396612cf00fc9d353b4d9e6b19e56554b0ef1ad2
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-07-29
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:07+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-21 21:36+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Thomas Brand"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Chris Cannam"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Jeremy Carter"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Jesse Chappell"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "Thomas Charbonnel"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "Sam Chessman"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "André Colomb"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "Paul Davis"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "Gerard van Dongen"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "John Emmas"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Colin Fletcher"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Dave Flick"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Hans Fugal"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Robin Gareus"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Nil Geisweiller"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "Christopher George"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "Chris Goddard"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "Jeremy Hall"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "Audun Halland"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "David Halter"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Steve Harris"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Melvin Ray Herr"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Carl Hetherington"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Rob Holland"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Robert Jordens"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Stefan Kersten"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Armand Klenk"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Julien de Kozak"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Matt Krai"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Georg Krause"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Nick Lanham"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Colin Law"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Joshua Leach"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Ben Loftis"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Nick Mainsbridge"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Tim Mayberry"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "Doug Mclain"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "Johannes Mueller"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Todd Naugle"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "André Nusser"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Jack O'Quin"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Len Ovens"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "Pavel Potocek"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Nimal Ratnayake"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Julien Rivaud"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "David Robillard"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Julien Roger"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Taybin Rutkin"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Andreas Ruge"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Sampo Savolainen"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Rodrigo Severo"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Daniel Sheeler"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Per Sigmond"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Lincoln Spiteri"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Mike Start"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Mark Stewart"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Nathan Stewart"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:195
294 msgid "Roland Stigge"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:196
298 msgid "Petter Sundlöf"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:197
302 msgid "Mike Täht"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:198
306 msgid "Roy Vegard"
307 msgstr ""
308
309 #: about.cc:199
310 msgid "Thorsten Wilms"
311 msgstr ""
312
313 #: about.cc:200
314 msgid "Damien Zammit"
315 msgstr ""
316
317 #: about.cc:201
318 msgid "Grygorii Zharun"
319 msgstr ""
320
321 #: about.cc:206
322 msgid ""
323 "French:\n"
324 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
325 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
326 "\tMartin Blanchard\n"
327 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
328 "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
329 msgstr ""
330 "法语:\n"
331 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
332 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
333 "\tMartin Blanchard\n"
334 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
335
336 #: about.cc:207
337 msgid ""
338 "German:\n"
339 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
340 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
341 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
342 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
343 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
344 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
345 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
346 msgstr ""
347 "德语:\n"
348 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
349 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
350 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
351 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
352 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
353 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
354 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
355
356 #: about.cc:214
357 msgid ""
358 "Italian:\n"
359 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
360 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
361 msgstr ""
362 "意大利语:\n"
363 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
364 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
365
366 #: about.cc:215
367 msgid ""
368 "Portuguese:\n"
369 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
370 msgstr ""
371 "葡萄牙语:\n"
372 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
373
374 #: about.cc:216
375 msgid ""
376 "Brazilian Portuguese:\n"
377 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
378 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
379 msgstr ""
380 "巴西葡萄牙语:\n"
381 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
382 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
383
384 #: about.cc:218
385 msgid ""
386 "Spanish:\n"
387 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
388 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
389 msgstr ""
390 "西班牙语:\n"
391 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
392 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
393
394 #: about.cc:219
395 msgid ""
396 "Russian:\n"
397 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
398 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
399 msgstr ""
400 "俄语:\n"
401 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
402 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
403
404 #: about.cc:221
405 msgid ""
406 "Greek:\n"
407 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
408 msgstr ""
409 "希腊语:\n"
410 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
411
412 #: about.cc:222
413 msgid ""
414 "Swedish:\n"
415 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
416 msgstr ""
417 "瑞典语:\n"
418 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
419
420 #: about.cc:223
421 msgid ""
422 "Polish:\n"
423 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
424 msgstr ""
425 "波兰语:\n"
426 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
427
428 #: about.cc:224
429 msgid ""
430 "Czech:\n"
431 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
432 msgstr ""
433 "捷克语:\n"
434 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
435
436 #: about.cc:225
437 msgid ""
438 "Norwegian:\n"
439 "\t Eivind Ødegård\n"
440 msgstr ""
441 "挪威语\n"
442 "\t Eivind Ødegård\n"
443
444 #: about.cc:226
445 msgid ""
446 "Chinese:\n"
447 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
448 msgstr ""
449 "汉语:\n"
450 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
451 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
452
453 #: about.cc:227
454 msgid ""
455 "Japanese:\n"
456 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
457 msgstr ""
458 "日语:\n"
459 "\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
460
461 #: about.cc:608
462 msgid "Intel 64-bit"
463 msgstr "英特尔 64位"
464
465 #: about.cc:610
466 msgid "Intel 32-bit"
467 msgstr "英特尔 32位"
468
469 #: about.cc:612
470 msgid "PowerPC 64-bit"
471 msgstr "强力电脑 64位"
472
473 #: about.cc:614
474 msgid "PowerPC 32-bit"
475 msgstr "强力电脑 32位"
476
477 #: about.cc:616
478 msgid "64-bit"
479 msgstr "64位"
480
481 #: about.cc:618
482 msgid "32-bit"
483 msgstr "32位"
484
485 #: about.cc:626
486 msgid " - debug"
487 msgstr "-debug(调试)"
488
489 #: about.cc:632
490 msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
491 msgstr "版权所有 (C) 1999-2017 Paul Davis(保罗·戴维斯)\n"
492
493 #: about.cc:636
494 msgid "http://ardour.org/"
495 msgstr ""
496
497 #: about.cc:637
498 msgid ""
499 "%1%2\n"
500 "(rev %3)\n"
501 "%4%5"
502 msgstr ""
503
504 #: about.cc:642
505 msgid "Config"
506 msgstr "配置"
507
508 #: actions.cc:84
509 msgid "Loading menus from %1"
510 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
511
512 #: actions.cc:87 actions.cc:88
513 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
514 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
515
516 #: actions.cc:90
517 msgid "%1 menu definition file not found"
518 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
519
520 #: actions.cc:94 actions.cc:95
521 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
522 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
523
524 #: add_route_dialog.cc:59
525 msgid "Add Track/Bus/VCA"
526 msgstr "添加音轨/总线/VCA(电压控制放大器)"
527
528 #: add_route_dialog.cc:62
529 msgid "Configuration:"
530 msgstr "配置:"
531
532 #: add_route_dialog.cc:63
533 msgid "Record Mode:"
534 msgstr "录制模式:"
535
536 #: add_route_dialog.cc:64
537 msgid "Instrument:"
538 msgstr "乐器:"
539
540 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:253
541 msgid "Audio Tracks"
542 msgstr "音频轨道"
543
544 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:249
545 msgid "MIDI Tracks"
546 msgstr "MIDI 轨道"
547
548 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:251
549 msgid "Audio+MIDI Tracks"
550 msgstr "音频+MIDI 轨道"
551
552 #: add_route_dialog.cc:82 add_route_dialog.cc:245
553 msgid "Audio Busses"
554 msgstr "音频总线"
555
556 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:247
557 msgid "MIDI Busses"
558 msgstr "MIDI 总线"
559
560 #  压控放大器 Voltage Controlled Amplifier
561 #: add_route_dialog.cc:84
562 msgid "VCA Masters"
563 msgstr "VCA(电压控制放大器)操作台"
564
565 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:660 duplicate_routes_dialog.cc:58
566 #: duplicate_routes_dialog.cc:209
567 msgid "First"
568 msgstr "起始点"
569
570 #: add_route_dialog.cc:88 add_route_dialog.cc:664 duplicate_routes_dialog.cc:59
571 #: duplicate_routes_dialog.cc:213
572 msgid "Before Selection"
573 msgstr "已选择部分之前"
574
575 #: add_route_dialog.cc:89 add_route_dialog.cc:662 duplicate_routes_dialog.cc:60
576 #: duplicate_routes_dialog.cc:211
577 msgid "After Selection"
578 msgstr "已选择部分之后"
579
580 #: add_route_dialog.cc:90 duplicate_routes_dialog.cc:61
581 msgid "Last"
582 msgstr "结束点"
583
584 #: add_route_dialog.cc:93
585 msgid "Flexible-I/O"
586 msgstr "弹性-输入/输出"
587
588 #: add_route_dialog.cc:94
589 msgid "Strict-I/O"
590 msgstr "精确-输入/输出"
591
592 #: add_route_dialog.cc:110
593 msgid "Add:"
594 msgstr "添加:"
595
596 #: add_route_dialog.cc:123 time_fx_dialog.cc:102 add_video_dialog.cc:141
597 #: video_server_dialog.cc:128
598 msgid "<b>Options</b>"
599 msgstr "<b>选项</b>"
600
601 #: add_route_dialog.cc:133 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:53
602 #: route_group_dialog.cc:70
603 msgid "Name:"
604 msgstr "名称:"
605
606 #: add_route_dialog.cc:157
607 msgid "Group:"
608 msgstr "分组:"
609
610 #: add_route_dialog.cc:163
611 msgid "Insert:"
612 msgstr "插入:"
613
614 #: add_route_dialog.cc:173
615 msgid "Output Ports:"
616 msgstr "输出端口:"
617
618 #: add_route_dialog.cc:178 rc_option_editor.cc:2676
619 msgid ""
620 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
621 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
622 "number of input channels."
623 msgstr ""
624 "精确-输入/输出启用后,特效处理器将不会改动在一个音轨上的声道数量。输出声道的"
625 "数量将总是与输入声道的数量相匹配。"
626
627 #: add_route_dialog.cc:201
628 msgid "Add and Close"
629 msgstr "添加和关闭"
630
631 #: add_route_dialog.cc:202 plugin_ui.cc:455
632 msgid "Add"
633 msgstr "添加"
634
635 #: add_route_dialog.cc:269 add_route_dialog.cc:380 ardour_ui_ed.cc:725
636 #: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2683
637 #: rc_option_editor.cc:2685 rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2689
638 #: rc_option_editor.cc:2734 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738
639 #: rc_option_editor.cc:2746
640 msgid "Audio"
641 msgstr "音频"
642
643 #: add_route_dialog.cc:272 add_route_dialog.cc:381 editor_actions.cc:131
644 #: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2022
645 #: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2758
646 #: rc_option_editor.cc:2768 rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2779
647 #: rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2814
648 msgid "MIDI"
649 msgstr ""
650
651 #: add_route_dialog.cc:275 add_route_dialog.cc:382
652 msgid "Audio+MIDI"
653 msgstr "音频+MIDI"
654
655 #: add_route_dialog.cc:279 add_route_dialog.cc:383
656 msgid "Bus"
657 msgstr "总线"
658
659 #: add_route_dialog.cc:315
660 msgid ""
661 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
662 "both audio and MIDI input data\n"
663 "\n"
664 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
665 "track instead."
666 msgstr ""
667 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
668 "\n"
669 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
670
671 #: add_route_dialog.cc:402 add_route_dialog.cc:418 editor_actions.cc:446
672 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1306
673 msgid "Normal"
674 msgstr "普通"
675
676 #: add_route_dialog.cc:404 add_route_dialog.cc:420
677 msgid "Non Layered"
678 msgstr "不分层的"
679
680 #: add_route_dialog.cc:407 add_route_dialog.cc:422
681 msgid "Tape"
682 msgstr "磁带"
683
684 #: add_route_dialog.cc:512 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
685 #: plugin_setup_dialog.cc:216
686 msgid "Mono"
687 msgstr "单声道"
688
689 #: add_route_dialog.cc:516 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "双声道立体声"
692
693 #: add_route_dialog.cc:539
694 msgid "3 Channel"
695 msgstr "三声道"
696
697 #: add_route_dialog.cc:543
698 msgid "4 Channel"
699 msgstr "四声道"
700
701 #: add_route_dialog.cc:547
702 msgid "5 Channel"
703 msgstr "五声道"
704
705 #: add_route_dialog.cc:551
706 msgid "6 Channel"
707 msgstr "六声道"
708
709 #: add_route_dialog.cc:555
710 msgid "8 Channel"
711 msgstr "八声道"
712
713 #: add_route_dialog.cc:559
714 msgid "12 Channel"
715 msgstr "十二声道"
716
717 #: add_route_dialog.cc:563 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2037
718 #: mixer_strip.cc:2483
719 msgid "Custom"
720 msgstr "自定义"
721
722 #: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:621 route_group_menu.cc:85
723 msgid "New Group..."
724 msgstr "新建群组…"
725
726 #: add_route_dialog.cc:609 mixer_strip.cc:1592 route_group_menu.cc:89
727 msgid "No Group"
728 msgstr "无群组"
729
730 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
731 msgid "Ambiguous File"
732 msgstr "模糊的文件"
733
734 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
735 msgid ""
736 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
740 "\n"
741
742 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
743 msgid ""
744 "\n"
745 "\n"
746 "Please select the path that you want to get the file from."
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "\n"
750 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
751
752 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
753 msgid "Done"
754 msgstr "完成"
755
756 #: analysis_window.cc:45
757 msgid "Signal source"
758 msgstr "信号源"
759
760 #: analysis_window.cc:46
761 msgid "Selected ranges"
762 msgstr "已选择的范围"
763
764 #: analysis_window.cc:47
765 msgid "Selected regions"
766 msgstr "已选择的区域"
767
768 #: analysis_window.cc:48
769 msgid "Show frequency power range"
770 msgstr "显示频率的功率范围"
771
772 #: analysis_window.cc:49
773 msgid "Fit dB range"
774 msgstr "适配分贝范围"
775
776 #: analysis_window.cc:50
777 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
778 msgstr "比重等级,-18dB"
779
780 #: analysis_window.cc:53
781 msgid "FFT analysis window"
782 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
783
784 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1934
785 msgid "Spectral Analysis"
786 msgstr "频谱分析"
787
788 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:673
789 msgid "Track"
790 msgstr "音轨"
791
792 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:679
793 #: mixer_ui.cc:156 mixer_ui.cc:2286
794 msgid "Show"
795 msgstr "显示"
796
797 #: analysis_window.cc:107
798 msgid "Re-analyze data"
799 msgstr "重新分析数据"
800
801 # 超文本传输协议(Hyper Text Transport Protocol)
802 #: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
803 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
804 msgstr "HTTP请求失败:(%1) %2"
805
806 #: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
807 msgid "HTTP request status: %1"
808 msgstr "HTTP请求状态:%1"
809
810 #: ardour_ui.cc:209
811 msgid ""
812 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
813 "\n"
814 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
815 "\n"
816 "(This will require you to restart %1.)"
817 msgstr ""
818 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
819 "\n"
820 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
821 "\n"
822 "(这将需要你重新启动 %1.)"
823
824 #: ardour_ui.cc:297 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2779
825 #: region_editor.cc:54
826 msgid "Audition"
827 msgstr "监听"
828
829 #: ardour_ui.cc:298 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2233
830 #: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2472 route_time_axis.cc:264
831 #: route_time_axis.cc:2575 vca_master_strip.cc:219 vca_time_axis.cc:267
832 msgid "Solo"
833 msgstr "独奏"
834
835 #: ardour_ui.cc:299
836 msgid "Feedback"
837 msgstr "反馈"
838
839 #: ardour_ui.cc:311 speaker_dialog.cc:36
840 msgid "Speaker Configuration"
841 msgstr "扬声器配置"
842
843 #: ardour_ui.cc:312
844 msgid "Add Tracks/Busses"
845 msgstr "添加音轨/总线"
846
847 #: ardour_ui.cc:313
848 msgid "About"
849 msgstr "关于"
850
851 #: ardour_ui.cc:314 location_ui.cc:1198
852 msgid "Ranges|Locations"
853 msgstr "范围|位置"
854
855 #: ardour_ui.cc:315 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:622
856 msgid "Tracks and Busses"
857 msgstr "音轨和总线"
858
859 #: ardour_ui.cc:316 engine_dialog.cc:78
860 msgid "Audio/MIDI Setup"
861 msgstr "音频/MIDI设置"
862
863 #: ardour_ui.cc:317
864 msgid "Video Export Dialog"
865 msgstr "视频导出对话框"
866
867 #: ardour_ui.cc:318 lua_script_manager.cc:40
868 msgid "Script Manager"
869 msgstr "脚本管理器"
870
871 #: ardour_ui.cc:319
872 msgid "Idle'o'Meter"
873 msgstr "空程'o'节拍"
874
875 #: ardour_ui.cc:320
876 msgid "Properties"
877 msgstr "属性"
878
879 #: ardour_ui.cc:321
880 msgid "Add Video"
881 msgstr "添加视频"
882
883 #: ardour_ui.cc:322 bundle_manager.cc:263
884 msgid "Bundle Manager"
885 msgstr "包裹管理器"
886
887 #: ardour_ui.cc:323 big_clock_window.cc:39
888 msgid "Big Clock"
889 msgstr "大计时器"
890
891 #: ardour_ui.cc:324
892 msgid "Audio Connections"
893 msgstr "音频连接"
894
895 #: ardour_ui.cc:325
896 msgid "MIDI Connections"
897 msgstr "MIDI连接"
898
899 #: ardour_ui.cc:326 keyeditor.cc:80
900 msgid "Keyboard Shortcuts"
901 msgstr "键盘快捷键"
902
903 #: ardour_ui.cc:337 editor.cc:1309
904 msgid "Window|Editor"
905 msgstr "窗口|编辑器"
906
907 #: ardour_ui.cc:338 mixer_ui.cc:2362 mixer_ui.cc:2368
908 msgid "Window|Mixer"
909 msgstr "窗口|混音器"
910
911 #: ardour_ui.cc:339
912 msgid "Window|Preferences"
913 msgstr "窗口|首选项"
914
915 #: ardour_ui.cc:350
916 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
917 msgstr ""
918 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
919 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
920
921 #: ardour_ui.cc:531
922 msgid "Pre-Release Warning"
923 msgstr "预发布警告"
924
925 #: ardour_ui.cc:535
926 msgid ""
927 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
928 "\n"
929 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
930 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
931 "release software. So, a few guidelines:\n"
932 "\n"
933 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
934 "stable or reliable\n"
935 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
936 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
937 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
938 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
939 "report issues\n"
940 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
941 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
942 "pass on comments.\n"
943 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
944 "You\n"
945 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
946 "option.\n"
947 "\n"
948 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
949 "\n"
950 "                http://ardour.org/support\n"
951 msgstr ""
952 "<b>欢迎使用预发布版本 %1 %2</b>\n"
953 "\n"
954 "这个版本也许仍有几处问题和故障需要完善,\n"
955 "诸如在正式发布之前对通用工作流程的改进。\n"
956 "以下是一些使用指南:\n"
957 "\n"
958 "1) 使用本软件时请 <b>不要</b> 过于期望这个版本很稳定或很可靠。\n"
959 "   虽然它有可能会崩溃,但这取决于您的工作流。\n"
960 "2) 请耐心等候发布关于新功能的介绍。\n"
961 "3) <b>请不要使用 ardour.org 的论坛来报告错误故障。</b>.\n"
962 "4) <b>请使用</b> 位于 http://tracker.ardour.org/ 的故障追踪器报告错误故障。\n"
963 "   记住,请确认产品版本是 5.0-pre。\n"
964 "5) <b>请使用</b> ardour-users 用户邮件列表来发布建议以及发表评论。\n"
965 "6) <b>请使用</b> IRC 聊天室加入我们的关于 %1 %2 的实时讨论区。\n"
966 "   您可以通过程序菜单选项里的“帮助 -> 聊天”直接访问到。\n"
967 "\n"
968 "还有更多的支持信息,请访问网页:\n"
969 "\n"
970 "                http://ardour.org/support\n"
971
972 #: ardour_ui.cc:635
973 msgid ""
974 "The audio backend was shutdown because:\n"
975 "\n"
976 "%1"
977 msgstr ""
978 "音频后端已关闭,因为:\n"
979 "\n"
980 "%1"
981
982 #: ardour_ui.cc:637
983 msgid ""
984 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
985 "disconnected %1 because %1\n"
986 "was not fast enough. Try to restart\n"
987 "the audio backend and save the session."
988 msgstr ""
989 "音频后端要么已经关闭,\n"
990 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
991 "因为 %1 不够快。\n"
992 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
993
994 #: ardour_ui.cc:661
995 msgid ""
996 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
997 "Please see the log window for further details."
998 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
999
1000 #: ardour_ui.cc:662
1001 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
1002 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:707 ardour_ui.cc:785 keyeditor.cc:549
1005 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
1006 msgstr "无法打开临时文件用来打印绑定 (%1)"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:725 ardour_ui.cc:803 keyeditor.cc:567
1009 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
1010 msgstr "无法保存绑定到文件 (%1)"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1121
1013 msgid "NSM server did not announce itself"
1014 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1134
1017 msgid "NSM: no client ID provided"
1018 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1141
1021 msgid "NSM: no session created"
1022 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1164
1025 msgid "NSM: initialization failed"
1026 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1218
1029 msgid "Copied Demo Session %1."
1030 msgstr "已复制演示会话 %1 。"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1235
1033 msgid "Free/Demo Version Warning"
1034 msgstr "免费/演示版本的警告"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1237
1037 msgid "Subscribe and support development of %1"
1038 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:1238
1041 msgid "Don't warn me about this again"
1042 msgstr "不再提醒我这个"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:1240
1045 msgid ""
1046 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1047 "\n"
1048 "<b>%2</b>\n"
1049 "\n"
1050 "<i>%3</i>\n"
1051 "\n"
1052 "%4"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1241
1056 msgid "This is a free/demo version of %1"
1057 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1242
1060 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1061 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1243
1064 msgid ""
1065 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1066 "they will not be used and will be lost."
1067 msgstr ""
1068 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
1069 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620
1072 msgid ""
1073 "To get full access to updates without this limitation\n"
1074 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1075 msgstr ""
1076 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
1077 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1255
1080 msgid "Quit now"
1081 msgstr "立即退出"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:1256
1084 msgid "Continue using %1"
1085 msgstr "继续使用 %1"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337
1088 msgid "%1 is ready for use"
1089 msgstr "%1 准备就绪"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:1332
1092 msgid ""
1093 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1094 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1095 "\n"
1096 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1097 "controlled by %2"
1098 msgstr ""
1099 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1100 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
1101 "\n"
1102 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1349
1105 msgid "Do not show this window again"
1106 msgstr "不再显示此窗口"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1392
1109 msgid "Don't quit"
1110 msgstr "不退出"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1393
1113 msgid "Just quit"
1114 msgstr "只管退出"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5620
1117 msgid "Save and quit"
1118 msgstr "保存并退出"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:1404
1121 msgid ""
1122 "%1 was unable to save your session.\n"
1123 "\n"
1124 "If you still wish to quit, please use the\n"
1125 "\n"
1126 "\"Just quit\" option."
1127 msgstr ""
1128 "%1 无法保存您的会话。\n"
1129 "\n"
1130 "如果您仍打算退出,\n"
1131 "\n"
1132 "请使用“只管退出”选项。"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1458
1135 msgid "Unsaved Session"
1136 msgstr " 未保存的会话"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1479
1139 msgid ""
1140 "The session \"%1\"\n"
1141 "has not been saved.\n"
1142 "\n"
1143 "Any changes made this time\n"
1144 "will be lost unless you save it.\n"
1145 "\n"
1146 "What do you want to do?"
1147 msgstr ""
1148 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1149 "\n"
1150 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1151 "除非您保存它。\n"
1152 "\n"
1153 "您打算如何做?"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:1482
1156 msgid ""
1157 "The snapshot \"%1\"\n"
1158 "has not been saved.\n"
1159 "\n"
1160 "Any changes made this time\n"
1161 "will be lost unless you save it.\n"
1162 "\n"
1163 "What do you want to do?"
1164 msgstr ""
1165 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1166 "\n"
1167 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1168 "除非您保存它。\n"
1169 "\n"
1170 "您打算如何做?"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:1496
1173 msgid "Prompter"
1174 msgstr "提词机"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618
1177 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1178 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1622
1181 #, c-format
1182 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1183 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:1626
1186 #, c-format
1187 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1188 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327
1191 #: export_video_dialog.cc:80
1192 msgid "File:"
1193 msgstr "文件:"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:1648
1196 msgid "BWF"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ardour_ui.cc:1651
1200 msgid "WAV"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1654
1204 msgid "WAV64"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207
1208 msgid "CAF"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ardour_ui.cc:1660
1212 msgid "AIFF"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui.cc:1663
1216 msgid "iXML"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208
1220 msgid "RF64"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui.cc:1669
1224 msgid "RF64/WAV"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1672
1228 msgid "MBWF"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1680
1232 msgid "32-float"
1233 msgstr "32-浮点"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:1683
1236 msgid "24-int"
1237 msgstr "24-整数"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:1686
1240 msgid "16-int"
1241 msgstr "16-整数"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:1707
1244 #, c-format
1245 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1709
1249 #, c-format
1250 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1712
1254 #, c-format
1255 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:1715
1259 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1260 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1728
1263 #, c-format
1264 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1265 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:1738
1268 #, c-format
1269 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1270 msgstr "PkBld(峰值文件数): <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:1760
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1276 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1277 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1278 msgstr ""
1279 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1280 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1281 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:1801
1284 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1285 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1286
1287 #: ardour_ui.cc:1803
1288 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1289 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:1821
1292 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1293 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:1832
1296 #, c-format
1297 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1298 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:1858
1301 #, c-format
1302 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1303 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:1936
1306 msgid ""
1307 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1308 "You cannot open or close sessions in this condition"
1309 msgstr ""
1310 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1311 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:1954
1314 msgid "Open Session"
1315 msgstr "打开会话"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:416 session_import_dialog.cc:173
1318 #: session_metadata_dialog.cc:864
1319 msgid "%1 sessions"
1320 msgstr "%1 会话"
1321
1322 #: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:421
1323 msgid "Session Archives"
1324 msgstr "会话档案"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3458
1327 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
1328 msgstr "解压缩会话档案失败:%1"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:2042 ardour_ui.cc:2076
1331 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1332 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:2055
1335 msgid "could not create %1 new mixed track"
1336 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1337 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:2088
1340 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1341 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1342 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2135
1345 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1346 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2144
1349 msgid "could not create %1 new audio track"
1350 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1351 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:2153
1354 msgid "could not create %1 new audio bus"
1355 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1356 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1357
1358 #: ardour_ui.cc:2178
1359 msgid ""
1360 "There are insufficient ports available\n"
1361 "to create a new track or bus.\n"
1362 "You should save %1, exit and\n"
1363 "restart with more ports."
1364 msgstr ""
1365 "没有足够可用的端口\n"
1366 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1367 "您应当保存 %1,\n"
1368 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:2322
1371 msgid ""
1372 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1373 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1374 msgstr ""
1375 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1376 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:2748
1379 #, c-format
1380 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1381 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:2802 save_as_dialog.cc:33
1384 msgid "Save As"
1385 msgstr "另存为"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:2829
1388 msgid "Save As failed: %1"
1389 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:2868
1392 msgid "Session Archiving failed."
1393 msgstr "会话归档失败。"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:2900
1396 msgid ""
1397 "To ensure compatibility with various systems\n"
1398 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1399 msgstr ""
1400 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1401 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:2914
1404 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1405 msgstr "确定覆盖快照"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:2915
1408 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1409 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:2940
1412 msgid "Snapshot and switch"
1413 msgstr "快照和切换"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:2941 ardour_ui.cc:2986
1416 msgid "New session name"
1417 msgstr "新建会话的名称"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:2943
1420 msgid "Take Snapshot"
1421 msgstr "生成快照"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:2944
1424 msgid "Name of new snapshot"
1425 msgstr "新建快照的名称"
1426
1427 #: ardour_ui.cc:2985
1428 msgid "Rename Session"
1429 msgstr "重命名会话"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3000 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
1432 msgid ""
1433 "To ensure compatibility with various systems\n"
1434 "session names may not contain a '%1' character"
1435 msgstr ""
1436 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1437 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3008
1440 msgid ""
1441 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1442 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1443
1444 #: ardour_ui.cc:3017
1445 msgid ""
1446 "Renaming this session failed.\n"
1447 "Things could be seriously messed up at this point"
1448 msgstr ""
1449 "重命名会话失败.\n"
1450 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1451
1452 #: ardour_ui.cc:3133 route_ui.cc:1914
1453 msgid "Confirm Template Overwrite"
1454 msgstr "确认覆盖模版"
1455
1456 #: ardour_ui.cc:3134 route_ui.cc:1915
1457 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1458 msgstr "已存在一个相同名称的模版。您打算覆盖它?"
1459
1460 #: ardour_ui.cc:3158
1461 msgid "Save Template"
1462 msgstr "保存模版"
1463
1464 #: ardour_ui.cc:3159
1465 msgid "Name for template:"
1466 msgstr "模版名:"
1467
1468 #: ardour_ui.cc:3160
1469 msgid "-template"
1470 msgstr "-模版"
1471
1472 #: ardour_ui.cc:3203
1473 msgid ""
1474 "This session\n"
1475 "%1\n"
1476 "already exists. Do you want to open it?"
1477 msgstr ""
1478 "此会话\n"
1479 "%1\n"
1480 "已存在。您是否打算打开它?"
1481
1482 #: ardour_ui.cc:3213
1483 msgid "Open Existing Session"
1484 msgstr "打开已存在的会话"
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3538
1487 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1488 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1489
1490 #: ardour_ui.cc:3642
1491 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1492 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1493
1494 #: ardour_ui.cc:3657
1495 msgid "Port Registration Error"
1496 msgstr "端口注册错误"
1497
1498 #: ardour_ui.cc:3658
1499 msgid "Click the Close button to try again."
1500 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1501
1502 #: ardour_ui.cc:3677
1503 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1504 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1505
1506 #: ardour_ui.cc:3683 ardour_ui.cc:3704 ardour_ui.cc:3809 ardour_ui.cc:3820
1507 msgid "Loading Error"
1508 msgstr "载入错误"
1509
1510 #: ardour_ui.cc:3698
1511 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1512 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1513
1514 #: ardour_ui.cc:3726
1515 msgid ""
1516 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1517 "\n"
1518 "You will not be able to record or save."
1519 msgstr ""
1520 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1521 "\n"
1522 "您不能录制或者保存。"
1523
1524 #: ardour_ui.cc:3731
1525 msgid "Read-only Session"
1526 msgstr "只读会话"
1527
1528 #: ardour_ui.cc:3808
1529 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1530 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1531
1532 #: ardour_ui.cc:3819
1533 msgid "Could not create session in \"%1\""
1534 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1535
1536 #: ardour_ui.cc:3864
1537 msgid ""
1538 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1539 "It may take from minutes to hours.</b>"
1540 msgstr ""
1541 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1542 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1543
1544 #: ardour_ui.cc:3866
1545 msgid "About the Chat"
1546 msgstr "关于聊天"
1547
1548 #: ardour_ui.cc:3867
1549 msgid ""
1550 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1551 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1552 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1553 "later.\n"
1554 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1555 "\n"
1556 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1557 "someone has answered your question."
1558 msgstr ""
1559 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1560 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1561 "题。\n"
1562 "请耐心等待回答。\n"
1563 "\n"
1564 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1565 "题。"
1566
1567 #: ardour_ui.cc:3986
1568 msgid "No files were ready for clean-up"
1569 msgstr "没有可以清空的文件"
1570
1571 #: ardour_ui.cc:3990 ardour_ui.cc:4000 ardour_ui.cc:4133 ardour_ui.cc:4140
1572 #: ardour_ui_ed.cc:142
1573 msgid "Clean-up"
1574 msgstr "清空"
1575
1576 #: ardour_ui.cc:3991
1577 msgid ""
1578 "If this seems surprising, \n"
1579 "check for any existing snapshots.\n"
1580 "These may still include regions that\n"
1581 "require some unused files to continue to exist."
1582 msgstr ""
1583 "如果这看上去很异常,\n"
1584 "请检查所有已存在的快照。\n"
1585 "可能某些未使用的文件 \n"
1586 "仍需要保留其继续存在。"
1587
1588 #: ardour_ui.cc:4050
1589 msgid "kilo"
1590 msgstr "千"
1591
1592 #: ardour_ui.cc:4053
1593 msgid "mega"
1594 msgstr "兆(百万)"
1595
1596 #: ardour_ui.cc:4056
1597 msgid "giga"
1598 msgstr "十亿(千兆)"
1599
1600 #: ardour_ui.cc:4061
1601 msgid ""
1602 "The following file was deleted from %2,\n"
1603 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1604 msgid_plural ""
1605 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1606 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1607 msgstr[0] ""
1608 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1609 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1610
1611 #: ardour_ui.cc:4068
1612 msgid ""
1613 "The following file was not in use and \n"
1614 "has been moved to: %2\n"
1615 "\n"
1616 "After a restart of %5\n"
1617 "\n"
1618 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1619 "\n"
1620 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1621 msgid_plural ""
1622 "The following %1 files were not in use and \n"
1623 "have been moved to: %2\n"
1624 "\n"
1625 "After a restart of %5\n"
1626 "\n"
1627 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1628 "\n"
1629 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1630 msgstr[0] ""
1631 "以下 %1 文件未被使用\n"
1632 "并且已被移动到: %2  \n"
1633 "\n"
1634 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1635 "\n"
1636 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1637 "收站</span>\n"
1638 "\n"
1639 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1640 "节硬盘空间。\n"
1641
1642 #: ardour_ui.cc:4128
1643 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1644 msgstr "您确认要清空?"
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4135
1647 msgid ""
1648 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1649 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1650 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1651 msgstr ""
1652 "清空是破坏性的操作。\n"
1653 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1654 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1655
1656 #: ardour_ui.cc:4143
1657 msgid "CleanupDialog"
1658 msgstr "清空对话框"
1659
1660 #: ardour_ui.cc:4173
1661 msgid "Cleaned Files"
1662 msgstr "已清除的文件"
1663
1664 #: ardour_ui.cc:4190
1665 msgid "deleted file"
1666 msgstr "已删除的文件"
1667
1668 #: ardour_ui.cc:4380
1669 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1670 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1671
1672 #: ardour_ui.cc:4384
1673 msgid "Stop Video-Server"
1674 msgstr "停止视频服务器"
1675
1676 #: ardour_ui.cc:4385
1677 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1678 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1679
1680 #: ardour_ui.cc:4388
1681 msgid "Yes, Stop It"
1682 msgstr "是的,停止它"
1683
1684 #: ardour_ui.cc:4414
1685 msgid "The Video Server is already started."
1686 msgstr "视频服务器已经启动。"
1687
1688 #: ardour_ui.cc:4416
1689 msgid ""
1690 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1691 "new instance."
1692 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1693
1694 #: ardour_ui.cc:4424 ardour_ui.cc:4536
1695 msgid ""
1696 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1697 "in Preferences."
1698 msgstr ""
1699 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4457
1702 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1703 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4463 ardour_ui.cc:4469
1706 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1707 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4507
1710 msgid "Cannot launch the video-server"
1711 msgstr "无法启动视频服务器"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4517
1714 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1715 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4562 editor_audio_import.cc:724
1718 msgid "could not open %1"
1719 msgstr "无法打开 %1"
1720
1721 #: ardour_ui.cc:4566
1722 msgid "no video-file selected"
1723 msgstr "尚未选择视频文件"
1724
1725 #: ardour_ui.cc:4662
1726 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1727 msgstr "检测不到 LTC(线性时间码),视频将无法对齐。"
1728
1729 #: ardour_ui.cc:4668
1730 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1731 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1732
1733 #: ardour_ui.cc:4844
1734 msgid "xrun"
1735 msgstr "缓存溢出"
1736
1737 #: ardour_ui.cc:4853
1738 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1739 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1740
1741 #: ardour_ui.cc:4882
1742 msgid ""
1743 "The disk system on your computer\n"
1744 "was not able to keep up with %1.\n"
1745 "\n"
1746 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1747 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1748 msgstr ""
1749 "您电脑的硬盘系统\n"
1750 "无法持续跟进 %1 。\n"
1751 "\n"
1752 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1753 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1754
1755 #: ardour_ui.cc:4955
1756 msgid "Scanning for plugins"
1757 msgstr "正在扫描插件"
1758
1759 #: ardour_ui.cc:4957
1760 msgid "Cancel plugin scan"
1761 msgstr "取消插件扫描"
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4966
1764 msgid "Stop Timeout"
1765 msgstr "停止超时"
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4973
1768 msgid "Scan Timeout"
1769 msgstr "扫描超时"
1770
1771 #: ardour_ui.cc:5017
1772 msgid ""
1773 "The disk system on your computer\n"
1774 "was not able to keep up with %1.\n"
1775 "\n"
1776 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1777 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1778 msgstr ""
1779 "您电脑的硬盘系统\n"
1780 "无法持续跟进 %1 。\n"
1781 "\n"
1782 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1783 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1784
1785 #: ardour_ui.cc:5052
1786 msgid "Crash Recovery"
1787 msgstr "崩溃恢复"
1788
1789 #: ardour_ui.cc:5053
1790 msgid ""
1791 "This session appears to have been in the\n"
1792 "middle of recording when %1 or\n"
1793 "the computer was shutdown.\n"
1794 "\n"
1795 "%1 can recover any captured audio for\n"
1796 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1797 "what you would like to do.\n"
1798 msgstr ""
1799 "本会话似乎是一直处在\n"
1800 "录制的中段,\n"
1801 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1802 "\n"
1803 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1804 "或者忽略它。\n"
1805 "请确认您打算做什么。\n"
1806
1807 #: ardour_ui.cc:5065
1808 msgid "Ignore crash data"
1809 msgstr "忽略崩溃的数据"
1810
1811 #: ardour_ui.cc:5066
1812 msgid "Recover from crash"
1813 msgstr "恢复到崩溃前"
1814
1815 #: ardour_ui.cc:5086
1816 msgid "Sample Rate Mismatch"
1817 msgstr "采样率不匹配"
1818
1819 #: ardour_ui.cc:5087
1820 msgid ""
1821 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1822 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1823 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1824 msgstr ""
1825 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1826 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1827 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1828
1829 #: ardour_ui.cc:5096
1830 msgid "Do not load session"
1831 msgstr "不要载入会话"
1832
1833 #: ardour_ui.cc:5097
1834 msgid "Load session anyway"
1835 msgstr "只管载入会话"
1836
1837 #: ardour_ui.cc:5117
1838 msgid ""
1839 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1840 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1841 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1842 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1843 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1844 msgstr ""
1845 "本会话创建于 %1 Hz 的采样率,\n"
1846 "但 %2  当前运行于 %3 Hz。\n"
1847 "音频将被录制和回放于错误的采样率。\n"
1848 "重新配置音频引擎请点击菜单\n"
1849 "菜单 > 窗口 > 音频/MIDI 设置"
1850
1851 #: ardour_ui.cc:5413
1852 msgid ""
1853 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1854 "\n"
1855 "%3 has copied the old session file\n"
1856 "\n"
1857 "%6%1%7\n"
1858 "\n"
1859 "to\n"
1860 "\n"
1861 "%6%2%7\n"
1862 "\n"
1863 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1864 msgstr ""
1865 "%4这是个来自 %3%5 旧版本的会话\n"
1866 "\n"
1867 "%3 已经复制旧会话文件\n"
1868 "\n"
1869 "%6%1%7\n"
1870 "\n"
1871 "到\n"
1872 "\n"
1873 "%6%2%7\n"
1874 "\n"
1875 "从现在开始,使用 %3 的旧版本备份副本"
1876
1877 #: ardour_ui.cc:5589
1878 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1879 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1880
1881 #: ardour_ui.cc:5595
1882 msgid "%1 is now silent"
1883 msgstr "%1 现在无声"
1884
1885 #: ardour_ui.cc:5597
1886 msgid ""
1887 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1888 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1889
1890 #: ardour_ui.cc:5598
1891 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1892 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1893
1894 #: ardour_ui.cc:5599
1895 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1896 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1897
1898 #: ardour_ui.cc:5600
1899 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1900 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1901
1902 #: ardour_ui.cc:5619
1903 msgid "Remain silent"
1904 msgstr "保持无声"
1905
1906 #: ardour_ui.cc:5621
1907 msgid "Give me more time"
1908 msgstr "给我更多的时间"
1909
1910 #: ardour_ui.cc:5936
1911 msgid "Global keybindings are missing"
1912 msgstr "缺失全局按键绑定"
1913
1914 #: ardour_ui2.cc:77
1915 msgid "Play from playhead"
1916 msgstr "从指针开始播放"
1917
1918 #: ardour_ui2.cc:78
1919 msgid "Stop playback"
1920 msgstr "停止回放"
1921
1922 #: ardour_ui2.cc:79
1923 msgid "Toggle record"
1924 msgstr "切换录制"
1925
1926 #: ardour_ui2.cc:80
1927 msgid "Play range/selection"
1928 msgstr "播放范围/已选择部分"
1929
1930 #: ardour_ui2.cc:81
1931 msgid "Go to start of session"
1932 msgstr "转至会话起点"
1933
1934 #: ardour_ui2.cc:82
1935 msgid "Go to end of session"
1936 msgstr "转至会话终点"
1937
1938 #: ardour_ui2.cc:83
1939 msgid "Play loop range"
1940 msgstr "播放循环范围"
1941
1942 #: ardour_ui2.cc:84
1943 msgid ""
1944 "MIDI Panic\n"
1945 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1946 msgstr ""
1947 "MIDI 终止\n"
1948 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1949
1950 #: ardour_ui2.cc:85
1951 msgid "Return to last playback start when stopped"
1952 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1953
1954 #: ardour_ui2.cc:86
1955 msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
1956 msgstr "指针跟随范围工具的点击,及范围已选择部分。"
1957
1958 #: ardour_ui2.cc:87
1959 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
1960 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态"
1961
1962 #: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134
1963 msgid ""
1964 "When active, something is soloed.\n"
1965 "Click to de-solo everything"
1966 msgstr ""
1967 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1968 "点击全部不独奏"
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:90
1971 msgid ""
1972 "When active, auditioning is taking place.\n"
1973 "Click to stop the audition"
1974 msgstr ""
1975 "启用时,监听就绪。\n"
1976 "点击停止监听"
1977
1978 #: ardour_ui2.cc:91
1979 msgid "When active, there is a feedback loop."
1980 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1981
1982 #: ardour_ui2.cc:92
1983 msgid ""
1984 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1985 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1986 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1987 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1988 msgstr ""
1989 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1990 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1991 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1992 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1993
1994 #: ardour_ui2.cc:93
1995 msgid ""
1996 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1997 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1998 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1999 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2000 msgstr ""
2001 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
2002 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
2003 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
2004 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
2005
2006 #: ardour_ui2.cc:94
2007 msgid "Reset All Peak Indicators"
2008 msgstr "重置所有峰值指标"
2009
2010 #: ardour_ui2.cc:95
2011 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2012 msgstr "显示错误日志并确认警报"
2013
2014 #: ardour_ui2.cc:128
2015 msgid "[ERROR]: "
2016 msgstr "[错误]:"
2017
2018 #: ardour_ui2.cc:131
2019 msgid "[WARNING]: "
2020 msgstr "[警告]:"
2021
2022 #: ardour_ui2.cc:134
2023 msgid "[INFO]: "
2024 msgstr "[信息]:"
2025
2026 #: ardour_ui2.cc:302
2027 msgid "LogestSync|M-Clk"
2028 msgstr "最长同步|MIDI节拍器"
2029
2030 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611
2031 msgid "Auto Return"
2032 msgstr "自动返回"
2033
2034 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614
2035 msgid "Follow Range"
2036 msgstr "跟随范围"
2037
2038 #: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2020
2039 #: mixer_strip.cc:2221 route_ui.cc:196
2040 msgid "In"
2041 msgstr "入"
2042
2043 #: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2032
2044 msgid "Out"
2045 msgstr "出"
2046
2047 #: ardour_ui2.cc:392
2048 msgid "Non-Layered"
2049 msgstr "不分层"
2050
2051 #: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584
2052 msgid "All In"
2053 msgstr "所有入口"
2054
2055 #: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587
2056 msgid "All Disk"
2057 msgstr "所有硬盘"
2058
2059 #: ardour_ui2.cc:396
2060 msgid "Auto-Input"
2061 msgstr "自动输入"
2062
2063 #: ardour_ui2.cc:398
2064 msgid "Punch:"
2065 msgstr "切换:"
2066
2067 #: ardour_ui2.cc:399
2068 msgid "Rec:"
2069 msgstr "录制:"
2070
2071 #: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412
2072 msgid ""
2073 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2074 "\n"
2075 "To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
2076 msgstr ""
2077 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
2078 "\n"
2079 "若要把窗口贴附回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 贴附菜单操作"
2080
2081 #: ardour_ui2.cc:415
2082 msgid "Start recording at auto-punch start"
2083 msgstr "在自动切换起点开始录制"
2084
2085 #: ardour_ui2.cc:416
2086 msgid "Stop recording at auto-punch end"
2087 msgstr "在自动切换终点停止录制"
2088
2089 #: ardour_ui2.cc:418
2090 msgid ""
2091 "Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
2092 "Disk"
2093 msgstr "强制所有音轨转到监控输入,除非它们已明确被设置转到监控磁盘。"
2094
2095 #: ardour_ui2.cc:419
2096 msgid ""
2097 "Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
2098 "Input"
2099 msgstr "强制所有音轨转到监控磁盘,除非它们已明确被设置转到监控输入。"
2100
2101 #: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3532
2102 #: rc_option_editor.cc:3544 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
2103 #: rc_option_editor.cc:3556 rc_option_editor.cc:3574 rc_option_editor.cc:3576
2104 #: rc_option_editor.cc:3584 rc_option_editor.cc:3595
2105 msgid "Appearance"
2106 msgstr "外观"
2107
2108 #: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2819
2109 #: rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2831 rc_option_editor.cc:2832
2110 #: session_option_editor.cc:394
2111 msgid "Metronome"
2112 msgstr "节拍器"
2113
2114 #: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160
2115 #: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3107
2116 #: rc_option_editor.cc:3116 rc_option_editor.cc:3132 rc_option_editor.cc:3153
2117 #: rc_option_editor.cc:3171 session_option_editor.cc:120
2118 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
2119 #: session_option_editor.cc:135
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "同步"
2122
2123 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2124 msgid "Setup Editor"
2125 msgstr "设置编辑器"
2126
2127 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2128 msgid "Setup Mixer"
2129 msgstr "设置混音器"
2130
2131 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2132 msgid "Reload Session History"
2133 msgstr "重新载入会话历史"
2134
2135 #: ardour_ui_dependents.cc:190
2136 msgid "Quit %1?"
2137 msgstr "退出 %1?"
2138
2139 #: ardour_ui_dependents.cc:249
2140 msgid "UI: cannot setup editor"
2141 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
2142
2143 #: ardour_ui_dependents.cc:254
2144 msgid "UI: cannot setup mixer"
2145 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2146
2147 #: ardour_ui_dependents.cc:259
2148 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2149 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2150
2151 #: ardour_ui_dependents.cc:264
2152 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2153 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2154
2155 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267
2156 #: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4073
2157 msgid "Preferences"
2158 msgstr "首选项"
2159
2160 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 mixer_ui.cc:102
2161 #: mixer_ui.cc:392 rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2481
2162 #: rc_option_editor.cc:2483 rc_option_editor.cc:2491 rc_option_editor.cc:2499
2163 #: rc_option_editor.cc:2507 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2537
2164 #: rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551 rc_option_editor.cc:2553
2165 #: rc_option_editor.cc:2561 rc_option_editor.cc:2569 rc_option_editor.cc:2577
2166 #: rc_option_editor.cc:2587 rc_option_editor.cc:2588
2167 msgid "Mixer"
2168 msgstr "混音器"
2169
2170 #: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:148 editor.cc:5954
2171 #: editor.cc:6196 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2307
2172 #: rc_option_editor.cc:2309 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2327
2173 #: rc_option_editor.cc:2337 rc_option_editor.cc:2346 rc_option_editor.cc:2354
2174 #: rc_option_editor.cc:2362 rc_option_editor.cc:2370 rc_option_editor.cc:2378
2175 #: rc_option_editor.cc:2388 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2404
2176 #: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2446
2177 #: rc_option_editor.cc:2464
2178 msgid "Editor"
2179 msgstr "编辑器"
2180
2181 #: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
2182 msgid "Unset #%1"
2183 msgstr "复位 #%1"
2184
2185 #: ardour_ui_dependents.cc:437
2186 msgid ""
2187 "No action bound\n"
2188 "Right-click to assign"
2189 msgstr ""
2190 "无操作边界\n"
2191 "请右键点击指定"
2192
2193 #: ardour_ui_dependents.cc:441
2194 msgid ""
2195 "%1\n"
2196 "\n"
2197 "Click to run\n"
2198 "Right-click to re-assign\n"
2199 "Shift+right-click to unassign"
2200 msgstr ""
2201 "%1\n"
2202 "\n"
2203 "点击运行\n"
2204 "右键点击重新指定\n"
2205 "Shift+右键点击撤销指定"
2206
2207 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2208 msgid "Don't close"
2209 msgstr "不关闭"
2210
2211 #: ardour_ui_dialogs.cc:266
2212 msgid "Just close"
2213 msgstr "只管关闭"
2214
2215 #: ardour_ui_dialogs.cc:267
2216 msgid "Save and close"
2217 msgstr "保存并关闭"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:132
2220 msgid "Escape (deselect all)"
2221 msgstr "忽略(全部不选)"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:137
2224 msgid "Close Current Dialog"
2225 msgstr "关闭当前对话框"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:141 rc_option_editor.cc:2768
2228 msgid "Session"
2229 msgstr "会话"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:2820
2232 msgid "Options"
2233 msgstr "选项"
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:146
2236 msgid "Window"
2237 msgstr "窗口"
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:150 ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:278
2240 #: ardour_ui_ed.cc:279
2241 msgid "Detach"
2242 msgstr "分离"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:151
2245 msgid "Help"
2246 msgstr "帮助"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:152
2249 msgid "Misc. Shortcuts"
2250 msgstr "杂项. 快捷键"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:153 session_option_editor.cc:179
2253 msgid "Audio File Format"
2254 msgstr "音频文件格式"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:154
2257 msgid "File Type"
2258 msgstr "文件类型"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:155 export_format_dialog.cc:79
2261 msgid "Sample Format"
2262 msgstr "样本格式"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3294 rc_option_editor.cc:3295
2265 msgid "Control Surfaces"
2266 msgstr "控制面"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:3314 rc_option_editor.cc:3315
2269 #: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3341
2270 #: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3468
2271 #: rc_option_editor.cc:3477 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3494
2272 #: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3510 rc_option_editor.cc:3515
2273 msgid "Plugins"
2274 msgstr "插件"
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:158 rc_option_editor.cc:2837
2277 msgid "Metering"
2278 msgstr "计量"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:159
2281 msgid "Fall Off Rate"
2282 msgstr "衰减率"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:160
2285 msgid "Hold Time"
2286 msgstr "持续时间"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:161
2289 msgid "Denormal Handling"
2290 msgstr "非常规处理中"
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:165 route_time_axis.cc:1673
2293 msgid "New..."
2294 msgstr "新建…"
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:167
2297 msgid "Open..."
2298 msgstr "打开…"
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:168
2301 msgid "Recent..."
2302 msgstr "最近的…"
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:169 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2305 msgid "Close"
2306 msgstr "关闭"
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:172
2309 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
2310 msgstr "添加音轨,总线或VCA(电压控制放大器)…"
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:177
2313 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2314 msgstr "复制音轨或总线…"
2315
2316 #: ardour_ui_ed.cc:183
2317 msgid "Cancel Solo"
2318 msgstr "取消独奏"
2319
2320 #: ardour_ui_ed.cc:187
2321 msgid "Session|Scripting"
2322 msgstr "会话|脚本"
2323
2324 #: ardour_ui_ed.cc:190
2325 msgid "Open Video..."
2326 msgstr "打开视频…"
2327
2328 #: ardour_ui_ed.cc:193
2329 msgid "Remove Video"
2330 msgstr "移除视频"
2331
2332 #: ardour_ui_ed.cc:196
2333 msgid "Export to Video File..."
2334 msgstr "导出到视频文件…"
2335
2336 #: ardour_ui_ed.cc:200
2337 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2338 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2339
2340 #: ardour_ui_ed.cc:203
2341 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2342 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2343
2344 #: ardour_ui_ed.cc:206
2345 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2346 msgstr "快速快照 (并保持工作在当前版本)…"
2347
2348 #: ardour_ui_ed.cc:209
2349 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2350 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2351
2352 #: ardour_ui_ed.cc:213
2353 msgid "Save As..."
2354 msgstr "另存为…"
2355
2356 #: ardour_ui_ed.cc:216
2357 msgid "Archive..."
2358 msgstr "归档…"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:909
2361 #: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:1669
2362 msgid "Rename..."
2363 msgstr "重命名…"
2364
2365 #: ardour_ui_ed.cc:223
2366 msgid "Save Template..."
2367 msgstr "保存模版…"
2368
2369 #: ardour_ui_ed.cc:226
2370 msgid "Manage Templates..."
2371 msgstr "管理模版…"
2372
2373 #: ardour_ui_ed.cc:229
2374 msgid "Metadata"
2375 msgstr "元数据"
2376
2377 #: ardour_ui_ed.cc:232
2378 msgid "Edit Metadata..."
2379 msgstr "编辑元数据…"
2380
2381 #: ardour_ui_ed.cc:235
2382 msgid "Import Metadata..."
2383 msgstr "导入元数据…"
2384
2385 #: ardour_ui_ed.cc:238
2386 msgid "Export to Audio File(s)..."
2387 msgstr "导出为音频文件…"
2388
2389 #: ardour_ui_ed.cc:241
2390 msgid "Stem export..."
2391 msgstr "主体导出…"
2392
2393 #: ardour_ui_ed.cc:244 editor_export_audio.cc:64 export_channel_selector.cc:190
2394 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:137
2395 #: export_video_dialog.cc:84
2396 msgid "Export"
2397 msgstr "导出"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:247
2400 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2401 msgstr "清空未使用的源…"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:251
2404 msgid "Reset Peak Files"
2405 msgstr "重置峰值文件"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:255
2408 msgid "Flush Wastebasket"
2409 msgstr "清空回收站"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:263
2412 msgid "Quit"
2413 msgstr "退出"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
2416 #: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:570 editor_actions.cc:676
2417 #: editor_markers.cc:908 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99
2418 #: route_time_axis.cc:902
2419 msgid "Hide"
2420 msgstr "隐藏"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
2423 msgid "Attach"
2424 msgstr "附加"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:282
2427 msgid "Show Mixer"
2428 msgstr "显示混音器"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:288 ardour_ui_ed.cc:408
2431 msgid "Jump to Next Mark"
2432 msgstr "跳到下一个标记"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:404
2435 msgid "Jump to Previous Mark"
2436 msgstr "跳到上一个标记"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:293
2439 msgid "Set Session Start from Playhead"
2440 msgstr "从指针处设置会话起点"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:295
2443 msgid "Set Session End from Playhead"
2444 msgstr "从指针处设置会话终点"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:298
2447 msgid "Toggle Mark at Playhead"
2448 msgstr "在指针处切换标记"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:302
2451 msgid "Add Mark from Playhead"
2452 msgstr "从指针处添加标记"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:307
2455 msgid "Remove Mark at Playhead"
2456 msgstr "移除指针处的标记"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:310
2459 msgid "Nudge Next Later"
2460 msgstr "向后微调下一个"
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:312
2463 msgid "Nudge Next Earlier"
2464 msgstr "向前微调下一个"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:315
2467 msgid "Nudge Playhead Forward"
2468 msgstr "微调指针前进"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:317
2471 msgid "Nudge Playhead Backward"
2472 msgstr "微调指针后退"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:319
2475 msgid "Playhead to Next Grid"
2476 msgstr "指针转到下一个网格"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:321
2479 msgid "Playhead to Previous Grid"
2480 msgstr "指针转到上一个网格"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:324
2483 msgid "Start Range from Playhead"
2484 msgstr "从指针处开始范围"
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:326
2487 msgid "Finish Range from Playhead"
2488 msgstr "从指针处结束范围"
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:328 ardour_ui_ed.cc:340
2491 msgid "Start Range"
2492 msgstr "开始范围"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:330 ardour_ui_ed.cc:342
2495 msgid "Finish Range"
2496 msgstr "结束范围"
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:332
2499 msgid "Start Punch Range"
2500 msgstr "开始切换范围"
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:334
2503 msgid "Finish Punch Range"
2504 msgstr "结束切换范围"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:336
2507 msgid "Start Loop Range"
2508 msgstr "开始循环范围"
2509
2510 #: ardour_ui_ed.cc:338
2511 msgid "Finish Loop Range"
2512 msgstr "结束循环范围"
2513
2514 #: ardour_ui_ed.cc:349 ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:351
2515 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:359
2516 msgid "Change"
2517 msgstr "改变"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:361
2520 msgid "Previous Tab"
2521 msgstr "上一个标签页"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:362
2524 msgid "Next Tab"
2525 msgstr "下一个标签页"
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:364
2528 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2529 msgstr "切换编辑器和混音器"
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:368
2532 msgid "Maximise Editor Space"
2533 msgstr "最大化编辑器空间"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:369
2536 msgid "Maximise Mixer Space"
2537 msgstr "最大化混音器空间"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:372
2540 msgid "Toggle Mixer List"
2541 msgstr "切换混音器列表"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:375
2544 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2545 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:379
2548 msgid "Show more UI preferences"
2549 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:382
2552 msgid "Window|Scripting"
2553 msgstr "窗口|脚本"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:383 meterbridge.cc:225 meterbridge.cc:231
2556 msgid "Window|Meterbridge"
2557 msgstr "窗口|节拍桥接"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:385 midi_tracer.cc:45
2560 msgid "MIDI Tracer"
2561 msgstr "MIDI 追踪器"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:388
2564 msgid "Chat"
2565 msgstr "聊天"
2566
2567 #: ardour_ui_ed.cc:390
2568 msgid "Help|Manual"
2569 msgstr "帮助|手册"
2570
2571 #: ardour_ui_ed.cc:391
2572 msgid "Manual|Reference"
2573 msgstr "手册|参考"
2574
2575 #: ardour_ui_ed.cc:392
2576 msgid "Report a Bug"
2577 msgstr "报告一个故障"
2578
2579 #: ardour_ui_ed.cc:393
2580 msgid "Cheat Sheet"
2581 msgstr "备忘录"
2582
2583 #: ardour_ui_ed.cc:394
2584 msgid "Ardour Website"
2585 msgstr "Ardour 官网"
2586
2587 #: ardour_ui_ed.cc:395
2588 msgid "Ardour Development"
2589 msgstr "Ardour 开发 "
2590
2591 #: ardour_ui_ed.cc:396
2592 msgid "User Forums"
2593 msgstr "用户论坛"
2594
2595 #: ardour_ui_ed.cc:397
2596 msgid "How to Report a Bug"
2597 msgstr "如何报告一个故障"
2598
2599 #: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:456
2600 msgid "Save"
2601 msgstr "保存"
2602
2603 #: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
2604 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98
2605 #: session_metadata_dialog.cc:424 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:82
2606 #: editor_videotimeline.cc:94
2607 msgid "Import"
2608 msgstr "导入"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:420 rc_option_editor.cc:2992 rc_option_editor.cc:3005
2611 #: rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035
2612 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3069
2613 #: rc_option_editor.cc:3082 rc_option_editor.cc:3084 rc_option_editor.cc:3094
2614 #: rc_option_editor.cc:3102
2615 msgid "Transport"
2616 msgstr "播送"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:426 engine_dialog.cc:93 shuttle_control.cc:644
2619 msgid "Stop"
2620 msgstr "停止"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:429
2623 msgid "Roll"
2624 msgstr "滚动"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:436
2627 msgid "Start/Stop"
2628 msgstr "开始/停止"
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:439
2631 msgid "Start/Continue/Stop"
2632 msgstr "开始/继续/停止"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:442
2635 msgid "Stop and Forget Capture"
2636 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:452
2639 msgid "Transition to Roll"
2640 msgstr "过渡到滚动"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:456
2643 msgid "Transition to Reverse"
2644 msgstr "过渡到反向"
2645
2646 #: ardour_ui_ed.cc:460
2647 msgid "Play Loop Range"
2648 msgstr "循环播放范围"
2649
2650 #: ardour_ui_ed.cc:463
2651 msgid "Play Selection"
2652 msgstr "播放已选择部分"
2653
2654 #: ardour_ui_ed.cc:466
2655 msgid "Play w/Preroll"
2656 msgstr "播放并预滚"
2657
2658 #: ardour_ui_ed.cc:470
2659 msgid "Record w/Preroll"
2660 msgstr "录制并预滚"
2661
2662 #: ardour_ui_ed.cc:474
2663 msgid "Record w/Count-In"
2664 msgstr "录制并预先数拍"
2665
2666 #: ardour_ui_ed.cc:478
2667 msgid "Enable Record"
2668 msgstr "启用录制"
2669
2670 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:485
2671 msgid "Start Recording"
2672 msgstr "开始录制中"
2673
2674 #: ardour_ui_ed.cc:489
2675 msgid "Rewind"
2676 msgstr "倒带"
2677
2678 #: ardour_ui_ed.cc:492
2679 msgid "Rewind (Slow)"
2680 msgstr "倒带(慢速)"
2681
2682 #: ardour_ui_ed.cc:495
2683 msgid "Rewind (Fast)"
2684 msgstr "倒带(快速)"
2685
2686 #: ardour_ui_ed.cc:498
2687 msgid "Forward"
2688 msgstr "快进"
2689
2690 #: ardour_ui_ed.cc:501
2691 msgid "Forward (Slow)"
2692 msgstr "快进(慢速)"
2693
2694 #: ardour_ui_ed.cc:504
2695 msgid "Forward (Fast)"
2696 msgstr "快进(快速)"
2697
2698 #: ardour_ui_ed.cc:507
2699 msgid "Go to Zero"
2700 msgstr "转至零点"
2701
2702 #: ardour_ui_ed.cc:510 ardour_ui_ed.cc:513
2703 msgid "Go to Start"
2704 msgstr "转至起点"
2705
2706 #: ardour_ui_ed.cc:516
2707 msgid "Go to End"
2708 msgstr "转至终点"
2709
2710 #: ardour_ui_ed.cc:519
2711 msgid "Go to Wall Clock"
2712 msgstr "转至计时点"
2713
2714 #: ardour_ui_ed.cc:524 ardour_ui_ed.cc:527
2715 msgid "Numpad Decimal"
2716 msgstr "数字键盘十进制"
2717
2718 #: ardour_ui_ed.cc:530
2719 msgid "Numpad 0"
2720 msgstr "数字键盘 0"
2721
2722 #: ardour_ui_ed.cc:533
2723 msgid "Numpad 1"
2724 msgstr "数字键盘 1"
2725
2726 #: ardour_ui_ed.cc:536
2727 msgid "Numpad 2"
2728 msgstr "数字键盘 2"
2729
2730 #: ardour_ui_ed.cc:539
2731 msgid "Numpad 3"
2732 msgstr "数字键盘 3"
2733
2734 #: ardour_ui_ed.cc:542
2735 msgid "Numpad 4"
2736 msgstr "数字键盘 4"
2737
2738 #: ardour_ui_ed.cc:545
2739 msgid "Numpad 5"
2740 msgstr "数字键盘 5"
2741
2742 #: ardour_ui_ed.cc:548
2743 msgid "Numpad 6"
2744 msgstr "数字键盘 6"
2745
2746 #: ardour_ui_ed.cc:551
2747 msgid "Numpad 7"
2748 msgstr "数字键盘 7"
2749
2750 #: ardour_ui_ed.cc:554
2751 msgid "Numpad 8"
2752 msgstr "数字键盘 8"
2753
2754 #: ardour_ui_ed.cc:557
2755 msgid "Numpad 9"
2756 msgstr "数字键盘 9"
2757
2758 #: ardour_ui_ed.cc:561
2759 msgid "Focus On Clock"
2760 msgstr "聚焦于计时器"
2761
2762 #: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:326
2763 #: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
2764 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2765 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
2766 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
2767 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:111
2768 #: session_option_editor.cc:409
2769 msgid "Timecode"
2770 msgstr "时间码"
2771
2772 #: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:598
2773 msgid "Bars & Beats"
2774 msgstr "小节 & 拍子"
2775
2776 #: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578
2777 msgid "Minutes & Seconds"
2778 msgstr "分 & 秒"
2779
2780 #: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:327
2781 #: editor_actions.cc:599
2782 msgid "Samples"
2783 msgstr "样本"
2784
2785 #: ardour_ui_ed.cc:583
2786 msgid "All Input"
2787 msgstr "全部输入"
2788
2789 #: ardour_ui_ed.cc:590
2790 msgid "Punch In"
2791 msgstr "切入"
2792
2793 #: ardour_ui_ed.cc:594
2794 msgid "Punch Out"
2795 msgstr "切出"
2796
2797 #: ardour_ui_ed.cc:598
2798 msgid "Punch In/Out"
2799 msgstr "切入/切出"
2800
2801 #: ardour_ui_ed.cc:599
2802 msgid "In/Out"
2803 msgstr "入/出"
2804
2805 #: ardour_ui_ed.cc:602
2806 msgid "Click"
2807 msgstr "识别声(节拍器)"
2808
2809 #: ardour_ui_ed.cc:605
2810 msgid "Auto Input"
2811 msgstr "自动输入"
2812
2813 #: ardour_ui_ed.cc:608
2814 msgid "Auto Play"
2815 msgstr "自动播放"
2816
2817 #: ardour_ui_ed.cc:619
2818 msgid "Sync Startup to Video"
2819 msgstr "同步启动到视频"
2820
2821 #: ardour_ui_ed.cc:621
2822 msgid "Time Master"
2823 msgstr "计时器主控"
2824
2825 #: ardour_ui_ed.cc:623
2826 msgid "Use External Positional Sync Source"
2827 msgstr "使用外部位置同步源"
2828
2829 #: ardour_ui_ed.cc:628
2830 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2831 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2832
2833 #: ardour_ui_ed.cc:635
2834 msgid "Percentage"
2835 msgstr "百分比"
2836
2837 #: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202
2838 msgid "Semitones"
2839 msgstr "半音"
2840
2841 #: ardour_ui_ed.cc:640
2842 msgid "Send MTC"
2843 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2844
2845 #: ardour_ui_ed.cc:642
2846 msgid "Send MMC"
2847 msgstr "发送端 MMC(MIDI 机器控制)"
2848
2849 #: ardour_ui_ed.cc:644
2850 msgid "Use MMC"
2851 msgstr "使用(MIDI 机器控制)"
2852
2853 #: ardour_ui_ed.cc:646
2854 msgid "Send MIDI Clock"
2855 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2856
2857 #: ardour_ui_ed.cc:652
2858 msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2859 msgstr "终止(发送MIDI全部音符关闭)"
2860
2861 #: ardour_ui_ed.cc:718
2862 msgid "Wall Clock"
2863 msgstr "计时点"
2864
2865 #: ardour_ui_ed.cc:720
2866 msgid "Disk Space"
2867 msgstr "硬盘空间"
2868
2869 #: ardour_ui_ed.cc:721
2870 msgid "DSP"
2871 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2872
2873 #: ardour_ui_ed.cc:722
2874 msgid "X-run"
2875 msgstr "X-run(X-运行)"
2876
2877 #: ardour_ui_ed.cc:723
2878 msgid "Active Peak-file Work"
2879 msgstr "激活峰值文件工作"
2880
2881 #: ardour_ui_ed.cc:724
2882 msgid "Buffers"
2883 msgstr "缓冲"
2884
2885 #: ardour_ui_ed.cc:726
2886 msgid "Timecode Format"
2887 msgstr "时间码格式"
2888
2889 #: ardour_ui_ed.cc:727
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "文件格式"
2892
2893 #: ardour_ui_options.cc:56
2894 msgid ""
2895 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2896 "when the pull up/down setting is non-zero."
2897 msgstr ""
2898 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2899 "不可能使用JACK作为同步源。"
2900
2901 #: ardour_ui_options.cc:355
2902 msgid "SyncSource|Int."
2903 msgstr "同步源|内部"
2904
2905 #: ardour_ui_options.cc:532
2906 msgid ""
2907 "Enable/Disable metronome\n"
2908 "\n"
2909 "Right-click to access preferences\n"
2910 "Mouse-wheel to modify level\n"
2911 "Signal Level: %1 dBFS"
2912 msgstr ""
2913 "启用/禁用 节拍器\n"
2914 "\n"
2915 "右键点击进入设置\n"
2916 "鼠标滚轮改变电平\n"
2917 "信号电平: %1 dBFS"
2918
2919 #: ardour_ui_options.cc:605
2920 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2921 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2922
2923 #: ardour_ui_options.cc:607
2924 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2925 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2926
2927 #: audio_clock.cc:117
2928 msgid "0000000000000"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: audio_clock.cc:885
2932 msgid "Change current tempo"
2933 msgstr "改变当前节奏"
2934
2935 #: audio_clock.cc:886
2936 msgid "Change current time signature"
2937 msgstr "改变当前时间调号"
2938
2939 #: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942
2940 msgid "--pending--"
2941 msgstr "—搁置—"
2942
2943 #: audio_clock.cc:949
2944 msgid "INT"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: audio_clock.cc:1009
2948 msgid "SR"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: audio_clock.cc:1016
2952 #, c-format
2953 msgid "%+.4f%%"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: audio_clock.cc:1017
2957 msgid "Pull"
2958 msgstr "拖动"
2959
2960 #: audio_clock.cc:1212
2961 msgid "Tempo|T"
2962 msgstr "节奏|奏"
2963
2964 #: audio_clock.cc:1216
2965 msgid "TimeSignature|TS"
2966 msgstr "时间调号 |调"
2967
2968 #: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
2969 #: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1785 plugin_pin_dialog.cc:865
2970 #: plugin_selector.cc:1057 plugin_selector.cc:1078
2971 #: session_metadata_dialog.cc:458 session_metadata_dialog.cc:506
2972 #: session_metadata_dialog.cc:562 session_metadata_dialog.cc:851
2973 #: streamview.cc:474
2974 msgid "programming error: %1"
2975 msgstr "程序错误:%1"
2976
2977 #: audio_clock.cc:1946 audio_clock.cc:1974
2978 msgid "programming error: %1 %2"
2979 msgstr "程序错误:%1 %2"
2980
2981 #: audio_clock.cc:2058 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
2982 msgid "Bars:Beats"
2983 msgstr "小节:拍子"
2984
2985 #: audio_clock.cc:2059 export_timespan_selector.cc:100
2986 msgid "Minutes:Seconds"
2987 msgstr "分:秒"
2988
2989 #: audio_clock.cc:2064
2990 msgid "Set from Playhead"
2991 msgstr "从指针设置"
2992
2993 #: audio_clock.cc:2065
2994 msgid "Locate to This Time"
2995 msgstr "放置在本时间"
2996
2997 #: audio_clock.cc:2068
2998 msgid "Copy to clipboard"
2999 msgstr "复制到剪贴板"
3000
3001 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
3002 #: rhythm_ferret.cc:154
3003 msgid "dB"
3004 msgstr "dB(分贝)"
3005
3006 #: audio_region_editor.cc:63
3007 msgid "Region gain:"
3008 msgstr "区域增益:"
3009
3010 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:53 export_report.cc:776
3011 #: export_report.cc:1189 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
3012 #: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:68
3013 msgid "dBFS"
3014 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
3015
3016 #: audio_region_editor.cc:76
3017 msgid "Peak amplitude:"
3018 msgstr "峰值幅度:"
3019
3020 #: audio_region_editor.cc:87
3021 msgid "Calculating..."
3022 msgstr "计算中…"
3023
3024 #: audio_region_view.cc:1387
3025 msgid "add gain control point"
3026 msgstr "添加增益控制点"
3027
3028 #: automation_controller.cc:301 automation_controller.cc:317
3029 msgid "Select Note..."
3030 msgstr "选择音符…"
3031
3032 #: automation_controller.cc:308
3033 msgid "Halve"
3034 msgstr "减半"
3035
3036 #: automation_controller.cc:311
3037 msgid "Double"
3038 msgstr "加倍"
3039
3040 #: automation_controller.cc:322
3041 msgid "Set to %1 beat"
3042 msgid_plural "Set to %1 beats"
3043 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
3044
3045 #: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4785
3046 msgid "automation event move"
3047 msgstr "自动化事件移动"
3048
3049 #: automation_line.cc:861 region_gain_line.cc:74
3050 msgid "remove control point"
3051 msgstr "移除控制点"
3052
3053 #: automation_line.cc:986
3054 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
3055 msgstr ""
3056 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
3057 "点:“%1”"
3058
3059 #: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:720
3060 msgid "add automation event"
3061 msgstr "添加自动化事件"
3062
3063 #: automation_streamview.cc:94
3064 msgid "unable to display automation region for control without list"
3065 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
3066
3067 #: automation_time_axis.cc:164 automation_time_axis.cc:368
3068 #: automation_time_axis.cc:581 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:607
3069 #: generic_pluginui.cc:970 panner_ui.cc:145
3070 msgid "Automation|Manual"
3071 msgstr "自动化|手动"
3072
3073 #: automation_time_axis.cc:166 automation_time_axis.cc:379
3074 #: automation_time_axis.cc:586 editor.cc:2014 editor.cc:2092
3075 #: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:103
3076 #: generic_pluginui.cc:610 generic_pluginui.cc:972 panner_ui.cc:148
3077 #: shuttle_control.cc:626
3078 msgid "Play"
3079 msgstr "播放"
3080
3081 #: automation_time_axis.cc:168 automation_time_axis.cc:390
3082 #: automation_time_axis.cc:591 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:105
3083 #: generic_pluginui.cc:613 generic_pluginui.cc:974 panner_ui.cc:151
3084 msgid "Write"
3085 msgstr "编写"
3086
3087 #: automation_time_axis.cc:170 automation_time_axis.cc:401
3088 #: automation_time_axis.cc:596 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:107
3089 #: generic_pluginui.cc:616 generic_pluginui.cc:976 panner_ui.cc:154
3090 msgid "Touch"
3091 msgstr "改动"
3092
3093 #: automation_time_axis.cc:177 generic_pluginui.cc:570
3094 msgid "Mgnual"
3095 msgstr "目录树"
3096
3097 #: automation_time_axis.cc:190
3098 msgid "automation state"
3099 msgstr "自动化状态"
3100
3101 #: automation_time_axis.cc:191
3102 msgid "hide track"
3103 msgstr "隐藏音轨"
3104
3105 #: automation_time_axis.cc:412 generic_pluginui.cc:619 meter_patterns.cc:119
3106 msgid "???"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: automation_time_axis.cc:472
3110 msgid "clear automation"
3111 msgstr "清除自动化"
3112
3113 #: automation_time_axis.cc:572 rc_option_editor.cc:3399
3114 #: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3461
3115 msgid "Clear"
3116 msgstr "清除"
3117
3118 #: automation_time_axis.cc:603
3119 msgid "State"
3120 msgstr "状态\" \""
3121
3122 #: automation_time_axis.cc:619
3123 msgid "Discrete"
3124 msgstr "离散"
3125
3126 #: automation_time_axis.cc:624 automation_time_axis.cc:640
3127 #: export_format_dialog.cc:556
3128 msgid "Linear"
3129 msgstr "线性"
3130
3131 #: automation_time_axis.cc:629 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:221
3132 msgid "Mode"
3133 msgstr "模式"
3134
3135 #: automation_time_axis.cc:646
3136 msgid "Logarithmic"
3137 msgstr "对数的"
3138
3139 #: automation_time_axis.cc:656
3140 msgid "Exponential"
3141 msgstr "指数的"
3142
3143 #: automation_time_axis.cc:666
3144 msgid "Interpolation"
3145 msgstr "插值法"
3146
3147 #: bundle_manager.cc:182
3148 msgid "Disassociate"
3149 msgstr "分隔"
3150
3151 #: bundle_manager.cc:186
3152 msgid "Edit Bundle"
3153 msgstr "编辑包裹"
3154
3155 #: bundle_manager.cc:201
3156 msgid "Direction:"
3157 msgstr "方向:"
3158
3159 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
3160 msgid "Destination"
3161 msgstr "目的地"
3162
3163 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
3164 #: export_dialog.cc:515
3165 msgid "Source"
3166 msgstr "来源"
3167
3168 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2056 editor_actions.cc:116
3169 #: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3411
3170 #: rc_option_editor.cc:3425
3171 msgid "Edit"
3172 msgstr "编辑"
3173
3174 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6096 editor.cc:6126 editor_actions.cc:363
3175 #: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457
3176 #: processor_box.cc:3707 processor_box.cc:3709
3177 msgid "Delete"
3178 msgstr "删除"
3179
3180 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:101
3181 #: editor_routes.cc:236 lua_script_manager.cc:54 lua_script_manager.cc:100
3182 #: lua_script_manager.cc:138 midi_list_editor.cc:107
3183 #: session_metadata_dialog.cc:652
3184 msgid "Name"
3185 msgstr "名称"
3186
3187 #: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
3188 msgid "New"
3189 msgstr "新建"
3190
3191 #: bundle_manager.cc:329
3192 msgid "Bundle"
3193 msgstr "包裹"
3194
3195 #: bundle_manager.cc:414
3196 msgid "Add Channel"
3197 msgstr "添加声道"
3198
3199 #: bundle_manager.cc:421
3200 msgid "Rename Channel"
3201 msgstr "重命名声道"
3202
3203 #: color_theme_manager.cc:61
3204 msgid "Restore Defaults"
3205 msgstr "重置恢复默认值"
3206
3207 #: color_theme_manager.cc:65
3208 msgid "Color Theme"
3209 msgstr "颜色主题"
3210
3211 #: color_theme_manager.cc:121
3212 msgid "Object"
3213 msgstr "对象物体"
3214
3215 #: color_theme_manager.cc:124 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
3216 msgid "Color"
3217 msgstr "颜色"
3218
3219 #: color_theme_manager.cc:146
3220 msgid "Items"
3221 msgstr "条目"
3222
3223 #: color_theme_manager.cc:147
3224 msgid "Palette"
3225 msgstr "调色板"
3226
3227 #: color_theme_manager.cc:148
3228 msgid "Transparency"
3229 msgstr "透明度"
3230
3231 #: color_theme_manager.cc:478
3232 msgid "Color Palette"
3233 msgstr "颜料调色板"
3234
3235 #: configinfo.cc:29
3236 msgid "Build Configuration"
3237 msgstr "创建配置"
3238
3239 #: control_point_dialog.cc:33
3240 msgid "Control point"
3241 msgstr "控制点"
3242
3243 #: control_point_dialog.cc:45
3244 msgid "Value"
3245 msgstr "数值"
3246
3247 #: control_slave_ui.cc:51
3248 msgid "VCA Assign"
3249 msgstr "VCA (电压控制放大器)指定"
3250
3251 #: control_slave_ui.cc:55
3252 msgid "-VCAs-"
3253 msgstr "-VCAs(电压控制放大器集)-"
3254
3255 #: control_slave_ui.cc:219
3256 msgid "Unassign All"
3257 msgstr "撤销指定全部"
3258
3259 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3260 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3261 msgstr "复制音轨和总线"
3262
3263 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3264 msgid "For each Track:"
3265 msgstr "为每个音轨:"
3266
3267 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3268 msgid "Copy playlist"
3269 msgstr "复制播放列表"
3270
3271 #: duplicate_routes_dialog.cc:39
3272 msgid "New playlist"
3273 msgstr "新建播放列表"
3274
3275 #: duplicate_routes_dialog.cc:40
3276 msgid "Share playlist"
3277 msgstr "分享播放列表"
3278
3279 #: duplicate_routes_dialog.cc:43
3280 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3281 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
3282
3283 #: duplicate_routes_dialog.cc:64
3284 msgid "Insert duplicates at: "
3285 msgstr "插入副本到:"
3286
3287 #: duplicate_routes_dialog.cc:195
3288 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3289 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
3290
3291 #: edit_note_dialog.cc:42
3292 msgid "Note"
3293 msgstr "音符"
3294
3295 #: edit_note_dialog.cc:45
3296 msgid "Set selected notes to this channel"
3297 msgstr "设置已选中的音符至本声"
3298
3299 #: edit_note_dialog.cc:46
3300 msgid "Set selected notes to this pitch"
3301 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
3302
3303 #: edit_note_dialog.cc:47
3304 msgid "Set selected notes to this velocity"
3305 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
3306
3307 #: edit_note_dialog.cc:49
3308 msgid "Set selected notes to this time"
3309 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
3310
3311 #: edit_note_dialog.cc:51
3312 msgid "Set selected notes to this length"
3313 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
3314
3315 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
3316 #: step_entry.cc:396
3317 msgid "Channel"
3318 msgstr "声道"
3319
3320 #: edit_note_dialog.cc:68
3321 msgid "Pitch"
3322 msgstr "音高"
3323
3324 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:410
3325 msgid "Velocity"
3326 msgstr "力度"
3327
3328 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:692
3329 #: patch_change_dialog.cc:67
3330 msgid "Time"
3331 msgstr "时间"
3332
3333 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3334 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3335 #: time_info_box.cc:98
3336 msgid "Length"
3337 msgstr "长度"
3338
3339 #: edit_note_dialog.cc:166
3340 msgid "edit note"
3341 msgstr "编辑音符"
3342
3343 #: editor.cc:164
3344 msgid "CD Frames"
3345 msgstr "CD 框架"
3346
3347 #: editor.cc:165
3348 msgid "TC Frames"
3349 msgstr "TC(时间码)框架"
3350
3351 #: editor.cc:166
3352 msgid "TC Seconds"
3353 msgstr "TC(时间码)秒"
3354
3355 #: editor.cc:167
3356 msgid "TC Minutes"
3357 msgstr "TC(时间码)分"
3358
3359 #: editor.cc:168
3360 msgid "Seconds"
3361 msgstr "秒"
3362
3363 #: editor.cc:169
3364 msgid "Minutes"
3365 msgstr "分"
3366
3367 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
3368 msgid "Beats/128"
3369 msgstr "每拍128分"
3370
3371 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
3372 msgid "Beats/64"
3373 msgstr "每拍64分"
3374
3375 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
3376 msgid "Beats/32"
3377 msgstr "每拍32分"
3378
3379 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
3380 msgid "Beats/28"
3381 msgstr "每拍28分"
3382
3383 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
3384 msgid "Beats/24"
3385 msgstr "每拍24分"
3386
3387 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
3388 msgid "Beats/20"
3389 msgstr "每拍20分"
3390
3391 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
3392 msgid "Beats/16"
3393 msgstr "每拍16分"
3394
3395 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
3396 msgid "Beats/14"
3397 msgstr "每拍14分"
3398
3399 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
3400 msgid "Beats/12"
3401 msgstr "每拍12分"
3402
3403 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
3404 msgid "Beats/10"
3405 msgstr "每拍10分"
3406
3407 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
3408 msgid "Beats/8"
3409 msgstr "每拍8分"
3410
3411 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
3412 msgid "Beats/7"
3413 msgstr "每拍7分"
3414
3415 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
3416 msgid "Beats/6"
3417 msgstr "每拍6分"
3418
3419 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
3420 msgid "Beats/5"
3421 msgstr "每拍5分"
3422
3423 #: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
3424 msgid "Beats/4"
3425 msgstr "每拍4分"
3426
3427 #: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
3428 msgid "Beats/3"
3429 msgstr "每拍3分"
3430
3431 #: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
3432 msgid "Beats/2"
3433 msgstr "每拍2分"
3434
3435 #: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
3436 msgid "Beats"
3437 msgstr "1拍"
3438
3439 #: editor.cc:188
3440 msgid "Bars"
3441 msgstr "小节"
3442
3443 #: editor.cc:189
3444 msgid "Marks"
3445 msgstr "标记"
3446
3447 #: editor.cc:190
3448 msgid "Region starts"
3449 msgstr "区域起点"
3450
3451 #: editor.cc:191
3452 msgid "Region ends"
3453 msgstr "区域终点"
3454
3455 #: editor.cc:192
3456 msgid "Region syncs"
3457 msgstr "区域同步"
3458
3459 #: editor.cc:193
3460 msgid "Region bounds"
3461 msgstr "区域边界"
3462
3463 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
3464 msgid "No Grid"
3465 msgstr "无网格"
3466
3467 #: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
3468 msgid "Grid"
3469 msgstr "网格"
3470
3471 #: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
3472 msgid "Magnetic"
3473 msgstr "磁性吸附"
3474
3475 #: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
3476 msgid "Playhead"
3477 msgstr "指针"
3478
3479 #: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
3480 msgid "Marker"
3481 msgstr "标记"
3482
3483 #: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
3484 msgid "Mouse"
3485 msgstr "鼠标"
3486
3487 #: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
3488 msgid "Slide"
3489 msgstr "滑行"
3490
3491 #: editor.cc:213
3492 msgid "Splice"
3493 msgstr "拼接"
3494
3495 #: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
3496 msgid "Ripple"
3497 msgstr "波纹"
3498
3499 #: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:911
3500 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3501 msgid "Lock"
3502 msgstr "锁定"
3503
3504 #: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:45
3505 msgid "Left"
3506 msgstr "左"
3507
3508 #: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:50
3509 msgid "Right"
3510 msgstr "右"
3511
3512 #: editor.cc:222
3513 msgid "Center"
3514 msgstr "中"
3515
3516 #: editor.cc:225
3517 msgid "Edit point"
3518 msgstr "编辑点"
3519
3520 #: editor.cc:231
3521 msgid "Mushy"
3522 msgstr "模糊"
3523
3524 #: editor.cc:232
3525 msgid "Smooth"
3526 msgstr "平滑"
3527
3528 #: editor.cc:233
3529 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3530 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3531
3532 #: editor.cc:234
3533 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3534 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3535
3536 #: editor.cc:235
3537 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3538 msgstr "欢快的单声调乐器"
3539
3540 #: editor.cc:236
3541 msgid "Unpitched solo percussion"
3542 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3543
3544 #: editor.cc:237
3545 msgid "Resample without preserving pitch"
3546 msgstr "不保持音高的重新采样"
3547
3548 #: editor.cc:324
3549 msgid "Mins:Secs"
3550 msgstr "分:秒"
3551
3552 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
3553 #: rc_option_editor.cc:2208
3554 msgid "Tempo"
3555 msgstr "节奏"
3556
3557 #: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
3558 msgid "Meter"
3559 msgstr "节拍"
3560
3561 #: editor.cc:330
3562 msgid "Location Markers"
3563 msgstr "位置标记"
3564
3565 #: editor.cc:331
3566 msgid "Range Markers"
3567 msgstr "范围标记"
3568
3569 #: editor.cc:332
3570 msgid "Loop/Punch Ranges"
3571 msgstr "循环/切换范围"
3572
3573 #: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
3574 msgid "CD Markers"
3575 msgstr "CD标记"
3576
3577 #: editor.cc:334
3578 msgid "Video Timeline"
3579 msgstr "视频时间线"
3580
3581 #: editor.cc:393
3582 msgid "mode"
3583 msgstr "模式"
3584
3585 #: editor.cc:541 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
3586 msgid "Markers"
3587 msgstr "标记"
3588
3589 #: editor.cc:661 rc_option_editor.cc:2736
3590 msgid "Regions"
3591 msgstr "区域"
3592
3593 #: editor.cc:662
3594 msgid "Tracks & Busses"
3595 msgstr "音轨 & 总线"
3596
3597 #: editor.cc:663
3598 msgid "Snapshots"
3599 msgstr "快照"
3600
3601 #: editor.cc:664
3602 msgid "Track & Bus Groups"
3603 msgstr "音轨 & 总线分组"
3604
3605 #: editor.cc:665
3606 msgid "Ranges & Marks"
3607 msgstr "范围 & 标记"
3608
3609 #: editor.cc:1355 editor.cc:4775 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
3610 msgid "Loop"
3611 msgstr "循环"
3612
3613 #: editor.cc:1361 editor.cc:4802 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:111
3614 msgid "Punch"
3615 msgstr "切换"
3616
3617 #: editor.cc:1465 rc_option_editor.cc:2418
3618 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3619 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3620
3621 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2419
3622 msgid "Constant power"
3623 msgstr "恒定功率"
3624
3625 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2420
3626 msgid "Symmetric"
3627 msgstr "对称"
3628
3629 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2421
3630 msgid "Slow"
3631 msgstr "慢"
3632
3633 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2422 sfdb_ui.cc:1857 sfdb_ui.cc:1967
3634 msgid "Fast"
3635 msgstr "快"
3636
3637 #: editor.cc:1525 editor.cc:1550
3638 msgid "Deactivate"
3639 msgstr "撤销激活"
3640
3641 #: editor.cc:1527 editor.cc:1552
3642 msgid "Activate"
3643 msgstr "激活"
3644
3645 #: editor.cc:1653 editor.cc:1661 editor_ops.cc:3973
3646 msgid "Freeze"
3647 msgstr "冻结"
3648
3649 #: editor.cc:1657
3650 msgid "Unfreeze"
3651 msgstr "撤销冻结"
3652
3653 #: editor.cc:1757
3654 msgid "Region Loudness Analysis"
3655 msgstr "区域响度分析"
3656
3657 #: editor.cc:1776 editor.cc:1825
3658 msgid "Audio Report/Analysis"
3659 msgstr "音频报告/分析"
3660
3661 #: editor.cc:1806
3662 msgid "Range Loudness Analysis"
3663 msgstr "范围响度分析"
3664
3665 #: editor.cc:1891
3666 msgid "Selected Regions"
3667 msgstr "已选择的区域"
3668
3669 #: editor.cc:1926 editor_markers.cc:946
3670 msgid "Play Range"
3671 msgstr "播放范围"
3672
3673 #: editor.cc:1927 editor_markers.cc:949
3674 msgid "Loop Range"
3675 msgstr "循环范围"
3676
3677 #: editor.cc:1930 editor_markers.cc:954
3678 msgid "Zoom to Range"
3679 msgstr "缩放至整个范围"
3680
3681 #: editor.cc:1933
3682 msgid "Loudness Analysis"
3683 msgstr "响度分析"
3684
3685 #: editor.cc:1940 editor_actions.cc:391
3686 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3687 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3688
3689 #: editor.cc:1947 editor_actions.cc:398
3690 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3691 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3692
3693 #: editor.cc:1954 editor_actions.cc:405
3694 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3695 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3696
3697 #: editor.cc:1961 editor_actions.cc:412
3698 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3699 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3700
3701 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
3702 msgid "Separate"
3703 msgstr "分离"
3704
3705 #: editor.cc:1968
3706 msgid "Convert to Region in Region List"
3707 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3708
3709 #: editor.cc:1971 editor_markers.cc:981
3710 msgid "Select All in Range"
3711 msgstr "在范围内全选"
3712
3713 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:320
3714 msgid "Set Loop from Selection"
3715 msgstr "从已选择部分设置循环"
3716
3717 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:321
3718 msgid "Set Punch from Selection"
3719 msgstr "从已选择部分设置切换"
3720
3721 #: editor.cc:1976 editor_actions.cc:322
3722 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3723 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3724
3725 #: editor.cc:1979
3726 msgid "Add Range Markers"
3727 msgstr "添加范围标记"
3728
3729 #: editor.cc:1982
3730 msgid "Crop Region to Range"
3731 msgstr "裁剪区域至范围"
3732
3733 #: editor.cc:1983
3734 msgid "Duplicate Range"
3735 msgstr "复制范围"
3736
3737 #: editor.cc:1986
3738 msgid "Consolidate Range"
3739 msgstr "合并范围"
3740
3741 #: editor.cc:1987
3742 msgid "Consolidate Range with Processing"
3743 msgstr "合并范围并处理"
3744
3745 #: editor.cc:1988
3746 msgid "Bounce Range to Region List"
3747 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3748
3749 #: editor.cc:1989
3750 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3751 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3752
3753 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:964
3754 msgid "Export Range..."
3755 msgstr "导出范围…"
3756
3757 #: editor.cc:1992
3758 msgid "Export Video Range..."
3759 msgstr "导出视频范围…"
3760
3761 #: editor.cc:2008 editor.cc:2090 editor_actions.cc:326
3762 msgid "Play from Edit Point"
3763 msgstr "从编辑点播放"
3764
3765 #: editor.cc:2009 editor.cc:2091
3766 msgid "Play from Start"
3767 msgstr "从起点播放"
3768
3769 #: editor.cc:2010
3770 msgid "Play Region"
3771 msgstr "播放区域"
3772
3773 #: editor.cc:2012
3774 msgid "Loop Region"
3775 msgstr "循环区域"
3776
3777 #: editor.cc:2022 editor.cc:2100
3778 msgid "Select All in Track"
3779 msgstr "在音轨上全选所有"
3780
3781 #: editor.cc:2023 editor.cc:2101 editor_actions.cc:215
3782 msgid "Select All Objects"
3783 msgstr "全选所有对象物体"
3784
3785 #: editor.cc:2024 editor.cc:2102
3786 msgid "Invert Selection in Track"
3787 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3788
3789 #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 editor_actions.cc:218
3790 msgid "Invert Selection"
3791 msgstr "反选"
3792
3793 #: editor.cc:2027 editor_actions.cc:220
3794 msgid "Set Range to Loop Range"
3795 msgstr "设置范围至循环范围"
3796
3797 #: editor.cc:2028 editor_actions.cc:221
3798 msgid "Set Range to Punch Range"
3799 msgstr "设置范围至切换范围"
3800
3801 #: editor.cc:2029 editor_actions.cc:222
3802 msgid "Set Range to Selected Regions"
3803 msgstr "设置范围至已选中区域"
3804
3805 #: editor.cc:2031 editor.cc:2105 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
3806 msgid "Select All After Edit Point"
3807 msgstr "全选编辑点后所有"
3808
3809 #: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
3810 msgid "Select All Before Edit Point"
3811 msgstr "全选编辑点前所有"
3812
3813 #: editor.cc:2033 editor.cc:2107
3814 msgid "Select All After Playhead"
3815 msgstr "全选指针后所有"
3816
3817 #: editor.cc:2034 editor.cc:2108
3818 msgid "Select All Before Playhead"
3819 msgstr "全选指针前所有"
3820
3821 #: editor.cc:2035
3822 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3823 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3824
3825 #: editor.cc:2036
3826 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3827 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3828
3829 #: editor.cc:2037
3830 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3831 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3832
3833 #: editor.cc:2039 editor.cc:2110 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
3834 msgid "Select"
3835 msgstr "选择"
3836
3837 #: editor.cc:2047 editor.cc:2118 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3703
3838 msgid "Cut"
3839 msgstr "剪切"
3840
3841 #: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3705
3842 msgid "Copy"
3843 msgstr "复制"
3844
3845 #: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3717
3846 msgid "Paste"
3847 msgstr "粘贴"
3848
3849 #: editor.cc:2053 editor_actions.cc:113
3850 msgid "Align"
3851 msgstr "对齐"
3852
3853 #: editor.cc:2054
3854 msgid "Align Relative"
3855 msgstr "对齐相关"
3856
3857 #: editor.cc:2061
3858 msgid "Insert Selected Region"
3859 msgstr "插入已选择的区域"
3860
3861 #: editor.cc:2062
3862 msgid "Insert Existing Media"
3863 msgstr "插入已存在的媒体"
3864
3865 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
3866 msgid "Nudge Entire Track Later"
3867 msgstr "向后微调整个音轨"
3868
3869 #: editor.cc:2072 editor.cc:2128
3870 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3871 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3872
3873 #: editor.cc:2073 editor.cc:2129
3874 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3875 msgstr "向前微调整个音轨"
3876
3877 #: editor.cc:2074 editor.cc:2130
3878 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3879 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3880
3881 #: editor.cc:2076 editor.cc:2132
3882 msgid "Nudge"
3883 msgstr "微调"
3884
3885 #: editor.cc:2331
3886 msgid ""
3887 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3888 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3889
3890 #: editor.cc:3087 editor.cc:3762 editor.cc:3833 midi_channel_selector.cc:157
3891 #: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
3892 msgid "All"
3893 msgstr "所有"
3894
3895 #: editor.cc:3258
3896 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3897 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3898
3899 #: editor.cc:3259
3900 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3901 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3902
3903 #: editor.cc:3260
3904 msgid "Cut Mode (split regions)"
3905 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3906
3907 #: editor.cc:3261
3908 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3909 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3910
3911 #: editor.cc:3262
3912 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3913 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3914
3915 #: editor.cc:3263
3916 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3917 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3918
3919 #: editor.cc:3264
3920 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3921 msgstr "监听模式(试听区域)"
3922
3923 #: editor.cc:3265
3924 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3925 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和自动化点)"
3926
3927 #: editor.cc:3266
3928 msgid ""
3929 "Groups: click to (de)activate\n"
3930 "Context-click for other operations"
3931 msgstr ""
3932 "分组:点击(不)启用\n"
3933 "右键点击其它操作"
3934
3935 #: editor.cc:3267
3936 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3937 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3938
3939 #: editor.cc:3268
3940 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3941 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3942
3943 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:271
3944 msgid "Zoom In"
3945 msgstr "推近放大"
3946
3947 #: editor.cc:3270 editor_actions.cc:270
3948 msgid "Zoom Out"
3949 msgstr "拉远缩小"
3950
3951 #: editor.cc:3271
3952 msgid "Zoom to Time Scale"
3953 msgstr "缩放至时间比例"
3954
3955 #: editor.cc:3272 editor.cc:3784 editor_actions.cc:272
3956 msgid "Zoom to Session"
3957 msgstr "缩放至整个会话"
3958
3959 #: editor.cc:3273 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
3960 msgid "Zoom Focus"
3961 msgstr "缩放焦点"
3962
3963 #: editor.cc:3274
3964 msgid "Expand Tracks"
3965 msgstr "扩展音轨"
3966
3967 #: editor.cc:3275
3968 msgid "Shrink Tracks"
3969 msgstr "收缩音轨"
3970
3971 #: editor.cc:3276
3972 msgid "Number of visible tracks"
3973 msgstr "可见音轨的数量"
3974
3975 #: editor.cc:3277
3976 msgid "Snap/Grid Units"
3977 msgstr "吸附/网格单元"
3978
3979 #: editor.cc:3278
3980 msgid "Snap/Grid Mode"
3981 msgstr "吸附/网格模式"
3982
3983 #: editor.cc:3279 editor_actions.cc:120
3984 msgid "Edit Point"
3985 msgstr "编辑点"
3986
3987 #: editor.cc:3280
3988 msgid "Edit Mode"
3989 msgstr "编辑模式"
3990
3991 #: editor.cc:3281
3992 msgid ""
3993 "Nudge Clock\n"
3994 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3995 msgstr ""
3996 "微调计时器\n"
3997 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3998
3999 #: editor.cc:3558 editor_actions.cc:341
4000 msgid "Command|Undo"
4001 msgstr "命令|撤销"
4002
4003 #: editor.cc:3560
4004 msgid "Command|Undo (%1)"
4005 msgstr "命令|撤销(%1)"
4006
4007 #: editor.cc:3567 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
4008 #: editor_actions.cc:345
4009 msgid "Redo"
4010 msgstr "重做"
4011
4012 #: editor.cc:3570
4013 msgid "Redo (%1)"
4014 msgstr "重做(%1)"
4015
4016 #: editor.cc:3590 editor.cc:3614 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
4017 #: editor_actions.cc:1822
4018 msgid "Duplicate"
4019 msgstr "复制"
4020
4021 #: editor.cc:3591
4022 msgid "Number of duplications:"
4023 msgstr "复制的数量:"
4024
4025 #: editor.cc:3761 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:64
4026 msgid "Selection"
4027 msgstr "已选择部分"
4028
4029 #: editor.cc:3764
4030 msgid "Fit 1 track"
4031 msgstr "匹配1音轨"
4032
4033 #: editor.cc:3765
4034 msgid "Fit 2 tracks"
4035 msgstr "匹配2音轨"
4036
4037 #: editor.cc:3766
4038 msgid "Fit 4 tracks"
4039 msgstr "匹配4音轨"
4040
4041 #: editor.cc:3767
4042 msgid "Fit 8 tracks"
4043 msgstr "匹配8音轨"
4044
4045 #: editor.cc:3768
4046 msgid "Fit 16 tracks"
4047 msgstr "匹配16音轨"
4048
4049 #: editor.cc:3769
4050 msgid "Fit 24 tracks"
4051 msgstr "匹配24音轨"
4052
4053 #: editor.cc:3770
4054 msgid "Fit 32 tracks"
4055 msgstr "匹配32音轨"
4056
4057 #: editor.cc:3771
4058 msgid "Fit 48 tracks"
4059 msgstr "匹配48音轨"
4060
4061 #: editor.cc:3772
4062 msgid "Fit All tracks"
4063 msgstr "匹配所有音轨"
4064
4065 #: editor.cc:3773
4066 msgid "Fit Selection"
4067 msgstr "匹配已选择部分"
4068
4069 #: editor.cc:3775 editor_actions.cc:288
4070 msgid "Zoom to 10 ms"
4071 msgstr "缩放至10毫秒"
4072
4073 #: editor.cc:3776 editor_actions.cc:289
4074 msgid "Zoom to 100 ms"
4075 msgstr "缩放至100毫秒"
4076
4077 #: editor.cc:3777 editor_actions.cc:290
4078 msgid "Zoom to 1 sec"
4079 msgstr "缩放至1秒"
4080
4081 #: editor.cc:3778 editor_actions.cc:291
4082 msgid "Zoom to 10 sec"
4083 msgstr "缩放至10秒"
4084
4085 #: editor.cc:3779 editor_actions.cc:292
4086 msgid "Zoom to 1 min"
4087 msgstr "缩放至1分钟"
4088
4089 #: editor.cc:3780 editor_actions.cc:294
4090 msgid "Zoom to 10 min"
4091 msgstr "缩放至10分钟"
4092
4093 #: editor.cc:3781
4094 msgid "Zoom to 1 hour"
4095 msgstr "缩放至1小时"
4096
4097 #: editor.cc:3782
4098 msgid "Zoom to 8 hours"
4099 msgstr "缩放至8小时"
4100
4101 #: editor.cc:3783
4102 msgid "Zoom to 24 hours"
4103 msgstr "缩放至24小时"
4104
4105 #: editor.cc:3785
4106 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
4107 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
4108
4109 #: editor.cc:3855
4110 msgid "*"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: editor.cc:4123
4114 msgid "Playlist Deletion"
4115 msgstr "播放列表删除部分"
4116
4117 #: editor.cc:4124
4118 msgid ""
4119 "Playlist %1 is currently unused.\n"
4120 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
4121 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
4122 msgstr ""
4123 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
4124 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
4125 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
4126
4127 #: editor.cc:4134
4128 msgid "Delete All Unused"
4129 msgstr "删除所有未使用的"
4130
4131 #: editor.cc:4135
4132 msgid "Delete Playlist"
4133 msgstr "删除播放列表"
4134
4135 #: editor.cc:4136
4136 msgid "Keep Playlist"
4137 msgstr "保留播放列表"
4138
4139 #: editor.cc:4137
4140 msgid "Keep Remaining"
4141 msgstr "保留剩余的"
4142
4143 #: editor.cc:4138 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6732
4144 #: engine_dialog.cc:2959 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3469
4145 #: processor_box.cc:3494 template_dialog.cc:284
4146 msgid "Cancel"
4147 msgstr "取消"
4148
4149 #: editor.cc:4280
4150 msgid "new playlists"
4151 msgstr "新建播放列表"
4152
4153 #: editor.cc:4296
4154 msgid "copy playlists"
4155 msgstr "复制播放列表"
4156
4157 #: editor.cc:4311
4158 msgid "clear playlists"
4159 msgstr "清除播放列表"
4160
4161 #: editor.cc:5118
4162 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
4163 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
4164
4165 #: editor.cc:6095 editor.cc:6130 editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044
4166 #: panner_ui.cc:406 processor_box.cc:3741
4167 msgid "Edit..."
4168 msgstr "编辑…"
4169
4170 #: editor.cc:6136 editor_actions.cc:1807
4171 msgid "Transpose..."
4172 msgstr "变调…"
4173
4174 #: editor.cc:6140 editor_actions.cc:1891
4175 msgid "Legatize"
4176 msgstr "合法化"
4177
4178 #: editor.cc:6146 editor_actions.cc:1890
4179 msgid "Quantize..."
4180 msgstr "量化…"
4181
4182 #: editor.cc:6149 editor_actions.cc:1893
4183 msgid "Remove Overlap"
4184 msgstr "移除重叠"
4185
4186 #: editor.cc:6155 editor_actions.cc:1892
4187 msgid "Transform..."
4188 msgstr "变换…"
4189
4190 #: editor_actions.cc:114
4191 msgid "Autoconnect"
4192 msgstr "自动连接"
4193
4194 #: editor_actions.cc:115
4195 msgid "Crossfades"
4196 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
4197
4198 #: editor_actions.cc:117
4199 msgid "Move Selected Marker"
4200 msgstr "移动已选择的标记"
4201
4202 #: editor_actions.cc:118
4203 msgid "Select Range Operations"
4204 msgstr "选择范围操作"
4205
4206 #: editor_actions.cc:119
4207 msgid "Select Regions"
4208 msgstr "选择区域"
4209
4210 #: editor_actions.cc:121
4211 msgid "Fade"
4212 msgstr "淡化"
4213
4214 #: editor_actions.cc:122
4215 msgid "Latch"
4216 msgstr "暂锁"
4217
4218 #: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49
4219 msgid "Region"
4220 msgstr "区域"
4221
4222 #: editor_actions.cc:124
4223 msgid "Layering"
4224 msgstr "分层"
4225
4226 #: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4227 msgid "Position"
4228 msgstr "位置"
4229
4230 #: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:172 route_time_axis.cc:561
4231 #: vca_time_axis.cc:449
4232 msgid "Trim"
4233 msgstr "修剪"
4234
4235 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
4236 msgid "Gain"
4237 msgstr "增益"
4238
4239 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
4240 msgid "Ranges"
4241 msgstr "范围"
4242
4243 #: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
4244 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
4245 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
4246 #: session_option_editor.cc:170
4247 msgid "Fades"
4248 msgstr "淡化"
4249
4250 #: editor_actions.cc:133
4251 msgid "Link"
4252 msgstr "链接"
4253
4254 #: editor_actions.cc:135
4255 msgid "Locate to Markers"
4256 msgstr "定位到标记"
4257
4258 #: editor_actions.cc:137
4259 msgid "Meter falloff"
4260 msgstr "节拍衰减"
4261
4262 #: editor_actions.cc:138
4263 msgid "Meter hold"
4264 msgstr "节拍保持"
4265
4266 #: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
4267 msgid "MIDI Options"
4268 msgstr "MIDI选项"
4269
4270 #: editor_actions.cc:140
4271 msgid "Misc Options"
4272 msgstr "其它选项"
4273
4274 #: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2599 route_group_dialog.cc:54
4275 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
4276 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
4277 msgid "Monitoring"
4278 msgstr "监控中"
4279
4280 #: editor_actions.cc:142
4281 msgid "Active Mark"
4282 msgstr "激活标记"
4283
4284 #: editor_actions.cc:145
4285 msgid "Primary Clock"
4286 msgstr "主计时器"
4287
4288 #: editor_actions.cc:146
4289 msgid "Pullup / Pulldown"
4290 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
4291
4292 #: editor_actions.cc:147
4293 msgid "Region operations"
4294 msgstr "区域操作"
4295
4296 #: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
4297 msgid "Rulers"
4298 msgstr "标尺"
4299
4300 #: editor_actions.cc:150
4301 msgid "Views"
4302 msgstr "视图"
4303
4304 #: editor_actions.cc:151
4305 msgid "Scroll"
4306 msgstr "滚动"
4307
4308 #: editor_actions.cc:152
4309 msgid "Secondary Clock"
4310 msgstr "第二计时器"
4311
4312 #: editor_actions.cc:159
4313 msgid "Subframes"
4314 msgstr "子框架"
4315
4316 #: editor_actions.cc:162
4317 msgid "Timecode fps"
4318 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
4319
4320 #: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:619
4321 msgid "Height"
4322 msgstr "高度"
4323
4324 #: editor_actions.cc:165
4325 msgid "Tools"
4326 msgstr "工具"
4327
4328 #: editor_actions.cc:166
4329 msgid "View"
4330 msgstr "视图"
4331
4332 #: editor_actions.cc:168
4333 msgid "Zoom"
4334 msgstr "缩放"
4335
4336 #: editor_actions.cc:169
4337 msgid "Lua Scripts"
4338 msgstr "Lua 脚本"
4339
4340 #: editor_actions.cc:178
4341 msgid "Session|Lock"
4342 msgstr "会话|锁定"
4343
4344 #: editor_actions.cc:180
4345 msgid "Show Editor Mixer"
4346 msgstr "显示编辑器混音器"
4347
4348 #: editor_actions.cc:181
4349 msgid "Show Editor List"
4350 msgstr "显示编辑器列表"
4351
4352 #: editor_actions.cc:183
4353 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4354 msgstr "指针到下一个区域边界"
4355
4356 #: editor_actions.cc:184
4357 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4358 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4359
4360 #: editor_actions.cc:185
4361 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4362 msgstr "指针到上一个区域边界"
4363
4364 #: editor_actions.cc:186
4365 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4366 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4367
4368 #: editor_actions.cc:188
4369 msgid "Playhead to Next Region Start"
4370 msgstr "指针到下一个区域起点"
4371
4372 #: editor_actions.cc:189
4373 msgid "Playhead to Next Region End"
4374 msgstr "指针到下一个区域终点"
4375
4376 #: editor_actions.cc:190
4377 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4378 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4379
4380 #: editor_actions.cc:192
4381 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4382 msgstr "指针到上一个区域起点"
4383
4384 #: editor_actions.cc:193
4385 msgid "Playhead to Previous Region End"
4386 msgstr "指针到上一个区域终点"
4387
4388 #: editor_actions.cc:194
4389 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4390 msgstr "指针到下一个区域同步"
4391
4392 #: editor_actions.cc:196
4393 msgid "To Next Region Boundary"
4394 msgstr "到下一个区域边界"
4395
4396 #: editor_actions.cc:197
4397 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4398 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4399
4400 #: editor_actions.cc:198
4401 msgid "To Previous Region Boundary"
4402 msgstr "到上一个区域边界"
4403
4404 #: editor_actions.cc:199
4405 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4406 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4407
4408 #: editor_actions.cc:201
4409 msgid "To Next Region Start"
4410 msgstr "到下一个区域起点"
4411
4412 #: editor_actions.cc:202
4413 msgid "To Next Region End"
4414 msgstr "到下一个区域终点"
4415
4416 #: editor_actions.cc:203
4417 msgid "To Next Region Sync"
4418 msgstr "到下一个区域同步"
4419
4420 #: editor_actions.cc:205
4421 msgid "To Previous Region Start"
4422 msgstr "到上一个区域起点"
4423
4424 #: editor_actions.cc:206
4425 msgid "To Previous Region End"
4426 msgstr "到上一个区域终点"
4427
4428 #: editor_actions.cc:207
4429 msgid "To Previous Region Sync"
4430 msgstr "到上一个区域同步"
4431
4432 #: editor_actions.cc:209
4433 msgid "To Range Start"
4434 msgstr "到范围起点"
4435
4436 #: editor_actions.cc:210
4437 msgid "To Range End"
4438 msgstr "到范围终点"
4439
4440 #: editor_actions.cc:212
4441 msgid "Playhead to Range Start"
4442 msgstr "指针到范围起点"
4443
4444 #: editor_actions.cc:213
4445 msgid "Playhead to Range End"
4446 msgstr "指针到范围终点"
4447
4448 #: editor_actions.cc:216 mixer_ui.cc:2934
4449 msgid "Select All Tracks"
4450 msgstr "选择所有音轨"
4451
4452 #: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3723
4453 msgid "Deselect All"
4454 msgstr "反选所有"
4455
4456 #: editor_actions.cc:224
4457 msgid "Edit Current Tempo"
4458 msgstr "编辑当前节奏"
4459
4460 #: editor_actions.cc:225
4461 msgid "Edit Current Meter"
4462 msgstr "编辑当前节拍"
4463
4464 #: editor_actions.cc:232
4465 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4466 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4467
4468 #: editor_actions.cc:233
4469 msgid "Select All Inside Edit Range"
4470 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4471
4472 #: editor_actions.cc:235
4473 msgid "Select Edit Range"
4474 msgstr "选择编辑范围"
4475
4476 #: editor_actions.cc:237
4477 msgid "Select All in Punch Range"
4478 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4479
4480 #: editor_actions.cc:238
4481 msgid "Select All in Loop Range"
4482 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4483
4484 #: editor_actions.cc:240
4485 msgid "Select Next Track or Bus"
4486 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4487
4488 #: editor_actions.cc:241
4489 msgid "Select Previous Track or Bus"
4490 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4491
4492 #: editor_actions.cc:243
4493 msgid "Toggle Record Enable"
4494 msgstr "切换录制启用"
4495
4496 #: editor_actions.cc:245
4497 msgid "Toggle Solo"
4498 msgstr "切换独奏"
4499
4500 #: editor_actions.cc:247
4501 msgid "Toggle Mute"
4502 msgstr "切换静音"
4503
4504 #: editor_actions.cc:249
4505 msgid "Toggle Solo Isolate"
4506 msgstr "切换独奏隔离"
4507
4508 #: editor_actions.cc:254
4509 msgid "Save View %1"
4510 msgstr "保存视图 %1"
4511
4512 #: editor_actions.cc:260
4513 msgid "Go to View %1"
4514 msgstr "跳转到视图 %1"
4515
4516 #: editor_actions.cc:266
4517 msgid "Locate to Mark %1"
4518 msgstr "定位到标记 %1"
4519
4520 #: editor_actions.cc:273
4521 msgid "Zoom to Selection"
4522 msgstr "缩放至已选择部分"
4523
4524 #: editor_actions.cc:274
4525 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
4526 msgstr "缩放到已选择部分(水平)"
4527
4528 #: editor_actions.cc:275
4529 msgid "Toggle Zoom State"
4530 msgstr "切换缩放状态"
4531
4532 #: editor_actions.cc:277
4533 msgid "Expand Track Height"
4534 msgstr "扩展音轨高度"
4535
4536 #: editor_actions.cc:278
4537 msgid "Shrink Track Height"
4538 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4539
4540 #: editor_actions.cc:280
4541 msgid "Fit 1 Track"
4542 msgstr "匹配1音轨"
4543
4544 #: editor_actions.cc:281
4545 msgid "Fit 2 Tracks"
4546 msgstr "匹配2音轨"
4547
4548 #: editor_actions.cc:282
4549 msgid "Fit 4 Tracks"
4550 msgstr "匹配4音轨"
4551
4552 #: editor_actions.cc:283
4553 msgid "Fit 8 Tracks"
4554 msgstr "匹配8音轨"
4555
4556 #: editor_actions.cc:284
4557 msgid "Fit 16 Tracks"
4558 msgstr "匹配16音轨"
4559
4560 #: editor_actions.cc:285
4561 msgid "Fit 32 Tracks"
4562 msgstr "匹配32音轨"
4563
4564 #: editor_actions.cc:286
4565 msgid "Fit All Tracks"
4566 msgstr "匹配所有音轨"
4567
4568 #: editor_actions.cc:293
4569 msgid "Zoom to 5 min"
4570 msgstr "缩放至5分钟"
4571
4572 #: editor_actions.cc:296
4573 msgid "Move Selected Tracks Up"
4574 msgstr "向上移动已选中音轨"
4575
4576 #: editor_actions.cc:298
4577 msgid "Move Selected Tracks Down"
4578 msgstr "向下移动已选中音轨"
4579
4580 #: editor_actions.cc:301
4581 msgid "Scroll Tracks Up"
4582 msgstr "向上滚动音轨"
4583
4584 #: editor_actions.cc:302
4585 msgid "Scroll Tracks Down"
4586 msgstr "向下滚动音轨"
4587
4588 #: editor_actions.cc:303
4589 msgid "Step Tracks Up"
4590 msgstr "向上步进音轨"
4591
4592 #: editor_actions.cc:304
4593 msgid "Step Tracks Down"
4594 msgstr "向下步进音轨"
4595
4596 #: editor_actions.cc:305
4597 msgid "Select Topmost Track"
4598 msgstr "选择顶端音轨"
4599
4600 #: editor_actions.cc:307
4601 msgid "Scroll Backward"
4602 msgstr "向后滚动"
4603
4604 #: editor_actions.cc:308
4605 msgid "Scroll Forward"
4606 msgstr "向前滚动"
4607
4608 #: editor_actions.cc:309
4609 msgid "Center Playhead"
4610 msgstr "指针居中"
4611
4612 #: editor_actions.cc:310
4613 msgid "Center Edit Point"
4614 msgstr "编辑点居中"
4615
4616 #: editor_actions.cc:312
4617 msgid "Playhead Forward"
4618 msgstr "指针前进"
4619
4620 #: editor_actions.cc:313
4621 msgid "Playhead Backward"
4622 msgstr "指针后退"
4623
4624 #: editor_actions.cc:315
4625 msgid "Playhead to Active Mark"
4626 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4627
4628 #: editor_actions.cc:316
4629 msgid "Active Mark to Playhead"
4630 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4631
4632 #: editor_actions.cc:318
4633 msgid "Use Skip Ranges"
4634 msgstr "使用跳跃的范围"
4635
4636 #: editor_actions.cc:325
4637 msgid "Play Selected Regions"
4638 msgstr "播放已选中的区域"
4639
4640 #: editor_actions.cc:327
4641 msgid "Play from Edit Point and Return"
4642 msgstr "从编辑点播放并返回"
4643
4644 #: editor_actions.cc:329
4645 msgid "Play Edit Range"
4646 msgstr "播放编辑范围"
4647
4648 #: editor_actions.cc:331
4649 msgid "Playhead to Mouse"
4650 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4651
4652 #: editor_actions.cc:332
4653 msgid "Active Marker to Mouse"
4654 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4655
4656 #: editor_actions.cc:333
4657 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4658 msgstr "设置自动切换从指针处入/出"
4659
4660 #: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
4661 msgid "Multi-Duplicate..."
4662 msgstr "多个副本…"
4663
4664 #: editor_actions.cc:347
4665 msgid "Undo Selection Change"
4666 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4667
4668 #: editor_actions.cc:348
4669 msgid "Redo Selection Change"
4670 msgstr "重做已选择部分的改动"
4671
4672 #: editor_actions.cc:350
4673 msgid "Export Audio"
4674 msgstr "导出音频"
4675
4676 #: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:477
4677 msgid "Export Range"
4678 msgstr "导出范围"
4679
4680 #: editor_actions.cc:356
4681 msgid "Separate Using Punch Range"
4682 msgstr "使用切换范围分离"
4683
4684 #: editor_actions.cc:357
4685 msgid "Separate Using Loop Range"
4686 msgstr "使用循环范围分离"
4687
4688 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
4689 msgid "Crop"
4690 msgstr "剪裁"
4691
4692 #: editor_actions.cc:366
4693 msgid "Split/Separate"
4694 msgstr "拆分/分离"
4695
4696 #: editor_actions.cc:371
4697 msgid "Fade Range Selection"
4698 msgstr "淡化范围已选择部分"
4699
4700 #: editor_actions.cc:373
4701 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4702 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4703
4704 #: editor_actions.cc:376
4705 msgid "Log"
4706 msgstr "日志"
4707
4708 #: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
4709 msgid "Move to Next Transient"
4710 msgstr "移动到下一个过渡"
4711
4712 #: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
4713 msgid "Move to Previous Transient"
4714 msgstr "移动到上一个过渡"
4715
4716 #: editor_actions.cc:416
4717 msgid "Follow Playhead"
4718 msgstr "跟随指针"
4719
4720 #: editor_actions.cc:417
4721 msgid "Remove Last Capture"
4722 msgstr "移除已捕获内容"
4723
4724 #: editor_actions.cc:419
4725 msgid "Stationary Playhead"
4726 msgstr "固定指针"
4727
4728 #: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
4729 msgid "Insert Time"
4730 msgstr "插入时间"
4731
4732 #: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
4733 msgid "Remove Time"
4734 msgstr "移除时间"
4735
4736 #: editor_actions.cc:428
4737 msgid "Toggle Active"
4738 msgstr "切换激活"
4739
4740 #: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:926
4741 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1045 editor_snapshots.cc:136
4742 #: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48
4743 #: mixer_strip.cc:1746 route_time_axis.cc:908 template_dialog.cc:79
4744 #: vca_master_strip.cc:464
4745 msgid "Remove"
4746 msgstr "移除"
4747
4748 #: editor_actions.cc:435
4749 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4750 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4751
4752 #: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1303
4753 msgid "Largest"
4754 msgstr "最大的"
4755
4756 #: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1304
4757 msgid "Larger"
4758 msgstr "更大的"
4759
4760 #: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1305
4761 msgid "Large"
4762 msgstr "大"
4763
4764 #: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1307
4765 msgid "Small"
4766 msgstr "小"
4767
4768 #: editor_actions.cc:453
4769 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4770 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4771
4772 #: editor_actions.cc:458
4773 msgid "Zoom Focus Left"
4774 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4775
4776 #: editor_actions.cc:459
4777 msgid "Zoom Focus Right"
4778 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4779
4780 #: editor_actions.cc:460
4781 msgid "Zoom Focus Center"
4782 msgstr "以中央为焦点缩放"
4783
4784 #: editor_actions.cc:461
4785 msgid "Zoom Focus Playhead"
4786 msgstr "以指针为焦点缩放"
4787
4788 #: editor_actions.cc:462
4789 msgid "Zoom Focus Mouse"
4790 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4791
4792 #: editor_actions.cc:463
4793 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4794 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4795
4796 #: editor_actions.cc:465
4797 msgid "Next Zoom Focus"
4798 msgstr "下一个缩放焦点"
4799
4800 #: editor_actions.cc:471
4801 msgid "no action bound"
4802 msgstr "没有动作绑定"
4803
4804 #: editor_actions.cc:478
4805 msgid "Smart Object Mode"
4806 msgstr "智能对象物体模式"
4807
4808 #: editor_actions.cc:481
4809 msgid "Smart"
4810 msgstr "智能"
4811
4812 #: editor_actions.cc:484
4813 msgid "Object Tool"
4814 msgstr "对象物体工具"
4815
4816 #: editor_actions.cc:489
4817 msgid "Range Tool"
4818 msgstr "范围工具"
4819
4820 #: editor_actions.cc:494
4821 msgid "Note Drawing Tool"
4822 msgstr "音符描绘工具"
4823
4824 #: editor_actions.cc:499
4825 msgid "Audition Tool"
4826 msgstr "监听工具"
4827
4828 #: editor_actions.cc:504
4829 msgid "Time FX Tool"
4830 msgstr "时间特效工具"
4831
4832 #: editor_actions.cc:509
4833 msgid "Content Tool"
4834 msgstr "内容工具"
4835
4836 #: editor_actions.cc:515
4837 msgid "Cut Tool"
4838 msgstr "切割工具"
4839
4840 #: editor_actions.cc:521
4841 msgid "Step Mouse Mode"
4842 msgstr "步进鼠标模式"
4843
4844 #: editor_actions.cc:528
4845 msgid "Change Edit Point"
4846 msgstr "改变编辑点"
4847
4848 #: editor_actions.cc:529
4849 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4850 msgstr "改变编辑点包括标记"
4851
4852 #: editor_actions.cc:534
4853 msgid "EditMode|Lock"
4854 msgstr "编辑模式|锁定"
4855
4856 #: editor_actions.cc:535
4857 msgid "Cycle Edit Mode"
4858 msgstr "循环编辑模式"
4859
4860 #: editor_actions.cc:537
4861 msgid "Snap to"
4862 msgstr "吸附到"
4863
4864 #: editor_actions.cc:538
4865 msgid "Snap Mode"
4866 msgstr "吸附模式"
4867
4868 #: editor_actions.cc:545
4869 msgid "Next Snap Mode"
4870 msgstr "下一个吸附模式"
4871
4872 #: editor_actions.cc:546
4873 msgid "Next Snap Choice"
4874 msgstr "下一个吸附选择"
4875
4876 #: editor_actions.cc:547
4877 msgid "Next Musical Snap Choice"
4878 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4879
4880 #: editor_actions.cc:548
4881 msgid "Previous Snap Choice"
4882 msgstr "上一个吸附选择"
4883
4884 #: editor_actions.cc:549
4885 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4886 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4887
4888 #: editor_actions.cc:554
4889 msgid "Snap to CD Frame"
4890 msgstr "吸附到CD框架"
4891
4892 #: editor_actions.cc:555
4893 msgid "Snap to Timecode Frame"
4894 msgstr "吸附到时间码框架"
4895
4896 #: editor_actions.cc:556
4897 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4898 msgstr "吸附到时间码秒"
4899
4900 #: editor_actions.cc:557
4901 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4902 msgstr "吸附到时间码分"
4903
4904 #: editor_actions.cc:558
4905 msgid "Snap to Seconds"
4906 msgstr "吸附到秒"
4907
4908 #: editor_actions.cc:559
4909 msgid "Snap to Minutes"
4910 msgstr "吸附到分"
4911
4912 #: editor_actions.cc:561
4913 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4914 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4915
4916 #: editor_actions.cc:562
4917 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4918 msgstr "吸附到六十四分之一"
4919
4920 #: editor_actions.cc:563
4921 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4922 msgstr "吸附到三十二分之一"
4923
4924 #: editor_actions.cc:564
4925 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4926 msgstr "吸附到二十八分之一"
4927
4928 #: editor_actions.cc:565
4929 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4930 msgstr "吸附到二十四分之一"
4931
4932 #: editor_actions.cc:566
4933 msgid "Snap to Twentieths"
4934 msgstr "吸附到二十分之一"
4935
4936 #: editor_actions.cc:567
4937 msgid "Snap to Sixteenths"
4938 msgstr "吸附到十六分之一"
4939
4940 #: editor_actions.cc:568
4941 msgid "Snap to Fourteenths"
4942 msgstr "吸附到十四分之一"
4943
4944 #: editor_actions.cc:569
4945 msgid "Snap to Twelfths"
4946 msgstr "吸附到十二分之一"
4947
4948 #: editor_actions.cc:570
4949 msgid "Snap to Tenths"
4950 msgstr "吸附到十分之一"
4951
4952 #: editor_actions.cc:571
4953 msgid "Snap to Eighths"
4954 msgstr "吸附到八分之一"
4955
4956 #: editor_actions.cc:572
4957 msgid "Snap to Sevenths"
4958 msgstr "吸附到七分之一"
4959
4960 #: editor_actions.cc:573
4961 msgid "Snap to Sixths"
4962 msgstr "吸附到六分之一"
4963
4964 #: editor_actions.cc:574
4965 msgid "Snap to Fifths"
4966 msgstr "吸附到五分之一"
4967
4968 #: editor_actions.cc:575
4969 msgid "Snap to Quarters"
4970 msgstr "吸附到四分之一"
4971
4972 #: editor_actions.cc:576
4973 msgid "Snap to Thirds"
4974 msgstr "吸附到三分之一"
4975
4976 #: editor_actions.cc:577
4977 msgid "Snap to Halves"
4978 msgstr "吸附到二分之一"
4979
4980 #: editor_actions.cc:579
4981 msgid "Snap to Beat"
4982 msgstr "吸附到拍子"
4983
4984 #: editor_actions.cc:580
4985 msgid "Snap to Bar"
4986 msgstr "吸附到小节"
4987
4988 #: editor_actions.cc:581
4989 msgid "Snap to Mark"
4990 msgstr "吸附到标记"
4991
4992 #: editor_actions.cc:582
4993 msgid "Snap to Region Start"
4994 msgstr "吸附到区域起点"
4995
4996 #: editor_actions.cc:583
4997 msgid "Snap to Region End"
4998 msgstr "吸附到区域终点"
4999
5000 #: editor_actions.cc:584
5001 msgid "Snap to Region Sync"
5002 msgstr "吸附到区域同步"
5003
5004 #: editor_actions.cc:585
5005 msgid "Snap to Region Boundary"
5006 msgstr "吸附到区域边界"
5007
5008 #: editor_actions.cc:587
5009 msgid "Show Marker Lines"
5010 msgstr "显示标记线条"
5011
5012 #: editor_actions.cc:597
5013 msgid "Loop/Punch"
5014 msgstr "循环/切换"
5015
5016 #: editor_actions.cc:601
5017 msgid "Min:Sec"
5018 msgstr "分:秒"
5019
5020 #: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
5021 #: rc_option_editor.cc:1563
5022 msgid "Video Monitor"
5023 msgstr "视频监控"
5024
5025 #: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3913 rc_option_editor.cc:3914
5026 msgid "Video"
5027 msgstr "视频"
5028
5029 #: editor_actions.cc:608
5030 msgid "Always on Top"
5031 msgstr "总是置顶"
5032
5033 #: editor_actions.cc:610
5034 msgid "Frame number"
5035 msgstr "帧号码"
5036
5037 #: editor_actions.cc:611
5038 msgid "Timecode Background"
5039 msgstr "时间码背景"
5040
5041 #: editor_actions.cc:612
5042 msgid "Fullscreen"
5043 msgstr "全屏"
5044
5045 #: editor_actions.cc:613
5046 msgid "Letterbox"
5047 msgstr "宽荧幕"
5048
5049 #: editor_actions.cc:614
5050 msgid "Original Size"
5051 msgstr "原始尺寸"
5052
5053 #: editor_actions.cc:671
5054 msgid "Sort"
5055 msgstr "排序"
5056
5057 #: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:547 mixer_ui.cc:1616
5058 msgid "Show All"
5059 msgstr "显示所有"
5060
5061 #: editor_actions.cc:683
5062 msgid "Show Automatic Regions"
5063 msgstr "显示自动化区域"
5064
5065 #: editor_actions.cc:685
5066 msgid "Ascending"
5067 msgstr "升序"
5068
5069 #: editor_actions.cc:687
5070 msgid "Descending"
5071 msgstr "降序"
5072
5073 #: editor_actions.cc:690
5074 msgid "By Region Name"
5075 msgstr "以区域名称"
5076
5077 #: editor_actions.cc:692
5078 msgid "By Region Length"
5079 msgstr "以区域长度"
5080
5081 #: editor_actions.cc:694
5082 msgid "By Region Position"
5083 msgstr "以区域位置"
5084
5085 #: editor_actions.cc:696
5086 msgid "By Region Timestamp"
5087 msgstr "以区域时间戳"
5088
5089 #: editor_actions.cc:698
5090 msgid "By Region Start in File"
5091 msgstr "以文件内的区域起点"
5092
5093 #: editor_actions.cc:700
5094 msgid "By Region End in File"
5095 msgstr "以文件内的区域终点"
5096
5097 #: editor_actions.cc:702
5098 msgid "By Source File Name"
5099 msgstr "以源文件名称"
5100
5101 #: editor_actions.cc:704
5102 msgid "By Source File Length"
5103 msgstr "以源文件长度"
5104
5105 #: editor_actions.cc:706
5106 msgid "By Source File Creation Date"
5107 msgstr "以源文件创建日期"
5108
5109 #: editor_actions.cc:708
5110 msgid "By Source Filesystem"
5111 msgstr "以源文件系统"
5112
5113 #: editor_actions.cc:711
5114 msgid "Remove Unused"
5115 msgstr "移除未使用的"
5116
5117 #: editor_actions.cc:713
5118 msgid "Import PT session"
5119 msgstr "导入 PT 会话"
5120
5121 #: editor_actions.cc:718
5122 msgid "Import to Region List..."
5123 msgstr "导入到区域列表…"
5124
5125 #: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:47
5126 #: session_import_dialog.cc:68
5127 msgid "Import from Session"
5128 msgstr "从会话导入"
5129
5130 #: editor_actions.cc:725
5131 msgid "Bring all media into session folder"
5132 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
5133
5134 #: editor_actions.cc:728
5135 msgid "Show Summary"
5136 msgstr "显示摘要"
5137
5138 #: editor_actions.cc:730
5139 msgid "Show Group Tabs"
5140 msgstr "显示群组标签页"
5141
5142 #: editor_actions.cc:732
5143 msgid "Show Measure Lines"
5144 msgstr "显示测量线"
5145
5146 #: editor_actions.cc:734
5147 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5148 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
5149
5150 #: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
5151 msgid "Quantize"
5152 msgstr "量化"
5153
5154 #: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
5155 #: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
5156 #: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:339
5157 #: luainstance.cc:1902
5158 msgid "programming error: %1: %2"
5159 msgstr "程序错误: %1: %2"
5160
5161 #: editor_actions.cc:1760
5162 msgid "Raise"
5163 msgstr "提升"
5164
5165 #: editor_actions.cc:1763
5166 msgid "Raise to Top"
5167 msgstr "提升到顶部"
5168
5169 #: editor_actions.cc:1766
5170 msgid "Lower"
5171 msgstr "沉降"
5172
5173 #: editor_actions.cc:1769
5174 msgid "Lower to Bottom"
5175 msgstr "沉降到底部"
5176
5177 #: editor_actions.cc:1772
5178 msgid "Move to Original Position"
5179 msgstr "移动到原始位置"
5180
5181 #: editor_actions.cc:1776
5182 msgid "Lock to Video"
5183 msgstr "锁定到视频"
5184
5185 #: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:918 editor_markers.cc:957
5186 #: session_option_editor.cc:378
5187 msgid "Glue to Bars and Beats"
5188 msgstr "粘连到小节和拍子"
5189
5190 #: editor_actions.cc:1780
5191 msgid "Remove Sync"
5192 msgstr "移除同步"
5193
5194 #: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:258
5195 #: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:265 route_time_axis.cc:570
5196 #: vca_time_axis.cc:457
5197 msgid "Mute"
5198 msgstr "静音"
5199
5200 #: editor_actions.cc:1786
5201 msgid "Normalize..."
5202 msgstr "规范化…"
5203
5204 #: editor_actions.cc:1789
5205 msgid "Reverse"
5206 msgstr "反转"
5207
5208 #: editor_actions.cc:1792
5209 msgid "Make Mono Regions"
5210 msgstr "设为单声道区域"
5211
5212 #: editor_actions.cc:1795
5213 msgid "Boost Gain"
5214 msgstr "放大增益"
5215
5216 #: editor_actions.cc:1798
5217 msgid "Cut Gain"
5218 msgstr "减小增益"
5219
5220 #: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
5221 msgid "Reset Gain"
5222 msgstr "重置增益"
5223
5224 #: editor_actions.cc:1804
5225 msgid "Pitch Shift..."
5226 msgstr "音高替换…"
5227
5228 #: editor_actions.cc:1810
5229 msgid "Opaque"
5230 msgstr "模糊度"
5231
5232 #: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:164
5233 msgid "Fade In"
5234 msgstr "淡入"
5235
5236 #: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:165
5237 msgid "Fade Out"
5238 msgstr "淡出"
5239
5240 #: editor_actions.cc:1828
5241 msgid "Fill Track"
5242 msgstr "填充音轨"
5243
5244 #: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1060
5245 msgid "Set Loop Range"
5246 msgstr "设置循环范围"
5247
5248 #: editor_actions.cc:1837
5249 msgid "Set Punch"
5250 msgstr "设置切换"
5251
5252 #: editor_actions.cc:1840
5253 msgid "Add Single Range Marker"
5254 msgstr "添加单个范围标记"
5255
5256 #: editor_actions.cc:1843
5257 msgid "Add Range Marker Per Region"
5258 msgstr "为每个区域添加范围标记"
5259
5260 #: editor_actions.cc:1846
5261 msgid "Snap Position to Grid"
5262 msgstr "吸附位置到网格"
5263
5264 #: editor_actions.cc:1849
5265 msgid "Close Gaps"
5266 msgstr "封闭间隙"
5267
5268 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
5269 #: editor_actions.cc:1852
5270 msgid "Rhythm Ferret..."
5271 msgstr "节奏探测…"
5272
5273 #: editor_actions.cc:1855
5274 msgid "Export..."
5275 msgstr "导出…"
5276
5277 #: editor_actions.cc:1858
5278 msgid "Separate Under"
5279 msgstr "分离位于"
5280
5281 #: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
5282 msgid "Set Fade In Length"
5283 msgstr "设置淡入长度"
5284
5285 #: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
5286 msgid "Set Fade Out Length"
5287 msgstr "设置淡出长度"
5288
5289 #: editor_actions.cc:1865
5290 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5291 msgstr "从区域设置节奏=小节"
5292
5293 #: editor_actions.cc:1867
5294 msgid "Split at Percussion Onsets"
5295 msgstr "在打击乐击发处拆分"
5296
5297 #: editor_actions.cc:1870
5298 msgid "List Editor..."
5299 msgstr "列表编辑器…"
5300
5301 #: editor_actions.cc:1873
5302 msgid "Properties..."
5303 msgstr "属性…"
5304
5305 #: editor_actions.cc:1875
5306 msgid "Play selected Regions"
5307 msgstr "播放已选择区域"
5308
5309 #: editor_actions.cc:1877
5310 msgid "Bounce (with processing)"
5311 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
5312
5313 #: editor_actions.cc:1878
5314 msgid "Bounce (without processing)"
5315 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
5316
5317 #: editor_actions.cc:1879
5318 msgid "Combine"
5319 msgstr "整合"
5320
5321 #: editor_actions.cc:1880
5322 msgid "Uncombine"
5323 msgstr "撤销整合"
5324
5325 #: editor_actions.cc:1882
5326 msgid "Loudness Analysis..."
5327 msgstr "响度分析…"
5328
5329 #: editor_actions.cc:1883
5330 msgid "Spectral Analysis..."
5331 msgstr "频谱分析…"
5332
5333 #: editor_actions.cc:1885
5334 msgid "Reset Envelope"
5335 msgstr "重置封装"
5336
5337 #: editor_actions.cc:1888
5338 msgid "Envelope Active"
5339 msgstr "封装激活"
5340
5341 #: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
5342 msgid "Insert Patch Change..."
5343 msgstr "插入切变音色…"
5344
5345 #: editor_actions.cc:1896
5346 msgid "Unlink from other copies"
5347 msgstr "撤销链接其它拷贝"
5348
5349 #: editor_actions.cc:1897
5350 msgid "Strip Silence..."
5351 msgstr "片段无声…"
5352
5353 #: editor_actions.cc:1898
5354 msgid "Set Range Selection"
5355 msgstr "设置范围已选择部分"
5356
5357 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
5358 msgid "Nudge Later"
5359 msgstr "向后微调"
5360
5361 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
5362 msgid "Nudge Earlier"
5363 msgstr "向前微调"
5364
5365 #: editor_actions.cc:1905
5366 msgid "Sequence Regions"
5367 msgstr "序列区域"
5368
5369 #: editor_actions.cc:1907
5370 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5371 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5372
5373 #: editor_actions.cc:1909
5374 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5375 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5376
5377 #: editor_actions.cc:1911
5378 msgid "Trim to Loop"
5379 msgstr "修剪到循环"
5380
5381 #: editor_actions.cc:1912
5382 msgid "Trim to Punch"
5383 msgstr "修剪到切换"
5384
5385 #: editor_actions.cc:1914
5386 msgid "Trim to Previous"
5387 msgstr "修剪到上一个"
5388
5389 #: editor_actions.cc:1915
5390 msgid "Trim to Next"
5391 msgstr "修剪到下一个"
5392
5393 #: editor_actions.cc:1919
5394 msgid "Insert Region from Region List"
5395 msgstr "从区域列表插入区域"
5396
5397 #: editor_actions.cc:1923
5398 msgid "Set Sync Position"
5399 msgstr "设置同步位置"
5400
5401 #: editor_actions.cc:1924
5402 msgid "Place Transient"
5403 msgstr "放置过渡"
5404
5405 #: editor_actions.cc:1925
5406 msgid "Trim Start at Edit Point"
5407 msgstr "在编辑点修剪起点"
5408
5409 #: editor_actions.cc:1926
5410 msgid "Trim End at Edit Point"
5411 msgstr "在编辑点修剪终点"
5412
5413 #: editor_actions.cc:1927
5414 msgid "Align Start"
5415 msgstr "对齐起点"
5416
5417 #: editor_actions.cc:1928
5418 msgid "Align Start Relative"
5419 msgstr "对齐起点相关"
5420
5421 #: editor_actions.cc:1929
5422 msgid "Align End"
5423 msgstr "对齐终点"
5424
5425 #: editor_actions.cc:1930
5426 msgid "Align End Relative"
5427 msgstr "对齐终点相关"
5428
5429 #: editor_actions.cc:1931
5430 msgid "Align Sync"
5431 msgstr "对齐同步"
5432
5433 #: editor_actions.cc:1932
5434 msgid "Align Sync Relative"
5435 msgstr "对齐同步相关"
5436
5437 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
5438 msgid "Choose Top..."
5439 msgstr "选择顶部…"
5440
5441 #: editor_audio_import.cc:78 editor_audio_import.cc:100
5442 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5443 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5444
5445 #: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:128
5446 msgid "Add Existing Media"
5447 msgstr "添加已存在的媒体"
5448
5449 #: editor_audio_import.cc:176
5450 msgid ""
5451 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5452 "%1 as a new file, or skip it?"
5453 msgstr ""
5454 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5455 "过它?"
5456
5457 #: editor_audio_import.cc:178
5458 msgid ""
5459 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5460 "%2 as a new source, or skip it?"
5461 msgstr ""
5462 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5463 "过它?"
5464
5465 #: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
5466 #: editor_videotimeline.cc:94
5467 msgid "Cancel Import"
5468 msgstr "取消导入"
5469
5470 #: editor_audio_import.cc:642
5471 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5472 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5473
5474 #: editor_audio_import.cc:650
5475 msgid "Cancel entire import"
5476 msgstr "取消整体导入"
5477
5478 #: editor_audio_import.cc:651
5479 msgid "Don't embed it"
5480 msgstr "不嵌入它"
5481
5482 #: editor_audio_import.cc:652
5483 msgid "Embed all without questions"
5484 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5485
5486 #: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
5487 #: export_format_dialog.cc:72
5488 msgid "Sample rate"
5489 msgstr "采样率"
5490
5491 #: editor_audio_import.cc:656 editor_audio_import.cc:682
5492 msgid ""
5493 "%1\n"
5494 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5495 msgstr ""
5496 "%1\n"
5497 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5498
5499 #: editor_audio_import.cc:678
5500 msgid "Embed it anyway"
5501 msgstr "只管嵌入它"
5502
5503 #: editor_pt_import.cc:80
5504 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5505 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5506
5507 #: editor_pt_import.cc:85
5508 msgid "Import PT Session"
5509 msgstr "导入 PT 会话"
5510
5511 #: editor_pt_import.cc:96
5512 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5513 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5514
5515 #: editor_pt_import.cc:131
5516 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5517 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5518
5519 #: editor_pt_import.cc:135
5520 msgid ""
5521 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5522 "\n"
5523 "%3 audio files\n"
5524 "%4 regions\n"
5525 "%5 active regions\n"
5526 "\n"
5527 "Continue..."
5528 msgstr ""
5529 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5530 "\n"
5531 "%3 音频文件\n"
5532 "%4 区域\n"
5533 "%5 激活的区域\n"
5534 "\n"
5535 "继续…"
5536
5537 #: editor_pt_import.cc:174
5538 msgid ""
5539 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5540 "import."
5541 msgstr "载入一个或多个音频文件失败,但仍在继续尝试导入中。"
5542
5543 #: editor_pt_import.cc:177
5544 msgid "Success! Import should complete soon."
5545 msgstr " 成功!导入将很快完成。"
5546
5547 #: editor_pt_import.cc:312
5548 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5549 msgstr "PT导入:UINT_MAX路由?不可能!"
5550
5551 #: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1464
5552 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5553 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5554
5555 #: editor_drag.cc:1358
5556 msgid "fixed time region drag"
5557 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5558
5559 #: editor_drag.cc:2370
5560 msgid "Ripple drag"
5561 msgstr "波纹拖拽"
5562
5563 #: editor_drag.cc:2433
5564 msgid "create region"
5565 msgstr "创建区域"
5566
5567 #: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3070
5568 msgid "resize notes"
5569 msgstr "重设音符大小"
5570
5571 #: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
5572 msgid ""
5573 "One or more Audio Regions\n"
5574 "are both Locked and\n"
5575 "Locked to Video.\n"
5576 "The video cannot me moved."
5577 msgstr ""
5578 "一个或更多音频区域\n"
5579 "都被锁定\n"
5580 "并且锁定到视频。\n"
5581 "视频无法被移动。"
5582
5583 #: editor_drag.cc:2807
5584 msgid "Video Start:"
5585 msgstr "视频起点"
5586
5587 #: editor_drag.cc:2809
5588 msgid "Diff:"
5589 msgstr "差别:"
5590
5591 #: editor_drag.cc:2831
5592 msgid "Move Video"
5593 msgstr "移动视频"
5594
5595 #: editor_drag.cc:3299
5596 msgid "move meter mark"
5597 msgstr "移动节拍标记"
5598
5599 #: editor_drag.cc:3301
5600 msgid "copy meter mark"
5601 msgstr "复制节拍标记"
5602
5603 #: editor_drag.cc:3406
5604 msgid "inactive"
5605 msgstr "非激活的"
5606
5607 #: editor_drag.cc:3451
5608 msgid "move tempo mark"
5609 msgstr "移动节奏标记"
5610
5611 #: editor_drag.cc:3457
5612 msgid "copy tempo mark"
5613 msgstr "复制节奏标记"
5614
5615 #: editor_drag.cc:3610
5616 msgid "stretch tempo"
5617 msgstr "延伸节奏"
5618
5619 #: editor_drag.cc:3748
5620 msgid "twist tempo"
5621 msgstr "扭转节奏"
5622
5623 #: editor_drag.cc:3848
5624 msgid "stretch end tempo"
5625 msgstr "延伸终点节奏"
5626
5627 #: editor_drag.cc:4132
5628 msgid "change fade in length"
5629 msgstr "改变淡入长度"
5630
5631 #: editor_drag.cc:4257
5632 msgid "change fade out length"
5633 msgstr "改变淡出长度"
5634
5635 #: editor_drag.cc:4637
5636 msgid "move marker"
5637 msgstr "移动标记"
5638
5639 #: editor_drag.cc:4902 editor_drag.cc:6288
5640 msgid "automation range move"
5641 msgstr "自动化范围移动"
5642
5643 #: editor_drag.cc:5285
5644 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5645 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5646
5647 #: editor_drag.cc:5783
5648 msgid "programming_error: %1"
5649 msgstr "程序错误:%1"
5650
5651 #: editor_drag.cc:5852 editor_drag.cc:5862
5652 msgid "new skip marker"
5653 msgstr "新建跳跃标记"
5654
5655 #: editor_drag.cc:5853
5656 msgid "skip"
5657 msgstr "跳跃"
5658
5659 #: editor_drag.cc:5857 location_ui.cc:60
5660 msgid "CD"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: editor_drag.cc:5858
5664 msgid "new CD marker"
5665 msgstr "新建CD标记"
5666
5667 #: editor_drag.cc:5863 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1967
5668 msgid "unnamed"
5669 msgstr "未命名的"
5670
5671 #: editor_drag.cc:6195
5672 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5673 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5674
5675 #: editor_drag.cc:6704
5676 msgid "Create Note"
5677 msgstr "创建音符"
5678
5679 #: editor_drag.cc:6759
5680 msgid "Create Hit"
5681 msgstr "创建打击乐"
5682
5683 #: editor_route_groups.cc:100
5684 msgid "Col"
5685 msgstr "列"
5686
5687 #: editor_route_groups.cc:100
5688 msgid "Group Tab Color"
5689 msgstr "分组标签页颜色"
5690
5691 #: editor_route_groups.cc:101
5692 msgid "Name of Group"
5693 msgstr "分组名称"
5694
5695 #: editor_route_groups.cc:102 editor_routes.cc:237
5696 msgid "Visible|V"
5697 msgstr "见"
5698
5699 #: editor_route_groups.cc:102
5700 msgid "Group is visible?"
5701 msgstr "分组是否可见?"
5702
5703 #: editor_route_groups.cc:103
5704 msgid "On"
5705 msgstr "开启"
5706
5707 #: editor_route_groups.cc:103
5708 msgid "Group is enabled?"
5709 msgstr "分组是否可用?"
5710
5711 #: editor_route_groups.cc:104
5712 msgid "Group|G"
5713 msgstr "组"
5714
5715 #: editor_route_groups.cc:104
5716 msgid "Sharing Gain?"
5717 msgstr "分享增益?"
5718
5719 #: editor_route_groups.cc:105
5720 msgid "Relative|Rel"
5721 msgstr "相"
5722
5723 #: editor_route_groups.cc:105
5724 msgid "Relative Gain Changes?"
5725 msgstr "相关增益改变?"
5726
5727 #: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242
5728 #: mixer_strip.cc:2249 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2577
5729 #: time_axis_view.cc:1122 vca_time_axis.cc:59
5730 msgid "Mute|M"
5731 msgstr "静"
5732
5733 #: editor_route_groups.cc:106
5734 msgid "Sharing Mute?"
5735 msgstr "分享静音?"
5736
5737 #: editor_route_groups.cc:107 editor_routes.cc:243 mixer_strip.cc:2262
5738 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2574 vca_master_strip.cc:218
5739 #: vca_time_axis.cc:266
5740 msgid "Solo|S"
5741 msgstr "独"
5742
5743 #: editor_route_groups.cc:107
5744 msgid "Sharing Solo?"
5745 msgstr "分享独奏?"
5746
5747 #: editor_route_groups.cc:108
5748 msgid "Rec"
5749 msgstr "录制"
5750
5751 #: editor_route_groups.cc:108
5752 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5753 msgstr "分享可录制状态?"
5754
5755 #: editor_route_groups.cc:109
5756 msgid "Monitoring|Mon"
5757 msgstr "监控|Mon"
5758
5759 #: editor_route_groups.cc:109
5760 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5761 msgstr "分享监控选择?"
5762
5763 #: editor_route_groups.cc:110
5764 msgid "Selection|Sel"
5765 msgstr "已选择部分|Sel"
5766
5767 #: editor_route_groups.cc:110
5768 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5769 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5770
5771 #: editor_route_groups.cc:111 editor_routes.cc:238
5772 msgid "Active|A"
5773 msgstr "启"
5774
5775 #: editor_route_groups.cc:111
5776 msgid "Sharing Active Status?"
5777 msgstr "分享激活状态?"
5778
5779 #: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:734 editor_markers.cc:833
5780 #: editor_markers.cc:1072 editor_markers.cc:1090 editor_markers.cc:1108
5781 #: editor_markers.cc:1127 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1176
5782 #: editor_markers.cc:1207 editor_markers.cc:1237 editor_markers.cc:1266
5783 #: editor_markers.cc:1297 editor_markers.cc:1322 editor_markers.cc:1370
5784 #: editor_markers.cc:1566 editor_markers.cc:1592 editor_markers.cc:1788
5785 #: editor_mouse.cc:2343
5786 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5787 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5788
5789 #: editor_export_audio.cc:112
5790 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5791 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5792
5793 #: editor_export_audio.cc:113 utils_videotl.cc:78
5794 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5795 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5796
5797 #: editor_group_tabs.cc:182
5798 msgid "Fit to Window"
5799 msgstr "匹配适合窗口"
5800
5801 #: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564
5802 msgid "start"
5803 msgstr "起点"
5804
5805 #: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565
5806 msgid "end"
5807 msgstr "终点"
5808
5809 #: editor_markers.cc:646
5810 msgid "mark"
5811 msgstr "标记"
5812
5813 #: editor_markers.cc:651 editor_ops.cc:2172 editor_ops.cc:2194
5814 #: editor_ops.cc:2329 editor_ops.cc:2366 location_ui.cc:1056
5815 msgid "add marker"
5816 msgstr "添加标记"
5817
5818 #: editor_markers.cc:683 editor_markers.cc:1668
5819 msgid "set loop range"
5820 msgstr "设置循环范围"
5821
5822 #: editor_markers.cc:699 editor_markers.cc:1674
5823 msgid "set punch range"
5824 msgstr "设置切换范围"
5825
5826 #: editor_markers.cc:716 editor_ops.cc:4211
5827 msgid "range"
5828 msgstr "范围"
5829
5830 #: editor_markers.cc:719
5831 msgid "new range marker"
5832 msgstr "新建范围标记"
5833
5834 #: editor_markers.cc:752 editor_ops.cc:2290 location_ui.cc:892
5835 msgid "remove marker"
5836 msgstr "移除标记"
5837
5838 #: editor_markers.cc:900
5839 msgid "Locate to Here"
5840 msgstr "定位到此处"
5841
5842 #: editor_markers.cc:901
5843 msgid "Play from Here"
5844 msgstr "从此处开始播放"
5845
5846 #: editor_markers.cc:902
5847 msgid "Move Mark to Playhead"
5848 msgstr "移动标记到指针"
5849
5850 #: editor_markers.cc:906
5851 msgid "Create Range to Next Marker"
5852 msgstr "创建范围到下一个标记"
5853
5854 #: editor_markers.cc:947
5855 msgid "Locate to Marker"
5856 msgstr "定位到标记"
5857
5858 #: editor_markers.cc:948
5859 msgid "Play from Marker"
5860 msgstr "从标记开始播放"
5861
5862 #: editor_markers.cc:951
5863 msgid "Set Marker from Playhead"
5864 msgstr "从指针起设置标记"
5865
5866 #: editor_markers.cc:952
5867 msgid "Set Range from Selection"
5868 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5869
5870 #: editor_markers.cc:968
5871 msgid "Hide Range"
5872 msgstr "隐藏范围"
5873
5874 #: editor_markers.cc:969
5875 msgid "Rename Range..."
5876 msgstr "重命名范围…"
5877
5878 #: editor_markers.cc:973
5879 msgid "Remove Range"
5880 msgstr "移除范围"
5881
5882 #: editor_markers.cc:980
5883 msgid "Separate Regions in Range"
5884 msgstr "在范围中分离区域"
5885
5886 #: editor_markers.cc:982
5887 msgid "Select Range"
5888 msgstr "选择范围"
5889
5890 #: editor_markers.cc:997
5891 msgid "Unlock Continue"
5892 msgstr "解锁继续"
5893
5894 #: editor_markers.cc:999
5895 msgid "Lock Continue"
5896 msgstr "锁定继续"
5897
5898 #: editor_markers.cc:1004 utils_videotl.cc:70
5899 msgid "Continue"
5900 msgstr "继续"
5901
5902 #: editor_markers.cc:1010
5903 msgid "Ramp to Next"
5904 msgstr "渐变到下一个"
5905
5906 #: editor_markers.cc:1014
5907 msgid "Set Constant"
5908 msgstr "设置恒定"
5909
5910 #: editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1039
5911 msgid "Lock to Music"
5912 msgstr "锁定到音乐"
5913
5914 #: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1041
5915 msgid "Lock to Audio"
5916 msgstr "锁定到音频"
5917
5918 #: editor_markers.cc:1061
5919 msgid "Set Punch Range"
5920 msgstr "设置切换范围"
5921
5922 #: editor_markers.cc:1331
5923 msgid "loop range from marker"
5924 msgstr "从标记起循环范围"
5925
5926 #: editor_markers.cc:1416
5927 msgid "change meter lock style"
5928 msgstr "改变节拍锁定类型"
5929
5930 #: editor_markers.cc:1437
5931 msgid "change tempo lock style"
5932 msgstr "改变节奏锁定类型"
5933
5934 #: editor_markers.cc:1463
5935 msgid "set tempo to constant"
5936 msgstr "设置节奏到恒定"
5937
5938 #: editor_markers.cc:1482
5939 msgid "Clamp Tempo"
5940 msgstr "钳定节奏"
5941
5942 #: editor_markers.cc:1519
5943 msgid "continue previous tempo"
5944 msgstr "继续上一个节奏"
5945
5946 #: editor_markers.cc:1548
5947 msgid "ramp to next tempo"
5948 msgstr "渐变到下一个节奏"
5949
5950 #: editor_markers.cc:1619 editor_ops.cc:2127
5951 msgid "New Name:"
5952 msgstr "新名称:"
5953
5954 #: editor_markers.cc:1622
5955 msgid "Rename Mark"
5956 msgstr "重命名标记"
5957
5958 #: editor_markers.cc:1624
5959 msgid "Rename Range"
5960 msgstr "重命名范围"
5961
5962 #: editor_markers.cc:1631 editor_mouse.cc:2360 processor_box.cc:3230
5963 #: processor_box.cc:3719 route_time_axis.cc:1143 route_ui.cc:1684
5964 #: template_dialog.cc:80 vca_master_strip.cc:456
5965 msgid "Rename"
5966 msgstr "重命名"
5967
5968 #: editor_markers.cc:1644
5969 msgid "rename marker"
5970 msgstr "重命名标记"
5971
5972 #: editor_markers.cc:1801
5973 msgid "change marker lock style"
5974 msgstr "改变标记锁定类型"
5975
5976 #: editor_mixer.cc:99
5977 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5978 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5979
5980 #: editor_mouse.cc:1377 editor_mouse.cc:1395 editor_tempodisplay.cc:479
5981 msgid ""
5982 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5983 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5984
5985 #: editor_mouse.cc:1382 editor_tempodisplay.cc:484
5986 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5987 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5988
5989 #: editor_mouse.cc:1400 editor_tempodisplay.cc:600
5990 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5991 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5992
5993 #: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
5994 msgid ""
5995 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5996 "pointer!"
5997 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5998
5999 #: editor_mouse.cc:2163
6000 msgid "edit note(s)"
6001 msgstr "编辑音符"
6002
6003 #: editor_mouse.cc:2281
6004 msgid "start point trim"
6005 msgstr "起点修剪"
6006
6007 #: editor_mouse.cc:2306
6008 msgid "end point trim"
6009 msgstr "终点修剪"
6010
6011 #: editor_mouse.cc:2358
6012 msgid "Name for region:"
6013 msgstr "区域名称:"
6014
6015 #: editor_ops.cc:188
6016 msgid "split"
6017 msgstr "拆分"
6018
6019 #: editor_ops.cc:362
6020 msgid "alter selection"
6021 msgstr "更改已选择部分"
6022
6023 #: editor_ops.cc:404
6024 msgid "nudge regions forward"
6025 msgstr "向前微调区域"
6026
6027 #: editor_ops.cc:462 editor_ops.cc:556
6028 msgid "nudge location forward"
6029 msgstr "向前微调位置"
6030
6031 #: editor_ops.cc:493
6032 msgid "nudge regions backward"
6033 msgstr "向后微调区域"
6034
6035 #: editor_ops.cc:588
6036 msgid "nudge forward"
6037 msgstr "向前微调"
6038
6039 #: editor_ops.cc:612
6040 msgid "nudge backward"
6041 msgstr "向后微调"
6042
6043 #: editor_ops.cc:677
6044 msgid "sequence regions"
6045 msgstr "序列区域"
6046
6047 #: editor_ops.cc:739
6048 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
6049 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
6050
6051 #: editor_ops.cc:2129
6052 msgid "New Location Marker"
6053 msgstr "新建位置标记"
6054
6055 #: editor_ops.cc:2220 editor_ops.cc:2244
6056 msgid "Set session start"
6057 msgstr "设置会话起点"
6058
6059 #: editor_ops.cc:2329
6060 msgid "add markers"
6061 msgstr "添加标记"
6062
6063 #: editor_ops.cc:2433
6064 msgid "clear markers"
6065 msgstr "清除标记"
6066
6067 #: editor_ops.cc:2448
6068 msgid "clear ranges"
6069 msgstr "清除范围"
6070
6071 #: editor_ops.cc:2464
6072 msgid "clear locations"
6073 msgstr "清除位置"
6074
6075 #: editor_ops.cc:2527
6076 msgid "insert region"
6077 msgstr "插入区域"
6078
6079 #: editor_ops.cc:2739
6080 msgid "raise regions"
6081 msgstr "提升区域"
6082
6083 #: editor_ops.cc:2741
6084 msgid "raise region"
6085 msgstr "提升区域"
6086
6087 #: editor_ops.cc:2747
6088 msgid "raise regions to top"
6089 msgstr "提升区域到顶部"
6090
6091 #: editor_ops.cc:2749
6092 msgid "raise region to top"
6093 msgstr "提升区域到顶部"
6094
6095 #: editor_ops.cc:2755
6096 msgid "lower regions"
6097 msgstr "沉降区域"
6098
6099 #: editor_ops.cc:2757 editor_ops.cc:2765
6100 msgid "lower region"
6101 msgstr "沉降区域"
6102
6103 #: editor_ops.cc:2763
6104 msgid "lower regions to bottom"
6105 msgstr "沉降区域到底部"
6106
6107 #: editor_ops.cc:2848
6108 msgid "Rename Region"
6109 msgstr "重命名区域"
6110
6111 #: editor_ops.cc:2850 processor_box.cc:3228 route_ui.cc:1682
6112 msgid "New name:"
6113 msgstr "新名称:"
6114
6115 #: editor_ops.cc:3151
6116 msgid "separate"
6117 msgstr "分离"
6118
6119 #: editor_ops.cc:3261
6120 msgid "separate region under"
6121 msgstr "分离区域位于"
6122
6123 #: editor_ops.cc:3414
6124 msgid "trim to selection"
6125 msgstr "修剪到已选择部分"
6126
6127 #: editor_ops.cc:3496
6128 msgid "set sync point"
6129 msgstr "设置同步点"
6130
6131 #: editor_ops.cc:3520
6132 msgid "remove region sync"
6133 msgstr "移除区域同步"
6134
6135 #: editor_ops.cc:3542
6136 msgid "move regions to original position"
6137 msgstr "移动区域到原始位置"
6138
6139 #: editor_ops.cc:3544
6140 msgid "move region to original position"
6141 msgstr "移动区域到原始位置"
6142
6143 #: editor_ops.cc:3565
6144 msgid "align selection"
6145 msgstr "对齐已选择部分"
6146
6147 #: editor_ops.cc:3639
6148 msgid "align selection (relative)"
6149 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
6150
6151 #: editor_ops.cc:3673
6152 msgid "align region"
6153 msgstr "对齐区域"
6154
6155 #: editor_ops.cc:3724
6156 msgid "trim front"
6157 msgstr "修剪前部"
6158
6159 #: editor_ops.cc:3724
6160 msgid "trim back"
6161 msgstr "修剪后部"
6162
6163 #: editor_ops.cc:3752
6164 msgid "trim to loop"
6165 msgstr "修剪到循环"
6166
6167 #: editor_ops.cc:3762
6168 msgid "trim to punch"
6169 msgstr "修剪到切换"
6170
6171 #: editor_ops.cc:3884
6172 msgid "trim to region"
6173 msgstr "修剪到区域"
6174
6175 #: editor_ops.cc:3943
6176 msgid ""
6177 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6178 "before reaching the outputs.\n"
6179 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6180 "input or vice versa."
6181 msgstr ""
6182 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
6183 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
6184
6185 #: editor_ops.cc:3946
6186 msgid "Cannot freeze"
6187 msgstr "无法冻结"
6188
6189 #: editor_ops.cc:3952
6190 msgid ""
6191 "<b>%1</b>\n"
6192 "\n"
6193 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
6194 "\n"
6195 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
6196 msgstr ""
6197 "\"\"<b>%1</b>\n"
6198 "\n"
6199 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
6200 "\n"
6201 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
6202
6203 #: editor_ops.cc:3956
6204 msgid "Freeze anyway"
6205 msgstr "只管冻结"
6206
6207 #: editor_ops.cc:3957
6208 msgid "Don't freeze"
6209 msgstr "不冻结"
6210
6211 #: editor_ops.cc:3958
6212 msgid "Freeze Limits"
6213 msgstr "冻结限制"
6214
6215 #: editor_ops.cc:3973
6216 msgid "Cancel Freeze"
6217 msgstr "取消冻结"
6218
6219 #: editor_ops.cc:4004
6220 msgid ""
6221 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6222 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6223 "than this track has inputs.\n"
6224 "\n"
6225 "You can do this without processing, which is a different operation."
6226 msgstr ""
6227 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
6228 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
6229 "\n"
6230 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
6231
6232 #: editor_ops.cc:4008
6233 msgid "Cannot bounce"
6234 msgstr "无法欢跳弹奏"
6235
6236 #: editor_ops.cc:4059
6237 msgid "bounce range"
6238 msgstr "欢跳弹奏范围"
6239
6240 #: editor_ops.cc:4126
6241 msgid "delete"
6242 msgstr "删除"
6243
6244 #: editor_ops.cc:4129
6245 msgid "cut"
6246 msgstr "剪切"
6247
6248 #: editor_ops.cc:4132
6249 msgid "copy"
6250 msgstr "复制"
6251
6252 #: editor_ops.cc:4135
6253 msgid "clear"
6254 msgstr "清除"
6255
6256 #: editor_ops.cc:4184
6257 msgid "objects"
6258 msgstr "对象物体"
6259
6260 #: editor_ops.cc:4418 editor_ops.cc:4503
6261 msgid "remove region"
6262 msgstr "移除区域"
6263
6264 #: editor_ops.cc:4926
6265 msgid "duplicate range selection"
6266 msgstr "复制范围已选择部分"
6267
6268 #: editor_ops.cc:5021
6269 msgid "nudge track"
6270 msgstr "微调音轨"
6271
6272 #: editor_ops.cc:5048
6273 msgid ""
6274 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6275 "(This is destructive and cannot be undone)"
6276 msgstr ""
6277 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
6278 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
6279
6280 #: editor_ops.cc:5051 editor_ops.cc:7414 editor_regions.cc:503
6281 #: editor_snapshots.cc:173
6282 msgid "No, do nothing."
6283 msgstr "否, 什么都不做。"
6284
6285 #: editor_ops.cc:5052
6286 msgid "Yes, destroy it."
6287 msgstr "是,销毁它。"
6288
6289 #: editor_ops.cc:5054
6290 msgid "Destroy last capture"
6291 msgstr "销毁最后捕获的部分"
6292
6293 #: editor_ops.cc:5153
6294 msgid "normalize"
6295 msgstr "规范化"
6296
6297 #: editor_ops.cc:5284
6298 msgid "reverse regions"
6299 msgstr "反转区域"
6300
6301 #: editor_ops.cc:5321
6302 msgid "strip silence"
6303 msgstr "片段无声"
6304
6305 #: editor_ops.cc:5401
6306 msgid "Fork Region(s)"
6307 msgstr "分解区域"
6308
6309 #: editor_ops.cc:5408
6310 msgid "Could not unlink %1"
6311 msgstr "无法撤销链接 %1"
6312
6313 #: editor_ops.cc:5675
6314 msgid "reset region gain"
6315 msgstr "重置区域增益"
6316
6317 #: editor_ops.cc:5733
6318 msgid "region gain envelope active"
6319 msgstr "区域增益封装激活"
6320
6321 #: editor_ops.cc:5758
6322 msgid "toggle region lock"
6323 msgstr "切换区域锁定"
6324
6325 #: editor_ops.cc:5782
6326 msgid "Toggle Video Lock"
6327 msgstr "切换视频锁定"
6328
6329 #: editor_ops.cc:5812
6330 msgid "toggle region lock style"
6331 msgstr "切换区域锁定类型"
6332
6333 #: editor_ops.cc:5837
6334 msgid "change region opacity"
6335 msgstr "改变区域的模糊度"
6336
6337 #: editor_ops.cc:5930
6338 msgid "fade range"
6339 msgstr "淡化范围"
6340
6341 #: editor_ops.cc:5968
6342 msgid "set fade in length"
6343 msgstr "设置淡入长度"
6344
6345 #: editor_ops.cc:5975
6346 msgid "set fade out length"
6347 msgstr "设置淡出长度"
6348
6349 #: editor_ops.cc:6040
6350 msgid "set fade in shape"
6351 msgstr "设置淡入形状"
6352
6353 #: editor_ops.cc:6075
6354 msgid "set fade out shape"
6355 msgstr "设置淡出形状"
6356
6357 #: editor_ops.cc:6111
6358 msgid "set fade in active"
6359 msgstr "设置淡入启用"
6360
6361 #: editor_ops.cc:6145
6362 msgid "set fade out active"
6363 msgstr "设置淡出启用"
6364
6365 #: editor_ops.cc:6205
6366 msgid "toggle fade active"
6367 msgstr "切换淡化启用"
6368
6369 #: editor_ops.cc:6398
6370 msgid "set loop range from selection"
6371 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6372
6373 #: editor_ops.cc:6412
6374 msgid "set loop range from region"
6375 msgstr "从区域设置循环范围"
6376
6377 #: editor_ops.cc:6431
6378 msgid "set punch range from selection"
6379 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6380
6381 #: editor_ops.cc:6455
6382 msgid "Auto Punch In"
6383 msgstr "自动切换入"
6384
6385 #: editor_ops.cc:6462 editor_ops.cc:6466
6386 msgid "Auto Punch In/Out"
6387 msgstr "自动切换入/出"
6388
6389 #: editor_ops.cc:6508
6390 msgid "set session start/end from selection"
6391 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6392
6393 #: editor_ops.cc:6546
6394 msgid "set punch start from EP"
6395 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6396
6397 #: editor_ops.cc:6574
6398 msgid "set punch end from EP"
6399 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6400
6401 #: editor_ops.cc:6607
6402 msgid "set loop start from EP"
6403 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6404
6405 #: editor_ops.cc:6635
6406 msgid "set loop end from EP"
6407 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6408
6409 #: editor_ops.cc:6646
6410 msgid "set punch range from region"
6411 msgstr "从区域设置切换范围"
6412
6413 #: editor_ops.cc:6733
6414 msgid "Add new marker"
6415 msgstr "添加新标记"
6416
6417 #: editor_ops.cc:6734
6418 msgid "Set global tempo"
6419 msgstr "设置全局节奏"
6420
6421 #: editor_ops.cc:6737
6422 msgid "Define one bar"
6423 msgstr "定义一个小节"
6424
6425 #: editor_ops.cc:6738
6426 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6427 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6428
6429 #: editor_ops.cc:6764
6430 msgid "set tempo from region"
6431 msgstr "从区域设置节奏"
6432
6433 #: editor_ops.cc:6794
6434 msgid "split regions"
6435 msgstr "拆分区域"
6436
6437 #: editor_ops.cc:6836
6438 msgid ""
6439 "You are about to split\n"
6440 "%1\n"
6441 "into %2 pieces.\n"
6442 "This could take a long time."
6443 msgstr ""
6444 "您试图拆分\n"
6445 " %1\n"
6446 " 成为 %2 部分。\n"
6447 "这需要一些时间。"
6448
6449 #: editor_ops.cc:6843
6450 msgid "Call for the Ferret!"
6451 msgstr "调用探测!"
6452
6453 #: editor_ops.cc:6844
6454 msgid ""
6455 "Press OK to continue with this split operation\n"
6456 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6457 msgstr ""
6458 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
6459 "或者请求探测对话框进行优化分析"
6460
6461 #: editor_ops.cc:6846
6462 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6463 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6464
6465 #: editor_ops.cc:6849
6466 msgid "Excessive split?"
6467 msgstr "过多的拆分?"
6468
6469 #: editor_ops.cc:7003
6470 msgid "place transient"
6471 msgstr "放置过渡"
6472
6473 #: editor_ops.cc:7037
6474 msgid "snap regions to grid"
6475 msgstr "吸附区域到网格"
6476
6477 #: editor_ops.cc:7078
6478 msgid "Close Region Gaps"
6479 msgstr "封闭区域间隙"
6480
6481 #: editor_ops.cc:7083
6482 msgid "Crossfade length"
6483 msgstr "交叉淡化长度"
6484
6485 #: editor_ops.cc:7092 editor_ops.cc:7103 rhythm_ferret.cc:128
6486 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
6487 msgid "ms"
6488 msgstr "ms(毫秒)"
6489
6490 #: editor_ops.cc:7094
6491 msgid "Pull-back length"
6492 msgstr "撤回长度"
6493
6494 #: editor_ops.cc:7107 keyeditor.cc:74 template_dialog.cc:65
6495 msgid "Ok"
6496 msgstr "确定"
6497
6498 #: editor_ops.cc:7122
6499 msgid "close region gaps"
6500 msgstr "封闭区域间隙"
6501
6502 #: editor_ops.cc:7372
6503 msgid "That would be bad news ...."
6504 msgstr "这将是个坏消息…"
6505
6506 #: editor_ops.cc:7377
6507 msgid ""
6508 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6509 "that %1 is not going to allow it.\n"
6510 "\n"
6511 "If you really want to do this sort of thing\n"
6512 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6513 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6514 msgstr ""
6515 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6516 "且 %1 不允许这样做。\n"
6517 "\n"
6518 "如果您真的想做这种事\n"
6519 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6520 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6521
6522 #: editor_ops.cc:7393
6523 msgid "track"
6524 msgid_plural "tracks"
6525 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6526
6527 #: editor_ops.cc:7394
6528 msgid "bus"
6529 msgid_plural "busses"
6530 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6531
6532 #: editor_ops.cc:7398
6533 msgid ""
6534 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6535 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6536 "\n"
6537 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6538 msgstr ""
6539 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6540 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6541 "\n"
6542 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6543 "放列表)"
6544
6545 #: editor_ops.cc:7403
6546 msgid ""
6547 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6548 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6549 "\n"
6550 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6551 msgstr ""
6552 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6553 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6554 "\n"
6555 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6556
6557 #: editor_ops.cc:7409
6558 msgid ""
6559 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6560 "\n"
6561 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6562 msgstr ""
6563 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6564 "\n"
6565 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6566
6567 #: editor_ops.cc:7416
6568 msgid "Yes, remove them."
6569 msgstr "是的,移除它们。"
6570
6571 #: editor_ops.cc:7418 editor_snapshots.cc:174
6572 msgid "Yes, remove it."
6573 msgstr "是的,移除它。"
6574
6575 #: editor_ops.cc:7423 editor_ops.cc:7425
6576 msgid "Remove %1"
6577 msgstr "移除 %1"
6578
6579 #: editor_ops.cc:7544 editor_ops.cc:7566 editor_ops.cc:7607 editor_ops.cc:7617
6580 msgid "insert time"
6581 msgstr "插入时间"
6582
6583 #: editor_ops.cc:7669
6584 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6585 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6586
6587 #: editor_ops.cc:7683 editor_ops.cc:7702 editor_ops.cc:7776 editor_ops.cc:7789
6588 msgid "remove time"
6589 msgstr "移除时间"
6590
6591 #: editor_ops.cc:7862
6592 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6593 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6594
6595 #: editor_ops.cc:7923
6596 msgid "Sel"
6597 msgstr "选择"
6598
6599 #: editor_ops.cc:7962
6600 #, c-format
6601 msgid "Saved view %u"
6602 msgstr "存视图 %u"
6603
6604 #: editor_ops.cc:7987
6605 msgid "mute regions"
6606 msgstr "静音区域"
6607
6608 #: editor_ops.cc:7989
6609 msgid "mute region"
6610 msgstr "静音区域"
6611
6612 #: editor_ops.cc:8026
6613 msgid "combine regions"
6614 msgstr "整合区域"
6615
6616 #: editor_ops.cc:8064
6617 msgid "uncombine regions"
6618 msgstr "撤销整合区域"
6619
6620 #: editor_ops.cc:8103
6621 msgid "%1: Locked"
6622 msgstr "%1: 锁定"
6623
6624 #: editor_ops.cc:8111
6625 msgid "Click to unlock"
6626 msgstr "点击撤销锁定"
6627
6628 #: editor_ops.cc:8162
6629 msgid "Moving embedded files into session folder"
6630 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6631
6632 #: editor_regions.cc:159
6633 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6634 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6635
6636 #: editor_regions.cc:160
6637 msgid "Position of start of region"
6638 msgstr "区域起点的位置"
6639
6640 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:91
6641 msgid "End"
6642 msgstr "终点"
6643
6644 #: editor_regions.cc:161
6645 msgid "Position of end of region"
6646 msgstr "区域终点的位置"
6647
6648 #: editor_regions.cc:162
6649 msgid "Length of the region"
6650 msgstr "区域的长度"
6651
6652 #: editor_regions.cc:163
6653 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6654 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6655
6656 #: editor_regions.cc:164
6657 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6658 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6659
6660 #: editor_regions.cc:165
6661 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6662 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6663
6664 #: editor_regions.cc:166
6665 msgid "Lock|L"
6666 msgstr "锁定|L"
6667
6668 #: editor_regions.cc:166
6669 msgid "Region position locked?"
6670 msgstr "区域位置锁定?"
6671
6672 #: editor_regions.cc:167
6673 msgid "Gain|G"
6674 msgstr "增"
6675
6676 #: editor_regions.cc:167
6677 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6678 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6679
6680 #: editor_regions.cc:168
6681 msgid "Region muted?"
6682 msgstr "区域静音?"
6683
6684 #: editor_regions.cc:169
6685 msgid "Opaque|O"
6686 msgstr "糊"
6687
6688 #: editor_regions.cc:169
6689 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6690 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6691
6692 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6693 msgid "Hidden"
6694 msgstr "隐藏"
6695
6696 #: editor_regions.cc:432
6697 msgid "(MISSING) "
6698 msgstr "(缺失)"
6699
6700 #: editor_regions.cc:500
6701 msgid ""
6702 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6703 "(This is destructive and cannot be undone)"
6704 msgstr ""
6705 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6706 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6707
6708 #: editor_regions.cc:504
6709 msgid "Yes, remove."
6710 msgstr "是的,移除。"
6711
6712 #: editor_regions.cc:506
6713 msgid "Remove unused regions"
6714 msgstr "移除未使用的区域"
6715
6716 #: editor_regions.cc:736
6717 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6718 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6719
6720 #: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931
6721 msgid "Mult."
6722 msgstr "多"
6723
6724 #: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:84
6725 msgid "Start"
6726 msgstr "起点"
6727
6728 #: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968
6729 msgid "Multiple"
6730 msgstr "多个"
6731
6732 #: editor_regions.cc:1037
6733 msgid "MISSING "
6734 msgstr "缺失"
6735
6736 #: editor_routes.cc:129
6737 msgid "RS"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: editor_routes.cc:211
6741 msgid "SS"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: editor_routes.cc:236
6745 msgid "Track/Bus Name"
6746 msgstr "音轨/总线名称"
6747
6748 #: editor_routes.cc:237
6749 msgid "Track/Bus visible ?"
6750 msgstr "音轨/总线可见?"
6751
6752 #: editor_routes.cc:238
6753 msgid "Track/Bus active ?"
6754 msgstr "音轨/总线启用?"
6755
6756 #: editor_routes.cc:239
6757 msgid "MidiInput|I"
6758 msgstr "MIDI 输入|I"
6759
6760 #: editor_routes.cc:239
6761 msgid "MIDI input enabled"
6762 msgstr "MIDI输入已启用"
6763
6764 #: editor_routes.cc:240
6765 msgid "Rec|R"
6766 msgstr "录制|R"
6767
6768 #: editor_routes.cc:240
6769 msgid "Record enabled"
6770 msgstr "录制已启用"
6771
6772 #: editor_routes.cc:241
6773 msgid "Rec|RS"
6774 msgstr "录制| RS"
6775
6776 #: editor_routes.cc:241
6777 msgid "Record Safe"
6778 msgstr "录制安全"
6779
6780 #: editor_routes.cc:242
6781 msgid "Muted"
6782 msgstr "已静音"
6783
6784 #: editor_routes.cc:243
6785 msgid "Soloed"
6786 msgstr "已独奏"
6787
6788 #: editor_routes.cc:244
6789 msgid "SoloIso|SI"
6790 msgstr "独奏隔离|SI"
6791
6792 #: editor_routes.cc:244
6793 msgid "Solo Isolated"
6794 msgstr "独奏已隔离"
6795
6796 #: editor_routes.cc:245
6797 msgid "SoloLock|SS"
6798 msgstr "独奏锁定|SS"
6799
6800 #: editor_routes.cc:245
6801 msgid "Solo Safe (Locked)"
6802 msgstr "独奏安全(锁定)"
6803
6804 #: editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1617
6805 msgid "Hide All"
6806 msgstr "隐藏所有"
6807
6808 #: editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1618
6809 msgid "Show All Audio Tracks"
6810 msgstr "显示所有音频轨道"
6811
6812 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1619
6813 msgid "Hide All Audio Tracks"
6814 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6815
6816 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1620
6817 msgid "Show All Audio Busses"
6818 msgstr "显示所有音频总线"
6819
6820 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1621
6821 msgid "Hide All Audio Busses"
6822 msgstr "隐藏所有音频总线"
6823
6824 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1622
6825 msgid "Show All Midi Tracks"
6826 msgstr "显示所有 MIDI 轨道"
6827
6828 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1623
6829 msgid "Hide All Midi Tracks"
6830 msgstr "隐藏所有 MIDI 轨道"
6831
6832 #: editor_routes.cc:555
6833 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6834 msgstr "仅显示指针后面带区域的音轨"
6835
6836 #: editor_rulers.cc:212
6837 msgid "New location marker"
6838 msgstr "新建位置标记"
6839
6840 #: editor_rulers.cc:213
6841 msgid "Clear all locations"
6842 msgstr "清除所有位置"
6843
6844 #: editor_rulers.cc:214
6845 msgid "Unhide locations"
6846 msgstr "撤销隐藏位置"
6847
6848 #: editor_rulers.cc:218
6849 msgid "New range"
6850 msgstr "新建范围"
6851
6852 #: editor_rulers.cc:219
6853 msgid "Clear all ranges"
6854 msgstr "清除所有范围"
6855
6856 #: editor_rulers.cc:220
6857 msgid "Unhide ranges"
6858 msgstr "撤销隐藏范围"
6859
6860 #: editor_rulers.cc:224
6861 msgid "New Loop range"
6862 msgstr "新建循环范围"
6863
6864 #: editor_rulers.cc:225
6865 msgid "New Punch range"
6866 msgstr "新建切换范围"
6867
6868 #: editor_rulers.cc:230
6869 msgid "New CD track marker"
6870 msgstr "新建CD音轨标签"
6871
6872 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6873 msgid "New Tempo"
6874 msgstr "新建节奏"
6875
6876 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
6877 msgid "New Meter"
6878 msgstr "新建节拍"
6879
6880 #: editor_snapshots.cc:151
6881 msgid "Rename Snapshot"
6882 msgstr "重命名快照"
6883
6884 #: editor_snapshots.cc:153
6885 msgid "New name of snapshot"
6886 msgstr "快照的新名称"
6887
6888 #: editor_snapshots.cc:171
6889 msgid ""
6890 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6891 "(which cannot be undone)"
6892 msgstr ""
6893 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6894 "(此操作不可撤销)"
6895
6896 #: editor_snapshots.cc:176
6897 msgid "Remove snapshot"
6898 msgstr "移除快照"
6899
6900 #: editor_tempodisplay.cc:413
6901 msgid "add tempo mark"
6902 msgstr "添加节奏标记"
6903
6904 #: editor_tempodisplay.cc:438
6905 msgid "add"
6906 msgstr "添加"
6907
6908 #: editor_tempodisplay.cc:457
6909 msgid "add meter mark"
6910 msgstr "添加节拍标记"
6911
6912 #: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
6913 msgid "done"
6914 msgstr "完成"
6915
6916 #: editor_tempodisplay.cc:516
6917 msgid "replace meter mark"
6918 msgstr "替换节拍标记"
6919
6920 #: editor_tempodisplay.cc:547
6921 msgid "replace tempo mark"
6922 msgstr "替换节奏标记"
6923
6924 #: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
6925 msgid "remove tempo mark"
6926 msgstr "移除节奏标记"
6927
6928 #: editor_tempodisplay.cc:595
6929 msgid ""
6930 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6931 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6932
6933 #: editor_timefx.cc:68
6934 msgid "stretch/shrink"
6935 msgstr "延伸/收缩"
6936
6937 #: editor_timefx.cc:130
6938 msgid "pitch shift"
6939 msgstr "音高替换"
6940
6941 #: editor_timefx.cc:282
6942 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6943 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6944
6945 #: engine_dialog.cc:91
6946 msgid "Device Control Panel"
6947 msgstr "设备控制面板"
6948
6949 #: engine_dialog.cc:92
6950 msgid "Midi Device Setup"
6951 msgstr "MIDI 设备设置"
6952
6953 #: engine_dialog.cc:94
6954 msgid "Refresh Devices"
6955 msgstr "刷新设备"
6956
6957 #: engine_dialog.cc:95
6958 msgid "Use Buffered I/O"
6959 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6960
6961 #: engine_dialog.cc:96 engine_dialog.cc:2973
6962 msgid "Measure"
6963 msgstr "测量"
6964
6965 #: engine_dialog.cc:97
6966 msgid "Use results"
6967 msgstr "使用结果"
6968
6969 #: engine_dialog.cc:98
6970 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6971 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6972
6973 #: engine_dialog.cc:99
6974 msgid "Calibrate Audio"
6975 msgstr "校正音频"
6976
6977 #: engine_dialog.cc:103
6978 msgid "Back to settings"
6979 msgstr "回到设置"
6980
6981 #: engine_dialog.cc:125
6982 msgid ""
6983 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6984 "\n"
6985 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6986 msgstr ""
6987 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6988 "\n"
6989 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6990
6991 #: engine_dialog.cc:150
6992 msgid "Latency Measurement Tool"
6993 msgstr "延迟测量工具"
6994
6995 #: engine_dialog.cc:162
6996 msgid ""
6997 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6998 "low level.</span>"
6999 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
7000
7001 #: engine_dialog.cc:171
7002 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
7003 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
7004
7005 #: engine_dialog.cc:176
7006 msgid "Output channel"
7007 msgstr "输出声道"
7008
7009 #: engine_dialog.cc:184
7010 msgid "Input channel"
7011 msgstr "输入声道"
7012
7013 #: engine_dialog.cc:218
7014 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
7015 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
7016
7017 #: engine_dialog.cc:225
7018 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
7019 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
7020
7021 #: engine_dialog.cc:240 engine_dialog.cc:3128 engine_dialog.cc:3138
7022 msgid "No measurement results yet"
7023 msgstr "还没有测量结果"
7024
7025 #: engine_dialog.cc:250 route_params_ui.cc:108
7026 msgid "Latency"
7027 msgstr "延迟"
7028
7029 #: engine_dialog.cc:494
7030 msgid "Audio System:"
7031 msgstr "音频系统:"
7032
7033 #: engine_dialog.cc:538
7034 msgid "Driver:"
7035 msgstr "驱动:"
7036
7037 #: engine_dialog.cc:545
7038 msgid "Input Device:"
7039 msgstr "输入设备:"
7040
7041 #: engine_dialog.cc:549
7042 msgid "Output Device:"
7043 msgstr "输出设备:"
7044
7045 #: engine_dialog.cc:556
7046 msgid "Device:"
7047 msgstr "设备:"
7048
7049 #: engine_dialog.cc:565 engine_dialog.cc:673 export_report.cc:164
7050 #: export_report.cc:332 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:401 sfdb_ui.cc:406
7051 msgid "Sample rate:"
7052 msgstr "采样率:"
7053
7054 #: engine_dialog.cc:571 engine_dialog.cc:680
7055 msgid "Buffer size:"
7056 msgstr "缓冲区大小:"
7057
7058 #: engine_dialog.cc:580
7059 msgid "Periods:"
7060 msgstr "周期:"
7061
7062 #: engine_dialog.cc:598
7063 msgid "Input Channels:"
7064 msgstr "输入声道:"
7065
7066 #: engine_dialog.cc:611
7067 msgid "Output Channels:"
7068 msgstr "输出声道:"
7069
7070 #: engine_dialog.cc:623
7071 msgid "Hardware input latency:"
7072 msgstr "硬件输入延迟:"
7073
7074 #: engine_dialog.cc:626 engine_dialog.cc:639
7075 msgid "samples"
7076 msgstr "样本"
7077
7078 #: engine_dialog.cc:636
7079 msgid "Hardware output latency:"
7080 msgstr "硬件输出延迟:"
7081
7082 #: engine_dialog.cc:647
7083 msgid "MIDI System:"
7084 msgstr "MIDI系统:"
7085
7086 #: engine_dialog.cc:665
7087 msgid ""
7088 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
7089 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
7090
7091 #: engine_dialog.cc:718
7092 msgid ""
7093 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
7094 "\n"
7095 "Latency calibration requires a working audio interface."
7096 msgstr ""
7097 "启动或链接音频引擎失败。\n"
7098 "\n"
7099 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
7100
7101 #: engine_dialog.cc:724
7102 msgid ""
7103 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
7104 "\n"
7105 "Latency calibration requires playback and capture"
7106 msgstr ""
7107 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
7108 "\n"
7109 "延迟校准需要回放和捕捉"
7110
7111 #: engine_dialog.cc:941
7112 msgid "MIDI Devices"
7113 msgstr "MIDI 设备"
7114
7115 #: engine_dialog.cc:947
7116 msgid "Device"
7117 msgstr "设备"
7118
7119 #: engine_dialog.cc:949
7120 msgid "Hardware Latencies"
7121 msgstr "硬件延迟"
7122
7123 #: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
7124 #: mixer_strip.cc:2479 rc_option_editor.cc:3709
7125 msgid "Input"
7126 msgstr "输入"
7127
7128 #: engine_dialog.cc:954 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
7129 #: mixer_strip.cc:2482 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305
7130 #: rc_option_editor.cc:3713 vca_master_strip.cc:229
7131 msgid "Output"
7132 msgstr "输出"
7133
7134 #: engine_dialog.cc:990
7135 msgid "Calibrate"
7136 msgstr "校正"
7137
7138 #: engine_dialog.cc:1098
7139 msgid "all available channels"
7140 msgstr "所有可用的声道"
7141
7142 #: engine_dialog.cc:1618 latency_gui.cc:58
7143 msgid "%1 sample"
7144 msgid_plural "%1 samples"
7145 msgstr[0] "%1 样本"
7146
7147 #: engine_dialog.cc:1672
7148 #, c-format
7149 msgid "(%.1f ms)"
7150 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
7151
7152 #: engine_dialog.cc:2382
7153 msgid "Could not start backend engine %1"
7154 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
7155
7156 #: engine_dialog.cc:2414
7157 msgid "Cannot set driver to %1"
7158 msgstr "无法设置驱动到 %1"
7159
7160 #: engine_dialog.cc:2419
7161 msgid "Cannot set input device name to %1"
7162 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
7163
7164 #: engine_dialog.cc:2423
7165 msgid "Cannot set output device name to %1"
7166 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
7167
7168 #: engine_dialog.cc:2428
7169 msgid "Cannot set device name to %1"
7170 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
7171
7172 #: engine_dialog.cc:2433
7173 msgid "Cannot set sample rate to %1"
7174 msgstr "无法设置采样率到 %1"
7175
7176 #: engine_dialog.cc:2437
7177 msgid "Cannot set buffer size to %1"
7178 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
7179
7180 #: engine_dialog.cc:2441
7181 msgid "Cannot set periods to %1"
7182 msgstr "无法设置周期到 %1"
7183
7184 #: engine_dialog.cc:2447
7185 msgid "Cannot set input channels to %1"
7186 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
7187
7188 #: engine_dialog.cc:2451
7189 msgid "Cannot set output channels to %1"
7190 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
7191
7192 #: engine_dialog.cc:2457
7193 msgid "Cannot set input latency to %1"
7194 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
7195
7196 #: engine_dialog.cc:2461
7197 msgid "Cannot set output latency to %1"
7198 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
7199
7200 #: engine_dialog.cc:2824 engine_dialog.cc:2890
7201 msgid "No signal detected "
7202 msgstr "未检测到信号"
7203
7204 #: engine_dialog.cc:2831
7205 msgid ""
7206 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7207 "on the audio-interface."
7208 msgstr ""
7209 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
7210 "益) 。"
7211
7212 #: engine_dialog.cc:2844 engine_dialog.cc:2898 port_insert_ui.cc:72
7213 #: port_insert_ui.cc:100
7214 msgid "Disconnected from audio engine"
7215 msgstr "与音频引擎已断开连接"
7216
7217 #: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2906
7218 msgid "Detected roundtrip latency: "
7219 msgstr "检测到往返延迟:"
7220
7221 #: engine_dialog.cc:2855 engine_dialog.cc:2908
7222 msgid "Systemic latency: "
7223 msgstr "系统延迟:"
7224
7225 #: engine_dialog.cc:2862
7226 msgid "(signal detection error)"
7227 msgstr "(信号检测错误)"
7228
7229 #: engine_dialog.cc:2868
7230 msgid "(inverted - bad wiring)"
7231 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
7232
7233 #: engine_dialog.cc:2915
7234 msgid "(averaging)"
7235 msgstr "(平均)"
7236
7237 #: engine_dialog.cc:2921
7238 msgid "(too large jitter)"
7239 msgstr "(过大振幅)"
7240
7241 #: engine_dialog.cc:2925
7242 msgid "(large jitter)"
7243 msgstr "(大振幅)"
7244
7245 #: engine_dialog.cc:2937
7246 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7247 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
7248
7249 #: engine_dialog.cc:2953 port_insert_ui.cc:136
7250 msgid "Detecting ..."
7251 msgstr "检测中…"
7252
7253 #: engine_dialog.cc:3063
7254 msgid "Disconnect from %1"
7255 msgstr "与 %1 失去连接"
7256
7257 #: engine_dialog.cc:3068
7258 msgid "Running"
7259 msgstr "运行中"
7260
7261 #: engine_dialog.cc:3070
7262 msgid "Connected"
7263 msgstr "已连接"
7264
7265 #: engine_dialog.cc:3081
7266 msgid "Connect to %1"
7267 msgstr "连接到 %1"
7268
7269 #: engine_dialog.cc:3085
7270 msgid "Stopped"
7271 msgstr "已停止"
7272
7273 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:328
7274 #: sfdb_ui.cc:170
7275 msgid "Channels:"
7276 msgstr "声道:"
7277
7278 #: export_channel_selector.cc:47
7279 msgid "Split to mono files"
7280 msgstr "拆分到单声道文件"
7281
7282 #: export_channel_selector.cc:197
7283 msgid "Bus or Track"
7284 msgstr "总线或音轨"
7285
7286 #: export_channel_selector.cc:474
7287 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7288 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
7289
7290 #: export_channel_selector.cc:478
7291 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7292 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
7293
7294 #: export_channel_selector.cc:482
7295 msgid "Track output (channels: %1)"
7296 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
7297
7298 #: export_channel_selector.cc:552
7299 msgid "Apply track/bus processing"
7300 msgstr "应用音轨/总线处理"
7301
7302 #: export_channel_selector.cc:553
7303 msgid "Select all tracks"
7304 msgstr "选择全部音轨"
7305
7306 #: export_channel_selector.cc:554
7307 msgid "Select all busses"
7308 msgstr "选择全部总线"
7309
7310 #: export_channel_selector.cc:555
7311 msgid "Deselect all"
7312 msgstr "全部不选"
7313
7314 #: export_channel_selector.cc:589
7315 msgid "Track name"
7316 msgstr "音轨名称"
7317
7318 #: export_dialog.cc:50
7319 msgid ""
7320 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7321 "span>"
7322 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
7323
7324 #: export_dialog.cc:51
7325 msgid "List files"
7326 msgstr "列表文件"
7327
7328 #: export_dialog.cc:164 export_format_dialog.cc:71
7329 msgid "File format"
7330 msgstr "文件格式"
7331
7332 #: export_dialog.cc:165 export_timespan_selector.cc:411
7333 #: export_timespan_selector.cc:502
7334 msgid "Time Span"
7335 msgstr "时间跨度"
7336
7337 #: export_dialog.cc:166
7338 msgid "Channels"
7339 msgstr "声道"
7340
7341 #: export_dialog.cc:188
7342 msgid ""
7343 "Export has been aborted due to an error!\n"
7344 "See the Log for details."
7345 msgstr ""
7346 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
7347 "详情请参阅日志。"
7348
7349 #: export_dialog.cc:299
7350 msgid "Files that will be overwritten"
7351 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
7352
7353 #: export_dialog.cc:344
7354 msgid "Export initialization failed: %1"
7355 msgstr "导出初始化失败:%1"
7356
7357 #: export_dialog.cc:354
7358 msgid "Stop Export"
7359 msgstr "停止导出"
7360
7361 #: export_dialog.cc:384
7362 msgid "export"
7363 msgstr "导出"
7364
7365 #: export_dialog.cc:403
7366 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7367 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7368
7369 #: export_dialog.cc:408
7370 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7371 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7372
7373 #: export_dialog.cc:413
7374 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7375 msgstr "正在编码 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7376
7377 #: export_dialog.cc:418
7378 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7379 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7380
7381 #: export_dialog.cc:422
7382 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7383 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7384
7385 #: export_dialog.cc:426
7386 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7387 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7388
7389 #: export_dialog.cc:454 export_dialog.cc:456
7390 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7391 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7392
7393 #: export_dialog.cc:466
7394 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7395 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7396
7397 #: export_dialog.cc:468
7398 msgid ""
7399 "\n"
7400 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7401 msgstr ""
7402 "\n"
7403 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7404
7405 #: export_dialog.cc:492
7406 msgid "Export Selection"
7407 msgstr "导出已选择部分"
7408
7409 #: export_dialog.cc:506
7410 msgid "Export Region"
7411 msgstr "导出区域"
7412
7413 #: export_dialog.cc:531
7414 msgid "Stem Export"
7415 msgstr "逆向导出"
7416
7417 #: export_file_notebook.cc:39
7418 msgid "Add another format"
7419 msgstr "添加另一个格式"
7420
7421 #: export_file_notebook.cc:205
7422 msgid "Format"
7423 msgstr "格式"
7424
7425 #: export_file_notebook.cc:206
7426 msgid "Location"
7427 msgstr "位置"
7428
7429 #: export_file_notebook.cc:207
7430 msgid "Upload to Soundcloud"
7431 msgstr "上传到Soundcloud"
7432
7433 #: export_file_notebook.cc:208
7434 msgid "Analyze Exported Audio"
7435 msgstr "分析已导出的音频"
7436
7437 #: export_file_notebook.cc:297
7438 msgid "No format!"
7439 msgstr "不要格式化!"
7440
7441 #: export_file_notebook.cc:330
7442 msgid "Format %1: %2"
7443 msgstr "格式化 %1: %2"
7444
7445 #: export_filename_selector.cc:35
7446 msgid "Label:"
7447 msgstr "标签:"
7448
7449 #: export_filename_selector.cc:36
7450 msgid "Timespan Name"
7451 msgstr "时间跨度名称"
7452
7453 #: export_filename_selector.cc:37
7454 msgid "Revision:"
7455 msgstr "修订版本:"
7456
7457 #: export_filename_selector.cc:39
7458 msgid "Folder:"
7459 msgstr "文件夹:"
7460
7461 #: export_filename_selector.cc:40 session_import_dialog.cc:48
7462 #: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
7463 #: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
7464 #: export_video_dialog.cc:83
7465 msgid "Browse"
7466 msgstr "浏览"
7467
7468 #: export_filename_selector.cc:41 export_report.cc:118
7469 msgid "Open Folder"
7470 msgstr "打开文件夹"
7471
7472 #: export_filename_selector.cc:46
7473 msgid "Build filename(s) from these components:"
7474 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7475
7476 #: export_filename_selector.cc:48
7477 msgid "No Name"
7478 msgstr "无名称"
7479
7480 #: export_filename_selector.cc:49 session_dialog.cc:315
7481 msgid "Session Name"
7482 msgstr "会话名称"
7483
7484 #: export_filename_selector.cc:50
7485 msgid "Snapshot Name"
7486 msgstr "快照名称"
7487
7488 #: export_filename_selector.cc:231
7489 msgid ""
7490 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7491 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7492
7493 #: export_filename_selector.cc:233
7494 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7495 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7496
7497 #: export_filename_selector.cc:269 export_filename_selector.cc:429
7498 msgid ""
7499 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7500 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7501 "selector."
7502 msgstr ""
7503 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7504 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7505
7506 #: export_filename_selector.cc:405
7507 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7508 msgstr "%1这不是一个有效的目录/文件夹。"
7509
7510 #: export_filename_selector.cc:415
7511 msgid "Choose export folder"
7512 msgstr "选择导出文件夹"
7513
7514 #: export_format_dialog.cc:36
7515 msgid "New Export Format Profile"
7516 msgstr "新建导出格式配置文件"
7517
7518 #: export_format_dialog.cc:36
7519 msgid "Edit Export Format Profile"
7520 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7521
7522 #: export_format_dialog.cc:43
7523 msgid "Label: "
7524 msgstr "标签:"
7525
7526 #: export_format_dialog.cc:46
7527 msgid "Normalize:"
7528 msgstr "规范化:"
7529
7530 #: export_format_dialog.cc:47
7531 msgid "Peak"
7532 msgstr "峰值"
7533
7534 #: export_format_dialog.cc:48
7535 msgid "Loudness"
7536 msgstr "响度"
7537
7538 # LUFS:欧洲广播联盟 (EBU) 指定的响度单位
7539 #: export_format_dialog.cc:54
7540 msgid "LUFS"
7541 msgstr ""
7542
7543 # dBTP最大真峰值电平
7544 #: export_format_dialog.cc:55
7545 msgid "dBTP"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: export_format_dialog.cc:58
7549 msgid "Trim silence at start"
7550 msgstr "在起点修剪无声"
7551
7552 #: export_format_dialog.cc:59
7553 msgid "Add silence at start:"
7554 msgstr "在起点添加无声:"
7555
7556 #: export_format_dialog.cc:62
7557 msgid "Trim silence at end"
7558 msgstr "在终点修剪无声"
7559
7560 #: export_format_dialog.cc:63
7561 msgid "Add silence at end:"
7562 msgstr "在终点添加无声:"
7563
7564 #: export_format_dialog.cc:66
7565 msgid ""
7566 "Command to run post-export\n"
7567 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7568 msgstr ""
7569 "运行后置导出的命令\n"
7570 "(%f=文件路径,%d=目录,%b=基本名称,,更多信息请参阅工具提示):"
7571
7572 #: export_format_dialog.cc:69
7573 msgid "Compatibility"
7574 msgstr "兼容性"
7575
7576 #: export_format_dialog.cc:70
7577 msgid "Quality"
7578 msgstr "质量"
7579
7580 #: export_format_dialog.cc:73
7581 msgid "Sample rate conversion quality:"
7582 msgstr "采样率转换质量:"
7583
7584 #: export_format_dialog.cc:80
7585 msgid "Dithering"
7586 msgstr "抖动"
7587
7588 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7589 #: export_format_dialog.cc:82
7590 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7591 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7592
7593 #: export_format_dialog.cc:83
7594 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7595 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7596
7597 #: export_format_dialog.cc:84
7598 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7599 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7600
7601 #: export_format_dialog.cc:86
7602 msgid "Tag file with session's metadata"
7603 msgstr "会话元数据的标签文件"
7604
7605 #: export_format_dialog.cc:123
7606 msgid "∧"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: export_format_dialog.cc:128
7610 msgid ""
7611 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7612 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7613 "targets, true-peak works for any channel layout."
7614 msgstr ""
7615 "规范化为EBU-R128 LUFS 目标响度没有超出给定的真实峰值限制。EBU-R128 规范化仅可"
7616 "用于独奏和立体声目标,真实峰值适用于任何声道布局。"
7617
7618 #: export_format_dialog.cc:156
7619 msgid ""
7620 "%a Artist name\n"
7621 "%b File's base-name\n"
7622 "%c Copyright\n"
7623 "%d File's directory\n"
7624 "%f File's full absolute path\n"
7625 "%l Lyricist\n"
7626 "%n Session name\n"
7627 "%o Conductor\n"
7628 "%t Title\n"
7629 "%z Organization\n"
7630 "%A Album\n"
7631 "%C Comment\n"
7632 "%E Engineer\n"
7633 "%G Genre\n"
7634 "%L Total track count\n"
7635 "%M Mixer\n"
7636 "%N Timespan name\n"
7637 "%O Composer\n"
7638 "%P Producer\n"
7639 "%S Disc subtitle\n"
7640 "%T Track number\n"
7641 "%Y Year\n"
7642 "%Z Country"
7643 msgstr ""
7644 "%a 艺术家名字\n"
7645 "%b 文件的基本名称\n"
7646 "%c 版权\n"
7647 "%d 文件的目录\n"
7648 "%f 文件的完整绝对路径\n"
7649 "%l 歌词作者\n"
7650 "%n 会话名称\n"
7651 "%o 指挥家\n"
7652 "%t 标题\n"
7653 "%z 组织\n"
7654 "%A 专辑\n"
7655 "%C 注释\n"
7656 "%E 工程师\n"
7657 "%G 流派\n"
7658 "%L 音轨数总计\n"
7659 "%M 混音师\n"
7660 "%N 时间跨度名称\n"
7661 "%O 作曲家\n"
7662 "%P 制作人\n"
7663 "%S 碟片副标题\n"
7664 "%T 轨道数量\n"
7665 "%Y 年份\n"
7666 "%Z 国家"
7667
7668 #: export_format_dialog.cc:541
7669 msgid "Best (sinc)"
7670 msgstr "最佳(sinc)"
7671
7672 #: export_format_dialog.cc:546
7673 msgid "Medium (sinc)"
7674 msgstr "中等(sinc)"
7675
7676 #: export_format_dialog.cc:551
7677 msgid "Fast (sinc)"
7678 msgstr "快速(sinc)"
7679
7680 #: export_format_dialog.cc:561
7681 msgid "Zero order hold"
7682 msgstr "零阶保持"
7683
7684 #: export_format_dialog.cc:985
7685 msgid "Linear encoding options"
7686 msgstr "线性编码选项"
7687
7688 #: export_format_dialog.cc:1001
7689 msgid "Ogg Vorbis options"
7690 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7691
7692 #: export_format_dialog.cc:1012
7693 msgid "FLAC options"
7694 msgstr "FLAC 选项"
7695
7696 #: export_format_dialog.cc:1029
7697 msgid "Broadcast Wave options"
7698 msgstr "广播Wave选项"
7699
7700 #: export_format_selector.cc:132
7701 msgid "Do you really want to remove the format?"
7702 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7703
7704 #: export_preset_selector.cc:31
7705 msgid "Preset"
7706 msgstr "预设"
7707
7708 #: export_preset_selector.cc:102
7709 msgid ""
7710 "The selected preset did not load successfully!\n"
7711 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7712 msgstr ""
7713 "被选中的预设载入失败!\n"
7714 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7715
7716 #: export_preset_selector.cc:154
7717 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7718 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7719
7720 #: export_report.cc:56
7721 msgid "Export Report/Analysis"
7722 msgstr "导出报告/分析"
7723
7724 #: export_report.cc:147 export_report.cc:331 sfdb_ui.cc:168
7725 msgid "Format:"
7726 msgstr "格式:"
7727
7728 #: export_report.cc:166 export_report.cc:332
7729 msgid "%1 Hz"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: export_report.cc:169 export_report.cc:340 transcode_video_dialog.cc:142
7733 msgid "Duration:"
7734 msgstr "音长:"
7735
7736 #: export_report.cc:177 export_report.cc:338
7737 msgid "Timecode:"
7738 msgstr "时间码:"
7739
7740 #: export_report.cc:185
7741 msgid "Error:"
7742 msgstr "错误:"
7743
7744 #: export_report.cc:220 export_report.cc:444
7745 msgid "(too short integration time)"
7746 msgstr "(集成时间太短)"
7747
7748 #: export_report.cc:222
7749 msgid "-888"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: export_report.cc:227 export_report.cc:357
7753 msgid "Peak:"
7754 msgstr "峰值:"
7755
7756 #: export_report.cc:228 export_report.cc:364
7757 msgid "%1 dBFS"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: export_report.cc:229 export_report.cc:373
7761 msgid "True Peak:"
7762 msgstr "真实峰值:"
7763
7764 #: export_report.cc:230 export_report.cc:380
7765 msgid "%1 dBTP"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: export_report.cc:231 export_report.cc:391
7769 msgid "Normalization Gain:"
7770 msgstr "规范化增益:"
7771
7772 #: export_report.cc:232
7773 msgid "+888.88 dB"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: export_report.cc:234 export_report.cc:452
7777 msgid "Integrated Loudness:"
7778 msgstr "已集成的响度:"
7779
7780 #: export_report.cc:235 export_report.cc:458
7781 msgid "%1 LUFS"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: export_report.cc:236 export_report.cc:464
7785 msgid "Loudness Range:"
7786 msgstr "响度范围:"
7787
7788 #: export_report.cc:237 export_report.cc:470
7789 msgid "%1 LU"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: export_report.cc:247 export_report.cc:758
7793 msgid "100"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: export_report.cc:282 export_report.cc:654
7797 msgid "00:00:00.000"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: export_report.cc:288
7801 msgid "0|A8"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: export_report.cc:398
7805 msgid "%1 dB"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: export_report.cc:429 export_report.cc:437 export_report.cc:557
7809 msgid ""
7810 "Not\n"
7811 "Available"
7812 msgstr ""
7813 "不\n"
7814 "可用"
7815
7816 #: export_report.cc:497
7817 msgid ""
7818 "LUFS\n"
7819 "(short)"
7820 msgstr ""
7821 "LUFS\n"
7822 "(短)"
7823
7824 #: export_report.cc:507
7825 msgid "Multiplicity"
7826 msgstr "多重"
7827
7828 #: export_report.cc:607
7829 msgid "Logscale|Lg"
7830 msgstr "对数标尺|Lg"
7831
7832 #: export_report.cc:608
7833 msgid "Rectified|Rf"
7834 msgstr "矫"
7835
7836 #: export_report.cc:609
7837 msgid "Logscale"
7838 msgstr " 对数分度"
7839
7840 #: export_report.cc:610
7841 msgid "Rectified"
7842 msgstr "已矫正"
7843
7844 #: export_report.cc:742
7845 msgid "Hz"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: export_report.cc:759
7849 msgid "500"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: export_report.cc:760
7853 msgid "1K"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: export_report.cc:761
7857 msgid "5K"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: export_report.cc:762
7861 msgid "10K"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: export_report.cc:848
7865 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7866 msgstr "正在写入导出分析映像:%1。"
7867
7868 #: export_report.cc:945 sfdb_ui.cc:319 sfdb_ui.cc:478
7869 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7870 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7871
7872 #: export_report.cc:971 sfdb_ui.cc:527
7873 msgid "Could not access soundfile: "
7874 msgstr "无法访问声音文件:"
7875
7876 #: export_report.cc:1207
7877 msgid "-36"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: export_report.cc:1208 export_report.cc:1212 export_report.cc:1218
7881 #: export_report.cc:1221
7882 msgid "-18"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: export_report.cc:1209 export_report.cc:1213 export_report.cc:1219
7886 #: export_report.cc:1222 export_report.cc:1225 export_report.cc:1226
7887 msgid "-9"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: export_report.cc:1210 export_report.cc:1214 export_report.cc:1220
7891 #: export_report.cc:1223 export_report.cc:1227 export_report.cc:1228
7892 msgid "-3"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: export_timespan_selector.cc:45
7896 msgid "Show Times as:"
7897 msgstr "显示时间为:"
7898
7899 #: export_timespan_selector.cc:46
7900 msgid "Realtime Export"
7901 msgstr "实时导出"
7902
7903 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3721
7904 msgid "Select All"
7905 msgstr "选择所有"
7906
7907 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7908 msgid " to "
7909 msgstr "到"
7910
7911 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7912 msgid "RT"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7916 msgid "Range"
7917 msgstr "范围"
7918
7919 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7920 msgid "curl error %1 (%2)"
7921 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7922
7923 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7924 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7925 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7926
7927 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7928 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7929 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7930
7931 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2614
7932 msgid "%1"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: gain_meter.cc:98 vca_master_strip.cc:228
7936 msgid "pre"
7937 msgstr "前置"
7938
7939 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:838
7940 msgid "-inf"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:901
7944 msgid "Fader automation mode"
7945 msgstr "淡化器自动模式"
7946
7947 #: gain_meter.cc:166
7948 msgid "Metering point"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2480
7952 msgid "Pre Fader"
7953 msgstr "前置于淡化器"
7954
7955 #: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2481
7956 msgid "Post Fader"
7957 msgstr "后置于淡化器"
7958
7959 #: gain_meter.cc:780 vca_master_strip.cc:77
7960 msgid "M"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: gain_meter.cc:783 vca_master_strip.cc:344
7964 msgid "P"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: gain_meter.cc:786
7968 msgid "T"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: gain_meter.cc:789
7972 msgid "W"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: generic_pluginui.cc:85
7976 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7977 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7978
7979 #: generic_pluginui.cc:101 plugin_pin_dialog.cc:339
7980 msgid "Manual"
7981 msgstr "手动"
7982
7983 #: generic_pluginui.cc:110
7984 msgid "All Automation"
7985 msgstr "全部自动化"
7986
7987 #: generic_pluginui.cc:261
7988 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7989 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7990
7991 #: generic_pluginui.cc:292
7992 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7993 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7994
7995 #: generic_pluginui.cc:298
7996 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7997 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7998
7999 #: generic_pluginui.cc:372
8000 msgid "Switches"
8001 msgstr "转换"
8002
8003 #: generic_pluginui.cc:382 generic_pluginui.cc:488 processor_box.cc:3691
8004 msgid "Controls"
8005 msgstr "控制"
8006
8007 #: generic_pluginui.cc:523
8008 msgid "Meters"
8009 msgstr "节拍"
8010
8011 #: generic_pluginui.cc:563
8012 msgid "Automation control"
8013 msgstr "自动化控制"
8014
8015 #: generic_pluginui.cc:841
8016 msgid "This control cannot be automated"
8017 msgstr "这个控制不能被自动化。"
8018
8019 #: global_port_matrix.cc:158
8020 msgid "Audio Connection Manager"
8021 msgstr "音频连接管理器"
8022
8023 #: global_port_matrix.cc:161
8024 msgid "MIDI Connection Manager"
8025 msgstr "MIDI连接管理器"
8026
8027 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:878
8028 #: mixer_strip.cc:983 monitor_section.cc:1414 monitor_selector.cc:189
8029 #: plugin_pin_dialog.cc:1763
8030 msgid "Disconnect"
8031 msgstr "撤销连接"
8032
8033 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
8034 msgid "port"
8035 msgstr "端口"
8036
8037 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
8038 msgid "Selection..."
8039 msgstr "已选择部分…"
8040
8041 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
8042 msgid "Record Enabled..."
8043 msgstr "已启用录制…"
8044
8045 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
8046 msgid "Soloed..."
8047 msgstr "已独奏…"
8048
8049 #: group_tabs.cc:316
8050 msgid "Create New Group From..."
8051 msgstr "创建新分组来自于…"
8052
8053 #: group_tabs.cc:325
8054 msgid "Create New Group with Master From..."
8055 msgstr "创建带操作台的新分组来自于…"
8056
8057 #: group_tabs.cc:352
8058 msgid "Edit Group..."
8059 msgstr "编辑分组…"
8060
8061 #: group_tabs.cc:353
8062 msgid "Collect Group"
8063 msgstr "收集分组"
8064
8065 #: group_tabs.cc:354
8066 msgid "Remove Group"
8067 msgstr "移除分组"
8068
8069 #: group_tabs.cc:359
8070 msgid "Drop Group from VCA..."
8071 msgstr "从VCA(电压控制放大器)丢弃组…"
8072
8073 #: group_tabs.cc:368
8074 msgid "Assign Group to VCA..."
8075 msgstr "指定组到 VCA(电压控制放大器)..."
8076
8077 #: group_tabs.cc:374
8078 msgid "Remove Subgroup Bus"
8079 msgstr "移除次级分组总线"
8080
8081 #: group_tabs.cc:376
8082 msgid "Add New Subgroup Bus"
8083 msgstr "添加新的次级分组总线"
8084
8085 #: group_tabs.cc:378
8086 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
8087 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
8088
8089 #: group_tabs.cc:379
8090 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
8091 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
8092
8093 #: group_tabs.cc:404
8094 msgid "Assign Selection to VCA..."
8095 msgstr "指定已选择部分到 VCA(电压控制放大器)..."
8096
8097 #: group_tabs.cc:415
8098 msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
8099 msgstr "指定已启用录制到 VCA(电压控制放大器)..."
8100
8101 #: group_tabs.cc:426
8102 msgid "Assign Soloed to VCA..."
8103 msgstr "指定已独奏到 VCA(电压控制放大器)..."
8104
8105 #: group_tabs.cc:429
8106 msgid "Enable All Groups"
8107 msgstr "启用所有分组"
8108
8109 #: group_tabs.cc:430
8110 msgid "Disable All Groups"
8111 msgstr "禁用所有分组"
8112
8113 #: idleometer.cc:43
8114 msgid "Idle O Meter"
8115 msgstr "空程 O 节拍"
8116
8117 #: idleometer.cc:46
8118 msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
8119 msgstr "<b>GUI(图形用户界面)空闲时间统计</b>"
8120
8121 #: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:75 panner_ui.cc:405 plugin_pin_dialog.cc:115
8122 #: plugin_ui.cc:458 rc_option_editor.cc:753
8123 msgid "Reset"
8124 msgstr "预设"
8125
8126 #: idleometer.cc:68
8127 msgid "Current:"
8128 msgstr "当前:"
8129
8130 #: idleometer.cc:71
8131 msgid "Min:"
8132 msgstr "最小:"
8133
8134 #: idleometer.cc:74
8135 msgid "Max:"
8136 msgstr "最大:"
8137
8138 #: idleometer.cc:77
8139 msgid "Mean:"
8140 msgstr "平均:"
8141
8142 #: idleometer.cc:80
8143 msgid "σ:"
8144 msgstr "σ:"
8145
8146 #: idleometer.cc:83
8147 msgid "Elapsed:"
8148 msgstr "单程时间:"
8149
8150 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8151 msgid "Remove Time starting at:"
8152 msgstr "移除从以下时间开始:"
8153
8154 #: insert_remove_time_dialog.cc:60
8155 msgid "Insert Time starting at:"
8156 msgstr "插入从以下时间开始:"
8157
8158 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8159 msgid "Time to remove:"
8160 msgstr "要移除的时间位置:"
8161
8162 #: insert_remove_time_dialog.cc:67
8163 msgid "Time to insert:"
8164 msgstr "要插入的时间位置:"
8165
8166 #: insert_remove_time_dialog.cc:87
8167 msgid "Intersected regions should:"
8168 msgstr "相交的区域应该:"
8169
8170 #: insert_remove_time_dialog.cc:90
8171 msgid "stay in position"
8172 msgstr "停留在原位"
8173
8174 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
8175 msgid "move"
8176 msgstr "移动"
8177
8178 #: insert_remove_time_dialog.cc:92
8179 msgid "be split"
8180 msgstr "拆分"
8181
8182 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
8183 msgid "Apply to all the track's playlists"
8184 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
8185
8186 #: insert_remove_time_dialog.cc:102
8187 msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8188 msgstr "移动粘连到配乐时间的区域(MIDI区域)"
8189
8190 #: insert_remove_time_dialog.cc:105
8191 msgid "Move markers"
8192 msgstr "移动标记"
8193
8194 #: insert_remove_time_dialog.cc:108
8195 msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8196 msgstr "移动粘连到配乐时间的标记"
8197
8198 #: insert_remove_time_dialog.cc:114
8199 msgid "Move locked markers"
8200 msgstr "移动被锁定的标记"
8201
8202 #: insert_remove_time_dialog.cc:119
8203 msgid ""
8204 "Move tempo and meter changes\n"
8205 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8206 msgstr ""
8207 "移动节奏和节拍变化\n"
8208 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
8209
8210 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8211 msgid "Remove time"
8212 msgstr "移除时间"
8213
8214 #: insert_remove_time_dialog.cc:127
8215 msgid "Insert time"
8216 msgstr "插入时间"
8217
8218 #: insert_remove_time_dialog.cc:208
8219 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8220 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
8221
8222 #: instrument_selector.cc:120
8223 msgid "-none-"
8224 msgstr "— 无 —"
8225
8226 #: interthread_progress_window.cc:114
8227 msgid "Importing file: %1 of %2"
8228 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
8229
8230 #: io_selector.cc:221
8231 msgid "I/O selector"
8232 msgstr "输入/输出选择器"
8233
8234 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
8235 msgid "%1 input"
8236 msgstr "%1 输入"
8237
8238 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
8239 msgid "%1 output"
8240 msgstr "%1 输出"
8241
8242 #: keyboard.cc:121
8243 msgid "your own"
8244 msgstr "您自己的"
8245
8246 #: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
8247 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8248 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
8249
8250 #: keyboard.cc:188
8251 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8252 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
8253
8254 #: keyeditor.cc:69
8255 msgid "Colliding keybindings"
8256 msgstr "按键绑定冲突"
8257
8258 #: keyeditor.cc:71
8259 msgid ""
8260 "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
8261 "first."
8262 msgstr "关键序列已准备绑定到 '%1'。请先移除其它绑定。"
8263
8264 #: keyeditor.cc:81
8265 msgid "Remove shortcut"
8266 msgstr "移除快捷键"
8267
8268 #: keyeditor.cc:83
8269 msgid "Search..."
8270 msgstr "搜索…"
8271
8272 #: keyeditor.cc:95
8273 msgid "Click to reset search string"
8274 msgstr "点击重置搜索字符串"
8275
8276 #: keyeditor.cc:99
8277 msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
8278 msgstr "要想移除一个快照,请选择一个动作然后按下这个:"
8279
8280 #: keyeditor.cc:111
8281 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8282 msgstr "重置为默认绑定"
8283
8284 #: keyeditor.cc:114
8285 msgid "Print Bindings (to your web browser)"
8286 msgstr "打印绑定(到您的网页浏览器)"
8287
8288 #: keyeditor.cc:233 lua_script_manager.cc:53
8289 msgid "Action"
8290 msgstr "操作"
8291
8292 #: keyeditor.cc:234
8293 msgid "Shortcut"
8294 msgstr "快捷键"
8295
8296 #: keyeditor.cc:376
8297 msgid "RegionList"
8298 msgstr "区域列表"
8299
8300 #: latency_gui.cc:42
8301 msgid "sample"
8302 msgstr "样本"
8303
8304 #: latency_gui.cc:43
8305 msgid "msec"
8306 msgstr "毫秒"
8307
8308 #: latency_gui.cc:44
8309 msgid "period"
8310 msgstr "周期"
8311
8312 #: latency_gui.cc:152 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:2010
8313 msgid "programming error: %1 (%2)"
8314 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
8315
8316 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8317 msgid "Use PH"
8318 msgstr "使用 PH"
8319
8320 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8321 msgid "Goto"
8322 msgstr "跳到"
8323
8324 #: location_ui.cc:63
8325 msgid "Glue"
8326 msgstr "粘连"
8327
8328 #: location_ui.cc:88
8329 msgid "Performer:"
8330 msgstr "演奏者:"
8331
8332 #: location_ui.cc:89
8333 msgid "Composer:"
8334 msgstr "作曲家:"
8335
8336 #: location_ui.cc:91
8337 msgid "Pre-Emphasis"
8338 msgstr "预加重"
8339
8340 #: location_ui.cc:319
8341 msgid "Remove this range"
8342 msgstr "移除这个范围"
8343
8344 #: location_ui.cc:320
8345 msgid "Start time - middle click to locate here"
8346 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8347
8348 #: location_ui.cc:321
8349 msgid "End time - middle click to locate here"
8350 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8351
8352 #: location_ui.cc:324
8353 msgid "Set range start from playhead location"
8354 msgstr "从指针位置设置范围起点"
8355
8356 #: location_ui.cc:325
8357 msgid "Set range end from playhead location"
8358 msgstr "从指针位置设置范围终点"
8359
8360 #: location_ui.cc:329
8361 msgid "Remove this marker"
8362 msgstr "移除这个标记"
8363
8364 #: location_ui.cc:330
8365 msgid "Position - middle click to locate here"
8366 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8367
8368 #: location_ui.cc:332
8369 msgid "Set marker time from playhead location"
8370 msgstr "从指针位置设置标记时间"
8371
8372 #: location_ui.cc:528
8373 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8374 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
8375
8376 #: location_ui.cc:754
8377 msgid "New Marker"
8378 msgstr "新建标记"
8379
8380 #: location_ui.cc:755
8381 msgid "New Range"
8382 msgstr "新建范围"
8383
8384 #: location_ui.cc:771
8385 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8386 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
8387
8388 #: location_ui.cc:797
8389 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8390 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
8391
8392 #: location_ui.cc:832
8393 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8394 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
8395
8396 #: location_ui.cc:1075
8397 msgid "add range marker"
8398 msgstr "添加范围标记"
8399
8400 #: lua_script_manager.cc:41
8401 msgid "Add/Set"
8402 msgstr "添加/设置"
8403
8404 #: lua_script_manager.cc:44
8405 msgid "Call"
8406 msgstr "调用"
8407
8408 #: lua_script_manager.cc:45
8409 msgid "New Hook"
8410 msgstr "新建牵引钩"
8411
8412 #: lua_script_manager.cc:47
8413 msgid "Load"
8414 msgstr "载入"
8415
8416 #: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151
8417 #: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59
8418 msgid "Description"
8419 msgstr "说明"
8420
8421 #: lua_script_manager.cc:82
8422 msgid ""
8423 "Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
8424 "for batch processing or customized tasks."
8425 msgstr ""
8426 "动作脚本是用户发起的动作(菜单,快照,工具栏按钮)可用于批处理或特定任务。"
8427
8428 #: lua_script_manager.cc:101
8429 msgid "Signal(s)"
8430 msgstr "信号"
8431
8432 #: lua_script_manager.cc:120
8433 msgid ""
8434 "Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
8435 "Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
8436 "perform some task."
8437 msgstr ""
8438 "Lua 动作牵引是GUI(图形用户界面)事件触发的回应。一旦某个脚本被记录下来,它将"
8439 "会自动被事件所触发以执行某些工作。"
8440
8441 #: lua_script_manager.cc:153
8442 msgid ""
8443 "Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
8444 "They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
8445 "realtime process context before any processing takes place."
8446 msgstr ""
8447 "Lua 会话脚本被载入到处理引擎并实时运行。在实时环境中的任何处理就位之前,它们"
8448 "被定期调用于每个音频循环的起点。"
8449
8450 #: lua_script_manager.cc:210
8451 msgid "Action %1"
8452 msgstr "动作 %1"
8453
8454 #: lua_script_manager.cc:215 lua_script_manager.cc:297
8455 msgid "Unset"
8456 msgstr "复位"
8457
8458 #: lua_script_manager.cc:436
8459 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
8460 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
8461
8462 #: luainstance.cc:1194
8463 msgid "Add Lua Action"
8464 msgstr "添加 Lua 动作"
8465
8466 #: luainstance.cc:1198
8467 msgid "Add Lua Callback Hook"
8468 msgstr "添加 Lua 回应牵引"
8469
8470 #: luainstance.cc:1205
8471 msgid "Add Lua Session Script"
8472 msgstr "添加 Lua 会话脚本"
8473
8474 #: luainstance.cc:1228
8475 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8476 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8477
8478 #: luainstance.cc:1236
8479 msgid "Set Script Parameters"
8480 msgstr "设置脚本首选项"
8481
8482 #: luainstance.cc:1261
8483 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
8484 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
8485
8486 #: luainstance.cc:1265
8487 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
8488 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
8489
8490 #: luawindow.cc:97
8491 msgid "Run"
8492 msgstr "运行"
8493
8494 #: luawindow.cc:98
8495 msgid "Clear Output"
8496 msgstr "清除输出"
8497
8498 #: luawindow.cc:102
8499 msgid "Revert"
8500 msgstr "重置"
8501
8502 #: luawindow.cc:167
8503 msgid "Select Editor Buffer"
8504 msgstr "选择编辑器缓冲"
8505
8506 #: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
8507 msgid "Window|Lua"
8508 msgstr "窗口|Lua"
8509
8510 #: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
8511 msgid "LuaException: %1"
8512 msgstr "Lua除外:%1"
8513
8514 #: luawindow.cc:355
8515 msgid "Deleted %1"
8516 msgstr "删除 %1"
8517
8518 #: luawindow.cc:358
8519 msgid "Failed to delete %1"
8520 msgstr "删除 %1 失败"
8521
8522 #: luawindow.cc:424
8523 msgid ""
8524 "Missing script header.\n"
8525 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8526 msgstr ""
8527 "缺失脚本文件头。\n"
8528 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8529
8530 #: luawindow.cc:429
8531 msgid "Script fails to compile."
8532 msgstr "脚本编译失败。"
8533
8534 #: luawindow.cc:436
8535 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8536 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8537
8538 #: luawindow.cc:441
8539 msgid ""
8540 "Invalid script-type.\n"
8541 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8542 msgstr ""
8543 "无效的脚本类型。\n"
8544 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8545
8546 #: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
8547 msgid "Saved as %1"
8548 msgstr "保存为 %1"
8549
8550 #: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
8551 msgid "Error saving file: %1"
8552 msgstr "保存文件出错:%1"
8553
8554 #: luawindow.cc:465
8555 msgid ""
8556 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8557 "Use a different name in the descriptor."
8558 msgstr ""
8559 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8560 "请在描述中使用一个不同的名称。"
8561
8562 #: luawindow.cc:649
8563 msgid "Scratch Buffer %1"
8564 msgstr "抓取缓冲 %1"
8565
8566 #: luawindow.cc:651
8567 msgid "Action: '%1'"
8568 msgstr "动作:'%1'"
8569
8570 #: luawindow.cc:653
8571 msgid "Snippet: %1"
8572 msgstr "片段:%1"
8573
8574 #: luawindow.cc:665
8575 msgid "Save as"
8576 msgstr "另存为"
8577
8578 #: main.cc:93
8579 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8580 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8581
8582 #: main.cc:140 main.cc:156
8583 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8584 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8585
8586 #: main.cc:143
8587 msgid ""
8588 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8589 "\n"
8590 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8591 "\n"
8592 "Click OK to exit %1."
8593 msgstr ""
8594 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8595 "\n"
8596 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8597 "点击“确定”退出 %1。"
8598
8599 #: main.cc:157
8600 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8601 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8602
8603 #: main.cc:252
8604 msgid ""
8605 "\n"
8606 "   %1 could not understand your command line      "
8607 msgstr ""
8608 "\n"
8609 "   %1 无法识别您的命令行      "
8610
8611 #: main.cc:254
8612 msgid "An error was encountered while launching %1"
8613 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8614
8615 #: main.cc:356
8616 msgid " (built using "
8617 msgstr "(构建使用 "
8618
8619 #: main.cc:359
8620 msgid " and GCC version "
8621 msgstr " 和 GCC 版本 "
8622
8623 #: main.cc:369
8624 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8625 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8626
8627 #: main.cc:370
8628 msgid ""
8629 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8630 "Baker, Robin Gareus"
8631 msgstr ""
8632 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8633
8634 #: main.cc:372
8635 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8636 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8637
8638 #: main.cc:373
8639 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8640 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8641
8642 #: main.cc:374
8643 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8644 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8645
8646 #: main.cc:375
8647 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8648 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8649
8650 #: main.cc:380
8651 msgid "could not initialize %1."
8652 msgstr "无法初始化 %1 。"
8653
8654 #: main.cc:382
8655 msgid ""
8656 "Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
8657 "Run %1 from a commandline for more information."
8658 msgstr ""
8659 "无法初始化 %1(似乎是因为存在错误的配置文件)。\n"
8660 "从命令行运行 %1 可获得更多信息。"
8661
8662 #: main.cc:395
8663 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8664 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8665
8666 #: main.cc:402
8667 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8668 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8669
8670 #: main.cc:409
8671 msgid "could not create %1 GUI"
8672 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
8673
8674 #: main_clock.cc:58
8675 msgid "Display delta to edit cursor"
8676 msgstr "显示次级以编辑游标"
8677
8678 #: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
8679 msgid "Edit Tempo"
8680 msgstr "编辑节奏"
8681
8682 #: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
8683 msgid "Edit Meter"
8684 msgstr "编辑节拍"
8685
8686 #: main_clock.cc:75
8687 msgid "Insert Tempo Change"
8688 msgstr "插入节奏变换"
8689
8690 #: main_clock.cc:76
8691 msgid "Insert Meter Change"
8692 msgstr "插入节拍变换"
8693
8694 #: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
8695 msgid "MarkerText"
8696 msgstr "标记文本"
8697
8698 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
8699 #: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2796
8700 #: rc_option_editor.cc:3183 session_archive_dialog.cc:48
8701 #: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:739
8702 msgid "None"
8703 msgstr "无"
8704
8705 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
8706 #: midi_channel_selector.cc:437
8707 msgid "Invert"
8708 msgstr "反转"
8709
8710 #: midi_channel_selector.cc:169
8711 msgid "Force"
8712 msgstr "强制"
8713
8714 #: midi_channel_selector.cc:328
8715 msgid "MIDI Channel Control"
8716 msgstr "MIDI 声道控制"
8717
8718 #: midi_channel_selector.cc:330
8719 msgid "Playback all channels"
8720 msgstr "回放所有声道"
8721
8722 #: midi_channel_selector.cc:331
8723 msgid "Play only selected channels"
8724 msgstr "仅播放已选中的声道"
8725
8726 #: midi_channel_selector.cc:332
8727 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8728 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8729
8730 #: midi_channel_selector.cc:333
8731 msgid "Record all channels"
8732 msgstr "录制所有声道"
8733
8734 #: midi_channel_selector.cc:334
8735 msgid "Record only selected channels"
8736 msgstr "仅录制已选中的声道"
8737
8738 #: midi_channel_selector.cc:335
8739 msgid "Force all channels to 1 channel"
8740 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8741
8742 #: midi_channel_selector.cc:370
8743 msgid "Inbound"
8744 msgstr "进场"
8745
8746 #: midi_channel_selector.cc:389
8747 msgid "Click to enable recording all channels"
8748 msgstr "点击启用录制所有声道"
8749
8750 #: midi_channel_selector.cc:394
8751 msgid "Click to disable recording all channels"
8752 msgstr "点击禁用录制所有声道"
8753
8754 #: midi_channel_selector.cc:399
8755 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8756 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8757
8758 #: midi_channel_selector.cc:409
8759 msgid "Playback"
8760 msgstr "回放"
8761
8762 #: midi_channel_selector.cc:428
8763 msgid "Click to enable playback of all channels"
8764 msgstr "点击启用回放所有声道"
8765
8766 #: midi_channel_selector.cc:433
8767 msgid "Click to disable playback of all channels"
8768 msgstr "点击禁用回放所有声道"
8769
8770 #: midi_channel_selector.cc:438
8771 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8772 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8773
8774 #: midi_channel_selector.cc:616
8775 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8776 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8777
8778 #: midi_channel_selector.cc:624
8779 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8780 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8781
8782 #: midi_channel_selector.cc:716
8783 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8784 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8785
8786 #: midi_channel_selector.cc:724
8787 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8788 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8789
8790 #: midi_export_dialog.cc:35
8791 msgid "Export MIDI: %1"
8792 msgstr "导出MIDI:%1"
8793
8794 #: midi_list_editor.cc:56
8795 msgid "Whole"
8796 msgstr "整体"
8797
8798 #: midi_list_editor.cc:57
8799 msgid "Half"
8800 msgstr "一半"
8801
8802 #: midi_list_editor.cc:58
8803 msgid "Triplet"
8804 msgstr "三分之一"
8805
8806 #: midi_list_editor.cc:59
8807 msgid "Quarter"
8808 msgstr "四分之一"
8809
8810 #: midi_list_editor.cc:60
8811 msgid "Eighth"
8812 msgstr "八分之一"
8813
8814 #: midi_list_editor.cc:61
8815 msgid "Sixteenth"
8816 msgstr "十六分之一"
8817
8818 #: midi_list_editor.cc:62
8819 msgid "Thirty-second"
8820 msgstr "三十二分之一"
8821
8822 #: midi_list_editor.cc:63
8823 msgid "Sixty-fourth"
8824 msgstr "六十四分之一"
8825
8826 #: midi_list_editor.cc:106
8827 msgid "Num"
8828 msgstr "编号"
8829
8830 #: midi_list_editor.cc:108
8831 msgid "Vel"
8832 msgstr "力度"
8833
8834 #: midi_list_editor.cc:216
8835 msgid "edit note start"
8836 msgstr "编辑音符起点"
8837
8838 #: midi_list_editor.cc:225
8839 msgid "edit note channel"
8840 msgstr "编辑音符声道"
8841
8842 #: midi_list_editor.cc:235
8843 msgid "edit note number"
8844 msgstr "编辑音符编号"
8845
8846 #: midi_list_editor.cc:245
8847 msgid "edit note velocity"
8848 msgstr "编辑音符力度"
8849
8850 #: midi_list_editor.cc:259
8851 msgid "edit note length"
8852 msgstr "编辑音符长度"
8853
8854 #: midi_list_editor.cc:463
8855 msgid "insert new note"
8856 msgstr "插入新的音符"
8857
8858 #: midi_list_editor.cc:527
8859 msgid "delete notes (from list)"
8860 msgstr "删除音符(从列表中)"
8861
8862 #: midi_list_editor.cc:602
8863 msgid "change note channel"
8864 msgstr "改变音符声道"
8865
8866 #: midi_list_editor.cc:610 midi_list_editor.cc:619
8867 msgid "change note number"
8868 msgstr "改变音符编号"
8869
8870 #: midi_list_editor.cc:627
8871 msgid "change note velocity"
8872 msgstr "改变音符力度"
8873
8874 #: midi_list_editor.cc:697
8875 msgid "change note length"
8876 msgstr "改变音符长度"
8877
8878 #: midi_region_view.cc:862
8879 msgid "channel edit"
8880 msgstr "声道编辑"
8881
8882 #: midi_region_view.cc:898
8883 msgid "velocity edit"
8884 msgstr "力度编辑"
8885
8886 #: midi_region_view.cc:957
8887 msgid "add note"
8888 msgstr "添加音符"
8889
8890 #: midi_region_view.cc:1911
8891 msgid "step add"
8892 msgstr "步进添加"
8893
8894 #: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
8895 msgid "alter patch change"
8896 msgstr "更改音色变换"
8897
8898 #: midi_region_view.cc:2084
8899 msgid "add patch change"
8900 msgstr "添加音色变换"
8901
8902 #: midi_region_view.cc:2105 midi_region_view.cc:2106
8903 msgid "move patch change"
8904 msgstr "移动音色变换"
8905
8906 #: midi_region_view.cc:2117 midi_region_view.cc:2119
8907 msgid "delete patch change"
8908 msgstr "删除音色变换"
8909
8910 #: midi_region_view.cc:2165
8911 msgid "delete selection"
8912 msgstr "删除已选取部分"
8913
8914 #: midi_region_view.cc:2183
8915 msgid "delete note"
8916 msgstr "删除音符"
8917
8918 #: midi_region_view.cc:2753
8919 msgid "move notes"
8920 msgstr "移动音符"
8921
8922 #: midi_region_view.cc:2791
8923 msgid "copy notes"
8924 msgstr "复制音符"
8925
8926 #: midi_region_view.cc:3351
8927 msgid "change velocities"
8928 msgstr "改变力度"
8929
8930 #: midi_region_view.cc:3417
8931 msgid "transpose"
8932 msgstr "变调"
8933
8934 #: midi_region_view.cc:3445
8935 msgid "change note lengths"
8936 msgstr "改变音符长度"
8937
8938 #: midi_region_view.cc:3520
8939 msgid "nudge"
8940 msgstr "微调"
8941
8942 #: midi_region_view.cc:3535
8943 msgid "change channel"
8944 msgstr "改变声道"
8945
8946 #: midi_region_view.cc:3583
8947 msgid "Bank "
8948 msgstr "库"
8949
8950 #: midi_region_view.cc:3585
8951 msgid "Channel "
8952 msgstr "声道"
8953
8954 #: midi_region_view.cc:3777
8955 msgid "paste"
8956 msgstr "粘贴"
8957
8958 #: midi_streamview.cc:185
8959 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8960 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8961
8962 #: midi_streamview.cc:195
8963 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8964 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8965
8966 #: midi_streamview.cc:518
8967 msgid "failed to create MIDI region"
8968 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8969
8970 #: midi_time_axis.cc:263
8971 msgid "External MIDI Device"
8972 msgstr "外部 MIDI 设备"
8973
8974 #: midi_time_axis.cc:264
8975 msgid "External Device Mode"
8976 msgstr "外部设备模式"
8977
8978 #: midi_time_axis.cc:548
8979 msgid "Show Full Range"
8980 msgstr "显示全部范围"
8981
8982 #: midi_time_axis.cc:553
8983 msgid "Fit Contents"
8984 msgstr "匹配内容"
8985
8986 #: midi_time_axis.cc:557
8987 msgid "Note Range"
8988 msgstr "音符范围"
8989
8990 #: midi_time_axis.cc:558
8991 msgid "Note Mode"
8992 msgstr "音符模式"
8993
8994 #: midi_time_axis.cc:559
8995 msgid "Channel Selector"
8996 msgstr "声道选择器"
8997
8998 #: midi_time_axis.cc:562
8999 msgid "Select Patch..."
9000 msgstr "选择音色…"
9001
9002 #: midi_time_axis.cc:567
9003 msgid "Color Mode"
9004 msgstr "颜色模式"
9005
9006 #: midi_time_axis.cc:626
9007 msgid "Bender"
9008 msgstr "滑音器"
9009
9010 #: midi_time_axis.cc:630
9011 msgid "Pressure"
9012 msgstr "压力"
9013
9014 #: midi_time_axis.cc:642
9015 msgid "Controllers"
9016 msgstr "控制器"
9017
9018 #: midi_time_axis.cc:648
9019 msgid "Polyphonic Pressure"
9020 msgstr "多声部压力"
9021
9022 #: midi_time_axis.cc:654
9023 msgid "No MIDI Channels selected"
9024 msgstr "未选择 MIDI 声道"
9025
9026 #: midi_time_axis.cc:711 midi_time_axis.cc:840
9027 msgid "Hide all channels"
9028 msgstr "隐藏所有声道"
9029
9030 #: midi_time_axis.cc:715 midi_time_axis.cc:844
9031 msgid "Show all channels"
9032 msgstr "显示所有声道"
9033
9034 #: midi_time_axis.cc:726 midi_time_axis.cc:855
9035 msgid "Channel %1"
9036 msgstr "声道 %1"
9037
9038 #: midi_time_axis.cc:981 midi_time_axis.cc:1013
9039 msgid "Controllers %1-%2"
9040 msgstr "控制器 %1-%2"
9041
9042 #: midi_time_axis.cc:1004 midi_time_axis.cc:1007
9043 msgid "Controller %1"
9044 msgstr "控制器 %1"
9045
9046 #: midi_time_axis.cc:1030
9047 msgid "Sustained"
9048 msgstr "持续"
9049
9050 #: midi_time_axis.cc:1037
9051 msgid "Percussive"
9052 msgstr "敲击"
9053
9054 #: midi_time_axis.cc:1057
9055 msgid "Meter Colors"
9056 msgstr "节拍颜色"
9057
9058 #: midi_time_axis.cc:1064
9059 msgid "Channel Colors"
9060 msgstr "声道颜色"
9061
9062 #: midi_time_axis.cc:1071
9063 msgid "Track Color"
9064 msgstr "音轨颜色"
9065
9066 #: midi_tracer.cc:48
9067 msgid "Line history: "
9068 msgstr "线条片段历史:"
9069
9070 #: midi_tracer.cc:55
9071 msgid "Auto-Scroll"
9072 msgstr "自动滚动"
9073
9074 #: midi_tracer.cc:56
9075 msgid "Decimal"
9076 msgstr "十进制"
9077
9078 #: midi_tracer.cc:57
9079 msgid "Enabled"
9080 msgstr "启用"
9081
9082 #: midi_tracer.cc:58
9083 msgid "Delta times"
9084 msgstr "次级时间"
9085
9086 #: midi_tracer.cc:71
9087 msgid "Port:"
9088 msgstr "端口:"
9089
9090 #: midi_velocity_dialog.cc:31
9091 msgid "New velocity"
9092 msgstr "新建力度"
9093
9094 #: mini_timeline.cc:73
9095 msgid ""
9096 "<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
9097 "marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
9098 "fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
9099 "defined by the primary clock."
9100 msgstr ""
9101 "<b>时间线导航</b>。使用左键点击以定位到时间位置或标记上;鼠标滚轮可跳跃,按"
9102 "着 %1 可细微调节且  %2 + %3 超精细控制。右键点击可设置显示范围。显示单位由主"
9103 "计时器定义。"
9104
9105 #: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142
9106 msgid "30 sec"
9107 msgstr "30 秒"
9108
9109 #: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143
9110 msgid "1 min"
9111 msgstr "1 分"
9112
9113 #: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144
9114 msgid "2 mins"
9115 msgstr "2 分"
9116
9117 #: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147
9118 msgid "5 mins"
9119 msgstr "5 分"
9120
9121 #: mini_timeline.cc:674
9122 msgid "10 mins"
9123 msgstr "10 分"
9124
9125 #: mini_timeline.cc:675
9126 msgid "20 mins"
9127 msgstr "20 分"
9128
9129 #: missing_file_dialog.cc:36
9130 msgid "Missing File"
9131 msgstr "缺失的文件"
9132
9133 #: missing_file_dialog.cc:39
9134 msgid "Select a folder to search"
9135 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
9136
9137 #: missing_file_dialog.cc:40
9138 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
9139 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
9140
9141 #: missing_file_dialog.cc:42
9142 msgid "Stop loading this session"
9143 msgstr "停止载入此会话"
9144
9145 #: missing_file_dialog.cc:43
9146 msgid "Skip all missing files"
9147 msgstr "跳过所有缺失的文件"
9148
9149 #: missing_file_dialog.cc:44
9150 msgid "Skip this file"
9151 msgstr "跳过这个文件"
9152
9153 #: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
9154 #: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
9155 msgid "audio"
9156 msgstr "音频"
9157
9158 #: missing_file_dialog.cc:75
9159 msgid ""
9160 "%1 cannot find the %2 file\n"
9161 "\n"
9162 "<i>%3</i>\n"
9163 "\n"
9164 "in any of these folders:\n"
9165 "\n"
9166 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169 "%1 无法找到 %2 文件\n"
9170 "\n"
9171 "<i>%3</i>\n"
9172 "\n"
9173 "在以下任何一个文件夹中:\n"
9174 "\n"
9175 "\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9176 "\n"
9177
9178 #: missing_file_dialog.cc:109
9179 msgid "Click to choose an additional folder"
9180 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
9181
9182 #: missing_plugin_dialog.cc:29
9183 msgid "Missing Plugins"
9184 msgstr "缺失的插件"
9185
9186 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:63
9187 msgid "OK"
9188 msgstr "确定"
9189
9190 #: missing_plugin_dialog.cc:42
9191 msgid ""
9192 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
9193 "system:\n"
9194 "\n"
9195 msgstr ""
9196 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
9197 "\n"
9198
9199 #: missing_plugin_dialog.cc:48
9200 msgid ""
9201 "\n"
9202 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
9203 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
9204 "session.\n"
9205 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
9206 msgstr ""
9207 "\n"
9208 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
9209 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
9210 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
9211
9212 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1550
9213 #: mixer_strip.cc:1561 rc_option_editor.cc:3714 vca_master_strip.cc:230
9214 msgid "Comments"
9215 msgstr "注释"
9216
9217 #: mixer_strip.cc:159
9218 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
9219 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
9220
9221 #: mixer_strip.cc:161
9222 msgid ""
9223 "\n"
9224 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9225 msgstr ""
9226 "\n"
9227 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
9228
9229 #: mixer_strip.cc:170
9230 msgid "Hide this mixer strip"
9231 msgstr "隐藏此混音器片段"
9232
9233 #: mixer_strip.cc:191
9234 msgid "Isolate Solo"
9235 msgstr "隔离独奏"
9236
9237 #: mixer_strip.cc:199
9238 msgid "Lock Solo Status"
9239 msgstr "锁定独奏状态"
9240
9241 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2245
9242 msgid "SoloLock|Lock"
9243 msgstr "独奏锁定|锁定"
9244
9245 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2244
9246 msgid "Iso"
9247 msgstr "隔离"
9248
9249 #: mixer_strip.cc:256
9250 msgid "Mix group"
9251 msgstr "混合分组"
9252
9253 #: mixer_strip.cc:268
9254 msgid "Trim: "
9255 msgstr "修剪:"
9256
9257 #: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3710
9258 msgid "Phase Invert"
9259 msgstr "相位反转"
9260
9261 #: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3711
9262 msgid "Record & Monitor"
9263 msgstr "录制和监控"
9264
9265 #: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3712
9266 msgid "Solo Iso / Lock"
9267 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
9268
9269 #: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3715
9270 msgid "VCA Assigns"
9271 msgstr "VCA (电压控制放大器)指定"
9272
9273 #: mixer_strip.cc:570
9274 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9275 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
9276
9277 #: mixer_strip.cc:611
9278 msgid "Enable/Disable MIDI input"
9279 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
9280
9281 #: mixer_strip.cc:777
9282 msgid "Aux"
9283 msgstr "辅助"
9284
9285 #: mixer_strip.cc:799
9286 msgid "Snd"
9287 msgstr "声音"
9288
9289 #: mixer_strip.cc:861 mixer_strip.cc:968 processor_box.cc:3632
9290 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
9291 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
9292
9293 #: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1024
9294 msgid "Add %1 port"
9295 msgstr "添加 %1 端口"
9296
9297 #: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1031 monitor_section.cc:1450
9298 #: plugin_pin_dialog.cc:1788
9299 msgid "Routing Grid"
9300 msgstr "路由网格"
9301
9302 #: mixer_strip.cc:1300
9303 msgid "MIDI "
9304 msgstr ""
9305
9306 #: mixer_strip.cc:1304
9307 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9308 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
9309
9310 #: mixer_strip.cc:1306 monitor_section.cc:1495
9311 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9312 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
9313
9314 #: mixer_strip.cc:1419 monitor_section.cc:1582
9315 msgid "Disconnected"
9316 msgstr "失去连接"
9317
9318 #: mixer_strip.cc:1546
9319 msgid "Click to add/edit comments"
9320 msgstr "点击添加/编辑注释"
9321
9322 #: mixer_strip.cc:1550 mixer_strip.cc:1561
9323 msgid "Cmt"
9324 msgstr "注释"
9325
9326 #: mixer_strip.cc:1611
9327 msgid "Grp"
9328 msgstr "分组"
9329
9330 #: mixer_strip.cc:1614
9331 msgid "~G"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: mixer_strip.cc:1662 route_time_axis.cc:605 vca_master_strip.cc:457
9335 msgid "Color..."
9336 msgstr "颜色…"
9337
9338 #: mixer_strip.cc:1664 route_time_axis.cc:607
9339 msgid "Comments..."
9340 msgstr "注释…"
9341
9342 #: mixer_strip.cc:1666 route_time_axis.cc:609
9343 msgid "Inputs..."
9344 msgstr "输入…"
9345
9346 #: mixer_strip.cc:1668 route_time_axis.cc:611
9347 msgid "Outputs..."
9348 msgstr "输出…"
9349
9350 #: mixer_strip.cc:1682
9351 msgid "Save As Template..."
9352 msgstr "保存为模版…"
9353
9354 #: mixer_strip.cc:1692 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:889
9355 msgid "Active"
9356 msgstr "激活"
9357
9358 #: mixer_strip.cc:1700 plugin_pin_dialog.cc:1017
9359 msgid "Strict I/O"
9360 msgstr "精确输入/输出"
9361
9362 #: mixer_strip.cc:1710 processor_box.cc:3736
9363 msgid "Pin Connections..."
9364 msgstr "接口连接…"
9365
9366 #: mixer_strip.cc:1715
9367 msgid "Fan out to Busses"
9368 msgstr "扇形输出到总线"
9369
9370 #: mixer_strip.cc:1716
9371 msgid "Fan out to Tracks"
9372 msgstr "扇形输出到音轨"
9373
9374 #: mixer_strip.cc:1720
9375 msgid "Adjust Latency..."
9376 msgstr "调整延迟…"
9377
9378 #: mixer_strip.cc:1723
9379 msgid "Protect Against Denormals"
9380 msgstr "防止违背非规格化数"
9381
9382 #: mixer_strip.cc:1742 route_time_axis.cc:905
9383 msgid "Duplicate..."
9384 msgstr "复制…"
9385
9386 #: mixer_strip.cc:2024
9387 msgid "Pre"
9388 msgstr "前置"
9389
9390 #: mixer_strip.cc:2028
9391 msgid "Post"
9392 msgstr "后置"
9393
9394 #: mixer_strip.cc:2044
9395 msgid "Meter|In"
9396 msgstr "节拍|入"
9397
9398 #: mixer_strip.cc:2048
9399 msgid "Meter|Pr"
9400 msgstr "节拍|预先"
9401
9402 #: mixer_strip.cc:2052
9403 msgid "Meter|Po"
9404 msgstr "节拍|后置"
9405
9406 #: mixer_strip.cc:2056
9407 msgid "Meter|O"
9408 msgstr "节拍|O"
9409
9410 #: mixer_strip.cc:2061
9411 msgid "Meter|C"
9412 msgstr "节拍|C"
9413
9414 #: mixer_strip.cc:2222 route_ui.cc:202
9415 msgid "Disk"
9416 msgstr "硬盘"
9417
9418 #: mixer_strip.cc:2224
9419 msgid "Mon"
9420 msgstr "监控"
9421
9422 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
9423 #: mixer_strip.cc:2237 monitor_section.cc:86
9424 msgid "AFL"
9425 msgstr "后置于淡化器试听"
9426
9427 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
9428 #: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:87
9429 msgid "PFL"
9430 msgstr "前置于淡化器试听"
9431
9432 #: mixer_strip.cc:2250 meter_strip.cc:387
9433 msgid "MonitorInput|I"
9434 msgstr "监控器输入|I"
9435
9436 #: mixer_strip.cc:2251 meter_strip.cc:388
9437 msgid "MonitorDisk|D"
9438 msgstr "监控器硬盘|D"
9439
9440 #: mixer_strip.cc:2253
9441 msgid "Mon|O"
9442 msgstr "监控|O"
9443
9444 #: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2565
9445 #: vca_master_strip.cc:209 vca_time_axis.cc:257
9446 msgid "AfterFader|A"
9447 msgstr "后置于淡化器|A"
9448
9449 #: mixer_strip.cc:2269
9450 msgid "Prefader|P"
9451 msgstr "前置于淡化器|P"
9452
9453 #: mixer_strip.cc:2274
9454 msgid "SoloIso|I"
9455 msgstr "独奏隔离|I"
9456
9457 #: mixer_strip.cc:2275
9458 msgid "SoloLock|L"
9459 msgstr "独奏锁定|L"
9460
9461 #: mixer_strip.cc:2526 meter_strip.cc:860
9462 msgid "Change all in Group to %1"
9463 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
9464
9465 #: mixer_strip.cc:2528 meter_strip.cc:862
9466 msgid "Change all to %1"
9467 msgstr "改变所有的到 %1"
9468
9469 #: mixer_strip.cc:2530 meter_strip.cc:864
9470 msgid "Change same track-type to %1"
9471 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
9472
9473 #: mixer_ui.cc:157 route_time_axis.cc:865
9474 msgid "Group"
9475 msgstr "分组"
9476
9477 #: mixer_ui.cc:226
9478 msgid "Favorite Plugins"
9479 msgstr "最喜爱的插件"
9480
9481 #: mixer_ui.cc:612
9482 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9483 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
9484
9485 #: mixer_ui.cc:1665
9486 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9487 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9488
9489 #: mixer_ui.cc:1763
9490 msgid "-all-"
9491 msgstr "— 所有 —"
9492
9493 #: mixer_ui.cc:2287
9494 msgid "Strips"
9495 msgstr "片段"
9496
9497 #: mixer_ui.cc:2650
9498 msgid "No Track/Bus is selected."
9499 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
9500
9501 #: mixer_ui.cc:2652
9502 msgid "Add at the top"
9503 msgstr "添加在顶部"
9504
9505 #: mixer_ui.cc:2654
9506 msgid "Add Pre-Fader"
9507 msgstr "添加前置于淡化器"
9508
9509 #: mixer_ui.cc:2656
9510 msgid "Add Post-Fader"
9511 msgstr "添加后置于淡化器"
9512
9513 #: mixer_ui.cc:2658
9514 msgid "Add at the end"
9515 msgstr "添加在终点"
9516
9517 #: mixer_ui.cc:2664
9518 msgid "Remove from favorites"
9519 msgstr "从最喜爱中移除"
9520
9521 #: mixer_ui.cc:2670
9522 msgid "Delete Preset"
9523 msgstr "删除预置"
9524
9525 #: mixer_ui.cc:2916
9526 msgid "Show Editor"
9527 msgstr "显示编辑器"
9528
9529 #: mixer_ui.cc:2918
9530 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9531 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9532
9533 #: mixer_ui.cc:2919
9534 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9535 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9536
9537 #: mixer_ui.cc:2920
9538 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9539 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9540
9541 #: mixer_ui.cc:2921
9542 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9543 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9544
9545 #: mixer_ui.cc:2922
9546 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9547 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9548
9549 #: mixer_ui.cc:2923
9550 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9551 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9552
9553 #: mixer_ui.cc:2926
9554 msgid "Copy Selected Processors"
9555 msgstr "复制已选中的处理器"
9556
9557 #: mixer_ui.cc:2927
9558 msgid "Cut Selected Processors"
9559 msgstr "剪切已选中的处理器"
9560
9561 #: mixer_ui.cc:2928
9562 msgid "Paste Selected Processors"
9563 msgstr "粘贴已选中的处理器"
9564
9565 #: mixer_ui.cc:2929
9566 msgid "Delete Selected Processors"
9567 msgstr "删除已选中的处理器"
9568
9569 #: mixer_ui.cc:2930
9570 msgid "Select All (visible) Processors"
9571 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9572
9573 #: mixer_ui.cc:2931
9574 msgid "Toggle Selected Processors"
9575 msgstr "切换已选中的处理器"
9576
9577 #: mixer_ui.cc:2932
9578 msgid "Toggle Selected Plugins"
9579 msgstr "切换已选中的插件"
9580
9581 #: mixer_ui.cc:2933
9582 msgid "Deselect all strips and processors"
9583 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9584
9585 #: mixer_ui.cc:2936
9586 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9587 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
9588
9589 #: mixer_ui.cc:2937
9590 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
9591 msgstr "收起混音器窗口到右侧"
9592
9593 #: mixer_ui.cc:2939
9594 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9595 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9596
9597 #: meter_strip.cc:162
9598 msgid "Reset Peak"
9599 msgstr "重置峰值"
9600
9601 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2569 vca_master_strip.cc:213
9602 #: vca_time_axis.cc:261
9603 msgid "PreFader|P"
9604 msgstr "前置于淡化器|P"
9605
9606 #: meter_strip.cc:896
9607 msgid "Variable height"
9608 msgstr "变量高度"
9609
9610 #: meter_strip.cc:897
9611 msgid "Short"
9612 msgstr "短小"
9613
9614 #: meter_strip.cc:898
9615 msgid "Tall"
9616 msgstr "高大"
9617
9618 #: meter_strip.cc:899
9619 msgid "Grande"
9620 msgstr "庞大"
9621
9622 #: meter_strip.cc:900
9623 msgid "Venti"
9624 msgstr "宏大"
9625
9626 #: meter_patterns.cc:85
9627 msgid "Peak (+6dBFS)"
9628 msgstr "峰值(+6dBFS)"
9629
9630 #: meter_patterns.cc:88
9631 msgid "Peak (0dBFS)"
9632 msgstr "峰值(0dBFS)"
9633
9634 #: meter_patterns.cc:91
9635 msgid "RMS + Peak"
9636 msgstr "均方根 + 峰值"
9637
9638 #: meter_patterns.cc:94
9639 msgid "IEC1/DIN"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: meter_patterns.cc:97
9643 msgid "IEC1/Nordic"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: meter_patterns.cc:100
9647 msgid "IEC2/BBC"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: meter_patterns.cc:103
9651 msgid "IEC2/EBU"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: meter_patterns.cc:106
9655 msgid "K20/RMS"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: meter_patterns.cc:109
9659 msgid "K14/RMS"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: meter_patterns.cc:112
9663 msgid "K12/RMS"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: meter_patterns.cc:115
9667 msgid "VU"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: monitor_section.cc:85
9671 msgid "SiP"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: monitor_section.cc:118 route_group_dialog.cc:49
9675 msgid "Soloing"
9676 msgstr "独奏中"
9677
9678 #: monitor_section.cc:122
9679 msgid "Isolated"
9680 msgstr "已隔离"
9681
9682 #: monitor_section.cc:126
9683 msgid "Auditioning"
9684 msgstr "正在监听"
9685
9686 #: monitor_section.cc:137
9687 msgid ""
9688 "When active, something is solo-isolated.\n"
9689 "Click to de-isolate everything"
9690 msgstr ""
9691 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
9692 "点击解除所有的隔离"
9693
9694 #: monitor_section.cc:140
9695 msgid ""
9696 "When active, auditioning is active.\n"
9697 "Click to stop the audition"
9698 msgstr ""
9699 "启用时,监听激活。\n"
9700 "点击停止监听"
9701
9702 #: monitor_section.cc:157
9703 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9704 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
9705
9706 #: monitor_section.cc:163
9707 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9708 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9709
9710 #: monitor_section.cc:169
9711 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9712 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9713
9714 #: monitor_section.cc:175
9715 msgid "Excl. Solo"
9716 msgstr "专属独奏"
9717
9718 #: monitor_section.cc:177
9719 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9720 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9721
9722 #: monitor_section.cc:184
9723 msgid "Solo » Mute"
9724 msgstr "独奏 » 静音"
9725
9726 #: monitor_section.cc:186
9727 msgid ""
9728 "If enabled, solo will override mute\n"
9729 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9730 msgstr ""
9731 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
9732 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9733
9734 #: monitor_section.cc:194
9735 msgid "Processors"
9736 msgstr "处理器"
9737
9738 #: monitor_section.cc:196
9739 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9740 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9741
9742 #: monitor_section.cc:211
9743 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9744 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9745
9746 #: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:249
9747 #: monitor_section.cc:294
9748 msgid "0 dB"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: monitor_section.cc:216
9752 msgid "3 dB"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: monitor_section.cc:217
9756 msgid "6 dB"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: monitor_section.cc:218
9760 msgid "10 dB"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: monitor_section.cc:220
9764 msgid "Solo Boost"
9765 msgstr "独奏提升"
9766
9767 #: monitor_section.cc:227
9768 msgid ""
9769 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9770 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9771 msgstr ""
9772 "增益减少非独奏信号\n"
9773 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9774
9775 #: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
9776 msgid "-6 dB"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
9780 msgid "-12 dB"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:298
9784 msgid "-20 dB"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: monitor_section.cc:236
9788 msgid "OFF"
9789 msgstr "关闭"
9790
9791 #: monitor_section.cc:238
9792 msgid "SiP Cut"
9793 msgstr "SiP 剪切"
9794
9795 #: monitor_section.cc:245
9796 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9797 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9798
9799 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
9800 msgid "-3 dB"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:269 monitor_section.cc:327
9804 msgid "Dim"
9805 msgstr "减弱"
9806
9807 #: monitor_section.cc:299
9808 msgid "-30 dB"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: monitor_section.cc:335
9812 msgid "Inv"
9813 msgstr "反转"
9814
9815 #: monitor_section.cc:397 port_group.cc:547
9816 msgid "Monitor"
9817 msgstr "监控"
9818
9819 #: monitor_section.cc:930
9820 msgid "Switch monitor to mono"
9821 msgstr "转换监控到单声道"
9822
9823 #: monitor_section.cc:933
9824 msgid "Cut monitor"
9825 msgstr "剪切监控"
9826
9827 #: monitor_section.cc:936
9828 msgid "Dim monitor"
9829 msgstr "减弱监控"
9830
9831 #: monitor_section.cc:939
9832 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9833 msgstr "切换专属的独奏模式"
9834
9835 #: monitor_section.cc:945
9836 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9837 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9838
9839 #: monitor_section.cc:954
9840 msgid "Cut monitor channel %1"
9841 msgstr "剪切监控声道 %1"
9842
9843 #: monitor_section.cc:959
9844 msgid "Dim monitor channel %1"
9845 msgstr "减弱监控声道 %1"
9846
9847 #: monitor_section.cc:964
9848 msgid "Solo monitor channel %1"
9849 msgstr "独奏监控声道 %1"
9850
9851 #: monitor_section.cc:969
9852 msgid "Invert monitor channel %1"
9853 msgstr "反转监控声道 %1"
9854
9855 #: monitor_section.cc:979
9856 msgid "In-place solo"
9857 msgstr "入位独奏"
9858
9859 #: monitor_section.cc:981
9860 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9861 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9862
9863 #: monitor_section.cc:983
9864 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9865 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9866
9867 #: monitor_section.cc:986
9868 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9869 msgstr "切换监控部分处理器框"
9870
9871 #: monitor_section.cc:1397
9872 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9873 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9874
9875 #: monitor_selector.cc:199
9876 msgid "Monitor output selector"
9877 msgstr "监控输出选择器"
9878
9879 #: mono_panner.cc:104 stereo_panner.cc:114
9880 msgid "bypassed"
9881 msgstr "略过"
9882
9883 #: mono_panner.cc:118
9884 #, c-format
9885 msgid "L:%3d R:%3d"
9886 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9887
9888 #: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
9889 msgid "Panner|L"
9890 msgstr "声相器|左"
9891
9892 #: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
9893 msgid "Panner|R"
9894 msgstr "声相器|右"
9895
9896 #: mono_panner_editor.cc:36
9897 msgid "Mono Panner"
9898 msgstr "单声道声相器"
9899
9900 #: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:48
9901 #: stereo_panner_editor.cc:53
9902 msgid "%"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: nag.cc:41
9906 msgid "Support %1 Development"
9907 msgstr "支持 %1 的开发"
9908
9909 #: nag.cc:42
9910 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9911 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9912
9913 #: nag.cc:43
9914 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9915 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9916
9917 #: nag.cc:44
9918 msgid "I'm already a subscriber!"
9919 msgstr "我已经是捐助者了!"
9920
9921 #: nag.cc:45
9922 msgid "Ask about this the next time I export"
9923 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9924
9925 #: nag.cc:46
9926 msgid "Never ever ask me about this again"
9927 msgstr "再也不要询问我这事"
9928
9929 #: nag.cc:49
9930 msgid ""
9931 "Congratulations on your session export.\n"
9932 "\n"
9933 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9934 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9935 "system\n"
9936 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9937 "\n"
9938 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9939 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9940 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9941 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9942 msgstr ""
9943 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9944 "\n"
9945 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9946 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9947 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9948 "\n"
9949 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9950 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9951 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9952 "感谢使用Ardour!"
9953
9954 #: nag.cc:58
9955 msgid ""
9956 "Congratulations on your session export.\n"
9957 "\n"
9958 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9959 "supporting\n"
9960 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9961 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9962 "development\n"
9963 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9964 msgstr ""
9965 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9966 "\n"
9967 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9968 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9969 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9970 "感谢使用Ardour!"
9971
9972 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9973 msgid "Replace existing preset with this name"
9974 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9975
9976 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9977 msgid "Name of new preset"
9978 msgstr "新建预设的名称"
9979
9980 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9981 msgid "New Favorite Only"
9982 msgstr "仅新建最喜爱的"
9983
9984 #: normalize_dialog.cc:37
9985 msgid "Normalize regions"
9986 msgstr "规范化区域"
9987
9988 #: normalize_dialog.cc:37
9989 msgid "Normalize region"
9990 msgstr "规范化区域"
9991
9992 #: normalize_dialog.cc:52
9993 msgid "Constrain RMS to:"
9994 msgstr "约束 RMS 到:"
9995
9996 #: normalize_dialog.cc:59
9997 msgid "Normalize to:"
9998 msgstr "规范化到:"
9999
10000 #: normalize_dialog.cc:73
10001 msgid "Normalize each region using its own peak value"
10002 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
10003
10004 #: normalize_dialog.cc:75
10005 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
10006 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
10007
10008 #: normalize_dialog.cc:92
10009 msgid "Normalize"
10010 msgstr "规范化"
10011
10012 #: note_select_dialog.cc:33
10013 msgid "Select Note"
10014 msgstr "选择音符"
10015
10016 #: opts.cc:65
10017 msgid "Usage: "
10018 msgstr "用法:"
10019
10020 #: opts.cc:65
10021 msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
10022 msgstr " [ 选项 ] [ 会话名称 ]"
10023
10024 #: opts.cc:67
10025 msgid ""
10026 "Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
10027 "workstation (DAW)."
10028 msgstr "Ardour 是一个多通道硬盘录制(HDR)及数字音频工作站(DAW)。"
10029
10030 #: opts.cc:69
10031 msgid "Options:\n"
10032 msgstr "选项:\n"
10033
10034 #: opts.cc:70
10035 msgid ""
10036 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
10037 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
10038
10039 #: opts.cc:71
10040 msgid "  -A, --actions               Print all possible menu action names\n"
10041 msgstr "  -A, --actions               打印所有可用菜单动作名称\n"
10042
10043 #: opts.cc:72
10044 msgid "  -b, --bindings              Display all current key bindings\n"
10045 msgstr "  -b, --bindings              显示所有当前按键绑定\n"
10046
10047 #: opts.cc:73
10048 msgid ""
10049 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
10050 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
10051
10052 #: opts.cc:74
10053 msgid ""
10054 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
10055 "ardour\n"
10056 msgstr ""
10057 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
10058
10059 #: opts.cc:76
10060 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
10061 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
10062
10063 #: opts.cc:78
10064 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins (safe mode)\n"
10065 msgstr "  -d, --disable-plugins       禁用所有插件(安全模式)\n"
10066
10067 #: opts.cc:80
10068 msgid ""
10069 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
10070 "available options\n"
10071 msgstr ""
10072 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
10073
10074 #: opts.cc:82
10075 msgid ""
10076 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
10077 "and then quit\n"
10078 msgstr ""
10079 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
10080 "出\n"
10081
10082 #: opts.cc:83
10083 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
10084 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
10085
10086 #: opts.cc:84
10087 msgid "  -k, --keybindings <file>    Name of key bindings to load\n"
10088 msgstr "  -k, --keybindings <file>    要载入的按键绑定名称\n"
10089
10090 #: opts.cc:85
10091 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
10092 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
10093
10094 #: opts.cc:86
10095 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
10096 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
10097
10098 #: opts.cc:87
10099 msgid ""
10100 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
10101 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
10102
10103 #: opts.cc:88
10104 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
10105 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
10106
10107 #: opts.cc:89
10108 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
10109 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
10110
10111 #: opts.cc:90
10112 msgid "  -S, --sync                  Draw the GUI synchronously\n"
10113 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制 GUI(图形用户界面)\n"
10114
10115 #: opts.cc:91
10116 msgid "  -T, --template <name>       Use given template for new session\n"
10117 msgstr "  -T, --template <name>       为新会话使用指定的模版\n"
10118
10119 #: opts.cc:92
10120 msgid "  -U, --uuid <uuid>           Set (jack) backend UUID\n"
10121 msgstr ""
10122 "  -U, --uuid <uuid>           Set (jack) backend UUID 设置(JACK)后端 UUID "
10123 "通用唯一标识符\n"
10124
10125 #: opts.cc:93
10126 msgid "  -v, --version               Print version and exit\n"
10127 msgstr "  -v, --version               打印版本号并退出\n"
10128
10129 #: opts.cc:95
10130 msgid "  -V, --novst                 Disable WindowsVST support\n"
10131 msgstr "  -V, --novst                 禁用 WindowsVST 支持\n"
10132
10133 #: opts.cc:98
10134 msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
10135 msgstr "报告故障到 http://tracker.ardour.org\n"
10136
10137 #: opts.cc:99
10138 msgid "Website http://ardour.org\n"
10139 msgstr "官方网站 http://ardour.org\n"
10140
10141 #: panner2d.cc:899
10142 msgid "Panner (2D)"
10143 msgstr "声相器(2D)"
10144
10145 #: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:396 plugin_ui.cc:499
10146 msgid "Bypass"
10147 msgstr "略过"
10148
10149 #: panner2d.cc:907
10150 msgid "Panner"
10151 msgstr "声相器"
10152
10153 #: panner_ui.cc:70
10154 msgid "Pan automation mode"
10155 msgstr "声相自动模式"
10156
10157 #: panner_ui.cc:173
10158 msgid "Abs"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: panner_ui.cc:564
10162 msgid "Manual|M"
10163 msgstr "手动|M"
10164
10165 #: panner_ui.cc:567
10166 msgid "Play|P"
10167 msgstr "播"
10168
10169 #: panner_ui.cc:570
10170 msgid "Touch|T"
10171 msgstr "改动|T"
10172
10173 #: panner_ui.cc:573
10174 msgid "Write|W"
10175 msgstr "编写|W"
10176
10177 #: playlist_selector.cc:43
10178 msgid "Playlists"
10179 msgstr "播放列表"
10180
10181 #: playlist_selector.cc:54
10182 msgid "Playlists grouped by track"
10183 msgstr "以音轨对播放列表分组"
10184
10185 #: playlist_selector.cc:101
10186 msgid "Playlist for %1"
10187 msgstr "%1 的播放列表"
10188
10189 #: playlist_selector.cc:114
10190 msgid "Other tracks"
10191 msgstr "其他音轨"
10192
10193 #: playlist_selector.cc:139
10194 msgid "unassigned"
10195 msgstr "撤销已指定"
10196
10197 #: playlist_selector.cc:194
10198 msgid "Imported"
10199 msgstr "已导入"
10200
10201 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
10202 msgid "dB scale"
10203 msgstr "dB 比例"
10204
10205 #: plugin_eq_gui.cc:124
10206 msgid "Show phase"
10207 msgstr "显示相位"
10208
10209 #: plugin_pin_dialog.cc:61
10210 msgid "Manual Config"
10211 msgstr "手动设定"
10212
10213 #: plugin_pin_dialog.cc:62
10214 msgid "Sidechain"
10215 msgstr "边链电路"
10216
10217 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67
10218 #: plugin_pin_dialog.cc:69 plugin_pin_dialog.cc:71 step_entry.cc:83
10219 #: step_entry.cc:86
10220 msgid "+"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
10224 #: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72
10225 msgid "-"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: plugin_pin_dialog.cc:154
10229 msgid "Audio Input Pins"
10230 msgstr "音频输入接口"
10231
10232 #: plugin_pin_dialog.cc:163
10233 msgid "MIDI Input Pins"
10234 msgstr "MIDI 输入接口"
10235
10236 #: plugin_pin_dialog.cc:172
10237 msgid "Instances"
10238 msgstr "实例"
10239
10240 #: plugin_pin_dialog.cc:182
10241 msgid "Audio Out"
10242 msgstr "音频输出"
10243
10244 #: plugin_pin_dialog.cc:191
10245 msgid "MIDI Out"
10246 msgstr "MIDI 输出"
10247
10248 #: plugin_pin_dialog.cc:198
10249 msgid "Output Presets"
10250 msgstr "输出预设"
10251
10252 #: plugin_pin_dialog.cc:214
10253 msgid "Add Sidechain Input"
10254 msgstr "添加边链电路输入"
10255
10256 #: plugin_pin_dialog.cc:484 plugin_pin_dialog.cc:488 plugin_pin_dialog.cc:492
10257 #: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:213
10258 msgid "Automatic"
10259 msgstr "自动化"
10260
10261 #: plugin_pin_dialog.cc:521 plugin_setup_dialog.cc:222
10262 msgid "%1 Channel"
10263 msgid_plural "%1 Channels"
10264 msgstr[0] "%1 声道"
10265
10266 #: plugin_pin_dialog.cc:647 processor_box.cc:226
10267 msgid "Send"
10268 msgstr "发送端"
10269
10270 #: plugin_pin_dialog.cc:1003
10271 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
10272 msgstr "延迟 %1 spl%2 %3"
10273
10274 #: plugin_pin_dialog.cc:1003 plugin_pin_dialog.cc:1007
10275 msgid "no-inplace"
10276 msgstr "非原所在地"
10277
10278 #: plugin_pin_dialog.cc:1005
10279 msgid "Latency %1 spl"
10280 msgstr "延迟 %1 spl"
10281
10282 #: plugin_pin_dialog.cc:1061
10283 msgid "Instance #%1"
10284 msgstr "实例 #%1"
10285
10286 #: plugin_pin_dialog.cc:1706 processor_box.cc:2581
10287 msgid "Cannot set up new send: %1"
10288 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
10289
10290 #: plugin_pin_dialog.cc:1713
10291 msgid "SC %1 (%2)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: plugin_pin_dialog.cc:1955 plugin_pin_dialog.cc:1963
10295 msgid "Pin Configuration: %1"
10296 msgstr "接口配置:%1"
10297
10298 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10299 msgid "Plugin Setup"
10300 msgstr "插件设置"
10301
10302 #: plugin_setup_dialog.cc:36
10303 msgid "Copy I/O Map"
10304 msgstr "复制输入/输出映射图"
10305
10306 #: plugin_setup_dialog.cc:37
10307 msgid "Fan out"
10308 msgstr "扇形输出"
10309
10310 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10311 msgid "An Instrument plugin is already present."
10312 msgstr "一个乐器插件已准备就绪。"
10313
10314 #: plugin_setup_dialog.cc:58
10315 msgid "Replace"
10316 msgstr "替换"
10317
10318 #: plugin_setup_dialog.cc:64
10319 msgid "with"
10320 msgstr "附带"
10321
10322 #: plugin_setup_dialog.cc:74
10323 msgid "I/O Pin Mapping"
10324 msgstr "输入/输出接口映射"
10325
10326 #: plugin_setup_dialog.cc:83
10327 msgid "Configure Plugin '%1'"
10328 msgstr "配置插件 '%1'"
10329
10330 #: plugin_setup_dialog.cc:95
10331 msgid "Output Configuration"
10332 msgstr "输出配置"
10333
10334 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
10335 msgid "Name contains"
10336 msgstr "名称包含"
10337
10338 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:338
10339 msgid "Type contains"
10340 msgstr "类型包含"
10341
10342 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:336
10343 msgid "Category contains"
10344 msgstr "类别包含"
10345
10346 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:364
10347 msgid "Author contains"
10348 msgstr "作者包含"
10349
10350 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:366
10351 msgid "Library contains"
10352 msgstr "库包含"
10353
10354 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:290 plugin_selector.cc:667
10355 msgid "Favorites only"
10356 msgstr "仅最喜爱的"
10357
10358 #: plugin_selector.cc:62 plugin_selector.cc:294 plugin_selector.cc:667
10359 msgid "Hidden only"
10360 msgstr "仅隐藏"
10361
10362 #: plugin_selector.cc:67
10363 msgid "Plugin Manager"
10364 msgstr "插件管理"
10365
10366 #: plugin_selector.cc:98
10367 msgid "Fav"
10368 msgstr "最喜爱的"
10369
10370 #: plugin_selector.cc:100
10371 msgid "Available Plugins"
10372 msgstr "可用插件"
10373
10374 #: plugin_selector.cc:101
10375 msgid "Type"
10376 msgstr "类型"
10377
10378 #: plugin_selector.cc:102
10379 msgid "Category"
10380 msgstr "类别"
10381
10382 #: plugin_selector.cc:103
10383 msgid "Creator"
10384 msgstr "创建者"
10385
10386 #: plugin_selector.cc:104
10387 msgid "# Audio In"
10388 msgstr "# 音频输入"
10389
10390 #: plugin_selector.cc:105
10391 msgid "# Audio Out"
10392 msgstr "# 音频输出"
10393
10394 #: plugin_selector.cc:106
10395 msgid "# MIDI In"
10396 msgstr "# MIDI输入"
10397
10398 #: plugin_selector.cc:107
10399 msgid "# MIDI Out"
10400 msgstr "# MIDI输出"
10401
10402 #: plugin_selector.cc:134
10403 msgid "Plugins to be connected"
10404 msgstr "被连接的插件"
10405
10406 #: plugin_selector.cc:147
10407 msgid "Add a plugin to the effect list"
10408 msgstr "添加一个插件到效果列表"
10409
10410 #: plugin_selector.cc:151
10411 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10412 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
10413
10414 #: plugin_selector.cc:163
10415 msgid "Show Hidden"
10416 msgstr "显示已隐藏的"
10417
10418 #: plugin_selector.cc:165
10419 msgid "Include hidden plugins in list."
10420 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
10421
10422 #: plugin_selector.cc:168
10423 msgid "Instruments"
10424 msgstr "乐器"
10425
10426 #: plugin_selector.cc:170
10427 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10428 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
10429
10430 #: plugin_selector.cc:173
10431 msgid "Analyzers"
10432 msgstr "分析仪"
10433
10434 #: plugin_selector.cc:175
10435 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10436 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
10437
10438 #: plugin_selector.cc:178
10439 msgid "Utils"
10440 msgstr "工具"
10441
10442 #: plugin_selector.cc:180
10443 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10444 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
10445
10446 #: plugin_selector.cc:210
10447 msgid "Filter"
10448 msgstr "滤镜"
10449
10450 #: plugin_selector.cc:234
10451 msgid "Insert Plugin(s)"
10452 msgstr "插入插件"
10453
10454 #: plugin_selector.cc:455 plugin_selector.cc:456 plugin_selector.cc:457
10455 #: plugin_selector.cc:458
10456 msgid "variable"
10457 msgstr "变量"
10458
10459 #: plugin_selector.cc:626
10460 msgid ""
10461 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10462 "\n"
10463 "See the Log window for more details (maybe)"
10464 msgstr ""
10465 "无法载入插件 \"%1\"\n"
10466 "\n"
10467 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
10468
10469 #: plugin_selector.cc:788
10470 msgid "Favorites"
10471 msgstr "最喜爱的"
10472
10473 #: plugin_selector.cc:790
10474 msgid "Plugin Manager..."
10475 msgstr "插件管理器…"
10476
10477 #: plugin_selector.cc:794
10478 msgid "By Creator"
10479 msgstr "按创建者"
10480
10481 #: plugin_selector.cc:797
10482 msgid "By Category"
10483 msgstr "按类别"
10484
10485 #: plugin_ui.cc:122
10486 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10487 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
10488
10489 #: plugin_ui.cc:131 plugin_ui.cc:236
10490 msgid ""
10491 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10492 "version of %1)"
10493 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
10494
10495 #: plugin_ui.cc:134
10496 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10497 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
10498
10499 #: plugin_ui.cc:266
10500 msgid ""
10501 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10502 "version of %1)"
10503 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
10504
10505 #: plugin_ui.cc:294
10506 msgid ""
10507 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
10508 "version of %1)"
10509 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 MacVST 支持)"
10510
10511 #: plugin_ui.cc:367
10512 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10513 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
10514
10515 #: plugin_ui.cc:460
10516 msgid "Pinout"
10517 msgstr "引出线"
10518
10519 #: plugin_ui.cc:462
10520 msgid "Plugin analysis"
10521 msgstr "插件分析"
10522
10523 #: plugin_ui.cc:469
10524 msgid ""
10525 "Presets (if any) for this plugin\n"
10526 "(Both factory and user-created)"
10527 msgstr ""
10528 "预设这个插件(如果有的话)\n"
10529 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
10530
10531 #: plugin_ui.cc:470
10532 msgid "Save a new preset"
10533 msgstr "保存一个新的预设"
10534
10535 #: plugin_ui.cc:471
10536 msgid "Save the current preset"
10537 msgstr "保存当前预设"
10538
10539 #: plugin_ui.cc:472
10540 msgid "Delete the current preset"
10541 msgstr "删除当前预设"
10542
10543 #: plugin_ui.cc:473
10544 msgid ""
10545 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10546 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10547
10548 #: plugin_ui.cc:474
10549 msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
10550 msgstr "显示插件接口管理对话框"
10551
10552 #: plugin_ui.cc:475
10553 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10554 msgstr "按插件禁用信号处理"
10555
10556 #: plugin_ui.cc:514 plugin_ui.cc:733
10557 msgid ""
10558 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10559 "use as a shortcut"
10560 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10561
10562 #: plugin_ui.cc:515
10563 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10564 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10565
10566 #: plugin_ui.cc:558
10567 msgid "latency (%1 sample)"
10568 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10569 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10570
10571 #: plugin_ui.cc:560
10572 msgid "latency (%1 ms)"
10573 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
10574
10575 #: plugin_ui.cc:571
10576 msgid "Edit Latency"
10577 msgstr "编辑延迟"
10578
10579 #: plugin_ui.cc:617
10580 msgid ""
10581 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10582 "full version"
10583 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10584
10585 #: plugin_ui.cc:625
10586 msgid ""
10587 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10588 "information."
10589 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10590
10591 #: plugin_ui.cc:633
10592 msgid "New Preset"
10593 msgstr "新建预设"
10594
10595 #: plugin_ui.cc:740
10596 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10597 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10598
10599 #: plugin_ui.cc:847
10600 msgid "(none)"
10601 msgstr "(无)"
10602
10603 #: port_group.cc:338
10604 msgid "%1 Busses"
10605 msgstr "%1 总线"
10606
10607 #: port_group.cc:339
10608 msgid "%1 Tracks"
10609 msgstr "%1 音轨"
10610
10611 #: port_group.cc:340
10612 msgid "Hardware"
10613 msgstr "硬件"
10614
10615 #: port_group.cc:341
10616 msgid "%1 Misc"
10617 msgstr "%1 杂项"
10618
10619 #: port_group.cc:342
10620 msgid "Other"
10621 msgstr "其它"
10622
10623 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10624 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10625 msgid "LTC Out"
10626 msgstr "LTC(线性时间码)输出"
10627
10628 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10629 msgid "LTC In"
10630 msgstr "LTC(线性时间码)输入"
10631
10632 #: port_group.cc:474
10633 msgid "MTC in"
10634 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10635
10636 #: port_group.cc:477
10637 msgid "MIDI clock in"
10638 msgstr "MIDI 计时器输入"
10639
10640 #: port_group.cc:480
10641 msgid "MMC in"
10642 msgstr "MMC(MIDI 机器控制)输入"
10643
10644 #: port_group.cc:484
10645 msgid "MTC out"
10646 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10647
10648 #: port_group.cc:487
10649 msgid "MIDI clock out"
10650 msgstr "MIDI 计时器输出"
10651
10652 #: port_group.cc:490
10653 msgid "MMC out"
10654 msgstr "MMC(MIDI 机器控制)输出"
10655
10656 #: port_group.cc:585
10657 msgid "Scene "
10658 msgstr "场景"
10659
10660 #: port_insert_ui.cc:41
10661 msgid "Measure Latency"
10662 msgstr "测量延迟"
10663
10664 #: port_insert_ui.cc:52
10665 msgid "Send/Output"
10666 msgstr "发送端/输出"
10667
10668 #: port_insert_ui.cc:53
10669 msgid "Return/Input"
10670 msgstr "返回/输入"
10671
10672 #: port_insert_ui.cc:87
10673 msgid "No signal detected"
10674 msgstr "未检测到信号"
10675
10676 #: port_insert_ui.cc:167
10677 msgid "Port Insert "
10678 msgstr "端口插入"
10679
10680 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10681 msgid "<b>Sources</b>"
10682 msgstr "<b>来源</b>"
10683
10684 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10685 msgid "<b>Destinations</b>"
10686 msgstr "<b>目标</b>"
10687
10688 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10689 #, c-format
10690 msgid "Add %s %s"
10691 msgstr "添加 %s %s"
10692
10693 #: port_matrix.cc:466
10694 #, c-format
10695 msgid "Rename '%s'..."
10696 msgstr "重命名 '%s'..."
10697
10698 #: port_matrix.cc:482
10699 msgid "Remove all"
10700 msgstr "移除所有"
10701
10702 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10703 #, c-format
10704 msgid "%s all"
10705 msgstr "%s 所有"
10706
10707 #: port_matrix.cc:537
10708 msgid "Rescan"
10709 msgstr "重新扫描"
10710
10711 #: port_matrix.cc:539
10712 msgid "Show individual ports"
10713 msgstr "显示各个端口"
10714
10715 #: port_matrix.cc:545
10716 msgid "Flip"
10717 msgstr "轻弹"
10718
10719 #: port_matrix.cc:732
10720 msgid "It is not possible to add a port here."
10721 msgstr "不可能在这里添加一个端口。"
10722
10723 #: port_matrix.cc:733
10724 msgid "Cannot add port"
10725 msgstr "无法添加端口"
10726
10727 #: port_matrix.cc:757
10728 msgid "The last port cannot be removed"
10729 msgstr "最后的端口不能被移除"
10730
10731 #: port_matrix.cc:760
10732 msgid "This port cannot be removed."
10733 msgstr "这个端口不能被移除。"
10734
10735 #: port_matrix.cc:765
10736 msgid "Port removal not allowed"
10737 msgstr "不允许移除端口"
10738
10739 #: port_matrix.cc:981
10740 #, c-format
10741 msgid "Remove '%s'"
10742 msgstr "移除 '%s'"
10743
10744 #: port_matrix.cc:996
10745 #, c-format
10746 msgid "%s all from '%s'"
10747 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10748
10749 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10750 msgid "channel"
10751 msgstr "声道"
10752
10753 #: port_matrix_body.cc:82
10754 msgid "There are no ports to connect."
10755 msgstr "没有端口可连接。"
10756
10757 #: port_matrix_body.cc:84
10758 msgid "There are no %1 ports to connect."
10759 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10760
10761 #: processor_box.cc:228
10762 msgid "Return"
10763 msgstr "返回"
10764
10765 #: processor_box.cc:325
10766 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10767 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10768
10769 #: processor_box.cc:512 processor_box.cc:1557
10770 msgid ""
10771 "\n"
10772 "%1+double-click to toggle inline-display"
10773 msgstr ""
10774 "\n"
10775 "%1+双击可切换内联显示"
10776
10777 #: processor_box.cc:516
10778 msgid ""
10779 "\n"
10780 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10781 msgstr ""
10782 "\n"
10783 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10784
10785 #: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1561
10786 msgid ""
10787 "<b>%1</b>\n"
10788 "Double-click to show GUI.\n"
10789 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10790 msgstr ""
10791 "<b>%1</b>\n"
10792 "双击显示图形用户界面。\n"
10793 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10794
10795 #: processor_box.cc:524 processor_box.cc:1564
10796 msgid ""
10797 "<b>%1</b>\n"
10798 "Double-click to show generic GUI.%2"
10799 msgstr ""
10800 "<b>%1</b>\n"
10801 "双击显示通用图形用户界面。%2"
10802
10803 #: processor_box.cc:530
10804 msgid ""
10805 "<b>%1</b>\n"
10806 "The Plugin is not available on this system\n"
10807 "and has been replaced by a stub."
10808 msgstr ""
10809 "<b>%1</b>\n"
10810 "插件在本系统上不可用\n"
10811 "并且已经被一个占位符取而代之。"
10812
10813 #: processor_box.cc:616
10814 #, c-format
10815 msgid "(%1x1) "
10816 msgstr ""
10817
10818 #: processor_box.cc:713
10819 msgid "Inline Display"
10820 msgstr "内联显示"
10821
10822 #: processor_box.cc:721
10823 msgid "Show All Controls"
10824 msgstr "显示所有控制"
10825
10826 #: processor_box.cc:725
10827 msgid "Hide All Controls"
10828 msgstr "隐藏所有控制"
10829
10830 #: processor_box.cc:770
10831 msgid "Link panner controls"
10832 msgstr "链接声相器控制"
10833
10834 #: processor_box.cc:779
10835 msgid "Allow Feedback Loop"
10836 msgstr "允许反馈循环"
10837
10838 #: processor_box.cc:1860
10839 msgid ""
10840 "Right-click to add/remove/edit\n"
10841 "plugins,inserts,sends and more"
10842 msgstr ""
10843 "右键点击添加/移除/编辑\n"
10844 "插件、插入、发送端以及更多"
10845
10846 #: processor_box.cc:2009
10847 msgid ""
10848 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10849 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10850 "not match the configuration of this track."
10851 msgstr ""
10852 "处理器拖/放失败。\n"
10853 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10854 "无法匹配这条音轨的配置。"
10855
10856 #: processor_box.cc:2516 processor_box.cc:3024
10857 msgid "Plugin Incompatibility"
10858 msgstr "插件不兼容"
10859
10860 #: processor_box.cc:2519
10861 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10862 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10863
10864 #: processor_box.cc:2525
10865 msgid ""
10866 "\n"
10867 "This plugin has:\n"
10868 msgstr ""
10869 "\n"
10870 "此插件有:\n"
10871
10872 #: processor_box.cc:2528
10873 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10874 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10875 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10876
10877 #: processor_box.cc:2532
10878 msgid "\t%1 audio input\n"
10879 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10880 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10881
10882 #: processor_box.cc:2535
10883 msgid ""
10884 "\n"
10885 "but at the insertion point, there are:\n"
10886 msgstr ""
10887 "\n"
10888 "但在插入点那里有:\n"
10889
10890 #: processor_box.cc:2538
10891 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10892 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10893 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10894
10895 #: processor_box.cc:2542
10896 msgid "\t%1 audio channel\n"
10897 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10898 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10899
10900 #: processor_box.cc:2545
10901 msgid ""
10902 "\n"
10903 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10904 msgstr ""
10905 "\n"
10906 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10907
10908 #: processor_box.cc:3027
10909 msgid ""
10910 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10911 "in that way because the inputs and\n"
10912 "outputs will not work correctly."
10913 msgstr ""
10914 "您不能以这种方式\n"
10915 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10916 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10917
10918 #: processor_box.cc:3227
10919 msgid "Rename Processor"
10920 msgstr "重命名处理器"
10921
10922 #: processor_box.cc:3258
10923 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10924 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10925
10926 #: processor_box.cc:3409
10927 msgid "plugin insert constructor failed"
10928 msgstr "插件插入构造函数失败"
10929
10930 #: processor_box.cc:3420
10931 msgid ""
10932 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10933 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10934 "could not match the configuration of this track."
10935 msgstr ""
10936 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10937 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10938 "无法匹配这条音轨的配置。"
10939
10940 #: processor_box.cc:3466
10941 msgid ""
10942 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10943 "(this cannot be undone)"
10944 msgstr ""
10945 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10946 "(此操作不可撤销)"
10947
10948 #: processor_box.cc:3470 processor_box.cc:3495
10949 msgid "Yes, remove them all"
10950 msgstr "是的,全部移除它们"
10951
10952 #: processor_box.cc:3472 processor_box.cc:3497
10953 msgid "Remove processors"
10954 msgstr "移除处理器"
10955
10956 #: processor_box.cc:3487
10957 msgid ""
10958 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10959 "(this cannot be undone)"
10960 msgstr ""
10961 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10962 "(此操作不可撤销)"
10963
10964 #: processor_box.cc:3490
10965 msgid ""
10966 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10967 "(this cannot be undone)"
10968 msgstr ""
10969 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10970 "(此操作不可撤销)"
10971
10972 #: processor_box.cc:3679
10973 msgid "New Plugin"
10974 msgstr "新建插件"
10975
10976 #: processor_box.cc:3682
10977 msgid "New Insert"
10978 msgstr "新建插入"
10979
10980 #: processor_box.cc:3685
10981 msgid "New External Send ..."
10982 msgstr "新建外部发送端…"
10983
10984 #: processor_box.cc:3689
10985 msgid "New Aux Send ..."
10986 msgstr "新建辅助发送端…"
10987
10988 #: processor_box.cc:3692
10989 msgid "Send Options"
10990 msgstr "发送端选项"
10991
10992 #: processor_box.cc:3694
10993 msgid "Clear (all)"
10994 msgstr "清除(所有)"
10995
10996 #: processor_box.cc:3696
10997 msgid "Clear (pre-fader)"
10998 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10999
11000 #: processor_box.cc:3698
11001 msgid "Clear (post-fader)"
11002 msgstr "清除(后置于淡化器)"
11003
11004 #: processor_box.cc:3728
11005 msgid "Activate All"
11006 msgstr "激活所有"
11007
11008 #: processor_box.cc:3730
11009 msgid "Deactivate All"
11010 msgstr "不激活所有"
11011
11012 #: processor_box.cc:3732
11013 msgid "A/B Plugins"
11014 msgstr "A/B 插件"
11015
11016 #: processor_box.cc:3745
11017 msgid "Edit with generic controls..."
11018 msgstr "以通用控制编辑…"
11019
11020 #: processor_box.cc:4077
11021 msgid "%1: %2 (by %3)"
11022 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
11023
11024 #: processor_box.cc:4079
11025 msgid "%1 (by %2)"
11026 msgstr "%1(通过 %2)"
11027
11028 #: patch_change_dialog.cc:50
11029 msgid "Patch Change"
11030 msgstr "音色变换"
11031
11032 #: patch_change_dialog.cc:77
11033 msgid "Patch Bank"
11034 msgstr "音色库"
11035
11036 #: patch_change_dialog.cc:84
11037 msgid "Patch"
11038 msgstr "音色"
11039
11040 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:432
11041 msgid "Program"
11042 msgstr "程序"
11043
11044 #: patch_change_dialog.cc:107
11045 msgid "Bank MSB"
11046 msgstr "库 MSB"
11047
11048 #: patch_change_dialog.cc:112
11049 msgid "Bank LSB"
11050 msgstr "库 LSB"
11051
11052 #: quantize_dialog.cc:36
11053 msgid "main grid"
11054 msgstr "主要网格"
11055
11056 #: quantize_dialog.cc:65
11057 msgid "Strength"
11058 msgstr "强度"
11059
11060 #: quantize_dialog.cc:68
11061 msgid "Swing"
11062 msgstr "摆动"
11063
11064 #: quantize_dialog.cc:71
11065 msgid "Threshold (ticks)"
11066 msgstr "临界值(识别声)"
11067
11068 #: quantize_dialog.cc:72
11069 msgid "Snap note start"
11070 msgstr "吸附音符起点"
11071
11072 #: quantize_dialog.cc:73
11073 msgid "Snap note end"
11074 msgstr "吸附音符终点"
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:86 rc_option_editor.cc:1520
11077 msgid "Browse..."
11078 msgstr "浏览…"
11079
11080 #: rc_option_editor.cc:93
11081 msgid "Emphasis on first beat"
11082 msgstr "在第一拍加重"
11083
11084 #: rc_option_editor.cc:100
11085 msgid "Use built-in default sounds"
11086 msgstr "使用内置的默认声音"
11087
11088 #: rc_option_editor.cc:107
11089 msgid "Audio file:"
11090 msgstr "音频文件:"
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:115
11093 msgid "Emphasis audio file:"
11094 msgstr "加重音频文件:"
11095
11096 #: rc_option_editor.cc:125
11097 msgid "Gain level"
11098 msgstr "增益电平"
11099
11100 #: rc_option_editor.cc:172
11101 msgid "Choose Click"
11102 msgstr "选择点击"
11103
11104 #: rc_option_editor.cc:195
11105 msgid "Choose Click Emphasis"
11106 msgstr "选择点击加重"
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:257
11109 msgid "Limit undo history to"
11110 msgstr "限制撤销历史到"
11111
11112 #: rc_option_editor.cc:258
11113 msgid "Save undo history of"
11114 msgstr "保存撤销历史"
11115
11116 #: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:336
11117 msgid "commands"
11118 msgstr "命令"
11119
11120 #: rc_option_editor.cc:416
11121 msgid ""
11122 "\n"
11123 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
11124 msgstr ""
11125 "\n"
11126 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
11127
11128 #: rc_option_editor.cc:427 rc_option_editor.cc:482
11129 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
11130 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
11131
11132 #: rc_option_editor.cc:434
11133 msgid "Select Keyboard layout:"
11134 msgstr "选择键盘布局:"
11135
11136 #: rc_option_editor.cc:453
11137 msgid "When Clicking:"
11138 msgstr "当点击时:"
11139
11140 #: rc_option_editor.cc:461
11141 msgid "Edit using:"
11142 msgstr "编辑使用:"
11143
11144 #: rc_option_editor.cc:467 rc_option_editor.cc:490 rc_option_editor.cc:513
11145 msgid "+ button"
11146 msgstr "+按钮"
11147
11148 #: rc_option_editor.cc:484
11149 msgid "Delete using:"
11150 msgstr "删除使用:"
11151
11152 #: rc_option_editor.cc:505
11153 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
11154 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
11155
11156 #: rc_option_editor.cc:507
11157 msgid "Insert note using:"
11158 msgstr "插入音符使用:"
11159
11160 #: rc_option_editor.cc:524
11161 msgid "When Beginning a Drag:"
11162 msgstr "当开始一个拖拽时:"
11163
11164 #: rc_option_editor.cc:536 rc_option_editor.cc:557 rc_option_editor.cc:580
11165 #: rc_option_editor.cc:602 rc_option_editor.cc:619 rc_option_editor.cc:650
11166 #: rc_option_editor.cc:678 rc_option_editor.cc:698 rc_option_editor.cc:721
11167 #: rc_option_editor.cc:745
11168 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
11169 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:544
11172 msgid "Copy items using:"
11173 msgstr "复制项目使用:"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:565
11176 msgid "Constrain drag using:"
11177 msgstr "约束拖拽使用:"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:582
11180 msgid "Push points using:"
11181 msgstr "推动点使用:"
11182
11183 #: rc_option_editor.cc:590
11184 msgid "When Beginning a Trim:"
11185 msgstr "当开始一个修剪:"
11186
11187 #: rc_option_editor.cc:604
11188 msgid "Trim contents using:"
11189 msgstr "修剪内容使用:"
11190
11191 #: rc_option_editor.cc:621
11192 msgid "Anchored trim using:"
11193 msgstr "锚定修剪使用:"
11194
11195 #: rc_option_editor.cc:652
11196 msgid "Resize notes relatively using:"
11197 msgstr "调整音符相对大小使用:"
11198
11199 #: rc_option_editor.cc:661
11200 msgid "While Dragging:"
11201 msgstr "正在拖拽过程中:"
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:680
11204 msgid "Ignore snap using:"
11205 msgstr "忽略吸附使用:"
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:700
11208 msgid "Snap relatively using:"
11209 msgstr "相对吸附使用:"
11210
11211 #: rc_option_editor.cc:708
11212 msgid "While Trimming:"
11213 msgstr "在修剪时:"
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:723
11216 msgid "Resize overlapped regions using:"
11217 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:731
11220 msgid "While Dragging Control Points:"
11221 msgstr "在拖拽控制点时:"
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:747
11224 msgid "Fine adjust using:"
11225 msgstr "细微调整使用:"
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:756
11228 msgid "Reset to recommended defaults"
11229 msgstr "重置到推荐的默认设置"
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:1095
11232 msgid "GUI and Font scaling"
11233 msgstr "GUI(图形用户界面)和字体缩放"
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:1101
11236 msgid "100%"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: rc_option_editor.cc:1118
11240 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
11241 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
11242
11243 #: rc_option_editor.cc:1133
11244 msgid "Scan Time Out"
11245 msgstr "扫描超时"
11246
11247 #: rc_option_editor.cc:1141
11248 msgid "∞"
11249 msgstr "∞(无穷)"
11250
11251 #: rc_option_editor.cc:1145
11252 msgid "3 mins"
11253 msgstr "3 分"
11254
11255 #: rc_option_editor.cc:1146
11256 msgid "4 mins"
11257 msgstr "4 分"
11258
11259 #: rc_option_editor.cc:1150
11260 msgid ""
11261 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
11262 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
11263 msgstr ""
11264 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
11265 "超时。"
11266
11267 #: rc_option_editor.cc:1160
11268 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11269 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:1214 export_video_dialog.cc:171
11272 msgid "Preset:"
11273 msgstr "预设:"
11274
11275 #: rc_option_editor.cc:1215
11276 msgid "Playback (seconds of buffering)"
11277 msgstr "回放(缓冲的秒数)"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:1219
11280 msgid "Recording (seconds of buffering)"
11281 msgstr "录制(缓冲的秒数)"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:1228
11284 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11285 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:1229
11288 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11289 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
11290
11291 #: rc_option_editor.cc:1230
11292 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11293 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:1231
11296 msgid "Custom (set by sliders below)"
11297 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:1309
11300 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11301 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:1329
11304 msgid "Control Surface Protocol"
11305 msgstr "控制面协议"
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:1332
11308 msgid "Enable"
11309 msgstr "启用"
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:1339
11312 msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
11313 msgstr "为已选中的协议编辑设置(它必须被首先启用):"
11314
11315 #: rc_option_editor.cc:1343
11316 msgid "Show Protocol Settings"
11317 msgstr "显示协议设置"
11318
11319 #: rc_option_editor.cc:1466
11320 msgid "Configuration"
11321 msgstr "配置"
11322
11323 #: rc_option_editor.cc:1473
11324 msgid "Control Protocol Settings"
11325 msgstr "控制协议设置"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:1517
11328 msgid "Show Video Export Info before export"
11329 msgstr "导出前显示视频导出信息"
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:1518
11332 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11333 msgstr "显示视频服务启动对话框"
11334
11335 #: rc_option_editor.cc:1519
11336 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11337 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
11338
11339 #: rc_option_editor.cc:1528
11340 msgid ""
11341 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11342 "the video-export dialog."
11343 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:1534
11346 msgid ""
11347 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11348 "confirmation"
11349 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
11350
11351 #: rc_option_editor.cc:1540
11352 msgid ""
11353 "<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
11354 "Do not enable this option unless you know what you are doing."
11355 msgstr ""
11356 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
11357 "除非您知道您正在做什么。"
11358
11359 #: rc_option_editor.cc:1543
11360 msgid "Video Server URL:"
11361 msgstr "视频服务器网址:"
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:1548
11364 msgid ""
11365 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11366 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11367 "the video-server is running locally"
11368 msgstr ""
11369 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
11370 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
11371
11372 #: rc_option_editor.cc:1551
11373 msgid "Video Folder:"
11374 msgstr "视频文件夹:"
11375
11376 #: rc_option_editor.cc:1556
11377 msgid ""
11378 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11379 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11380 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11381 "docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
11382 "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11383 msgstr ""
11384 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
11385 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
11386 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
11387
11388 #: rc_option_editor.cc:1569
11389 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11390 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
11391
11392 #: rc_option_editor.cc:1583
11393 msgid ""
11394 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11395 "restart."
11396 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
11397
11398 #: rc_option_editor.cc:1632
11399 msgid "Set Video Monitor Executable"
11400 msgstr "设置可执行的视频监控"
11401
11402 #: rc_option_editor.cc:1705
11403 msgid "Column %1"
11404 msgstr "列 %1"
11405
11406 #: rc_option_editor.cc:1829
11407 msgid "MIDI Inputs"
11408 msgstr "MIDI 输入"
11409
11410 #: rc_option_editor.cc:1840
11411 msgid "MIDI Outputs"
11412 msgstr "MIDI 输出"
11413
11414 #: rc_option_editor.cc:1938
11415 msgid "Name (click to edit)"
11416 msgstr "名称(点击可编辑)"
11417
11418 #: rc_option_editor.cc:1942
11419 msgid "Music Data"
11420 msgstr "音乐数据"
11421
11422 #: rc_option_editor.cc:1943
11423 msgid ""
11424 "If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
11425 "data."
11426 msgstr "如果勾选,%1 将考虑把这个端口作为音乐性能数据的来源。"
11427
11428 #: rc_option_editor.cc:1950
11429 msgid "Control Data"
11430 msgstr "控制数据"
11431
11432 #: rc_option_editor.cc:1951
11433 msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
11434 msgstr "如果勾选,%1 将考虑把这个端口作为音乐控制数据的来源。"
11435
11436 #: rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1959
11437 msgid "Follow Selection"
11438 msgstr "跟随已选中部分"
11439
11440 #: rc_option_editor.cc:1960
11441 msgid ""
11442 "If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
11443 "%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
11444 msgstr ""
11445 "如果勾选,并且“MIDI 输入跟随已选择部分”已被启用,\n"
11446 "%1 将自动连接第一个被选中的 MIDI 音轨到这个端口。\n"
11447
11448 #: rc_option_editor.cc:2124
11449 msgid "%1 Preferences"
11450 msgstr "%1 首选项"
11451
11452 #: rc_option_editor.cc:2142 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2164
11453 #: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180
11454 #: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199
11455 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223
11456 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:2992
11457 #: rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3932
11458 msgid "General"
11459 msgstr "通用"
11460
11461 #: rc_option_editor.cc:2142
11462 msgid "DSP CPU Utilization"
11463 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
11464
11465 #: rc_option_editor.cc:2146
11466 msgid "Signal processing uses"
11467 msgstr "信号处理使用"
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2151
11470 msgid "all but one processor"
11471 msgstr "除了一个处理器外所有的"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2152
11474 msgid "all available processors"
11475 msgstr "所有可用的处理器"
11476
11477 #: rc_option_editor.cc:2155
11478 msgid "%1 processor"
11479 msgid_plural "%1 processors"
11480 msgstr[0] "%1 处理器"
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2158
11483 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11484 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2164
11487 msgid "Memory Usage"
11488 msgstr "内存使用"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2167
11491 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11492 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2175
11495 msgid ""
11496 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11497 "can improve graphical performance."
11498 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2178
11501 msgid "Engine"
11502 msgstr "引擎"
11503
11504 #: rc_option_editor.cc:2183
11505 msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
11506 msgstr "尝试自动启动音频/MIDI引擎"
11507
11508 #: rc_option_editor.cc:2188 route_time_axis.cc:278 route_time_axis.cc:869
11509 #: vca_time_axis.cc:72
11510 msgid "Automation"
11511 msgstr "自动化"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2193
11514 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11515 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:2202
11518 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11519 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
11520
11521 #: rc_option_editor.cc:2212
11522 msgid "Allow non quarter-note pulse"
11523 msgstr "允许非四分音符脉冲"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:2217
11526 msgid ""
11527 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
11528 "minute\n"
11529 "<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
11530 "notes per minute"
11531 msgstr ""
11532 "<b>启用时</b> %1 将允许节奏按每分钟分部表达。\n"
11533 "<b>启用时</b> %1 将仅仅允许节奏按每分钟四分音符表达。"
11534
11535 #: rc_option_editor.cc:2223
11536 msgid "GUI Lock"
11537 msgstr "GUI(图形用户界面)锁定"
11538
11539 #: rc_option_editor.cc:2227
11540 msgid "Lock timeout (seconds)"
11541 msgstr "锁定超时(秒)"
11542
11543 #: rc_option_editor.cc:2235
11544 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11545 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11546
11547 #: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2243
11548 #: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2253 rc_option_editor.cc:2261
11549 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2276
11550 msgid "General/Session"
11551 msgstr "通用/会话"
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:2239
11554 msgid "Options|Undo"
11555 msgstr "选项|撤销"
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2246
11558 msgid "Verify removal of last capture"
11559 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
11560
11561 #: rc_option_editor.cc:2251
11562 msgid "Session Management"
11563 msgstr "会话管理"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2256
11566 msgid "Make periodic backups of the session file"
11567 msgstr "定期备份会话文件"
11568
11569 #: rc_option_editor.cc:2264
11570 msgid "Always copy imported files"
11571 msgstr "总是复制导入的文件"
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2271
11574 msgid "Default folder for new sessions:"
11575 msgstr "新会话的默认文件夹"
11576
11577 #: rc_option_editor.cc:2279
11578 msgid "Maximum number of recent sessions"
11579 msgstr "当前会话的最大数量"
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2299
11582 msgid "General/Translation"
11583 msgstr "通用 /翻译"
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:2288
11586 msgid "Internationalization"
11587 msgstr "国际化"
11588
11589 #: rc_option_editor.cc:2292
11590 msgid "Use translations"
11591 msgstr "使用翻译"
11592
11593 #: rc_option_editor.cc:2297
11594 msgid ""
11595 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
11596 "your language preferences)."
11597 msgstr "这些设置仅在 %1 重启后生效(如果您的语言参数可用)。"
11598
11599 #: rc_option_editor.cc:2312
11600 msgid "Snap rubberband to grid"
11601 msgstr "吸附捕捉到网格"
11602
11603 #: rc_option_editor.cc:2319
11604 msgid "Prompt for new marker names"
11605 msgstr "提示新的标记名称"
11606
11607 #: rc_option_editor.cc:2324
11608 msgid ""
11609 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11610 "be set as it is created.\n"
11611 "\n"
11612 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11613 msgstr ""
11614 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11615 "\n"
11616 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11617
11618 #: rc_option_editor.cc:2330
11619 msgid "Allow dragging of playhead"
11620 msgstr "允许拖拽指针"
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2340
11623 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
11624 msgstr "当使用鼠标滚轮缩放时按鼠标所在位置缩放"
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2349
11627 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
11628 msgstr "在标尺上垂直拖动缩放"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2357
11631 msgid "Double click zooms to selection"
11632 msgstr "双击缩放到已选中部分"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2365
11635 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11636 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2373
11639 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11640 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2381
11643 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11644 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2382
11647 msgid "in all modes"
11648 msgstr "在所有模式内"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2383
11651 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11652 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2388
11655 msgid "Editor Behavior"
11656 msgstr "编辑器行为"
11657
11658 #: rc_option_editor.cc:2393
11659 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11660 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11661
11662 #: rc_option_editor.cc:2400
11663 msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
11664 msgstr "当添加一个新的自动化点时,忽略 Y 轴点击位置"
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2406
11667 msgid ""
11668 "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
11669 "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
11670 msgstr ""
11671 "<b>启用时</b> 描绘在任何自动化航道上的点将被放置在已存在的线条上,不考虑鼠标 "
11672 "Y 轴的位置。"
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2410
11675 msgid "Default fade shape"
11676 msgstr "默认淡化形状"
11677
11678 #: rc_option_editor.cc:2428
11679 msgid "Regions in edit groups are edited together"
11680 msgstr "在编辑组内的区域会被彼此互相编辑"
11681
11682 #: rc_option_editor.cc:2429
11683 msgid "whenever they overlap in time"
11684 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11685
11686 #: rc_option_editor.cc:2430
11687 msgid "only if they have identical length and position"
11688 msgstr "仅当它们有完全相同的长度和位置时"
11689
11690 #: rc_option_editor.cc:2439
11691 msgid "Layering model"
11692 msgstr "分层模型"
11693
11694 #: rc_option_editor.cc:2444
11695 msgid "later is higher"
11696 msgstr "后来的更高"
11697
11698 #: rc_option_editor.cc:2445
11699 msgid "manual layering"
11700 msgstr "手动分层"
11701
11702 #: rc_option_editor.cc:2450
11703 msgid "After splitting selected regions, select"
11704 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11705
11706 #: rc_option_editor.cc:2455
11707 msgid "no regions"
11708 msgstr "无区域"
11709
11710 #: rc_option_editor.cc:2458
11711 msgid "newly-created regions"
11712 msgstr "新创建的区域"
11713
11714 #: rc_option_editor.cc:2462
11715 msgid "existing selection and newly-created regions"
11716 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11717
11718 #: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2468
11719 msgid "Editor/Modifiers"
11720 msgstr "编辑器/修改器"
11721
11722 #: rc_option_editor.cc:2466
11723 msgid "Keyboard Modifiers"
11724 msgstr "键盘组合键"
11725
11726 #: rc_option_editor.cc:2476
11727 msgid "Solo controls are Listen controls"
11728 msgstr "单独控制即是试听控制"
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2486
11731 msgid "Exclusive solo"
11732 msgstr "专属独奏"
11733
11734 #: rc_option_editor.cc:2494
11735 msgid "Show solo muting"
11736 msgstr "显示独奏静音"
11737
11738 #: rc_option_editor.cc:2502
11739 msgid "Soloing overrides muting"
11740 msgstr "独奏覆盖静音"
11741
11742 #: rc_option_editor.cc:2510
11743 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11744 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11745
11746 #: rc_option_editor.cc:2517
11747 msgid "Listen Position"
11748 msgstr "试听位置"
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2522
11751 msgid "after-fader (AFL)"
11752 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:2523
11755 msgid "pre-fader (PFL)"
11756 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2529
11759 msgid "PFL signals come from"
11760 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11761
11762 #: rc_option_editor.cc:2534
11763 msgid "before pre-fader processors"
11764 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11765
11766 #: rc_option_editor.cc:2535
11767 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11768 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11769
11770 #: rc_option_editor.cc:2541
11771 msgid "AFL signals come from"
11772 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11773
11774 #: rc_option_editor.cc:2546
11775 msgid "immediately post-fader"
11776 msgstr "立即后置于淡化器"
11777
11778 #: rc_option_editor.cc:2547
11779 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11780 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11781
11782 #: rc_option_editor.cc:2551
11783 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
11784 msgstr "默认音轨/总线静音选项"
11785
11786 #: rc_option_editor.cc:2556
11787 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11788 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2564
11791 msgid "Mute affects post-fader sends"
11792 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2572
11795 msgid "Mute affects control outputs"
11796 msgstr "静音效果控制输出"
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:2580
11799 msgid "Mute affects main outputs"
11800 msgstr "静音效果主要输出"
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:2587
11803 msgid "Send Routing"
11804 msgstr "发送端路由"
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:2591
11807 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11808 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
11811 #: rc_option_editor.cc:2632 rc_option_editor.cc:2634 rc_option_editor.cc:2652
11812 #: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2674
11813 msgid "Signal Flow"
11814 msgstr "信号流"
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:2603
11817 msgid "Record monitoring handled by"
11818 msgstr "录制监控的处理是通过"
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:2609
11821 msgid "via Audio Driver"
11822 msgstr "via 音频驱动"
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:2615
11825 msgid "audio hardware"
11826 msgstr "音频硬件"
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:2621
11829 msgid "Tape machine mode"
11830 msgstr "磁带机器模式"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:2627
11833 msgid ""
11834 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
11835 "stopped."
11836 msgstr "<b>启用时</b> 如果播送停止,%1 将不监控音轨的输入。"
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2632
11839 msgid "Track and Bus Connections"
11840 msgstr "音轨和总线联系"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2637
11843 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11844 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2644
11847 msgid "Connect track inputs"
11848 msgstr "连接音轨输入"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:2649
11851 msgid "automatically to physical inputs"
11852 msgstr "自动化物理输入"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2650 rc_option_editor.cc:2663
11855 msgid "manually"
11856 msgstr "手动"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2656
11859 msgid "Connect track and bus outputs"
11860 msgstr "连接音轨和总线输出"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2661
11863 msgid "automatically to physical outputs"
11864 msgstr "自动化物理输出"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2662
11867 msgid "automatically to master bus"
11868 msgstr "自动化主控总线"
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:2669
11871 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
11872 msgstr "为新的音轨或总线使用“精确-输入/输出”"
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:2683 rc_option_editor.cc:2756
11875 msgid "Buffering"
11876 msgstr "正在缓冲"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:2687
11879 msgid "Denormals"
11880 msgstr "异常"
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:2692
11883 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11884 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:2699
11887 msgid "Processor handling"
11888 msgstr "处理器处理"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2705
11891 msgid "no processor handling"
11892 msgstr "无处理器处理"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:2711
11895 msgid "use FlushToZero"
11896 msgstr "使用齐平为零"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:2718
11899 msgid "use DenormalsAreZero"
11900 msgstr "使用异常齐平为零"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:2725
11903 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11904 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11905
11906 #: rc_option_editor.cc:2741
11907 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11908 msgstr "启用音频自动分析"
11909
11910 #: rc_option_editor.cc:2749
11911 msgid "Replicate missing region channels"
11912 msgstr "复制缺失的区域声道"
11913
11914 #: rc_option_editor.cc:2761
11915 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11916 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11917
11918 #: rc_option_editor.cc:2773
11919 msgid "Initial program change"
11920 msgstr "初始程序改变"
11921
11922 #: rc_option_editor.cc:2784
11923 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11924 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11925
11926 #: rc_option_editor.cc:2791
11927 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
11928 msgstr "MIDI 监听合成(LV2)"
11929
11930 #: rc_option_editor.cc:2824
11931 msgid "Enable metronome only while recording"
11932 msgstr "仅在录制过程中启用节拍器"
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:2830
11935 msgid ""
11936 "<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
11937 "recording</b>."
11938 msgstr "<b>启用时</b>如果 %1 <b>不在录制时</b>,节拍器将保持静音。"
11939
11940 #: rc_option_editor.cc:2837 rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2868
11941 #: rc_option_editor.cc:2884 rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2914
11942 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2949
11943 #: rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2980
11944 #: rc_option_editor.cc:2982
11945 msgid "Preferences|Metering"
11946 msgstr "首选项|计量"
11947
11948 #: rc_option_editor.cc:2841
11949 msgid "Peak hold time"
11950 msgstr "峰值停留时间"
11951
11952 #: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2860
11953 msgid "off"
11954 msgstr "关闭"
11955
11956 #: rc_option_editor.cc:2847
11957 msgid "short"
11958 msgstr "短"
11959
11960 #: rc_option_editor.cc:2848
11961 msgid "medium"
11962 msgstr "中"
11963
11964 #: rc_option_editor.cc:2849
11965 msgid "long"
11966 msgstr "长"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:2855
11969 msgid "DPM fall-off"
11970 msgstr "DPM 衰减"
11971
11972 #: rc_option_editor.cc:2861
11973 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11974 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11975
11976 #: rc_option_editor.cc:2862
11977 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11978 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11979
11980 #: rc_option_editor.cc:2863
11981 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11982 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11983
11984 #: rc_option_editor.cc:2864
11985 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11986 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11987
11988 #: rc_option_editor.cc:2865
11989 msgid "fast [20dB/sec]"
11990 msgstr "快 [20dB/sec]"
11991
11992 #: rc_option_editor.cc:2866
11993 msgid "very fast [32dB/sec]"
11994 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11995
11996 #: rc_option_editor.cc:2872
11997 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11998 msgstr "节拍排队电平;0dBu"
11999
12000 #: rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2893
12001 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12002 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
12003
12004 #: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2894
12005 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12006 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
12007
12008 #: rc_option_editor.cc:2879 rc_option_editor.cc:2895
12009 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12010 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
12011
12012 #: rc_option_editor.cc:2880 rc_option_editor.cc:2896
12013 msgid "-15dBFS (DIN)"
12014 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
12015
12016 #: rc_option_editor.cc:2882
12017 msgid ""
12018 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12019 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12020 msgstr ""
12021 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
12022 "拍设置参考电平。"
12023
12024 #: rc_option_editor.cc:2888
12025 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12026 msgstr "IEC1/DIN 节拍排队电平;0dBu"
12027
12028 #: rc_option_editor.cc:2898
12029 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12030 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
12031
12032 #: rc_option_editor.cc:2904
12033 msgid "VU Meter standard"
12034 msgstr "VU 节拍标准"
12035
12036 #: rc_option_editor.cc:2909
12037 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12038 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12039
12040 #: rc_option_editor.cc:2910
12041 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12042 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12043
12044 #: rc_option_editor.cc:2911
12045 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12046 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12047
12048 #: rc_option_editor.cc:2912
12049 msgid "0VU = +8dBu"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:2917
12053 msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
12054 msgstr "峰值指标临界值 [dBFS]"
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:2925
12057 msgid ""
12058 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12059 "indicator will flash red."
12060 msgstr "以 dBFS 指定音频信号电平,高于计量峰值指标将闪烁红色。"
12061
12062 #: rc_option_editor.cc:2929
12063 msgid "Default Meter Types"
12064 msgstr "默认节拍类型"
12065
12066 #: rc_option_editor.cc:2930
12067 msgid ""
12068 "These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
12069 "this will be when a new session is created."
12070 msgstr ""
12071 "这些设置应用于新创建的音轨和总线。对于主控总线,这将应用于新会话被创建时。"
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:2936
12074 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12075 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12076
12077 #: rc_option_editor.cc:2954
12078 msgid "Default meter type for busses"
12079 msgstr "总线的默认节拍类型"
12080
12081 #: rc_option_editor.cc:2971
12082 msgid "Default meter type for tracks"
12083 msgstr "音轨的默认节拍类型"
12084
12085 #: rc_option_editor.cc:2980
12086 msgid "Post Export Analysis"
12087 msgstr "后置导出分析"
12088
12089 #: rc_option_editor.cc:2985
12090 msgid "Save loudness analysis as image file"
12091 msgstr "保存响度分析为图像文件"
12092
12093 #: rc_option_editor.cc:2996
12094 msgid "Stop at the end of the session"
12095 msgstr "在会话终点停止"
12096
12097 #: rc_option_editor.cc:3001
12098 msgid ""
12099 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
12100 "transport when it reaches the current session end marker\n"
12101 "\n"
12102 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
12103 "all times"
12104 msgstr ""
12105 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
12106 "止播送\n"
12107 "\n"
12108 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
12109
12110 #: rc_option_editor.cc:3009
12111 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
12112 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
12113
12114 #: rc_option_editor.cc:3015
12115 msgid ""
12116 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
12117 "transitions to stop.\n"
12118 "<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
12119 "transitions to stop."
12120 msgstr ""
12121 "<b>启用时</b> 当播送过渡到停止时,主控录制将保持工作。\n"
12122 "<b>启用时</b> 当播送过渡到停止时,主控录制将被禁用。"
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:3019
12125 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
12126 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
12127
12128 #: rc_option_editor.cc:3023
12129 msgid ""
12130 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
12131 "specific tracks recording during a take."
12132 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您意外停止获取一个特定的音轨录制。"
12133
12134 #: rc_option_editor.cc:3028
12135 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
12136 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
12137
12138 #: rc_option_editor.cc:3033
12139 msgid ""
12140 "<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
12141 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
12142 "audio"
12143 msgstr ""
12144 "<b>启用时</b> 当快进或倒带通过某种音频时,这将减少在感知音量上出现令人感觉不"
12145 "适的噪音。"
12146
12147 #: rc_option_editor.cc:3039
12148 msgid "Preroll"
12149 msgstr "预滚"
12150
12151 #: rc_option_editor.cc:3044
12152 msgid ""
12153 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
12154 "with Preroll</b>is initiated.\n"
12155 "\n"
12156 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
12157 "position when a region is selected or trimmed."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: rc_option_editor.cc:3046
12161 msgid "4 Bars"
12162 msgstr "4 小节"
12163
12164 #: rc_option_editor.cc:3047
12165 msgid "2 Bars"
12166 msgstr "2 小节"
12167
12168 #: rc_option_editor.cc:3048
12169 msgid "1 Bar"
12170 msgstr "1 小节"
12171
12172 #: rc_option_editor.cc:3049
12173 msgid "0 (no pre-roll)"
12174 msgstr "0(无预滚)"
12175
12176 #: rc_option_editor.cc:3050
12177 msgid "0.1 second"
12178 msgstr "0.1 秒"
12179
12180 #: rc_option_editor.cc:3051
12181 msgid "0.25 second"
12182 msgstr "0.25 秒"
12183
12184 #: rc_option_editor.cc:3052
12185 msgid "0.5 second"
12186 msgstr "0.5 秒"
12187
12188 #: rc_option_editor.cc:3053
12189 msgid "1.0 second"
12190 msgstr "1.0 秒"
12191
12192 #: rc_option_editor.cc:3054
12193 msgid "2.0 seconds"
12194 msgstr "2.0 秒"
12195
12196 #: rc_option_editor.cc:3058
12197 msgid "Looping"
12198 msgstr "正在循环"
12199
12200 #: rc_option_editor.cc:3062
12201 msgid "Play loop is a transport mode"
12202 msgstr "播放循环是一个播送模式"
12203
12204 #: rc_option_editor.cc:3067
12205 msgid ""
12206 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
12207 "playback to always play the loop\n"
12208 "\n"
12209 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
12210 "cancels loop playback"
12211 msgstr ""
12212 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
12213 "\n"
12214 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
12215
12216 #: rc_option_editor.cc:3073
12217 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
12218 msgstr ""
12219 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,线性时间码”诸如此类时不可能实现)"
12220
12221 #: rc_option_editor.cc:3078
12222 msgid ""
12223 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
12224 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
12225 "the loop\n"
12226 "\n"
12227 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
12228 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
12229 msgstr ""
12230 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
12231 "循环的终点的情况\n"
12232 "\n"
12233 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
12234 "循环的起点而完成循环"
12235
12236 #: rc_option_editor.cc:3084
12237 msgid "Dropout (xrun) Handling"
12238 msgstr "崩溃(缓存溢出)处理"
12239
12240 #: rc_option_editor.cc:3087
12241 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
12242 msgstr "在缓存溢出出现时停止录制"
12243
12244 #: rc_option_editor.cc:3092
12245 msgid ""
12246 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
12247 "detected by the audio engine"
12248 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
12249
12250 #: rc_option_editor.cc:3098
12251 msgid "Create markers where xruns occur"
12252 msgstr "在缓存溢出出现时创建标记"
12253
12254 #: rc_option_editor.cc:3107
12255 msgid "External Synchronization"
12256 msgstr "外部同步"
12257
12258 #: rc_option_editor.cc:3111
12259 msgid "External timecode source"
12260 msgstr "外部时间码源"
12261
12262 #: rc_option_editor.cc:3120
12263 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
12264 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
12265
12266 #: rc_option_editor.cc:3126
12267 msgid ""
12268 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
12269 "an external timecode source.\n"
12270 "\n"
12271 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
12272 "that of the selected external timecode source.\n"
12273 "\n"
12274 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
12275 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
12276 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
12277 "external timecode standard and the session standard."
12278 msgstr ""
12279 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
12280 "\n"
12281 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
12282 "\n"
12283 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
12284 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
12285
12286 #: rc_option_editor.cc:3136
12287 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
12288 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
12289
12290 #: rc_option_editor.cc:3142
12291 msgid ""
12292 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
12293 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
12294 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
12295 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
12296 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
12297 "\n"
12298 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
12299 "the timecode sources shares clock sync."
12300 msgstr ""
12301 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
12302 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
12303 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC (线性时间码)将被忽略"
12304 "且引起漂移。\n"
12305 "\n"
12306 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
12307
12308 #: rc_option_editor.cc:3157
12309 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
12310 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
12311
12312 #: rc_option_editor.cc:3163
12313 msgid ""
12314 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
12315 "instead of 30000/1001.\n"
12316 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
12317 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
12318 "period.\n"
12319 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
12320 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
12321 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
12322 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
12323 msgstr ""
12324 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
12325 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
12326 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
12327 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
12328 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
12329 "码漂移变化为 0 。\n"
12330
12331 #: rc_option_editor.cc:3173 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3192
12332 #: rc_option_editor.cc:3194 rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3223
12333 msgid "Sync/LTC"
12334 msgstr "同步/LTC(线性时间码)"
12335
12336 #: rc_option_editor.cc:3173
12337 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
12338 msgstr "线性时间码(LTC)阅读器"
12339
12340 #: rc_option_editor.cc:3177
12341 msgid "LTC incoming port"
12342 msgstr "LTC(线性时间码)导入端口"
12343
12344 #: rc_option_editor.cc:3192
12345 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
12346 msgstr "线性时间码(LTC)生成器"
12347
12348 #: rc_option_editor.cc:3197
12349 msgid "Enable LTC generator"
12350 msgstr "启用 LTC(线性时间码)生成器"
12351
12352 #: rc_option_editor.cc:3204
12353 msgid "Send LTC while stopped"
12354 msgstr "停止时发送 LTC(线性时间码)"
12355
12356 #: rc_option_editor.cc:3210
12357 msgid ""
12358 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
12359 "transport (playhead) is not moving"
12360 msgstr ""
12361 "<b>启用时</b> %1 将继续发送 LTC(线性时间码)信息,即使当播送(指针)不再移动"
12362
12363 #: rc_option_editor.cc:3213
12364 msgid "LTC generator level [dBFS]"
12365 msgstr "LTC(线性时间码)生成器电平 [dBFS]"
12366
12367 #: rc_option_editor.cc:3221
12368 msgid ""
12369 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
12370 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
12371 msgstr ""
12372 "以 dBFS 指定生成的 LTC(线性时间码)信号峰值音量。在一个 EBU 校正过的系统里较"
12373 "好的数值是 0dBu ^= -18dBFS"
12374
12375 #: rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3228 rc_option_editor.cc:3236
12376 #: rc_option_editor.cc:3238 rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3255
12377 #: rc_option_editor.cc:3257 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273
12378 #: rc_option_editor.cc:3282
12379 msgid "Sync/MIDI"
12380 msgstr "同步/MIDI"
12381
12382 #: rc_option_editor.cc:3226
12383 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
12384 msgstr "MIDI 拍子计时器(Mclk)生成器"
12385
12386 #: rc_option_editor.cc:3231
12387 msgid "Enable Mclk generator"
12388 msgstr "启用 MIDI 拍子计时器生成器"
12389
12390 #: rc_option_editor.cc:3236
12391 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
12392 msgstr "MIDI 时间码(MTC)生成器"
12393
12394 #: rc_option_editor.cc:3241
12395 msgid "Enable MTC Generator"
12396 msgstr "启用 MIDI 时间码生成器"
12397
12398 #: rc_option_editor.cc:3249
12399 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
12400 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
12401
12402 #: rc_option_editor.cc:3255
12403 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
12404 msgstr "MIDI 机器控制(MMC)"
12405
12406 #: rc_option_editor.cc:3260
12407 msgid "Respond to MMC commands"
12408 msgstr "应答到 MMC(MIDI 机器控制)命令"
12409
12410 #: rc_option_editor.cc:3268
12411 msgid "Send MMC commands"
12412 msgstr "发送 MMC(MIDI 机器控制)命令"
12413
12414 #: rc_option_editor.cc:3276
12415 msgid "Inbound MMC device ID"
12416 msgstr "进场的 MMC(MIDI 机器控制)设备 ID"
12417
12418 #: rc_option_editor.cc:3285
12419 msgid "Outbound MMC device ID"
12420 msgstr "出场的 MMC(MIDI 机器控制)设备 ID"
12421
12422 #: rc_option_editor.cc:3298 rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308
12423 #: rc_option_editor.cc:3309
12424 msgid "MIDI Ports"
12425 msgstr "MIDI 端口"
12426
12427 #: rc_option_editor.cc:3298
12428 msgid "MIDI Port Options"
12429 msgstr "MIDI 端口选项"
12430
12431 #: rc_option_editor.cc:3303
12432 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
12433 msgstr "MIDI 输入跟随 MIDI 音轨已选择部分"
12434
12435 #: rc_option_editor.cc:3314
12436 msgid "Scan/Discover"
12437 msgstr "扫描/发现"
12438
12439 #: rc_option_editor.cc:3316 rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3441
12440 #: startup.cc:340
12441 msgid "Scan for Plugins"
12442 msgstr "扫描插件"
12443
12444 #: rc_option_editor.cc:3326
12445 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
12446 msgstr "总是显示插件扫描程序"
12447
12448 #: rc_option_editor.cc:3332
12449 msgid ""
12450 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
12451 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12452 msgstr ""
12453 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
12454 "测新插件)。"
12455
12456 #: rc_option_editor.cc:3337
12457 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12458 msgstr "当播送停止时插件也无声"
12459
12460 #: rc_option_editor.cc:3343
12461 msgid ""
12462 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12463 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12464 "\n"
12465 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12466 msgstr ""
12467 "<b>当启用时</b> 在播送停止时,插件将被重置。 在播送停止时,被禁用的插件时将保"
12468 "持不变。\n"
12469 "\n"
12470 "这主要会影响到带有一个“小尾巴”的插件,诸如混响器。"
12471
12472 #: rc_option_editor.cc:3347
12473 msgid "Make new plugins active"
12474 msgstr "启用新插件"
12475
12476 #: rc_option_editor.cc:3353
12477 msgid ""
12478 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12479 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12480 "tracks/busses"
12481 msgstr ""
12482 "<b>当启用时</b> 当插件被添加到音轨/总线时,插件将被激活。当禁用插件时,添加到"
12483 "音轨/总线的插件将保持非活动状态。"
12484
12485 #: rc_option_editor.cc:3356 rc_option_editor.cc:3358 rc_option_editor.cc:3370
12486 #: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3391 rc_option_editor.cc:3396
12487 #: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3403 rc_option_editor.cc:3410
12488 #: rc_option_editor.cc:3415 rc_option_editor.cc:3424 rc_option_editor.cc:3428
12489 msgid "Plugins/VST"
12490 msgstr "插件/VST"
12491
12492 #: rc_option_editor.cc:3356
12493 msgid "VST"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: rc_option_editor.cc:3366
12497 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
12498 msgstr "启用 Mac VST 支持(需要重新启动或者重新扫描)"
12499
12500 #: rc_option_editor.cc:3375
12501 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12502 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
12503
12504 #: rc_option_editor.cc:3381
12505 msgid ""
12506 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12507 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12508 "available after triggering a 'Scan' manually"
12509 msgstr ""
12510 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
12511 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
12512
12513 #: rc_option_editor.cc:3387
12514 msgid "Verbose Plugin Scan"
12515 msgstr "冗长的插件扫描"
12516
12517 #: rc_option_editor.cc:3393
12518 msgid ""
12519 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12520 "Log Window."
12521 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
12522
12523 #: rc_option_editor.cc:3401
12524 msgid "VST Cache:"
12525 msgstr "VST 缓存:"
12526
12527 #: rc_option_editor.cc:3406
12528 msgid "VST Blacklist:"
12529 msgstr "VST 黑名单:"
12530
12531 #: rc_option_editor.cc:3413
12532 msgid "Linux VST Path:"
12533 msgstr "Linux VST 路径:"
12534
12535 #: rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3431
12536 msgid "Path:"
12537 msgstr "路径:"
12538
12539 #: rc_option_editor.cc:3427
12540 msgid "Windows VST Path:"
12541 msgstr "Windows VST 路径:"
12542
12543 #: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3451
12544 #: rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
12545 msgid "Plugins/Audio Unit"
12546 msgstr "插件/音频单元"
12547
12548 #: rc_option_editor.cc:3438
12549 msgid "Audio Unit"
12550 msgstr "音频单元"
12551
12552 #: rc_option_editor.cc:3447
12553 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
12554 msgstr "在应用起点扫描 [新] AudioUnit 插件"
12555
12556 #: rc_option_editor.cc:3453
12557 msgid ""
12558 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12559 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12560 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12561 "during plugin discovery will disable it."
12562 msgstr ""
12563 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
12564 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
12565 "情况都将禁用自动扫描。"
12566
12567 #: rc_option_editor.cc:3458
12568 msgid "AU Cache:"
12569 msgstr "AU 缓存:"
12570
12571 #: rc_option_editor.cc:3463
12572 msgid "AU Blacklist:"
12573 msgstr "AU 黑名单:"
12574
12575 #: rc_option_editor.cc:3467
12576 msgid "Plugin GUI"
12577 msgstr "插件用户图形界面"
12578
12579 #: rc_option_editor.cc:3471
12580 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12581 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
12582
12583 #: rc_option_editor.cc:3480
12584 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12585 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
12586
12587 #: rc_option_editor.cc:3487
12588 msgid ""
12589 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12590 "display mode"
12591 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
12592
12593 #: rc_option_editor.cc:3494
12594 msgid "Instrument"
12595 msgstr "乐器"
12596
12597 #: rc_option_editor.cc:3498
12598 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12599 msgstr "问询是否替换已存在的乐器插件"
12600
12601 #: rc_option_editor.cc:3506
12602 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12603 msgstr "插入时交互式配置乐器插件"
12604
12605 #: rc_option_editor.cc:3512
12606 msgid ""
12607 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12608 "before adding a multichannel plugin."
12609 msgstr ""
12610 "<b>当启用时</b>显示一个对话框以便于在添加一个复合声道插件前选择乐器声道配置。"
12611
12612 #: rc_option_editor.cc:3519
12613 msgid "Graphics Acceleration"
12614 msgstr "图形加速"
12615
12616 #: rc_option_editor.cc:3525
12617 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12618 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
12619
12620 #: rc_option_editor.cc:3531
12621 msgid ""
12622 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12623 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12624 "This requires restarting %1 before having an effect"
12625 msgstr ""
12626 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
12627 "在生效前需要重新启动 %1"
12628
12629 #: rc_option_editor.cc:3538
12630 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12631 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
12632
12633 #: rc_option_editor.cc:3543
12634 msgid ""
12635 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12636 "gradients patch\").\n"
12637 "This requires restarting %1 before having an effect"
12638 msgstr ""
12639 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
12640 "在生效前需要重新启动 %1"
12641
12642 #: rc_option_editor.cc:3546
12643 msgid "Graphical User Interface"
12644 msgstr "图形用户界面(GUI)"
12645
12646 #: rc_option_editor.cc:3551
12647 msgid "Highlight widgets on mouseover"
12648 msgstr "鼠标悬停上方时突出部件显示"
12649
12650 #: rc_option_editor.cc:3559
12651 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12652 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
12653
12654 #: rc_option_editor.cc:3566
12655 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
12656 msgstr "在 TC(时间码)帧率更新计时器"
12657
12658 #: rc_option_editor.cc:3571
12659 msgid ""
12660 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
12661 "\n"
12662 "<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
12663 msgstr ""
12664 "<b>启用时</b> 计时器显示已更新的每个时间码帧率(fps)。\n"
12665 "\n"
12666 "<b>禁用时</b> 计时器仅显示已更新的每 100ms。"
12667
12668 #: rc_option_editor.cc:3579
12669 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12670 msgstr "闪亮录制预备按钮"
12671
12672 #: rc_option_editor.cc:3587
12673 msgid "Blink Alert Indicators"
12674 msgstr "闪亮警报指示器"
12675
12676 #: rc_option_editor.cc:3597 rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606
12677 #: rc_option_editor.cc:3614 rc_option_editor.cc:3617 rc_option_editor.cc:3626
12678 #: rc_option_editor.cc:3634 rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3654
12679 #: rc_option_editor.cc:3666 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3670
12680 #: rc_option_editor.cc:3678 rc_option_editor.cc:3686 rc_option_editor.cc:3688
12681 #: rc_option_editor.cc:3696 rc_option_editor.cc:3704
12682 msgid "Appearance/Editor"
12683 msgstr "外观/编辑器"
12684
12685 #: rc_option_editor.cc:3601
12686 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12687 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
12688
12689 #: rc_option_editor.cc:3609
12690 msgid "Region color follows track color"
12691 msgstr "区域颜色跟随音轨颜色"
12692
12693 #: rc_option_editor.cc:3614
12694 msgid "Waveforms"
12695 msgstr "波形"
12696
12697 #: rc_option_editor.cc:3620
12698 msgid "Show waveforms in regions"
12699 msgstr "在区域内显示波形"
12700
12701 #: rc_option_editor.cc:3629
12702 msgid "Show waveforms while recording"
12703 msgstr "正在录制过程中显示波形"
12704
12705 #: rc_option_editor.cc:3637
12706 msgid "Show waveform clipping"
12707 msgstr "显示波形截波"
12708
12709 #: rc_option_editor.cc:3646
12710 msgid "Waveform scale"
12711 msgstr "波形比例"
12712
12713 #: rc_option_editor.cc:3651
12714 msgid "linear"
12715 msgstr "线性"
12716
12717 #: rc_option_editor.cc:3652
12718 msgid "logarithmic"
12719 msgstr "对数"
12720
12721 #: rc_option_editor.cc:3658
12722 msgid "Waveform shape"
12723 msgstr "波形形状"
12724
12725 #: rc_option_editor.cc:3663
12726 msgid "traditional"
12727 msgstr "传统的"
12728
12729 #: rc_option_editor.cc:3664
12730 msgid "rectified"
12731 msgstr "已矫正的"
12732
12733 #: rc_option_editor.cc:3668
12734 msgid "Editor Meters"
12735 msgstr "编辑器节拍"
12736
12737 #: rc_option_editor.cc:3673
12738 msgid "Show meters in track headers"
12739 msgstr "在音轨头部显示节拍"
12740
12741 #: rc_option_editor.cc:3681
12742 msgid "Limit track header meters to stereo"
12743 msgstr "限制音轨头部节拍到立体声"
12744
12745 #: rc_option_editor.cc:3686
12746 msgid "MIDI Regions"
12747 msgstr "MIDI 区域"
12748
12749 #: rc_option_editor.cc:3691
12750 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
12751 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
12752
12753 #: rc_option_editor.cc:3699
12754 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
12755 msgstr ""
12756 "在 MIDI 区域里不显示周期性的(MTC MIDI时间码,MMC MIDI机器控制)系统专用信息"
12757
12758 #: rc_option_editor.cc:3717 rc_option_editor.cc:3726 rc_option_editor.cc:3734
12759 msgid "Appearance/Mixer"
12760 msgstr "外观/混音器"
12761
12762 #: rc_option_editor.cc:3719
12763 msgid "Mixer Strip"
12764 msgstr "混音器工具栏"
12765
12766 #: rc_option_editor.cc:3729
12767 msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
12768 msgstr "在混音器中为新的片段默认使用狭长形片段"
12769
12770 #: rc_option_editor.cc:3736 rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3746
12771 #: rc_option_editor.cc:3754 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3772
12772 #: rc_option_editor.cc:3780 rc_option_editor.cc:3788 rc_option_editor.cc:3795
12773 msgid "Appearance/Toolbar"
12774 msgstr "外观/工具栏"
12775
12776 #: rc_option_editor.cc:3736
12777 msgid "Main Transport Toolbar Items"
12778 msgstr "主播送工具栏条目"
12779
12780 #: rc_option_editor.cc:3741
12781 msgid "Display Record/Punch Options"
12782 msgstr "显示录制/切换选项"
12783
12784 #: rc_option_editor.cc:3749
12785 msgid "Display Monitor Options"
12786 msgstr "显示监控选项"
12787
12788 #: rc_option_editor.cc:3757
12789 msgid "Display Selection Clock"
12790 msgstr "显示已选中部分计时器"
12791
12792 #: rc_option_editor.cc:3766
12793 msgid "Display Secondary Clock"
12794 msgstr "显示第二计时器"
12795
12796 #: rc_option_editor.cc:3775
12797 msgid "Display Navigation Timeline"
12798 msgstr "显示时间线导航"
12799
12800 #: rc_option_editor.cc:3783
12801 msgid "Display Master Level Meter"
12802 msgstr "显示主控电平计量仪"
12803
12804 #: rc_option_editor.cc:3790
12805 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
12806 msgstr "Lua 动作脚本按钮可见"
12807
12808 #: rc_option_editor.cc:3800 rc_option_editor.cc:3802 rc_option_editor.cc:3809
12809 #: rc_option_editor.cc:3825 rc_option_editor.cc:3835 rc_option_editor.cc:3847
12810 msgid "Appearance/Theme"
12811 msgstr "外观/主题"
12812
12813 #: rc_option_editor.cc:3800
12814 msgid "Theme"
12815 msgstr "主题"
12816
12817 #: rc_option_editor.cc:3804
12818 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12819 msgstr "描绘“降调”按钮"
12820
12821 #: rc_option_editor.cc:3811
12822 msgid "LED meter style"
12823 msgstr "LED 计量类型"
12824
12825 #: rc_option_editor.cc:3819
12826 msgid "Waveforms color gradient depth"
12827 msgstr "波形颜色梯度深度"
12828
12829 #: rc_option_editor.cc:3829
12830 msgid "Timeline item gradient depth"
12831 msgstr "时间线条目梯度深度"
12832
12833 #: rc_option_editor.cc:3840
12834 msgid "Icon Set"
12835 msgstr "图标集"
12836
12837 #: rc_option_editor.cc:3850 rc_option_editor.cc:3851 rc_option_editor.cc:3852
12838 msgid "Appearance/Colors"
12839 msgstr "外观/颜色"
12840
12841 #: rc_option_editor.cc:3850
12842 msgid "Colors"
12843 msgstr "颜色"
12844
12845 #: rc_option_editor.cc:3856
12846 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
12847 msgstr "窗体化系统的各种工作区"
12848
12849 #: rc_option_editor.cc:3858
12850 msgid ""
12851 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
12852 "version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
12853 "\n"
12854 "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
12855 "behave.\n"
12856 "\n"
12857 "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
12858 "\t"
12859 msgstr ""
12860 "关闭、最小化、最大化,和总在最前等规则是从属于着您的操作系统的每个版本,也与"
12861 "您在您的操作系统里设置的参数有关。\n"
12862 "\n"
12863 "您可以调节下面的选项,以改变 %1 的窗口和对话框的呈现。\n"
12864 "\n"
12865 "这些设置将仅在 %1 重启后生效。\n"
12866 "\t"
12867
12868 #: rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3874 rc_option_editor.cc:3885
12869 #: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3910
12870 msgid "Appearance/Quirks"
12871 msgstr "外观/杂项"
12872
12873 #: rc_option_editor.cc:3868
12874 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
12875 msgstr "使用的可视化信息由您的窗口管理器/桌面提供"
12876
12877 #: rc_option_editor.cc:3873
12878 msgid ""
12879 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
12880 "changing this setting."
12881 msgstr "如果您很难在隐藏的编辑器和混音器窗口之间切换,请尝试改变这个设置。"
12882
12883 #: rc_option_editor.cc:3879
12884 msgid "All floating windows are dialogs"
12885 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
12886
12887 #: rc_option_editor.cc:3884
12888 msgid ""
12889 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12890 "\" for some.\n"
12891 "This may help with some window managers."
12892 msgstr ""
12893 "标记所有浮动窗口为“对话框”类型比使用某些“工具“有用。\n"
12894 "这可以对某些窗口管理器有所帮助。"
12895
12896 #: rc_option_editor.cc:3889
12897 msgid "Transient windows follow front window."
12898 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
12899
12900 #: rc_option_editor.cc:3894
12901 msgid ""
12902 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12903 "editor and mixer."
12904 msgstr "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。"
12905
12906 #: rc_option_editor.cc:3901
12907 msgid "Float detached monitor-section window"
12908 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
12909
12910 #: rc_option_editor.cc:3906
12911 msgid ""
12912 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
12913 "in front."
12914 msgstr "分离监控中的部分时,让它作为”工具“窗口保留在前面。"
12915
12916 #: rc_option_editor.cc:3913
12917 msgid "Video Server"
12918 msgstr "视频服务器"
12919
12920 #: rc_option_editor.cc:4000
12921 msgid "Set Linux VST Search Path"
12922 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12923
12924 #: rc_option_editor.cc:4009 rc_option_editor.cc:4030
12925 msgid "Re-scan Plugins now?"
12926 msgstr "立即重新扫描插件?"
12927
12928 #: rc_option_editor.cc:4022
12929 msgid "Set Windows VST Search Path"
12930 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12931
12932 #: region_editor.cc:82
12933 msgid "audition this region"
12934 msgstr "监听此区域"
12935
12936 #: region_editor.cc:91 region_layering_order_editor.cc:75
12937 msgid "Position:"
12938 msgstr "位置:"
12939
12940 #: region_editor.cc:93 add_video_dialog.cc:161
12941 msgid "End:"
12942 msgstr "终点:"
12943
12944 #: region_editor.cc:95 sfdb_ui.cc:164
12945 msgid "Length:"
12946 msgstr "长度:"
12947
12948 #: region_editor.cc:97
12949 msgid "Sync point (relative to region):"
12950 msgstr "同步点(相对于区域):"
12951
12952 #: region_editor.cc:99
12953 msgid "Sync point (absolute):"
12954 msgstr "同步点(绝对)"
12955
12956 #: region_editor.cc:101
12957 msgid "File start:"
12958 msgstr "文件起点:"
12959
12960 #: region_editor.cc:105
12961 msgid "Sources:"
12962 msgstr "来源:"
12963
12964 #: region_editor.cc:107
12965 msgid "Source:"
12966 msgstr "来源:"
12967
12968 #: region_editor.cc:169
12969 msgid "Region '%1'"
12970 msgstr "区域 '%1'"
12971
12972 #: region_editor.cc:280
12973 msgid "change region start position"
12974 msgstr "改变区域起点位置"
12975
12976 #: region_editor.cc:300
12977 msgid "change region end position"
12978 msgstr "改变区域终点位置"
12979
12980 #: region_editor.cc:323
12981 msgid "change region length"
12982 msgstr "改变区域长度"
12983
12984 #: region_editor.cc:417 region_editor.cc:429
12985 msgid "change region sync point"
12986 msgstr "改变区域同步点"
12987
12988 #: region_layering_order_editor.cc:42
12989 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12990 msgstr "区域分层排序编辑器"
12991
12992 #: region_layering_order_editor.cc:55
12993 msgid "Region Name"
12994 msgstr "区域名称"
12995
12996 #: region_layering_order_editor.cc:72
12997 msgid "Track:"
12998 msgstr "音轨:"
12999
13000 #: region_layering_order_editor.cc:104
13001 msgid "Choose Top Region"
13002 msgstr "选择顶部区域"
13003
13004 #: region_view.cc:272
13005 msgid "SilenceText"
13006 msgstr "无声文本"
13007
13008 #: region_view.cc:287 region_view.cc:306
13009 msgid "minutes"
13010 msgstr "分钟"
13011
13012 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
13013 msgid "msecs"
13014 msgstr "毫秒"
13015
13016 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
13017 msgid "secs"
13018 msgstr "秒"
13019
13020 #: region_view.cc:296
13021 msgid "%1 silent segment"
13022 msgid_plural "%1 silent segments"
13023 msgstr[0] "%1 无声片段"
13024
13025 #: region_view.cc:298
13026 msgid "shortest = %1 %2"
13027 msgstr "最短 = %1 %2"
13028
13029 #: region_view.cc:315
13030 msgid ""
13031 "\n"
13032 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
13033 msgstr ""
13034 "\n"
13035 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
13036
13037 #: return_ui.cc:102
13038 msgid "Return "
13039 msgstr "返回"
13040
13041 #: rhythm_ferret.cc:48
13042 msgid "Percussive Onset"
13043 msgstr "敲击启动"
13044
13045 #: rhythm_ferret.cc:49
13046 msgid "Note Onset"
13047 msgstr "音符启动"
13048
13049 #: rhythm_ferret.cc:54
13050 msgid "Energy Based"
13051 msgstr "能量基准"
13052
13053 #: rhythm_ferret.cc:55
13054 msgid "Spectral Difference"
13055 msgstr "波谱差异"
13056
13057 #: rhythm_ferret.cc:56
13058 msgid "High-Frequency Content"
13059 msgstr "高频内容"
13060
13061 #: rhythm_ferret.cc:57
13062 msgid "Complex Domain"
13063 msgstr "复合领域"
13064
13065 #: rhythm_ferret.cc:58
13066 msgid "Phase Deviation"
13067 msgstr "相位偏差"
13068
13069 #: rhythm_ferret.cc:59
13070 msgid "Kullback-Liebler"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: rhythm_ferret.cc:60
13074 msgid "Modified Kullback-Liebler"
13075 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
13076
13077 #: rhythm_ferret.cc:62
13078 msgid "Spectral Flux"
13079 msgstr "频谱流量"
13080
13081 #: rhythm_ferret.cc:68
13082 msgid "Split region"
13083 msgstr "拆分区域"
13084
13085 #: rhythm_ferret.cc:70
13086 msgid "Snap regions"
13087 msgstr "吸附区域"
13088
13089 #: rhythm_ferret.cc:71
13090 msgid "Conform regions"
13091 msgstr "适应区域"
13092
13093 #: rhythm_ferret.cc:77
13094 msgid "Rhythm Ferret"
13095 msgstr "节奏探测"
13096
13097 #: rhythm_ferret.cc:83
13098 msgid "Analyze"
13099 msgstr "分析"
13100
13101 #: rhythm_ferret.cc:122
13102 msgid "Detection function"
13103 msgstr "检测功能"
13104
13105 #: rhythm_ferret.cc:126
13106 msgid "Trigger gap (postproc)"
13107 msgstr "触发器间隙(后期处理)"
13108
13109 #: rhythm_ferret.cc:131
13110 msgid "Peak threshold"
13111 msgstr "峰值临界值"
13112
13113 #: rhythm_ferret.cc:135
13114 msgid "Silence threshold"
13115 msgstr "无声临界值"
13116
13117 #: rhythm_ferret.cc:141
13118 msgid "Min Inter-Onset Time"
13119 msgstr "最小内在启动时间"
13120
13121 #: rhythm_ferret.cc:148
13122 msgid "Sensitivity"
13123 msgstr "灵敏度"
13124
13125 #: rhythm_ferret.cc:152
13126 msgid "Cut Pos Threshold"
13127 msgstr "剪切 Pos 临界值"
13128
13129 #: rhythm_ferret.cc:157
13130 msgid "Operation"
13131 msgstr "操作"
13132
13133 #: rhythm_ferret.cc:394
13134 msgid "split regions (rhythm ferret)"
13135 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
13136
13137 #: route_group_dialog.cc:42
13138 msgid "Track/bus Group"
13139 msgstr "音轨/总线分组"
13140
13141 #: route_group_dialog.cc:47
13142 msgid "Relative"
13143 msgstr "关联的"
13144
13145 #: route_group_dialog.cc:48
13146 msgid "Muting"
13147 msgstr "正在静音"
13148
13149 #: route_group_dialog.cc:50
13150 msgid "Record enable"
13151 msgstr "启用录制"
13152
13153 #: route_group_dialog.cc:52
13154 msgid "Active state"
13155 msgstr "激活状态"
13156
13157 #: route_group_dialog.cc:58
13158 msgid "RouteGroupDialog"
13159 msgstr "路由分组对话框"
13160
13161 #: route_group_dialog.cc:99
13162 msgid "<b>Sharing</b>"
13163 msgstr "<b>正在共享</b>"
13164
13165 #: route_group_dialog.cc:189
13166 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
13167 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
13168
13169 #: route_params_ui.cc:86
13170 msgid "Tracks/Busses"
13171 msgstr "音轨/总线"
13172
13173 #: route_params_ui.cc:105
13174 msgid "Inputs"
13175 msgstr "输入"
13176
13177 #: route_params_ui.cc:106
13178 msgid "Outputs"
13179 msgstr "输出"
13180
13181 #: route_params_ui.cc:107
13182 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
13183 msgstr "插件,插入和发送端"
13184
13185 #: route_params_ui.cc:203
13186 msgid "route display list item for renamed route not found!"
13187 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
13188
13189 #: route_params_ui.cc:273 route_params_ui.cc:301
13190 #, c-format
13191 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
13192 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
13193
13194 #: route_params_ui.cc:493
13195 msgid "NO TRACK"
13196 msgstr "没有音轨"
13197
13198 #: route_params_ui.cc:517
13199 msgid "Add Track or Bus"
13200 msgstr "添加音轨或总线"
13201
13202 #: route_params_ui.cc:629 route_params_ui.cc:630
13203 msgid "No Track or Bus Selected"
13204 msgstr "没有音轨或总线被选中"
13205
13206 #: route_time_axis.cc:103
13207 msgid "RTAV|G"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: route_time_axis.cc:104
13211 msgid "RTAV|P"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: route_time_axis.cc:105 vca_time_axis.cc:71
13215 msgid "RTAV|A"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: route_time_axis.cc:191
13219 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
13220 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
13221
13222 #: route_time_axis.cc:194
13223 msgid "Record"
13224 msgstr "录制"
13225
13226 #: route_time_axis.cc:266
13227 msgid "Route Group"
13228 msgstr "路由分组"
13229
13230 #: route_time_axis.cc:276
13231 msgid "MIDI Controllers and Automation"
13232 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
13233
13234 #: route_time_axis.cc:528 vca_time_axis.cc:431
13235 msgid "Show All Automation"
13236 msgstr "显示所有的自动化"
13237
13238 #: route_time_axis.cc:531 vca_time_axis.cc:434
13239 msgid "Show Existing Automation"
13240 msgstr "显示已有的自动化"
13241
13242 #: route_time_axis.cc:534 vca_time_axis.cc:437
13243 msgid "Hide All Automation"
13244 msgstr "隐藏所有自动化"
13245
13246 #: route_time_axis.cc:545
13247 msgid "Processor automation"
13248 msgstr "处理器自动化"
13249
13250 #: route_time_axis.cc:552 vca_time_axis.cc:441
13251 msgid "Fader"
13252 msgstr "淡化器"
13253
13254 #: route_time_axis.cc:579
13255 msgid "Pan"
13256 msgstr "声相"
13257
13258 #: route_time_axis.cc:669
13259 msgid "Overlaid"
13260 msgstr "重叠"
13261
13262 #: route_time_axis.cc:679
13263 msgid "Stacked"
13264 msgstr "堆栈"
13265
13266 #: route_time_axis.cc:691
13267 msgid "Layers"
13268 msgstr "层"
13269
13270 #: route_time_axis.cc:755
13271 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
13272 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
13273
13274 #: route_time_axis.cc:764
13275 msgid "(Currently: Existing Material)"
13276 msgstr "(当前:现有材料)"
13277
13278 #: route_time_axis.cc:767
13279 msgid "(Currently: Capture Time)"
13280 msgstr "(当前:捕获时间)"
13281
13282 #: route_time_axis.cc:775
13283 msgid "Align With Existing Material"
13284 msgstr "对齐已存在的材料"
13285
13286 #: route_time_axis.cc:780
13287 msgid "Align With Capture Time"
13288 msgstr "对齐捕获时间"
13289
13290 #: route_time_axis.cc:785
13291 msgid "Alignment"
13292 msgstr "对齐"
13293
13294 #: route_time_axis.cc:821
13295 msgid "Normal Mode"
13296 msgstr "正常模式"
13297
13298 #: route_time_axis.cc:827
13299 msgid "Tape Mode"
13300 msgstr "磁带模式"
13301
13302 #: route_time_axis.cc:833
13303 msgid "Non-Layered Mode"
13304 msgstr "不分层模式"
13305
13306 #: route_time_axis.cc:839
13307 msgid "Record Mode"
13308 msgstr "录制模式"
13309
13310 #: route_time_axis.cc:845 route_time_axis.cc:1785
13311 msgid "Playlist"
13312 msgstr "播放列表"
13313
13314 #: route_time_axis.cc:1141
13315 msgid "Rename Playlist"
13316 msgstr "重命名播放列表"
13317
13318 #: route_time_axis.cc:1142
13319 msgid "New name for playlist:"
13320 msgstr "播放列表的新名称:"
13321
13322 #: route_time_axis.cc:1154 route_time_axis.cc:1250
13323 msgid "Given playlist name is not unique."
13324 msgstr "所指定的播放列表名称不是唯一的。"
13325
13326 #: route_time_axis.cc:1232
13327 msgid "New Copy Playlist"
13328 msgstr "新建播放列表拷贝"
13329
13330 #: route_time_axis.cc:1233
13331 msgid "Name for playlist copy:"
13332 msgstr "播放列表复制名称为:"
13333
13334 #: route_time_axis.cc:1235
13335 msgid "New Playlist"
13336 msgstr "新建播放列表"
13337
13338 #: route_time_axis.cc:1236
13339 msgid "Name for new playlist:"
13340 msgstr "新播放列表名称:"
13341
13342 #: route_time_axis.cc:1429
13343 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
13344 msgstr "名称 \"%1\" 已经被预留给 %2"
13345
13346 #: route_time_axis.cc:1674
13347 msgid "New Copy..."
13348 msgstr "新建拷贝…"
13349
13350 #: route_time_axis.cc:1678
13351 msgid "New Take"
13352 msgstr "新建磁带"
13353
13354 #: route_time_axis.cc:1679
13355 msgid "Copy Take"
13356 msgstr "拷贝磁带"
13357
13358 #: route_time_axis.cc:1684
13359 msgid "Clear Current"
13360 msgstr "清除当前"
13361
13362 #: route_time_axis.cc:1687
13363 msgid "Select from All..."
13364 msgstr "选择所有…"
13365
13366 #: route_time_axis.cc:1775
13367 msgid "Take: %1.%2"
13368 msgstr "磁带:%1.%2"
13369
13370 #: route_time_axis.cc:2073 selection.cc:929 selection.cc:983
13371 msgid "programming error: "
13372 msgstr "程序错误:"
13373
13374 #: route_time_axis.cc:2449
13375 msgid "Underlays"
13376 msgstr "底层"
13377
13378 #: route_time_axis.cc:2452
13379 msgid "Remove \"%1\""
13380 msgstr "移除 \"%1\""
13381
13382 #: route_time_axis.cc:2502 route_time_axis.cc:2539
13383 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
13384 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
13385
13386 #: route_time_axis.cc:2566 vca_master_strip.cc:210 vca_time_axis.cc:258
13387 msgid "After-fade listen (AFL)"
13388 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
13389
13390 #: route_time_axis.cc:2570 vca_master_strip.cc:214 vca_time_axis.cc:262
13391 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
13392 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
13393
13394 #: route_ui.cc:174
13395 msgid "Mute this track"
13396 msgstr "静音此音轨"
13397
13398 #: route_ui.cc:178
13399 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
13400 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
13401
13402 #: route_ui.cc:184
13403 msgid "Enable recording on this track"
13404 msgstr "在此音轨启用录制"
13405
13406 #: route_ui.cc:192
13407 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
13408 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
13409
13410 #: route_ui.cc:197
13411 msgid "Monitor input"
13412 msgstr "监控输入"
13413
13414 #: route_ui.cc:203
13415 msgid "Monitor playback"
13416 msgstr "监控回放"
13417
13418 #: route_ui.cc:775
13419 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
13420 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
13421
13422 #: route_ui.cc:947
13423 msgid "Rec-Safe"
13424 msgstr "录制-安全"
13425
13426 #: route_ui.cc:952
13427 msgid "Step Entry"
13428 msgstr "步进入口"
13429
13430 #: route_ui.cc:1051
13431 msgid "Assign all tracks (prefader)"
13432 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
13433
13434 #: route_ui.cc:1055
13435 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
13436 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
13437
13438 #: route_ui.cc:1059
13439 msgid "Assign all tracks (postfader)"
13440 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
13441
13442 #: route_ui.cc:1063
13443 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
13444 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
13445
13446 #: route_ui.cc:1067
13447 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
13448 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
13449
13450 #: route_ui.cc:1071
13451 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
13452 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
13453
13454 #: route_ui.cc:1074
13455 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
13456 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
13457
13458 #: route_ui.cc:1078
13459 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
13460 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
13461
13462 #: route_ui.cc:1081
13463 msgid "Copy track/bus gains to sends"
13464 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
13465
13466 #: route_ui.cc:1082
13467 msgid "Set sends gain to -inf"
13468 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
13469
13470 #: route_ui.cc:1083
13471 msgid "Set sends gain to 0dB"
13472 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
13473
13474 #: route_ui.cc:1421
13475 msgid "Solo Isolate"
13476 msgstr "独奏隔离"
13477
13478 #: route_ui.cc:1428
13479 msgid "Solo Safe"
13480 msgstr "独奏安全"
13481
13482 #: route_ui.cc:1446
13483 msgid "Pre Fader Sends"
13484 msgstr "前置于淡化器发送端"
13485
13486 #: route_ui.cc:1452
13487 msgid "Post Fader Sends"
13488 msgstr "后置于淡化器发送端"
13489
13490 #: route_ui.cc:1458
13491 msgid "Control Outs"
13492 msgstr "控制输出"
13493
13494 #: route_ui.cc:1464
13495 msgid "Main Outs"
13496 msgstr "主要输出"
13497
13498 #: route_ui.cc:1660
13499 msgid ""
13500 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13501 "Do you want to use this new name?"
13502 msgstr ""
13503 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
13504 "您是否打算使用这个新名称?"
13505
13506 #: route_ui.cc:1664
13507 msgid "Use the new name"
13508 msgstr "使用新名称"
13509
13510 #: route_ui.cc:1665
13511 msgid "Re-edit the name"
13512 msgstr "重新编辑名称"
13513
13514 #: route_ui.cc:1678
13515 msgid "Rename Track"
13516 msgstr "重命名音轨"
13517
13518 #: route_ui.cc:1680
13519 msgid "Rename Bus"
13520 msgstr "重命名总线"
13521
13522 #: route_ui.cc:1740
13523 msgid ": comment editor"
13524 msgstr ":注释编辑器"
13525
13526 #: route_ui.cc:1895
13527 msgid " latency"
13528 msgstr "延迟"
13529
13530 #: route_ui.cc:1935
13531 msgid "Cannot create route template directory %1"
13532 msgstr "无法创建路由模版目录 %1"
13533
13534 #: route_ui.cc:1941
13535 msgid "Save As Template"
13536 msgstr "另存为模版"
13537
13538 #: route_ui.cc:1942
13539 msgid "Template name:"
13540 msgstr "模版名称:"
13541
13542 #: route_ui.cc:2044
13543 msgid ""
13544 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13545 "show menu."
13546 msgstr "左键点击以反转这音轨的声道 %1 的两极。右键点击显示菜单。"
13547
13548 #: route_ui.cc:2046
13549 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13550 msgstr "点击显示反转两极的声道菜单"
13551
13552 #: route_ui.cc:2326
13553 msgid ""
13554 "The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
13555 "number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
13556 msgstr ""
13557 "插件的音频输出端口序号(%1)与音轨的音频输出端口序号(%2)不匹配。无法扇形输"
13558 "出。"
13559
13560 #: route_ui.cc:2344
13561 msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
13562 msgstr "乐器仅有一个输出总线。没有东西可以扇形输出。"
13563
13564 #: save_as_dialog.cc:34
13565 msgid "Switch to newly-saved version"
13566 msgstr "切换到新保存的版本"
13567
13568 #: save_as_dialog.cc:35
13569 msgid "Copy media to new session"
13570 msgstr "复制媒体到新会话"
13571
13572 #: save_as_dialog.cc:36
13573 msgid "Copy external media into new session"
13574 msgstr "复制外部媒体到新会话"
13575
13576 #: save_as_dialog.cc:37
13577 msgid "Newly-saved session should be empty"
13578 msgstr "新保存的会话应该是空的"
13579
13580 #: save_as_dialog.cc:48
13581 msgid "Save as session name"
13582 msgstr "另存为会话的名称"
13583
13584 #: save_as_dialog.cc:55
13585 msgid "Parent directory/folder"
13586 msgstr "父目录/文件夹"
13587
13588 #: search_path_option.cc:37
13589 msgid "Select folder to search for media"
13590 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
13591
13592 #: search_path_option.cc:46
13593 msgid "Click to add a new location"
13594 msgstr "点击添加一个新位置"
13595
13596 #: search_path_option.cc:53
13597 msgid "the session folder"
13598 msgstr "会话文件夹"
13599
13600 #: script_selector.cc:47
13601 msgid "<b>Type:</b>"
13602 msgstr "<b>类型:</b>"
13603
13604 #: script_selector.cc:53
13605 msgid "<b>Author:</b>"
13606 msgstr "<b>作者:</b>"
13607
13608 #: script_selector.cc:135
13609 msgid "Select Script to unload"
13610 msgstr "选择脚本上传"
13611
13612 #: script_selector.cc:169
13613 msgid "<b>Name:</b>"
13614 msgstr "<b>名称:</b>"
13615
13616 #: script_selector.cc:176
13617 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13618 msgstr "<b>实例参数</b>"
13619
13620 #: send_ui.cc:134
13621 msgid "Send "
13622 msgstr "发送端 "
13623
13624 #: session_archive_dialog.cc:34
13625 msgid "Zip/Archive Current Session"
13626 msgstr "压缩/归档当前会话"
13627
13628 #: session_archive_dialog.cc:36
13629 msgid "Exclude unused audio sources"
13630 msgstr "排除未使用的音频来源"
13631
13632 #: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:158
13633 #: session_archive_dialog.cc:172
13634 msgid "FLAC 16bit"
13635 msgstr "FLAC 16 位"
13636
13637 #: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:161
13638 #: session_archive_dialog.cc:175
13639 msgid "FLAC 24bit"
13640 msgstr "FLAC 24 位"
13641
13642 #: session_archive_dialog.cc:55
13643 msgid "Archive Name"
13644 msgstr "档案名称"
13645
13646 #: session_archive_dialog.cc:63
13647 msgid "Target directory/folder"
13648 msgstr "目标目录/文件夹"
13649
13650 #: session_archive_dialog.cc:70
13651 msgid "Audio Compression"
13652 msgstr "音频压缩"
13653
13654 #: session_archive_dialog.cc:77
13655 msgid ""
13656 "Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
13657 "included."
13658 msgstr "注意:本档案仅包括当前会话状态,不包括快照。"
13659
13660 #: session_archive_dialog.cc:190
13661 msgid "Archiving Session"
13662 msgstr "会话正在归档"
13663
13664 #: session_archive_dialog.cc:194
13665 msgid "Encoding Audio"
13666 msgstr "音频正在编码"
13667
13668 #: session_dialog.cc:75
13669 msgid "Session Setup"
13670 msgstr "会话设置"
13671
13672 #: session_dialog.cc:80
13673 msgid "Advanced options ..."
13674 msgstr "高级选项…"
13675
13676 #: session_dialog.cc:168 session_dialog.cc:403
13677 msgid "Recent Sessions"
13678 msgstr "最近的会话"
13679
13680 #: session_dialog.cc:316
13681 msgid "Sample Rate"
13682 msgstr "采样率"
13683
13684 #: session_dialog.cc:317
13685 msgid "File Resolution"
13686 msgstr "文件分辨率"
13687
13688 #: session_dialog.cc:318
13689 msgid "Last Modified"
13690 msgstr "上次修改的"
13691
13692 #: session_dialog.cc:344
13693 msgid "New Session"
13694 msgstr "新建会话"
13695
13696 #: session_dialog.cc:385
13697 msgid "Check the website for more..."
13698 msgstr "查询网站以获取更多…"
13699
13700 #: session_dialog.cc:388
13701 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13702 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
13703
13704 #: session_dialog.cc:410
13705 msgid "Select session file"
13706 msgstr "选择会话文件"
13707
13708 #: session_dialog.cc:429
13709 msgid "Other Sessions"
13710 msgstr "其它会话"
13711
13712 #: session_dialog.cc:436
13713 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13714 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
13715
13716 #: session_dialog.cc:466
13717 msgid "Open"
13718 msgstr "打开"
13719
13720 #: session_dialog.cc:543
13721 msgid "Session name:"
13722 msgstr "会话名称:"
13723
13724 #: session_dialog.cc:565
13725 msgid "Create session folder in:"
13726 msgstr "创建会话文件夹位于:"
13727
13728 #: session_dialog.cc:586
13729 msgid "Select folder for session"
13730 msgstr "为会话选择文件夹"
13731
13732 #: session_dialog.cc:613
13733 msgid "Use this template"
13734 msgstr "使用此模版"
13735
13736 #: session_dialog.cc:616
13737 msgid "no template"
13738 msgstr "没有模版"
13739
13740 #: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
13741 msgid "32-bit float"
13742 msgstr "32 位浮点"
13743
13744 #: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
13745 msgid "24-bit"
13746 msgstr "24位"
13747
13748 #: session_dialog.cc:774 session_dialog.cc:831
13749 msgid "16-bit"
13750 msgstr "16位"
13751
13752 #: session_dialog.cc:785 session_dialog.cc:843
13753 msgid "Last modified with: %1"
13754 msgstr "最后修改的:%1"
13755
13756 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:921 session_dialog.cc:922
13757 msgid "channels"
13758 msgstr "声道"
13759
13760 #: session_dialog.cc:936
13761 msgid "<b>Busses</b>"
13762 msgstr "<b>总线</b>"
13763
13764 #: session_dialog.cc:937
13765 msgid "<b>Inputs</b>"
13766 msgstr "<b>输入</b>"
13767
13768 #: session_dialog.cc:938
13769 msgid "<b>Outputs</b>"
13770 msgstr "<b>输出</b>"
13771
13772 #: session_dialog.cc:946
13773 msgid "Create master bus"
13774 msgstr "创建主控总线"
13775
13776 #: session_dialog.cc:956
13777 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13778 msgstr "自动连接到物理输入"
13779
13780 #: session_dialog.cc:963 session_dialog.cc:1022
13781 msgid "Use only"
13782 msgstr "仅使用"
13783
13784 #: session_dialog.cc:1016
13785 msgid "Automatically connect outputs"
13786 msgstr "自动连接到输出"
13787
13788 #: session_dialog.cc:1038
13789 msgid "... to master bus"
13790 msgstr "…到主控总线"
13791
13792 #: session_dialog.cc:1048
13793 msgid "... to physical outputs"
13794 msgstr "…到物理输出"
13795
13796 #: session_dialog.cc:1258
13797 msgid "Remove session from recent list"
13798 msgstr "从当前列表移除会话"
13799
13800 #: session_import_dialog.cc:77
13801 msgid "Elements"
13802 msgstr "元素"
13803
13804 #: session_import_dialog.cc:114
13805 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13806 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
13807
13808 #: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215
13809 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13810 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
13811
13812 #: session_import_dialog.cc:167
13813 msgid "Import from session"
13814 msgstr "从会话导入"
13815
13816 #: session_import_dialog.cc:231
13817 msgid "This will select all elements of this type!"
13818 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
13819
13820 # EAN 国际条形码(International Article Number)
13821 #: session_metadata_dialog.cc:291
13822 msgid "EAN Check digit OK"
13823 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
13824
13825 #: session_metadata_dialog.cc:295
13826 msgid "EAN Check digit error"
13827 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
13828
13829 #: session_metadata_dialog.cc:295
13830 msgid "expected"
13831 msgstr "期望"
13832
13833 #: session_metadata_dialog.cc:300
13834 msgid "EAN Length error"
13835 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
13836
13837 #: session_metadata_dialog.cc:429
13838 msgid "Field"
13839 msgstr "字段"
13840
13841 #: session_metadata_dialog.cc:433
13842 msgid "Values (current value on top)"
13843 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
13844
13845 #: session_metadata_dialog.cc:647
13846 msgid "User"
13847 msgstr "用户"
13848
13849 #: session_metadata_dialog.cc:655
13850 msgid "Email"
13851 msgstr "电子邮件"
13852
13853 #: session_metadata_dialog.cc:658
13854 msgid "Web"
13855 msgstr "网站"
13856
13857 #: session_metadata_dialog.cc:661
13858 msgid "Organization"
13859 msgstr "组织"
13860
13861 #: session_metadata_dialog.cc:664
13862 msgid "Country"
13863 msgstr "国家"
13864
13865 #: session_metadata_dialog.cc:678
13866 msgid "Title"
13867 msgstr "标题"
13868
13869 #: session_metadata_dialog.cc:681
13870 msgid "Track Number"
13871 msgstr "音轨序号"
13872
13873 #: session_metadata_dialog.cc:684
13874 msgid "Subtitle"
13875 msgstr "副标题"
13876
13877 #: session_metadata_dialog.cc:687
13878 msgid "Grouping"
13879 msgstr "组合"
13880
13881 #: session_metadata_dialog.cc:690
13882 msgid "Artist"
13883 msgstr "艺术家"
13884
13885 #: session_metadata_dialog.cc:693
13886 msgid "Genre"
13887 msgstr "流派"
13888
13889 #: session_metadata_dialog.cc:696
13890 msgid "Comment"
13891 msgstr "注释"
13892
13893 #: session_metadata_dialog.cc:699
13894 msgid "Copyright"
13895 msgstr "版权"
13896
13897 #: session_metadata_dialog.cc:707 session_metadata_dialog.cc:712
13898 msgid "Album"
13899 msgstr "专辑"
13900
13901 #: session_metadata_dialog.cc:715
13902 msgid "Year"
13903 msgstr "年份"
13904
13905 #: session_metadata_dialog.cc:718
13906 msgid "Album Artist"
13907 msgstr "专辑艺术家"
13908
13909 #: session_metadata_dialog.cc:721
13910 msgid "Total Tracks"
13911 msgstr "音轨总数"
13912
13913 #: session_metadata_dialog.cc:724
13914 msgid "Disc Subtitle"
13915 msgstr "光盘副标题"
13916
13917 #: session_metadata_dialog.cc:727
13918 msgid "Disc Number"
13919 msgstr "光盘编号"
13920
13921 #: session_metadata_dialog.cc:730
13922 msgid "Total Discs"
13923 msgstr "光盘总数"
13924
13925 #: session_metadata_dialog.cc:733
13926 msgid "Compilation"
13927 msgstr "编纂"
13928
13929 #: session_metadata_dialog.cc:736
13930 msgid "ISRC"
13931 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13932
13933 #: session_metadata_dialog.cc:739
13934 msgid "EAN barcode"
13935 msgstr "EAN 国际条形码"
13936
13937 #: session_metadata_dialog.cc:752
13938 msgid "People"
13939 msgstr "民族"
13940
13941 #: session_metadata_dialog.cc:757
13942 msgid "Lyricist"
13943 msgstr "作词"
13944
13945 #: session_metadata_dialog.cc:760
13946 msgid "Composer"
13947 msgstr "作曲家"
13948
13949 #: session_metadata_dialog.cc:763
13950 msgid "Conductor"
13951 msgstr "指挥家"
13952
13953 #: session_metadata_dialog.cc:766
13954 msgid "Remixer"
13955 msgstr "混音师"
13956
13957 #: session_metadata_dialog.cc:769
13958 msgid "Arranger"
13959 msgstr "编曲者"
13960
13961 #: session_metadata_dialog.cc:772
13962 msgid "Engineer"
13963 msgstr "工程师"
13964
13965 #: session_metadata_dialog.cc:775
13966 msgid "Producer"
13967 msgstr "制片人"
13968
13969 #: session_metadata_dialog.cc:778
13970 msgid "DJ Mixer"
13971 msgstr "DJ 混音器"
13972
13973 #: session_metadata_dialog.cc:781
13974 msgid "Metadata|Mixer"
13975 msgstr "元数据|混音器"
13976
13977 #: session_metadata_dialog.cc:789
13978 msgid "School"
13979 msgstr "院校"
13980
13981 #: session_metadata_dialog.cc:794
13982 msgid "Instructor"
13983 msgstr "导师"
13984
13985 #: session_metadata_dialog.cc:797
13986 msgid "Course"
13987 msgstr "过程"
13988
13989 #: session_metadata_dialog.cc:805
13990 msgid "Edit Session Metadata"
13991 msgstr "编辑会话元数据"
13992
13993 #: session_metadata_dialog.cc:836
13994 msgid "Import session metadata"
13995 msgstr "导入会话元数据"
13996
13997 #: session_metadata_dialog.cc:857
13998 msgid "Choose session to import metadata from"
13999 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
14000
14001 #: session_metadata_dialog.cc:895
14002 msgid "This session file could not be read!"
14003 msgstr "此会话文件无法读取!"
14004
14005 #: session_metadata_dialog.cc:905
14006 msgid ""
14007 "The session file didn't contain metadata!\n"
14008 "Maybe this is an old session format?"
14009 msgstr ""
14010 "此会话文件不包含元数据!\n"
14011 "也许这是一个旧的会话格式?"
14012
14013 #: session_metadata_dialog.cc:924
14014 msgid "Import all from:"
14015 msgstr "导入所有来自于:"
14016
14017 #: session_option_editor.cc:32
14018 msgid "Session Properties"
14019 msgstr "会话属性"
14020
14021 #: session_option_editor.cc:41
14022 msgid "Timecode Settings"
14023 msgstr "时间码设置"
14024
14025 #: session_option_editor.cc:45
14026 msgid "Timecode frames-per-second"
14027 msgstr "时间码帧数每秒"
14028
14029 #: session_option_editor.cc:50
14030 msgid "23.976"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: session_option_editor.cc:51
14034 msgid "24"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: session_option_editor.cc:52
14038 msgid "24.975"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: session_option_editor.cc:53
14042 msgid "25"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: session_option_editor.cc:54
14046 msgid "29.97"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: session_option_editor.cc:55
14050 msgid "29.97 drop"
14051 msgstr "29.97 丢帧"
14052
14053 #: session_option_editor.cc:56
14054 msgid "30"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: session_option_editor.cc:57
14058 msgid "30 drop"
14059 msgstr "30 丢帧"
14060
14061 #: session_option_editor.cc:58
14062 msgid "59.94"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: session_option_editor.cc:59
14066 msgid "60"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: session_option_editor.cc:65
14070 msgid "Pull-up / pull-down"
14071 msgstr "上拉 / 下拉"
14072
14073 #: session_option_editor.cc:70
14074 msgid "4.1667 + 0.1%"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: session_option_editor.cc:71
14078 msgid "4.1667"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: session_option_editor.cc:72
14082 msgid "4.1667 - 0.1%"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: session_option_editor.cc:73
14086 msgid "0.1"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: session_option_editor.cc:74
14090 msgid "none"
14091 msgstr "无"
14092
14093 #: session_option_editor.cc:75
14094 msgid "-0.1"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: session_option_editor.cc:76
14098 msgid "-4.1667 + 0.1%"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: session_option_editor.cc:77
14102 msgid "-4.1667"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: session_option_editor.cc:78
14106 msgid "-4.1667 - 0.1%"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: session_option_editor.cc:81
14110 msgid "Ext Timecode Offsets"
14111 msgstr "外部时间码偏移"
14112
14113 #: session_option_editor.cc:85
14114 msgid "Slave Timecode offset"
14115 msgstr "从属时间码偏移"
14116
14117 #: session_option_editor.cc:92
14118 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
14119 msgstr ""
14120 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “线性时间码”)。"
14121
14122 #: session_option_editor.cc:98
14123 msgid "Timecode Generator offset"
14124 msgstr "时间码生成器偏移"
14125
14126 #: session_option_editor.cc:105
14127 msgid ""
14128 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
14129 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “线性时间码”)。"
14130
14131 #: session_option_editor.cc:109
14132 msgid "JACK Transport/Time Settings"
14133 msgstr "JACK 播送/时间设置"
14134
14135 #: session_option_editor.cc:113
14136 msgid ""
14137 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
14138 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
14139
14140 #: session_option_editor.cc:120
14141 msgid "A/V Synchronization"
14142 msgstr "音频/视频同步"
14143
14144 #: session_option_editor.cc:123
14145 msgid ""
14146 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
14147 "Monitor."
14148 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
14149
14150 #: session_option_editor.cc:130
14151 msgid ""
14152 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
14153 "sync)."
14154 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
14155
14156 #: session_option_editor.cc:139
14157 msgid "Audio Fades"
14158 msgstr "音频淡化"
14159
14160 #: session_option_editor.cc:141
14161 msgid "destructive-xfade-seconds"
14162 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
14163
14164 #: session_option_editor.cc:142
14165 msgid "Destructive crossfade length"
14166 msgstr "销毁交叉淡化长度"
14167
14168 #: session_option_editor.cc:151
14169 msgid "Declick when transport starts and stops"
14170 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
14171
14172 #: session_option_editor.cc:158
14173 msgid "Declick when monitor state changes"
14174 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
14175
14176 #: session_option_editor.cc:165
14177 msgid "Region fades active"
14178 msgstr "区域淡化激活"
14179
14180 #: session_option_editor.cc:172
14181 msgid "Region fades visible"
14182 msgstr "区域淡化可见"
14183
14184 #: session_option_editor.cc:179 session_option_editor.cc:192
14185 #: session_option_editor.cc:213
14186 msgid "Media"
14187 msgstr "媒体"
14188
14189 #: session_option_editor.cc:183
14190 msgid "Sample format"
14191 msgstr "样本格式"
14192
14193 #: session_option_editor.cc:188
14194 msgid "32-bit floating point"
14195 msgstr "32位浮点"
14196
14197 #: session_option_editor.cc:189
14198 msgid "24-bit integer"
14199 msgstr "24位整数"
14200
14201 #: session_option_editor.cc:190
14202 msgid "16-bit integer"
14203 msgstr "16位整数"
14204
14205 #: session_option_editor.cc:196
14206 msgid "File type"
14207 msgstr "文件类型"
14208
14209 #: session_option_editor.cc:201
14210 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
14211 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
14212
14213 #: session_option_editor.cc:203
14214 msgid "Broadcast RF64"
14215 msgstr "广播 RF64"
14216
14217 #: session_option_editor.cc:205
14218 msgid "WAVE (4GB size limit)"
14219 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
14220
14221 #: session_option_editor.cc:206
14222 msgid "WAVE-64"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: session_option_editor.cc:210
14226 msgid "RF64 (WAV compatible)"
14227 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
14228
14229 #: session_option_editor.cc:215 session_option_editor.cc:221
14230 #: session_option_editor.cc:228
14231 msgid "Files|Locations"
14232 msgstr "文件|位置"
14233
14234 #: session_option_editor.cc:215
14235 msgid "File Locations"
14236 msgstr "文件位置"
14237
14238 #: session_option_editor.cc:217
14239 msgid "Search for audio files in:"
14240 msgstr "搜索音频文件于:"
14241
14242 #: session_option_editor.cc:223
14243 msgid "Search for MIDI files in:"
14244 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
14245
14246 #: session_option_editor.cc:232 session_option_editor.cc:244
14247 #: session_option_editor.cc:254 session_option_editor.cc:265
14248 msgid "Filenames"
14249 msgstr "文件名"
14250
14251 #: session_option_editor.cc:232
14252 msgid "File Naming"
14253 msgstr "文件命名中"
14254
14255 #: session_option_editor.cc:238
14256 msgid "Prefix Track number"
14257 msgstr "音轨编号前缀"
14258
14259 #: session_option_editor.cc:243
14260 msgid ""
14261 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
14262 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
14263
14264 #: session_option_editor.cc:248
14265 msgid "Prefix Take Name"
14266 msgstr "磁带名称前缀"
14267
14268 #: session_option_editor.cc:253
14269 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
14270 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
14271
14272 #: session_option_editor.cc:258
14273 msgid "Take Name"
14274 msgstr "磁带名称"
14275
14276 #: session_option_editor.cc:272
14277 msgid ""
14278 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
14279 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
14280
14281 #: session_option_editor.cc:279
14282 msgid "Use monitor section in this session"
14283 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
14284
14285 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:289
14286 #: session_option_editor.cc:296 session_option_editor.cc:303
14287 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:312
14288 #: session_option_editor.cc:319 session_option_editor.cc:326
14289 #: session_option_editor.cc:333 session_option_editor.cc:340
14290 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:349
14291 msgid "Meterbridge"
14292 msgstr "节拍桥接"
14293
14294 #: session_option_editor.cc:287
14295 msgid "Route Display"
14296 msgstr "路由显示"
14297
14298 #: session_option_editor.cc:291
14299 msgid "Show Midi Tracks"
14300 msgstr "显示 MIDI 音轨"
14301
14302 #: session_option_editor.cc:298
14303 msgid "Show Busses"
14304 msgstr "显示总线"
14305
14306 #: session_option_editor.cc:305
14307 msgid "Include Master Bus"
14308 msgstr "包括主控总线"
14309
14310 #: session_option_editor.cc:310
14311 msgid "Button Area"
14312 msgstr "按钮区域"
14313
14314 #: session_option_editor.cc:314
14315 msgid "Rec-enable Button"
14316 msgstr "可录制按钮"
14317
14318 #: session_option_editor.cc:321
14319 msgid "Mute Button"
14320 msgstr "静音按钮"
14321
14322 #: session_option_editor.cc:328
14323 msgid "Solo Button"
14324 msgstr "独奏按钮"
14325
14326 #: session_option_editor.cc:335
14327 msgid "Monitor Buttons"
14328 msgstr "监控按钮"
14329
14330 #: session_option_editor.cc:340
14331 msgid "Name Labels"
14332 msgstr "名称标签"
14333
14334 #: session_option_editor.cc:344
14335 msgid "Track Name"
14336 msgstr "音轨名称"
14337
14338 #: session_option_editor.cc:353 session_option_editor.cc:355
14339 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:378
14340 #: session_option_editor.cc:380 session_option_editor.cc:387
14341 #: session_option_editor.cc:394 session_option_editor.cc:396
14342 #: session_option_editor.cc:403 session_option_editor.cc:407
14343 msgid "Misc"
14344 msgstr "杂项"
14345
14346 #: session_option_editor.cc:357
14347 msgid "MIDI region copies are independent"
14348 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
14349
14350 #: session_option_editor.cc:364
14351 msgid ""
14352 "Policy for handling overlapping notes\n"
14353 " on the same MIDI channel"
14354 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
14355
14356 #: session_option_editor.cc:369
14357 msgid "never allow them"
14358 msgstr "从不允许它们"
14359
14360 #: session_option_editor.cc:370
14361 msgid "don't do anything in particular"
14362 msgstr "不做任何特殊处理"
14363
14364 #: session_option_editor.cc:371
14365 msgid "replace any overlapped existing note"
14366 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
14367
14368 #: session_option_editor.cc:372
14369 msgid "shorten the overlapped existing note"
14370 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
14371
14372 #: session_option_editor.cc:373
14373 msgid "shorten the overlapping new note"
14374 msgstr "缩短重叠的新音符"
14375
14376 #: session_option_editor.cc:374
14377 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
14378 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
14379
14380 #: session_option_editor.cc:382
14381 msgid "Glue new markers to bars and beats"
14382 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
14383
14384 #: session_option_editor.cc:389
14385 msgid "Glue new regions to bars and beats"
14386 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
14387
14388 #: session_option_editor.cc:398
14389 msgid "Always count-in when recording"
14390 msgstr "当录制时总是预先数拍"
14391
14392 #: session_option_editor.cc:403
14393 msgid "Defaults"
14394 msgstr "默认"
14395
14396 #: session_option_editor.cc:405
14397 msgid "Use these settings as defaults"
14398 msgstr "使用这些设置作为默认"
14399
14400 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1841
14401 msgid "by track number"
14402 msgstr "按音轨序号"
14403
14404 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1842
14405 msgid "by track name"
14406 msgstr "按音轨名称"
14407
14408 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1843
14409 msgid "by instrument name"
14410 msgstr "by instrument name 按乐器名称"
14411
14412 #: sfdb_ui.cc:99
14413 msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
14414 msgstr "程序错误:未知的 MIDI 音轨名称来源字符串 %1"
14415
14416 #: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:136
14417 msgid "as new tracks"
14418 msgstr "作为新的音轨"
14419
14420 #: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:129
14421 msgid "to selected tracks"
14422 msgstr "到已选中的音轨"
14423
14424 #: sfdb_ui.cc:111 sfdb_ui.cc:131
14425 msgid "to region list"
14426 msgstr "到区域列表"
14427
14428 #: sfdb_ui.cc:113 sfdb_ui.cc:133
14429 msgid "as new tape tracks"
14430 msgstr "作为新的磁带音轨"
14431
14432 #: sfdb_ui.cc:117
14433 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
14434 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
14435
14436 #: sfdb_ui.cc:144
14437 msgid "Auto-play"
14438 msgstr "自动播放"
14439
14440 #: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:377
14441 msgid "<b>Sound File Information</b>"
14442 msgstr "<b>声音文件信息</b"
14443
14444 #: sfdb_ui.cc:166
14445 msgid "Timestamp:"
14446 msgstr "时间戳:"
14447
14448 #: sfdb_ui.cc:174
14449 msgid "Tempo Map:"
14450 msgstr "节奏映射:"
14451
14452 #: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:727
14453 msgid "Tags:"
14454 msgstr "标签:"
14455
14456 #: sfdb_ui.cc:323
14457 msgid "<b>Midi File Information</b>"
14458 msgstr "<b>MIDI 文件信息</b>"
14459
14460 #: sfdb_ui.cc:336
14461 msgid "(Tracks)"
14462 msgstr "(音轨)"
14463
14464 #: sfdb_ui.cc:344 sfdb_ui.cc:363
14465 msgid "No tempo data"
14466 msgstr "无节奏数据"
14467
14468 #: sfdb_ui.cc:349
14469 msgid "%1/%2 ♩ = %3"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sfdb_ui.cc:356
14473 msgid "map with %1 sections"
14474 msgstr "映射于 %1 部分"
14475
14476 #: sfdb_ui.cc:599
14477 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
14478 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
14479
14480 #: sfdb_ui.cc:619 sfdb_ui.cc:621
14481 msgid "Search"
14482 msgstr "搜索"
14483
14484 #: sfdb_ui.cc:649
14485 msgid "Audio and MIDI files"
14486 msgstr "音频和 MIDI 文件"
14487
14488 #: sfdb_ui.cc:652
14489 msgid "Audio files"
14490 msgstr "音频文件"
14491
14492 #: sfdb_ui.cc:655
14493 msgid "MIDI files"
14494 msgstr "MIDI 文件"
14495
14496 #: sfdb_ui.cc:658 add_video_dialog.cc:129
14497 msgid "All files"
14498 msgstr "所有文件"
14499
14500 #: sfdb_ui.cc:677 add_video_dialog.cc:255
14501 msgid "Browse Files"
14502 msgstr "浏览文件"
14503
14504 #: sfdb_ui.cc:706
14505 msgid "Paths"
14506 msgstr "路径"
14507
14508 #: sfdb_ui.cc:715
14509 msgid "Search Tags"
14510 msgstr "搜索标签"
14511
14512 #: sfdb_ui.cc:732
14513 msgid "Sort:"
14514 msgstr "排序:"
14515
14516 #: sfdb_ui.cc:740
14517 msgid "Longest"
14518 msgstr "最长"
14519
14520 #: sfdb_ui.cc:741
14521 msgid "Shortest"
14522 msgstr "最短"
14523
14524 #: sfdb_ui.cc:742
14525 msgid "Newest"
14526 msgstr "最新"
14527
14528 #: sfdb_ui.cc:743
14529 msgid "Oldest"
14530 msgstr "最旧"
14531
14532 #: sfdb_ui.cc:744
14533 msgid "Most downloaded"
14534 msgstr "最多下载"
14535
14536 #: sfdb_ui.cc:745
14537 msgid "Least downloaded"
14538 msgstr "最新下载"
14539
14540 #: sfdb_ui.cc:746
14541 msgid "Highest rated"
14542 msgstr "最高评价"
14543
14544 #: sfdb_ui.cc:747
14545 msgid "Lowest rated"
14546 msgstr "最低评价"
14547
14548 #: sfdb_ui.cc:752
14549 msgid "More"
14550 msgstr "更多"
14551
14552 #: sfdb_ui.cc:756
14553 msgid "Similar"
14554 msgstr "类似的"
14555
14556 #: sfdb_ui.cc:768
14557 msgid "ID"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sfdb_ui.cc:769 add_video_dialog.cc:89
14561 msgid "Filename"
14562 msgstr "文件名"
14563
14564 #: sfdb_ui.cc:771 time_fx_dialog.cc:155
14565 msgid "Duration"
14566 msgstr "音长"
14567
14568 #: sfdb_ui.cc:772
14569 msgid "Size"
14570 msgstr "尺寸大小"
14571
14572 #: sfdb_ui.cc:773
14573 msgid "Samplerate"
14574 msgstr "采样率"
14575
14576 #: sfdb_ui.cc:774
14577 msgid "License"
14578 msgstr "许可证"
14579
14580 #: sfdb_ui.cc:792
14581 msgid "Search Freesound"
14582 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
14583
14584 #: sfdb_ui.cc:807
14585 msgid "Press to import selected files"
14586 msgstr "按下插入已选中的文件"
14587
14588 #: sfdb_ui.cc:1024
14589 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14590 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
14591
14592 #: sfdb_ui.cc:1224
14593 msgid "%1 more page of 100 results available"
14594 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14595 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
14596
14597 #: sfdb_ui.cc:1229
14598 msgid "No more results available"
14599 msgstr "无更多结果可用"
14600
14601 #: sfdb_ui.cc:1293
14602 msgid "B"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sfdb_ui.cc:1295
14606 msgid "kB"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1299
14610 msgid "MB"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sfdb_ui.cc:1301
14614 msgid "GB"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: sfdb_ui.cc:1528 sfdb_ui.cc:1885 sfdb_ui.cc:1903
14618 msgid "one track per channel"
14619 msgstr "每个声道一个音轨"
14620
14621 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1884 sfdb_ui.cc:1902
14622 msgid "one track per file"
14623 msgstr "每个文件一个音轨"
14624
14625 #: sfdb_ui.cc:1538 sfdb_ui.cc:1887 sfdb_ui.cc:1904
14626 msgid "sequence files"
14627 msgstr "序列文件"
14628
14629 #: sfdb_ui.cc:1541 sfdb_ui.cc:1892
14630 msgid "all files in one track"
14631 msgstr "所有文件在一个音轨上"
14632
14633 #: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1886
14634 msgid "merge files"
14635 msgstr "合并文件"
14636
14637 #: sfdb_ui.cc:1548 sfdb_ui.cc:1889
14638 msgid "one region per file"
14639 msgstr "每个文件一个区域"
14640
14641 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1890
14642 msgid "one region per channel"
14643 msgstr "每个声道一个区域"
14644
14645 #: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1905
14646 msgid "all files in one region"
14647 msgstr "所有文件在一个区域里"
14648
14649 #: sfdb_ui.cc:1623
14650 msgid ""
14651 "One or more of the selected files\n"
14652 "cannot be used by %1"
14653 msgstr ""
14654 "一个或多个已选中的文件\n"
14655 "不能被用于 %1"
14656
14657 #: sfdb_ui.cc:1776
14658 msgid "Copy files to session"
14659 msgstr "复制文件到会话"
14660
14661 #: sfdb_ui.cc:1777
14662 msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
14663 msgstr "使用 MIDI 节奏映射(如果已定义)"
14664
14665 #: sfdb_ui.cc:1792 sfdb_ui.cc:1945
14666 msgid "file timestamp"
14667 msgstr "文件时间戳"
14668
14669 #: sfdb_ui.cc:1793 sfdb_ui.cc:1947
14670 msgid "edit point"
14671 msgstr "编辑点"
14672
14673 #: sfdb_ui.cc:1794 sfdb_ui.cc:1949
14674 msgid "playhead"
14675 msgstr "指针"
14676
14677 #: sfdb_ui.cc:1795
14678 msgid "session start"
14679 msgstr "会话起点"
14680
14681 #: sfdb_ui.cc:1801
14682 msgid "<b>Add files ...</b>"
14683 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
14684
14685 #: sfdb_ui.cc:1806
14686 msgid "<b>Insert at</b>"
14687 msgstr "<b>插入于</b>"
14688
14689 #: sfdb_ui.cc:1811
14690 msgid "<b>Mapping</b>"
14691 msgstr "<b>映射</b>"
14692
14693 #: sfdb_ui.cc:1816
14694 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14695 msgstr "<b>转换质量</b>"
14696
14697 #: sfdb_ui.cc:1821
14698 msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
14699 msgstr "<b>MIDI 轨道名称</b>"
14700
14701 #: sfdb_ui.cc:1828
14702 msgid "<b>Instrument</b>"
14703 msgstr "<b>乐器</b>"
14704
14705 #: sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1961
14706 msgid "Best"
14707 msgstr "最佳"
14708
14709 #: sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1963
14710 msgid "Good"
14711 msgstr "好"
14712
14713 #: sfdb_ui.cc:1856 sfdb_ui.cc:1965
14714 msgid "Quick"
14715 msgstr "快"
14716
14717 #: sfdb_ui.cc:1858
14718 msgid "Fastest"
14719 msgstr "最快"
14720
14721 #: shuttle_control.cc:61
14722 msgid "LogestShuttle|< +00 st"
14723 msgstr "最长往复|< +00 st"
14724
14725 #: shuttle_control.cc:67
14726 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14727 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
14728
14729 #: shuttle_control.cc:198 time_fx_dialog.cc:165
14730 msgid "Percent"
14731 msgstr "百分比"
14732
14733 #: shuttle_control.cc:206
14734 msgid "Units"
14735 msgstr "单位"
14736
14737 #: shuttle_control.cc:212
14738 msgid "Sprung"
14739 msgstr "弹动"
14740
14741 #: shuttle_control.cc:216
14742 msgid "Wheel"
14743 msgstr "轮转"
14744
14745 #: shuttle_control.cc:250
14746 msgid "Maximum speed"
14747 msgstr "最大速度"
14748
14749 #: shuttle_control.cc:253
14750 msgid "Reset to 100%"
14751 msgstr "重置到 100%"
14752
14753 #: shuttle_control.cc:638
14754 #, c-format
14755 msgid "< %+2d st"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: shuttle_control.cc:640
14759 #, c-format
14760 msgid "> %+2d st"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14764 msgid "User Email"
14765 msgstr "用户电子信箱"
14766
14767 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14768 msgid "Password"
14769 msgstr "密码"
14770
14771 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14772 msgid "Make files public"
14773 msgstr "公开文件"
14774
14775 #: soundcloud_export_selector.cc:49
14776 msgid "Open uploaded files in browser"
14777 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
14778
14779 #: soundcloud_export_selector.cc:50
14780 msgid "Make files downloadable"
14781 msgstr "文件可下载"
14782
14783 #: soundcloud_export_selector.cc:109
14784 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14785 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
14786
14787 #: splash.cc:79
14788 msgid "%1 loading ..."
14789 msgstr "%1 载入中…"
14790
14791 #: speaker_dialog.cc:40
14792 msgid "Add Speaker"
14793 msgstr "添加扬声器"
14794
14795 #: speaker_dialog.cc:41
14796 msgid "Remove Speaker"
14797 msgstr "移除扬声器"
14798
14799 #: speaker_dialog.cc:63
14800 msgid "Azimuth:"
14801 msgstr "方位角:"
14802
14803 #: startup.cc:71
14804 msgid ""
14805 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14806 "%1 will play NO role in monitoring"
14807 msgstr ""
14808 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
14809 "%1 在监控中将不会起作用"
14810
14811 #: startup.cc:73
14812 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14813 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
14814
14815 #: startup.cc:134
14816 msgid ""
14817 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14818 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14819 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14820 "\n"
14821 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14822 "program.</span> "
14823 msgstr ""
14824 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
14825 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
14826 "法。\n"
14827 "\n"
14828 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
14829
14830 #: startup.cc:160
14831 msgid "Welcome to %1"
14832 msgstr "欢迎使用 %1"
14833
14834 #: startup.cc:183
14835 msgid "Default folder for %1 sessions"
14836 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
14837
14838 #: startup.cc:189
14839 msgid ""
14840 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14841 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14842 "\n"
14843 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14844 "\n"
14845 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14846 msgstr ""
14847 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
14848 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
14849 "\n"
14850 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
14851 "\n"
14852 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
14853
14854 #: startup.cc:212
14855 msgid "Default folder for new sessions"
14856 msgstr "新会话的默认文件夹"
14857
14858 #: startup.cc:233
14859 msgid ""
14860 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14861 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14862 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14863 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14864 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14865 "\n"
14866 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14867 "i>\n"
14868 "\n"
14869 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14870 msgstr ""
14871 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
14872 "这被称为“监控”。\n"
14873 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
14874 "这里有两个最常见的方式。\n"
14875 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
14876 "\n"
14877 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
14878 "\n"
14879 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14880
14881 #: startup.cc:254
14882 msgid "Monitoring Choices"
14883 msgstr "监控中选择"
14884
14885 #: startup.cc:277
14886 msgid "Use a Master bus directly"
14887 msgstr "直接使用主控总线"
14888
14889 #: startup.cc:279
14890 msgid ""
14891 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14892 "for simple usage."
14893 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
14894
14895 #: startup.cc:288
14896 msgid "Use an additional Monitor bus"
14897 msgstr "使用一个额外的监控总线"
14898
14899 #: startup.cc:291
14900 msgid ""
14901 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14902 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14903 msgstr ""
14904 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
14905 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
14906
14907 #: startup.cc:313
14908 msgid ""
14909 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14910 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14911 "\n"
14912 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14913 msgstr ""
14914 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
14915 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
14916 "\n"
14917 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14918
14919 #: startup.cc:324
14920 msgid "Monitor Section"
14921 msgstr "监控部分"
14922
14923 #: step_entry.cc:61
14924 msgid "Step Entry: %1"
14925 msgstr "步进入口:%1"
14926
14927 #: step_entry.cc:66
14928 msgid ">beat"
14929 msgstr ">拍子"
14930
14931 #: step_entry.cc:67
14932 msgid ">bar"
14933 msgstr ">小节"
14934
14935 #: step_entry.cc:68
14936 msgid ">EP"
14937 msgstr ">采样"
14938
14939 #: step_entry.cc:69
14940 msgid "sustain"
14941 msgstr "持续"
14942
14943 #: step_entry.cc:70
14944 msgid "rest"
14945 msgstr "休止"
14946
14947 #: step_entry.cc:71
14948 msgid "g-rest"
14949 msgstr "g-休止"
14950
14951 #: step_entry.cc:72
14952 msgid "back"
14953 msgstr "后退"
14954
14955 #: step_entry.cc:193
14956 msgid "Set note length to a whole note"
14957 msgstr "设置音符长度为全音符"
14958
14959 #: step_entry.cc:194
14960 msgid "Set note length to a half note"
14961 msgstr "设置音符长度为半音符"
14962
14963 #: step_entry.cc:195
14964 msgid "Set note length to a quarter note"
14965 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14966
14967 #: step_entry.cc:196
14968 msgid "Set note length to a eighth note"
14969 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14970
14971 #: step_entry.cc:197
14972 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14973 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14974
14975 #: step_entry.cc:198
14976 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14977 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14978
14979 #: step_entry.cc:199
14980 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14981 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14982
14983 #: step_entry.cc:278
14984 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14985 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14986
14987 #: step_entry.cc:279
14988 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14989 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14990
14991 #: step_entry.cc:280
14992 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14993 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14994
14995 #: step_entry.cc:281
14996 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14997 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14998
14999 #: step_entry.cc:282
15000 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
15001 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
15002
15003 #: step_entry.cc:283
15004 msgid "Set volume (velocity) to forte"
15005 msgstr "设置音量(力度)为强音"
15006
15007 #: step_entry.cc:284
15008 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
15009 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
15010
15011 #: step_entry.cc:285
15012 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
15013 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
15014
15015 #: step_entry.cc:333
15016 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
15017 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
15018
15019 #: step_entry.cc:334
15020 msgid "Extend selected notes by note length"
15021 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
15022
15023 #: step_entry.cc:335
15024 msgid "Use undotted note lengths"
15025 msgstr "使用不带点音符长度"
15026
15027 #: step_entry.cc:336
15028 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
15029 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
15030
15031 #: step_entry.cc:337
15032 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
15033 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
15034
15035 #: step_entry.cc:338
15036 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
15037 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
15038
15039 #: step_entry.cc:339
15040 msgid "Insert a note-length's rest"
15041 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
15042
15043 #: step_entry.cc:340
15044 msgid "Insert a grid-unit's rest"
15045 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
15046
15047 #: step_entry.cc:341
15048 msgid "Insert a rest until the next beat"
15049 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
15050
15051 #: step_entry.cc:342
15052 msgid "Insert a rest until the next bar"
15053 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
15054
15055 #: step_entry.cc:343
15056 msgid "Insert a bank change message"
15057 msgstr "插入一个库变换信息"
15058
15059 #: step_entry.cc:344
15060 msgid "Insert a program change message"
15061 msgstr "插入一个程式变换信息"
15062
15063 #: step_entry.cc:345 step_entry.cc:647
15064 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
15065 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
15066
15067 #: step_entry.cc:346 step_entry.cc:645
15068 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
15069 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
15070
15071 #: step_entry.cc:403
15072 msgid "1/Note"
15073 msgstr "1/音符"
15074
15075 #: step_entry.cc:417
15076 msgid "Octave"
15077 msgstr "八度"
15078
15079 #: step_entry.cc:424
15080 msgid "Bank"
15081 msgstr "库"
15082
15083 #: step_entry.cc:594
15084 msgid "Insert Note A"
15085 msgstr "插入音符 A"
15086
15087 #: step_entry.cc:595
15088 msgid "Insert Note A-sharp"
15089 msgstr "插入音符 A#"
15090
15091 #: step_entry.cc:596
15092 msgid "Insert Note B"
15093 msgstr "插入音符 B"
15094
15095 #: step_entry.cc:597
15096 msgid "Insert Note C"
15097 msgstr "插入音符 C"
15098
15099 #: step_entry.cc:598
15100 msgid "Insert Note C-sharp"
15101 msgstr "插入音符 C#"
15102
15103 #: step_entry.cc:599
15104 msgid "Insert Note D"
15105 msgstr "插入音符 D"
15106
15107 #: step_entry.cc:600
15108 msgid "Insert Note D-sharp"
15109 msgstr "插入音符 D#"
15110
15111 #: step_entry.cc:601
15112 msgid "Insert Note E"
15113 msgstr "插入音符 E"
15114
15115 #: step_entry.cc:602
15116 msgid "Insert Note F"
15117 msgstr "插入音符 F"
15118
15119 #: step_entry.cc:603
15120 msgid "Insert Note F-sharp"
15121 msgstr "插入音符 F#"
15122
15123 #: step_entry.cc:604
15124 msgid "Insert Note G"
15125 msgstr "插入音符G"
15126
15127 #: step_entry.cc:605
15128 msgid "Insert Note G-sharp"
15129 msgstr "插入音符 G#"
15130
15131 #: step_entry.cc:607
15132 msgid "Insert a Note-length Rest"
15133 msgstr "插入一个全休止符"
15134
15135 #: step_entry.cc:608
15136 msgid "Insert a Snap-length Rest"
15137 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
15138
15139 #: step_entry.cc:610 step_entry.cc:611
15140 msgid "Move to next octave"
15141 msgstr "移动到下一个八度"
15142
15143 #: step_entry.cc:613
15144 msgid "Move to Next Note Length"
15145 msgstr "移动到下一个音符长度"
15146
15147 #: step_entry.cc:614
15148 msgid "Move to Previous Note Length"
15149 msgstr "移动到上一个音符长度"
15150
15151 #: step_entry.cc:616
15152 msgid "Increase Note Length"
15153 msgstr "增加音符长度"
15154
15155 #: step_entry.cc:617
15156 msgid "Decrease Note Length"
15157 msgstr "减少音符长度"
15158
15159 #: step_entry.cc:619
15160 msgid "Move to Next Note Velocity"
15161 msgstr "移动到下一个音符力度"
15162
15163 #: step_entry.cc:620
15164 msgid "Move to Previous Note Velocity"
15165 msgstr "移动到上一个音符力度"
15166
15167 #: step_entry.cc:622
15168 msgid "Increase Note Velocity"
15169 msgstr "增加音符力度"
15170
15171 #: step_entry.cc:623
15172 msgid "Decrease Note Velocity"
15173 msgstr "减少音符力度"
15174
15175 #: step_entry.cc:625
15176 msgid "Switch to the 1st octave"
15177 msgstr "切换到第一个八度"
15178
15179 #: step_entry.cc:626
15180 msgid "Switch to the 2nd octave"
15181 msgstr "切换到第二个八度"
15182
15183 #: step_entry.cc:627
15184 msgid "Switch to the 3rd octave"
15185 msgstr "切换到第三个八度"
15186
15187 #: step_entry.cc:628
15188 msgid "Switch to the 4th octave"
15189 msgstr "切换到第四个八度"
15190
15191 #: step_entry.cc:629
15192 msgid "Switch to the 5th octave"
15193 msgstr "切换到第五个八度"
15194
15195 #: step_entry.cc:630
15196 msgid "Switch to the 6th octave"
15197 msgstr "切换到第六个八度"
15198
15199 #: step_entry.cc:631
15200 msgid "Switch to the 7th octave"
15201 msgstr "切换到第七个八度"
15202
15203 #: step_entry.cc:632
15204 msgid "Switch to the 8th octave"
15205 msgstr "切换到第八个八度"
15206
15207 #: step_entry.cc:633
15208 msgid "Switch to the 9th octave"
15209 msgstr "切换到第九个八度"
15210
15211 #: step_entry.cc:634
15212 msgid "Switch to the 10th octave"
15213 msgstr "切换到第十个八度"
15214
15215 #: step_entry.cc:635
15216 msgid "Switch to the 11th octave"
15217 msgstr "切换到第十一个八度"
15218
15219 #: step_entry.cc:637
15220 msgid "Toggle Triple Notes"
15221 msgstr "切换三分音符"
15222
15223 #: step_entry.cc:640
15224 msgid "Toggle Chord Entry"
15225 msgstr "切换和弦入口"
15226
15227 #: step_entry.cc:642
15228 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
15229 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
15230
15231 #: step_entry.cc:652
15232 msgid "Set Note Length to Whole"
15233 msgstr "设置音符长度为全音符"
15234
15235 #: step_entry.cc:654
15236 msgid "Set Note Length to 1/2"
15237 msgstr "设置音符长度为二分音符"
15238
15239 #: step_entry.cc:656
15240 msgid "Set Note Length to 1/3"
15241 msgstr "设置音符长度为三分音符"
15242
15243 #: step_entry.cc:658
15244 msgid "Set Note Length to 1/4"
15245 msgstr "设置音符长度为四分音符"
15246
15247 #: step_entry.cc:660
15248 msgid "Set Note Length to 1/8"
15249 msgstr "设置音符长度为八分音符"
15250
15251 #: step_entry.cc:662
15252 msgid "Set Note Length to 1/16"
15253 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
15254
15255 #: step_entry.cc:664
15256 msgid "Set Note Length to 1/32"
15257 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
15258
15259 #: step_entry.cc:666
15260 msgid "Set Note Length to 1/64"
15261 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
15262
15263 #: step_entry.cc:671
15264 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
15265 msgstr "设置音符力度为最弱音"
15266
15267 #: step_entry.cc:673
15268 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
15269 msgstr "设置音符力度为极弱音"
15270
15271 #: step_entry.cc:675
15272 msgid "Set Note Velocity to Piano"
15273 msgstr "设置音符力度为弱音"
15274
15275 #: step_entry.cc:677
15276 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
15277 msgstr "设置音符力度为中弱音"
15278
15279 #: step_entry.cc:679
15280 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
15281 msgstr "设置音符力度为中强音"
15282
15283 #: step_entry.cc:681
15284 msgid "Set Note Velocity to Forte"
15285 msgstr "设置音符力度为强音"
15286
15287 #: step_entry.cc:683 step_entry.cc:685
15288 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
15289 msgstr "设置音符力度为最强音"
15290
15291 #: step_entry.cc:690
15292 msgid "No Dotted Notes"
15293 msgstr "无带点音符"
15294
15295 #: step_entry.cc:691
15296 msgid "Toggled Dotted Notes"
15297 msgstr "切换带点音符"
15298
15299 #: step_entry.cc:692
15300 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
15301 msgstr "切换带双点音符"
15302
15303 #: step_entry.cc:693
15304 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
15305 msgstr "切换带三点音符"
15306
15307 #: stereo_panner.cc:128
15308 #, c-format
15309 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
15310 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
15311
15312 #: stereo_panner.cc:271
15313 msgid "Panner|M"
15314 msgstr "声相器|M"
15315
15316 #: stereo_panner_editor.cc:37
15317 msgid "Stereo Panner"
15318 msgstr "立体声声相器"
15319
15320 #: stereo_panner_editor.cc:51
15321 msgid "Width"
15322 msgstr "宽度"
15323
15324 #: strip_silence_dialog.cc:45
15325 msgid "Strip Silence"
15326 msgstr "片段无声"
15327
15328 #: strip_silence_dialog.cc:66
15329 msgid "Threshold"
15330 msgstr "临界值"
15331
15332 #: strip_silence_dialog.cc:77
15333 msgid "Minimum length"
15334 msgstr "最小长度"
15335
15336 #: strip_silence_dialog.cc:85
15337 msgid "Fade length"
15338 msgstr "淡化长度"
15339
15340 #: strip_silence_dialog.cc:112 strip_silence_dialog.cc:299
15341 msgid "Analyzing"
15342 msgstr "分析中"
15343
15344 #: stripable_colorpicker.cc:108
15345 msgid "Color Selection: %1"
15346 msgstr "颜色已选择部分:%1"
15347
15348 #: template_dialog.cc:59
15349 msgid "Session Templates"
15350 msgstr "会话模版"
15351
15352 #: template_dialog.cc:62
15353 msgid "Track Templates"
15354 msgstr "音轨模版"
15355
15356 #: template_dialog.cc:81
15357 msgid "Export all"
15358 msgstr "导出全部"
15359
15360 #: template_dialog.cc:87
15361 msgid "Template Name"
15362 msgstr "模版名称"
15363
15364 #: template_dialog.cc:197
15365 msgid "Template of name \"%1\" already exists"
15366 msgstr "模版名称\"%1\"已经存在"
15367
15368 #: template_dialog.cc:248
15369 msgid "Could not make tmpdir: %1"
15370 msgstr "无法创建临时目录:%1"
15371
15372 #: template_dialog.cc:255
15373 msgid "Save Exported Template Archive"
15374 msgstr "保存已导出的模版档案"
15375
15376 #: template_dialog.cc:263 template_dialog.cc:341
15377 msgid "Template archives"
15378 msgstr "模版档案"
15379
15380 #: template_dialog.cc:279
15381 msgid "File exists"
15382 msgstr "文件存在"
15383
15384 #: template_dialog.cc:280
15385 msgid "The file %1 already exists."
15386 msgstr "文件 %1 已存在。"
15387
15388 #: template_dialog.cc:283 utils.cc:767
15389 msgid "Overwrite"
15390 msgstr "覆盖写入"
15391
15392 #: template_dialog.cc:322
15393 msgid "Exporting templates"
15394 msgstr "导出模版"
15395
15396 #: template_dialog.cc:335
15397 msgid "Import template archives"
15398 msgstr "导入模版档案"
15399
15400 #: template_dialog.cc:350
15401 msgid "Importing templates"
15402 msgstr "正在导入模版"
15403
15404 #: template_dialog.cc:462 template_dialog.cc:560
15405 msgid "Could not parse template file \"%1\"."
15406 msgstr "无法解析模版文件\"%1\"。"
15407
15408 #: template_dialog.cc:481
15409 msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
15410 msgstr "无法写入到新的模版文件\"%1\"。"
15411
15412 #: template_dialog.cc:488
15413 msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
15414 msgstr "无法重命名模版目录从\"%1\"到\"%2\":%3"
15415
15416 #: template_dialog.cc:572
15417 msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
15418 msgstr "无法重命名状态目录从\"%1\"到\"%2\":%3"
15419
15420 #: template_dialog.cc:580
15421 msgid "Could not write new template file \"%1\"."
15422 msgstr "无法写入新的模版文件\"%1\"。"
15423
15424 #: template_dialog.cc:588
15425 msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
15426 msgstr "无法移除旧的模版文件\"%1\":%2"
15427
15428 #: template_dialog.cc:611
15429 msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
15430 msgstr "无法删除模版文件\"%1\":%2"
15431
15432 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
15433 msgid "End Beats per Minute:"
15434 msgstr "终点拍子每分钟:"
15435
15436 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
15437 msgid "bar:"
15438 msgstr "小节:"
15439
15440 #: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
15441 msgid "beat:"
15442 msgstr "拍子:"
15443
15444 #: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
15445 msgid "Pulse:"
15446 msgstr "脉冲:"
15447
15448 #: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
15449 msgid "Tap tempo"
15450 msgstr "节拍节奏"
15451
15452 #: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
15453 #: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
15454 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
15455 msgstr "一百二十八分之一"
15456
15457 #: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
15458 #: tempo_dialog.cc:511
15459 msgid "whole"
15460 msgstr "全"
15461
15462 #: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
15463 #: tempo_dialog.cc:513
15464 msgid "second"
15465 msgstr "二分之一"
15466
15467 #: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
15468 #: tempo_dialog.cc:515
15469 msgid "third"
15470 msgstr "三分之一"
15471
15472 #: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
15473 #: tempo_dialog.cc:517
15474 msgid "quarter"
15475 msgstr "四分之一"
15476
15477 #: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
15478 #: tempo_dialog.cc:519
15479 msgid "eighth"
15480 msgstr "八分之一"
15481
15482 #: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
15483 #: tempo_dialog.cc:521
15484 msgid "sixteenth"
15485 msgstr "十六分之一"
15486
15487 #: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
15488 #: tempo_dialog.cc:523
15489 msgid "thirty-second"
15490 msgstr "三十二分之一"
15491
15492 #: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
15493 #: tempo_dialog.cc:525
15494 msgid "sixty-fourth"
15495 msgstr "六十四分之一"
15496
15497 #: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
15498 msgid "ramped"
15499 msgstr "渐变"
15500
15501 #: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
15502 msgid "constant"
15503 msgstr "恒定"
15504
15505 #: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
15506 #: tempo_dialog.cc:545
15507 msgid "music"
15508 msgstr "音乐"
15509
15510 #: tempo_dialog.cc:184
15511 msgid "Start Beats per Minute:"
15512 msgstr "起点拍子每分钟:"
15513
15514 #: tempo_dialog.cc:193
15515 msgid "Tempo Type:"
15516 msgstr "节奏类型:"
15517
15518 #: tempo_dialog.cc:221
15519 msgid "Tempo begins at"
15520 msgstr "节奏开始位于"
15521
15522 #: tempo_dialog.cc:227
15523 msgid "Lock Style:"
15524 msgstr "锁定类型:"
15525
15526 #: tempo_dialog.cc:357
15527 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
15528 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
15529
15530 #: tempo_dialog.cc:370
15531 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
15532 msgstr "不可理解的节奏类型 (%1)"
15533
15534 #: tempo_dialog.cc:383
15535 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
15536 msgstr "不可理解的锁定类型 (%1)"
15537
15538 #: tempo_dialog.cc:560
15539 msgid "Note value:"
15540 msgstr "音符值:"
15541
15542 #: tempo_dialog.cc:561
15543 msgid "Lock style:"
15544 msgstr "锁定类型:"
15545
15546 #: tempo_dialog.cc:562
15547 msgid "Beats per bar:"
15548 msgstr "每小节拍子数:"
15549
15550 #: tempo_dialog.cc:576
15551 msgid "Meter begins at bar:"
15552 msgstr "节拍开始位于小节:"
15553
15554 #: tempo_dialog.cc:700
15555 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
15556 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
15557
15558 #: tempo_dialog.cc:713
15559 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
15560 msgstr "不可理解的节拍锁定类型 (%1)"
15561
15562 #: time_axis_view.cc:149
15563 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15564 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
15565
15566 #: time_axis_view_item.cc:326
15567 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15568 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15569 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
15570
15571 #: time_fx_dialog.cc:61
15572 msgid "Quick but Ugly"
15573 msgstr "快速但不优美"
15574
15575 #: time_fx_dialog.cc:62
15576 msgid "Skip Anti-aliasing"
15577 msgstr "跳过自动对齐"
15578
15579 #: time_fx_dialog.cc:63
15580 msgid "Contents"
15581 msgstr "内容"
15582
15583 #: time_fx_dialog.cc:64
15584 msgid "Minimize time distortion"
15585 msgstr "减少时间扭曲"
15586
15587 #: time_fx_dialog.cc:65
15588 msgid "Preserve Formants"
15589 msgstr "保持共振峰"
15590
15591 #: time_fx_dialog.cc:82
15592 msgid "TimeFXDialog"
15593 msgstr "时间特效对话框"
15594
15595 #: time_fx_dialog.cc:85
15596 msgid "Pitch Shift Audio"
15597 msgstr "音高替换音频"
15598
15599 #: time_fx_dialog.cc:87
15600 msgid "Time Stretch Audio"
15601 msgstr "时间延伸音频"
15602
15603 #: time_fx_dialog.cc:115 transpose_dialog.cc:41
15604 msgid "Octaves:"
15605 msgstr "八度:"
15606
15607 #: time_fx_dialog.cc:120 transpose_dialog.cc:46
15608 msgid "Semitones:"
15609 msgstr "半音:"
15610
15611 #: time_fx_dialog.cc:125
15612 msgid "Cents:"
15613 msgstr "音分:"
15614
15615 #: time_fx_dialog.cc:133
15616 msgid "Time|Shift"
15617 msgstr "时间|替换"
15618
15619 #: time_fx_dialog.cc:185 time_fx_dialog.cc:189
15620 msgid "TimeFXButton"
15621 msgstr "时间特效按钮"
15622
15623 #: time_fx_dialog.cc:194
15624 msgid "Stretch/Shrink"
15625 msgstr "延伸/收缩"
15626
15627 #: time_fx_dialog.cc:204
15628 msgid "<b>Progress</b>"
15629 msgstr "<b>进程</b>"
15630
15631 #: time_selection.cc:40
15632 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15633 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
15634
15635 #: transform_dialog.cc:39
15636 msgid "this note's"
15637 msgstr "这个音符的"
15638
15639 #: transform_dialog.cc:40
15640 msgid "the previous note's"
15641 msgstr "上一个音符的"
15642
15643 #: transform_dialog.cc:41
15644 msgid "this note's index"
15645 msgstr "这个音符的索引"
15646
15647 #: transform_dialog.cc:42
15648 msgid "the number of notes"
15649 msgstr "音符的编号"
15650
15651 #: transform_dialog.cc:43
15652 msgid "exactly"
15653 msgstr "精确地"
15654
15655 #: transform_dialog.cc:44
15656 msgid "a random number from"
15657 msgstr "一个随机数来自于"
15658
15659 #: transform_dialog.cc:55
15660 msgid "equal steps from"
15661 msgstr "相同步长来自于"
15662
15663 #: transform_dialog.cc:58
15664 msgid "note number"
15665 msgstr "音符编号"
15666
15667 #: transform_dialog.cc:59
15668 msgid "velocity"
15669 msgstr "力度"
15670
15671 #: transform_dialog.cc:60
15672 msgid "start time"
15673 msgstr "起点时间"
15674
15675 #: transform_dialog.cc:61
15676 msgid "length"
15677 msgstr "长度"
15678
15679 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15680 msgid "Transform"
15681 msgstr "变换"
15682
15683 #: transform_dialog.cc:91
15684 msgid "Set "
15685 msgstr "集"
15686
15687 #: transpose_dialog.cc:30
15688 msgid "Transpose MIDI"
15689 msgstr "变调 MIDI"
15690
15691 #: transpose_dialog.cc:55
15692 msgid "Transpose"
15693 msgstr "变调"
15694
15695 #: ui_config.cc:228 ui_config.cc:418
15696 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15697 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
15698
15699 #: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
15700 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15701 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
15702
15703 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:426
15704 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15705 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
15706
15707 #: ui_config.cc:242
15708 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15709 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
15710
15711 #: ui_config.cc:289
15712 msgid "Loading color file %1"
15713 msgstr "载入颜色文件 %1"
15714
15715 #: ui_config.cc:292
15716 msgid "cannot read color file \"%1\""
15717 msgstr "无法读取颜色文件 %"
15718
15719 #: ui_config.cc:297
15720 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15721 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
15722
15723 #: ui_config.cc:325
15724 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15725 msgstr "沿着 %2 找不到用于 %1 的颜色文件"
15726
15727 #: ui_config.cc:400 ui_config.cc:482
15728 msgid "Color file %1 not saved"
15729 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
15730
15731 #: ui_config.cc:435
15732 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15733 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
15734
15735 #: ui_config.cc:438
15736 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15737 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
15738
15739 #: ui_config.cc:443
15740 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15741 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
15742
15743 #: ui_config.cc:451
15744 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15745 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
15746
15747 #: ui_config.cc:472
15748 msgid "Config file %1 not saved"
15749 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
15750
15751 #: ui_config.cc:712
15752 msgid "Color %1 not found"
15753 msgstr "找不到颜色 %1"
15754
15755 #: ui_config.cc:782
15756 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15757 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
15758
15759 #: ui_config.cc:788
15760 msgid "Loading ui configuration file %1"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: utils.cc:121 utils.cc:164
15764 msgid "bad XPM header %1"
15765 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
15766
15767 #: utils.cc:368
15768 msgid "cannot find XPM file for %1"
15769 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
15770
15771 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:476
15772 msgid "default"
15773 msgstr "默认"
15774
15775 #: utils.cc:477
15776 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15777 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
15778
15779 #: utils.cc:484
15780 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15781 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
15782
15783 #: utils.cc:501 utils.cc:517
15784 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15785 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
15786
15787 #: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:54
15788 msgid "Solo slaves"
15789 msgstr "独奏从属"
15790
15791 #: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:60
15792 msgid "Mute slaves"
15793 msgstr "静音从属"
15794
15795 #: vca_master_strip.cc:82
15796 msgid "Hide this VCA strip"
15797 msgstr "隐藏这个 VCA (电压控制放大器)片段"
15798
15799 #: vca_master_strip.cc:112 vca_master_strip.cc:482
15800 msgid "Click to show slaves only"
15801 msgstr "点击仅显示从属"
15802
15803 #: vca_master_strip.cc:341
15804 msgid "A"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: vca_master_strip.cc:348
15808 msgid "S"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: vca_master_strip.cc:459
15812 msgid "Assign Selected Channels"
15813 msgstr "指定已选中声道"
15814
15815 #: vca_master_strip.cc:460
15816 msgid "Drop Selected Channels"
15817 msgstr "丢弃已选中声道"
15818
15819 #: vca_master_strip.cc:462
15820 msgid "Drop All Slaves"
15821 msgstr "丢弃全部从属"
15822
15823 #: vca_master_strip.cc:485
15824 msgid "Click to show normal mixer"
15825 msgstr "点击显示普通混音器"
15826
15827 #: add_video_dialog.cc:60
15828 msgid "Set Video Track"
15829 msgstr "设置视频轨道"
15830
15831 #: add_video_dialog.cc:68
15832 msgid "Open Video Monitor Window"
15833 msgstr "打开视频监控窗口"
15834
15835 #: add_video_dialog.cc:69
15836 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15837 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
15838
15839 #: add_video_dialog.cc:71
15840 msgid "Reload docroot"
15841 msgstr "重新载入文档根"
15842
15843 #: add_video_dialog.cc:126
15844 msgid "Video files"
15845 msgstr "视频文件"
15846
15847 #: add_video_dialog.cc:155
15848 msgid "<b>Video Information</b>"
15849 msgstr "<b>视频信息</b>"
15850
15851 #: add_video_dialog.cc:158
15852 msgid "Start:"
15853 msgstr "起点:"
15854
15855 #: add_video_dialog.cc:164
15856 msgid "Frame rate:"
15857 msgstr "帧率:"
15858
15859 #: add_video_dialog.cc:167
15860 msgid "Aspect Ratio:"
15861 msgstr "长宽比:"
15862
15863 #: add_video_dialog.cc:253
15864 msgid "VideoServerIndex"
15865 msgstr "视频服务索引"
15866
15867 #: add_video_dialog.cc:690
15868 msgid " %1 fps"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: vca_time_axis.cc:65
15872 msgid "VCA|D"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: vca_time_axis.cc:66
15876 msgid "Unassign all slaves"
15877 msgstr "不指定全部从属"
15878
15879 #: video_timeline.cc:460
15880 msgid ""
15881 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15882 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15883 msgstr ""
15884 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
15885 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
15886
15887 #: video_timeline.cc:498
15888 msgid ""
15889 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15890 "setting in %2."
15891 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
15892
15893 #: video_timeline.cc:506
15894 msgid ""
15895 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15896 "vs '%3'"
15897 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
15898
15899 #: video_timeline.cc:579
15900 msgid ""
15901 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15902 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15903 "document-root."
15904 msgstr ""
15905 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
15906 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
15907
15908 #: video_timeline.cc:716
15909 msgid ""
15910 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15911 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15912 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15913 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15914 "\n"
15915 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15916 msgstr ""
15917 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
15918 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
15919 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
15920 "\n"
15921 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15922
15923 #: video_timeline.cc:731
15924 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15925 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
15926
15927 #: video_timeline.cc:763
15928 msgid ""
15929 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15930 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15931 msgstr ""
15932 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
15933 "xjadeo.sf.net/"
15934
15935 #: video_monitor.cc:283
15936 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15937 msgstr "视频监控:找不到文件。"
15938
15939 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15940 msgid ""
15941 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15942 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15943 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15944 "\n"
15945 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15946 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15947 "\n"
15948 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15949 "and ffprobe_harvid.\n"
15950 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15951 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15952 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15953 "\n"
15954 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15955 msgstr ""
15956 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
15957 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
15958 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
15959 "\n"
15960 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
15961 "上的视频服务。\n"
15962 "\n"
15963 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
15964 "ffprobe_harvid 。\n"
15965 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
15966 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
15967 "\n"
15968 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15969
15970 #: transcode_video_dialog.cc:59
15971 msgid "Transcode/Import Video File "
15972 msgstr "转码/导入视频文件"
15973
15974 #: transcode_video_dialog.cc:61
15975 msgid "Output File:"
15976 msgstr "导出文件:"
15977
15978 #: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:85
15979 msgid "Abort"
15980 msgstr "中止"
15981
15982 #: transcode_video_dialog.cc:66
15983 msgid "Height = "
15984 msgstr "高度 = "
15985
15986 #: transcode_video_dialog.cc:69
15987 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15988 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(线性时间码)"
15989
15990 #: transcode_video_dialog.cc:70
15991 msgid "Manual Override"
15992 msgstr "手动覆盖"
15993
15994 #: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:103
15995 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15996 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15997
15998 #: transcode_video_dialog.cc:110
15999 msgid "<b>File Information</b>"
16000 msgstr "<b>文件信息</b>"
16001
16002 #: transcode_video_dialog.cc:116
16003 msgid ""
16004 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
16005 "window for more information."
16006 msgstr ""
16007 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
16008
16009 #: transcode_video_dialog.cc:123
16010 msgid ""
16011 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
16012 "unsupported video codec or format."
16013 msgstr ""
16014 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
16015 "视频编解码器或格式。"
16016
16017 #: transcode_video_dialog.cc:140
16018 msgid "FPS:"
16019 msgstr "FPS(帧率):"
16020
16021 #: transcode_video_dialog.cc:144
16022 msgid "Codec:"
16023 msgstr "编码:"
16024
16025 #: transcode_video_dialog.cc:146
16026 msgid "Geometry:"
16027 msgstr "几何形状:"
16028
16029 #: transcode_video_dialog.cc:161
16030 msgid "??"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: transcode_video_dialog.cc:182
16034 msgid "<b>Import Settings</b>"
16035 msgstr "<b>导入设置</b>"
16036
16037 #: transcode_video_dialog.cc:187
16038 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16039 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
16040
16041 #: transcode_video_dialog.cc:188
16042 msgid "Import/Transcode Video to Session"
16043 msgstr "导入/转码视频到会话"
16044
16045 #: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
16046 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
16047 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
16048
16049 #: transcode_video_dialog.cc:211
16050 msgid "Do Not Import Video"
16051 msgstr "不要导入视频"
16052
16053 #: transcode_video_dialog.cc:227
16054 msgid "Scale Video: Width = "
16055 msgstr "缩放视频:宽度 = "
16056
16057 #: transcode_video_dialog.cc:233
16058 msgid "Original Width"
16059 msgstr "原始宽度"
16060
16061 #: transcode_video_dialog.cc:248
16062 msgid "Bitrate (KBit/s):"
16063 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
16064
16065 #: transcode_video_dialog.cc:253
16066 msgid "Extract Audio:"
16067 msgstr "提取音频:"
16068
16069 #: transcode_video_dialog.cc:258
16070 msgid "No Audio Track Present"
16071 msgstr "无音频轨道呈现"
16072
16073 #: transcode_video_dialog.cc:261
16074 msgid "Do Not Extract Audio"
16075 msgstr "无法提取音频"
16076
16077 #: transcode_video_dialog.cc:378
16078 msgid "Extracting Audio.."
16079 msgstr "音频提取中…"
16080
16081 #: transcode_video_dialog.cc:381
16082 msgid "Audio Extraction Failed."
16083 msgstr "音频提取失败。"
16084
16085 #: transcode_video_dialog.cc:407
16086 msgid "Transcoding Video.."
16087 msgstr "视频转码中…"
16088
16089 #: transcode_video_dialog.cc:441
16090 msgid "Transcoding Failed."
16091 msgstr "转码失败。"
16092
16093 #: transcode_video_dialog.cc:545
16094 msgid "Save Transcoded Video File"
16095 msgstr "保存已转码视频文件"
16096
16097 #: video_server_dialog.cc:57
16098 msgid "Launch Video Server"
16099 msgstr "启动视频服务器"
16100
16101 #: video_server_dialog.cc:58
16102 msgid "Server Executable:"
16103 msgstr "服务器可执行:"
16104
16105 #: video_server_dialog.cc:60
16106 msgid "Server Docroot:"
16107 msgstr "服务器文档根:"
16108
16109 #: video_server_dialog.cc:66
16110 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
16111 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
16112
16113 #: video_server_dialog.cc:99
16114 msgid ""
16115 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
16116 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
16117 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
16118 "distribution.\n"
16119 "\n"
16120 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16121 msgstr ""
16122 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
16123 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
16124 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
16125 "\n"
16126 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16127
16128 #: video_server_dialog.cc:136
16129 msgid "Listen Address:"
16130 msgstr "试听地址:"
16131
16132 #: video_server_dialog.cc:141
16133 msgid "Listen Port:"
16134 msgstr "试听端口:"
16135
16136 #: video_server_dialog.cc:146
16137 msgid "Cache Size:"
16138 msgstr "缓存大小:"
16139
16140 #: video_server_dialog.cc:152
16141 msgid ""
16142 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
16143 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
16144 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
16145 msgstr ""
16146 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
16147 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
16148 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
16149
16150 #: video_server_dialog.cc:191
16151 msgid "Set Video Server Executable"
16152 msgstr "设置视频服务器可执行"
16153
16154 #: video_server_dialog.cc:211
16155 msgid "Server docroot"
16156 msgstr "服务器文档根"
16157
16158 #: utils_videotl.cc:66
16159 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
16160 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
16161
16162 #: utils_videotl.cc:67
16163 msgid ""
16164 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
16165 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
16166 msgstr ""
16167 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
16168 "是否要继续?"
16169
16170 #: utils_videotl.cc:77
16171 msgid "Confirm Overwrite"
16172 msgstr "确认覆盖"
16173
16174 #: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
16175 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
16176 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
16177
16178 #: export_video_dialog.cc:71
16179 msgid "Export Video File "
16180 msgstr "导出视频文件"
16181
16182 #: export_video_dialog.cc:82
16183 msgid "Video:"
16184 msgstr "视频:"
16185
16186 #: export_video_dialog.cc:87
16187 msgid "Scale Video (W x H):"
16188 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
16189
16190 #: export_video_dialog.cc:88
16191 msgid "Retain Aspect"
16192 msgstr "保持长宽比"
16193
16194 #: export_video_dialog.cc:93
16195 msgid "Set Aspect Ratio:"
16196 msgstr "设置长宽比:"
16197
16198 #: export_video_dialog.cc:94
16199 msgid "Normalize Audio"
16200 msgstr "规范化音频"
16201
16202 #: export_video_dialog.cc:95
16203 msgid "2 Pass Encoding"
16204 msgstr "二次编码"
16205
16206 #: export_video_dialog.cc:96
16207 msgid "Codec Optimizations:"
16208 msgstr "解码器优化:"
16209
16210 #: export_video_dialog.cc:98
16211 msgid "Deinterlace"
16212 msgstr "反交错"
16213
16214 #: export_video_dialog.cc:99
16215 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
16216 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
16217
16218 #: export_video_dialog.cc:100
16219 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
16220 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
16221
16222 #: export_video_dialog.cc:101
16223 msgid "Include Session Metadata"
16224 msgstr "包括会话元数据"
16225
16226 #: export_video_dialog.cc:119
16227 msgid ""
16228 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
16229 "window for more information."
16230 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
16231
16232 #: export_video_dialog.cc:130
16233 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
16234 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
16235
16236 #: export_video_dialog.cc:140
16237 msgid "<b>Input Video:</b>"
16238 msgstr "<b>导入视频</b>"
16239
16240 #: export_video_dialog.cc:151
16241 msgid "Audio:"
16242 msgstr "音频:"
16243
16244 #: export_video_dialog.cc:153
16245 msgid "Master Bus"
16246 msgstr "主控总线"
16247
16248 #: export_video_dialog.cc:157
16249 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
16250 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
16251
16252 #: export_video_dialog.cc:160
16253 msgid "<b>Settings:</b>"
16254 msgstr "<b>设置:</b>"
16255
16256 #: export_video_dialog.cc:168
16257 msgid "Range:"
16258 msgstr "范围:"
16259
16260 #: export_video_dialog.cc:174
16261 msgid "Video Codec:"
16262 msgstr "预设:"
16263
16264 #: export_video_dialog.cc:177
16265 msgid "Video KBit/s:"
16266 msgstr "视频 KBit/s:"
16267
16268 #: export_video_dialog.cc:180
16269 msgid "Audio Codec:"
16270 msgstr "音频编码:"
16271
16272 #: export_video_dialog.cc:183
16273 msgid "Audio KBit/s:"
16274 msgstr "音频 KBit/s:"
16275
16276 #: export_video_dialog.cc:186
16277 msgid "Audio Samplerate:"
16278 msgstr "音频采样率:"
16279
16280 #: export_video_dialog.cc:219 export_video_dialog.cc:227
16281 #: export_video_dialog.cc:836 export_video_dialog.cc:839
16282 msgid "(default for format)"
16283 msgstr "(默认格式)"
16284
16285 #: export_video_dialog.cc:237 export_video_dialog.cc:248
16286 #: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:852
16287 msgid "(default)"
16288 msgstr "(默认)"
16289
16290 #: export_video_dialog.cc:249 export_video_dialog.cc:846
16291 msgid "(retain)"
16292 msgstr "(保留)"
16293
16294 #: export_video_dialog.cc:339
16295 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
16296 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
16297
16298 #: export_video_dialog.cc:341
16299 msgid "from the video's start to the video's end"
16300 msgstr "从视频起点到视频终点"
16301
16302 #: export_video_dialog.cc:344
16303 msgid "Selected range"
16304 msgstr "已选择的范围"
16305
16306 #: export_video_dialog.cc:583
16307 msgid "Normalizing audio"
16308 msgstr "音频规范化中"
16309
16310 #: export_video_dialog.cc:588 export_video_dialog.cc:593
16311 msgid "Exporting audio"
16312 msgstr "音频导出中"
16313
16314 #: export_video_dialog.cc:654
16315 msgid "Exporting Audio..."
16316 msgstr "音频导出中…"
16317
16318 #: export_video_dialog.cc:711
16319 msgid ""
16320 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
16321 "timeline instead."
16322 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
16323
16324 #: export_video_dialog.cc:741
16325 msgid "Export Video: export-range does not include video."
16326 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
16327
16328 #: export_video_dialog.cc:754
16329 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
16330 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
16331
16332 #: export_video_dialog.cc:796
16333 msgid "Encoding Video..."
16334 msgstr "视频编码中…"
16335
16336 #: export_video_dialog.cc:816
16337 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
16338 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
16339
16340 #: export_video_dialog.cc:922
16341 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
16342 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
16343
16344 #: export_video_dialog.cc:934
16345 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
16346 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
16347
16348 #: export_video_dialog.cc:1037
16349 msgid "Transcoding failed."
16350 msgstr "转码失败。"
16351
16352 #: export_video_dialog.cc:1273 export_video_dialog.cc:1293
16353 msgid "Save Exported Video File"
16354 msgstr "保存已导出的视频文件"
16355
16356 #: export_video_infobox.cc:40
16357 msgid "Video Export Info"
16358 msgstr "视频导出信息"
16359
16360 #: export_video_infobox.cc:41
16361 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
16362 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
16363
16364 #: export_video_infobox.cc:53
16365 msgid "<b>Video Export Info</b>"
16366 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
16367
16368 #: export_video_infobox.cc:58
16369 msgid ""
16370 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
16371 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
16372 "\n"
16373 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16374 "\n"
16375 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
16376 "\n"
16377 "Open Manual in Browser? "
16378 msgstr ""
16379 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
16380 "问 mpegla.com 。\n"
16381 "\n"
16382 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
16383 "\n"
16384 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
16385 "\n"
16386 "在浏览器里打开手册?"