fix typo
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-07-29
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-25 22:30+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-07-28 22:22+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Nil Geisweiller"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Christopher George"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "Chris Goddard"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Jeremy Hall"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "Audun Halland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "David Halter"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Steve Harris"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Melvin Ray Herr"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Carl Hetherington"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Rob Holland"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Robert Jordens"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Stefan Kersten"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Armand Klenk"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Matt Krai"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Georg Krause"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Nick Lanham"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Colin Law"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Joshua Leach"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Ben Loftis"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Nick Mainsbridge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Tim Mayberry"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Doug Mclain"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "Todd Naugle"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "André Nusser"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Jack O'Quin"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Pavel Potocek"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Nimal Ratnayake"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Rivaud"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "David Robillard"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Julien Roger"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Taybin Rutkin"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Andreas Ruge"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Sampo Savolainen"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Rodrigo Severo"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Per Sigmond"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Lincoln Spiteri"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Mike Start"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Mark Stewart"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Roland Stigge"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Petter Sundlöf"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Mike Täht"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Roy Vegard"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Thorsten Wilms"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:195
294 msgid "Damien Zammit"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:196
298 msgid "Grygorii Zharun"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:201
302 msgid ""
303 "French:\n"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "法语:\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:202
316 msgid ""
317 "German:\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
325 msgstr ""
326 "德语:\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334
335 #: about.cc:209
336 msgid ""
337 "Italian:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "意大利语:\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:210
346 msgid ""
347 "Portuguese:\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
349 msgstr ""
350 "葡萄牙语:\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
352
353 #: about.cc:211
354 msgid ""
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358 msgstr ""
359 "巴西葡萄牙语:\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362
363 #: about.cc:213
364 msgid ""
365 "Spanish:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368 msgstr ""
369 "西班牙语:\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372
373 #: about.cc:214
374 msgid ""
375 "Russian:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "俄语:\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:216
384 msgid ""
385 "Greek:\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
387 msgstr ""
388 "希腊语:\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390
391 #: about.cc:217
392 msgid ""
393 "Swedish:\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "瑞典语:\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:218
400 msgid ""
401 "Polish:\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
403 msgstr ""
404 "波兰语:\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406
407 #: about.cc:219
408 msgid ""
409 "Czech:\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
411 msgstr ""
412 "捷克语:\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414
415 #: about.cc:220
416 msgid ""
417 "Norwegian:\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
419 msgstr ""
420 "挪威语\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
422
423 #: about.cc:221
424 msgid ""
425 "Chinese:\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
427 msgstr ""
428 "汉语:\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
431
432 #: about.cc:601
433 msgid "Intel 64-bit"
434 msgstr "英特尔 64位"
435
436 #: about.cc:603
437 msgid "Intel 32-bit"
438 msgstr "英特尔 32位"
439
440 #: about.cc:605
441 msgid "PowerPC 64-bit"
442 msgstr "强力电脑 64位"
443
444 #: about.cc:607
445 msgid "PowerPC 32-bit"
446 msgstr "强力电脑 32位"
447
448 #: about.cc:609
449 msgid "64-bit"
450 msgstr "64位"
451
452 #: about.cc:611
453 msgid "32-bit"
454 msgstr "32位"
455
456 #: about.cc:619
457 msgid " - debug"
458 msgstr ""
459
460 #: about.cc:625
461 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
463
464 #: about.cc:629
465 msgid "http://ardour.org/"
466 msgstr ""
467
468 #: about.cc:630
469 msgid ""
470 "%1%2\n"
471 "(rev %3)\n"
472 "%4%5"
473 msgstr ""
474
475 #: about.cc:635
476 msgid "Config"
477 msgstr "配置"
478
479 #: actions.cc:83
480 msgid "Loading menus from %1"
481 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
482
483 #: actions.cc:86 actions.cc:87
484 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
485 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
486
487 #: actions.cc:89
488 msgid "%1 menu definition file not found"
489 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
490
491 #: actions.cc:93 actions.cc:94
492 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
493 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
494
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Add Track/Bus/VCA"
497 msgstr ""
498
499 #: add_route_dialog.cc:61
500 msgid "Configuration:"
501 msgstr "配置:"
502
503 #: add_route_dialog.cc:62
504 msgid "Record Mode:"
505 msgstr "录制模式:"
506
507 #: add_route_dialog.cc:63
508 msgid "Instrument:"
509 msgstr "乐器:"
510
511 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
512 msgid "Audio Tracks"
513 msgstr "音频轨道"
514
515 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
516 msgid "MIDI Tracks"
517 msgstr "MIDI 轨道"
518
519 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
520 msgid "Audio+MIDI Tracks"
521 msgstr "音频+MIDI 轨道"
522
523 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
524 msgid "Audio Busses"
525 msgstr "音频总线"
526
527 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
528 msgid "MIDI Busses"
529 msgstr "MIDI 总线"
530
531 #  压控放大器 Voltage Controlled Amplifier
532 #: add_route_dialog.cc:82
533 msgid "VCA Masters"
534 msgstr "VCA 操作台"
535
536 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
537 msgid "First"
538 msgstr "起始点"
539
540 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
541 msgid "Before Selection"
542 msgstr "已选择部分之前"
543
544 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
545 msgid "After Selection"
546 msgstr "已选择部分之后"
547
548 #: add_route_dialog.cc:88
549 msgid "Last"
550 msgstr "结束点"
551
552 #: add_route_dialog.cc:91
553 msgid "Flexible-I/O"
554 msgstr "弹性-输入/输出"
555
556 #: add_route_dialog.cc:92
557 msgid "Strict-I/O"
558 msgstr "精确-输入/输出"
559
560 #: add_route_dialog.cc:108
561 msgid "Add:"
562 msgstr "添加:"
563
564 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
565 #: video_server_dialog.cc:118
566 msgid "<b>Options</b>"
567 msgstr "<b>选项</b>"
568
569 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
570 #: route_group_dialog.cc:70
571 msgid "Name:"
572 msgstr "名称:"
573
574 #: add_route_dialog.cc:155
575 msgid "Group:"
576 msgstr "分组:"
577
578 #: add_route_dialog.cc:161
579 msgid "Insert:"
580 msgstr "插入:"
581
582 #: add_route_dialog.cc:171
583 msgid "Output Ports:"
584 msgstr "输出端口:"
585
586 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
587 msgid ""
588 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
589 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
590 "number of input channels."
591 msgstr ""
592 "精确-输入/输出启用后,特效处理器将不会改动在一个音轨上的声道数量。输出声道的"
593 "数量将总是与输入声道的数量相匹配。"
594
595 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:625
596 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
597 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
598 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
599 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
600 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
601 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
602 msgid "Audio"
603 msgstr "音频"
604
605 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
606 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
607 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
608 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
609 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
610 #: rc_option_editor.cc:2813
611 msgid "MIDI"
612 msgstr ""
613
614 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
615 msgid "Audio+MIDI"
616 msgstr "音频+MIDI"
617
618 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
619 msgid "Bus"
620 msgstr "总线"
621
622 #: add_route_dialog.cc:286
623 msgid ""
624 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
625 "both audio and MIDI input data\n"
626 "\n"
627 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
628 "track instead."
629 msgstr ""
630 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
631 "\n"
632 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
633
634 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
635 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
636 msgid "Normal"
637 msgstr "普通"
638
639 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
640 msgid "Non Layered"
641 msgstr "不分层的"
642
643 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
644 msgid "Tape"
645 msgstr "磁带"
646
647 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
648 #: plugin_setup_dialog.cc:202
649 msgid "Mono"
650 msgstr "单声道"
651
652 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
653 msgid "Stereo"
654 msgstr "双声道立体声"
655
656 #: add_route_dialog.cc:503
657 msgid "3 Channel"
658 msgstr "三声道"
659
660 #: add_route_dialog.cc:507
661 msgid "4 Channel"
662 msgstr "四声道"
663
664 #: add_route_dialog.cc:511
665 msgid "5 Channel"
666 msgstr "五声道"
667
668 #: add_route_dialog.cc:515
669 msgid "6 Channel"
670 msgstr "六声道"
671
672 #: add_route_dialog.cc:519
673 msgid "8 Channel"
674 msgstr "八声道"
675
676 #: add_route_dialog.cc:523
677 msgid "12 Channel"
678 msgstr "十二声道"
679
680 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2017 mixer_strip.cc:2463
681 msgid "Custom"
682 msgstr "自定义"
683
684 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
685 msgid "New Group..."
686 msgstr "新建群组…"
687
688 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
689 msgid "No Group"
690 msgstr "无群组"
691
692 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
693 msgid "Ambiguous File"
694 msgstr "模糊的文件"
695
696 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
697 msgid ""
698 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
702 "\n"
703
704 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
705 msgid ""
706 "\n"
707 "\n"
708 "Please select the path that you want to get the file from."
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "\n"
712 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
713
714 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
715 msgid "Done"
716 msgstr "完成"
717
718 #: analysis_window.cc:45
719 msgid "Signal source"
720 msgstr "信号源"
721
722 #: analysis_window.cc:46
723 msgid "Selected ranges"
724 msgstr "已选择的范围"
725
726 #: analysis_window.cc:47
727 msgid "Selected regions"
728 msgstr "已选择的区域"
729
730 #: analysis_window.cc:48
731 msgid "Show frequency power range"
732 msgstr "显示频率的功率范围"
733
734 #: analysis_window.cc:49
735 msgid "Fit dB range"
736 msgstr "适配分贝范围"
737
738 #: analysis_window.cc:50
739 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
740 msgstr "比重频谱 -18dB"
741
742 #: analysis_window.cc:53
743 msgid "FFT analysis window"
744 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
745
746 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
747 msgid "Spectral Analysis"
748 msgstr "频谱分析"
749
750 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
751 msgid "Track"
752 msgstr "音轨"
753
754 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
755 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
756 msgid "Show"
757 msgstr "显示"
758
759 #: analysis_window.cc:107
760 msgid "Re-analyze data"
761 msgstr "重新分析数据"
762
763 #: ardour_button.cc:876
764 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
765 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
766
767 #: ardour_button.cc:1144
768 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
769 msgstr ""
770
771 # 超文本传输协议(Hyper Text Transport Protocol)
772 #: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
773 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
774 msgstr "HTTP请求失败:(%1) %2"
775
776 #: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
777 msgid "HTTP request status: %1"
778 msgstr "HTTP请求状态:%1"
779
780 #: ardour_ui.cc:198
781 msgid ""
782 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
783 "\n"
784 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
785 "\n"
786 "(This will require you to restart %1.)"
787 msgstr ""
788 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
789 "\n"
790 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
791 "\n"
792 "(这将需要你重新启动 %1.)"
793
794 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
795 msgid "Audition"
796 msgstr "监听"
797
798 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2213
799 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
800 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
801 msgid "Solo"
802 msgstr "独奏"
803
804 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
805 msgid "Feedback"
806 msgstr "反馈"
807
808 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
809 msgid "Speaker Configuration"
810 msgstr "扬声器配置"
811
812 #: ardour_ui.cc:297
813 msgid "Add Tracks/Busses"
814 msgstr "添加音轨/总线"
815
816 #: ardour_ui.cc:298
817 msgid "About"
818 msgstr "关于"
819
820 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
821 msgid "Ranges|Locations"
822 msgstr "范围|位置"
823
824 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
825 msgid "Tracks and Busses"
826 msgstr "音轨和总线"
827
828 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
829 msgid "Audio/MIDI Setup"
830 msgstr "音频/MIDI设置"
831
832 #: ardour_ui.cc:302
833 msgid "Video Export Dialog"
834 msgstr "视频导出对话框"
835
836 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
837 msgid "Script Manager"
838 msgstr "脚本管理器"
839
840 #: ardour_ui.cc:304
841 msgid "Properties"
842 msgstr "属性"
843
844 #: ardour_ui.cc:305
845 msgid "Add Video"
846 msgstr "添加视频"
847
848 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
849 msgid "Bundle Manager"
850 msgstr "包裹管理器"
851
852 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
853 msgid "Big Clock"
854 msgstr "大计时器"
855
856 #: ardour_ui.cc:308
857 msgid "Audio Connections"
858 msgstr "音频连接"
859
860 #: ardour_ui.cc:309
861 msgid "MIDI Connections"
862 msgstr "MIDI连接"
863
864 #: ardour_ui.cc:310
865 msgid "Bindings Editor"
866 msgstr "绑定编辑器"
867
868 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
869 msgid "Window|Editor"
870 msgstr "窗口|编辑器"
871
872 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
873 msgid "Window|Mixer"
874 msgstr "窗口|混音器"
875
876 #: ardour_ui.cc:323
877 msgid "Window|Preferences"
878 msgstr "窗口|首选项"
879
880 #: ardour_ui.cc:330
881 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
882 msgstr ""
883 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
884 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
885
886 #: ardour_ui.cc:509
887 msgid "Pre-Release Warning"
888 msgstr "预发布警告"
889
890 #: ardour_ui.cc:513
891 msgid ""
892 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
893 "\n"
894 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
895 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
896 "release software. So, a few guidelines:\n"
897 "\n"
898 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
899 "stable or reliable\n"
900 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
901 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
902 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
903 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
904 "report issues\n"
905 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
906 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
907 "pass on comments.\n"
908 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
909 "You\n"
910 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
911 "option.\n"
912 "\n"
913 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
914 "\n"
915 "                http://ardour.org/support\n"
916 msgstr ""
917 "<b>欢迎使用预发布版本 %1 %2</b>\n"
918 "\n"
919 "这个版本也许仍有几处问题和故障需要完善,\n"
920 "诸如在正式发布之前对通用工作流程的改进。\n"
921 "以下是一些使用指南:\n"
922 "\n"
923 "1) 使用本软件时请 <b>不要</b> 过于期望这个版本很稳定或很可靠。\n"
924 "   虽然它有可能会崩溃,但这取决于您的工作流。\n"
925 "2) 请耐心等候发布关于新功能的介绍。\n"
926 "3) <b>请不要使用 ardour.org 的论坛来报告错误故障。</b>.\n"
927 "4) <b>请使用</b> 位于 http://tracker.ardour.org/ 的故障追踪器报告错误故障。\n"
928 "   记住,请确认产品版本是 5.0-pre。\n"
929 "5) <b>请使用</b> ardour-users 用户邮件列表来发布建议以及发表评论。\n"
930 "6) <b>请使用</b> IRC 聊天室加入我们的关于 %1 %2 的实时讨论区。\n"
931 "   您可以通过程序菜单选项里的“帮助 -> 聊天”直接访问到。\n"
932 "\n"
933 "还有更多的支持信息,请访问网页:\n"
934 "\n"
935 "                http://ardour.org/support\n"
936
937 #: ardour_ui.cc:613
938 msgid ""
939 "The audio backend was shutdown because:\n"
940 "\n"
941 "%1"
942 msgstr ""
943 "音频后端已关闭,因为:\n"
944 "\n"
945 "%1"
946
947 #: ardour_ui.cc:615
948 msgid ""
949 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
950 "disconnected %1 because %1\n"
951 "was not fast enough. Try to restart\n"
952 "the audio backend and save the session."
953 msgstr ""
954 "音频后端要么已经关闭,\n"
955 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
956 "因为 %1 不够快。\n"
957 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
958
959 #: ardour_ui.cc:639
960 msgid ""
961 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
962 "Please see the log window for further details."
963 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
964
965 #: ardour_ui.cc:640
966 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
967 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
968
969 #: ardour_ui.cc:1008
970 msgid "NSM server did not announce itself"
971 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
972
973 #: ardour_ui.cc:1021
974 msgid "NSM: no client ID provided"
975 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
976
977 #: ardour_ui.cc:1028
978 msgid "NSM: no session created"
979 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
980
981 #: ardour_ui.cc:1051
982 msgid "NSM: initialization failed"
983 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
984
985 #: ardour_ui.cc:1083
986 msgid "Free/Demo Version Warning"
987 msgstr "免费/演示版本的警告"
988
989 #: ardour_ui.cc:1085
990 msgid "Subscribe and support development of %1"
991 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
992
993 #: ardour_ui.cc:1086
994 msgid "Don't warn me about this again"
995 msgstr "不再提醒我这个"
996
997 #: ardour_ui.cc:1088
998 msgid ""
999 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1000 "\n"
1001 "<b>%2</b>\n"
1002 "\n"
1003 "<i>%3</i>\n"
1004 "\n"
1005 "%4"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1089
1009 msgid "This is a free/demo version of %1"
1010 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1090
1013 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1014 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1091
1017 msgid ""
1018 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1019 "they will not be used and will be lost."
1020 msgstr ""
1021 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
1022 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1025 msgid ""
1026 "To get full access to updates without this limitation\n"
1027 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1028 msgstr ""
1029 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
1030 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1103
1033 msgid "Quit now"
1034 msgstr "立即退出"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1104
1037 msgid "Continue using %1"
1038 msgstr "继续使用 %1"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1041 msgid "%1 is ready for use"
1042 msgstr "%1 准备就绪"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:1185
1045 msgid ""
1046 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1047 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1048 "\n"
1049 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1050 "controlled by %2"
1051 msgstr ""
1052 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1053 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
1054 "\n"
1055 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1202
1058 msgid "Do not show this window again"
1059 msgstr "不再显示此窗口"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1245
1062 msgid "Don't quit"
1063 msgstr "不退出"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1246
1066 msgid "Just quit"
1067 msgstr "只管退出"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1070 msgid "Save and quit"
1071 msgstr "保存并退出"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:1257
1074 msgid ""
1075 "%1 was unable to save your session.\n"
1076 "\n"
1077 "If you still wish to quit, please use the\n"
1078 "\n"
1079 "\"Just quit\" option."
1080 msgstr ""
1081 "%1 无法保存您的会话。\n"
1082 "\n"
1083 "如果您仍打算退出,\n"
1084 "\n"
1085 "请使用“只管退出”选项。"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1307
1088 msgid "Unsaved Session"
1089 msgstr " 未保存的会话"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:1328
1092 msgid ""
1093 "The session \"%1\"\n"
1094 "has not been saved.\n"
1095 "\n"
1096 "Any changes made this time\n"
1097 "will be lost unless you save it.\n"
1098 "\n"
1099 "What do you want to do?"
1100 msgstr ""
1101 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1102 "\n"
1103 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1104 "除非您保存它。\n"
1105 "\n"
1106 "您打算如何做?"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1331
1109 msgid ""
1110 "The snapshot \"%1\"\n"
1111 "has not been saved.\n"
1112 "\n"
1113 "Any changes made this time\n"
1114 "will be lost unless you save it.\n"
1115 "\n"
1116 "What do you want to do?"
1117 msgstr ""
1118 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1119 "\n"
1120 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1121 "除非您保存它。\n"
1122 "\n"
1123 "您打算如何做?"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1345
1126 msgid "Prompter"
1127 msgstr "提词机"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1130 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1131 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1471
1134 #, c-format
1135 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1136 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1475
1139 #, c-format
1140 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1141 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1144 #: export_video_dialog.cc:76
1145 msgid "File:"
1146 msgstr "文件:"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1497
1149 msgid "BWF"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1500
1153 msgid "WAV"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1503
1157 msgid "WAV64"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1161 msgid "CAF"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1509
1165 msgid "AIFF"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ardour_ui.cc:1512
1169 msgid "iXML"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1173 msgid "RF64"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ardour_ui.cc:1518
1177 msgid "RF64/WAV"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1521
1181 msgid "MBWF"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1529
1185 msgid "32-float"
1186 msgstr "32-浮点"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:1532
1189 msgid "24-int"
1190 msgstr "24-整数"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1535
1193 msgid "16-int"
1194 msgstr "16-整数"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:1556
1197 #, c-format
1198 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ardour_ui.cc:1558
1202 #, c-format
1203 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ardour_ui.cc:1561
1207 #, c-format
1208 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ardour_ui.cc:1564
1212 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1213 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:1577
1216 #, c-format
1217 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1218 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:1587
1221 #, c-format
1222 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ardour_ui.cc:1609
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1229 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1230 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1231 msgstr ""
1232 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1233 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1234 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1650
1237 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1238 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:1652
1241 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1242 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1670
1245 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1246 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1681
1249 #, c-format
1250 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1251 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1707
1254 #, c-format
1255 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1256 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:1789
1259 msgid ""
1260 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1261 "You cannot open or close sessions in this condition"
1262 msgstr ""
1263 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1264 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1807
1267 msgid "Open Session"
1268 msgstr "打开会话"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1271 #: session_metadata_dialog.cc:861
1272 msgid "%1 sessions"
1273 msgstr "%1 会话"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1276 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1277 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:1887
1280 msgid "could not create %1 new mixed track"
1281 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1282 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:1924
1285 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1286 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1287 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:1977
1290 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1291 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:1986
1294 msgid "could not create %1 new audio track"
1295 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1296 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1297
1298 #: ardour_ui.cc:1995
1299 msgid "could not create %1 new audio bus"
1300 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1301 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:2020
1304 msgid ""
1305 "There are insufficient ports available\n"
1306 "to create a new track or bus.\n"
1307 "You should save %1, exit and\n"
1308 "restart with more ports."
1309 msgstr ""
1310 "没有足够可用的端口\n"
1311 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1312 "您应当保存 %1,\n"
1313 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:2164
1316 msgid ""
1317 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1318 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1319 msgstr ""
1320 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1321 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1322
1323 #: ardour_ui.cc:2565
1324 #, c-format
1325 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1326 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1329 msgid "Save As"
1330 msgstr "另存为"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2647
1333 msgid "Save As failed: %1"
1334 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2684
1337 msgid ""
1338 "To ensure compatibility with various systems\n"
1339 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1340 msgstr ""
1341 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1342 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2698
1345 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1346 msgstr "确定覆盖快照"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2699
1349 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1350 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2724
1353 msgid "Snapshot and switch"
1354 msgstr "快照和切换"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1357 msgid "New session name"
1358 msgstr "新建会话的名称"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:2727
1361 msgid "Take Snapshot"
1362 msgstr "生成快照"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2728
1365 msgid "Name of new snapshot"
1366 msgstr "新建快照的名称"
1367
1368 #: ardour_ui.cc:2775
1369 msgid "Rename Session"
1370 msgstr "重命名会话"
1371
1372 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1373 msgid ""
1374 "To ensure compatibility with various systems\n"
1375 "session names may not contain a '%1' character"
1376 msgstr ""
1377 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1378 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:2798
1381 msgid ""
1382 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1383 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2807
1386 msgid ""
1387 "Renaming this session failed.\n"
1388 "Things could be seriously messed up at this point"
1389 msgstr ""
1390 "重命名会话失败.\n"
1391 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1394 msgid "Confirm Template Overwrite"
1395 msgstr "确认覆盖模板"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1398 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1399 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:2948
1402 msgid "Save Template"
1403 msgstr "保存模板"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:2949
1406 msgid "Name for template:"
1407 msgstr "模板名:"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:2950
1410 msgid "-template"
1411 msgstr "-模板"
1412
1413 #: ardour_ui.cc:2987
1414 msgid ""
1415 "This session\n"
1416 "%1\n"
1417 "already exists. Do you want to open it?"
1418 msgstr ""
1419 "此会话\n"
1420 "%1\n"
1421 "已存在。您是否打算打开它?"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:2997
1424 msgid "Open Existing Session"
1425 msgstr "打开已存在的会话"
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3295
1428 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1429 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3391
1432 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1433 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3406
1436 msgid "Port Registration Error"
1437 msgstr "端口注册错误"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3407
1440 msgid "Click the Close button to try again."
1441 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1442
1443 #: ardour_ui.cc:3426
1444 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1445 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1448 msgid "Loading Error"
1449 msgstr "载入错误"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3447
1452 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1453 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1454
1455 #: ardour_ui.cc:3475
1456 msgid ""
1457 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1458 "\n"
1459 "You will not be able to record or save."
1460 msgstr ""
1461 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1462 "\n"
1463 "您不能录制或者保存。"
1464
1465 #: ardour_ui.cc:3480
1466 msgid "Read-only Session"
1467 msgstr "只读会话"
1468
1469 #: ardour_ui.cc:3547
1470 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1471 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1472
1473 #: ardour_ui.cc:3556
1474 msgid "Could not create session in \"%1\""
1475 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3601
1478 msgid ""
1479 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1480 "It may take from minutes to hours.</b>"
1481 msgstr ""
1482 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1483 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1484
1485 #: ardour_ui.cc:3603
1486 msgid "About the Chat"
1487 msgstr "关于聊天"
1488
1489 #: ardour_ui.cc:3604
1490 msgid ""
1491 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1492 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1493 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1494 "later.\n"
1495 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1496 "\n"
1497 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1498 "someone has answered your question."
1499 msgstr ""
1500 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1501 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1502 "题。\n"
1503 "请耐心等待回答。\n"
1504 "\n"
1505 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1506 "题。"
1507
1508 #: ardour_ui.cc:3723
1509 msgid "No files were ready for clean-up"
1510 msgstr "没有可以清空的文件"
1511
1512 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1513 #: ardour_ui_ed.cc:129
1514 msgid "Clean-up"
1515 msgstr "清空"
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3728
1518 msgid ""
1519 "If this seems suprising, \n"
1520 "check for any existing snapshots.\n"
1521 "These may still include regions that\n"
1522 "require some unused files to continue to exist."
1523 msgstr ""
1524 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1525 "请检查任何已存在的快照。\n"
1526 "它们也许仍包括有那些\n"
1527 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1528
1529 #: ardour_ui.cc:3787
1530 msgid "kilo"
1531 msgstr "千"
1532
1533 #: ardour_ui.cc:3790
1534 msgid "mega"
1535 msgstr "兆(百万)"
1536
1537 #: ardour_ui.cc:3793
1538 msgid "giga"
1539 msgstr "十亿(千兆)"
1540
1541 #: ardour_ui.cc:3798
1542 msgid ""
1543 "The following file was deleted from %2,\n"
1544 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1545 msgid_plural ""
1546 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1547 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1548 msgstr[0] ""
1549 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1550 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:3805
1553 msgid ""
1554 "The following file was not in use and \n"
1555 "has been moved to: %2\n"
1556 "\n"
1557 "After a restart of %5\n"
1558 "\n"
1559 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1560 "\n"
1561 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1562 msgid_plural ""
1563 "The following %1 files were not in use and \n"
1564 "have been moved to: %2\n"
1565 "\n"
1566 "After a restart of %5\n"
1567 "\n"
1568 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1569 "\n"
1570 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1571 msgstr[0] ""
1572 "以下 %1 文件未被使用\n"
1573 "并且已被移动到: %2  \n"
1574 "\n"
1575 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1576 "\n"
1577 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1578 "收站</span>\n"
1579 "\n"
1580 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1581 "节硬盘空间。\n"
1582
1583 #: ardour_ui.cc:3865
1584 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1585 msgstr "您确认要清空?"
1586
1587 #: ardour_ui.cc:3872
1588 msgid ""
1589 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1590 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1591 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1592 msgstr ""
1593 "清空是破坏性的操作。\n"
1594 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1595 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1596
1597 #: ardour_ui.cc:3880
1598 msgid "CleanupDialog"
1599 msgstr "清空对话框"
1600
1601 #: ardour_ui.cc:3910
1602 msgid "Cleaned Files"
1603 msgstr "已清除的文件"
1604
1605 #: ardour_ui.cc:3927
1606 msgid "deleted file"
1607 msgstr "已删除的文件"
1608
1609 #: ardour_ui.cc:4133
1610 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1611 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1612
1613 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1104
1614 msgid "Set Script Parameters"
1615 msgstr "设置脚本首选项"
1616
1617 #: ardour_ui.cc:4153
1618 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1619 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1620
1621 #: ardour_ui.cc:4157
1622 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1623 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1624
1625 #: ardour_ui.cc:4170
1626 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1627 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1628
1629 #: ardour_ui.cc:4187
1630 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1631 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1632
1633 #: ardour_ui.cc:4197
1634 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1635 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1636
1637 #: ardour_ui.cc:4201
1638 msgid "Stop Video-Server"
1639 msgstr "停止视频服务器"
1640
1641 #: ardour_ui.cc:4202
1642 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1643 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1644
1645 #: ardour_ui.cc:4205
1646 msgid "Yes, Stop It"
1647 msgstr "是的,停止它"
1648
1649 #: ardour_ui.cc:4231
1650 msgid "The Video Server is already started."
1651 msgstr "视频服务器已经启动。"
1652
1653 #: ardour_ui.cc:4233
1654 msgid ""
1655 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1656 "new instance."
1657 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1660 msgid ""
1661 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1662 "in Preferences."
1663 msgstr ""
1664 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4271
1667 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1668 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1671 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1672 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4317
1675 msgid "Cannot launch the video-server"
1676 msgstr "无法启动视频服务器"
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4327
1679 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1680 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1683 msgid "could not open %1"
1684 msgstr "无法打开 %1"
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4376
1687 msgid "no video-file selected"
1688 msgstr "尚未选择视频文件"
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4472
1691 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1692 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1693
1694 #: ardour_ui.cc:4478
1695 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1696 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1697
1698 #: ardour_ui.cc:4654
1699 msgid "xrun"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ardour_ui.cc:4663
1703 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1704 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1705
1706 #: ardour_ui.cc:4692
1707 msgid ""
1708 "The disk system on your computer\n"
1709 "was not able to keep up with %1.\n"
1710 "\n"
1711 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1712 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1713 msgstr ""
1714 "您电脑的硬盘系统\n"
1715 "无法持续跟进 %1 。\n"
1716 "\n"
1717 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1718 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1719
1720 #: ardour_ui.cc:4765
1721 msgid "Scanning for plugins"
1722 msgstr "正在扫描插件"
1723
1724 #: ardour_ui.cc:4767
1725 msgid "Cancel plugin scan"
1726 msgstr "取消插件扫描"
1727
1728 #: ardour_ui.cc:4776
1729 msgid "Stop Timeout"
1730 msgstr "停止超时"
1731
1732 #: ardour_ui.cc:4783
1733 msgid "Scan Timeout"
1734 msgstr "扫描超时"
1735
1736 #: ardour_ui.cc:4827
1737 msgid ""
1738 "The disk system on your computer\n"
1739 "was not able to keep up with %1.\n"
1740 "\n"
1741 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1742 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1743 msgstr ""
1744 "您电脑的硬盘系统\n"
1745 "无法持续跟进 %1 。\n"
1746 "\n"
1747 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1748 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1749
1750 #: ardour_ui.cc:4862
1751 msgid "Crash Recovery"
1752 msgstr "崩溃恢复"
1753
1754 #: ardour_ui.cc:4863
1755 msgid ""
1756 "This session appears to have been in the\n"
1757 "middle of recording when %1 or\n"
1758 "the computer was shutdown.\n"
1759 "\n"
1760 "%1 can recover any captured audio for\n"
1761 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1762 "what you would like to do.\n"
1763 msgstr ""
1764 "本会话似乎是一直处在\n"
1765 "录制的中段,\n"
1766 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1767 "\n"
1768 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1769 "或者忽略它。\n"
1770 "请确认您打算做什么。\n"
1771
1772 #: ardour_ui.cc:4875
1773 msgid "Ignore crash data"
1774 msgstr "忽略崩溃的数据"
1775
1776 #: ardour_ui.cc:4876
1777 msgid "Recover from crash"
1778 msgstr "恢复到崩溃前"
1779
1780 #: ardour_ui.cc:4896
1781 msgid "Sample Rate Mismatch"
1782 msgstr "采样率不匹配"
1783
1784 #: ardour_ui.cc:4897
1785 msgid ""
1786 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1787 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1788 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1789 msgstr ""
1790 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1791 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1792 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1793
1794 #: ardour_ui.cc:4906
1795 msgid "Do not load session"
1796 msgstr "不要载入会话"
1797
1798 #: ardour_ui.cc:4907
1799 msgid "Load session anyway"
1800 msgstr "只管载入会话"
1801
1802 #: ardour_ui.cc:4927
1803 msgid ""
1804 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1805 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1806 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1807 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1808 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1809 msgstr ""
1810 "本会话创建于 %1 Hz 的采样率,\n"
1811 "但 %2  当前运行于 %3 Hz。\n"
1812 "音频将被录制和回放于错误的采样率。\n"
1813 "重新配置音频引擎请点击菜单\n"
1814 "菜单 > 窗口 > 音频/Midi设置"
1815
1816 #: ardour_ui.cc:5209
1817 msgid ""
1818 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1819 "\n"
1820 "%3 has copied the old session file\n"
1821 "\n"
1822 "%6%1%7\n"
1823 "\n"
1824 "to\n"
1825 "\n"
1826 "%6%2%7\n"
1827 "\n"
1828 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1829 msgstr ""
1830 "%4这是个来自 %3%5 旧版本的会话\n"
1831 "\n"
1832 "%3 已经复制旧会话文件\n"
1833 "\n"
1834 "%6%1%7\n"
1835 "\n"
1836 "到\n"
1837 "\n"
1838 "%6%2%7\n"
1839 "\n"
1840 "从现在开始,使用 %3 的旧版本备份副本"
1841
1842 #: ardour_ui.cc:5331
1843 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1844 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1845
1846 #: ardour_ui.cc:5337
1847 msgid "%1 is now silent"
1848 msgstr "%1 现在无声"
1849
1850 #: ardour_ui.cc:5339
1851 msgid ""
1852 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1853 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1854
1855 #: ardour_ui.cc:5340
1856 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1857 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1858
1859 #: ardour_ui.cc:5341
1860 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1861 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1862
1863 #: ardour_ui.cc:5342
1864 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1865 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1866
1867 #: ardour_ui.cc:5361
1868 msgid "Remain silent"
1869 msgstr "保持无声"
1870
1871 #: ardour_ui.cc:5363
1872 msgid "Give me more time"
1873 msgstr "给我更多的时间"
1874
1875 #: ardour_ui.cc:5656
1876 msgid "Global keybindings are missing"
1877 msgstr "缺失全局按键绑定"
1878
1879 #: ardour_ui2.cc:79
1880 msgid "Play from playhead"
1881 msgstr "从指针开始播放"
1882
1883 #: ardour_ui2.cc:80
1884 msgid "Stop playback"
1885 msgstr "停止回放"
1886
1887 #: ardour_ui2.cc:81
1888 msgid "Toggle record"
1889 msgstr "切换录制"
1890
1891 #: ardour_ui2.cc:82
1892 msgid "Play range/selection"
1893 msgstr "播放范围/已选择部分"
1894
1895 #: ardour_ui2.cc:83
1896 msgid "Go to start of session"
1897 msgstr "转至会话起点"
1898
1899 #: ardour_ui2.cc:84
1900 msgid "Go to end of session"
1901 msgstr "转至会话终点"
1902
1903 #: ardour_ui2.cc:85
1904 msgid "Play loop range"
1905 msgstr "播放循环范围"
1906
1907 #: ardour_ui2.cc:86
1908 msgid ""
1909 "MIDI Panic\n"
1910 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1911 msgstr ""
1912 "MIDI 终止\n"
1913 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1914
1915 #: ardour_ui2.cc:87
1916 msgid "Return to last playback start when stopped"
1917 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:88
1920 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1921 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1922
1923 #: ardour_ui2.cc:89
1924 msgid "Be sensible about input monitoring"
1925 msgstr "确保清晰的输入监控"
1926
1927 #: ardour_ui2.cc:90
1928 msgid "Enable/Disable audio click"
1929 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1930
1931 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1932 msgid ""
1933 "When active, something is soloed.\n"
1934 "Click to de-solo everything"
1935 msgstr ""
1936 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1937 "点击全部不独奏"
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:92
1940 msgid ""
1941 "When active, auditioning is taking place.\n"
1942 "Click to stop the audition"
1943 msgstr ""
1944 "启用时,监听就绪。\n"
1945 "点击停止监听"
1946
1947 #: ardour_ui2.cc:93
1948 msgid "When active, there is a feedback loop."
1949 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1950
1951 #: ardour_ui2.cc:94
1952 msgid ""
1953 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1954 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1955 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1956 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1957 msgstr ""
1958 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1959 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1960 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1961 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1962
1963 #: ardour_ui2.cc:95
1964 msgid ""
1965 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1966 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1967 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1968 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1969 msgstr ""
1970 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1971 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1972 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1973 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1974
1975 #: ardour_ui2.cc:96
1976 msgid "Reset All Peak Indicators"
1977 msgstr "重置所有峰值指标"
1978
1979 #: ardour_ui2.cc:97
1980 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1981 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1982
1983 #: ardour_ui2.cc:130
1984 msgid "[ERROR]: "
1985 msgstr "[错误]:"
1986
1987 #: ardour_ui2.cc:133
1988 msgid "[WARNING]: "
1989 msgstr "[警告]:"
1990
1991 #: ardour_ui2.cc:136
1992 msgid "[INFO]: "
1993 msgstr "[信息]:"
1994
1995 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1996 msgid "Auto Return"
1997 msgstr "自动返回"
1998
1999 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2000 msgid "Follow Edits"
2001 msgstr "跟随编辑"
2002
2003 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2004 msgid ""
2005 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2006 "\n"
2007 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2008 msgstr ""
2009 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
2010 "\n"
2011 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 附加菜单操作"
2012
2013 #: ardour_ui2.cc:638
2014 msgid "GUI"
2015 msgstr "GUI(图形用户界面)"
2016
2017 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
2018 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
2019 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
2020 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
2021 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
2022 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
2023 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
2024 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
2025 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
2026 msgid "Misc"
2027 msgstr "杂项"
2028
2029 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2030 msgid "Setup Editor"
2031 msgstr "设置编辑器"
2032
2033 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2034 msgid "Setup Mixer"
2035 msgstr "设置混音器"
2036
2037 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2038 msgid "Reload Session History"
2039 msgstr "重新载入会话历史"
2040
2041 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2042 msgid "UI: cannot setup editor"
2043 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
2044
2045 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2046 msgid "UI: cannot setup mixer"
2047 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2048
2049 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2050 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2051 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2052
2053 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2054 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2055 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2056
2057 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2058 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3494
2059 msgid "Preferences"
2060 msgstr "首选项"
2061
2062 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2063 #: mixer_ui.cc:410
2064 msgid "Mixer"
2065 msgstr "混音器"
2066
2067 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2068 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2069 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2070 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2071 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2072 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2073 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2074 msgid "Editor"
2075 msgstr "编辑器"
2076
2077 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2078 msgid "Don't close"
2079 msgstr "不关闭"
2080
2081 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2082 msgid "Just close"
2083 msgstr "只管关闭"
2084
2085 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2086 msgid "Save and close"
2087 msgstr "保存并关闭"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:124
2090 msgid "Escape"
2091 msgstr "取消"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:128
2094 msgid "Session"
2095 msgstr "会话"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2098 #: port_group.cc:469 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2099 msgid "Sync"
2100 msgstr "同步"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:132
2103 msgid "Options"
2104 msgstr "选项"
2105
2106 #: ardour_ui_ed.cc:133
2107 msgid "Window"
2108 msgstr "窗口"
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2111 #: ardour_ui_ed.cc:269
2112 msgid "Detach"
2113 msgstr "分离"
2114
2115 #: ardour_ui_ed.cc:138
2116 msgid "Help"
2117 msgstr "帮助"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:139
2120 msgid "Misc. Shortcuts"
2121 msgstr "杂项. 快捷键"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:140
2124 msgid "Audio File Format"
2125 msgstr "音频文件格式"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:141
2128 msgid "File Type"
2129 msgstr "文件类型"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2132 msgid "Sample Format"
2133 msgstr "样本格式"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2136 msgid "Control Surfaces"
2137 msgstr "控制面"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2140 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2141 #: rc_option_editor.cc:2948 rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2985
2142 #: rc_option_editor.cc:2986 rc_option_editor.cc:2995 rc_option_editor.cc:3009
2143 #: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3020 rc_option_editor.cc:3028
2144 msgid "Plugins"
2145 msgstr "插件"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3176
2148 msgid "Metering"
2149 msgstr "计量"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:146
2152 msgid "Fall Off Rate"
2153 msgstr "衰减率"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:147
2156 msgid "Hold Time"
2157 msgstr "持续时间"
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:148
2160 msgid "Denormal Handling"
2161 msgstr "非常规处理中"
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2164 msgid "New..."
2165 msgstr "新建…"
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:154
2168 msgid "Open..."
2169 msgstr "打开…"
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:155
2172 msgid "Recent..."
2173 msgstr "最近的…"
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2176 msgid "Close"
2177 msgstr "关闭"
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:159
2180 msgid "Add Track or Bus..."
2181 msgstr "添加音轨或总线…"
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:163
2184 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2185 msgstr "复制音轨或总线…"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:169
2188 msgid "Cancel Solo"
2189 msgstr "取消独奏"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:173
2192 msgid "Session|Scripting"
2193 msgstr "会话|脚本"
2194
2195 #: ardour_ui_ed.cc:176
2196 msgid "Add Lua Script..."
2197 msgstr "添加 Lua 脚本…"
2198
2199 #: ardour_ui_ed.cc:180
2200 msgid "Remove Lua Script"
2201 msgstr "移除 Lua 脚本"
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:184
2204 msgid "Open Video..."
2205 msgstr "打开视频…"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:187
2208 msgid "Remove Video"
2209 msgstr "移除视频"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:190
2212 msgid "Export to Video File..."
2213 msgstr "导出到视频文件…"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:194
2216 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2217 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:197
2220 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2221 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:200
2224 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2225 msgstr "快速快照 (并保持工作在当前版本)…"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:203
2228 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2229 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:207
2232 msgid "Save As..."
2233 msgstr "另存为…"
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2236 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1661 route_time_axis.cc:1679
2237 msgid "Rename..."
2238 msgstr "重命名…"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:214
2241 msgid "Save Template..."
2242 msgstr "保存模板…"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:217
2245 msgid "Metadata"
2246 msgstr "元数据"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:220
2249 msgid "Edit Metadata..."
2250 msgstr "编辑元数据…"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:223
2253 msgid "Import Metadata..."
2254 msgstr "导入元数据…"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:226
2257 msgid "Export to Audio File(s)..."
2258 msgstr "导出为音频文件…"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:229
2261 msgid "Stem export..."
2262 msgstr "主体导出…"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2265 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
2266 #: export_video_dialog.cc:80
2267 msgid "Export"
2268 msgstr "导出"
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:235
2271 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2272 msgstr "清空未使用的源…"
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:239
2275 msgid "Reset Peak Files"
2276 msgstr "重置峰值文件"
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:243
2279 msgid "Flush Wastebasket"
2280 msgstr "清空回收站"
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:251
2283 msgid "Quit"
2284 msgstr "退出"
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2287 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2288 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2289 #: route_time_axis.cc:864
2290 msgid "Hide"
2291 msgstr "隐藏"
2292
2293 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2294 msgid "Attach"
2295 msgstr "附加"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2298 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2299 msgid "Change"
2300 msgstr "改变"
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:287
2303 msgid "Previous Tab"
2304 msgstr "上一个标签页"
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:288
2307 msgid "Next Tab"
2308 msgstr "下一个标签页"
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:290
2311 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2312 msgstr "切换编辑器和混音器"
2313
2314 #: ardour_ui_ed.cc:294
2315 msgid "Maximise Editor Space"
2316 msgstr "最大化编辑器空间"
2317
2318 #: ardour_ui_ed.cc:295
2319 msgid "Maximise Mixer Space"
2320 msgstr "最大化混音器空间"
2321
2322 #: ardour_ui_ed.cc:298
2323 msgid "Toggle Mixer List"
2324 msgstr "切换混音器列表"
2325
2326 #: ardour_ui_ed.cc:301
2327 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2328 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2329
2330 #: ardour_ui_ed.cc:305
2331 msgid "Show more UI preferences"
2332 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2333
2334 #: ardour_ui_ed.cc:308
2335 msgid "Window|Scripting"
2336 msgstr "窗口|脚本"
2337
2338 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2339 msgid "Window|Meterbridge"
2340 msgstr "窗口|节拍桥接"
2341
2342 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2343 msgid "MIDI Tracer"
2344 msgstr "MIDI 追踪器"
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:314
2347 msgid "Chat"
2348 msgstr "聊天"
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:316
2351 msgid "Help|Manual"
2352 msgstr "帮助|手册"
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:317
2355 msgid "Manual|Reference"
2356 msgstr "手册|参考"
2357
2358 #: ardour_ui_ed.cc:318
2359 msgid "Report a Bug"
2360 msgstr "报告一个故障"
2361
2362 #: ardour_ui_ed.cc:319
2363 msgid "Cheat Sheet"
2364 msgstr "备忘录"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:320
2367 msgid "Ardour Website"
2368 msgstr "Ardour 官网"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:321
2371 msgid "Ardour Development"
2372 msgstr "Ardour 开发 "
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:322
2375 msgid "User Forums"
2376 msgstr "用户论坛"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:323
2379 msgid "How to Report a Bug"
2380 msgstr "如何报告一个故障"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2383 msgid "Save"
2384 msgstr "保存"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2387 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2388 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2389 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2390 msgid "Transport"
2391 msgstr "播送"
2392
2393 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2394 msgid "Stop"
2395 msgstr "停止"
2396
2397 #: ardour_ui_ed.cc:342
2398 msgid "Roll"
2399 msgstr "滚动"
2400
2401 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2402 msgid "Start/Stop"
2403 msgstr "开始/停止"
2404
2405 #: ardour_ui_ed.cc:352
2406 msgid "Start/Continue/Stop"
2407 msgstr "开始/继续/停止"
2408
2409 #: ardour_ui_ed.cc:355
2410 msgid "Stop and Forget Capture"
2411 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2412
2413 #: ardour_ui_ed.cc:365
2414 msgid "Transition to Roll"
2415 msgstr "过渡到滚动"
2416
2417 #: ardour_ui_ed.cc:369
2418 msgid "Transition to Reverse"
2419 msgstr "过渡到反向"
2420
2421 #: ardour_ui_ed.cc:373
2422 msgid "Play Loop Range"
2423 msgstr "循环播放范围"
2424
2425 #: ardour_ui_ed.cc:376
2426 msgid "Play Selection"
2427 msgstr "播放已选择部分"
2428
2429 #: ardour_ui_ed.cc:379
2430 msgid "Play Selection w/Preroll"
2431 msgstr "播放已选择部分预滚"
2432
2433 #: ardour_ui_ed.cc:383
2434 msgid "Enable Record"
2435 msgstr "启用录制"
2436
2437 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2438 msgid "Start Recording"
2439 msgstr "开始录制中"
2440
2441 #: ardour_ui_ed.cc:394
2442 msgid "Rewind"
2443 msgstr "倒带"
2444
2445 #: ardour_ui_ed.cc:397
2446 msgid "Rewind (Slow)"
2447 msgstr "倒带(慢速)"
2448
2449 #: ardour_ui_ed.cc:400
2450 msgid "Rewind (Fast)"
2451 msgstr "倒带(快速)"
2452
2453 #: ardour_ui_ed.cc:403
2454 msgid "Forward"
2455 msgstr "快进"
2456
2457 #: ardour_ui_ed.cc:406
2458 msgid "Forward (Slow)"
2459 msgstr "快进(慢速)"
2460
2461 #: ardour_ui_ed.cc:409
2462 msgid "Forward (Fast)"
2463 msgstr "快进(快速)"
2464
2465 #: ardour_ui_ed.cc:412
2466 msgid "Go to Zero"
2467 msgstr "转至零点"
2468
2469 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2470 msgid "Go to Start"
2471 msgstr "转至起点"
2472
2473 #: ardour_ui_ed.cc:421
2474 msgid "Go to End"
2475 msgstr "转至终点"
2476
2477 #: ardour_ui_ed.cc:424
2478 msgid "Go to Wall Clock"
2479 msgstr "转至计时点"
2480
2481 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2482 msgid "Numpad Decimal"
2483 msgstr "数字键盘十进制"
2484
2485 #: ardour_ui_ed.cc:435
2486 msgid "Numpad 0"
2487 msgstr "数字键盘 0"
2488
2489 #: ardour_ui_ed.cc:438
2490 msgid "Numpad 1"
2491 msgstr "数字键盘 1"
2492
2493 #: ardour_ui_ed.cc:441
2494 msgid "Numpad 2"
2495 msgstr "数字键盘 2"
2496
2497 #: ardour_ui_ed.cc:444
2498 msgid "Numpad 3"
2499 msgstr "数字键盘 3"
2500
2501 #: ardour_ui_ed.cc:447
2502 msgid "Numpad 4"
2503 msgstr "数字键盘 4"
2504
2505 #: ardour_ui_ed.cc:450
2506 msgid "Numpad 5"
2507 msgstr "数字键盘 5"
2508
2509 #: ardour_ui_ed.cc:453
2510 msgid "Numpad 6"
2511 msgstr "数字键盘 6"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:456
2514 msgid "Numpad 7"
2515 msgstr "数字键盘 7"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:459
2518 msgid "Numpad 8"
2519 msgstr "数字键盘 8"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:462
2522 msgid "Numpad 9"
2523 msgstr "数字键盘 9"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:466
2526 msgid "Focus On Clock"
2527 msgstr "聚焦于计时器"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2530 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:95
2531 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2532 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2533 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2534 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2535 msgid "Timecode"
2536 msgstr "时间码"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2539 msgid "Bars & Beats"
2540 msgstr "小节 & 拍子"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2543 msgid "Minutes & Seconds"
2544 msgstr "分 & 秒"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2547 #: editor_actions.cc:609
2548 msgid "Samples"
2549 msgstr "样本"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:488
2552 msgid "Punch In"
2553 msgstr "切入"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:2000 mixer_strip.cc:2201 route_ui.cc:187
2556 #: time_info_box.cc:110
2557 msgid "In"
2558 msgstr "入"
2559
2560 #: ardour_ui_ed.cc:492
2561 msgid "Punch Out"
2562 msgstr "切出"
2563
2564 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2012 time_info_box.cc:111
2565 msgid "Out"
2566 msgstr "出"
2567
2568 #: ardour_ui_ed.cc:496
2569 msgid "Punch In/Out"
2570 msgstr "切入/切出"
2571
2572 #: ardour_ui_ed.cc:497
2573 msgid "In/Out"
2574 msgstr "入/出"
2575
2576 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2577 msgid "Click"
2578 msgstr "识别声(节拍器)"
2579
2580 #: ardour_ui_ed.cc:503
2581 msgid "Auto Input"
2582 msgstr "自动输入"
2583
2584 #: ardour_ui_ed.cc:506
2585 msgid "Auto Play"
2586 msgstr "自动播放"
2587
2588 #: ardour_ui_ed.cc:517
2589 msgid "Sync Startup to Video"
2590 msgstr "同步启动到视频"
2591
2592 #: ardour_ui_ed.cc:519
2593 msgid "Time Master"
2594 msgstr "计时器主控"
2595
2596 #: ardour_ui_ed.cc:521
2597 msgid "Use External Positional Sync Source"
2598 msgstr "使用外部位置同步源"
2599
2600 #: ardour_ui_ed.cc:526
2601 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2602 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2603
2604 #: ardour_ui_ed.cc:533
2605 msgid "Percentage"
2606 msgstr "百分比"
2607
2608 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2609 msgid "Semitones"
2610 msgstr "半音"
2611
2612 #: ardour_ui_ed.cc:538
2613 msgid "Send MTC"
2614 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2615
2616 #: ardour_ui_ed.cc:540
2617 msgid "Send MMC"
2618 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2619
2620 #: ardour_ui_ed.cc:542
2621 msgid "Use MMC"
2622 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2623
2624 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2625 msgid "Send MIDI Clock"
2626 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2627
2628 #: ardour_ui_ed.cc:546
2629 msgid "Send MIDI Feedback"
2630 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2631
2632 #: ardour_ui_ed.cc:552
2633 msgid "Panic"
2634 msgstr "终止"
2635
2636 #: ardour_ui_ed.cc:618
2637 msgid "Wall Clock"
2638 msgstr "计时点"
2639
2640 #: ardour_ui_ed.cc:620
2641 msgid "Disk Space"
2642 msgstr "硬盘空间"
2643
2644 #: ardour_ui_ed.cc:621
2645 msgid "DSP"
2646 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2647
2648 #: ardour_ui_ed.cc:622
2649 msgid "X-run"
2650 msgstr "X-run(X-运行)"
2651
2652 #: ardour_ui_ed.cc:623
2653 msgid "Active Peak-file Work"
2654 msgstr "激活峰值文件工作"
2655
2656 #: ardour_ui_ed.cc:624
2657 msgid "Buffers"
2658 msgstr "缓冲"
2659
2660 #: ardour_ui_ed.cc:626
2661 msgid "Timecode Format"
2662 msgstr "时间码格式"
2663
2664 #: ardour_ui_ed.cc:627
2665 msgid "File Format"
2666 msgstr "文件格式"
2667
2668 #: ardour_ui_options.cc:55
2669 msgid ""
2670 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2671 "when the pull up/down setting is non-zero."
2672 msgstr ""
2673 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2674 "不可能使用JACK作为同步源。"
2675
2676 #: ardour_ui_options.cc:309
2677 msgid "Internal"
2678 msgstr "内部的"
2679
2680 #: ardour_ui_options.cc:518
2681 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2682 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2683
2684 #: ardour_ui_options.cc:520
2685 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2686 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2687
2688 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2689 msgid "--pending--"
2690 msgstr "—搁置—"
2691
2692 #: audio_clock.cc:1128
2693 msgid "SR"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2697 msgid "Pull"
2698 msgstr "拖动"
2699
2700 #: audio_clock.cc:1136
2701 #, c-format
2702 msgid "%+.4f%%"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2706 #: editor_actions.cc:602
2707 msgid "Tempo"
2708 msgstr "节奏"
2709
2710 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2711 msgid "Meter"
2712 msgstr "节拍"
2713
2714 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2715 #: luainstance.cc:967 luainstance.cc:1593 plugin_pin_dialog.cc:859
2716 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2717 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2718 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2719 #: streamview.cc:474
2720 msgid "programming error: %1"
2721 msgstr "程序错误:%1"
2722
2723 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2724 msgid "programming error: %1 %2"
2725 msgstr "程序错误:%1 %2"
2726
2727 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2728 msgid "Bars:Beats"
2729 msgstr "小节:拍子"
2730
2731 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:100
2732 msgid "Minutes:Seconds"
2733 msgstr "分:秒"
2734
2735 #: audio_clock.cc:2129
2736 msgid "Set from Playhead"
2737 msgstr "从指针设置"
2738
2739 #: audio_clock.cc:2130
2740 msgid "Locate to This Time"
2741 msgstr "放置在本时间"
2742
2743 #: audio_clock.cc:2133
2744 msgid "Copy to clipboard"
2745 msgstr "复制到剪贴板"
2746
2747 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2748 #: rhythm_ferret.cc:154
2749 msgid "dB"
2750 msgstr "dB(分贝)"
2751
2752 #: audio_region_editor.cc:63
2753 msgid "Region gain:"
2754 msgstr "区域增益:"
2755
2756 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2757 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:49
2758 #: strip_silence_dialog.cc:67
2759 msgid "dBFS"
2760 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2761
2762 #: audio_region_editor.cc:76
2763 msgid "Peak amplitude:"
2764 msgstr "峰值幅度:"
2765
2766 #: audio_region_editor.cc:87
2767 msgid "Calculating..."
2768 msgstr "计算中…"
2769
2770 #: audio_region_view.cc:1385
2771 msgid "add gain control point"
2772 msgstr "添加增益控制点"
2773
2774 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2775 msgid "Select Note..."
2776 msgstr "选择音符…"
2777
2778 #: automation_controller.cc:311
2779 msgid "Halve"
2780 msgstr "减半"
2781
2782 #: automation_controller.cc:314
2783 msgid "Double"
2784 msgstr "加倍"
2785
2786 #: automation_controller.cc:325
2787 msgid "Set to %1 beat"
2788 msgid_plural "Set to %1 beats"
2789 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2790
2791 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4387
2792 msgid "automation event move"
2793 msgstr "自动化事件移动"
2794
2795 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2796 msgid "remove control point"
2797 msgstr "移除控制点"
2798
2799 #: automation_line.cc:1013
2800 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2801 msgstr ""
2802 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2803 "点:“%1”"
2804
2805 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2806 msgid "add automation event"
2807 msgstr "添加自动化事件"
2808
2809 #: automation_streamview.cc:94
2810 msgid "unable to display automation region for control without list"
2811 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2812
2813 #: automation_time_axis.cc:163
2814 msgid "automation state"
2815 msgstr "自动化状态"
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:164
2818 msgid "hide track"
2819 msgstr "隐藏音轨"
2820
2821 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2822 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2823 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2824 msgid "Automation|Manual"
2825 msgstr "自动化|手动"
2826
2827 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2828 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2829 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2830 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2831 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2832 #: panner_ui.cc:154
2833 msgid "Play"
2834 msgstr "播放"
2835
2836 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2837 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2838 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2839 msgid "Write"
2840 msgstr "编写"
2841
2842 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2843 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2844 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2845 msgid "Touch"
2846 msgstr "改动"
2847
2848 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2849 msgid "???"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: automation_time_axis.cc:447
2853 msgid "clear automation"
2854 msgstr "清除自动化"
2855
2856 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2919
2857 #: rc_option_editor.cc:2924 rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2979
2858 msgid "Clear"
2859 msgstr "清除"
2860
2861 #: automation_time_axis.cc:578
2862 msgid "State"
2863 msgstr "状态\" \""
2864
2865 #: automation_time_axis.cc:594
2866 msgid "Discrete"
2867 msgstr "离散"
2868
2869 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2870 msgid "Linear"
2871 msgstr "线性"
2872
2873 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2874 msgid "Mode"
2875 msgstr "模式"
2876
2877 #: bundle_manager.cc:182
2878 msgid "Disassociate"
2879 msgstr "分隔"
2880
2881 #: bundle_manager.cc:186
2882 msgid "Edit Bundle"
2883 msgstr "编辑包裹"
2884
2885 #: bundle_manager.cc:201
2886 msgid "Direction:"
2887 msgstr "方向:"
2888
2889 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2890 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2459
2891 #: rc_option_editor.cc:3142
2892 msgid "Input"
2893 msgstr "输入"
2894
2895 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2896 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2897 #: mixer_strip.cc:2462 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2898 #: rc_option_editor.cc:3146
2899 msgid "Output"
2900 msgstr "输出"
2901
2902 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2903 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2931
2904 #: rc_option_editor.cc:2945
2905 msgid "Edit"
2906 msgstr "编辑"
2907
2908 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2909 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2910 #: processor_box.cc:3681 processor_box.cc:3683
2911 msgid "Delete"
2912 msgstr "删除"
2913
2914 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2915 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2916 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2917 msgid "Name"
2918 msgstr "名称"
2919
2920 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2921 msgid "New"
2922 msgstr "新建"
2923
2924 #: bundle_manager.cc:333
2925 msgid "Bundle"
2926 msgstr "包裹"
2927
2928 #: bundle_manager.cc:418
2929 msgid "Add Channel"
2930 msgstr "添加声道"
2931
2932 #: bundle_manager.cc:425
2933 msgid "Rename Channel"
2934 msgstr "重命名声道"
2935
2936 #: color_theme_manager.cc:58
2937 msgid "Restore Defaults"
2938 msgstr "重置恢复默认值"
2939
2940 #: color_theme_manager.cc:62
2941 msgid "Color Theme"
2942 msgstr "颜色主题"
2943
2944 #: color_theme_manager.cc:118
2945 msgid "Object"
2946 msgstr "对象物体"
2947
2948 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
2949 msgid "Color"
2950 msgstr "颜色"
2951
2952 #: color_theme_manager.cc:143
2953 msgid "Items"
2954 msgstr "条目"
2955
2956 #: color_theme_manager.cc:144
2957 msgid "Palette"
2958 msgstr "调色板"
2959
2960 #: color_theme_manager.cc:145
2961 msgid "Transparency"
2962 msgstr "透明度"
2963
2964 #: color_theme_manager.cc:467
2965 msgid "Color Palette"
2966 msgstr "颜料调色板"
2967
2968 #: configinfo.cc:28
2969 msgid "Build Configuration"
2970 msgstr "创建配置"
2971
2972 #: control_point_dialog.cc:33
2973 msgid "Control point"
2974 msgstr "控制点"
2975
2976 #: control_point_dialog.cc:45
2977 msgid "Value"
2978 msgstr "数值"
2979
2980 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2981 msgid "Control Masters"
2982 msgstr "控制操作台"
2983
2984 #: control_slave_ui.cc:54
2985 msgid "-vca-"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: control_slave_ui.cc:211
2989 msgid "Unassign All"
2990 msgstr "撤销指定全部"
2991
2992 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2993 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2994 msgstr "复制音轨和总线"
2995
2996 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2997 msgid "Copy playlists"
2998 msgstr "复制播放列表"
2999
3000 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3001 msgid "Create new (empty) playlists"
3002 msgstr "创建新的(空)播放列表"
3003
3004 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3005 msgid "Share playlists"
3006 msgstr "分享播放列表"
3007
3008 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3009 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3010 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
3011
3012 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3013 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3014 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
3015
3016 #: edit_note_dialog.cc:42
3017 msgid "Note"
3018 msgstr "音符"
3019
3020 #: edit_note_dialog.cc:45
3021 msgid "Set selected notes to this channel"
3022 msgstr "设置已选中的音符至本声"
3023
3024 #: edit_note_dialog.cc:46
3025 msgid "Set selected notes to this pitch"
3026 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
3027
3028 #: edit_note_dialog.cc:47
3029 msgid "Set selected notes to this velocity"
3030 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
3031
3032 #: edit_note_dialog.cc:49
3033 msgid "Set selected notes to this time"
3034 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
3035
3036 #: edit_note_dialog.cc:51
3037 msgid "Set selected notes to this length"
3038 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
3039
3040 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3041 #: step_entry.cc:394
3042 msgid "Channel"
3043 msgstr "声道"
3044
3045 #: edit_note_dialog.cc:68
3046 msgid "Pitch"
3047 msgstr "音高"
3048
3049 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3050 msgid "Velocity"
3051 msgstr "力度"
3052
3053 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3054 #: patch_change_dialog.cc:66
3055 msgid "Time"
3056 msgstr "时间"
3057
3058 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:415
3059 #: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3060 #: time_info_box.cc:102
3061 msgid "Length"
3062 msgstr "长度"
3063
3064 #: edit_note_dialog.cc:166
3065 msgid "edit note"
3066 msgstr "编辑音符"
3067
3068 #: editor.cc:160
3069 msgid "CD Frames"
3070 msgstr "CD 框架"
3071
3072 #: editor.cc:161
3073 msgid "TC Frames"
3074 msgstr "TC(时间码)框架"
3075
3076 #: editor.cc:162
3077 msgid "TC Seconds"
3078 msgstr "TC(时间码)秒"
3079
3080 #: editor.cc:163
3081 msgid "TC Minutes"
3082 msgstr "TC(时间码)分"
3083
3084 #: editor.cc:164
3085 msgid "Seconds"
3086 msgstr "秒"
3087
3088 #: editor.cc:165
3089 msgid "Minutes"
3090 msgstr "分"
3091
3092 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3093 msgid "Beats/128"
3094 msgstr "每拍128分"
3095
3096 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3097 msgid "Beats/64"
3098 msgstr "每拍64分"
3099
3100 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3101 msgid "Beats/32"
3102 msgstr "每拍32分"
3103
3104 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3105 msgid "Beats/28"
3106 msgstr "每拍28分"
3107
3108 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3109 msgid "Beats/24"
3110 msgstr "每拍24分"
3111
3112 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3113 msgid "Beats/20"
3114 msgstr "每拍20分"
3115
3116 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3117 msgid "Beats/16"
3118 msgstr "每拍16分"
3119
3120 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3121 msgid "Beats/14"
3122 msgstr "每拍14分"
3123
3124 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3125 msgid "Beats/12"
3126 msgstr "每拍12分"
3127
3128 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3129 msgid "Beats/10"
3130 msgstr "每拍10分"
3131
3132 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3133 msgid "Beats/8"
3134 msgstr "每拍8分"
3135
3136 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3137 msgid "Beats/7"
3138 msgstr "每拍7分"
3139
3140 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3141 msgid "Beats/6"
3142 msgstr "每拍6分"
3143
3144 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3145 msgid "Beats/5"
3146 msgstr "每拍5分"
3147
3148 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3149 msgid "Beats/4"
3150 msgstr "每拍4分"
3151
3152 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3153 msgid "Beats/3"
3154 msgstr "每拍3分"
3155
3156 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3157 msgid "Beats/2"
3158 msgstr "每拍2分"
3159
3160 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3161 msgid "Beats"
3162 msgstr "1拍"
3163
3164 #: editor.cc:184
3165 msgid "Bars"
3166 msgstr "小节"
3167
3168 #: editor.cc:185
3169 msgid "Marks"
3170 msgstr "标记"
3171
3172 #: editor.cc:186
3173 msgid "Region starts"
3174 msgstr "区域起点"
3175
3176 #: editor.cc:187
3177 msgid "Region ends"
3178 msgstr "区域终点"
3179
3180 #: editor.cc:188
3181 msgid "Region syncs"
3182 msgstr "区域同步"
3183
3184 #: editor.cc:189
3185 msgid "Region bounds"
3186 msgstr "区域边界"
3187
3188 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3189 msgid "No Grid"
3190 msgstr "无网格"
3191
3192 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3193 msgid "Grid"
3194 msgstr "网格"
3195
3196 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3197 msgid "Magnetic"
3198 msgstr "磁性吸附"
3199
3200 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3201 msgid "Playhead"
3202 msgstr "指针"
3203
3204 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3205 msgid "Marker"
3206 msgstr "标记"
3207
3208 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3209 msgid "Mouse"
3210 msgstr "鼠标"
3211
3212 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3213 msgid "Slide"
3214 msgstr "滑行"
3215
3216 #: editor.cc:209
3217 msgid "Splice"
3218 msgstr "拼接"
3219
3220 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3221 msgid "Ripple"
3222 msgstr "波纹"
3223
3224 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3225 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3226 msgid "Lock"
3227 msgstr "锁定"
3228
3229 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3230 msgid "Left"
3231 msgstr "左"
3232
3233 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3234 msgid "Right"
3235 msgstr "右"
3236
3237 #: editor.cc:218
3238 msgid "Center"
3239 msgstr "中"
3240
3241 #: editor.cc:221
3242 msgid "Edit point"
3243 msgstr "编辑点"
3244
3245 #: editor.cc:227
3246 msgid "Mushy"
3247 msgstr "模糊"
3248
3249 #: editor.cc:228
3250 msgid "Smooth"
3251 msgstr "平滑"
3252
3253 #: editor.cc:229
3254 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3255 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3256
3257 #: editor.cc:230
3258 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3259 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3260
3261 #: editor.cc:231
3262 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3263 msgstr "欢快的单声调乐器"
3264
3265 #: editor.cc:232
3266 msgid "Unpitched solo percussion"
3267 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3268
3269 #: editor.cc:233
3270 msgid "Resample without preserving pitch"
3271 msgstr "不保持音高的重新采样"
3272
3273 #: editor.cc:319
3274 msgid "Mins:Secs"
3275 msgstr "分:秒"
3276
3277 #: editor.cc:325
3278 msgid "Location Markers"
3279 msgstr "位置标记"
3280
3281 #: editor.cc:326
3282 msgid "Range Markers"
3283 msgstr "范围标记"
3284
3285 #: editor.cc:327
3286 msgid "Loop/Punch Ranges"
3287 msgstr "循环/切换范围"
3288
3289 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3290 msgid "CD Markers"
3291 msgstr "CD标记"
3292
3293 #: editor.cc:329
3294 msgid "Video Timeline"
3295 msgstr "视频时间线"
3296
3297 #: editor.cc:386
3298 msgid "mode"
3299 msgstr "模式"
3300
3301 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3302 msgid "Markers"
3303 msgstr "标记"
3304
3305 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3306 msgid "Regions"
3307 msgstr "区域"
3308
3309 #: editor.cc:654
3310 msgid "Tracks & Busses"
3311 msgstr "音轨 & 总线"
3312
3313 #: editor.cc:655
3314 msgid "Snapshots"
3315 msgstr "快照"
3316
3317 #: editor.cc:656
3318 msgid "Track & Bus Groups"
3319 msgstr "音轨 & 总线分组"
3320
3321 #: editor.cc:657
3322 msgid "Ranges & Marks"
3323 msgstr "范围 & 标记"
3324
3325 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3326 msgid "Loop"
3327 msgstr "循环"
3328
3329 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3330 msgid "Punch"
3331 msgstr "切换"
3332
3333 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3334 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3335 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3336
3337 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3338 msgid "Constant power"
3339 msgstr "恒定功率"
3340
3341 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3342 msgid "Symmetric"
3343 msgstr "对称"
3344
3345 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3346 msgid "Slow"
3347 msgstr "慢"
3348
3349 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3350 msgid "Fast"
3351 msgstr "快"
3352
3353 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3354 msgid "Deactivate"
3355 msgstr "撤销激活"
3356
3357 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3358 msgid "Activate"
3359 msgstr "激活"
3360
3361 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3362 msgid "Freeze"
3363 msgstr "冻结"
3364
3365 #: editor.cc:1666
3366 msgid "Unfreeze"
3367 msgstr "撤销冻结"
3368
3369 #: editor.cc:1766
3370 msgid "Region Loudness Analysis"
3371 msgstr "区域响度分析"
3372
3373 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3374 msgid "Audio Report/Analysis"
3375 msgstr "音频报告/分析"
3376
3377 #: editor.cc:1815
3378 msgid "Range Loudness Analysis"
3379 msgstr "范围响度分析"
3380
3381 #: editor.cc:1901
3382 msgid "Selected Regions"
3383 msgstr "已选择的区域"
3384
3385 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3386 msgid "Play Range"
3387 msgstr "播放范围"
3388
3389 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3390 msgid "Loop Range"
3391 msgstr "循环范围"
3392
3393 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3394 msgid "Zoom to Range"
3395 msgstr "缩放至整个范围"
3396
3397 #: editor.cc:1952
3398 msgid "Loudness Analysis"
3399 msgstr "响度分析"
3400
3401 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3402 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3403 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3404
3405 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3406 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3407 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3408
3409 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3410 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3411 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3412
3413 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3414 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3415 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3416
3417 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3418 msgid "Separate"
3419 msgstr "分离"
3420
3421 #: editor.cc:1987
3422 msgid "Convert to Region in Region List"
3423 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3424
3425 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3426 msgid "Select All in Range"
3427 msgstr "在范围内全选"
3428
3429 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3430 msgid "Set Loop from Selection"
3431 msgstr "从已选择部分设置循环"
3432
3433 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3434 msgid "Set Punch from Selection"
3435 msgstr "从已选择部分设置切换"
3436
3437 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3438 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3439 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3440
3441 #: editor.cc:1998
3442 msgid "Add Range Markers"
3443 msgstr "添加范围标记"
3444
3445 #: editor.cc:2001
3446 msgid "Crop Region to Range"
3447 msgstr "裁剪区域至范围"
3448
3449 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3450 msgid "Duplicate Range"
3451 msgstr "复制范围"
3452
3453 #: editor.cc:2005
3454 msgid "Consolidate Range"
3455 msgstr "合并范围"
3456
3457 #: editor.cc:2006
3458 msgid "Consolidate Range with Processing"
3459 msgstr "合并范围并处理"
3460
3461 #: editor.cc:2007
3462 msgid "Bounce Range to Region List"
3463 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3464
3465 #: editor.cc:2008
3466 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3467 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3468
3469 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3470 msgid "Export Range..."
3471 msgstr "导出范围…"
3472
3473 #: editor.cc:2011
3474 msgid "Export Video Range..."
3475 msgstr "导出视频范围…"
3476
3477 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3478 msgid "Play from Edit Point"
3479 msgstr "从编辑点播放"
3480
3481 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3482 msgid "Play from Start"
3483 msgstr "从起点播放"
3484
3485 #: editor.cc:2029
3486 msgid "Play Region"
3487 msgstr "播放区域"
3488
3489 #: editor.cc:2031
3490 msgid "Loop Region"
3491 msgstr "循环区域"
3492
3493 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3494 msgid "Select All in Track"
3495 msgstr "在音轨上全选所有"
3496
3497 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3498 msgid "Select All Objects"
3499 msgstr "全选所有对象物体"
3500
3501 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3502 msgid "Invert Selection in Track"
3503 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3504
3505 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3506 msgid "Invert Selection"
3507 msgstr "反选"
3508
3509 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3510 msgid "Set Range to Loop Range"
3511 msgstr "设置范围至循环范围"
3512
3513 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3514 msgid "Set Range to Punch Range"
3515 msgstr "设置范围至切换范围"
3516
3517 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3518 msgid "Set Range to Selected Regions"
3519 msgstr "设置范围至已选中区域"
3520
3521 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3522 msgid "Select All After Edit Point"
3523 msgstr "全选编辑点后所有"
3524
3525 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3526 msgid "Select All Before Edit Point"
3527 msgstr "全选编辑点前所有"
3528
3529 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3530 msgid "Select All After Playhead"
3531 msgstr "全选指针后所有"
3532
3533 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3534 msgid "Select All Before Playhead"
3535 msgstr "全选指针前所有"
3536
3537 #: editor.cc:2054
3538 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3539 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3540
3541 #: editor.cc:2055
3542 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3543 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3544
3545 #: editor.cc:2056
3546 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3547 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3548
3549 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3550 msgid "Select"
3551 msgstr "选择"
3552
3553 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3677
3554 msgid "Cut"
3555 msgstr "剪切"
3556
3557 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3679
3558 msgid "Copy"
3559 msgstr "复制"
3560
3561 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3691
3562 msgid "Paste"
3563 msgstr "粘贴"
3564
3565 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3566 msgid "Align"
3567 msgstr "对齐"
3568
3569 #: editor.cc:2073
3570 msgid "Align Relative"
3571 msgstr "对齐相关"
3572
3573 #: editor.cc:2080
3574 msgid "Insert Selected Region"
3575 msgstr "插入已选择的区域"
3576
3577 #: editor.cc:2081
3578 msgid "Insert Existing Media"
3579 msgstr "插入已存在的媒体"
3580
3581 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3582 msgid "Nudge Entire Track Later"
3583 msgstr "向后微调整个音轨"
3584
3585 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3586 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3587 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3588
3589 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3590 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3591 msgstr "向前微调整个音轨"
3592
3593 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3594 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3595 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3596
3597 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3598 msgid "Nudge"
3599 msgstr "微调"
3600
3601 #: editor.cc:2353
3602 msgid ""
3603 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3604 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3605
3606 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3607 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3608 msgid "All"
3609 msgstr "所有"
3610
3611 #: editor.cc:3280
3612 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3613 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3614
3615 #: editor.cc:3281
3616 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3617 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3618
3619 #: editor.cc:3282
3620 msgid "Cut Mode (split regions)"
3621 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3622
3623 #: editor.cc:3283
3624 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3625 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3626
3627 #: editor.cc:3284
3628 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3629 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3630
3631 #: editor.cc:3285
3632 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3633 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3634
3635 #: editor.cc:3286
3636 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3637 msgstr "监听模式(试听区域)"
3638
3639 #: editor.cc:3287
3640 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3641 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3642
3643 #: editor.cc:3288
3644 msgid ""
3645 "Groups: click to (de)activate\n"
3646 "Context-click for other operations"
3647 msgstr ""
3648 "分组:点击(不)启用\n"
3649 "右键点击其它操作"
3650
3651 #: editor.cc:3289
3652 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3653 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3654
3655 #: editor.cc:3290
3656 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3657 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3658
3659 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3660 msgid "Zoom In"
3661 msgstr "推近放大"
3662
3663 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3664 msgid "Zoom Out"
3665 msgstr "拉远缩小"
3666
3667 #: editor.cc:3293
3668 msgid "Zoom to Time Scale"
3669 msgstr "缩放至时间比例"
3670
3671 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3672 msgid "Zoom to Session"
3673 msgstr "缩放至整个会话"
3674
3675 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3676 msgid "Zoom Focus"
3677 msgstr "缩放焦点"
3678
3679 #: editor.cc:3296
3680 msgid "Expand Tracks"
3681 msgstr "扩展音轨"
3682
3683 #: editor.cc:3297
3684 msgid "Shrink Tracks"
3685 msgstr "收缩音轨"
3686
3687 #: editor.cc:3298
3688 msgid "Number of visible tracks"
3689 msgstr "可见音轨的数量"
3690
3691 #: editor.cc:3299
3692 msgid "Snap/Grid Units"
3693 msgstr "吸附/网格单元"
3694
3695 #: editor.cc:3300
3696 msgid "Snap/Grid Mode"
3697 msgstr "吸附/网格模式"
3698
3699 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3700 msgid "Edit Point"
3701 msgstr "编辑点"
3702
3703 #: editor.cc:3302
3704 msgid "Edit Mode"
3705 msgstr "编辑模式"
3706
3707 #: editor.cc:3303
3708 msgid ""
3709 "Nudge Clock\n"
3710 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3711 msgstr ""
3712 "微调计时器\n"
3713 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3714
3715 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3716 msgid "Command|Undo"
3717 msgstr "命令|撤销"
3718
3719 #: editor.cc:3573
3720 msgid "Command|Undo (%1)"
3721 msgstr "命令|撤销(%1)"
3722
3723 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3724 #: editor_actions.cc:339
3725 msgid "Redo"
3726 msgstr "重做"
3727
3728 #: editor.cc:3583
3729 msgid "Redo (%1)"
3730 msgstr "重做(%1)"
3731
3732 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3733 msgid "Duplicate"
3734 msgstr "复制"
3735
3736 #: editor.cc:3604
3737 msgid "Number of duplications:"
3738 msgstr "复制的数量:"
3739
3740 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3741 msgid "Selection"
3742 msgstr "已选择部分"
3743
3744 #: editor.cc:3777
3745 msgid "Fit 1 track"
3746 msgstr "匹配1音轨"
3747
3748 #: editor.cc:3778
3749 msgid "Fit 2 tracks"
3750 msgstr "匹配2音轨"
3751
3752 #: editor.cc:3779
3753 msgid "Fit 4 tracks"
3754 msgstr "匹配4音轨"
3755
3756 #: editor.cc:3780
3757 msgid "Fit 8 tracks"
3758 msgstr "匹配8音轨"
3759
3760 #: editor.cc:3781
3761 msgid "Fit 16 tracks"
3762 msgstr "匹配16音轨"
3763
3764 #: editor.cc:3782
3765 msgid "Fit 24 tracks"
3766 msgstr "匹配24音轨"
3767
3768 #: editor.cc:3783
3769 msgid "Fit 32 tracks"
3770 msgstr "匹配32音轨"
3771
3772 #: editor.cc:3784
3773 msgid "Fit 48 tracks"
3774 msgstr "匹配48音轨"
3775
3776 #: editor.cc:3785
3777 msgid "Fit All tracks"
3778 msgstr "匹配所有音轨"
3779
3780 #: editor.cc:3786
3781 msgid "Fit Selection"
3782 msgstr "匹配已选择部分"
3783
3784 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3785 msgid "Zoom to 10 ms"
3786 msgstr "缩放至10毫秒"
3787
3788 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3789 msgid "Zoom to 100 ms"
3790 msgstr "缩放至100毫秒"
3791
3792 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3793 msgid "Zoom to 1 sec"
3794 msgstr "缩放至1秒"
3795
3796 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3797 msgid "Zoom to 10 sec"
3798 msgstr "缩放至10秒"
3799
3800 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3801 msgid "Zoom to 1 min"
3802 msgstr "缩放至1分钟"
3803
3804 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3805 msgid "Zoom to 10 min"
3806 msgstr "缩放至10分钟"
3807
3808 #: editor.cc:3794
3809 msgid "Zoom to 1 hour"
3810 msgstr "缩放至1小时"
3811
3812 #: editor.cc:3795
3813 msgid "Zoom to 8 hours"
3814 msgstr "缩放至8小时"
3815
3816 #: editor.cc:3796
3817 msgid "Zoom to 24 hours"
3818 msgstr "缩放至24小时"
3819
3820 #: editor.cc:3798
3821 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3822 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3823
3824 #: editor.cc:3868
3825 msgid "*"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: editor.cc:4135
3829 msgid "Playlist Deletion"
3830 msgstr "播放列表删除部分"
3831
3832 #: editor.cc:4136
3833 msgid ""
3834 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3835 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3836 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3837 msgstr ""
3838 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3839 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3840 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3841
3842 #: editor.cc:4146
3843 msgid "Delete All Unused"
3844 msgstr "删除所有未使用的"
3845
3846 #: editor.cc:4147
3847 msgid "Delete Playlist"
3848 msgstr "删除播放列表"
3849
3850 #: editor.cc:4148
3851 msgid "Keep Playlist"
3852 msgstr "保留播放列表"
3853
3854 #: editor.cc:4149
3855 msgid "Keep Remaining"
3856 msgstr "保留剩余的"
3857
3858 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3859 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3443
3860 #: processor_box.cc:3468
3861 msgid "Cancel"
3862 msgstr "取消"
3863
3864 #: editor.cc:4292
3865 msgid "new playlists"
3866 msgstr "新建播放列表"
3867
3868 #: editor.cc:4308
3869 msgid "copy playlists"
3870 msgstr "复制播放列表"
3871
3872 #: editor.cc:4323
3873 msgid "clear playlists"
3874 msgstr "清除播放列表"
3875
3876 #: editor.cc:5048
3877 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3878 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3879
3880 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3881 msgid "Unset #%1"
3882 msgstr "复位 #%1"
3883
3884 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3885 msgid "no action bound"
3886 msgstr "没有动作绑定"
3887
3888 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3889 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3715
3890 msgid "Edit..."
3891 msgstr "编辑…"
3892
3893 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3894 msgid "Transpose..."
3895 msgstr "变调…"
3896
3897 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3898 msgid "Legatize"
3899 msgstr "合法化"
3900
3901 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3902 msgid "Quantize..."
3903 msgstr "量化…"
3904
3905 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3906 msgid "Remove Overlap"
3907 msgstr "移除重叠"
3908
3909 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3910 msgid "Transform..."
3911 msgstr "变换…"
3912
3913 #: editor_actions.cc:95
3914 msgid "Autoconnect"
3915 msgstr "自动连接"
3916
3917 #: editor_actions.cc:96
3918 msgid "Crossfades"
3919 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3920
3921 #: editor_actions.cc:98
3922 msgid "Move Selected Marker"
3923 msgstr "移动已选择的标记"
3924
3925 #: editor_actions.cc:99
3926 msgid "Select Range Operations"
3927 msgstr "选择范围操作"
3928
3929 #: editor_actions.cc:100
3930 msgid "Select Regions"
3931 msgstr "选择区域"
3932
3933 #: editor_actions.cc:102
3934 msgid "Fade"
3935 msgstr "淡化"
3936
3937 #: editor_actions.cc:103
3938 msgid "Latch"
3939 msgstr "暂锁"
3940
3941 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3942 msgid "Region"
3943 msgstr "区域"
3944
3945 #: editor_actions.cc:105
3946 msgid "Layering"
3947 msgstr "分层"
3948
3949 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3950 msgid "Position"
3951 msgstr "位置"
3952
3953 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3954 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3955 msgid "Trim"
3956 msgstr "修剪"
3957
3958 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3959 msgid "Gain"
3960 msgstr "增益"
3961
3962 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3963 msgid "Ranges"
3964 msgstr "范围"
3965
3966 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3967 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3968 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3969 msgid "Fades"
3970 msgstr "淡化"
3971
3972 #: editor_actions.cc:114
3973 msgid "Link"
3974 msgstr "链接"
3975
3976 #: editor_actions.cc:116
3977 msgid "Locate to Markers"
3978 msgstr "定位到标记"
3979
3980 #: editor_actions.cc:118
3981 msgid "Meter falloff"
3982 msgstr "节拍衰减"
3983
3984 #: editor_actions.cc:119
3985 msgid "Meter hold"
3986 msgstr "节拍保持"
3987
3988 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3989 msgid "MIDI Options"
3990 msgstr "MIDI选项"
3991
3992 #: editor_actions.cc:121
3993 msgid "Misc Options"
3994 msgstr "其它选项"
3995
3996 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3997 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3998 msgid "Monitoring"
3999 msgstr "监控中"
4000
4001 #: editor_actions.cc:123
4002 msgid "Active Mark"
4003 msgstr "激活标记"
4004
4005 #: editor_actions.cc:126
4006 msgid "Primary Clock"
4007 msgstr "主计时器"
4008
4009 #: editor_actions.cc:127
4010 msgid "Pullup / Pulldown"
4011 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
4012
4013 #: editor_actions.cc:128
4014 msgid "Region operations"
4015 msgstr "区域操作"
4016
4017 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4018 msgid "Rulers"
4019 msgstr "标尺"
4020
4021 #: editor_actions.cc:131
4022 msgid "Views"
4023 msgstr "视图"
4024
4025 #: editor_actions.cc:132
4026 msgid "Scroll"
4027 msgstr "滚动"
4028
4029 #: editor_actions.cc:133
4030 msgid "Secondary Clock"
4031 msgstr "第二计时器"
4032
4033 #: editor_actions.cc:140
4034 msgid "Subframes"
4035 msgstr "子框架"
4036
4037 #: editor_actions.cc:143
4038 msgid "Timecode fps"
4039 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
4040
4041 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4042 msgid "Height"
4043 msgstr "高度"
4044
4045 #: editor_actions.cc:146
4046 msgid "Tools"
4047 msgstr "工具"
4048
4049 #: editor_actions.cc:147
4050 msgid "View"
4051 msgstr "视图"
4052
4053 #: editor_actions.cc:149
4054 msgid "Zoom"
4055 msgstr "缩放"
4056
4057 #: editor_actions.cc:150
4058 msgid "Scripted Actions"
4059 msgstr "脚本化的行为"
4060
4061 #: editor_actions.cc:159
4062 msgid "Session|Lock"
4063 msgstr "会话|锁定"
4064
4065 #: editor_actions.cc:161
4066 msgid "Show Editor Mixer"
4067 msgstr "显示编辑器混音器"
4068
4069 #: editor_actions.cc:162
4070 msgid "Show Editor List"
4071 msgstr "显示编辑器列表"
4072
4073 #: editor_actions.cc:164
4074 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4075 msgstr "指针到下一个区域边界"
4076
4077 #: editor_actions.cc:165
4078 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4079 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4080
4081 #: editor_actions.cc:166
4082 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4083 msgstr "指针到上一个区域边界"
4084
4085 #: editor_actions.cc:167
4086 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4087 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4088
4089 #: editor_actions.cc:169
4090 msgid "Playhead to Next Region Start"
4091 msgstr "指针到下一个区域起点"
4092
4093 #: editor_actions.cc:170
4094 msgid "Playhead to Next Region End"
4095 msgstr "指针到下一个区域终点"
4096
4097 #: editor_actions.cc:171
4098 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4099 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4100
4101 #: editor_actions.cc:173
4102 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4103 msgstr "指针到上一个区域起点"
4104
4105 #: editor_actions.cc:174
4106 msgid "Playhead to Previous Region End"
4107 msgstr "指针到上一个区域终点"
4108
4109 #: editor_actions.cc:175
4110 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4111 msgstr "指针到下一个区域同步"
4112
4113 #: editor_actions.cc:177
4114 msgid "To Next Region Boundary"
4115 msgstr "到下一个区域边界"
4116
4117 #: editor_actions.cc:178
4118 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4119 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4120
4121 #: editor_actions.cc:179
4122 msgid "To Previous Region Boundary"
4123 msgstr "到上一个区域边界"
4124
4125 #: editor_actions.cc:180
4126 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4127 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4128
4129 #: editor_actions.cc:182
4130 msgid "To Next Region Start"
4131 msgstr "到下一个区域起点"
4132
4133 #: editor_actions.cc:183
4134 msgid "To Next Region End"
4135 msgstr "到下一个区域终点"
4136
4137 #: editor_actions.cc:184
4138 msgid "To Next Region Sync"
4139 msgstr "到下一个区域同步"
4140
4141 #: editor_actions.cc:186
4142 msgid "To Previous Region Start"
4143 msgstr "到上一个区域起点"
4144
4145 #: editor_actions.cc:187
4146 msgid "To Previous Region End"
4147 msgstr "到上一个区域终点"
4148
4149 #: editor_actions.cc:188
4150 msgid "To Previous Region Sync"
4151 msgstr "到上一个区域同步"
4152
4153 #: editor_actions.cc:190
4154 msgid "To Range Start"
4155 msgstr "到范围起点"
4156
4157 #: editor_actions.cc:191
4158 msgid "To Range End"
4159 msgstr "到范围终点"
4160
4161 #: editor_actions.cc:193
4162 msgid "Playhead to Range Start"
4163 msgstr "指针到范围起点"
4164
4165 #: editor_actions.cc:194
4166 msgid "Playhead to Range End"
4167 msgstr "指针到范围终点"
4168
4169 #: editor_actions.cc:197
4170 msgid "Select All Tracks"
4171 msgstr "选择所有音轨"
4172
4173 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3697
4174 msgid "Deselect All"
4175 msgstr "反选所有"
4176
4177 #: editor_actions.cc:210
4178 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4179 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4180
4181 #: editor_actions.cc:211
4182 msgid "Select All Inside Edit Range"
4183 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4184
4185 #: editor_actions.cc:213
4186 msgid "Select Edit Range"
4187 msgstr "选择编辑范围"
4188
4189 #: editor_actions.cc:215
4190 msgid "Select All in Punch Range"
4191 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4192
4193 #: editor_actions.cc:216
4194 msgid "Select All in Loop Range"
4195 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4196
4197 #: editor_actions.cc:218
4198 msgid "Select Next Track or Bus"
4199 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4200
4201 #: editor_actions.cc:219
4202 msgid "Select Previous Track or Bus"
4203 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4204
4205 #: editor_actions.cc:221
4206 msgid "Toggle Record Enable"
4207 msgstr "切换录制启用"
4208
4209 #: editor_actions.cc:223
4210 msgid "Toggle Solo"
4211 msgstr "切换独奏"
4212
4213 #: editor_actions.cc:225
4214 msgid "Toggle Mute"
4215 msgstr "切换静音"
4216
4217 #: editor_actions.cc:227
4218 msgid "Toggle Solo Isolate"
4219 msgstr "切换独奏隔离"
4220
4221 #: editor_actions.cc:232
4222 msgid "Save View %1"
4223 msgstr "保存视图 %1"
4224
4225 #: editor_actions.cc:238
4226 msgid "Go to View %1"
4227 msgstr "跳转到视图 %1"
4228
4229 #: editor_actions.cc:244
4230 msgid "Locate to Mark %1"
4231 msgstr "定位到标记 %1"
4232
4233 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4234 msgid "Jump to Next Mark"
4235 msgstr "跳到下一个标记"
4236
4237 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4238 msgid "Jump to Previous Mark"
4239 msgstr "跳到上一个标记"
4240
4241 #: editor_actions.cc:254
4242 msgid "Set Session Start from Playhead"
4243 msgstr "从指针处设置会话起点"
4244
4245 #: editor_actions.cc:255
4246 msgid "Set Session End from Playhead"
4247 msgstr "从指针处设置会话终点"
4248
4249 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4250 msgid "Add Mark from Playhead"
4251 msgstr "从指针处添加标记"
4252
4253 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4254 msgid "Remove Mark at Playhead"
4255 msgstr "移除指针处的标记"
4256
4257 #: editor_actions.cc:263
4258 msgid "Nudge Next Later"
4259 msgstr "向后微调下一个"
4260
4261 #: editor_actions.cc:264
4262 msgid "Nudge Next Earlier"
4263 msgstr "向前微调下一个"
4264
4265 #: editor_actions.cc:266
4266 msgid "Nudge Playhead Forward"
4267 msgstr "微调指针前进"
4268
4269 #: editor_actions.cc:267
4270 msgid "Nudge Playhead Backward"
4271 msgstr "微调指针后退"
4272
4273 #: editor_actions.cc:268
4274 msgid "Playhead to Next Grid"
4275 msgstr "指针转到下一个网格"
4276
4277 #: editor_actions.cc:269
4278 msgid "Playhead to Previous Grid"
4279 msgstr "指针转到上一个网格"
4280
4281 #: editor_actions.cc:274
4282 msgid "Zoom to Selection"
4283 msgstr "缩放至已选择部分"
4284
4285 #: editor_actions.cc:275
4286 msgid "Toggle Zoom State"
4287 msgstr "切换缩放状态"
4288
4289 #: editor_actions.cc:277
4290 msgid "Expand Track Height"
4291 msgstr "扩展音轨高度"
4292
4293 #: editor_actions.cc:278
4294 msgid "Shrink Track Height"
4295 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4296
4297 #: editor_actions.cc:280
4298 msgid "Fit 1 Track"
4299 msgstr "匹配1音轨"
4300
4301 #: editor_actions.cc:281
4302 msgid "Fit 2 Tracks"
4303 msgstr "匹配2音轨"
4304
4305 #: editor_actions.cc:282
4306 msgid "Fit 4 Tracks"
4307 msgstr "匹配4音轨"
4308
4309 #: editor_actions.cc:283
4310 msgid "Fit 8 Tracks"
4311 msgstr "匹配8音轨"
4312
4313 #: editor_actions.cc:284
4314 msgid "Fit 16 Tracks"
4315 msgstr "匹配16音轨"
4316
4317 #: editor_actions.cc:285
4318 msgid "Fit 32 Tracks"
4319 msgstr "匹配32音轨"
4320
4321 #: editor_actions.cc:286
4322 msgid "Fit All Tracks"
4323 msgstr "匹配所有音轨"
4324
4325 #: editor_actions.cc:293
4326 msgid "Zoom to 5 min"
4327 msgstr "缩放至5分钟"
4328
4329 #: editor_actions.cc:296
4330 msgid "Move Selected Tracks Up"
4331 msgstr "向上移动已选中音轨"
4332
4333 #: editor_actions.cc:298
4334 msgid "Move Selected Tracks Down"
4335 msgstr "向下移动已选中音轨"
4336
4337 #: editor_actions.cc:301
4338 msgid "Scroll Tracks Up"
4339 msgstr "向上滚动音轨"
4340
4341 #: editor_actions.cc:302
4342 msgid "Scroll Tracks Down"
4343 msgstr "向下滚动音轨"
4344
4345 #: editor_actions.cc:303
4346 msgid "Step Tracks Up"
4347 msgstr "向上步进音轨"
4348
4349 #: editor_actions.cc:304
4350 msgid "Step Tracks Down"
4351 msgstr "向下步进音轨"
4352
4353 #: editor_actions.cc:306
4354 msgid "Scroll Backward"
4355 msgstr "向后滚动"
4356
4357 #: editor_actions.cc:307
4358 msgid "Scroll Forward"
4359 msgstr "向前滚动"
4360
4361 #: editor_actions.cc:308
4362 msgid "Center Playhead"
4363 msgstr "指针居中"
4364
4365 #: editor_actions.cc:309
4366 msgid "Center Edit Point"
4367 msgstr "编辑点居中"
4368
4369 #: editor_actions.cc:311
4370 msgid "Playhead Forward"
4371 msgstr "指针前进"
4372
4373 #: editor_actions.cc:312
4374 msgid "Playhead Backward"
4375 msgstr "指针后退"
4376
4377 #: editor_actions.cc:314
4378 msgid "Playhead to Active Mark"
4379 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4380
4381 #: editor_actions.cc:315
4382 msgid "Active Mark to Playhead"
4383 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4384
4385 #: editor_actions.cc:317
4386 msgid "Use Skip Ranges"
4387 msgstr "使用跳跃的范围"
4388
4389 #: editor_actions.cc:324
4390 msgid "Play Selected Regions"
4391 msgstr "播放已选中的区域"
4392
4393 #: editor_actions.cc:326
4394 msgid "Play from Edit Point and Return"
4395 msgstr "从编辑点播放并返回"
4396
4397 #: editor_actions.cc:328
4398 msgid "Play Edit Range"
4399 msgstr "播放编辑范围"
4400
4401 #: editor_actions.cc:330
4402 msgid "Playhead to Mouse"
4403 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4404
4405 #: editor_actions.cc:331
4406 msgid "Active Marker to Mouse"
4407 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4408
4409 #: editor_actions.cc:341
4410 msgid "Undo Selection Change"
4411 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4412
4413 #: editor_actions.cc:342
4414 msgid "Redo Selection Change"
4415 msgstr "重做已选择部分的改动"
4416
4417 #: editor_actions.cc:344
4418 msgid "Export Audio"
4419 msgstr "导出音频"
4420
4421 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:476
4422 msgid "Export Range"
4423 msgstr "导出范围"
4424
4425 #: editor_actions.cc:350
4426 msgid "Separate Using Punch Range"
4427 msgstr "使用切换范围分离"
4428
4429 #: editor_actions.cc:353
4430 msgid "Separate Using Loop Range"
4431 msgstr "使用循环范围分离"
4432
4433 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4434 msgid "Crop"
4435 msgstr "剪裁"
4436
4437 #: editor_actions.cc:366
4438 msgid "Fade Range Selection"
4439 msgstr "淡化范围已选择部分"
4440
4441 #: editor_actions.cc:368
4442 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4443 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4444
4445 #: editor_actions.cc:371
4446 msgid "Log"
4447 msgstr "日志"
4448
4449 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4450 msgid "Move to Next Transient"
4451 msgstr "移动到下一个过渡"
4452
4453 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4454 msgid "Move to Previous Transient"
4455 msgstr "移动到上一个过渡"
4456
4457 #: editor_actions.cc:381
4458 msgid "Start Range from Playhead"
4459 msgstr "从指针处开始范围"
4460
4461 #: editor_actions.cc:382
4462 msgid "Finish Range from Playhead"
4463 msgstr "从指针处结束范围"
4464
4465 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4466 msgid "Start Range"
4467 msgstr "开始范围"
4468
4469 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4470 msgid "Finish Range"
4471 msgstr "结束范围"
4472
4473 #: editor_actions.cc:387
4474 msgid "Start Punch Range"
4475 msgstr "开始切换范围"
4476
4477 #: editor_actions.cc:388
4478 msgid "Finish Punch Range"
4479 msgstr "结束切换范围"
4480
4481 #: editor_actions.cc:390
4482 msgid "Start Loop Range"
4483 msgstr "开始循环范围"
4484
4485 #: editor_actions.cc:391
4486 msgid "Finish Loop Range"
4487 msgstr "结束循环范围"
4488
4489 #: editor_actions.cc:426
4490 msgid "Follow Playhead"
4491 msgstr "跟随指针"
4492
4493 #: editor_actions.cc:427
4494 msgid "Remove Last Capture"
4495 msgstr "移除已捕获内容"
4496
4497 #: editor_actions.cc:429
4498 msgid "Stationary Playhead"
4499 msgstr "固定指针"
4500
4501 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4502 msgid "Insert Time"
4503 msgstr "插入时间"
4504
4505 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4506 msgid "Remove Time"
4507 msgstr "移除时间"
4508
4509 #: editor_actions.cc:438
4510 msgid "Toggle Active"
4511 msgstr "切换激活"
4512
4513 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4514 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4515 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1713
4516 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4517 msgid "Remove"
4518 msgstr "移除"
4519
4520 #: editor_actions.cc:445
4521 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4522 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4523
4524 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4525 msgid "Largest"
4526 msgstr "最大的"
4527
4528 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4529 msgid "Larger"
4530 msgstr "更大的"
4531
4532 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4533 msgid "Large"
4534 msgstr "大"
4535
4536 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4537 msgid "Small"
4538 msgstr "小"
4539
4540 #: editor_actions.cc:463
4541 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4542 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4543
4544 #: editor_actions.cc:468
4545 msgid "Zoom Focus Left"
4546 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4547
4548 #: editor_actions.cc:469
4549 msgid "Zoom Focus Right"
4550 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4551
4552 #: editor_actions.cc:470
4553 msgid "Zoom Focus Center"
4554 msgstr "以中央为焦点缩放"
4555
4556 #: editor_actions.cc:471
4557 msgid "Zoom Focus Playhead"
4558 msgstr "以指针为焦点缩放"
4559
4560 #: editor_actions.cc:472
4561 msgid "Zoom Focus Mouse"
4562 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4563
4564 #: editor_actions.cc:473
4565 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4566 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4567
4568 #: editor_actions.cc:475
4569 msgid "Next Zoom Focus"
4570 msgstr "下一个缩放焦点"
4571
4572 #: editor_actions.cc:488
4573 msgid "Smart Object Mode"
4574 msgstr "智能对象物体模式"
4575
4576 #: editor_actions.cc:491
4577 msgid "Smart"
4578 msgstr "智能"
4579
4580 #: editor_actions.cc:494
4581 msgid "Object Tool"
4582 msgstr "对象物体工具"
4583
4584 #: editor_actions.cc:499
4585 msgid "Range Tool"
4586 msgstr "范围工具"
4587
4588 #: editor_actions.cc:504
4589 msgid "Note Drawing Tool"
4590 msgstr "音符描绘工具"
4591
4592 #: editor_actions.cc:509
4593 msgid "Audition Tool"
4594 msgstr "监听工具"
4595
4596 #: editor_actions.cc:514
4597 msgid "Time FX Tool"
4598 msgstr "时间特效工具"
4599
4600 #: editor_actions.cc:519
4601 msgid "Content Tool"
4602 msgstr "内容工具"
4603
4604 #: editor_actions.cc:525
4605 msgid "Cut Tool"
4606 msgstr "切割工具"
4607
4608 #: editor_actions.cc:531
4609 msgid "Step Mouse Mode"
4610 msgstr "步进鼠标模式"
4611
4612 #: editor_actions.cc:538
4613 msgid "Change Edit Point"
4614 msgstr "改变编辑点"
4615
4616 #: editor_actions.cc:539
4617 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4618 msgstr "改变编辑点包括标记"
4619
4620 #: editor_actions.cc:544
4621 msgid "EditMode|Lock"
4622 msgstr "编辑模式|锁定"
4623
4624 #: editor_actions.cc:545
4625 msgid "Cycle Edit Mode"
4626 msgstr "循环编辑模式"
4627
4628 #: editor_actions.cc:547
4629 msgid "Snap to"
4630 msgstr "吸附到"
4631
4632 #: editor_actions.cc:548
4633 msgid "Snap Mode"
4634 msgstr "吸附模式"
4635
4636 #: editor_actions.cc:555
4637 msgid "Next Snap Mode"
4638 msgstr "下一个吸附模式"
4639
4640 #: editor_actions.cc:556
4641 msgid "Next Snap Choice"
4642 msgstr "下一个吸附选择"
4643
4644 #: editor_actions.cc:557
4645 msgid "Next Musical Snap Choice"
4646 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4647
4648 #: editor_actions.cc:558
4649 msgid "Previous Snap Choice"
4650 msgstr "上一个吸附选择"
4651
4652 #: editor_actions.cc:559
4653 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4654 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4655
4656 #: editor_actions.cc:564
4657 msgid "Snap to CD Frame"
4658 msgstr "吸附到CD框架"
4659
4660 #: editor_actions.cc:565
4661 msgid "Snap to Timecode Frame"
4662 msgstr "吸附到时间码框架"
4663
4664 #: editor_actions.cc:566
4665 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4666 msgstr "吸附到时间码秒"
4667
4668 #: editor_actions.cc:567
4669 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4670 msgstr "吸附到时间码分"
4671
4672 #: editor_actions.cc:568
4673 msgid "Snap to Seconds"
4674 msgstr "吸附到秒"
4675
4676 #: editor_actions.cc:569
4677 msgid "Snap to Minutes"
4678 msgstr "吸附到分"
4679
4680 #: editor_actions.cc:571
4681 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4682 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4683
4684 #: editor_actions.cc:572
4685 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4686 msgstr "吸附到六十四分之一"
4687
4688 #: editor_actions.cc:573
4689 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4690 msgstr "吸附到三十二分之一"
4691
4692 #: editor_actions.cc:574
4693 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4694 msgstr "吸附到二十八分之一"
4695
4696 #: editor_actions.cc:575
4697 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4698 msgstr "吸附到二十四分之一"
4699
4700 #: editor_actions.cc:576
4701 msgid "Snap to Twentieths"
4702 msgstr "吸附到二十分之一"
4703
4704 #: editor_actions.cc:577
4705 msgid "Snap to Sixteenths"
4706 msgstr "吸附到十六分之一"
4707
4708 #: editor_actions.cc:578
4709 msgid "Snap to Fourteenths"
4710 msgstr "吸附到十四分之一"
4711
4712 #: editor_actions.cc:579
4713 msgid "Snap to Twelfths"
4714 msgstr "吸附到十二分之一"
4715
4716 #: editor_actions.cc:580
4717 msgid "Snap to Tenths"
4718 msgstr "吸附到十分之一"
4719
4720 #: editor_actions.cc:581
4721 msgid "Snap to Eighths"
4722 msgstr "吸附到八分之一"
4723
4724 #: editor_actions.cc:582
4725 msgid "Snap to Sevenths"
4726 msgstr "吸附到七分之一"
4727
4728 #: editor_actions.cc:583
4729 msgid "Snap to Sixths"
4730 msgstr "吸附到六分之一"
4731
4732 #: editor_actions.cc:584
4733 msgid "Snap to Fifths"
4734 msgstr "吸附到五分之一"
4735
4736 #: editor_actions.cc:585
4737 msgid "Snap to Quarters"
4738 msgstr "吸附到四分之一"
4739
4740 #: editor_actions.cc:586
4741 msgid "Snap to Thirds"
4742 msgstr "吸附到三分之一"
4743
4744 #: editor_actions.cc:587
4745 msgid "Snap to Halves"
4746 msgstr "吸附到二分之一"
4747
4748 #: editor_actions.cc:589
4749 msgid "Snap to Beat"
4750 msgstr "吸附到拍子"
4751
4752 #: editor_actions.cc:590
4753 msgid "Snap to Bar"
4754 msgstr "吸附到小节"
4755
4756 #: editor_actions.cc:591
4757 msgid "Snap to Mark"
4758 msgstr "吸附到标记"
4759
4760 #: editor_actions.cc:592
4761 msgid "Snap to Region Start"
4762 msgstr "吸附到区域起点"
4763
4764 #: editor_actions.cc:593
4765 msgid "Snap to Region End"
4766 msgstr "吸附到区域终点"
4767
4768 #: editor_actions.cc:594
4769 msgid "Snap to Region Sync"
4770 msgstr "吸附到区域同步"
4771
4772 #: editor_actions.cc:595
4773 msgid "Snap to Region Boundary"
4774 msgstr "吸附到区域边界"
4775
4776 #: editor_actions.cc:597
4777 msgid "Show Marker Lines"
4778 msgstr "显示标记线条"
4779
4780 #: editor_actions.cc:607
4781 msgid "Loop/Punch"
4782 msgstr "循环/切换"
4783
4784 #: editor_actions.cc:611
4785 msgid "Min:Sec"
4786 msgstr "分:秒"
4787
4788 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4789 #: rc_option_editor.cc:1592
4790 msgid "Video Monitor"
4791 msgstr "视频监控"
4792
4793 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4794 msgid "Video"
4795 msgstr "视频"
4796
4797 #: editor_actions.cc:618
4798 msgid "Always on Top"
4799 msgstr "总是置顶"
4800
4801 #: editor_actions.cc:620
4802 msgid "Frame number"
4803 msgstr "帧号码"
4804
4805 #: editor_actions.cc:621
4806 msgid "Timecode Background"
4807 msgstr "时间码背景"
4808
4809 #: editor_actions.cc:622
4810 msgid "Fullscreen"
4811 msgstr "全屏"
4812
4813 #: editor_actions.cc:623
4814 msgid "Letterbox"
4815 msgstr "宽荧幕"
4816
4817 #: editor_actions.cc:624
4818 msgid "Original Size"
4819 msgstr "原始尺寸"
4820
4821 #: editor_actions.cc:681
4822 msgid "Sort"
4823 msgstr "排序"
4824
4825 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4826 msgid "Show All"
4827 msgstr "显示所有"
4828
4829 #: editor_actions.cc:693
4830 msgid "Show Automatic Regions"
4831 msgstr "显示自动化区域"
4832
4833 #: editor_actions.cc:695
4834 msgid "Ascending"
4835 msgstr "升序"
4836
4837 #: editor_actions.cc:697
4838 msgid "Descending"
4839 msgstr "降序"
4840
4841 #: editor_actions.cc:700
4842 msgid "By Region Name"
4843 msgstr "以区域名称"
4844
4845 #: editor_actions.cc:702
4846 msgid "By Region Length"
4847 msgstr "以区域长度"
4848
4849 #: editor_actions.cc:704
4850 msgid "By Region Position"
4851 msgstr "以区域位置"
4852
4853 #: editor_actions.cc:706
4854 msgid "By Region Timestamp"
4855 msgstr "以区域时间戳"
4856
4857 #: editor_actions.cc:708
4858 msgid "By Region Start in File"
4859 msgstr "以文件内的区域起点"
4860
4861 #: editor_actions.cc:710
4862 msgid "By Region End in File"
4863 msgstr "以文件内的区域终点"
4864
4865 #: editor_actions.cc:712
4866 msgid "By Source File Name"
4867 msgstr "以源文件名称"
4868
4869 #: editor_actions.cc:714
4870 msgid "By Source File Length"
4871 msgstr "以源文件长度"
4872
4873 #: editor_actions.cc:716
4874 msgid "By Source File Creation Date"
4875 msgstr "以源文件创建日期"
4876
4877 #: editor_actions.cc:718
4878 msgid "By Source Filesystem"
4879 msgstr "以源文件系统"
4880
4881 #: editor_actions.cc:721
4882 msgid "Remove Unused"
4883 msgstr "移除未使用的"
4884
4885 #: editor_actions.cc:723
4886 msgid "Import PT session"
4887 msgstr "导入 PT 会话"
4888
4889 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4890 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4891 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4892 msgid "Import"
4893 msgstr "导入"
4894
4895 #: editor_actions.cc:731
4896 msgid "Import to Region List..."
4897 msgstr "导入到区域列表…"
4898
4899 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4900 #: session_import_dialog.cc:65
4901 msgid "Import from Session"
4902 msgstr "从会话导入"
4903
4904 #: editor_actions.cc:738
4905 msgid "Bring all media into session folder"
4906 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4907
4908 #: editor_actions.cc:741
4909 msgid "Show Summary"
4910 msgstr "显示摘要"
4911
4912 #: editor_actions.cc:743
4913 msgid "Show Group Tabs"
4914 msgstr "显示群组标签页"
4915
4916 #: editor_actions.cc:745
4917 msgid "Show Measure Lines"
4918 msgstr "显示测量线"
4919
4920 #: editor_actions.cc:747
4921 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4922 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4923
4924 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4925 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4926 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:330
4927 #: luainstance.cc:1708
4928 msgid "programming error: %1: %2"
4929 msgstr "程序错误: %1: %2"
4930
4931 #: editor_actions.cc:1791
4932 msgid "Raise"
4933 msgstr "提升"
4934
4935 #: editor_actions.cc:1794
4936 msgid "Raise to Top"
4937 msgstr "提升到顶部"
4938
4939 #: editor_actions.cc:1797
4940 msgid "Lower"
4941 msgstr "沉降"
4942
4943 #: editor_actions.cc:1800
4944 msgid "Lower to Bottom"
4945 msgstr "沉降到底部"
4946
4947 #: editor_actions.cc:1803
4948 msgid "Move to Original Position"
4949 msgstr "移动到原始位置"
4950
4951 #: editor_actions.cc:1808
4952 msgid "Lock to Video"
4953 msgstr "锁定到视频"
4954
4955 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4956 msgid "Glue to Bars and Beats"
4957 msgstr "粘连到小节和拍子"
4958
4959 #: editor_actions.cc:1818
4960 msgid "Remove Sync"
4961 msgstr "移除同步"
4962
4963 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2200 monitor_section.cc:253
4964 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4965 msgid "Mute"
4966 msgstr "静音"
4967
4968 #: editor_actions.cc:1824
4969 msgid "Normalize..."
4970 msgstr "规范化…"
4971
4972 #: editor_actions.cc:1827
4973 msgid "Reverse"
4974 msgstr "反转"
4975
4976 #: editor_actions.cc:1830
4977 msgid "Make Mono Regions"
4978 msgstr "设为单声道区域"
4979
4980 #: editor_actions.cc:1833
4981 msgid "Boost Gain"
4982 msgstr "放大增益"
4983
4984 #: editor_actions.cc:1836
4985 msgid "Cut Gain"
4986 msgstr "减小增益"
4987
4988 #: editor_actions.cc:1839
4989 msgid "Pitch Shift..."
4990 msgstr "音高替换…"
4991
4992 #: editor_actions.cc:1845
4993 msgid "Opaque"
4994 msgstr "模糊度"
4995
4996 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4997 msgid "Fade In"
4998 msgstr "淡入"
4999
5000 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5001 msgid "Fade Out"
5002 msgstr "淡出"
5003
5004 #: editor_actions.cc:1869
5005 msgid "Multi-Duplicate..."
5006 msgstr "多个副本…"
5007
5008 #: editor_actions.cc:1874
5009 msgid "Fill Track"
5010 msgstr "填充音轨"
5011
5012 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5013 msgid "Set Loop Range"
5014 msgstr "设置循环范围"
5015
5016 #: editor_actions.cc:1885
5017 msgid "Set Punch"
5018 msgstr "设置切换"
5019
5020 #: editor_actions.cc:1889
5021 msgid "Add Single Range Marker"
5022 msgstr "添加单个范围标记"
5023
5024 #: editor_actions.cc:1894
5025 msgid "Add Range Marker Per Region"
5026 msgstr "为每个区域添加范围标记"
5027
5028 #: editor_actions.cc:1898
5029 msgid "Snap Position to Grid"
5030 msgstr "吸附位置到网格"
5031
5032 #: editor_actions.cc:1901
5033 msgid "Close Gaps"
5034 msgstr "封闭间隙"
5035
5036 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
5037 #: editor_actions.cc:1904
5038 msgid "Rhythm Ferret..."
5039 msgstr "节奏探测…"
5040
5041 #: editor_actions.cc:1907
5042 msgid "Export..."
5043 msgstr "导出…"
5044
5045 #: editor_actions.cc:1913
5046 msgid "Separate Under"
5047 msgstr "分离位于"
5048
5049 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5050 msgid "Set Fade In Length"
5051 msgstr "设置淡入长度"
5052
5053 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5054 msgid "Set Fade Out Length"
5055 msgstr "设置淡出长度"
5056
5057 #: editor_actions.cc:1922
5058 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5059 msgstr "从区域设置节奏=小节"
5060
5061 #: editor_actions.cc:1927
5062 msgid "Split at Percussion Onsets"
5063 msgstr "在打击乐击发处拆分"
5064
5065 #: editor_actions.cc:1932
5066 msgid "List Editor..."
5067 msgstr "列表编辑器…"
5068
5069 #: editor_actions.cc:1935
5070 msgid "Properties..."
5071 msgstr "属性…"
5072
5073 #: editor_actions.cc:1939
5074 msgid "Bounce (with processing)"
5075 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
5076
5077 #: editor_actions.cc:1940
5078 msgid "Bounce (without processing)"
5079 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
5080
5081 #: editor_actions.cc:1941
5082 msgid "Combine"
5083 msgstr "整合"
5084
5085 #: editor_actions.cc:1942
5086 msgid "Uncombine"
5087 msgstr "撤销整合"
5088
5089 #: editor_actions.cc:1944
5090 msgid "Loudness Analysis..."
5091 msgstr "响度分析…"
5092
5093 #: editor_actions.cc:1945
5094 msgid "Spectral Analysis..."
5095 msgstr "频谱分析…"
5096
5097 #: editor_actions.cc:1947
5098 msgid "Reset Envelope"
5099 msgstr "重置封装"
5100
5101 #: editor_actions.cc:1949
5102 msgid "Reset Gain"
5103 msgstr "重置增益"
5104
5105 #: editor_actions.cc:1954
5106 msgid "Envelope Active"
5107 msgstr "封装激活"
5108
5109 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5110 msgid "Insert Patch Change..."
5111 msgstr "插入切变音色…"
5112
5113 #: editor_actions.cc:1964
5114 msgid "Unlink from other copies"
5115 msgstr "撤销链接其它拷贝"
5116
5117 #: editor_actions.cc:1965
5118 msgid "Strip Silence..."
5119 msgstr "片段无声…"
5120
5121 #: editor_actions.cc:1966
5122 msgid "Set Range Selection"
5123 msgstr "设置范围已选择部分"
5124
5125 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5126 msgid "Nudge Later"
5127 msgstr "向后微调"
5128
5129 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5130 msgid "Nudge Earlier"
5131 msgstr "向前微调"
5132
5133 #: editor_actions.cc:1973
5134 msgid "Sequence Regions"
5135 msgstr "序列区域"
5136
5137 #: editor_actions.cc:1978
5138 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5139 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5140
5141 #: editor_actions.cc:1985
5142 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5143 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5144
5145 #: editor_actions.cc:1989
5146 msgid "Trim to Loop"
5147 msgstr "修剪到循环"
5148
5149 #: editor_actions.cc:1990
5150 msgid "Trim to Punch"
5151 msgstr "修剪到切换"
5152
5153 #: editor_actions.cc:1992
5154 msgid "Trim to Previous"
5155 msgstr "修剪到上一个"
5156
5157 #: editor_actions.cc:1993
5158 msgid "Trim to Next"
5159 msgstr "修剪到下一个"
5160
5161 #: editor_actions.cc:2000
5162 msgid "Insert Region from Region List"
5163 msgstr "从区域列表插入区域"
5164
5165 #: editor_actions.cc:2006
5166 msgid "Set Sync Position"
5167 msgstr "设置同步位置"
5168
5169 #: editor_actions.cc:2007
5170 msgid "Place Transient"
5171 msgstr "放置过渡"
5172
5173 #: editor_actions.cc:2008
5174 msgid "Split/Separate"
5175 msgstr "拆分/分离"
5176
5177 #: editor_actions.cc:2009
5178 msgid "Trim Start at Edit Point"
5179 msgstr "在编辑点修剪起点"
5180
5181 #: editor_actions.cc:2010
5182 msgid "Trim End at Edit Point"
5183 msgstr "在编辑点修剪终点"
5184
5185 #: editor_actions.cc:2015
5186 msgid "Align Start"
5187 msgstr "对齐起点"
5188
5189 #: editor_actions.cc:2022
5190 msgid "Align Start Relative"
5191 msgstr "对齐起点相关"
5192
5193 #: editor_actions.cc:2026
5194 msgid "Align End"
5195 msgstr "对齐终点"
5196
5197 #: editor_actions.cc:2031
5198 msgid "Align End Relative"
5199 msgstr "对齐终点相关"
5200
5201 #: editor_actions.cc:2038
5202 msgid "Align Sync"
5203 msgstr "对齐同步"
5204
5205 #: editor_actions.cc:2045
5206 msgid "Align Sync Relative"
5207 msgstr "对齐同步相关"
5208
5209 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5210 msgid "Choose Top..."
5211 msgstr "选择顶部…"
5212
5213 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5214 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5215 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5216
5217 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5218 msgid "Add Existing Media"
5219 msgstr "添加已存在的媒体"
5220
5221 #: editor_audio_import.cc:175
5222 msgid ""
5223 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5224 "%1 as a new file, or skip it?"
5225 msgstr ""
5226 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5227 "过它?"
5228
5229 #: editor_audio_import.cc:177
5230 msgid ""
5231 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5232 "%2 as a new source, or skip it?"
5233 msgstr ""
5234 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5235 "过它?"
5236
5237 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5238 #: editor_videotimeline.cc:91
5239 msgid "Cancel Import"
5240 msgstr "取消导入"
5241
5242 #: editor_audio_import.cc:565
5243 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5244 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5245
5246 #: editor_audio_import.cc:573
5247 msgid "Cancel entire import"
5248 msgstr "取消整体导入"
5249
5250 #: editor_audio_import.cc:574
5251 msgid "Don't embed it"
5252 msgstr "不嵌入它"
5253
5254 #: editor_audio_import.cc:575
5255 msgid "Embed all without questions"
5256 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5257
5258 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5259 #: export_format_dialog.cc:68
5260 msgid "Sample rate"
5261 msgstr "采样率"
5262
5263 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5264 msgid ""
5265 "%1\n"
5266 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5267 msgstr ""
5268 "%1\n"
5269 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5270
5271 #: editor_audio_import.cc:601
5272 msgid "Embed it anyway"
5273 msgstr "只管嵌入它"
5274
5275 #: editor_pt_import.cc:81
5276 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5277 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5278
5279 #: editor_pt_import.cc:86
5280 msgid "Import PT Session"
5281 msgstr "导入 PT 会话"
5282
5283 #: editor_pt_import.cc:97
5284 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5285 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5286
5287 #: editor_pt_import.cc:132
5288 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5289 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5290
5291 #: editor_pt_import.cc:136
5292 msgid ""
5293 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5294 "\n"
5295 "%3 audio files\n"
5296 "%4 regions\n"
5297 "%5 active regions\n"
5298 "\n"
5299 "Continue..."
5300 msgstr ""
5301 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5302 "\n"
5303 "%3 音频文件\n"
5304 "%4 区域\n"
5305 "%5 激活的区域\n"
5306 "\n"
5307 "继续…"
5308
5309 #: editor_pt_import.cc:175
5310 msgid ""
5311 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5312 "import."
5313 msgstr "载入一个或多个音频文件失败,但仍在继续尝试导入中。"
5314
5315 #: editor_pt_import.cc:178
5316 msgid "Success! Import should complete soon."
5317 msgstr " 成功!导入将很快完成。"
5318
5319 #: editor_pt_import.cc:263
5320 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5321 msgstr "PT导入:UINT_MAX路由?不可能!"
5322
5323 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5324 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5325 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5326
5327 #: editor_drag.cc:1306
5328 msgid "fixed time region drag"
5329 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5330
5331 #: editor_drag.cc:2249
5332 msgid "Ripple drag"
5333 msgstr "波纹拖拽"
5334
5335 #: editor_drag.cc:2311
5336 msgid "create region"
5337 msgstr "创建区域"
5338
5339 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2857
5340 msgid "resize notes"
5341 msgstr "重设音符大小"
5342
5343 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5344 msgid ""
5345 "One or more Audio Regions\n"
5346 "are both Locked and\n"
5347 "Locked to Video.\n"
5348 "The video cannot me moved."
5349 msgstr ""
5350 "一个或更多音频区域\n"
5351 "都被锁定\n"
5352 "并且锁定到视频。\n"
5353 "视频无法被移动。"
5354
5355 #: editor_drag.cc:2683
5356 msgid "Video Start:"
5357 msgstr "视频起点"
5358
5359 #: editor_drag.cc:2685
5360 msgid "Diff:"
5361 msgstr "差别:"
5362
5363 #: editor_drag.cc:2707
5364 msgid "Move Video"
5365 msgstr "移动视频"
5366
5367 #: editor_drag.cc:3176
5368 msgid "move meter mark"
5369 msgstr "移动节拍标记"
5370
5371 #: editor_drag.cc:3178
5372 msgid "copy meter mark"
5373 msgstr "复制节拍标记"
5374
5375 #: editor_drag.cc:3278
5376 msgid "inactive"
5377 msgstr "非激活的"
5378
5379 #: editor_drag.cc:3323
5380 msgid "move tempo mark"
5381 msgstr "移动节奏标记"
5382
5383 #: editor_drag.cc:3330
5384 msgid "copy tempo mark"
5385 msgstr "复制节奏标记"
5386
5387 #: editor_drag.cc:3461
5388 msgid "dilate tempo"
5389 msgstr "扩展节奏"
5390
5391 #: editor_drag.cc:3735
5392 msgid "change fade in length"
5393 msgstr "改变淡入长度"
5394
5395 #: editor_drag.cc:3860
5396 msgid "change fade out length"
5397 msgstr "改变淡出长度"
5398
5399 #: editor_drag.cc:4238
5400 msgid "move marker"
5401 msgstr "移动标记"
5402
5403 #: editor_drag.cc:4505 editor_drag.cc:5832
5404 msgid "automation range move"
5405 msgstr "自动化范围移动"
5406
5407 #: editor_drag.cc:4889
5408 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5409 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5410
5411 #: editor_drag.cc:5350
5412 msgid "programming_error: %1"
5413 msgstr "程序错误:%1"
5414
5415 #: editor_drag.cc:5419 editor_drag.cc:5429
5416 msgid "new skip marker"
5417 msgstr "新建跳跃标记"
5418
5419 #: editor_drag.cc:5420
5420 msgid "skip"
5421 msgstr "跳跃"
5422
5423 #: editor_drag.cc:5424 location_ui.cc:60
5424 msgid "CD"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: editor_drag.cc:5425
5428 msgid "new CD marker"
5429 msgstr "新建CD标记"
5430
5431 #: editor_drag.cc:5430 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5432 msgid "unnamed"
5433 msgstr "未命名的"
5434
5435 #: editor_drag.cc:5739
5436 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5437 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5438
5439 #: editor_route_groups.cc:97
5440 msgid "Col"
5441 msgstr "列"
5442
5443 #: editor_route_groups.cc:97
5444 msgid "Group Tab Color"
5445 msgstr "分组标签页颜色"
5446
5447 #: editor_route_groups.cc:98
5448 msgid "Name of Group"
5449 msgstr "分组名称"
5450
5451 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5452 msgid "Visible|V"
5453 msgstr "可见|V"
5454
5455 #: editor_route_groups.cc:99
5456 msgid "Group is visible?"
5457 msgstr "分组是否可见?"
5458
5459 #: editor_route_groups.cc:100
5460 msgid "On"
5461 msgstr "开启"
5462
5463 #: editor_route_groups.cc:100
5464 msgid "Group is enabled?"
5465 msgstr "分组是否可用?"
5466
5467 #: editor_route_groups.cc:101
5468 msgid "Group|G"
5469 msgstr "分组|G"
5470
5471 #: editor_route_groups.cc:101
5472 msgid "Sharing Gain?"
5473 msgstr "分享增益?"
5474
5475 #: editor_route_groups.cc:102
5476 msgid "Relative|Rel"
5477 msgstr "相关|Rel"
5478
5479 #: editor_route_groups.cc:102
5480 msgid "Relative Gain Changes?"
5481 msgstr "相关增益改变?"
5482
5483 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5484 #: mixer_strip.cc:2229 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5485 #: time_axis_view.cc:1106
5486 msgid "Mute|M"
5487 msgstr "静音|M"
5488
5489 #: editor_route_groups.cc:103
5490 msgid "Sharing Mute?"
5491 msgstr "分享静音?"
5492
5493 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2242
5494 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5495 #: vca_time_axis.cc:236
5496 msgid "Solo|S"
5497 msgstr "独奏|S"
5498
5499 #: editor_route_groups.cc:104
5500 msgid "Sharing Solo?"
5501 msgstr "分享独奏?"
5502
5503 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5504 #: midi_time_axis.cc:1632
5505 msgid "Rec"
5506 msgstr "录制"
5507
5508 #: editor_route_groups.cc:105
5509 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5510 msgstr "分享可录制状态?"
5511
5512 #: editor_route_groups.cc:106
5513 msgid "Monitoring|Mon"
5514 msgstr "监控|Mon"
5515
5516 #: editor_route_groups.cc:106
5517 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5518 msgstr "分享监控选择?"
5519
5520 #: editor_route_groups.cc:107
5521 msgid "Selection|Sel"
5522 msgstr "已选择部分|Sel"
5523
5524 #: editor_route_groups.cc:107
5525 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5526 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5527
5528 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5529 msgid "Active|A"
5530 msgstr "激活|A"
5531
5532 #: editor_route_groups.cc:108
5533 msgid "Sharing Active Status?"
5534 msgstr "分享激活状态?"
5535
5536 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5537 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5538 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5539 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5540 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5541 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5542 #: editor_mouse.cc:2255
5543 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5544 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5545
5546 #: editor_export_audio.cc:114
5547 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5548 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5549
5550 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5551 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5552 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5553
5554 #: editor_group_tabs.cc:176
5555 msgid "Fit to Window"
5556 msgstr "匹配适合窗口"
5557
5558 #: editor_markers.cc:139
5559 msgid "start"
5560 msgstr "起点"
5561
5562 #: editor_markers.cc:140
5563 msgid "end"
5564 msgstr "终点"
5565
5566 #: editor_markers.cc:645
5567 msgid "mark"
5568 msgstr "标记"
5569
5570 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5571 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5572 msgid "add marker"
5573 msgstr "添加标记"
5574
5575 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5576 msgid "set loop range"
5577 msgstr "设置循环范围"
5578
5579 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5580 msgid "set punch range"
5581 msgstr "设置切换范围"
5582
5583 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5584 msgid "range"
5585 msgstr "范围"
5586
5587 #: editor_markers.cc:718
5588 msgid "new range marker"
5589 msgstr "新建范围标记"
5590
5591 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5592 msgid "remove marker"
5593 msgstr "移除标记"
5594
5595 #: editor_markers.cc:899
5596 msgid "Locate to Here"
5597 msgstr "定位到此处"
5598
5599 #: editor_markers.cc:900
5600 msgid "Play from Here"
5601 msgstr "从此处开始播放"
5602
5603 #: editor_markers.cc:901
5604 msgid "Move Mark to Playhead"
5605 msgstr "移动标记到指针"
5606
5607 #: editor_markers.cc:905
5608 msgid "Create Range to Next Marker"
5609 msgstr "创建范围到下一个标记"
5610
5611 #: editor_markers.cc:946
5612 msgid "Locate to Marker"
5613 msgstr "定位到标记"
5614
5615 #: editor_markers.cc:947
5616 msgid "Play from Marker"
5617 msgstr "从标记开始播放"
5618
5619 #: editor_markers.cc:950
5620 msgid "Set Marker from Playhead"
5621 msgstr "从指针起设置标记"
5622
5623 #: editor_markers.cc:951
5624 msgid "Set Range from Selection"
5625 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5626
5627 #: editor_markers.cc:960
5628 msgid "Hide Range"
5629 msgstr "隐藏范围"
5630
5631 #: editor_markers.cc:961
5632 msgid "Rename Range..."
5633 msgstr "重命名范围…"
5634
5635 #: editor_markers.cc:965
5636 msgid "Remove Range"
5637 msgstr "移除范围"
5638
5639 #: editor_markers.cc:972
5640 msgid "Separate Regions in Range"
5641 msgstr "在范围中分离区域"
5642
5643 #: editor_markers.cc:974
5644 msgid "Select Range"
5645 msgstr "选择范围"
5646
5647 #: editor_markers.cc:987
5648 msgid "Make Ramped"
5649 msgstr "形成渐变"
5650
5651 #: editor_markers.cc:989
5652 msgid "Make Constant"
5653 msgstr "形成恒量"
5654
5655 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5656 msgid "Lock to Music"
5657 msgstr "锁定到音乐"
5658
5659 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5660 msgid "Lock to Audio"
5661 msgstr "锁定到音频"
5662
5663 #: editor_markers.cc:1034
5664 msgid "Set Punch Range"
5665 msgstr "设置切换范围"
5666
5667 #: editor_markers.cc:1391
5668 msgid "change meter lock style"
5669 msgstr "改变节拍锁定类型"
5670
5671 #: editor_markers.cc:1414
5672 msgid "change tempo lock style"
5673 msgstr "改变节奏锁定类型"
5674
5675 #: editor_markers.cc:1441
5676 msgid "change tempo type"
5677 msgstr "改变节奏类型"
5678
5679 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5680 msgid "New Name:"
5681 msgstr "新名称:"
5682
5683 #: editor_markers.cc:1512
5684 msgid "Rename Mark"
5685 msgstr "重命名标记"
5686
5687 #: editor_markers.cc:1514
5688 msgid "Rename Range"
5689 msgstr "重命名范围"
5690
5691 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3204
5692 #: processor_box.cc:3693 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5693 #: vca_master_strip.cc:395
5694 msgid "Rename"
5695 msgstr "重命名"
5696
5697 #: editor_markers.cc:1534
5698 msgid "rename marker"
5699 msgstr "重命名标记"
5700
5701 #: editor_mixer.cc:98
5702 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5703 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5704
5705 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5706 msgid ""
5707 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5708 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5709
5710 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5711 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5712 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5713
5714 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5715 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5716 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5717
5718 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5719 msgid ""
5720 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5721 "pointer!"
5722 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5723
5724 #: editor_mouse.cc:2085
5725 msgid "edit note(s)"
5726 msgstr "编辑音符"
5727
5728 #: editor_mouse.cc:2193
5729 msgid "start point trim"
5730 msgstr "起点修剪"
5731
5732 #: editor_mouse.cc:2218
5733 msgid "end point trim"
5734 msgstr "终点修剪"
5735
5736 #: editor_mouse.cc:2270
5737 msgid "Name for region:"
5738 msgstr "区域名称:"
5739
5740 #: editor_ops.cc:168
5741 msgid "split"
5742 msgstr "拆分"
5743
5744 #: editor_ops.cc:342
5745 msgid "alter selection"
5746 msgstr "更改已选择部分"
5747
5748 #: editor_ops.cc:384
5749 msgid "nudge regions forward"
5750 msgstr "向前微调区域"
5751
5752 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5753 msgid "nudge location forward"
5754 msgstr "向前微调位置"
5755
5756 #: editor_ops.cc:472
5757 msgid "nudge regions backward"
5758 msgstr "向后微调区域"
5759
5760 #: editor_ops.cc:567
5761 msgid "nudge forward"
5762 msgstr "向前微调"
5763
5764 #: editor_ops.cc:591
5765 msgid "nudge backward"
5766 msgstr "向后微调"
5767
5768 #: editor_ops.cc:656
5769 msgid "sequence regions"
5770 msgstr "序列区域"
5771
5772 #: editor_ops.cc:718
5773 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5774 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5775
5776 #: editor_ops.cc:2121
5777 msgid "New Location Marker"
5778 msgstr "新建位置标记"
5779
5780 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5781 msgid "Set session start"
5782 msgstr "设置会话起点"
5783
5784 #: editor_ops.cc:2304
5785 msgid "add markers"
5786 msgstr "添加标记"
5787
5788 #: editor_ops.cc:2400
5789 msgid "clear markers"
5790 msgstr "清除标记"
5791
5792 #: editor_ops.cc:2415
5793 msgid "clear ranges"
5794 msgstr "清除范围"
5795
5796 #: editor_ops.cc:2431
5797 msgid "clear locations"
5798 msgstr "清除位置"
5799
5800 #: editor_ops.cc:2494
5801 msgid "insert region"
5802 msgstr "插入区域"
5803
5804 #: editor_ops.cc:2685
5805 msgid "raise regions"
5806 msgstr "提升区域"
5807
5808 #: editor_ops.cc:2687
5809 msgid "raise region"
5810 msgstr "提升区域"
5811
5812 #: editor_ops.cc:2693
5813 msgid "raise regions to top"
5814 msgstr "提升区域到顶部"
5815
5816 #: editor_ops.cc:2695
5817 msgid "raise region to top"
5818 msgstr "提升区域到顶部"
5819
5820 #: editor_ops.cc:2701
5821 msgid "lower regions"
5822 msgstr "沉降区域"
5823
5824 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5825 msgid "lower region"
5826 msgstr "沉降区域"
5827
5828 #: editor_ops.cc:2709
5829 msgid "lower regions to bottom"
5830 msgstr "沉降区域到底部"
5831
5832 #: editor_ops.cc:2794
5833 msgid "Rename Region"
5834 msgstr "重命名区域"
5835
5836 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3202 route_ui.cc:1635
5837 msgid "New name:"
5838 msgstr "新名称:"
5839
5840 #: editor_ops.cc:3097
5841 msgid "separate"
5842 msgstr "分离"
5843
5844 #: editor_ops.cc:3207
5845 msgid "separate region under"
5846 msgstr "分离区域位于"
5847
5848 #: editor_ops.cc:3360
5849 msgid "trim to selection"
5850 msgstr "修剪到已选择部分"
5851
5852 #: editor_ops.cc:3442
5853 msgid "set sync point"
5854 msgstr "设置同步点"
5855
5856 #: editor_ops.cc:3466
5857 msgid "remove region sync"
5858 msgstr "移除区域同步"
5859
5860 #: editor_ops.cc:3488
5861 msgid "move regions to original position"
5862 msgstr "移动区域到原始位置"
5863
5864 #: editor_ops.cc:3490
5865 msgid "move region to original position"
5866 msgstr "移动区域到原始位置"
5867
5868 #: editor_ops.cc:3511
5869 msgid "align selection"
5870 msgstr "对齐已选择部分"
5871
5872 #: editor_ops.cc:3585
5873 msgid "align selection (relative)"
5874 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5875
5876 #: editor_ops.cc:3619
5877 msgid "align region"
5878 msgstr "对齐区域"
5879
5880 #: editor_ops.cc:3670
5881 msgid "trim front"
5882 msgstr "修剪前部"
5883
5884 #: editor_ops.cc:3670
5885 msgid "trim back"
5886 msgstr "修剪后部"
5887
5888 #: editor_ops.cc:3700
5889 msgid "trim to loop"
5890 msgstr "修剪到循环"
5891
5892 #: editor_ops.cc:3710
5893 msgid "trim to punch"
5894 msgstr "修剪到切换"
5895
5896 #: editor_ops.cc:3832
5897 msgid "trim to region"
5898 msgstr "修剪到区域"
5899
5900 #: editor_ops.cc:3891
5901 msgid ""
5902 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5903 "before reaching the outputs.\n"
5904 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5905 "input or vice versa."
5906 msgstr ""
5907 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5908 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3894
5911 msgid "Cannot freeze"
5912 msgstr "无法冻结"
5913
5914 #: editor_ops.cc:3900
5915 msgid ""
5916 "<b>%1</b>\n"
5917 "\n"
5918 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5919 "\n"
5920 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5921 msgstr ""
5922 "\"\"<b>%1</b>\n"
5923 "\n"
5924 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5925 "\n"
5926 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5927
5928 #: editor_ops.cc:3904
5929 msgid "Freeze anyway"
5930 msgstr "只管冻结"
5931
5932 #: editor_ops.cc:3905
5933 msgid "Don't freeze"
5934 msgstr "不冻结"
5935
5936 #: editor_ops.cc:3906
5937 msgid "Freeze Limits"
5938 msgstr "冻结限制"
5939
5940 #: editor_ops.cc:3921
5941 msgid "Cancel Freeze"
5942 msgstr "取消冻结"
5943
5944 #: editor_ops.cc:3952
5945 msgid ""
5946 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5947 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5948 "than this track has inputs.\n"
5949 "\n"
5950 "You can do this without processing, which is a different operation."
5951 msgstr ""
5952 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5953 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5954 "\n"
5955 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5956
5957 #: editor_ops.cc:3956
5958 msgid "Cannot bounce"
5959 msgstr "无法欢跳弹奏"
5960
5961 #: editor_ops.cc:4007
5962 msgid "bounce range"
5963 msgstr "欢跳弹奏范围"
5964
5965 #: editor_ops.cc:4074
5966 msgid "delete"
5967 msgstr "删除"
5968
5969 #: editor_ops.cc:4077
5970 msgid "cut"
5971 msgstr "剪切"
5972
5973 #: editor_ops.cc:4080
5974 msgid "copy"
5975 msgstr "复制"
5976
5977 #: editor_ops.cc:4083
5978 msgid "clear"
5979 msgstr "清除"
5980
5981 #: editor_ops.cc:4132
5982 msgid "objects"
5983 msgstr "对象物体"
5984
5985 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5986 msgid "remove region"
5987 msgstr "移除区域"
5988
5989 #: editor_ops.cc:4844
5990 msgid "duplicate range selection"
5991 msgstr "复制范围已选择部分"
5992
5993 #: editor_ops.cc:4938
5994 msgid "nudge track"
5995 msgstr "微调音轨"
5996
5997 #: editor_ops.cc:4965
5998 msgid ""
5999 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6000 "(This is destructive and cannot be undone)"
6001 msgstr ""
6002 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
6003 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
6004
6005 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6006 #: editor_snapshots.cc:171
6007 msgid "No, do nothing."
6008 msgstr "否, 什么都不做。"
6009
6010 #: editor_ops.cc:4969
6011 msgid "Yes, destroy it."
6012 msgstr "是,销毁它。"
6013
6014 #: editor_ops.cc:4971
6015 msgid "Destroy last capture"
6016 msgstr "销毁最后捕获的部分"
6017
6018 #: editor_ops.cc:5047
6019 msgid "normalize"
6020 msgstr "规范化"
6021
6022 #: editor_ops.cc:5145
6023 msgid "reverse regions"
6024 msgstr "反转区域"
6025
6026 #: editor_ops.cc:5182
6027 msgid "strip silence"
6028 msgstr "片段无声"
6029
6030 #: editor_ops.cc:5263
6031 msgid "Fork Region(s)"
6032 msgstr "分解区域"
6033
6034 #: editor_ops.cc:5270
6035 msgid "Could not unlink %1"
6036 msgstr "无法撤销链接 %1"
6037
6038 #: editor_ops.cc:5532
6039 msgid "reset region gain"
6040 msgstr "重置区域增益"
6041
6042 #: editor_ops.cc:5590
6043 msgid "region gain envelope active"
6044 msgstr "区域增益封装激活"
6045
6046 #: editor_ops.cc:5615
6047 msgid "toggle region lock"
6048 msgstr "切换区域锁定"
6049
6050 #: editor_ops.cc:5639
6051 msgid "Toggle Video Lock"
6052 msgstr "切换视频锁定"
6053
6054 #: editor_ops.cc:5663
6055 msgid "region lock style"
6056 msgstr "区域锁定风格"
6057
6058 #: editor_ops.cc:5688
6059 msgid "change region opacity"
6060 msgstr "改变区域的模糊度"
6061
6062 #: editor_ops.cc:5781
6063 msgid "fade range"
6064 msgstr "淡化范围"
6065
6066 #: editor_ops.cc:5819
6067 msgid "set fade in length"
6068 msgstr "设置淡入长度"
6069
6070 #: editor_ops.cc:5826
6071 msgid "set fade out length"
6072 msgstr "设置淡出长度"
6073
6074 #: editor_ops.cc:5891
6075 msgid "set fade in shape"
6076 msgstr "设置淡入形状"
6077
6078 #: editor_ops.cc:5926
6079 msgid "set fade out shape"
6080 msgstr "设置淡出形状"
6081
6082 #: editor_ops.cc:5962
6083 msgid "set fade in active"
6084 msgstr "设置淡入启用"
6085
6086 #: editor_ops.cc:5996
6087 msgid "set fade out active"
6088 msgstr "设置淡出启用"
6089
6090 #: editor_ops.cc:6056
6091 msgid "toggle fade active"
6092 msgstr "切换淡化启用"
6093
6094 #: editor_ops.cc:6249
6095 msgid "set loop range from selection"
6096 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6097
6098 #: editor_ops.cc:6263
6099 msgid "set loop range from region"
6100 msgstr "从区域设置循环范围"
6101
6102 #: editor_ops.cc:6282
6103 msgid "set punch range from selection"
6104 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6105
6106 #: editor_ops.cc:6306
6107 msgid "set session start/end from selection"
6108 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6109
6110 #: editor_ops.cc:6344
6111 msgid "set punch start from EP"
6112 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6113
6114 #: editor_ops.cc:6372
6115 msgid "set punch end from EP"
6116 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6117
6118 #: editor_ops.cc:6405
6119 msgid "set loop start from EP"
6120 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6121
6122 #: editor_ops.cc:6433
6123 msgid "set loop end from EP"
6124 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6125
6126 #: editor_ops.cc:6444
6127 msgid "set punch range from region"
6128 msgstr "从区域设置切换范围"
6129
6130 #: editor_ops.cc:6531
6131 msgid "Add new marker"
6132 msgstr "添加新标记"
6133
6134 #: editor_ops.cc:6532
6135 msgid "Set global tempo"
6136 msgstr "设置全局节奏"
6137
6138 #: editor_ops.cc:6535
6139 msgid "Define one bar"
6140 msgstr "定义一个小节"
6141
6142 #: editor_ops.cc:6536
6143 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6144 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6145
6146 #: editor_ops.cc:6562
6147 msgid "set tempo from region"
6148 msgstr "从区域设置节奏"
6149
6150 #: editor_ops.cc:6591
6151 msgid "split regions"
6152 msgstr "拆分区域"
6153
6154 #: editor_ops.cc:6633
6155 msgid ""
6156 "You are about to split\n"
6157 "%1\n"
6158 "into %2 pieces.\n"
6159 "This could take a long time."
6160 msgstr ""
6161 "您试图拆分\n"
6162 " %1\n"
6163 " 成为 %2 部分。\n"
6164 "这需要一些时间。"
6165
6166 #: editor_ops.cc:6640
6167 msgid "Call for the Ferret!"
6168 msgstr "调用探测!"
6169
6170 #: editor_ops.cc:6641
6171 msgid ""
6172 "Press OK to continue with this split operation\n"
6173 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6174 msgstr ""
6175 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
6176 "或者请求探测对话框进行优化分析"
6177
6178 #: editor_ops.cc:6643
6179 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6180 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6181
6182 #: editor_ops.cc:6646
6183 msgid "Excessive split?"
6184 msgstr "过多的拆分?"
6185
6186 #: editor_ops.cc:6800
6187 msgid "place transient"
6188 msgstr "放置过渡"
6189
6190 #: editor_ops.cc:6834
6191 msgid "snap regions to grid"
6192 msgstr "吸附区域到网格"
6193
6194 #: editor_ops.cc:6873
6195 msgid "Close Region Gaps"
6196 msgstr "封闭区域间隙"
6197
6198 #: editor_ops.cc:6878
6199 msgid "Crossfade length"
6200 msgstr "交叉淡化长度"
6201
6202 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6203 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6204 msgid "ms"
6205 msgstr "ms(毫秒)"
6206
6207 #: editor_ops.cc:6889
6208 msgid "Pull-back length"
6209 msgstr "撤回长度"
6210
6211 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6212 msgid "Ok"
6213 msgstr "确定"
6214
6215 #: editor_ops.cc:6917
6216 msgid "close region gaps"
6217 msgstr "封闭区域间隙"
6218
6219 #: editor_ops.cc:7160
6220 msgid "That would be bad news ...."
6221 msgstr "这将是个坏消息…"
6222
6223 #: editor_ops.cc:7165
6224 msgid ""
6225 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6226 "that %1 is not going to allow it.\n"
6227 "\n"
6228 "If you really want to do this sort of thing\n"
6229 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6230 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6231 msgstr ""
6232 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6233 "且 %1 不允许这样做。\n"
6234 "\n"
6235 "如果您真的想做这种事\n"
6236 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6237 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6238
6239 #: editor_ops.cc:7181
6240 msgid "track"
6241 msgid_plural "tracks"
6242 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6243
6244 #: editor_ops.cc:7182
6245 msgid "bus"
6246 msgid_plural "busses"
6247 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6248
6249 #: editor_ops.cc:7186
6250 msgid ""
6251 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6252 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6253 "\n"
6254 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6255 msgstr ""
6256 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6257 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6258 "\n"
6259 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6260 "放列表)"
6261
6262 #: editor_ops.cc:7191
6263 msgid ""
6264 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6265 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6266 "\n"
6267 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6268 msgstr ""
6269 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6270 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6271 "\n"
6272 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6273
6274 #: editor_ops.cc:7197
6275 msgid ""
6276 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6277 "\n"
6278 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6279 msgstr ""
6280 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6281 "\n"
6282 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6283
6284 #: editor_ops.cc:7204
6285 msgid "Yes, remove them."
6286 msgstr "是的,移除它们。"
6287
6288 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6289 msgid "Yes, remove it."
6290 msgstr "是的,移除它。"
6291
6292 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6293 msgid "Remove %1"
6294 msgstr "移除 %1"
6295
6296 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6297 msgid "insert time"
6298 msgstr "插入时间"
6299
6300 #: editor_ops.cc:7436
6301 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6302 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6303
6304 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6305 msgid "remove time"
6306 msgstr "移除时间"
6307
6308 #: editor_ops.cc:7628
6309 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6310 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6311
6312 #: editor_ops.cc:7689
6313 msgid "Sel"
6314 msgstr "选择"
6315
6316 #: editor_ops.cc:7728
6317 #, c-format
6318 msgid "Saved view %u"
6319 msgstr "存视图 %u"
6320
6321 #: editor_ops.cc:7753
6322 msgid "mute regions"
6323 msgstr "静音区域"
6324
6325 #: editor_ops.cc:7755
6326 msgid "mute region"
6327 msgstr "静音区域"
6328
6329 #: editor_ops.cc:7792
6330 msgid "combine regions"
6331 msgstr "整合区域"
6332
6333 #: editor_ops.cc:7830
6334 msgid "uncombine regions"
6335 msgstr "撤销整合区域"
6336
6337 #: editor_ops.cc:7867
6338 msgid "%1: Locked"
6339 msgstr "%1: 锁定"
6340
6341 #: editor_ops.cc:7874
6342 msgid "Click to unlock"
6343 msgstr "点击撤销锁定"
6344
6345 #: editor_ops.cc:7923
6346 msgid "Moving embedded files into session folder"
6347 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6348
6349 #: editor_regions.cc:159
6350 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6351 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6352
6353 #: editor_regions.cc:160
6354 msgid "Position of start of region"
6355 msgstr "区域起点的位置"
6356
6357 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6358 msgid "End"
6359 msgstr "终点"
6360
6361 #: editor_regions.cc:161
6362 msgid "Position of end of region"
6363 msgstr "区域终点的位置"
6364
6365 #: editor_regions.cc:162
6366 msgid "Length of the region"
6367 msgstr "区域的长度"
6368
6369 #: editor_regions.cc:163
6370 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6371 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6372
6373 #: editor_regions.cc:164
6374 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6375 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6376
6377 #: editor_regions.cc:165
6378 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6379 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6380
6381 #: editor_regions.cc:166
6382 msgid "Lock|L"
6383 msgstr "锁定|L"
6384
6385 #: editor_regions.cc:166
6386 msgid "Region position locked?"
6387 msgstr "区域位置锁定?"
6388
6389 #: editor_regions.cc:167
6390 msgid "Gain|G"
6391 msgstr "增益|G"
6392
6393 #: editor_regions.cc:167
6394 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6395 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6396
6397 #: editor_regions.cc:168
6398 msgid "Region muted?"
6399 msgstr "区域静音?"
6400
6401 #: editor_regions.cc:169
6402 msgid "Opaque|O"
6403 msgstr "模糊|O"
6404
6405 #: editor_regions.cc:169
6406 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6407 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6408
6409 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6410 msgid "Hidden"
6411 msgstr "隐藏"
6412
6413 #: editor_regions.cc:432
6414 msgid "(MISSING) "
6415 msgstr "(缺失)"
6416
6417 #: editor_regions.cc:500
6418 msgid ""
6419 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6420 "(This is destructive and cannot be undone)"
6421 msgstr ""
6422 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6423 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6424
6425 #: editor_regions.cc:504
6426 msgid "Yes, remove."
6427 msgstr "是的,移除。"
6428
6429 #: editor_regions.cc:506
6430 msgid "Remove unused regions"
6431 msgstr "移除未使用的区域"
6432
6433 #: editor_regions.cc:735
6434 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6435 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6436
6437 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6438 msgid "Mult."
6439 msgstr "多"
6440
6441 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6442 msgid "Start"
6443 msgstr "起点"
6444
6445 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6446 msgid "Multiple"
6447 msgstr "多个"
6448
6449 #: editor_regions.cc:1036
6450 msgid "MISSING "
6451 msgstr "缺失"
6452
6453 #: editor_routes.cc:126
6454 msgid "RS"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: editor_routes.cc:208
6458 msgid "SS"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: editor_routes.cc:233
6462 msgid "Track/Bus Name"
6463 msgstr "音轨/总线名称"
6464
6465 #: editor_routes.cc:234
6466 msgid "Track/Bus visible ?"
6467 msgstr "音轨/总线可见?"
6468
6469 #: editor_routes.cc:235
6470 msgid "Track/Bus active ?"
6471 msgstr "音轨/总线启用?"
6472
6473 #: editor_routes.cc:236
6474 msgid "MidiInput|I"
6475 msgstr "Midi 输入|I"
6476
6477 #: editor_routes.cc:236
6478 msgid "MIDI input enabled"
6479 msgstr "MIDI输入已启用"
6480
6481 #: editor_routes.cc:237
6482 msgid "Rec|R"
6483 msgstr "录制|R"
6484
6485 #: editor_routes.cc:237
6486 msgid "Record enabled"
6487 msgstr "录制已启用"
6488
6489 #: editor_routes.cc:238
6490 msgid "Rec|RS"
6491 msgstr "录制| RS"
6492
6493 #: editor_routes.cc:238
6494 msgid "Record Safe"
6495 msgstr "录制安全"
6496
6497 #: editor_routes.cc:239
6498 msgid "Muted"
6499 msgstr "已静音"
6500
6501 #: editor_routes.cc:240
6502 msgid "Soloed"
6503 msgstr "已独奏"
6504
6505 #: editor_routes.cc:241
6506 msgid "SoloIso|SI"
6507 msgstr "独奏隔离|SI"
6508
6509 #: editor_routes.cc:241
6510 msgid "Solo Isolated"
6511 msgstr "独奏已隔离"
6512
6513 #: editor_routes.cc:242
6514 msgid "SoloLock|SS"
6515 msgstr "独奏锁定|SS"
6516
6517 #: editor_routes.cc:242
6518 msgid "Solo Safe (Locked)"
6519 msgstr "独奏安全(锁定)"
6520
6521 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6522 msgid "Hide All"
6523 msgstr "隐藏所有"
6524
6525 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6526 msgid "Show All Audio Tracks"
6527 msgstr "显示所有音频轨道"
6528
6529 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6530 msgid "Hide All Audio Tracks"
6531 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6532
6533 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6534 msgid "Show All Audio Busses"
6535 msgstr "显示所有音频总线"
6536
6537 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6538 msgid "Hide All Audio Busses"
6539 msgstr "隐藏所有音频总线"
6540
6541 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6542 msgid "Show All Midi Tracks"
6543 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6544
6545 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6546 msgid "Hide All Midi Tracks"
6547 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6548
6549 #: editor_routes.cc:557
6550 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6551 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6552
6553 #: editor_rulers.cc:212
6554 msgid "New location marker"
6555 msgstr "新建位置标记"
6556
6557 #: editor_rulers.cc:213
6558 msgid "Clear all locations"
6559 msgstr "清除所有位置"
6560
6561 #: editor_rulers.cc:214
6562 msgid "Unhide locations"
6563 msgstr "撤销隐藏位置"
6564
6565 #: editor_rulers.cc:218
6566 msgid "New range"
6567 msgstr "新建范围"
6568
6569 #: editor_rulers.cc:219
6570 msgid "Clear all ranges"
6571 msgstr "清除所有范围"
6572
6573 #: editor_rulers.cc:220
6574 msgid "Unhide ranges"
6575 msgstr "撤销隐藏范围"
6576
6577 #: editor_rulers.cc:224
6578 msgid "New Loop range"
6579 msgstr "新建循环范围"
6580
6581 #: editor_rulers.cc:225
6582 msgid "New Punch range"
6583 msgstr "新建切换范围"
6584
6585 #: editor_rulers.cc:230
6586 msgid "New CD track marker"
6587 msgstr "新建CD音轨标签"
6588
6589 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6590 msgid "New Tempo"
6591 msgstr "新建节奏"
6592
6593 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6594 msgid "New Meter"
6595 msgstr "新建节拍"
6596
6597 #: editor_snapshots.cc:149
6598 msgid "Rename Snapshot"
6599 msgstr "重命名快照"
6600
6601 #: editor_snapshots.cc:151
6602 msgid "New name of snapshot"
6603 msgstr "快照的新名称"
6604
6605 #: editor_snapshots.cc:169
6606 msgid ""
6607 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6608 "(which cannot be undone)"
6609 msgstr ""
6610 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6611 "(此操作不可撤销)"
6612
6613 #: editor_snapshots.cc:174
6614 msgid "Remove snapshot"
6615 msgstr "移除快照"
6616
6617 #: editor_tempodisplay.cc:318
6618 msgid "add tempo mark"
6619 msgstr "添加节奏标记"
6620
6621 #: editor_tempodisplay.cc:343
6622 msgid "add"
6623 msgstr "添加"
6624
6625 #: editor_tempodisplay.cc:362
6626 msgid "add meter mark"
6627 msgstr "添加节拍标记"
6628
6629 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6630 msgid "done"
6631 msgstr "完成"
6632
6633 #: editor_tempodisplay.cc:422
6634 msgid "replace meter mark"
6635 msgstr "替换节拍标记"
6636
6637 #: editor_tempodisplay.cc:454
6638 msgid "replace tempo mark"
6639 msgstr "替换节奏标记"
6640
6641 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6642 msgid "remove tempo mark"
6643 msgstr "移除节奏标记"
6644
6645 #: editor_tempodisplay.cc:502
6646 msgid ""
6647 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6648 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6649
6650 #: editor_timefx.cc:68
6651 msgid "stretch/shrink"
6652 msgstr "延伸/收缩"
6653
6654 #: editor_timefx.cc:130
6655 msgid "pitch shift"
6656 msgstr "音高替换"
6657
6658 #: editor_timefx.cc:282
6659 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6660 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6661
6662 #: engine_dialog.cc:86
6663 msgid "Device Control Panel"
6664 msgstr "设备控制面板"
6665
6666 #: engine_dialog.cc:87
6667 msgid "Midi Device Setup"
6668 msgstr "MIDI设备设置"
6669
6670 #: engine_dialog.cc:89
6671 msgid "Refresh Devices"
6672 msgstr "刷新设备"
6673
6674 #: engine_dialog.cc:90
6675 msgid "Use Buffered I/O"
6676 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6677
6678 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6679 msgid "Measure"
6680 msgstr "测量"
6681
6682 #: engine_dialog.cc:92
6683 msgid "Use results"
6684 msgstr "使用结果"
6685
6686 #: engine_dialog.cc:93
6687 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6688 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6689
6690 #: engine_dialog.cc:94
6691 msgid "Calibrate Audio"
6692 msgstr "校正音频"
6693
6694 #: engine_dialog.cc:98
6695 msgid "Back to settings"
6696 msgstr "回到设置"
6697
6698 #: engine_dialog.cc:120
6699 msgid ""
6700 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6701 "\n"
6702 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6703 msgstr ""
6704 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6705 "\n"
6706 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6707
6708 #: engine_dialog.cc:145
6709 msgid "Latency Measurement Tool"
6710 msgstr "延迟测量工具"
6711
6712 #: engine_dialog.cc:157
6713 msgid ""
6714 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6715 "low level.</span>"
6716 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6717
6718 #: engine_dialog.cc:166
6719 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6720 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6721
6722 #: engine_dialog.cc:171
6723 msgid "Output channel"
6724 msgstr "输出声道"
6725
6726 #: engine_dialog.cc:179
6727 msgid "Input channel"
6728 msgstr "输入声道"
6729
6730 #: engine_dialog.cc:213
6731 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6732 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6733
6734 #: engine_dialog.cc:220
6735 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6736 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6737
6738 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6739 msgid "No measurement results yet"
6740 msgstr "还没有测量结果"
6741
6742 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6743 msgid "Latency"
6744 msgstr "延迟"
6745
6746 #: engine_dialog.cc:520
6747 msgid "Audio System:"
6748 msgstr "音频系统:"
6749
6750 #: engine_dialog.cc:564
6751 msgid "Driver:"
6752 msgstr "驱动:"
6753
6754 #: engine_dialog.cc:571
6755 msgid "Input Device:"
6756 msgstr "输入设备:"
6757
6758 #: engine_dialog.cc:575
6759 msgid "Output Device:"
6760 msgstr "输出设备:"
6761
6762 #: engine_dialog.cc:582
6763 msgid "Device:"
6764 msgstr "设备:"
6765
6766 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6767 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6768 msgid "Sample rate:"
6769 msgstr "采样率:"
6770
6771 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6772 msgid "Buffer size:"
6773 msgstr "缓冲区大小:"
6774
6775 #: engine_dialog.cc:606
6776 msgid "Periods:"
6777 msgstr "周期:"
6778
6779 #: engine_dialog.cc:624
6780 msgid "Input Channels:"
6781 msgstr "输入声道:"
6782
6783 #: engine_dialog.cc:637
6784 msgid "Output Channels:"
6785 msgstr "输出声道:"
6786
6787 #: engine_dialog.cc:649
6788 msgid "Hardware input latency:"
6789 msgstr "硬件输入延迟:"
6790
6791 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6792 msgid "samples"
6793 msgstr "样本"
6794
6795 #: engine_dialog.cc:662
6796 msgid "Hardware output latency:"
6797 msgstr "硬件输出延迟:"
6798
6799 #: engine_dialog.cc:673
6800 msgid "MIDI System:"
6801 msgstr "MIDI系统:"
6802
6803 #: engine_dialog.cc:691
6804 msgid ""
6805 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6806 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6807
6808 #: engine_dialog.cc:744
6809 msgid ""
6810 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6811 "\n"
6812 "Latency calibration requires a working audio interface."
6813 msgstr ""
6814 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6815 "\n"
6816 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6817
6818 #: engine_dialog.cc:750
6819 msgid ""
6820 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6821 "\n"
6822 "Latency calibration requires playback and capture"
6823 msgstr ""
6824 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6825 "\n"
6826 "延迟校准需要回放和捕捉"
6827
6828 #: engine_dialog.cc:965
6829 msgid "MIDI Devices"
6830 msgstr "MIDI 设备"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:971
6833 msgid "Device"
6834 msgstr "设备"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:973
6837 msgid "Hardware Latencies"
6838 msgstr "硬件延迟"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:1014
6841 msgid "Calibrate"
6842 msgstr "校正"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:1117
6845 msgid "all available channels"
6846 msgstr "所有可用的声道"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6849 msgid "%1 sample"
6850 msgid_plural "%1 samples"
6851 msgstr[0] "%1 样本"
6852
6853 #: engine_dialog.cc:1662
6854 #, c-format
6855 msgid "(%.1f ms)"
6856 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6857
6858 #: engine_dialog.cc:2413
6859 msgid "Could not start backend engine %1"
6860 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6861
6862 #: engine_dialog.cc:2445
6863 msgid "Cannot set driver to %1"
6864 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6865
6866 #: engine_dialog.cc:2450
6867 msgid "Cannot set input device name to %1"
6868 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6869
6870 #: engine_dialog.cc:2454
6871 msgid "Cannot set output device name to %1"
6872 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6873
6874 #: engine_dialog.cc:2459
6875 msgid "Cannot set device name to %1"
6876 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6877
6878 #: engine_dialog.cc:2464
6879 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6880 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6881
6882 #: engine_dialog.cc:2468
6883 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6884 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6885
6886 #: engine_dialog.cc:2472
6887 msgid "Cannot set periods to %1"
6888 msgstr "无法设置周期到 %1"
6889
6890 #: engine_dialog.cc:2478
6891 msgid "Cannot set input channels to %1"
6892 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6893
6894 #: engine_dialog.cc:2482
6895 msgid "Cannot set output channels to %1"
6896 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6897
6898 #: engine_dialog.cc:2488
6899 msgid "Cannot set input latency to %1"
6900 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6901
6902 #: engine_dialog.cc:2492
6903 msgid "Cannot set output latency to %1"
6904 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6905
6906 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6907 msgid "No signal detected "
6908 msgstr "未检测到信号"
6909
6910 #: engine_dialog.cc:2858
6911 msgid ""
6912 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6913 "on the audio-interface."
6914 msgstr ""
6915 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6916 "益) 。"
6917
6918 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6919 #: port_insert_ui.cc:98
6920 msgid "Disconnected from audio engine"
6921 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6922
6923 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6924 msgid "Detected roundtrip latency: "
6925 msgstr "检测到往返延迟:"
6926
6927 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6928 msgid "Systemic latency: "
6929 msgstr "系统延迟:"
6930
6931 #: engine_dialog.cc:2889
6932 msgid "(signal detection error)"
6933 msgstr "(信号检测错误)"
6934
6935 #: engine_dialog.cc:2895
6936 msgid "(inverted - bad wiring)"
6937 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6938
6939 #: engine_dialog.cc:2942
6940 msgid "(averaging)"
6941 msgstr "(平均)"
6942
6943 #: engine_dialog.cc:2948
6944 msgid "(too large jitter)"
6945 msgstr "(过大振幅)"
6946
6947 #: engine_dialog.cc:2952
6948 msgid "(large jitter)"
6949 msgstr "(大振幅)"
6950
6951 #: engine_dialog.cc:2964
6952 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6953 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6954
6955 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6956 msgid "Detecting ..."
6957 msgstr "检测中…"
6958
6959 #: engine_dialog.cc:3081
6960 msgid "Disconnect from %1"
6961 msgstr "与 %1 失去连接"
6962
6963 #: engine_dialog.cc:3086
6964 msgid "Running"
6965 msgstr "运行中"
6966
6967 #: engine_dialog.cc:3088
6968 msgid "Connected"
6969 msgstr "已连接"
6970
6971 #: engine_dialog.cc:3099
6972 msgid "Connect to %1"
6973 msgstr "连接到 %1"
6974
6975 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6976 msgid "Stopped"
6977 msgstr "已停止"
6978
6979 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6980 #: sfdb_ui.cc:151
6981 msgid "Channels:"
6982 msgstr "声道:"
6983
6984 #: export_channel_selector.cc:47
6985 msgid "Split to mono files"
6986 msgstr "拆分到单声道文件"
6987
6988 #: export_channel_selector.cc:197
6989 msgid "Bus or Track"
6990 msgstr "总线或音轨"
6991
6992 #: export_channel_selector.cc:474
6993 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6994 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6995
6996 #: export_channel_selector.cc:478
6997 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6998 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6999
7000 #: export_channel_selector.cc:482
7001 msgid "Track output (channels: %1)"
7002 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
7003
7004 #: export_channel_selector.cc:552
7005 msgid "Apply track/bus processing"
7006 msgstr "应用音轨/总线处理"
7007
7008 #: export_channel_selector.cc:553
7009 msgid "Select all tracks"
7010 msgstr "选择全部音轨"
7011
7012 #: export_channel_selector.cc:554
7013 msgid "Select all busses"
7014 msgstr "选择全部总线"
7015
7016 #: export_channel_selector.cc:555
7017 msgid "Deselect all"
7018 msgstr "全部不选"
7019
7020 #: export_channel_selector.cc:589
7021 msgid "Track name"
7022 msgstr "音轨名称"
7023
7024 #: export_dialog.cc:49
7025 msgid ""
7026 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7027 "span>"
7028 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
7029
7030 #: export_dialog.cc:50
7031 msgid "List files"
7032 msgstr "列表文件"
7033
7034 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7035 msgid "File format"
7036 msgstr "文件格式"
7037
7038 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7039 #: export_timespan_selector.cc:502
7040 msgid "Time Span"
7041 msgstr "时间跨度"
7042
7043 #: export_dialog.cc:165
7044 msgid "Channels"
7045 msgstr "声道"
7046
7047 #: export_dialog.cc:187
7048 msgid ""
7049 "Export has been aborted due to an error!\n"
7050 "See the Log for details."
7051 msgstr ""
7052 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
7053 "详情请参阅日志。"
7054
7055 #: export_dialog.cc:298
7056 msgid "Files that will be overwritten"
7057 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
7058
7059 #: export_dialog.cc:343
7060 msgid "Export initialization failed: %1"
7061 msgstr "导出初始化失败:%1"
7062
7063 #: export_dialog.cc:353
7064 msgid "Stop Export"
7065 msgstr "停止导出"
7066
7067 #: export_dialog.cc:383
7068 msgid "export"
7069 msgstr "导出"
7070
7071 #: export_dialog.cc:402
7072 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7073 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7074
7075 #: export_dialog.cc:407
7076 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7077 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7078
7079 #: export_dialog.cc:412
7080 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7081 msgstr "正在编码 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7082
7083 #: export_dialog.cc:417
7084 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7085 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7086
7087 #: export_dialog.cc:421
7088 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7089 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7090
7091 #: export_dialog.cc:425
7092 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7093 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7094
7095 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7096 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7097 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7098
7099 #: export_dialog.cc:465
7100 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7101 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7102
7103 #: export_dialog.cc:467
7104 msgid ""
7105 "\n"
7106 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7107 msgstr ""
7108 "\n"
7109 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7110
7111 #: export_dialog.cc:491
7112 msgid "Export Selection"
7113 msgstr "导出已选择部分"
7114
7115 #: export_dialog.cc:505
7116 msgid "Export Region"
7117 msgstr "导出区域"
7118
7119 #: export_dialog.cc:514
7120 msgid "Source"
7121 msgstr "来源"
7122
7123 #: export_dialog.cc:530
7124 msgid "Stem Export"
7125 msgstr "逆向导出"
7126
7127 #: export_file_notebook.cc:39
7128 msgid "Add another format"
7129 msgstr "添加另一个格式"
7130
7131 #: export_file_notebook.cc:198
7132 msgid "Format"
7133 msgstr "格式"
7134
7135 #: export_file_notebook.cc:199
7136 msgid "Location"
7137 msgstr "位置"
7138
7139 #: export_file_notebook.cc:200
7140 msgid "Upload to Soundcloud"
7141 msgstr "上传到Soundcloud"
7142
7143 #: export_file_notebook.cc:201
7144 msgid "Analyze Exported Audio"
7145 msgstr "分析已导出的音频"
7146
7147 #: export_file_notebook.cc:286
7148 msgid "No format!"
7149 msgstr "不格式化!"
7150
7151 #: export_file_notebook.cc:304
7152 msgid "Format %1: %2"
7153 msgstr "格式化 %1: %2"
7154
7155 #: export_filename_selector.cc:33
7156 msgid "Label:"
7157 msgstr "标签:"
7158
7159 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7160 msgid "Session Name"
7161 msgstr "会话名称"
7162
7163 #: export_filename_selector.cc:35
7164 msgid "Timespan Name"
7165 msgstr "时间跨度名称"
7166
7167 #: export_filename_selector.cc:36
7168 msgid "Revision:"
7169 msgstr "修订版本:"
7170
7171 #: export_filename_selector.cc:38
7172 msgid "Folder:"
7173 msgstr "文件夹:"
7174
7175 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7176 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7177 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7178 #: export_video_dialog.cc:79
7179 msgid "Browse"
7180 msgstr "浏览"
7181
7182 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7183 msgid "Open Folder"
7184 msgstr "打开文件夹"
7185
7186 #: export_filename_selector.cc:45
7187 msgid "Build filename(s) from these components:"
7188 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7189
7190 #: export_filename_selector.cc:217
7191 msgid ""
7192 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7193 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7194
7195 #: export_filename_selector.cc:219
7196 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7197 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7198
7199 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7200 msgid ""
7201 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7202 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7203 "selector."
7204 msgstr ""
7205 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7206 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7207
7208 #: export_filename_selector.cc:378
7209 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7210 msgstr "%1这不是一个有效的目录/文件夹。"
7211
7212 #: export_filename_selector.cc:388
7213 msgid "Choose export folder"
7214 msgstr "选择导出文件夹"
7215
7216 #: export_format_dialog.cc:32
7217 msgid "New Export Format Profile"
7218 msgstr "新建导出格式配置文件"
7219
7220 #: export_format_dialog.cc:32
7221 msgid "Edit Export Format Profile"
7222 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7223
7224 #: export_format_dialog.cc:39
7225 msgid "Label: "
7226 msgstr "标签:"
7227
7228 #: export_format_dialog.cc:42
7229 msgid "Normalize:"
7230 msgstr "规范化:"
7231
7232 #: export_format_dialog.cc:43
7233 msgid "Peak"
7234 msgstr "峰值"
7235
7236 #: export_format_dialog.cc:44
7237 msgid "Loudness"
7238 msgstr "响度"
7239
7240 # LUFS:欧洲广播联盟 (EBU) 指定的响度单位 
7241 #: export_format_dialog.cc:50
7242 msgid "LUFS"
7243 msgstr ""
7244
7245 # dBTP最大真峰值电平
7246 #: export_format_dialog.cc:51
7247 msgid "dBTP"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: export_format_dialog.cc:54
7251 msgid "Trim silence at start"
7252 msgstr "在起点修剪无声"
7253
7254 #: export_format_dialog.cc:55
7255 msgid "Add silence at start:"
7256 msgstr "在起点添加无声:"
7257
7258 #: export_format_dialog.cc:58
7259 msgid "Trim silence at end"
7260 msgstr "在终点修剪无声"
7261
7262 #: export_format_dialog.cc:59
7263 msgid "Add silence at end:"
7264 msgstr "在终点添加无声:"
7265
7266 #: export_format_dialog.cc:62
7267 msgid ""
7268 "Command to run post-export\n"
7269 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7270 msgstr ""
7271 "运行后置导出的命令\n"
7272 "(%f=文件路径,%d=目录,%b=基本名称,,更多信息请参阅工具提示):"
7273
7274 #: export_format_dialog.cc:65
7275 msgid "Compatibility"
7276 msgstr "兼容性"
7277
7278 #: export_format_dialog.cc:66
7279 msgid "Quality"
7280 msgstr "质量"
7281
7282 #: export_format_dialog.cc:69
7283 msgid "Sample rate conversion quality:"
7284 msgstr "采样率转换质量:"
7285
7286 #: export_format_dialog.cc:76
7287 msgid "Dithering"
7288 msgstr "抖动"
7289
7290 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7291 #: export_format_dialog.cc:78
7292 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7293 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7294
7295 #: export_format_dialog.cc:79
7296 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7297 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7298
7299 #: export_format_dialog.cc:80
7300 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7301 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7302
7303 #: export_format_dialog.cc:82
7304 msgid "Tag file with session's metadata"
7305 msgstr "会话元数据的标签文件"
7306
7307 #: export_format_dialog.cc:119
7308 msgid "∧"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: export_format_dialog.cc:124
7312 msgid ""
7313 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7314 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7315 "targets, true-peak works for any channel layout."
7316 msgstr ""
7317 "规范化为EBU-R128 LUFS 目标响度没有超出给定的真实峰值限制。EBU-R128 规范化仅可"
7318 "用于独奏和立体声目标,真实峰值适用于任何声道布局。"
7319
7320 #: export_format_dialog.cc:152
7321 msgid ""
7322 "%a Artist name\n"
7323 "%b File's base-name\n"
7324 "%c Copyright\n"
7325 "%d File's directory\n"
7326 "%f File's full absolute path\n"
7327 "%l Lyricist\n"
7328 "%n Session name\n"
7329 "%o Conductor\n"
7330 "%t Title\n"
7331 "%z Organization\n"
7332 "%A Album\n"
7333 "%C Comment\n"
7334 "%E Engineer\n"
7335 "%G Genre\n"
7336 "%L Total track count\n"
7337 "%M Mixer\n"
7338 "%N Timespan name\n"
7339 "%O Composer\n"
7340 "%P Producer\n"
7341 "%S Disc subtitle\n"
7342 "%T Track number\n"
7343 "%Y Year\n"
7344 "%Z Country"
7345 msgstr ""
7346 "%a 艺术家名字\n"
7347 "%b 文件的基本名称\n"
7348 "%c 版权\n"
7349 "%d 文件的目录\n"
7350 "%f 文件的完整绝对路径\n"
7351 "%l 歌词作者\n"
7352 "%n 会话名称\n"
7353 "%o 指挥家\n"
7354 "%t 标题\n"
7355 "%z 组织\n"
7356 "%A 专辑\n"
7357 "%C 注释\n"
7358 "%E 工程师\n"
7359 "%G 流派\n"
7360 "%L 轨道数总计\n"
7361 "%M 混音师\n"
7362 "%N 时间跨度名称\n"
7363 "%O 作曲家\n"
7364 "%P 制作人\n"
7365 "%S 碟片副标题\n"
7366 "%T 轨道数量\n"
7367 "%Y 年份\n"
7368 "%Z 国家"
7369
7370 #: export_format_dialog.cc:537
7371 msgid "Best (sinc)"
7372 msgstr "最佳(sinc)"
7373
7374 #: export_format_dialog.cc:542
7375 msgid "Medium (sinc)"
7376 msgstr "中等(sinc)"
7377
7378 #: export_format_dialog.cc:547
7379 msgid "Fast (sinc)"
7380 msgstr "快速(sinc)"
7381
7382 #: export_format_dialog.cc:557
7383 msgid "Zero order hold"
7384 msgstr "零阶保持"
7385
7386 #: export_format_dialog.cc:981
7387 msgid "Linear encoding options"
7388 msgstr "线性编码选项"
7389
7390 #: export_format_dialog.cc:997
7391 msgid "Ogg Vorbis options"
7392 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7393
7394 #: export_format_dialog.cc:1008
7395 msgid "FLAC options"
7396 msgstr "FLAC 选项"
7397
7398 #: export_format_dialog.cc:1025
7399 msgid "Broadcast Wave options"
7400 msgstr "广播Wave选项"
7401
7402 #: export_format_selector.cc:131
7403 msgid "Do you really want to remove the format?"
7404 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7405
7406 #: export_preset_selector.cc:28
7407 msgid "Preset"
7408 msgstr "预设"
7409
7410 #: export_preset_selector.cc:99
7411 msgid ""
7412 "The selected preset did not load successfully!\n"
7413 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7414 msgstr ""
7415 "被选中的预设载入失败!\n"
7416 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7417
7418 #: export_preset_selector.cc:151
7419 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7420 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7421
7422 #: export_report.cc:56
7423 msgid "Export Report/Analysis"
7424 msgstr "导出报告/分析"
7425
7426 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7427 msgid "Format:"
7428 msgstr "格式:"
7429
7430 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7431 msgid "%1 Hz"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7435 msgid "Duration:"
7436 msgstr "音长:"
7437
7438 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7439 msgid "Timecode:"
7440 msgstr "时间码:"
7441
7442 #: export_report.cc:185
7443 msgid "Error:"
7444 msgstr "错误:"
7445
7446 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7447 msgid "(too short integration time)"
7448 msgstr "(集成时间太短)"
7449
7450 #: export_report.cc:222
7451 msgid "-888"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7455 msgid "Peak:"
7456 msgstr "峰值:"
7457
7458 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7459 msgid "%1 dBFS"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7463 msgid "True Peak:"
7464 msgstr "真实峰值:"
7465
7466 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7467 msgid "%1 dBTP"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7471 msgid "Normalization Gain:"
7472 msgstr "规范化增益:"
7473
7474 #: export_report.cc:232
7475 msgid "+888.88 dB"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7479 msgid "Integrated Loudness:"
7480 msgstr "已集成的响度:"
7481
7482 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7483 msgid "%1 LUFS"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7487 msgid "Loudness Range:"
7488 msgstr "响度范围:"
7489
7490 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7491 msgid "%1 LU"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7495 msgid "100"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7499 msgid "00:00:00.000"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: export_report.cc:288
7503 msgid "0|A8"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: export_report.cc:394
7507 msgid "%1 dB"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7511 msgid ""
7512 "Not\n"
7513 "Available"
7514 msgstr ""
7515 "不\n"
7516 "可用"
7517
7518 #: export_report.cc:493
7519 msgid ""
7520 "LUFS\n"
7521 "(short)"
7522 msgstr ""
7523 "LUFS\n"
7524 "(短)"
7525
7526 #: export_report.cc:503
7527 msgid "Multiplicity"
7528 msgstr "多重"
7529
7530 #: export_report.cc:603
7531 msgid "Logscale|Lg"
7532 msgstr " 对数标尺|Lg"
7533
7534 #: export_report.cc:604
7535 msgid "Rectified|Rf"
7536 msgstr "已矫正的|Rf"
7537
7538 #: export_report.cc:605
7539 msgid "Logscale"
7540 msgstr " 对数分度"
7541
7542 #: export_report.cc:606
7543 msgid "Rectified"
7544 msgstr "已矫正"
7545
7546 #: export_report.cc:738
7547 msgid "Hz"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: export_report.cc:755
7551 msgid "500"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: export_report.cc:756
7555 msgid "1K"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: export_report.cc:757
7559 msgid "5K"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: export_report.cc:758
7563 msgid "10K"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: export_report.cc:844
7567 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7568 msgstr "正在写入导出分析映像:%1。"
7569
7570 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7571 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7572 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7573
7574 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7575 msgid "Could not access soundfile: "
7576 msgstr "无法访问声音文件:"
7577
7578 #: export_report.cc:1203
7579 msgid "-36"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7583 #: export_report.cc:1217
7584 msgid "-18"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7588 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7589 msgid "-9"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7593 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7594 msgid "-3"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: export_timespan_selector.cc:45
7598 msgid "Show Times as:"
7599 msgstr "显示时间为:"
7600
7601 #: export_timespan_selector.cc:46
7602 msgid "Realtime Export"
7603 msgstr "实时导出"
7604
7605 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7606 msgid "Select All"
7607 msgstr "选择所有"
7608
7609 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7610 msgid " to "
7611 msgstr "到"
7612
7613 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7614 msgid "RT"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7618 msgid "Range"
7619 msgstr "范围"
7620
7621 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7622 msgid "curl error %1 (%2)"
7623 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7624
7625 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7626 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7627 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7628
7629 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7630 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7631 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7632
7633 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7634 msgid "%1"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7638 msgid "-inf"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7642 msgid "Fader automation mode"
7643 msgstr "淡化器自动模式"
7644
7645 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7646 msgid "Fader automation type"
7647 msgstr "淡化器自动类型"
7648
7649 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7650 msgid "Abs"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7654 msgid "M"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7658 msgid "P"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: gain_meter.cc:822
7662 msgid "T"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: gain_meter.cc:825
7666 msgid "W"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: generic_pluginui.cc:83
7670 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7671 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7672
7673 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7674 msgid "Manual"
7675 msgstr "手动"
7676
7677 #: generic_pluginui.cc:107
7678 msgid "All Automation"
7679 msgstr "全部自动化"
7680
7681 #: generic_pluginui.cc:250
7682 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7683 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7684
7685 #: generic_pluginui.cc:282
7686 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7687 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7688
7689 #: generic_pluginui.cc:288
7690 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7691 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7692
7693 #: generic_pluginui.cc:359
7694 msgid "Switches"
7695 msgstr "转换"
7696
7697 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3665
7698 msgid "Controls"
7699 msgstr "控制"
7700
7701 #: generic_pluginui.cc:510
7702 msgid "Meters"
7703 msgstr "节拍"
7704
7705 #: generic_pluginui.cc:548
7706 msgid "Automation control"
7707 msgstr "自动化控制"
7708
7709 #: generic_pluginui.cc:555
7710 msgid "Mgnual"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: generic_pluginui.cc:828
7714 msgid "This control cannot be automated"
7715 msgstr "这个控制不能被自动化。"
7716
7717 #: global_port_matrix.cc:158
7718 msgid "Audio Connection Manager"
7719 msgstr "音频连接管理器"
7720
7721 #: global_port_matrix.cc:161
7722 msgid "MIDI Connection Manager"
7723 msgstr "MIDI连接管理器"
7724
7725 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:870
7726 #: mixer_strip.cc:973 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7727 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7728 msgid "Disconnect"
7729 msgstr "撤销连接"
7730
7731 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7732 msgid "port"
7733 msgstr "端口"
7734
7735 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7736 msgid "Selection..."
7737 msgstr "已选择部分…"
7738
7739 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7740 msgid "Record Enabled..."
7741 msgstr "已启用录制…"
7742
7743 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7744 msgid "Soloed..."
7745 msgstr "已独奏…"
7746
7747 #: group_tabs.cc:316
7748 msgid "Create New Group From..."
7749 msgstr "创建新分组来自于…"
7750
7751 #: group_tabs.cc:325
7752 msgid "Create New Group with Master From..."
7753 msgstr "创建带操作台的新分组来自于…"
7754
7755 #: group_tabs.cc:344
7756 msgid "Create New Group ..."
7757 msgstr "创建新的分组…"
7758
7759 #: group_tabs.cc:345
7760 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7761 msgstr "创建带控制操作台的新分组…"
7762
7763 #: group_tabs.cc:355
7764 msgid "Edit Group..."
7765 msgstr "编辑分组…"
7766
7767 #: group_tabs.cc:356
7768 msgid "Collect Group"
7769 msgstr "收集分组"
7770
7771 #: group_tabs.cc:357
7772 msgid "Remove Group"
7773 msgstr "移除分组"
7774
7775 #: group_tabs.cc:368
7776 msgid "Assign Group to Control Master..."
7777 msgstr "指定分组到控制操作台…"
7778
7779 #: group_tabs.cc:374
7780 msgid "Remove Subgroup Bus"
7781 msgstr "移除次级分组总线"
7782
7783 #: group_tabs.cc:376
7784 msgid "Add New Subgroup Bus"
7785 msgstr "添加新的次级分组总线"
7786
7787 #: group_tabs.cc:378
7788 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7789 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7790
7791 #: group_tabs.cc:379
7792 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7793 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7794
7795 #: group_tabs.cc:404
7796 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7797 msgstr "指定已选择部分到控制操作台…"
7798
7799 #: group_tabs.cc:415
7800 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7801 msgstr "指定录制已启用到控制操作台…"
7802
7803 #: group_tabs.cc:426
7804 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7805 msgstr "指定已独奏到控制操作台…"
7806
7807 #: group_tabs.cc:429
7808 msgid "Enable All Groups"
7809 msgstr "启用所有分组"
7810
7811 #: group_tabs.cc:430
7812 msgid "Disable All Groups"
7813 msgstr "禁用所有分组"
7814
7815 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7816 msgid "Time to remove"
7817 msgstr "要移除的时间位置:"
7818
7819 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7820 msgid "Time to insert:"
7821 msgstr "要插入的时间位置:"
7822
7823 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7824 msgid "Intersected regions should:"
7825 msgstr "相交的区域应该:"
7826
7827 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7828 msgid "stay in position"
7829 msgstr "停留在原位"
7830
7831 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7832 msgid "move"
7833 msgstr "移动"
7834
7835 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7836 msgid "be split"
7837 msgstr "拆分"
7838
7839 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7840 msgid "Apply to all the track's playlists"
7841 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7842
7843 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7844 msgid "Move glued regions"
7845 msgstr "移动被粘连的区域"
7846
7847 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7848 msgid "Move markers"
7849 msgstr "移动标记"
7850
7851 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7852 msgid "Move glued markers"
7853 msgstr "移动被粘连的标记"
7854
7855 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7856 msgid "Move locked markers"
7857 msgstr "移动被锁定的标记"
7858
7859 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7860 msgid ""
7861 "Move tempo and meter changes\n"
7862 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7863 msgstr ""
7864 "移动节奏和节拍变化\n"
7865 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7866
7867 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7868 msgid "Remove time"
7869 msgstr "移除时间"
7870
7871 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7872 msgid "Insert time"
7873 msgstr "插入时间"
7874
7875 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7876 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7877 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7878
7879 #: instrument_selector.cc:92
7880 msgid "-none-"
7881 msgstr "— 无 —"
7882
7883 #: interthread_progress_window.cc:114
7884 msgid "Importing file: %1 of %2"
7885 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7886
7887 #: io_selector.cc:221
7888 msgid "I/O selector"
7889 msgstr "输入/输出选择器"
7890
7891 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7892 msgid "%1 input"
7893 msgstr "%1 输入"
7894
7895 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7896 msgid "%1 output"
7897 msgstr "%1 输出"
7898
7899 #: keyboard.cc:93
7900 msgid "your own"
7901 msgstr "您自己的"
7902
7903 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7904 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7905 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7906
7907 #: keyboard.cc:160
7908 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7909 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7910
7911 #: keyboard.cc:193
7912 msgid "Loading keybindings from %1"
7913 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7914
7915 #: keyeditor.cc:67
7916 msgid "Colliding keybindings"
7917 msgstr "按键绑定冲突"
7918
7919 #: keyeditor.cc:68
7920 msgid ""
7921 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7922 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7923
7924 #: keyeditor.cc:77
7925 msgid "Key Bindings"
7926 msgstr "按键绑定"
7927
7928 #: keyeditor.cc:78
7929 msgid "Remove shortcut"
7930 msgstr "移除快捷键"
7931
7932 #: keyeditor.cc:80
7933 msgid "Search..."
7934 msgstr "搜索…"
7935
7936 #: keyeditor.cc:82
7937 msgid "Print"
7938 msgstr "打印"
7939
7940 #: keyeditor.cc:93
7941 msgid "Click to reset search string"
7942 msgstr "点击重置搜索字符串"
7943
7944 #: keyeditor.cc:97
7945 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7946 msgstr "要移除一个快捷键请选择一个动作然后按下这个:"
7947
7948 #: keyeditor.cc:109
7949 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7950 msgstr "重置为默认绑定"
7951
7952 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7953 msgid "Action"
7954 msgstr "操作"
7955
7956 #: keyeditor.cc:228
7957 msgid "Shortcut"
7958 msgstr "快捷键"
7959
7960 #: keyeditor.cc:370
7961 msgid "RegionList"
7962 msgstr "区域列表"
7963
7964 #: keyeditor.cc:543
7965 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7966 msgstr "无法打开临时文件用来打印绑定 (%1)"
7967
7968 #: keyeditor.cc:561
7969 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7970 msgstr "无法保存绑定到文件 (%1)"
7971
7972 #: latency_gui.cc:39
7973 msgid "sample"
7974 msgstr "样本"
7975
7976 #: latency_gui.cc:40
7977 msgid "msec"
7978 msgstr "毫秒"
7979
7980 #: latency_gui.cc:41
7981 msgid "period"
7982 msgstr "周期"
7983
7984 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
7985 msgid "Reset"
7986 msgstr "预设"
7987
7988 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7989 msgid "programming error: %1 (%2)"
7990 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7991
7992 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7993 msgid "Use PH"
7994 msgstr "使用 PH"
7995
7996 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7997 msgid "Goto"
7998 msgstr "跳到"
7999
8000 #: location_ui.cc:63
8001 msgid "Glue"
8002 msgstr "粘连"
8003
8004 #: location_ui.cc:88
8005 msgid "Performer:"
8006 msgstr "演奏者:"
8007
8008 #: location_ui.cc:89
8009 msgid "Composer:"
8010 msgstr "作曲家:"
8011
8012 #: location_ui.cc:91
8013 msgid "Pre-Emphasis"
8014 msgstr "预加重"
8015
8016 #: location_ui.cc:319
8017 msgid "Remove this range"
8018 msgstr "移除这个范围"
8019
8020 #: location_ui.cc:320
8021 msgid "Start time - middle click to locate here"
8022 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8023
8024 #: location_ui.cc:321
8025 msgid "End time - middle click to locate here"
8026 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8027
8028 #: location_ui.cc:324
8029 msgid "Set range start from playhead location"
8030 msgstr "从指针位置设置范围起点"
8031
8032 #: location_ui.cc:325
8033 msgid "Set range end from playhead location"
8034 msgstr "从指针位置设置范围终点"
8035
8036 #: location_ui.cc:329
8037 msgid "Remove this marker"
8038 msgstr "移除这个标记"
8039
8040 #: location_ui.cc:330
8041 msgid "Position - middle click to locate here"
8042 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
8043
8044 #: location_ui.cc:332
8045 msgid "Set marker time from playhead location"
8046 msgstr "从指针位置设置标记时间"
8047
8048 #: location_ui.cc:524
8049 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8050 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
8051
8052 #: location_ui.cc:750
8053 msgid "New Marker"
8054 msgstr "新建标记"
8055
8056 #: location_ui.cc:751
8057 msgid "New Range"
8058 msgstr "新建范围"
8059
8060 #: location_ui.cc:764
8061 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8062 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
8063
8064 #: location_ui.cc:790
8065 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8066 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
8067
8068 #: location_ui.cc:825
8069 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8070 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
8071
8072 #: location_ui.cc:1068
8073 msgid "add range marker"
8074 msgstr "添加范围标记"
8075
8076 #: lua_script_manager.cc:31
8077 msgid "Add/Set"
8078 msgstr "添加/设置"
8079
8080 #: lua_script_manager.cc:34
8081 msgid "Call"
8082 msgstr "调用"
8083
8084 #: lua_script_manager.cc:35
8085 msgid "New Hook"
8086 msgstr "新建牵引钩"
8087
8088 #: lua_script_manager.cc:77
8089 msgid "Signal(s)"
8090 msgstr "信号"
8091
8092 #: lua_script_manager.cc:127
8093 msgid "Action %1"
8094 msgstr "动作 %1"
8095
8096 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8097 msgid "Unset"
8098 msgstr "复位"
8099
8100 #: luainstance.cc:1096
8101 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8102 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8103
8104 #: luawindow.cc:97
8105 msgid "Run"
8106 msgstr "运行"
8107
8108 #: luawindow.cc:98
8109 msgid "Clear Output"
8110 msgstr "清除输出"
8111
8112 #: luawindow.cc:102
8113 msgid "Revert"
8114 msgstr "重置"
8115
8116 #: luawindow.cc:166
8117 msgid "Select Editor Buffer"
8118 msgstr "选择编辑器缓冲"
8119
8120 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8121 msgid "Window|Lua"
8122 msgstr "窗口|Lua"
8123
8124 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8125 msgid "LuaException: %1"
8126 msgstr "Lua除外:%1"
8127
8128 #: luawindow.cc:342
8129 msgid "Deleted %1"
8130 msgstr "删除 %1"
8131
8132 #: luawindow.cc:345
8133 msgid "Failed to delete %1"
8134 msgstr "删除 %1 失败"
8135
8136 #: luawindow.cc:411
8137 msgid ""
8138 "Missing script header.\n"
8139 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8140 msgstr ""
8141 "缺失脚本文件头。\n"
8142 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8143
8144 #: luawindow.cc:416
8145 msgid "Script fails to compile."
8146 msgstr "脚本编译失败。"
8147
8148 #: luawindow.cc:423
8149 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8150 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8151
8152 #: luawindow.cc:428
8153 msgid ""
8154 "Invalid script-type.\n"
8155 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8156 msgstr ""
8157 "无效的脚本类型。\n"
8158 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8159
8160 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8161 msgid "Saved as %1"
8162 msgstr "保存为 %1"
8163
8164 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8165 msgid "Error saving file: %1"
8166 msgstr "保存文件出错:%1"
8167
8168 #: luawindow.cc:452
8169 msgid ""
8170 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8171 "Use a different name in the descriptor."
8172 msgstr ""
8173 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8174 "请在描述中使用一个不同的名称。"
8175
8176 #: luawindow.cc:636
8177 msgid "Scratch Buffer %1"
8178 msgstr "抓取缓冲 %1"
8179
8180 #: luawindow.cc:638
8181 msgid "Action: '%1'"
8182 msgstr "动作:'%1'"
8183
8184 #: luawindow.cc:640
8185 msgid "Snippet: %1"
8186 msgstr "片段:%1"
8187
8188 #: luawindow.cc:652
8189 msgid "Save as"
8190 msgstr "另存为"
8191
8192 #: main.cc:88
8193 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8194 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8195
8196 #: main.cc:135 main.cc:151
8197 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8198 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8199
8200 #: main.cc:138
8201 msgid ""
8202 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8203 "\n"
8204 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8205 "\n"
8206 "Click OK to exit %1."
8207 msgstr ""
8208 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8209 "\n"
8210 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8211 "点击“确定”退出 %1。"
8212
8213 #: main.cc:152
8214 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8215 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8216
8217 #: main.cc:247
8218 msgid ""
8219 "\n"
8220 "   %1 could not understand your command line      "
8221 msgstr ""
8222 "\n"
8223 "   %1 无法识别您的命令行      "
8224
8225 #: main.cc:249
8226 msgid "An error was encountered while launching %1"
8227 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8228
8229 #: main.cc:350
8230 msgid " (built using "
8231 msgstr "(构建使用 "
8232
8233 #: main.cc:353
8234 msgid " and GCC version "
8235 msgstr " 和 GCC 版本 "
8236
8237 #: main.cc:363
8238 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8239 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8240
8241 #: main.cc:364
8242 msgid ""
8243 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8244 "Baker, Robin Gareus"
8245 msgstr ""
8246 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8247
8248 #: main.cc:366
8249 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8250 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8251
8252 #: main.cc:367
8253 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8254 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8255
8256 #: main.cc:368
8257 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8258 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8259
8260 #: main.cc:369
8261 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8262 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8263
8264 #: main.cc:374
8265 msgid "could not initialize %1."
8266 msgstr "无法初始化 %1 。"
8267
8268 #: main.cc:384
8269 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8270 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8271
8272 #: main.cc:391
8273 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8274 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8275
8276 #: main.cc:398
8277 msgid "could not create %1 GUI"
8278 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
8279
8280 #: main_clock.cc:51
8281 msgid "Display delta to edit cursor"
8282 msgstr "显示次级以编辑游标"
8283
8284 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8285 msgid "Edit Tempo"
8286 msgstr "编辑节奏"
8287
8288 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8289 msgid "Edit Meter"
8290 msgstr "编辑节拍"
8291
8292 #: main_clock.cc:68
8293 msgid "Insert Tempo Change"
8294 msgstr "插入节奏变换"
8295
8296 #: main_clock.cc:69
8297 msgid "Insert Meter Change"
8298 msgstr "插入节拍变换"
8299
8300 #: marker.cc:280
8301 msgid "MarkerText"
8302 msgstr "标记文本"
8303
8304 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8305 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8306 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8307 msgid "None"
8308 msgstr "无"
8309
8310 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8311 #: midi_channel_selector.cc:441
8312 msgid "Invert"
8313 msgstr "反转"
8314
8315 #: midi_channel_selector.cc:169
8316 msgid "Force"
8317 msgstr "强制"
8318
8319 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8320 msgid "MIDI Channel Control"
8321 msgstr "MIDI 声道控制"
8322
8323 #: midi_channel_selector.cc:330
8324 msgid "Playback all channels"
8325 msgstr "回放所有声道"
8326
8327 #: midi_channel_selector.cc:331
8328 msgid "Play only selected channels"
8329 msgstr "仅播放已选中的声道"
8330
8331 #: midi_channel_selector.cc:332
8332 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8333 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8334
8335 #: midi_channel_selector.cc:333
8336 msgid "Record all channels"
8337 msgstr "录制所有声道"
8338
8339 #: midi_channel_selector.cc:334
8340 msgid "Record only selected channels"
8341 msgstr "仅录制已选中的声道"
8342
8343 #: midi_channel_selector.cc:335
8344 msgid "Force all channels to 1 channel"
8345 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8346
8347 #: midi_channel_selector.cc:376
8348 msgid "Inbound"
8349 msgstr "进场"
8350
8351 #: midi_channel_selector.cc:396
8352 msgid "Click to enable recording all channels"
8353 msgstr "点击启用录制所有声道"
8354
8355 #: midi_channel_selector.cc:401
8356 msgid "Click to disable recording all channels"
8357 msgstr "点击禁用录制所有声道"
8358
8359 #: midi_channel_selector.cc:406
8360 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8361 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8362
8363 #: midi_channel_selector.cc:413
8364 msgid "Playback"
8365 msgstr "回放"
8366
8367 #: midi_channel_selector.cc:432
8368 msgid "Click to enable playback of all channels"
8369 msgstr "点击启用回放所有声道"
8370
8371 #: midi_channel_selector.cc:437
8372 msgid "Click to disable playback of all channels"
8373 msgstr "点击禁用回放所有声道"
8374
8375 #: midi_channel_selector.cc:442
8376 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8377 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8378
8379 #: midi_channel_selector.cc:620
8380 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8381 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8382
8383 #: midi_channel_selector.cc:628
8384 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8385 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8386
8387 #: midi_channel_selector.cc:720
8388 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8389 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8390
8391 #: midi_channel_selector.cc:728
8392 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8393 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8394
8395 #: midi_export_dialog.cc:35
8396 msgid "Export MIDI: %1"
8397 msgstr "导出MIDI:%1"
8398
8399 #: midi_list_editor.cc:56
8400 msgid "Whole"
8401 msgstr "整体"
8402
8403 #: midi_list_editor.cc:57
8404 msgid "Half"
8405 msgstr "一半"
8406
8407 #: midi_list_editor.cc:58
8408 msgid "Triplet"
8409 msgstr "三分之一"
8410
8411 #: midi_list_editor.cc:59
8412 msgid "Quarter"
8413 msgstr "四分之一"
8414
8415 #: midi_list_editor.cc:60
8416 msgid "Eighth"
8417 msgstr "八分之一"
8418
8419 #: midi_list_editor.cc:61
8420 msgid "Sixteenth"
8421 msgstr "十六分之一"
8422
8423 #: midi_list_editor.cc:62
8424 msgid "Thirty-second"
8425 msgstr "三十二分之一"
8426
8427 #: midi_list_editor.cc:63
8428 msgid "Sixty-fourth"
8429 msgstr "六十四分之一"
8430
8431 #: midi_list_editor.cc:106
8432 msgid "Num"
8433 msgstr "编号"
8434
8435 #: midi_list_editor.cc:108
8436 msgid "Vel"
8437 msgstr "力度"
8438
8439 #: midi_list_editor.cc:216
8440 msgid "edit note start"
8441 msgstr "编辑音符起点"
8442
8443 #: midi_list_editor.cc:225
8444 msgid "edit note channel"
8445 msgstr "编辑音符声道"
8446
8447 #: midi_list_editor.cc:235
8448 msgid "edit note number"
8449 msgstr "编辑音符编号"
8450
8451 #: midi_list_editor.cc:245
8452 msgid "edit note velocity"
8453 msgstr "编辑音符力度"
8454
8455 #: midi_list_editor.cc:259
8456 msgid "edit note length"
8457 msgstr "编辑音符长度"
8458
8459 #: midi_list_editor.cc:463
8460 msgid "insert new note"
8461 msgstr "插入新的音符"
8462
8463 #: midi_list_editor.cc:527
8464 msgid "delete notes (from list)"
8465 msgstr "删除音符(从列表中)"
8466
8467 #: midi_list_editor.cc:602
8468 msgid "change note channel"
8469 msgstr "改变音符声道"
8470
8471 #: midi_list_editor.cc:610
8472 msgid "change note number"
8473 msgstr "改变音符编号"
8474
8475 #: midi_list_editor.cc:620
8476 msgid "change note velocity"
8477 msgstr "改变音符力度"
8478
8479 #: midi_list_editor.cc:690
8480 msgid "change note length"
8481 msgstr "改变音符长度"
8482
8483 #: midi_port_dialog.cc:39
8484 msgid "Add MIDI Port"
8485 msgstr "添加MIDI端口"
8486
8487 #: midi_port_dialog.cc:40
8488 msgid "Port name:"
8489 msgstr "端口名称:"
8490
8491 #: midi_port_dialog.cc:45
8492 msgid "MidiPortDialog"
8493 msgstr "MIDI端口对话框"
8494
8495 #: midi_region_view.cc:855
8496 msgid "channel edit"
8497 msgstr "声道编辑"
8498
8499 #: midi_region_view.cc:891
8500 msgid "velocity edit"
8501 msgstr "力度编辑"
8502
8503 #: midi_region_view.cc:958
8504 msgid "add note"
8505 msgstr "添加音符"
8506
8507 #: midi_region_view.cc:1902
8508 msgid "step add"
8509 msgstr "步进添加"
8510
8511 #: midi_region_view.cc:1996 midi_region_view.cc:2019
8512 msgid "alter patch change"
8513 msgstr "更改音色变换"
8514
8515 #: midi_region_view.cc:2055
8516 msgid "add patch change"
8517 msgstr "添加音色变换"
8518
8519 #: midi_region_view.cc:2077 midi_region_view.cc:2078
8520 msgid "move patch change"
8521 msgstr "移动音色变换"
8522
8523 #: midi_region_view.cc:2090 midi_region_view.cc:2091
8524 msgid "delete patch change"
8525 msgstr "删除音色变换"
8526
8527 #: midi_region_view.cc:2129
8528 msgid "delete selection"
8529 msgstr "删除已选取部分"
8530
8531 #: midi_region_view.cc:2146
8532 msgid "delete note"
8533 msgstr "删除音符"
8534
8535 #: midi_region_view.cc:2587
8536 msgid "move notes"
8537 msgstr "移动音符"
8538
8539 #: midi_region_view.cc:3137
8540 msgid "change velocities"
8541 msgstr "改变力度"
8542
8543 #: midi_region_view.cc:3203
8544 msgid "transpose"
8545 msgstr "变调"
8546
8547 #: midi_region_view.cc:3231
8548 msgid "change note lengths"
8549 msgstr "改变音符长度"
8550
8551 #: midi_region_view.cc:3307
8552 msgid "nudge"
8553 msgstr "微调"
8554
8555 #: midi_region_view.cc:3322
8556 msgid "change channel"
8557 msgstr "改变声道"
8558
8559 #: midi_region_view.cc:3370
8560 msgid "Bank "
8561 msgstr "库"
8562
8563 #: midi_region_view.cc:3372
8564 msgid "Channel "
8565 msgstr "声道"
8566
8567 #: midi_region_view.cc:3559
8568 msgid "paste"
8569 msgstr "粘贴"
8570
8571 #: midi_streamview.cc:184
8572 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8573 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8574
8575 #: midi_streamview.cc:194
8576 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8577 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8578
8579 #: midi_streamview.cc:505
8580 msgid "failed to create MIDI region"
8581 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8582
8583 #: midi_time_axis.cc:306
8584 msgid "External MIDI Device"
8585 msgstr "外部 MIDI 设备"
8586
8587 #: midi_time_axis.cc:307
8588 msgid "External Device Mode"
8589 msgstr "外部设备模式"
8590
8591 #: midi_time_axis.cc:315
8592 msgid "Chns"
8593 msgstr "声道"
8594
8595 #: midi_time_axis.cc:317
8596 msgid "Click to edit channel settings"
8597 msgstr "点击编辑声道设置"
8598
8599 #: midi_time_axis.cc:516
8600 msgid "Show Full Range"
8601 msgstr "显示全部范围"
8602
8603 #: midi_time_axis.cc:521
8604 msgid "Fit Contents"
8605 msgstr "匹配内容"
8606
8607 #: midi_time_axis.cc:525
8608 msgid "Note Range"
8609 msgstr "音符范围"
8610
8611 #: midi_time_axis.cc:526
8612 msgid "Note Mode"
8613 msgstr "音符模式"
8614
8615 #: midi_time_axis.cc:527
8616 msgid "Channel Selector"
8617 msgstr "声道选择器"
8618
8619 #: midi_time_axis.cc:532
8620 msgid "Color Mode"
8621 msgstr "颜色模式"
8622
8623 #: midi_time_axis.cc:591
8624 msgid "Bender"
8625 msgstr "滑音器"
8626
8627 #: midi_time_axis.cc:595
8628 msgid "Pressure"
8629 msgstr "压力"
8630
8631 #: midi_time_axis.cc:607
8632 msgid "Controllers"
8633 msgstr "控制器"
8634
8635 #: midi_time_axis.cc:612
8636 msgid "No MIDI Channels selected"
8637 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8638
8639 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8640 msgid "Hide all channels"
8641 msgstr "隐藏所有声道"
8642
8643 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8644 msgid "Show all channels"
8645 msgstr "显示所有声道"
8646
8647 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8648 msgid "Channel %1"
8649 msgstr "声道 %1"
8650
8651 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8652 msgid "Controllers %1-%2"
8653 msgstr "控制器 %1-%2"
8654
8655 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8656 msgid "Controller %1"
8657 msgstr "控制器 %1"
8658
8659 #: midi_time_axis.cc:988
8660 msgid "Sustained"
8661 msgstr "持续"
8662
8663 #: midi_time_axis.cc:995
8664 msgid "Percussive"
8665 msgstr "敲击"
8666
8667 #: midi_time_axis.cc:1015
8668 msgid "Meter Colors"
8669 msgstr "节拍颜色"
8670
8671 #: midi_time_axis.cc:1022
8672 msgid "Channel Colors"
8673 msgstr "声道颜色"
8674
8675 #: midi_time_axis.cc:1029
8676 msgid "Track Color"
8677 msgstr "音轨颜色"
8678
8679 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8680 #: midi_time_axis.cc:1632
8681 msgid "all"
8682 msgstr "所有"
8683
8684 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8685 msgid "some"
8686 msgstr "一些"
8687
8688 #: midi_tracer.cc:48
8689 msgid "Line history: "
8690 msgstr "线条片段历史:"
8691
8692 #: midi_tracer.cc:55
8693 msgid "Auto-Scroll"
8694 msgstr "自动滚动"
8695
8696 #: midi_tracer.cc:56
8697 msgid "Decimal"
8698 msgstr "十进制"
8699
8700 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8701 msgid "Enabled"
8702 msgstr "启用"
8703
8704 #: midi_tracer.cc:58
8705 msgid "Delta times"
8706 msgstr "次级时间"
8707
8708 #: midi_tracer.cc:71
8709 msgid "Port:"
8710 msgstr "端口:"
8711
8712 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8713 msgid "New velocity"
8714 msgstr "新建力度"
8715
8716 #: missing_file_dialog.cc:36
8717 msgid "Missing File"
8718 msgstr "缺失的文件"
8719
8720 #: missing_file_dialog.cc:38
8721 msgid "Select a folder to search"
8722 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8723
8724 #: missing_file_dialog.cc:39
8725 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8726 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8727
8728 #: missing_file_dialog.cc:41
8729 msgid "Stop loading this session"
8730 msgstr "停止载入此会话"
8731
8732 #: missing_file_dialog.cc:42
8733 msgid "Skip all missing files"
8734 msgstr "跳过所有缺失的文件"
8735
8736 #: missing_file_dialog.cc:43
8737 msgid "Skip this file"
8738 msgstr "跳过这个文件"
8739
8740 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8741 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8742 msgid "audio"
8743 msgstr "音频"
8744
8745 #: missing_file_dialog.cc:74
8746 msgid ""
8747 "%1 cannot find the %2 file\n"
8748 "\n"
8749 "<i>%3</i>\n"
8750 "\n"
8751 "in any of these folders:\n"
8752 "\n"
8753 "<tt>%4</tt>\n"
8754 "\n"
8755 msgstr ""
8756 "%1 找不到文件 %2\n"
8757 "\n"
8758 "<i>%3</i>\n"
8759 "\n"
8760 "在下列任何文件夹中:\n"
8761 "\n"
8762 "<tt>%4</tt>\n"
8763 "\n"
8764
8765 #: missing_file_dialog.cc:108
8766 msgid "Click to choose an additional folder"
8767 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8768
8769 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8770 msgid "Missing Plugins"
8771 msgstr "缺失的插件"
8772
8773 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8774 msgid "OK"
8775 msgstr "确定"
8776
8777 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8778 msgid ""
8779 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8780 "system:\n"
8781 "\n"
8782 msgstr ""
8783 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8784 "\n"
8785
8786 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8787 msgid ""
8788 "\n"
8789 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8790 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8791 "session.\n"
8792 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8793 msgstr ""
8794 "\n"
8795 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8796 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8797 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8798
8799 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8800 msgid "pre"
8801 msgstr "前置"
8802
8803 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1548
8804 #: mixer_strip.cc:1559 rc_option_editor.cc:3147
8805 msgid "Comments"
8806 msgstr "注释"
8807
8808 #: mixer_strip.cc:160
8809 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8810 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8811
8812 #: mixer_strip.cc:162
8813 msgid ""
8814 "\n"
8815 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8816 msgstr ""
8817 "\n"
8818 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8819
8820 #: mixer_strip.cc:171
8821 msgid "Hide this mixer strip"
8822 msgstr "隐藏此混音器片段"
8823
8824 #: mixer_strip.cc:182
8825 msgid "Click to select metering point"
8826 msgstr "点击选择计量点"
8827
8828 #: mixer_strip.cc:198
8829 msgid "Isolate Solo"
8830 msgstr "隔离独奏"
8831
8832 #: mixer_strip.cc:206
8833 msgid "Lock Solo Status"
8834 msgstr "锁定独奏状态"
8835
8836 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2225
8837 msgid "SoloLock|Lock"
8838 msgstr "独奏锁定|锁定"
8839
8840 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2224
8841 msgid "Iso"
8842 msgstr "隔离"
8843
8844 #: mixer_strip.cc:263
8845 msgid "Mix group"
8846 msgstr "混合分组"
8847
8848 #: mixer_strip.cc:275
8849 msgid "Trim: "
8850 msgstr "修剪:"
8851
8852 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3143
8853 msgid "Phase Invert"
8854 msgstr "相位反转"
8855
8856 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3144
8857 msgid "Record & Monitor"
8858 msgstr "录制和监控"
8859
8860 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3145
8861 msgid "Solo Iso / Lock"
8862 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
8863
8864 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3148
8865 msgid "VCA Assigns"
8866 msgstr "VCA 指定"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:545
8869 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8870 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8871
8872 #: mixer_strip.cc:590
8873 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8874 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8875
8876 #: mixer_strip.cc:756
8877 msgid "Aux"
8878 msgstr "辅助"
8879
8880 #: mixer_strip.cc:782
8881 msgid "Snd"
8882 msgstr "声音"
8883
8884 #: mixer_strip.cc:853 mixer_strip.cc:958 processor_box.cc:3606
8885 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8886 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:911 mixer_strip.cc:1014
8889 msgid "Add %1 port"
8890 msgstr "添加 %1 端口"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:919 mixer_strip.cc:1021 monitor_section.cc:1466
8893 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8894 msgid "Routing Grid"
8895 msgstr "路由网格"
8896
8897 #: mixer_strip.cc:1298
8898 msgid "MIDI "
8899 msgstr ""
8900
8901 #: mixer_strip.cc:1302
8902 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8903 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8904
8905 #: mixer_strip.cc:1304 monitor_section.cc:1511
8906 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8907 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8908
8909 #: mixer_strip.cc:1417 monitor_section.cc:1598
8910 msgid "Disconnected"
8911 msgstr "失去连接"
8912
8913 #: mixer_strip.cc:1544
8914 msgid "Click to add/edit comments"
8915 msgstr "点击添加/编辑注释"
8916
8917 #: mixer_strip.cc:1548 mixer_strip.cc:1559
8918 msgid "Cmt"
8919 msgstr "注释"
8920
8921 #: mixer_strip.cc:1604
8922 msgid "Grp"
8923 msgstr "分组"
8924
8925 #: mixer_strip.cc:1607
8926 msgid "~G"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: mixer_strip.cc:1648 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8930 msgid "Color..."
8931 msgstr "颜色…"
8932
8933 #: mixer_strip.cc:1650 route_time_axis.cc:587
8934 msgid "Comments..."
8935 msgstr "注释…"
8936
8937 #: mixer_strip.cc:1652 route_time_axis.cc:589
8938 msgid "Inputs..."
8939 msgstr "输入…"
8940
8941 #: mixer_strip.cc:1654 route_time_axis.cc:591
8942 msgid "Outputs..."
8943 msgstr "输出…"
8944
8945 #: mixer_strip.cc:1659
8946 msgid "Save As Template..."
8947 msgstr "保存为模板…"
8948
8949 #: mixer_strip.cc:1665 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8950 msgid "Active"
8951 msgstr "激活"
8952
8953 #: mixer_strip.cc:1673 plugin_pin_dialog.cc:1011
8954 msgid "Strict I/O"
8955 msgstr "精确输入/输出"
8956
8957 #: mixer_strip.cc:1683 processor_box.cc:3710
8958 msgid "Pin Connections..."
8959 msgstr "接口连接…"
8960
8961 #: mixer_strip.cc:1687
8962 msgid "Adjust Latency..."
8963 msgstr "调整延迟…"
8964
8965 #: mixer_strip.cc:1690
8966 msgid "Protect Against Denormals"
8967 msgstr "防止违背非规格化数"
8968
8969 #: mixer_strip.cc:1709 route_time_axis.cc:867
8970 msgid "Duplicate..."
8971 msgstr "复制…"
8972
8973 #: mixer_strip.cc:2004
8974 msgid "Pre"
8975 msgstr "前置"
8976
8977 #: mixer_strip.cc:2008
8978 msgid "Post"
8979 msgstr "后置"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:2024
8982 msgid "Meter|In"
8983 msgstr "节拍|入"
8984
8985 #: mixer_strip.cc:2028
8986 msgid "Meter|Pr"
8987 msgstr "节拍|预先"
8988
8989 #: mixer_strip.cc:2032
8990 msgid "Meter|Po"
8991 msgstr "节拍|后置"
8992
8993 #: mixer_strip.cc:2036
8994 msgid "Meter|O"
8995 msgstr "节拍|O"
8996
8997 #: mixer_strip.cc:2041
8998 msgid "Meter|C"
8999 msgstr "节拍|C"
9000
9001 #: mixer_strip.cc:2202 route_ui.cc:193
9002 msgid "Disk"
9003 msgstr "硬盘"
9004
9005 #: mixer_strip.cc:2204
9006 msgid "Mon"
9007 msgstr "监控"
9008
9009 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
9010 #: mixer_strip.cc:2217 monitor_section.cc:81
9011 msgid "AFL"
9012 msgstr "后置于淡化器试听"
9013
9014 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
9015 #: mixer_strip.cc:2220 monitor_section.cc:82
9016 msgid "PFL"
9017 msgstr "前置于淡化器试听"
9018
9019 #: mixer_strip.cc:2230 meter_strip.cc:385
9020 msgid "MonitorInput|I"
9021 msgstr "监控器输入|I"
9022
9023 #: mixer_strip.cc:2231 meter_strip.cc:386
9024 msgid "MonitorDisk|D"
9025 msgstr "监控器硬盘|D"
9026
9027 #: mixer_strip.cc:2233
9028 msgid "Mon|O"
9029 msgstr "监控|O"
9030
9031 #: mixer_strip.cc:2246 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9032 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9033 msgid "AfterFader|A"
9034 msgstr "后置于淡化器|A"
9035
9036 #: mixer_strip.cc:2249
9037 msgid "Prefader|P"
9038 msgstr "前置于淡化器|P"
9039
9040 #: mixer_strip.cc:2254
9041 msgid "SoloIso|I"
9042 msgstr "独奏隔离|I"
9043
9044 #: mixer_strip.cc:2255
9045 msgid "SoloLock|L"
9046 msgstr "独奏锁定|L"
9047
9048 #: mixer_strip.cc:2460
9049 msgid "Pre Fader"
9050 msgstr "前置于淡化器"
9051
9052 #: mixer_strip.cc:2461
9053 msgid "Post Fader"
9054 msgstr "后置于淡化器"
9055
9056 #: mixer_strip.cc:2506 meter_strip.cc:858
9057 msgid "Change all in Group to %1"
9058 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
9059
9060 #: mixer_strip.cc:2508 meter_strip.cc:860
9061 msgid "Change all to %1"
9062 msgstr "改变所有的到 %1"
9063
9064 #: mixer_strip.cc:2510 meter_strip.cc:862
9065 msgid "Change same track-type to %1"
9066 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
9067
9068 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9069 msgid "Group"
9070 msgstr "分组"
9071
9072 #: mixer_ui.cc:221
9073 msgid "Favorite Plugins"
9074 msgstr "最喜爱的插件"
9075
9076 #: mixer_ui.cc:627
9077 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9078 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
9079
9080 #: mixer_ui.cc:1542
9081 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9082 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9083
9084 #: mixer_ui.cc:1636
9085 msgid "-all-"
9086 msgstr "— 所有 —"
9087
9088 #: mixer_ui.cc:2135
9089 msgid "Strips"
9090 msgstr "片段"
9091
9092 #: mixer_ui.cc:2479
9093 msgid "No Track/Bus is selected."
9094 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
9095
9096 #: mixer_ui.cc:2481
9097 msgid "Add at the top"
9098 msgstr "添加在顶部"
9099
9100 #: mixer_ui.cc:2483
9101 msgid "Add Pre-Fader"
9102 msgstr "添加前置于淡化器"
9103
9104 #: mixer_ui.cc:2485
9105 msgid "Add Post-Fader"
9106 msgstr "添加后置于淡化器"
9107
9108 #: mixer_ui.cc:2487
9109 msgid "Add at the end"
9110 msgstr "添加在尾部"
9111
9112 #: mixer_ui.cc:2493
9113 msgid "Remove from favorites"
9114 msgstr "从最喜爱中移除"
9115
9116 #: mixer_ui.cc:2499
9117 msgid "Delete Preset"
9118 msgstr "删除预置"
9119
9120 #: mixer_ui.cc:2739
9121 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9122 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9123
9124 #: mixer_ui.cc:2740
9125 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9126 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9127
9128 #: mixer_ui.cc:2741
9129 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9130 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9131
9132 #: mixer_ui.cc:2742
9133 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9134 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9135
9136 #: mixer_ui.cc:2743
9137 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9138 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9139
9140 #: mixer_ui.cc:2744
9141 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9142 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9143
9144 #: mixer_ui.cc:2747
9145 msgid "Copy Selected Processors"
9146 msgstr "复制已选中的处理器"
9147
9148 #: mixer_ui.cc:2748
9149 msgid "Cut Selected Processors"
9150 msgstr "剪切已选中的处理器"
9151
9152 #: mixer_ui.cc:2749
9153 msgid "Paste Selected Processors"
9154 msgstr "粘贴已选中的处理器"
9155
9156 #: mixer_ui.cc:2750
9157 msgid "Delete Selected Processors"
9158 msgstr "删除已选中的处理器"
9159
9160 #: mixer_ui.cc:2751
9161 msgid "Select All (visible) Processors"
9162 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9163
9164 #: mixer_ui.cc:2752
9165 msgid "Toggle Selected Processors"
9166 msgstr "切换已选中的处理器"
9167
9168 #: mixer_ui.cc:2753
9169 msgid "Toggle Selected Plugins"
9170 msgstr "切换已选中的插件"
9171
9172 #: mixer_ui.cc:2754
9173 msgid "Deselect all strips and processors"
9174 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9175
9176 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9177 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9178 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
9179
9180 #: mixer_ui.cc:2759
9181 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9182 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9183
9184 #: meter_strip.cc:160
9185 msgid "Reset Peak"
9186 msgstr "重置峰值"
9187
9188 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9189 #: vca_time_axis.cc:231
9190 msgid "PreFader|P"
9191 msgstr "前置于淡化器|P"
9192
9193 #: meter_strip.cc:894
9194 msgid "Variable height"
9195 msgstr "变量高度"
9196
9197 #: meter_strip.cc:895
9198 msgid "Short"
9199 msgstr "短小"
9200
9201 #: meter_strip.cc:896
9202 msgid "Tall"
9203 msgstr "高大"
9204
9205 #: meter_strip.cc:897
9206 msgid "Grande"
9207 msgstr "庞大"
9208
9209 #: meter_strip.cc:898
9210 msgid "Venti"
9211 msgstr "宏大"
9212
9213 #: meter_patterns.cc:84
9214 msgid "Peak (+6dBFS)"
9215 msgstr "峰值(+6dBFS)"
9216
9217 #: meter_patterns.cc:87
9218 msgid "Peak (0dBFS)"
9219 msgstr "峰值(0dBFS)"
9220
9221 #: meter_patterns.cc:90
9222 msgid "RMS + Peak"
9223 msgstr "均方根 + 峰值"
9224
9225 #: meter_patterns.cc:93
9226 msgid "IEC1/DIN"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: meter_patterns.cc:96
9230 msgid "IEC1/Nordic"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: meter_patterns.cc:99
9234 msgid "IEC2/BBC"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: meter_patterns.cc:102
9238 msgid "IEC2/EBU"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: meter_patterns.cc:105
9242 msgid "K20/RMS"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: meter_patterns.cc:108
9246 msgid "K14/RMS"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: meter_patterns.cc:111
9250 msgid "K12/RMS"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: meter_patterns.cc:114
9254 msgid "VU"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: monitor_section.cc:80
9258 msgid "SiP"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9262 msgid "Soloing"
9263 msgstr "独奏中"
9264
9265 #: monitor_section.cc:117
9266 msgid "Isolated"
9267 msgstr "已隔离"
9268
9269 #: monitor_section.cc:121
9270 msgid "Auditioning"
9271 msgstr "监听中"
9272
9273 #: monitor_section.cc:132
9274 msgid ""
9275 "When active, something is solo-isolated.\n"
9276 "Click to de-isolate everything"
9277 msgstr ""
9278 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
9279 "点击解除所有的隔离"
9280
9281 #: monitor_section.cc:135
9282 msgid ""
9283 "When active, auditioning is active.\n"
9284 "Click to stop the audition"
9285 msgstr ""
9286 "启用时,监听激活。\n"
9287 "点击停止监听"
9288
9289 #: monitor_section.cc:152
9290 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9291 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
9292
9293 #: monitor_section.cc:158
9294 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9295 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9296
9297 #: monitor_section.cc:164
9298 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9299 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9300
9301 #: monitor_section.cc:170
9302 msgid "Excl. Solo"
9303 msgstr "专属独奏"
9304
9305 #: monitor_section.cc:172
9306 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9307 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9308
9309 #: monitor_section.cc:179
9310 msgid "Solo » Mute"
9311 msgstr "独奏 » 静音"
9312
9313 #: monitor_section.cc:181
9314 msgid ""
9315 "If enabled, solo will override mute\n"
9316 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9317 msgstr ""
9318 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
9319 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9320
9321 #: monitor_section.cc:189
9322 msgid "Processors"
9323 msgstr "处理器"
9324
9325 #: monitor_section.cc:191
9326 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9327 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9328
9329 #: monitor_section.cc:206
9330 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9331 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9332
9333 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9334 #: monitor_section.cc:289
9335 msgid "0 dB"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: monitor_section.cc:211
9339 msgid "3 dB"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: monitor_section.cc:212
9343 msgid "6 dB"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: monitor_section.cc:213
9347 msgid "10 dB"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: monitor_section.cc:215
9351 msgid "Solo Boost"
9352 msgstr "独奏提升"
9353
9354 #: monitor_section.cc:222
9355 msgid ""
9356 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9357 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9358 msgstr ""
9359 "增益减少非独奏信号\n"
9360 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9361
9362 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9363 msgid "-6 dB"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9367 msgid "-12 dB"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9371 msgid "-20 dB"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: monitor_section.cc:231
9375 msgid "OFF"
9376 msgstr "关闭"
9377
9378 #: monitor_section.cc:233
9379 msgid "SiP Cut"
9380 msgstr "SiP 剪切"
9381
9382 #: monitor_section.cc:240
9383 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9384 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9385
9386 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9387 msgid "-3 dB"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9391 msgid "Dim"
9392 msgstr "减弱"
9393
9394 #: monitor_section.cc:294
9395 msgid "-30 dB"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: monitor_section.cc:333
9399 msgid "Inv"
9400 msgstr "反转"
9401
9402 #: monitor_section.cc:399
9403 msgid "Monitor"
9404 msgstr "监控"
9405
9406 #: monitor_section.cc:897
9407 msgid "Switch monitor to mono"
9408 msgstr "转换监控到单声道"
9409
9410 #: monitor_section.cc:900
9411 msgid "Cut monitor"
9412 msgstr "剪切监控"
9413
9414 #: monitor_section.cc:903
9415 msgid "Dim monitor"
9416 msgstr "减弱监控"
9417
9418 #: monitor_section.cc:906
9419 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9420 msgstr "切换专属的独奏模式"
9421
9422 #: monitor_section.cc:912
9423 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9424 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9425
9426 #: monitor_section.cc:921
9427 msgid "Cut monitor channel %1"
9428 msgstr "剪切监控声道 %1"
9429
9430 #: monitor_section.cc:926
9431 msgid "Dim monitor channel %1"
9432 msgstr "减弱监控声道 %1"
9433
9434 #: monitor_section.cc:931
9435 msgid "Solo monitor channel %1"
9436 msgstr "独奏监控声道 %1"
9437
9438 #: monitor_section.cc:936
9439 msgid "Invert monitor channel %1"
9440 msgstr "反转监控声道 %1"
9441
9442 #: monitor_section.cc:946
9443 msgid "In-place solo"
9444 msgstr "入位独奏"
9445
9446 #: monitor_section.cc:948
9447 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9448 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9449
9450 #: monitor_section.cc:950
9451 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9452 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9453
9454 #: monitor_section.cc:953
9455 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9456 msgstr "切换监控部分处理器框"
9457
9458 #: monitor_section.cc:1413
9459 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9460 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9461
9462 #: monitor_selector.cc:199
9463 msgid "Monitor output selector"
9464 msgstr "监控输出选择器"
9465
9466 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9467 msgid "bypassed"
9468 msgstr "略过"
9469
9470 #: mono_panner.cc:119
9471 #, c-format
9472 msgid "L:%3d R:%3d"
9473 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9474
9475 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9476 msgid "Panner|L"
9477 msgstr "声相器|左"
9478
9479 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9480 msgid "Panner|R"
9481 msgstr "声相器|右"
9482
9483 #: mono_panner_editor.cc:35
9484 msgid "Mono Panner"
9485 msgstr "单声道声相器"
9486
9487 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9488 #: stereo_panner_editor.cc:53
9489 msgid "%"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: nag.cc:41
9493 msgid "Support %1 Development"
9494 msgstr "支持 %1 的开发"
9495
9496 #: nag.cc:42
9497 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9498 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9499
9500 #: nag.cc:43
9501 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9502 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9503
9504 #: nag.cc:44
9505 msgid "I'm already a subscriber!"
9506 msgstr "我已经是捐助者了!"
9507
9508 #: nag.cc:45
9509 msgid "Ask about this the next time I export"
9510 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9511
9512 #: nag.cc:46
9513 msgid "Never ever ask me about this again"
9514 msgstr "再也不要询问我这事"
9515
9516 #: nag.cc:49
9517 msgid ""
9518 "Congratulations on your session export.\n"
9519 "\n"
9520 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9521 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9522 "system\n"
9523 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9524 "\n"
9525 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9526 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9527 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9528 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9529 msgstr ""
9530 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9531 "\n"
9532 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9533 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9534 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9535 "\n"
9536 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9537 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9538 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9539 "感谢使用Ardour!"
9540
9541 #: nag.cc:58
9542 msgid ""
9543 "Congratulations on your session export.\n"
9544 "\n"
9545 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9546 "supporting\n"
9547 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9548 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9549 "development\n"
9550 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9551 msgstr ""
9552 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9553 "\n"
9554 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9555 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9556 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9557 "感谢使用Ardour!"
9558
9559 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9560 msgid "Replace existing preset with this name"
9561 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9562
9563 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9564 msgid "Name of new preset"
9565 msgstr "新建预设的名称"
9566
9567 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9568 msgid "New Favorite Only"
9569 msgstr "仅新建最喜爱的"
9570
9571 #: normalize_dialog.cc:34
9572 msgid "Normalize regions"
9573 msgstr "规范化区域"
9574
9575 #: normalize_dialog.cc:34
9576 msgid "Normalize region"
9577 msgstr "规范化区域"
9578
9579 #: normalize_dialog.cc:42
9580 msgid "Normalize to:"
9581 msgstr "规范化到:"
9582
9583 #: normalize_dialog.cc:56
9584 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9585 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9586
9587 #: normalize_dialog.cc:58
9588 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9589 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9590
9591 #: normalize_dialog.cc:73
9592 msgid "Normalize"
9593 msgstr "规范化"
9594
9595 #: note_select_dialog.cc:33
9596 msgid "Select Note"
9597 msgstr "选择音符"
9598
9599 #: opts.cc:61
9600 msgid "Usage: "
9601 msgstr "用法:"
9602
9603 #: opts.cc:62
9604 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9605 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
9606
9607 #: opts.cc:63
9608 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9609 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
9610
9611 #: opts.cc:64
9612 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9613 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
9614
9615 #: opts.cc:65
9616 msgid ""
9617 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9618 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
9619
9620 #: opts.cc:66
9621 msgid ""
9622 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9623 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9624
9625 #: opts.cc:67
9626 msgid ""
9627 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9628 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
9629
9630 #: opts.cc:68
9631 msgid ""
9632 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9633 "ardour\n"
9634 msgstr ""
9635 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9636
9637 #: opts.cc:69
9638 msgid ""
9639 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9640 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9641
9642 #: opts.cc:70
9643 msgid ""
9644 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9645 "available options\n"
9646 msgstr ""
9647 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9648
9649 #: opts.cc:71
9650 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9651 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
9652
9653 #: opts.cc:72
9654 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9655 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9656
9657 #: opts.cc:73
9658 msgid ""
9659 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9660 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
9661
9662 #: opts.cc:74
9663 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9664 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
9665
9666 #: opts.cc:75
9667 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9668 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
9669
9670 #: opts.cc:76
9671 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9672 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
9673
9674 #: opts.cc:78
9675 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9676 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
9677
9678 #: opts.cc:80
9679 msgid ""
9680 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9681 "and then quit\n"
9682 msgstr ""
9683 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9684 "出\n"
9685
9686 #: opts.cc:81
9687 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9688 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
9689
9690 #: opts.cc:82
9691 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9692 msgstr ""
9693 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9694 "bindings)\n"
9695
9696 #: panner2d.cc:896
9697 msgid "Panner (2D)"
9698 msgstr "声相器(2D)"
9699
9700 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9701 msgid "Bypass"
9702 msgstr "略过"
9703
9704 #: panner2d.cc:904
9705 msgid "Panner"
9706 msgstr "声相器"
9707
9708 #: panner_ui.cc:72
9709 msgid "Pan automation mode"
9710 msgstr "声相自动模式"
9711
9712 #: panner_ui.cc:73
9713 msgid "Pan automation type"
9714 msgstr "声相自动类型"
9715
9716 #: panner_ui.cc:605
9717 msgid "Manual|M"
9718 msgstr "手动|M"
9719
9720 #: panner_ui.cc:608
9721 msgid "Play|P"
9722 msgstr "播放|P"
9723
9724 #: panner_ui.cc:611
9725 msgid "Touch|T"
9726 msgstr "改动|T"
9727
9728 #: panner_ui.cc:614
9729 msgid "Write|W"
9730 msgstr "编写|W"
9731
9732 #: playlist_selector.cc:43
9733 msgid "Playlists"
9734 msgstr "播放列表"
9735
9736 #: playlist_selector.cc:54
9737 msgid "Playlists grouped by track"
9738 msgstr "以音轨对播放列表分组"
9739
9740 #: playlist_selector.cc:101
9741 msgid "Playlist for %1"
9742 msgstr "%1 的播放列表"
9743
9744 #: playlist_selector.cc:114
9745 msgid "Other tracks"
9746 msgstr "其他音轨"
9747
9748 #: playlist_selector.cc:139
9749 msgid "unassigned"
9750 msgstr "撤销已指定"
9751
9752 #: playlist_selector.cc:194
9753 msgid "Imported"
9754 msgstr "已导入"
9755
9756 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9757 msgid "dB scale"
9758 msgstr "dB 比例"
9759
9760 #: plugin_eq_gui.cc:124
9761 msgid "Show phase"
9762 msgstr "显示相位"
9763
9764 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9765 msgid "Manual Config"
9766 msgstr "手动设定"
9767
9768 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9769 msgid "Sidechain"
9770 msgstr "边链电路"
9771
9772 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9773 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9774 #: step_entry.cc:84
9775 msgid "+"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9779 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9780 msgid "-"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9784 msgid "Audio Input Pins"
9785 msgstr "音频输入接口"
9786
9787 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9788 msgid "MIDI Input Pins"
9789 msgstr "MIDI 输入接口"
9790
9791 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9792 msgid "Instances"
9793 msgstr "实例"
9794
9795 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9796 msgid "Audio Out"
9797 msgstr "音频输出"
9798
9799 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9800 msgid "MIDI Out"
9801 msgstr "MIDI 输出"
9802
9803 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9804 msgid "Output Presets"
9805 msgstr "输出预设"
9806
9807 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9808 msgid "Add Sidechain Input"
9809 msgstr "添加边链电路输入"
9810
9811 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9812 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9813 msgid "Automatic"
9814 msgstr "自动化"
9815
9816 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9817 msgid "%1 Channel"
9818 msgid_plural "%1 Channels"
9819 msgstr[0] "%1 声道"
9820
9821 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9822 msgid "Send"
9823 msgstr "发送端"
9824
9825 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9826 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9827 msgstr "延迟 %1 spl%2 %3"
9828
9829 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9830 msgid "no-inplace"
9831 msgstr "非原所在地"
9832
9833 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9834 msgid "Latency %1 spl"
9835 msgstr "延迟 %1 spl"
9836
9837 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9838 msgid "Instance #%1"
9839 msgstr "实例 #%1"
9840
9841 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2520
9842 msgid "Cannot set up new send: %1"
9843 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9844
9845 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9846 msgid "SC %1 (%2)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9850 msgid "Pin Configuration: %1"
9851 msgstr "接口配置:%1"
9852
9853 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9854 msgid "Plugin Setup"
9855 msgstr "插件设置"
9856
9857 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9858 msgid "Copy I/O Map"
9859 msgstr "复制输入/输出映射图"
9860
9861 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9862 msgid "An Instrument plugin is already present."
9863 msgstr "一个乐器插件已准备就绪。"
9864
9865 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9866 msgid "Replace"
9867 msgstr "替换"
9868
9869 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9870 msgid "with"
9871 msgstr "附带"
9872
9873 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9874 msgid "I/O Pin Mapping"
9875 msgstr "输入/输出接口映射"
9876
9877 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9878 msgid "Configure Plugin '%1'"
9879 msgstr "配置插件 '%1'"
9880
9881 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9882 msgid "Output Configuration"
9883 msgstr "输出配置"
9884
9885 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9886 msgid "Name contains"
9887 msgstr "名称包含"
9888
9889 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9890 msgid "Type contains"
9891 msgstr "类型包含"
9892
9893 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9894 msgid "Category contains"
9895 msgstr "类别包含"
9896
9897 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9898 msgid "Author contains"
9899 msgstr "作者包含"
9900
9901 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9902 msgid "Library contains"
9903 msgstr "库包含"
9904
9905 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9906 msgid "Favorites only"
9907 msgstr "仅最喜爱的"
9908
9909 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9910 msgid "Hidden only"
9911 msgstr "仅隐藏"
9912
9913 #: plugin_selector.cc:65
9914 msgid "Plugin Manager"
9915 msgstr "插件管理"
9916
9917 #: plugin_selector.cc:96
9918 msgid "Fav"
9919 msgstr "最喜爱的"
9920
9921 #: plugin_selector.cc:98
9922 msgid "Available Plugins"
9923 msgstr "可用插件"
9924
9925 #: plugin_selector.cc:99
9926 msgid "Type"
9927 msgstr "类型"
9928
9929 #: plugin_selector.cc:100
9930 msgid "Category"
9931 msgstr "类别"
9932
9933 #: plugin_selector.cc:101
9934 msgid "Creator"
9935 msgstr "创建者"
9936
9937 #: plugin_selector.cc:102
9938 msgid "# Audio In"
9939 msgstr "# 音频输入"
9940
9941 #: plugin_selector.cc:103
9942 msgid "# Audio Out"
9943 msgstr "# 音频输出"
9944
9945 #: plugin_selector.cc:104
9946 msgid "# MIDI In"
9947 msgstr "# MIDI输入"
9948
9949 #: plugin_selector.cc:105
9950 msgid "# MIDI Out"
9951 msgstr "# MIDI输出"
9952
9953 #: plugin_selector.cc:132
9954 msgid "Plugins to be connected"
9955 msgstr "被连接的插件"
9956
9957 #: plugin_selector.cc:145
9958 msgid "Add a plugin to the effect list"
9959 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9960
9961 #: plugin_selector.cc:149
9962 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9963 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9964
9965 #: plugin_selector.cc:161
9966 msgid "Show Hidden"
9967 msgstr "显示已隐藏的"
9968
9969 #: plugin_selector.cc:163
9970 msgid "Include hidden plugins in list."
9971 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9972
9973 #: plugin_selector.cc:166
9974 msgid "Instruments"
9975 msgstr "乐器"
9976
9977 #: plugin_selector.cc:168
9978 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9979 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9980
9981 #: plugin_selector.cc:171
9982 msgid "Analyzers"
9983 msgstr "分析仪"
9984
9985 #: plugin_selector.cc:173
9986 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9987 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9988
9989 #: plugin_selector.cc:176
9990 msgid "Utils"
9991 msgstr "工具"
9992
9993 #: plugin_selector.cc:178
9994 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9995 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9996
9997 #: plugin_selector.cc:208
9998 msgid "Filter"
9999 msgstr "滤镜"
10000
10001 #: plugin_selector.cc:232
10002 msgid "Insert Plugin(s)"
10003 msgstr "插入插件"
10004
10005 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10006 #: plugin_selector.cc:442
10007 msgid "variable"
10008 msgstr "变量"
10009
10010 #: plugin_selector.cc:598
10011 msgid ""
10012 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10013 "\n"
10014 "See the Log window for more details (maybe)"
10015 msgstr ""
10016 "无法载入插件 \"%1\"\n"
10017 "\n"
10018 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
10019
10020 #: plugin_selector.cc:757
10021 msgid "Favorites"
10022 msgstr "最喜爱的"
10023
10024 #: plugin_selector.cc:759
10025 msgid "Plugin Manager..."
10026 msgstr "插件管理器…"
10027
10028 #: plugin_selector.cc:763
10029 msgid "By Creator"
10030 msgstr "按创建者"
10031
10032 #: plugin_selector.cc:766
10033 msgid "By Category"
10034 msgstr "按类别"
10035
10036 #: plugin_ui.cc:114
10037 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10038 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
10039
10040 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10041 msgid ""
10042 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10043 "version of %1)"
10044 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
10045
10046 #: plugin_ui.cc:126
10047 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10048 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
10049
10050 #: plugin_ui.cc:258
10051 msgid ""
10052 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10053 "version of %1)"
10054 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
10055
10056 #: plugin_ui.cc:330
10057 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10058 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
10059
10060 #: plugin_ui.cc:418
10061 msgid "Add"
10062 msgstr "添加"
10063
10064 #: plugin_ui.cc:423
10065 msgid "Description"
10066 msgstr "说明"
10067
10068 #: plugin_ui.cc:424
10069 msgid "Plugin analysis"
10070 msgstr "插件分析"
10071
10072 #: plugin_ui.cc:431
10073 msgid ""
10074 "Presets (if any) for this plugin\n"
10075 "(Both factory and user-created)"
10076 msgstr ""
10077 "预设这个插件(如果有的话)\n"
10078 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
10079
10080 #: plugin_ui.cc:432
10081 msgid "Save a new preset"
10082 msgstr "保存一个新的预设"
10083
10084 #: plugin_ui.cc:433
10085 msgid "Save the current preset"
10086 msgstr "保存当前预设"
10087
10088 #: plugin_ui.cc:434
10089 msgid "Delete the current preset"
10090 msgstr "删除当前预设"
10091
10092 #: plugin_ui.cc:435
10093 msgid ""
10094 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10095 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10096
10097 #: plugin_ui.cc:436
10098 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10099 msgstr "按插件禁用信号处理"
10100
10101 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10102 msgid ""
10103 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10104 "use as a shortcut"
10105 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10106
10107 #: plugin_ui.cc:474
10108 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10109 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10110
10111 #: plugin_ui.cc:517
10112 msgid "latency (%1 sample)"
10113 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10114 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10115
10116 #: plugin_ui.cc:519
10117 msgid "latency (%1 ms)"
10118 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
10119
10120 #: plugin_ui.cc:530
10121 msgid "Edit Latency"
10122 msgstr "编辑延迟"
10123
10124 #: plugin_ui.cc:576
10125 msgid ""
10126 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10127 "full version"
10128 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10129
10130 #: plugin_ui.cc:584
10131 msgid ""
10132 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10133 "information."
10134 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10135
10136 #: plugin_ui.cc:592
10137 msgid "New Preset"
10138 msgstr "新建预设"
10139
10140 #: plugin_ui.cc:688
10141 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10142 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10143
10144 #: plugin_ui.cc:795
10145 msgid "(none)"
10146 msgstr "(无)"
10147
10148 #: port_group.cc:338
10149 msgid "%1 Busses"
10150 msgstr "%1 总线"
10151
10152 #: port_group.cc:339
10153 msgid "%1 Tracks"
10154 msgstr "%1 音轨"
10155
10156 #: port_group.cc:340
10157 msgid "Hardware"
10158 msgstr "硬件"
10159
10160 #: port_group.cc:341
10161 msgid "%1 Misc"
10162 msgstr "%1 杂项"
10163
10164 #: port_group.cc:342
10165 msgid "Other"
10166 msgstr "其它"
10167
10168 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10169 #: port_group.cc:435 port_group.cc:436
10170 msgid "LTC Out"
10171 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
10172
10173 #: port_group.cc:439 port_group.cc:440
10174 msgid "LTC In"
10175 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
10176
10177 #: port_group.cc:474
10178 msgid "MTC in"
10179 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10180
10181 #: port_group.cc:477
10182 msgid "MIDI control in"
10183 msgstr "MIDI 控制输入"
10184
10185 #: port_group.cc:480
10186 msgid "MIDI clock in"
10187 msgstr "MIDI 计时器输入"
10188
10189 #: port_group.cc:483
10190 msgid "MMC in"
10191 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
10192
10193 #: port_group.cc:487
10194 msgid "MTC out"
10195 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10196
10197 #: port_group.cc:490
10198 msgid "MIDI control out"
10199 msgstr "MIDI 控制输出"
10200
10201 #: port_group.cc:493
10202 msgid "MIDI clock out"
10203 msgstr "MIDI 计时器输出"
10204
10205 #: port_group.cc:496
10206 msgid "MMC out"
10207 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
10208
10209 #: port_group.cc:555
10210 msgid ":monitor"
10211 msgstr ":监控"
10212
10213 #: port_group.cc:571
10214 msgid "system:"
10215 msgstr "系统:"
10216
10217 #: port_group.cc:572
10218 msgid "alsa_pcm:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: port_group.cc:573
10222 msgid "alsa_midi:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: port_group.cc:578
10226 msgid "Scene "
10227 msgstr "场景"
10228
10229 #: port_insert_ui.cc:39
10230 msgid "Measure Latency"
10231 msgstr "测量延迟"
10232
10233 #: port_insert_ui.cc:50
10234 msgid "Send/Output"
10235 msgstr "发送端/输出"
10236
10237 #: port_insert_ui.cc:51
10238 msgid "Return/Input"
10239 msgstr "返回/输入"
10240
10241 #: port_insert_ui.cc:85
10242 msgid "No signal detected"
10243 msgstr "未检测到信号"
10244
10245 #: port_insert_ui.cc:165
10246 msgid "Port Insert "
10247 msgstr "端口插入"
10248
10249 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10250 msgid "<b>Sources</b>"
10251 msgstr "<b>来源</b>"
10252
10253 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10254 msgid "<b>Destinations</b>"
10255 msgstr "<b>目标</b>"
10256
10257 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10258 #, c-format
10259 msgid "Add %s %s"
10260 msgstr "添加 %s %s"
10261
10262 #: port_matrix.cc:466
10263 #, c-format
10264 msgid "Rename '%s'..."
10265 msgstr "重命名 '%s'..."
10266
10267 #: port_matrix.cc:482
10268 msgid "Remove all"
10269 msgstr "移除所有"
10270
10271 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10272 #, c-format
10273 msgid "%s all"
10274 msgstr "%s 所有"
10275
10276 #: port_matrix.cc:537
10277 msgid "Rescan"
10278 msgstr "重新扫描"
10279
10280 #: port_matrix.cc:539
10281 msgid "Show individual ports"
10282 msgstr "显示各个端口"
10283
10284 #: port_matrix.cc:545
10285 msgid "Flip"
10286 msgstr "轻弹"
10287
10288 #: port_matrix.cc:732
10289 msgid "It is not possible to add a port here."
10290 msgstr "不可能在这里添加一个端口。"
10291
10292 #: port_matrix.cc:733
10293 msgid "Cannot add port"
10294 msgstr "无法添加端口"
10295
10296 #: port_matrix.cc:757
10297 msgid "The last port cannot be removed"
10298 msgstr "最后的端口不能被移除"
10299
10300 #: port_matrix.cc:760
10301 msgid "This port cannot be removed."
10302 msgstr "这个端口不能被移除。"
10303
10304 #: port_matrix.cc:765
10305 msgid "Port removal not allowed"
10306 msgstr "不允许移除端口"
10307
10308 #: port_matrix.cc:981
10309 #, c-format
10310 msgid "Remove '%s'"
10311 msgstr "移除 '%s'"
10312
10313 #: port_matrix.cc:996
10314 #, c-format
10315 msgid "%s all from '%s'"
10316 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10317
10318 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10319 msgid "channel"
10320 msgstr "声道"
10321
10322 #: port_matrix_body.cc:82
10323 msgid "There are no ports to connect."
10324 msgstr "没有端口可连接。"
10325
10326 #: port_matrix_body.cc:84
10327 msgid "There are no %1 ports to connect."
10328 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10329
10330 #: processor_box.cc:226
10331 msgid "Return"
10332 msgstr "返回"
10333
10334 #: processor_box.cc:323
10335 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10336 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10337
10338 #: processor_box.cc:501
10339 msgid ""
10340 "\n"
10341 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10342 msgstr ""
10343 "\n"
10344 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10345
10346 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1528
10347 msgid ""
10348 "<b>%1</b>\n"
10349 "Double-click to show GUI.\n"
10350 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10351 msgstr ""
10352 "<b>%1</b>\n"
10353 "双击显示图形用户界面。\n"
10354 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10355
10356 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1531
10357 msgid ""
10358 "<b>%1</b>\n"
10359 "Double-click to show generic GUI.%2"
10360 msgstr ""
10361 "<b>%1</b>\n"
10362 "双击显示通用图形用户界面。%2"
10363
10364 #: processor_box.cc:514
10365 msgid ""
10366 "<b>%1</b>\n"
10367 "The Plugin is not available on this system\n"
10368 "and has been replaced by a stub."
10369 msgstr ""
10370 "<b>%1</b>\n"
10371 "插件在本系统上不可用\n"
10372 "并且已经被一个占位符取而代之。"
10373
10374 #: processor_box.cc:600
10375 #, c-format
10376 msgid "(%1x1) "
10377 msgstr ""
10378
10379 #: processor_box.cc:695
10380 msgid "Inline Display"
10381 msgstr "内联显示"
10382
10383 #: processor_box.cc:703
10384 msgid "Show All Controls"
10385 msgstr "显示所有控制"
10386
10387 #: processor_box.cc:707
10388 msgid "Hide All Controls"
10389 msgstr "隐藏所有控制"
10390
10391 #: processor_box.cc:752
10392 msgid "Link panner controls"
10393 msgstr "链接声相器控制"
10394
10395 #: processor_box.cc:859
10396 msgid "on"
10397 msgstr "开启"
10398
10399 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3185 rc_option_editor.cc:3199
10400 msgid "off"
10401 msgstr "关闭"
10402
10403 #: processor_box.cc:1819
10404 msgid ""
10405 "Right-click to add/remove/edit\n"
10406 "plugins,inserts,sends and more"
10407 msgstr ""
10408 "右键点击添加/移除/编辑\n"
10409 "插件、插入、发送端以及更多"
10410
10411 #: processor_box.cc:1968
10412 msgid ""
10413 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10414 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10415 "not match the configuration of this track."
10416 msgstr ""
10417 "处理器拖/放失败。\n"
10418 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10419 "无法匹配这条音轨的配置。"
10420
10421 #: processor_box.cc:2455 processor_box.cc:2998
10422 msgid "Plugin Incompatibility"
10423 msgstr "插件不兼容"
10424
10425 #: processor_box.cc:2458
10426 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10427 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10428
10429 #: processor_box.cc:2464
10430 msgid ""
10431 "\n"
10432 "This plugin has:\n"
10433 msgstr ""
10434 "\n"
10435 "此插件有:\n"
10436
10437 #: processor_box.cc:2467
10438 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10439 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10440 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10441
10442 #: processor_box.cc:2471
10443 msgid "\t%1 audio input\n"
10444 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10445 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10446
10447 #: processor_box.cc:2474
10448 msgid ""
10449 "\n"
10450 "but at the insertion point, there are:\n"
10451 msgstr ""
10452 "\n"
10453 "但在插入点那里有:\n"
10454
10455 #: processor_box.cc:2477
10456 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10457 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10458 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10459
10460 #: processor_box.cc:2481
10461 msgid "\t%1 audio channel\n"
10462 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10463 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10464
10465 #: processor_box.cc:2484
10466 msgid ""
10467 "\n"
10468 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10469 msgstr ""
10470 "\n"
10471 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10472
10473 #: processor_box.cc:3001
10474 msgid ""
10475 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10476 "in that way because the inputs and\n"
10477 "outputs will not work correctly."
10478 msgstr ""
10479 "您不能以这种方式\n"
10480 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10481 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10482
10483 #: processor_box.cc:3201
10484 msgid "Rename Processor"
10485 msgstr "重命名处理器"
10486
10487 #: processor_box.cc:3232
10488 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10489 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10490
10491 #: processor_box.cc:3383
10492 msgid "plugin insert constructor failed"
10493 msgstr "插件插入构造函数失败"
10494
10495 #: processor_box.cc:3394
10496 msgid ""
10497 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10498 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10499 "could not match the configuration of this track."
10500 msgstr ""
10501 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10502 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10503 "无法匹配这条音轨的配置。"
10504
10505 #: processor_box.cc:3440
10506 msgid ""
10507 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10508 "(this cannot be undone)"
10509 msgstr ""
10510 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10511 "(此操作不可撤销)"
10512
10513 #: processor_box.cc:3444 processor_box.cc:3469
10514 msgid "Yes, remove them all"
10515 msgstr "是的,全部移除它们"
10516
10517 #: processor_box.cc:3446 processor_box.cc:3471
10518 msgid "Remove processors"
10519 msgstr "移除处理器"
10520
10521 #: processor_box.cc:3461
10522 msgid ""
10523 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10524 "(this cannot be undone)"
10525 msgstr ""
10526 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10527 "(此操作不可撤销)"
10528
10529 #: processor_box.cc:3464
10530 msgid ""
10531 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10532 "(this cannot be undone)"
10533 msgstr ""
10534 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10535 "(此操作不可撤销)"
10536
10537 #: processor_box.cc:3653
10538 msgid "New Plugin"
10539 msgstr "新建插件"
10540
10541 #: processor_box.cc:3656
10542 msgid "New Insert"
10543 msgstr "新建插入"
10544
10545 #: processor_box.cc:3659
10546 msgid "New External Send ..."
10547 msgstr "新建外部发送端…"
10548
10549 #: processor_box.cc:3663
10550 msgid "New Aux Send ..."
10551 msgstr "新建辅助发送端…"
10552
10553 #: processor_box.cc:3666
10554 msgid "Send Options"
10555 msgstr "发送端选项"
10556
10557 #: processor_box.cc:3668
10558 msgid "Clear (all)"
10559 msgstr "清除(所有)"
10560
10561 #: processor_box.cc:3670
10562 msgid "Clear (pre-fader)"
10563 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10564
10565 #: processor_box.cc:3672
10566 msgid "Clear (post-fader)"
10567 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10568
10569 #: processor_box.cc:3702
10570 msgid "Activate All"
10571 msgstr "激活所有"
10572
10573 #: processor_box.cc:3704
10574 msgid "Deactivate All"
10575 msgstr "不激活所有"
10576
10577 #: processor_box.cc:3706
10578 msgid "A/B Plugins"
10579 msgstr "A/B 插件"
10580
10581 #: processor_box.cc:3719
10582 msgid "Edit with generic controls..."
10583 msgstr "以通用控制编辑…"
10584
10585 #: processor_box.cc:4051
10586 msgid "%1: %2 (by %3)"
10587 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10588
10589 #: processor_box.cc:4053
10590 msgid "%1 (by %2)"
10591 msgstr "%1(通过 %2)"
10592
10593 #: patch_change_dialog.cc:50
10594 msgid "Patch Change"
10595 msgstr "音色变换"
10596
10597 #: patch_change_dialog.cc:76
10598 msgid "Patch Bank"
10599 msgstr "音色库"
10600
10601 #: patch_change_dialog.cc:83
10602 msgid "Patch"
10603 msgstr "音色"
10604
10605 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10606 msgid "Program"
10607 msgstr "程序"
10608
10609 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10610 msgid "Bank"
10611 msgstr "库"
10612
10613 #: quantize_dialog.cc:36
10614 msgid "main grid"
10615 msgstr "主要网格"
10616
10617 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10618 msgid "Quantize"
10619 msgstr "量化"
10620
10621 #: quantize_dialog.cc:65
10622 msgid "Strength"
10623 msgstr "强度"
10624
10625 #: quantize_dialog.cc:68
10626 msgid "Swing"
10627 msgstr "摆动"
10628
10629 #: quantize_dialog.cc:71
10630 msgid "Threshold (ticks)"
10631 msgstr "临界值(识别声)"
10632
10633 #: quantize_dialog.cc:72
10634 msgid "Snap note start"
10635 msgstr "吸附音符起点"
10636
10637 #: quantize_dialog.cc:73
10638 msgid "Snap note end"
10639 msgstr "吸附音符终点"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10642 msgid "Browse..."
10643 msgstr "浏览…"
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:89
10646 msgid "Emphasis on first beat:"
10647 msgstr "加重第一拍:"
10648
10649 #: rc_option_editor.cc:95
10650 msgid "Use default Click:"
10651 msgstr "使用默认识别声:"
10652
10653 #: rc_option_editor.cc:101
10654 msgid "Click audio file:"
10655 msgstr "点击音频文件:"
10656
10657 #: rc_option_editor.cc:108
10658 msgid "Click emphasis audio file:"
10659 msgstr "点击加重音频文件:"
10660
10661 #: rc_option_editor.cc:154
10662 msgid "Choose Click"
10663 msgstr "选择点击"
10664
10665 #: rc_option_editor.cc:177
10666 msgid "Choose Click Emphasis"
10667 msgstr "选择点击加重"
10668
10669 #: rc_option_editor.cc:238
10670 msgid "Limit undo history to"
10671 msgstr "限制撤销历史到"
10672
10673 #: rc_option_editor.cc:239
10674 msgid "Save undo history of"
10675 msgstr "保存撤销历史"
10676
10677 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10678 msgid "commands"
10679 msgstr "命令"
10680
10681 #: rc_option_editor.cc:378
10682 msgid ""
10683 "\n"
10684 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10685 msgstr ""
10686 "\n"
10687 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10688
10689 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10690 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10691 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10692
10693 #: rc_option_editor.cc:403
10694 msgid "Select Keyboard layout:"
10695 msgstr "选择键盘布局:"
10696
10697 #: rc_option_editor.cc:422
10698 msgid "When Clicking:"
10699 msgstr "当点击时:"
10700
10701 #: rc_option_editor.cc:429
10702 msgid "Edit using:"
10703 msgstr "编辑使用:"
10704
10705 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10706 msgid "+ button"
10707 msgstr "+按钮"
10708
10709 #: rc_option_editor.cc:459
10710 msgid "Delete using:"
10711 msgstr "删除使用:"
10712
10713 #: rc_option_editor.cc:481
10714 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10715 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10716
10717 #: rc_option_editor.cc:489
10718 msgid "Insert note using:"
10719 msgstr "插入音符使用:"
10720
10721 #: rc_option_editor.cc:507
10722 msgid "When Beginning a Drag:"
10723 msgstr "当开始一个拖拽时:"
10724
10725 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10726 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10727 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10728 #: rc_option_editor.cc:781
10729 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10730 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10731
10732 #: rc_option_editor.cc:532
10733 msgid "Copy items using:"
10734 msgstr "复制项目使用:"
10735
10736 #: rc_option_editor.cc:559
10737 msgid "Constrain drag using:"
10738 msgstr "约束拖拽使用:"
10739
10740 #: rc_option_editor.cc:567
10741 msgid "When Beginning a Trim:"
10742 msgstr "当开始一个修剪:"
10743
10744 #: rc_option_editor.cc:586
10745 msgid "Trim contents using:"
10746 msgstr "修剪内容使用:"
10747
10748 #: rc_option_editor.cc:607
10749 msgid "Anchored trim using:"
10750 msgstr "锚定修剪使用:"
10751
10752 #: rc_option_editor.cc:651
10753 msgid "Resize notes relatively using:"
10754 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10755
10756 #: rc_option_editor.cc:660
10757 msgid "While Dragging:"
10758 msgstr "在拖拽过程中:"
10759
10760 #: rc_option_editor.cc:684
10761 msgid "Ignore snap using:"
10762 msgstr "忽略吸附使用:"
10763
10764 #: rc_option_editor.cc:710
10765 msgid "Snap relatively using:"
10766 msgstr "相对吸附使用:"
10767
10768 #: rc_option_editor.cc:718
10769 msgid "While Trimming:"
10770 msgstr "在修剪时:"
10771
10772 #: rc_option_editor.cc:738
10773 msgid "Resize overlapped regions using:"
10774 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10775
10776 #: rc_option_editor.cc:746
10777 msgid "While Dragging Control Points:"
10778 msgstr "在拖拽控制点时:"
10779
10780 #: rc_option_editor.cc:767
10781 msgid "Fine adjust using:"
10782 msgstr "细微调整使用:"
10783
10784 #: rc_option_editor.cc:789
10785 msgid "Push points using:"
10786 msgstr "推动点使用:"
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:1029
10789 msgid "GUI and Font scaling:"
10790 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10791
10792 #: rc_option_editor.cc:1032
10793 msgid "Default"
10794 msgstr "默认"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:1058
10797 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10798 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:1100
10801 msgid "∞"
10802 msgstr "∞(无穷)"
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:1101
10805 msgid "30 sec"
10806 msgstr "30 秒"
10807
10808 #: rc_option_editor.cc:1102
10809 msgid "1 min"
10810 msgstr "1 分"
10811
10812 #: rc_option_editor.cc:1103
10813 msgid "2 mins"
10814 msgstr "2 分"
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:1104
10817 msgid "3 mins"
10818 msgstr "3 分"
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:1105
10821 msgid "4 mins"
10822 msgstr "4 分"
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:1106
10825 msgid "5 mins"
10826 msgstr "5 分"
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:1109
10829 msgid ""
10830 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10831 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10832 msgstr ""
10833 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10834 "超时。"
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:1111
10837 msgid "Scan Time Out:"
10838 msgstr "扫描超时:"
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:1159
10841 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10842 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:1212
10845 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10846 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:1213
10849 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10850 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:1214
10853 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10854 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:1215
10857 msgid "Custom (set by sliders below)"
10858 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10859
10860 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10861 msgid "Preset:"
10862 msgstr "预设:"
10863
10864 #: rc_option_editor.cc:1231
10865 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10866 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:1244
10869 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10870 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:1322
10873 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10874 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:1353
10877 msgid "Control Surface Protocol"
10878 msgstr "控制面协议"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1367
10881 msgid ""
10882 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10883 "first ):"
10884 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10885
10886 #: rc_option_editor.cc:1371
10887 msgid "Show Protocol Settings"
10888 msgstr "显示协议设置"
10889
10890 #: rc_option_editor.cc:1494
10891 msgid "Configuration"
10892 msgstr "配置"
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:1547
10895 msgid "Show Video Export Info before export"
10896 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:1548
10899 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10900 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10901
10902 #: rc_option_editor.cc:1549
10903 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10904 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10905
10906 #: rc_option_editor.cc:1556
10907 msgid "Video Server"
10908 msgstr "视频服务器"
10909
10910 #: rc_option_editor.cc:1565
10911 msgid ""
10912 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10913 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10914 msgstr ""
10915 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10916 "除非您知道您正在做什么。"
10917
10918 #: rc_option_editor.cc:1567
10919 msgid "Video Server URL:"
10920 msgstr "视频服务器网址:"
10921
10922 #: rc_option_editor.cc:1572
10923 msgid ""
10924 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10925 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10926 "the video-server is running locally"
10927 msgstr ""
10928 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10929 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10930
10931 #: rc_option_editor.cc:1574
10932 msgid "Video Folder:"
10933 msgstr "视频文件夹:"
10934
10935 #: rc_option_editor.cc:1579
10936 msgid ""
10937 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10938 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10939 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10940 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10941 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10942 msgstr ""
10943 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10944 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10945 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10946
10947 #: rc_option_editor.cc:1584
10948 msgid ""
10949 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10950 "the video-export dialog."
10951 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1589
10954 msgid ""
10955 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10956 "confirmation"
10957 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1598
10960 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10961 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10962
10963 #: rc_option_editor.cc:1610
10964 msgid ""
10965 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10966 "restart."
10967 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1661
10970 msgid "Set Video Monitor Executable"
10971 msgstr "设置可执行的视频监控"
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1734
10974 msgid "Column %1"
10975 msgstr "列 %1"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1852
10978 msgid "%1 Preferences"
10979 msgstr "%1 首选项"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1874
10982 msgid "DSP CPU Utilization"
10983 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10984
10985 #: rc_option_editor.cc:1878
10986 msgid "Signal processing uses"
10987 msgstr "信号处理使用"
10988
10989 #: rc_option_editor.cc:1883
10990 msgid "all but one processor"
10991 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:1884
10994 msgid "all available processors"
10995 msgstr "所有可用的处理器"
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:1887
10998 msgid "%1 processors"
10999 msgstr "%1 处理器"
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:1890
11002 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11003 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
11004
11005 #: rc_option_editor.cc:1895
11006 msgid "Options|Undo"
11007 msgstr "选项|撤销"
11008
11009 #: rc_option_editor.cc:1902
11010 msgid "Verify removal of last capture"
11011 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
11012
11013 #: rc_option_editor.cc:1907
11014 msgid "Session Management"
11015 msgstr "会话管理"
11016
11017 #: rc_option_editor.cc:1912
11018 msgid "Make periodic backups of the session file"
11019 msgstr "定期备份会话文件"
11020
11021 #: rc_option_editor.cc:1920
11022 msgid "Always copy imported files"
11023 msgstr "总是复制导入的文件"
11024
11025 #: rc_option_editor.cc:1927
11026 msgid "Default folder for new sessions:"
11027 msgstr "新会话的默认文件夹"
11028
11029 #: rc_option_editor.cc:1935
11030 msgid "Maximum number of recent sessions"
11031 msgstr "当前会话的最大数量"
11032
11033 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11034 msgid "Misc/Click"
11035 msgstr "杂项/识别声"
11036
11037 #: rc_option_editor.cc:1948
11038 msgid "Click gain level"
11039 msgstr "点击增益电平"
11040
11041 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11042 msgid "Automation"
11043 msgstr "自动化"
11044
11045 #: rc_option_editor.cc:1958
11046 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11047 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
11048
11049 #: rc_option_editor.cc:1967
11050 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11051 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
11052
11053 #: rc_option_editor.cc:1975
11054 msgid "Transport Options"
11055 msgstr "播送选项"
11056
11057 #: rc_option_editor.cc:1981
11058 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11059 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
11060
11061 #: rc_option_editor.cc:1990
11062 msgid "Play loop is a transport mode"
11063 msgstr "播放循环是一个播送模式"
11064
11065 #: rc_option_editor.cc:1995
11066 msgid ""
11067 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11068 "playback to always play the loop\n"
11069 "\n"
11070 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11071 "cancels loop playback"
11072 msgstr ""
11073 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
11074 "\n"
11075 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
11076
11077 #: rc_option_editor.cc:2001
11078 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11079 msgstr "在xrun出现时停止录制"
11080
11081 #: rc_option_editor.cc:2006
11082 msgid ""
11083 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11084 "detected by the audio engine"
11085 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:2012
11088 msgid "Create markers where xruns occur"
11089 msgstr "在x运行出现时创建标记"
11090
11091 #: rc_option_editor.cc:2021
11092 msgid "Stop at the end of the session"
11093 msgstr "在会话终点停止"
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:2026
11096 msgid ""
11097 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11098 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11099 "\n"
11100 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11101 "all times"
11102 msgstr ""
11103 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
11104 "止播送\n"
11105 "\n"
11106 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:2034
11109 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11110 msgstr ""
11111 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间码”诸如此类时不可能实现)"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:2039
11114 msgid ""
11115 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11116 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11117 "the loop\n"
11118 "\n"
11119 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11120 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11121 msgstr ""
11122 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
11123 "循环的终点的情况\n"
11124 "\n"
11125 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
11126 "循环的起点而完成循环"
11127
11128 #: rc_option_editor.cc:2047
11129 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11130 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
11131
11132 #: rc_option_editor.cc:2051
11133 msgid ""
11134 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11135 "specific tracks recording during a take"
11136 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
11137
11138 #: rc_option_editor.cc:2056
11139 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11140 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
11141
11142 #: rc_option_editor.cc:2060
11143 msgid ""
11144 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11145 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11146 msgstr ""
11147 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2066
11150 msgid "Preroll"
11151 msgstr "预滚"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:2071
11154 msgid ""
11155 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11156 "initiated.\n"
11157 "\n"
11158 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11159 "position when a region is selected or trimmed."
11160 msgstr ""
11161 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
11162 "\n"
11163 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
11164 "置。"
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:2073
11167 msgid "0 (no pre-roll)"
11168 msgstr "0(无预滚)"
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:2074
11171 msgid "0.1 second"
11172 msgstr "0.1 秒"
11173
11174 #: rc_option_editor.cc:2075
11175 msgid "0.25 second"
11176 msgstr "0.25 秒"
11177
11178 #: rc_option_editor.cc:2076
11179 msgid "0.5 second"
11180 msgstr "0.5 秒"
11181
11182 #: rc_option_editor.cc:2077
11183 msgid "1.0 second"
11184 msgstr "1.0 秒"
11185
11186 #: rc_option_editor.cc:2078
11187 msgid "2.0 seconds"
11188 msgstr "2.0 秒"
11189
11190 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11191 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11192 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11193 #: rc_option_editor.cc:2197
11194 msgid "Transport/Sync"
11195 msgstr "播送/同步"
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2081
11198 msgid "Synchronization and Slave Options"
11199 msgstr "同步和从属选项"
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2085
11202 msgid "External timecode source"
11203 msgstr "外部时间码源"
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2094
11206 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11207 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2100
11210 msgid ""
11211 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11212 "an external timecode source.\n"
11213 "\n"
11214 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11215 "that of the selected external timecode source.\n"
11216 "\n"
11217 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11218 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11219 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11220 "external timecode standard and the session standard."
11221 msgstr ""
11222 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
11223 "\n"
11224 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
11225 "\n"
11226 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
11227 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
11228
11229 #: rc_option_editor.cc:2110
11230 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11231 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
11232
11233 #: rc_option_editor.cc:2116
11234 msgid ""
11235 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11236 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11237 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11238 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11239 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11240 "\n"
11241 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11242 "the timecode sources shares clock sync."
11243 msgstr ""
11244 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
11245 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
11246 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC (纵向时间码)将被忽略"
11247 "且引起漂移。\n"
11248 "\n"
11249 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
11250
11251 #: rc_option_editor.cc:2131
11252 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11253 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
11254
11255 #: rc_option_editor.cc:2137
11256 msgid ""
11257 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11258 "instead of 30000/1001.\n"
11259 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11260 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11261 "period.\n"
11262 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11263 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11264 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11265 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11266 msgstr ""
11267 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
11268 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
11269 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
11270 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
11271 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
11272 "码漂移变化为 0 。\n"
11273
11274 #: rc_option_editor.cc:2147
11275 msgid "LTC Reader"
11276 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
11277
11278 #: rc_option_editor.cc:2151
11279 msgid "LTC incoming port"
11280 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
11281
11282 #: rc_option_editor.cc:2167
11283 msgid "LTC Generator"
11284 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
11285
11286 #: rc_option_editor.cc:2172
11287 msgid "Enable LTC generator"
11288 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
11289
11290 #: rc_option_editor.cc:2179
11291 msgid "Send LTC while stopped"
11292 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
11293
11294 #: rc_option_editor.cc:2185
11295 msgid ""
11296 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11297 "transport (playhead) is not moving"
11298 msgstr ""
11299 "<b>启用时</b> %1 将继续发送 LTC(纵向时间码)信息,即使当播送(指针)不再移动"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2191
11302 msgid "LTC generator level"
11303 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2195
11306 msgid ""
11307 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11308 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11309 msgstr ""
11310 "以 dBFS 指定生成的 LTC(纵向时间码)信号峰值音量。在一个 EBU 校正过的系统里较"
11311 "好的数值是 0dBu ^= -18dBFS"
11312
11313 #: rc_option_editor.cc:2204
11314 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11315 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
11316
11317 #: rc_option_editor.cc:2211
11318 msgid "Name new markers"
11319 msgstr "命名新标签"
11320
11321 #: rc_option_editor.cc:2216
11322 msgid ""
11323 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11324 "be set as it is created.\n"
11325 "\n"
11326 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11327 msgstr ""
11328 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11329 "\n"
11330 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11331
11332 #: rc_option_editor.cc:2222
11333 msgid "Allow dragging of playhead"
11334 msgstr "允许拖拽指针"
11335
11336 #: rc_option_editor.cc:2230
11337 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11338 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:2239
11341 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11342 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
11343
11344 #: rc_option_editor.cc:2247
11345 msgid ""
11346 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11347 "scroll wheel"
11348 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:2256
11351 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11352 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11353
11354 #: rc_option_editor.cc:2264
11355 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11356 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11357
11358 #: rc_option_editor.cc:2272
11359 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11360 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:2273
11363 msgid "in all modes"
11364 msgstr "在所有模式内"
11365
11366 #: rc_option_editor.cc:2274
11367 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11368 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11369
11370 #: rc_option_editor.cc:2279
11371 msgid "Editor Behavior"
11372 msgstr "编辑器行为"
11373
11374 #: rc_option_editor.cc:2284
11375 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11376 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11377
11378 #: rc_option_editor.cc:2291
11379 msgid "Default fade shape"
11380 msgstr "默认淡化形状"
11381
11382 #: rc_option_editor.cc:2310
11383 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11384 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
11385
11386 #: rc_option_editor.cc:2311
11387 msgid "whenever they overlap in time"
11388 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11389
11390 #: rc_option_editor.cc:2312
11391 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11392 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
11393
11394 #: rc_option_editor.cc:2321
11395 msgid "Layering model"
11396 msgstr "分层模型"
11397
11398 #: rc_option_editor.cc:2326
11399 msgid "later is higher"
11400 msgstr "后来的更高"
11401
11402 #: rc_option_editor.cc:2327
11403 msgid "manual layering"
11404 msgstr "手动分层"
11405
11406 #: rc_option_editor.cc:2332
11407 msgid "After splitting selected regions, select"
11408 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11409
11410 #: rc_option_editor.cc:2337
11411 msgid "no regions"
11412 msgstr "无区域"
11413
11414 #: rc_option_editor.cc:2340
11415 msgid "newly-created regions"
11416 msgstr "新创建的区域"
11417
11418 #: rc_option_editor.cc:2344
11419 msgid "existing selection and newly-created regions"
11420 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11421
11422 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11423 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11424 msgid "Editor/Waveforms"
11425 msgstr "编辑器/波形"
11426
11427 #: rc_option_editor.cc:2348
11428 msgid "Waveforms"
11429 msgstr "波形"
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:2354
11432 msgid "Show waveforms in regions"
11433 msgstr "在区域内显示波形"
11434
11435 #: rc_option_editor.cc:2363
11436 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11437 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11438
11439 #: rc_option_editor.cc:2370
11440 msgid "Waveform scale"
11441 msgstr "波形比例"
11442
11443 #: rc_option_editor.cc:2375
11444 msgid "linear"
11445 msgstr "线性"
11446
11447 #: rc_option_editor.cc:2376
11448 msgid "logarithmic"
11449 msgstr "对数"
11450
11451 #: rc_option_editor.cc:2382
11452 msgid "Waveform shape"
11453 msgstr "波形形状"
11454
11455 #: rc_option_editor.cc:2387
11456 msgid "traditional"
11457 msgstr "传统的"
11458
11459 #: rc_option_editor.cc:2388
11460 msgid "rectified"
11461 msgstr "已矫正的"
11462
11463 #: rc_option_editor.cc:2397
11464 msgid "Buffering"
11465 msgstr "缓冲中"
11466
11467 #: rc_option_editor.cc:2405
11468 msgid "Record monitoring handled by"
11469 msgstr "录制监控的处理是通过"
11470
11471 #: rc_option_editor.cc:2411
11472 msgid "via Audio Driver"
11473 msgstr "via 音频驱动"
11474
11475 #: rc_option_editor.cc:2417
11476 msgid "audio hardware"
11477 msgstr "音频硬件"
11478
11479 #: rc_option_editor.cc:2424
11480 msgid "Tape machine mode"
11481 msgstr "磁带机器模式"
11482
11483 #: rc_option_editor.cc:2429
11484 msgid "Connection of tracks and busses"
11485 msgstr "音轨和总线的连接"
11486
11487 #: rc_option_editor.cc:2435
11488 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11489 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11490
11491 #: rc_option_editor.cc:2442
11492 msgid "Connect track inputs"
11493 msgstr "连接音轨输入"
11494
11495 #: rc_option_editor.cc:2447
11496 msgid "automatically to physical inputs"
11497 msgstr "自动化物理输入"
11498
11499 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11500 msgid "manually"
11501 msgstr "手动"
11502
11503 #: rc_option_editor.cc:2454
11504 msgid "Connect track and bus outputs"
11505 msgstr "连接音轨和总线输出"
11506
11507 #: rc_option_editor.cc:2459
11508 msgid "automatically to physical outputs"
11509 msgstr "自动化物理输出"
11510
11511 #: rc_option_editor.cc:2460
11512 msgid "automatically to master bus"
11513 msgstr "自动化主控总线"
11514
11515 #: rc_option_editor.cc:2467
11516 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11517 msgstr "为新的轨道或总线使用“精确输入/输出”"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:2478
11520 msgid "Denormals"
11521 msgstr "异常"
11522
11523 #: rc_option_editor.cc:2483
11524 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11525 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11526
11527 #: rc_option_editor.cc:2490
11528 msgid "Processor handling"
11529 msgstr "处理器处理"
11530
11531 #: rc_option_editor.cc:2496
11532 msgid "no processor handling"
11533 msgstr "无处理器处理"
11534
11535 #: rc_option_editor.cc:2502
11536 msgid "use FlushToZero"
11537 msgstr "使用齐平为零"
11538
11539 #: rc_option_editor.cc:2509
11540 msgid "use DenormalsAreZero"
11541 msgstr "使用异常齐平为零"
11542
11543 #: rc_option_editor.cc:2516
11544 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11545 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11546
11547 #: rc_option_editor.cc:2532
11548 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11549 msgstr "启用音频自动分析"
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2540
11552 msgid "Replicate missing region channels"
11553 msgstr "复制缺失的区域声道"
11554
11555 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11556 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11557 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11558 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11559 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11560 #: rc_option_editor.cc:2663
11561 msgid "Solo & mute"
11562 msgstr "独奏和静音"
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:2551
11565 msgid "Solo controls are Listen controls"
11566 msgstr "单独控制即是试听控制"
11567
11568 #: rc_option_editor.cc:2561
11569 msgid "Exclusive solo"
11570 msgstr "专属独奏"
11571
11572 #: rc_option_editor.cc:2569
11573 msgid "Show solo muting"
11574 msgstr "显示独奏静音"
11575
11576 #: rc_option_editor.cc:2577
11577 msgid "Soloing overrides muting"
11578 msgstr "独奏覆盖静音"
11579
11580 #: rc_option_editor.cc:2585
11581 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11582 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11583
11584 #: rc_option_editor.cc:2592
11585 msgid "Listen Position"
11586 msgstr "试听位置"
11587
11588 #: rc_option_editor.cc:2597
11589 msgid "after-fader (AFL)"
11590 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2598
11593 msgid "pre-fader (PFL)"
11594 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11595
11596 #: rc_option_editor.cc:2604
11597 msgid "PFL signals come from"
11598 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:2609
11601 msgid "before pre-fader processors"
11602 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2610
11605 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11606 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2616
11609 msgid "AFL signals come from"
11610 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2621
11613 msgid "immediately post-fader"
11614 msgstr "立即后置于淡化器"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2622
11617 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11618 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2626
11621 msgid "Default track / bus muting options"
11622 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2631
11625 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11626 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2639
11629 msgid "Mute affects post-fader sends"
11630 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2647
11633 msgid "Mute affects control outputs"
11634 msgstr "静音效果控制输出"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2655
11637 msgid "Mute affects main outputs"
11638 msgstr "静音效果主要输出"
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2662
11641 msgid "Send Routing"
11642 msgstr "发送端路由"
11643
11644 #: rc_option_editor.cc:2666
11645 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11646 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11647
11648 #: rc_option_editor.cc:2672
11649 msgid "MIDI Preferences"
11650 msgstr "MIDI 首选项"
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2677
11653 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11654 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2687
11657 msgid "Initial program change"
11658 msgstr "初始程序改变"
11659
11660 #: rc_option_editor.cc:2696
11661 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11662 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2704
11665 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11666 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2712
11669 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11670 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11671
11672 #: rc_option_editor.cc:2720
11673 msgid "Send MIDI control feedback"
11674 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11675
11676 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11677 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11678 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11679 #: rc_option_editor.cc:2781
11680 msgid "MIDI/Sync"
11681 msgstr "MIDI/同步"
11682
11683 #: rc_option_editor.cc:2725
11684 msgid "MIDI Clock"
11685 msgstr "MIDI 计时器"
11686
11687 #: rc_option_editor.cc:2735
11688 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11689 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2740
11692 msgid "Send MIDI Time Code"
11693 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2748
11696 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11697 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11698
11699 #: rc_option_editor.cc:2754
11700 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11701 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11702
11703 #: rc_option_editor.cc:2759
11704 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11705 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2767
11708 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11709 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2775
11712 msgid "Inbound MMC device ID"
11713 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2784
11716 msgid "Outbound MMC device ID"
11717 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2790
11720 msgid "Midi Audition"
11721 msgstr "Midi 监听"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2794
11724 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11725 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11728 msgid "User interaction"
11729 msgstr "用户交互"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2828
11732 msgid ""
11733 "Use translations of %1 messages\n"
11734 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11735 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11736 msgstr ""
11737 "%1 信息的用户交互\n"
11738 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11739 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11740
11741 #: rc_option_editor.cc:2835
11742 msgid "Keyboard"
11743 msgstr "键盘"
11744
11745 #: rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2890 rc_option_editor.cc:2960
11746 #: startup.cc:352
11747 msgid "Scan for Plugins"
11748 msgstr "扫描插件"
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2853
11751 msgid "General"
11752 msgstr "通用"
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:2858
11755 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11756 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2864
11759 msgid ""
11760 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11761 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11762 msgstr ""
11763 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11764 "测新插件)。"
11765
11766 #: rc_option_editor.cc:2869
11767 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11768 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11769
11770 #: rc_option_editor.cc:2875
11771 msgid ""
11772 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11773 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11774 "\n"
11775 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11776 msgstr ""
11777 "<b>当启用时</b> 在播送停止时,插件将被重置。 在播送停止时,被禁用的插件时将保"
11778 "持不变。\n"
11779 "\n"
11780 "这主要会影响到带有一个“小尾巴”的插件,诸如混响器。"
11781
11782 #: rc_option_editor.cc:2879
11783 msgid "Make new plugins active"
11784 msgstr "启用新插件"
11785
11786 #: rc_option_editor.cc:2885
11787 msgid ""
11788 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11789 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11790 "tracks/busses"
11791 msgstr ""
11792 "<b>当启用时</b> 当插件被添加到音轨/总线时,插件将被激活。当禁用插件时,添加到"
11793 "音轨/总线的插件将保持非活动状态。"
11794
11795 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2899
11796 #: rc_option_editor.cc:2911 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2918
11797 #: rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2930 rc_option_editor.cc:2935
11798 #: rc_option_editor.cc:2944
11799 msgid "Plugins/VST"
11800 msgstr "插件/VST"
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:2888
11803 msgid "VST"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: rc_option_editor.cc:2895
11807 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11808 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:2901
11811 msgid ""
11812 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11813 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11814 "available after triggering a 'Scan' manually"
11815 msgstr ""
11816 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11817 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11818
11819 #: rc_option_editor.cc:2907
11820 msgid "Verbose Plugin Scan"
11821 msgstr "冗长的插件扫描"
11822
11823 #: rc_option_editor.cc:2913
11824 msgid ""
11825 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11826 "Log Window."
11827 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11828
11829 #: rc_option_editor.cc:2921
11830 msgid "VST Cache:"
11831 msgstr "VST 缓存:"
11832
11833 #: rc_option_editor.cc:2926
11834 msgid "VST Blacklist:"
11835 msgstr "VST 黑名单:"
11836
11837 #: rc_option_editor.cc:2933
11838 msgid "Linux VST Path:"
11839 msgstr "Linux VST 路径:"
11840
11841 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2951
11842 msgid "Path:"
11843 msgstr "路径:"
11844
11845 #: rc_option_editor.cc:2947
11846 msgid "Windows VST Path:"
11847 msgstr "Windows VST 路径:"
11848
11849 #: rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2973
11850 #: rc_option_editor.cc:2978
11851 msgid "Plugins/Audio Unit"
11852 msgstr "插件/音频单元"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2958
11855 msgid "Audio Unit"
11856 msgstr "音频单元"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2965
11859 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11860 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2971
11863 msgid ""
11864 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11865 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11866 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11867 "during plugin discovery will disable it."
11868 msgstr ""
11869 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11870 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11871 "情况都将禁用自动扫描。"
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:2976
11874 msgid "AU Cache:"
11875 msgstr "AU 缓存:"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:2981
11878 msgid "AU Blacklist:"
11879 msgstr "AU 黑名单:"
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:2985
11882 msgid "Plugin GUI"
11883 msgstr "插件用户图形界面"
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:2989
11886 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11887 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11888
11889 #: rc_option_editor.cc:2998
11890 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11891 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11892
11893 #: rc_option_editor.cc:3005
11894 msgid ""
11895 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11896 "display mode"
11897 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:3012
11900 msgid "Instrument"
11901 msgstr "乐器"
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:3016
11904 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11905 msgstr "问询是否替换已存在的乐器插件"
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:3024
11908 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11909 msgstr "插入时交互式配置乐器插件"
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:3030
11912 msgid ""
11913 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11914 "before adding a multichannel plugin."
11915 msgstr ""
11916 "<b>当启用时</b>显示一个对话框以便于在添加一个复合声道插件前选择乐器声道配置。"
11917
11918 #: rc_option_editor.cc:3039
11919 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11920 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11921
11922 #: rc_option_editor.cc:3045
11923 msgid ""
11924 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11925 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11926 "This requires restarting %1 before having an effect"
11927 msgstr ""
11928 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11929 "在生效前需要重新启动 %1"
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3061
11932 #: rc_option_editor.cc:3069 rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3085
11933 #: rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11934 #: rc_option_editor.cc:3136 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3160
11935 #: rc_option_editor.cc:3168
11936 msgid "Preferences|GUI"
11937 msgstr "首选项|图形用户界面"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3052
11940 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11941 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3057
11944 msgid ""
11945 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11946 "gradients patch\").\n"
11947 "This requires restarting %1 before having an effect"
11948 msgstr ""
11949 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11950 "在生效前需要重新启动 %1"
11951
11952 #: rc_option_editor.cc:3064
11953 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11954 msgstr "使用窗口管理器/桌面可视化信息"
11955
11956 #: rc_option_editor.cc:3072
11957 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11958 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11959
11960 #: rc_option_editor.cc:3080
11961 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11962 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11963
11964 #: rc_option_editor.cc:3088
11965 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11966 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:3096
11969 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11970 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11971
11972 #: rc_option_editor.cc:3111
11973 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11974 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11975
11976 #: rc_option_editor.cc:3119
11977 msgid ""
11978 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11979 "can improve graphical performance."
11980 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11981
11982 #: rc_option_editor.cc:3127
11983 msgid "Lock timeout (seconds)"
11984 msgstr "锁定超时(秒)"
11985
11986 #: rc_option_editor.cc:3135
11987 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11988 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11989
11990 #: rc_option_editor.cc:3153
11991 msgid "Mixer Strip"
11992 msgstr "混音器工具栏"
11993
11994 #: rc_option_editor.cc:3163
11995 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11996 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11997
11998 #: rc_option_editor.cc:3170
11999 msgid "Action Script Button Visibility"
12000 msgstr "动作脚本按钮可见"
12001
12002 #: rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3207
12003 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 rc_option_editor.cc:3253
12004 #: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3308
12005 #: rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3325
12006 #: rc_option_editor.cc:3327 rc_option_editor.cc:3335 rc_option_editor.cc:3343
12007 #: rc_option_editor.cc:3345
12008 msgid "Preferences|Metering"
12009 msgstr "首选项|计量"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3180
12012 msgid "Peak hold time"
12013 msgstr "峰值停留时间"
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3186
12016 msgid "short"
12017 msgstr "短"
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3187
12020 msgid "medium"
12021 msgstr "中"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3188
12024 msgid "long"
12025 msgstr "长"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3194
12028 msgid "DPM fall-off"
12029 msgstr "DPM 衰减"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:3200
12032 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12033 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:3201
12036 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12037 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12038
12039 #: rc_option_editor.cc:3202
12040 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12041 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
12042
12043 #: rc_option_editor.cc:3203
12044 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12045 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12046
12047 #: rc_option_editor.cc:3204
12048 msgid "fast [20dB/sec]"
12049 msgstr "快 [20dB/sec]"
12050
12051 #: rc_option_editor.cc:3205
12052 msgid "very fast [32dB/sec]"
12053 msgstr "很快 [32dB/sec]"
12054
12055 #: rc_option_editor.cc:3211
12056 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12057 msgstr "计量排队电平;0dBu"
12058
12059 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232
12060 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12061 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
12062
12063 #: rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3233
12064 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12065 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
12066
12067 #: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3234
12068 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12069 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
12070
12071 #: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3235
12072 msgid "-15dBFS (DIN)"
12073 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
12074
12075 #: rc_option_editor.cc:3221
12076 msgid ""
12077 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12078 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12079 msgstr ""
12080 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
12081 "拍设置参考电平。"
12082
12083 #: rc_option_editor.cc:3227
12084 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12085 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
12086
12087 #: rc_option_editor.cc:3237
12088 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12089 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
12090
12091 #: rc_option_editor.cc:3243
12092 msgid "VU Meter standard"
12093 msgstr "VU 计量标准"
12094
12095 #: rc_option_editor.cc:3248
12096 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12097 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12098
12099 #: rc_option_editor.cc:3249
12100 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12101 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12102
12103 #: rc_option_editor.cc:3250
12104 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12105 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12106
12107 #: rc_option_editor.cc:3251
12108 msgid "0VU = +8dBu"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: rc_option_editor.cc:3257
12112 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12113 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
12114
12115 #: rc_option_editor.cc:3266
12116 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12117 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12118
12119 #: rc_option_editor.cc:3284
12120 msgid "Default Meter Type for Busses"
12121 msgstr "总线的默认节拍类型"
12122
12123 #: rc_option_editor.cc:3301
12124 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12125 msgstr "音轨的默认节拍类型"
12126
12127 #: rc_option_editor.cc:3313
12128 msgid ""
12129 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12130 "indicator will flash red."
12131 msgstr "以 dBFS 指定音频信号电平,高于计量峰值指标将闪烁红色。"
12132
12133 #: rc_option_editor.cc:3320
12134 msgid "LED meter style"
12135 msgstr "LED 计量类型"
12136
12137 #: rc_option_editor.cc:3325
12138 msgid "Editor Meters"
12139 msgstr "编辑器节拍"
12140
12141 #: rc_option_editor.cc:3330
12142 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12143 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
12144
12145 #: rc_option_editor.cc:3338
12146 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12147 msgstr "在音轨头部显示大部分立体声节拍"
12148
12149 #: rc_option_editor.cc:3343
12150 msgid "Post Export Analysis"
12151 msgstr "后置导出分析"
12152
12153 #: rc_option_editor.cc:3348
12154 msgid "Save loudness analysis as image file"
12155 msgstr "保存响度分析为图像文件"
12156
12157 #: rc_option_editor.cc:3356
12158 msgid "Theme"
12159 msgstr "主题"
12160
12161 #: rc_option_editor.cc:3358
12162 msgid "Theme/Colors"
12163 msgstr "主题/颜色"
12164
12165 #: rc_option_editor.cc:3436
12166 msgid "Set Linux VST Search Path"
12167 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12168
12169 #: rc_option_editor.cc:3450
12170 msgid "Set Windows VST Search Path"
12171 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12172
12173 #: region_editor.cc:81
12174 msgid "audition this region"
12175 msgstr "监听此区域"
12176
12177 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12178 msgid "Position:"
12179 msgstr "位置:"
12180
12181 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
12182 msgid "End:"
12183 msgstr "终点:"
12184
12185 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12186 msgid "Length:"
12187 msgstr "长度:"
12188
12189 #: region_editor.cc:96
12190 msgid "Sync point (relative to region):"
12191 msgstr "同步点(相对于区域):"
12192
12193 #: region_editor.cc:98
12194 msgid "Sync point (absolute):"
12195 msgstr "同步点(绝对)"
12196
12197 #: region_editor.cc:100
12198 msgid "File start:"
12199 msgstr "文件起点:"
12200
12201 #: region_editor.cc:104
12202 msgid "Sources:"
12203 msgstr "来源:"
12204
12205 #: region_editor.cc:106
12206 msgid "Source:"
12207 msgstr "来源:"
12208
12209 #: region_editor.cc:168
12210 msgid "Region '%1'"
12211 msgstr "区域 '%1'"
12212
12213 #: region_editor.cc:279
12214 msgid "change region start position"
12215 msgstr "改变区域起点位置"
12216
12217 #: region_editor.cc:299
12218 msgid "change region end position"
12219 msgstr "改变区域终点位置"
12220
12221 #: region_editor.cc:322
12222 msgid "change region length"
12223 msgstr "改变区域长度"
12224
12225 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12226 msgid "change region sync point"
12227 msgstr "改变区域同步点"
12228
12229 #: region_layering_order_editor.cc:42
12230 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12231 msgstr "区域分层排序编辑器"
12232
12233 #: region_layering_order_editor.cc:55
12234 msgid "Region Name"
12235 msgstr "区域名称"
12236
12237 #: region_layering_order_editor.cc:72
12238 msgid "Track:"
12239 msgstr "音轨:"
12240
12241 #: region_layering_order_editor.cc:104
12242 msgid "Choose Top Region"
12243 msgstr "选择顶部区域"
12244
12245 #: region_view.cc:271
12246 msgid "SilenceText"
12247 msgstr "无声文本"
12248
12249 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12250 msgid "minutes"
12251 msgstr "分钟"
12252
12253 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12254 msgid "msecs"
12255 msgstr "毫秒"
12256
12257 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12258 msgid "secs"
12259 msgstr "秒"
12260
12261 #: region_view.cc:295
12262 msgid "%1 silent segment"
12263 msgid_plural "%1 silent segments"
12264 msgstr[0] "%1 无声片段"
12265
12266 #: region_view.cc:297
12267 msgid "shortest = %1 %2"
12268 msgstr "最短 = %1 %2"
12269
12270 #: region_view.cc:314
12271 msgid ""
12272 "\n"
12273 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12274 msgstr ""
12275 "\n"
12276 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
12277
12278 #: return_ui.cc:102
12279 msgid "Return "
12280 msgstr "返回"
12281
12282 #: rhythm_ferret.cc:48
12283 msgid "Percussive Onset"
12284 msgstr "敲击启动"
12285
12286 #: rhythm_ferret.cc:49
12287 msgid "Note Onset"
12288 msgstr "音符启动"
12289
12290 #: rhythm_ferret.cc:54
12291 msgid "Energy Based"
12292 msgstr "能量基准"
12293
12294 #: rhythm_ferret.cc:55
12295 msgid "Spectral Difference"
12296 msgstr "波谱差异"
12297
12298 #: rhythm_ferret.cc:56
12299 msgid "High-Frequency Content"
12300 msgstr "高频内容"
12301
12302 #: rhythm_ferret.cc:57
12303 msgid "Complex Domain"
12304 msgstr "复合领域"
12305
12306 #: rhythm_ferret.cc:58
12307 msgid "Phase Deviation"
12308 msgstr "相位偏差"
12309
12310 #: rhythm_ferret.cc:59
12311 msgid "Kullback-Liebler"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: rhythm_ferret.cc:60
12315 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12316 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
12317
12318 #: rhythm_ferret.cc:62
12319 msgid "Spectral Flux"
12320 msgstr "频谱流量"
12321
12322 #: rhythm_ferret.cc:68
12323 msgid "Split region"
12324 msgstr "拆分区域"
12325
12326 #: rhythm_ferret.cc:70
12327 msgid "Snap regions"
12328 msgstr "吸附区域"
12329
12330 #: rhythm_ferret.cc:71
12331 msgid "Conform regions"
12332 msgstr "适应区域"
12333
12334 #: rhythm_ferret.cc:77
12335 msgid "Rhythm Ferret"
12336 msgstr "节奏探测"
12337
12338 #: rhythm_ferret.cc:83
12339 msgid "Analyze"
12340 msgstr "分析"
12341
12342 #: rhythm_ferret.cc:122
12343 msgid "Detection function"
12344 msgstr "检测功能"
12345
12346 #: rhythm_ferret.cc:126
12347 msgid "Trigger gap (postproc)"
12348 msgstr "触发器间隙(后期处理)"
12349
12350 #: rhythm_ferret.cc:131
12351 msgid "Peak threshold"
12352 msgstr "峰值临界值"
12353
12354 #: rhythm_ferret.cc:135
12355 msgid "Silence threshold"
12356 msgstr "无声临界值"
12357
12358 #: rhythm_ferret.cc:141
12359 msgid "Min Inter-Onset Time"
12360 msgstr "最小内在启动时间"
12361
12362 #: rhythm_ferret.cc:148
12363 msgid "Sensitivity"
12364 msgstr "灵敏度"
12365
12366 #: rhythm_ferret.cc:152
12367 msgid "Cut Pos Threshold"
12368 msgstr "剪切 Pos 临界值"
12369
12370 #: rhythm_ferret.cc:157
12371 msgid "Operation"
12372 msgstr "操作"
12373
12374 #: rhythm_ferret.cc:382
12375 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12376 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
12377
12378 #: route_group_dialog.cc:42
12379 msgid "Track/bus Group"
12380 msgstr "音轨/总线分组"
12381
12382 #: route_group_dialog.cc:47
12383 msgid "Relative"
12384 msgstr "关联的"
12385
12386 #: route_group_dialog.cc:48
12387 msgid "Muting"
12388 msgstr "静音中"
12389
12390 #: route_group_dialog.cc:50
12391 msgid "Record enable"
12392 msgstr "启用录制"
12393
12394 #: route_group_dialog.cc:52
12395 msgid "Active state"
12396 msgstr "激活状态"
12397
12398 #: route_group_dialog.cc:58
12399 msgid "RouteGroupDialog"
12400 msgstr "路由分组对话框"
12401
12402 #: route_group_dialog.cc:99
12403 msgid "<b>Sharing</b>"
12404 msgstr "<b>共享中</b>"
12405
12406 #: route_group_dialog.cc:192
12407 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12408 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
12409
12410 #: route_params_ui.cc:84
12411 msgid "Tracks/Busses"
12412 msgstr "音轨/总线"
12413
12414 #: route_params_ui.cc:103
12415 msgid "Inputs"
12416 msgstr "输入"
12417
12418 #: route_params_ui.cc:104
12419 msgid "Outputs"
12420 msgstr "输出"
12421
12422 #: route_params_ui.cc:105
12423 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12424 msgstr "插件,插入和发送端"
12425
12426 #: route_params_ui.cc:201
12427 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12428 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
12429
12430 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12431 #, c-format
12432 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12433 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
12434
12435 #: route_params_ui.cc:491
12436 msgid "NO TRACK"
12437 msgstr "没有音轨"
12438
12439 #: route_params_ui.cc:515
12440 msgid "Add Track or Bus"
12441 msgstr "添加音轨或总线"
12442
12443 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12444 msgid "No Track or Bus Selected"
12445 msgstr "没有音轨或总线被选中"
12446
12447 #: route_time_axis.cc:104
12448 msgid "RTAV|G"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: route_time_axis.cc:105
12452 msgid "RTAV|P"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: route_time_axis.cc:106
12456 msgid "RTAV|A"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: route_time_axis.cc:194
12460 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12461 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
12462
12463 #: route_time_axis.cc:197
12464 msgid "Record"
12465 msgstr "录制"
12466
12467 #: route_time_axis.cc:265
12468 msgid "Route Group"
12469 msgstr "路由分组"
12470
12471 #: route_time_axis.cc:275
12472 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12473 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
12474
12475 #: route_time_axis.cc:510
12476 msgid "Show All Automation"
12477 msgstr "显示所有的自动化"
12478
12479 #: route_time_axis.cc:513
12480 msgid "Show Existing Automation"
12481 msgstr "显示已有的自动化"
12482
12483 #: route_time_axis.cc:516
12484 msgid "Hide All Automation"
12485 msgstr "隐藏所有自动化"
12486
12487 #: route_time_axis.cc:525
12488 msgid "Processor automation"
12489 msgstr "处理器自动化"
12490
12491 #: route_time_axis.cc:532
12492 msgid "Fader"
12493 msgstr "淡化器"
12494
12495 #: route_time_axis.cc:559
12496 msgid "Pan"
12497 msgstr "声相"
12498
12499 #: route_time_axis.cc:643
12500 msgid "Overlaid"
12501 msgstr "重叠"
12502
12503 #: route_time_axis.cc:649
12504 msgid "Stacked"
12505 msgstr "堆栈"
12506
12507 #: route_time_axis.cc:657
12508 msgid "Layers"
12509 msgstr "层"
12510
12511 #: route_time_axis.cc:721
12512 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12513 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
12514
12515 #: route_time_axis.cc:730
12516 msgid "(Currently: Existing Material)"
12517 msgstr "(当前:现有材料)"
12518
12519 #: route_time_axis.cc:733
12520 msgid "(Currently: Capture Time)"
12521 msgstr "(当前:捕获时间)"
12522
12523 #: route_time_axis.cc:741
12524 msgid "Align With Existing Material"
12525 msgstr "对齐已存在的材料"
12526
12527 #: route_time_axis.cc:746
12528 msgid "Align With Capture Time"
12529 msgstr "对齐捕获时间"
12530
12531 #: route_time_axis.cc:751
12532 msgid "Alignment"
12533 msgstr "对齐"
12534
12535 #: route_time_axis.cc:786
12536 msgid "Normal Mode"
12537 msgstr "正常模式"
12538
12539 #: route_time_axis.cc:792
12540 msgid "Tape Mode"
12541 msgstr "磁带模式"
12542
12543 #: route_time_axis.cc:798
12544 msgid "Non-Layered Mode"
12545 msgstr "不分层模式"
12546
12547 #: route_time_axis.cc:804
12548 msgid "Record Mode"
12549 msgstr "录制模式"
12550
12551 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12552 msgid "Playlist"
12553 msgstr "播放列表"
12554
12555 #: route_time_axis.cc:1107
12556 msgid "Rename Playlist"
12557 msgstr "重命名播放列表"
12558
12559 #: route_time_axis.cc:1108
12560 msgid "New name for playlist:"
12561 msgstr "播放列表的新名称:"
12562
12563 #: route_time_axis.cc:1193
12564 msgid "New Copy Playlist"
12565 msgstr "新建播放列表拷贝"
12566
12567 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12568 msgid "Name for new playlist:"
12569 msgstr "新播放列表名称:"
12570
12571 #: route_time_axis.cc:1246
12572 msgid "New Playlist"
12573 msgstr "新建播放列表"
12574
12575 #: route_time_axis.cc:1441
12576 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12577 msgstr "名称 \"%1\" 已经被预留给 %2"
12578
12579 #: route_time_axis.cc:1684
12580 msgid "New Copy..."
12581 msgstr "新建拷贝…"
12582
12583 #: route_time_axis.cc:1688
12584 msgid "New Take"
12585 msgstr "新建磁带"
12586
12587 #: route_time_axis.cc:1689
12588 msgid "Copy Take"
12589 msgstr "拷贝磁带"
12590
12591 #: route_time_axis.cc:1694
12592 msgid "Clear Current"
12593 msgstr "清除当前"
12594
12595 #: route_time_axis.cc:1697
12596 msgid "Select from All..."
12597 msgstr "选择所有…"
12598
12599 #: route_time_axis.cc:1785
12600 msgid "Take: %1.%2"
12601 msgstr "磁带:%1.%2"
12602
12603 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12604 msgid "programming error: "
12605 msgstr "程序错误:"
12606
12607 #: route_time_axis.cc:2614
12608 msgid "Underlays"
12609 msgstr "底层"
12610
12611 #: route_time_axis.cc:2617
12612 msgid "Remove \"%1\""
12613 msgstr "移除 \"%1\""
12614
12615 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12616 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12617 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12618
12619 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12620 msgid "After-fade listen (AFL)"
12621 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12622
12623 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12624 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12625 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12626
12627 #: route_ui.cc:165
12628 msgid "Mute this track"
12629 msgstr "静音此音轨"
12630
12631 #: route_ui.cc:169
12632 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12633 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12634
12635 #: route_ui.cc:175
12636 msgid "Enable recording on this track"
12637 msgstr "在此音轨启用录制"
12638
12639 #: route_ui.cc:183
12640 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12641 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12642
12643 #: route_ui.cc:188
12644 msgid "Monitor input"
12645 msgstr "监控输入"
12646
12647 #: route_ui.cc:194
12648 msgid "Monitor playback"
12649 msgstr "监控回放"
12650
12651 #: route_ui.cc:706
12652 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12653 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12654
12655 #: route_ui.cc:883
12656 msgid "Rec-Safe"
12657 msgstr "录制-安全"
12658
12659 #: route_ui.cc:888
12660 msgid "Step Entry"
12661 msgstr "步进入口"
12662
12663 #: route_ui.cc:987
12664 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12665 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12666
12667 #: route_ui.cc:991
12668 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12669 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12670
12671 #: route_ui.cc:995
12672 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12673 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12674
12675 #: route_ui.cc:999
12676 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12677 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12678
12679 #: route_ui.cc:1003
12680 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12681 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12682
12683 #: route_ui.cc:1007
12684 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12685 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12686
12687 #: route_ui.cc:1010
12688 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12689 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12690
12691 #: route_ui.cc:1014
12692 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12693 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12694
12695 #: route_ui.cc:1017
12696 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12697 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12698
12699 #: route_ui.cc:1018
12700 msgid "Set sends gain to -inf"
12701 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12702
12703 #: route_ui.cc:1019
12704 msgid "Set sends gain to 0dB"
12705 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12706
12707 #: route_ui.cc:1357
12708 msgid "Solo Isolate"
12709 msgstr "独奏隔离"
12710
12711 #: route_ui.cc:1364
12712 msgid "Solo Safe"
12713 msgstr "独奏安全"
12714
12715 #: route_ui.cc:1386
12716 msgid "Pre Fader Sends"
12717 msgstr "前置于淡化器发送端"
12718
12719 #: route_ui.cc:1392
12720 msgid "Post Fader Sends"
12721 msgstr "后置于淡化器发送端"
12722
12723 #: route_ui.cc:1398
12724 msgid "Control Outs"
12725 msgstr "控制输出"
12726
12727 #: route_ui.cc:1404
12728 msgid "Main Outs"
12729 msgstr "主要输出"
12730
12731 #: route_ui.cc:1571
12732 msgid "Color Selection"
12733 msgstr "颜色已选择部分"
12734
12735 #: route_ui.cc:1613
12736 msgid ""
12737 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12738 "Do you want to use this new name?"
12739 msgstr ""
12740 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12741 "您是否打算使用这个新名称?"
12742
12743 #: route_ui.cc:1617
12744 msgid "Use the new name"
12745 msgstr "使用新名称"
12746
12747 #: route_ui.cc:1618
12748 msgid "Re-edit the name"
12749 msgstr "重新编辑名称"
12750
12751 #: route_ui.cc:1631
12752 msgid "Rename Track"
12753 msgstr "重命名音轨"
12754
12755 #: route_ui.cc:1633
12756 msgid "Rename Bus"
12757 msgstr "重命名总线"
12758
12759 #: route_ui.cc:1693
12760 msgid ": comment editor"
12761 msgstr ":注释编辑器"
12762
12763 #: route_ui.cc:1848
12764 msgid " latency"
12765 msgstr "延迟"
12766
12767 #: route_ui.cc:1888
12768 msgid "Cannot create route template directory %1"
12769 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12770
12771 #: route_ui.cc:1894
12772 msgid "Save As Template"
12773 msgstr "另存为模板"
12774
12775 #: route_ui.cc:1895
12776 msgid "Template name:"
12777 msgstr "模板名称:"
12778
12779 #: route_ui.cc:2019
12780 msgid ""
12781 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12782 "show menu."
12783 msgstr "左键点击以反转这音轨的声道 %1 的两极。右键点击显示菜单。"
12784
12785 #: route_ui.cc:2021
12786 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12787 msgstr "点击显示反转两极的声道菜单"
12788
12789 #: save_as_dialog.cc:34
12790 msgid "Switch to newly-saved version"
12791 msgstr "切换到新保存的版本"
12792
12793 #: save_as_dialog.cc:35
12794 msgid "Copy media to new session"
12795 msgstr "复制媒体到新会话"
12796
12797 #: save_as_dialog.cc:36
12798 msgid "Copy external media into new session"
12799 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12800
12801 #: save_as_dialog.cc:37
12802 msgid "Newly-saved session should be empty"
12803 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12804
12805 #: save_as_dialog.cc:48
12806 msgid "Save as session name"
12807 msgstr "另存为会话的名称"
12808
12809 #: save_as_dialog.cc:55
12810 msgid "Parent directory/folder"
12811 msgstr "父目录/文件夹"
12812
12813 #: search_path_option.cc:35
12814 msgid "Select folder to search for media"
12815 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12816
12817 #: search_path_option.cc:44
12818 msgid "Click to add a new location"
12819 msgstr "点击添加一个新位置"
12820
12821 #: search_path_option.cc:51
12822 msgid "the session folder"
12823 msgstr "会话文件夹"
12824
12825 #: script_selector.cc:43
12826 msgid "<b>Type:</b>"
12827 msgstr "<b>类型:</b>"
12828
12829 #: script_selector.cc:49
12830 msgid "<b>Author:</b>"
12831 msgstr "<b>作者:</b>"
12832
12833 #: script_selector.cc:55
12834 msgid "<b>Description:</b>"
12835 msgstr "<b>说明:</b>"
12836
12837 #: script_selector.cc:131
12838 msgid "Select Script to unload"
12839 msgstr "选择脚本上传"
12840
12841 #: script_selector.cc:165
12842 msgid "<b>Name:</b>"
12843 msgstr "<b>名称:</b>"
12844
12845 #: script_selector.cc:172
12846 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12847 msgstr "<b>实例参数</b>"
12848
12849 #: send_ui.cc:134
12850 msgid "Send "
12851 msgstr "发送端 "
12852
12853 #: session_dialog.cc:71
12854 msgid "Session Setup"
12855 msgstr "会话设置"
12856
12857 #: session_dialog.cc:76
12858 msgid "Advanced options ..."
12859 msgstr "高级选项…"
12860
12861 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12862 msgid "Recent Sessions"
12863 msgstr "最近的会话"
12864
12865 #: session_dialog.cc:311
12866 msgid "Sample Rate"
12867 msgstr "采样率"
12868
12869 #: session_dialog.cc:312
12870 msgid "File Resolution"
12871 msgstr "文件分辨率"
12872
12873 #: session_dialog.cc:313
12874 msgid "Last Modified"
12875 msgstr "上次修改的"
12876
12877 #: session_dialog.cc:338
12878 msgid "New Session"
12879 msgstr "新建会话"
12880
12881 #: session_dialog.cc:379
12882 msgid "Check the website for more..."
12883 msgstr "查询网站以获取更多…"
12884
12885 #: session_dialog.cc:382
12886 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12887 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12888
12889 #: session_dialog.cc:404
12890 msgid "Select session file"
12891 msgstr "选择会话文件"
12892
12893 #: session_dialog.cc:417
12894 msgid "Other Sessions"
12895 msgstr "其它会话"
12896
12897 #: session_dialog.cc:424
12898 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12899 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12900
12901 #: session_dialog.cc:454
12902 msgid "Open"
12903 msgstr "打开"
12904
12905 #: session_dialog.cc:521
12906 msgid "Session name:"
12907 msgstr "会话名称:"
12908
12909 #: session_dialog.cc:543
12910 msgid "Create session folder in:"
12911 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12912
12913 #: session_dialog.cc:564
12914 msgid "Select folder for session"
12915 msgstr "为会话选择文件夹"
12916
12917 #: session_dialog.cc:591
12918 msgid "Use this template"
12919 msgstr "使用此模板"
12920
12921 #: session_dialog.cc:594
12922 msgid "no template"
12923 msgstr "没有模板"
12924
12925 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12926 msgid "32-bit float"
12927 msgstr "32 位浮点"
12928
12929 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12930 msgid "24-bit"
12931 msgstr "24位"
12932
12933 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12934 msgid "16-bit"
12935 msgstr "16位"
12936
12937 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12938 msgid "channels"
12939 msgstr "声道"
12940
12941 #: session_dialog.cc:893
12942 msgid "<b>Busses</b>"
12943 msgstr "<b>总线</b>"
12944
12945 #: session_dialog.cc:894
12946 msgid "<b>Inputs</b>"
12947 msgstr "<b>输入</b>"
12948
12949 #: session_dialog.cc:895
12950 msgid "<b>Outputs</b>"
12951 msgstr "<b>输出</b>"
12952
12953 #: session_dialog.cc:903
12954 msgid "Create master bus"
12955 msgstr "创建主控总线"
12956
12957 #: session_dialog.cc:913
12958 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12959 msgstr "自动连接到物理输入"
12960
12961 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12962 msgid "Use only"
12963 msgstr "仅使用"
12964
12965 #: session_dialog.cc:973
12966 msgid "Automatically connect outputs"
12967 msgstr "自动连接到输出"
12968
12969 #: session_dialog.cc:995
12970 msgid "... to master bus"
12971 msgstr "…到主控总线"
12972
12973 #: session_dialog.cc:1005
12974 msgid "... to physical outputs"
12975 msgstr "…到物理输出"
12976
12977 #: session_import_dialog.cc:74
12978 msgid "Elements"
12979 msgstr "元素"
12980
12981 #: session_import_dialog.cc:111
12982 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12983 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12984
12985 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12986 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12987 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12988
12989 #: session_import_dialog.cc:164
12990 msgid "Import from session"
12991 msgstr "从会话导入"
12992
12993 #: session_import_dialog.cc:228
12994 msgid "This will select all elements of this type!"
12995 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12996
12997 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12998 #: session_metadata_dialog.cc:288
12999 msgid "EAN Check digit OK"
13000 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
13001
13002 #: session_metadata_dialog.cc:292
13003 msgid "EAN Check digit error"
13004 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
13005
13006 #: session_metadata_dialog.cc:292
13007 msgid "expected"
13008 msgstr "期望"
13009
13010 #: session_metadata_dialog.cc:297
13011 msgid "EAN Length error"
13012 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
13013
13014 #: session_metadata_dialog.cc:426
13015 msgid "Field"
13016 msgstr "字段"
13017
13018 #: session_metadata_dialog.cc:430
13019 msgid "Values (current value on top)"
13020 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
13021
13022 #: session_metadata_dialog.cc:644
13023 msgid "User"
13024 msgstr "用户"
13025
13026 #: session_metadata_dialog.cc:652
13027 msgid "Email"
13028 msgstr "电子邮件"
13029
13030 #: session_metadata_dialog.cc:655
13031 msgid "Web"
13032 msgstr "网站"
13033
13034 #: session_metadata_dialog.cc:658
13035 msgid "Organization"
13036 msgstr "组织"
13037
13038 #: session_metadata_dialog.cc:661
13039 msgid "Country"
13040 msgstr "国家"
13041
13042 #: session_metadata_dialog.cc:675
13043 msgid "Title"
13044 msgstr "标题"
13045
13046 #: session_metadata_dialog.cc:678
13047 msgid "Track Number"
13048 msgstr "音轨序号"
13049
13050 #: session_metadata_dialog.cc:681
13051 msgid "Subtitle"
13052 msgstr "副标题"
13053
13054 #: session_metadata_dialog.cc:684
13055 msgid "Grouping"
13056 msgstr "组合"
13057
13058 #: session_metadata_dialog.cc:687
13059 msgid "Artist"
13060 msgstr "艺术家"
13061
13062 #: session_metadata_dialog.cc:690
13063 msgid "Genre"
13064 msgstr "流派"
13065
13066 #: session_metadata_dialog.cc:693
13067 msgid "Comment"
13068 msgstr "注释"
13069
13070 #: session_metadata_dialog.cc:696
13071 msgid "Copyright"
13072 msgstr "版权"
13073
13074 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13075 msgid "Album"
13076 msgstr "专辑"
13077
13078 #: session_metadata_dialog.cc:712
13079 msgid "Year"
13080 msgstr "年份"
13081
13082 #: session_metadata_dialog.cc:715
13083 msgid "Album Artist"
13084 msgstr "专辑艺术家"
13085
13086 #: session_metadata_dialog.cc:718
13087 msgid "Total Tracks"
13088 msgstr "音轨总数"
13089
13090 #: session_metadata_dialog.cc:721
13091 msgid "Disc Subtitle"
13092 msgstr "光盘副标题"
13093
13094 #: session_metadata_dialog.cc:724
13095 msgid "Disc Number"
13096 msgstr "光盘编号"
13097
13098 #: session_metadata_dialog.cc:727
13099 msgid "Total Discs"
13100 msgstr "光盘总数"
13101
13102 #: session_metadata_dialog.cc:730
13103 msgid "Compilation"
13104 msgstr "编纂"
13105
13106 #: session_metadata_dialog.cc:733
13107 msgid "ISRC"
13108 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13109
13110 #: session_metadata_dialog.cc:736
13111 msgid "EAN barcode"
13112 msgstr "EAN 国际条形码"
13113
13114 #: session_metadata_dialog.cc:749
13115 msgid "People"
13116 msgstr "民族"
13117
13118 #: session_metadata_dialog.cc:754
13119 msgid "Lyricist"
13120 msgstr "作词"
13121
13122 #: session_metadata_dialog.cc:757
13123 msgid "Composer"
13124 msgstr "作曲家"
13125
13126 #: session_metadata_dialog.cc:760
13127 msgid "Conductor"
13128 msgstr "指挥家"
13129
13130 #: session_metadata_dialog.cc:763
13131 msgid "Remixer"
13132 msgstr "混音师"
13133
13134 #: session_metadata_dialog.cc:766
13135 msgid "Arranger"
13136 msgstr "编曲者"
13137
13138 #: session_metadata_dialog.cc:769
13139 msgid "Engineer"
13140 msgstr "工程师"
13141
13142 #: session_metadata_dialog.cc:772
13143 msgid "Producer"
13144 msgstr "制片人"
13145
13146 #: session_metadata_dialog.cc:775
13147 msgid "DJ Mixer"
13148 msgstr "DJ 混音器"
13149
13150 #: session_metadata_dialog.cc:778
13151 msgid "Metadata|Mixer"
13152 msgstr "元数据|混音器"
13153
13154 #: session_metadata_dialog.cc:786
13155 msgid "School"
13156 msgstr "院校"
13157
13158 #: session_metadata_dialog.cc:791
13159 msgid "Instructor"
13160 msgstr "导师"
13161
13162 #: session_metadata_dialog.cc:794
13163 msgid "Course"
13164 msgstr "过程"
13165
13166 #: session_metadata_dialog.cc:802
13167 msgid "Edit Session Metadata"
13168 msgstr "编辑会话元数据"
13169
13170 #: session_metadata_dialog.cc:833
13171 msgid "Import session metadata"
13172 msgstr "导入会话元数据"
13173
13174 #: session_metadata_dialog.cc:854
13175 msgid "Choose session to import metadata from"
13176 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13177
13178 #: session_metadata_dialog.cc:892
13179 msgid "This session file could not be read!"
13180 msgstr "此会话文件无法读取!"
13181
13182 #: session_metadata_dialog.cc:902
13183 msgid ""
13184 "The session file didn't contain metadata!\n"
13185 "Maybe this is an old session format?"
13186 msgstr ""
13187 "此会话文件不包含元数据!\n"
13188 "也许这是一个旧的会话格式?"
13189
13190 #: session_metadata_dialog.cc:921
13191 msgid "Import all from:"
13192 msgstr "导入所有来自于:"
13193
13194 #: session_option_editor.cc:32
13195 msgid "Session Properties"
13196 msgstr "会话属性"
13197
13198 #: session_option_editor.cc:41
13199 msgid "Timecode Settings"
13200 msgstr "时间码设置"
13201
13202 #: session_option_editor.cc:45
13203 msgid "Timecode frames-per-second"
13204 msgstr "时间码帧数每秒"
13205
13206 #: session_option_editor.cc:50
13207 msgid "23.976"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: session_option_editor.cc:51
13211 msgid "24"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: session_option_editor.cc:52
13215 msgid "24.975"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: session_option_editor.cc:53
13219 msgid "25"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: session_option_editor.cc:54
13223 msgid "29.97"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: session_option_editor.cc:55
13227 msgid "29.97 drop"
13228 msgstr "29.97 丢帧"
13229
13230 #: session_option_editor.cc:56
13231 msgid "30"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: session_option_editor.cc:57
13235 msgid "30 drop"
13236 msgstr "30 丢帧"
13237
13238 #: session_option_editor.cc:58
13239 msgid "59.94"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: session_option_editor.cc:59
13243 msgid "60"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: session_option_editor.cc:65
13247 msgid "Pull-up / pull-down"
13248 msgstr "上拉 / 下拉"
13249
13250 #: session_option_editor.cc:70
13251 msgid "4.1667 + 0.1%"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: session_option_editor.cc:71
13255 msgid "4.1667"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: session_option_editor.cc:72
13259 msgid "4.1667 - 0.1%"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: session_option_editor.cc:73
13263 msgid "0.1"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: session_option_editor.cc:74
13267 msgid "none"
13268 msgstr "无"
13269
13270 #: session_option_editor.cc:75
13271 msgid "-0.1"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: session_option_editor.cc:76
13275 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: session_option_editor.cc:77
13279 msgid "-4.1667"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: session_option_editor.cc:78
13283 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: session_option_editor.cc:84
13287 msgid ""
13288 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13289 "Monitor."
13290 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
13291
13292 #: session_option_editor.cc:91
13293 msgid ""
13294 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13295 "sync)."
13296 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
13297
13298 #: session_option_editor.cc:96
13299 msgid "Ext Timecode Offsets"
13300 msgstr "外部时间码偏移"
13301
13302 #: session_option_editor.cc:100
13303 msgid "Slave Timecode offset"
13304 msgstr "从属时间码偏移"
13305
13306 #: session_option_editor.cc:107
13307 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13308 msgstr ""
13309 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
13310
13311 #: session_option_editor.cc:113
13312 msgid "Timecode Generator offset"
13313 msgstr "时间码生成器偏移"
13314
13315 #: session_option_editor.cc:120
13316 msgid ""
13317 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13318 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
13319
13320 #: session_option_editor.cc:124
13321 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13322 msgstr "JACK 播送/时间设置"
13323
13324 #: session_option_editor.cc:128
13325 msgid ""
13326 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13327 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
13328
13329 #: session_option_editor.cc:136
13330 msgid "destructive-xfade-seconds"
13331 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
13332
13333 #: session_option_editor.cc:137
13334 msgid "Destructive crossfade length"
13335 msgstr "销毁交叉淡化长度"
13336
13337 #: session_option_editor.cc:146
13338 msgid "Declick when transport starts and stops"
13339 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
13340
13341 #: session_option_editor.cc:153
13342 msgid "Declick when monitor state changes"
13343 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
13344
13345 #: session_option_editor.cc:160
13346 msgid "Region fades active"
13347 msgstr "区域淡化激活"
13348
13349 #: session_option_editor.cc:167
13350 msgid "Region fades visible"
13351 msgstr "区域淡化可见"
13352
13353 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13354 #: session_option_editor.cc:208
13355 msgid "Media"
13356 msgstr "媒体"
13357
13358 #: session_option_editor.cc:174
13359 msgid "Audio file format"
13360 msgstr "音频文件格式"
13361
13362 #: session_option_editor.cc:178
13363 msgid "Sample format"
13364 msgstr "样本格式"
13365
13366 #: session_option_editor.cc:183
13367 msgid "32-bit floating point"
13368 msgstr "32位浮点"
13369
13370 #: session_option_editor.cc:184
13371 msgid "24-bit integer"
13372 msgstr "24位整数"
13373
13374 #: session_option_editor.cc:185
13375 msgid "16-bit integer"
13376 msgstr "16位整数"
13377
13378 #: session_option_editor.cc:191
13379 msgid "File type"
13380 msgstr "文件类型"
13381
13382 #: session_option_editor.cc:196
13383 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13384 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
13385
13386 #: session_option_editor.cc:198
13387 msgid "Broadcast RF64"
13388 msgstr "广播 RF64"
13389
13390 #: session_option_editor.cc:200
13391 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13392 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
13393
13394 #: session_option_editor.cc:201
13395 msgid "WAVE-64"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: session_option_editor.cc:205
13399 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13400 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
13401
13402 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13403 #: session_option_editor.cc:223
13404 msgid "Files|Locations"
13405 msgstr "文件|位置"
13406
13407 #: session_option_editor.cc:210
13408 msgid "File locations"
13409 msgstr "文件位置"
13410
13411 #: session_option_editor.cc:212
13412 msgid "Search for audio files in:"
13413 msgstr "搜索音频文件于:"
13414
13415 #: session_option_editor.cc:218
13416 msgid "Search for MIDI files in:"
13417 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
13418
13419 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13420 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13421 msgid "Filenames"
13422 msgstr "文件名"
13423
13424 #: session_option_editor.cc:227
13425 msgid "File Naming"
13426 msgstr "文件命名中"
13427
13428 #: session_option_editor.cc:233
13429 msgid "Prefix Track number"
13430 msgstr "音轨编号前缀"
13431
13432 #: session_option_editor.cc:238
13433 msgid ""
13434 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13435 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
13436
13437 #: session_option_editor.cc:243
13438 msgid "Prefix Take Name"
13439 msgstr "磁带名称前缀"
13440
13441 #: session_option_editor.cc:248
13442 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13443 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
13444
13445 #: session_option_editor.cc:253
13446 msgid "Take Name"
13447 msgstr "磁带名称"
13448
13449 #: session_option_editor.cc:266
13450 msgid ""
13451 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13452 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
13453
13454 #: session_option_editor.cc:273
13455 msgid "Use monitor section in this session"
13456 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
13457
13458 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13459 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13460 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13461 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13462 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13463 #: session_option_editor.cc:333
13464 msgid "Meterbridge"
13465 msgstr "节拍桥接"
13466
13467 #: session_option_editor.cc:278
13468 msgid "Route Display"
13469 msgstr "路由显示"
13470
13471 #: session_option_editor.cc:282
13472 msgid "Show Midi Tracks"
13473 msgstr "显示 MIDI 音轨"
13474
13475 #: session_option_editor.cc:289
13476 msgid "Show Busses"
13477 msgstr "显示总线"
13478
13479 #: session_option_editor.cc:296
13480 msgid "Include Master Bus"
13481 msgstr "包括主控总线"
13482
13483 #: session_option_editor.cc:301
13484 msgid "Button Area"
13485 msgstr "按钮区域"
13486
13487 #: session_option_editor.cc:305
13488 msgid "Rec-enable Button"
13489 msgstr "可录制按钮"
13490
13491 #: session_option_editor.cc:312
13492 msgid "Mute Button"
13493 msgstr "静音按钮"
13494
13495 #: session_option_editor.cc:319
13496 msgid "Solo Button"
13497 msgstr "独奏按钮"
13498
13499 #: session_option_editor.cc:326
13500 msgid "Monitor Buttons"
13501 msgstr "监控按钮"
13502
13503 #: session_option_editor.cc:331
13504 msgid "Name Labels"
13505 msgstr "名称标签"
13506
13507 #: session_option_editor.cc:335
13508 msgid "Track Name"
13509 msgstr "音轨名称"
13510
13511 #: session_option_editor.cc:346
13512 msgid "MIDI region copies are independent"
13513 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
13514
13515 #: session_option_editor.cc:353
13516 msgid ""
13517 "Policy for handling overlapping notes\n"
13518 " on the same MIDI channel"
13519 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
13520
13521 #: session_option_editor.cc:358
13522 msgid "never allow them"
13523 msgstr "从不允许它们"
13524
13525 #: session_option_editor.cc:359
13526 msgid "don't do anything in particular"
13527 msgstr "不做任何特殊处理"
13528
13529 #: session_option_editor.cc:360
13530 msgid "replace any overlapped existing note"
13531 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13532
13533 #: session_option_editor.cc:361
13534 msgid "shorten the overlapped existing note"
13535 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13536
13537 #: session_option_editor.cc:362
13538 msgid "shorten the overlapping new note"
13539 msgstr "缩短重叠的新音符"
13540
13541 #: session_option_editor.cc:363
13542 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13543 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13544
13545 #: session_option_editor.cc:367
13546 msgid "Glue to bars and beats"
13547 msgstr "粘连到小节和拍子"
13548
13549 #: session_option_editor.cc:371
13550 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13551 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13552
13553 #: session_option_editor.cc:378
13554 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13555 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13556
13557 #: session_option_editor.cc:383
13558 msgid "Defaults"
13559 msgstr "默认"
13560
13561 #: session_option_editor.cc:385
13562 msgid "Use these settings as defaults"
13563 msgstr "使用这些设置作为默认"
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13566 msgid "as new tracks"
13567 msgstr "作为新的音轨"
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13570 msgid "to selected tracks"
13571 msgstr "到已选中的音轨"
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13574 msgid "to region list"
13575 msgstr "到区域列表"
13576
13577 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13578 msgid "as new tape tracks"
13579 msgstr "作为新的磁带音轨"
13580
13581 #: sfdb_ui.cc:100
13582 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13583 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13584
13585 #: sfdb_ui.cc:127
13586 msgid "Auto-play"
13587 msgstr "自动播放"
13588
13589 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13590 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13591 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13592
13593 #: sfdb_ui.cc:147
13594 msgid "Timestamp:"
13595 msgstr "时间戳:"
13596
13597 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13598 msgid "Tags:"
13599 msgstr "标签:"
13600
13601 #: sfdb_ui.cc:297
13602 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13603 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:530
13606 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13607 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13610 msgid "Search"
13611 msgstr "搜索"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:581
13614 msgid "Audio and MIDI files"
13615 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:584
13618 msgid "Audio files"
13619 msgstr "音频文件"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:587
13622 msgid "MIDI files"
13623 msgstr "MIDI 文件"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:124
13626 msgid "All files"
13627 msgstr "所有文件"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:247
13630 msgid "Browse Files"
13631 msgstr "浏览文件"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:638
13634 msgid "Paths"
13635 msgstr "路径"
13636
13637 #: sfdb_ui.cc:647
13638 msgid "Search Tags"
13639 msgstr "搜索标签"
13640
13641 #: sfdb_ui.cc:664
13642 msgid "Sort:"
13643 msgstr "排序:"
13644
13645 #: sfdb_ui.cc:672
13646 msgid "Longest"
13647 msgstr "最长"
13648
13649 #: sfdb_ui.cc:673
13650 msgid "Shortest"
13651 msgstr "最短"
13652
13653 #: sfdb_ui.cc:674
13654 msgid "Newest"
13655 msgstr "最新"
13656
13657 #: sfdb_ui.cc:675
13658 msgid "Oldest"
13659 msgstr "最旧"
13660
13661 #: sfdb_ui.cc:676
13662 msgid "Most downloaded"
13663 msgstr "最多下载"
13664
13665 #: sfdb_ui.cc:677
13666 msgid "Least downloaded"
13667 msgstr "最新下载"
13668
13669 #: sfdb_ui.cc:678
13670 msgid "Highest rated"
13671 msgstr "最高评价"
13672
13673 #: sfdb_ui.cc:679
13674 msgid "Lowest rated"
13675 msgstr "最低评价"
13676
13677 #: sfdb_ui.cc:684
13678 msgid "More"
13679 msgstr "更多"
13680
13681 #: sfdb_ui.cc:688
13682 msgid "Similar"
13683 msgstr "类似的"
13684
13685 #: sfdb_ui.cc:700
13686 msgid "ID"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:84
13690 msgid "Filename"
13691 msgstr "文件名"
13692
13693 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13694 msgid "Duration"
13695 msgstr "音长"
13696
13697 #: sfdb_ui.cc:704
13698 msgid "Size"
13699 msgstr "尺寸大小"
13700
13701 #: sfdb_ui.cc:705
13702 msgid "Samplerate"
13703 msgstr "采样率"
13704
13705 #: sfdb_ui.cc:706
13706 msgid "License"
13707 msgstr "许可证"
13708
13709 #: sfdb_ui.cc:724
13710 msgid "Search Freesound"
13711 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13712
13713 #: sfdb_ui.cc:741
13714 msgid "Press to import selected files"
13715 msgstr "按下插入已选中的文件"
13716
13717 #: sfdb_ui.cc:742
13718 msgid "Press to close this window without importing any files"
13719 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13720
13721 #: sfdb_ui.cc:937
13722 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13723 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13724
13725 #: sfdb_ui.cc:1137
13726 msgid "%1 more page of 100 results available"
13727 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13728 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13729
13730 #: sfdb_ui.cc:1142
13731 msgid "No more results available"
13732 msgstr "无更多结果可用"
13733
13734 #: sfdb_ui.cc:1206
13735 msgid "B"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sfdb_ui.cc:1208
13739 msgid "kB"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13743 msgid "MB"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sfdb_ui.cc:1214
13747 msgid "GB"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13751 msgid "one track per file"
13752 msgstr "每个文件一个音轨"
13753
13754 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13755 msgid "one track per channel"
13756 msgstr "每个声道一个音轨"
13757
13758 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13759 msgid "sequence files"
13760 msgstr "序列文件"
13761
13762 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13763 msgid "all files in one track"
13764 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13765
13766 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13767 msgid "merge files"
13768 msgstr "合并文件"
13769
13770 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13771 msgid "one region per file"
13772 msgstr "每个文件一个区域"
13773
13774 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13775 msgid "one region per channel"
13776 msgstr "每个声道一个区域"
13777
13778 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13779 msgid "all files in one region"
13780 msgstr "所有文件在一个区域里"
13781
13782 #: sfdb_ui.cc:1527
13783 msgid ""
13784 "One or more of the selected files\n"
13785 "cannot be used by %1"
13786 msgstr ""
13787 "一个或多个已选中的文件\n"
13788 "不能被用于 %1"
13789
13790 #: sfdb_ui.cc:1671
13791 msgid "Copy files to session"
13792 msgstr "复制文件到会话"
13793
13794 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13795 msgid "file timestamp"
13796 msgstr "文件时间戳"
13797
13798 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13799 msgid "edit point"
13800 msgstr "编辑点"
13801
13802 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13803 msgid "playhead"
13804 msgstr "指针"
13805
13806 #: sfdb_ui.cc:1689
13807 msgid "session start"
13808 msgstr "会话起点"
13809
13810 #: sfdb_ui.cc:1695
13811 msgid "<b>Add files ...</b>"
13812 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13813
13814 #: sfdb_ui.cc:1700
13815 msgid "<b>Insert at</b>"
13816 msgstr "<b>插入于</b>"
13817
13818 #: sfdb_ui.cc:1705
13819 msgid "<b>Mapping</b>"
13820 msgstr "<b>映射</b>"
13821
13822 #: sfdb_ui.cc:1710
13823 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13824 msgstr "<b>转换质量</b>"
13825
13826 #: sfdb_ui.cc:1715
13827 msgid "<b>Instrument</b>"
13828 msgstr "<b>乐器</b>"
13829
13830 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13831 msgid "Best"
13832 msgstr "最佳"
13833
13834 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13835 msgid "Good"
13836 msgstr "好"
13837
13838 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13839 msgid "Quick"
13840 msgstr "快"
13841
13842 #: sfdb_ui.cc:1738
13843 msgid "Fastest"
13844 msgstr "最快"
13845
13846 #: shuttle_control.cc:64
13847 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13848 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13849
13850 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13851 msgid "Percent"
13852 msgstr "百分比"
13853
13854 #: shuttle_control.cc:209
13855 msgid "Units"
13856 msgstr "单位"
13857
13858 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13859 msgid "Sprung"
13860 msgstr "弹动"
13861
13862 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13863 msgid "Wheel"
13864 msgstr "轮转"
13865
13866 #: shuttle_control.cc:253
13867 msgid "Maximum speed"
13868 msgstr "最大速度"
13869
13870 #: shuttle_control.cc:256
13871 msgid "Reset to 100%"
13872 msgstr "重置到 100%"
13873
13874 #: shuttle_control.cc:633
13875 msgid "Playing"
13876 msgstr "播放中"
13877
13878 #: shuttle_control.cc:648
13879 #, c-format
13880 msgid "<<< %+d semitones"
13881 msgstr "<<< %+d 半音"
13882
13883 #: shuttle_control.cc:650
13884 #, c-format
13885 msgid ">>> %+d semitones"
13886 msgstr ">>> %+d 半音"
13887
13888 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13889 msgid "User Email"
13890 msgstr "用户电子信箱"
13891
13892 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13893 msgid "Password"
13894 msgstr "密码"
13895
13896 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13897 msgid "Make files public"
13898 msgstr "公开文件"
13899
13900 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13901 msgid "Open uploaded files in browser"
13902 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13903
13904 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13905 msgid "Make files downloadable"
13906 msgstr "文件可下载"
13907
13908 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13909 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13910 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13911
13912 #: splash.cc:78
13913 msgid "%1 loading ..."
13914 msgstr "%1 载入中…"
13915
13916 #: speaker_dialog.cc:40
13917 msgid "Add Speaker"
13918 msgstr "添加扬声器"
13919
13920 #: speaker_dialog.cc:41
13921 msgid "Remove Speaker"
13922 msgstr "移除扬声器"
13923
13924 #: speaker_dialog.cc:63
13925 msgid "Azimuth:"
13926 msgstr "方位角:"
13927
13928 #: startup.cc:71
13929 msgid ""
13930 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13931 "%1 will play NO role in monitoring"
13932 msgstr ""
13933 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13934 "%1 在监控中将不会起作用"
13935
13936 #: startup.cc:73
13937 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13938 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13939
13940 #: startup.cc:146
13941 msgid ""
13942 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13943 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13944 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13945 "\n"
13946 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13947 "program.</span> "
13948 msgstr ""
13949 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13950 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13951 "法。\n"
13952 "\n"
13953 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13954
13955 #: startup.cc:172
13956 msgid "Welcome to %1"
13957 msgstr "欢迎使用 %1"
13958
13959 #: startup.cc:195
13960 msgid "Default folder for %1 sessions"
13961 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13962
13963 #: startup.cc:201
13964 msgid ""
13965 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13966 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13967 "\n"
13968 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13969 "\n"
13970 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13971 msgstr ""
13972 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13973 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13974 "\n"
13975 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13976 "\n"
13977 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13978
13979 #: startup.cc:224
13980 msgid "Default folder for new sessions"
13981 msgstr "新会话的默认文件夹"
13982
13983 #: startup.cc:245
13984 msgid ""
13985 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13986 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13987 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13988 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13989 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13990 "\n"
13991 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13992 "i>\n"
13993 "\n"
13994 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13995 msgstr ""
13996 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13997 "这被称为“监控”。\n"
13998 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13999 "这里有两个最常见的方式。\n"
14000 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
14001 "\n"
14002 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
14003 "\n"
14004 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14005
14006 #: startup.cc:266
14007 msgid "Monitoring Choices"
14008 msgstr "监控中选择"
14009
14010 #: startup.cc:289
14011 msgid "Use a Master bus directly"
14012 msgstr "直接使用主控总线"
14013
14014 #: startup.cc:291
14015 msgid ""
14016 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14017 "for simple usage."
14018 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
14019
14020 #: startup.cc:300
14021 msgid "Use an additional Monitor bus"
14022 msgstr "使用一个额外的监控总线"
14023
14024 #: startup.cc:303
14025 msgid ""
14026 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14027 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14028 msgstr ""
14029 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
14030 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
14031
14032 #: startup.cc:325
14033 msgid ""
14034 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14035 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14036 "\n"
14037 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14038 msgstr ""
14039 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
14040 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
14041 "\n"
14042 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
14043
14044 #: startup.cc:336
14045 msgid "Monitor Section"
14046 msgstr "监控部分"
14047
14048 #: step_entry.cc:59
14049 msgid "Step Entry: %1"
14050 msgstr "步进入口:%1"
14051
14052 #: step_entry.cc:64
14053 msgid ">beat"
14054 msgstr ">拍子"
14055
14056 #: step_entry.cc:65
14057 msgid ">bar"
14058 msgstr ">小节"
14059
14060 #: step_entry.cc:66
14061 msgid ">EP"
14062 msgstr ">采样"
14063
14064 #: step_entry.cc:67
14065 msgid "sustain"
14066 msgstr "持续"
14067
14068 #: step_entry.cc:68
14069 msgid "rest"
14070 msgstr "休止"
14071
14072 #: step_entry.cc:69
14073 msgid "g-rest"
14074 msgstr "g-休止"
14075
14076 #: step_entry.cc:70
14077 msgid "back"
14078 msgstr "后退"
14079
14080 #: step_entry.cc:191
14081 msgid "Set note length to a whole note"
14082 msgstr "设置音符长度为全音符"
14083
14084 #: step_entry.cc:192
14085 msgid "Set note length to a half note"
14086 msgstr "设置音符长度为半音符"
14087
14088 #: step_entry.cc:193
14089 msgid "Set note length to a quarter note"
14090 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14091
14092 #: step_entry.cc:194
14093 msgid "Set note length to a eighth note"
14094 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14095
14096 #: step_entry.cc:195
14097 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14098 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14099
14100 #: step_entry.cc:196
14101 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14102 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14103
14104 #: step_entry.cc:197
14105 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14106 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14107
14108 #: step_entry.cc:276
14109 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14110 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14111
14112 #: step_entry.cc:277
14113 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14114 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14115
14116 #: step_entry.cc:278
14117 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14118 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14119
14120 #: step_entry.cc:279
14121 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14122 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14123
14124 #: step_entry.cc:280
14125 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14126 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
14127
14128 #: step_entry.cc:281
14129 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14130 msgstr "设置音量(力度)为强音"
14131
14132 #: step_entry.cc:282
14133 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14134 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
14135
14136 #: step_entry.cc:283
14137 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14138 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
14139
14140 #: step_entry.cc:331
14141 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14142 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
14143
14144 #: step_entry.cc:332
14145 msgid "Extend selected notes by note length"
14146 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
14147
14148 #: step_entry.cc:333
14149 msgid "Use undotted note lengths"
14150 msgstr "使用不带点音符长度"
14151
14152 #: step_entry.cc:334
14153 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14154 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
14155
14156 #: step_entry.cc:335
14157 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14158 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
14159
14160 #: step_entry.cc:336
14161 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14162 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
14163
14164 #: step_entry.cc:337
14165 msgid "Insert a note-length's rest"
14166 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
14167
14168 #: step_entry.cc:338
14169 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14170 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
14171
14172 #: step_entry.cc:339
14173 msgid "Insert a rest until the next beat"
14174 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
14175
14176 #: step_entry.cc:340
14177 msgid "Insert a rest until the next bar"
14178 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
14179
14180 #: step_entry.cc:341
14181 msgid "Insert a bank change message"
14182 msgstr "插入一个库变换信息"
14183
14184 #: step_entry.cc:342
14185 msgid "Insert a program change message"
14186 msgstr "插入一个程式变换信息"
14187
14188 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14189 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14190 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
14191
14192 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14193 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14194 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
14195
14196 #: step_entry.cc:401
14197 msgid "1/Note"
14198 msgstr "1/音符"
14199
14200 #: step_entry.cc:415
14201 msgid "Octave"
14202 msgstr "八度"
14203
14204 #: step_entry.cc:592
14205 msgid "Insert Note A"
14206 msgstr "插入音符 A"
14207
14208 #: step_entry.cc:593
14209 msgid "Insert Note A-sharp"
14210 msgstr "插入音符 A#"
14211
14212 #: step_entry.cc:594
14213 msgid "Insert Note B"
14214 msgstr "插入音符 B"
14215
14216 #: step_entry.cc:595
14217 msgid "Insert Note C"
14218 msgstr "插入音符 C"
14219
14220 #: step_entry.cc:596
14221 msgid "Insert Note C-sharp"
14222 msgstr "插入音符 C#"
14223
14224 #: step_entry.cc:597
14225 msgid "Insert Note D"
14226 msgstr "插入音符 D"
14227
14228 #: step_entry.cc:598
14229 msgid "Insert Note D-sharp"
14230 msgstr "插入音符 D#"
14231
14232 #: step_entry.cc:599
14233 msgid "Insert Note E"
14234 msgstr "插入音符 E"
14235
14236 #: step_entry.cc:600
14237 msgid "Insert Note F"
14238 msgstr "插入音符 F"
14239
14240 #: step_entry.cc:601
14241 msgid "Insert Note F-sharp"
14242 msgstr "插入音符 F#"
14243
14244 #: step_entry.cc:602
14245 msgid "Insert Note G"
14246 msgstr "插入音符G"
14247
14248 #: step_entry.cc:603
14249 msgid "Insert Note G-sharp"
14250 msgstr "插入音符 G#"
14251
14252 #: step_entry.cc:605
14253 msgid "Insert a Note-length Rest"
14254 msgstr "插入一个全休止符"
14255
14256 #: step_entry.cc:606
14257 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14258 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
14259
14260 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14261 msgid "Move to next octave"
14262 msgstr "移动到下一个八度"
14263
14264 #: step_entry.cc:611
14265 msgid "Move to Next Note Length"
14266 msgstr "移动到下一个音符长度"
14267
14268 #: step_entry.cc:612
14269 msgid "Move to Previous Note Length"
14270 msgstr "移动到上一个音符长度"
14271
14272 #: step_entry.cc:614
14273 msgid "Increase Note Length"
14274 msgstr "增加音符长度"
14275
14276 #: step_entry.cc:615
14277 msgid "Decrease Note Length"
14278 msgstr "减少音符长度"
14279
14280 #: step_entry.cc:617
14281 msgid "Move to Next Note Velocity"
14282 msgstr "移动到下一个音符力度"
14283
14284 #: step_entry.cc:618
14285 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14286 msgstr "移动到上一个音符力度"
14287
14288 #: step_entry.cc:620
14289 msgid "Increase Note Velocity"
14290 msgstr "增加音符力度"
14291
14292 #: step_entry.cc:621
14293 msgid "Decrease Note Velocity"
14294 msgstr "减少音符力度"
14295
14296 #: step_entry.cc:623
14297 msgid "Switch to the 1st octave"
14298 msgstr "切换到第一个八度"
14299
14300 #: step_entry.cc:624
14301 msgid "Switch to the 2nd octave"
14302 msgstr "切换到第二个八度"
14303
14304 #: step_entry.cc:625
14305 msgid "Switch to the 3rd octave"
14306 msgstr "切换到第三个八度"
14307
14308 #: step_entry.cc:626
14309 msgid "Switch to the 4th octave"
14310 msgstr "切换到第四个八度"
14311
14312 #: step_entry.cc:627
14313 msgid "Switch to the 5th octave"
14314 msgstr "切换到第五个八度"
14315
14316 #: step_entry.cc:628
14317 msgid "Switch to the 6th octave"
14318 msgstr "切换到第六个八度"
14319
14320 #: step_entry.cc:629
14321 msgid "Switch to the 7th octave"
14322 msgstr "切换到第七个八度"
14323
14324 #: step_entry.cc:630
14325 msgid "Switch to the 8th octave"
14326 msgstr "切换到第八个八度"
14327
14328 #: step_entry.cc:631
14329 msgid "Switch to the 9th octave"
14330 msgstr "切换到第九个八度"
14331
14332 #: step_entry.cc:632
14333 msgid "Switch to the 10th octave"
14334 msgstr "切换到第十个八度"
14335
14336 #: step_entry.cc:633
14337 msgid "Switch to the 11th octave"
14338 msgstr "切换到第十一个八度"
14339
14340 #: step_entry.cc:635
14341 msgid "Toggle Triple Notes"
14342 msgstr "切换三分音符"
14343
14344 #: step_entry.cc:638
14345 msgid "Toggle Chord Entry"
14346 msgstr "切换和弦入口"
14347
14348 #: step_entry.cc:640
14349 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14350 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
14351
14352 #: step_entry.cc:650
14353 msgid "Set Note Length to Whole"
14354 msgstr "设置音符长度为全音符"
14355
14356 #: step_entry.cc:652
14357 msgid "Set Note Length to 1/2"
14358 msgstr "设置音符长度为二分音符"
14359
14360 #: step_entry.cc:654
14361 msgid "Set Note Length to 1/3"
14362 msgstr "设置音符长度为三分音符"
14363
14364 #: step_entry.cc:656
14365 msgid "Set Note Length to 1/4"
14366 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14367
14368 #: step_entry.cc:658
14369 msgid "Set Note Length to 1/8"
14370 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14371
14372 #: step_entry.cc:660
14373 msgid "Set Note Length to 1/16"
14374 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14375
14376 #: step_entry.cc:662
14377 msgid "Set Note Length to 1/32"
14378 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14379
14380 #: step_entry.cc:664
14381 msgid "Set Note Length to 1/64"
14382 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14383
14384 #: step_entry.cc:669
14385 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14386 msgstr "设置音符力度为最弱音"
14387
14388 #: step_entry.cc:671
14389 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14390 msgstr "设置音符力度为极弱音"
14391
14392 #: step_entry.cc:673
14393 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14394 msgstr "设置音符力度为弱音"
14395
14396 #: step_entry.cc:675
14397 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14398 msgstr "设置音符力度为中弱音"
14399
14400 #: step_entry.cc:677
14401 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14402 msgstr "设置音符力度为中强音"
14403
14404 #: step_entry.cc:679
14405 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14406 msgstr "设置音符力度为强音"
14407
14408 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14409 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14410 msgstr "设置音符力度为最强音"
14411
14412 #: step_entry.cc:688
14413 msgid "No Dotted Notes"
14414 msgstr "无带点音符"
14415
14416 #: step_entry.cc:689
14417 msgid "Toggled Dotted Notes"
14418 msgstr "切换带点音符"
14419
14420 #: step_entry.cc:690
14421 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14422 msgstr "切换带双点音符"
14423
14424 #: step_entry.cc:691
14425 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14426 msgstr "切换带三点音符"
14427
14428 #: stereo_panner.cc:129
14429 #, c-format
14430 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14431 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
14432
14433 #: stereo_panner.cc:272
14434 msgid "Panner|M"
14435 msgstr "声相器|M"
14436
14437 #: stereo_panner_editor.cc:37
14438 msgid "Stereo Panner"
14439 msgstr "立体声声相器"
14440
14441 #: stereo_panner_editor.cc:51
14442 msgid "Width"
14443 msgstr "宽度"
14444
14445 #: strip_silence_dialog.cc:44
14446 msgid "Strip Silence"
14447 msgstr "片段无声"
14448
14449 #: strip_silence_dialog.cc:65
14450 msgid "Threshold"
14451 msgstr "临界值"
14452
14453 #: strip_silence_dialog.cc:76
14454 msgid "Minimum length"
14455 msgstr "最小长度"
14456
14457 #: strip_silence_dialog.cc:84
14458 msgid "Fade length"
14459 msgstr "淡化长度"
14460
14461 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14462 msgid "Analyzing"
14463 msgstr "分析中"
14464
14465 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14466 msgid "bar:"
14467 msgstr "小节:"
14468
14469 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14470 msgid "beat:"
14471 msgstr "拍子:"
14472
14473 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14474 msgid "Pulse note"
14475 msgstr "脉冲音符"
14476
14477 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14478 msgid "Tap tempo"
14479 msgstr "节拍节奏"
14480
14481 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14482 #: tempo_dialog.cc:449
14483 msgid "whole"
14484 msgstr "全"
14485
14486 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14487 #: tempo_dialog.cc:451
14488 msgid "second"
14489 msgstr "二分之一"
14490
14491 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14492 #: tempo_dialog.cc:453
14493 msgid "third"
14494 msgstr "三分之一"
14495
14496 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14497 #: tempo_dialog.cc:455
14498 msgid "quarter"
14499 msgstr "四分之一"
14500
14501 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14502 #: tempo_dialog.cc:457
14503 msgid "eighth"
14504 msgstr "八分之一"
14505
14506 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14507 #: tempo_dialog.cc:459
14508 msgid "sixteenth"
14509 msgstr "十六分之一"
14510
14511 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14512 #: tempo_dialog.cc:461
14513 msgid "thirty-second"
14514 msgstr "三十二分之一"
14515
14516 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14517 #: tempo_dialog.cc:463
14518 msgid "sixty-fourth"
14519 msgstr "六十四分之一"
14520
14521 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14522 #: tempo_dialog.cc:465
14523 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14524 msgstr "一百二十八分之一"
14525
14526 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14527 msgid "ramped"
14528 msgstr "渐变"
14529
14530 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14531 msgid "constant"
14532 msgstr "恒量"
14533
14534 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14535 #: tempo_dialog.cc:483
14536 msgid "music"
14537 msgstr "音乐"
14538
14539 #: tempo_dialog.cc:161
14540 msgid "Beats per minute:"
14541 msgstr "每分钟拍子数:"
14542
14543 #: tempo_dialog.cc:195
14544 msgid "Tempo begins at"
14545 msgstr "节奏开始位于"
14546
14547 #: tempo_dialog.cc:201
14548 msgid "Lock Style:"
14549 msgstr "锁定类型:"
14550
14551 #: tempo_dialog.cc:209
14552 msgid "Tempo Type:"
14553 msgstr "节奏类型:"
14554
14555 #: tempo_dialog.cc:321
14556 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14557 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14558
14559 #: tempo_dialog.cc:334
14560 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14561 msgstr "不可理解的节奏类型 (%1)"
14562
14563 #: tempo_dialog.cc:347
14564 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14565 msgstr "不可理解的锁定类型 (%1)"
14566
14567 #: tempo_dialog.cc:498
14568 msgid "Note value:"
14569 msgstr "音符值:"
14570
14571 #: tempo_dialog.cc:499
14572 msgid "Lock style:"
14573 msgstr "锁定类型:"
14574
14575 #: tempo_dialog.cc:500
14576 msgid "Beats per bar:"
14577 msgstr "每小节拍子数:"
14578
14579 #: tempo_dialog.cc:514
14580 msgid "Meter begins at bar:"
14581 msgstr "节拍开始位于小节:"
14582
14583 #: tempo_dialog.cc:638
14584 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14585 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14586
14587 #: tempo_dialog.cc:651
14588 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14589 msgstr "不可理解的节拍锁定类型 (%1)"
14590
14591 #: theme_manager.cc:53
14592 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14593 msgstr "描绘“降调”按钮"
14594
14595 #: theme_manager.cc:54
14596 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14597 msgstr "闪亮录制预备按钮"
14598
14599 #: theme_manager.cc:55
14600 msgid "Color regions using their track's color"
14601 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14602
14603 #: theme_manager.cc:56
14604 msgid "Show waveform clipping"
14605 msgstr "显示波形截波"
14606
14607 #: theme_manager.cc:58
14608 msgid "Waveforms color gradient depth"
14609 msgstr "波形颜色梯度深度"
14610
14611 #: theme_manager.cc:60
14612 msgid "Timeline item gradient depth"
14613 msgstr "时间线条目梯度深度"
14614
14615 #: theme_manager.cc:61
14616 msgid "All floating windows are dialogs"
14617 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14618
14619 #: theme_manager.cc:62
14620 msgid "Transient windows follow front window."
14621 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14622
14623 #: theme_manager.cc:63
14624 msgid "Float detached monitor-section window"
14625 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14626
14627 #: theme_manager.cc:64
14628 msgid "Icon Set"
14629 msgstr "图标集"
14630
14631 #: theme_manager.cc:132
14632 msgid ""
14633 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14634 "\" for some.\n"
14635 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14636 "take effect"
14637 msgstr ""
14638 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14639 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14640
14641 #: theme_manager.cc:136
14642 msgid ""
14643 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14644 "editor and mixer.\n"
14645 "This requires a restart of %1 to take effect"
14646 msgstr ""
14647 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14648 "这需要重新启动 %1 以生效。"
14649
14650 #: theme_manager.cc:139
14651 msgid ""
14652 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14653 "in front.\n"
14654 "This requires a restart of %1 to take effect"
14655 msgstr ""
14656 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14657 "需要重新启动 %1 以生效"
14658
14659 #: time_axis_view.cc:148
14660 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14661 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14662
14663 #: time_axis_view_item.cc:326
14664 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14665 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14666 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14667
14668 #: time_fx_dialog.cc:60
14669 msgid "Quick but Ugly"
14670 msgstr "快速但不优美"
14671
14672 #: time_fx_dialog.cc:61
14673 msgid "Skip Anti-aliasing"
14674 msgstr "跳过自动对齐"
14675
14676 #: time_fx_dialog.cc:62
14677 msgid "Contents"
14678 msgstr "内容"
14679
14680 #: time_fx_dialog.cc:63
14681 msgid "Minimize time distortion"
14682 msgstr "减少时间扭曲"
14683
14684 #: time_fx_dialog.cc:64
14685 msgid "Preserve Formants"
14686 msgstr "保持共振峰"
14687
14688 #: time_fx_dialog.cc:81
14689 msgid "TimeFXDialog"
14690 msgstr "时间特效对话框"
14691
14692 #: time_fx_dialog.cc:84
14693 msgid "Pitch Shift Audio"
14694 msgstr "音高替换音频"
14695
14696 #: time_fx_dialog.cc:86
14697 msgid "Time Stretch Audio"
14698 msgstr "时间延伸音频"
14699
14700 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14701 msgid "Octaves:"
14702 msgstr "八度:"
14703
14704 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14705 msgid "Semitones:"
14706 msgstr "半音:"
14707
14708 #: time_fx_dialog.cc:124
14709 msgid "Cents:"
14710 msgstr "音分:"
14711
14712 #: time_fx_dialog.cc:132
14713 msgid "Time|Shift"
14714 msgstr "时间|替换"
14715
14716 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14717 msgid "TimeFXButton"
14718 msgstr "时间特效按钮"
14719
14720 #: time_fx_dialog.cc:193
14721 msgid "Stretch/Shrink"
14722 msgstr "延伸/收缩"
14723
14724 #: time_fx_dialog.cc:203
14725 msgid "<b>Progress</b>"
14726 msgstr "<b>进程</b>"
14727
14728 #: time_info_box.cc:118
14729 msgid "Start recording at auto-punch start"
14730 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14731
14732 #: time_info_box.cc:119
14733 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14734 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14735
14736 #: time_selection.cc:40
14737 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14738 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14739
14740 #: transform_dialog.cc:39
14741 msgid "this note's"
14742 msgstr "这个音符的"
14743
14744 #: transform_dialog.cc:40
14745 msgid "the previous note's"
14746 msgstr "上一个音符的"
14747
14748 #: transform_dialog.cc:41
14749 msgid "this note's index"
14750 msgstr "这个音符的索引"
14751
14752 #: transform_dialog.cc:42
14753 msgid "the number of notes"
14754 msgstr "音符的编号"
14755
14756 #: transform_dialog.cc:43
14757 msgid "exactly"
14758 msgstr "精确地"
14759
14760 #: transform_dialog.cc:44
14761 msgid "a random number from"
14762 msgstr "一个随机数来自于"
14763
14764 #: transform_dialog.cc:55
14765 msgid "equal steps from"
14766 msgstr "相同步长来自于"
14767
14768 #: transform_dialog.cc:58
14769 msgid "note number"
14770 msgstr "音符编号"
14771
14772 #: transform_dialog.cc:59
14773 msgid "velocity"
14774 msgstr "力度"
14775
14776 #: transform_dialog.cc:60
14777 msgid "start time"
14778 msgstr "起点时间"
14779
14780 #: transform_dialog.cc:61
14781 msgid "length"
14782 msgstr "长度"
14783
14784 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14785 msgid "Transform"
14786 msgstr "变换"
14787
14788 #: transform_dialog.cc:91
14789 msgid "Set "
14790 msgstr "集"
14791
14792 #: transpose_dialog.cc:30
14793 msgid "Transpose MIDI"
14794 msgstr "变调 MIDI"
14795
14796 #: transpose_dialog.cc:55
14797 msgid "Transpose"
14798 msgstr "变调"
14799
14800 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:422
14801 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14802 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14803
14804 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:425
14805 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14806 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14807
14808 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:430
14809 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14810 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14811
14812 #: ui_config.cc:248
14813 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14814 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14815
14816 #: ui_config.cc:289
14817 msgid "Loading color file %1"
14818 msgstr "载入颜色文件 %1"
14819
14820 #: ui_config.cc:292
14821 msgid "cannot read color file \"%1\""
14822 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14823
14824 #: ui_config.cc:297
14825 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14826 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14827
14828 #: ui_config.cc:325
14829 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14830 msgstr "沿着 %2 找不到用于 %1 的颜色文件"
14831
14832 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
14833 msgid "Color file %1 not saved"
14834 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14835
14836 #: ui_config.cc:439
14837 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14838 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14839
14840 #: ui_config.cc:442
14841 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14842 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14843
14844 #: ui_config.cc:447
14845 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14846 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14847
14848 #: ui_config.cc:455
14849 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14850 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14851
14852 #: ui_config.cc:476
14853 msgid "Config file %1 not saved"
14854 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14855
14856 #: ui_config.cc:720
14857 msgid "Color %1 not found"
14858 msgstr "找不到颜色 %1"
14859
14860 #: ui_config.cc:790
14861 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14862 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14863
14864 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14865 msgid "bad XPM header %1"
14866 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14867
14868 #: utils.cc:365
14869 msgid "cannot find XPM file for %1"
14870 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14871
14872 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
14873 msgid "default"
14874 msgstr "默认"
14875
14876 #: utils.cc:469
14877 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14878 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14879
14880 #: utils.cc:476
14881 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14882 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14883
14884 #: utils.cc:493 utils.cc:509
14885 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14886 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14887
14888 #: utils.cc:759
14889 msgid "Overwrite"
14890 msgstr "覆盖写入"
14891
14892 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14893 msgid "Solo slaves"
14894 msgstr "独奏从属"
14895
14896 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14897 msgid "Mute slaves"
14898 msgstr "静音从属"
14899
14900 #: vca_master_strip.cc:83
14901 msgid "Hide this VCA strip"
14902 msgstr "隐藏这个 VCA 片段"
14903
14904 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14905 msgid "Click to show slaves only"
14906 msgstr "点击仅显示从属"
14907
14908 #: vca_master_strip.cc:293
14909 msgid "A"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: vca_master_strip.cc:300
14913 msgid "S"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: vca_master_strip.cc:398
14917 msgid "Drop All Slaves"
14918 msgstr "丢弃全部从属"
14919
14920 #: vca_master_strip.cc:421
14921 msgid "Click to show normal mixer"
14922 msgstr "点击显示普通混音器"
14923
14924 #: add_video_dialog.cc:55
14925 msgid "Set Video Track"
14926 msgstr "设置视频轨道"
14927
14928 #: add_video_dialog.cc:63
14929 msgid "Open Video Monitor Window"
14930 msgstr "打开视频监控窗口"
14931
14932 #: add_video_dialog.cc:64
14933 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14934 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14935
14936 #: add_video_dialog.cc:66
14937 msgid "Reload docroot"
14938 msgstr "重新载入文档根"
14939
14940 #: add_video_dialog.cc:121
14941 msgid "Video files"
14942 msgstr "视频文件"
14943
14944 #: add_video_dialog.cc:150
14945 msgid "<b>Video Information</b>"
14946 msgstr "<b>视频信息</b>"
14947
14948 #: add_video_dialog.cc:153
14949 msgid "Start:"
14950 msgstr "起点:"
14951
14952 #: add_video_dialog.cc:159
14953 msgid "Frame rate:"
14954 msgstr "帧率:"
14955
14956 #: add_video_dialog.cc:162
14957 msgid "Aspect Ratio:"
14958 msgstr "长宽比:"
14959
14960 #: add_video_dialog.cc:245
14961 msgid "VideoServerIndex"
14962 msgstr "视频服务索引"
14963
14964 #: add_video_dialog.cc:676
14965 msgid " %1 fps"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: vca_time_axis.cc:60
14969 msgid "D"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: vca_time_axis.cc:61
14973 msgid "Unassign all slaves"
14974 msgstr "不指定全部从属"
14975
14976 #: vca_time_axis.cc:65
14977 msgid "V"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: vca_time_axis.cc:66
14981 msgid "Show only slaves"
14982 msgstr "仅显示从属"
14983
14984 #: video_timeline.cc:473
14985 msgid ""
14986 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14987 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14988 msgstr ""
14989 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14990 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14991
14992 #: video_timeline.cc:511
14993 msgid ""
14994 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14995 "setting in %2."
14996 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14997
14998 #: video_timeline.cc:519
14999 msgid ""
15000 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15001 "vs '%3'"
15002 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
15003
15004 #: video_timeline.cc:592
15005 msgid ""
15006 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15007 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15008 "document-root."
15009 msgstr ""
15010 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
15011 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
15012
15013 #: video_timeline.cc:729
15014 msgid ""
15015 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15016 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15017 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15018 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15019 "\n"
15020 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15021 msgstr ""
15022 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
15023 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
15024 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
15025 "\n"
15026 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15027
15028 #: video_timeline.cc:744
15029 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15030 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
15031
15032 #: video_timeline.cc:776
15033 msgid ""
15034 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15035 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15036 msgstr ""
15037 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
15038 "xjadeo.sf.net/"
15039
15040 #: video_monitor.cc:283
15041 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15042 msgstr "视频监控:找不到文件。"
15043
15044 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15045 msgid ""
15046 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15047 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15048 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15049 "\n"
15050 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15051 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15052 "\n"
15053 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15054 "and ffprobe_harvid.\n"
15055 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15056 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15057 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15058 "\n"
15059 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15060 msgstr ""
15061 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
15062 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
15063 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
15064 "\n"
15065 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
15066 "上的视频服务。\n"
15067 "\n"
15068 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
15069 "ffprobe_harvid 。\n"
15070 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
15071 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
15072 "\n"
15073 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15074
15075 #: transcode_video_dialog.cc:56
15076 msgid "Transcode/Import Video File "
15077 msgstr "转码/导入视频文件"
15078
15079 #: transcode_video_dialog.cc:58
15080 msgid "Output File:"
15081 msgstr "导出文件:"
15082
15083 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15084 msgid "Abort"
15085 msgstr "中止"
15086
15087 #: transcode_video_dialog.cc:63
15088 msgid "Height = "
15089 msgstr "高度 = "
15090
15091 #: transcode_video_dialog.cc:66
15092 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15093 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
15094
15095 #: transcode_video_dialog.cc:67
15096 msgid "Manual Override"
15097 msgstr "手动覆盖"
15098
15099 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15100 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15101 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15102
15103 #: transcode_video_dialog.cc:107
15104 msgid "<b>File Information</b>"
15105 msgstr "<b>文件信息</b>"
15106
15107 #: transcode_video_dialog.cc:113
15108 msgid ""
15109 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15110 "window for more information."
15111 msgstr ""
15112 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15113
15114 #: transcode_video_dialog.cc:120
15115 msgid ""
15116 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15117 "unsupported video codec or format."
15118 msgstr ""
15119 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
15120 "视频编解码器或格式。"
15121
15122 #: transcode_video_dialog.cc:137
15123 msgid "FPS:"
15124 msgstr "FPS(帧率):"
15125
15126 #: transcode_video_dialog.cc:141
15127 msgid "Codec:"
15128 msgstr "编码:"
15129
15130 #: transcode_video_dialog.cc:143
15131 msgid "Geometry:"
15132 msgstr "几何形状:"
15133
15134 #: transcode_video_dialog.cc:158
15135 msgid "??"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: transcode_video_dialog.cc:179
15139 msgid "<b>Import Settings</b>"
15140 msgstr "<b>导入设置</b>"
15141
15142 #: transcode_video_dialog.cc:184
15143 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15144 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
15145
15146 #: transcode_video_dialog.cc:185
15147 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15148 msgstr "导入/转码视频到会话"
15149
15150 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15151 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15152 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
15153
15154 #: transcode_video_dialog.cc:208
15155 msgid "Do Not Import Video"
15156 msgstr "不要导入视频"
15157
15158 #: transcode_video_dialog.cc:224
15159 msgid "Scale Video: Width = "
15160 msgstr "缩放视频:宽度 = "
15161
15162 #: transcode_video_dialog.cc:230
15163 msgid "Original Width"
15164 msgstr "原始宽度"
15165
15166 #: transcode_video_dialog.cc:245
15167 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15168 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
15169
15170 #: transcode_video_dialog.cc:250
15171 msgid "Extract Audio:"
15172 msgstr "提取音频:"
15173
15174 #: transcode_video_dialog.cc:255
15175 msgid "No Audio Track Present"
15176 msgstr "无音频轨道呈现"
15177
15178 #: transcode_video_dialog.cc:258
15179 msgid "Do Not Extract Audio"
15180 msgstr "无法提取音频"
15181
15182 #: transcode_video_dialog.cc:374
15183 msgid "Extracting Audio.."
15184 msgstr "音频提取中…"
15185
15186 #: transcode_video_dialog.cc:377
15187 msgid "Audio Extraction Failed."
15188 msgstr "音频提取失败。"
15189
15190 #: transcode_video_dialog.cc:403
15191 msgid "Transcoding Video.."
15192 msgstr "视频转码中…"
15193
15194 #: transcode_video_dialog.cc:437
15195 msgid "Transcoding Failed."
15196 msgstr "转码失败。"
15197
15198 #: transcode_video_dialog.cc:541
15199 msgid "Save Transcoded Video File"
15200 msgstr "保存已转码视频文件"
15201
15202 #: video_server_dialog.cc:52
15203 msgid "Launch Video Server"
15204 msgstr "启动视频服务器"
15205
15206 #: video_server_dialog.cc:53
15207 msgid "Server Executable:"
15208 msgstr "服务器可执行:"
15209
15210 #: video_server_dialog.cc:55
15211 msgid "Server Docroot:"
15212 msgstr "服务器文档根:"
15213
15214 #: video_server_dialog.cc:61
15215 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15216 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
15217
15218 #: video_server_dialog.cc:94
15219 msgid ""
15220 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15221 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15222 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15223 "distribution.\n"
15224 "\n"
15225 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15226 msgstr ""
15227 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
15228 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
15229 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
15230 "\n"
15231 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15232
15233 #: video_server_dialog.cc:126
15234 msgid "Listen Address:"
15235 msgstr "试听地址:"
15236
15237 #: video_server_dialog.cc:131
15238 msgid "Listen Port:"
15239 msgstr "试听端口:"
15240
15241 #: video_server_dialog.cc:136
15242 msgid "Cache Size:"
15243 msgstr "缓存大小:"
15244
15245 #: video_server_dialog.cc:142
15246 msgid ""
15247 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15248 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15249 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15250 msgstr ""
15251 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
15252 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
15253 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
15254
15255 #: video_server_dialog.cc:186
15256 msgid "Set Video Server Executable"
15257 msgstr "设置视频服务器可执行"
15258
15259 #: video_server_dialog.cc:206
15260 msgid "Server docroot"
15261 msgstr "服务器文档根"
15262
15263 #: utils_videotl.cc:63
15264 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15265 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
15266
15267 #: utils_videotl.cc:64
15268 msgid ""
15269 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15270 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15271 msgstr ""
15272 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
15273 "是否要继续?"
15274
15275 #: utils_videotl.cc:67
15276 msgid "Continue"
15277 msgstr "继续"
15278
15279 #: utils_videotl.cc:74
15280 msgid "Confirm Overwrite"
15281 msgstr "确认覆盖"
15282
15283 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15284 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15285 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
15286
15287 #: export_video_dialog.cc:67
15288 msgid "Export Video File "
15289 msgstr "导出视频文件"
15290
15291 #: export_video_dialog.cc:78
15292 msgid "Video:"
15293 msgstr "视频:"
15294
15295 #: export_video_dialog.cc:83
15296 msgid "Scale Video (W x H):"
15297 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
15298
15299 #: export_video_dialog.cc:84
15300 msgid "Retain Aspect"
15301 msgstr "保持长宽比"
15302
15303 #: export_video_dialog.cc:89
15304 msgid "Set Aspect Ratio:"
15305 msgstr "设置长宽比:"
15306
15307 #: export_video_dialog.cc:90
15308 msgid "Normalize Audio"
15309 msgstr "规范化音频"
15310
15311 #: export_video_dialog.cc:91
15312 msgid "2 Pass Encoding"
15313 msgstr "二次编码"
15314
15315 #: export_video_dialog.cc:92
15316 msgid "Codec Optimizations:"
15317 msgstr "解码器优化:"
15318
15319 #: export_video_dialog.cc:94
15320 msgid "Deinterlace"
15321 msgstr "反交错"
15322
15323 #: export_video_dialog.cc:95
15324 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15325 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
15326
15327 #: export_video_dialog.cc:96
15328 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15329 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
15330
15331 #: export_video_dialog.cc:97
15332 msgid "Include Session Metadata"
15333 msgstr "包括会话元数据"
15334
15335 #: export_video_dialog.cc:115
15336 msgid ""
15337 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15338 "window for more information."
15339 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15340
15341 #: export_video_dialog.cc:126
15342 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15343 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
15344
15345 #: export_video_dialog.cc:136
15346 msgid "<b>Input Video:</b>"
15347 msgstr "<b>导入视频</b>"
15348
15349 #: export_video_dialog.cc:147
15350 msgid "Audio:"
15351 msgstr "音频:"
15352
15353 #: export_video_dialog.cc:149
15354 msgid "Master Bus"
15355 msgstr "主控总线"
15356
15357 #: export_video_dialog.cc:153
15358 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15359 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
15360
15361 #: export_video_dialog.cc:156
15362 msgid "<b>Settings:</b>"
15363 msgstr "<b>设置:</b>"
15364
15365 #: export_video_dialog.cc:164
15366 msgid "Range:"
15367 msgstr "范围:"
15368
15369 #: export_video_dialog.cc:170
15370 msgid "Video Codec:"
15371 msgstr "预设:"
15372
15373 #: export_video_dialog.cc:173
15374 msgid "Video KBit/s:"
15375 msgstr "视频 KBit/s:"
15376
15377 #: export_video_dialog.cc:176
15378 msgid "Audio Codec:"
15379 msgstr "音频编码:"
15380
15381 #: export_video_dialog.cc:179
15382 msgid "Audio KBit/s:"
15383 msgstr "音频 KBit/s:"
15384
15385 #: export_video_dialog.cc:182
15386 msgid "Audio Samplerate:"
15387 msgstr "音频采样率:"
15388
15389 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15390 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15391 msgid "(default for format)"
15392 msgstr "(默认格式)"
15393
15394 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15395 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15396 msgid "(default)"
15397 msgstr "(默认)"
15398
15399 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15400 msgid "(retain)"
15401 msgstr "(保留)"
15402
15403 #: export_video_dialog.cc:335
15404 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15405 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
15406
15407 #: export_video_dialog.cc:337
15408 msgid "from the video's start to the video's end"
15409 msgstr "从视频起点到视频终点"
15410
15411 #: export_video_dialog.cc:340
15412 msgid "Selected range"
15413 msgstr "已选择的范围"
15414
15415 #: export_video_dialog.cc:561
15416 msgid "Normalizing audio"
15417 msgstr "音频规范化中"
15418
15419 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15420 msgid "Exporting audio"
15421 msgstr "音频导出中"
15422
15423 #: export_video_dialog.cc:632
15424 msgid "Exporting Audio..."
15425 msgstr "音频导出中…"
15426
15427 #: export_video_dialog.cc:689
15428 msgid ""
15429 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15430 "timeline instead."
15431 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
15432
15433 #: export_video_dialog.cc:719
15434 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15435 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
15436
15437 #: export_video_dialog.cc:732
15438 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15439 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
15440
15441 #: export_video_dialog.cc:774
15442 msgid "Encoding Video..."
15443 msgstr "视频编码中…"
15444
15445 #: export_video_dialog.cc:794
15446 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15447 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
15448
15449 #: export_video_dialog.cc:900
15450 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15451 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
15452
15453 #: export_video_dialog.cc:912
15454 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15455 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
15456
15457 #: export_video_dialog.cc:1015
15458 msgid "Transcoding failed."
15459 msgstr "转码失败。"
15460
15461 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15462 msgid "Save Exported Video File"
15463 msgstr "保存已导出的视频文件"
15464
15465 #: export_video_infobox.cc:33
15466 msgid "Video Export Info"
15467 msgstr "视频导出信息"
15468
15469 #: export_video_infobox.cc:34
15470 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15471 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
15472
15473 #: export_video_infobox.cc:46
15474 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15475 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
15476
15477 #: export_video_infobox.cc:51
15478 msgid ""
15479 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15480 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15481 "\n"
15482 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15483 "\n"
15484 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15485 "\n"
15486 "Open Manual in Browser? "
15487 msgstr ""
15488 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
15489 "问 mpegla.com 。\n"
15490 "\n"
15491 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
15492 "\n"
15493 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
15494 "\n"
15495 "在浏览器里打开手册?"