Fix headers of .po files so they conform to the template
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # Chinese translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-07-29
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:07+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-07-21 21:36+0800\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
13 "Language: zh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: about.cc:127
21 msgid "Fons Adriaensen"
22 msgstr ""
23
24 #: about.cc:128
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr ""
27
28 #: about.cc:129
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:130
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr ""
35
36 #: about.cc:131
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr ""
39
40 #: about.cc:132
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr ""
43
44 #: about.cc:133
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr ""
47
48 #: about.cc:134
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:135
53 msgid "Christian Borss"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:136
57 msgid "Thomas Brand"
58 msgstr ""
59
60 #: about.cc:137
61 msgid "Chris Cannam"
62 msgstr ""
63
64 #: about.cc:138
65 msgid "Jeremy Carter"
66 msgstr ""
67
68 #: about.cc:139
69 msgid "Jesse Chappell"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:140
73 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgstr ""
75
76 #: about.cc:141
77 msgid "Sam Chessman"
78 msgstr ""
79
80 #: about.cc:142
81 msgid "André Colomb"
82 msgstr ""
83
84 #: about.cc:143
85 msgid "Paul Davis"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:144
89 msgid "Gerard van Dongen"
90 msgstr ""
91
92 #: about.cc:145
93 msgid "John Emmas"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:146
97 msgid "Colin Fletcher"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:147
101 msgid "Dave Flick"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:148
105 msgid "Hans Fugal"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:149
109 msgid "Robin Gareus"
110 msgstr ""
111
112 #: about.cc:150
113 msgid "Nil Geisweiller"
114 msgstr ""
115
116 #: about.cc:151
117 msgid "Christopher George"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:152
121 msgid "Chris Goddard"
122 msgstr ""
123
124 #: about.cc:153
125 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:154
129 msgid "Jeremy Hall"
130 msgstr ""
131
132 #: about.cc:155
133 msgid "Audun Halland"
134 msgstr ""
135
136 #: about.cc:156
137 msgid "David Halter"
138 msgstr ""
139
140 #: about.cc:157
141 msgid "Steve Harris"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:158
145 msgid "Melvin Ray Herr"
146 msgstr ""
147
148 #: about.cc:159
149 msgid "Carl Hetherington"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:160
153 msgid "Rob Holland"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:161
157 msgid "Robert Jordens"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:162
161 msgid "Stefan Kersten"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:163
165 msgid "Armand Klenk"
166 msgstr ""
167
168 #: about.cc:164
169 msgid "Julien de Kozak"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:165
173 msgid "Matt Krai"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:166
177 msgid "Georg Krause"
178 msgstr ""
179
180 #: about.cc:167
181 msgid "Nick Lanham"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:168
185 msgid "Colin Law"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:169
189 msgid "Joshua Leach"
190 msgstr ""
191
192 #: about.cc:170
193 msgid "Ben Loftis"
194 msgstr ""
195
196 #: about.cc:171
197 msgid "Nick Mainsbridge"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:172
201 msgid "Tim Mayberry"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:173
205 msgid "Doug Mclain"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:174
209 msgid "Johannes Mueller"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:175
213 msgid "Todd Naugle"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:176
217 msgid "André Nusser"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:177
221 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:178
225 msgid "Jack O'Quin"
226 msgstr ""
227
228 #: about.cc:179
229 msgid "Len Ovens"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:180
233 msgid "Pavel Potocek"
234 msgstr ""
235
236 #: about.cc:181
237 msgid "Nimal Ratnayake"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:182
241 msgid "Julien Rivaud"
242 msgstr ""
243
244 #: about.cc:183
245 msgid "David Robillard"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:184
249 msgid "Julien Roger"
250 msgstr ""
251
252 #: about.cc:185
253 msgid "Taybin Rutkin"
254 msgstr ""
255
256 #: about.cc:186
257 msgid "Andreas Ruge"
258 msgstr ""
259
260 #: about.cc:187
261 msgid "Sampo Savolainen"
262 msgstr ""
263
264 #: about.cc:188
265 msgid "Rodrigo Severo"
266 msgstr ""
267
268 #: about.cc:189
269 msgid "Daniel Sheeler"
270 msgstr ""
271
272 #: about.cc:190
273 msgid "Per Sigmond"
274 msgstr ""
275
276 #: about.cc:191
277 msgid "Lincoln Spiteri"
278 msgstr ""
279
280 #: about.cc:192
281 msgid "Mike Start"
282 msgstr ""
283
284 #: about.cc:193
285 msgid "Mark Stewart"
286 msgstr ""
287
288 #: about.cc:194
289 msgid "Nathan Stewart"
290 msgstr ""
291
292 #: about.cc:195
293 msgid "Roland Stigge"
294 msgstr ""
295
296 #: about.cc:196
297 msgid "Petter Sundlöf"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:197
301 msgid "Mike Täht"
302 msgstr ""
303
304 #: about.cc:198
305 msgid "Roy Vegard"
306 msgstr ""
307
308 #: about.cc:199
309 msgid "Thorsten Wilms"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:200
313 msgid "Damien Zammit"
314 msgstr ""
315
316 #: about.cc:201
317 msgid "Grygorii Zharun"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:206
321 msgid ""
322 "French:\n"
323 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
324 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
325 "\tMartin Blanchard\n"
326 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
327 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
328 msgstr ""
329 "法语:\n"
330 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
331 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
332 "\tMartin Blanchard\n"
333 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
334
335 #: about.cc:207
336 msgid ""
337 "German:\n"
338 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
339 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
340 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
341 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
342 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
343 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
344 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
345 msgstr ""
346 "德语:\n"
347 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
348 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
349 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
350 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
351 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
352 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
353 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
354
355 #: about.cc:214
356 msgid ""
357 "Italian:\n"
358 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
359 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
360 msgstr ""
361 "意大利语:\n"
362 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
363 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
364
365 #: about.cc:215
366 msgid ""
367 "Portuguese:\n"
368 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
369 msgstr ""
370 "葡萄牙语:\n"
371 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
372
373 #: about.cc:216
374 msgid ""
375 "Brazilian Portuguese:\n"
376 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
377 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
378 msgstr ""
379 "巴西葡萄牙语:\n"
380 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
381 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
382
383 #: about.cc:218
384 msgid ""
385 "Spanish:\n"
386 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
387 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
388 msgstr ""
389 "西班牙语:\n"
390 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
391 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
392
393 #: about.cc:219
394 msgid ""
395 "Russian:\n"
396 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
397 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
398 msgstr ""
399 "俄语:\n"
400 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
401 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
402
403 #: about.cc:221
404 msgid ""
405 "Greek:\n"
406 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
407 msgstr ""
408 "希腊语:\n"
409 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
410
411 #: about.cc:222
412 msgid ""
413 "Swedish:\n"
414 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
415 msgstr ""
416 "瑞典语:\n"
417 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
418
419 #: about.cc:223
420 msgid ""
421 "Polish:\n"
422 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
423 msgstr ""
424 "波兰语:\n"
425 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
426
427 #: about.cc:224
428 msgid ""
429 "Czech:\n"
430 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
431 msgstr ""
432 "捷克语:\n"
433 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
434
435 #: about.cc:225
436 msgid ""
437 "Norwegian:\n"
438 "\t Eivind Ødegård\n"
439 msgstr ""
440 "挪威语\n"
441 "\t Eivind Ødegård\n"
442
443 #: about.cc:226
444 msgid ""
445 "Chinese:\n"
446 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
447 msgstr ""
448 "汉语:\n"
449 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
450 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
451
452 #: about.cc:227
453 msgid ""
454 "Japanese:\n"
455 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
456 msgstr ""
457 "日语:\n"
458 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
459
460 #: about.cc:608
461 msgid "Intel 64-bit"
462 msgstr "英特尔 64位"
463
464 #: about.cc:610
465 msgid "Intel 32-bit"
466 msgstr "英特尔 32位"
467
468 #: about.cc:612
469 msgid "PowerPC 64-bit"
470 msgstr "强力电脑 64位"
471
472 #: about.cc:614
473 msgid "PowerPC 32-bit"
474 msgstr "强力电脑 32位"
475
476 #: about.cc:616
477 msgid "64-bit"
478 msgstr "64位"
479
480 #: about.cc:618
481 msgid "32-bit"
482 msgstr "32位"
483
484 #: about.cc:626
485 msgid " - debug"
486 msgstr "-debug(调试)"
487
488 #: about.cc:632
489 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
490 msgstr "版权所有 (C) 1999-2017 Paul Davis(保罗·戴维斯)\n"
491
492 #: about.cc:636
493 msgid "http://ardour.org/"
494 msgstr ""
495
496 #: about.cc:637
497 msgid ""
498 "%1%2\n"
499 "(rev %3)\n"
500 "%4%5"
501 msgstr ""
502
503 #: about.cc:642
504 msgid "Config"
505 msgstr "配置"
506
507 #: actions.cc:84
508 msgid "Loading menus from %1"
509 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
510
511 #: actions.cc:87 actions.cc:88
512 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
513 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
514
515 #: actions.cc:90
516 msgid "%1 menu definition file not found"
517 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
518
519 #: actions.cc:94 actions.cc:95
520 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
521 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
522
523 #: add_route_dialog.cc:59
524 msgid "Add Track/Bus/VCA"
525 msgstr "添加音轨/总线/VCA(电压控制放大器)"
526
527 #: add_route_dialog.cc:62
528 msgid "Configuration:"
529 msgstr "配置:"
530
531 #: add_route_dialog.cc:63
532 msgid "Record Mode:"
533 msgstr "录制模式:"
534
535 #: add_route_dialog.cc:64
536 msgid "Instrument:"
537 msgstr "乐器:"
538
539 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:253
540 msgid "Audio Tracks"
541 msgstr "音频轨道"
542
543 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:249
544 msgid "MIDI Tracks"
545 msgstr "MIDI 轨道"
546
547 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:251
548 msgid "Audio+MIDI Tracks"
549 msgstr "音频+MIDI 轨道"
550
551 #: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:245
552 msgid "Audio Busses"
553 msgstr "音频总线"
554
555 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:247
556 msgid "MIDI Busses"
557 msgstr "MIDI 总线"
558
559 #  压控放大器 Voltage Controlled Amplifier
560 #: add_route_dialog.cc:84
561 msgid "VCA Masters"
562 msgstr "VCA(电压控制放大器)操作台"
563
564 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:660 duplicate_routes_dialog.cc:58
565 #: duplicate_routes_dialog.cc:209
566 msgid "First"
567 msgstr "起始点"
568
569 #: add_route_dialog.cc:88 add_route_dialog.cc:664 duplicate_routes_dialog.cc:59
570 #: duplicate_routes_dialog.cc:213
571 msgid "Before Selection"
572 msgstr "已选择部分之前"
573
574 #: add_route_dialog.cc:89 add_route_dialog.cc:662 duplicate_routes_dialog.cc:60
575 #: duplicate_routes_dialog.cc:211
576 msgid "After Selection"
577 msgstr "已选择部分之后"
578
579 #: add_route_dialog.cc:90 duplicate_routes_dialog.cc:61
580 msgid "Last"
581 msgstr "结束点"
582
583 #: add_route_dialog.cc:93
584 msgid "Flexible-I/O"
585 msgstr "弹性-输入/输出"
586
587 #: add_route_dialog.cc:94
588 msgid "Strict-I/O"
589 msgstr "精确-输入/输出"
590
591 #: add_route_dialog.cc:110
592 msgid "Add:"
593 msgstr "添加:"
594
595 #: add_route_dialog.cc:123 time_fx_dialog.cc:102 add_video_dialog.cc:141
596 #: video_server_dialog.cc:128
597 msgid "<b>Options</b>"
598 msgstr "<b>选项</b>"
599
600 #: add_route_dialog.cc:133 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:53
601 #: route_group_dialog.cc:70
602 msgid "Name:"
603 msgstr "名称:"
604
605 #: add_route_dialog.cc:157
606 msgid "Group:"
607 msgstr "分组:"
608
609 #: add_route_dialog.cc:163
610 msgid "Insert:"
611 msgstr "插入:"
612
613 #: add_route_dialog.cc:173
614 msgid "Output Ports:"
615 msgstr "输出端口:"
616
617 #: add_route_dialog.cc:178 rc_option_editor.cc:2676
618 msgid ""
619 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
620 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
621 "number of input channels."
622 msgstr ""
623 "精确-输入/输出启用后,特效处理器将不会改动在一个音轨上的声道数量。输出声道的"
624 "数量将总是与输入声道的数量相匹配。"
625
626 #: add_route_dialog.cc:201
627 msgid "Add and Close"
628 msgstr "添加和关闭"
629
630 #: add_route_dialog.cc:202 plugin_ui.cc:455
631 msgid "Add"
632 msgstr "添加"
633
634 #: add_route_dialog.cc:269 add_route_dialog.cc:380 ardour_ui_ed.cc:725
635 #: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2683
636 #: rc_option_editor.cc:2685 rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2689
637 #: rc_option_editor.cc:2734 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738
638 #: rc_option_editor.cc:2746
639 msgid "Audio"
640 msgstr "音频"
641
642 #: add_route_dialog.cc:272 add_route_dialog.cc:381 editor_actions.cc:131
643 #: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2022
644 #: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2758
645 #: rc_option_editor.cc:2768 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2779
646 #: rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2814
647 msgid "MIDI"
648 msgstr ""
649
650 #: add_route_dialog.cc:275 add_route_dialog.cc:382
651 msgid "Audio+MIDI"
652 msgstr "音频+MIDI"
653
654 #: add_route_dialog.cc:279 add_route_dialog.cc:383
655 msgid "Bus"
656 msgstr "总线"
657
658 #: add_route_dialog.cc:315
659 msgid ""
660 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
661 "both audio and MIDI input data\n"
662 "\n"
663 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
664 "track instead."
665 msgstr ""
666 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
667 "\n"
668 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
669
670 #: add_route_dialog.cc:402 add_route_dialog.cc:418 editor_actions.cc:446
671 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1306
672 msgid "Normal"
673 msgstr "普通"
674
675 #: add_route_dialog.cc:404 add_route_dialog.cc:420
676 msgid "Non Layered"
677 msgstr "不分层的"
678
679 #: add_route_dialog.cc:407 add_route_dialog.cc:422
680 msgid "Tape"
681 msgstr "磁带"
682
683 #: add_route_dialog.cc:512 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
684 #: plugin_setup_dialog.cc:216
685 msgid "Mono"
686 msgstr "单声道"
687
688 #: add_route_dialog.cc:516 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "双声道立体声"
691
692 #: add_route_dialog.cc:539
693 msgid "3 Channel"
694 msgstr "三声道"
695
696 #: add_route_dialog.cc:543
697 msgid "4 Channel"
698 msgstr "四声道"
699
700 #: add_route_dialog.cc:547
701 msgid "5 Channel"
702 msgstr "五声道"
703
704 #: add_route_dialog.cc:551
705 msgid "6 Channel"
706 msgstr "六声道"
707
708 #: add_route_dialog.cc:555
709 msgid "8 Channel"
710 msgstr "八声道"
711
712 #: add_route_dialog.cc:559
713 msgid "12 Channel"
714 msgstr "十二声道"
715
716 #: add_route_dialog.cc:563 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2037
717 #: mixer_strip.cc:2483
718 msgid "Custom"
719 msgstr "自定义"
720
721 #: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:621 route_group_menu.cc:85
722 msgid "New Group..."
723 msgstr "新建群组…"
724
725 #: add_route_dialog.cc:609 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89
726 msgid "No Group"
727 msgstr "无群组"
728
729 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
730 msgid "Ambiguous File"
731 msgstr "模糊的文件"
732
733 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
734 msgid ""
735 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
739 "\n"
740
741 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
742 msgid ""
743 "\n"
744 "\n"
745 "Please select the path that you want to get the file from."
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "\n"
749 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
750
751 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
752 msgid "Done"
753 msgstr "完成"
754
755 #: analysis_window.cc:45
756 msgid "Signal source"
757 msgstr "信号源"
758
759 #: analysis_window.cc:46
760 msgid "Selected ranges"
761 msgstr "已选择的范围"
762
763 #: analysis_window.cc:47
764 msgid "Selected regions"
765 msgstr "已选择的区域"
766
767 #: analysis_window.cc:48
768 msgid "Show frequency power range"
769 msgstr "显示频率的功率范围"
770
771 #: analysis_window.cc:49
772 msgid "Fit dB range"
773 msgstr "适配分贝范围"
774
775 #: analysis_window.cc:50
776 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
777 msgstr "比重等级,-18dB"
778
779 #: analysis_window.cc:53
780 msgid "FFT analysis window"
781 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
782
783 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1934
784 msgid "Spectral Analysis"
785 msgstr "频谱分析"
786
787 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:673
788 msgid "Track"
789 msgstr "音轨"
790
791 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:679
792 #: mixer_ui.cc:156 mixer_ui.cc:2286
793 msgid "Show"
794 msgstr "显示"
795
796 #: analysis_window.cc:107
797 msgid "Re-analyze data"
798 msgstr "重新分析数据"
799
800 # 超文本传输协议(Hyper Text Transport Protocol)
801 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
802 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
803 msgstr "HTTP请求失败:(%1) %2"
804
805 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
806 msgid "HTTP request status: %1"
807 msgstr "HTTP请求状态:%1"
808
809 #: ardour_ui.cc:209
810 msgid ""
811 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
812 "\n"
813 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
814 "\n"
815 "(This will require you to restart %1.)"
816 msgstr ""
817 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
818 "\n"
819 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
820 "\n"
821 "(这将需要你重新启动 %1.)"
822
823 #: ardour_ui.cc:297 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2779
824 #: region_editor.cc:54
825 msgid "Audition"
826 msgstr "监听"
827
828 #: ardour_ui.cc:298 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2233
829 #: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2472 route_time_axis.cc:264
830 #: route_time_axis.cc:2575 vca_master_strip.cc:219 vca_time_axis.cc:267
831 msgid "Solo"
832 msgstr "独奏"
833
834 #: ardour_ui.cc:299
835 msgid "Feedback"
836 msgstr "反馈"
837
838 #: ardour_ui.cc:311 speaker_dialog.cc:36
839 msgid "Speaker Configuration"
840 msgstr "扬声器配置"
841
842 #: ardour_ui.cc:312
843 msgid "Add Tracks/Busses"
844 msgstr "添加音轨/总线"
845
846 #: ardour_ui.cc:313
847 msgid "About"
848 msgstr "关于"
849
850 #: ardour_ui.cc:314 location_ui.cc:1198
851 msgid "Ranges|Locations"
852 msgstr "范围|位置"
853
854 #: ardour_ui.cc:315 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:622
855 msgid "Tracks and Busses"
856 msgstr "音轨和总线"
857
858 #: ardour_ui.cc:316 engine_dialog.cc:78
859 msgid "Audio/MIDI Setup"
860 msgstr "音频/MIDI设置"
861
862 #: ardour_ui.cc:317
863 msgid "Video Export Dialog"
864 msgstr "视频导出对话框"
865
866 #: ardour_ui.cc:318 lua_script_manager.cc:40
867 msgid "Script Manager"
868 msgstr "脚本管理器"
869
870 #: ardour_ui.cc:319
871 msgid "Idle'o'Meter"
872 msgstr "空程'o'节拍"
873
874 #: ardour_ui.cc:320
875 msgid "Properties"
876 msgstr "属性"
877
878 #: ardour_ui.cc:321
879 msgid "Add Video"
880 msgstr "添加视频"
881
882 #: ardour_ui.cc:322 bundle_manager.cc:263
883 msgid "Bundle Manager"
884 msgstr "包裹管理器"
885
886 #: ardour_ui.cc:323 big_clock_window.cc:39
887 msgid "Big Clock"
888 msgstr "大计时器"
889
890 #: ardour_ui.cc:324
891 msgid "Audio Connections"
892 msgstr "音频连接"
893
894 #: ardour_ui.cc:325
895 msgid "MIDI Connections"
896 msgstr "MIDI连接"
897
898 #: ardour_ui.cc:326 keyeditor.cc:80
899 msgid "Keyboard Shortcuts"
900 msgstr "键盘快捷键"
901
902 #: ardour_ui.cc:337 editor.cc:1309
903 msgid "Window|Editor"
904 msgstr "窗口|编辑器"
905
906 #: ardour_ui.cc:338 mixer_ui.cc:2362 mixer_ui.cc:2368
907 msgid "Window|Mixer"
908 msgstr "窗口|混音器"
909
910 #: ardour_ui.cc:339
911 msgid "Window|Preferences"
912 msgstr "窗口|首选项"
913
914 #: ardour_ui.cc:350
915 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
916 msgstr ""
917 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
918 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
919
920 #: ardour_ui.cc:531
921 msgid "Pre-Release Warning"
922 msgstr "预发布警告"
923
924 #: ardour_ui.cc:535
925 msgid ""
926 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
927 "\n"
928 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
929 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
930 "release software. So, a few guidelines:\n"
931 "\n"
932 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
933 "stable or reliable\n"
934 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
935 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
936 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
937 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
938 "report issues\n"
939 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
940 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
941 "pass on comments.\n"
942 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
943 "You\n"
944 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
945 "option.\n"
946 "\n"
947 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
948 "\n"
949 "                http://ardour.org/support\n"
950 msgstr ""
951 "<b>欢迎使用预发布版本 %1 %2</b>\n"
952 "\n"
953 "这个版本也许仍有几处问题和故障需要完善,\n"
954 "诸如在正式发布之前对通用工作流程的改进。\n"
955 "以下是一些使用指南:\n"
956 "\n"
957 "1) 使用本软件时请 <b>不要</b> 过于期望这个版本很稳定或很可靠。\n"
958 "   虽然它有可能会崩溃,但这取决于您的工作流。\n"
959 "2) 请耐心等候发布关于新功能的介绍。\n"
960 "3) <b>请不要使用 ardour.org 的论坛来报告错误故障。</b>.\n"
961 "4) <b>请使用</b> 位于 http://tracker.ardour.org/ 的故障追踪器报告错误故障。\n"
962 "   记住,请确认产品版本是 5.0-pre。\n"
963 "5) <b>请使用</b> ardour-users 用户邮件列表来发布建议以及发表评论。\n"
964 "6) <b>请使用</b> IRC 聊天室加入我们的关于 %1 %2 的实时讨论区。\n"
965 "   您可以通过程序菜单选项里的“帮助 -> 聊天”直接访问到。\n"
966 "\n"
967 "还有更多的支持信息,请访问网页:\n"
968 "\n"
969 "                http://ardour.org/support\n"
970
971 #: ardour_ui.cc:635
972 msgid ""
973 "The audio backend was shutdown because:\n"
974 "\n"
975 "%1"
976 msgstr ""
977 "音频后端已关闭,因为:\n"
978 "\n"
979 "%1"
980
981 #: ardour_ui.cc:637
982 msgid ""
983 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
984 "disconnected %1 because %1\n"
985 "was not fast enough. Try to restart\n"
986 "the audio backend and save the session."
987 msgstr ""
988 "音频后端要么已经关闭,\n"
989 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
990 "因为 %1 不够快。\n"
991 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
992
993 #: ardour_ui.cc:661
994 msgid ""
995 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
996 "Please see the log window for further details."
997 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
998
999 #: ardour_ui.cc:662
1000 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
1001 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
1002
1003 #: ardour_ui.cc:707 ardour_ui.cc:785 keyeditor.cc:549
1004 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
1005 msgstr "无法打开临时文件用来打印绑定 (%1)"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:725 ardour_ui.cc:803 keyeditor.cc:567
1008 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
1009 msgstr "无法保存绑定到文件 (%1)"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1121
1012 msgid "NSM server did not announce itself"
1013 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1134
1016 msgid "NSM: no client ID provided"
1017 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1141
1020 msgid "NSM: no session created"
1021 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:1164
1024 msgid "NSM: initialization failed"
1025 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:1218
1028 msgid "Copied Demo Session %1."
1029 msgstr "已复制演示会话 %1 。"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:1235
1032 msgid "Free/Demo Version Warning"
1033 msgstr "免费/演示版本的警告"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1237
1036 msgid "Subscribe and support development of %1"
1037 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1238
1040 msgid "Don't warn me about this again"
1041 msgstr "不再提醒我这个"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:1240
1044 msgid ""
1045 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1046 "\n"
1047 "<b>%2</b>\n"
1048 "\n"
1049 "<i>%3</i>\n"
1050 "\n"
1051 "%4"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1241
1055 msgid "This is a free/demo version of %1"
1056 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:1242
1059 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1060 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:1243
1063 msgid ""
1064 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1065 "they will not be used and will be lost."
1066 msgstr ""
1067 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
1068 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620
1071 msgid ""
1072 "To get full access to updates without this limitation\n"
1073 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1074 msgstr ""
1075 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
1076 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1255
1079 msgid "Quit now"
1080 msgstr "立即退出"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:1256
1083 msgid "Continue using %1"
1084 msgstr "继续使用 %1"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337
1087 msgid "%1 is ready for use"
1088 msgstr "%1 准备就绪"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:1332
1091 msgid ""
1092 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1093 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1094 "\n"
1095 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1096 "controlled by %2"
1097 msgstr ""
1098 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1099 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
1100 "\n"
1101 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1349
1104 msgid "Do not show this window again"
1105 msgstr "不再显示此窗口"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1392
1108 msgid "Don't quit"
1109 msgstr "不退出"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1393
1112 msgid "Just quit"
1113 msgstr "只管退出"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5620
1116 msgid "Save and quit"
1117 msgstr "保存并退出"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1404
1120 msgid ""
1121 "%1 was unable to save your session.\n"
1122 "\n"
1123 "If you still wish to quit, please use the\n"
1124 "\n"
1125 "\"Just quit\" option."
1126 msgstr ""
1127 "%1 无法保存您的会话。\n"
1128 "\n"
1129 "如果您仍打算退出,\n"
1130 "\n"
1131 "请使用“只管退出”选项。"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1458
1134 msgid "Unsaved Session"
1135 msgstr " 未保存的会话"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1479
1138 msgid ""
1139 "The session \"%1\"\n"
1140 "has not been saved.\n"
1141 "\n"
1142 "Any changes made this time\n"
1143 "will be lost unless you save it.\n"
1144 "\n"
1145 "What do you want to do?"
1146 msgstr ""
1147 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1148 "\n"
1149 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1150 "除非您保存它。\n"
1151 "\n"
1152 "您打算如何做?"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1482
1155 msgid ""
1156 "The snapshot \"%1\"\n"
1157 "has not been saved.\n"
1158 "\n"
1159 "Any changes made this time\n"
1160 "will be lost unless you save it.\n"
1161 "\n"
1162 "What do you want to do?"
1163 msgstr ""
1164 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1165 "\n"
1166 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1167 "除非您保存它。\n"
1168 "\n"
1169 "您打算如何做?"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:1496
1172 msgid "Prompter"
1173 msgstr "提词机"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618
1176 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1177 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1622
1180 #, c-format
1181 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1182 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1626
1185 #, c-format
1186 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1187 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327
1190 #: export_video_dialog.cc:80
1191 msgid "File:"
1192 msgstr "文件:"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1648
1195 msgid "BWF"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1651
1199 msgid "WAV"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ardour_ui.cc:1654
1203 msgid "WAV64"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207
1207 msgid "CAF"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ardour_ui.cc:1660
1211 msgid "AIFF"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1663
1215 msgid "iXML"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208
1219 msgid "RF64"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1669
1223 msgid "RF64/WAV"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1672
1227 msgid "MBWF"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ardour_ui.cc:1680
1231 msgid "32-float"
1232 msgstr "32-浮点"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:1683
1235 msgid "24-int"
1236 msgstr "24-整数"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:1686
1239 msgid "16-int"
1240 msgstr "16-整数"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:1707
1243 #, c-format
1244 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ardour_ui.cc:1709
1248 #, c-format
1249 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui.cc:1712
1253 #, c-format
1254 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1715
1258 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1259 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:1728
1262 #, c-format
1263 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1264 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1738
1267 #, c-format
1268 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1269 msgstr "PkBld(峰值文件数): <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1760
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1275 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1276 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1277 msgstr ""
1278 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1279 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1280 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:1801
1283 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1284 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:1803
1287 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1288 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:1821
1291 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1292 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:1832
1295 #, c-format
1296 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1297 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1858
1300 #, c-format
1301 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1302 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:1936
1305 msgid ""
1306 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1307 "You cannot open or close sessions in this condition"
1308 msgstr ""
1309 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1310 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:1954
1313 msgid "Open Session"
1314 msgstr "打开会话"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:416 session_import_dialog.cc:173
1317 #: session_metadata_dialog.cc:864
1318 msgid "%1 sessions"
1319 msgstr "%1 会话"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:421
1322 msgid "Session Archives"
1323 msgstr "会话档案"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3458
1326 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
1327 msgstr "解压缩会话档案失败:%1"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:2042 ardour_ui.cc:2076
1330 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1331 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:2055
1334 msgid "could not create %1 new mixed track"
1335 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1336 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:2088
1339 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1340 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1341 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:2135
1344 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1345 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1346
1347 #: ardour_ui.cc:2144
1348 msgid "could not create %1 new audio track"
1349 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1350 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2153
1353 msgid "could not create %1 new audio bus"
1354 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1355 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:2178
1358 msgid ""
1359 "There are insufficient ports available\n"
1360 "to create a new track or bus.\n"
1361 "You should save %1, exit and\n"
1362 "restart with more ports."
1363 msgstr ""
1364 "没有足够可用的端口\n"
1365 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1366 "您应当保存 %1,\n"
1367 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2322
1370 msgid ""
1371 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1372 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1373 msgstr ""
1374 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1375 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2748
1378 #, c-format
1379 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1380 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2802 save_as_dialog.cc:33
1383 msgid "Save As"
1384 msgstr "另存为"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:2829
1387 msgid "Save As failed: %1"
1388 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:2868
1391 msgid "Session Archiving failed."
1392 msgstr "会话归档失败。"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:2900
1395 msgid ""
1396 "To ensure compatibility with various systems\n"
1397 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1398 msgstr ""
1399 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1400 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:2914
1403 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1404 msgstr "确定覆盖快照"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:2915
1407 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1408 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:2940
1411 msgid "Snapshot and switch"
1412 msgstr "快照和切换"
1413
1414 #: ardour_ui.cc:2941 ardour_ui.cc:2986
1415 msgid "New session name"
1416 msgstr "新建会话的名称"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:2943
1419 msgid "Take Snapshot"
1420 msgstr "生成快照"
1421
1422 #: ardour_ui.cc:2944
1423 msgid "Name of new snapshot"
1424 msgstr "新建快照的名称"
1425
1426 #: ardour_ui.cc:2985
1427 msgid "Rename Session"
1428 msgstr "重命名会话"
1429
1430 #: ardour_ui.cc:3000 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
1431 msgid ""
1432 "To ensure compatibility with various systems\n"
1433 "session names may not contain a '%1' character"
1434 msgstr ""
1435 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1436 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3008
1439 msgid ""
1440 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1441 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3017
1444 msgid ""
1445 "Renaming this session failed.\n"
1446 "Things could be seriously messed up at this point"
1447 msgstr ""
1448 "重命名会话失败.\n"
1449 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3133 route_ui.cc:1914
1452 msgid "Confirm Template Overwrite"
1453 msgstr "确认覆盖模版"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3134 route_ui.cc:1915
1456 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1457 msgstr "已存在一个相同名称的模版。您打算覆盖它?"
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3158
1460 msgid "Save Template"
1461 msgstr "保存模版"
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3159
1464 msgid "Name for template:"
1465 msgstr "模版名:"
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3160
1468 msgid "-template"
1469 msgstr "-模版"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3203
1472 msgid ""
1473 "This session\n"
1474 "%1\n"
1475 "already exists. Do you want to open it?"
1476 msgstr ""
1477 "此会话\n"
1478 "%1\n"
1479 "已存在。您是否打算打开它?"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3213
1482 msgid "Open Existing Session"
1483 msgstr "打开已存在的会话"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3538
1486 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1487 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:3642
1490 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1491 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1492
1493 #: ardour_ui.cc:3657
1494 msgid "Port Registration Error"
1495 msgstr "端口注册错误"
1496
1497 #: ardour_ui.cc:3658
1498 msgid "Click the Close button to try again."
1499 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1500
1501 #: ardour_ui.cc:3677
1502 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1503 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1504
1505 #: ardour_ui.cc:3683 ardour_ui.cc:3704 ardour_ui.cc:3809 ardour_ui.cc:3820
1506 msgid "Loading Error"
1507 msgstr "载入错误"
1508
1509 #: ardour_ui.cc:3698
1510 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1511 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1512
1513 #: ardour_ui.cc:3726
1514 msgid ""
1515 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1516 "\n"
1517 "You will not be able to record or save."
1518 msgstr ""
1519 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1520 "\n"
1521 "您不能录制或者保存。"
1522
1523 #: ardour_ui.cc:3731
1524 msgid "Read-only Session"
1525 msgstr "只读会话"
1526
1527 #: ardour_ui.cc:3808
1528 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1529 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1530
1531 #: ardour_ui.cc:3819
1532 msgid "Could not create session in \"%1\""
1533 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3864
1536 msgid ""
1537 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1538 "It may take from minutes to hours.</b>"
1539 msgstr ""
1540 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1541 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:3866
1544 msgid "About the Chat"
1545 msgstr "关于聊天"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:3867
1548 msgid ""
1549 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1550 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1551 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1552 "later.\n"
1553 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1554 "\n"
1555 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1556 "someone has answered your question."
1557 msgstr ""
1558 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1559 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1560 "题。\n"
1561 "请耐心等待回答。\n"
1562 "\n"
1563 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1564 "题。"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3986
1567 msgid "No files were ready for clean-up"
1568 msgstr "没有可以清空的文件"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3990 ardour_ui.cc:4000 ardour_ui.cc:4133 ardour_ui.cc:4140
1571 #: ardour_ui_ed.cc:142
1572 msgid "Clean-up"
1573 msgstr "清空"
1574
1575 #: ardour_ui.cc:3991
1576 msgid ""
1577 "If this seems surprising, \n"
1578 "check for any existing snapshots.\n"
1579 "These may still include regions that\n"
1580 "require some unused files to continue to exist."
1581 msgstr ""
1582 "如果这看上去很异常,\n"
1583 "请检查所有已存在的快照。\n"
1584 "可能某些未使用的文件 \n"
1585 "仍需要保留其继续存在。"
1586
1587 #: ardour_ui.cc:4050
1588 msgid "kilo"
1589 msgstr "千"
1590
1591 #: ardour_ui.cc:4053
1592 msgid "mega"
1593 msgstr "兆(百万)"
1594
1595 #: ardour_ui.cc:4056
1596 msgid "giga"
1597 msgstr "十亿(千兆)"
1598
1599 #: ardour_ui.cc:4061
1600 msgid ""
1601 "The following file was deleted from %2,\n"
1602 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1603 msgid_plural ""
1604 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1605 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1606 msgstr[0] ""
1607 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1608 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1609
1610 #: ardour_ui.cc:4068
1611 msgid ""
1612 "The following file was not in use and \n"
1613 "has been moved to: %2\n"
1614 "\n"
1615 "After a restart of %5\n"
1616 "\n"
1617 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1618 "\n"
1619 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1620 msgid_plural ""
1621 "The following %1 files were not in use and \n"
1622 "have been moved to: %2\n"
1623 "\n"
1624 "After a restart of %5\n"
1625 "\n"
1626 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1627 "\n"
1628 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1629 msgstr[0] ""
1630 "以下 %1 文件未被使用\n"
1631 "并且已被移动到: %2  \n"
1632 "\n"
1633 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1634 "\n"
1635 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1636 "收站</span>\n"
1637 "\n"
1638 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1639 "节硬盘空间。\n"
1640
1641 #: ardour_ui.cc:4128
1642 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1643 msgstr "您确认要清空?"
1644
1645 #: ardour_ui.cc:4135
1646 msgid ""
1647 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1648 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1649 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1650 msgstr ""
1651 "清空是破坏性的操作。\n"
1652 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1653 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1654
1655 #: ardour_ui.cc:4143
1656 msgid "CleanupDialog"
1657 msgstr "清空对话框"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4173
1660 msgid "Cleaned Files"
1661 msgstr "已清除的文件"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4190
1664 msgid "deleted file"
1665 msgstr "已删除的文件"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4380
1668 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1669 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4384
1672 msgid "Stop Video-Server"
1673 msgstr "停止视频服务器"
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4385
1676 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1677 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1678
1679 #: ardour_ui.cc:4388
1680 msgid "Yes, Stop It"
1681 msgstr "是的,停止它"
1682
1683 #: ardour_ui.cc:4414
1684 msgid "The Video Server is already started."
1685 msgstr "视频服务器已经启动。"
1686
1687 #: ardour_ui.cc:4416
1688 msgid ""
1689 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1690 "new instance."
1691 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4424 ardour_ui.cc:4536
1694 msgid ""
1695 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1696 "in Preferences."
1697 msgstr ""
1698 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1699
1700 #: ardour_ui.cc:4457
1701 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1702 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4463 ardour_ui.cc:4469
1705 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1706 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4507
1709 msgid "Cannot launch the video-server"
1710 msgstr "无法启动视频服务器"
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4517
1713 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1714 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1715
1716 #: ardour_ui.cc:4562 editor_audio_import.cc:724
1717 msgid "could not open %1"
1718 msgstr "无法打开 %1"
1719
1720 #: ardour_ui.cc:4566
1721 msgid "no video-file selected"
1722 msgstr "尚未选择视频文件"
1723
1724 #: ardour_ui.cc:4662
1725 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1726 msgstr "检测不到 LTC(线性时间码),视频将无法对齐。"
1727
1728 #: ardour_ui.cc:4668
1729 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1730 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1731
1732 #: ardour_ui.cc:4844
1733 msgid "xrun"
1734 msgstr "缓存溢出"
1735
1736 #: ardour_ui.cc:4853
1737 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1738 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1739
1740 #: ardour_ui.cc:4882
1741 msgid ""
1742 "The disk system on your computer\n"
1743 "was not able to keep up with %1.\n"
1744 "\n"
1745 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1746 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1747 msgstr ""
1748 "您电脑的硬盘系统\n"
1749 "无法持续跟进 %1 。\n"
1750 "\n"
1751 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1752 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1753
1754 #: ardour_ui.cc:4955
1755 msgid "Scanning for plugins"
1756 msgstr "正在扫描插件"
1757
1758 #: ardour_ui.cc:4957
1759 msgid "Cancel plugin scan"
1760 msgstr "取消插件扫描"
1761
1762 #: ardour_ui.cc:4966
1763 msgid "Stop Timeout"
1764 msgstr "停止超时"
1765
1766 #: ardour_ui.cc:4973
1767 msgid "Scan Timeout"
1768 msgstr "扫描超时"
1769
1770 #: ardour_ui.cc:5017
1771 msgid ""
1772 "The disk system on your computer\n"
1773 "was not able to keep up with %1.\n"
1774 "\n"
1775 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1776 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1777 msgstr ""
1778 "您电脑的硬盘系统\n"
1779 "无法持续跟进 %1 。\n"
1780 "\n"
1781 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1782 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1783
1784 #: ardour_ui.cc:5052
1785 msgid "Crash Recovery"
1786 msgstr "崩溃恢复"
1787
1788 #: ardour_ui.cc:5053
1789 msgid ""
1790 "This session appears to have been in the\n"
1791 "middle of recording when %1 or\n"
1792 "the computer was shutdown.\n"
1793 "\n"
1794 "%1 can recover any captured audio for\n"
1795 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1796 "what you would like to do.\n"
1797 msgstr ""
1798 "本会话似乎是一直处在\n"
1799 "录制的中段,\n"
1800 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1801 "\n"
1802 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1803 "或者忽略它。\n"
1804 "请确认您打算做什么。\n"
1805
1806 #: ardour_ui.cc:5065
1807 msgid "Ignore crash data"
1808 msgstr "忽略崩溃的数据"
1809
1810 #: ardour_ui.cc:5066
1811 msgid "Recover from crash"
1812 msgstr "恢复到崩溃前"
1813
1814 #: ardour_ui.cc:5086
1815 msgid "Sample Rate Mismatch"
1816 msgstr "采样率不匹配"
1817
1818 #: ardour_ui.cc:5087
1819 msgid ""
1820 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1821 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1822 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1823 msgstr ""
1824 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1825 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1826 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5096
1829 msgid "Do not load session"
1830 msgstr "不要载入会话"
1831
1832 #: ardour_ui.cc:5097
1833 msgid "Load session anyway"
1834 msgstr "只管载入会话"
1835
1836 #: ardour_ui.cc:5117
1837 msgid ""
1838 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1839 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1840 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1841 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1842 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1843 msgstr ""
1844 "本会话创建于 %1 Hz 的采样率,\n"
1845 "但 %2  当前运行于 %3 Hz。\n"
1846 "音频将被录制和回放于错误的采样率。\n"
1847 "重新配置音频引擎请点击菜单\n"
1848 "菜单 > 窗口 > 音频/MIDI 设置"
1849
1850 #: ardour_ui.cc:5413
1851 msgid ""
1852 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1853 "\n"
1854 "%3 has copied the old session file\n"
1855 "\n"
1856 "%6%1%7\n"
1857 "\n"
1858 "to\n"
1859 "\n"
1860 "%6%2%7\n"
1861 "\n"
1862 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1863 msgstr ""
1864 "%4这是个来自 %3%5 旧版本的会话\n"
1865 "\n"
1866 "%3 已经复制旧会话文件\n"
1867 "\n"
1868 "%6%1%7\n"
1869 "\n"
1870 "到\n"
1871 "\n"
1872 "%6%2%7\n"
1873 "\n"
1874 "从现在开始,使用 %3 的旧版本备份副本"
1875
1876 #: ardour_ui.cc:5589
1877 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1878 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1879
1880 #: ardour_ui.cc:5595
1881 msgid "%1 is now silent"
1882 msgstr "%1 现在无声"
1883
1884 #: ardour_ui.cc:5597
1885 msgid ""
1886 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1887 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1888
1889 #: ardour_ui.cc:5598
1890 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1891 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1892
1893 #: ardour_ui.cc:5599
1894 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1895 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1896
1897 #: ardour_ui.cc:5600
1898 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1899 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1900
1901 #: ardour_ui.cc:5619
1902 msgid "Remain silent"
1903 msgstr "保持无声"
1904
1905 #: ardour_ui.cc:5621
1906 msgid "Give me more time"
1907 msgstr "给我更多的时间"
1908
1909 #: ardour_ui.cc:5936
1910 msgid "Global keybindings are missing"
1911 msgstr "缺失全局按键绑定"
1912
1913 #: ardour_ui2.cc:77
1914 msgid "Play from playhead"
1915 msgstr "从指针开始播放"
1916
1917 #: ardour_ui2.cc:78
1918 msgid "Stop playback"
1919 msgstr "停止回放"
1920
1921 #: ardour_ui2.cc:79
1922 msgid "Toggle record"
1923 msgstr "切换录制"
1924
1925 #: ardour_ui2.cc:80
1926 msgid "Play range/selection"
1927 msgstr "播放范围/已选择部分"
1928
1929 #: ardour_ui2.cc:81
1930 msgid "Go to start of session"
1931 msgstr "转至会话起点"
1932
1933 #: ardour_ui2.cc:82
1934 msgid "Go to end of session"
1935 msgstr "转至会话终点"
1936
1937 #: ardour_ui2.cc:83
1938 msgid "Play loop range"
1939 msgstr "播放循环范围"
1940
1941 #: ardour_ui2.cc:84
1942 msgid ""
1943 "MIDI Panic\n"
1944 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1945 msgstr ""
1946 "MIDI 终止\n"
1947 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1948
1949 #: ardour_ui2.cc:85
1950 msgid "Return to last playback start when stopped"
1951 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1952
1953 #: ardour_ui2.cc:86
1954 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
1955 msgstr "指针跟随范围工具的点击,及范围已选择部分。"
1956
1957 #: ardour_ui2.cc:87
1958 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
1959 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态"
1960
1961 #: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134
1962 msgid ""
1963 "When active, something is soloed.\n"
1964 "Click to de-solo everything"
1965 msgstr ""
1966 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1967 "点击全部不独奏"
1968
1969 #: ardour_ui2.cc:90
1970 msgid ""
1971 "When active, auditioning is taking place.\n"
1972 "Click to stop the audition"
1973 msgstr ""
1974 "启用时,监听就绪。\n"
1975 "点击停止监听"
1976
1977 #: ardour_ui2.cc:91
1978 msgid "When active, there is a feedback loop."
1979 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1980
1981 #: ardour_ui2.cc:92
1982 msgid ""
1983 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1984 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1985 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1986 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1987 msgstr ""
1988 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1989 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1990 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1991 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1992
1993 #: ardour_ui2.cc:93
1994 msgid ""
1995 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1996 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1997 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1998 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1999 msgstr ""
2000 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
2001 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
2002 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
2003 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
2004
2005 #: ardour_ui2.cc:94
2006 msgid "Reset All Peak Indicators"
2007 msgstr "重置所有峰值指标"
2008
2009 #: ardour_ui2.cc:95
2010 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2011 msgstr "显示错误日志并确认警报"
2012
2013 #: ardour_ui2.cc:128
2014 msgid "[ERROR]: "
2015 msgstr "[错误]:"
2016
2017 #: ardour_ui2.cc:131
2018 msgid "[WARNING]: "
2019 msgstr "[警告]:"
2020
2021 #: ardour_ui2.cc:134
2022 msgid "[INFO]: "
2023 msgstr "[信息]:"
2024
2025 #: ardour_ui2.cc:302
2026 msgid "LogestSync|M-Clk"
2027 msgstr "最长同步|MIDI节拍器"
2028
2029 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611
2030 msgid "Auto Return"
2031 msgstr "自动返回"
2032
2033 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614
2034 msgid "Follow Range"
2035 msgstr "跟随范围"
2036
2037 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2020
2038 #: mixer_strip.cc:2221 route_ui.cc:196
2039 msgid "In"
2040 msgstr "入"
2041
2042 #: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2032
2043 msgid "Out"
2044 msgstr "出"
2045
2046 #: ardour_ui2.cc:392
2047 msgid "Non-Layered"
2048 msgstr "不分层"
2049
2050 #: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584
2051 msgid "All In"
2052 msgstr "所有入口"
2053
2054 #: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587
2055 msgid "All Disk"
2056 msgstr "所有硬盘"
2057
2058 #: ardour_ui2.cc:396
2059 msgid "Auto-Input"
2060 msgstr "自动输入"
2061
2062 #: ardour_ui2.cc:398
2063 msgid "Punch:"
2064 msgstr "切换:"
2065
2066 #: ardour_ui2.cc:399
2067 msgid "Rec:"
2068 msgstr "录制:"
2069
2070 #: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412
2071 msgid ""
2072 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2073 "\n"
2074 "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
2075 msgstr ""
2076 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
2077 "\n"
2078 "若要把窗口贴附回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 贴附菜单操作"
2079
2080 #: ardour_ui2.cc:415
2081 msgid "Start recording at auto-punch start"
2082 msgstr "在自动切换起点开始录制"
2083
2084 #: ardour_ui2.cc:416
2085 msgid "Stop recording at auto-punch end"
2086 msgstr "在自动切换终点停止录制"
2087
2088 #: ardour_ui2.cc:418
2089 msgid ""
2090 "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
2091 "Disk"
2092 msgstr "强制所有音轨转到监控输入,除非它们已明确被设置转到监控磁盘。"
2093
2094 #: ardour_ui2.cc:419
2095 msgid ""
2096 "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
2097 "Input"
2098 msgstr "强制所有音轨转到监控磁盘,除非它们已明确被设置转到监控输入。"
2099
2100 #: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3532
2101 #: rc_option_editor.cc:3544 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
2102 #: rc_option_editor.cc:3556 rc_option_editor.cc:3574 rc_option_editor.cc:3576
2103 #: rc_option_editor.cc:3584 rc_option_editor.cc:3595
2104 msgid "Appearance"
2105 msgstr "外观"
2106
2107 #: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2819
2108 #: rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2831 rc_option_editor.cc:2832
2109 #: session_option_editor.cc:394
2110 msgid "Metronome"
2111 msgstr "节拍器"
2112
2113 #: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160
2114 #: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3107
2115 #: rc_option_editor.cc:3116 rc_option_editor.cc:3132 rc_option_editor.cc:3153
2116 #: rc_option_editor.cc:3171 session_option_editor.cc:120
2117 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
2118 #: session_option_editor.cc:135
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "同步"
2121
2122 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2123 msgid "Setup Editor"
2124 msgstr "设置编辑器"
2125
2126 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2127 msgid "Setup Mixer"
2128 msgstr "设置混音器"
2129
2130 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2131 msgid "Reload Session History"
2132 msgstr "重新载入会话历史"
2133
2134 #: ardour_ui_dependents.cc:190
2135 msgid "Quit %1?"
2136 msgstr "退出 %1?"
2137
2138 #: ardour_ui_dependents.cc:249
2139 msgid "UI: cannot setup editor"
2140 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
2141
2142 #: ardour_ui_dependents.cc:254
2143 msgid "UI: cannot setup mixer"
2144 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2145
2146 #: ardour_ui_dependents.cc:259
2147 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2148 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2149
2150 #: ardour_ui_dependents.cc:264
2151 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2152 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2153
2154 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267
2155 #: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4073
2156 msgid "Preferences"
2157 msgstr "首选项"
2158
2159 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 mixer_ui.cc:102
2160 #: mixer_ui.cc:392 rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2481
2161 #: rc_option_editor.cc:2483 rc_option_editor.cc:2491 rc_option_editor.cc:2499
2162 #: rc_option_editor.cc:2507 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2537
2163 #: rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551 rc_option_editor.cc:2553
2164 #: rc_option_editor.cc:2561 rc_option_editor.cc:2569 rc_option_editor.cc:2577
2165 #: rc_option_editor.cc:2587 rc_option_editor.cc:2588
2166 msgid "Mixer"
2167 msgstr "混音器"
2168
2169 #: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:148 editor.cc:5954
2170 #: editor.cc:6196 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2307
2171 #: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2327
2172 #: rc_option_editor.cc:2337 rc_option_editor.cc:2346 rc_option_editor.cc:2354
2173 #: rc_option_editor.cc:2362 rc_option_editor.cc:2370 rc_option_editor.cc:2378
2174 #: rc_option_editor.cc:2388 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2404
2175 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2446
2176 #: rc_option_editor.cc:2464
2177 msgid "Editor"
2178 msgstr "编辑器"
2179
2180 #: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
2181 msgid "Unset #%1"
2182 msgstr "复位 #%1"
2183
2184 #: ardour_ui_dependents.cc:437
2185 msgid ""
2186 "No action bound\n"
2187 "Right-click to assign"
2188 msgstr ""
2189 "无操作边界\n"
2190 "请右键点击指定"
2191
2192 #: ardour_ui_dependents.cc:441
2193 msgid ""
2194 "%1\n"
2195 "\n"
2196 "Click to run\n"
2197 "Right-click to re-assign\n"
2198 "Shift+right-click to unassign"
2199 msgstr ""
2200 "%1\n"
2201 "\n"
2202 "点击运行\n"
2203 "右键点击重新指定\n"
2204 "Shift+右键点击撤销指定"
2205
2206 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2207 msgid "Don't close"
2208 msgstr "不关闭"
2209
2210 #: ardour_ui_dialogs.cc:266
2211 msgid "Just close"
2212 msgstr "只管关闭"
2213
2214 #: ardour_ui_dialogs.cc:267
2215 msgid "Save and close"
2216 msgstr "保存并关闭"
2217
2218 #: ardour_ui_ed.cc:132
2219 msgid "Escape (deselect all)"
2220 msgstr "忽略(全部不选)"
2221
2222 #: ardour_ui_ed.cc:137
2223 msgid "Close Current Dialog"
2224 msgstr "关闭当前对话框"
2225
2226 #: ardour_ui_ed.cc:141 rc_option_editor.cc:2768
2227 msgid "Session"
2228 msgstr "会话"
2229
2230 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:2820
2231 msgid "Options"
2232 msgstr "选项"
2233
2234 #: ardour_ui_ed.cc:146
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "窗口"
2237
2238 #: ardour_ui_ed.cc:150 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278
2239 #: ardour_ui_ed.cc:279
2240 msgid "Detach"
2241 msgstr "分离"
2242
2243 #: ardour_ui_ed.cc:151
2244 msgid "Help"
2245 msgstr "帮助"
2246
2247 #: ardour_ui_ed.cc:152
2248 msgid "Misc. Shortcuts"
2249 msgstr "杂项. 快捷键"
2250
2251 #: ardour_ui_ed.cc:153 session_option_editor.cc:179
2252 msgid "Audio File Format"
2253 msgstr "音频文件格式"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:154
2256 msgid "File Type"
2257 msgstr "文件类型"
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:155 export_format_dialog.cc:79
2260 msgid "Sample Format"
2261 msgstr "样本格式"
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3295
2264 msgid "Control Surfaces"
2265 msgstr "控制面"
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:3314 rc_option_editor.cc:3315
2268 #: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3341
2269 #: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3468
2270 #: rc_option_editor.cc:3477 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3494
2271 #: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3510 rc_option_editor.cc:3515
2272 msgid "Plugins"
2273 msgstr "插件"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:158 rc_option_editor.cc:2837
2276 msgid "Metering"
2277 msgstr "计量"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:159
2280 msgid "Fall Off Rate"
2281 msgstr "衰减率"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:160
2284 msgid "Hold Time"
2285 msgstr "持续时间"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:161
2288 msgid "Denormal Handling"
2289 msgstr "非常规处理中"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:165 route_time_axis.cc:1673
2292 msgid "New..."
2293 msgstr "新建…"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:167
2296 msgid "Open..."
2297 msgstr "打开…"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:168
2300 msgid "Recent..."
2301 msgstr "最近的…"
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:169 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2304 msgid "Close"
2305 msgstr "关闭"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:172
2308 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2309 msgstr "添加音轨,总线或VCA(电压控制放大器)…"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:177
2312 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2313 msgstr "复制音轨或总线…"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:183
2316 msgid "Cancel Solo"
2317 msgstr "取消独奏"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:187
2320 msgid "Session|Scripting"
2321 msgstr "会话|脚本"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:190
2324 msgid "Open Video..."
2325 msgstr "打开视频…"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:193
2328 msgid "Remove Video"
2329 msgstr "移除视频"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:196
2332 msgid "Export to Video File..."
2333 msgstr "导出到视频文件…"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:200
2336 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2337 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:203
2340 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2341 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:206
2344 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2345 msgstr "快速快照 (并保持工作在当前版本)…"
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:209
2348 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2349 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:213
2352 msgid "Save As..."
2353 msgstr "另存为…"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:216
2356 msgid "Archive..."
2357 msgstr "归档…"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:909
2360 #: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:1669
2361 msgid "Rename..."
2362 msgstr "重命名…"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:223
2365 msgid "Save Template..."
2366 msgstr "保存模版…"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:226
2369 msgid "Manage Templates..."
2370 msgstr "管理模版…"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:229
2373 msgid "Metadata"
2374 msgstr "元数据"
2375
2376 #: ardour_ui_ed.cc:232
2377 msgid "Edit Metadata..."
2378 msgstr "编辑元数据…"
2379
2380 #: ardour_ui_ed.cc:235
2381 msgid "Import Metadata..."
2382 msgstr "导入元数据…"
2383
2384 #: ardour_ui_ed.cc:238
2385 msgid "Export to Audio File(s)..."
2386 msgstr "导出为音频文件…"
2387
2388 #: ardour_ui_ed.cc:241
2389 msgid "Stem export..."
2390 msgstr "主体导出…"
2391
2392 #: ardour_ui_ed.cc:244 editor_export_audio.cc:64 export_channel_selector.cc:190
2393 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:137
2394 #: export_video_dialog.cc:84
2395 msgid "Export"
2396 msgstr "导出"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:247
2399 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2400 msgstr "清空未使用的源…"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:251
2403 msgid "Reset Peak Files"
2404 msgstr "重置峰值文件"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:255
2407 msgid "Flush Wastebasket"
2408 msgstr "清空回收站"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:263
2411 msgid "Quit"
2412 msgstr "退出"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
2415 #: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:570 editor_actions.cc:676
2416 #: editor_markers.cc:908 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99
2417 #: route_time_axis.cc:902
2418 msgid "Hide"
2419 msgstr "隐藏"
2420
2421 #: ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
2422 msgid "Attach"
2423 msgstr "附加"
2424
2425 #: ardour_ui_ed.cc:282
2426 msgid "Show Mixer"
2427 msgstr "显示混音器"
2428
2429 #: ardour_ui_ed.cc:288 ardour_ui_ed.cc:408
2430 msgid "Jump to Next Mark"
2431 msgstr "跳到下一个标记"
2432
2433 #: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:404
2434 msgid "Jump to Previous Mark"
2435 msgstr "跳到上一个标记"
2436
2437 #: ardour_ui_ed.cc:293
2438 msgid "Set Session Start from Playhead"
2439 msgstr "从指针处设置会话起点"
2440
2441 #: ardour_ui_ed.cc:295
2442 msgid "Set Session End from Playhead"
2443 msgstr "从指针处设置会话终点"
2444
2445 #: ardour_ui_ed.cc:298
2446 msgid "Toggle Mark at Playhead"
2447 msgstr "在指针处切换标记"
2448
2449 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:302
2450 msgid "Add Mark from Playhead"
2451 msgstr "从指针处添加标记"
2452
2453 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:307
2454 msgid "Remove Mark at Playhead"
2455 msgstr "移除指针处的标记"
2456
2457 #: ardour_ui_ed.cc:310
2458 msgid "Nudge Next Later"
2459 msgstr "向后微调下一个"
2460
2461 #: ardour_ui_ed.cc:312
2462 msgid "Nudge Next Earlier"
2463 msgstr "向前微调下一个"
2464
2465 #: ardour_ui_ed.cc:315
2466 msgid "Nudge Playhead Forward"
2467 msgstr "微调指针前进"
2468
2469 #: ardour_ui_ed.cc:317
2470 msgid "Nudge Playhead Backward"
2471 msgstr "微调指针后退"
2472
2473 #: ardour_ui_ed.cc:319
2474 msgid "Playhead to Next Grid"
2475 msgstr "指针转到下一个网格"
2476
2477 #: ardour_ui_ed.cc:321
2478 msgid "Playhead to Previous Grid"
2479 msgstr "指针转到上一个网格"
2480
2481 #: ardour_ui_ed.cc:324
2482 msgid "Start Range from Playhead"
2483 msgstr "从指针处开始范围"
2484
2485 #: ardour_ui_ed.cc:326
2486 msgid "Finish Range from Playhead"
2487 msgstr "从指针处结束范围"
2488
2489 #: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:340
2490 msgid "Start Range"
2491 msgstr "开始范围"
2492
2493 #: ardour_ui_ed.cc:330 ardour_ui_ed.cc:342
2494 msgid "Finish Range"
2495 msgstr "结束范围"
2496
2497 #: ardour_ui_ed.cc:332
2498 msgid "Start Punch Range"
2499 msgstr "开始切换范围"
2500
2501 #: ardour_ui_ed.cc:334
2502 msgid "Finish Punch Range"
2503 msgstr "结束切换范围"
2504
2505 #: ardour_ui_ed.cc:336
2506 msgid "Start Loop Range"
2507 msgstr "开始循环范围"
2508
2509 #: ardour_ui_ed.cc:338
2510 msgid "Finish Loop Range"
2511 msgstr "结束循环范围"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:349 ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:351
2514 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:359
2515 msgid "Change"
2516 msgstr "改变"
2517
2518 #: ardour_ui_ed.cc:361
2519 msgid "Previous Tab"
2520 msgstr "上一个标签页"
2521
2522 #: ardour_ui_ed.cc:362
2523 msgid "Next Tab"
2524 msgstr "下一个标签页"
2525
2526 #: ardour_ui_ed.cc:364
2527 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2528 msgstr "切换编辑器和混音器"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:368
2531 msgid "Maximise Editor Space"
2532 msgstr "最大化编辑器空间"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:369
2535 msgid "Maximise Mixer Space"
2536 msgstr "最大化混音器空间"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:372
2539 msgid "Toggle Mixer List"
2540 msgstr "切换混音器列表"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:375
2543 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2544 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:379
2547 msgid "Show more UI preferences"
2548 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:382
2551 msgid "Window|Scripting"
2552 msgstr "窗口|脚本"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:383 meterbridge.cc:225 meterbridge.cc:231
2555 msgid "Window|Meterbridge"
2556 msgstr "窗口|节拍桥接"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:385 midi_tracer.cc:45
2559 msgid "MIDI Tracer"
2560 msgstr "MIDI 追踪器"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:388
2563 msgid "Chat"
2564 msgstr "聊天"
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:390
2567 msgid "Help|Manual"
2568 msgstr "帮助|手册"
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:391
2571 msgid "Manual|Reference"
2572 msgstr "手册|参考"
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:392
2575 msgid "Report a Bug"
2576 msgstr "报告一个故障"
2577
2578 #: ardour_ui_ed.cc:393
2579 msgid "Cheat Sheet"
2580 msgstr "备忘录"
2581
2582 #: ardour_ui_ed.cc:394
2583 msgid "Ardour Website"
2584 msgstr "Ardour 官网"
2585
2586 #: ardour_ui_ed.cc:395
2587 msgid "Ardour Development"
2588 msgstr "Ardour 开发 "
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:396
2591 msgid "User Forums"
2592 msgstr "用户论坛"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:397
2595 msgid "How to Report a Bug"
2596 msgstr "如何报告一个故障"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:456
2599 msgid "Save"
2600 msgstr "保存"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
2603 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98
2604 #: session_metadata_dialog.cc:424 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:82
2605 #: editor_videotimeline.cc:94
2606 msgid "Import"
2607 msgstr "导入"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:420 rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:3005
2610 #: rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035
2611 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3069
2612 #: rc_option_editor.cc:3082 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3094
2613 #: rc_option_editor.cc:3102
2614 msgid "Transport"
2615 msgstr "播送"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:426 engine_dialog.cc:93 shuttle_control.cc:644
2618 msgid "Stop"
2619 msgstr "停止"
2620
2621 #: ardour_ui_ed.cc:429
2622 msgid "Roll"
2623 msgstr "滚动"
2624
2625 #: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:436
2626 msgid "Start/Stop"
2627 msgstr "开始/停止"
2628
2629 #: ardour_ui_ed.cc:439
2630 msgid "Start/Continue/Stop"
2631 msgstr "开始/继续/停止"
2632
2633 #: ardour_ui_ed.cc:442
2634 msgid "Stop and Forget Capture"
2635 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2636
2637 #: ardour_ui_ed.cc:452
2638 msgid "Transition to Roll"
2639 msgstr "过渡到滚动"
2640
2641 #: ardour_ui_ed.cc:456
2642 msgid "Transition to Reverse"
2643 msgstr "过渡到反向"
2644
2645 #: ardour_ui_ed.cc:460
2646 msgid "Play Loop Range"
2647 msgstr "循环播放范围"
2648
2649 #: ardour_ui_ed.cc:463
2650 msgid "Play Selection"
2651 msgstr "播放已选择部分"
2652
2653 #: ardour_ui_ed.cc:466
2654 msgid "Play w/Preroll"
2655 msgstr "播放并预滚"
2656
2657 #: ardour_ui_ed.cc:470
2658 msgid "Record w/Preroll"
2659 msgstr "录制并预滚"
2660
2661 #: ardour_ui_ed.cc:474
2662 msgid "Record w/Count-In"
2663 msgstr "录制并预先数拍"
2664
2665 #: ardour_ui_ed.cc:478
2666 msgid "Enable Record"
2667 msgstr "启用录制"
2668
2669 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:485
2670 msgid "Start Recording"
2671 msgstr "开始录制中"
2672
2673 #: ardour_ui_ed.cc:489
2674 msgid "Rewind"
2675 msgstr "倒带"
2676
2677 #: ardour_ui_ed.cc:492
2678 msgid "Rewind (Slow)"
2679 msgstr "倒带(慢速)"
2680
2681 #: ardour_ui_ed.cc:495
2682 msgid "Rewind (Fast)"
2683 msgstr "倒带(快速)"
2684
2685 #: ardour_ui_ed.cc:498
2686 msgid "Forward"
2687 msgstr "快进"
2688
2689 #: ardour_ui_ed.cc:501
2690 msgid "Forward (Slow)"
2691 msgstr "快进(慢速)"
2692
2693 #: ardour_ui_ed.cc:504
2694 msgid "Forward (Fast)"
2695 msgstr "快进(快速)"
2696
2697 #: ardour_ui_ed.cc:507
2698 msgid "Go to Zero"
2699 msgstr "转至零点"
2700
2701 #: ardour_ui_ed.cc:510 ardour_ui_ed.cc:513
2702 msgid "Go to Start"
2703 msgstr "转至起点"
2704
2705 #: ardour_ui_ed.cc:516
2706 msgid "Go to End"
2707 msgstr "转至终点"
2708
2709 #: ardour_ui_ed.cc:519
2710 msgid "Go to Wall Clock"
2711 msgstr "转至计时点"
2712
2713 #: ardour_ui_ed.cc:524 ardour_ui_ed.cc:527
2714 msgid "Numpad Decimal"
2715 msgstr "数字键盘十进制"
2716
2717 #: ardour_ui_ed.cc:530
2718 msgid "Numpad 0"
2719 msgstr "数字键盘 0"
2720
2721 #: ardour_ui_ed.cc:533
2722 msgid "Numpad 1"
2723 msgstr "数字键盘 1"
2724
2725 #: ardour_ui_ed.cc:536
2726 msgid "Numpad 2"
2727 msgstr "数字键盘 2"
2728
2729 #: ardour_ui_ed.cc:539
2730 msgid "Numpad 3"
2731 msgstr "数字键盘 3"
2732
2733 #: ardour_ui_ed.cc:542
2734 msgid "Numpad 4"
2735 msgstr "数字键盘 4"
2736
2737 #: ardour_ui_ed.cc:545
2738 msgid "Numpad 5"
2739 msgstr "数字键盘 5"
2740
2741 #: ardour_ui_ed.cc:548
2742 msgid "Numpad 6"
2743 msgstr "数字键盘 6"
2744
2745 #: ardour_ui_ed.cc:551
2746 msgid "Numpad 7"
2747 msgstr "数字键盘 7"
2748
2749 #: ardour_ui_ed.cc:554
2750 msgid "Numpad 8"
2751 msgstr "数字键盘 8"
2752
2753 #: ardour_ui_ed.cc:557
2754 msgid "Numpad 9"
2755 msgstr "数字键盘 9"
2756
2757 #: ardour_ui_ed.cc:561
2758 msgid "Focus On Clock"
2759 msgstr "聚焦于计时器"
2760
2761 #: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326
2762 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
2763 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2764 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
2765 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
2766 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:111
2767 #: session_option_editor.cc:409
2768 msgid "Timecode"
2769 msgstr "时间码"
2770
2771 #: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:598
2772 msgid "Bars & Beats"
2773 msgstr "小节 & 拍子"
2774
2775 #: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578
2776 msgid "Minutes & Seconds"
2777 msgstr "分 & 秒"
2778
2779 #: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327
2780 #: editor_actions.cc:599
2781 msgid "Samples"
2782 msgstr "样本"
2783
2784 #: ardour_ui_ed.cc:583
2785 msgid "All Input"
2786 msgstr "全部输入"
2787
2788 #: ardour_ui_ed.cc:590
2789 msgid "Punch In"
2790 msgstr "切入"
2791
2792 #: ardour_ui_ed.cc:594
2793 msgid "Punch Out"
2794 msgstr "切出"
2795
2796 #: ardour_ui_ed.cc:598
2797 msgid "Punch In/Out"
2798 msgstr "切入/切出"
2799
2800 #: ardour_ui_ed.cc:599
2801 msgid "In/Out"
2802 msgstr "入/出"
2803
2804 #: ardour_ui_ed.cc:602
2805 msgid "Click"
2806 msgstr "识别声(节拍器)"
2807
2808 #: ardour_ui_ed.cc:605
2809 msgid "Auto Input"
2810 msgstr "自动输入"
2811
2812 #: ardour_ui_ed.cc:608
2813 msgid "Auto Play"
2814 msgstr "自动播放"
2815
2816 #: ardour_ui_ed.cc:619
2817 msgid "Sync Startup to Video"
2818 msgstr "同步启动到视频"
2819
2820 #: ardour_ui_ed.cc:621
2821 msgid "Time Master"
2822 msgstr "计时器主控"
2823
2824 #: ardour_ui_ed.cc:623
2825 msgid "Use External Positional Sync Source"
2826 msgstr "使用外部位置同步源"
2827
2828 #: ardour_ui_ed.cc:628
2829 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2830 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2831
2832 #: ardour_ui_ed.cc:635
2833 msgid "Percentage"
2834 msgstr "百分比"
2835
2836 #: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202
2837 msgid "Semitones"
2838 msgstr "半音"
2839
2840 #: ardour_ui_ed.cc:640
2841 msgid "Send MTC"
2842 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2843
2844 #: ardour_ui_ed.cc:642
2845 msgid "Send MMC"
2846 msgstr "发送端 MMC(MIDI 机器控制)"
2847
2848 #: ardour_ui_ed.cc:644
2849 msgid "Use MMC"
2850 msgstr "使用(MIDI 机器控制)"
2851
2852 #: ardour_ui_ed.cc:646
2853 msgid "Send MIDI Clock"
2854 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2855
2856 #: ardour_ui_ed.cc:652
2857 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2858 msgstr "终止(发送MIDI全部音符关闭)"
2859
2860 #: ardour_ui_ed.cc:718
2861 msgid "Wall Clock"
2862 msgstr "计时点"
2863
2864 #: ardour_ui_ed.cc:720
2865 msgid "Disk Space"
2866 msgstr "硬盘空间"
2867
2868 #: ardour_ui_ed.cc:721
2869 msgid "DSP"
2870 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2871
2872 #: ardour_ui_ed.cc:722
2873 msgid "X-run"
2874 msgstr "X-run(X-运行)"
2875
2876 #: ardour_ui_ed.cc:723
2877 msgid "Active Peak-file Work"
2878 msgstr "激活峰值文件工作"
2879
2880 #: ardour_ui_ed.cc:724
2881 msgid "Buffers"
2882 msgstr "缓冲"
2883
2884 #: ardour_ui_ed.cc:726
2885 msgid "Timecode Format"
2886 msgstr "时间码格式"
2887
2888 #: ardour_ui_ed.cc:727
2889 msgid "File Format"
2890 msgstr "文件格式"
2891
2892 #: ardour_ui_options.cc:56
2893 msgid ""
2894 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2895 "when the pull up/down setting is non-zero."
2896 msgstr ""
2897 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2898 "不可能使用JACK作为同步源。"
2899
2900 #: ardour_ui_options.cc:355
2901 msgid "SyncSource|Int."
2902 msgstr "同步源|内部"
2903
2904 #: ardour_ui_options.cc:532
2905 msgid ""
2906 "Enable/Disable metronome\n"
2907 "\n"
2908 "Right-click to access preferences\n"
2909 "Mouse-wheel to modify level\n"
2910 "Signal Level: %1 dBFS"
2911 msgstr ""
2912 "启用/禁用 节拍器\n"
2913 "\n"
2914 "右键点击进入设置\n"
2915 "鼠标滚轮改变电平\n"
2916 "信号电平: %1 dBFS"
2917
2918 #: ardour_ui_options.cc:605
2919 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2920 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2921
2922 #: ardour_ui_options.cc:607
2923 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2924 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2925
2926 #: audio_clock.cc:117
2927 msgid "0000000000000"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: audio_clock.cc:885
2931 msgid "Change current tempo"
2932 msgstr "改变当前节奏"
2933
2934 #: audio_clock.cc:886
2935 msgid "Change current time signature"
2936 msgstr "改变当前时间调号"
2937
2938 #: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942
2939 msgid "--pending--"
2940 msgstr "—搁置—"
2941
2942 #: audio_clock.cc:949
2943 msgid "INT"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: audio_clock.cc:1009
2947 msgid "SR"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: audio_clock.cc:1016
2951 #, c-format
2952 msgid "%+.4f%%"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: audio_clock.cc:1017
2956 msgid "Pull"
2957 msgstr "拖动"
2958
2959 #: audio_clock.cc:1212
2960 msgid "Tempo|T"
2961 msgstr "节奏|奏"
2962
2963 #: audio_clock.cc:1216
2964 msgid "TimeSignature|TS"
2965 msgstr "时间调号 |调"
2966
2967 #: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
2968 #: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1785 plugin_pin_dialog.cc:865
2969 #: plugin_selector.cc:1057 plugin_selector.cc:1078
2970 #: session_metadata_dialog.cc:458 session_metadata_dialog.cc:506
2971 #: session_metadata_dialog.cc:562 session_metadata_dialog.cc:851
2972 #: streamview.cc:474
2973 msgid "programming error: %1"
2974 msgstr "程序错误:%1"
2975
2976 #: audio_clock.cc:1946 audio_clock.cc:1974
2977 msgid "programming error: %1 %2"
2978 msgstr "程序错误:%1 %2"
2979
2980 #: audio_clock.cc:2058 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
2981 msgid "Bars:Beats"
2982 msgstr "小节:拍子"
2983
2984 #: audio_clock.cc:2059 export_timespan_selector.cc:100
2985 msgid "Minutes:Seconds"
2986 msgstr "分:秒"
2987
2988 #: audio_clock.cc:2064
2989 msgid "Set from Playhead"
2990 msgstr "从指针设置"
2991
2992 #: audio_clock.cc:2065
2993 msgid "Locate to This Time"
2994 msgstr "放置在本时间"
2995
2996 #: audio_clock.cc:2068
2997 msgid "Copy to clipboard"
2998 msgstr "复制到剪贴板"
2999
3000 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
3001 #: rhythm_ferret.cc:154
3002 msgid "dB"
3003 msgstr "dB(分贝)"
3004
3005 #: audio_region_editor.cc:63
3006 msgid "Region gain:"
3007 msgstr "区域增益:"
3008
3009 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:53 export_report.cc:776
3010 #: export_report.cc:1189 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
3011 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:68
3012 msgid "dBFS"
3013 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
3014
3015 #: audio_region_editor.cc:76
3016 msgid "Peak amplitude:"
3017 msgstr "峰值幅度:"
3018
3019 #: audio_region_editor.cc:87
3020 msgid "Calculating..."
3021 msgstr "计算中…"
3022
3023 #: audio_region_view.cc:1387
3024 msgid "add gain control point"
3025 msgstr "添加增益控制点"
3026
3027 #: automation_controller.cc:301 automation_controller.cc:317
3028 msgid "Select Note..."
3029 msgstr "选择音符…"
3030
3031 #: automation_controller.cc:308
3032 msgid "Halve"
3033 msgstr "减半"
3034
3035 #: automation_controller.cc:311
3036 msgid "Double"
3037 msgstr "加倍"
3038
3039 #: automation_controller.cc:322
3040 msgid "Set to %1 beat"
3041 msgid_plural "Set to %1 beats"
3042 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
3043
3044 #: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4785
3045 msgid "automation event move"
3046 msgstr "自动化事件移动"
3047
3048 #: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74
3049 msgid "remove control point"
3050 msgstr "移除控制点"
3051
3052 #: automation_line.cc:986
3053 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
3054 msgstr ""
3055 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
3056 "点:“%1”"
3057
3058 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:720
3059 msgid "add automation event"
3060 msgstr "添加自动化事件"
3061
3062 #: automation_streamview.cc:94
3063 msgid "unable to display automation region for control without list"
3064 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
3065
3066 #: automation_time_axis.cc:164 automation_time_axis.cc:368
3067 #: automation_time_axis.cc:581 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:607
3068 #: generic_pluginui.cc:970 panner_ui.cc:145
3069 msgid "Automation|Manual"
3070 msgstr "自动化|手动"
3071
3072 #: automation_time_axis.cc:166 automation_time_axis.cc:379
3073 #: automation_time_axis.cc:586 editor.cc:2014 editor.cc:2092
3074 #: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:103
3075 #: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:972 panner_ui.cc:148
3076 #: shuttle_control.cc:626
3077 msgid "Play"
3078 msgstr "播放"
3079
3080 #: automation_time_axis.cc:168 automation_time_axis.cc:390
3081 #: automation_time_axis.cc:591 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:105
3082 #: generic_pluginui.cc:613 generic_pluginui.cc:974 panner_ui.cc:151
3083 msgid "Write"
3084 msgstr "编写"
3085
3086 #: automation_time_axis.cc:170 automation_time_axis.cc:401
3087 #: automation_time_axis.cc:596 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:107
3088 #: generic_pluginui.cc:616 generic_pluginui.cc:976 panner_ui.cc:154
3089 msgid "Touch"
3090 msgstr "改动"
3091
3092 #: automation_time_axis.cc:177 generic_pluginui.cc:570
3093 msgid "Mgnual"
3094 msgstr "目录树"
3095
3096 #: automation_time_axis.cc:190
3097 msgid "automation state"
3098 msgstr "自动化状态"
3099
3100 #: automation_time_axis.cc:191
3101 msgid "hide track"
3102 msgstr "隐藏音轨"
3103
3104 #: automation_time_axis.cc:412 generic_pluginui.cc:619 meter_patterns.cc:119
3105 msgid "???"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: automation_time_axis.cc:472
3109 msgid "clear automation"
3110 msgstr "清除自动化"
3111
3112 #: automation_time_axis.cc:572 rc_option_editor.cc:3399
3113 #: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3461
3114 msgid "Clear"
3115 msgstr "清除"
3116
3117 #: automation_time_axis.cc:603
3118 msgid "State"
3119 msgstr "状态\" \""
3120
3121 #: automation_time_axis.cc:619
3122 msgid "Discrete"
3123 msgstr "离散"
3124
3125 #: automation_time_axis.cc:624 automation_time_axis.cc:640
3126 #: export_format_dialog.cc:556
3127 msgid "Linear"
3128 msgstr "线性"
3129
3130 #: automation_time_axis.cc:629 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:221
3131 msgid "Mode"
3132 msgstr "模式"
3133
3134 #: automation_time_axis.cc:646
3135 msgid "Logarithmic"
3136 msgstr "对数的"
3137
3138 #: automation_time_axis.cc:656
3139 msgid "Exponential"
3140 msgstr "指数的"
3141
3142 #: automation_time_axis.cc:666
3143 msgid "Interpolation"
3144 msgstr "插值法"
3145
3146 #: bundle_manager.cc:182
3147 msgid "Disassociate"
3148 msgstr "分隔"
3149
3150 #: bundle_manager.cc:186
3151 msgid "Edit Bundle"
3152 msgstr "编辑包裹"
3153
3154 #: bundle_manager.cc:201
3155 msgid "Direction:"
3156 msgstr "方向:"
3157
3158 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
3159 msgid "Destination"
3160 msgstr "目的地"
3161
3162 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
3163 #: export_dialog.cc:515
3164 msgid "Source"
3165 msgstr "来源"
3166
3167 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2056 editor_actions.cc:116
3168 #: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3411
3169 #: rc_option_editor.cc:3425
3170 msgid "Edit"
3171 msgstr "编辑"
3172
3173 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6096 editor.cc:6126 editor_actions.cc:363
3174 #: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457
3175 #: processor_box.cc:3707 processor_box.cc:3709
3176 msgid "Delete"
3177 msgstr "删除"
3178
3179 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:101
3180 #: editor_routes.cc:236 lua_script_manager.cc:54 lua_script_manager.cc:100
3181 #: lua_script_manager.cc:138 midi_list_editor.cc:107
3182 #: session_metadata_dialog.cc:652
3183 msgid "Name"
3184 msgstr "名称"
3185
3186 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
3187 msgid "New"
3188 msgstr "新建"
3189
3190 #: bundle_manager.cc:329
3191 msgid "Bundle"
3192 msgstr "包裹"
3193
3194 #: bundle_manager.cc:414
3195 msgid "Add Channel"
3196 msgstr "添加声道"
3197
3198 #: bundle_manager.cc:421
3199 msgid "Rename Channel"
3200 msgstr "重命名声道"
3201
3202 #: color_theme_manager.cc:61
3203 msgid "Restore Defaults"
3204 msgstr "重置恢复默认值"
3205
3206 #: color_theme_manager.cc:65
3207 msgid "Color Theme"
3208 msgstr "颜色主题"
3209
3210 #: color_theme_manager.cc:121
3211 msgid "Object"
3212 msgstr "对象物体"
3213
3214 #: color_theme_manager.cc:124 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3215 msgid "Color"
3216 msgstr "颜色"
3217
3218 #: color_theme_manager.cc:146
3219 msgid "Items"
3220 msgstr "条目"
3221
3222 #: color_theme_manager.cc:147
3223 msgid "Palette"
3224 msgstr "调色板"
3225
3226 #: color_theme_manager.cc:148
3227 msgid "Transparency"
3228 msgstr "透明度"
3229
3230 #: color_theme_manager.cc:478
3231 msgid "Color Palette"
3232 msgstr "颜料调色板"
3233
3234 #: configinfo.cc:29
3235 msgid "Build Configuration"
3236 msgstr "创建配置"
3237
3238 #: control_point_dialog.cc:33
3239 msgid "Control point"
3240 msgstr "控制点"
3241
3242 #: control_point_dialog.cc:45
3243 msgid "Value"
3244 msgstr "数值"
3245
3246 #: control_slave_ui.cc:51
3247 msgid "VCA Assign"
3248 msgstr "VCA (电压控制放大器)指定"
3249
3250 #: control_slave_ui.cc:55
3251 msgid "-VCAs-"
3252 msgstr "-VCAs(电压控制放大器集)-"
3253
3254 #: control_slave_ui.cc:219
3255 msgid "Unassign All"
3256 msgstr "撤销指定全部"
3257
3258 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3259 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3260 msgstr "复制音轨和总线"
3261
3262 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3263 msgid "For each Track:"
3264 msgstr "为每个音轨:"
3265
3266 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3267 msgid "Copy playlist"
3268 msgstr "复制播放列表"
3269
3270 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3271 msgid "New playlist"
3272 msgstr "新建播放列表"
3273
3274 #: duplicate_routes_dialog.cc:40
3275 msgid "Share playlist"
3276 msgstr "分享播放列表"
3277
3278 #: duplicate_routes_dialog.cc:43
3279 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3280 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
3281
3282 #: duplicate_routes_dialog.cc:64
3283 msgid "Insert duplicates at: "
3284 msgstr "插入副本到:"
3285
3286 #: duplicate_routes_dialog.cc:195
3287 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3288 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
3289
3290 #: edit_note_dialog.cc:42
3291 msgid "Note"
3292 msgstr "音符"
3293
3294 #: edit_note_dialog.cc:45
3295 msgid "Set selected notes to this channel"
3296 msgstr "设置已选中的音符至本声"
3297
3298 #: edit_note_dialog.cc:46
3299 msgid "Set selected notes to this pitch"
3300 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
3301
3302 #: edit_note_dialog.cc:47
3303 msgid "Set selected notes to this velocity"
3304 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
3305
3306 #: edit_note_dialog.cc:49
3307 msgid "Set selected notes to this time"
3308 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
3309
3310 #: edit_note_dialog.cc:51
3311 msgid "Set selected notes to this length"
3312 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
3313
3314 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
3315 #: step_entry.cc:396
3316 msgid "Channel"
3317 msgstr "声道"
3318
3319 #: edit_note_dialog.cc:68
3320 msgid "Pitch"
3321 msgstr "音高"
3322
3323 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:410
3324 msgid "Velocity"
3325 msgstr "力度"
3326
3327 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:692
3328 #: patch_change_dialog.cc:67
3329 msgid "Time"
3330 msgstr "时间"
3331
3332 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3333 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3334 #: time_info_box.cc:98
3335 msgid "Length"
3336 msgstr "长度"
3337
3338 #: edit_note_dialog.cc:166
3339 msgid "edit note"
3340 msgstr "编辑音符"
3341
3342 #: editor.cc:164
3343 msgid "CD Frames"
3344 msgstr "CD 框架"
3345
3346 #: editor.cc:165
3347 msgid "TC Frames"
3348 msgstr "TC(时间码)框架"
3349
3350 #: editor.cc:166
3351 msgid "TC Seconds"
3352 msgstr "TC(时间码)秒"
3353
3354 #: editor.cc:167
3355 msgid "TC Minutes"
3356 msgstr "TC(时间码)分"
3357
3358 #: editor.cc:168
3359 msgid "Seconds"
3360 msgstr "秒"
3361
3362 #: editor.cc:169
3363 msgid "Minutes"
3364 msgstr "分"
3365
3366 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
3367 msgid "Beats/128"
3368 msgstr "每拍128分"
3369
3370 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
3371 msgid "Beats/64"
3372 msgstr "每拍64分"
3373
3374 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
3375 msgid "Beats/32"
3376 msgstr "每拍32分"
3377
3378 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
3379 msgid "Beats/28"
3380 msgstr "每拍28分"
3381
3382 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
3383 msgid "Beats/24"
3384 msgstr "每拍24分"
3385
3386 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
3387 msgid "Beats/20"
3388 msgstr "每拍20分"
3389
3390 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
3391 msgid "Beats/16"
3392 msgstr "每拍16分"
3393
3394 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
3395 msgid "Beats/14"
3396 msgstr "每拍14分"
3397
3398 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
3399 msgid "Beats/12"
3400 msgstr "每拍12分"
3401
3402 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
3403 msgid "Beats/10"
3404 msgstr "每拍10分"
3405
3406 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
3407 msgid "Beats/8"
3408 msgstr "每拍8分"
3409
3410 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
3411 msgid "Beats/7"
3412 msgstr "每拍7分"
3413
3414 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
3415 msgid "Beats/6"
3416 msgstr "每拍6分"
3417
3418 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
3419 msgid "Beats/5"
3420 msgstr "每拍5分"
3421
3422 #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
3423 msgid "Beats/4"
3424 msgstr "每拍4分"
3425
3426 #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
3427 msgid "Beats/3"
3428 msgstr "每拍3分"
3429
3430 #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
3431 msgid "Beats/2"
3432 msgstr "每拍2分"
3433
3434 #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
3435 msgid "Beats"
3436 msgstr "1拍"
3437
3438 #: editor.cc:188
3439 msgid "Bars"
3440 msgstr "小节"
3441
3442 #: editor.cc:189
3443 msgid "Marks"
3444 msgstr "标记"
3445
3446 #: editor.cc:190
3447 msgid "Region starts"
3448 msgstr "区域起点"
3449
3450 #: editor.cc:191
3451 msgid "Region ends"
3452 msgstr "区域终点"
3453
3454 #: editor.cc:192
3455 msgid "Region syncs"
3456 msgstr "区域同步"
3457
3458 #: editor.cc:193
3459 msgid "Region bounds"
3460 msgstr "区域边界"
3461
3462 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
3463 msgid "No Grid"
3464 msgstr "无网格"
3465
3466 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
3467 msgid "Grid"
3468 msgstr "网格"
3469
3470 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
3471 msgid "Magnetic"
3472 msgstr "磁性吸附"
3473
3474 #: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
3475 msgid "Playhead"
3476 msgstr "指针"
3477
3478 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
3479 msgid "Marker"
3480 msgstr "标记"
3481
3482 #: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
3483 msgid "Mouse"
3484 msgstr "鼠标"
3485
3486 #: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
3487 msgid "Slide"
3488 msgstr "滑行"
3489
3490 #: editor.cc:213
3491 msgid "Splice"
3492 msgstr "拼接"
3493
3494 #: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
3495 msgid "Ripple"
3496 msgstr "波纹"
3497
3498 #: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:911
3499 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3500 msgid "Lock"
3501 msgstr "锁定"
3502
3503 #: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:45
3504 msgid "Left"
3505 msgstr "左"
3506
3507 #: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:50
3508 msgid "Right"
3509 msgstr "右"
3510
3511 #: editor.cc:222
3512 msgid "Center"
3513 msgstr "中"
3514
3515 #: editor.cc:225
3516 msgid "Edit point"
3517 msgstr "编辑点"
3518
3519 #: editor.cc:231
3520 msgid "Mushy"
3521 msgstr "模糊"
3522
3523 #: editor.cc:232
3524 msgid "Smooth"
3525 msgstr "平滑"
3526
3527 #: editor.cc:233
3528 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3529 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3530
3531 #: editor.cc:234
3532 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3533 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3534
3535 #: editor.cc:235
3536 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3537 msgstr "欢快的单声调乐器"
3538
3539 #: editor.cc:236
3540 msgid "Unpitched solo percussion"
3541 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3542
3543 #: editor.cc:237
3544 msgid "Resample without preserving pitch"
3545 msgstr "不保持音高的重新采样"
3546
3547 #: editor.cc:324
3548 msgid "Mins:Secs"
3549 msgstr "分:秒"
3550
3551 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
3552 #: rc_option_editor.cc:2208
3553 msgid "Tempo"
3554 msgstr "节奏"
3555
3556 #: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
3557 msgid "Meter"
3558 msgstr "节拍"
3559
3560 #: editor.cc:330
3561 msgid "Location Markers"
3562 msgstr "位置标记"
3563
3564 #: editor.cc:331
3565 msgid "Range Markers"
3566 msgstr "范围标记"
3567
3568 #: editor.cc:332
3569 msgid "Loop/Punch Ranges"
3570 msgstr "循环/切换范围"
3571
3572 #: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
3573 msgid "CD Markers"
3574 msgstr "CD标记"
3575
3576 #: editor.cc:334
3577 msgid "Video Timeline"
3578 msgstr "视频时间线"
3579
3580 #: editor.cc:393
3581 msgid "mode"
3582 msgstr "模式"
3583
3584 #: editor.cc:541 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
3585 msgid "Markers"
3586 msgstr "标记"
3587
3588 #: editor.cc:661 rc_option_editor.cc:2736
3589 msgid "Regions"
3590 msgstr "区域"
3591
3592 #: editor.cc:662
3593 msgid "Tracks & Busses"
3594 msgstr "音轨 & 总线"
3595
3596 #: editor.cc:663
3597 msgid "Snapshots"
3598 msgstr "快照"
3599
3600 #: editor.cc:664
3601 msgid "Track & Bus Groups"
3602 msgstr "音轨 & 总线分组"
3603
3604 #: editor.cc:665
3605 msgid "Ranges & Marks"
3606 msgstr "范围 & 标记"
3607
3608 #: editor.cc:1355 editor.cc:4775 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
3609 msgid "Loop"
3610 msgstr "循环"
3611
3612 #: editor.cc:1361 editor.cc:4802 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:111
3613 msgid "Punch"
3614 msgstr "切换"
3615
3616 #: editor.cc:1465 rc_option_editor.cc:2418
3617 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3618 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3619
3620 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2419
3621 msgid "Constant power"
3622 msgstr "恒定功率"
3623
3624 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2420
3625 msgid "Symmetric"
3626 msgstr "对称"
3627
3628 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2421
3629 msgid "Slow"
3630 msgstr "慢"
3631
3632 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2422 sfdb_ui.cc:1857 sfdb_ui.cc:1967
3633 msgid "Fast"
3634 msgstr "快"
3635
3636 #: editor.cc:1525 editor.cc:1550
3637 msgid "Deactivate"
3638 msgstr "撤销激活"
3639
3640 #: editor.cc:1527 editor.cc:1552
3641 msgid "Activate"
3642 msgstr "激活"
3643
3644 #: editor.cc:1653 editor.cc:1661 editor_ops.cc:3973
3645 msgid "Freeze"
3646 msgstr "冻结"
3647
3648 #: editor.cc:1657
3649 msgid "Unfreeze"
3650 msgstr "撤销冻结"
3651
3652 #: editor.cc:1757
3653 msgid "Region Loudness Analysis"
3654 msgstr "区域响度分析"
3655
3656 #: editor.cc:1776 editor.cc:1825
3657 msgid "Audio Report/Analysis"
3658 msgstr "音频报告/分析"
3659
3660 #: editor.cc:1806
3661 msgid "Range Loudness Analysis"
3662 msgstr "范围响度分析"
3663
3664 #: editor.cc:1891
3665 msgid "Selected Regions"
3666 msgstr "已选择的区域"
3667
3668 #: editor.cc:1926 editor_markers.cc:946
3669 msgid "Play Range"
3670 msgstr "播放范围"
3671
3672 #: editor.cc:1927 editor_markers.cc:949
3673 msgid "Loop Range"
3674 msgstr "循环范围"
3675
3676 #: editor.cc:1930 editor_markers.cc:954
3677 msgid "Zoom to Range"
3678 msgstr "缩放至整个范围"
3679
3680 #: editor.cc:1933
3681 msgid "Loudness Analysis"
3682 msgstr "响度分析"
3683
3684 #: editor.cc:1940 editor_actions.cc:391
3685 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3686 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3687
3688 #: editor.cc:1947 editor_actions.cc:398
3689 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3690 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3691
3692 #: editor.cc:1954 editor_actions.cc:405
3693 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3694 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3695
3696 #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:412
3697 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3698 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3699
3700 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
3701 msgid "Separate"
3702 msgstr "分离"
3703
3704 #: editor.cc:1968
3705 msgid "Convert to Region in Region List"
3706 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3707
3708 #: editor.cc:1971 editor_markers.cc:981
3709 msgid "Select All in Range"
3710 msgstr "在范围内全选"
3711
3712 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:320
3713 msgid "Set Loop from Selection"
3714 msgstr "从已选择部分设置循环"
3715
3716 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:321
3717 msgid "Set Punch from Selection"
3718 msgstr "从已选择部分设置切换"
3719
3720 #: editor.cc:1976 editor_actions.cc:322
3721 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3722 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3723
3724 #: editor.cc:1979
3725 msgid "Add Range Markers"
3726 msgstr "添加范围标记"
3727
3728 #: editor.cc:1982
3729 msgid "Crop Region to Range"
3730 msgstr "裁剪区域至范围"
3731
3732 #: editor.cc:1983
3733 msgid "Duplicate Range"
3734 msgstr "复制范围"
3735
3736 #: editor.cc:1986
3737 msgid "Consolidate Range"
3738 msgstr "合并范围"
3739
3740 #: editor.cc:1987
3741 msgid "Consolidate Range with Processing"
3742 msgstr "合并范围并处理"
3743
3744 #: editor.cc:1988
3745 msgid "Bounce Range to Region List"
3746 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3747
3748 #: editor.cc:1989
3749 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3750 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3751
3752 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:964
3753 msgid "Export Range..."
3754 msgstr "导出范围…"
3755
3756 #: editor.cc:1992
3757 msgid "Export Video Range..."
3758 msgstr "导出视频范围…"
3759
3760 #: editor.cc:2008 editor.cc:2090 editor_actions.cc:326
3761 msgid "Play from Edit Point"
3762 msgstr "从编辑点播放"
3763
3764 #: editor.cc:2009 editor.cc:2091
3765 msgid "Play from Start"
3766 msgstr "从起点播放"
3767
3768 #: editor.cc:2010
3769 msgid "Play Region"
3770 msgstr "播放区域"
3771
3772 #: editor.cc:2012
3773 msgid "Loop Region"
3774 msgstr "循环区域"
3775
3776 #: editor.cc:2022 editor.cc:2100
3777 msgid "Select All in Track"
3778 msgstr "在音轨上全选所有"
3779
3780 #: editor.cc:2023 editor.cc:2101 editor_actions.cc:215
3781 msgid "Select All Objects"
3782 msgstr "全选所有对象物体"
3783
3784 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
3785 msgid "Invert Selection in Track"
3786 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3787
3788 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 editor_actions.cc:218
3789 msgid "Invert Selection"
3790 msgstr "反选"
3791
3792 #: editor.cc:2027 editor_actions.cc:220
3793 msgid "Set Range to Loop Range"
3794 msgstr "设置范围至循环范围"
3795
3796 #: editor.cc:2028 editor_actions.cc:221
3797 msgid "Set Range to Punch Range"
3798 msgstr "设置范围至切换范围"
3799
3800 #: editor.cc:2029 editor_actions.cc:222
3801 msgid "Set Range to Selected Regions"
3802 msgstr "设置范围至已选中区域"
3803
3804 #: editor.cc:2031 editor.cc:2105 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
3805 msgid "Select All After Edit Point"
3806 msgstr "全选编辑点后所有"
3807
3808 #: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
3809 msgid "Select All Before Edit Point"
3810 msgstr "全选编辑点前所有"
3811
3812 #: editor.cc:2033 editor.cc:2107
3813 msgid "Select All After Playhead"
3814 msgstr "全选指针后所有"
3815
3816 #: editor.cc:2034 editor.cc:2108
3817 msgid "Select All Before Playhead"
3818 msgstr "全选指针前所有"
3819
3820 #: editor.cc:2035
3821 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3822 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3823
3824 #: editor.cc:2036
3825 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3826 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3827
3828 #: editor.cc:2037
3829 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3830 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3831
3832 #: editor.cc:2039 editor.cc:2110 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
3833 msgid "Select"
3834 msgstr "选择"
3835
3836 #: editor.cc:2047 editor.cc:2118 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3703
3837 msgid "Cut"
3838 msgstr "剪切"
3839
3840 #: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3705
3841 msgid "Copy"
3842 msgstr "复制"
3843
3844 #: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3717
3845 msgid "Paste"
3846 msgstr "粘贴"
3847
3848 #: editor.cc:2053 editor_actions.cc:113
3849 msgid "Align"
3850 msgstr "对齐"
3851
3852 #: editor.cc:2054
3853 msgid "Align Relative"
3854 msgstr "对齐相关"
3855
3856 #: editor.cc:2061
3857 msgid "Insert Selected Region"
3858 msgstr "插入已选择的区域"
3859
3860 #: editor.cc:2062
3861 msgid "Insert Existing Media"
3862 msgstr "插入已存在的媒体"
3863
3864 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
3865 msgid "Nudge Entire Track Later"
3866 msgstr "向后微调整个音轨"
3867
3868 #: editor.cc:2072 editor.cc:2128
3869 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3870 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3871
3872 #: editor.cc:2073 editor.cc:2129
3873 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3874 msgstr "向前微调整个音轨"
3875
3876 #: editor.cc:2074 editor.cc:2130
3877 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3878 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3879
3880 #: editor.cc:2076 editor.cc:2132
3881 msgid "Nudge"
3882 msgstr "微调"
3883
3884 #: editor.cc:2331
3885 msgid ""
3886 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3887 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3888
3889 #: editor.cc:3087 editor.cc:3762 editor.cc:3833 midi_channel_selector.cc:157
3890 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
3891 msgid "All"
3892 msgstr "所有"
3893
3894 #: editor.cc:3258
3895 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3896 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3897
3898 #: editor.cc:3259
3899 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3900 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3901
3902 #: editor.cc:3260
3903 msgid "Cut Mode (split regions)"
3904 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3905
3906 #: editor.cc:3261
3907 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3908 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3909
3910 #: editor.cc:3262
3911 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3912 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3913
3914 #: editor.cc:3263
3915 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3916 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3917
3918 #: editor.cc:3264
3919 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3920 msgstr "监听模式(试听区域)"
3921
3922 #: editor.cc:3265
3923 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3924 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和自动化点)"
3925
3926 #: editor.cc:3266
3927 msgid ""
3928 "Groups: click to (de)activate\n"
3929 "Context-click for other operations"
3930 msgstr ""
3931 "分组:点击(不)启用\n"
3932 "右键点击其它操作"
3933
3934 #: editor.cc:3267
3935 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3936 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3937
3938 #: editor.cc:3268
3939 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3940 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3941
3942 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:271
3943 msgid "Zoom In"
3944 msgstr "推近放大"
3945
3946 #: editor.cc:3270 editor_actions.cc:270
3947 msgid "Zoom Out"
3948 msgstr "拉远缩小"
3949
3950 #: editor.cc:3271
3951 msgid "Zoom to Time Scale"
3952 msgstr "缩放至时间比例"
3953
3954 #: editor.cc:3272 editor.cc:3784 editor_actions.cc:272
3955 msgid "Zoom to Session"
3956 msgstr "缩放至整个会话"
3957
3958 #: editor.cc:3273 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
3959 msgid "Zoom Focus"
3960 msgstr "缩放焦点"
3961
3962 #: editor.cc:3274
3963 msgid "Expand Tracks"
3964 msgstr "扩展音轨"
3965
3966 #: editor.cc:3275
3967 msgid "Shrink Tracks"
3968 msgstr "收缩音轨"
3969
3970 #: editor.cc:3276
3971 msgid "Number of visible tracks"
3972 msgstr "可见音轨的数量"
3973
3974 #: editor.cc:3277
3975 msgid "Snap/Grid Units"
3976 msgstr "吸附/网格单元"
3977
3978 #: editor.cc:3278
3979 msgid "Snap/Grid Mode"
3980 msgstr "吸附/网格模式"
3981
3982 #: editor.cc:3279 editor_actions.cc:120
3983 msgid "Edit Point"
3984 msgstr "编辑点"
3985
3986 #: editor.cc:3280
3987 msgid "Edit Mode"
3988 msgstr "编辑模式"
3989
3990 #: editor.cc:3281
3991 msgid ""
3992 "Nudge Clock\n"
3993 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3994 msgstr ""
3995 "微调计时器\n"
3996 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3997
3998 #: editor.cc:3558 editor_actions.cc:341
3999 msgid "Command|Undo"
4000 msgstr "命令|撤销"
4001
4002 #: editor.cc:3560
4003 msgid "Command|Undo (%1)"
4004 msgstr "命令|撤销(%1)"
4005
4006 #: editor.cc:3567 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
4007 #: editor_actions.cc:345
4008 msgid "Redo"
4009 msgstr "重做"
4010
4011 #: editor.cc:3570
4012 msgid "Redo (%1)"
4013 msgstr "重做(%1)"
4014
4015 #: editor.cc:3590 editor.cc:3614 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
4016 #: editor_actions.cc:1822
4017 msgid "Duplicate"
4018 msgstr "复制"
4019
4020 #: editor.cc:3591
4021 msgid "Number of duplications:"
4022 msgstr "复制的数量:"
4023
4024 #: editor.cc:3761 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:64
4025 msgid "Selection"
4026 msgstr "已选择部分"
4027
4028 #: editor.cc:3764
4029 msgid "Fit 1 track"
4030 msgstr "匹配1音轨"
4031
4032 #: editor.cc:3765
4033 msgid "Fit 2 tracks"
4034 msgstr "匹配2音轨"
4035
4036 #: editor.cc:3766
4037 msgid "Fit 4 tracks"
4038 msgstr "匹配4音轨"
4039
4040 #: editor.cc:3767
4041 msgid "Fit 8 tracks"
4042 msgstr "匹配8音轨"
4043
4044 #: editor.cc:3768
4045 msgid "Fit 16 tracks"
4046 msgstr "匹配16音轨"
4047
4048 #: editor.cc:3769
4049 msgid "Fit 24 tracks"
4050 msgstr "匹配24音轨"
4051
4052 #: editor.cc:3770
4053 msgid "Fit 32 tracks"
4054 msgstr "匹配32音轨"
4055
4056 #: editor.cc:3771
4057 msgid "Fit 48 tracks"
4058 msgstr "匹配48音轨"
4059
4060 #: editor.cc:3772
4061 msgid "Fit All tracks"
4062 msgstr "匹配所有音轨"
4063
4064 #: editor.cc:3773
4065 msgid "Fit Selection"
4066 msgstr "匹配已选择部分"
4067
4068 #: editor.cc:3775 editor_actions.cc:288
4069 msgid "Zoom to 10 ms"
4070 msgstr "缩放至10毫秒"
4071
4072 #: editor.cc:3776 editor_actions.cc:289
4073 msgid "Zoom to 100 ms"
4074 msgstr "缩放至100毫秒"
4075
4076 #: editor.cc:3777 editor_actions.cc:290
4077 msgid "Zoom to 1 sec"
4078 msgstr "缩放至1秒"
4079
4080 #: editor.cc:3778 editor_actions.cc:291
4081 msgid "Zoom to 10 sec"
4082 msgstr "缩放至10秒"
4083
4084 #: editor.cc:3779 editor_actions.cc:292
4085 msgid "Zoom to 1 min"
4086 msgstr "缩放至1分钟"
4087
4088 #: editor.cc:3780 editor_actions.cc:294
4089 msgid "Zoom to 10 min"
4090 msgstr "缩放至10分钟"
4091
4092 #: editor.cc:3781
4093 msgid "Zoom to 1 hour"
4094 msgstr "缩放至1小时"
4095
4096 #: editor.cc:3782
4097 msgid "Zoom to 8 hours"
4098 msgstr "缩放至8小时"
4099
4100 #: editor.cc:3783
4101 msgid "Zoom to 24 hours"
4102 msgstr "缩放至24小时"
4103
4104 #: editor.cc:3785
4105 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
4106 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
4107
4108 #: editor.cc:3855
4109 msgid "*"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: editor.cc:4123
4113 msgid "Playlist Deletion"
4114 msgstr "播放列表删除部分"
4115
4116 #: editor.cc:4124
4117 msgid ""
4118 "Playlist %1 is currently unused.\n"
4119 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
4120 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
4121 msgstr ""
4122 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
4123 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
4124 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
4125
4126 #: editor.cc:4134
4127 msgid "Delete All Unused"
4128 msgstr "删除所有未使用的"
4129
4130 #: editor.cc:4135
4131 msgid "Delete Playlist"
4132 msgstr "删除播放列表"
4133
4134 #: editor.cc:4136
4135 msgid "Keep Playlist"
4136 msgstr "保留播放列表"
4137
4138 #: editor.cc:4137
4139 msgid "Keep Remaining"
4140 msgstr "保留剩余的"
4141
4142 #: editor.cc:4138 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6732
4143 #: engine_dialog.cc:2959 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3469
4144 #: processor_box.cc:3494 template_dialog.cc:284
4145 msgid "Cancel"
4146 msgstr "取消"
4147
4148 #: editor.cc:4280
4149 msgid "new playlists"
4150 msgstr "新建播放列表"
4151
4152 #: editor.cc:4296
4153 msgid "copy playlists"
4154 msgstr "复制播放列表"
4155
4156 #: editor.cc:4311
4157 msgid "clear playlists"
4158 msgstr "清除播放列表"
4159
4160 #: editor.cc:5118
4161 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
4162 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
4163
4164 #: editor.cc:6095 editor.cc:6130 editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044
4165 #: panner_ui.cc:406 processor_box.cc:3741
4166 msgid "Edit..."
4167 msgstr "编辑…"
4168
4169 #: editor.cc:6136 editor_actions.cc:1807
4170 msgid "Transpose..."
4171 msgstr "变调…"
4172
4173 #: editor.cc:6140 editor_actions.cc:1891
4174 msgid "Legatize"
4175 msgstr "合法化"
4176
4177 #: editor.cc:6146 editor_actions.cc:1890
4178 msgid "Quantize..."
4179 msgstr "量化…"
4180
4181 #: editor.cc:6149 editor_actions.cc:1893
4182 msgid "Remove Overlap"
4183 msgstr "移除重叠"
4184
4185 #: editor.cc:6155 editor_actions.cc:1892
4186 msgid "Transform..."
4187 msgstr "变换…"
4188
4189 #: editor_actions.cc:114
4190 msgid "Autoconnect"
4191 msgstr "自动连接"
4192
4193 #: editor_actions.cc:115
4194 msgid "Crossfades"
4195 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
4196
4197 #: editor_actions.cc:117
4198 msgid "Move Selected Marker"
4199 msgstr "移动已选择的标记"
4200
4201 #: editor_actions.cc:118
4202 msgid "Select Range Operations"
4203 msgstr "选择范围操作"
4204
4205 #: editor_actions.cc:119
4206 msgid "Select Regions"
4207 msgstr "选择区域"
4208
4209 #: editor_actions.cc:121
4210 msgid "Fade"
4211 msgstr "淡化"
4212
4213 #: editor_actions.cc:122
4214 msgid "Latch"
4215 msgstr "暂锁"
4216
4217 #: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49
4218 msgid "Region"
4219 msgstr "区域"
4220
4221 #: editor_actions.cc:124
4222 msgid "Layering"
4223 msgstr "分层"
4224
4225 #: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4226 msgid "Position"
4227 msgstr "位置"
4228
4229 #: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:172 route_time_axis.cc:561
4230 #: vca_time_axis.cc:449
4231 msgid "Trim"
4232 msgstr "修剪"
4233
4234 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
4235 msgid "Gain"
4236 msgstr "增益"
4237
4238 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
4239 msgid "Ranges"
4240 msgstr "范围"
4241
4242 #: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
4243 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
4244 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
4245 #: session_option_editor.cc:170
4246 msgid "Fades"
4247 msgstr "淡化"
4248
4249 #: editor_actions.cc:133
4250 msgid "Link"
4251 msgstr "链接"
4252
4253 #: editor_actions.cc:135
4254 msgid "Locate to Markers"
4255 msgstr "定位到标记"
4256
4257 #: editor_actions.cc:137
4258 msgid "Meter falloff"
4259 msgstr "节拍衰减"
4260
4261 #: editor_actions.cc:138
4262 msgid "Meter hold"
4263 msgstr "节拍保持"
4264
4265 #: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
4266 msgid "MIDI Options"
4267 msgstr "MIDI选项"
4268
4269 #: editor_actions.cc:140
4270 msgid "Misc Options"
4271 msgstr "其它选项"
4272
4273 #: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2599 route_group_dialog.cc:54
4274 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
4275 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
4276 msgid "Monitoring"
4277 msgstr "监控中"
4278
4279 #: editor_actions.cc:142
4280 msgid "Active Mark"
4281 msgstr "激活标记"
4282
4283 #: editor_actions.cc:145
4284 msgid "Primary Clock"
4285 msgstr "主计时器"
4286
4287 #: editor_actions.cc:146
4288 msgid "Pullup / Pulldown"
4289 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
4290
4291 #: editor_actions.cc:147
4292 msgid "Region operations"
4293 msgstr "区域操作"
4294
4295 #: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
4296 msgid "Rulers"
4297 msgstr "标尺"
4298
4299 #: editor_actions.cc:150
4300 msgid "Views"
4301 msgstr "视图"
4302
4303 #: editor_actions.cc:151
4304 msgid "Scroll"
4305 msgstr "滚动"
4306
4307 #: editor_actions.cc:152
4308 msgid "Secondary Clock"
4309 msgstr "第二计时器"
4310
4311 #: editor_actions.cc:159
4312 msgid "Subframes"
4313 msgstr "子框架"
4314
4315 #: editor_actions.cc:162
4316 msgid "Timecode fps"
4317 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
4318
4319 #: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:619
4320 msgid "Height"
4321 msgstr "高度"
4322
4323 #: editor_actions.cc:165
4324 msgid "Tools"
4325 msgstr "工具"
4326
4327 #: editor_actions.cc:166
4328 msgid "View"
4329 msgstr "视图"
4330
4331 #: editor_actions.cc:168
4332 msgid "Zoom"
4333 msgstr "缩放"
4334
4335 #: editor_actions.cc:169
4336 msgid "Lua Scripts"
4337 msgstr "Lua 脚本"
4338
4339 #: editor_actions.cc:178
4340 msgid "Session|Lock"
4341 msgstr "会话|锁定"
4342
4343 #: editor_actions.cc:180
4344 msgid "Show Editor Mixer"
4345 msgstr "显示编辑器混音器"
4346
4347 #: editor_actions.cc:181
4348 msgid "Show Editor List"
4349 msgstr "显示编辑器列表"
4350
4351 #: editor_actions.cc:183
4352 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4353 msgstr "指针到下一个区域边界"
4354
4355 #: editor_actions.cc:184
4356 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4357 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4358
4359 #: editor_actions.cc:185
4360 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4361 msgstr "指针到上一个区域边界"
4362
4363 #: editor_actions.cc:186
4364 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4365 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4366
4367 #: editor_actions.cc:188
4368 msgid "Playhead to Next Region Start"
4369 msgstr "指针到下一个区域起点"
4370
4371 #: editor_actions.cc:189
4372 msgid "Playhead to Next Region End"
4373 msgstr "指针到下一个区域终点"
4374
4375 #: editor_actions.cc:190
4376 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4377 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4378
4379 #: editor_actions.cc:192
4380 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4381 msgstr "指针到上一个区域起点"
4382
4383 #: editor_actions.cc:193
4384 msgid "Playhead to Previous Region End"
4385 msgstr "指针到上一个区域终点"
4386
4387 #: editor_actions.cc:194
4388 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4389 msgstr "指针到下一个区域同步"
4390
4391 #: editor_actions.cc:196
4392 msgid "To Next Region Boundary"
4393 msgstr "到下一个区域边界"
4394
4395 #: editor_actions.cc:197
4396 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4397 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4398
4399 #: editor_actions.cc:198
4400 msgid "To Previous Region Boundary"
4401 msgstr "到上一个区域边界"
4402
4403 #: editor_actions.cc:199
4404 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4405 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4406
4407 #: editor_actions.cc:201
4408 msgid "To Next Region Start"
4409 msgstr "到下一个区域起点"
4410
4411 #: editor_actions.cc:202
4412 msgid "To Next Region End"
4413 msgstr "到下一个区域终点"
4414
4415 #: editor_actions.cc:203
4416 msgid "To Next Region Sync"
4417 msgstr "到下一个区域同步"
4418
4419 #: editor_actions.cc:205
4420 msgid "To Previous Region Start"
4421 msgstr "到上一个区域起点"
4422
4423 #: editor_actions.cc:206
4424 msgid "To Previous Region End"
4425 msgstr "到上一个区域终点"
4426
4427 #: editor_actions.cc:207
4428 msgid "To Previous Region Sync"
4429 msgstr "到上一个区域同步"
4430
4431 #: editor_actions.cc:209
4432 msgid "To Range Start"
4433 msgstr "到范围起点"
4434
4435 #: editor_actions.cc:210
4436 msgid "To Range End"
4437 msgstr "到范围终点"
4438
4439 #: editor_actions.cc:212
4440 msgid "Playhead to Range Start"
4441 msgstr "指针到范围起点"
4442
4443 #: editor_actions.cc:213
4444 msgid "Playhead to Range End"
4445 msgstr "指针到范围终点"
4446
4447 #: editor_actions.cc:216 mixer_ui.cc:2934
4448 msgid "Select All Tracks"
4449 msgstr "选择所有音轨"
4450
4451 #: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3723
4452 msgid "Deselect All"
4453 msgstr "反选所有"
4454
4455 #: editor_actions.cc:224
4456 msgid "Edit Current Tempo"
4457 msgstr "编辑当前节奏"
4458
4459 #: editor_actions.cc:225
4460 msgid "Edit Current Meter"
4461 msgstr "编辑当前节拍"
4462
4463 #: editor_actions.cc:232
4464 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4465 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4466
4467 #: editor_actions.cc:233
4468 msgid "Select All Inside Edit Range"
4469 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4470
4471 #: editor_actions.cc:235
4472 msgid "Select Edit Range"
4473 msgstr "选择编辑范围"
4474
4475 #: editor_actions.cc:237
4476 msgid "Select All in Punch Range"
4477 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4478
4479 #: editor_actions.cc:238
4480 msgid "Select All in Loop Range"
4481 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4482
4483 #: editor_actions.cc:240
4484 msgid "Select Next Track or Bus"
4485 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4486
4487 #: editor_actions.cc:241
4488 msgid "Select Previous Track or Bus"
4489 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4490
4491 #: editor_actions.cc:243
4492 msgid "Toggle Record Enable"
4493 msgstr "切换录制启用"
4494
4495 #: editor_actions.cc:245
4496 msgid "Toggle Solo"
4497 msgstr "切换独奏"
4498
4499 #: editor_actions.cc:247
4500 msgid "Toggle Mute"
4501 msgstr "切换静音"
4502
4503 #: editor_actions.cc:249
4504 msgid "Toggle Solo Isolate"
4505 msgstr "切换独奏隔离"
4506
4507 #: editor_actions.cc:254
4508 msgid "Save View %1"
4509 msgstr "保存视图 %1"
4510
4511 #: editor_actions.cc:260
4512 msgid "Go to View %1"
4513 msgstr "跳转到视图 %1"
4514
4515 #: editor_actions.cc:266
4516 msgid "Locate to Mark %1"
4517 msgstr "定位到标记 %1"
4518
4519 #: editor_actions.cc:273
4520 msgid "Zoom to Selection"
4521 msgstr "缩放至已选择部分"
4522
4523 #: editor_actions.cc:274
4524 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
4525 msgstr "缩放到已选择部分(水平)"
4526
4527 #: editor_actions.cc:275
4528 msgid "Toggle Zoom State"
4529 msgstr "切换缩放状态"
4530
4531 #: editor_actions.cc:277
4532 msgid "Expand Track Height"
4533 msgstr "扩展音轨高度"
4534
4535 #: editor_actions.cc:278
4536 msgid "Shrink Track Height"
4537 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4538
4539 #: editor_actions.cc:280
4540 msgid "Fit 1 Track"
4541 msgstr "匹配1音轨"
4542
4543 #: editor_actions.cc:281
4544 msgid "Fit 2 Tracks"
4545 msgstr "匹配2音轨"
4546
4547 #: editor_actions.cc:282
4548 msgid "Fit 4 Tracks"
4549 msgstr "匹配4音轨"
4550
4551 #: editor_actions.cc:283
4552 msgid "Fit 8 Tracks"
4553 msgstr "匹配8音轨"
4554
4555 #: editor_actions.cc:284
4556 msgid "Fit 16 Tracks"
4557 msgstr "匹配16音轨"
4558
4559 #: editor_actions.cc:285
4560 msgid "Fit 32 Tracks"
4561 msgstr "匹配32音轨"
4562
4563 #: editor_actions.cc:286
4564 msgid "Fit All Tracks"
4565 msgstr "匹配所有音轨"
4566
4567 #: editor_actions.cc:293
4568 msgid "Zoom to 5 min"
4569 msgstr "缩放至5分钟"
4570
4571 #: editor_actions.cc:296
4572 msgid "Move Selected Tracks Up"
4573 msgstr "向上移动已选中音轨"
4574
4575 #: editor_actions.cc:298
4576 msgid "Move Selected Tracks Down"
4577 msgstr "向下移动已选中音轨"
4578
4579 #: editor_actions.cc:301
4580 msgid "Scroll Tracks Up"
4581 msgstr "向上滚动音轨"
4582
4583 #: editor_actions.cc:302
4584 msgid "Scroll Tracks Down"
4585 msgstr "向下滚动音轨"
4586
4587 #: editor_actions.cc:303
4588 msgid "Step Tracks Up"
4589 msgstr "向上步进音轨"
4590
4591 #: editor_actions.cc:304
4592 msgid "Step Tracks Down"
4593 msgstr "向下步进音轨"
4594
4595 #: editor_actions.cc:305
4596 msgid "Select Topmost Track"
4597 msgstr "选择顶端音轨"
4598
4599 #: editor_actions.cc:307
4600 msgid "Scroll Backward"
4601 msgstr "向后滚动"
4602
4603 #: editor_actions.cc:308
4604 msgid "Scroll Forward"
4605 msgstr "向前滚动"
4606
4607 #: editor_actions.cc:309
4608 msgid "Center Playhead"
4609 msgstr "指针居中"
4610
4611 #: editor_actions.cc:310
4612 msgid "Center Edit Point"
4613 msgstr "编辑点居中"
4614
4615 #: editor_actions.cc:312
4616 msgid "Playhead Forward"
4617 msgstr "指针前进"
4618
4619 #: editor_actions.cc:313
4620 msgid "Playhead Backward"
4621 msgstr "指针后退"
4622
4623 #: editor_actions.cc:315
4624 msgid "Playhead to Active Mark"
4625 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4626
4627 #: editor_actions.cc:316
4628 msgid "Active Mark to Playhead"
4629 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4630
4631 #: editor_actions.cc:318
4632 msgid "Use Skip Ranges"
4633 msgstr "使用跳跃的范围"
4634
4635 #: editor_actions.cc:325
4636 msgid "Play Selected Regions"
4637 msgstr "播放已选中的区域"
4638
4639 #: editor_actions.cc:327
4640 msgid "Play from Edit Point and Return"
4641 msgstr "从编辑点播放并返回"
4642
4643 #: editor_actions.cc:329
4644 msgid "Play Edit Range"
4645 msgstr "播放编辑范围"
4646
4647 #: editor_actions.cc:331
4648 msgid "Playhead to Mouse"
4649 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4650
4651 #: editor_actions.cc:332
4652 msgid "Active Marker to Mouse"
4653 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4654
4655 #: editor_actions.cc:333
4656 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4657 msgstr "设置自动切换从指针处入/出"
4658
4659 #: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
4660 msgid "Multi-Duplicate..."
4661 msgstr "多个副本…"
4662
4663 #: editor_actions.cc:347
4664 msgid "Undo Selection Change"
4665 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4666
4667 #: editor_actions.cc:348
4668 msgid "Redo Selection Change"
4669 msgstr "重做已选择部分的改动"
4670
4671 #: editor_actions.cc:350
4672 msgid "Export Audio"
4673 msgstr "导出音频"
4674
4675 #: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:477
4676 msgid "Export Range"
4677 msgstr "导出范围"
4678
4679 #: editor_actions.cc:356
4680 msgid "Separate Using Punch Range"
4681 msgstr "使用切换范围分离"
4682
4683 #: editor_actions.cc:357
4684 msgid "Separate Using Loop Range"
4685 msgstr "使用循环范围分离"
4686
4687 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
4688 msgid "Crop"
4689 msgstr "剪裁"
4690
4691 #: editor_actions.cc:366
4692 msgid "Split/Separate"
4693 msgstr "拆分/分离"
4694
4695 #: editor_actions.cc:371
4696 msgid "Fade Range Selection"
4697 msgstr "淡化范围已选择部分"
4698
4699 #: editor_actions.cc:373
4700 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4701 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4702
4703 #: editor_actions.cc:376
4704 msgid "Log"
4705 msgstr "日志"
4706
4707 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
4708 msgid "Move to Next Transient"
4709 msgstr "移动到下一个过渡"
4710
4711 #: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
4712 msgid "Move to Previous Transient"
4713 msgstr "移动到上一个过渡"
4714
4715 #: editor_actions.cc:416
4716 msgid "Follow Playhead"
4717 msgstr "跟随指针"
4718
4719 #: editor_actions.cc:417
4720 msgid "Remove Last Capture"
4721 msgstr "移除已捕获内容"
4722
4723 #: editor_actions.cc:419
4724 msgid "Stationary Playhead"
4725 msgstr "固定指针"
4726
4727 #: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
4728 msgid "Insert Time"
4729 msgstr "插入时间"
4730
4731 #: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
4732 msgid "Remove Time"
4733 msgstr "移除时间"
4734
4735 #: editor_actions.cc:428
4736 msgid "Toggle Active"
4737 msgstr "切换激活"
4738
4739 #: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:926
4740 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1045 editor_snapshots.cc:136
4741 #: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48
4742 #: mixer_strip.cc:1746 route_time_axis.cc:908 template_dialog.cc:79
4743 #: vca_master_strip.cc:464
4744 msgid "Remove"
4745 msgstr "移除"
4746
4747 #: editor_actions.cc:435
4748 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4749 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4750
4751 #: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1303
4752 msgid "Largest"
4753 msgstr "最大的"
4754
4755 #: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1304
4756 msgid "Larger"
4757 msgstr "更大的"
4758
4759 #: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1305
4760 msgid "Large"
4761 msgstr "大"
4762
4763 #: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1307
4764 msgid "Small"
4765 msgstr "小"
4766
4767 #: editor_actions.cc:453
4768 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4769 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4770
4771 #: editor_actions.cc:458
4772 msgid "Zoom Focus Left"
4773 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4774
4775 #: editor_actions.cc:459
4776 msgid "Zoom Focus Right"
4777 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4778
4779 #: editor_actions.cc:460
4780 msgid "Zoom Focus Center"
4781 msgstr "以中央为焦点缩放"
4782
4783 #: editor_actions.cc:461
4784 msgid "Zoom Focus Playhead"
4785 msgstr "以指针为焦点缩放"
4786
4787 #: editor_actions.cc:462
4788 msgid "Zoom Focus Mouse"
4789 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4790
4791 #: editor_actions.cc:463
4792 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4793 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4794
4795 #: editor_actions.cc:465
4796 msgid "Next Zoom Focus"
4797 msgstr "下一个缩放焦点"
4798
4799 #: editor_actions.cc:471
4800 msgid "no action bound"
4801 msgstr "没有动作绑定"
4802
4803 #: editor_actions.cc:478
4804 msgid "Smart Object Mode"
4805 msgstr "智能对象物体模式"
4806
4807 #: editor_actions.cc:481
4808 msgid "Smart"
4809 msgstr "智能"
4810
4811 #: editor_actions.cc:484
4812 msgid "Object Tool"
4813 msgstr "对象物体工具"
4814
4815 #: editor_actions.cc:489
4816 msgid "Range Tool"
4817 msgstr "范围工具"
4818
4819 #: editor_actions.cc:494
4820 msgid "Note Drawing Tool"
4821 msgstr "音符描绘工具"
4822
4823 #: editor_actions.cc:499
4824 msgid "Audition Tool"
4825 msgstr "监听工具"
4826
4827 #: editor_actions.cc:504
4828 msgid "Time FX Tool"
4829 msgstr "时间特效工具"
4830
4831 #: editor_actions.cc:509
4832 msgid "Content Tool"
4833 msgstr "内容工具"
4834
4835 #: editor_actions.cc:515
4836 msgid "Cut Tool"
4837 msgstr "切割工具"
4838
4839 #: editor_actions.cc:521
4840 msgid "Step Mouse Mode"
4841 msgstr "步进鼠标模式"
4842
4843 #: editor_actions.cc:528
4844 msgid "Change Edit Point"
4845 msgstr "改变编辑点"
4846
4847 #: editor_actions.cc:529
4848 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4849 msgstr "改变编辑点包括标记"
4850
4851 #: editor_actions.cc:534
4852 msgid "EditMode|Lock"
4853 msgstr "编辑模式|锁定"
4854
4855 #: editor_actions.cc:535
4856 msgid "Cycle Edit Mode"
4857 msgstr "循环编辑模式"
4858
4859 #: editor_actions.cc:537
4860 msgid "Snap to"
4861 msgstr "吸附到"
4862
4863 #: editor_actions.cc:538
4864 msgid "Snap Mode"
4865 msgstr "吸附模式"
4866
4867 #: editor_actions.cc:545
4868 msgid "Next Snap Mode"
4869 msgstr "下一个吸附模式"
4870
4871 #: editor_actions.cc:546
4872 msgid "Next Snap Choice"
4873 msgstr "下一个吸附选择"
4874
4875 #: editor_actions.cc:547
4876 msgid "Next Musical Snap Choice"
4877 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4878
4879 #: editor_actions.cc:548
4880 msgid "Previous Snap Choice"
4881 msgstr "上一个吸附选择"
4882
4883 #: editor_actions.cc:549
4884 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4885 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4886
4887 #: editor_actions.cc:554
4888 msgid "Snap to CD Frame"
4889 msgstr "吸附到CD框架"
4890
4891 #: editor_actions.cc:555
4892 msgid "Snap to Timecode Frame"
4893 msgstr "吸附到时间码框架"
4894
4895 #: editor_actions.cc:556
4896 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4897 msgstr "吸附到时间码秒"
4898
4899 #: editor_actions.cc:557
4900 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4901 msgstr "吸附到时间码分"
4902
4903 #: editor_actions.cc:558
4904 msgid "Snap to Seconds"
4905 msgstr "吸附到秒"
4906
4907 #: editor_actions.cc:559
4908 msgid "Snap to Minutes"
4909 msgstr "吸附到分"
4910
4911 #: editor_actions.cc:561
4912 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4913 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4914
4915 #: editor_actions.cc:562
4916 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4917 msgstr "吸附到六十四分之一"
4918
4919 #: editor_actions.cc:563
4920 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4921 msgstr "吸附到三十二分之一"
4922
4923 #: editor_actions.cc:564
4924 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4925 msgstr "吸附到二十八分之一"
4926
4927 #: editor_actions.cc:565
4928 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4929 msgstr "吸附到二十四分之一"
4930
4931 #: editor_actions.cc:566
4932 msgid "Snap to Twentieths"
4933 msgstr "吸附到二十分之一"
4934
4935 #: editor_actions.cc:567
4936 msgid "Snap to Sixteenths"
4937 msgstr "吸附到十六分之一"
4938
4939 #: editor_actions.cc:568
4940 msgid "Snap to Fourteenths"
4941 msgstr "吸附到十四分之一"
4942
4943 #: editor_actions.cc:569
4944 msgid "Snap to Twelfths"
4945 msgstr "吸附到十二分之一"
4946
4947 #: editor_actions.cc:570
4948 msgid "Snap to Tenths"
4949 msgstr "吸附到十分之一"
4950
4951 #: editor_actions.cc:571
4952 msgid "Snap to Eighths"
4953 msgstr "吸附到八分之一"
4954
4955 #: editor_actions.cc:572
4956 msgid "Snap to Sevenths"
4957 msgstr "吸附到七分之一"
4958
4959 #: editor_actions.cc:573
4960 msgid "Snap to Sixths"
4961 msgstr "吸附到六分之一"
4962
4963 #: editor_actions.cc:574
4964 msgid "Snap to Fifths"
4965 msgstr "吸附到五分之一"
4966
4967 #: editor_actions.cc:575
4968 msgid "Snap to Quarters"
4969 msgstr "吸附到四分之一"
4970
4971 #: editor_actions.cc:576
4972 msgid "Snap to Thirds"
4973 msgstr "吸附到三分之一"
4974
4975 #: editor_actions.cc:577
4976 msgid "Snap to Halves"
4977 msgstr "吸附到二分之一"
4978
4979 #: editor_actions.cc:579
4980 msgid "Snap to Beat"
4981 msgstr "吸附到拍子"
4982
4983 #: editor_actions.cc:580
4984 msgid "Snap to Bar"
4985 msgstr "吸附到小节"
4986
4987 #: editor_actions.cc:581
4988 msgid "Snap to Mark"
4989 msgstr "吸附到标记"
4990
4991 #: editor_actions.cc:582
4992 msgid "Snap to Region Start"
4993 msgstr "吸附到区域起点"
4994
4995 #: editor_actions.cc:583
4996 msgid "Snap to Region End"
4997 msgstr "吸附到区域终点"
4998
4999 #: editor_actions.cc:584
5000 msgid "Snap to Region Sync"
5001 msgstr "吸附到区域同步"
5002
5003 #: editor_actions.cc:585
5004 msgid "Snap to Region Boundary"
5005 msgstr "吸附到区域边界"
5006
5007 #: editor_actions.cc:587
5008 msgid "Show Marker Lines"
5009 msgstr "显示标记线条"
5010
5011 #: editor_actions.cc:597
5012 msgid "Loop/Punch"
5013 msgstr "循环/切换"
5014
5015 #: editor_actions.cc:601
5016 msgid "Min:Sec"
5017 msgstr "分:秒"
5018
5019 #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
5020 #: rc_option_editor.cc:1563
5021 msgid "Video Monitor"
5022 msgstr "视频监控"
5023
5024 #: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3913 rc_option_editor.cc:3914
5025 msgid "Video"
5026 msgstr "视频"
5027
5028 #: editor_actions.cc:608
5029 msgid "Always on Top"
5030 msgstr "总是置顶"
5031
5032 #: editor_actions.cc:610
5033 msgid "Frame number"
5034 msgstr "帧号码"
5035
5036 #: editor_actions.cc:611
5037 msgid "Timecode Background"
5038 msgstr "时间码背景"
5039
5040 #: editor_actions.cc:612
5041 msgid "Fullscreen"
5042 msgstr "全屏"
5043
5044 #: editor_actions.cc:613
5045 msgid "Letterbox"
5046 msgstr "宽荧幕"
5047
5048 #: editor_actions.cc:614
5049 msgid "Original Size"
5050 msgstr "原始尺寸"
5051
5052 #: editor_actions.cc:671
5053 msgid "Sort"
5054 msgstr "排序"
5055
5056 #: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:547 mixer_ui.cc:1616
5057 msgid "Show All"
5058 msgstr "显示所有"
5059
5060 #: editor_actions.cc:683
5061 msgid "Show Automatic Regions"
5062 msgstr "显示自动化区域"
5063
5064 #: editor_actions.cc:685
5065 msgid "Ascending"
5066 msgstr "升序"
5067
5068 #: editor_actions.cc:687
5069 msgid "Descending"
5070 msgstr "降序"
5071
5072 #: editor_actions.cc:690
5073 msgid "By Region Name"
5074 msgstr "以区域名称"
5075
5076 #: editor_actions.cc:692
5077 msgid "By Region Length"
5078 msgstr "以区域长度"
5079
5080 #: editor_actions.cc:694
5081 msgid "By Region Position"
5082 msgstr "以区域位置"
5083
5084 #: editor_actions.cc:696
5085 msgid "By Region Timestamp"
5086 msgstr "以区域时间戳"
5087
5088 #: editor_actions.cc:698
5089 msgid "By Region Start in File"
5090 msgstr "以文件内的区域起点"
5091
5092 #: editor_actions.cc:700
5093 msgid "By Region End in File"
5094 msgstr "以文件内的区域终点"
5095
5096 #: editor_actions.cc:702
5097 msgid "By Source File Name"
5098 msgstr "以源文件名称"
5099
5100 #: editor_actions.cc:704
5101 msgid "By Source File Length"
5102 msgstr "以源文件长度"
5103
5104 #: editor_actions.cc:706
5105 msgid "By Source File Creation Date"
5106 msgstr "以源文件创建日期"
5107
5108 #: editor_actions.cc:708
5109 msgid "By Source Filesystem"
5110 msgstr "以源文件系统"
5111
5112 #: editor_actions.cc:711
5113 msgid "Remove Unused"
5114 msgstr "移除未使用的"
5115
5116 #: editor_actions.cc:713
5117 msgid "Import PT session"
5118 msgstr "导入 PT 会话"
5119
5120 #: editor_actions.cc:718
5121 msgid "Import to Region List..."
5122 msgstr "导入到区域列表…"
5123
5124 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:47
5125 #: session_import_dialog.cc:68
5126 msgid "Import from Session"
5127 msgstr "从会话导入"
5128
5129 #: editor_actions.cc:725
5130 msgid "Bring all media into session folder"
5131 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
5132
5133 #: editor_actions.cc:728
5134 msgid "Show Summary"
5135 msgstr "显示摘要"
5136
5137 #: editor_actions.cc:730
5138 msgid "Show Group Tabs"
5139 msgstr "显示群组标签页"
5140
5141 #: editor_actions.cc:732
5142 msgid "Show Measure Lines"
5143 msgstr "显示测量线"
5144
5145 #: editor_actions.cc:734
5146 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5147 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
5148
5149 #: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5150 msgid "Quantize"
5151 msgstr "量化"
5152
5153 #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
5154 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
5155 #: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:339
5156 #: luainstance.cc:1902
5157 msgid "programming error: %1: %2"
5158 msgstr "程序错误: %1: %2"
5159
5160 #: editor_actions.cc:1760
5161 msgid "Raise"
5162 msgstr "提升"
5163
5164 #: editor_actions.cc:1763
5165 msgid "Raise to Top"
5166 msgstr "提升到顶部"
5167
5168 #: editor_actions.cc:1766
5169 msgid "Lower"
5170 msgstr "沉降"
5171
5172 #: editor_actions.cc:1769
5173 msgid "Lower to Bottom"
5174 msgstr "沉降到底部"
5175
5176 #: editor_actions.cc:1772
5177 msgid "Move to Original Position"
5178 msgstr "移动到原始位置"
5179
5180 #: editor_actions.cc:1776
5181 msgid "Lock to Video"
5182 msgstr "锁定到视频"
5183
5184 #: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:918 editor_markers.cc:957
5185 #: session_option_editor.cc:378
5186 msgid "Glue to Bars and Beats"
5187 msgstr "粘连到小节和拍子"
5188
5189 #: editor_actions.cc:1780
5190 msgid "Remove Sync"
5191 msgstr "移除同步"
5192
5193 #: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:258
5194 #: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:265 route_time_axis.cc:570
5195 #: vca_time_axis.cc:457
5196 msgid "Mute"
5197 msgstr "静音"
5198
5199 #: editor_actions.cc:1786
5200 msgid "Normalize..."
5201 msgstr "规范化…"
5202
5203 #: editor_actions.cc:1789
5204 msgid "Reverse"
5205 msgstr "反转"
5206
5207 #: editor_actions.cc:1792
5208 msgid "Make Mono Regions"
5209 msgstr "设为单声道区域"
5210
5211 #: editor_actions.cc:1795
5212 msgid "Boost Gain"
5213 msgstr "放大增益"
5214
5215 #: editor_actions.cc:1798
5216 msgid "Cut Gain"
5217 msgstr "减小增益"
5218
5219 #: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
5220 msgid "Reset Gain"
5221 msgstr "重置增益"
5222
5223 #: editor_actions.cc:1804
5224 msgid "Pitch Shift..."
5225 msgstr "音高替换…"
5226
5227 #: editor_actions.cc:1810
5228 msgid "Opaque"
5229 msgstr "模糊度"
5230
5231 #: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:164
5232 msgid "Fade In"
5233 msgstr "淡入"
5234
5235 #: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:165
5236 msgid "Fade Out"
5237 msgstr "淡出"
5238
5239 #: editor_actions.cc:1828
5240 msgid "Fill Track"
5241 msgstr "填充音轨"
5242
5243 #: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1060
5244 msgid "Set Loop Range"
5245 msgstr "设置循环范围"
5246
5247 #: editor_actions.cc:1837
5248 msgid "Set Punch"
5249 msgstr "设置切换"
5250
5251 #: editor_actions.cc:1840
5252 msgid "Add Single Range Marker"
5253 msgstr "添加单个范围标记"
5254
5255 #: editor_actions.cc:1843
5256 msgid "Add Range Marker Per Region"
5257 msgstr "为每个区域添加范围标记"
5258
5259 #: editor_actions.cc:1846
5260 msgid "Snap Position to Grid"
5261 msgstr "吸附位置到网格"
5262
5263 #: editor_actions.cc:1849
5264 msgid "Close Gaps"
5265 msgstr "封闭间隙"
5266
5267 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
5268 #: editor_actions.cc:1852
5269 msgid "Rhythm Ferret..."
5270 msgstr "节奏探测…"
5271
5272 #: editor_actions.cc:1855
5273 msgid "Export..."
5274 msgstr "导出…"
5275
5276 #: editor_actions.cc:1858
5277 msgid "Separate Under"
5278 msgstr "分离位于"
5279
5280 #: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
5281 msgid "Set Fade In Length"
5282 msgstr "设置淡入长度"
5283
5284 #: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
5285 msgid "Set Fade Out Length"
5286 msgstr "设置淡出长度"
5287
5288 #: editor_actions.cc:1865
5289 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5290 msgstr "从区域设置节奏=小节"
5291
5292 #: editor_actions.cc:1867
5293 msgid "Split at Percussion Onsets"
5294 msgstr "在打击乐击发处拆分"
5295
5296 #: editor_actions.cc:1870
5297 msgid "List Editor..."
5298 msgstr "列表编辑器…"
5299
5300 #: editor_actions.cc:1873
5301 msgid "Properties..."
5302 msgstr "属性…"
5303
5304 #: editor_actions.cc:1875
5305 msgid "Play selected Regions"
5306 msgstr "播放已选择区域"
5307
5308 #: editor_actions.cc:1877
5309 msgid "Bounce (with processing)"
5310 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
5311
5312 #: editor_actions.cc:1878
5313 msgid "Bounce (without processing)"
5314 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
5315
5316 #: editor_actions.cc:1879
5317 msgid "Combine"
5318 msgstr "整合"
5319
5320 #: editor_actions.cc:1880
5321 msgid "Uncombine"
5322 msgstr "撤销整合"
5323
5324 #: editor_actions.cc:1882
5325 msgid "Loudness Analysis..."
5326 msgstr "响度分析…"
5327
5328 #: editor_actions.cc:1883
5329 msgid "Spectral Analysis..."
5330 msgstr "频谱分析…"
5331
5332 #: editor_actions.cc:1885
5333 msgid "Reset Envelope"
5334 msgstr "重置封装"
5335
5336 #: editor_actions.cc:1888
5337 msgid "Envelope Active"
5338 msgstr "封装激活"
5339
5340 #: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
5341 msgid "Insert Patch Change..."
5342 msgstr "插入切变音色…"
5343
5344 #: editor_actions.cc:1896
5345 msgid "Unlink from other copies"
5346 msgstr "撤销链接其它拷贝"
5347
5348 #: editor_actions.cc:1897
5349 msgid "Strip Silence..."
5350 msgstr "片段无声…"
5351
5352 #: editor_actions.cc:1898
5353 msgid "Set Range Selection"
5354 msgstr "设置范围已选择部分"
5355
5356 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
5357 msgid "Nudge Later"
5358 msgstr "向后微调"
5359
5360 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
5361 msgid "Nudge Earlier"
5362 msgstr "向前微调"
5363
5364 #: editor_actions.cc:1905
5365 msgid "Sequence Regions"
5366 msgstr "序列区域"
5367
5368 #: editor_actions.cc:1907
5369 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5370 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5371
5372 #: editor_actions.cc:1909
5373 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5374 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5375
5376 #: editor_actions.cc:1911
5377 msgid "Trim to Loop"
5378 msgstr "修剪到循环"
5379
5380 #: editor_actions.cc:1912
5381 msgid "Trim to Punch"
5382 msgstr "修剪到切换"
5383
5384 #: editor_actions.cc:1914
5385 msgid "Trim to Previous"
5386 msgstr "修剪到上一个"
5387
5388 #: editor_actions.cc:1915
5389 msgid "Trim to Next"
5390 msgstr "修剪到下一个"
5391
5392 #: editor_actions.cc:1919
5393 msgid "Insert Region from Region List"
5394 msgstr "从区域列表插入区域"
5395
5396 #: editor_actions.cc:1923
5397 msgid "Set Sync Position"
5398 msgstr "设置同步位置"
5399
5400 #: editor_actions.cc:1924
5401 msgid "Place Transient"
5402 msgstr "放置过渡"
5403
5404 #: editor_actions.cc:1925
5405 msgid "Trim Start at Edit Point"
5406 msgstr "在编辑点修剪起点"
5407
5408 #: editor_actions.cc:1926
5409 msgid "Trim End at Edit Point"
5410 msgstr "在编辑点修剪终点"
5411
5412 #: editor_actions.cc:1927
5413 msgid "Align Start"
5414 msgstr "对齐起点"
5415
5416 #: editor_actions.cc:1928
5417 msgid "Align Start Relative"
5418 msgstr "对齐起点相关"
5419
5420 #: editor_actions.cc:1929
5421 msgid "Align End"
5422 msgstr "对齐终点"
5423
5424 #: editor_actions.cc:1930
5425 msgid "Align End Relative"
5426 msgstr "对齐终点相关"
5427
5428 #: editor_actions.cc:1931
5429 msgid "Align Sync"
5430 msgstr "对齐同步"
5431
5432 #: editor_actions.cc:1932
5433 msgid "Align Sync Relative"
5434 msgstr "对齐同步相关"
5435
5436 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
5437 msgid "Choose Top..."
5438 msgstr "选择顶部…"
5439
5440 #: editor_audio_import.cc:78 editor_audio_import.cc:100
5441 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5442 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5443
5444 #: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:128
5445 msgid "Add Existing Media"
5446 msgstr "添加已存在的媒体"
5447
5448 #: editor_audio_import.cc:176
5449 msgid ""
5450 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5451 "%1 as a new file, or skip it?"
5452 msgstr ""
5453 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5454 "过它?"
5455
5456 #: editor_audio_import.cc:178
5457 msgid ""
5458 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5459 "%2 as a new source, or skip it?"
5460 msgstr ""
5461 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5462 "过它?"
5463
5464 #: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
5465 #: editor_videotimeline.cc:94
5466 msgid "Cancel Import"
5467 msgstr "取消导入"
5468
5469 #: editor_audio_import.cc:642
5470 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5471 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5472
5473 #: editor_audio_import.cc:650
5474 msgid "Cancel entire import"
5475 msgstr "取消整体导入"
5476
5477 #: editor_audio_import.cc:651
5478 msgid "Don't embed it"
5479 msgstr "不嵌入它"
5480
5481 #: editor_audio_import.cc:652
5482 msgid "Embed all without questions"
5483 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5484
5485 #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
5486 #: export_format_dialog.cc:72
5487 msgid "Sample rate"
5488 msgstr "采样率"
5489
5490 #: editor_audio_import.cc:656 editor_audio_import.cc:682
5491 msgid ""
5492 "%1\n"
5493 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5494 msgstr ""
5495 "%1\n"
5496 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5497
5498 #: editor_audio_import.cc:678
5499 msgid "Embed it anyway"
5500 msgstr "只管嵌入它"
5501
5502 #: editor_pt_import.cc:80
5503 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5504 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5505
5506 #: editor_pt_import.cc:85
5507 msgid "Import PT Session"
5508 msgstr "导入 PT 会话"
5509
5510 #: editor_pt_import.cc:96
5511 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5512 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5513
5514 #: editor_pt_import.cc:131
5515 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5516 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5517
5518 #: editor_pt_import.cc:135
5519 msgid ""
5520 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5521 "\n"
5522 "%3 audio files\n"
5523 "%4 regions\n"
5524 "%5 active regions\n"
5525 "\n"
5526 "Continue..."
5527 msgstr ""
5528 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5529 "\n"
5530 "%3 音频文件\n"
5531 "%4 区域\n"
5532 "%5 激活的区域\n"
5533 "\n"
5534 "继续…"
5535
5536 #: editor_pt_import.cc:174
5537 msgid ""
5538 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5539 "import."
5540 msgstr "载入一个或多个音频文件失败,但仍在继续尝试导入中。"
5541
5542 #: editor_pt_import.cc:177
5543 msgid "Success! Import should complete soon."
5544 msgstr " 成功!导入将很快完成。"
5545
5546 #: editor_pt_import.cc:312
5547 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5548 msgstr "PT导入:UINT_MAX路由?不可能!"
5549
5550 #: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1464
5551 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5552 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5553
5554 #: editor_drag.cc:1358
5555 msgid "fixed time region drag"
5556 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5557
5558 #: editor_drag.cc:2370
5559 msgid "Ripple drag"
5560 msgstr "波纹拖拽"
5561
5562 #: editor_drag.cc:2433
5563 msgid "create region"
5564 msgstr "创建区域"
5565
5566 #: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3070
5567 msgid "resize notes"
5568 msgstr "重设音符大小"
5569
5570 #: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
5571 msgid ""
5572 "One or more Audio Regions\n"
5573 "are both Locked and\n"
5574 "Locked to Video.\n"
5575 "The video cannot me moved."
5576 msgstr ""
5577 "一个或更多音频区域\n"
5578 "都被锁定\n"
5579 "并且锁定到视频。\n"
5580 "视频无法被移动。"
5581
5582 #: editor_drag.cc:2807
5583 msgid "Video Start:"
5584 msgstr "视频起点"
5585
5586 #: editor_drag.cc:2809
5587 msgid "Diff:"
5588 msgstr "差别:"
5589
5590 #: editor_drag.cc:2831
5591 msgid "Move Video"
5592 msgstr "移动视频"
5593
5594 #: editor_drag.cc:3299
5595 msgid "move meter mark"
5596 msgstr "移动节拍标记"
5597
5598 #: editor_drag.cc:3301
5599 msgid "copy meter mark"
5600 msgstr "复制节拍标记"
5601
5602 #: editor_drag.cc:3406
5603 msgid "inactive"
5604 msgstr "非激活的"
5605
5606 #: editor_drag.cc:3451
5607 msgid "move tempo mark"
5608 msgstr "移动节奏标记"
5609
5610 #: editor_drag.cc:3457
5611 msgid "copy tempo mark"
5612 msgstr "复制节奏标记"
5613
5614 #: editor_drag.cc:3610
5615 msgid "stretch tempo"
5616 msgstr "延伸节奏"
5617
5618 #: editor_drag.cc:3748
5619 msgid "twist tempo"
5620 msgstr "扭转节奏"
5621
5622 #: editor_drag.cc:3848
5623 msgid "stretch end tempo"
5624 msgstr "延伸终点节奏"
5625
5626 #: editor_drag.cc:4132
5627 msgid "change fade in length"
5628 msgstr "改变淡入长度"
5629
5630 #: editor_drag.cc:4257
5631 msgid "change fade out length"
5632 msgstr "改变淡出长度"
5633
5634 #: editor_drag.cc:4637
5635 msgid "move marker"
5636 msgstr "移动标记"
5637
5638 #: editor_drag.cc:4902 editor_drag.cc:6288
5639 msgid "automation range move"
5640 msgstr "自动化范围移动"
5641
5642 #: editor_drag.cc:5285
5643 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5644 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5645
5646 #: editor_drag.cc:5783
5647 msgid "programming_error: %1"
5648 msgstr "程序错误:%1"
5649
5650 #: editor_drag.cc:5852 editor_drag.cc:5862
5651 msgid "new skip marker"
5652 msgstr "新建跳跃标记"
5653
5654 #: editor_drag.cc:5853
5655 msgid "skip"
5656 msgstr "跳跃"
5657
5658 #: editor_drag.cc:5857 location_ui.cc:60
5659 msgid "CD"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: editor_drag.cc:5858
5663 msgid "new CD marker"
5664 msgstr "新建CD标记"
5665
5666 #: editor_drag.cc:5863 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1967
5667 msgid "unnamed"
5668 msgstr "未命名的"
5669
5670 #: editor_drag.cc:6195
5671 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5672 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5673
5674 #: editor_drag.cc:6704
5675 msgid "Create Note"
5676 msgstr "创建音符"
5677
5678 #: editor_drag.cc:6759
5679 msgid "Create Hit"
5680 msgstr "创建打击乐"
5681
5682 #: editor_route_groups.cc:100
5683 msgid "Col"
5684 msgstr "列"
5685
5686 #: editor_route_groups.cc:100
5687 msgid "Group Tab Color"
5688 msgstr "分组标签页颜色"
5689
5690 #: editor_route_groups.cc:101
5691 msgid "Name of Group"
5692 msgstr "分组名称"
5693
5694 #: editor_route_groups.cc:102 editor_routes.cc:237
5695 msgid "Visible|V"
5696 msgstr "见"
5697
5698 #: editor_route_groups.cc:102
5699 msgid "Group is visible?"
5700 msgstr "分组是否可见?"
5701
5702 #: editor_route_groups.cc:103
5703 msgid "On"
5704 msgstr "开启"
5705
5706 #: editor_route_groups.cc:103
5707 msgid "Group is enabled?"
5708 msgstr "分组是否可用?"
5709
5710 #: editor_route_groups.cc:104
5711 msgid "Group|G"
5712 msgstr "组"
5713
5714 #: editor_route_groups.cc:104
5715 msgid "Sharing Gain?"
5716 msgstr "分享增益?"
5717
5718 #: editor_route_groups.cc:105
5719 msgid "Relative|Rel"
5720 msgstr "相"
5721
5722 #: editor_route_groups.cc:105
5723 msgid "Relative Gain Changes?"
5724 msgstr "相关增益改变?"
5725
5726 #: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242
5727 #: mixer_strip.cc:2249 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2577
5728 #: time_axis_view.cc:1122 vca_time_axis.cc:59
5729 msgid "Mute|M"
5730 msgstr "静"
5731
5732 #: editor_route_groups.cc:106
5733 msgid "Sharing Mute?"
5734 msgstr "分享静音?"
5735
5736 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:243 mixer_strip.cc:2262
5737 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2574 vca_master_strip.cc:218
5738 #: vca_time_axis.cc:266
5739 msgid "Solo|S"
5740 msgstr "独"
5741
5742 #: editor_route_groups.cc:107
5743 msgid "Sharing Solo?"
5744 msgstr "分享独奏?"
5745
5746 #: editor_route_groups.cc:108
5747 msgid "Rec"
5748 msgstr "录制"
5749
5750 #: editor_route_groups.cc:108
5751 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5752 msgstr "分享可录制状态?"
5753
5754 #: editor_route_groups.cc:109
5755 msgid "Monitoring|Mon"
5756 msgstr "监控|Mon"
5757
5758 #: editor_route_groups.cc:109
5759 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5760 msgstr "分享监控选择?"
5761
5762 #: editor_route_groups.cc:110
5763 msgid "Selection|Sel"
5764 msgstr "已选择部分|Sel"
5765
5766 #: editor_route_groups.cc:110
5767 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5768 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5769
5770 #: editor_route_groups.cc:111 editor_routes.cc:238
5771 msgid "Active|A"
5772 msgstr "启"
5773
5774 #: editor_route_groups.cc:111
5775 msgid "Sharing Active Status?"
5776 msgstr "分享激活状态?"
5777
5778 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:734 editor_markers.cc:833
5779 #: editor_markers.cc:1072 editor_markers.cc:1090 editor_markers.cc:1108
5780 #: editor_markers.cc:1127 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1176
5781 #: editor_markers.cc:1207 editor_markers.cc:1237 editor_markers.cc:1266
5782 #: editor_markers.cc:1297 editor_markers.cc:1322 editor_markers.cc:1370
5783 #: editor_markers.cc:1566 editor_markers.cc:1592 editor_markers.cc:1788
5784 #: editor_mouse.cc:2343
5785 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5786 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5787
5788 #: editor_export_audio.cc:112
5789 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5790 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5791
5792 #: editor_export_audio.cc:113 utils_videotl.cc:78
5793 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5794 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5795
5796 #: editor_group_tabs.cc:182
5797 msgid "Fit to Window"
5798 msgstr "匹配适合窗口"
5799
5800 #: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564
5801 msgid "start"
5802 msgstr "起点"
5803
5804 #: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565
5805 msgid "end"
5806 msgstr "终点"
5807
5808 #: editor_markers.cc:646
5809 msgid "mark"
5810 msgstr "标记"
5811
5812 #: editor_markers.cc:651 editor_ops.cc:2172 editor_ops.cc:2194
5813 #: editor_ops.cc:2329 editor_ops.cc:2366 location_ui.cc:1056
5814 msgid "add marker"
5815 msgstr "添加标记"
5816
5817 #: editor_markers.cc:683 editor_markers.cc:1668
5818 msgid "set loop range"
5819 msgstr "设置循环范围"
5820
5821 #: editor_markers.cc:699 editor_markers.cc:1674
5822 msgid "set punch range"
5823 msgstr "设置切换范围"
5824
5825 #: editor_markers.cc:716 editor_ops.cc:4211
5826 msgid "range"
5827 msgstr "范围"
5828
5829 #: editor_markers.cc:719
5830 msgid "new range marker"
5831 msgstr "新建范围标记"
5832
5833 #: editor_markers.cc:752 editor_ops.cc:2290 location_ui.cc:892
5834 msgid "remove marker"
5835 msgstr "移除标记"
5836
5837 #: editor_markers.cc:900
5838 msgid "Locate to Here"
5839 msgstr "定位到此处"
5840
5841 #: editor_markers.cc:901
5842 msgid "Play from Here"
5843 msgstr "从此处开始播放"
5844
5845 #: editor_markers.cc:902
5846 msgid "Move Mark to Playhead"
5847 msgstr "移动标记到指针"
5848
5849 #: editor_markers.cc:906
5850 msgid "Create Range to Next Marker"
5851 msgstr "创建范围到下一个标记"
5852
5853 #: editor_markers.cc:947
5854 msgid "Locate to Marker"
5855 msgstr "定位到标记"
5856
5857 #: editor_markers.cc:948
5858 msgid "Play from Marker"
5859 msgstr "从标记开始播放"
5860
5861 #: editor_markers.cc:951
5862 msgid "Set Marker from Playhead"
5863 msgstr "从指针起设置标记"
5864
5865 #: editor_markers.cc:952
5866 msgid "Set Range from Selection"
5867 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5868
5869 #: editor_markers.cc:968
5870 msgid "Hide Range"
5871 msgstr "隐藏范围"
5872
5873 #: editor_markers.cc:969
5874 msgid "Rename Range..."
5875 msgstr "重命名范围…"
5876
5877 #: editor_markers.cc:973
5878 msgid "Remove Range"
5879 msgstr "移除范围"
5880
5881 #: editor_markers.cc:980
5882 msgid "Separate Regions in Range"
5883 msgstr "在范围中分离区域"
5884
5885 #: editor_markers.cc:982
5886 msgid "Select Range"
5887 msgstr "选择范围"
5888
5889 #: editor_markers.cc:997
5890 msgid "Unlock Continue"
5891 msgstr "解锁继续"
5892
5893 #: editor_markers.cc:999
5894 msgid "Lock Continue"
5895 msgstr "锁定继续"
5896
5897 #: editor_markers.cc:1004 utils_videotl.cc:70
5898 msgid "Continue"
5899 msgstr "继续"
5900
5901 #: editor_markers.cc:1010
5902 msgid "Ramp to Next"
5903 msgstr "渐变到下一个"
5904
5905 #: editor_markers.cc:1014
5906 msgid "Set Constant"
5907 msgstr "设置恒定"
5908
5909 #: editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1039
5910 msgid "Lock to Music"
5911 msgstr "锁定到音乐"
5912
5913 #: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1041
5914 msgid "Lock to Audio"
5915 msgstr "锁定到音频"
5916
5917 #: editor_markers.cc:1061
5918 msgid "Set Punch Range"
5919 msgstr "设置切换范围"
5920
5921 #: editor_markers.cc:1331
5922 msgid "loop range from marker"
5923 msgstr "从标记起循环范围"
5924
5925 #: editor_markers.cc:1416
5926 msgid "change meter lock style"
5927 msgstr "改变节拍锁定类型"
5928
5929 #: editor_markers.cc:1437
5930 msgid "change tempo lock style"
5931 msgstr "改变节奏锁定类型"
5932
5933 #: editor_markers.cc:1463
5934 msgid "set tempo to constant"
5935 msgstr "设置节奏到恒定"
5936
5937 #: editor_markers.cc:1482
5938 msgid "Clamp Tempo"
5939 msgstr "钳定节奏"
5940
5941 #: editor_markers.cc:1519
5942 msgid "continue previous tempo"
5943 msgstr "继续上一个节奏"
5944
5945 #: editor_markers.cc:1548
5946 msgid "ramp to next tempo"
5947 msgstr "渐变到下一个节奏"
5948
5949 #: editor_markers.cc:1619 editor_ops.cc:2127
5950 msgid "New Name:"
5951 msgstr "新名称:"
5952
5953 #: editor_markers.cc:1622
5954 msgid "Rename Mark"
5955 msgstr "重命名标记"
5956
5957 #: editor_markers.cc:1624
5958 msgid "Rename Range"
5959 msgstr "重命名范围"
5960
5961 #: editor_markers.cc:1631 editor_mouse.cc:2360 processor_box.cc:3230
5962 #: processor_box.cc:3719 route_time_axis.cc:1143 route_ui.cc:1684
5963 #: template_dialog.cc:80 vca_master_strip.cc:456
5964 msgid "Rename"
5965 msgstr "重命名"
5966
5967 #: editor_markers.cc:1644
5968 msgid "rename marker"
5969 msgstr "重命名标记"
5970
5971 #: editor_markers.cc:1801
5972 msgid "change marker lock style"
5973 msgstr "改变标记锁定类型"
5974
5975 #: editor_mixer.cc:99
5976 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5977 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5978
5979 #: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:479
5980 msgid ""
5981 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5982 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5983
5984 #: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:484
5985 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5986 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5987
5988 #: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:600
5989 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5990 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5991
5992 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
5993 msgid ""
5994 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5995 "pointer!"
5996 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5997
5998 #: editor_mouse.cc:2163
5999 msgid "edit note(s)"
6000 msgstr "编辑音符"
6001
6002 #: editor_mouse.cc:2281
6003 msgid "start point trim"
6004 msgstr "起点修剪"
6005
6006 #: editor_mouse.cc:2306
6007 msgid "end point trim"
6008 msgstr "终点修剪"
6009
6010 #: editor_mouse.cc:2358
6011 msgid "Name for region:"
6012 msgstr "区域名称:"
6013
6014 #: editor_ops.cc:188
6015 msgid "split"
6016 msgstr "拆分"
6017
6018 #: editor_ops.cc:362
6019 msgid "alter selection"
6020 msgstr "更改已选择部分"
6021
6022 #: editor_ops.cc:404
6023 msgid "nudge regions forward"
6024 msgstr "向前微调区域"
6025
6026 #: editor_ops.cc:462 editor_ops.cc:556
6027 msgid "nudge location forward"
6028 msgstr "向前微调位置"
6029
6030 #: editor_ops.cc:493
6031 msgid "nudge regions backward"
6032 msgstr "向后微调区域"
6033
6034 #: editor_ops.cc:588
6035 msgid "nudge forward"
6036 msgstr "向前微调"
6037
6038 #: editor_ops.cc:612
6039 msgid "nudge backward"
6040 msgstr "向后微调"
6041
6042 #: editor_ops.cc:677
6043 msgid "sequence regions"
6044 msgstr "序列区域"
6045
6046 #: editor_ops.cc:739
6047 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
6048 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
6049
6050 #: editor_ops.cc:2129
6051 msgid "New Location Marker"
6052 msgstr "新建位置标记"
6053
6054 #: editor_ops.cc:2220 editor_ops.cc:2244
6055 msgid "Set session start"
6056 msgstr "设置会话起点"
6057
6058 #: editor_ops.cc:2329
6059 msgid "add markers"
6060 msgstr "添加标记"
6061
6062 #: editor_ops.cc:2433
6063 msgid "clear markers"
6064 msgstr "清除标记"
6065
6066 #: editor_ops.cc:2448
6067 msgid "clear ranges"
6068 msgstr "清除范围"
6069
6070 #: editor_ops.cc:2464
6071 msgid "clear locations"
6072 msgstr "清除位置"
6073
6074 #: editor_ops.cc:2527
6075 msgid "insert region"
6076 msgstr "插入区域"
6077
6078 #: editor_ops.cc:2739
6079 msgid "raise regions"
6080 msgstr "提升区域"
6081
6082 #: editor_ops.cc:2741
6083 msgid "raise region"
6084 msgstr "提升区域"
6085
6086 #: editor_ops.cc:2747
6087 msgid "raise regions to top"
6088 msgstr "提升区域到顶部"
6089
6090 #: editor_ops.cc:2749
6091 msgid "raise region to top"
6092 msgstr "提升区域到顶部"
6093
6094 #: editor_ops.cc:2755
6095 msgid "lower regions"
6096 msgstr "沉降区域"
6097
6098 #: editor_ops.cc:2757 editor_ops.cc:2765
6099 msgid "lower region"
6100 msgstr "沉降区域"
6101
6102 #: editor_ops.cc:2763
6103 msgid "lower regions to bottom"
6104 msgstr "沉降区域到底部"
6105
6106 #: editor_ops.cc:2848
6107 msgid "Rename Region"
6108 msgstr "重命名区域"
6109
6110 #: editor_ops.cc:2850 processor_box.cc:3228 route_ui.cc:1682
6111 msgid "New name:"
6112 msgstr "新名称:"
6113
6114 #: editor_ops.cc:3151
6115 msgid "separate"
6116 msgstr "分离"
6117
6118 #: editor_ops.cc:3261
6119 msgid "separate region under"
6120 msgstr "分离区域位于"
6121
6122 #: editor_ops.cc:3414
6123 msgid "trim to selection"
6124 msgstr "修剪到已选择部分"
6125
6126 #: editor_ops.cc:3496
6127 msgid "set sync point"
6128 msgstr "设置同步点"
6129
6130 #: editor_ops.cc:3520
6131 msgid "remove region sync"
6132 msgstr "移除区域同步"
6133
6134 #: editor_ops.cc:3542
6135 msgid "move regions to original position"
6136 msgstr "移动区域到原始位置"
6137
6138 #: editor_ops.cc:3544
6139 msgid "move region to original position"
6140 msgstr "移动区域到原始位置"
6141
6142 #: editor_ops.cc:3565
6143 msgid "align selection"
6144 msgstr "对齐已选择部分"
6145
6146 #: editor_ops.cc:3639
6147 msgid "align selection (relative)"
6148 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
6149
6150 #: editor_ops.cc:3673
6151 msgid "align region"
6152 msgstr "对齐区域"
6153
6154 #: editor_ops.cc:3724
6155 msgid "trim front"
6156 msgstr "修剪前部"
6157
6158 #: editor_ops.cc:3724
6159 msgid "trim back"
6160 msgstr "修剪后部"
6161
6162 #: editor_ops.cc:3752
6163 msgid "trim to loop"
6164 msgstr "修剪到循环"
6165
6166 #: editor_ops.cc:3762
6167 msgid "trim to punch"
6168 msgstr "修剪到切换"
6169
6170 #: editor_ops.cc:3884
6171 msgid "trim to region"
6172 msgstr "修剪到区域"
6173
6174 #: editor_ops.cc:3943
6175 msgid ""
6176 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6177 "before reaching the outputs.\n"
6178 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6179 "input or vice versa."
6180 msgstr ""
6181 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
6182 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
6183
6184 #: editor_ops.cc:3946
6185 msgid "Cannot freeze"
6186 msgstr "无法冻结"
6187
6188 #: editor_ops.cc:3952
6189 msgid ""
6190 "<b>%1</b>\n"
6191 "\n"
6192 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6193 "\n"
6194 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6195 msgstr ""
6196 "\"\"<b>%1</b>\n"
6197 "\n"
6198 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
6199 "\n"
6200 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
6201
6202 #: editor_ops.cc:3956
6203 msgid "Freeze anyway"
6204 msgstr "只管冻结"
6205
6206 #: editor_ops.cc:3957
6207 msgid "Don't freeze"
6208 msgstr "不冻结"
6209
6210 #: editor_ops.cc:3958
6211 msgid "Freeze Limits"
6212 msgstr "冻结限制"
6213
6214 #: editor_ops.cc:3973
6215 msgid "Cancel Freeze"
6216 msgstr "取消冻结"
6217
6218 #: editor_ops.cc:4004
6219 msgid ""
6220 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6221 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6222 "than this track has inputs.\n"
6223 "\n"
6224 "You can do this without processing, which is a different operation."
6225 msgstr ""
6226 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
6227 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
6228 "\n"
6229 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
6230
6231 #: editor_ops.cc:4008
6232 msgid "Cannot bounce"
6233 msgstr "无法欢跳弹奏"
6234
6235 #: editor_ops.cc:4059
6236 msgid "bounce range"
6237 msgstr "欢跳弹奏范围"
6238
6239 #: editor_ops.cc:4126
6240 msgid "delete"
6241 msgstr "删除"
6242
6243 #: editor_ops.cc:4129
6244 msgid "cut"
6245 msgstr "剪切"
6246
6247 #: editor_ops.cc:4132
6248 msgid "copy"
6249 msgstr "复制"
6250
6251 #: editor_ops.cc:4135
6252 msgid "clear"
6253 msgstr "清除"
6254
6255 #: editor_ops.cc:4184
6256 msgid "objects"
6257 msgstr "对象物体"
6258
6259 #: editor_ops.cc:4418 editor_ops.cc:4503
6260 msgid "remove region"
6261 msgstr "移除区域"
6262
6263 #: editor_ops.cc:4926
6264 msgid "duplicate range selection"
6265 msgstr "复制范围已选择部分"
6266
6267 #: editor_ops.cc:5021
6268 msgid "nudge track"
6269 msgstr "微调音轨"
6270
6271 #: editor_ops.cc:5048
6272 msgid ""
6273 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6274 "(This is destructive and cannot be undone)"
6275 msgstr ""
6276 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
6277 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
6278
6279 #: editor_ops.cc:5051 editor_ops.cc:7414 editor_regions.cc:503
6280 #: editor_snapshots.cc:173
6281 msgid "No, do nothing."
6282 msgstr "否, 什么都不做。"
6283
6284 #: editor_ops.cc:5052
6285 msgid "Yes, destroy it."
6286 msgstr "是,销毁它。"
6287
6288 #: editor_ops.cc:5054
6289 msgid "Destroy last capture"
6290 msgstr "销毁最后捕获的部分"
6291
6292 #: editor_ops.cc:5153
6293 msgid "normalize"
6294 msgstr "规范化"
6295
6296 #: editor_ops.cc:5284
6297 msgid "reverse regions"
6298 msgstr "反转区域"
6299
6300 #: editor_ops.cc:5321
6301 msgid "strip silence"
6302 msgstr "片段无声"
6303
6304 #: editor_ops.cc:5401
6305 msgid "Fork Region(s)"
6306 msgstr "分解区域"
6307
6308 #: editor_ops.cc:5408
6309 msgid "Could not unlink %1"
6310 msgstr "无法撤销链接 %1"
6311
6312 #: editor_ops.cc:5675
6313 msgid "reset region gain"
6314 msgstr "重置区域增益"
6315
6316 #: editor_ops.cc:5733
6317 msgid "region gain envelope active"
6318 msgstr "区域增益封装激活"
6319
6320 #: editor_ops.cc:5758
6321 msgid "toggle region lock"
6322 msgstr "切换区域锁定"
6323
6324 #: editor_ops.cc:5782
6325 msgid "Toggle Video Lock"
6326 msgstr "切换视频锁定"
6327
6328 #: editor_ops.cc:5812
6329 msgid "toggle region lock style"
6330 msgstr "切换区域锁定类型"
6331
6332 #: editor_ops.cc:5837
6333 msgid "change region opacity"
6334 msgstr "改变区域的模糊度"
6335
6336 #: editor_ops.cc:5930
6337 msgid "fade range"
6338 msgstr "淡化范围"
6339
6340 #: editor_ops.cc:5968
6341 msgid "set fade in length"
6342 msgstr "设置淡入长度"
6343
6344 #: editor_ops.cc:5975
6345 msgid "set fade out length"
6346 msgstr "设置淡出长度"
6347
6348 #: editor_ops.cc:6040
6349 msgid "set fade in shape"
6350 msgstr "设置淡入形状"
6351
6352 #: editor_ops.cc:6075
6353 msgid "set fade out shape"
6354 msgstr "设置淡出形状"
6355
6356 #: editor_ops.cc:6111
6357 msgid "set fade in active"
6358 msgstr "设置淡入启用"
6359
6360 #: editor_ops.cc:6145
6361 msgid "set fade out active"
6362 msgstr "设置淡出启用"
6363
6364 #: editor_ops.cc:6205
6365 msgid "toggle fade active"
6366 msgstr "切换淡化启用"
6367
6368 #: editor_ops.cc:6398
6369 msgid "set loop range from selection"
6370 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6371
6372 #: editor_ops.cc:6412
6373 msgid "set loop range from region"
6374 msgstr "从区域设置循环范围"
6375
6376 #: editor_ops.cc:6431
6377 msgid "set punch range from selection"
6378 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6379
6380 #: editor_ops.cc:6455
6381 msgid "Auto Punch In"
6382 msgstr "自动切换入"
6383
6384 #: editor_ops.cc:6462 editor_ops.cc:6466
6385 msgid "Auto Punch In/Out"
6386 msgstr "自动切换入/出"
6387
6388 #: editor_ops.cc:6508
6389 msgid "set session start/end from selection"
6390 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6391
6392 #: editor_ops.cc:6546
6393 msgid "set punch start from EP"
6394 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6395
6396 #: editor_ops.cc:6574
6397 msgid "set punch end from EP"
6398 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6399
6400 #: editor_ops.cc:6607
6401 msgid "set loop start from EP"
6402 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6403
6404 #: editor_ops.cc:6635
6405 msgid "set loop end from EP"
6406 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6407
6408 #: editor_ops.cc:6646
6409 msgid "set punch range from region"
6410 msgstr "从区域设置切换范围"
6411
6412 #: editor_ops.cc:6733
6413 msgid "Add new marker"
6414 msgstr "添加新标记"
6415
6416 #: editor_ops.cc:6734
6417 msgid "Set global tempo"
6418 msgstr "设置全局节奏"
6419
6420 #: editor_ops.cc:6737
6421 msgid "Define one bar"
6422 msgstr "定义一个小节"
6423
6424 #: editor_ops.cc:6738
6425 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6426 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6427
6428 #: editor_ops.cc:6764
6429 msgid "set tempo from region"
6430 msgstr "从区域设置节奏"
6431
6432 #: editor_ops.cc:6794
6433 msgid "split regions"
6434 msgstr "拆分区域"
6435
6436 #: editor_ops.cc:6836
6437 msgid ""
6438 "You are about to split\n"
6439 "%1\n"
6440 "into %2 pieces.\n"
6441 "This could take a long time."
6442 msgstr ""
6443 "您试图拆分\n"
6444 " %1\n"
6445 " 成为 %2 部分。\n"
6446 "这需要一些时间。"
6447
6448 #: editor_ops.cc:6843
6449 msgid "Call for the Ferret!"
6450 msgstr "调用探测!"
6451
6452 #: editor_ops.cc:6844
6453 msgid ""
6454 "Press OK to continue with this split operation\n"
6455 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6456 msgstr ""
6457 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
6458 "或者请求探测对话框进行优化分析"
6459
6460 #: editor_ops.cc:6846
6461 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6462 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6463
6464 #: editor_ops.cc:6849
6465 msgid "Excessive split?"
6466 msgstr "过多的拆分?"
6467
6468 #: editor_ops.cc:7003
6469 msgid "place transient"
6470 msgstr "放置过渡"
6471
6472 #: editor_ops.cc:7037
6473 msgid "snap regions to grid"
6474 msgstr "吸附区域到网格"
6475
6476 #: editor_ops.cc:7078
6477 msgid "Close Region Gaps"
6478 msgstr "封闭区域间隙"
6479
6480 #: editor_ops.cc:7083
6481 msgid "Crossfade length"
6482 msgstr "交叉淡化长度"
6483
6484 #: editor_ops.cc:7092 editor_ops.cc:7103 rhythm_ferret.cc:128
6485 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
6486 msgid "ms"
6487 msgstr "ms(毫秒)"
6488
6489 #: editor_ops.cc:7094
6490 msgid "Pull-back length"
6491 msgstr "撤回长度"
6492
6493 #: editor_ops.cc:7107 keyeditor.cc:74 template_dialog.cc:65
6494 msgid "Ok"
6495 msgstr "确定"
6496
6497 #: editor_ops.cc:7122
6498 msgid "close region gaps"
6499 msgstr "封闭区域间隙"
6500
6501 #: editor_ops.cc:7372
6502 msgid "That would be bad news ...."
6503 msgstr "这将是个坏消息…"
6504
6505 #: editor_ops.cc:7377
6506 msgid ""
6507 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6508 "that %1 is not going to allow it.\n"
6509 "\n"
6510 "If you really want to do this sort of thing\n"
6511 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6512 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6513 msgstr ""
6514 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6515 "且 %1 不允许这样做。\n"
6516 "\n"
6517 "如果您真的想做这种事\n"
6518 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6519 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6520
6521 #: editor_ops.cc:7393
6522 msgid "track"
6523 msgid_plural "tracks"
6524 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6525
6526 #: editor_ops.cc:7394
6527 msgid "bus"
6528 msgid_plural "busses"
6529 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6530
6531 #: editor_ops.cc:7398
6532 msgid ""
6533 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6534 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6535 "\n"
6536 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6537 msgstr ""
6538 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6539 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6540 "\n"
6541 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6542 "放列表)"
6543
6544 #: editor_ops.cc:7403
6545 msgid ""
6546 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6547 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6548 "\n"
6549 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6550 msgstr ""
6551 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6552 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6553 "\n"
6554 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6555
6556 #: editor_ops.cc:7409
6557 msgid ""
6558 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6559 "\n"
6560 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6561 msgstr ""
6562 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6563 "\n"
6564 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6565
6566 #: editor_ops.cc:7416
6567 msgid "Yes, remove them."
6568 msgstr "是的,移除它们。"
6569
6570 #: editor_ops.cc:7418 editor_snapshots.cc:174
6571 msgid "Yes, remove it."
6572 msgstr "是的,移除它。"
6573
6574 #: editor_ops.cc:7423 editor_ops.cc:7425
6575 msgid "Remove %1"
6576 msgstr "移除 %1"
6577
6578 #: editor_ops.cc:7544 editor_ops.cc:7566 editor_ops.cc:7607 editor_ops.cc:7617
6579 msgid "insert time"
6580 msgstr "插入时间"
6581
6582 #: editor_ops.cc:7669
6583 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6584 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6585
6586 #: editor_ops.cc:7683 editor_ops.cc:7702 editor_ops.cc:7776 editor_ops.cc:7789
6587 msgid "remove time"
6588 msgstr "移除时间"
6589
6590 #: editor_ops.cc:7862
6591 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6592 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6593
6594 #: editor_ops.cc:7923
6595 msgid "Sel"
6596 msgstr "选择"
6597
6598 #: editor_ops.cc:7962
6599 #, c-format
6600 msgid "Saved view %u"
6601 msgstr "存视图 %u"
6602
6603 #: editor_ops.cc:7987
6604 msgid "mute regions"
6605 msgstr "静音区域"
6606
6607 #: editor_ops.cc:7989
6608 msgid "mute region"
6609 msgstr "静音区域"
6610
6611 #: editor_ops.cc:8026
6612 msgid "combine regions"
6613 msgstr "整合区域"
6614
6615 #: editor_ops.cc:8064
6616 msgid "uncombine regions"
6617 msgstr "撤销整合区域"
6618
6619 #: editor_ops.cc:8103
6620 msgid "%1: Locked"
6621 msgstr "%1: 锁定"
6622
6623 #: editor_ops.cc:8111
6624 msgid "Click to unlock"
6625 msgstr "点击撤销锁定"
6626
6627 #: editor_ops.cc:8162
6628 msgid "Moving embedded files into session folder"
6629 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6630
6631 #: editor_regions.cc:159
6632 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6633 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6634
6635 #: editor_regions.cc:160
6636 msgid "Position of start of region"
6637 msgstr "区域起点的位置"
6638
6639 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:91
6640 msgid "End"
6641 msgstr "终点"
6642
6643 #: editor_regions.cc:161
6644 msgid "Position of end of region"
6645 msgstr "区域终点的位置"
6646
6647 #: editor_regions.cc:162
6648 msgid "Length of the region"
6649 msgstr "区域的长度"
6650
6651 #: editor_regions.cc:163
6652 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6653 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6654
6655 #: editor_regions.cc:164
6656 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6657 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6658
6659 #: editor_regions.cc:165
6660 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6661 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6662
6663 #: editor_regions.cc:166
6664 msgid "Lock|L"
6665 msgstr "锁定|L"
6666
6667 #: editor_regions.cc:166
6668 msgid "Region position locked?"
6669 msgstr "区域位置锁定?"
6670
6671 #: editor_regions.cc:167
6672 msgid "Gain|G"
6673 msgstr "增"
6674
6675 #: editor_regions.cc:167
6676 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6677 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6678
6679 #: editor_regions.cc:168
6680 msgid "Region muted?"
6681 msgstr "区域静音?"
6682
6683 #: editor_regions.cc:169
6684 msgid "Opaque|O"
6685 msgstr "糊"
6686
6687 #: editor_regions.cc:169
6688 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6689 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6690
6691 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6692 msgid "Hidden"
6693 msgstr "隐藏"
6694
6695 #: editor_regions.cc:432
6696 msgid "(MISSING) "
6697 msgstr "(缺失)"
6698
6699 #: editor_regions.cc:500
6700 msgid ""
6701 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6702 "(This is destructive and cannot be undone)"
6703 msgstr ""
6704 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6705 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6706
6707 #: editor_regions.cc:504
6708 msgid "Yes, remove."
6709 msgstr "是的,移除。"
6710
6711 #: editor_regions.cc:506
6712 msgid "Remove unused regions"
6713 msgstr "移除未使用的区域"
6714
6715 #: editor_regions.cc:736
6716 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6717 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6718
6719 #: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931
6720 msgid "Mult."
6721 msgstr "多"
6722
6723 #: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:84
6724 msgid "Start"
6725 msgstr "起点"
6726
6727 #: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968
6728 msgid "Multiple"
6729 msgstr "多个"
6730
6731 #: editor_regions.cc:1037
6732 msgid "MISSING "
6733 msgstr "缺失"
6734
6735 #: editor_routes.cc:129
6736 msgid "RS"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: editor_routes.cc:211
6740 msgid "SS"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: editor_routes.cc:236
6744 msgid "Track/Bus Name"
6745 msgstr "音轨/总线名称"
6746
6747 #: editor_routes.cc:237
6748 msgid "Track/Bus visible ?"
6749 msgstr "音轨/总线可见?"
6750
6751 #: editor_routes.cc:238
6752 msgid "Track/Bus active ?"
6753 msgstr "音轨/总线启用?"
6754
6755 #: editor_routes.cc:239
6756 msgid "MidiInput|I"
6757 msgstr "MIDI 输入|I"
6758
6759 #: editor_routes.cc:239
6760 msgid "MIDI input enabled"
6761 msgstr "MIDI输入已启用"
6762
6763 #: editor_routes.cc:240
6764 msgid "Rec|R"
6765 msgstr "录制|R"
6766
6767 #: editor_routes.cc:240
6768 msgid "Record enabled"
6769 msgstr "录制已启用"
6770
6771 #: editor_routes.cc:241
6772 msgid "Rec|RS"
6773 msgstr "录制| RS"
6774
6775 #: editor_routes.cc:241
6776 msgid "Record Safe"
6777 msgstr "录制安全"
6778
6779 #: editor_routes.cc:242
6780 msgid "Muted"
6781 msgstr "已静音"
6782
6783 #: editor_routes.cc:243
6784 msgid "Soloed"
6785 msgstr "已独奏"
6786
6787 #: editor_routes.cc:244
6788 msgid "SoloIso|SI"
6789 msgstr "独奏隔离|SI"
6790
6791 #: editor_routes.cc:244
6792 msgid "Solo Isolated"
6793 msgstr "独奏已隔离"
6794
6795 #: editor_routes.cc:245
6796 msgid "SoloLock|SS"
6797 msgstr "独奏锁定|SS"
6798
6799 #: editor_routes.cc:245
6800 msgid "Solo Safe (Locked)"
6801 msgstr "独奏安全(锁定)"
6802
6803 #: editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1617
6804 msgid "Hide All"
6805 msgstr "隐藏所有"
6806
6807 #: editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1618
6808 msgid "Show All Audio Tracks"
6809 msgstr "显示所有音频轨道"
6810
6811 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1619
6812 msgid "Hide All Audio Tracks"
6813 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6814
6815 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1620
6816 msgid "Show All Audio Busses"
6817 msgstr "显示所有音频总线"
6818
6819 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1621
6820 msgid "Hide All Audio Busses"
6821 msgstr "隐藏所有音频总线"
6822
6823 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1622
6824 msgid "Show All Midi Tracks"
6825 msgstr "显示所有 MIDI 轨道"
6826
6827 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1623
6828 msgid "Hide All Midi Tracks"
6829 msgstr "隐藏所有 MIDI 轨道"
6830
6831 #: editor_routes.cc:555
6832 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6833 msgstr "仅显示指针后面带区域的音轨"
6834
6835 #: editor_rulers.cc:212
6836 msgid "New location marker"
6837 msgstr "新建位置标记"
6838
6839 #: editor_rulers.cc:213
6840 msgid "Clear all locations"
6841 msgstr "清除所有位置"
6842
6843 #: editor_rulers.cc:214
6844 msgid "Unhide locations"
6845 msgstr "撤销隐藏位置"
6846
6847 #: editor_rulers.cc:218
6848 msgid "New range"
6849 msgstr "新建范围"
6850
6851 #: editor_rulers.cc:219
6852 msgid "Clear all ranges"
6853 msgstr "清除所有范围"
6854
6855 #: editor_rulers.cc:220
6856 msgid "Unhide ranges"
6857 msgstr "撤销隐藏范围"
6858
6859 #: editor_rulers.cc:224
6860 msgid "New Loop range"
6861 msgstr "新建循环范围"
6862
6863 #: editor_rulers.cc:225
6864 msgid "New Punch range"
6865 msgstr "新建切换范围"
6866
6867 #: editor_rulers.cc:230
6868 msgid "New CD track marker"
6869 msgstr "新建CD音轨标签"
6870
6871 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6872 msgid "New Tempo"
6873 msgstr "新建节奏"
6874
6875 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
6876 msgid "New Meter"
6877 msgstr "新建节拍"
6878
6879 #: editor_snapshots.cc:151
6880 msgid "Rename Snapshot"
6881 msgstr "重命名快照"
6882
6883 #: editor_snapshots.cc:153
6884 msgid "New name of snapshot"
6885 msgstr "快照的新名称"
6886
6887 #: editor_snapshots.cc:171
6888 msgid ""
6889 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6890 "(which cannot be undone)"
6891 msgstr ""
6892 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6893 "(此操作不可撤销)"
6894
6895 #: editor_snapshots.cc:176
6896 msgid "Remove snapshot"
6897 msgstr "移除快照"
6898
6899 #: editor_tempodisplay.cc:413
6900 msgid "add tempo mark"
6901 msgstr "添加节奏标记"
6902
6903 #: editor_tempodisplay.cc:438
6904 msgid "add"
6905 msgstr "添加"
6906
6907 #: editor_tempodisplay.cc:457
6908 msgid "add meter mark"
6909 msgstr "添加节拍标记"
6910
6911 #: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
6912 msgid "done"
6913 msgstr "完成"
6914
6915 #: editor_tempodisplay.cc:516
6916 msgid "replace meter mark"
6917 msgstr "替换节拍标记"
6918
6919 #: editor_tempodisplay.cc:547
6920 msgid "replace tempo mark"
6921 msgstr "替换节奏标记"
6922
6923 #: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
6924 msgid "remove tempo mark"
6925 msgstr "移除节奏标记"
6926
6927 #: editor_tempodisplay.cc:595
6928 msgid ""
6929 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6930 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6931
6932 #: editor_timefx.cc:68
6933 msgid "stretch/shrink"
6934 msgstr "延伸/收缩"
6935
6936 #: editor_timefx.cc:130
6937 msgid "pitch shift"
6938 msgstr "音高替换"
6939
6940 #: editor_timefx.cc:282
6941 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6942 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6943
6944 #: engine_dialog.cc:91
6945 msgid "Device Control Panel"
6946 msgstr "设备控制面板"
6947
6948 #: engine_dialog.cc:92
6949 msgid "Midi Device Setup"
6950 msgstr "MIDI 设备设置"
6951
6952 #: engine_dialog.cc:94
6953 msgid "Refresh Devices"
6954 msgstr "刷新设备"
6955
6956 #: engine_dialog.cc:95
6957 msgid "Use Buffered I/O"
6958 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6959
6960 #: engine_dialog.cc:96 engine_dialog.cc:2973
6961 msgid "Measure"
6962 msgstr "测量"
6963
6964 #: engine_dialog.cc:97
6965 msgid "Use results"
6966 msgstr "使用结果"
6967
6968 #: engine_dialog.cc:98
6969 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6970 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6971
6972 #: engine_dialog.cc:99
6973 msgid "Calibrate Audio"
6974 msgstr "校正音频"
6975
6976 #: engine_dialog.cc:103
6977 msgid "Back to settings"
6978 msgstr "回到设置"
6979
6980 #: engine_dialog.cc:125
6981 msgid ""
6982 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6983 "\n"
6984 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6985 msgstr ""
6986 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6987 "\n"
6988 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6989
6990 #: engine_dialog.cc:150
6991 msgid "Latency Measurement Tool"
6992 msgstr "延迟测量工具"
6993
6994 #: engine_dialog.cc:162
6995 msgid ""
6996 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6997 "low level.</span>"
6998 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6999
7000 #: engine_dialog.cc:171
7001 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
7002 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
7003
7004 #: engine_dialog.cc:176
7005 msgid "Output channel"
7006 msgstr "输出声道"
7007
7008 #: engine_dialog.cc:184
7009 msgid "Input channel"
7010 msgstr "输入声道"
7011
7012 #: engine_dialog.cc:218
7013 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
7014 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
7015
7016 #: engine_dialog.cc:225
7017 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
7018 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
7019
7020 #: engine_dialog.cc:240 engine_dialog.cc:3128 engine_dialog.cc:3138
7021 msgid "No measurement results yet"
7022 msgstr "还没有测量结果"
7023
7024 #: engine_dialog.cc:250 route_params_ui.cc:108
7025 msgid "Latency"
7026 msgstr "延迟"
7027
7028 #: engine_dialog.cc:494
7029 msgid "Audio System:"
7030 msgstr "音频系统:"
7031
7032 #: engine_dialog.cc:538
7033 msgid "Driver:"
7034 msgstr "驱动:"
7035
7036 #: engine_dialog.cc:545
7037 msgid "Input Device:"
7038 msgstr "输入设备:"
7039
7040 #: engine_dialog.cc:549
7041 msgid "Output Device:"
7042 msgstr "输出设备:"
7043
7044 #: engine_dialog.cc:556
7045 msgid "Device:"
7046 msgstr "设备:"
7047
7048 #: engine_dialog.cc:565 engine_dialog.cc:673 export_report.cc:164
7049 #: export_report.cc:332 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:401 sfdb_ui.cc:406
7050 msgid "Sample rate:"
7051 msgstr "采样率:"
7052
7053 #: engine_dialog.cc:571 engine_dialog.cc:680
7054 msgid "Buffer size:"
7055 msgstr "缓冲区大小:"
7056
7057 #: engine_dialog.cc:580
7058 msgid "Periods:"
7059 msgstr "周期:"
7060
7061 #: engine_dialog.cc:598
7062 msgid "Input Channels:"
7063 msgstr "输入声道:"
7064
7065 #: engine_dialog.cc:611
7066 msgid "Output Channels:"
7067 msgstr "输出声道:"
7068
7069 #: engine_dialog.cc:623
7070 msgid "Hardware input latency:"
7071 msgstr "硬件输入延迟:"
7072
7073 #: engine_dialog.cc:626 engine_dialog.cc:639
7074 msgid "samples"
7075 msgstr "样本"
7076
7077 #: engine_dialog.cc:636
7078 msgid "Hardware output latency:"
7079 msgstr "硬件输出延迟:"
7080
7081 #: engine_dialog.cc:647
7082 msgid "MIDI System:"
7083 msgstr "MIDI系统:"
7084
7085 #: engine_dialog.cc:665
7086 msgid ""
7087 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
7088 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
7089
7090 #: engine_dialog.cc:718
7091 msgid ""
7092 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
7093 "\n"
7094 "Latency calibration requires a working audio interface."
7095 msgstr ""
7096 "启动或链接音频引擎失败。\n"
7097 "\n"
7098 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
7099
7100 #: engine_dialog.cc:724
7101 msgid ""
7102 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
7103 "\n"
7104 "Latency calibration requires playback and capture"
7105 msgstr ""
7106 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
7107 "\n"
7108 "延迟校准需要回放和捕捉"
7109
7110 #: engine_dialog.cc:941
7111 msgid "MIDI Devices"
7112 msgstr "MIDI 设备"
7113
7114 #: engine_dialog.cc:947
7115 msgid "Device"
7116 msgstr "设备"
7117
7118 #: engine_dialog.cc:949
7119 msgid "Hardware Latencies"
7120 msgstr "硬件延迟"
7121
7122 #: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
7123 #: mixer_strip.cc:2479 rc_option_editor.cc:3709
7124 msgid "Input"
7125 msgstr "输入"
7126
7127 #: engine_dialog.cc:954 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
7128 #: mixer_strip.cc:2482 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305
7129 #: rc_option_editor.cc:3713 vca_master_strip.cc:229
7130 msgid "Output"
7131 msgstr "输出"
7132
7133 #: engine_dialog.cc:990
7134 msgid "Calibrate"
7135 msgstr "校正"
7136
7137 #: engine_dialog.cc:1098
7138 msgid "all available channels"
7139 msgstr "所有可用的声道"
7140
7141 #: engine_dialog.cc:1618 latency_gui.cc:58
7142 msgid "%1 sample"
7143 msgid_plural "%1 samples"
7144 msgstr[0] "%1 样本"
7145
7146 #: engine_dialog.cc:1672
7147 #, c-format
7148 msgid "(%.1f ms)"
7149 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
7150
7151 #: engine_dialog.cc:2382
7152 msgid "Could not start backend engine %1"
7153 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
7154
7155 #: engine_dialog.cc:2414
7156 msgid "Cannot set driver to %1"
7157 msgstr "无法设置驱动到 %1"
7158
7159 #: engine_dialog.cc:2419
7160 msgid "Cannot set input device name to %1"
7161 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
7162
7163 #: engine_dialog.cc:2423
7164 msgid "Cannot set output device name to %1"
7165 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
7166
7167 #: engine_dialog.cc:2428
7168 msgid "Cannot set device name to %1"
7169 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
7170
7171 #: engine_dialog.cc:2433
7172 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7173 msgstr "无法设置采样率到 %1"
7174
7175 #: engine_dialog.cc:2437
7176 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7177 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
7178
7179 #: engine_dialog.cc:2441
7180 msgid "Cannot set periods to %1"
7181 msgstr "无法设置周期到 %1"
7182
7183 #: engine_dialog.cc:2447
7184 msgid "Cannot set input channels to %1"
7185 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
7186
7187 #: engine_dialog.cc:2451
7188 msgid "Cannot set output channels to %1"
7189 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
7190
7191 #: engine_dialog.cc:2457
7192 msgid "Cannot set input latency to %1"
7193 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
7194
7195 #: engine_dialog.cc:2461
7196 msgid "Cannot set output latency to %1"
7197 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
7198
7199 #: engine_dialog.cc:2824 engine_dialog.cc:2890
7200 msgid "No signal detected "
7201 msgstr "未检测到信号"
7202
7203 #: engine_dialog.cc:2831
7204 msgid ""
7205 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7206 "on the audio-interface."
7207 msgstr ""
7208 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
7209 "益) 。"
7210
7211 #: engine_dialog.cc:2844 engine_dialog.cc:2898 port_insert_ui.cc:72
7212 #: port_insert_ui.cc:100
7213 msgid "Disconnected from audio engine"
7214 msgstr "与音频引擎已断开连接"
7215
7216 #: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2906
7217 msgid "Detected roundtrip latency: "
7218 msgstr "检测到往返延迟:"
7219
7220 #: engine_dialog.cc:2855 engine_dialog.cc:2908
7221 msgid "Systemic latency: "
7222 msgstr "系统延迟:"
7223
7224 #: engine_dialog.cc:2862
7225 msgid "(signal detection error)"
7226 msgstr "(信号检测错误)"
7227
7228 #: engine_dialog.cc:2868
7229 msgid "(inverted - bad wiring)"
7230 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
7231
7232 #: engine_dialog.cc:2915
7233 msgid "(averaging)"
7234 msgstr "(平均)"
7235
7236 #: engine_dialog.cc:2921
7237 msgid "(too large jitter)"
7238 msgstr "(过大振幅)"
7239
7240 #: engine_dialog.cc:2925
7241 msgid "(large jitter)"
7242 msgstr "(大振幅)"
7243
7244 #: engine_dialog.cc:2937
7245 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7246 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
7247
7248 #: engine_dialog.cc:2953 port_insert_ui.cc:136
7249 msgid "Detecting ..."
7250 msgstr "检测中…"
7251
7252 #: engine_dialog.cc:3063
7253 msgid "Disconnect from %1"
7254 msgstr "与 %1 失去连接"
7255
7256 #: engine_dialog.cc:3068
7257 msgid "Running"
7258 msgstr "运行中"
7259
7260 #: engine_dialog.cc:3070
7261 msgid "Connected"
7262 msgstr "已连接"
7263
7264 #: engine_dialog.cc:3081
7265 msgid "Connect to %1"
7266 msgstr "连接到 %1"
7267
7268 #: engine_dialog.cc:3085
7269 msgid "Stopped"
7270 msgstr "已停止"
7271
7272 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:328
7273 #: sfdb_ui.cc:170
7274 msgid "Channels:"
7275 msgstr "声道:"
7276
7277 #: export_channel_selector.cc:47
7278 msgid "Split to mono files"
7279 msgstr "拆分到单声道文件"
7280
7281 #: export_channel_selector.cc:197
7282 msgid "Bus or Track"
7283 msgstr "总线或音轨"
7284
7285 #: export_channel_selector.cc:474
7286 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7287 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
7288
7289 #: export_channel_selector.cc:478
7290 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7291 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
7292
7293 #: export_channel_selector.cc:482
7294 msgid "Track output (channels: %1)"
7295 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
7296
7297 #: export_channel_selector.cc:552
7298 msgid "Apply track/bus processing"
7299 msgstr "应用音轨/总线处理"
7300
7301 #: export_channel_selector.cc:553
7302 msgid "Select all tracks"
7303 msgstr "选择全部音轨"
7304
7305 #: export_channel_selector.cc:554
7306 msgid "Select all busses"
7307 msgstr "选择全部总线"
7308
7309 #: export_channel_selector.cc:555
7310 msgid "Deselect all"
7311 msgstr "全部不选"
7312
7313 #: export_channel_selector.cc:589
7314 msgid "Track name"
7315 msgstr "音轨名称"
7316
7317 #: export_dialog.cc:50
7318 msgid ""
7319 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7320 "span>"
7321 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
7322
7323 #: export_dialog.cc:51
7324 msgid "List files"
7325 msgstr "列表文件"
7326
7327 #: export_dialog.cc:164 export_format_dialog.cc:71
7328 msgid "File format"
7329 msgstr "文件格式"
7330
7331 #: export_dialog.cc:165 export_timespan_selector.cc:411
7332 #: export_timespan_selector.cc:502
7333 msgid "Time Span"
7334 msgstr "时间跨度"
7335
7336 #: export_dialog.cc:166
7337 msgid "Channels"
7338 msgstr "声道"
7339
7340 #: export_dialog.cc:188
7341 msgid ""
7342 "Export has been aborted due to an error!\n"
7343 "See the Log for details."
7344 msgstr ""
7345 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
7346 "详情请参阅日志。"
7347
7348 #: export_dialog.cc:299
7349 msgid "Files that will be overwritten"
7350 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
7351
7352 #: export_dialog.cc:344
7353 msgid "Export initialization failed: %1"
7354 msgstr "导出初始化失败:%1"
7355
7356 #: export_dialog.cc:354
7357 msgid "Stop Export"
7358 msgstr "停止导出"
7359
7360 #: export_dialog.cc:384
7361 msgid "export"
7362 msgstr "导出"
7363
7364 #: export_dialog.cc:403
7365 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7366 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7367
7368 #: export_dialog.cc:408
7369 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7370 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7371
7372 #: export_dialog.cc:413
7373 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7374 msgstr "正在编码 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7375
7376 #: export_dialog.cc:418
7377 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7378 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7379
7380 #: export_dialog.cc:422
7381 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7382 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7383
7384 #: export_dialog.cc:426
7385 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7386 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7387
7388 #: export_dialog.cc:454 export_dialog.cc:456
7389 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7390 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7391
7392 #: export_dialog.cc:466
7393 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7394 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7395
7396 #: export_dialog.cc:468
7397 msgid ""
7398 "\n"
7399 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7400 msgstr ""
7401 "\n"
7402 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7403
7404 #: export_dialog.cc:492
7405 msgid "Export Selection"
7406 msgstr "导出已选择部分"
7407
7408 #: export_dialog.cc:506
7409 msgid "Export Region"
7410 msgstr "导出区域"
7411
7412 #: export_dialog.cc:531
7413 msgid "Stem Export"
7414 msgstr "逆向导出"
7415
7416 #: export_file_notebook.cc:39
7417 msgid "Add another format"
7418 msgstr "添加另一个格式"
7419
7420 #: export_file_notebook.cc:205
7421 msgid "Format"
7422 msgstr "格式"
7423
7424 #: export_file_notebook.cc:206
7425 msgid "Location"
7426 msgstr "位置"
7427
7428 #: export_file_notebook.cc:207
7429 msgid "Upload to Soundcloud"
7430 msgstr "上传到Soundcloud"
7431
7432 #: export_file_notebook.cc:208
7433 msgid "Analyze Exported Audio"
7434 msgstr "分析已导出的音频"
7435
7436 #: export_file_notebook.cc:297
7437 msgid "No format!"
7438 msgstr "不要格式化!"
7439
7440 #: export_file_notebook.cc:330
7441 msgid "Format %1: %2"
7442 msgstr "格式化 %1: %2"
7443
7444 #: export_filename_selector.cc:35
7445 msgid "Label:"
7446 msgstr "标签:"
7447
7448 #: export_filename_selector.cc:36
7449 msgid "Timespan Name"
7450 msgstr "时间跨度名称"
7451
7452 #: export_filename_selector.cc:37
7453 msgid "Revision:"
7454 msgstr "修订版本:"
7455
7456 #: export_filename_selector.cc:39
7457 msgid "Folder:"
7458 msgstr "文件夹:"
7459
7460 #: export_filename_selector.cc:40 session_import_dialog.cc:48
7461 #: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
7462 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
7463 #: export_video_dialog.cc:83
7464 msgid "Browse"
7465 msgstr "浏览"
7466
7467 #: export_filename_selector.cc:41 export_report.cc:118
7468 msgid "Open Folder"
7469 msgstr "打开文件夹"
7470
7471 #: export_filename_selector.cc:46
7472 msgid "Build filename(s) from these components:"
7473 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7474
7475 #: export_filename_selector.cc:48
7476 msgid "No Name"
7477 msgstr "无名称"
7478
7479 #: export_filename_selector.cc:49 session_dialog.cc:315
7480 msgid "Session Name"
7481 msgstr "会话名称"
7482
7483 #: export_filename_selector.cc:50
7484 msgid "Snapshot Name"
7485 msgstr "快照名称"
7486
7487 #: export_filename_selector.cc:231
7488 msgid ""
7489 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7490 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7491
7492 #: export_filename_selector.cc:233
7493 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7494 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7495
7496 #: export_filename_selector.cc:269 export_filename_selector.cc:429
7497 msgid ""
7498 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7499 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7500 "selector."
7501 msgstr ""
7502 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7503 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7504
7505 #: export_filename_selector.cc:405
7506 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7507 msgstr "%1这不是一个有效的目录/文件夹。"
7508
7509 #: export_filename_selector.cc:415
7510 msgid "Choose export folder"
7511 msgstr "选择导出文件夹"
7512
7513 #: export_format_dialog.cc:36
7514 msgid "New Export Format Profile"
7515 msgstr "新建导出格式配置文件"
7516
7517 #: export_format_dialog.cc:36
7518 msgid "Edit Export Format Profile"
7519 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7520
7521 #: export_format_dialog.cc:43
7522 msgid "Label: "
7523 msgstr "标签:"
7524
7525 #: export_format_dialog.cc:46
7526 msgid "Normalize:"
7527 msgstr "规范化:"
7528
7529 #: export_format_dialog.cc:47
7530 msgid "Peak"
7531 msgstr "峰值"
7532
7533 #: export_format_dialog.cc:48
7534 msgid "Loudness"
7535 msgstr "响度"
7536
7537 # LUFS:欧洲广播联盟 (EBU) 指定的响度单位
7538 #: export_format_dialog.cc:54
7539 msgid "LUFS"
7540 msgstr ""
7541
7542 # dBTP最大真峰值电平
7543 #: export_format_dialog.cc:55
7544 msgid "dBTP"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: export_format_dialog.cc:58
7548 msgid "Trim silence at start"
7549 msgstr "在起点修剪无声"
7550
7551 #: export_format_dialog.cc:59
7552 msgid "Add silence at start:"
7553 msgstr "在起点添加无声:"
7554
7555 #: export_format_dialog.cc:62
7556 msgid "Trim silence at end"
7557 msgstr "在终点修剪无声"
7558
7559 #: export_format_dialog.cc:63
7560 msgid "Add silence at end:"
7561 msgstr "在终点添加无声:"
7562
7563 #: export_format_dialog.cc:66
7564 msgid ""
7565 "Command to run post-export\n"
7566 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7567 msgstr ""
7568 "运行后置导出的命令\n"
7569 "(%f=文件路径,%d=目录,%b=基本名称,,更多信息请参阅工具提示):"
7570
7571 #: export_format_dialog.cc:69
7572 msgid "Compatibility"
7573 msgstr "兼容性"
7574
7575 #: export_format_dialog.cc:70
7576 msgid "Quality"
7577 msgstr "质量"
7578
7579 #: export_format_dialog.cc:73
7580 msgid "Sample rate conversion quality:"
7581 msgstr "采样率转换质量:"
7582
7583 #: export_format_dialog.cc:80
7584 msgid "Dithering"
7585 msgstr "抖动"
7586
7587 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7588 #: export_format_dialog.cc:82
7589 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7590 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7591
7592 #: export_format_dialog.cc:83
7593 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7594 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7595
7596 #: export_format_dialog.cc:84
7597 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7598 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7599
7600 #: export_format_dialog.cc:86
7601 msgid "Tag file with session's metadata"
7602 msgstr "会话元数据的标签文件"
7603
7604 #: export_format_dialog.cc:123
7605 msgid "∧"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: export_format_dialog.cc:128
7609 msgid ""
7610 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7611 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7612 "targets, true-peak works for any channel layout."
7613 msgstr ""
7614 "规范化为EBU-R128 LUFS 目标响度没有超出给定的真实峰值限制。EBU-R128 规范化仅可"
7615 "用于独奏和立体声目标,真实峰值适用于任何声道布局。"
7616
7617 #: export_format_dialog.cc:156
7618 msgid ""
7619 "%a Artist name\n"
7620 "%b File's base-name\n"
7621 "%c Copyright\n"
7622 "%d File's directory\n"
7623 "%f File's full absolute path\n"
7624 "%l Lyricist\n"
7625 "%n Session name\n"
7626 "%o Conductor\n"
7627 "%t Title\n"
7628 "%z Organization\n"
7629 "%A Album\n"
7630 "%C Comment\n"
7631 "%E Engineer\n"
7632 "%G Genre\n"
7633 "%L Total track count\n"
7634 "%M Mixer\n"
7635 "%N Timespan name\n"
7636 "%O Composer\n"
7637 "%P Producer\n"
7638 "%S Disc subtitle\n"
7639 "%T Track number\n"
7640 "%Y Year\n"
7641 "%Z Country"
7642 msgstr ""
7643 "%a 艺术家名字\n"
7644 "%b 文件的基本名称\n"
7645 "%c 版权\n"
7646 "%d 文件的目录\n"
7647 "%f 文件的完整绝对路径\n"
7648 "%l 歌词作者\n"
7649 "%n 会话名称\n"
7650 "%o 指挥家\n"
7651 "%t 标题\n"
7652 "%z 组织\n"
7653 "%A 专辑\n"
7654 "%C 注释\n"
7655 "%E 工程师\n"
7656 "%G 流派\n"
7657 "%L 音轨数总计\n"
7658 "%M 混音师\n"
7659 "%N 时间跨度名称\n"
7660 "%O 作曲家\n"
7661 "%P 制作人\n"
7662 "%S 碟片副标题\n"
7663 "%T 轨道数量\n"
7664 "%Y 年份\n"
7665 "%Z 国家"
7666
7667 #: export_format_dialog.cc:541
7668 msgid "Best (sinc)"
7669 msgstr "最佳(sinc)"
7670
7671 #: export_format_dialog.cc:546
7672 msgid "Medium (sinc)"
7673 msgstr "中等(sinc)"
7674
7675 #: export_format_dialog.cc:551
7676 msgid "Fast (sinc)"
7677 msgstr "快速(sinc)"
7678
7679 #: export_format_dialog.cc:561
7680 msgid "Zero order hold"
7681 msgstr "零阶保持"
7682
7683 #: export_format_dialog.cc:985
7684 msgid "Linear encoding options"
7685 msgstr "线性编码选项"
7686
7687 #: export_format_dialog.cc:1001
7688 msgid "Ogg Vorbis options"
7689 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7690
7691 #: export_format_dialog.cc:1012
7692 msgid "FLAC options"
7693 msgstr "FLAC 选项"
7694
7695 #: export_format_dialog.cc:1029
7696 msgid "Broadcast Wave options"
7697 msgstr "广播Wave选项"
7698
7699 #: export_format_selector.cc:132
7700 msgid "Do you really want to remove the format?"
7701 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7702
7703 #: export_preset_selector.cc:31
7704 msgid "Preset"
7705 msgstr "预设"
7706
7707 #: export_preset_selector.cc:102
7708 msgid ""
7709 "The selected preset did not load successfully!\n"
7710 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7711 msgstr ""
7712 "被选中的预设载入失败!\n"
7713 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7714
7715 #: export_preset_selector.cc:154
7716 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7717 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7718
7719 #: export_report.cc:56
7720 msgid "Export Report/Analysis"
7721 msgstr "导出报告/分析"
7722
7723 #: export_report.cc:147 export_report.cc:331 sfdb_ui.cc:168
7724 msgid "Format:"
7725 msgstr "格式:"
7726
7727 #: export_report.cc:166 export_report.cc:332
7728 msgid "%1 Hz"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: export_report.cc:169 export_report.cc:340 transcode_video_dialog.cc:142
7732 msgid "Duration:"
7733 msgstr "音长:"
7734
7735 #: export_report.cc:177 export_report.cc:338
7736 msgid "Timecode:"
7737 msgstr "时间码:"
7738
7739 #: export_report.cc:185
7740 msgid "Error:"
7741 msgstr "错误:"
7742
7743 #: export_report.cc:220 export_report.cc:444
7744 msgid "(too short integration time)"
7745 msgstr "(集成时间太短)"
7746
7747 #: export_report.cc:222
7748 msgid "-888"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: export_report.cc:227 export_report.cc:357
7752 msgid "Peak:"
7753 msgstr "峰值:"
7754
7755 #: export_report.cc:228 export_report.cc:364
7756 msgid "%1 dBFS"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: export_report.cc:229 export_report.cc:373
7760 msgid "True Peak:"
7761 msgstr "真实峰值:"
7762
7763 #: export_report.cc:230 export_report.cc:380
7764 msgid "%1 dBTP"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: export_report.cc:231 export_report.cc:391
7768 msgid "Normalization Gain:"
7769 msgstr "规范化增益:"
7770
7771 #: export_report.cc:232
7772 msgid "+888.88 dB"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: export_report.cc:234 export_report.cc:452
7776 msgid "Integrated Loudness:"
7777 msgstr "已集成的响度:"
7778
7779 #: export_report.cc:235 export_report.cc:458
7780 msgid "%1 LUFS"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: export_report.cc:236 export_report.cc:464
7784 msgid "Loudness Range:"
7785 msgstr "响度范围:"
7786
7787 #: export_report.cc:237 export_report.cc:470
7788 msgid "%1 LU"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: export_report.cc:247 export_report.cc:758
7792 msgid "100"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: export_report.cc:282 export_report.cc:654
7796 msgid "00:00:00.000"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: export_report.cc:288
7800 msgid "0|A8"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: export_report.cc:398
7804 msgid "%1 dB"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: export_report.cc:429 export_report.cc:437 export_report.cc:557
7808 msgid ""
7809 "Not\n"
7810 "Available"
7811 msgstr ""
7812 "不\n"
7813 "可用"
7814
7815 #: export_report.cc:497
7816 msgid ""
7817 "LUFS\n"
7818 "(short)"
7819 msgstr ""
7820 "LUFS\n"
7821 "(短)"
7822
7823 #: export_report.cc:507
7824 msgid "Multiplicity"
7825 msgstr "多重"
7826
7827 #: export_report.cc:607
7828 msgid "Logscale|Lg"
7829 msgstr "对数标尺|Lg"
7830
7831 #: export_report.cc:608
7832 msgid "Rectified|Rf"
7833 msgstr "矫"
7834
7835 #: export_report.cc:609
7836 msgid "Logscale"
7837 msgstr " 对数分度"
7838
7839 #: export_report.cc:610
7840 msgid "Rectified"
7841 msgstr "已矫正"
7842
7843 #: export_report.cc:742
7844 msgid "Hz"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: export_report.cc:759
7848 msgid "500"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: export_report.cc:760
7852 msgid "1K"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: export_report.cc:761
7856 msgid "5K"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: export_report.cc:762
7860 msgid "10K"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: export_report.cc:848
7864 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7865 msgstr "正在写入导出分析映像:%1。"
7866
7867 #: export_report.cc:945 sfdb_ui.cc:319 sfdb_ui.cc:478
7868 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7869 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7870
7871 #: export_report.cc:971 sfdb_ui.cc:527
7872 msgid "Could not access soundfile: "
7873 msgstr "无法访问声音文件:"
7874
7875 #: export_report.cc:1207
7876 msgid "-36"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: export_report.cc:1208 export_report.cc:1212 export_report.cc:1218
7880 #: export_report.cc:1221
7881 msgid "-18"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: export_report.cc:1209 export_report.cc:1213 export_report.cc:1219
7885 #: export_report.cc:1222 export_report.cc:1225 export_report.cc:1226
7886 msgid "-9"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: export_report.cc:1210 export_report.cc:1214 export_report.cc:1220
7890 #: export_report.cc:1223 export_report.cc:1227 export_report.cc:1228
7891 msgid "-3"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: export_timespan_selector.cc:45
7895 msgid "Show Times as:"
7896 msgstr "显示时间为:"
7897
7898 #: export_timespan_selector.cc:46
7899 msgid "Realtime Export"
7900 msgstr "实时导出"
7901
7902 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3721
7903 msgid "Select All"
7904 msgstr "选择所有"
7905
7906 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7907 msgid " to "
7908 msgstr "到"
7909
7910 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7911 msgid "RT"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7915 msgid "Range"
7916 msgstr "范围"
7917
7918 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7919 msgid "curl error %1 (%2)"
7920 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7921
7922 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7923 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7924 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7925
7926 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7927 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7928 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7929
7930 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2614
7931 msgid "%1"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: gain_meter.cc:98 vca_master_strip.cc:228
7935 msgid "pre"
7936 msgstr "前置"
7937
7938 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:838
7939 msgid "-inf"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:901
7943 msgid "Fader automation mode"
7944 msgstr "淡化器自动模式"
7945
7946 #: gain_meter.cc:166
7947 msgid "Metering point"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2480
7951 msgid "Pre Fader"
7952 msgstr "前置于淡化器"
7953
7954 #: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2481
7955 msgid "Post Fader"
7956 msgstr "后置于淡化器"
7957
7958 #: gain_meter.cc:780 vca_master_strip.cc:77
7959 msgid "M"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: gain_meter.cc:783 vca_master_strip.cc:344
7963 msgid "P"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: gain_meter.cc:786
7967 msgid "T"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: gain_meter.cc:789
7971 msgid "W"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: generic_pluginui.cc:85
7975 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7976 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7977
7978 #: generic_pluginui.cc:101 plugin_pin_dialog.cc:339
7979 msgid "Manual"
7980 msgstr "手动"
7981
7982 #: generic_pluginui.cc:110
7983 msgid "All Automation"
7984 msgstr "全部自动化"
7985
7986 #: generic_pluginui.cc:261
7987 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7988 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7989
7990 #: generic_pluginui.cc:292
7991 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7992 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7993
7994 #: generic_pluginui.cc:298
7995 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7996 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7997
7998 #: generic_pluginui.cc:372
7999 msgid "Switches"
8000 msgstr "转换"
8001
8002 #: generic_pluginui.cc:382 generic_pluginui.cc:488 processor_box.cc:3691
8003 msgid "Controls"
8004 msgstr "控制"
8005
8006 #: generic_pluginui.cc:523
8007 msgid "Meters"
8008 msgstr "节拍"
8009
8010 #: generic_pluginui.cc:563
8011 msgid "Automation control"
8012 msgstr "自动化控制"
8013
8014 #: generic_pluginui.cc:841
8015 msgid "This control cannot be automated"
8016 msgstr "这个控制不能被自动化。"
8017
8018 #: global_port_matrix.cc:158
8019 msgid "Audio Connection Manager"
8020 msgstr "音频连接管理器"
8021
8022 #: global_port_matrix.cc:161
8023 msgid "MIDI Connection Manager"
8024 msgstr "MIDI连接管理器"
8025
8026 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:878
8027 #: mixer_strip.cc:983 monitor_section.cc:1414 monitor_selector.cc:189
8028 #: plugin_pin_dialog.cc:1763
8029 msgid "Disconnect"
8030 msgstr "撤销连接"
8031
8032 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
8033 msgid "port"
8034 msgstr "端口"
8035
8036 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
8037 msgid "Selection..."
8038 msgstr "已选择部分…"
8039
8040 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
8041 msgid "Record Enabled..."
8042 msgstr "已启用录制…"
8043
8044 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
8045 msgid "Soloed..."
8046 msgstr "已独奏…"
8047
8048 #: group_tabs.cc:316
8049 msgid "Create New Group From..."
8050 msgstr "创建新分组来自于…"
8051
8052 #: group_tabs.cc:325
8053 msgid "Create New Group with Master From..."
8054 msgstr "创建带操作台的新分组来自于…"
8055
8056 #: group_tabs.cc:352
8057 msgid "Edit Group..."
8058 msgstr "编辑分组…"
8059
8060 #: group_tabs.cc:353
8061 msgid "Collect Group"
8062 msgstr "收集分组"
8063
8064 #: group_tabs.cc:354
8065 msgid "Remove Group"
8066 msgstr "移除分组"
8067
8068 #: group_tabs.cc:359
8069 msgid "Drop Group from VCA..."
8070 msgstr "从VCA(电压控制放大器)丢弃组…"
8071
8072 #: group_tabs.cc:368
8073 msgid "Assign Group to VCA..."
8074 msgstr "指定组到 VCA(电压控制放大器)..."
8075
8076 #: group_tabs.cc:374
8077 msgid "Remove Subgroup Bus"
8078 msgstr "移除次级分组总线"
8079
8080 #: group_tabs.cc:376
8081 msgid "Add New Subgroup Bus"
8082 msgstr "添加新的次级分组总线"
8083
8084 #: group_tabs.cc:378
8085 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
8086 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
8087
8088 #: group_tabs.cc:379
8089 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
8090 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
8091
8092 #: group_tabs.cc:404
8093 msgid "Assign Selection to VCA..."
8094 msgstr "指定已选择部分到 VCA(电压控制放大器)..."
8095
8096 #: group_tabs.cc:415
8097 msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
8098 msgstr "指定已启用录制到 VCA(电压控制放大器)..."
8099
8100 #: group_tabs.cc:426
8101 msgid "Assign Soloed to VCA..."
8102 msgstr "指定已独奏到 VCA(电压控制放大器)..."
8103
8104 #: group_tabs.cc:429
8105 msgid "Enable All Groups"
8106 msgstr "启用所有分组"
8107
8108 #: group_tabs.cc:430
8109 msgid "Disable All Groups"
8110 msgstr "禁用所有分组"
8111
8112 #: idleometer.cc:43
8113 msgid "Idle O Meter"
8114 msgstr "空程 O 节拍"
8115
8116 #: idleometer.cc:46
8117 msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
8118 msgstr "<b>GUI(图形用户界面)空闲时间统计</b>"
8119
8120 #: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:75 panner_ui.cc:405 plugin_pin_dialog.cc:115
8121 #: plugin_ui.cc:458 rc_option_editor.cc:753
8122 msgid "Reset"
8123 msgstr "预设"
8124
8125 #: idleometer.cc:68
8126 msgid "Current:"
8127 msgstr "当前:"
8128
8129 #: idleometer.cc:71
8130 msgid "Min:"
8131 msgstr "最小:"
8132
8133 #: idleometer.cc:74
8134 msgid "Max:"
8135 msgstr "最大:"
8136
8137 #: idleometer.cc:77
8138 msgid "Mean:"
8139 msgstr "平均:"
8140
8141 #: idleometer.cc:80
8142 msgid "σ:"
8143 msgstr "σ:"
8144
8145 #: idleometer.cc:83
8146 msgid "Elapsed:"
8147 msgstr "单程时间:"
8148
8149 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8150 msgid "Remove Time starting at:"
8151 msgstr "移除从以下时间开始:"
8152
8153 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8154 msgid "Insert Time starting at:"
8155 msgstr "插入从以下时间开始:"
8156
8157 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8158 msgid "Time to remove:"
8159 msgstr "要移除的时间位置:"
8160
8161 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8162 msgid "Time to insert:"
8163 msgstr "要插入的时间位置:"
8164
8165 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
8166 msgid "Intersected regions should:"
8167 msgstr "相交的区域应该:"
8168
8169 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
8170 msgid "stay in position"
8171 msgstr "停留在原位"
8172
8173 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
8174 msgid "move"
8175 msgstr "移动"
8176
8177 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8178 msgid "be split"
8179 msgstr "拆分"
8180
8181 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8182 msgid "Apply to all the track's playlists"
8183 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
8184
8185 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8186 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8187 msgstr "移动粘连到配乐时间的区域(MIDI区域)"
8188
8189 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8190 msgid "Move markers"
8191 msgstr "移动标记"
8192
8193 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8194 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8195 msgstr "移动粘连到配乐时间的标记"
8196
8197 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8198 msgid "Move locked markers"
8199 msgstr "移动被锁定的标记"
8200
8201 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8202 msgid ""
8203 "Move tempo and meter changes\n"
8204 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8205 msgstr ""
8206 "移动节奏和节拍变化\n"
8207 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
8208
8209 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8210 msgid "Remove time"
8211 msgstr "移除时间"
8212
8213 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8214 msgid "Insert time"
8215 msgstr "插入时间"
8216
8217 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8218 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8219 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
8220
8221 #: instrument_selector.cc:120
8222 msgid "-none-"
8223 msgstr "— 无 —"
8224
8225 #: interthread_progress_window.cc:114
8226 msgid "Importing file: %1 of %2"
8227 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
8228
8229 #: io_selector.cc:221
8230 msgid "I/O selector"
8231 msgstr "输入/输出选择器"
8232
8233 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8234 msgid "%1 input"
8235 msgstr "%1 输入"
8236
8237 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8238 msgid "%1 output"
8239 msgstr "%1 输出"
8240
8241 #: keyboard.cc:121
8242 msgid "your own"
8243 msgstr "您自己的"
8244
8245 #: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
8246 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8247 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
8248
8249 #: keyboard.cc:188
8250 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8251 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
8252
8253 #: keyeditor.cc:69
8254 msgid "Colliding keybindings"
8255 msgstr "按键绑定冲突"
8256
8257 #: keyeditor.cc:71
8258 msgid ""
8259 "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
8260 "first."
8261 msgstr "关键序列已准备绑定到 '%1'。请先移除其它绑定。"
8262
8263 #: keyeditor.cc:81
8264 msgid "Remove shortcut"
8265 msgstr "移除快捷键"
8266
8267 #: keyeditor.cc:83
8268 msgid "Search..."
8269 msgstr "搜索…"
8270
8271 #: keyeditor.cc:95
8272 msgid "Click to reset search string"
8273 msgstr "点击重置搜索字符串"
8274
8275 #: keyeditor.cc:99
8276 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
8277 msgstr "要想移除一个快照,请选择一个动作然后按下这个:"
8278
8279 #: keyeditor.cc:111
8280 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8281 msgstr "重置为默认绑定"
8282
8283 #: keyeditor.cc:114
8284 msgid "Print Bindings (to your web browser)"
8285 msgstr "打印绑定(到您的网页浏览器)"
8286
8287 #: keyeditor.cc:233 lua_script_manager.cc:53
8288 msgid "Action"
8289 msgstr "操作"
8290
8291 #: keyeditor.cc:234
8292 msgid "Shortcut"
8293 msgstr "快捷键"
8294
8295 #: keyeditor.cc:376
8296 msgid "RegionList"
8297 msgstr "区域列表"
8298
8299 #: latency_gui.cc:42
8300 msgid "sample"
8301 msgstr "样本"
8302
8303 #: latency_gui.cc:43
8304 msgid "msec"
8305 msgstr "毫秒"
8306
8307 #: latency_gui.cc:44
8308 msgid "period"
8309 msgstr "周期"
8310
8311 #: latency_gui.cc:152 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:2010
8312 msgid "programming error: %1 (%2)"
8313 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
8314
8315 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8316 msgid "Use PH"
8317 msgstr "使用 PH"
8318
8319 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8320 msgid "Goto"
8321 msgstr "跳到"
8322
8323 #: location_ui.cc:63
8324 msgid "Glue"
8325 msgstr "粘连"
8326
8327 #: location_ui.cc:88
8328 msgid "Performer:"
8329 msgstr "演奏者:"
8330
8331 #: location_ui.cc:89
8332 msgid "Composer:"
8333 msgstr "作曲家:"
8334
8335 #: location_ui.cc:91
8336 msgid "Pre-Emphasis"
8337 msgstr "预加重"
8338
8339 #: location_ui.cc:319
8340 msgid "Remove this range"
8341 msgstr "移除这个范围"
8342
8343 #: location_ui.cc:320
8344 msgid "Start time - middle click to locate here"
8345 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8346
8347 #: location_ui.cc:321
8348 msgid "End time - middle click to locate here"
8349 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8350
8351 #: location_ui.cc:324
8352 msgid "Set range start from playhead location"
8353 msgstr "从指针位置设置范围起点"
8354
8355 #: location_ui.cc:325
8356 msgid "Set range end from playhead location"
8357 msgstr "从指针位置设置范围终点"
8358
8359 #: location_ui.cc:329
8360 msgid "Remove this marker"
8361 msgstr "移除这个标记"
8362
8363 #: location_ui.cc:330
8364 msgid "Position - middle click to locate here"
8365 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8366
8367 #: location_ui.cc:332
8368 msgid "Set marker time from playhead location"
8369 msgstr "从指针位置设置标记时间"
8370
8371 #: location_ui.cc:528
8372 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8373 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
8374
8375 #: location_ui.cc:754
8376 msgid "New Marker"
8377 msgstr "新建标记"
8378
8379 #: location_ui.cc:755
8380 msgid "New Range"
8381 msgstr "新建范围"
8382
8383 #: location_ui.cc:771
8384 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8385 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
8386
8387 #: location_ui.cc:797
8388 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8389 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
8390
8391 #: location_ui.cc:832
8392 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8393 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
8394
8395 #: location_ui.cc:1075
8396 msgid "add range marker"
8397 msgstr "添加范围标记"
8398
8399 #: lua_script_manager.cc:41
8400 msgid "Add/Set"
8401 msgstr "添加/设置"
8402
8403 #: lua_script_manager.cc:44
8404 msgid "Call"
8405 msgstr "调用"
8406
8407 #: lua_script_manager.cc:45
8408 msgid "New Hook"
8409 msgstr "新建牵引钩"
8410
8411 #: lua_script_manager.cc:47
8412 msgid "Load"
8413 msgstr "载入"
8414
8415 #: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151
8416 #: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59
8417 msgid "Description"
8418 msgstr "说明"
8419
8420 #: lua_script_manager.cc:82
8421 msgid ""
8422 "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
8423 "for batch processing or customized tasks."
8424 msgstr ""
8425 "动作脚本是用户发起的动作(菜单,快照,工具栏按钮)可用于批处理或特定任务。"
8426
8427 #: lua_script_manager.cc:101
8428 msgid "Signal(s)"
8429 msgstr "信号"
8430
8431 #: lua_script_manager.cc:120
8432 msgid ""
8433 "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
8434 "Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
8435 "perform some task."
8436 msgstr ""
8437 "Lua 动作牵引是GUI(图形用户界面)事件触发的回应。一旦某个脚本被记录下来,它将"
8438 "会自动被事件所触发以执行某些工作。"
8439
8440 #: lua_script_manager.cc:153
8441 msgid ""
8442 "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
8443 "They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
8444 "realtime process context before any processing takes place."
8445 msgstr ""
8446 "Lua 会话脚本被载入到处理引擎并实时运行。在实时环境中的任何处理就位之前,它们"
8447 "被定期调用于每个音频循环的起点。"
8448
8449 #: lua_script_manager.cc:210
8450 msgid "Action %1"
8451 msgstr "动作 %1"
8452
8453 #: lua_script_manager.cc:215 lua_script_manager.cc:297
8454 msgid "Unset"
8455 msgstr "复位"
8456
8457 #: lua_script_manager.cc:436
8458 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
8459 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
8460
8461 #: luainstance.cc:1194
8462 msgid "Add Lua Action"
8463 msgstr "添加 Lua 动作"
8464
8465 #: luainstance.cc:1198
8466 msgid "Add Lua Callback Hook"
8467 msgstr "添加 Lua 回应牵引"
8468
8469 #: luainstance.cc:1205
8470 msgid "Add Lua Session Script"
8471 msgstr "添加 Lua 会话脚本"
8472
8473 #: luainstance.cc:1228
8474 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8475 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8476
8477 #: luainstance.cc:1236
8478 msgid "Set Script Parameters"
8479 msgstr "设置脚本首选项"
8480
8481 #: luainstance.cc:1261
8482 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
8483 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
8484
8485 #: luainstance.cc:1265
8486 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
8487 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
8488
8489 #: luawindow.cc:97
8490 msgid "Run"
8491 msgstr "运行"
8492
8493 #: luawindow.cc:98
8494 msgid "Clear Output"
8495 msgstr "清除输出"
8496
8497 #: luawindow.cc:102
8498 msgid "Revert"
8499 msgstr "重置"
8500
8501 #: luawindow.cc:167
8502 msgid "Select Editor Buffer"
8503 msgstr "选择编辑器缓冲"
8504
8505 #: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
8506 msgid "Window|Lua"
8507 msgstr "窗口|Lua"
8508
8509 #: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
8510 msgid "LuaException: %1"
8511 msgstr "Lua除外:%1"
8512
8513 #: luawindow.cc:355
8514 msgid "Deleted %1"
8515 msgstr "删除 %1"
8516
8517 #: luawindow.cc:358
8518 msgid "Failed to delete %1"
8519 msgstr "删除 %1 失败"
8520
8521 #: luawindow.cc:424
8522 msgid ""
8523 "Missing script header.\n"
8524 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8525 msgstr ""
8526 "缺失脚本文件头。\n"
8527 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8528
8529 #: luawindow.cc:429
8530 msgid "Script fails to compile."
8531 msgstr "脚本编译失败。"
8532
8533 #: luawindow.cc:436
8534 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8535 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8536
8537 #: luawindow.cc:441
8538 msgid ""
8539 "Invalid script-type.\n"
8540 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8541 msgstr ""
8542 "无效的脚本类型。\n"
8543 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8544
8545 #: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
8546 msgid "Saved as %1"
8547 msgstr "保存为 %1"
8548
8549 #: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
8550 msgid "Error saving file: %1"
8551 msgstr "保存文件出错:%1"
8552
8553 #: luawindow.cc:465
8554 msgid ""
8555 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8556 "Use a different name in the descriptor."
8557 msgstr ""
8558 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8559 "请在描述中使用一个不同的名称。"
8560
8561 #: luawindow.cc:649
8562 msgid "Scratch Buffer %1"
8563 msgstr "抓取缓冲 %1"
8564
8565 #: luawindow.cc:651
8566 msgid "Action: '%1'"
8567 msgstr "动作:'%1'"
8568
8569 #: luawindow.cc:653
8570 msgid "Snippet: %1"
8571 msgstr "片段:%1"
8572
8573 #: luawindow.cc:665
8574 msgid "Save as"
8575 msgstr "另存为"
8576
8577 #: main.cc:93
8578 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8579 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8580
8581 #: main.cc:140 main.cc:156
8582 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8583 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8584
8585 #: main.cc:143
8586 msgid ""
8587 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8588 "\n"
8589 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8590 "\n"
8591 "Click OK to exit %1."
8592 msgstr ""
8593 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8594 "\n"
8595 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8596 "点击“确定”退出 %1。"
8597
8598 #: main.cc:157
8599 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8600 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8601
8602 #: main.cc:252
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "   %1 could not understand your command line      "
8606 msgstr ""
8607 "\n"
8608 "   %1 无法识别您的命令行      "
8609
8610 #: main.cc:254
8611 msgid "An error was encountered while launching %1"
8612 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8613
8614 #: main.cc:356
8615 msgid " (built using "
8616 msgstr "(构建使用 "
8617
8618 #: main.cc:359
8619 msgid " and GCC version "
8620 msgstr " 和 GCC 版本 "
8621
8622 #: main.cc:369
8623 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8624 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8625
8626 #: main.cc:370
8627 msgid ""
8628 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8629 "Baker, Robin Gareus"
8630 msgstr ""
8631 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8632
8633 #: main.cc:372
8634 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8635 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8636
8637 #: main.cc:373
8638 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8639 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8640
8641 #: main.cc:374
8642 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8643 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8644
8645 #: main.cc:375
8646 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8647 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8648
8649 #: main.cc:380
8650 msgid "could not initialize %1."
8651 msgstr "无法初始化 %1 。"
8652
8653 #: main.cc:382
8654 msgid ""
8655 "Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
8656 "Run %1 from a commandline for more information."
8657 msgstr ""
8658 "无法初始化 %1(似乎是因为存在错误的配置文件)。\n"
8659 "从命令行运行 %1 可获得更多信息。"
8660
8661 #: main.cc:395
8662 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8663 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8664
8665 #: main.cc:402
8666 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8667 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8668
8669 #: main.cc:409
8670 msgid "could not create %1 GUI"
8671 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
8672
8673 #: main_clock.cc:58
8674 msgid "Display delta to edit cursor"
8675 msgstr "显示次级以编辑游标"
8676
8677 #: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
8678 msgid "Edit Tempo"
8679 msgstr "编辑节奏"
8680
8681 #: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
8682 msgid "Edit Meter"
8683 msgstr "编辑节拍"
8684
8685 #: main_clock.cc:75
8686 msgid "Insert Tempo Change"
8687 msgstr "插入节奏变换"
8688
8689 #: main_clock.cc:76
8690 msgid "Insert Meter Change"
8691 msgstr "插入节拍变换"
8692
8693 #: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
8694 msgid "MarkerText"
8695 msgstr "标记文本"
8696
8697 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
8698 #: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2796
8699 #: rc_option_editor.cc:3183 session_archive_dialog.cc:48
8700 #: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:739
8701 msgid "None"
8702 msgstr "无"
8703
8704 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
8705 #: midi_channel_selector.cc:437
8706 msgid "Invert"
8707 msgstr "反转"
8708
8709 #: midi_channel_selector.cc:169
8710 msgid "Force"
8711 msgstr "强制"
8712
8713 #: midi_channel_selector.cc:328
8714 msgid "MIDI Channel Control"
8715 msgstr "MIDI 声道控制"
8716
8717 #: midi_channel_selector.cc:330
8718 msgid "Playback all channels"
8719 msgstr "回放所有声道"
8720
8721 #: midi_channel_selector.cc:331
8722 msgid "Play only selected channels"
8723 msgstr "仅播放已选中的声道"
8724
8725 #: midi_channel_selector.cc:332
8726 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8727 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8728
8729 #: midi_channel_selector.cc:333
8730 msgid "Record all channels"
8731 msgstr "录制所有声道"
8732
8733 #: midi_channel_selector.cc:334
8734 msgid "Record only selected channels"
8735 msgstr "仅录制已选中的声道"
8736
8737 #: midi_channel_selector.cc:335
8738 msgid "Force all channels to 1 channel"
8739 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8740
8741 #: midi_channel_selector.cc:370
8742 msgid "Inbound"
8743 msgstr "进场"
8744
8745 #: midi_channel_selector.cc:389
8746 msgid "Click to enable recording all channels"
8747 msgstr "点击启用录制所有声道"
8748
8749 #: midi_channel_selector.cc:394
8750 msgid "Click to disable recording all channels"
8751 msgstr "点击禁用录制所有声道"
8752
8753 #: midi_channel_selector.cc:399
8754 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8755 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8756
8757 #: midi_channel_selector.cc:409
8758 msgid "Playback"
8759 msgstr "回放"
8760
8761 #: midi_channel_selector.cc:428
8762 msgid "Click to enable playback of all channels"
8763 msgstr "点击启用回放所有声道"
8764
8765 #: midi_channel_selector.cc:433
8766 msgid "Click to disable playback of all channels"
8767 msgstr "点击禁用回放所有声道"
8768
8769 #: midi_channel_selector.cc:438
8770 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8771 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8772
8773 #: midi_channel_selector.cc:616
8774 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8775 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8776
8777 #: midi_channel_selector.cc:624
8778 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8779 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8780
8781 #: midi_channel_selector.cc:716
8782 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8783 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8784
8785 #: midi_channel_selector.cc:724
8786 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8787 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8788
8789 #: midi_export_dialog.cc:35
8790 msgid "Export MIDI: %1"
8791 msgstr "导出MIDI:%1"
8792
8793 #: midi_list_editor.cc:56
8794 msgid "Whole"
8795 msgstr "整体"
8796
8797 #: midi_list_editor.cc:57
8798 msgid "Half"
8799 msgstr "一半"
8800
8801 #: midi_list_editor.cc:58
8802 msgid "Triplet"
8803 msgstr "三分之一"
8804
8805 #: midi_list_editor.cc:59
8806 msgid "Quarter"
8807 msgstr "四分之一"
8808
8809 #: midi_list_editor.cc:60
8810 msgid "Eighth"
8811 msgstr "八分之一"
8812
8813 #: midi_list_editor.cc:61
8814 msgid "Sixteenth"
8815 msgstr "十六分之一"
8816
8817 #: midi_list_editor.cc:62
8818 msgid "Thirty-second"
8819 msgstr "三十二分之一"
8820
8821 #: midi_list_editor.cc:63
8822 msgid "Sixty-fourth"
8823 msgstr "六十四分之一"
8824
8825 #: midi_list_editor.cc:106
8826 msgid "Num"
8827 msgstr "编号"
8828
8829 #: midi_list_editor.cc:108
8830 msgid "Vel"
8831 msgstr "力度"
8832
8833 #: midi_list_editor.cc:216
8834 msgid "edit note start"
8835 msgstr "编辑音符起点"
8836
8837 #: midi_list_editor.cc:225
8838 msgid "edit note channel"
8839 msgstr "编辑音符声道"
8840
8841 #: midi_list_editor.cc:235
8842 msgid "edit note number"
8843 msgstr "编辑音符编号"
8844
8845 #: midi_list_editor.cc:245
8846 msgid "edit note velocity"
8847 msgstr "编辑音符力度"
8848
8849 #: midi_list_editor.cc:259
8850 msgid "edit note length"
8851 msgstr "编辑音符长度"
8852
8853 #: midi_list_editor.cc:463
8854 msgid "insert new note"
8855 msgstr "插入新的音符"
8856
8857 #: midi_list_editor.cc:527
8858 msgid "delete notes (from list)"
8859 msgstr "删除音符(从列表中)"
8860
8861 #: midi_list_editor.cc:602
8862 msgid "change note channel"
8863 msgstr "改变音符声道"
8864
8865 #: midi_list_editor.cc:610 midi_list_editor.cc:619
8866 msgid "change note number"
8867 msgstr "改变音符编号"
8868
8869 #: midi_list_editor.cc:627
8870 msgid "change note velocity"
8871 msgstr "改变音符力度"
8872
8873 #: midi_list_editor.cc:697
8874 msgid "change note length"
8875 msgstr "改变音符长度"
8876
8877 #: midi_region_view.cc:862
8878 msgid "channel edit"
8879 msgstr "声道编辑"
8880
8881 #: midi_region_view.cc:898
8882 msgid "velocity edit"
8883 msgstr "力度编辑"
8884
8885 #: midi_region_view.cc:957
8886 msgid "add note"
8887 msgstr "添加音符"
8888
8889 #: midi_region_view.cc:1911
8890 msgid "step add"
8891 msgstr "步进添加"
8892
8893 #: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
8894 msgid "alter patch change"
8895 msgstr "更改音色变换"
8896
8897 #: midi_region_view.cc:2084
8898 msgid "add patch change"
8899 msgstr "添加音色变换"
8900
8901 #: midi_region_view.cc:2105 midi_region_view.cc:2106
8902 msgid "move patch change"
8903 msgstr "移动音色变换"
8904
8905 #: midi_region_view.cc:2117 midi_region_view.cc:2119
8906 msgid "delete patch change"
8907 msgstr "删除音色变换"
8908
8909 #: midi_region_view.cc:2165
8910 msgid "delete selection"
8911 msgstr "删除已选取部分"
8912
8913 #: midi_region_view.cc:2183
8914 msgid "delete note"
8915 msgstr "删除音符"
8916
8917 #: midi_region_view.cc:2753
8918 msgid "move notes"
8919 msgstr "移动音符"
8920
8921 #: midi_region_view.cc:2791
8922 msgid "copy notes"
8923 msgstr "复制音符"
8924
8925 #: midi_region_view.cc:3351
8926 msgid "change velocities"
8927 msgstr "改变力度"
8928
8929 #: midi_region_view.cc:3417
8930 msgid "transpose"
8931 msgstr "变调"
8932
8933 #: midi_region_view.cc:3445
8934 msgid "change note lengths"
8935 msgstr "改变音符长度"
8936
8937 #: midi_region_view.cc:3520
8938 msgid "nudge"
8939 msgstr "微调"
8940
8941 #: midi_region_view.cc:3535
8942 msgid "change channel"
8943 msgstr "改变声道"
8944
8945 #: midi_region_view.cc:3583
8946 msgid "Bank "
8947 msgstr "库"
8948
8949 #: midi_region_view.cc:3585
8950 msgid "Channel "
8951 msgstr "声道"
8952
8953 #: midi_region_view.cc:3777
8954 msgid "paste"
8955 msgstr "粘贴"
8956
8957 #: midi_streamview.cc:185
8958 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8959 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8960
8961 #: midi_streamview.cc:195
8962 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8963 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8964
8965 #: midi_streamview.cc:518
8966 msgid "failed to create MIDI region"
8967 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8968
8969 #: midi_time_axis.cc:263
8970 msgid "External MIDI Device"
8971 msgstr "外部 MIDI 设备"
8972
8973 #: midi_time_axis.cc:264
8974 msgid "External Device Mode"
8975 msgstr "外部设备模式"
8976
8977 #: midi_time_axis.cc:548
8978 msgid "Show Full Range"
8979 msgstr "显示全部范围"
8980
8981 #: midi_time_axis.cc:553
8982 msgid "Fit Contents"
8983 msgstr "匹配内容"
8984
8985 #: midi_time_axis.cc:557
8986 msgid "Note Range"
8987 msgstr "音符范围"
8988
8989 #: midi_time_axis.cc:558
8990 msgid "Note Mode"
8991 msgstr "音符模式"
8992
8993 #: midi_time_axis.cc:559
8994 msgid "Channel Selector"
8995 msgstr "声道选择器"
8996
8997 #: midi_time_axis.cc:562
8998 msgid "Select Patch..."
8999 msgstr "选择音色…"
9000
9001 #: midi_time_axis.cc:567
9002 msgid "Color Mode"
9003 msgstr "颜色模式"
9004
9005 #: midi_time_axis.cc:626
9006 msgid "Bender"
9007 msgstr "滑音器"
9008
9009 #: midi_time_axis.cc:630
9010 msgid "Pressure"
9011 msgstr "压力"
9012
9013 #: midi_time_axis.cc:642
9014 msgid "Controllers"
9015 msgstr "控制器"
9016
9017 #: midi_time_axis.cc:648
9018 msgid "Polyphonic Pressure"
9019 msgstr "多声部压力"
9020
9021 #: midi_time_axis.cc:654
9022 msgid "No MIDI Channels selected"
9023 msgstr "未选择 MIDI 声道"
9024
9025 #: midi_time_axis.cc:711 midi_time_axis.cc:840
9026 msgid "Hide all channels"
9027 msgstr "隐藏所有声道"
9028
9029 #: midi_time_axis.cc:715 midi_time_axis.cc:844
9030 msgid "Show all channels"
9031 msgstr "显示所有声道"
9032
9033 #: midi_time_axis.cc:726 midi_time_axis.cc:855
9034 msgid "Channel %1"
9035 msgstr "声道 %1"
9036
9037 #: midi_time_axis.cc:981 midi_time_axis.cc:1013
9038 msgid "Controllers %1-%2"
9039 msgstr "控制器 %1-%2"
9040
9041 #: midi_time_axis.cc:1004 midi_time_axis.cc:1007
9042 msgid "Controller %1"
9043 msgstr "控制器 %1"
9044
9045 #: midi_time_axis.cc:1030
9046 msgid "Sustained"
9047 msgstr "持续"
9048
9049 #: midi_time_axis.cc:1037
9050 msgid "Percussive"
9051 msgstr "敲击"
9052
9053 #: midi_time_axis.cc:1057
9054 msgid "Meter Colors"
9055 msgstr "节拍颜色"
9056
9057 #: midi_time_axis.cc:1064
9058 msgid "Channel Colors"
9059 msgstr "声道颜色"
9060
9061 #: midi_time_axis.cc:1071
9062 msgid "Track Color"
9063 msgstr "音轨颜色"
9064
9065 #: midi_tracer.cc:48
9066 msgid "Line history: "
9067 msgstr "线条片段历史:"
9068
9069 #: midi_tracer.cc:55
9070 msgid "Auto-Scroll"
9071 msgstr "自动滚动"
9072
9073 #: midi_tracer.cc:56
9074 msgid "Decimal"
9075 msgstr "十进制"
9076
9077 #: midi_tracer.cc:57
9078 msgid "Enabled"
9079 msgstr "启用"
9080
9081 #: midi_tracer.cc:58
9082 msgid "Delta times"
9083 msgstr "次级时间"
9084
9085 #: midi_tracer.cc:71
9086 msgid "Port:"
9087 msgstr "端口:"
9088
9089 #: midi_velocity_dialog.cc:31
9090 msgid "New velocity"
9091 msgstr "新建力度"
9092
9093 #: mini_timeline.cc:73
9094 msgid ""
9095 "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
9096 "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
9097 "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
9098 "defined by the primary clock."
9099 msgstr ""
9100 "<b>时间线导航</b>。使用左键点击以定位到时间位置或标记上;鼠标滚轮可跳跃,按"
9101 "着 %1 可细微调节且  %2 + %3 超精细控制。右键点击可设置显示范围。显示单位由主"
9102 "计时器定义。"
9103
9104 #: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142
9105 msgid "30 sec"
9106 msgstr "30 秒"
9107
9108 #: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143
9109 msgid "1 min"
9110 msgstr "1 分"
9111
9112 #: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144
9113 msgid "2 mins"
9114 msgstr "2 分"
9115
9116 #: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147
9117 msgid "5 mins"
9118 msgstr "5 分"
9119
9120 #: mini_timeline.cc:674
9121 msgid "10 mins"
9122 msgstr "10 分"
9123
9124 #: mini_timeline.cc:675
9125 msgid "20 mins"
9126 msgstr "20 分"
9127
9128 #: missing_file_dialog.cc:36
9129 msgid "Missing File"
9130 msgstr "缺失的文件"
9131
9132 #: missing_file_dialog.cc:39
9133 msgid "Select a folder to search"
9134 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
9135
9136 #: missing_file_dialog.cc:40
9137 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
9138 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
9139
9140 #: missing_file_dialog.cc:42
9141 msgid "Stop loading this session"
9142 msgstr "停止载入此会话"
9143
9144 #: missing_file_dialog.cc:43
9145 msgid "Skip all missing files"
9146 msgstr "跳过所有缺失的文件"
9147
9148 #: missing_file_dialog.cc:44
9149 msgid "Skip this file"
9150 msgstr "跳过这个文件"
9151
9152 #: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
9153 #: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
9154 msgid "audio"
9155 msgstr "音频"
9156
9157 #: missing_file_dialog.cc:75
9158 msgid ""
9159 "%1 cannot find the %2 file\n"
9160 "\n"
9161 "<i>%3</i>\n"
9162 "\n"
9163 "in any of these folders:\n"
9164 "\n"
9165 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9166 "\n"
9167 msgstr ""
9168 "%1 无法找到 %2 文件\n"
9169 "\n"
9170 "<i>%3</i>\n"
9171 "\n"
9172 "在以下任何一个文件夹中:\n"
9173 "\n"
9174 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9175 "\n"
9176
9177 #: missing_file_dialog.cc:109
9178 msgid "Click to choose an additional folder"
9179 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
9180
9181 #: missing_plugin_dialog.cc:29
9182 msgid "Missing Plugins"
9183 msgstr "缺失的插件"
9184
9185 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:63
9186 msgid "OK"
9187 msgstr "确定"
9188
9189 #: missing_plugin_dialog.cc:42
9190 msgid ""
9191 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
9192 "system:\n"
9193 "\n"
9194 msgstr ""
9195 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
9196 "\n"
9197
9198 #: missing_plugin_dialog.cc:48
9199 msgid ""
9200 "\n"
9201 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
9202 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
9203 "session.\n"
9204 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
9205 msgstr ""
9206 "\n"
9207 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
9208 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
9209 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
9210
9211 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1550
9212 #: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3714 vca_master_strip.cc:230
9213 msgid "Comments"
9214 msgstr "注释"
9215
9216 #: mixer_strip.cc:159
9217 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
9218 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
9219
9220 #: mixer_strip.cc:161
9221 msgid ""
9222 "\n"
9223 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9224 msgstr ""
9225 "\n"
9226 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
9227
9228 #: mixer_strip.cc:170
9229 msgid "Hide this mixer strip"
9230 msgstr "隐藏此混音器片段"
9231
9232 #: mixer_strip.cc:191
9233 msgid "Isolate Solo"
9234 msgstr "隔离独奏"
9235
9236 #: mixer_strip.cc:199
9237 msgid "Lock Solo Status"
9238 msgstr "锁定独奏状态"
9239
9240 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2245
9241 msgid "SoloLock|Lock"
9242 msgstr "独奏锁定|锁定"
9243
9244 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2244
9245 msgid "Iso"
9246 msgstr "隔离"
9247
9248 #: mixer_strip.cc:256
9249 msgid "Mix group"
9250 msgstr "混合分组"
9251
9252 #: mixer_strip.cc:268
9253 msgid "Trim: "
9254 msgstr "修剪:"
9255
9256 #: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3710
9257 msgid "Phase Invert"
9258 msgstr "相位反转"
9259
9260 #: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3711
9261 msgid "Record & Monitor"
9262 msgstr "录制和监控"
9263
9264 #: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3712
9265 msgid "Solo Iso / Lock"
9266 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
9267
9268 #: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3715
9269 msgid "VCA Assigns"
9270 msgstr "VCA (电压控制放大器)指定"
9271
9272 #: mixer_strip.cc:570
9273 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9274 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
9275
9276 #: mixer_strip.cc:611
9277 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9278 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
9279
9280 #: mixer_strip.cc:777
9281 msgid "Aux"
9282 msgstr "辅助"
9283
9284 #: mixer_strip.cc:799
9285 msgid "Snd"
9286 msgstr "声音"
9287
9288 #: mixer_strip.cc:861 mixer_strip.cc:968 processor_box.cc:3632
9289 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9290 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
9291
9292 #: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1024
9293 msgid "Add %1 port"
9294 msgstr "添加 %1 端口"
9295
9296 #: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1031 monitor_section.cc:1450
9297 #: plugin_pin_dialog.cc:1788
9298 msgid "Routing Grid"
9299 msgstr "路由网格"
9300
9301 #: mixer_strip.cc:1300
9302 msgid "MIDI "
9303 msgstr ""
9304
9305 #: mixer_strip.cc:1304
9306 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9307 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
9308
9309 #: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1495
9310 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9311 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
9312
9313 #: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1582
9314 msgid "Disconnected"
9315 msgstr "失去连接"
9316
9317 #: mixer_strip.cc:1546
9318 msgid "Click to add/edit comments"
9319 msgstr "点击添加/编辑注释"
9320
9321 #: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561
9322 msgid "Cmt"
9323 msgstr "注释"
9324
9325 #: mixer_strip.cc:1611
9326 msgid "Grp"
9327 msgstr "分组"
9328
9329 #: mixer_strip.cc:1614
9330 msgid "~G"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: mixer_strip.cc:1662 route_time_axis.cc:605 vca_master_strip.cc:457
9334 msgid "Color..."
9335 msgstr "颜色…"
9336
9337 #: mixer_strip.cc:1664 route_time_axis.cc:607
9338 msgid "Comments..."
9339 msgstr "注释…"
9340
9341 #: mixer_strip.cc:1666 route_time_axis.cc:609
9342 msgid "Inputs..."
9343 msgstr "输入…"
9344
9345 #: mixer_strip.cc:1668 route_time_axis.cc:611
9346 msgid "Outputs..."
9347 msgstr "输出…"
9348
9349 #: mixer_strip.cc:1682
9350 msgid "Save As Template..."
9351 msgstr "保存为模版…"
9352
9353 #: mixer_strip.cc:1692 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:889
9354 msgid "Active"
9355 msgstr "激活"
9356
9357 #: mixer_strip.cc:1700 plugin_pin_dialog.cc:1017
9358 msgid "Strict I/O"
9359 msgstr "精确输入/输出"
9360
9361 #: mixer_strip.cc:1710 processor_box.cc:3736
9362 msgid "Pin Connections..."
9363 msgstr "接口连接…"
9364
9365 #: mixer_strip.cc:1715
9366 msgid "Fan out to Busses"
9367 msgstr "扇形输出到总线"
9368
9369 #: mixer_strip.cc:1716
9370 msgid "Fan out to Tracks"
9371 msgstr "扇形输出到音轨"
9372
9373 #: mixer_strip.cc:1720
9374 msgid "Adjust Latency..."
9375 msgstr "调整延迟…"
9376
9377 #: mixer_strip.cc:1723
9378 msgid "Protect Against Denormals"
9379 msgstr "防止违背非规格化数"
9380
9381 #: mixer_strip.cc:1742 route_time_axis.cc:905
9382 msgid "Duplicate..."
9383 msgstr "复制…"
9384
9385 #: mixer_strip.cc:2024
9386 msgid "Pre"
9387 msgstr "前置"
9388
9389 #: mixer_strip.cc:2028
9390 msgid "Post"
9391 msgstr "后置"
9392
9393 #: mixer_strip.cc:2044
9394 msgid "Meter|In"
9395 msgstr "节拍|入"
9396
9397 #: mixer_strip.cc:2048
9398 msgid "Meter|Pr"
9399 msgstr "节拍|预先"
9400
9401 #: mixer_strip.cc:2052
9402 msgid "Meter|Po"
9403 msgstr "节拍|后置"
9404
9405 #: mixer_strip.cc:2056
9406 msgid "Meter|O"
9407 msgstr "节拍|O"
9408
9409 #: mixer_strip.cc:2061
9410 msgid "Meter|C"
9411 msgstr "节拍|C"
9412
9413 #: mixer_strip.cc:2222 route_ui.cc:202
9414 msgid "Disk"
9415 msgstr "硬盘"
9416
9417 #: mixer_strip.cc:2224
9418 msgid "Mon"
9419 msgstr "监控"
9420
9421 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
9422 #: mixer_strip.cc:2237 monitor_section.cc:86
9423 msgid "AFL"
9424 msgstr "后置于淡化器试听"
9425
9426 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
9427 #: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:87
9428 msgid "PFL"
9429 msgstr "前置于淡化器试听"
9430
9431 #: mixer_strip.cc:2250 meter_strip.cc:387
9432 msgid "MonitorInput|I"
9433 msgstr "监控器输入|I"
9434
9435 #: mixer_strip.cc:2251 meter_strip.cc:388
9436 msgid "MonitorDisk|D"
9437 msgstr "监控器硬盘|D"
9438
9439 #: mixer_strip.cc:2253
9440 msgid "Mon|O"
9441 msgstr "监控|O"
9442
9443 #: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2565
9444 #: vca_master_strip.cc:209 vca_time_axis.cc:257
9445 msgid "AfterFader|A"
9446 msgstr "后置于淡化器|A"
9447
9448 #: mixer_strip.cc:2269
9449 msgid "Prefader|P"
9450 msgstr "前置于淡化器|P"
9451
9452 #: mixer_strip.cc:2274
9453 msgid "SoloIso|I"
9454 msgstr "独奏隔离|I"
9455
9456 #: mixer_strip.cc:2275
9457 msgid "SoloLock|L"
9458 msgstr "独奏锁定|L"
9459
9460 #: mixer_strip.cc:2526 meter_strip.cc:860
9461 msgid "Change all in Group to %1"
9462 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
9463
9464 #: mixer_strip.cc:2528 meter_strip.cc:862
9465 msgid "Change all to %1"
9466 msgstr "改变所有的到 %1"
9467
9468 #: mixer_strip.cc:2530 meter_strip.cc:864
9469 msgid "Change same track-type to %1"
9470 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
9471
9472 #: mixer_ui.cc:157 route_time_axis.cc:865
9473 msgid "Group"
9474 msgstr "分组"
9475
9476 #: mixer_ui.cc:226
9477 msgid "Favorite Plugins"
9478 msgstr "最喜爱的插件"
9479
9480 #: mixer_ui.cc:612
9481 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9482 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
9483
9484 #: mixer_ui.cc:1665
9485 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9486 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9487
9488 #: mixer_ui.cc:1763
9489 msgid "-all-"
9490 msgstr "— 所有 —"
9491
9492 #: mixer_ui.cc:2287
9493 msgid "Strips"
9494 msgstr "片段"
9495
9496 #: mixer_ui.cc:2650
9497 msgid "No Track/Bus is selected."
9498 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
9499
9500 #: mixer_ui.cc:2652
9501 msgid "Add at the top"
9502 msgstr "添加在顶部"
9503
9504 #: mixer_ui.cc:2654
9505 msgid "Add Pre-Fader"
9506 msgstr "添加前置于淡化器"
9507
9508 #: mixer_ui.cc:2656
9509 msgid "Add Post-Fader"
9510 msgstr "添加后置于淡化器"
9511
9512 #: mixer_ui.cc:2658
9513 msgid "Add at the end"
9514 msgstr "添加在终点"
9515
9516 #: mixer_ui.cc:2664
9517 msgid "Remove from favorites"
9518 msgstr "从最喜爱中移除"
9519
9520 #: mixer_ui.cc:2670
9521 msgid "Delete Preset"
9522 msgstr "删除预置"
9523
9524 #: mixer_ui.cc:2916
9525 msgid "Show Editor"
9526 msgstr "显示编辑器"
9527
9528 #: mixer_ui.cc:2918
9529 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9530 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9531
9532 #: mixer_ui.cc:2919
9533 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9534 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9535
9536 #: mixer_ui.cc:2920
9537 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9538 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9539
9540 #: mixer_ui.cc:2921
9541 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9542 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9543
9544 #: mixer_ui.cc:2922
9545 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9546 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9547
9548 #: mixer_ui.cc:2923
9549 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9550 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9551
9552 #: mixer_ui.cc:2926
9553 msgid "Copy Selected Processors"
9554 msgstr "复制已选中的处理器"
9555
9556 #: mixer_ui.cc:2927
9557 msgid "Cut Selected Processors"
9558 msgstr "剪切已选中的处理器"
9559
9560 #: mixer_ui.cc:2928
9561 msgid "Paste Selected Processors"
9562 msgstr "粘贴已选中的处理器"
9563
9564 #: mixer_ui.cc:2929
9565 msgid "Delete Selected Processors"
9566 msgstr "删除已选中的处理器"
9567
9568 #: mixer_ui.cc:2930
9569 msgid "Select All (visible) Processors"
9570 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9571
9572 #: mixer_ui.cc:2931
9573 msgid "Toggle Selected Processors"
9574 msgstr "切换已选中的处理器"
9575
9576 #: mixer_ui.cc:2932
9577 msgid "Toggle Selected Plugins"
9578 msgstr "切换已选中的插件"
9579
9580 #: mixer_ui.cc:2933
9581 msgid "Deselect all strips and processors"
9582 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9583
9584 #: mixer_ui.cc:2936
9585 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9586 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
9587
9588 #: mixer_ui.cc:2937
9589 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9590 msgstr "收起混音器窗口到右侧"
9591
9592 #: mixer_ui.cc:2939
9593 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9594 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9595
9596 #: meter_strip.cc:162
9597 msgid "Reset Peak"
9598 msgstr "重置峰值"
9599
9600 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2569 vca_master_strip.cc:213
9601 #: vca_time_axis.cc:261
9602 msgid "PreFader|P"
9603 msgstr "前置于淡化器|P"
9604
9605 #: meter_strip.cc:896
9606 msgid "Variable height"
9607 msgstr "变量高度"
9608
9609 #: meter_strip.cc:897
9610 msgid "Short"
9611 msgstr "短小"
9612
9613 #: meter_strip.cc:898
9614 msgid "Tall"
9615 msgstr "高大"
9616
9617 #: meter_strip.cc:899
9618 msgid "Grande"
9619 msgstr "庞大"
9620
9621 #: meter_strip.cc:900
9622 msgid "Venti"
9623 msgstr "宏大"
9624
9625 #: meter_patterns.cc:85
9626 msgid "Peak (+6dBFS)"
9627 msgstr "峰值(+6dBFS)"
9628
9629 #: meter_patterns.cc:88
9630 msgid "Peak (0dBFS)"
9631 msgstr "峰值(0dBFS)"
9632
9633 #: meter_patterns.cc:91
9634 msgid "RMS + Peak"
9635 msgstr "均方根 + 峰值"
9636
9637 #: meter_patterns.cc:94
9638 msgid "IEC1/DIN"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: meter_patterns.cc:97
9642 msgid "IEC1/Nordic"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: meter_patterns.cc:100
9646 msgid "IEC2/BBC"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: meter_patterns.cc:103
9650 msgid "IEC2/EBU"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: meter_patterns.cc:106
9654 msgid "K20/RMS"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: meter_patterns.cc:109
9658 msgid "K14/RMS"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: meter_patterns.cc:112
9662 msgid "K12/RMS"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: meter_patterns.cc:115
9666 msgid "VU"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: monitor_section.cc:85
9670 msgid "SiP"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: monitor_section.cc:118 route_group_dialog.cc:49
9674 msgid "Soloing"
9675 msgstr "独奏中"
9676
9677 #: monitor_section.cc:122
9678 msgid "Isolated"
9679 msgstr "已隔离"
9680
9681 #: monitor_section.cc:126
9682 msgid "Auditioning"
9683 msgstr "正在监听"
9684
9685 #: monitor_section.cc:137
9686 msgid ""
9687 "When active, something is solo-isolated.\n"
9688 "Click to de-isolate everything"
9689 msgstr ""
9690 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
9691 "点击解除所有的隔离"
9692
9693 #: monitor_section.cc:140
9694 msgid ""
9695 "When active, auditioning is active.\n"
9696 "Click to stop the audition"
9697 msgstr ""
9698 "启用时,监听激活。\n"
9699 "点击停止监听"
9700
9701 #: monitor_section.cc:157
9702 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9703 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
9704
9705 #: monitor_section.cc:163
9706 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9707 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9708
9709 #: monitor_section.cc:169
9710 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9711 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9712
9713 #: monitor_section.cc:175
9714 msgid "Excl. Solo"
9715 msgstr "专属独奏"
9716
9717 #: monitor_section.cc:177
9718 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9719 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9720
9721 #: monitor_section.cc:184
9722 msgid "Solo » Mute"
9723 msgstr "独奏 » 静音"
9724
9725 #: monitor_section.cc:186
9726 msgid ""
9727 "If enabled, solo will override mute\n"
9728 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9729 msgstr ""
9730 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
9731 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9732
9733 #: monitor_section.cc:194
9734 msgid "Processors"
9735 msgstr "处理器"
9736
9737 #: monitor_section.cc:196
9738 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9739 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9740
9741 #: monitor_section.cc:211
9742 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9743 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9744
9745 #: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:249
9746 #: monitor_section.cc:294
9747 msgid "0 dB"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: monitor_section.cc:216
9751 msgid "3 dB"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: monitor_section.cc:217
9755 msgid "6 dB"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: monitor_section.cc:218
9759 msgid "10 dB"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: monitor_section.cc:220
9763 msgid "Solo Boost"
9764 msgstr "独奏提升"
9765
9766 #: monitor_section.cc:227
9767 msgid ""
9768 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9769 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9770 msgstr ""
9771 "增益减少非独奏信号\n"
9772 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9773
9774 #: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
9775 msgid "-6 dB"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
9779 msgid "-12 dB"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:298
9783 msgid "-20 dB"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: monitor_section.cc:236
9787 msgid "OFF"
9788 msgstr "关闭"
9789
9790 #: monitor_section.cc:238
9791 msgid "SiP Cut"
9792 msgstr "SiP 剪切"
9793
9794 #: monitor_section.cc:245
9795 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9796 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9797
9798 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
9799 msgid "-3 dB"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:269 monitor_section.cc:327
9803 msgid "Dim"
9804 msgstr "减弱"
9805
9806 #: monitor_section.cc:299
9807 msgid "-30 dB"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: monitor_section.cc:335
9811 msgid "Inv"
9812 msgstr "反转"
9813
9814 #: monitor_section.cc:397 port_group.cc:547
9815 msgid "Monitor"
9816 msgstr "监控"
9817
9818 #: monitor_section.cc:930
9819 msgid "Switch monitor to mono"
9820 msgstr "转换监控到单声道"
9821
9822 #: monitor_section.cc:933
9823 msgid "Cut monitor"
9824 msgstr "剪切监控"
9825
9826 #: monitor_section.cc:936
9827 msgid "Dim monitor"
9828 msgstr "减弱监控"
9829
9830 #: monitor_section.cc:939
9831 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9832 msgstr "切换专属的独奏模式"
9833
9834 #: monitor_section.cc:945
9835 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9836 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9837
9838 #: monitor_section.cc:954
9839 msgid "Cut monitor channel %1"
9840 msgstr "剪切监控声道 %1"
9841
9842 #: monitor_section.cc:959
9843 msgid "Dim monitor channel %1"
9844 msgstr "减弱监控声道 %1"
9845
9846 #: monitor_section.cc:964
9847 msgid "Solo monitor channel %1"
9848 msgstr "独奏监控声道 %1"
9849
9850 #: monitor_section.cc:969
9851 msgid "Invert monitor channel %1"
9852 msgstr "反转监控声道 %1"
9853
9854 #: monitor_section.cc:979
9855 msgid "In-place solo"
9856 msgstr "入位独奏"
9857
9858 #: monitor_section.cc:981
9859 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9860 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9861
9862 #: monitor_section.cc:983
9863 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9864 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9865
9866 #: monitor_section.cc:986
9867 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9868 msgstr "切换监控部分处理器框"
9869
9870 #: monitor_section.cc:1397
9871 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9872 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9873
9874 #: monitor_selector.cc:199
9875 msgid "Monitor output selector"
9876 msgstr "监控输出选择器"
9877
9878 #: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114
9879 msgid "bypassed"
9880 msgstr "略过"
9881
9882 #: mono_panner.cc:118
9883 #, c-format
9884 msgid "L:%3d R:%3d"
9885 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9886
9887 #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
9888 msgid "Panner|L"
9889 msgstr "声相器|左"
9890
9891 #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
9892 msgid "Panner|R"
9893 msgstr "声相器|右"
9894
9895 #: mono_panner_editor.cc:36
9896 msgid "Mono Panner"
9897 msgstr "单声道声相器"
9898
9899 #: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:48
9900 #: stereo_panner_editor.cc:53
9901 msgid "%"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: nag.cc:41
9905 msgid "Support %1 Development"
9906 msgstr "支持 %1 的开发"
9907
9908 #: nag.cc:42
9909 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9910 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9911
9912 #: nag.cc:43
9913 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9914 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9915
9916 #: nag.cc:44
9917 msgid "I'm already a subscriber!"
9918 msgstr "我已经是捐助者了!"
9919
9920 #: nag.cc:45
9921 msgid "Ask about this the next time I export"
9922 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9923
9924 #: nag.cc:46
9925 msgid "Never ever ask me about this again"
9926 msgstr "再也不要询问我这事"
9927
9928 #: nag.cc:49
9929 msgid ""
9930 "Congratulations on your session export.\n"
9931 "\n"
9932 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9933 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9934 "system\n"
9935 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9936 "\n"
9937 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9938 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9939 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9940 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9941 msgstr ""
9942 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9943 "\n"
9944 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9945 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9946 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9947 "\n"
9948 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9949 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9950 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9951 "感谢使用Ardour!"
9952
9953 #: nag.cc:58
9954 msgid ""
9955 "Congratulations on your session export.\n"
9956 "\n"
9957 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9958 "supporting\n"
9959 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9960 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9961 "development\n"
9962 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9963 msgstr ""
9964 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9965 "\n"
9966 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9967 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9968 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9969 "感谢使用Ardour!"
9970
9971 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9972 msgid "Replace existing preset with this name"
9973 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9974
9975 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9976 msgid "Name of new preset"
9977 msgstr "新建预设的名称"
9978
9979 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9980 msgid "New Favorite Only"
9981 msgstr "仅新建最喜爱的"
9982
9983 #: normalize_dialog.cc:37
9984 msgid "Normalize regions"
9985 msgstr "规范化区域"
9986
9987 #: normalize_dialog.cc:37
9988 msgid "Normalize region"
9989 msgstr "规范化区域"
9990
9991 #: normalize_dialog.cc:52
9992 msgid "Constrain RMS to:"
9993 msgstr "约束 RMS 到:"
9994
9995 #: normalize_dialog.cc:59
9996 msgid "Normalize to:"
9997 msgstr "规范化到:"
9998
9999 #: normalize_dialog.cc:73
10000 msgid "Normalize each region using its own peak value"
10001 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
10002
10003 #: normalize_dialog.cc:75
10004 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
10005 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
10006
10007 #: normalize_dialog.cc:92
10008 msgid "Normalize"
10009 msgstr "规范化"
10010
10011 #: note_select_dialog.cc:33
10012 msgid "Select Note"
10013 msgstr "选择音符"
10014
10015 #: opts.cc:65
10016 msgid "Usage: "
10017 msgstr "用法:"
10018
10019 #: opts.cc:65
10020 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
10021 msgstr " [ 选项 ] [ 会话名称 ]"
10022
10023 #: opts.cc:67
10024 msgid ""
10025 "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
10026 "workstation (DAW)."
10027 msgstr "Ardour 是一个多通道硬盘录制(HDR)及数字音频工作站(DAW)。"
10028
10029 #: opts.cc:69
10030 msgid "Options:\n"
10031 msgstr "选项:\n"
10032
10033 #: opts.cc:70
10034 msgid ""
10035 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
10036 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
10037
10038 #: opts.cc:71
10039 msgid "  -A, --actions               Print all possible menu action names\n"
10040 msgstr "  -A, --actions               打印所有可用菜单动作名称\n"
10041
10042 #: opts.cc:72
10043 msgid "  -b, --bindings              Display all current key bindings\n"
10044 msgstr "  -b, --bindings              显示所有当前按键绑定\n"
10045
10046 #: opts.cc:73
10047 msgid ""
10048 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
10049 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
10050
10051 #: opts.cc:74
10052 msgid ""
10053 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
10054 "ardour\n"
10055 msgstr ""
10056 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
10057
10058 #: opts.cc:76
10059 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
10060 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
10061
10062 #: opts.cc:78
10063 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins (safe mode)\n"
10064 msgstr "  -d, --disable-plugins       禁用所有插件(安全模式)\n"
10065
10066 #: opts.cc:80
10067 msgid ""
10068 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
10069 "available options\n"
10070 msgstr ""
10071 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
10072
10073 #: opts.cc:82
10074 msgid ""
10075 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
10076 "and then quit\n"
10077 msgstr ""
10078 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
10079 "出\n"
10080
10081 #: opts.cc:83
10082 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
10083 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
10084
10085 #: opts.cc:84
10086 msgid "  -k, --keybindings <file>    Name of key bindings to load\n"
10087 msgstr "  -k, --keybindings <file>    要载入的按键绑定名称\n"
10088
10089 #: opts.cc:85
10090 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
10091 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
10092
10093 #: opts.cc:86
10094 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
10095 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
10096
10097 #: opts.cc:87
10098 msgid ""
10099 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
10100 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
10101
10102 #: opts.cc:88
10103 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
10104 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
10105
10106 #: opts.cc:89
10107 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
10108 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
10109
10110 #: opts.cc:90
10111 msgid "  -S, --sync                  Draw the GUI synchronously\n"
10112 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制 GUI(图形用户界面)\n"
10113
10114 #: opts.cc:91
10115 msgid "  -T, --template <name>       Use given template for new session\n"
10116 msgstr "  -T, --template <name>       为新会话使用指定的模版\n"
10117
10118 #: opts.cc:92
10119 msgid "  -U, --uuid <uuid>           Set (jack) backend UUID\n"
10120 msgstr ""
10121 "  -U, --uuid <uuid>           Set (jack) backend UUID 设置(JACK)后端 UUID "
10122 "通用唯一标识符\n"
10123
10124 #: opts.cc:93
10125 msgid "  -v, --version               Print version and exit\n"
10126 msgstr "  -v, --version               打印版本号并退出\n"
10127
10128 #: opts.cc:95
10129 msgid "  -V, --novst                 Disable WindowsVST support\n"
10130 msgstr "  -V, --novst                 禁用 WindowsVST 支持\n"
10131
10132 #: opts.cc:98
10133 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
10134 msgstr "报告故障到 http://tracker.ardour.org\n"
10135
10136 #: opts.cc:99
10137 msgid "Website http://ardour.org\n"
10138 msgstr "官方网站 http://ardour.org\n"
10139
10140 #: panner2d.cc:899
10141 msgid "Panner (2D)"
10142 msgstr "声相器(2D)"
10143
10144 #: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:396 plugin_ui.cc:499
10145 msgid "Bypass"
10146 msgstr "略过"
10147
10148 #: panner2d.cc:907
10149 msgid "Panner"
10150 msgstr "声相器"
10151
10152 #: panner_ui.cc:70
10153 msgid "Pan automation mode"
10154 msgstr "声相自动模式"
10155
10156 #: panner_ui.cc:173
10157 msgid "Abs"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: panner_ui.cc:564
10161 msgid "Manual|M"
10162 msgstr "手动|M"
10163
10164 #: panner_ui.cc:567
10165 msgid "Play|P"
10166 msgstr "播"
10167
10168 #: panner_ui.cc:570
10169 msgid "Touch|T"
10170 msgstr "改动|T"
10171
10172 #: panner_ui.cc:573
10173 msgid "Write|W"
10174 msgstr "编写|W"
10175
10176 #: playlist_selector.cc:43
10177 msgid "Playlists"
10178 msgstr "播放列表"
10179
10180 #: playlist_selector.cc:54
10181 msgid "Playlists grouped by track"
10182 msgstr "以音轨对播放列表分组"
10183
10184 #: playlist_selector.cc:101
10185 msgid "Playlist for %1"
10186 msgstr "%1 的播放列表"
10187
10188 #: playlist_selector.cc:114
10189 msgid "Other tracks"
10190 msgstr "其他音轨"
10191
10192 #: playlist_selector.cc:139
10193 msgid "unassigned"
10194 msgstr "撤销已指定"
10195
10196 #: playlist_selector.cc:194
10197 msgid "Imported"
10198 msgstr "已导入"
10199
10200 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
10201 msgid "dB scale"
10202 msgstr "dB 比例"
10203
10204 #: plugin_eq_gui.cc:124
10205 msgid "Show phase"
10206 msgstr "显示相位"
10207
10208 #: plugin_pin_dialog.cc:61
10209 msgid "Manual Config"
10210 msgstr "手动设定"
10211
10212 #: plugin_pin_dialog.cc:62
10213 msgid "Sidechain"
10214 msgstr "边链电路"
10215
10216 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67
10217 #: plugin_pin_dialog.cc:69 plugin_pin_dialog.cc:71 step_entry.cc:83
10218 #: step_entry.cc:86
10219 msgid "+"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
10223 #: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72
10224 msgid "-"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: plugin_pin_dialog.cc:154
10228 msgid "Audio Input Pins"
10229 msgstr "音频输入接口"
10230
10231 #: plugin_pin_dialog.cc:163
10232 msgid "MIDI Input Pins"
10233 msgstr "MIDI 输入接口"
10234
10235 #: plugin_pin_dialog.cc:172
10236 msgid "Instances"
10237 msgstr "实例"
10238
10239 #: plugin_pin_dialog.cc:182
10240 msgid "Audio Out"
10241 msgstr "音频输出"
10242
10243 #: plugin_pin_dialog.cc:191
10244 msgid "MIDI Out"
10245 msgstr "MIDI 输出"
10246
10247 #: plugin_pin_dialog.cc:198
10248 msgid "Output Presets"
10249 msgstr "输出预设"
10250
10251 #: plugin_pin_dialog.cc:214
10252 msgid "Add Sidechain Input"
10253 msgstr "添加边链电路输入"
10254
10255 #: plugin_pin_dialog.cc:484 plugin_pin_dialog.cc:488 plugin_pin_dialog.cc:492
10256 #: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:213
10257 msgid "Automatic"
10258 msgstr "自动化"
10259
10260 #: plugin_pin_dialog.cc:521 plugin_setup_dialog.cc:222
10261 msgid "%1 Channel"
10262 msgid_plural "%1 Channels"
10263 msgstr[0] "%1 声道"
10264
10265 #: plugin_pin_dialog.cc:647 processor_box.cc:226
10266 msgid "Send"
10267 msgstr "发送端"
10268
10269 #: plugin_pin_dialog.cc:1003
10270 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10271 msgstr "延迟 %1 spl%2 %3"
10272
10273 #: plugin_pin_dialog.cc:1003 plugin_pin_dialog.cc:1007
10274 msgid "no-inplace"
10275 msgstr "非原所在地"
10276
10277 #: plugin_pin_dialog.cc:1005
10278 msgid "Latency %1 spl"
10279 msgstr "延迟 %1 spl"
10280
10281 #: plugin_pin_dialog.cc:1061
10282 msgid "Instance #%1"
10283 msgstr "实例 #%1"
10284
10285 #: plugin_pin_dialog.cc:1706 processor_box.cc:2581
10286 msgid "Cannot set up new send: %1"
10287 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
10288
10289 #: plugin_pin_dialog.cc:1713
10290 msgid "SC %1 (%2)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: plugin_pin_dialog.cc:1955 plugin_pin_dialog.cc:1963
10294 msgid "Pin Configuration: %1"
10295 msgstr "接口配置:%1"
10296
10297 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10298 msgid "Plugin Setup"
10299 msgstr "插件设置"
10300
10301 #: plugin_setup_dialog.cc:36
10302 msgid "Copy I/O Map"
10303 msgstr "复制输入/输出映射图"
10304
10305 #: plugin_setup_dialog.cc:37
10306 msgid "Fan out"
10307 msgstr "扇形输出"
10308
10309 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10310 msgid "An Instrument plugin is already present."
10311 msgstr "一个乐器插件已准备就绪。"
10312
10313 #: plugin_setup_dialog.cc:58
10314 msgid "Replace"
10315 msgstr "替换"
10316
10317 #: plugin_setup_dialog.cc:64
10318 msgid "with"
10319 msgstr "附带"
10320
10321 #: plugin_setup_dialog.cc:74
10322 msgid "I/O Pin Mapping"
10323 msgstr "输入/输出接口映射"
10324
10325 #: plugin_setup_dialog.cc:83
10326 msgid "Configure Plugin '%1'"
10327 msgstr "配置插件 '%1'"
10328
10329 #: plugin_setup_dialog.cc:95
10330 msgid "Output Configuration"
10331 msgstr "输出配置"
10332
10333 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
10334 msgid "Name contains"
10335 msgstr "名称包含"
10336
10337 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338
10338 msgid "Type contains"
10339 msgstr "类型包含"
10340
10341 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:336
10342 msgid "Category contains"
10343 msgstr "类别包含"
10344
10345 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:364
10346 msgid "Author contains"
10347 msgstr "作者包含"
10348
10349 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:366
10350 msgid "Library contains"
10351 msgstr "库包含"
10352
10353 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:290 plugin_selector.cc:667
10354 msgid "Favorites only"
10355 msgstr "仅最喜爱的"
10356
10357 #: plugin_selector.cc:62 plugin_selector.cc:294 plugin_selector.cc:667
10358 msgid "Hidden only"
10359 msgstr "仅隐藏"
10360
10361 #: plugin_selector.cc:67
10362 msgid "Plugin Manager"
10363 msgstr "插件管理"
10364
10365 #: plugin_selector.cc:98
10366 msgid "Fav"
10367 msgstr "最喜爱的"
10368
10369 #: plugin_selector.cc:100
10370 msgid "Available Plugins"
10371 msgstr "可用插件"
10372
10373 #: plugin_selector.cc:101
10374 msgid "Type"
10375 msgstr "类型"
10376
10377 #: plugin_selector.cc:102
10378 msgid "Category"
10379 msgstr "类别"
10380
10381 #: plugin_selector.cc:103
10382 msgid "Creator"
10383 msgstr "创建者"
10384
10385 #: plugin_selector.cc:104
10386 msgid "# Audio In"
10387 msgstr "# 音频输入"
10388
10389 #: plugin_selector.cc:105
10390 msgid "# Audio Out"
10391 msgstr "# 音频输出"
10392
10393 #: plugin_selector.cc:106
10394 msgid "# MIDI In"
10395 msgstr "# MIDI输入"
10396
10397 #: plugin_selector.cc:107
10398 msgid "# MIDI Out"
10399 msgstr "# MIDI输出"
10400
10401 #: plugin_selector.cc:134
10402 msgid "Plugins to be connected"
10403 msgstr "被连接的插件"
10404
10405 #: plugin_selector.cc:147
10406 msgid "Add a plugin to the effect list"
10407 msgstr "添加一个插件到效果列表"
10408
10409 #: plugin_selector.cc:151
10410 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10411 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
10412
10413 #: plugin_selector.cc:163
10414 msgid "Show Hidden"
10415 msgstr "显示已隐藏的"
10416
10417 #: plugin_selector.cc:165
10418 msgid "Include hidden plugins in list."
10419 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
10420
10421 #: plugin_selector.cc:168
10422 msgid "Instruments"
10423 msgstr "乐器"
10424
10425 #: plugin_selector.cc:170
10426 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10427 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
10428
10429 #: plugin_selector.cc:173
10430 msgid "Analyzers"
10431 msgstr "分析仪"
10432
10433 #: plugin_selector.cc:175
10434 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10435 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
10436
10437 #: plugin_selector.cc:178
10438 msgid "Utils"
10439 msgstr "工具"
10440
10441 #: plugin_selector.cc:180
10442 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10443 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
10444
10445 #: plugin_selector.cc:210
10446 msgid "Filter"
10447 msgstr "滤镜"
10448
10449 #: plugin_selector.cc:234
10450 msgid "Insert Plugin(s)"
10451 msgstr "插入插件"
10452
10453 #: plugin_selector.cc:455 plugin_selector.cc:456 plugin_selector.cc:457
10454 #: plugin_selector.cc:458
10455 msgid "variable"
10456 msgstr "变量"
10457
10458 #: plugin_selector.cc:626
10459 msgid ""
10460 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10461 "\n"
10462 "See the Log window for more details (maybe)"
10463 msgstr ""
10464 "无法载入插件 \"%1\"\n"
10465 "\n"
10466 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
10467
10468 #: plugin_selector.cc:788
10469 msgid "Favorites"
10470 msgstr "最喜爱的"
10471
10472 #: plugin_selector.cc:790
10473 msgid "Plugin Manager..."
10474 msgstr "插件管理器…"
10475
10476 #: plugin_selector.cc:794
10477 msgid "By Creator"
10478 msgstr "按创建者"
10479
10480 #: plugin_selector.cc:797
10481 msgid "By Category"
10482 msgstr "按类别"
10483
10484 #: plugin_ui.cc:122
10485 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10486 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
10487
10488 #: plugin_ui.cc:131 plugin_ui.cc:236
10489 msgid ""
10490 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10491 "version of %1)"
10492 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
10493
10494 #: plugin_ui.cc:134
10495 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10496 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
10497
10498 #: plugin_ui.cc:266
10499 msgid ""
10500 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10501 "version of %1)"
10502 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
10503
10504 #: plugin_ui.cc:294
10505 msgid ""
10506 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10507 "version of %1)"
10508 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 MacVST 支持)"
10509
10510 #: plugin_ui.cc:367
10511 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10512 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
10513
10514 #: plugin_ui.cc:460
10515 msgid "Pinout"
10516 msgstr "引出线"
10517
10518 #: plugin_ui.cc:462
10519 msgid "Plugin analysis"
10520 msgstr "插件分析"
10521
10522 #: plugin_ui.cc:469
10523 msgid ""
10524 "Presets (if any) for this plugin\n"
10525 "(Both factory and user-created)"
10526 msgstr ""
10527 "预设这个插件(如果有的话)\n"
10528 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
10529
10530 #: plugin_ui.cc:470
10531 msgid "Save a new preset"
10532 msgstr "保存一个新的预设"
10533
10534 #: plugin_ui.cc:471
10535 msgid "Save the current preset"
10536 msgstr "保存当前预设"
10537
10538 #: plugin_ui.cc:472
10539 msgid "Delete the current preset"
10540 msgstr "删除当前预设"
10541
10542 #: plugin_ui.cc:473
10543 msgid ""
10544 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10545 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10546
10547 #: plugin_ui.cc:474
10548 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10549 msgstr "显示插件接口管理对话框"
10550
10551 #: plugin_ui.cc:475
10552 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10553 msgstr "按插件禁用信号处理"
10554
10555 #: plugin_ui.cc:514 plugin_ui.cc:733
10556 msgid ""
10557 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10558 "use as a shortcut"
10559 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10560
10561 #: plugin_ui.cc:515
10562 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10563 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10564
10565 #: plugin_ui.cc:558
10566 msgid "latency (%1 sample)"
10567 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10568 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10569
10570 #: plugin_ui.cc:560
10571 msgid "latency (%1 ms)"
10572 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
10573
10574 #: plugin_ui.cc:571
10575 msgid "Edit Latency"
10576 msgstr "编辑延迟"
10577
10578 #: plugin_ui.cc:617
10579 msgid ""
10580 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10581 "full version"
10582 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10583
10584 #: plugin_ui.cc:625
10585 msgid ""
10586 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10587 "information."
10588 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10589
10590 #: plugin_ui.cc:633
10591 msgid "New Preset"
10592 msgstr "新建预设"
10593
10594 #: plugin_ui.cc:740
10595 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10596 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10597
10598 #: plugin_ui.cc:847
10599 msgid "(none)"
10600 msgstr "(无)"
10601
10602 #: port_group.cc:338
10603 msgid "%1 Busses"
10604 msgstr "%1 总线"
10605
10606 #: port_group.cc:339
10607 msgid "%1 Tracks"
10608 msgstr "%1 音轨"
10609
10610 #: port_group.cc:340
10611 msgid "Hardware"
10612 msgstr "硬件"
10613
10614 #: port_group.cc:341
10615 msgid "%1 Misc"
10616 msgstr "%1 杂项"
10617
10618 #: port_group.cc:342
10619 msgid "Other"
10620 msgstr "其它"
10621
10622 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10623 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10624 msgid "LTC Out"
10625 msgstr "LTC(线性时间码)输出"
10626
10627 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10628 msgid "LTC In"
10629 msgstr "LTC(线性时间码)输入"
10630
10631 #: port_group.cc:474
10632 msgid "MTC in"
10633 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10634
10635 #: port_group.cc:477
10636 msgid "MIDI clock in"
10637 msgstr "MIDI 计时器输入"
10638
10639 #: port_group.cc:480
10640 msgid "MMC in"
10641 msgstr "MMC(MIDI 机器控制)输入"
10642
10643 #: port_group.cc:484
10644 msgid "MTC out"
10645 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10646
10647 #: port_group.cc:487
10648 msgid "MIDI clock out"
10649 msgstr "MIDI 计时器输出"
10650
10651 #: port_group.cc:490
10652 msgid "MMC out"
10653 msgstr "MMC(MIDI 机器控制)输出"
10654
10655 #: port_group.cc:585
10656 msgid "Scene "
10657 msgstr "场景"
10658
10659 #: port_insert_ui.cc:41
10660 msgid "Measure Latency"
10661 msgstr "测量延迟"
10662
10663 #: port_insert_ui.cc:52
10664 msgid "Send/Output"
10665 msgstr "发送端/输出"
10666
10667 #: port_insert_ui.cc:53
10668 msgid "Return/Input"
10669 msgstr "返回/输入"
10670
10671 #: port_insert_ui.cc:87
10672 msgid "No signal detected"
10673 msgstr "未检测到信号"
10674
10675 #: port_insert_ui.cc:167
10676 msgid "Port Insert "
10677 msgstr "端口插入"
10678
10679 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10680 msgid "<b>Sources</b>"
10681 msgstr "<b>来源</b>"
10682
10683 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10684 msgid "<b>Destinations</b>"
10685 msgstr "<b>目标</b>"
10686
10687 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10688 #, c-format
10689 msgid "Add %s %s"
10690 msgstr "添加 %s %s"
10691
10692 #: port_matrix.cc:466
10693 #, c-format
10694 msgid "Rename '%s'..."
10695 msgstr "重命名 '%s'..."
10696
10697 #: port_matrix.cc:482
10698 msgid "Remove all"
10699 msgstr "移除所有"
10700
10701 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10702 #, c-format
10703 msgid "%s all"
10704 msgstr "%s 所有"
10705
10706 #: port_matrix.cc:537
10707 msgid "Rescan"
10708 msgstr "重新扫描"
10709
10710 #: port_matrix.cc:539
10711 msgid "Show individual ports"
10712 msgstr "显示各个端口"
10713
10714 #: port_matrix.cc:545
10715 msgid "Flip"
10716 msgstr "轻弹"
10717
10718 #: port_matrix.cc:732
10719 msgid "It is not possible to add a port here."
10720 msgstr "不可能在这里添加一个端口。"
10721
10722 #: port_matrix.cc:733
10723 msgid "Cannot add port"
10724 msgstr "无法添加端口"
10725
10726 #: port_matrix.cc:757
10727 msgid "The last port cannot be removed"
10728 msgstr "最后的端口不能被移除"
10729
10730 #: port_matrix.cc:760
10731 msgid "This port cannot be removed."
10732 msgstr "这个端口不能被移除。"
10733
10734 #: port_matrix.cc:765
10735 msgid "Port removal not allowed"
10736 msgstr "不允许移除端口"
10737
10738 #: port_matrix.cc:981
10739 #, c-format
10740 msgid "Remove '%s'"
10741 msgstr "移除 '%s'"
10742
10743 #: port_matrix.cc:996
10744 #, c-format
10745 msgid "%s all from '%s'"
10746 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10747
10748 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10749 msgid "channel"
10750 msgstr "声道"
10751
10752 #: port_matrix_body.cc:82
10753 msgid "There are no ports to connect."
10754 msgstr "没有端口可连接。"
10755
10756 #: port_matrix_body.cc:84
10757 msgid "There are no %1 ports to connect."
10758 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10759
10760 #: processor_box.cc:228
10761 msgid "Return"
10762 msgstr "返回"
10763
10764 #: processor_box.cc:325
10765 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10766 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10767
10768 #: processor_box.cc:512 processor_box.cc:1557
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "%1+double-click to toggle inline-display"
10772 msgstr ""
10773 "\n"
10774 "%1+双击可切换内联显示"
10775
10776 #: processor_box.cc:516
10777 msgid ""
10778 "\n"
10779 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10780 msgstr ""
10781 "\n"
10782 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10783
10784 #: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1561
10785 msgid ""
10786 "<b>%1</b>\n"
10787 "Double-click to show GUI.\n"
10788 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10789 msgstr ""
10790 "<b>%1</b>\n"
10791 "双击显示图形用户界面。\n"
10792 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10793
10794 #: processor_box.cc:524 processor_box.cc:1564
10795 msgid ""
10796 "<b>%1</b>\n"
10797 "Double-click to show generic GUI.%2"
10798 msgstr ""
10799 "<b>%1</b>\n"
10800 "双击显示通用图形用户界面。%2"
10801
10802 #: processor_box.cc:530
10803 msgid ""
10804 "<b>%1</b>\n"
10805 "The Plugin is not available on this system\n"
10806 "and has been replaced by a stub."
10807 msgstr ""
10808 "<b>%1</b>\n"
10809 "插件在本系统上不可用\n"
10810 "并且已经被一个占位符取而代之。"
10811
10812 #: processor_box.cc:616
10813 #, c-format
10814 msgid "(%1x1) "
10815 msgstr ""
10816
10817 #: processor_box.cc:713
10818 msgid "Inline Display"
10819 msgstr "内联显示"
10820
10821 #: processor_box.cc:721
10822 msgid "Show All Controls"
10823 msgstr "显示所有控制"
10824
10825 #: processor_box.cc:725
10826 msgid "Hide All Controls"
10827 msgstr "隐藏所有控制"
10828
10829 #: processor_box.cc:770
10830 msgid "Link panner controls"
10831 msgstr "链接声相器控制"
10832
10833 #: processor_box.cc:779
10834 msgid "Allow Feedback Loop"
10835 msgstr "允许反馈循环"
10836
10837 #: processor_box.cc:1860
10838 msgid ""
10839 "Right-click to add/remove/edit\n"
10840 "plugins,inserts,sends and more"
10841 msgstr ""
10842 "右键点击添加/移除/编辑\n"
10843 "插件、插入、发送端以及更多"
10844
10845 #: processor_box.cc:2009
10846 msgid ""
10847 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10848 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10849 "not match the configuration of this track."
10850 msgstr ""
10851 "处理器拖/放失败。\n"
10852 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10853 "无法匹配这条音轨的配置。"
10854
10855 #: processor_box.cc:2516 processor_box.cc:3024
10856 msgid "Plugin Incompatibility"
10857 msgstr "插件不兼容"
10858
10859 #: processor_box.cc:2519
10860 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10861 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10862
10863 #: processor_box.cc:2525
10864 msgid ""
10865 "\n"
10866 "This plugin has:\n"
10867 msgstr ""
10868 "\n"
10869 "此插件有:\n"
10870
10871 #: processor_box.cc:2528
10872 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10873 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10874 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10875
10876 #: processor_box.cc:2532
10877 msgid "\t%1 audio input\n"
10878 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10879 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10880
10881 #: processor_box.cc:2535
10882 msgid ""
10883 "\n"
10884 "but at the insertion point, there are:\n"
10885 msgstr ""
10886 "\n"
10887 "但在插入点那里有:\n"
10888
10889 #: processor_box.cc:2538
10890 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10891 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10892 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10893
10894 #: processor_box.cc:2542
10895 msgid "\t%1 audio channel\n"
10896 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10897 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10898
10899 #: processor_box.cc:2545
10900 msgid ""
10901 "\n"
10902 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10903 msgstr ""
10904 "\n"
10905 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10906
10907 #: processor_box.cc:3027
10908 msgid ""
10909 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10910 "in that way because the inputs and\n"
10911 "outputs will not work correctly."
10912 msgstr ""
10913 "您不能以这种方式\n"
10914 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10915 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10916
10917 #: processor_box.cc:3227
10918 msgid "Rename Processor"
10919 msgstr "重命名处理器"
10920
10921 #: processor_box.cc:3258
10922 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10923 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10924
10925 #: processor_box.cc:3409
10926 msgid "plugin insert constructor failed"
10927 msgstr "插件插入构造函数失败"
10928
10929 #: processor_box.cc:3420
10930 msgid ""
10931 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10932 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10933 "could not match the configuration of this track."
10934 msgstr ""
10935 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10936 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10937 "无法匹配这条音轨的配置。"
10938
10939 #: processor_box.cc:3466
10940 msgid ""
10941 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10942 "(this cannot be undone)"
10943 msgstr ""
10944 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10945 "(此操作不可撤销)"
10946
10947 #: processor_box.cc:3470 processor_box.cc:3495
10948 msgid "Yes, remove them all"
10949 msgstr "是的,全部移除它们"
10950
10951 #: processor_box.cc:3472 processor_box.cc:3497
10952 msgid "Remove processors"
10953 msgstr "移除处理器"
10954
10955 #: processor_box.cc:3487
10956 msgid ""
10957 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10958 "(this cannot be undone)"
10959 msgstr ""
10960 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10961 "(此操作不可撤销)"
10962
10963 #: processor_box.cc:3490
10964 msgid ""
10965 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10966 "(this cannot be undone)"
10967 msgstr ""
10968 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10969 "(此操作不可撤销)"
10970
10971 #: processor_box.cc:3679
10972 msgid "New Plugin"
10973 msgstr "新建插件"
10974
10975 #: processor_box.cc:3682
10976 msgid "New Insert"
10977 msgstr "新建插入"
10978
10979 #: processor_box.cc:3685
10980 msgid "New External Send ..."
10981 msgstr "新建外部发送端…"
10982
10983 #: processor_box.cc:3689
10984 msgid "New Aux Send ..."
10985 msgstr "新建辅助发送端…"
10986
10987 #: processor_box.cc:3692
10988 msgid "Send Options"
10989 msgstr "发送端选项"
10990
10991 #: processor_box.cc:3694
10992 msgid "Clear (all)"
10993 msgstr "清除(所有)"
10994
10995 #: processor_box.cc:3696
10996 msgid "Clear (pre-fader)"
10997 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10998
10999 #: processor_box.cc:3698
11000 msgid "Clear (post-fader)"
11001 msgstr "清除(后置于淡化器)"
11002
11003 #: processor_box.cc:3728
11004 msgid "Activate All"
11005 msgstr "激活所有"
11006
11007 #: processor_box.cc:3730
11008 msgid "Deactivate All"
11009 msgstr "不激活所有"
11010
11011 #: processor_box.cc:3732
11012 msgid "A/B Plugins"
11013 msgstr "A/B 插件"
11014
11015 #: processor_box.cc:3745
11016 msgid "Edit with generic controls..."
11017 msgstr "以通用控制编辑…"
11018
11019 #: processor_box.cc:4077
11020 msgid "%1: %2 (by %3)"
11021 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
11022
11023 #: processor_box.cc:4079
11024 msgid "%1 (by %2)"
11025 msgstr "%1(通过 %2)"
11026
11027 #: patch_change_dialog.cc:50
11028 msgid "Patch Change"
11029 msgstr "音色变换"
11030
11031 #: patch_change_dialog.cc:77
11032 msgid "Patch Bank"
11033 msgstr "音色库"
11034
11035 #: patch_change_dialog.cc:84
11036 msgid "Patch"
11037 msgstr "音色"
11038
11039 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:432
11040 msgid "Program"
11041 msgstr "程序"
11042
11043 #: patch_change_dialog.cc:107
11044 msgid "Bank MSB"
11045 msgstr "库 MSB"
11046
11047 #: patch_change_dialog.cc:112
11048 msgid "Bank LSB"
11049 msgstr "库 LSB"
11050
11051 #: quantize_dialog.cc:36
11052 msgid "main grid"
11053 msgstr "主要网格"
11054
11055 #: quantize_dialog.cc:65
11056 msgid "Strength"
11057 msgstr "强度"
11058
11059 #: quantize_dialog.cc:68
11060 msgid "Swing"
11061 msgstr "摆动"
11062
11063 #: quantize_dialog.cc:71
11064 msgid "Threshold (ticks)"
11065 msgstr "临界值(识别声)"
11066
11067 #: quantize_dialog.cc:72
11068 msgid "Snap note start"
11069 msgstr "吸附音符起点"
11070
11071 #: quantize_dialog.cc:73
11072 msgid "Snap note end"
11073 msgstr "吸附音符终点"
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1520
11076 msgid "Browse..."
11077 msgstr "浏览…"
11078
11079 #: rc_option_editor.cc:93
11080 msgid "Emphasis on first beat"
11081 msgstr "在第一拍加重"
11082
11083 #: rc_option_editor.cc:100
11084 msgid "Use built-in default sounds"
11085 msgstr "使用内置的默认声音"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:107
11088 msgid "Audio file:"
11089 msgstr "音频文件:"
11090
11091 #: rc_option_editor.cc:115
11092 msgid "Emphasis audio file:"
11093 msgstr "加重音频文件:"
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:125
11096 msgid "Gain level"
11097 msgstr "增益电平"
11098
11099 #: rc_option_editor.cc:172
11100 msgid "Choose Click"
11101 msgstr "选择点击"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:195
11104 msgid "Choose Click Emphasis"
11105 msgstr "选择点击加重"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:257
11108 msgid "Limit undo history to"
11109 msgstr "限制撤销历史到"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:258
11112 msgid "Save undo history of"
11113 msgstr "保存撤销历史"
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:336
11116 msgid "commands"
11117 msgstr "命令"
11118
11119 #: rc_option_editor.cc:416
11120 msgid ""
11121 "\n"
11122 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
11123 msgstr ""
11124 "\n"
11125 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
11126
11127 #: rc_option_editor.cc:427 rc_option_editor.cc:482
11128 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
11129 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
11130
11131 #: rc_option_editor.cc:434
11132 msgid "Select Keyboard layout:"
11133 msgstr "选择键盘布局:"
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:453
11136 msgid "When Clicking:"
11137 msgstr "当点击时:"
11138
11139 #: rc_option_editor.cc:461
11140 msgid "Edit using:"
11141 msgstr "编辑使用:"
11142
11143 #: rc_option_editor.cc:467 rc_option_editor.cc:490 rc_option_editor.cc:513
11144 msgid "+ button"
11145 msgstr "+按钮"
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:484
11148 msgid "Delete using:"
11149 msgstr "删除使用:"
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:505
11152 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
11153 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:507
11156 msgid "Insert note using:"
11157 msgstr "插入音符使用:"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:524
11160 msgid "When Beginning a Drag:"
11161 msgstr "当开始一个拖拽时:"
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:536 rc_option_editor.cc:557 rc_option_editor.cc:580
11164 #: rc_option_editor.cc:602 rc_option_editor.cc:619 rc_option_editor.cc:650
11165 #: rc_option_editor.cc:678 rc_option_editor.cc:698 rc_option_editor.cc:721
11166 #: rc_option_editor.cc:745
11167 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
11168 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:544
11171 msgid "Copy items using:"
11172 msgstr "复制项目使用:"
11173
11174 #: rc_option_editor.cc:565
11175 msgid "Constrain drag using:"
11176 msgstr "约束拖拽使用:"
11177
11178 #: rc_option_editor.cc:582
11179 msgid "Push points using:"
11180 msgstr "推动点使用:"
11181
11182 #: rc_option_editor.cc:590
11183 msgid "When Beginning a Trim:"
11184 msgstr "当开始一个修剪:"
11185
11186 #: rc_option_editor.cc:604
11187 msgid "Trim contents using:"
11188 msgstr "修剪内容使用:"
11189
11190 #: rc_option_editor.cc:621
11191 msgid "Anchored trim using:"
11192 msgstr "锚定修剪使用:"
11193
11194 #: rc_option_editor.cc:652
11195 msgid "Resize notes relatively using:"
11196 msgstr "调整音符相对大小使用:"
11197
11198 #: rc_option_editor.cc:661
11199 msgid "While Dragging:"
11200 msgstr "正在拖拽过程中:"
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:680
11203 msgid "Ignore snap using:"
11204 msgstr "忽略吸附使用:"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:700
11207 msgid "Snap relatively using:"
11208 msgstr "相对吸附使用:"
11209
11210 #: rc_option_editor.cc:708
11211 msgid "While Trimming:"
11212 msgstr "在修剪时:"
11213
11214 #: rc_option_editor.cc:723
11215 msgid "Resize overlapped regions using:"
11216 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
11217
11218 #: rc_option_editor.cc:731
11219 msgid "While Dragging Control Points:"
11220 msgstr "在拖拽控制点时:"
11221
11222 #: rc_option_editor.cc:747
11223 msgid "Fine adjust using:"
11224 msgstr "细微调整使用:"
11225
11226 #: rc_option_editor.cc:756
11227 msgid "Reset to recommended defaults"
11228 msgstr "重置到推荐的默认设置"
11229
11230 #: rc_option_editor.cc:1095
11231 msgid "GUI and Font scaling"
11232 msgstr "GUI(图形用户界面)和字体缩放"
11233
11234 #: rc_option_editor.cc:1101
11235 msgid "100%"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: rc_option_editor.cc:1118
11239 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11240 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
11241
11242 #: rc_option_editor.cc:1133
11243 msgid "Scan Time Out"
11244 msgstr "扫描超时"
11245
11246 #: rc_option_editor.cc:1141
11247 msgid "∞"
11248 msgstr "∞(无穷)"
11249
11250 #: rc_option_editor.cc:1145
11251 msgid "3 mins"
11252 msgstr "3 分"
11253
11254 #: rc_option_editor.cc:1146
11255 msgid "4 mins"
11256 msgstr "4 分"
11257
11258 #: rc_option_editor.cc:1150
11259 msgid ""
11260 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11261 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11262 msgstr ""
11263 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
11264 "超时。"
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:1160
11267 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11268 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
11269
11270 #: rc_option_editor.cc:1214 export_video_dialog.cc:171
11271 msgid "Preset:"
11272 msgstr "预设:"
11273
11274 #: rc_option_editor.cc:1215
11275 msgid "Playback (seconds of buffering)"
11276 msgstr "回放(缓冲的秒数)"
11277
11278 #: rc_option_editor.cc:1219
11279 msgid "Recording (seconds of buffering)"
11280 msgstr "录制(缓冲的秒数)"
11281
11282 #: rc_option_editor.cc:1228
11283 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11284 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
11285
11286 #: rc_option_editor.cc:1229
11287 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11288 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
11289
11290 #: rc_option_editor.cc:1230
11291 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11292 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
11293
11294 #: rc_option_editor.cc:1231
11295 msgid "Custom (set by sliders below)"
11296 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
11297
11298 #: rc_option_editor.cc:1309
11299 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11300 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
11301
11302 #: rc_option_editor.cc:1329
11303 msgid "Control Surface Protocol"
11304 msgstr "控制面协议"
11305
11306 #: rc_option_editor.cc:1332
11307 msgid "Enable"
11308 msgstr "启用"
11309
11310 #: rc_option_editor.cc:1339
11311 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
11312 msgstr "为已选中的协议编辑设置(它必须被首先启用):"
11313
11314 #: rc_option_editor.cc:1343
11315 msgid "Show Protocol Settings"
11316 msgstr "显示协议设置"
11317
11318 #: rc_option_editor.cc:1466
11319 msgid "Configuration"
11320 msgstr "配置"
11321
11322 #: rc_option_editor.cc:1473
11323 msgid "Control Protocol Settings"
11324 msgstr "控制协议设置"
11325
11326 #: rc_option_editor.cc:1517
11327 msgid "Show Video Export Info before export"
11328 msgstr "导出前显示视频导出信息"
11329
11330 #: rc_option_editor.cc:1518
11331 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11332 msgstr "显示视频服务启动对话框"
11333
11334 #: rc_option_editor.cc:1519
11335 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11336 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
11337
11338 #: rc_option_editor.cc:1528
11339 msgid ""
11340 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11341 "the video-export dialog."
11342 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
11343
11344 #: rc_option_editor.cc:1534
11345 msgid ""
11346 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11347 "confirmation"
11348 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:1540
11351 msgid ""
11352 "<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
11353 "Do not enable this option unless you know what you are doing."
11354 msgstr ""
11355 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
11356 "除非您知道您正在做什么。"
11357
11358 #: rc_option_editor.cc:1543
11359 msgid "Video Server URL:"
11360 msgstr "视频服务器网址:"
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:1548
11363 msgid ""
11364 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11365 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11366 "the video-server is running locally"
11367 msgstr ""
11368 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
11369 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:1551
11372 msgid "Video Folder:"
11373 msgstr "视频文件夹:"
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:1556
11376 msgid ""
11377 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11378 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11379 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11380 "docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
11381 "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11382 msgstr ""
11383 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
11384 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
11385 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
11386
11387 #: rc_option_editor.cc:1569
11388 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11389 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
11390
11391 #: rc_option_editor.cc:1583
11392 msgid ""
11393 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11394 "restart."
11395 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:1632
11398 msgid "Set Video Monitor Executable"
11399 msgstr "设置可执行的视频监控"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:1705
11402 msgid "Column %1"
11403 msgstr "列 %1"
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:1829
11406 msgid "MIDI Inputs"
11407 msgstr "MIDI 输入"
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:1840
11410 msgid "MIDI Outputs"
11411 msgstr "MIDI 输出"
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:1938
11414 msgid "Name (click to edit)"
11415 msgstr "名称(点击可编辑)"
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:1942
11418 msgid "Music Data"
11419 msgstr "音乐数据"
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:1943
11422 msgid ""
11423 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11424 "data."
11425 msgstr "如果勾选,%1 将考虑把这个端口作为音乐性能数据的来源。"
11426
11427 #: rc_option_editor.cc:1950
11428 msgid "Control Data"
11429 msgstr "控制数据"
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:1951
11432 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11433 msgstr "如果勾选,%1 将考虑把这个端口作为音乐控制数据的来源。"
11434
11435 #: rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1959
11436 msgid "Follow Selection"
11437 msgstr "跟随已选中部分"
11438
11439 #: rc_option_editor.cc:1960
11440 msgid ""
11441 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11442 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11443 msgstr ""
11444 "如果勾选,并且“MIDI 输入跟随已选择部分”已被启用,\n"
11445 "%1 将自动连接第一个被选中的 MIDI 音轨到这个端口。\n"
11446
11447 #: rc_option_editor.cc:2124
11448 msgid "%1 Preferences"
11449 msgstr "%1 首选项"
11450
11451 #: rc_option_editor.cc:2142 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2164
11452 #: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180
11453 #: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199
11454 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223
11455 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:2992
11456 #: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3932
11457 msgid "General"
11458 msgstr "通用"
11459
11460 #: rc_option_editor.cc:2142
11461 msgid "DSP CPU Utilization"
11462 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
11463
11464 #: rc_option_editor.cc:2146
11465 msgid "Signal processing uses"
11466 msgstr "信号处理使用"
11467
11468 #: rc_option_editor.cc:2151
11469 msgid "all but one processor"
11470 msgstr "除了一个处理器外所有的"
11471
11472 #: rc_option_editor.cc:2152
11473 msgid "all available processors"
11474 msgstr "所有可用的处理器"
11475
11476 #: rc_option_editor.cc:2155
11477 msgid "%1 processor"
11478 msgid_plural "%1 processors"
11479 msgstr[0] "%1 处理器"
11480
11481 #: rc_option_editor.cc:2158
11482 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11483 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:2164
11486 msgid "Memory Usage"
11487 msgstr "内存使用"
11488
11489 #: rc_option_editor.cc:2167
11490 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11491 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11492
11493 #: rc_option_editor.cc:2175
11494 msgid ""
11495 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11496 "can improve graphical performance."
11497 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11498
11499 #: rc_option_editor.cc:2178
11500 msgid "Engine"
11501 msgstr "引擎"
11502
11503 #: rc_option_editor.cc:2183
11504 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
11505 msgstr "尝试自动启动音频/MIDI引擎"
11506
11507 #: rc_option_editor.cc:2188 route_time_axis.cc:278 route_time_axis.cc:869
11508 #: vca_time_axis.cc:72
11509 msgid "Automation"
11510 msgstr "自动化"
11511
11512 #: rc_option_editor.cc:2193
11513 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11514 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
11515
11516 #: rc_option_editor.cc:2202
11517 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11518 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
11519
11520 #: rc_option_editor.cc:2212
11521 msgid "Allow non quarter-note pulse"
11522 msgstr "允许非四分音符脉冲"
11523
11524 #: rc_option_editor.cc:2217
11525 msgid ""
11526 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
11527 "minute\n"
11528 "<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
11529 "notes per minute"
11530 msgstr ""
11531 "<b>启用时</b> %1 将允许节奏按每分钟分部表达。\n"
11532 "<b>启用时</b> %1 将仅仅允许节奏按每分钟四分音符表达。"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2223
11535 msgid "GUI Lock"
11536 msgstr "GUI(图形用户界面)锁定"
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2227
11539 msgid "Lock timeout (seconds)"
11540 msgstr "锁定超时(秒)"
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2235
11543 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11544 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2243
11547 #: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261
11548 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2276
11549 msgid "General/Session"
11550 msgstr "通用/会话"
11551
11552 #: rc_option_editor.cc:2239
11553 msgid "Options|Undo"
11554 msgstr "选项|撤销"
11555
11556 #: rc_option_editor.cc:2246
11557 msgid "Verify removal of last capture"
11558 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
11559
11560 #: rc_option_editor.cc:2251
11561 msgid "Session Management"
11562 msgstr "会话管理"
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:2256
11565 msgid "Make periodic backups of the session file"
11566 msgstr "定期备份会话文件"
11567
11568 #: rc_option_editor.cc:2264
11569 msgid "Always copy imported files"
11570 msgstr "总是复制导入的文件"
11571
11572 #: rc_option_editor.cc:2271
11573 msgid "Default folder for new sessions:"
11574 msgstr "新会话的默认文件夹"
11575
11576 #: rc_option_editor.cc:2279
11577 msgid "Maximum number of recent sessions"
11578 msgstr "当前会话的最大数量"
11579
11580 #: rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2299
11581 msgid "General/Translation"
11582 msgstr "通用 /翻译"
11583
11584 #: rc_option_editor.cc:2288
11585 msgid "Internationalization"
11586 msgstr "国际化"
11587
11588 #: rc_option_editor.cc:2292
11589 msgid "Use translations"
11590 msgstr "使用翻译"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2297
11593 msgid ""
11594 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
11595 "your language preferences)."
11596 msgstr "这些设置仅在 %1 重启后生效(如果您的语言参数可用)。"
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2312
11599 msgid "Snap rubberband to grid"
11600 msgstr "吸附捕捉到网格"
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2319
11603 msgid "Prompt for new marker names"
11604 msgstr "提示新的标记名称"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2324
11607 msgid ""
11608 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11609 "be set as it is created.\n"
11610 "\n"
11611 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11612 msgstr ""
11613 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11614 "\n"
11615 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11616
11617 #: rc_option_editor.cc:2330
11618 msgid "Allow dragging of playhead"
11619 msgstr "允许拖拽指针"
11620
11621 #: rc_option_editor.cc:2340
11622 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
11623 msgstr "当使用鼠标滚轮缩放时按鼠标所在位置缩放"
11624
11625 #: rc_option_editor.cc:2349
11626 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
11627 msgstr "在标尺上垂直拖动缩放"
11628
11629 #: rc_option_editor.cc:2357
11630 msgid "Double click zooms to selection"
11631 msgstr "双击缩放到已选中部分"
11632
11633 #: rc_option_editor.cc:2365
11634 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11635 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11636
11637 #: rc_option_editor.cc:2373
11638 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11639 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11640
11641 #: rc_option_editor.cc:2381
11642 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11643 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11644
11645 #: rc_option_editor.cc:2382
11646 msgid "in all modes"
11647 msgstr "在所有模式内"
11648
11649 #: rc_option_editor.cc:2383
11650 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11651 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11652
11653 #: rc_option_editor.cc:2388
11654 msgid "Editor Behavior"
11655 msgstr "编辑器行为"
11656
11657 #: rc_option_editor.cc:2393
11658 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11659 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11660
11661 #: rc_option_editor.cc:2400
11662 msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
11663 msgstr "当添加一个新的自动化点时,忽略 Y 轴点击位置"
11664
11665 #: rc_option_editor.cc:2406
11666 msgid ""
11667 "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
11668 "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
11669 msgstr ""
11670 "<b>启用时</b> 描绘在任何自动化航道上的点将被放置在已存在的线条上,不考虑鼠标 "
11671 "Y 轴的位置。"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2410
11674 msgid "Default fade shape"
11675 msgstr "默认淡化形状"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2428
11678 msgid "Regions in edit groups are edited together"
11679 msgstr "在编辑组内的区域会被彼此互相编辑"
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2429
11682 msgid "whenever they overlap in time"
11683 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2430
11686 msgid "only if they have identical length and position"
11687 msgstr "仅当它们有完全相同的长度和位置时"
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2439
11690 msgid "Layering model"
11691 msgstr "分层模型"
11692
11693 #: rc_option_editor.cc:2444
11694 msgid "later is higher"
11695 msgstr "后来的更高"
11696
11697 #: rc_option_editor.cc:2445
11698 msgid "manual layering"
11699 msgstr "手动分层"
11700
11701 #: rc_option_editor.cc:2450
11702 msgid "After splitting selected regions, select"
11703 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11704
11705 #: rc_option_editor.cc:2455
11706 msgid "no regions"
11707 msgstr "无区域"
11708
11709 #: rc_option_editor.cc:2458
11710 msgid "newly-created regions"
11711 msgstr "新创建的区域"
11712
11713 #: rc_option_editor.cc:2462
11714 msgid "existing selection and newly-created regions"
11715 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11716
11717 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2468
11718 msgid "Editor/Modifiers"
11719 msgstr "编辑器/修改器"
11720
11721 #: rc_option_editor.cc:2466
11722 msgid "Keyboard Modifiers"
11723 msgstr "键盘组合键"
11724
11725 #: rc_option_editor.cc:2476
11726 msgid "Solo controls are Listen controls"
11727 msgstr "单独控制即是试听控制"
11728
11729 #: rc_option_editor.cc:2486
11730 msgid "Exclusive solo"
11731 msgstr "专属独奏"
11732
11733 #: rc_option_editor.cc:2494
11734 msgid "Show solo muting"
11735 msgstr "显示独奏静音"
11736
11737 #: rc_option_editor.cc:2502
11738 msgid "Soloing overrides muting"
11739 msgstr "独奏覆盖静音"
11740
11741 #: rc_option_editor.cc:2510
11742 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11743 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11744
11745 #: rc_option_editor.cc:2517
11746 msgid "Listen Position"
11747 msgstr "试听位置"
11748
11749 #: rc_option_editor.cc:2522
11750 msgid "after-fader (AFL)"
11751 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11752
11753 #: rc_option_editor.cc:2523
11754 msgid "pre-fader (PFL)"
11755 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11756
11757 #: rc_option_editor.cc:2529
11758 msgid "PFL signals come from"
11759 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11760
11761 #: rc_option_editor.cc:2534
11762 msgid "before pre-fader processors"
11763 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11764
11765 #: rc_option_editor.cc:2535
11766 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11767 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11768
11769 #: rc_option_editor.cc:2541
11770 msgid "AFL signals come from"
11771 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11772
11773 #: rc_option_editor.cc:2546
11774 msgid "immediately post-fader"
11775 msgstr "立即后置于淡化器"
11776
11777 #: rc_option_editor.cc:2547
11778 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11779 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11780
11781 #: rc_option_editor.cc:2551
11782 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
11783 msgstr "默认音轨/总线静音选项"
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2556
11786 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11787 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2564
11790 msgid "Mute affects post-fader sends"
11791 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11792
11793 #: rc_option_editor.cc:2572
11794 msgid "Mute affects control outputs"
11795 msgstr "静音效果控制输出"
11796
11797 #: rc_option_editor.cc:2580
11798 msgid "Mute affects main outputs"
11799 msgstr "静音效果主要输出"
11800
11801 #: rc_option_editor.cc:2587
11802 msgid "Send Routing"
11803 msgstr "发送端路由"
11804
11805 #: rc_option_editor.cc:2591
11806 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11807 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11808
11809 #: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
11810 #: rc_option_editor.cc:2632 rc_option_editor.cc:2634 rc_option_editor.cc:2652
11811 #: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2674
11812 msgid "Signal Flow"
11813 msgstr "信号流"
11814
11815 #: rc_option_editor.cc:2603
11816 msgid "Record monitoring handled by"
11817 msgstr "录制监控的处理是通过"
11818
11819 #: rc_option_editor.cc:2609
11820 msgid "via Audio Driver"
11821 msgstr "via 音频驱动"
11822
11823 #: rc_option_editor.cc:2615
11824 msgid "audio hardware"
11825 msgstr "音频硬件"
11826
11827 #: rc_option_editor.cc:2621
11828 msgid "Tape machine mode"
11829 msgstr "磁带机器模式"
11830
11831 #: rc_option_editor.cc:2627
11832 msgid ""
11833 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
11834 "stopped."
11835 msgstr "<b>启用时</b> 如果播送停止,%1 将不监控音轨的输入。"
11836
11837 #: rc_option_editor.cc:2632
11838 msgid "Track and Bus Connections"
11839 msgstr "音轨和总线联系"
11840
11841 #: rc_option_editor.cc:2637
11842 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11843 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11844
11845 #: rc_option_editor.cc:2644
11846 msgid "Connect track inputs"
11847 msgstr "连接音轨输入"
11848
11849 #: rc_option_editor.cc:2649
11850 msgid "automatically to physical inputs"
11851 msgstr "自动化物理输入"
11852
11853 #: rc_option_editor.cc:2650 rc_option_editor.cc:2663
11854 msgid "manually"
11855 msgstr "手动"
11856
11857 #: rc_option_editor.cc:2656
11858 msgid "Connect track and bus outputs"
11859 msgstr "连接音轨和总线输出"
11860
11861 #: rc_option_editor.cc:2661
11862 msgid "automatically to physical outputs"
11863 msgstr "自动化物理输出"
11864
11865 #: rc_option_editor.cc:2662
11866 msgid "automatically to master bus"
11867 msgstr "自动化主控总线"
11868
11869 #: rc_option_editor.cc:2669
11870 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
11871 msgstr "为新的音轨或总线使用“精确-输入/输出”"
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:2683 rc_option_editor.cc:2756
11874 msgid "Buffering"
11875 msgstr "正在缓冲"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:2687
11878 msgid "Denormals"
11879 msgstr "异常"
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:2692
11882 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11883 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:2699
11886 msgid "Processor handling"
11887 msgstr "处理器处理"
11888
11889 #: rc_option_editor.cc:2705
11890 msgid "no processor handling"
11891 msgstr "无处理器处理"
11892
11893 #: rc_option_editor.cc:2711
11894 msgid "use FlushToZero"
11895 msgstr "使用齐平为零"
11896
11897 #: rc_option_editor.cc:2718
11898 msgid "use DenormalsAreZero"
11899 msgstr "使用异常齐平为零"
11900
11901 #: rc_option_editor.cc:2725
11902 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11903 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11904
11905 #: rc_option_editor.cc:2741
11906 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11907 msgstr "启用音频自动分析"
11908
11909 #: rc_option_editor.cc:2749
11910 msgid "Replicate missing region channels"
11911 msgstr "复制缺失的区域声道"
11912
11913 #: rc_option_editor.cc:2761
11914 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11915 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11916
11917 #: rc_option_editor.cc:2773
11918 msgid "Initial program change"
11919 msgstr "初始程序改变"
11920
11921 #: rc_option_editor.cc:2784
11922 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11923 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11924
11925 #: rc_option_editor.cc:2791
11926 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
11927 msgstr "MIDI 监听合成(LV2)"
11928
11929 #: rc_option_editor.cc:2824
11930 msgid "Enable metronome only while recording"
11931 msgstr "仅在录制过程中启用节拍器"
11932
11933 #: rc_option_editor.cc:2830
11934 msgid ""
11935 "<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
11936 "recording</b>."
11937 msgstr "<b>启用时</b>如果 %1 <b>不在录制时</b>,节拍器将保持静音。"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:2837 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2868
11940 #: rc_option_editor.cc:2884 rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2914
11941 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2949
11942 #: rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2980
11943 #: rc_option_editor.cc:2982
11944 msgid "Preferences|Metering"
11945 msgstr "首选项|计量"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:2841
11948 msgid "Peak hold time"
11949 msgstr "峰值停留时间"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2860
11952 msgid "off"
11953 msgstr "关闭"
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:2847
11956 msgid "short"
11957 msgstr "短"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:2848
11960 msgid "medium"
11961 msgstr "中"
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:2849
11964 msgid "long"
11965 msgstr "长"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:2855
11968 msgid "DPM fall-off"
11969 msgstr "DPM 衰减"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:2861
11972 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11973 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:2862
11976 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11977 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:2863
11980 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11981 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:2864
11984 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11985 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:2865
11988 msgid "fast [20dB/sec]"
11989 msgstr "快 [20dB/sec]"
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:2866
11992 msgid "very fast [32dB/sec]"
11993 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:2872
11996 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11997 msgstr "节拍排队电平;0dBu"
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2893
12000 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12001 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2894
12004 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12005 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:2879 rc_option_editor.cc:2895
12008 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12009 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:2880 rc_option_editor.cc:2896
12012 msgid "-15dBFS (DIN)"
12013 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:2882
12016 msgid ""
12017 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12018 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12019 msgstr ""
12020 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
12021 "拍设置参考电平。"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:2888
12024 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12025 msgstr "IEC1/DIN 节拍排队电平;0dBu"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:2898
12028 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12029 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:2904
12032 msgid "VU Meter standard"
12033 msgstr "VU 节拍标准"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:2909
12036 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12037 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12038
12039 #: rc_option_editor.cc:2910
12040 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12041 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12042
12043 #: rc_option_editor.cc:2911
12044 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12045 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12046
12047 #: rc_option_editor.cc:2912
12048 msgid "0VU = +8dBu"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: rc_option_editor.cc:2917
12052 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
12053 msgstr "峰值指标临界值 [dBFS]"
12054
12055 #: rc_option_editor.cc:2925
12056 msgid ""
12057 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12058 "indicator will flash red."
12059 msgstr "以 dBFS 指定音频信号电平,高于计量峰值指标将闪烁红色。"
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:2929
12062 msgid "Default Meter Types"
12063 msgstr "默认节拍类型"
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:2930
12066 msgid ""
12067 "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
12068 "this will be when a new session is created."
12069 msgstr ""
12070 "这些设置应用于新创建的音轨和总线。对于主控总线,这将应用于新会话被创建时。"
12071
12072 #: rc_option_editor.cc:2936
12073 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12074 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12075
12076 #: rc_option_editor.cc:2954
12077 msgid "Default meter type for busses"
12078 msgstr "总线的默认节拍类型"
12079
12080 #: rc_option_editor.cc:2971
12081 msgid "Default meter type for tracks"
12082 msgstr "音轨的默认节拍类型"
12083
12084 #: rc_option_editor.cc:2980
12085 msgid "Post Export Analysis"
12086 msgstr "后置导出分析"
12087
12088 #: rc_option_editor.cc:2985
12089 msgid "Save loudness analysis as image file"
12090 msgstr "保存响度分析为图像文件"
12091
12092 #: rc_option_editor.cc:2996
12093 msgid "Stop at the end of the session"
12094 msgstr "在会话终点停止"
12095
12096 #: rc_option_editor.cc:3001
12097 msgid ""
12098 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
12099 "transport when it reaches the current session end marker\n"
12100 "\n"
12101 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
12102 "all times"
12103 msgstr ""
12104 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
12105 "止播送\n"
12106 "\n"
12107 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
12108
12109 #: rc_option_editor.cc:3009
12110 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
12111 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
12112
12113 #: rc_option_editor.cc:3015
12114 msgid ""
12115 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
12116 "transitions to stop.\n"
12117 "<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
12118 "transitions to stop."
12119 msgstr ""
12120 "<b>启用时</b> 当播送过渡到停止时,主控录制将保持工作。\n"
12121 "<b>启用时</b> 当播送过渡到停止时,主控录制将被禁用。"
12122
12123 #: rc_option_editor.cc:3019
12124 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
12125 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
12126
12127 #: rc_option_editor.cc:3023
12128 msgid ""
12129 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
12130 "specific tracks recording during a take."
12131 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您意外停止获取一个特定的音轨录制。"
12132
12133 #: rc_option_editor.cc:3028
12134 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
12135 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
12136
12137 #: rc_option_editor.cc:3033
12138 msgid ""
12139 "<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
12140 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
12141 "audio"
12142 msgstr ""
12143 "<b>启用时</b> 当快进或倒带通过某种音频时,这将减少在感知音量上出现令人感觉不"
12144 "适的噪音。"
12145
12146 #: rc_option_editor.cc:3039
12147 msgid "Preroll"
12148 msgstr "预滚"
12149
12150 #: rc_option_editor.cc:3044
12151 msgid ""
12152 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
12153 "with Preroll</b>is initiated.\n"
12154 "\n"
12155 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
12156 "position when a region is selected or trimmed."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: rc_option_editor.cc:3046
12160 msgid "4 Bars"
12161 msgstr "4 小节"
12162
12163 #: rc_option_editor.cc:3047
12164 msgid "2 Bars"
12165 msgstr "2 小节"
12166
12167 #: rc_option_editor.cc:3048
12168 msgid "1 Bar"
12169 msgstr "1 小节"
12170
12171 #: rc_option_editor.cc:3049
12172 msgid "0 (no pre-roll)"
12173 msgstr "0(无预滚)"
12174
12175 #: rc_option_editor.cc:3050
12176 msgid "0.1 second"
12177 msgstr "0.1 秒"
12178
12179 #: rc_option_editor.cc:3051
12180 msgid "0.25 second"
12181 msgstr "0.25 秒"
12182
12183 #: rc_option_editor.cc:3052
12184 msgid "0.5 second"
12185 msgstr "0.5 秒"
12186
12187 #: rc_option_editor.cc:3053
12188 msgid "1.0 second"
12189 msgstr "1.0 秒"
12190
12191 #: rc_option_editor.cc:3054
12192 msgid "2.0 seconds"
12193 msgstr "2.0 秒"
12194
12195 #: rc_option_editor.cc:3058
12196 msgid "Looping"
12197 msgstr "正在循环"
12198
12199 #: rc_option_editor.cc:3062
12200 msgid "Play loop is a transport mode"
12201 msgstr "播放循环是一个播送模式"
12202
12203 #: rc_option_editor.cc:3067
12204 msgid ""
12205 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
12206 "playback to always play the loop\n"
12207 "\n"
12208 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
12209 "cancels loop playback"
12210 msgstr ""
12211 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
12212 "\n"
12213 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
12214
12215 #: rc_option_editor.cc:3073
12216 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
12217 msgstr ""
12218 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,线性时间码”诸如此类时不可能实现)"
12219
12220 #: rc_option_editor.cc:3078
12221 msgid ""
12222 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
12223 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
12224 "the loop\n"
12225 "\n"
12226 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
12227 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
12228 msgstr ""
12229 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
12230 "循环的终点的情况\n"
12231 "\n"
12232 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
12233 "循环的起点而完成循环"
12234
12235 #: rc_option_editor.cc:3084
12236 msgid "Dropout (xrun) Handling"
12237 msgstr "崩溃(缓存溢出)处理"
12238
12239 #: rc_option_editor.cc:3087
12240 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
12241 msgstr "在缓存溢出出现时停止录制"
12242
12243 #: rc_option_editor.cc:3092
12244 msgid ""
12245 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
12246 "detected by the audio engine"
12247 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
12248
12249 #: rc_option_editor.cc:3098
12250 msgid "Create markers where xruns occur"
12251 msgstr "在缓存溢出出现时创建标记"
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3107
12254 msgid "External Synchronization"
12255 msgstr "外部同步"
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3111
12258 msgid "External timecode source"
12259 msgstr "外部时间码源"
12260
12261 #: rc_option_editor.cc:3120
12262 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
12263 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
12264
12265 #: rc_option_editor.cc:3126
12266 msgid ""
12267 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
12268 "an external timecode source.\n"
12269 "\n"
12270 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
12271 "that of the selected external timecode source.\n"
12272 "\n"
12273 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
12274 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
12275 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
12276 "external timecode standard and the session standard."
12277 msgstr ""
12278 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
12279 "\n"
12280 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
12281 "\n"
12282 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
12283 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
12284
12285 #: rc_option_editor.cc:3136
12286 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
12287 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
12288
12289 #: rc_option_editor.cc:3142
12290 msgid ""
12291 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
12292 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
12293 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
12294 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
12295 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
12296 "\n"
12297 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
12298 "the timecode sources shares clock sync."
12299 msgstr ""
12300 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
12301 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
12302 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC (线性时间码)将被忽略"
12303 "且引起漂移。\n"
12304 "\n"
12305 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
12306
12307 #: rc_option_editor.cc:3157
12308 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
12309 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
12310
12311 #: rc_option_editor.cc:3163
12312 msgid ""
12313 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
12314 "instead of 30000/1001.\n"
12315 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
12316 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
12317 "period.\n"
12318 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
12319 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
12320 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
12321 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
12322 msgstr ""
12323 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
12324 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
12325 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
12326 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
12327 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
12328 "码漂移变化为 0 。\n"
12329
12330 #: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3192
12331 #: rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3223
12332 msgid "Sync/LTC"
12333 msgstr "同步/LTC(线性时间码)"
12334
12335 #: rc_option_editor.cc:3173
12336 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
12337 msgstr "线性时间码(LTC)阅读器"
12338
12339 #: rc_option_editor.cc:3177
12340 msgid "LTC incoming port"
12341 msgstr "LTC(线性时间码)导入端口"
12342
12343 #: rc_option_editor.cc:3192
12344 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
12345 msgstr "线性时间码(LTC)生成器"
12346
12347 #: rc_option_editor.cc:3197
12348 msgid "Enable LTC generator"
12349 msgstr "启用 LTC(线性时间码)生成器"
12350
12351 #: rc_option_editor.cc:3204
12352 msgid "Send LTC while stopped"
12353 msgstr "停止时发送 LTC(线性时间码)"
12354
12355 #: rc_option_editor.cc:3210
12356 msgid ""
12357 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
12358 "transport (playhead) is not moving"
12359 msgstr ""
12360 "<b>启用时</b> %1 将继续发送 LTC(线性时间码)信息,即使当播送(指针)不再移动"
12361
12362 #: rc_option_editor.cc:3213
12363 msgid "LTC generator level [dBFS]"
12364 msgstr "LTC(线性时间码)生成器电平 [dBFS]"
12365
12366 #: rc_option_editor.cc:3221
12367 msgid ""
12368 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
12369 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
12370 msgstr ""
12371 "以 dBFS 指定生成的 LTC(线性时间码)信号峰值音量。在一个 EBU 校正过的系统里较"
12372 "好的数值是 0dBu ^= -18dBFS"
12373
12374 #: rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3228 rc_option_editor.cc:3236
12375 #: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3255
12376 #: rc_option_editor.cc:3257 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273
12377 #: rc_option_editor.cc:3282
12378 msgid "Sync/MIDI"
12379 msgstr "同步/MIDI"
12380
12381 #: rc_option_editor.cc:3226
12382 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12383 msgstr "MIDI 拍子计时器(Mclk)生成器"
12384
12385 #: rc_option_editor.cc:3231
12386 msgid "Enable Mclk generator"
12387 msgstr "启用 MIDI 拍子计时器生成器"
12388
12389 #: rc_option_editor.cc:3236
12390 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12391 msgstr "MIDI 时间码(MTC)生成器"
12392
12393 #: rc_option_editor.cc:3241
12394 msgid "Enable MTC Generator"
12395 msgstr "启用 MIDI 时间码生成器"
12396
12397 #: rc_option_editor.cc:3249
12398 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12399 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
12400
12401 #: rc_option_editor.cc:3255
12402 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
12403 msgstr "MIDI 机器控制(MMC)"
12404
12405 #: rc_option_editor.cc:3260
12406 msgid "Respond to MMC commands"
12407 msgstr "应答到 MMC(MIDI 机器控制)命令"
12408
12409 #: rc_option_editor.cc:3268
12410 msgid "Send MMC commands"
12411 msgstr "发送 MMC(MIDI 机器控制)命令"
12412
12413 #: rc_option_editor.cc:3276
12414 msgid "Inbound MMC device ID"
12415 msgstr "进场的 MMC(MIDI 机器控制)设备 ID"
12416
12417 #: rc_option_editor.cc:3285
12418 msgid "Outbound MMC device ID"
12419 msgstr "出场的 MMC(MIDI 机器控制)设备 ID"
12420
12421 #: rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308
12422 #: rc_option_editor.cc:3309
12423 msgid "MIDI Ports"
12424 msgstr "MIDI 端口"
12425
12426 #: rc_option_editor.cc:3298
12427 msgid "MIDI Port Options"
12428 msgstr "MIDI 端口选项"
12429
12430 #: rc_option_editor.cc:3303
12431 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12432 msgstr "MIDI 输入跟随 MIDI 音轨已选择部分"
12433
12434 #: rc_option_editor.cc:3314
12435 msgid "Scan/Discover"
12436 msgstr "扫描/发现"
12437
12438 #: rc_option_editor.cc:3316 rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3441
12439 #: startup.cc:340
12440 msgid "Scan for Plugins"
12441 msgstr "扫描插件"
12442
12443 #: rc_option_editor.cc:3326
12444 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12445 msgstr "总是显示插件扫描程序"
12446
12447 #: rc_option_editor.cc:3332
12448 msgid ""
12449 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12450 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12451 msgstr ""
12452 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
12453 "测新插件)。"
12454
12455 #: rc_option_editor.cc:3337
12456 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12457 msgstr "当播送停止时插件也无声"
12458
12459 #: rc_option_editor.cc:3343
12460 msgid ""
12461 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12462 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12463 "\n"
12464 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12465 msgstr ""
12466 "<b>当启用时</b> 在播送停止时,插件将被重置。 在播送停止时,被禁用的插件时将保"
12467 "持不变。\n"
12468 "\n"
12469 "这主要会影响到带有一个“小尾巴”的插件,诸如混响器。"
12470
12471 #: rc_option_editor.cc:3347
12472 msgid "Make new plugins active"
12473 msgstr "启用新插件"
12474
12475 #: rc_option_editor.cc:3353
12476 msgid ""
12477 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12478 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12479 "tracks/busses"
12480 msgstr ""
12481 "<b>当启用时</b> 当插件被添加到音轨/总线时,插件将被激活。当禁用插件时,添加到"
12482 "音轨/总线的插件将保持非活动状态。"
12483
12484 #: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3358 rc_option_editor.cc:3370
12485 #: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3396
12486 #: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3403 rc_option_editor.cc:3410
12487 #: rc_option_editor.cc:3415 rc_option_editor.cc:3424 rc_option_editor.cc:3428
12488 msgid "Plugins/VST"
12489 msgstr "插件/VST"
12490
12491 #: rc_option_editor.cc:3356
12492 msgid "VST"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: rc_option_editor.cc:3366
12496 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12497 msgstr "启用 Mac VST 支持(需要重新启动或者重新扫描)"
12498
12499 #: rc_option_editor.cc:3375
12500 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12501 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
12502
12503 #: rc_option_editor.cc:3381
12504 msgid ""
12505 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12506 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12507 "available after triggering a 'Scan' manually"
12508 msgstr ""
12509 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
12510 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
12511
12512 #: rc_option_editor.cc:3387
12513 msgid "Verbose Plugin Scan"
12514 msgstr "冗长的插件扫描"
12515
12516 #: rc_option_editor.cc:3393
12517 msgid ""
12518 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12519 "Log Window."
12520 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
12521
12522 #: rc_option_editor.cc:3401
12523 msgid "VST Cache:"
12524 msgstr "VST 缓存:"
12525
12526 #: rc_option_editor.cc:3406
12527 msgid "VST Blacklist:"
12528 msgstr "VST 黑名单:"
12529
12530 #: rc_option_editor.cc:3413
12531 msgid "Linux VST Path:"
12532 msgstr "Linux VST 路径:"
12533
12534 #: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3431
12535 msgid "Path:"
12536 msgstr "路径:"
12537
12538 #: rc_option_editor.cc:3427
12539 msgid "Windows VST Path:"
12540 msgstr "Windows VST 路径:"
12541
12542 #: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3451
12543 #: rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
12544 msgid "Plugins/Audio Unit"
12545 msgstr "插件/音频单元"
12546
12547 #: rc_option_editor.cc:3438
12548 msgid "Audio Unit"
12549 msgstr "音频单元"
12550
12551 #: rc_option_editor.cc:3447
12552 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12553 msgstr "在应用起点扫描 [新] AudioUnit 插件"
12554
12555 #: rc_option_editor.cc:3453
12556 msgid ""
12557 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12558 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12559 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12560 "during plugin discovery will disable it."
12561 msgstr ""
12562 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
12563 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
12564 "情况都将禁用自动扫描。"
12565
12566 #: rc_option_editor.cc:3458
12567 msgid "AU Cache:"
12568 msgstr "AU 缓存:"
12569
12570 #: rc_option_editor.cc:3463
12571 msgid "AU Blacklist:"
12572 msgstr "AU 黑名单:"
12573
12574 #: rc_option_editor.cc:3467
12575 msgid "Plugin GUI"
12576 msgstr "插件用户图形界面"
12577
12578 #: rc_option_editor.cc:3471
12579 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12580 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
12581
12582 #: rc_option_editor.cc:3480
12583 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12584 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
12585
12586 #: rc_option_editor.cc:3487
12587 msgid ""
12588 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12589 "display mode"
12590 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
12591
12592 #: rc_option_editor.cc:3494
12593 msgid "Instrument"
12594 msgstr "乐器"
12595
12596 #: rc_option_editor.cc:3498
12597 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12598 msgstr "问询是否替换已存在的乐器插件"
12599
12600 #: rc_option_editor.cc:3506
12601 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12602 msgstr "插入时交互式配置乐器插件"
12603
12604 #: rc_option_editor.cc:3512
12605 msgid ""
12606 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12607 "before adding a multichannel plugin."
12608 msgstr ""
12609 "<b>当启用时</b>显示一个对话框以便于在添加一个复合声道插件前选择乐器声道配置。"
12610
12611 #: rc_option_editor.cc:3519
12612 msgid "Graphics Acceleration"
12613 msgstr "图形加速"
12614
12615 #: rc_option_editor.cc:3525
12616 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12617 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
12618
12619 #: rc_option_editor.cc:3531
12620 msgid ""
12621 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12622 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12623 "This requires restarting %1 before having an effect"
12624 msgstr ""
12625 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
12626 "在生效前需要重新启动 %1"
12627
12628 #: rc_option_editor.cc:3538
12629 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12630 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
12631
12632 #: rc_option_editor.cc:3543
12633 msgid ""
12634 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12635 "gradients patch\").\n"
12636 "This requires restarting %1 before having an effect"
12637 msgstr ""
12638 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
12639 "在生效前需要重新启动 %1"
12640
12641 #: rc_option_editor.cc:3546
12642 msgid "Graphical User Interface"
12643 msgstr "图形用户界面(GUI)"
12644
12645 #: rc_option_editor.cc:3551
12646 msgid "Highlight widgets on mouseover"
12647 msgstr "鼠标悬停上方时突出部件显示"
12648
12649 #: rc_option_editor.cc:3559
12650 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12651 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
12652
12653 #: rc_option_editor.cc:3566
12654 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
12655 msgstr "在 TC(时间码)帧率更新计时器"
12656
12657 #: rc_option_editor.cc:3571
12658 msgid ""
12659 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
12660 "\n"
12661 "<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
12662 msgstr ""
12663 "<b>启用时</b> 计时器显示已更新的每个时间码帧率(fps)。\n"
12664 "\n"
12665 "<b>禁用时</b> 计时器仅显示已更新的每 100ms。"
12666
12667 #: rc_option_editor.cc:3579
12668 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12669 msgstr "闪亮录制预备按钮"
12670
12671 #: rc_option_editor.cc:3587
12672 msgid "Blink Alert Indicators"
12673 msgstr "闪亮警报指示器"
12674
12675 #: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606
12676 #: rc_option_editor.cc:3614 rc_option_editor.cc:3617 rc_option_editor.cc:3626
12677 #: rc_option_editor.cc:3634 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3654
12678 #: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3670
12679 #: rc_option_editor.cc:3678 rc_option_editor.cc:3686 rc_option_editor.cc:3688
12680 #: rc_option_editor.cc:3696 rc_option_editor.cc:3704
12681 msgid "Appearance/Editor"
12682 msgstr "外观/编辑器"
12683
12684 #: rc_option_editor.cc:3601
12685 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12686 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
12687
12688 #: rc_option_editor.cc:3609
12689 msgid "Region color follows track color"
12690 msgstr "区域颜色跟随音轨颜色"
12691
12692 #: rc_option_editor.cc:3614
12693 msgid "Waveforms"
12694 msgstr "波形"
12695
12696 #: rc_option_editor.cc:3620
12697 msgid "Show waveforms in regions"
12698 msgstr "在区域内显示波形"
12699
12700 #: rc_option_editor.cc:3629
12701 msgid "Show waveforms while recording"
12702 msgstr "正在录制过程中显示波形"
12703
12704 #: rc_option_editor.cc:3637
12705 msgid "Show waveform clipping"
12706 msgstr "显示波形截波"
12707
12708 #: rc_option_editor.cc:3646
12709 msgid "Waveform scale"
12710 msgstr "波形比例"
12711
12712 #: rc_option_editor.cc:3651
12713 msgid "linear"
12714 msgstr "线性"
12715
12716 #: rc_option_editor.cc:3652
12717 msgid "logarithmic"
12718 msgstr "对数"
12719
12720 #: rc_option_editor.cc:3658
12721 msgid "Waveform shape"
12722 msgstr "波形形状"
12723
12724 #: rc_option_editor.cc:3663
12725 msgid "traditional"
12726 msgstr "传统的"
12727
12728 #: rc_option_editor.cc:3664
12729 msgid "rectified"
12730 msgstr "已矫正的"
12731
12732 #: rc_option_editor.cc:3668
12733 msgid "Editor Meters"
12734 msgstr "编辑器节拍"
12735
12736 #: rc_option_editor.cc:3673
12737 msgid "Show meters in track headers"
12738 msgstr "在音轨头部显示节拍"
12739
12740 #: rc_option_editor.cc:3681
12741 msgid "Limit track header meters to stereo"
12742 msgstr "限制音轨头部节拍到立体声"
12743
12744 #: rc_option_editor.cc:3686
12745 msgid "MIDI Regions"
12746 msgstr "MIDI 区域"
12747
12748 #: rc_option_editor.cc:3691
12749 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12750 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
12751
12752 #: rc_option_editor.cc:3699
12753 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
12754 msgstr ""
12755 "在 MIDI 区域里不显示周期性的(MTC MIDI时间码,MMC MIDI机器控制)系统专用信息"
12756
12757 #: rc_option_editor.cc:3717 rc_option_editor.cc:3726 rc_option_editor.cc:3734
12758 msgid "Appearance/Mixer"
12759 msgstr "外观/混音器"
12760
12761 #: rc_option_editor.cc:3719
12762 msgid "Mixer Strip"
12763 msgstr "混音器工具栏"
12764
12765 #: rc_option_editor.cc:3729
12766 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
12767 msgstr "在混音器中为新的片段默认使用狭长形片段"
12768
12769 #: rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3746
12770 #: rc_option_editor.cc:3754 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3772
12771 #: rc_option_editor.cc:3780 rc_option_editor.cc:3788 rc_option_editor.cc:3795
12772 msgid "Appearance/Toolbar"
12773 msgstr "外观/工具栏"
12774
12775 #: rc_option_editor.cc:3736
12776 msgid "Main Transport Toolbar Items"
12777 msgstr "主播送工具栏条目"
12778
12779 #: rc_option_editor.cc:3741
12780 msgid "Display Record/Punch Options"
12781 msgstr "显示录制/切换选项"
12782
12783 #: rc_option_editor.cc:3749
12784 msgid "Display Monitor Options"
12785 msgstr "显示监控选项"
12786
12787 #: rc_option_editor.cc:3757
12788 msgid "Display Selection Clock"
12789 msgstr "显示已选中部分计时器"
12790
12791 #: rc_option_editor.cc:3766
12792 msgid "Display Secondary Clock"
12793 msgstr "显示第二计时器"
12794
12795 #: rc_option_editor.cc:3775
12796 msgid "Display Navigation Timeline"
12797 msgstr "显示时间线导航"
12798
12799 #: rc_option_editor.cc:3783
12800 msgid "Display Master Level Meter"
12801 msgstr "显示主控电平计量仪"
12802
12803 #: rc_option_editor.cc:3790
12804 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
12805 msgstr "Lua 动作脚本按钮可见"
12806
12807 #: rc_option_editor.cc:3800 rc_option_editor.cc:3802 rc_option_editor.cc:3809
12808 #: rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3835 rc_option_editor.cc:3847
12809 msgid "Appearance/Theme"
12810 msgstr "外观/主题"
12811
12812 #: rc_option_editor.cc:3800
12813 msgid "Theme"
12814 msgstr "主题"
12815
12816 #: rc_option_editor.cc:3804
12817 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12818 msgstr "描绘“降调”按钮"
12819
12820 #: rc_option_editor.cc:3811
12821 msgid "LED meter style"
12822 msgstr "LED 计量类型"
12823
12824 #: rc_option_editor.cc:3819
12825 msgid "Waveforms color gradient depth"
12826 msgstr "波形颜色梯度深度"
12827
12828 #: rc_option_editor.cc:3829
12829 msgid "Timeline item gradient depth"
12830 msgstr "时间线条目梯度深度"
12831
12832 #: rc_option_editor.cc:3840
12833 msgid "Icon Set"
12834 msgstr "图标集"
12835
12836 #: rc_option_editor.cc:3850 rc_option_editor.cc:3851 rc_option_editor.cc:3852
12837 msgid "Appearance/Colors"
12838 msgstr "外观/颜色"
12839
12840 #: rc_option_editor.cc:3850
12841 msgid "Colors"
12842 msgstr "颜色"
12843
12844 #: rc_option_editor.cc:3856
12845 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
12846 msgstr "窗体化系统的各种工作区"
12847
12848 #: rc_option_editor.cc:3858
12849 msgid ""
12850 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
12851 "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
12852 "\n"
12853 "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
12854 "behave.\n"
12855 "\n"
12856 "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
12857 "\t"
12858 msgstr ""
12859 "关闭、最小化、最大化,和总在最前等规则是从属于着您的操作系统的每个版本,也与"
12860 "您在您的操作系统里设置的参数有关。\n"
12861 "\n"
12862 "您可以调节下面的选项,以改变 %1 的窗口和对话框的呈现。\n"
12863 "\n"
12864 "这些设置将仅在 %1 重启后生效。\n"
12865 "\t"
12866
12867 #: rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3874 rc_option_editor.cc:3885
12868 #: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3910
12869 msgid "Appearance/Quirks"
12870 msgstr "外观/杂项"
12871
12872 #: rc_option_editor.cc:3868
12873 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
12874 msgstr "使用的可视化信息由您的窗口管理器/桌面提供"
12875
12876 #: rc_option_editor.cc:3873
12877 msgid ""
12878 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
12879 "changing this setting."
12880 msgstr "如果您很难在隐藏的编辑器和混音器窗口之间切换,请尝试改变这个设置。"
12881
12882 #: rc_option_editor.cc:3879
12883 msgid "All floating windows are dialogs"
12884 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
12885
12886 #: rc_option_editor.cc:3884
12887 msgid ""
12888 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12889 "\" for some.\n"
12890 "This may help with some window managers."
12891 msgstr ""
12892 "标记所有浮动窗口为“对话框”类型比使用某些“工具“有用。\n"
12893 "这可以对某些窗口管理器有所帮助。"
12894
12895 #: rc_option_editor.cc:3889
12896 msgid "Transient windows follow front window."
12897 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
12898
12899 #: rc_option_editor.cc:3894
12900 msgid ""
12901 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12902 "editor and mixer."
12903 msgstr "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。"
12904
12905 #: rc_option_editor.cc:3901
12906 msgid "Float detached monitor-section window"
12907 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
12908
12909 #: rc_option_editor.cc:3906
12910 msgid ""
12911 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
12912 "in front."
12913 msgstr "分离监控中的部分时,让它作为”工具“窗口保留在前面。"
12914
12915 #: rc_option_editor.cc:3913
12916 msgid "Video Server"
12917 msgstr "视频服务器"
12918
12919 #: rc_option_editor.cc:4000
12920 msgid "Set Linux VST Search Path"
12921 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12922
12923 #: rc_option_editor.cc:4009 rc_option_editor.cc:4030
12924 msgid "Re-scan Plugins now?"
12925 msgstr "立即重新扫描插件?"
12926
12927 #: rc_option_editor.cc:4022
12928 msgid "Set Windows VST Search Path"
12929 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12930
12931 #: region_editor.cc:82
12932 msgid "audition this region"
12933 msgstr "监听此区域"
12934
12935 #: region_editor.cc:91 region_layering_order_editor.cc:75
12936 msgid "Position:"
12937 msgstr "位置:"
12938
12939 #: region_editor.cc:93 add_video_dialog.cc:161
12940 msgid "End:"
12941 msgstr "终点:"
12942
12943 #: region_editor.cc:95 sfdb_ui.cc:164
12944 msgid "Length:"
12945 msgstr "长度:"
12946
12947 #: region_editor.cc:97
12948 msgid "Sync point (relative to region):"
12949 msgstr "同步点(相对于区域):"
12950
12951 #: region_editor.cc:99
12952 msgid "Sync point (absolute):"
12953 msgstr "同步点(绝对)"
12954
12955 #: region_editor.cc:101
12956 msgid "File start:"
12957 msgstr "文件起点:"
12958
12959 #: region_editor.cc:105
12960 msgid "Sources:"
12961 msgstr "来源:"
12962
12963 #: region_editor.cc:107
12964 msgid "Source:"
12965 msgstr "来源:"
12966
12967 #: region_editor.cc:169
12968 msgid "Region '%1'"
12969 msgstr "区域 '%1'"
12970
12971 #: region_editor.cc:280
12972 msgid "change region start position"
12973 msgstr "改变区域起点位置"
12974
12975 #: region_editor.cc:300
12976 msgid "change region end position"
12977 msgstr "改变区域终点位置"
12978
12979 #: region_editor.cc:323
12980 msgid "change region length"
12981 msgstr "改变区域长度"
12982
12983 #: region_editor.cc:417 region_editor.cc:429
12984 msgid "change region sync point"
12985 msgstr "改变区域同步点"
12986
12987 #: region_layering_order_editor.cc:42
12988 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12989 msgstr "区域分层排序编辑器"
12990
12991 #: region_layering_order_editor.cc:55
12992 msgid "Region Name"
12993 msgstr "区域名称"
12994
12995 #: region_layering_order_editor.cc:72
12996 msgid "Track:"
12997 msgstr "音轨:"
12998
12999 #: region_layering_order_editor.cc:104
13000 msgid "Choose Top Region"
13001 msgstr "选择顶部区域"
13002
13003 #: region_view.cc:272
13004 msgid "SilenceText"
13005 msgstr "无声文本"
13006
13007 #: region_view.cc:287 region_view.cc:306
13008 msgid "minutes"
13009 msgstr "分钟"
13010
13011 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
13012 msgid "msecs"
13013 msgstr "毫秒"
13014
13015 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
13016 msgid "secs"
13017 msgstr "秒"
13018
13019 #: region_view.cc:296
13020 msgid "%1 silent segment"
13021 msgid_plural "%1 silent segments"
13022 msgstr[0] "%1 无声片段"
13023
13024 #: region_view.cc:298
13025 msgid "shortest = %1 %2"
13026 msgstr "最短 = %1 %2"
13027
13028 #: region_view.cc:315
13029 msgid ""
13030 "\n"
13031 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
13032 msgstr ""
13033 "\n"
13034 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
13035
13036 #: return_ui.cc:102
13037 msgid "Return "
13038 msgstr "返回"
13039
13040 #: rhythm_ferret.cc:48
13041 msgid "Percussive Onset"
13042 msgstr "敲击启动"
13043
13044 #: rhythm_ferret.cc:49
13045 msgid "Note Onset"
13046 msgstr "音符启动"
13047
13048 #: rhythm_ferret.cc:54
13049 msgid "Energy Based"
13050 msgstr "能量基准"
13051
13052 #: rhythm_ferret.cc:55
13053 msgid "Spectral Difference"
13054 msgstr "波谱差异"
13055
13056 #: rhythm_ferret.cc:56
13057 msgid "High-Frequency Content"
13058 msgstr "高频内容"
13059
13060 #: rhythm_ferret.cc:57
13061 msgid "Complex Domain"
13062 msgstr "复合领域"
13063
13064 #: rhythm_ferret.cc:58
13065 msgid "Phase Deviation"
13066 msgstr "相位偏差"
13067
13068 #: rhythm_ferret.cc:59
13069 msgid "Kullback-Liebler"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: rhythm_ferret.cc:60
13073 msgid "Modified Kullback-Liebler"
13074 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
13075
13076 #: rhythm_ferret.cc:62
13077 msgid "Spectral Flux"
13078 msgstr "频谱流量"
13079
13080 #: rhythm_ferret.cc:68
13081 msgid "Split region"
13082 msgstr "拆分区域"
13083
13084 #: rhythm_ferret.cc:70
13085 msgid "Snap regions"
13086 msgstr "吸附区域"
13087
13088 #: rhythm_ferret.cc:71
13089 msgid "Conform regions"
13090 msgstr "适应区域"
13091
13092 #: rhythm_ferret.cc:77
13093 msgid "Rhythm Ferret"
13094 msgstr "节奏探测"
13095
13096 #: rhythm_ferret.cc:83
13097 msgid "Analyze"
13098 msgstr "分析"
13099
13100 #: rhythm_ferret.cc:122
13101 msgid "Detection function"
13102 msgstr "检测功能"
13103
13104 #: rhythm_ferret.cc:126
13105 msgid "Trigger gap (postproc)"
13106 msgstr "触发器间隙(后期处理)"
13107
13108 #: rhythm_ferret.cc:131
13109 msgid "Peak threshold"
13110 msgstr "峰值临界值"
13111
13112 #: rhythm_ferret.cc:135
13113 msgid "Silence threshold"
13114 msgstr "无声临界值"
13115
13116 #: rhythm_ferret.cc:141
13117 msgid "Min Inter-Onset Time"
13118 msgstr "最小内在启动时间"
13119
13120 #: rhythm_ferret.cc:148
13121 msgid "Sensitivity"
13122 msgstr "灵敏度"
13123
13124 #: rhythm_ferret.cc:152
13125 msgid "Cut Pos Threshold"
13126 msgstr "剪切 Pos 临界值"
13127
13128 #: rhythm_ferret.cc:157
13129 msgid "Operation"
13130 msgstr "操作"
13131
13132 #: rhythm_ferret.cc:394
13133 msgid "split regions (rhythm ferret)"
13134 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
13135
13136 #: route_group_dialog.cc:42
13137 msgid "Track/bus Group"
13138 msgstr "音轨/总线分组"
13139
13140 #: route_group_dialog.cc:47
13141 msgid "Relative"
13142 msgstr "关联的"
13143
13144 #: route_group_dialog.cc:48
13145 msgid "Muting"
13146 msgstr "正在静音"
13147
13148 #: route_group_dialog.cc:50
13149 msgid "Record enable"
13150 msgstr "启用录制"
13151
13152 #: route_group_dialog.cc:52
13153 msgid "Active state"
13154 msgstr "激活状态"
13155
13156 #: route_group_dialog.cc:58
13157 msgid "RouteGroupDialog"
13158 msgstr "路由分组对话框"
13159
13160 #: route_group_dialog.cc:99
13161 msgid "<b>Sharing</b>"
13162 msgstr "<b>正在共享</b>"
13163
13164 #: route_group_dialog.cc:189
13165 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
13166 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
13167
13168 #: route_params_ui.cc:86
13169 msgid "Tracks/Busses"
13170 msgstr "音轨/总线"
13171
13172 #: route_params_ui.cc:105
13173 msgid "Inputs"
13174 msgstr "输入"
13175
13176 #: route_params_ui.cc:106
13177 msgid "Outputs"
13178 msgstr "输出"
13179
13180 #: route_params_ui.cc:107
13181 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
13182 msgstr "插件,插入和发送端"
13183
13184 #: route_params_ui.cc:203
13185 msgid "route display list item for renamed route not found!"
13186 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
13187
13188 #: route_params_ui.cc:273 route_params_ui.cc:301
13189 #, c-format
13190 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
13191 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
13192
13193 #: route_params_ui.cc:493
13194 msgid "NO TRACK"
13195 msgstr "没有音轨"
13196
13197 #: route_params_ui.cc:517
13198 msgid "Add Track or Bus"
13199 msgstr "添加音轨或总线"
13200
13201 #: route_params_ui.cc:629 route_params_ui.cc:630
13202 msgid "No Track or Bus Selected"
13203 msgstr "没有音轨或总线被选中"
13204
13205 #: route_time_axis.cc:103
13206 msgid "RTAV|G"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: route_time_axis.cc:104
13210 msgid "RTAV|P"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: route_time_axis.cc:105 vca_time_axis.cc:71
13214 msgid "RTAV|A"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: route_time_axis.cc:191
13218 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
13219 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
13220
13221 #: route_time_axis.cc:194
13222 msgid "Record"
13223 msgstr "录制"
13224
13225 #: route_time_axis.cc:266
13226 msgid "Route Group"
13227 msgstr "路由分组"
13228
13229 #: route_time_axis.cc:276
13230 msgid "MIDI Controllers and Automation"
13231 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
13232
13233 #: route_time_axis.cc:528 vca_time_axis.cc:431
13234 msgid "Show All Automation"
13235 msgstr "显示所有的自动化"
13236
13237 #: route_time_axis.cc:531 vca_time_axis.cc:434
13238 msgid "Show Existing Automation"
13239 msgstr "显示已有的自动化"
13240
13241 #: route_time_axis.cc:534 vca_time_axis.cc:437
13242 msgid "Hide All Automation"
13243 msgstr "隐藏所有自动化"
13244
13245 #: route_time_axis.cc:545
13246 msgid "Processor automation"
13247 msgstr "处理器自动化"
13248
13249 #: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:441
13250 msgid "Fader"
13251 msgstr "淡化器"
13252
13253 #: route_time_axis.cc:579
13254 msgid "Pan"
13255 msgstr "声相"
13256
13257 #: route_time_axis.cc:669
13258 msgid "Overlaid"
13259 msgstr "重叠"
13260
13261 #: route_time_axis.cc:679
13262 msgid "Stacked"
13263 msgstr "堆栈"
13264
13265 #: route_time_axis.cc:691
13266 msgid "Layers"
13267 msgstr "层"
13268
13269 #: route_time_axis.cc:755
13270 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
13271 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
13272
13273 #: route_time_axis.cc:764
13274 msgid "(Currently: Existing Material)"
13275 msgstr "(当前:现有材料)"
13276
13277 #: route_time_axis.cc:767
13278 msgid "(Currently: Capture Time)"
13279 msgstr "(当前:捕获时间)"
13280
13281 #: route_time_axis.cc:775
13282 msgid "Align With Existing Material"
13283 msgstr "对齐已存在的材料"
13284
13285 #: route_time_axis.cc:780
13286 msgid "Align With Capture Time"
13287 msgstr "对齐捕获时间"
13288
13289 #: route_time_axis.cc:785
13290 msgid "Alignment"
13291 msgstr "对齐"
13292
13293 #: route_time_axis.cc:821
13294 msgid "Normal Mode"
13295 msgstr "正常模式"
13296
13297 #: route_time_axis.cc:827
13298 msgid "Tape Mode"
13299 msgstr "磁带模式"
13300
13301 #: route_time_axis.cc:833
13302 msgid "Non-Layered Mode"
13303 msgstr "不分层模式"
13304
13305 #: route_time_axis.cc:839
13306 msgid "Record Mode"
13307 msgstr "录制模式"
13308
13309 #: route_time_axis.cc:845 route_time_axis.cc:1785
13310 msgid "Playlist"
13311 msgstr "播放列表"
13312
13313 #: route_time_axis.cc:1141
13314 msgid "Rename Playlist"
13315 msgstr "重命名播放列表"
13316
13317 #: route_time_axis.cc:1142
13318 msgid "New name for playlist:"
13319 msgstr "播放列表的新名称:"
13320
13321 #: route_time_axis.cc:1154 route_time_axis.cc:1250
13322 msgid "Given playlist name is not unique."
13323 msgstr "所指定的播放列表名称不是唯一的。"
13324
13325 #: route_time_axis.cc:1232
13326 msgid "New Copy Playlist"
13327 msgstr "新建播放列表拷贝"
13328
13329 #: route_time_axis.cc:1233
13330 msgid "Name for playlist copy:"
13331 msgstr "播放列表复制名称为:"
13332
13333 #: route_time_axis.cc:1235
13334 msgid "New Playlist"
13335 msgstr "新建播放列表"
13336
13337 #: route_time_axis.cc:1236
13338 msgid "Name for new playlist:"
13339 msgstr "新播放列表名称:"
13340
13341 #: route_time_axis.cc:1429
13342 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
13343 msgstr "名称 \"%1\" 已经被预留给 %2"
13344
13345 #: route_time_axis.cc:1674
13346 msgid "New Copy..."
13347 msgstr "新建拷贝…"
13348
13349 #: route_time_axis.cc:1678
13350 msgid "New Take"
13351 msgstr "新建磁带"
13352
13353 #: route_time_axis.cc:1679
13354 msgid "Copy Take"
13355 msgstr "拷贝磁带"
13356
13357 #: route_time_axis.cc:1684
13358 msgid "Clear Current"
13359 msgstr "清除当前"
13360
13361 #: route_time_axis.cc:1687
13362 msgid "Select from All..."
13363 msgstr "选择所有…"
13364
13365 #: route_time_axis.cc:1775
13366 msgid "Take: %1.%2"
13367 msgstr "磁带:%1.%2"
13368
13369 #: route_time_axis.cc:2073 selection.cc:929 selection.cc:983
13370 msgid "programming error: "
13371 msgstr "程序错误:"
13372
13373 #: route_time_axis.cc:2449
13374 msgid "Underlays"
13375 msgstr "底层"
13376
13377 #: route_time_axis.cc:2452
13378 msgid "Remove \"%1\""
13379 msgstr "移除 \"%1\""
13380
13381 #: route_time_axis.cc:2502 route_time_axis.cc:2539
13382 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13383 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
13384
13385 #: route_time_axis.cc:2566 vca_master_strip.cc:210 vca_time_axis.cc:258
13386 msgid "After-fade listen (AFL)"
13387 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
13388
13389 #: route_time_axis.cc:2570 vca_master_strip.cc:214 vca_time_axis.cc:262
13390 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13391 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
13392
13393 #: route_ui.cc:174
13394 msgid "Mute this track"
13395 msgstr "静音此音轨"
13396
13397 #: route_ui.cc:178
13398 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13399 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
13400
13401 #: route_ui.cc:184
13402 msgid "Enable recording on this track"
13403 msgstr "在此音轨启用录制"
13404
13405 #: route_ui.cc:192
13406 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13407 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
13408
13409 #: route_ui.cc:197
13410 msgid "Monitor input"
13411 msgstr "监控输入"
13412
13413 #: route_ui.cc:203
13414 msgid "Monitor playback"
13415 msgstr "监控回放"
13416
13417 #: route_ui.cc:775
13418 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13419 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
13420
13421 #: route_ui.cc:947
13422 msgid "Rec-Safe"
13423 msgstr "录制-安全"
13424
13425 #: route_ui.cc:952
13426 msgid "Step Entry"
13427 msgstr "步进入口"
13428
13429 #: route_ui.cc:1051
13430 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13431 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
13432
13433 #: route_ui.cc:1055
13434 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13435 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
13436
13437 #: route_ui.cc:1059
13438 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13439 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
13440
13441 #: route_ui.cc:1063
13442 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13443 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
13444
13445 #: route_ui.cc:1067
13446 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13447 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
13448
13449 #: route_ui.cc:1071
13450 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13451 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
13452
13453 #: route_ui.cc:1074
13454 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13455 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
13456
13457 #: route_ui.cc:1078
13458 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13459 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
13460
13461 #: route_ui.cc:1081
13462 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13463 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
13464
13465 #: route_ui.cc:1082
13466 msgid "Set sends gain to -inf"
13467 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
13468
13469 #: route_ui.cc:1083
13470 msgid "Set sends gain to 0dB"
13471 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
13472
13473 #: route_ui.cc:1421
13474 msgid "Solo Isolate"
13475 msgstr "独奏隔离"
13476
13477 #: route_ui.cc:1428
13478 msgid "Solo Safe"
13479 msgstr "独奏安全"
13480
13481 #: route_ui.cc:1446
13482 msgid "Pre Fader Sends"
13483 msgstr "前置于淡化器发送端"
13484
13485 #: route_ui.cc:1452
13486 msgid "Post Fader Sends"
13487 msgstr "后置于淡化器发送端"
13488
13489 #: route_ui.cc:1458
13490 msgid "Control Outs"
13491 msgstr "控制输出"
13492
13493 #: route_ui.cc:1464
13494 msgid "Main Outs"
13495 msgstr "主要输出"
13496
13497 #: route_ui.cc:1660
13498 msgid ""
13499 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13500 "Do you want to use this new name?"
13501 msgstr ""
13502 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
13503 "您是否打算使用这个新名称?"
13504
13505 #: route_ui.cc:1664
13506 msgid "Use the new name"
13507 msgstr "使用新名称"
13508
13509 #: route_ui.cc:1665
13510 msgid "Re-edit the name"
13511 msgstr "重新编辑名称"
13512
13513 #: route_ui.cc:1678
13514 msgid "Rename Track"
13515 msgstr "重命名音轨"
13516
13517 #: route_ui.cc:1680
13518 msgid "Rename Bus"
13519 msgstr "重命名总线"
13520
13521 #: route_ui.cc:1740
13522 msgid ": comment editor"
13523 msgstr ":注释编辑器"
13524
13525 #: route_ui.cc:1895
13526 msgid " latency"
13527 msgstr "延迟"
13528
13529 #: route_ui.cc:1935
13530 msgid "Cannot create route template directory %1"
13531 msgstr "无法创建路由模版目录 %1"
13532
13533 #: route_ui.cc:1941
13534 msgid "Save As Template"
13535 msgstr "另存为模版"
13536
13537 #: route_ui.cc:1942
13538 msgid "Template name:"
13539 msgstr "模版名称:"
13540
13541 #: route_ui.cc:2044
13542 msgid ""
13543 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13544 "show menu."
13545 msgstr "左键点击以反转这音轨的声道 %1 的两极。右键点击显示菜单。"
13546
13547 #: route_ui.cc:2046
13548 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13549 msgstr "点击显示反转两极的声道菜单"
13550
13551 #: route_ui.cc:2326
13552 msgid ""
13553 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13554 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13555 msgstr ""
13556 "插件的音频输出端口序号(%1)与音轨的音频输出端口序号(%2)不匹配。无法扇形输"
13557 "出。"
13558
13559 #: route_ui.cc:2344
13560 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13561 msgstr "乐器仅有一个输出总线。没有东西可以扇形输出。"
13562
13563 #: save_as_dialog.cc:34
13564 msgid "Switch to newly-saved version"
13565 msgstr "切换到新保存的版本"
13566
13567 #: save_as_dialog.cc:35
13568 msgid "Copy media to new session"
13569 msgstr "复制媒体到新会话"
13570
13571 #: save_as_dialog.cc:36
13572 msgid "Copy external media into new session"
13573 msgstr "复制外部媒体到新会话"
13574
13575 #: save_as_dialog.cc:37
13576 msgid "Newly-saved session should be empty"
13577 msgstr "新保存的会话应该是空的"
13578
13579 #: save_as_dialog.cc:48
13580 msgid "Save as session name"
13581 msgstr "另存为会话的名称"
13582
13583 #: save_as_dialog.cc:55
13584 msgid "Parent directory/folder"
13585 msgstr "父目录/文件夹"
13586
13587 #: search_path_option.cc:37
13588 msgid "Select folder to search for media"
13589 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
13590
13591 #: search_path_option.cc:46
13592 msgid "Click to add a new location"
13593 msgstr "点击添加一个新位置"
13594
13595 #: search_path_option.cc:53
13596 msgid "the session folder"
13597 msgstr "会话文件夹"
13598
13599 #: script_selector.cc:47
13600 msgid "<b>Type:</b>"
13601 msgstr "<b>类型:</b>"
13602
13603 #: script_selector.cc:53
13604 msgid "<b>Author:</b>"
13605 msgstr "<b>作者:</b>"
13606
13607 #: script_selector.cc:135
13608 msgid "Select Script to unload"
13609 msgstr "选择脚本上传"
13610
13611 #: script_selector.cc:169
13612 msgid "<b>Name:</b>"
13613 msgstr "<b>名称:</b>"
13614
13615 #: script_selector.cc:176
13616 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13617 msgstr "<b>实例参数</b>"
13618
13619 #: send_ui.cc:134
13620 msgid "Send "
13621 msgstr "发送端 "
13622
13623 #: session_archive_dialog.cc:34
13624 msgid "Zip/Archive Current Session"
13625 msgstr "压缩/归档当前会话"
13626
13627 #: session_archive_dialog.cc:36
13628 msgid "Exclude unused audio sources"
13629 msgstr "排除未使用的音频来源"
13630
13631 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:158
13632 #: session_archive_dialog.cc:172
13633 msgid "FLAC 16bit"
13634 msgstr "FLAC 16 位"
13635
13636 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:161
13637 #: session_archive_dialog.cc:175
13638 msgid "FLAC 24bit"
13639 msgstr "FLAC 24 位"
13640
13641 #: session_archive_dialog.cc:55
13642 msgid "Archive Name"
13643 msgstr "档案名称"
13644
13645 #: session_archive_dialog.cc:63
13646 msgid "Target directory/folder"
13647 msgstr "目标目录/文件夹"
13648
13649 #: session_archive_dialog.cc:70
13650 msgid "Audio Compression"
13651 msgstr "音频压缩"
13652
13653 #: session_archive_dialog.cc:77
13654 msgid ""
13655 "Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
13656 "included."
13657 msgstr "注意:本档案仅包括当前会话状态,不包括快照。"
13658
13659 #: session_archive_dialog.cc:190
13660 msgid "Archiving Session"
13661 msgstr "会话正在归档"
13662
13663 #: session_archive_dialog.cc:194
13664 msgid "Encoding Audio"
13665 msgstr "音频正在编码"
13666
13667 #: session_dialog.cc:75
13668 msgid "Session Setup"
13669 msgstr "会话设置"
13670
13671 #: session_dialog.cc:80
13672 msgid "Advanced options ..."
13673 msgstr "高级选项…"
13674
13675 #: session_dialog.cc:168 session_dialog.cc:403
13676 msgid "Recent Sessions"
13677 msgstr "最近的会话"
13678
13679 #: session_dialog.cc:316
13680 msgid "Sample Rate"
13681 msgstr "采样率"
13682
13683 #: session_dialog.cc:317
13684 msgid "File Resolution"
13685 msgstr "文件分辨率"
13686
13687 #: session_dialog.cc:318
13688 msgid "Last Modified"
13689 msgstr "上次修改的"
13690
13691 #: session_dialog.cc:344
13692 msgid "New Session"
13693 msgstr "新建会话"
13694
13695 #: session_dialog.cc:385
13696 msgid "Check the website for more..."
13697 msgstr "查询网站以获取更多…"
13698
13699 #: session_dialog.cc:388
13700 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13701 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
13702
13703 #: session_dialog.cc:410
13704 msgid "Select session file"
13705 msgstr "选择会话文件"
13706
13707 #: session_dialog.cc:429
13708 msgid "Other Sessions"
13709 msgstr "其它会话"
13710
13711 #: session_dialog.cc:436
13712 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13713 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
13714
13715 #: session_dialog.cc:466
13716 msgid "Open"
13717 msgstr "打开"
13718
13719 #: session_dialog.cc:543
13720 msgid "Session name:"
13721 msgstr "会话名称:"
13722
13723 #: session_dialog.cc:565
13724 msgid "Create session folder in:"
13725 msgstr "创建会话文件夹位于:"
13726
13727 #: session_dialog.cc:586
13728 msgid "Select folder for session"
13729 msgstr "为会话选择文件夹"
13730
13731 #: session_dialog.cc:613
13732 msgid "Use this template"
13733 msgstr "使用此模版"
13734
13735 #: session_dialog.cc:616
13736 msgid "no template"
13737 msgstr "没有模版"
13738
13739 #: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
13740 msgid "32-bit float"
13741 msgstr "32 位浮点"
13742
13743 #: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
13744 msgid "24-bit"
13745 msgstr "24位"
13746
13747 #: session_dialog.cc:774 session_dialog.cc:831
13748 msgid "16-bit"
13749 msgstr "16位"
13750
13751 #: session_dialog.cc:785 session_dialog.cc:843
13752 msgid "Last modified with: %1"
13753 msgstr "最后修改的:%1"
13754
13755 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:921 session_dialog.cc:922
13756 msgid "channels"
13757 msgstr "声道"
13758
13759 #: session_dialog.cc:936
13760 msgid "<b>Busses</b>"
13761 msgstr "<b>总线</b>"
13762
13763 #: session_dialog.cc:937
13764 msgid "<b>Inputs</b>"
13765 msgstr "<b>输入</b>"
13766
13767 #: session_dialog.cc:938
13768 msgid "<b>Outputs</b>"
13769 msgstr "<b>输出</b>"
13770
13771 #: session_dialog.cc:946
13772 msgid "Create master bus"
13773 msgstr "创建主控总线"
13774
13775 #: session_dialog.cc:956
13776 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13777 msgstr "自动连接到物理输入"
13778
13779 #: session_dialog.cc:963 session_dialog.cc:1022
13780 msgid "Use only"
13781 msgstr "仅使用"
13782
13783 #: session_dialog.cc:1016
13784 msgid "Automatically connect outputs"
13785 msgstr "自动连接到输出"
13786
13787 #: session_dialog.cc:1038
13788 msgid "... to master bus"
13789 msgstr "…到主控总线"
13790
13791 #: session_dialog.cc:1048
13792 msgid "... to physical outputs"
13793 msgstr "…到物理输出"
13794
13795 #: session_dialog.cc:1258
13796 msgid "Remove session from recent list"
13797 msgstr "从当前列表移除会话"
13798
13799 #: session_import_dialog.cc:77
13800 msgid "Elements"
13801 msgstr "元素"
13802
13803 #: session_import_dialog.cc:114
13804 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13805 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
13806
13807 #: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215
13808 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13809 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
13810
13811 #: session_import_dialog.cc:167
13812 msgid "Import from session"
13813 msgstr "从会话导入"
13814
13815 #: session_import_dialog.cc:231
13816 msgid "This will select all elements of this type!"
13817 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
13818
13819 # EAN 国际条形码(International Article Number)
13820 #: session_metadata_dialog.cc:291
13821 msgid "EAN Check digit OK"
13822 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
13823
13824 #: session_metadata_dialog.cc:295
13825 msgid "EAN Check digit error"
13826 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
13827
13828 #: session_metadata_dialog.cc:295
13829 msgid "expected"
13830 msgstr "期望"
13831
13832 #: session_metadata_dialog.cc:300
13833 msgid "EAN Length error"
13834 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
13835
13836 #: session_metadata_dialog.cc:429
13837 msgid "Field"
13838 msgstr "字段"
13839
13840 #: session_metadata_dialog.cc:433
13841 msgid "Values (current value on top)"
13842 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
13843
13844 #: session_metadata_dialog.cc:647
13845 msgid "User"
13846 msgstr "用户"
13847
13848 #: session_metadata_dialog.cc:655
13849 msgid "Email"
13850 msgstr "电子邮件"
13851
13852 #: session_metadata_dialog.cc:658
13853 msgid "Web"
13854 msgstr "网站"
13855
13856 #: session_metadata_dialog.cc:661
13857 msgid "Organization"
13858 msgstr "组织"
13859
13860 #: session_metadata_dialog.cc:664
13861 msgid "Country"
13862 msgstr "国家"
13863
13864 #: session_metadata_dialog.cc:678
13865 msgid "Title"
13866 msgstr "标题"
13867
13868 #: session_metadata_dialog.cc:681
13869 msgid "Track Number"
13870 msgstr "音轨序号"
13871
13872 #: session_metadata_dialog.cc:684
13873 msgid "Subtitle"
13874 msgstr "副标题"
13875
13876 #: session_metadata_dialog.cc:687
13877 msgid "Grouping"
13878 msgstr "组合"
13879
13880 #: session_metadata_dialog.cc:690
13881 msgid "Artist"
13882 msgstr "艺术家"
13883
13884 #: session_metadata_dialog.cc:693
13885 msgid "Genre"
13886 msgstr "流派"
13887
13888 #: session_metadata_dialog.cc:696
13889 msgid "Comment"
13890 msgstr "注释"
13891
13892 #: session_metadata_dialog.cc:699
13893 msgid "Copyright"
13894 msgstr "版权"
13895
13896 #: session_metadata_dialog.cc:707 session_metadata_dialog.cc:712
13897 msgid "Album"
13898 msgstr "专辑"
13899
13900 #: session_metadata_dialog.cc:715
13901 msgid "Year"
13902 msgstr "年份"
13903
13904 #: session_metadata_dialog.cc:718
13905 msgid "Album Artist"
13906 msgstr "专辑艺术家"
13907
13908 #: session_metadata_dialog.cc:721
13909 msgid "Total Tracks"
13910 msgstr "音轨总数"
13911
13912 #: session_metadata_dialog.cc:724
13913 msgid "Disc Subtitle"
13914 msgstr "光盘副标题"
13915
13916 #: session_metadata_dialog.cc:727
13917 msgid "Disc Number"
13918 msgstr "光盘编号"
13919
13920 #: session_metadata_dialog.cc:730
13921 msgid "Total Discs"
13922 msgstr "光盘总数"
13923
13924 #: session_metadata_dialog.cc:733
13925 msgid "Compilation"
13926 msgstr "编纂"
13927
13928 #: session_metadata_dialog.cc:736
13929 msgid "ISRC"
13930 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13931
13932 #: session_metadata_dialog.cc:739
13933 msgid "EAN barcode"
13934 msgstr "EAN 国际条形码"
13935
13936 #: session_metadata_dialog.cc:752
13937 msgid "People"
13938 msgstr "民族"
13939
13940 #: session_metadata_dialog.cc:757
13941 msgid "Lyricist"
13942 msgstr "作词"
13943
13944 #: session_metadata_dialog.cc:760
13945 msgid "Composer"
13946 msgstr "作曲家"
13947
13948 #: session_metadata_dialog.cc:763
13949 msgid "Conductor"
13950 msgstr "指挥家"
13951
13952 #: session_metadata_dialog.cc:766
13953 msgid "Remixer"
13954 msgstr "混音师"
13955
13956 #: session_metadata_dialog.cc:769
13957 msgid "Arranger"
13958 msgstr "编曲者"
13959
13960 #: session_metadata_dialog.cc:772
13961 msgid "Engineer"
13962 msgstr "工程师"
13963
13964 #: session_metadata_dialog.cc:775
13965 msgid "Producer"
13966 msgstr "制片人"
13967
13968 #: session_metadata_dialog.cc:778
13969 msgid "DJ Mixer"
13970 msgstr "DJ 混音器"
13971
13972 #: session_metadata_dialog.cc:781
13973 msgid "Metadata|Mixer"
13974 msgstr "元数据|混音器"
13975
13976 #: session_metadata_dialog.cc:789
13977 msgid "School"
13978 msgstr "院校"
13979
13980 #: session_metadata_dialog.cc:794
13981 msgid "Instructor"
13982 msgstr "导师"
13983
13984 #: session_metadata_dialog.cc:797
13985 msgid "Course"
13986 msgstr "过程"
13987
13988 #: session_metadata_dialog.cc:805
13989 msgid "Edit Session Metadata"
13990 msgstr "编辑会话元数据"
13991
13992 #: session_metadata_dialog.cc:836
13993 msgid "Import session metadata"
13994 msgstr "导入会话元数据"
13995
13996 #: session_metadata_dialog.cc:857
13997 msgid "Choose session to import metadata from"
13998 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13999
14000 #: session_metadata_dialog.cc:895
14001 msgid "This session file could not be read!"
14002 msgstr "此会话文件无法读取!"
14003
14004 #: session_metadata_dialog.cc:905
14005 msgid ""
14006 "The session file didn't contain metadata!\n"
14007 "Maybe this is an old session format?"
14008 msgstr ""
14009 "此会话文件不包含元数据!\n"
14010 "也许这是一个旧的会话格式?"
14011
14012 #: session_metadata_dialog.cc:924
14013 msgid "Import all from:"
14014 msgstr "导入所有来自于:"
14015
14016 #: session_option_editor.cc:32
14017 msgid "Session Properties"
14018 msgstr "会话属性"
14019
14020 #: session_option_editor.cc:41
14021 msgid "Timecode Settings"
14022 msgstr "时间码设置"
14023
14024 #: session_option_editor.cc:45
14025 msgid "Timecode frames-per-second"
14026 msgstr "时间码帧数每秒"
14027
14028 #: session_option_editor.cc:50
14029 msgid "23.976"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: session_option_editor.cc:51
14033 msgid "24"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: session_option_editor.cc:52
14037 msgid "24.975"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: session_option_editor.cc:53
14041 msgid "25"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: session_option_editor.cc:54
14045 msgid "29.97"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: session_option_editor.cc:55
14049 msgid "29.97 drop"
14050 msgstr "29.97 丢帧"
14051
14052 #: session_option_editor.cc:56
14053 msgid "30"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: session_option_editor.cc:57
14057 msgid "30 drop"
14058 msgstr "30 丢帧"
14059
14060 #: session_option_editor.cc:58
14061 msgid "59.94"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: session_option_editor.cc:59
14065 msgid "60"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: session_option_editor.cc:65
14069 msgid "Pull-up / pull-down"
14070 msgstr "上拉 / 下拉"
14071
14072 #: session_option_editor.cc:70
14073 msgid "4.1667 + 0.1%"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: session_option_editor.cc:71
14077 msgid "4.1667"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: session_option_editor.cc:72
14081 msgid "4.1667 - 0.1%"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: session_option_editor.cc:73
14085 msgid "0.1"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: session_option_editor.cc:74
14089 msgid "none"
14090 msgstr "无"
14091
14092 #: session_option_editor.cc:75
14093 msgid "-0.1"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: session_option_editor.cc:76
14097 msgid "-4.1667 + 0.1%"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: session_option_editor.cc:77
14101 msgid "-4.1667"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: session_option_editor.cc:78
14105 msgid "-4.1667 - 0.1%"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: session_option_editor.cc:81
14109 msgid "Ext Timecode Offsets"
14110 msgstr "外部时间码偏移"
14111
14112 #: session_option_editor.cc:85
14113 msgid "Slave Timecode offset"
14114 msgstr "从属时间码偏移"
14115
14116 #: session_option_editor.cc:92
14117 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
14118 msgstr ""
14119 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “线性时间码”)。"
14120
14121 #: session_option_editor.cc:98
14122 msgid "Timecode Generator offset"
14123 msgstr "时间码生成器偏移"
14124
14125 #: session_option_editor.cc:105
14126 msgid ""
14127 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
14128 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “线性时间码”)。"
14129
14130 #: session_option_editor.cc:109
14131 msgid "JACK Transport/Time Settings"
14132 msgstr "JACK 播送/时间设置"
14133
14134 #: session_option_editor.cc:113
14135 msgid ""
14136 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
14137 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
14138
14139 #: session_option_editor.cc:120
14140 msgid "A/V Synchronization"
14141 msgstr "音频/视频同步"
14142
14143 #: session_option_editor.cc:123
14144 msgid ""
14145 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
14146 "Monitor."
14147 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
14148
14149 #: session_option_editor.cc:130
14150 msgid ""
14151 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
14152 "sync)."
14153 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
14154
14155 #: session_option_editor.cc:139
14156 msgid "Audio Fades"
14157 msgstr "音频淡化"
14158
14159 #: session_option_editor.cc:141
14160 msgid "destructive-xfade-seconds"
14161 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
14162
14163 #: session_option_editor.cc:142
14164 msgid "Destructive crossfade length"
14165 msgstr "销毁交叉淡化长度"
14166
14167 #: session_option_editor.cc:151
14168 msgid "Declick when transport starts and stops"
14169 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
14170
14171 #: session_option_editor.cc:158
14172 msgid "Declick when monitor state changes"
14173 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
14174
14175 #: session_option_editor.cc:165
14176 msgid "Region fades active"
14177 msgstr "区域淡化激活"
14178
14179 #: session_option_editor.cc:172
14180 msgid "Region fades visible"
14181 msgstr "区域淡化可见"
14182
14183 #: session_option_editor.cc:179 session_option_editor.cc:192
14184 #: session_option_editor.cc:213
14185 msgid "Media"
14186 msgstr "媒体"
14187
14188 #: session_option_editor.cc:183
14189 msgid "Sample format"
14190 msgstr "样本格式"
14191
14192 #: session_option_editor.cc:188
14193 msgid "32-bit floating point"
14194 msgstr "32位浮点"
14195
14196 #: session_option_editor.cc:189
14197 msgid "24-bit integer"
14198 msgstr "24位整数"
14199
14200 #: session_option_editor.cc:190
14201 msgid "16-bit integer"
14202 msgstr "16位整数"
14203
14204 #: session_option_editor.cc:196
14205 msgid "File type"
14206 msgstr "文件类型"
14207
14208 #: session_option_editor.cc:201
14209 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
14210 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
14211
14212 #: session_option_editor.cc:203
14213 msgid "Broadcast RF64"
14214 msgstr "广播 RF64"
14215
14216 #: session_option_editor.cc:205
14217 msgid "WAVE (4GB size limit)"
14218 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
14219
14220 #: session_option_editor.cc:206
14221 msgid "WAVE-64"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: session_option_editor.cc:210
14225 msgid "RF64 (WAV compatible)"
14226 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
14227
14228 #: session_option_editor.cc:215 session_option_editor.cc:221
14229 #: session_option_editor.cc:228
14230 msgid "Files|Locations"
14231 msgstr "文件|位置"
14232
14233 #: session_option_editor.cc:215
14234 msgid "File Locations"
14235 msgstr "文件位置"
14236
14237 #: session_option_editor.cc:217
14238 msgid "Search for audio files in:"
14239 msgstr "搜索音频文件于:"
14240
14241 #: session_option_editor.cc:223
14242 msgid "Search for MIDI files in:"
14243 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
14244
14245 #: session_option_editor.cc:232 session_option_editor.cc:244
14246 #: session_option_editor.cc:254 session_option_editor.cc:265
14247 msgid "Filenames"
14248 msgstr "文件名"
14249
14250 #: session_option_editor.cc:232
14251 msgid "File Naming"
14252 msgstr "文件命名中"
14253
14254 #: session_option_editor.cc:238
14255 msgid "Prefix Track number"
14256 msgstr "音轨编号前缀"
14257
14258 #: session_option_editor.cc:243
14259 msgid ""
14260 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
14261 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
14262
14263 #: session_option_editor.cc:248
14264 msgid "Prefix Take Name"
14265 msgstr "磁带名称前缀"
14266
14267 #: session_option_editor.cc:253
14268 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
14269 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
14270
14271 #: session_option_editor.cc:258
14272 msgid "Take Name"
14273 msgstr "磁带名称"
14274
14275 #: session_option_editor.cc:272
14276 msgid ""
14277 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
14278 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
14279
14280 #: session_option_editor.cc:279
14281 msgid "Use monitor section in this session"
14282 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
14283
14284 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:289
14285 #: session_option_editor.cc:296 session_option_editor.cc:303
14286 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:312
14287 #: session_option_editor.cc:319 session_option_editor.cc:326
14288 #: session_option_editor.cc:333 session_option_editor.cc:340
14289 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:349
14290 msgid "Meterbridge"
14291 msgstr "节拍桥接"
14292
14293 #: session_option_editor.cc:287
14294 msgid "Route Display"
14295 msgstr "路由显示"
14296
14297 #: session_option_editor.cc:291
14298 msgid "Show Midi Tracks"
14299 msgstr "显示 MIDI 音轨"
14300
14301 #: session_option_editor.cc:298
14302 msgid "Show Busses"
14303 msgstr "显示总线"
14304
14305 #: session_option_editor.cc:305
14306 msgid "Include Master Bus"
14307 msgstr "包括主控总线"
14308
14309 #: session_option_editor.cc:310
14310 msgid "Button Area"
14311 msgstr "按钮区域"
14312
14313 #: session_option_editor.cc:314
14314 msgid "Rec-enable Button"
14315 msgstr "可录制按钮"
14316
14317 #: session_option_editor.cc:321
14318 msgid "Mute Button"
14319 msgstr "静音按钮"
14320
14321 #: session_option_editor.cc:328
14322 msgid "Solo Button"
14323 msgstr "独奏按钮"
14324
14325 #: session_option_editor.cc:335
14326 msgid "Monitor Buttons"
14327 msgstr "监控按钮"
14328
14329 #: session_option_editor.cc:340
14330 msgid "Name Labels"
14331 msgstr "名称标签"
14332
14333 #: session_option_editor.cc:344
14334 msgid "Track Name"
14335 msgstr "音轨名称"
14336
14337 #: session_option_editor.cc:353 session_option_editor.cc:355
14338 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:378
14339 #: session_option_editor.cc:380 session_option_editor.cc:387
14340 #: session_option_editor.cc:394 session_option_editor.cc:396
14341 #: session_option_editor.cc:403 session_option_editor.cc:407
14342 msgid "Misc"
14343 msgstr "杂项"
14344
14345 #: session_option_editor.cc:357
14346 msgid "MIDI region copies are independent"
14347 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
14348
14349 #: session_option_editor.cc:364
14350 msgid ""
14351 "Policy for handling overlapping notes\n"
14352 " on the same MIDI channel"
14353 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
14354
14355 #: session_option_editor.cc:369
14356 msgid "never allow them"
14357 msgstr "从不允许它们"
14358
14359 #: session_option_editor.cc:370
14360 msgid "don't do anything in particular"
14361 msgstr "不做任何特殊处理"
14362
14363 #: session_option_editor.cc:371
14364 msgid "replace any overlapped existing note"
14365 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
14366
14367 #: session_option_editor.cc:372
14368 msgid "shorten the overlapped existing note"
14369 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
14370
14371 #: session_option_editor.cc:373
14372 msgid "shorten the overlapping new note"
14373 msgstr "缩短重叠的新音符"
14374
14375 #: session_option_editor.cc:374
14376 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
14377 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
14378
14379 #: session_option_editor.cc:382
14380 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14381 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
14382
14383 #: session_option_editor.cc:389
14384 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14385 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
14386
14387 #: session_option_editor.cc:398
14388 msgid "Always count-in when recording"
14389 msgstr "当录制时总是预先数拍"
14390
14391 #: session_option_editor.cc:403
14392 msgid "Defaults"
14393 msgstr "默认"
14394
14395 #: session_option_editor.cc:405
14396 msgid "Use these settings as defaults"
14397 msgstr "使用这些设置作为默认"
14398
14399 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1841
14400 msgid "by track number"
14401 msgstr "按音轨序号"
14402
14403 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1842
14404 msgid "by track name"
14405 msgstr "按音轨名称"
14406
14407 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1843
14408 msgid "by instrument name"
14409 msgstr "by instrument name 按乐器名称"
14410
14411 #: sfdb_ui.cc:99
14412 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
14413 msgstr "程序错误:未知的 MIDI 音轨名称来源字符串 %1"
14414
14415 #: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:136
14416 msgid "as new tracks"
14417 msgstr "作为新的音轨"
14418
14419 #: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:129
14420 msgid "to selected tracks"
14421 msgstr "到已选中的音轨"
14422
14423 #: sfdb_ui.cc:111 sfdb_ui.cc:131
14424 msgid "to region list"
14425 msgstr "到区域列表"
14426
14427 #: sfdb_ui.cc:113 sfdb_ui.cc:133
14428 msgid "as new tape tracks"
14429 msgstr "作为新的磁带音轨"
14430
14431 #: sfdb_ui.cc:117
14432 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14433 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
14434
14435 #: sfdb_ui.cc:144
14436 msgid "Auto-play"
14437 msgstr "自动播放"
14438
14439 #: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:377
14440 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14441 msgstr "<b>声音文件信息</b"
14442
14443 #: sfdb_ui.cc:166
14444 msgid "Timestamp:"
14445 msgstr "时间戳:"
14446
14447 #: sfdb_ui.cc:174
14448 msgid "Tempo Map:"
14449 msgstr "节奏映射:"
14450
14451 #: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:727
14452 msgid "Tags:"
14453 msgstr "标签:"
14454
14455 #: sfdb_ui.cc:323
14456 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14457 msgstr "<b>MIDI 文件信息</b>"
14458
14459 #: sfdb_ui.cc:336
14460 msgid "(Tracks)"
14461 msgstr "(音轨)"
14462
14463 #: sfdb_ui.cc:344 sfdb_ui.cc:363
14464 msgid "No tempo data"
14465 msgstr "无节奏数据"
14466
14467 #: sfdb_ui.cc:349
14468 msgid "%1/%2 ♩ = %3"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sfdb_ui.cc:356
14472 msgid "map with %1 sections"
14473 msgstr "映射于 %1 部分"
14474
14475 #: sfdb_ui.cc:599
14476 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14477 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
14478
14479 #: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621
14480 msgid "Search"
14481 msgstr "搜索"
14482
14483 #: sfdb_ui.cc:649
14484 msgid "Audio and MIDI files"
14485 msgstr "音频和 MIDI 文件"
14486
14487 #: sfdb_ui.cc:652
14488 msgid "Audio files"
14489 msgstr "音频文件"
14490
14491 #: sfdb_ui.cc:655
14492 msgid "MIDI files"
14493 msgstr "MIDI 文件"
14494
14495 #: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:129
14496 msgid "All files"
14497 msgstr "所有文件"
14498
14499 #: sfdb_ui.cc:677 add_video_dialog.cc:255
14500 msgid "Browse Files"
14501 msgstr "浏览文件"
14502
14503 #: sfdb_ui.cc:706
14504 msgid "Paths"
14505 msgstr "路径"
14506
14507 #: sfdb_ui.cc:715
14508 msgid "Search Tags"
14509 msgstr "搜索标签"
14510
14511 #: sfdb_ui.cc:732
14512 msgid "Sort:"
14513 msgstr "排序:"
14514
14515 #: sfdb_ui.cc:740
14516 msgid "Longest"
14517 msgstr "最长"
14518
14519 #: sfdb_ui.cc:741
14520 msgid "Shortest"
14521 msgstr "最短"
14522
14523 #: sfdb_ui.cc:742
14524 msgid "Newest"
14525 msgstr "最新"
14526
14527 #: sfdb_ui.cc:743
14528 msgid "Oldest"
14529 msgstr "最旧"
14530
14531 #: sfdb_ui.cc:744
14532 msgid "Most downloaded"
14533 msgstr "最多下载"
14534
14535 #: sfdb_ui.cc:745
14536 msgid "Least downloaded"
14537 msgstr "最新下载"
14538
14539 #: sfdb_ui.cc:746
14540 msgid "Highest rated"
14541 msgstr "最高评价"
14542
14543 #: sfdb_ui.cc:747
14544 msgid "Lowest rated"
14545 msgstr "最低评价"
14546
14547 #: sfdb_ui.cc:752
14548 msgid "More"
14549 msgstr "更多"
14550
14551 #: sfdb_ui.cc:756
14552 msgid "Similar"
14553 msgstr "类似的"
14554
14555 #: sfdb_ui.cc:768
14556 msgid "ID"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sfdb_ui.cc:769 add_video_dialog.cc:89
14560 msgid "Filename"
14561 msgstr "文件名"
14562
14563 #: sfdb_ui.cc:771 time_fx_dialog.cc:155
14564 msgid "Duration"
14565 msgstr "音长"
14566
14567 #: sfdb_ui.cc:772
14568 msgid "Size"
14569 msgstr "尺寸大小"
14570
14571 #: sfdb_ui.cc:773
14572 msgid "Samplerate"
14573 msgstr "采样率"
14574
14575 #: sfdb_ui.cc:774
14576 msgid "License"
14577 msgstr "许可证"
14578
14579 #: sfdb_ui.cc:792
14580 msgid "Search Freesound"
14581 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
14582
14583 #: sfdb_ui.cc:807
14584 msgid "Press to import selected files"
14585 msgstr "按下插入已选中的文件"
14586
14587 #: sfdb_ui.cc:1024
14588 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14589 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
14590
14591 #: sfdb_ui.cc:1224
14592 msgid "%1 more page of 100 results available"
14593 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14594 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
14595
14596 #: sfdb_ui.cc:1229
14597 msgid "No more results available"
14598 msgstr "无更多结果可用"
14599
14600 #: sfdb_ui.cc:1293
14601 msgid "B"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sfdb_ui.cc:1295
14605 msgid "kB"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1299
14609 msgid "MB"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: sfdb_ui.cc:1301
14613 msgid "GB"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sfdb_ui.cc:1528 sfdb_ui.cc:1885 sfdb_ui.cc:1903
14617 msgid "one track per channel"
14618 msgstr "每个声道一个音轨"
14619
14620 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1884 sfdb_ui.cc:1902
14621 msgid "one track per file"
14622 msgstr "每个文件一个音轨"
14623
14624 #: sfdb_ui.cc:1538 sfdb_ui.cc:1887 sfdb_ui.cc:1904
14625 msgid "sequence files"
14626 msgstr "序列文件"
14627
14628 #: sfdb_ui.cc:1541 sfdb_ui.cc:1892
14629 msgid "all files in one track"
14630 msgstr "所有文件在一个音轨上"
14631
14632 #: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1886
14633 msgid "merge files"
14634 msgstr "合并文件"
14635
14636 #: sfdb_ui.cc:1548 sfdb_ui.cc:1889
14637 msgid "one region per file"
14638 msgstr "每个文件一个区域"
14639
14640 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1890
14641 msgid "one region per channel"
14642 msgstr "每个声道一个区域"
14643
14644 #: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1905
14645 msgid "all files in one region"
14646 msgstr "所有文件在一个区域里"
14647
14648 #: sfdb_ui.cc:1623
14649 msgid ""
14650 "One or more of the selected files\n"
14651 "cannot be used by %1"
14652 msgstr ""
14653 "一个或多个已选中的文件\n"
14654 "不能被用于 %1"
14655
14656 #: sfdb_ui.cc:1776
14657 msgid "Copy files to session"
14658 msgstr "复制文件到会话"
14659
14660 #: sfdb_ui.cc:1777
14661 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
14662 msgstr "使用 MIDI 节奏映射(如果已定义)"
14663
14664 #: sfdb_ui.cc:1792 sfdb_ui.cc:1945
14665 msgid "file timestamp"
14666 msgstr "文件时间戳"
14667
14668 #: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1947
14669 msgid "edit point"
14670 msgstr "编辑点"
14671
14672 #: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1949
14673 msgid "playhead"
14674 msgstr "指针"
14675
14676 #: sfdb_ui.cc:1795
14677 msgid "session start"
14678 msgstr "会话起点"
14679
14680 #: sfdb_ui.cc:1801
14681 msgid "<b>Add files ...</b>"
14682 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
14683
14684 #: sfdb_ui.cc:1806
14685 msgid "<b>Insert at</b>"
14686 msgstr "<b>插入于</b>"
14687
14688 #: sfdb_ui.cc:1811
14689 msgid "<b>Mapping</b>"
14690 msgstr "<b>映射</b>"
14691
14692 #: sfdb_ui.cc:1816
14693 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14694 msgstr "<b>转换质量</b>"
14695
14696 #: sfdb_ui.cc:1821
14697 msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
14698 msgstr "<b>MIDI 轨道名称</b>"
14699
14700 #: sfdb_ui.cc:1828
14701 msgid "<b>Instrument</b>"
14702 msgstr "<b>乐器</b>"
14703
14704 #: sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1961
14705 msgid "Best"
14706 msgstr "最佳"
14707
14708 #: sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1963
14709 msgid "Good"
14710 msgstr "好"
14711
14712 #: sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1965
14713 msgid "Quick"
14714 msgstr "快"
14715
14716 #: sfdb_ui.cc:1858
14717 msgid "Fastest"
14718 msgstr "最快"
14719
14720 #: shuttle_control.cc:61
14721 msgid "LogestShuttle|< +00 st"
14722 msgstr "最长往复|< +00 st"
14723
14724 #: shuttle_control.cc:67
14725 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14726 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
14727
14728 #: shuttle_control.cc:198 time_fx_dialog.cc:165
14729 msgid "Percent"
14730 msgstr "百分比"
14731
14732 #: shuttle_control.cc:206
14733 msgid "Units"
14734 msgstr "单位"
14735
14736 #: shuttle_control.cc:212
14737 msgid "Sprung"
14738 msgstr "弹动"
14739
14740 #: shuttle_control.cc:216
14741 msgid "Wheel"
14742 msgstr "轮转"
14743
14744 #: shuttle_control.cc:250
14745 msgid "Maximum speed"
14746 msgstr "最大速度"
14747
14748 #: shuttle_control.cc:253
14749 msgid "Reset to 100%"
14750 msgstr "重置到 100%"
14751
14752 #: shuttle_control.cc:638
14753 #, c-format
14754 msgid "< %+2d st"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: shuttle_control.cc:640
14758 #, c-format
14759 msgid "> %+2d st"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14763 msgid "User Email"
14764 msgstr "用户电子信箱"
14765
14766 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14767 msgid "Password"
14768 msgstr "密码"
14769
14770 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14771 msgid "Make files public"
14772 msgstr "公开文件"
14773
14774 #: soundcloud_export_selector.cc:49
14775 msgid "Open uploaded files in browser"
14776 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
14777
14778 #: soundcloud_export_selector.cc:50
14779 msgid "Make files downloadable"
14780 msgstr "文件可下载"
14781
14782 #: soundcloud_export_selector.cc:109
14783 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14784 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
14785
14786 #: splash.cc:79
14787 msgid "%1 loading ..."
14788 msgstr "%1 载入中…"
14789
14790 #: speaker_dialog.cc:40
14791 msgid "Add Speaker"
14792 msgstr "添加扬声器"
14793
14794 #: speaker_dialog.cc:41
14795 msgid "Remove Speaker"
14796 msgstr "移除扬声器"
14797
14798 #: speaker_dialog.cc:63
14799 msgid "Azimuth:"
14800 msgstr "方位角:"
14801
14802 #: startup.cc:71
14803 msgid ""
14804 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14805 "%1 will play NO role in monitoring"
14806 msgstr ""
14807 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
14808 "%1 在监控中将不会起作用"
14809
14810 #: startup.cc:73
14811 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14812 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
14813
14814 #: startup.cc:134
14815 msgid ""
14816 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14817 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14818 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14819 "\n"
14820 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14821 "program.</span> "
14822 msgstr ""
14823 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
14824 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
14825 "法。\n"
14826 "\n"
14827 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
14828
14829 #: startup.cc:160
14830 msgid "Welcome to %1"
14831 msgstr "欢迎使用 %1"
14832
14833 #: startup.cc:183
14834 msgid "Default folder for %1 sessions"
14835 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
14836
14837 #: startup.cc:189
14838 msgid ""
14839 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14840 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14841 "\n"
14842 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14843 "\n"
14844 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14845 msgstr ""
14846 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
14847 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
14848 "\n"
14849 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
14850 "\n"
14851 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
14852
14853 #: startup.cc:212
14854 msgid "Default folder for new sessions"
14855 msgstr "新会话的默认文件夹"
14856
14857 #: startup.cc:233
14858 msgid ""
14859 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14860 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14861 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14862 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14863 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14864 "\n"
14865 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14866 "i>\n"
14867 "\n"
14868 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14869 msgstr ""
14870 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
14871 "这被称为“监控”。\n"
14872 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
14873 "这里有两个最常见的方式。\n"
14874 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
14875 "\n"
14876 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
14877 "\n"
14878 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14879
14880 #: startup.cc:254
14881 msgid "Monitoring Choices"
14882 msgstr "监控中选择"
14883
14884 #: startup.cc:277
14885 msgid "Use a Master bus directly"
14886 msgstr "直接使用主控总线"
14887
14888 #: startup.cc:279
14889 msgid ""
14890 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14891 "for simple usage."
14892 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
14893
14894 #: startup.cc:288
14895 msgid "Use an additional Monitor bus"
14896 msgstr "使用一个额外的监控总线"
14897
14898 #: startup.cc:291
14899 msgid ""
14900 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14901 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14902 msgstr ""
14903 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
14904 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
14905
14906 #: startup.cc:313
14907 msgid ""
14908 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14909 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14910 "\n"
14911 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14912 msgstr ""
14913 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
14914 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
14915 "\n"
14916 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14917
14918 #: startup.cc:324
14919 msgid "Monitor Section"
14920 msgstr "监控部分"
14921
14922 #: step_entry.cc:61
14923 msgid "Step Entry: %1"
14924 msgstr "步进入口:%1"
14925
14926 #: step_entry.cc:66
14927 msgid ">beat"
14928 msgstr ">拍子"
14929
14930 #: step_entry.cc:67
14931 msgid ">bar"
14932 msgstr ">小节"
14933
14934 #: step_entry.cc:68
14935 msgid ">EP"
14936 msgstr ">采样"
14937
14938 #: step_entry.cc:69
14939 msgid "sustain"
14940 msgstr "持续"
14941
14942 #: step_entry.cc:70
14943 msgid "rest"
14944 msgstr "休止"
14945
14946 #: step_entry.cc:71
14947 msgid "g-rest"
14948 msgstr "g-休止"
14949
14950 #: step_entry.cc:72
14951 msgid "back"
14952 msgstr "后退"
14953
14954 #: step_entry.cc:193
14955 msgid "Set note length to a whole note"
14956 msgstr "设置音符长度为全音符"
14957
14958 #: step_entry.cc:194
14959 msgid "Set note length to a half note"
14960 msgstr "设置音符长度为半音符"
14961
14962 #: step_entry.cc:195
14963 msgid "Set note length to a quarter note"
14964 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14965
14966 #: step_entry.cc:196
14967 msgid "Set note length to a eighth note"
14968 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14969
14970 #: step_entry.cc:197
14971 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14972 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14973
14974 #: step_entry.cc:198
14975 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14976 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14977
14978 #: step_entry.cc:199
14979 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14980 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14981
14982 #: step_entry.cc:278
14983 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14984 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14985
14986 #: step_entry.cc:279
14987 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14988 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14989
14990 #: step_entry.cc:280
14991 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14992 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14993
14994 #: step_entry.cc:281
14995 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14996 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14997
14998 #: step_entry.cc:282
14999 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
15000 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
15001
15002 #: step_entry.cc:283
15003 msgid "Set volume (velocity) to forte"
15004 msgstr "设置音量(力度)为强音"
15005
15006 #: step_entry.cc:284
15007 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
15008 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
15009
15010 #: step_entry.cc:285
15011 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
15012 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
15013
15014 #: step_entry.cc:333
15015 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
15016 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
15017
15018 #: step_entry.cc:334
15019 msgid "Extend selected notes by note length"
15020 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
15021
15022 #: step_entry.cc:335
15023 msgid "Use undotted note lengths"
15024 msgstr "使用不带点音符长度"
15025
15026 #: step_entry.cc:336
15027 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
15028 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
15029
15030 #: step_entry.cc:337
15031 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
15032 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
15033
15034 #: step_entry.cc:338
15035 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
15036 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
15037
15038 #: step_entry.cc:339
15039 msgid "Insert a note-length's rest"
15040 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
15041
15042 #: step_entry.cc:340
15043 msgid "Insert a grid-unit's rest"
15044 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
15045
15046 #: step_entry.cc:341
15047 msgid "Insert a rest until the next beat"
15048 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
15049
15050 #: step_entry.cc:342
15051 msgid "Insert a rest until the next bar"
15052 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
15053
15054 #: step_entry.cc:343
15055 msgid "Insert a bank change message"
15056 msgstr "插入一个库变换信息"
15057
15058 #: step_entry.cc:344
15059 msgid "Insert a program change message"
15060 msgstr "插入一个程式变换信息"
15061
15062 #: step_entry.cc:345 step_entry.cc:647
15063 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
15064 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
15065
15066 #: step_entry.cc:346 step_entry.cc:645
15067 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
15068 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
15069
15070 #: step_entry.cc:403
15071 msgid "1/Note"
15072 msgstr "1/音符"
15073
15074 #: step_entry.cc:417
15075 msgid "Octave"
15076 msgstr "八度"
15077
15078 #: step_entry.cc:424
15079 msgid "Bank"
15080 msgstr "库"
15081
15082 #: step_entry.cc:594
15083 msgid "Insert Note A"
15084 msgstr "插入音符 A"
15085
15086 #: step_entry.cc:595
15087 msgid "Insert Note A-sharp"
15088 msgstr "插入音符 A#"
15089
15090 #: step_entry.cc:596
15091 msgid "Insert Note B"
15092 msgstr "插入音符 B"
15093
15094 #: step_entry.cc:597
15095 msgid "Insert Note C"
15096 msgstr "插入音符 C"
15097
15098 #: step_entry.cc:598
15099 msgid "Insert Note C-sharp"
15100 msgstr "插入音符 C#"
15101
15102 #: step_entry.cc:599
15103 msgid "Insert Note D"
15104 msgstr "插入音符 D"
15105
15106 #: step_entry.cc:600
15107 msgid "Insert Note D-sharp"
15108 msgstr "插入音符 D#"
15109
15110 #: step_entry.cc:601
15111 msgid "Insert Note E"
15112 msgstr "插入音符 E"
15113
15114 #: step_entry.cc:602
15115 msgid "Insert Note F"
15116 msgstr "插入音符 F"
15117
15118 #: step_entry.cc:603
15119 msgid "Insert Note F-sharp"
15120 msgstr "插入音符 F#"
15121
15122 #: step_entry.cc:604
15123 msgid "Insert Note G"
15124 msgstr "插入音符G"
15125
15126 #: step_entry.cc:605
15127 msgid "Insert Note G-sharp"
15128 msgstr "插入音符 G#"
15129
15130 #: step_entry.cc:607
15131 msgid "Insert a Note-length Rest"
15132 msgstr "插入一个全休止符"
15133
15134 #: step_entry.cc:608
15135 msgid "Insert a Snap-length Rest"
15136 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
15137
15138 #: step_entry.cc:610 step_entry.cc:611
15139 msgid "Move to next octave"
15140 msgstr "移动到下一个八度"
15141
15142 #: step_entry.cc:613
15143 msgid "Move to Next Note Length"
15144 msgstr "移动到下一个音符长度"
15145
15146 #: step_entry.cc:614
15147 msgid "Move to Previous Note Length"
15148 msgstr "移动到上一个音符长度"
15149
15150 #: step_entry.cc:616
15151 msgid "Increase Note Length"
15152 msgstr "增加音符长度"
15153
15154 #: step_entry.cc:617
15155 msgid "Decrease Note Length"
15156 msgstr "减少音符长度"
15157
15158 #: step_entry.cc:619
15159 msgid "Move to Next Note Velocity"
15160 msgstr "移动到下一个音符力度"
15161
15162 #: step_entry.cc:620
15163 msgid "Move to Previous Note Velocity"
15164 msgstr "移动到上一个音符力度"
15165
15166 #: step_entry.cc:622
15167 msgid "Increase Note Velocity"
15168 msgstr "增加音符力度"
15169
15170 #: step_entry.cc:623
15171 msgid "Decrease Note Velocity"
15172 msgstr "减少音符力度"
15173
15174 #: step_entry.cc:625
15175 msgid "Switch to the 1st octave"
15176 msgstr "切换到第一个八度"
15177
15178 #: step_entry.cc:626
15179 msgid "Switch to the 2nd octave"
15180 msgstr "切换到第二个八度"
15181
15182 #: step_entry.cc:627
15183 msgid "Switch to the 3rd octave"
15184 msgstr "切换到第三个八度"
15185
15186 #: step_entry.cc:628
15187 msgid "Switch to the 4th octave"
15188 msgstr "切换到第四个八度"
15189
15190 #: step_entry.cc:629
15191 msgid "Switch to the 5th octave"
15192 msgstr "切换到第五个八度"
15193
15194 #: step_entry.cc:630
15195 msgid "Switch to the 6th octave"
15196 msgstr "切换到第六个八度"
15197
15198 #: step_entry.cc:631
15199 msgid "Switch to the 7th octave"
15200 msgstr "切换到第七个八度"
15201
15202 #: step_entry.cc:632
15203 msgid "Switch to the 8th octave"
15204 msgstr "切换到第八个八度"
15205
15206 #: step_entry.cc:633
15207 msgid "Switch to the 9th octave"
15208 msgstr "切换到第九个八度"
15209
15210 #: step_entry.cc:634
15211 msgid "Switch to the 10th octave"
15212 msgstr "切换到第十个八度"
15213
15214 #: step_entry.cc:635
15215 msgid "Switch to the 11th octave"
15216 msgstr "切换到第十一个八度"
15217
15218 #: step_entry.cc:637
15219 msgid "Toggle Triple Notes"
15220 msgstr "切换三分音符"
15221
15222 #: step_entry.cc:640
15223 msgid "Toggle Chord Entry"
15224 msgstr "切换和弦入口"
15225
15226 #: step_entry.cc:642
15227 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
15228 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
15229
15230 #: step_entry.cc:652
15231 msgid "Set Note Length to Whole"
15232 msgstr "设置音符长度为全音符"
15233
15234 #: step_entry.cc:654
15235 msgid "Set Note Length to 1/2"
15236 msgstr "设置音符长度为二分音符"
15237
15238 #: step_entry.cc:656
15239 msgid "Set Note Length to 1/3"
15240 msgstr "设置音符长度为三分音符"
15241
15242 #: step_entry.cc:658
15243 msgid "Set Note Length to 1/4"
15244 msgstr "设置音符长度为四分音符"
15245
15246 #: step_entry.cc:660
15247 msgid "Set Note Length to 1/8"
15248 msgstr "设置音符长度为八分音符"
15249
15250 #: step_entry.cc:662
15251 msgid "Set Note Length to 1/16"
15252 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
15253
15254 #: step_entry.cc:664
15255 msgid "Set Note Length to 1/32"
15256 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
15257
15258 #: step_entry.cc:666
15259 msgid "Set Note Length to 1/64"
15260 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
15261
15262 #: step_entry.cc:671
15263 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
15264 msgstr "设置音符力度为最弱音"
15265
15266 #: step_entry.cc:673
15267 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
15268 msgstr "设置音符力度为极弱音"
15269
15270 #: step_entry.cc:675
15271 msgid "Set Note Velocity to Piano"
15272 msgstr "设置音符力度为弱音"
15273
15274 #: step_entry.cc:677
15275 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
15276 msgstr "设置音符力度为中弱音"
15277
15278 #: step_entry.cc:679
15279 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
15280 msgstr "设置音符力度为中强音"
15281
15282 #: step_entry.cc:681
15283 msgid "Set Note Velocity to Forte"
15284 msgstr "设置音符力度为强音"
15285
15286 #: step_entry.cc:683 step_entry.cc:685
15287 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
15288 msgstr "设置音符力度为最强音"
15289
15290 #: step_entry.cc:690
15291 msgid "No Dotted Notes"
15292 msgstr "无带点音符"
15293
15294 #: step_entry.cc:691
15295 msgid "Toggled Dotted Notes"
15296 msgstr "切换带点音符"
15297
15298 #: step_entry.cc:692
15299 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
15300 msgstr "切换带双点音符"
15301
15302 #: step_entry.cc:693
15303 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
15304 msgstr "切换带三点音符"
15305
15306 #: stereo_panner.cc:128
15307 #, c-format
15308 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
15309 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
15310
15311 #: stereo_panner.cc:271
15312 msgid "Panner|M"
15313 msgstr "声相器|M"
15314
15315 #: stereo_panner_editor.cc:37
15316 msgid "Stereo Panner"
15317 msgstr "立体声声相器"
15318
15319 #: stereo_panner_editor.cc:51
15320 msgid "Width"
15321 msgstr "宽度"
15322
15323 #: strip_silence_dialog.cc:45
15324 msgid "Strip Silence"
15325 msgstr "片段无声"
15326
15327 #: strip_silence_dialog.cc:66
15328 msgid "Threshold"
15329 msgstr "临界值"
15330
15331 #: strip_silence_dialog.cc:77
15332 msgid "Minimum length"
15333 msgstr "最小长度"
15334
15335 #: strip_silence_dialog.cc:85
15336 msgid "Fade length"
15337 msgstr "淡化长度"
15338
15339 #: strip_silence_dialog.cc:112 strip_silence_dialog.cc:299
15340 msgid "Analyzing"
15341 msgstr "分析中"
15342
15343 #: stripable_colorpicker.cc:108
15344 msgid "Color Selection: %1"
15345 msgstr "颜色已选择部分:%1"
15346
15347 #: template_dialog.cc:59
15348 msgid "Session Templates"
15349 msgstr "会话模版"
15350
15351 #: template_dialog.cc:62
15352 msgid "Track Templates"
15353 msgstr "音轨模版"
15354
15355 #: template_dialog.cc:81
15356 msgid "Export all"
15357 msgstr "导出全部"
15358
15359 #: template_dialog.cc:87
15360 msgid "Template Name"
15361 msgstr "模版名称"
15362
15363 #: template_dialog.cc:197
15364 msgid "Template of name \"%1\" already exists"
15365 msgstr "模版名称\"%1\"已经存在"
15366
15367 #: template_dialog.cc:248
15368 msgid "Could not make tmpdir: %1"
15369 msgstr "无法创建临时目录:%1"
15370
15371 #: template_dialog.cc:255
15372 msgid "Save Exported Template Archive"
15373 msgstr "保存已导出的模版档案"
15374
15375 #: template_dialog.cc:263 template_dialog.cc:341
15376 msgid "Template archives"
15377 msgstr "模版档案"
15378
15379 #: template_dialog.cc:279
15380 msgid "File exists"
15381 msgstr "文件存在"
15382
15383 #: template_dialog.cc:280
15384 msgid "The file %1 already exists."
15385 msgstr "文件 %1 已存在。"
15386
15387 #: template_dialog.cc:283 utils.cc:767
15388 msgid "Overwrite"
15389 msgstr "覆盖写入"
15390
15391 #: template_dialog.cc:322
15392 msgid "Exporting templates"
15393 msgstr "导出模版"
15394
15395 #: template_dialog.cc:335
15396 msgid "Import template archives"
15397 msgstr "导入模版档案"
15398
15399 #: template_dialog.cc:350
15400 msgid "Importing templates"
15401 msgstr "正在导入模版"
15402
15403 #: template_dialog.cc:462 template_dialog.cc:560
15404 msgid "Could not parse template file \"%1\"."
15405 msgstr "无法解析模版文件\"%1\"。"
15406
15407 #: template_dialog.cc:481
15408 msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
15409 msgstr "无法写入到新的模版文件\"%1\"。"
15410
15411 #: template_dialog.cc:488
15412 msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
15413 msgstr "无法重命名模版目录从\"%1\"到\"%2\":%3"
15414
15415 #: template_dialog.cc:572
15416 msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
15417 msgstr "无法重命名状态目录从\"%1\"到\"%2\":%3"
15418
15419 #: template_dialog.cc:580
15420 msgid "Could not write new template file \"%1\"."
15421 msgstr "无法写入新的模版文件\"%1\"。"
15422
15423 #: template_dialog.cc:588
15424 msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
15425 msgstr "无法移除旧的模版文件\"%1\":%2"
15426
15427 #: template_dialog.cc:611
15428 msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
15429 msgstr "无法删除模版文件\"%1\":%2"
15430
15431 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
15432 msgid "End Beats per Minute:"
15433 msgstr "终点拍子每分钟:"
15434
15435 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
15436 msgid "bar:"
15437 msgstr "小节:"
15438
15439 #: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
15440 msgid "beat:"
15441 msgstr "拍子:"
15442
15443 #: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
15444 msgid "Pulse:"
15445 msgstr "脉冲:"
15446
15447 #: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
15448 msgid "Tap tempo"
15449 msgstr "节拍节奏"
15450
15451 #: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
15452 #: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
15453 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
15454 msgstr "一百二十八分之一"
15455
15456 #: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
15457 #: tempo_dialog.cc:511
15458 msgid "whole"
15459 msgstr "全"
15460
15461 #: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
15462 #: tempo_dialog.cc:513
15463 msgid "second"
15464 msgstr "二分之一"
15465
15466 #: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
15467 #: tempo_dialog.cc:515
15468 msgid "third"
15469 msgstr "三分之一"
15470
15471 #: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
15472 #: tempo_dialog.cc:517
15473 msgid "quarter"
15474 msgstr "四分之一"
15475
15476 #: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
15477 #: tempo_dialog.cc:519
15478 msgid "eighth"
15479 msgstr "八分之一"
15480
15481 #: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
15482 #: tempo_dialog.cc:521
15483 msgid "sixteenth"
15484 msgstr "十六分之一"
15485
15486 #: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
15487 #: tempo_dialog.cc:523
15488 msgid "thirty-second"
15489 msgstr "三十二分之一"
15490
15491 #: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
15492 #: tempo_dialog.cc:525
15493 msgid "sixty-fourth"
15494 msgstr "六十四分之一"
15495
15496 #: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
15497 msgid "ramped"
15498 msgstr "渐变"
15499
15500 #: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
15501 msgid "constant"
15502 msgstr "恒定"
15503
15504 #: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
15505 #: tempo_dialog.cc:545
15506 msgid "music"
15507 msgstr "音乐"
15508
15509 #: tempo_dialog.cc:184
15510 msgid "Start Beats per Minute:"
15511 msgstr "起点拍子每分钟:"
15512
15513 #: tempo_dialog.cc:193
15514 msgid "Tempo Type:"
15515 msgstr "节奏类型:"
15516
15517 #: tempo_dialog.cc:221
15518 msgid "Tempo begins at"
15519 msgstr "节奏开始位于"
15520
15521 #: tempo_dialog.cc:227
15522 msgid "Lock Style:"
15523 msgstr "锁定类型:"
15524
15525 #: tempo_dialog.cc:357
15526 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15527 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
15528
15529 #: tempo_dialog.cc:370
15530 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15531 msgstr "不可理解的节奏类型 (%1)"
15532
15533 #: tempo_dialog.cc:383
15534 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15535 msgstr "不可理解的锁定类型 (%1)"
15536
15537 #: tempo_dialog.cc:560
15538 msgid "Note value:"
15539 msgstr "音符值:"
15540
15541 #: tempo_dialog.cc:561
15542 msgid "Lock style:"
15543 msgstr "锁定类型:"
15544
15545 #: tempo_dialog.cc:562
15546 msgid "Beats per bar:"
15547 msgstr "每小节拍子数:"
15548
15549 #: tempo_dialog.cc:576
15550 msgid "Meter begins at bar:"
15551 msgstr "节拍开始位于小节:"
15552
15553 #: tempo_dialog.cc:700
15554 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15555 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
15556
15557 #: tempo_dialog.cc:713
15558 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15559 msgstr "不可理解的节拍锁定类型 (%1)"
15560
15561 #: time_axis_view.cc:149
15562 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15563 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
15564
15565 #: time_axis_view_item.cc:326
15566 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15567 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15568 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
15569
15570 #: time_fx_dialog.cc:61
15571 msgid "Quick but Ugly"
15572 msgstr "快速但不优美"
15573
15574 #: time_fx_dialog.cc:62
15575 msgid "Skip Anti-aliasing"
15576 msgstr "跳过自动对齐"
15577
15578 #: time_fx_dialog.cc:63
15579 msgid "Contents"
15580 msgstr "内容"
15581
15582 #: time_fx_dialog.cc:64
15583 msgid "Minimize time distortion"
15584 msgstr "减少时间扭曲"
15585
15586 #: time_fx_dialog.cc:65
15587 msgid "Preserve Formants"
15588 msgstr "保持共振峰"
15589
15590 #: time_fx_dialog.cc:82
15591 msgid "TimeFXDialog"
15592 msgstr "时间特效对话框"
15593
15594 #: time_fx_dialog.cc:85
15595 msgid "Pitch Shift Audio"
15596 msgstr "音高替换音频"
15597
15598 #: time_fx_dialog.cc:87
15599 msgid "Time Stretch Audio"
15600 msgstr "时间延伸音频"
15601
15602 #: time_fx_dialog.cc:115 transpose_dialog.cc:41
15603 msgid "Octaves:"
15604 msgstr "八度:"
15605
15606 #: time_fx_dialog.cc:120 transpose_dialog.cc:46
15607 msgid "Semitones:"
15608 msgstr "半音:"
15609
15610 #: time_fx_dialog.cc:125
15611 msgid "Cents:"
15612 msgstr "音分:"
15613
15614 #: time_fx_dialog.cc:133
15615 msgid "Time|Shift"
15616 msgstr "时间|替换"
15617
15618 #: time_fx_dialog.cc:185 time_fx_dialog.cc:189
15619 msgid "TimeFXButton"
15620 msgstr "时间特效按钮"
15621
15622 #: time_fx_dialog.cc:194
15623 msgid "Stretch/Shrink"
15624 msgstr "延伸/收缩"
15625
15626 #: time_fx_dialog.cc:204
15627 msgid "<b>Progress</b>"
15628 msgstr "<b>进程</b>"
15629
15630 #: time_selection.cc:40
15631 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15632 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
15633
15634 #: transform_dialog.cc:39
15635 msgid "this note's"
15636 msgstr "这个音符的"
15637
15638 #: transform_dialog.cc:40
15639 msgid "the previous note's"
15640 msgstr "上一个音符的"
15641
15642 #: transform_dialog.cc:41
15643 msgid "this note's index"
15644 msgstr "这个音符的索引"
15645
15646 #: transform_dialog.cc:42
15647 msgid "the number of notes"
15648 msgstr "音符的编号"
15649
15650 #: transform_dialog.cc:43
15651 msgid "exactly"
15652 msgstr "精确地"
15653
15654 #: transform_dialog.cc:44
15655 msgid "a random number from"
15656 msgstr "一个随机数来自于"
15657
15658 #: transform_dialog.cc:55
15659 msgid "equal steps from"
15660 msgstr "相同步长来自于"
15661
15662 #: transform_dialog.cc:58
15663 msgid "note number"
15664 msgstr "音符编号"
15665
15666 #: transform_dialog.cc:59
15667 msgid "velocity"
15668 msgstr "力度"
15669
15670 #: transform_dialog.cc:60
15671 msgid "start time"
15672 msgstr "起点时间"
15673
15674 #: transform_dialog.cc:61
15675 msgid "length"
15676 msgstr "长度"
15677
15678 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15679 msgid "Transform"
15680 msgstr "变换"
15681
15682 #: transform_dialog.cc:91
15683 msgid "Set "
15684 msgstr "集"
15685
15686 #: transpose_dialog.cc:30
15687 msgid "Transpose MIDI"
15688 msgstr "变调 MIDI"
15689
15690 #: transpose_dialog.cc:55
15691 msgid "Transpose"
15692 msgstr "变调"
15693
15694 #: ui_config.cc:228 ui_config.cc:418
15695 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15696 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
15697
15698 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
15699 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15700 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
15701
15702 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:426
15703 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15704 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
15705
15706 #: ui_config.cc:242
15707 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15708 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
15709
15710 #: ui_config.cc:289
15711 msgid "Loading color file %1"
15712 msgstr "载入颜色文件 %1"
15713
15714 #: ui_config.cc:292
15715 msgid "cannot read color file \"%1\""
15716 msgstr "无法读取颜色文件 %"
15717
15718 #: ui_config.cc:297
15719 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15720 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
15721
15722 #: ui_config.cc:325
15723 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15724 msgstr "沿着 %2 找不到用于 %1 的颜色文件"
15725
15726 #: ui_config.cc:400 ui_config.cc:482
15727 msgid "Color file %1 not saved"
15728 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
15729
15730 #: ui_config.cc:435
15731 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15732 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
15733
15734 #: ui_config.cc:438
15735 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15736 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
15737
15738 #: ui_config.cc:443
15739 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15740 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
15741
15742 #: ui_config.cc:451
15743 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15744 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
15745
15746 #: ui_config.cc:472
15747 msgid "Config file %1 not saved"
15748 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
15749
15750 #: ui_config.cc:712
15751 msgid "Color %1 not found"
15752 msgstr "找不到颜色 %1"
15753
15754 #: ui_config.cc:782
15755 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15756 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
15757
15758 #: ui_config.cc:788
15759 msgid "Loading ui configuration file %1"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: utils.cc:121 utils.cc:164
15763 msgid "bad XPM header %1"
15764 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
15765
15766 #: utils.cc:368
15767 msgid "cannot find XPM file for %1"
15768 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
15769
15770 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:476
15771 msgid "default"
15772 msgstr "默认"
15773
15774 #: utils.cc:477
15775 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15776 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
15777
15778 #: utils.cc:484
15779 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15780 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
15781
15782 #: utils.cc:501 utils.cc:517
15783 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15784 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
15785
15786 #: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:54
15787 msgid "Solo slaves"
15788 msgstr "独奏从属"
15789
15790 #: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:60
15791 msgid "Mute slaves"
15792 msgstr "静音从属"
15793
15794 #: vca_master_strip.cc:82
15795 msgid "Hide this VCA strip"
15796 msgstr "隐藏这个 VCA (电压控制放大器)片段"
15797
15798 #: vca_master_strip.cc:112 vca_master_strip.cc:482
15799 msgid "Click to show slaves only"
15800 msgstr "点击仅显示从属"
15801
15802 #: vca_master_strip.cc:341
15803 msgid "A"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: vca_master_strip.cc:348
15807 msgid "S"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: vca_master_strip.cc:459
15811 msgid "Assign Selected Channels"
15812 msgstr "指定已选中声道"
15813
15814 #: vca_master_strip.cc:460
15815 msgid "Drop Selected Channels"
15816 msgstr "丢弃已选中声道"
15817
15818 #: vca_master_strip.cc:462
15819 msgid "Drop All Slaves"
15820 msgstr "丢弃全部从属"
15821
15822 #: vca_master_strip.cc:485
15823 msgid "Click to show normal mixer"
15824 msgstr "点击显示普通混音器"
15825
15826 #: add_video_dialog.cc:60
15827 msgid "Set Video Track"
15828 msgstr "设置视频轨道"
15829
15830 #: add_video_dialog.cc:68
15831 msgid "Open Video Monitor Window"
15832 msgstr "打开视频监控窗口"
15833
15834 #: add_video_dialog.cc:69
15835 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15836 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
15837
15838 #: add_video_dialog.cc:71
15839 msgid "Reload docroot"
15840 msgstr "重新载入文档根"
15841
15842 #: add_video_dialog.cc:126
15843 msgid "Video files"
15844 msgstr "视频文件"
15845
15846 #: add_video_dialog.cc:155
15847 msgid "<b>Video Information</b>"
15848 msgstr "<b>视频信息</b>"
15849
15850 #: add_video_dialog.cc:158
15851 msgid "Start:"
15852 msgstr "起点:"
15853
15854 #: add_video_dialog.cc:164
15855 msgid "Frame rate:"
15856 msgstr "帧率:"
15857
15858 #: add_video_dialog.cc:167
15859 msgid "Aspect Ratio:"
15860 msgstr "长宽比:"
15861
15862 #: add_video_dialog.cc:253
15863 msgid "VideoServerIndex"
15864 msgstr "视频服务索引"
15865
15866 #: add_video_dialog.cc:690
15867 msgid " %1 fps"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: vca_time_axis.cc:65
15871 msgid "VCA|D"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: vca_time_axis.cc:66
15875 msgid "Unassign all slaves"
15876 msgstr "不指定全部从属"
15877
15878 #: video_timeline.cc:460
15879 msgid ""
15880 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15881 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15882 msgstr ""
15883 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
15884 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
15885
15886 #: video_timeline.cc:498
15887 msgid ""
15888 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15889 "setting in %2."
15890 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
15891
15892 #: video_timeline.cc:506
15893 msgid ""
15894 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15895 "vs '%3'"
15896 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
15897
15898 #: video_timeline.cc:579
15899 msgid ""
15900 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15901 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15902 "document-root."
15903 msgstr ""
15904 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
15905 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
15906
15907 #: video_timeline.cc:716
15908 msgid ""
15909 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15910 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15911 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15912 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15913 "\n"
15914 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15915 msgstr ""
15916 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
15917 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
15918 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
15919 "\n"
15920 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15921
15922 #: video_timeline.cc:731
15923 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15924 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
15925
15926 #: video_timeline.cc:763
15927 msgid ""
15928 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15929 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15930 msgstr ""
15931 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
15932 "xjadeo.sf.net/"
15933
15934 #: video_monitor.cc:283
15935 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15936 msgstr "视频监控:找不到文件。"
15937
15938 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15939 msgid ""
15940 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15941 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15942 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15943 "\n"
15944 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15945 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15946 "\n"
15947 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15948 "and ffprobe_harvid.\n"
15949 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15950 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15951 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15952 "\n"
15953 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15954 msgstr ""
15955 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
15956 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
15957 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
15958 "\n"
15959 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
15960 "上的视频服务。\n"
15961 "\n"
15962 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
15963 "ffprobe_harvid 。\n"
15964 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
15965 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
15966 "\n"
15967 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15968
15969 #: transcode_video_dialog.cc:59
15970 msgid "Transcode/Import Video File "
15971 msgstr "转码/导入视频文件"
15972
15973 #: transcode_video_dialog.cc:61
15974 msgid "Output File:"
15975 msgstr "导出文件:"
15976
15977 #: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:85
15978 msgid "Abort"
15979 msgstr "中止"
15980
15981 #: transcode_video_dialog.cc:66
15982 msgid "Height = "
15983 msgstr "高度 = "
15984
15985 #: transcode_video_dialog.cc:69
15986 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15987 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(线性时间码)"
15988
15989 #: transcode_video_dialog.cc:70
15990 msgid "Manual Override"
15991 msgstr "手动覆盖"
15992
15993 #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103
15994 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15995 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15996
15997 #: transcode_video_dialog.cc:110
15998 msgid "<b>File Information</b>"
15999 msgstr "<b>文件信息</b>"
16000
16001 #: transcode_video_dialog.cc:116
16002 msgid ""
16003 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
16004 "window for more information."
16005 msgstr ""
16006 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
16007
16008 #: transcode_video_dialog.cc:123
16009 msgid ""
16010 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
16011 "unsupported video codec or format."
16012 msgstr ""
16013 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
16014 "视频编解码器或格式。"
16015
16016 #: transcode_video_dialog.cc:140
16017 msgid "FPS:"
16018 msgstr "FPS(帧率):"
16019
16020 #: transcode_video_dialog.cc:144
16021 msgid "Codec:"
16022 msgstr "编码:"
16023
16024 #: transcode_video_dialog.cc:146
16025 msgid "Geometry:"
16026 msgstr "几何形状:"
16027
16028 #: transcode_video_dialog.cc:161
16029 msgid "??"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: transcode_video_dialog.cc:182
16033 msgid "<b>Import Settings</b>"
16034 msgstr "<b>导入设置</b>"
16035
16036 #: transcode_video_dialog.cc:187
16037 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16038 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
16039
16040 #: transcode_video_dialog.cc:188
16041 msgid "Import/Transcode Video to Session"
16042 msgstr "导入/转码视频到会话"
16043
16044 #: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
16045 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
16046 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
16047
16048 #: transcode_video_dialog.cc:211
16049 msgid "Do Not Import Video"
16050 msgstr "不要导入视频"
16051
16052 #: transcode_video_dialog.cc:227
16053 msgid "Scale Video: Width = "
16054 msgstr "缩放视频:宽度 = "
16055
16056 #: transcode_video_dialog.cc:233
16057 msgid "Original Width"
16058 msgstr "原始宽度"
16059
16060 #: transcode_video_dialog.cc:248
16061 msgid "Bitrate (KBit/s):"
16062 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
16063
16064 #: transcode_video_dialog.cc:253
16065 msgid "Extract Audio:"
16066 msgstr "提取音频:"
16067
16068 #: transcode_video_dialog.cc:258
16069 msgid "No Audio Track Present"
16070 msgstr "无音频轨道呈现"
16071
16072 #: transcode_video_dialog.cc:261
16073 msgid "Do Not Extract Audio"
16074 msgstr "无法提取音频"
16075
16076 #: transcode_video_dialog.cc:378
16077 msgid "Extracting Audio.."
16078 msgstr "音频提取中…"
16079
16080 #: transcode_video_dialog.cc:381
16081 msgid "Audio Extraction Failed."
16082 msgstr "音频提取失败。"
16083
16084 #: transcode_video_dialog.cc:407
16085 msgid "Transcoding Video.."
16086 msgstr "视频转码中…"
16087
16088 #: transcode_video_dialog.cc:441
16089 msgid "Transcoding Failed."
16090 msgstr "转码失败。"
16091
16092 #: transcode_video_dialog.cc:545
16093 msgid "Save Transcoded Video File"
16094 msgstr "保存已转码视频文件"
16095
16096 #: video_server_dialog.cc:57
16097 msgid "Launch Video Server"
16098 msgstr "启动视频服务器"
16099
16100 #: video_server_dialog.cc:58
16101 msgid "Server Executable:"
16102 msgstr "服务器可执行:"
16103
16104 #: video_server_dialog.cc:60
16105 msgid "Server Docroot:"
16106 msgstr "服务器文档根:"
16107
16108 #: video_server_dialog.cc:66
16109 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
16110 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
16111
16112 #: video_server_dialog.cc:99
16113 msgid ""
16114 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
16115 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
16116 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
16117 "distribution.\n"
16118 "\n"
16119 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16120 msgstr ""
16121 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
16122 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
16123 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
16124 "\n"
16125 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16126
16127 #: video_server_dialog.cc:136
16128 msgid "Listen Address:"
16129 msgstr "试听地址:"
16130
16131 #: video_server_dialog.cc:141
16132 msgid "Listen Port:"
16133 msgstr "试听端口:"
16134
16135 #: video_server_dialog.cc:146
16136 msgid "Cache Size:"
16137 msgstr "缓存大小:"
16138
16139 #: video_server_dialog.cc:152
16140 msgid ""
16141 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
16142 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
16143 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
16144 msgstr ""
16145 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
16146 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
16147 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
16148
16149 #: video_server_dialog.cc:191
16150 msgid "Set Video Server Executable"
16151 msgstr "设置视频服务器可执行"
16152
16153 #: video_server_dialog.cc:211
16154 msgid "Server docroot"
16155 msgstr "服务器文档根"
16156
16157 #: utils_videotl.cc:66
16158 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
16159 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
16160
16161 #: utils_videotl.cc:67
16162 msgid ""
16163 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
16164 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
16165 msgstr ""
16166 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
16167 "是否要继续?"
16168
16169 #: utils_videotl.cc:77
16170 msgid "Confirm Overwrite"
16171 msgstr "确认覆盖"
16172
16173 #: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
16174 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
16175 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
16176
16177 #: export_video_dialog.cc:71
16178 msgid "Export Video File "
16179 msgstr "导出视频文件"
16180
16181 #: export_video_dialog.cc:82
16182 msgid "Video:"
16183 msgstr "视频:"
16184
16185 #: export_video_dialog.cc:87
16186 msgid "Scale Video (W x H):"
16187 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
16188
16189 #: export_video_dialog.cc:88
16190 msgid "Retain Aspect"
16191 msgstr "保持长宽比"
16192
16193 #: export_video_dialog.cc:93
16194 msgid "Set Aspect Ratio:"
16195 msgstr "设置长宽比:"
16196
16197 #: export_video_dialog.cc:94
16198 msgid "Normalize Audio"
16199 msgstr "规范化音频"
16200
16201 #: export_video_dialog.cc:95
16202 msgid "2 Pass Encoding"
16203 msgstr "二次编码"
16204
16205 #: export_video_dialog.cc:96
16206 msgid "Codec Optimizations:"
16207 msgstr "解码器优化:"
16208
16209 #: export_video_dialog.cc:98
16210 msgid "Deinterlace"
16211 msgstr "反交错"
16212
16213 #: export_video_dialog.cc:99
16214 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
16215 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
16216
16217 #: export_video_dialog.cc:100
16218 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
16219 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
16220
16221 #: export_video_dialog.cc:101
16222 msgid "Include Session Metadata"
16223 msgstr "包括会话元数据"
16224
16225 #: export_video_dialog.cc:119
16226 msgid ""
16227 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
16228 "window for more information."
16229 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
16230
16231 #: export_video_dialog.cc:130
16232 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
16233 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
16234
16235 #: export_video_dialog.cc:140
16236 msgid "<b>Input Video:</b>"
16237 msgstr "<b>导入视频</b>"
16238
16239 #: export_video_dialog.cc:151
16240 msgid "Audio:"
16241 msgstr "音频:"
16242
16243 #: export_video_dialog.cc:153
16244 msgid "Master Bus"
16245 msgstr "主控总线"
16246
16247 #: export_video_dialog.cc:157
16248 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
16249 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
16250
16251 #: export_video_dialog.cc:160
16252 msgid "<b>Settings:</b>"
16253 msgstr "<b>设置:</b>"
16254
16255 #: export_video_dialog.cc:168
16256 msgid "Range:"
16257 msgstr "范围:"
16258
16259 #: export_video_dialog.cc:174
16260 msgid "Video Codec:"
16261 msgstr "预设:"
16262
16263 #: export_video_dialog.cc:177
16264 msgid "Video KBit/s:"
16265 msgstr "视频 KBit/s:"
16266
16267 #: export_video_dialog.cc:180
16268 msgid "Audio Codec:"
16269 msgstr "音频编码:"
16270
16271 #: export_video_dialog.cc:183
16272 msgid "Audio KBit/s:"
16273 msgstr "音频 KBit/s:"
16274
16275 #: export_video_dialog.cc:186
16276 msgid "Audio Samplerate:"
16277 msgstr "音频采样率:"
16278
16279 #: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227
16280 #: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839
16281 msgid "(default for format)"
16282 msgstr "(默认格式)"
16283
16284 #: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248
16285 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852
16286 msgid "(default)"
16287 msgstr "(默认)"
16288
16289 #: export_video_dialog.cc:249 export_video_dialog.cc:846
16290 msgid "(retain)"
16291 msgstr "(保留)"
16292
16293 #: export_video_dialog.cc:339
16294 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
16295 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
16296
16297 #: export_video_dialog.cc:341
16298 msgid "from the video's start to the video's end"
16299 msgstr "从视频起点到视频终点"
16300
16301 #: export_video_dialog.cc:344
16302 msgid "Selected range"
16303 msgstr "已选择的范围"
16304
16305 #: export_video_dialog.cc:583
16306 msgid "Normalizing audio"
16307 msgstr "音频规范化中"
16308
16309 #: export_video_dialog.cc:588 export_video_dialog.cc:593
16310 msgid "Exporting audio"
16311 msgstr "音频导出中"
16312
16313 #: export_video_dialog.cc:654
16314 msgid "Exporting Audio..."
16315 msgstr "音频导出中…"
16316
16317 #: export_video_dialog.cc:711
16318 msgid ""
16319 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
16320 "timeline instead."
16321 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
16322
16323 #: export_video_dialog.cc:741
16324 msgid "Export Video: export-range does not include video."
16325 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
16326
16327 #: export_video_dialog.cc:754
16328 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
16329 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
16330
16331 #: export_video_dialog.cc:796
16332 msgid "Encoding Video..."
16333 msgstr "视频编码中…"
16334
16335 #: export_video_dialog.cc:816
16336 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
16337 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
16338
16339 #: export_video_dialog.cc:922
16340 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
16341 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
16342
16343 #: export_video_dialog.cc:934
16344 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
16345 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
16346
16347 #: export_video_dialog.cc:1037
16348 msgid "Transcoding failed."
16349 msgstr "转码失败。"
16350
16351 #: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293
16352 msgid "Save Exported Video File"
16353 msgstr "保存已导出的视频文件"
16354
16355 #: export_video_infobox.cc:40
16356 msgid "Video Export Info"
16357 msgstr "视频导出信息"
16358
16359 #: export_video_infobox.cc:41
16360 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
16361 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
16362
16363 #: export_video_infobox.cc:53
16364 msgid "<b>Video Export Info</b>"
16365 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
16366
16367 #: export_video_infobox.cc:58
16368 msgid ""
16369 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
16370 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
16371 "\n"
16372 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16373 "\n"
16374 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
16375 "\n"
16376 "Open Manual in Browser? "
16377 msgstr ""
16378 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
16379 "问 mpegla.com 。\n"
16380 "\n"
16381 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
16382 "\n"
16383 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
16384 "\n"
16385 "在浏览器里打开手册?"