgid "Move locked markers"
8201 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8203 "Move tempo and meter changes\n"
8204 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8207 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
8209 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8213 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8217 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8218 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8219 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
8221 #: instrument_selector.cc:120
8225 #: interthread_progress_window.cc:114
8226 msgid "Importing file: %1 of %2"
8227 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
8229 #: io_selector.cc:221
8230 msgid "I/O selector"
8233 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8237 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8245 #: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
8246 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8247 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
8250 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8251 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
8254 msgid "Colliding keybindings"
8259 "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
8261 msgstr "关键序列已准备绑定到 '%1'。请先移除其它绑定。"
8264 msgid "Remove shortcut"
8272 msgid "Click to reset search string"
8276 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
8277 msgstr "要想移除一个快照,请选择一个动作然后按下这个:"
8280 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8284 msgid "Print Bindings (to your web browser)"
8285 msgstr "打印绑定(到您的网页浏览器)"
8287 #: keyeditor.cc:233 lua_script_manager.cc:53
8299 #: latency_gui.cc:42
8303 #: latency_gui.cc:43
8307 #: latency_gui.cc:44
8311 #: latency_gui.cc:152 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:2010
8312 msgid "programming error: %1 (%2)"
8313 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
8315 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8319 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8323 #: location_ui.cc:63
8327 #: location_ui.cc:88
8331 #: location_ui.cc:89
8335 #: location_ui.cc:91
8336 msgid "Pre-Emphasis"
8339 #: location_ui.cc:319
8340 msgid "Remove this range"
8343 #: location_ui.cc:320
8344 msgid "Start time - middle click to locate here"
8345 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8347 #: location_ui.cc:321
8348 msgid "End time - middle click to locate here"
8349 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8351 #: location_ui.cc:324
8352 msgid "Set range start from playhead location"
8353 msgstr "从指针位置设置范围起点"
8355 #: location_ui.cc:325
8356 msgid "Set range end from playhead location"
8357 msgstr "从指针位置设置范围终点"
8359 #: location_ui.cc:329
8360 msgid "Remove this marker"
8363 #: location_ui.cc:330
8364 msgid "Position - middle click to locate here"
8365 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8367 #: location_ui.cc:332
8368 msgid "Set marker time from playhead location"
8369 msgstr "从指针位置设置标记时间"
8371 #: location_ui.cc:528
8372 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8373 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
8375 #: location_ui.cc:754
8379 #: location_ui.cc:755
8383 #: location_ui.cc:771
8384 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8385 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
8387 #: location_ui.cc:797
8388 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8389 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
8391 #: location_ui.cc:832
8392 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8393 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
8395 #: location_ui.cc:1075
8396 msgid "add range marker"
8399 #: lua_script_manager.cc:41
8403 #: lua_script_manager.cc:44
8407 #: lua_script_manager.cc:45
8411 #: lua_script_manager.cc:47
8415 #: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151
8416 #: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59
8420 #: lua_script_manager.cc:82
8422 "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
8423 "for batch processing or customized tasks."
8425 "动作脚本是用户发起的动作(菜单,快照,工具栏按钮)可用于批处理或特定任务。"
8427 #: lua_script_manager.cc:101
8431 #: lua_script_manager.cc:120
8433 "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
8434 "Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
8435 "perform some task."
8437 "Lua 动作牵引是GUI(图形用户界面)事件触发的回应。一旦某个脚本被记录下来,它将"
8440 #: lua_script_manager.cc:153
8442 "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
8443 "They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
8444 "realtime process context before any processing takes place."
8446 "Lua 会话脚本被载入到处理引擎并实时运行。在实时环境中的任何处理就位之前,它们"
8449 #: lua_script_manager.cc:210
8453 #: lua_script_manager.cc:215 lua_script_manager.cc:297
8457 #: lua_script_manager.cc:436
8458 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
8459 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
8461 #: luainstance.cc:1194
8462 msgid "Add Lua Action"
8465 #: luainstance.cc:1198
8466 msgid "Add Lua Callback Hook"
8467 msgstr "添加 Lua 回应牵引"
8469 #: luainstance.cc:1205
8470 msgid "Add Lua Session Script"
8471 msgstr "添加 Lua 会话脚本"
8473 #: luainstance.cc:1228
8474 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8475 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8477 #: luainstance.cc:1236
8478 msgid "Set Script Parameters"
8481 #: luainstance.cc:1261
8482 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
8483 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
8485 #: luainstance.cc:1265
8486 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
8487 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
8494 msgid "Clear Output"
8502 msgid "Select Editor Buffer"
8505 #: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
8509 #: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
8510 msgid "LuaException: %1"
8518 msgid "Failed to delete %1"
8523 "Missing script header.\n"
8524 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8527 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8530 msgid "Script fails to compile."
8534 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8535 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8539 "Invalid script-type.\n"
8540 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8543 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8545 #: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
8549 #: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
8550 msgid "Error saving file: %1"
8555 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8556 "Use a different name in the descriptor."
8558 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8562 msgid "Scratch Buffer %1"
8566 msgid "Action: '%1'"
8578 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8579 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8581 #: main.cc:140 main.cc:156
8582 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8583 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8587 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8589 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8591 "Click OK to exit %1."
8593 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8595 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8599 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8600 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8605 " %1 could not understand your command line "
8611 msgid "An error was encountered while launching %1"
8612 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8615 msgid " (built using "
8619 msgid " and GCC version "
8623 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8624 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8628 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8629 "Baker, Robin Gareus"
8631 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8634 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8635 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8638 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8639 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8642 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8643 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8646 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8647 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8650 msgid "could not initialize %1."
8655 "Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
8656 "Run %1 from a commandline for more information."
8658 "无法初始化 %1(似乎是因为存在错误的配置文件)。\n"
8659 "从命令行运行 %1 可获得更多信息。"
8662 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8663 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8666 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8667 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8670 msgid "could not create %1 GUI"
8671 msgstr "无法创建 %1 图形用户界面"
8674 msgid "Display delta to edit cursor"
8677 #: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
8681 #: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
8686 msgid "Insert Tempo Change"
8690 msgid "Insert Meter Change"
8693 #: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
8697 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
8698 #: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2796
8699 #: rc_option_editor.cc:3183 session_archive_dialog.cc:48
8700 #: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:739
8704 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
8705 #: midi_channel_selector.cc:437
8709 #: midi_channel_selector.cc:169
8713 #: midi_channel_selector.cc:328
8714 msgid "MIDI Channel Control"
8717 #: midi_channel_selector.cc:330
8718 msgid "Playback all channels"
8721 #: midi_channel_selector.cc:331
8722 msgid "Play only selected channels"
8725 #: midi_channel_selector.cc:332
8726 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8727 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8729 #: midi_channel_selector.cc:333
8730 msgid "Record all channels"
8733 #: midi_channel_selector.cc:334
8734 msgid "Record only selected channels"
8737 #: midi_channel_selector.cc:335
8738 msgid "Force all channels to 1 channel"
8739 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8741 #: midi_channel_selector.cc:370
8745 #: midi_channel_selector.cc:389
8746 msgid "Click to enable recording all channels"
8749 #: midi_channel_selector.cc:394
8750 msgid "Click to disable recording all channels"
8753 #: midi_channel_selector.cc:399
8754 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8755 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8757 #: midi_channel_selector.cc:409
8761 #: midi_channel_selector.cc:428
8762 msgid "Click to enable playback of all channels"
8765 #: midi_channel_selector.cc:433
8766 msgid "Click to disable playback of all channels"
8769 #: midi_channel_selector.cc:438
8770 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8771 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8773 #: midi_channel_selector.cc:616
8774 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8775 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8777 #: midi_channel_selector.cc:624
8778 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8779 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8781 #: midi_channel_selector.cc:716
8782 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8783 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8785 #: midi_channel_selector.cc:724
8786 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8787 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8789 #: midi_export_dialog.cc:35
8790 msgid "Export MIDI: %1"
8793 #: midi_list_editor.cc:56
8797 #: midi_list_editor.cc:57
8801 #: midi_list_editor.cc:58
8805 #: midi_list_editor.cc:59
8809 #: midi_list_editor.cc:60
8813 #: midi_list_editor.cc:61
8817 #: midi_list_editor.cc:62
8818 msgid "Thirty-second"
8821 #: midi_list_editor.cc:63
8822 msgid "Sixty-fourth"
8825 #: midi_list_editor.cc:106
8829 #: midi_list_editor.cc:108
8833 #: midi_list_editor.cc:216
8834 msgid "edit note start"
8837 #: midi_list_editor.cc:225
8838 msgid "edit note channel"
8841 #: midi_list_editor.cc:235
8842 msgid "edit note number"
8845 #: midi_list_editor.cc:245
8846 msgid "edit note velocity"
8849 #: midi_list_editor.cc:259
8850 msgid "edit note length"
8853 #: midi_list_editor.cc:463
8854 msgid "insert new note"
8857 #: midi_list_editor.cc:527
8858 msgid "delete notes (from list)"
8861 #: midi_list_editor.cc:602
8862 msgid "change note channel"
8865 #: midi_list_editor.cc:610 midi_list_editor.cc:619
8866 msgid "change note number"
8869 #: midi_list_editor.cc:627
8870 msgid "change note velocity"
8873 #: midi_list_editor.cc:697
8874 msgid "change note length"
8877 #: midi_region_view.cc:862
8878 msgid "channel edit"
8881 #: midi_region_view.cc:898
8882 msgid "velocity edit"
8885 #: midi_region_view.cc:957
8889 #: midi_region_view.cc:1911
8893 #: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
8894 msgid "alter patch change"
8897 #: midi_region_view.cc:2084
8898 msgid "add patch change"
8901 #: midi_region_view.cc:2105 midi_region_view.cc:2106
8902 msgid "move patch change"
8905 #: midi_region_view.cc:2117 midi_region_view.cc:2119
8906 msgid "delete patch change"
8909 #: midi_region_view.cc:2165
8910 msgid "delete selection"
8913 #: midi_region_view.cc:2183
8917 #: midi_region_view.cc:2753
8921 #: midi_region_view.cc:2791
8925 #: midi_region_view.cc:3351
8926 msgid "change velocities"
8929 #: midi_region_view.cc:3417
8933 #: midi_region_view.cc:3445
8934 msgid "change note lengths"
8937 #: midi_region_view.cc:3520
8941 #: midi_region_view.cc:3535
8942 msgid "change channel"
8945 #: midi_region_view.cc:3583
8949 #: midi_region_view.cc:3585
8953 #: midi_region_view.cc:3777
8957 #: midi_streamview.cc:185
8958 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8959 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8961 #: midi_streamview.cc:195
8962 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8963 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8965 #: midi_streamview.cc:518
8966 msgid "failed to create MIDI region"
8967 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8969 #: midi_time_axis.cc:263
8970 msgid "External MIDI Device"
8973 #: midi_time_axis.cc:264
8974 msgid "External Device Mode"
8977 #: midi_time_axis.cc:548
8978 msgid "Show Full Range"
8981 #: midi_time_axis.cc:553
8982 msgid "Fit Contents"
8985 #: midi_time_axis.cc:557
8989 #: midi_time_axis.cc:558
8993 #: midi_time_axis.cc:559
8994 msgid "Channel Selector"
8997 #: midi_time_axis.cc:562
8998 msgid "Select Patch..."
9001 #: midi_time_axis.cc:567
9005 #: midi_time_axis.cc:626
9009 #: midi_time_axis.cc:630
9013 #: midi_time_axis.cc:642
9017 #: midi_time_axis.cc:648
9018 msgid "Polyphonic Pressure"
9021 #: midi_time_axis.cc:654
9022 msgid "No MIDI Channels selected"
9023 msgstr "未选择 MIDI 声道"
9025 #: midi_time_axis.cc:711 midi_time_axis.cc:840
9026 msgid "Hide all channels"
9029 #: midi_time_axis.cc:715 midi_time_axis.cc:844
9030 msgid "Show all channels"
9033 #: midi_time_axis.cc:726 midi_time_axis.cc:855
9037 #: midi_time_axis.cc:981 midi_time_axis.cc:1013
9038 msgid "Controllers %1-%2"
9041 #: midi_time_axis.cc:1004 midi_time_axis.cc:1007
9042 msgid "Controller %1"
9045 #: midi_time_axis.cc:1030
9049 #: midi_time_axis.cc:1037
9053 #: midi_time_axis.cc:1057
9054 msgid "Meter Colors"
9057 #: midi_time_axis.cc:1064
9058 msgid "Channel Colors"
9061 #: midi_time_axis.cc:1071
9065 #: midi_tracer.cc:48
9066 msgid "Line history: "
9069 #: midi_tracer.cc:55
9073 #: midi_tracer.cc:56
9077 #: midi_tracer.cc:57
9081 #: midi_tracer.cc:58
9085 #: midi_tracer.cc:71
9089 #: midi_velocity_dialog.cc:31
9090 msgid "New velocity"
9093 #: mini_timeline.cc:73
9095 "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
9096 "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
9097 "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
9098 "defined by the primary clock."
9100 "<b>时间线导航</b>。使用左键点击以定位到时间位置或标记上;鼠标滚轮可跳跃,按"
9101 "着 %1 可细微调节且 %2 + %3 超精细控制。右键点击可设置显示范围。显示单位由主"
9104 #: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142
9108 #: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143
9112 #: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144
9116 #: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147
9120 #: mini_timeline.cc:674
9124 #: mini_timeline.cc:675
9128 #: missing_file_dialog.cc:36
9129 msgid "Missing File"
9132 #: missing_file_dialog.cc:39
9133 msgid "Select a folder to search"
9134 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
9136 #: missing_file_dialog.cc:40
9137 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
9138 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
9140 #: missing_file_dialog.cc:42
9141 msgid "Stop loading this session"
9144 #: missing_file_dialog.cc:43
9145 msgid "Skip all missing files"
9148 #: missing_file_dialog.cc:44
9149 msgid "Skip this file"
9152 #: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
9153 #: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
9157 #: missing_file_dialog.cc:75
9159 "%1 cannot find the %2 file\n"
9163 "in any of these folders:\n"
9165 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9174 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9177 #: missing_file_dialog.cc:109
9178 msgid "Click to choose an additional folder"
9179 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
9181 #: missing_plugin_dialog.cc:29
9182 msgid "Missing Plugins"
9185 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:63
9189 #: missing_plugin_dialog.cc:42
9191 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
9195 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
9198 #: missing_plugin_dialog.cc:48
9201 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
9202 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
9204 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
9207 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
9208 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
9209 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
9211 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1550
9212 #: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3714 vca_master_strip.cc:230
9216 #: mixer_strip.cc:159
9217 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
9218 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
9220 #: mixer_strip.cc:161
9223 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9226 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
9228 #: mixer_strip.cc:170
9229 msgid "Hide this mixer strip"
9232 #: mixer_strip.cc:191
9233 msgid "Isolate Solo"
9236 #: mixer_strip.cc:199
9237 msgid "Lock Solo Status"
9240 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2245
9241 msgid "SoloLock|Lock"
9244 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2244
9248 #: mixer_strip.cc:256
9252 #: mixer_strip.cc:268
9256 #: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3710
9257 msgid "Phase Invert"
9260 #: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3711
9261 msgid "Record & Monitor"
9264 #: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3712
9265 msgid "Solo Iso / Lock"
9268 #: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3715
9270 msgstr "VCA (电压控制放大器)指定"
9272 #: mixer_strip.cc:570
9273 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9274 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
9276 #: mixer_strip.cc:611
9277 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9278 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
9280 #: mixer_strip.cc:777
9284 #: mixer_strip.cc:799
9288 #: mixer_strip.cc:861 mixer_strip.cc:968 processor_box.cc:3632
9289 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9290 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
9292 #: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1024
9296 #: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1031 monitor_section.cc:1450
9297 #: plugin_pin_dialog.cc:1788
9298 msgid "Routing Grid"
9301 #: mixer_strip.cc:1300
9305 #: mixer_strip.cc:1304
9306 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9307 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
9309 #: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1495
9310 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9311 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
9313 #: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1582
9314 msgid "Disconnected"
9317 #: mixer_strip.cc:1546
9318 msgid "Click to add/edit comments"
9321 #: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561
9325 #: mixer_strip.cc:1611
9329 #: mixer_strip.cc:1614
9333 #: mixer_strip.cc:1662 route_time_axis.cc:605 vca_master_strip.cc:457
9337 #: mixer_strip.cc:1664 route_time_axis.cc:607
9341 #: mixer_strip.cc:1666 route_time_axis.cc:609
9345 #: mixer_strip.cc:1668 route_time_axis.cc:611
9349 #: mixer_strip.cc:1682
9350 msgid "Save As Template..."
9353 #: mixer_strip.cc:1692 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:889
9357 #: mixer_strip.cc:1700 plugin_pin_dialog.cc:1017
9361 #: mixer_strip.cc:1710 processor_box.cc:3736
9362 msgid "Pin Connections..."
9365 #: mixer_strip.cc:1715
9366 msgid "Fan out to Busses"
9369 #: mixer_strip.cc:1716
9370 msgid "Fan out to Tracks"
9373 #: mixer_strip.cc:1720
9374 msgid "Adjust Latency..."
9377 #: mixer_strip.cc:1723
9378 msgid "Protect Against Denormals"
9381 #: mixer_strip.cc:1742 route_time_axis.cc:905
9382 msgid "Duplicate..."
9385 #: mixer_strip.cc:2024
9389 #: mixer_strip.cc:2028
9393 #: mixer_strip.cc:2044
9397 #: mixer_strip.cc:2048
9401 #: mixer_strip.cc:2052
9405 #: mixer_strip.cc:2056
9409 #: mixer_strip.cc:2061
9413 #: mixer_strip.cc:2222 route_ui.cc:202
9417 #: mixer_strip.cc:2224
9421 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
9422 #: mixer_strip.cc:2237 monitor_section.cc:86
9426 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
9427 #: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:87
9431 #: mixer_strip.cc:2250 meter_strip.cc:387
9432 msgid "MonitorInput|I"
9435 #: mixer_strip.cc:2251 meter_strip.cc:388
9436 msgid "MonitorDisk|D"
9439 #: mixer_strip.cc:2253
9443 #: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2565
9444 #: vca_master_strip.cc:209 vca_time_axis.cc:257
9445 msgid "AfterFader|A"
9448 #: mixer_strip.cc:2269
9452 #: mixer_strip.cc:2274
9456 #: mixer_strip.cc:2275
9460 #: mixer_strip.cc:2526 meter_strip.cc:860
9461 msgid "Change all in Group to %1"
9462 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
9464 #: mixer_strip.cc:2528 meter_strip.cc:862
9465 msgid "Change all to %1"
9468 #: mixer_strip.cc:2530 meter_strip.cc:864
9469 msgid "Change same track-type to %1"
9470 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
9472 #: mixer_ui.cc:157 route_time_axis.cc:865
9477 msgid "Favorite Plugins"
9481 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9482 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
9485 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9486 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9497 msgid "No Track/Bus is selected."
9501 msgid "Add at the top"
9505 msgid "Add Pre-Fader"
9509 msgid "Add Post-Fader"
9513 msgid "Add at the end"
9517 msgid "Remove from favorites"
9521 msgid "Delete Preset"
9529 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9530 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9533 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9534 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9537 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9538 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9541 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9542 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9545 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9546 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9549 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9550 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9553 msgid "Copy Selected Processors"
9557 msgid "Cut Selected Processors"
9561 msgid "Paste Selected Processors"
9565 msgid "Delete Selected Processors"
9569 msgid "Select All (visible) Processors"
9570 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9573 msgid "Toggle Selected Processors"
9577 msgid "Toggle Selected Plugins"
9581 msgid "Deselect all strips and processors"
9582 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9585 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9589 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9593 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9594 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9596 #: meter_strip.cc:162
9600 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2569 vca_master_strip.cc:213
9601 #: vca_time_axis.cc:261
9605 #: meter_strip.cc:896
9606 msgid "Variable height"
9609 #: meter_strip.cc:897
9613 #: meter_strip.cc:898
9617 #: meter_strip.cc:899
9621 #: meter_strip.cc:900
9625 #: meter_patterns.cc:85
9626 msgid "Peak (+6dBFS)"
9629 #: meter_patterns.cc:88
9630 msgid "Peak (0dBFS)"
9633 #: meter_patterns.cc:91
9637 #: meter_patterns.cc:94
9641 #: meter_patterns.cc:97
9645 #: meter_patterns.cc:100
9649 #: meter_patterns.cc:103
9653 #: meter_patterns.cc:106
9657 #: meter_patterns.cc:109
9661 #: meter_patterns.cc:112
9665 #: meter_patterns.cc:115
9669 #: monitor_section.cc:85
9673 #: monitor_section.cc:118 route_group_dialog.cc:49
9677 #: monitor_section.cc:122
9681 #: monitor_section.cc:126
9685 #: monitor_section.cc:137
9687 "When active, something is solo-isolated.\n"
9688 "Click to de-isolate everything"
9693 #: monitor_section.cc:140
9695 "When active, auditioning is active.\n"
9696 "Click to stop the audition"
9701 #: monitor_section.cc:157
9702 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9705 #: monitor_section.cc:163
9706 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9707 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9709 #: monitor_section.cc:169
9710 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9711 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9713 #: monitor_section.cc:175
9717 #: monitor_section.cc:177
9718 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9719 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9721 #: monitor_section.cc:184
9725 #: monitor_section.cc:186
9727 "If enabled, solo will override mute\n"
9728 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9731 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9733 #: monitor_section.cc:194
9737 #: monitor_section.cc:196
9738 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9739 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9741 #: monitor_section.cc:211
9742 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9743 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9745 #: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:249
9746 #: monitor_section.cc:294
9750 #: monitor_section.cc:216
9754 #: monitor_section.cc:217
9758 #: monitor_section.cc:218
9762 #: monitor_section.cc:220
9766 #: monitor_section.cc:227
9768 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9769 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9772 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9774 #: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
9778 #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
9782 #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:298
9786 #: monitor_section.cc:236
9790 #: monitor_section.cc:238
9794 #: monitor_section.cc:245
9795 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9796 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9798 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
9802 #: monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:269 monitor_section.cc:327
9806 #: monitor_section.cc:299
9810 #: monitor_section.cc:335
9814 #: monitor_section.cc:397 port_group.cc:547
9818 #: monitor_section.cc:930
9819 msgid "Switch monitor to mono"
9822 #: monitor_section.cc:933
9826 #: monitor_section.cc:936
9830 #: monitor_section.cc:939
9831 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9834 #: monitor_section.cc:945
9835 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9838 #: monitor_section.cc:954
9839 msgid "Cut monitor channel %1"
9842 #: monitor_section.cc:959
9843 msgid "Dim monitor channel %1"
9846 #: monitor_section.cc:964
9847 msgid "Solo monitor channel %1"
9850 #: monitor_section.cc:969
9851 msgid "Invert monitor channel %1"
9854 #: monitor_section.cc:979
9855 msgid "In-place solo"
9858 #: monitor_section.cc:981
9859 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9860 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9862 #: monitor_section.cc:983
9863 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9864 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9866 #: monitor_section.cc:986
9867 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9870 #: monitor_section.cc:1397
9871 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9872 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9874 #: monitor_selector.cc:199
9875 msgid "Monitor output selector"
9878 #: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114
9882 #: mono_panner.cc:118
9885 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9887 #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
9891 #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
9895 #: mono_panner_editor.cc:36
9899 #: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:48
9900 #: stereo_panner_editor.cc:53
9905 msgid "Support %1 Development"
9909 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9913 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9914 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9917 msgid "I'm already a subscriber!"
9921 msgid "Ask about this the next time I export"
9922 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9925 msgid "Never ever ask me about this again"
9930 "Congratulations on your session export.\n"
9932 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9933 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9935 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9937 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9938 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9939 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9940 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9944 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9945 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9946 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9948 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9949 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9950 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9955 "Congratulations on your session export.\n"
9957 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9959 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9960 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9962 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9966 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9967 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9968 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9971 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9972 msgid "Replace existing preset with this name"
9973 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9975 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9976 msgid "Name of new preset"
9979 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9980 msgid "New Favorite Only"
9983 #: normalize_dialog.cc:37
9984 msgid "Normalize regions"
9987 #: normalize_dialog.cc:37
9988 msgid "Normalize region"
9991 #: normalize_dialog.cc:52
9992 msgid "Constrain RMS to:"
9995 #: normalize_dialog.cc:59
9996 msgid "Normalize to:"
9999 #: normalize_dialog.cc:73
10000 msgid "Normalize each region using its own peak value"
10001 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
10003 #: normalize_dialog.cc:75
10004 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
10005 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
10007 #: normalize_dialog.cc:92
10011 #: note_select_dialog.cc:33
10012 msgid "Select Note"
10020 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
10021 msgstr " [ 选项 ] [ 会话名称 ]"
10025 "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
10026 "workstation (DAW)."
10027 msgstr "Ardour 是一个多通道硬盘录制(HDR)及数字音频工作站(DAW)。"
10035 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
10036 msgstr " -a, --no-announcements 不联系网站公告\n"
10039 msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
10040 msgstr " -A, --actions 打印所有可用菜单动作名称\n"
10043 msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
10044 msgstr " -b, --bindings 显示所有当前按键绑定\n"
10048 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
10049 msgstr " -B, --bypass-plugins 略过在已存在会话中的所有插件\n"
10053 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
10056 " -c, --name <name> 使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
10059 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
10060 msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
10063 msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
10064 msgstr " -d, --disable-plugins 禁用所有插件(安全模式)\n"
10068 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
10069 "available options\n"
10071 " -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
10075 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
10078 " -E, --save <file> 载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
10082 msgid " -h, --help Print this message\n"
10083 msgstr " -h, --help 打印本信息\n"
10086 msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
10087 msgstr " -k, --keybindings <file> 要载入的按键绑定名称\n"
10090 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
10091 msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
10094 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
10095 msgstr " -n, --no-splash 不显示闪屏\n"
10099 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
10100 msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
10103 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
10104 msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
10107 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
10108 msgstr " -P, --no-connect-ports 在启动时不连接任何端口\n"
10111 msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
10112 msgstr " -S, --sync 同步绘制 GUI(图形用户界面)\n"
10115 msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
10116 msgstr " -T, --template <name> 为新会话使用指定的模版\n"
10119 msgid " -U, --uuid <uuid> Set (jack) backend UUID\n"
10121 " -U, --uuid <uuid> Set (jack) backend UUID 设置(JACK)后端 UUID "
10125 msgid " -v, --version Print version and exit\n"
10126 msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n"
10129 msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
10130 msgstr " -V, --novst 禁用 WindowsVST 支持\n"
10133 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
10134 msgstr "报告故障到 http://tracker.ardour.org\n"
10137 msgid "Website http://ardour.org\n"
10138 msgstr "官方网站 http://ardour.org\n"
10141 msgid "Panner (2D)"
10144 #: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:396 plugin_ui.cc:499
10153 msgid "Pan automation mode"
10156 #: panner_ui.cc:173
10160 #: panner_ui.cc:564
10164 #: panner_ui.cc:567
10168 #: panner_ui.cc:570
10172 #: panner_ui.cc:573
10176 #: playlist_selector.cc:43
10180 #: playlist_selector.cc:54
10181 msgid "Playlists grouped by track"
10182 msgstr "以音轨对播放列表分组"
10184 #: playlist_selector.cc:101
10185 msgid "Playlist for %1"
10188 #: playlist_selector.cc:114
10189 msgid "Other tracks"
10192 #: playlist_selector.cc:139
10196 #: playlist_selector.cc:194
10200 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
10204 #: plugin_eq_gui.cc:124
10208 #: plugin_pin_dialog.cc:61
10209 msgid "Manual Config"
10212 #: plugin_pin_dialog.cc:62
10216 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67
10217 #: plugin_pin_dialog.cc:69 plugin_pin_dialog.cc:71 step_entry.cc:83
10218 #: step_entry.cc:86
10222 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
10223 #: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72
10227 #: plugin_pin_dialog.cc:154
10228 msgid "Audio Input Pins"
10231 #: plugin_pin_dialog.cc:163
10232 msgid "MIDI Input Pins"
10235 #: plugin_pin_dialog.cc:172
10239 #: plugin_pin_dialog.cc:182
10243 #: plugin_pin_dialog.cc:191
10247 #: plugin_pin_dialog.cc:198
10248 msgid "Output Presets"
10251 #: plugin_pin_dialog.cc:214
10252 msgid "Add Sidechain Input"
10255 #: plugin_pin_dialog.cc:484 plugin_pin_dialog.cc:488 plugin_pin_dialog.cc:492
10256 #: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:213
10260 #: plugin_pin_dialog.cc:521 plugin_setup_dialog.cc:222
10262 msgid_plural "%1 Channels"
10265 #: plugin_pin_dialog.cc:647 processor_box.cc:226
10269 #: plugin_pin_dialog.cc:1003
10270 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10271 msgstr "延迟 %1 spl%2 %3"
10273 #: plugin_pin_dialog.cc:1003 plugin_pin_dialog.cc:1007
10277 #: plugin_pin_dialog.cc:1005
10278 msgid "Latency %1 spl"
10281 #: plugin_pin_dialog.cc:1061
10282 msgid "Instance #%1"
10285 #: plugin_pin_dialog.cc:1706 processor_box.cc:2581
10286 msgid "Cannot set up new send: %1"
10287 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
10289 #: plugin_pin_dialog.cc:1713
10293 #: plugin_pin_dialog.cc:1955 plugin_pin_dialog.cc:1963
10294 msgid "Pin Configuration: %1"
10297 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10298 msgid "Plugin Setup"
10301 #: plugin_setup_dialog.cc:36
10302 msgid "Copy I/O Map"
10303 msgstr "复制输入/输出映射图"
10305 #: plugin_setup_dialog.cc:37
10309 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10310 msgid "An Instrument plugin is already present."
10311 msgstr "一个乐器插件已准备就绪。"
10313 #: plugin_setup_dialog.cc:58
10317 #: plugin_setup_dialog.cc:64
10321 #: plugin_setup_dialog.cc:74
10322 msgid "I/O Pin Mapping"
10325 #: plugin_setup_dialog.cc:83
10326 msgid "Configure Plugin '%1'"
10329 #: plugin_setup_dialog.cc:95
10330 msgid "Output Configuration"
10333 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
10334 msgid "Name contains"
10337 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338
10338 msgid "Type contains"
10341 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:336
10342 msgid "Category contains"
10345 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:364
10346 msgid "Author contains"
10349 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:366
10350 msgid "Library contains"
10353 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:290 plugin_selector.cc:667
10354 msgid "Favorites only"
10357 #: plugin_selector.cc:62 plugin_selector.cc:294 plugin_selector.cc:667
10358 msgid "Hidden only"
10361 #: plugin_selector.cc:67
10362 msgid "Plugin Manager"
10365 #: plugin_selector.cc:98
10369 #: plugin_selector.cc:100
10370 msgid "Available Plugins"
10373 #: plugin_selector.cc:101
10377 #: plugin_selector.cc:102
10381 #: plugin_selector.cc:103
10385 #: plugin_selector.cc:104
10389 #: plugin_selector.cc:105
10390 msgid "# Audio Out"
10393 #: plugin_selector.cc:106
10397 #: plugin_selector.cc:107
10401 #: plugin_selector.cc:134
10402 msgid "Plugins to be connected"
10405 #: plugin_selector.cc:147
10406 msgid "Add a plugin to the effect list"
10407 msgstr "添加一个插件到效果列表"
10409 #: plugin_selector.cc:151
10410 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10411 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
10413 #: plugin_selector.cc:163
10414 msgid "Show Hidden"
10417 #: plugin_selector.cc:165
10418 msgid "Include hidden plugins in list."
10419 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
10421 #: plugin_selector.cc:168
10422 msgid "Instruments"
10425 #: plugin_selector.cc:170
10426 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10427 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
10429 #: plugin_selector.cc:173
10433 #: plugin_selector.cc:175
10434 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10435 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
10437 #: plugin_selector.cc:178
10441 #: plugin_selector.cc:180
10442 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10443 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
10445 #: plugin_selector.cc:210
10449 #: plugin_selector.cc:234
10450 msgid "Insert Plugin(s)"
10453 #: plugin_selector.cc:455 plugin_selector.cc:456 plugin_selector.cc:457
10454 #: plugin_selector.cc:458
10458 #: plugin_selector.cc:626
10460 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10462 "See the Log window for more details (maybe)"
10466 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
10468 #: plugin_selector.cc:788
10472 #: plugin_selector.cc:790
10473 msgid "Plugin Manager..."
10476 #: plugin_selector.cc:794
10480 #: plugin_selector.cc:797
10481 msgid "By Category"
10484 #: plugin_ui.cc:122
10485 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10486 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
10488 #: plugin_ui.cc:131 plugin_ui.cc:236
10490 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10492 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
10494 #: plugin_ui.cc:134
10495 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10496 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
10498 #: plugin_ui.cc:266
10500 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10502 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
10504 #: plugin_ui.cc:294
10506 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10508 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 MacVST 支持)"
10510 #: plugin_ui.cc:367
10511 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10512 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
10514 #: plugin_ui.cc:460
10518 #: plugin_ui.cc:462
10519 msgid "Plugin analysis"
10522 #: plugin_ui.cc:469
10524 "Presets (if any) for this plugin\n"
10525 "(Both factory and user-created)"
10530 #: plugin_ui.cc:470
10531 msgid "Save a new preset"
10534 #: plugin_ui.cc:471
10535 msgid "Save the current preset"
10538 #: plugin_ui.cc:472
10539 msgid "Delete the current preset"
10542 #: plugin_ui.cc:473
10544 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10545 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10547 #: plugin_ui.cc:474
10548 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10549 msgstr "显示插件接口管理对话框"
10551 #: plugin_ui.cc:475
10552 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10555 #: plugin_ui.cc:514 plugin_ui.cc:733
10557 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10558 "use as a shortcut"
10559 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10561 #: plugin_ui.cc:515
10562 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10563 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10565 #: plugin_ui.cc:558
10566 msgid "latency (%1 sample)"
10567 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10568 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10570 #: plugin_ui.cc:560
10571 msgid "latency (%1 ms)"
10574 #: plugin_ui.cc:571
10575 msgid "Edit Latency"
10578 #: plugin_ui.cc:617
10580 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10582 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10584 #: plugin_ui.cc:625
10586 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10588 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10590 #: plugin_ui.cc:633
10594 #: plugin_ui.cc:740
10595 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10596 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10598 #: plugin_ui.cc:847
10602 #: port_group.cc:338
10606 #: port_group.cc:339
10610 #: port_group.cc:340
10614 #: port_group.cc:341
10618 #: port_group.cc:342
10622 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10623 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10625 msgstr "LTC(线性时间码)输出"
10627 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10629 msgstr "LTC(线性时间码)输入"
10631 #: port_group.cc:474
10633 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10635 #: port_group.cc:477
10636 msgid "MIDI clock in"
10637 msgstr "MIDI 计时器输入"
10639 #: port_group.cc:480
10641 msgstr "MMC(MIDI 机器控制)输入"
10643 #: port_group.cc:484
10645 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10647 #: port_group.cc:487
10648 msgid "MIDI clock out"
10649 msgstr "MIDI 计时器输出"
10651 #: port_group.cc:490
10653 msgstr "MMC(MIDI 机器控制)输出"
10655 #: port_group.cc:585
10659 #: port_insert_ui.cc:41
10660 msgid "Measure Latency"
10663 #: port_insert_ui.cc:52
10664 msgid "Send/Output"
10667 #: port_insert_ui.cc:53
10668 msgid "Return/Input"
10671 #: port_insert_ui.cc:87
10672 msgid "No signal detected"
10675 #: port_insert_ui.cc:167
10676 msgid "Port Insert "
10679 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10680 msgid "<b>Sources</b>"
10683 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10684 msgid "<b>Destinations</b>"
10687 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10692 #: port_matrix.cc:466
10694 msgid "Rename '%s'..."
10695 msgstr "重命名 '%s'..."
10697 #: port_matrix.cc:482
10701 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10706 #: port_matrix.cc:537
10710 #: port_matrix.cc:539
10711 msgid "Show individual ports"
10714 #: port_matrix.cc:545
10718 #: port_matrix.cc:732
10719 msgid "It is not possible to add a port here."
10720 msgstr "不可能在这里添加一个端口。"
10722 #: port_matrix.cc:733
10723 msgid "Cannot add port"
10726 #: port_matrix.cc:757
10727 msgid "The last port cannot be removed"
10728 msgstr "最后的端口不能被移除"
10730 #: port_matrix.cc:760
10731 msgid "This port cannot be removed."
10732 msgstr "这个端口不能被移除。"
10734 #: port_matrix.cc:765
10735 msgid "Port removal not allowed"
10738 #: port_matrix.cc:981
10740 msgid "Remove '%s'"
10743 #: port_matrix.cc:996
10745 msgid "%s all from '%s'"
10746 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10748 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10752 #: port_matrix_body.cc:82
10753 msgid "There are no ports to connect."
10756 #: port_matrix_body.cc:84
10757 msgid "There are no %1 ports to connect."
10758 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10760 #: processor_box.cc:228
10764 #: processor_box.cc:325
10765 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10766 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10768 #: processor_box.cc:512 processor_box.cc:1557
10771 "%1+double-click to toggle inline-display"
10776 #: processor_box.cc:516
10779 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10782 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10784 #: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1561
10787 "Double-click to show GUI.\n"
10788 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10792 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10794 #: processor_box.cc:524 processor_box.cc:1564
10797 "Double-click to show generic GUI.%2"
10802 #: processor_box.cc:530
10805 "The Plugin is not available on this system\n"
10806 "and has been replaced by a stub."
10812 #: processor_box.cc:616
10817 #: processor_box.cc:713
10818 msgid "Inline Display"
10821 #: processor_box.cc:721
10822 msgid "Show All Controls"
10825 #: processor_box.cc:725
10826 msgid "Hide All Controls"
10829 #: processor_box.cc:770
10830 msgid "Link panner controls"
10833 #: processor_box.cc:779
10834 msgid "Allow Feedback Loop"
10837 #: processor_box.cc:1860
10839 "Right-click to add/remove/edit\n"
10840 "plugins,inserts,sends and more"
10845 #: processor_box.cc:2009
10847 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10848 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10849 "not match the configuration of this track."
10852 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10855 #: processor_box.cc:2516 processor_box.cc:3024
10856 msgid "Plugin Incompatibility"
10859 #: processor_box.cc:2519
10860 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10861 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10863 #: processor_box.cc:2525
10866 "This plugin has:\n"
10871 #: processor_box.cc:2528
10872 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10873 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10874 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10876 #: processor_box.cc:2532
10877 msgid "\t%1 audio input\n"
10878 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10879 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10881 #: processor_box.cc:2535
10884 "but at the insertion point, there are:\n"
10889 #: processor_box.cc:2538
10890 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10891 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10892 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10894 #: processor_box.cc:2542
10895 msgid "\t%1 audio channel\n"
10896 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10897 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10899 #: processor_box.cc:2545
10902 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10905 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10907 #: processor_box.cc:3027
10909 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10910 "in that way because the inputs and\n"
10911 "outputs will not work correctly."
10917 #: processor_box.cc:3227
10918 msgid "Rename Processor"
10921 #: processor_box.cc:3258
10922 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10923 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10925 #: processor_box.cc:3409
10926 msgid "plugin insert constructor failed"
10927 msgstr "插件插入构造函数失败"
10929 #: processor_box.cc:3420
10931 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10932 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10933 "could not match the configuration of this track."
10935 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10936 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10939 #: processor_box.cc:3466
10941 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10942 "(this cannot be undone)"
10944 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10947 #: processor_box.cc:3470 processor_box.cc:3495
10948 msgid "Yes, remove them all"
10951 #: processor_box.cc:3472 processor_box.cc:3497
10952 msgid "Remove processors"
10955 #: processor_box.cc:3487
10957 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10958 "(this cannot be undone)"
10960 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10963 #: processor_box.cc:3490
10965 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10966 "(this cannot be undone)"
10968 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10971 #: processor_box.cc:3679
10975 #: processor_box.cc:3682
10979 #: processor_box.cc:3685
10980 msgid "New External Send ..."
10983 #: processor_box.cc:3689
10984 msgid "New Aux Send ..."
10987 #: processor_box.cc:3692
10988 msgid "Send Options"
10991 #: processor_box.cc:3694
10992 msgid "Clear (all)"
10995 #: processor_box.cc:3696
10996 msgid "Clear (pre-fader)"
10997 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10999 #: processor_box.cc:3698
11000 msgid "Clear (post-fader)"
11001 msgstr "清除(后置于淡化器)"
11003 #: processor_box.cc:3728
11004 msgid "Activate All"
11007 #: processor_box.cc:3730
11008 msgid "Deactivate All"
11011 #: processor_box.cc:3732
11012 msgid "A/B Plugins"
11015 #: processor_box.cc:3745
11016 msgid "Edit with generic controls..."
11019 #: processor_box.cc:4077
11020 msgid "%1: %2 (by %3)"
11021 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
11023 #: processor_box.cc:4079
11027 #: patch_change_dialog.cc:50
11028 msgid "Patch Change"
11031 #: patch_change_dialog.cc:77
11035 #: patch_change_dialog.cc:84
11039 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:432
11043 #: patch_change_dialog.cc:107
11047 #: patch_change_dialog.cc:112
11051 #: quantize_dialog.cc:36
11055 #: quantize_dialog.cc:65
11059 #: quantize_dialog.cc:68
11063 #: quantize_dialog.cc:71
11064 msgid "Threshold (ticks)"
11067 #: quantize_dialog.cc:72
11068 msgid "Snap note start"
11071 #: quantize_dialog.cc:73
11072 msgid "Snap note end"
11075 #: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1520
11079 #: rc_option_editor.cc:93
11080 msgid "Emphasis on first beat"
11083 #: rc_option_editor.cc:100
11084 msgid "Use built-in default sounds"
11087 #: rc_option_editor.cc:107
11088 msgid "Audio file:"
11091 #: rc_option_editor.cc:115
11092 msgid "Emphasis audio file:"
11095 #: rc_option_editor.cc:125
11099 #: rc_option_editor.cc:172
11100 msgid "Choose Click"
11103 #: rc_option_editor.cc:195
11104 msgid "Choose Click Emphasis"
11107 #: rc_option_editor.cc:257
11108 msgid "Limit undo history to"
11111 #: rc_option_editor.cc:258
11112 msgid "Save undo history of"
11115 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:336
11119 #: rc_option_editor.cc:416
11122 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
11125 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
11127 #: rc_option_editor.cc:427 rc_option_editor.cc:482
11128 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
11129 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
11131 #: rc_option_editor.cc:434
11132 msgid "Select Keyboard layout:"
11135 #: rc_option_editor.cc:453
11136 msgid "When Clicking:"
11139 #: rc_option_editor.cc:461
11140 msgid "Edit using:"
11143 #: rc_option_editor.cc:467 rc_option_editor.cc:490 rc_option_editor.cc:513
11147 #: rc_option_editor.cc:484
11148 msgid "Delete using:"
11151 #: rc_option_editor.cc:505
11152 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
11153 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
11155 #: rc_option_editor.cc:507
11156 msgid "Insert note using:"
11159 #: rc_option_editor.cc:524
11160 msgid "When Beginning a Drag:"
11163 #: rc_option_editor.cc:536 rc_option_editor.cc:557 rc_option_editor.cc:580
11164 #: rc_option_editor.cc:602 rc_option_editor.cc:619 rc_option_editor.cc:650
11165 #: rc_option_editor.cc:678 rc_option_editor.cc:698 rc_option_editor.cc:721
11166 #: rc_option_editor.cc:745
11167 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
11168 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
11170 #: rc_option_editor.cc:544
11171 msgid "Copy items using:"
11174 #: rc_option_editor.cc:565
11175 msgid "Constrain drag using:"
11178 #: rc_option_editor.cc:582
11179 msgid "Push points using:"
11182 #: rc_option_editor.cc:590
11183 msgid "When Beginning a Trim:"
11186 #: rc_option_editor.cc:604
11187 msgid "Trim contents using:"
11190 #: rc_option_editor.cc:621
11191 msgid "Anchored trim using:"
11194 #: rc_option_editor.cc:652
11195 msgid "Resize notes relatively using:"
11196 msgstr "调整音符相对大小使用:"
11198 #: rc_option_editor.cc:661
11199 msgid "While Dragging:"
11202 #: rc_option_editor.cc:680
11203 msgid "Ignore snap using:"
11206 #: rc_option_editor.cc:700
11207 msgid "Snap relatively using:"
11210 #: rc_option_editor.cc:708
11211 msgid "While Trimming:"
11214 #: rc_option_editor.cc:723
11215 msgid "Resize overlapped regions using:"
11216 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
11218 #: rc_option_editor.cc:731
11219 msgid "While Dragging Control Points:"
11222 #: rc_option_editor.cc:747
11223 msgid "Fine adjust using:"
11226 #: rc_option_editor.cc:756
11227 msgid "Reset to recommended defaults"
11228 msgstr "重置到推荐的默认设置"
11230 #: rc_option_editor.cc:1095
11231 msgid "GUI and Font scaling"
11232 msgstr "GUI(图形用户界面)和字体缩放"
11234 #: rc_option_editor.cc:1101
11238 #: rc_option_editor.cc:1118
11239 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11240 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
11242 #: rc_option_editor.cc:1133
11243 msgid "Scan Time Out"
11246 #: rc_option_editor.cc:1141
11250 #: rc_option_editor.cc:1145
11254 #: rc_option_editor.cc:1146
11258 #: rc_option_editor.cc:1150
11260 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11261 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11263 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
11266 #: rc_option_editor.cc:1160
11267 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11268 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
11270 #: rc_option_editor.cc:1214 export_video_dialog.cc:171
11274 #: rc_option_editor.cc:1215
11275 msgid "Playback (seconds of buffering)"
11278 #: rc_option_editor.cc:1219
11279 msgid "Recording (seconds of buffering)"
11282 #: rc_option_editor.cc:1228
11283 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11284 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
11286 #: rc_option_editor.cc:1229
11287 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11288 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
11290 #: rc_option_editor.cc:1230
11291 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11292 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
11294 #: rc_option_editor.cc:1231
11295 msgid "Custom (set by sliders below)"
11296 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
11298 #: rc_option_editor.cc:1309
11299 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11300 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
11302 #: rc_option_editor.cc:1329
11303 msgid "Control Surface Protocol"
11306 #: rc_option_editor.cc:1332
11310 #: rc_option_editor.cc:1339
11311 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
11312 msgstr "为已选中的协议编辑设置(它必须被首先启用):"
11314 #: rc_option_editor.cc:1343
11315 msgid "Show Protocol Settings"
11318 #: rc_option_editor.cc:1466
11319 msgid "Configuration"
11322 #: rc_option_editor.cc:1473
11323 msgid "Control Protocol Settings"
11326 #: rc_option_editor.cc:1517
11327 msgid "Show Video Export Info before export"
11328 msgstr "导出前显示视频导出信息"
11330 #: rc_option_editor.cc:1518
11331 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11332 msgstr "显示视频服务启动对话框"
11334 #: rc_option_editor.cc:1519
11335 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11336 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
11338 #: rc_option_editor.cc:1528
11340 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11341 "the video-export dialog."
11342 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
11344 #: rc_option_editor.cc:1534
11346 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11348 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
11350 #: rc_option_editor.cc:1540
11352 "<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
11353 "Do not enable this option unless you know what you are doing."
11355 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
11358 #: rc_option_editor.cc:1543
11359 msgid "Video Server URL:"
11362 #: rc_option_editor.cc:1548
11364 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11365 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11366 "the video-server is running locally"
11368 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
11369 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
11371 #: rc_option_editor.cc:1551
11372 msgid "Video Folder:"
11375 #: rc_option_editor.cc:1556
11377 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11378 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11379 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11380 "docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
11381 "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11383 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
11384 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
11385 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
11387 #: rc_option_editor.cc:1569
11388 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11389 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
11391 #: rc_option_editor.cc:1583
11393 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11395 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
11397 #: rc_option_editor.cc:1632
11398 msgid "Set Video Monitor Executable"
11399 msgstr "设置可执行的视频监控"
11401 #: rc_option_editor.cc:1705
11405 #: rc_option_editor.cc:1829
11406 msgid "MIDI Inputs"
11409 #: rc_option_editor.cc:1840
11410 msgid "MIDI Outputs"
11413 #: rc_option_editor.cc:1938
11414 msgid "Name (click to edit)"
11417 #: rc_option_editor.cc:1942
11421 #: rc_option_editor.cc:1943
11423 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11425 msgstr "如果勾选,%1 将考虑把这个端口作为音乐性能数据的来源。"
11427 #: rc_option_editor.cc:1950
11428 msgid "Control Data"
11431 #: rc_option_editor.cc:1951
11432 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11433 msgstr "如果勾选,%1 将考虑把这个端口作为音乐控制数据的来源。"
11435 #: rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1959
11436 msgid "Follow Selection"
11439 #: rc_option_editor.cc:1960
11441 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11442 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11444 "如果勾选,并且“MIDI 输入跟随已选择部分”已被启用,\n"
11445 "%1 将自动连接第一个被选中的 MIDI 音轨到这个端口。\n"
11447 #: rc_option_editor.cc:2124
11448 msgid "%1 Preferences"
11451 #: rc_option_editor.cc:2142 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2164
11452 #: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180
11453 #: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199
11454 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223
11455 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:2992
11456 #: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3932
11460 #: rc_option_editor.cc:2142
11461 msgid "DSP CPU Utilization"
11462 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
11464 #: rc_option_editor.cc:2146
11465 msgid "Signal processing uses"
11468 #: rc_option_editor.cc:2151
11469 msgid "all but one processor"
11470 msgstr "除了一个处理器外所有的"
11472 #: rc_option_editor.cc:2152
11473 msgid "all available processors"
11476 #: rc_option_editor.cc:2155
11477 msgid "%1 processor"
11478 msgid_plural "%1 processors"
11481 #: rc_option_editor.cc:2158
11482 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11483 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
11485 #: rc_option_editor.cc:2164
11486 msgid "Memory Usage"
11489 #: rc_option_editor.cc:2167
11490 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11491 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11493 #: rc_option_editor.cc:2175
11495 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11496 "can improve graphical performance."
11497 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11499 #: rc_option_editor.cc:2178
11503 #: rc_option_editor.cc:2183
11504 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
11505 msgstr "尝试自动启动音频/MIDI引擎"
11507 #: rc_option_editor.cc:2188 route_time_axis.cc:278 route_time_axis.cc:869
11508 #: vca_time_axis.cc:72
11512 #: rc_option_editor.cc:2193
11513 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11514 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
11516 #: rc_option_editor.cc:2202
11517 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11518 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
11520 #: rc_option_editor.cc:2212
11521 msgid "Allow non quarter-note pulse"
11524 #: rc_option_editor.cc:2217
11526 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
11528 "<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
11531 "<b>启用时</b> %1 将允许节奏按每分钟分部表达。\n"
11532 "<b>启用时</b> %1 将仅仅允许节奏按每分钟四分音符表达。"
11534 #: rc_option_editor.cc:2223
11536 msgstr "GUI(图形用户界面)锁定"
11538 #: rc_option_editor.cc:2227
11539 msgid "Lock timeout (seconds)"
11542 #: rc_option_editor.cc:2235
11543 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11544 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11546 #: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2243
11547 #: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261
11548 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2276
11549 msgid "General/Session"
11552 #: rc_option_editor.cc:2239
11553 msgid "Options|Undo"
11556 #: rc_option_editor.cc:2246
11557 msgid "Verify removal of last capture"
11558 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
11560 #: rc_option_editor.cc:2251
11561 msgid "Session Management"
11564 #: rc_option_editor.cc:2256
11565 msgid "Make periodic backups of the session file"
11568 #: rc_option_editor.cc:2264
11569 msgid "Always copy imported files"
11572 #: rc_option_editor.cc:2271
11573 msgid "Default folder for new sessions:"
11576 #: rc_option_editor.cc:2279
11577 msgid "Maximum number of recent sessions"
11580 #: rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2299
11581 msgid "General/Translation"
11584 #: rc_option_editor.cc:2288
11585 msgid "Internationalization"
11588 #: rc_option_editor.cc:2292
11589 msgid "Use translations"
11592 #: rc_option_editor.cc:2297
11594 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
11595 "your language preferences)."
11596 msgstr "这些设置仅在 %1 重启后生效(如果您的语言参数可用)。"
11598 #: rc_option_editor.cc:2312
11599 msgid "Snap rubberband to grid"
11602 #: rc_option_editor.cc:2319
11603 msgid "Prompt for new marker names"
11606 #: rc_option_editor.cc:2324
11608 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11609 "be set as it is created.\n"
11611 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11613 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11615 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11617 #: rc_option_editor.cc:2330
11618 msgid "Allow dragging of playhead"
11621 #: rc_option_editor.cc:2340
11622 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
11623 msgstr "当使用鼠标滚轮缩放时按鼠标所在位置缩放"
11625 #: rc_option_editor.cc:2349
11626 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
11627 msgstr "在标尺上垂直拖动缩放"
11629 #: rc_option_editor.cc:2357
11630 msgid "Double click zooms to selection"
11631 msgstr "双击缩放到已选中部分"
11633 #: rc_option_editor.cc:2365
11634 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11635 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11637 #: rc_option_editor.cc:2373
11638 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11639 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11641 #: rc_option_editor.cc:2381
11642 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11643 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11645 #: rc_option_editor.cc:2382
11646 msgid "in all modes"
11649 #: rc_option_editor.cc:2383
11650 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11651 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11653 #: rc_option_editor.cc:2388
11654 msgid "Editor Behavior"
11657 #: rc_option_editor.cc:2393
11658 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11659 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11661 #: rc_option_editor.cc:2400
11662 msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
11663 msgstr "当添加一个新的自动化点时,忽略 Y 轴点击位置"
11665 #: rc_option_editor.cc:2406
11667 "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
11668 "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
11670 "<b>启用时</b> 描绘在任何自动化航道上的点将被放置在已存在的线条上,不考虑鼠标 "
11673 #: rc_option_editor.cc:2410
11674 msgid "Default fade shape"
11677 #: rc_option_editor.cc:2428
11678 msgid "Regions in edit groups are edited together"
11679 msgstr "在编辑组内的区域会被彼此互相编辑"
11681 #: rc_option_editor.cc:2429
11682 msgid "whenever they overlap in time"
11683 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11685 #: rc_option_editor.cc:2430
11686 msgid "only if they have identical length and position"
11687 msgstr "仅当它们有完全相同的长度和位置时"
11689 #: rc_option_editor.cc:2439
11690 msgid "Layering model"
11693 #: rc_option_editor.cc:2444
11694 msgid "later is higher"
11697 #: rc_option_editor.cc:2445
11698 msgid "manual layering"
11701 #: rc_option_editor.cc:2450
11702 msgid "After splitting selected regions, select"
11703 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11705 #: rc_option_editor.cc:2455
11709 #: rc_option_editor.cc:2458
11710 msgid "newly-created regions"
11713 #: rc_option_editor.cc:2462
11714 msgid "existing selection and newly-created regions"
11715 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11717 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2468
11718 msgid "Editor/Modifiers"
11721 #: rc_option_editor.cc:2466
11722 msgid "Keyboard Modifiers"
11725 #: rc_option_editor.cc:2476
11726 msgid "Solo controls are Listen controls"
11727 msgstr "单独控制即是试听控制"
11729 #: rc_option_editor.cc:2486
11730 msgid "Exclusive solo"
11733 #: rc_option_editor.cc:2494
11734 msgid "Show solo muting"
11737 #: rc_option_editor.cc:2502
11738 msgid "Soloing overrides muting"
11741 #: rc_option_editor.cc:2510
11742 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11743 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11745 #: rc_option_editor.cc:2517
11746 msgid "Listen Position"
11749 #: rc_option_editor.cc:2522
11750 msgid "after-fader (AFL)"
11751 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11753 #: rc_option_editor.cc:2523
11754 msgid "pre-fader (PFL)"
11755 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11757 #: rc_option_editor.cc:2529
11758 msgid "PFL signals come from"
11759 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11761 #: rc_option_editor.cc:2534
11762 msgid "before pre-fader processors"
11763 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11765 #: rc_option_editor.cc:2535
11766 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11767 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11769 #: rc_option_editor.cc:2541
11770 msgid "AFL signals come from"
11771 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11773 #: rc_option_editor.cc:2546
11774 msgid "immediately post-fader"
11777 #: rc_option_editor.cc:2547
11778 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11779 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11781 #: rc_option_editor.cc:2551
11782 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
11783 msgstr "默认音轨/总线静音选项"
11785 #: rc_option_editor.cc:2556
11786 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11787 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11789 #: rc_option_editor.cc:2564
11790 msgid "Mute affects post-fader sends"
11791 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11793 #: rc_option_editor.cc:2572
11794 msgid "Mute affects control outputs"
11797 #: rc_option_editor.cc:2580
11798 msgid "Mute affects main outputs"
11801 #: rc_option_editor.cc:2587
11802 msgid "Send Routing"
11805 #: rc_option_editor.cc:2591
11806 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11807 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11809 #: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
11810 #: rc_option_editor.cc:2632 rc_option_editor.cc:2634 rc_option_editor.cc:2652
11811 #: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2674
11812 msgid "Signal Flow"
11815 #: rc_option_editor.cc:2603
11816 msgid "Record monitoring handled by"
11817 msgstr "录制监控的处理是通过"
11819 #: rc_option_editor.cc:2609
11820 msgid "via Audio Driver"
11823 #: rc_option_editor.cc:2615
11824 msgid "audio hardware"
11827 #: rc_option_editor.cc:2621
11828 msgid "Tape machine mode"
11831 #: rc_option_editor.cc:2627
11833 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
11835 msgstr "<b>启用时</b> 如果播送停止,%1 将不监控音轨的输入。"
11837 #: rc_option_editor.cc:2632
11838 msgid "Track and Bus Connections"
11841 #: rc_option_editor.cc:2637
11842 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11843 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11845 #: rc_option_editor.cc:2644
11846 msgid "Connect track inputs"
11849 #: rc_option_editor.cc:2649
11850 msgid "automatically to physical inputs"
11853 #: rc_option_editor.cc:2650 rc_option_editor.cc:2663
11857 #: rc_option_editor.cc:2656
11858 msgid "Connect track and bus outputs"
11861 #: rc_option_editor.cc:2661
11862 msgid "automatically to physical outputs"
11865 #: rc_option_editor.cc:2662
11866 msgid "automatically to master bus"
11869 #: rc_option_editor.cc:2669
11870 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
11871 msgstr "为新的音轨或总线使用“精确-输入/输出”"
11873 #: rc_option_editor.cc:2683 rc_option_editor.cc:2756
11877 #: rc_option_editor.cc:2687
11881 #: rc_option_editor.cc:2692
11882 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11883 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11885 #: rc_option_editor.cc:2699
11886 msgid "Processor handling"
11889 #: rc_option_editor.cc:2705
11890 msgid "no processor handling"
11893 #: rc_option_editor.cc:2711
11894 msgid "use FlushToZero"
11897 #: rc_option_editor.cc:2718
11898 msgid "use DenormalsAreZero"
11901 #: rc_option_editor.cc:2725
11902 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11903 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11905 #: rc_option_editor.cc:2741
11906 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11909 #: rc_option_editor.cc:2749
11910 msgid "Replicate missing region channels"
11913 #: rc_option_editor.cc:2761
11914 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11915 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11917 #: rc_option_editor.cc:2773
11918 msgid "Initial program change"
11921 #: rc_option_editor.cc:2784
11922 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11923 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11925 #: rc_option_editor.cc:2791
11926 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
11927 msgstr "MIDI 监听合成(LV2)"
11929 #: rc_option_editor.cc:2824
11930 msgid "Enable metronome only while recording"
11931 msgstr "仅在录制过程中启用节拍器"
11933 #: rc_option_editor.cc:2830
11935 "<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
11937 msgstr "<b>启用时</b>如果 %1 <b>不在录制时</b>,节拍器将保持静音。"
11939 #: rc_option_editor.cc:2837 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2868
11940 #: rc_option_editor.cc:2884 rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2914
11941 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2949
11942 #: rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2980
11943 #: rc_option_editor.cc:2982
11944 msgid "Preferences|Metering"
11947 #: rc_option_editor.cc:2841
11948 msgid "Peak hold time"
11951 #: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2860
11955 #: rc_option_editor.cc:2847
11959 #: rc_option_editor.cc:2848
11963 #: rc_option_editor.cc:2849
11967 #: rc_option_editor.cc:2855
11968 msgid "DPM fall-off"
11971 #: rc_option_editor.cc:2861
11972 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11973 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11975 #: rc_option_editor.cc:2862
11976 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11977 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11979 #: rc_option_editor.cc:2863
11980 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11981 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11983 #: rc_option_editor.cc:2864
11984 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11985 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11987 #: rc_option_editor.cc:2865
11988 msgid "fast [20dB/sec]"
11989 msgstr "快 [20dB/sec]"
11991 #: rc_option_editor.cc:2866
11992 msgid "very fast [32dB/sec]"
11993 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11995 #: rc_option_editor.cc:2872
11996 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11997 msgstr "节拍排队电平;0dBu"
11999 #: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2893
12000 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12001 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
12003 #: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2894
12004 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12005 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
12007 #: rc_option_editor.cc:2879 rc_option_editor.cc:2895
12008 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12009 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
12011 #: rc_option_editor.cc:2880 rc_option_editor.cc:2896
12012 msgid "-15dBFS (DIN)"
12013 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
12015 #: rc_option_editor.cc:2882
12017 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12018 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12020 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
12023 #: rc_option_editor.cc:2888
12024 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12025 msgstr "IEC1/DIN 节拍排队电平;0dBu"
12027 #: rc_option_editor.cc:2898
12028 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12029 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
12031 #: rc_option_editor.cc:2904
12032 msgid "VU Meter standard"
12035 #: rc_option_editor.cc:2909
12036 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12037 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12039 #: rc_option_editor.cc:2910
12040 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12041 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12043 #: rc_option_editor.cc:2911
12044 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12045 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12047 #: rc_option_editor.cc:2912
12048 msgid "0VU = +8dBu"
12051 #: rc_option_editor.cc:2917
12052 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
12053 msgstr "峰值指标临界值 [dBFS]"
12055 #: rc_option_editor.cc:2925
12057 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12058 "indicator will flash red."
12059 msgstr "以 dBFS 指定音频信号电平,高于计量峰值指标将闪烁红色。"
12061 #: rc_option_editor.cc:2929
12062 msgid "Default Meter Types"
12065 #: rc_option_editor.cc:2930
12067 "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
12068 "this will be when a new session is created."
12070 "这些设置应用于新创建的音轨和总线。对于主控总线,这将应用于新会话被创建时。"
12072 #: rc_option_editor.cc:2936
12073 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12074 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12076 #: rc_option_editor.cc:2954
12077 msgid "Default meter type for busses"
12080 #: rc_option_editor.cc:2971
12081 msgid "Default meter type for tracks"
12084 #: rc_option_editor.cc:2980
12085 msgid "Post Export Analysis"
12088 #: rc_option_editor.cc:2985
12089 msgid "Save loudness analysis as image file"
12090 msgstr "保存响度分析为图像文件"
12092 #: rc_option_editor.cc:2996
12093 msgid "Stop at the end of the session"
12096 #: rc_option_editor.cc:3001
12098 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
12099 "transport when it reaches the current session end marker\n"
12101 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
12104 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
12107 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
12109 #: rc_option_editor.cc:3009
12110 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
12111 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
12113 #: rc_option_editor.cc:3015
12115 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
12116 "transitions to stop.\n"
12117 "<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
12118 "transitions to stop."
12120 "<b>启用时</b> 当播送过渡到停止时,主控录制将保持工作。\n"
12121 "<b>启用时</b> 当播送过渡到停止时,主控录制将被禁用。"
12123 #: rc_option_editor.cc:3019
12124 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
12125 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
12127 #: rc_option_editor.cc:3023
12129 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
12130 "specific tracks recording during a take."
12131 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您意外停止获取一个特定的音轨录制。"
12133 #: rc_option_editor.cc:3028
12134 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
12135 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
12137 #: rc_option_editor.cc:3033
12139 "<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
12140 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
12143 "<b>启用时</b> 当快进或倒带通过某种音频时,这将减少在感知音量上出现令人感觉不"
12146 #: rc_option_editor.cc:3039
12150 #: rc_option_editor.cc:3044
12152 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
12153 "with Preroll</b>is initiated.\n"
12155 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
12156 "position when a region is selected or trimmed."
12159 #: rc_option_editor.cc:3046
12163 #: rc_option_editor.cc:3047
12167 #: rc_option_editor.cc:3048
12171 #: rc_option_editor.cc:3049
12172 msgid "0 (no pre-roll)"
12175 #: rc_option_editor.cc:3050
12179 #: rc_option_editor.cc:3051
12180 msgid "0.25 second"
12183 #: rc_option_editor.cc:3052
12187 #: rc_option_editor.cc:3053
12191 #: rc_option_editor.cc:3054
12192 msgid "2.0 seconds"
12195 #: rc_option_editor.cc:3058
12199 #: rc_option_editor.cc:3062
12200 msgid "Play loop is a transport mode"
12201 msgstr "播放循环是一个播送模式"
12203 #: rc_option_editor.cc:3067
12205 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
12206 "playback to always play the loop\n"
12208 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
12209 "cancels loop playback"
12211 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
12213 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
12215 #: rc_option_editor.cc:3073
12216 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
12218 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,线性时间码”诸如此类时不可能实现)"
12220 #: rc_option_editor.cc:3078
12222 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
12223 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
12226 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
12227 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
12229 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
12232 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
12235 #: rc_option_editor.cc:3084
12236 msgid "Dropout (xrun) Handling"
12237 msgstr "崩溃(缓存溢出)处理"
12239 #: rc_option_editor.cc:3087
12240 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
12241 msgstr "在缓存溢出出现时停止录制"
12243 #: rc_option_editor.cc:3092
12245 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
12246 "detected by the audio engine"
12247 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
12249 #: rc_option_editor.cc:3098
12250 msgid "Create markers where xruns occur"
12251 msgstr "在缓存溢出出现时创建标记"
12253 #: rc_option_editor.cc:3107
12254 msgid "External Synchronization"
12257 #: rc_option_editor.cc:3111
12258 msgid "External timecode source"
12261 #: rc_option_editor.cc:3120
12262 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
12263 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
12265 #: rc_option_editor.cc:3126
12267 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
12268 "an external timecode source.\n"
12270 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
12271 "that of the selected external timecode source.\n"
12273 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
12274 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
12275 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
12276 "external timecode standard and the session standard."
12278 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
12280 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
12282 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
12283 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
12285 #: rc_option_editor.cc:3136
12286 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
12287 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
12289 #: rc_option_editor.cc:3142
12291 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
12292 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
12293 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
12294 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
12295 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
12297 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
12298 "the timecode sources shares clock sync."
12300 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
12301 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black & Burst, Wordclock,等等)。这个"
12302 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC (线性时间码)将被忽略"
12305 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
12307 #: rc_option_editor.cc:3157
12308 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
12309 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
12311 #: rc_option_editor.cc:3163
12313 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
12314 "instead of 30000/1001.\n"
12315 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
12316 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
12318 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
12319 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
12320 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
12321 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
12323 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
12324 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
12325 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
12326 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
12327 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
12330 #: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3192
12331 #: rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3223
12333 msgstr "同步/LTC(线性时间码)"
12335 #: rc_option_editor.cc:3173
12336 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
12337 msgstr "线性时间码(LTC)阅读器"
12339 #: rc_option_editor.cc:3177
12340 msgid "LTC incoming port"
12341 msgstr "LTC(线性时间码)导入端口"
12343 #: rc_option_editor.cc:3192
12344 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
12345 msgstr "线性时间码(LTC)生成器"
12347 #: rc_option_editor.cc:3197
12348 msgid "Enable LTC generator"
12349 msgstr "启用 LTC(线性时间码)生成器"
12351 #: rc_option_editor.cc:3204
12352 msgid "Send LTC while stopped"
12353 msgstr "停止时发送 LTC(线性时间码)"
12355 #: rc_option_editor.cc:3210
12357 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
12358 "transport (playhead) is not moving"
12360 "<b>启用时</b> %1 将继续发送 LTC(线性时间码)信息,即使当播送(指针)不再移动"
12362 #: rc_option_editor.cc:3213
12363 msgid "LTC generator level [dBFS]"
12364 msgstr "LTC(线性时间码)生成器电平 [dBFS]"
12366 #: rc_option_editor.cc:3221
12368 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
12369 "is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
12371 "以 dBFS 指定生成的 LTC(线性时间码)信号峰值音量。在一个 EBU 校正过的系统里较"
12372 "好的数值是 0dBu ^= -18dBFS"
12374 #: rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3228 rc_option_editor.cc:3236
12375 #: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3255
12376 #: rc_option_editor.cc:3257 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273
12377 #: rc_option_editor.cc:3282
12381 #: rc_option_editor.cc:3226
12382 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12383 msgstr "MIDI 拍子计时器(Mclk)生成器"
12385 #: rc_option_editor.cc:3231
12386 msgid "Enable Mclk generator"
12387 msgstr "启用 MIDI 拍子计时器生成器"
12389 #: rc_option_editor.cc:3236
12390 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12391 msgstr "MIDI 时间码(MTC)生成器"
12393 #: rc_option_editor.cc:3241
12394 msgid "Enable MTC Generator"
12395 msgstr "启用 MIDI 时间码生成器"
12397 #: rc_option_editor.cc:3249
12398 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12399 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
12401 #: rc_option_editor.cc:3255
12402 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
12403 msgstr "MIDI 机器控制(MMC)"
12405 #: rc_option_editor.cc:3260
12406 msgid "Respond to MMC commands"
12407 msgstr "应答到 MMC(MIDI 机器控制)命令"
12409 #: rc_option_editor.cc:3268
12410 msgid "Send MMC commands"
12411 msgstr "发送 MMC(MIDI 机器控制)命令"
12413 #: rc_option_editor.cc:3276
12414 msgid "Inbound MMC device ID"
12415 msgstr "进场的 MMC(MIDI 机器控制)设备 ID"
12417 #: rc_option_editor.cc:3285
12418 msgid "Outbound MMC device ID"
12419 msgstr "出场的 MMC(MIDI 机器控制)设备 ID"
12421 #: rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308
12422 #: rc_option_editor.cc:3309
12426 #: rc_option_editor.cc:3298
12427 msgid "MIDI Port Options"
12430 #: rc_option_editor.cc:3303
12431 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12432 msgstr "MIDI 输入跟随 MIDI 音轨已选择部分"
12434 #: rc_option_editor.cc:3314
12435 msgid "Scan/Discover"
12438 #: rc_option_editor.cc:3316 rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3441
12440 msgid "Scan for Plugins"
12443 #: rc_option_editor.cc:3326
12444 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12445 msgstr "总是显示插件扫描程序"
12447 #: rc_option_editor.cc:3332
12449 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12450 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12452 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
12455 #: rc_option_editor.cc:3337
12456 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12457 msgstr "当播送停止时插件也无声"
12459 #: rc_option_editor.cc:3343
12461 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12462 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12464 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12466 "<b>当启用时</b> 在播送停止时,插件将被重置。 在播送停止时,被禁用的插件时将保"
12469 "这主要会影响到带有一个“小尾巴”的插件,诸如混响器。"
12471 #: rc_option_editor.cc:3347
12472 msgid "Make new plugins active"
12475 #: rc_option_editor.cc:3353
12477 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12478 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12481 "<b>当启用时</b> 当插件被添加到音轨/总线时,插件将被激活。当禁用插件时,添加到"
12482 "音轨/总线的插件将保持非活动状态。"
12484 #: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3358 rc_option_editor.cc:3370
12485 #: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3396
12486 #: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3403 rc_option_editor.cc:3410
12487 #: rc_option_editor.cc:3415 rc_option_editor.cc:3424 rc_option_editor.cc:3428
12488 msgid "Plugins/VST"
12491 #: rc_option_editor.cc:3356
12495 #: rc_option_editor.cc:3366
12496 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12497 msgstr "启用 Mac VST 支持(需要重新启动或者重新扫描)"
12499 #: rc_option_editor.cc:3375
12500 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12501 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
12503 #: rc_option_editor.cc:3381
12505 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12506 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12507 "available after triggering a 'Scan' manually"
12509 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
12510 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
12512 #: rc_option_editor.cc:3387
12513 msgid "Verbose Plugin Scan"
12516 #: rc_option_editor.cc:3393
12518 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12520 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
12522 #: rc_option_editor.cc:3401
12526 #: rc_option_editor.cc:3406
12527 msgid "VST Blacklist:"
12530 #: rc_option_editor.cc:3413
12531 msgid "Linux VST Path:"
12532 msgstr "Linux VST 路径:"
12534 #: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3431
12538 #: rc_option_editor.cc:3427
12539 msgid "Windows VST Path:"
12540 msgstr "Windows VST 路径:"
12542 #: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3451
12543 #: rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
12544 msgid "Plugins/Audio Unit"
12547 #: rc_option_editor.cc:3438
12551 #: rc_option_editor.cc:3447
12552 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12553 msgstr "在应用起点扫描 [新] AudioUnit 插件"
12555 #: rc_option_editor.cc:3453
12557 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12558 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12559 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12560 "during plugin discovery will disable it."
12562 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
12563 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
12566 #: rc_option_editor.cc:3458
12570 #: rc_option_editor.cc:3463
12571 msgid "AU Blacklist:"
12574 #: rc_option_editor.cc:3467
12578 #: rc_option_editor.cc:3471
12579 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12580 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
12582 #: rc_option_editor.cc:3480
12583 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12584 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
12586 #: rc_option_editor.cc:3487
12588 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12590 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
12592 #: rc_option_editor.cc:3494
12596 #: rc_option_editor.cc:3498
12597 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12598 msgstr "问询是否替换已存在的乐器插件"
12600 #: rc_option_editor.cc:3506
12601 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12602 msgstr "插入时交互式配置乐器插件"
12604 #: rc_option_editor.cc:3512
12606 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12607 "before adding a multichannel plugin."
12609 "<b>当启用时</b>显示一个对话框以便于在添加一个复合声道插件前选择乐器声道配置。"
12611 #: rc_option_editor.cc:3519
12612 msgid "Graphics Acceleration"
12615 #: rc_option_editor.cc:3525
12616 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12617 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
12619 #: rc_option_editor.cc:3531
12621 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12622 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12623 "This requires restarting %1 before having an effect"
12625 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
12628 #: rc_option_editor.cc:3538
12629 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12630 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
12632 #: rc_option_editor.cc:3543
12634 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12635 "gradients patch\").\n"
12636 "This requires restarting %1 before having an effect"
12638 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
12641 #: rc_option_editor.cc:3546
12642 msgid "Graphical User Interface"
12643 msgstr "图形用户界面(GUI)"
12645 #: rc_option_editor.cc:3551
12646 msgid "Highlight widgets on mouseover"
12647 msgstr "鼠标悬停上方时突出部件显示"
12649 #: rc_option_editor.cc:3559
12650 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12651 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
12653 #: rc_option_editor.cc:3566
12654 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
12655 msgstr "在 TC(时间码)帧率更新计时器"
12657 #: rc_option_editor.cc:3571
12659 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
12661 "<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
12663 "<b>启用时</b> 计时器显示已更新的每个时间码帧率(fps)。\n"
12665 "<b>禁用时</b> 计时器仅显示已更新的每 100ms。"
12667 #: rc_option_editor.cc:3579
12668 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12671 #: rc_option_editor.cc:3587
12672 msgid "Blink Alert Indicators"
12675 #: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606
12676 #: rc_option_editor.cc:3614 rc_option_editor.cc:3617 rc_option_editor.cc:3626
12677 #: rc_option_editor.cc:3634 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3654
12678 #: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3670
12679 #: rc_option_editor.cc:3678 rc_option_editor.cc:3686 rc_option_editor.cc:3688
12680 #: rc_option_editor.cc:3696 rc_option_editor.cc:3704
12681 msgid "Appearance/Editor"
12684 #: rc_option_editor.cc:3601
12685 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12686 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
12688 #: rc_option_editor.cc:3609
12689 msgid "Region color follows track color"
12690 msgstr "区域颜色跟随音轨颜色"
12692 #: rc_option_editor.cc:3614
12696 #: rc_option_editor.cc:3620
12697 msgid "Show waveforms in regions"
12700 #: rc_option_editor.cc:3629
12701 msgid "Show waveforms while recording"
12702 msgstr "正在录制过程中显示波形"
12704 #: rc_option_editor.cc:3637
12705 msgid "Show waveform clipping"
12708 #: rc_option_editor.cc:3646
12709 msgid "Waveform scale"
12712 #: rc_option_editor.cc:3651
12716 #: rc_option_editor.cc:3652
12717 msgid "logarithmic"
12720 #: rc_option_editor.cc:3658
12721 msgid "Waveform shape"
12724 #: rc_option_editor.cc:3663
12725 msgid "traditional"
12728 #: rc_option_editor.cc:3664
12732 #: rc_option_editor.cc:3668
12733 msgid "Editor Meters"
12736 #: rc_option_editor.cc:3673
12737 msgid "Show meters in track headers"
12740 #: rc_option_editor.cc:3681
12741 msgid "Limit track header meters to stereo"
12742 msgstr "限制音轨头部节拍到立体声"
12744 #: rc_option_editor.cc:3686
12745 msgid "MIDI Regions"
12748 #: rc_option_editor.cc:3691
12749 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12750 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
12752 #: rc_option_editor.cc:3699
12753 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
12755 "在 MIDI 区域里不显示周期性的(MTC MIDI时间码,MMC MIDI机器控制)系统专用信息"
12757 #: rc_option_editor.cc:3717 rc_option_editor.cc:3726 rc_option_editor.cc:3734
12758 msgid "Appearance/Mixer"
12761 #: rc_option_editor.cc:3719
12762 msgid "Mixer Strip"
12765 #: rc_option_editor.cc:3729
12766 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
12767 msgstr "在混音器中为新的片段默认使用狭长形片段"
12769 #: rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3746
12770 #: rc_option_editor.cc:3754 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3772
12771 #: rc_option_editor.cc:3780 rc_option_editor.cc:3788 rc_option_editor.cc:3795
12772 msgid "Appearance/Toolbar"
12775 #: rc_option_editor.cc:3736
12776 msgid "Main Transport Toolbar Items"
12779 #: rc_option_editor.cc:3741
12780 msgid "Display Record/Punch Options"
12783 #: rc_option_editor.cc:3749
12784 msgid "Display Monitor Options"
12787 #: rc_option_editor.cc:3757
12788 msgid "Display Selection Clock"
12789 msgstr "显示已选中部分计时器"
12791 #: rc_option_editor.cc:3766
12792 msgid "Display Secondary Clock"
12795 #: rc_option_editor.cc:3775
12796 msgid "Display Navigation Timeline"
12799 #: rc_option_editor.cc:3783
12800 msgid "Display Master Level Meter"
12803 #: rc_option_editor.cc:3790
12804 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
12805 msgstr "Lua 动作脚本按钮可见"
12807 #: rc_option_editor.cc:3800 rc_option_editor.cc:3802 rc_option_editor.cc:3809
12808 #: rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3835 rc_option_editor.cc:3847
12809 msgid "Appearance/Theme"
12812 #: rc_option_editor.cc:3800
12816 #: rc_option_editor.cc:3804
12817 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12820 #: rc_option_editor.cc:3811
12821 msgid "LED meter style"
12824 #: rc_option_editor.cc:3819
12825 msgid "Waveforms color gradient depth"
12828 #: rc_option_editor.cc:3829
12829 msgid "Timeline item gradient depth"
12832 #: rc_option_editor.cc:3840
12836 #: rc_option_editor.cc:3850 rc_option_editor.cc:3851 rc_option_editor.cc:3852
12837 msgid "Appearance/Colors"
12840 #: rc_option_editor.cc:3850
12844 #: rc_option_editor.cc:3856
12845 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
12846 msgstr "窗体化系统的各种工作区"
12848 #: rc_option_editor.cc:3858
12850 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
12851 "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
12853 "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
12856 "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
12859 "关闭、最小化、最大化,和总在最前等规则是从属于着您的操作系统的每个版本,也与"
12860 "您在您的操作系统里设置的参数有关。\n"
12862 "您可以调节下面的选项,以改变 %1 的窗口和对话框的呈现。\n"
12864 "这些设置将仅在 %1 重启后生效。\n"
12867 #: rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3874 rc_option_editor.cc:3885
12868 #: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3910
12869 msgid "Appearance/Quirks"
12872 #: rc_option_editor.cc:3868
12873 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
12874 msgstr "使用的可视化信息由您的窗口管理器/桌面提供"
12876 #: rc_option_editor.cc:3873
12878 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
12879 "changing this setting."
12880 msgstr "如果您很难在隐藏的编辑器和混音器窗口之间切换,请尝试改变这个设置。"
12882 #: rc_option_editor.cc:3879
12883 msgid "All floating windows are dialogs"
12884 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
12886 #: rc_option_editor.cc:3884
12888 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12890 "This may help with some window managers."
12892 "标记所有浮动窗口为“对话框”类型比使用某些“工具“有用。\n"
12895 #: rc_option_editor.cc:3889
12896 msgid "Transient windows follow front window."
12897 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
12899 #: rc_option_editor.cc:3894
12901 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12902 "editor and mixer."
12903 msgstr "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。"
12905 #: rc_option_editor.cc:3901
12906 msgid "Float detached monitor-section window"
12907 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
12909 #: rc_option_editor.cc:3906
12911 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
12913 msgstr "分离监控中的部分时,让它作为”工具“窗口保留在前面。"
12915 #: rc_option_editor.cc:3913
12916 msgid "Video Server"
12919 #: rc_option_editor.cc:4000
12920 msgid "Set Linux VST Search Path"
12921 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12923 #: rc_option_editor.cc:4009 rc_option_editor.cc:4030
12924 msgid "Re-scan Plugins now?"
12927 #: rc_option_editor.cc:4022
12928 msgid "Set Windows VST Search Path"
12929 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12931 #: region_editor.cc:82
12932 msgid "audition this region"
12935 #: region_editor.cc:91 region_layering_order_editor.cc:75
12939 #: region_editor.cc:93 add_video_dialog.cc:161
12943 #: region_editor.cc:95 sfdb_ui.cc:164
12947 #: region_editor.cc:97
12948 msgid "Sync point (relative to region):"
12949 msgstr "同步点(相对于区域):"
12951 #: region_editor.cc:99
12952 msgid "Sync point (absolute):"
12955 #: region_editor.cc:101
12956 msgid "File start:"
12959 #: region_editor.cc:105
12963 #: region_editor.cc:107
12967 #: region_editor.cc:169
12968 msgid "Region '%1'"
12971 #: region_editor.cc:280
12972 msgid "change region start position"
12975 #: region_editor.cc:300
12976 msgid "change region end position"
12979 #: region_editor.cc:323
12980 msgid "change region length"
12983 #: region_editor.cc:417 region_editor.cc:429
12984 msgid "change region sync point"
12987 #: region_layering_order_editor.cc:42
12988 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12991 #: region_layering_order_editor.cc:55
12992 msgid "Region Name"
12995 #: region_layering_order_editor.cc:72
12999 #: region_layering_order_editor.cc:104
13000 msgid "Choose Top Region"
13003 #: region_view.cc:272
13004 msgid "SilenceText"
13007 #: region_view.cc:287 region_view.cc:306
13011 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
13015 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
13019 #: region_view.cc:296
13020 msgid "%1 silent segment"
13021 msgid_plural "%1 silent segments"
13022 msgstr[0] "%1 无声片段"
13024 #: region_view.cc:298
13025 msgid "shortest = %1 %2"
13026 msgstr "最短 = %1 %2"
13028 #: region_view.cc:315
13031 " (shortest audible segment = %1 %2)"
13034 " (最短的可听见片段 = %1 %2)"
13036 #: return_ui.cc:102
13040 #: rhythm_ferret.cc:48
13041 msgid "Percussive Onset"
13044 #: rhythm_ferret.cc:49
13048 #: rhythm_ferret.cc:54
13049 msgid "Energy Based"
13052 #: rhythm_ferret.cc:55
13053 msgid "Spectral Difference"
13056 #: rhythm_ferret.cc:56
13057 msgid "High-Frequency Content"
13060 #: rhythm_ferret.cc:57
13061 msgid "Complex Domain"
13064 #: rhythm_ferret.cc:58
13065 msgid "Phase Deviation"
13068 #: rhythm_ferret.cc:59
13069 msgid "Kullback-Liebler"
13072 #: rhythm_ferret.cc:60
13073 msgid "Modified Kullback-Liebler"
13074 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
13076 #: rhythm_ferret.cc:62
13077 msgid "Spectral Flux"
13080 #: rhythm_ferret.cc:68
13081 msgid "Split region"
13084 #: rhythm_ferret.cc:70
13085 msgid "Snap regions"
13088 #: rhythm_ferret.cc:71
13089 msgid "Conform regions"
13092 #: rhythm_ferret.cc:77
13093 msgid "Rhythm Ferret"
13096 #: rhythm_ferret.cc:83
13100 #: rhythm_ferret.cc:122
13101 msgid "Detection function"
13104 #: rhythm_ferret.cc:126
13105 msgid "Trigger gap (postproc)"
13106 msgstr "触发器间隙(后期处理)"
13108 #: rhythm_ferret.cc:131
13109 msgid "Peak threshold"
13112 #: rhythm_ferret.cc:135
13113 msgid "Silence threshold"
13116 #: rhythm_ferret.cc:141
13117 msgid "Min Inter-Onset Time"
13120 #: rhythm_ferret.cc:148
13121 msgid "Sensitivity"
13124 #: rhythm_ferret.cc:152
13125 msgid "Cut Pos Threshold"
13126 msgstr "剪切 Pos 临界值"
13128 #: rhythm_ferret.cc:157
13132 #: rhythm_ferret.cc:394
13133 msgid "split regions (rhythm ferret)"
13134 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
13136 #: route_group_dialog.cc:42
13137 msgid "Track/bus Group"
13140 #: route_group_dialog.cc:47
13144 #: route_group_dialog.cc:48
13148 #: route_group_dialog.cc:50
13149 msgid "Record enable"
13152 #: route_group_dialog.cc:52
13153 msgid "Active state"
13156 #: route_group_dialog.cc:58
13157 msgid "RouteGroupDialog"
13160 #: route_group_dialog.cc:99
13161 msgid "<b>Sharing</b>"
13162 msgstr "<b>正在共享</b>"
13164 #: route_group_dialog.cc:189
13165 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
13166 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
13168 #: route_params_ui.cc:86
13169 msgid "Tracks/Busses"
13172 #: route_params_ui.cc:105
13176 #: route_params_ui.cc:106
13180 #: route_params_ui.cc:107
13181 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
13184 #: route_params_ui.cc:203
13185 msgid "route display list item for renamed route not found!"
13186 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
13188 #: route_params_ui.cc:273 route_params_ui.cc:301
13190 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
13191 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
13193 #: route_params_ui.cc:493
13197 #: route_params_ui.cc:517
13198 msgid "Add Track or Bus"
13201 #: route_params_ui.cc:629 route_params_ui.cc:630
13202 msgid "No Track or Bus Selected"
13203 msgstr "没有音轨或总线被选中"
13205 #: route_time_axis.cc:103
13209 #: route_time_axis.cc:104
13213 #: route_time_axis.cc:105 vca_time_axis.cc:71
13217 #: route_time_axis.cc:191
13218 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
13219 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
13221 #: route_time_axis.cc:194
13225 #: route_time_axis.cc:266
13226 msgid "Route Group"
13229 #: route_time_axis.cc:276
13230 msgid "MIDI Controllers and Automation"
13231 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
13233 #: route_time_axis.cc:528 vca_time_axis.cc:431
13234 msgid "Show All Automation"
13237 #: route_time_axis.cc:531 vca_time_axis.cc:434
13238 msgid "Show Existing Automation"
13241 #: route_time_axis.cc:534 vca_time_axis.cc:437
13242 msgid "Hide All Automation"
13245 #: route_time_axis.cc:545
13246 msgid "Processor automation"
13249 #: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:441
13253 #: route_time_axis.cc:579
13257 #: route_time_axis.cc:669
13261 #: route_time_axis.cc:679
13265 #: route_time_axis.cc:691
13269 #: route_time_axis.cc:755
13270 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
13271 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
13273 #: route_time_axis.cc:764
13274 msgid "(Currently: Existing Material)"
13277 #: route_time_axis.cc:767
13278 msgid "(Currently: Capture Time)"
13281 #: route_time_axis.cc:775
13282 msgid "Align With Existing Material"
13285 #: route_time_axis.cc:780
13286 msgid "Align With Capture Time"
13289 #: route_time_axis.cc:785
13293 #: route_time_axis.cc:821
13294 msgid "Normal Mode"
13297 #: route_time_axis.cc:827
13301 #: route_time_axis.cc:833
13302 msgid "Non-Layered Mode"
13305 #: route_time_axis.cc:839
13306 msgid "Record Mode"
13309 #: route_time_axis.cc:845 route_time_axis.cc:1785
13313 #: route_time_axis.cc:1141
13314 msgid "Rename Playlist"
13317 #: route_time_axis.cc:1142
13318 msgid "New name for playlist:"
13321 #: route_time_axis.cc:1154 route_time_axis.cc:1250
13322 msgid "Given playlist name is not unique."
13323 msgstr "所指定的播放列表名称不是唯一的。"
13325 #: route_time_axis.cc:1232
13326 msgid "New Copy Playlist"
13329 #: route_time_axis.cc:1233
13330 msgid "Name for playlist copy:"
13331 msgstr "播放列表复制名称为:"
13333 #: route_time_axis.cc:1235
13334 msgid "New Playlist"
13337 #: route_time_axis.cc:1236
13338 msgid "Name for new playlist:"
13341 #: route_time_axis.cc:1429
13342 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
13343 msgstr "名称 \"%1\" 已经被预留给 %2"
13345 #: route_time_axis.cc:1674
13346 msgid "New Copy..."
13349 #: route_time_axis.cc:1678
13353 #: route_time_axis.cc:1679
13357 #: route_time_axis.cc:1684
13358 msgid "Clear Current"
13361 #: route_time_axis.cc:1687
13362 msgid "Select from All..."
13365 #: route_time_axis.cc:1775
13366 msgid "Take: %1.%2"
13369 #: route_time_axis.cc:2073 selection.cc:929 selection.cc:983
13370 msgid "programming error: "
13373 #: route_time_axis.cc:2449
13377 #: route_time_axis.cc:2452
13378 msgid "Remove \"%1\""
13381 #: route_time_axis.cc:2502 route_time_axis.cc:2539
13382 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13383 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
13385 #: route_time_axis.cc:2566 vca_master_strip.cc:210 vca_time_axis.cc:258
13386 msgid "After-fade listen (AFL)"
13387 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
13389 #: route_time_axis.cc:2570 vca_master_strip.cc:214 vca_time_axis.cc:262
13390 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13391 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
13394 msgid "Mute this track"
13398 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13399 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
13402 msgid "Enable recording on this track"
13406 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13407 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
13410 msgid "Monitor input"
13414 msgid "Monitor playback"
13418 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13419 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
13429 #: route_ui.cc:1051
13430 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13431 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
13433 #: route_ui.cc:1055
13434 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13435 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
13437 #: route_ui.cc:1059
13438 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13439 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
13441 #: route_ui.cc:1063
13442 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13443 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
13445 #: route_ui.cc:1067
13446 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13447 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
13449 #: route_ui.cc:1071
13450 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13451 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
13453 #: route_ui.cc:1074
13454 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13455 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
13457 #: route_ui.cc:1078
13458 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13459 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
13461 #: route_ui.cc:1081
13462 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13463 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
13465 #: route_ui.cc:1082
13466 msgid "Set sends gain to -inf"
13467 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
13469 #: route_ui.cc:1083
13470 msgid "Set sends gain to 0dB"
13471 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
13473 #: route_ui.cc:1421
13474 msgid "Solo Isolate"
13477 #: route_ui.cc:1428
13481 #: route_ui.cc:1446
13482 msgid "Pre Fader Sends"
13485 #: route_ui.cc:1452
13486 msgid "Post Fader Sends"
13489 #: route_ui.cc:1458
13490 msgid "Control Outs"
13493 #: route_ui.cc:1464
13497 #: route_ui.cc:1660
13499 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13500 "Do you want to use this new name?"
13502 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
13505 #: route_ui.cc:1664
13506 msgid "Use the new name"
13509 #: route_ui.cc:1665
13510 msgid "Re-edit the name"
13513 #: route_ui.cc:1678
13514 msgid "Rename Track"
13517 #: route_ui.cc:1680
13521 #: route_ui.cc:1740
13522 msgid ": comment editor"
13525 #: route_ui.cc:1895
13529 #: route_ui.cc:1935
13530 msgid "Cannot create route template directory %1"
13531 msgstr "无法创建路由模版目录 %1"
13533 #: route_ui.cc:1941
13534 msgid "Save As Template"
13537 #: route_ui.cc:1942
13538 msgid "Template name:"
13541 #: route_ui.cc:2044
13543 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13545 msgstr "左键点击以反转这音轨的声道 %1 的两极。右键点击显示菜单。"
13547 #: route_ui.cc:2046
13548 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13549 msgstr "点击显示反转两极的声道菜单"
13551 #: route_ui.cc:2326
13553 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13554 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13556 "插件的音频输出端口序号(%1)与音轨的音频输出端口序号(%2)不匹配。无法扇形输"
13559 #: route_ui.cc:2344
13560 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13561 msgstr "乐器仅有一个输出总线。没有东西可以扇形输出。"
13563 #: save_as_dialog.cc:34
13564 msgid "Switch to newly-saved version"
13567 #: save_as_dialog.cc:35
13568 msgid "Copy media to new session"
13571 #: save_as_dialog.cc:36
13572 msgid "Copy external media into new session"
13573 msgstr "复制外部媒体到新会话"
13575 #: save_as_dialog.cc:37
13576 msgid "Newly-saved session should be empty"
13577 msgstr "新保存的会话应该是空的"
13579 #: save_as_dialog.cc:48
13580 msgid "Save as session name"
13583 #: save_as_dialog.cc:55
13584 msgid "Parent directory/folder"
13587 #: search_path_option.cc:37
13588 msgid "Select folder to search for media"
13589 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
13591 #: search_path_option.cc:46
13592 msgid "Click to add a new location"
13595 #: search_path_option.cc:53
13596 msgid "the session folder"
13599 #: script_selector.cc:47
13600 msgid "<b>Type:</b>"
13601 msgstr "<b>类型:</b>"
13603 #: script_selector.cc:53
13604 msgid "<b>Author:</b>"
13605 msgstr "<b>作者:</b>"
13607 #: script_selector.cc:135
13608 msgid "Select Script to unload"
13611 #: script_selector.cc:169
13612 msgid "<b>Name:</b>"
13613 msgstr "<b>名称:</b>"
13615 #: script_selector.cc:176
13616 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13617 msgstr "<b>实例参数</b>"
13623 #: session_archive_dialog.cc:34
13624 msgid "Zip/Archive Current Session"
13627 #: session_archive_dialog.cc:36
13628 msgid "Exclude unused audio sources"
13629 msgstr "排除未使用的音频来源"
13631 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:158
13632 #: session_archive_dialog.cc:172
13636 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:161
13637 #: session_archive_dialog.cc:175
13641 #: session_archive_dialog.cc:55
13642 msgid "Archive Name"
13645 #: session_archive_dialog.cc:63
13646 msgid "Target directory/folder"
13649 #: session_archive_dialog.cc:70
13650 msgid "Audio Compression"
13653 #: session_archive_dialog.cc:77
13655 "Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
13657 msgstr "注意:本档案仅包括当前会话状态,不包括快照。"
13659 #: session_archive_dialog.cc:190
13660 msgid "Archiving Session"
13663 #: session_archive_dialog.cc:194
13664 msgid "Encoding Audio"
13667 #: session_dialog.cc:75
13668 msgid "Session Setup"
13671 #: session_dialog.cc:80
13672 msgid "Advanced options ..."
13675 #: session_dialog.cc:168 session_dialog.cc:403
13676 msgid "Recent Sessions"
13679 #: session_dialog.cc:316
13680 msgid "Sample Rate"
13683 #: session_dialog.cc:317
13684 msgid "File Resolution"
13687 #: session_dialog.cc:318
13688 msgid "Last Modified"
13691 #: session_dialog.cc:344
13692 msgid "New Session"
13695 #: session_dialog.cc:385
13696 msgid "Check the website for more..."
13697 msgstr "查询网站以获取更多…"
13699 #: session_dialog.cc:388
13700 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13701 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
13703 #: session_dialog.cc:410
13704 msgid "Select session file"
13707 #: session_dialog.cc:429
13708 msgid "Other Sessions"
13711 #: session_dialog.cc:436
13712 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13713 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
13715 #: session_dialog.cc:466
13719 #: session_dialog.cc:543
13720 msgid "Session name:"
13723 #: session_dialog.cc:565
13724 msgid "Create session folder in:"
13725 msgstr "创建会话文件夹位于:"
13727 #: session_dialog.cc:586
13728 msgid "Select folder for session"
13731 #: session_dialog.cc:613
13732 msgid "Use this template"
13735 #: session_dialog.cc:616
13736 msgid "no template"
13739 #: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
13740 msgid "32-bit float"
13743 #: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
13747 #: session_dialog.cc:774 session_dialog.cc:831
13751 #: session_dialog.cc:785 session_dialog.cc:843
13752 msgid "Last modified with: %1"
13755 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:921 session_dialog.cc:922
13759 #: session_dialog.cc:936
13760 msgid "<b>Busses</b>"
13763 #: session_dialog.cc:937
13764 msgid "<b>Inputs</b>"
13767 #: session_dialog.cc:938
13768 msgid "<b>Outputs</b>"
13771 #: session_dialog.cc:946
13772 msgid "Create master bus"
13775 #: session_dialog.cc:956
13776 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13779 #: session_dialog.cc:963 session_dialog.cc:1022
13783 #: session_dialog.cc:1016
13784 msgid "Automatically connect outputs"
13787 #: session_dialog.cc:1038
13788 msgid "... to master bus"
13791 #: session_dialog.cc:1048
13792 msgid "... to physical outputs"
13795 #: session_dialog.cc:1258
13796 msgid "Remove session from recent list"
13799 #: session_import_dialog.cc:77
13803 #: session_import_dialog.cc:114
13804 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13805 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
13807 #: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215
13808 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13809 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
13811 #: session_import_dialog.cc:167
13812 msgid "Import from session"
13815 #: session_import_dialog.cc:231
13816 msgid "This will select all elements of this type!"
13817 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
13819 # EAN 国际条形码(International Article Number)
13820 #: session_metadata_dialog.cc:291
13821 msgid "EAN Check digit OK"
13822 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
13824 #: session_metadata_dialog.cc:295
13825 msgid "EAN Check digit error"
13826 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
13828 #: session_metadata_dialog.cc:295
13832 #: session_metadata_dialog.cc:300
13833 msgid "EAN Length error"
13834 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
13836 #: session_metadata_dialog.cc:429
13840 #: session_metadata_dialog.cc:433
13841 msgid "Values (current value on top)"
13842 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
13844 #: session_metadata_dialog.cc:647
13848 #: session_metadata_dialog.cc:655
13852 #: session_metadata_dialog.cc:658
13856 #: session_metadata_dialog.cc:661
13857 msgid "Organization"
13860 #: session_metadata_dialog.cc:664
13864 #: session_metadata_dialog.cc:678
13868 #: session_metadata_dialog.cc:681
13869 msgid "Track Number"
13872 #: session_metadata_dialog.cc:684
13876 #: session_metadata_dialog.cc:687
13880 #: session_metadata_dialog.cc:690
13884 #: session_metadata_dialog.cc:693
13888 #: session_metadata_dialog.cc:696
13892 #: session_metadata_dialog.cc:699
13896 #: session_metadata_dialog.cc:707 session_metadata_dialog.cc:712
13900 #: session_metadata_dialog.cc:715
13904 #: session_metadata_dialog.cc:718
13905 msgid "Album Artist"
13908 #: session_metadata_dialog.cc:721
13909 msgid "Total Tracks"
13912 #: session_metadata_dialog.cc:724
13913 msgid "Disc Subtitle"
13916 #: session_metadata_dialog.cc:727
13917 msgid "Disc Number"
13920 #: session_metadata_dialog.cc:730
13921 msgid "Total Discs"
13924 #: session_metadata_dialog.cc:733
13925 msgid "Compilation"
13928 #: session_metadata_dialog.cc:736
13930 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13932 #: session_metadata_dialog.cc:739
13933 msgid "EAN barcode"
13936 #: session_metadata_dialog.cc:752
13940 #: session_metadata_dialog.cc:757
13944 #: session_metadata_dialog.cc:760
13948 #: session_metadata_dialog.cc:763
13952 #: session_metadata_dialog.cc:766
13956 #: session_metadata_dialog.cc:769
13960 #: session_metadata_dialog.cc:772
13964 #: session_metadata_dialog.cc:775
13968 #: session_metadata_dialog.cc:778
13972 #: session_metadata_dialog.cc:781
13973 msgid "Metadata|Mixer"
13976 #: session_metadata_dialog.cc:789
13980 #: session_metadata_dialog.cc:794
13984 #: session_metadata_dialog.cc:797
13988 #: session_metadata_dialog.cc:805
13989 msgid "Edit Session Metadata"
13992 #: session_metadata_dialog.cc:836
13993 msgid "Import session metadata"
13996 #: session_metadata_dialog.cc:857
13997 msgid "Choose session to import metadata from"
13998 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
14000 #: session_metadata_dialog.cc:895
14001 msgid "This session file could not be read!"
14002 msgstr "此会话文件无法读取!"
14004 #: session_metadata_dialog.cc:905
14006 "The session file didn't contain metadata!\n"
14007 "Maybe this is an old session format?"
14012 #: session_metadata_dialog.cc:924
14013 msgid "Import all from:"
14016 #: session_option_editor.cc:32
14017 msgid "Session Properties"
14020 #: session_option_editor.cc:41
14021 msgid "Timecode Settings"
14024 #: session_option_editor.cc:45
14025 msgid "Timecode frames-per-second"
14028 #: session_option_editor.cc:50
14032 #: session_option_editor.cc:51
14036 #: session_option_editor.cc:52
14040 #: session_option_editor.cc:53
14044 #: session_option_editor.cc:54
14048 #: session_option_editor.cc:55
14052 #: session_option_editor.cc:56
14056 #: session_option_editor.cc:57
14060 #: session_option_editor.cc:58
14064 #: session_option_editor.cc:59
14068 #: session_option_editor.cc:65
14069 msgid "Pull-up / pull-down"
14072 #: session_option_editor.cc:70
14073 msgid "4.1667 + 0.1%"
14076 #: session_option_editor.cc:71
14080 #: session_option_editor.cc:72
14081 msgid "4.1667 - 0.1%"
14084 #: session_option_editor.cc:73
14088 #: session_option_editor.cc:74
14092 #: session_option_editor.cc:75
14096 #: session_option_editor.cc:76
14097 msgid "-4.1667 + 0.1%"
14100 #: session_option_editor.cc:77
14104 #: session_option_editor.cc:78
14105 msgid "-4.1667 - 0.1%"
14108 #: session_option_editor.cc:81
14109 msgid "Ext Timecode Offsets"
14112 #: session_option_editor.cc:85
14113 msgid "Slave Timecode offset"
14116 #: session_option_editor.cc:92
14117 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
14119 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “线性时间码”)。"
14121 #: session_option_editor.cc:98
14122 msgid "Timecode Generator offset"
14125 #: session_option_editor.cc:105
14127 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
14128 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “线性时间码”)。"
14130 #: session_option_editor.cc:109
14131 msgid "JACK Transport/Time Settings"
14132 msgstr "JACK 播送/时间设置"
14134 #: session_option_editor.cc:113
14136 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
14137 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
14139 #: session_option_editor.cc:120
14140 msgid "A/V Synchronization"
14143 #: session_option_editor.cc:123
14145 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
14147 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
14149 #: session_option_editor.cc:130
14151 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
14153 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
14155 #: session_option_editor.cc:139
14156 msgid "Audio Fades"
14159 #: session_option_editor.cc:141
14160 msgid "destructive-xfade-seconds"
14161 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
14163 #: session_option_editor.cc:142
14164 msgid "Destructive crossfade length"
14167 #: session_option_editor.cc:151
14168 msgid "Declick when transport starts and stops"
14169 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
14171 #: session_option_editor.cc:158
14172 msgid "Declick when monitor state changes"
14173 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
14175 #: session_option_editor.cc:165
14176 msgid "Region fades active"
14179 #: session_option_editor.cc:172
14180 msgid "Region fades visible"
14183 #: session_option_editor.cc:179 session_option_editor.cc:192
14184 #: session_option_editor.cc:213
14188 #: session_option_editor.cc:183
14189 msgid "Sample format"
14192 #: session_option_editor.cc:188
14193 msgid "32-bit floating point"
14196 #: session_option_editor.cc:189
14197 msgid "24-bit integer"
14200 #: session_option_editor.cc:190
14201 msgid "16-bit integer"
14204 #: session_option_editor.cc:196
14208 #: session_option_editor.cc:201
14209 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
14210 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
14212 #: session_option_editor.cc:203
14213 msgid "Broadcast RF64"
14216 #: session_option_editor.cc:205
14217 msgid "WAVE (4GB size limit)"
14218 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
14220 #: session_option_editor.cc:206
14224 #: session_option_editor.cc:210
14225 msgid "RF64 (WAV compatible)"
14226 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
14228 #: session_option_editor.cc:215 session_option_editor.cc:221
14229 #: session_option_editor.cc:228
14230 msgid "Files|Locations"
14233 #: session_option_editor.cc:215
14234 msgid "File Locations"
14237 #: session_option_editor.cc:217
14238 msgid "Search for audio files in:"
14241 #: session_option_editor.cc:223
14242 msgid "Search for MIDI files in:"
14243 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
14245 #: session_option_editor.cc:232 session_option_editor.cc:244
14246 #: session_option_editor.cc:254 session_option_editor.cc:265
14250 #: session_option_editor.cc:232
14251 msgid "File Naming"
14254 #: session_option_editor.cc:238
14255 msgid "Prefix Track number"
14258 #: session_option_editor.cc:243
14260 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
14261 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
14263 #: session_option_editor.cc:248
14264 msgid "Prefix Take Name"
14267 #: session_option_editor.cc:253
14268 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
14269 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
14271 #: session_option_editor.cc:258
14275 #: session_option_editor.cc:272
14277 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
14278 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
14280 #: session_option_editor.cc:279
14281 msgid "Use monitor section in this session"
14282 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
14284 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:289
14285 #: session_option_editor.cc:296 session_option_editor.cc:303
14286 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:312
14287 #: session_option_editor.cc:319 session_option_editor.cc:326
14288 #: session_option_editor.cc:333 session_option_editor.cc:340
14289 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:349
14290 msgid "Meterbridge"
14293 #: session_option_editor.cc:287
14294 msgid "Route Display"
14297 #: session_option_editor.cc:291
14298 msgid "Show Midi Tracks"
14299 msgstr "显示 MIDI 音轨"
14301 #: session_option_editor.cc:298
14302 msgid "Show Busses"
14305 #: session_option_editor.cc:305
14306 msgid "Include Master Bus"
14309 #: session_option_editor.cc:310
14310 msgid "Button Area"
14313 #: session_option_editor.cc:314
14314 msgid "Rec-enable Button"
14317 #: session_option_editor.cc:321
14318 msgid "Mute Button"
14321 #: session_option_editor.cc:328
14322 msgid "Solo Button"
14325 #: session_option_editor.cc:335
14326 msgid "Monitor Buttons"
14329 #: session_option_editor.cc:340
14330 msgid "Name Labels"
14333 #: session_option_editor.cc:344
14337 #: session_option_editor.cc:353 session_option_editor.cc:355
14338 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:378
14339 #: session_option_editor.cc:380 session_option_editor.cc:387
14340 #: session_option_editor.cc:394 session_option_editor.cc:396
14341 #: session_option_editor.cc:403 session_option_editor.cc:407
14345 #: session_option_editor.cc:357
14346 msgid "MIDI region copies are independent"
14347 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
14349 #: session_option_editor.cc:364
14351 "Policy for handling overlapping notes\n"
14352 " on the same MIDI channel"
14353 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
14355 #: session_option_editor.cc:369
14356 msgid "never allow them"
14359 #: session_option_editor.cc:370
14360 msgid "don't do anything in particular"
14363 #: session_option_editor.cc:371
14364 msgid "replace any overlapped existing note"
14365 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
14367 #: session_option_editor.cc:372
14368 msgid "shorten the overlapped existing note"
14369 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
14371 #: session_option_editor.cc:373
14372 msgid "shorten the overlapping new note"
14375 #: session_option_editor.cc:374
14376 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
14377 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
14379 #: session_option_editor.cc:382
14380 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14381 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
14383 #: session_option_editor.cc:389
14384 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14385 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
14387 #: session_option_editor.cc:398
14388 msgid "Always count-in when recording"
14389 msgstr "当录制时总是预先数拍"
14391 #: session_option_editor.cc:403
14395 #: session_option_editor.cc:405
14396 msgid "Use these settings as defaults"
14397 msgstr "使用这些设置作为默认"
14399 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1841
14400 msgid "by track number"
14403 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1842
14404 msgid "by track name"
14407 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1843
14408 msgid "by instrument name"
14409 msgstr "by instrument name 按乐器名称"
14412 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
14413 msgstr "程序错误:未知的 MIDI 音轨名称来源字符串 %1"
14415 #: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:136
14416 msgid "as new tracks"
14419 #: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:129
14420 msgid "to selected tracks"
14423 #: sfdb_ui.cc:111 sfdb_ui.cc:131
14424 msgid "to region list"
14427 #: sfdb_ui.cc:113 sfdb_ui.cc:133
14428 msgid "as new tape tracks"
14432 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14433 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
14439 #: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:377
14440 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14441 msgstr "<b>声音文件信息</b"
14451 #: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:727
14456 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14457 msgstr "<b>MIDI 文件信息</b>"
14463 #: sfdb_ui.cc:344 sfdb_ui.cc:363
14464 msgid "No tempo data"
14468 msgid "%1/%2 ♩ = %3"
14472 msgid "map with %1 sections"
14476 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14477 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
14479 #: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621
14484 msgid "Audio and MIDI files"
14485 msgstr "音频和 MIDI 文件"
14488 msgid "Audio files"
14495 #: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:129
14499 #: sfdb_ui.cc:677 add_video_dialog.cc:255
14500 msgid "Browse Files"
14508 msgid "Search Tags"
14532 msgid "Most downloaded"
14536 msgid "Least downloaded"
14540 msgid "Highest rated"
14544 msgid "Lowest rated"
14559 #: sfdb_ui.cc:769 add_video_dialog.cc:89
14563 #: sfdb_ui.cc:771 time_fx_dialog.cc:155
14580 msgid "Search Freesound"
14581 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
14584 msgid "Press to import selected files"
14585 msgstr "按下插入已选中的文件"
14588 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14589 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
14592 msgid "%1 more page of 100 results available"
14593 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14594 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
14597 msgid "No more results available"
14608 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1299
14616 #: sfdb_ui.cc:1528 sfdb_ui.cc:1885 sfdb_ui.cc:1903
14617 msgid "one track per channel"
14620 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1884 sfdb_ui.cc:1902
14621 msgid "one track per file"
14624 #: sfdb_ui.cc:1538 sfdb_ui.cc:1887 sfdb_ui.cc:1904
14625 msgid "sequence files"
14628 #: sfdb_ui.cc:1541 sfdb_ui.cc:1892
14629 msgid "all files in one track"
14630 msgstr "所有文件在一个音轨上"
14632 #: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1886
14633 msgid "merge files"
14636 #: sfdb_ui.cc:1548 sfdb_ui.cc:1889
14637 msgid "one region per file"
14640 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1890
14641 msgid "one region per channel"
14644 #: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1905
14645 msgid "all files in one region"
14646 msgstr "所有文件在一个区域里"
14650 "One or more of the selected files\n"
14651 "cannot be used by %1"
14657 msgid "Copy files to session"
14661 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
14662 msgstr "使用 MIDI 节奏映射(如果已定义)"
14664 #: sfdb_ui.cc:1792 sfdb_ui.cc:1945
14665 msgid "file timestamp"
14668 #: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1947
14672 #: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1949
14677 msgid "session start"
14681 msgid "<b>Add files ...</b>"
14682 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
14685 msgid "<b>Insert at</b>"
14686 msgstr "<b>插入于</b>"
14689 msgid "<b>Mapping</b>"
14693 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14694 msgstr "<b>转换质量</b>"
14697 msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
14698 msgstr "<b>MIDI 轨道名称</b>"
14701 msgid "<b>Instrument</b>"
14704 #: sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1961
14708 #: sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1963
14712 #: sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1965
14720 #: shuttle_control.cc:61
14721 msgid "LogestShuttle|< +00 st"
14722 msgstr "最长往复|< +00 st"
14724 #: shuttle_control.cc:67
14725 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14726 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
14728 #: shuttle_control.cc:198 time_fx_dialog.cc:165
14732 #: shuttle_control.cc:206
14736 #: shuttle_control.cc:212
14740 #: shuttle_control.cc:216
14744 #: shuttle_control.cc:250
14745 msgid "Maximum speed"
14748 #: shuttle_control.cc:253
14749 msgid "Reset to 100%"
14752 #: shuttle_control.cc:638
14757 #: shuttle_control.cc:640
14762 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14766 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14770 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14771 msgid "Make files public"
14774 #: soundcloud_export_selector.cc:49
14775 msgid "Open uploaded files in browser"
14776 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
14778 #: soundcloud_export_selector.cc:50
14779 msgid "Make files downloadable"
14782 #: soundcloud_export_selector.cc:109
14783 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14784 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
14787 msgid "%1 loading ..."
14790 #: speaker_dialog.cc:40
14791 msgid "Add Speaker"
14794 #: speaker_dialog.cc:41
14795 msgid "Remove Speaker"
14798 #: speaker_dialog.cc:63
14804 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14805 "%1 will play NO role in monitoring"
14807 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
14811 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14812 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
14816 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14817 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14818 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14820 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14823 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
14824 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
14827 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
14830 msgid "Welcome to %1"
14834 msgid "Default folder for %1 sessions"
14835 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
14839 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14840 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14842 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14844 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14846 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
14847 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
14849 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
14851 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
14854 msgid "Default folder for new sessions"
14859 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14860 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14861 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14862 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14863 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14865 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14868 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14870 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
14872 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
14874 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
14876 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
14878 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14881 msgid "Monitoring Choices"
14885 msgid "Use a Master bus directly"
14890 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14891 "for simple usage."
14892 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
14895 msgid "Use an additional Monitor bus"
14896 msgstr "使用一个额外的监控总线"
14900 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14901 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14903 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
14904 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
14908 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14909 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14911 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14913 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
14914 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
14916 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14919 msgid "Monitor Section"
14922 #: step_entry.cc:61
14923 msgid "Step Entry: %1"
14926 #: step_entry.cc:66
14930 #: step_entry.cc:67
14934 #: step_entry.cc:68
14938 #: step_entry.cc:69
14942 #: step_entry.cc:70
14946 #: step_entry.cc:71
14950 #: step_entry.cc:72
14954 #: step_entry.cc:193
14955 msgid "Set note length to a whole note"
14956 msgstr "设置音符长度为全音符"
14958 #: step_entry.cc:194
14959 msgid "Set note length to a half note"
14960 msgstr "设置音符长度为半音符"
14962 #: step_entry.cc:195
14963 msgid "Set note length to a quarter note"
14964 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14966 #: step_entry.cc:196
14967 msgid "Set note length to a eighth note"
14968 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14970 #: step_entry.cc:197
14971 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14972 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14974 #: step_entry.cc:198
14975 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14976 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14978 #: step_entry.cc:199
14979 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14980 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14982 #: step_entry.cc:278
14983 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14984 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14986 #: step_entry.cc:279
14987 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14988 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14990 #: step_entry.cc:280
14991 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14992 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14994 #: step_entry.cc:281
14995 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14996 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14998 #: step_entry.cc:282
14999 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
15000 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
15002 #: step_entry.cc:283
15003 msgid "Set volume (velocity) to forte"
15004 msgstr "设置音量(力度)为强音"
15006 #: step_entry.cc:284
15007 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
15008 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
15010 #: step_entry.cc:285
15011 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
15012 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
15014 #: step_entry.cc:333
15015 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
15016 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
15018 #: step_entry.cc:334
15019 msgid "Extend selected notes by note length"
15020 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
15022 #: step_entry.cc:335
15023 msgid "Use undotted note lengths"
15026 #: step_entry.cc:336
15027 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
15028 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
15030 #: step_entry.cc:337
15031 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
15032 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
15034 #: step_entry.cc:338
15035 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
15036 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
15038 #: step_entry.cc:339
15039 msgid "Insert a note-length's rest"
15040 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
15042 #: step_entry.cc:340
15043 msgid "Insert a grid-unit's rest"
15044 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
15046 #: step_entry.cc:341
15047 msgid "Insert a rest until the next beat"
15048 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
15050 #: step_entry.cc:342
15051 msgid "Insert a rest until the next bar"
15052 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
15054 #: step_entry.cc:343
15055 msgid "Insert a bank change message"
15058 #: step_entry.cc:344
15059 msgid "Insert a program change message"
15060 msgstr "插入一个程式变换信息"
15062 #: step_entry.cc:345 step_entry.cc:647
15063 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
15064 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
15066 #: step_entry.cc:346 step_entry.cc:645
15067 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
15068 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
15070 #: step_entry.cc:403
15074 #: step_entry.cc:417
15078 #: step_entry.cc:424
15082 #: step_entry.cc:594
15083 msgid "Insert Note A"
15086 #: step_entry.cc:595
15087 msgid "Insert Note A-sharp"
15090 #: step_entry.cc:596
15091 msgid "Insert Note B"
15094 #: step_entry.cc:597
15095 msgid "Insert Note C"
15098 #: step_entry.cc:598
15099 msgid "Insert Note C-sharp"
15102 #: step_entry.cc:599
15103 msgid "Insert Note D"
15106 #: step_entry.cc:600
15107 msgid "Insert Note D-sharp"
15110 #: step_entry.cc:601
15111 msgid "Insert Note E"
15114 #: step_entry.cc:602
15115 msgid "Insert Note F"
15118 #: step_entry.cc:603
15119 msgid "Insert Note F-sharp"
15122 #: step_entry.cc:604
15123 msgid "Insert Note G"
15126 #: step_entry.cc:605
15127 msgid "Insert Note G-sharp"
15130 #: step_entry.cc:607
15131 msgid "Insert a Note-length Rest"
15134 #: step_entry.cc:608
15135 msgid "Insert a Snap-length Rest"
15136 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
15138 #: step_entry.cc:610 step_entry.cc:611
15139 msgid "Move to next octave"
15142 #: step_entry.cc:613
15143 msgid "Move to Next Note Length"
15144 msgstr "移动到下一个音符长度"
15146 #: step_entry.cc:614
15147 msgid "Move to Previous Note Length"
15148 msgstr "移动到上一个音符长度"
15150 #: step_entry.cc:616
15151 msgid "Increase Note Length"
15154 #: step_entry.cc:617
15155 msgid "Decrease Note Length"
15158 #: step_entry.cc:619
15159 msgid "Move to Next Note Velocity"
15160 msgstr "移动到下一个音符力度"
15162 #: step_entry.cc:620
15163 msgid "Move to Previous Note Velocity"
15164 msgstr "移动到上一个音符力度"
15166 #: step_entry.cc:622
15167 msgid "Increase Note Velocity"
15170 #: step_entry.cc:623
15171 msgid "Decrease Note Velocity"
15174 #: step_entry.cc:625
15175 msgid "Switch to the 1st octave"
15178 #: step_entry.cc:626
15179 msgid "Switch to the 2nd octave"
15182 #: step_entry.cc:627
15183 msgid "Switch to the 3rd octave"
15186 #: step_entry.cc:628
15187 msgid "Switch to the 4th octave"
15190 #: step_entry.cc:629
15191 msgid "Switch to the 5th octave"
15194 #: step_entry.cc:630
15195 msgid "Switch to the 6th octave"
15198 #: step_entry.cc:631
15199 msgid "Switch to the 7th octave"
15202 #: step_entry.cc:632
15203 msgid "Switch to the 8th octave"
15206 #: step_entry.cc:633
15207 msgid "Switch to the 9th octave"
15210 #: step_entry.cc:634
15211 msgid "Switch to the 10th octave"
15214 #: step_entry.cc:635
15215 msgid "Switch to the 11th octave"
15218 #: step_entry.cc:637
15219 msgid "Toggle Triple Notes"
15222 #: step_entry.cc:640
15223 msgid "Toggle Chord Entry"
15226 #: step_entry.cc:642
15227 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
15228 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
15230 #: step_entry.cc:652
15231 msgid "Set Note Length to Whole"
15232 msgstr "设置音符长度为全音符"
15234 #: step_entry.cc:654
15235 msgid "Set Note Length to 1/2"
15236 msgstr "设置音符长度为二分音符"
15238 #: step_entry.cc:656
15239 msgid "Set Note Length to 1/3"
15240 msgstr "设置音符长度为三分音符"
15242 #: step_entry.cc:658
15243 msgid "Set Note Length to 1/4"
15244 msgstr "设置音符长度为四分音符"
15246 #: step_entry.cc:660
15247 msgid "Set Note Length to 1/8"
15248 msgstr "设置音符长度为八分音符"
15250 #: step_entry.cc:662
15251 msgid "Set Note Length to 1/16"
15252 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
15254 #: step_entry.cc:664
15255 msgid "Set Note Length to 1/32"
15256 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
15258 #: step_entry.cc:666
15259 msgid "Set Note Length to 1/64"
15260 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
15262 #: step_entry.cc:671
15263 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
15264 msgstr "设置音符力度为最弱音"
15266 #: step_entry.cc:673
15267 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
15268 msgstr "设置音符力度为极弱音"
15270 #: step_entry.cc:675
15271 msgid "Set Note Velocity to Piano"
15274 #: step_entry.cc:677
15275 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
15276 msgstr "设置音符力度为中弱音"
15278 #: step_entry.cc:679
15279 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
15280 msgstr "设置音符力度为中强音"
15282 #: step_entry.cc:681
15283 msgid "Set Note Velocity to Forte"
15286 #: step_entry.cc:683 step_entry.cc:685
15287 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
15288 msgstr "设置音符力度为最强音"
15290 #: step_entry.cc:690
15291 msgid "No Dotted Notes"
15294 #: step_entry.cc:691
15295 msgid "Toggled Dotted Notes"
15298 #: step_entry.cc:692
15299 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
15302 #: step_entry.cc:693
15303 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
15306 #: stereo_panner.cc:128
15308 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
15309 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
15311 #: stereo_panner.cc:271
15315 #: stereo_panner_editor.cc:37
15316 msgid "Stereo Panner"
15319 #: stereo_panner_editor.cc:51
15323 #: strip_silence_dialog.cc:45
15324 msgid "Strip Silence"
15327 #: strip_silence_dialog.cc:66
15331 #: strip_silence_dialog.cc:77
15332 msgid "Minimum length"
15335 #: strip_silence_dialog.cc:85
15336 msgid "Fade length"
15339 #: strip_silence_dialog.cc:112 strip_silence_dialog.cc:299
15343 #: stripable_colorpicker.cc:108
15344 msgid "Color Selection: %1"
15345 msgstr "颜色已选择部分:%1"
15347 #: template_dialog.cc:59
15348 msgid "Session Templates"
15351 #: template_dialog.cc:62
15352 msgid "Track Templates"
15355 #: template_dialog.cc:81
15359 #: template_dialog.cc:87
15360 msgid "Template Name"
15363 #: template_dialog.cc:197
15364 msgid "Template of name \"%1\" already exists"
15365 msgstr "模版名称\"%1\"已经存在"
15367 #: template_dialog.cc:248
15368 msgid "Could not make tmpdir: %1"
15369 msgstr "无法创建临时目录:%1"
15371 #: template_dialog.cc:255
15372 msgid "Save Exported Template Archive"
15373 msgstr "保存已导出的模版档案"
15375 #: template_dialog.cc:263 template_dialog.cc:341
15376 msgid "Template archives"
15379 #: template_dialog.cc:279
15380 msgid "File exists"
15383 #: template_dialog.cc:280
15384 msgid "The file %1 already exists."
15385 msgstr "文件 %1 已存在。"
15387 #: template_dialog.cc:283 utils.cc:767
15391 #: template_dialog.cc:322
15392 msgid "Exporting templates"
15395 #: template_dialog.cc:335
15396 msgid "Import template archives"
15399 #: template_dialog.cc:350
15400 msgid "Importing templates"
15403 #: template_dialog.cc:462 template_dialog.cc:560
15404 msgid "Could not parse template file \"%1\"."
15405 msgstr "无法解析模版文件\"%1\"。"
15407 #: template_dialog.cc:481
15408 msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
15409 msgstr "无法写入到新的模版文件\"%1\"。"
15411 #: template_dialog.cc:488
15412 msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
15413 msgstr "无法重命名模版目录从\"%1\"到\"%2\":%3"
15415 #: template_dialog.cc:572
15416 msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
15417 msgstr "无法重命名状态目录从\"%1\"到\"%2\":%3"
15419 #: template_dialog.cc:580
15420 msgid "Could not write new template file \"%1\"."
15421 msgstr "无法写入新的模版文件\"%1\"。"
15423 #: template_dialog.cc:588
15424 msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
15425 msgstr "无法移除旧的模版文件\"%1\":%2"
15427 #: template_dialog.cc:611
15428 msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
15429 msgstr "无法删除模版文件\"%1\":%2"
15431 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
15432 msgid "End Beats per Minute:"
15435 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
15439 #: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
15443 #: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
15447 #: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
15451 #: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
15452 #: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
15453 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
15456 #: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
15457 #: tempo_dialog.cc:511
15461 #: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
15462 #: tempo_dialog.cc:513
15466 #: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
15467 #: tempo_dialog.cc:515
15471 #: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
15472 #: tempo_dialog.cc:517
15476 #: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
15477 #: tempo_dialog.cc:519
15481 #: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
15482 #: tempo_dialog.cc:521
15486 #: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
15487 #: tempo_dialog.cc:523
15488 msgid "thirty-second"
15491 #: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
15492 #: tempo_dialog.cc:525
15493 msgid "sixty-fourth"
15496 #: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
15500 #: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
15504 #: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
15505 #: tempo_dialog.cc:545
15509 #: tempo_dialog.cc:184
15510 msgid "Start Beats per Minute:"
15513 #: tempo_dialog.cc:193
15514 msgid "Tempo Type:"
15517 #: tempo_dialog.cc:221
15518 msgid "Tempo begins at"
15521 #: tempo_dialog.cc:227
15522 msgid "Lock Style:"
15525 #: tempo_dialog.cc:357
15526 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15527 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
15529 #: tempo_dialog.cc:370
15530 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15531 msgstr "不可理解的节奏类型 (%1)"
15533 #: tempo_dialog.cc:383
15534 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15535 msgstr "不可理解的锁定类型 (%1)"
15537 #: tempo_dialog.cc:560
15538 msgid "Note value:"
15541 #: tempo_dialog.cc:561
15542 msgid "Lock style:"
15545 #: tempo_dialog.cc:562
15546 msgid "Beats per bar:"
15549 #: tempo_dialog.cc:576
15550 msgid "Meter begins at bar:"
15553 #: tempo_dialog.cc:700
15554 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15555 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
15557 #: tempo_dialog.cc:713
15558 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15559 msgstr "不可理解的节拍锁定类型 (%1)"
15561 #: time_axis_view.cc:149
15562 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15563 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
15565 #: time_axis_view_item.cc:326
15566 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15567 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15568 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
15570 #: time_fx_dialog.cc:61
15571 msgid "Quick but Ugly"
15574 #: time_fx_dialog.cc:62
15575 msgid "Skip Anti-aliasing"
15578 #: time_fx_dialog.cc:63
15582 #: time_fx_dialog.cc:64
15583 msgid "Minimize time distortion"
15586 #: time_fx_dialog.cc:65
15587 msgid "Preserve Formants"
15590 #: time_fx_dialog.cc:82
15591 msgid "TimeFXDialog"
15594 #: time_fx_dialog.cc:85
15595 msgid "Pitch Shift Audio"
15598 #: time_fx_dialog.cc:87
15599 msgid "Time Stretch Audio"
15602 #: time_fx_dialog.cc:115 transpose_dialog.cc:41
15606 #: time_fx_dialog.cc:120 transpose_dialog.cc:46
15610 #: time_fx_dialog.cc:125
15614 #: time_fx_dialog.cc:133
15618 #: time_fx_dialog.cc:185 time_fx_dialog.cc:189
15619 msgid "TimeFXButton"
15622 #: time_fx_dialog.cc:194
15623 msgid "Stretch/Shrink"
15626 #: time_fx_dialog.cc:204
15627 msgid "<b>Progress</b>"
15630 #: time_selection.cc:40
15631 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15632 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
15634 #: transform_dialog.cc:39
15635 msgid "this note's"
15638 #: transform_dialog.cc:40
15639 msgid "the previous note's"
15642 #: transform_dialog.cc:41
15643 msgid "this note's index"
15646 #: transform_dialog.cc:42
15647 msgid "the number of notes"
15650 #: transform_dialog.cc:43
15654 #: transform_dialog.cc:44
15655 msgid "a random number from"
15658 #: transform_dialog.cc:55
15659 msgid "equal steps from"
15662 #: transform_dialog.cc:58
15663 msgid "note number"
15666 #: transform_dialog.cc:59
15670 #: transform_dialog.cc:60
15674 #: transform_dialog.cc:61
15678 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15682 #: transform_dialog.cc:91
15686 #: transpose_dialog.cc:30
15687 msgid "Transpose MIDI"
15690 #: transpose_dialog.cc:55
15694 #: ui_config.cc:228 ui_config.cc:418
15695 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15696 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
15698 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
15699 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15700 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
15702 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:426
15703 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15704 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
15706 #: ui_config.cc:242
15707 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15708 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
15710 #: ui_config.cc:289
15711 msgid "Loading color file %1"
15714 #: ui_config.cc:292
15715 msgid "cannot read color file \"%1\""
15716 msgstr "无法读取颜色文件 %"
15718 #: ui_config.cc:297
15719 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15720 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
15722 #: ui_config.cc:325
15723 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15724 msgstr "沿着 %2 找不到用于 %1 的颜色文件"
15726 #: ui_config.cc:400 ui_config.cc:482
15727 msgid "Color file %1 not saved"
15728 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
15730 #: ui_config.cc:435
15731 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15732 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
15734 #: ui_config.cc:438
15735 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15736 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
15738 #: ui_config.cc:443
15739 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15740 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
15742 #: ui_config.cc:451
15743 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15744 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
15746 #: ui_config.cc:472
15747 msgid "Config file %1 not saved"
15748 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
15750 #: ui_config.cc:712
15751 msgid "Color %1 not found"
15754 #: ui_config.cc:782
15755 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15756 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
15758 #: ui_config.cc:788
15759 msgid "Loading ui configuration file %1"
15762 #: utils.cc:121 utils.cc:164
15763 msgid "bad XPM header %1"
15764 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
15767 msgid "cannot find XPM file for %1"
15768 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
15770 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:476
15775 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15776 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
15779 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15780 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
15782 #: utils.cc:501 utils.cc:517
15783 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15784 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
15786 #: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:54
15787 msgid "Solo slaves"
15790 #: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:60
15791 msgid "Mute slaves"
15794 #: vca_master_strip.cc:82
15795 msgid "Hide this VCA strip"
15796 msgstr "隐藏这个 VCA (电压控制放大器)片段"
15798 #: vca_master_strip.cc:112 vca_master_strip.cc:482
15799 msgid "Click to show slaves only"
15802 #: vca_master_strip.cc:341
15806 #: vca_master_strip.cc:348
15810 #: vca_master_strip.cc:459
15811 msgid "Assign Selected Channels"
15814 #: vca_master_strip.cc:460
15815 msgid "Drop Selected Channels"
15818 #: vca_master_strip.cc:462
15819 msgid "Drop All Slaves"
15822 #: vca_master_strip.cc:485
15823 msgid "Click to show normal mixer"
15826 #: add_video_dialog.cc:60
15827 msgid "Set Video Track"
15830 #: add_video_dialog.cc:68
15831 msgid "Open Video Monitor Window"
15834 #: add_video_dialog.cc:69
15835 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15836 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
15838 #: add_video_dialog.cc:71
15839 msgid "Reload docroot"
15842 #: add_video_dialog.cc:126
15843 msgid "Video files"
15846 #: add_video_dialog.cc:155
15847 msgid "<b>Video Information</b>"
15848 msgstr "<b>视频信息</b>"
15850 #: add_video_dialog.cc:158
15854 #: add_video_dialog.cc:164
15855 msgid "Frame rate:"
15858 #: add_video_dialog.cc:167
15859 msgid "Aspect Ratio:"
15862 #: add_video_dialog.cc:253
15863 msgid "VideoServerIndex"
15866 #: add_video_dialog.cc:690
15870 #: vca_time_axis.cc:65
15874 #: vca_time_axis.cc:66
15875 msgid "Unassign all slaves"
15878 #: video_timeline.cc:460
15880 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15881 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15883 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
15884 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
15886 #: video_timeline.cc:498
15888 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15890 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
15892 #: video_timeline.cc:506
15894 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15896 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
15898 #: video_timeline.cc:579
15900 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15901 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15904 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
15905 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
15907 #: video_timeline.cc:716
15909 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15910 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15911 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15912 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15914 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15916 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
15917 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
15918 "控界面 'xjremote' 的应用程序)。\n"
15920 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15922 #: video_timeline.cc:731
15923 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15924 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
15926 #: video_timeline.cc:763
15928 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15929 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15931 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
15934 #: video_monitor.cc:283
15935 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15936 msgstr "视频监控:找不到文件。"
15938 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15940 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15941 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15942 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15944 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15945 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15947 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15948 "and ffprobe_harvid.\n"
15949 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15950 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15951 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15953 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15955 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
15956 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
15957 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
15959 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/ "
15962 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
15963 "ffprobe_harvid 。\n"
15964 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
15965 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为 ffprobe_harvid 。\n"
15967 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15969 #: transcode_video_dialog.cc:59
15970 msgid "Transcode/Import Video File "
15973 #: transcode_video_dialog.cc:61
15974 msgid "Output File:"
15977 #: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:85
15981 #: transcode_video_dialog.cc:66
15985 #: transcode_video_dialog.cc:69
15986 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15987 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(线性时间码)"
15989 #: transcode_video_dialog.cc:70
15990 msgid "Manual Override"
15993 #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103
15994 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15995 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15997 #: transcode_video_dialog.cc:110
15998 msgid "<b>File Information</b>"
15999 msgstr "<b>文件信息</b>"
16001 #: transcode_video_dialog.cc:116
16003 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
16004 "window for more information."
16006 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
16008 #: transcode_video_dialog.cc:123
16010 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
16011 "unsupported video codec or format."
16013 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
16016 #: transcode_video_dialog.cc:140
16020 #: transcode_video_dialog.cc:144
16024 #: transcode_video_dialog.cc:146
16028 #: transcode_video_dialog.cc:161
16032 #: transcode_video_dialog.cc:182
16033 msgid "<b>Import Settings</b>"
16034 msgstr "<b>导入设置</b>"
16036 #: transcode_video_dialog.cc:187
16037 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16038 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
16040 #: transcode_video_dialog.cc:188
16041 msgid "Import/Transcode Video to Session"
16042 msgstr "导入/转码视频到会话"
16044 #: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
16045 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
16046 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
16048 #: transcode_video_dialog.cc:211
16049 msgid "Do Not Import Video"
16052 #: transcode_video_dialog.cc:227
16053 msgid "Scale Video: Width = "
16054 msgstr "缩放视频:宽度 = "
16056 #: transcode_video_dialog.cc:233
16057 msgid "Original Width"
16060 #: transcode_video_dialog.cc:248
16061 msgid "Bitrate (KBit/s):"
16062 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
16064 #: transcode_video_dialog.cc:253
16065 msgid "Extract Audio:"
16068 #: transcode_video_dialog.cc:258
16069 msgid "No Audio Track Present"
16072 #: transcode_video_dialog.cc:261
16073 msgid "Do Not Extract Audio"
16076 #: transcode_video_dialog.cc:378
16077 msgid "Extracting Audio.."
16080 #: transcode_video_dialog.cc:381
16081 msgid "Audio Extraction Failed."
16084 #: transcode_video_dialog.cc:407
16085 msgid "Transcoding Video.."
16088 #: transcode_video_dialog.cc:441
16089 msgid "Transcoding Failed."
16092 #: transcode_video_dialog.cc:545
16093 msgid "Save Transcoded Video File"
16096 #: video_server_dialog.cc:57
16097 msgid "Launch Video Server"
16100 #: video_server_dialog.cc:58
16101 msgid "Server Executable:"
16104 #: video_server_dialog.cc:60
16105 msgid "Server Docroot:"
16108 #: video_server_dialog.cc:66
16109 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
16110 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
16112 #: video_server_dialog.cc:99
16114 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
16115 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
16116 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
16119 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16121 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
16122 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
16123 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
16125 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16127 #: video_server_dialog.cc:136
16128 msgid "Listen Address:"
16131 #: video_server_dialog.cc:141
16132 msgid "Listen Port:"
16135 #: video_server_dialog.cc:146
16136 msgid "Cache Size:"
16139 #: video_server_dialog.cc:152
16141 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
16142 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
16143 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
16145 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
16146 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
16147 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
16149 #: video_server_dialog.cc:191
16150 msgid "Set Video Server Executable"
16151 msgstr "设置视频服务器可执行"
16153 #: video_server_dialog.cc:211
16154 msgid "Server docroot"
16157 #: utils_videotl.cc:66
16158 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
16159 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
16161 #: utils_videotl.cc:67
16163 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
16164 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
16166 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
16169 #: utils_videotl.cc:77
16170 msgid "Confirm Overwrite"
16173 #: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
16174 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
16175 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
16177 #: export_video_dialog.cc:71
16178 msgid "Export Video File "
16181 #: export_video_dialog.cc:82
16185 #: export_video_dialog.cc:87
16186 msgid "Scale Video (W x H):"
16187 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
16189 #: export_video_dialog.cc:88
16190 msgid "Retain Aspect"
16193 #: export_video_dialog.cc:93
16194 msgid "Set Aspect Ratio:"
16197 #: export_video_dialog.cc:94
16198 msgid "Normalize Audio"
16201 #: export_video_dialog.cc:95
16202 msgid "2 Pass Encoding"
16205 #: export_video_dialog.cc:96
16206 msgid "Codec Optimizations:"
16209 #: export_video_dialog.cc:98
16210 msgid "Deinterlace"
16213 #: export_video_dialog.cc:99
16214 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
16215 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
16217 #: export_video_dialog.cc:100
16218 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
16219 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
16221 #: export_video_dialog.cc:101
16222 msgid "Include Session Metadata"
16225 #: export_video_dialog.cc:119
16227 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
16228 "window for more information."
16229 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
16231 #: export_video_dialog.cc:130
16232 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
16233 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
16235 #: export_video_dialog.cc:140
16236 msgid "<b>Input Video:</b>"
16237 msgstr "<b>导入视频</b>"
16239 #: export_video_dialog.cc:151
16243 #: export_video_dialog.cc:153
16247 #: export_video_dialog.cc:157
16248 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
16249 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
16251 #: export_video_dialog.cc:160
16252 msgid "<b>Settings:</b>"
16253 msgstr "<b>设置:</b>"
16255 #: export_video_dialog.cc:168
16259 #: export_video_dialog.cc:174
16260 msgid "Video Codec:"
16263 #: export_video_dialog.cc:177
16264 msgid "Video KBit/s:"
16265 msgstr "视频 KBit/s:"
16267 #: export_video_dialog.cc:180
16268 msgid "Audio Codec:"
16271 #: export_video_dialog.cc:183
16272 msgid "Audio KBit/s:"
16273 msgstr "音频 KBit/s:"
16275 #: export_video_dialog.cc:186
16276 msgid "Audio Samplerate:"
16279 #: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227
16280 #: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839
16281 msgid "(default for format)"
16284 #: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248
16285 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852
16289 #: export_video_dialog.cc:249 export_video_dialog.cc:846
16293 #: export_video_dialog.cc:339
16294 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
16295 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
16297 #: export_video_dialog.cc:341
16298 msgid "from the video's start to the video's end"
16299 msgstr "从视频起点到视频终点"
16301 #: export_video_dialog.cc:344
16302 msgid "Selected range"
16305 #: export_video_dialog.cc:583
16306 msgid "Normalizing audio"
16309 #: export_video_dialog.cc:588 export_video_dialog.cc:593
16310 msgid "Exporting audio"
16313 #: export_video_dialog.cc:654
16314 msgid "Exporting Audio..."
16317 #: export_video_dialog.cc:711
16319 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
16320 "timeline instead."
16321 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
16323 #: export_video_dialog.cc:741
16324 msgid "Export Video: export-range does not include video."
16325 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
16327 #: export_video_dialog.cc:754
16328 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
16329 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
16331 #: export_video_dialog.cc:796
16332 msgid "Encoding Video..."
16335 #: export_video_dialog.cc:816
16336 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
16337 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
16339 #: export_video_dialog.cc:922
16340 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
16341 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
16343 #: export_video_dialog.cc:934
16344 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
16345 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
16347 #: export_video_dialog.cc:1037
16348 msgid "Transcoding failed."
16351 #: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293
16352 msgid "Save Exported Video File"
16353 msgstr "保存已导出的视频文件"
16355 #: export_video_infobox.cc:40
16356 msgid "Video Export Info"
16359 #: export_video_infobox.cc:41
16360 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
16361 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
16363 #: export_video_infobox.cc:53
16364 msgid "<b>Video Export Info</b>"
16365 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
16367 #: export_video_infobox.cc:58
16369 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
16370 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
16372 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16374 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
16376 "Open Manual in Browser? "
16378 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
16381 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
16383 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"