fix up wscript/build issues in exportvis after merge with master
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:1014
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1443
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1537
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1571
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1679
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1905
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2200
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2222
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2246
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
129 #: rb_effect.cc:333 session.cc:2619 session.cc:2652 session.cc:3797
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:488
199 msgid "looking for backends in %1\n"
200 msgstr ""
201
202 #: audioengine.cc:511
203 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
204 msgstr ""
205
206 #: audioengine.cc:517
207 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
208 msgstr ""
209
210 #: audioengine.cc:589
211 msgid "Could not create backend for %1: %2"
212 msgstr ""
213
214 #: audioregion.cc:1643
215 msgid ""
216 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
217 "\n"
218 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
219 "transient data must be generated every time it is required.\n"
220 "\n"
221 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
222 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
223 "restart.\n"
224 "\n"
225 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
226 "this and future transient-detection operations.\n"
227 msgstr ""
228 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
229 "\n"
230 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
231 "nytt kvar gong det krevst.\n"
232 "\n"
233 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
234 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
235 "\n"
236 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
237 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
238
239 #: audiosource.cc:199
240 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
241 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
242
243 #: audiosource.cc:226
244 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
245 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
246
247 #: audiosource.cc:366
248 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
249 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
250
251 #: audiosource.cc:387
252 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
253 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
254
255 #: audiosource.cc:463
256 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
257 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
258
259 #: audiosource.cc:587
260 msgid ""
261 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
262 msgstr ""
263 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
264 "%4 (%5)"
265
266 #: audiosource.cc:667
267 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
268 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
269
270 #: audiosource.cc:706
271 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
272 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
273
274 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
275 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
276 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
277
278 #: audiosource.cc:924
279 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
280 msgstr ""
281
282 #: auditioner.cc:87
283 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
284 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
285
286 #: auditioner.cc:135
287 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
288 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
289
290 #: auditioner.cc:160
291 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
292 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
293
294 #: automatable.cc:81
295 msgid "Automation node has no path property"
296 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
297
298 #: automatable.cc:101
299 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
300 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
301
302 #: automatable.cc:129
303 msgid "cannot load automation data from %2"
304 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
305
306 #: automation_list.cc:353
307 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
308 msgstr ""
309 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
310 "punkt"
311
312 #: automation_list.cc:399
313 msgid ""
314 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
315 msgstr ""
316 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
317 "over)"
318
319 #: automation_list.cc:405
320 msgid ""
321 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
322 msgstr ""
323 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
324 "over)"
325
326 #: automation_list.cc:421
327 msgid ""
328 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
329 msgstr ""
330 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
331 "bort frå."
332
333 #: butler.cc:91
334 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
335 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
336
337 #: butler.cc:97 butler.cc:103
338 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
339 msgstr ""
340 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
341
342 #: butler.cc:109
343 msgid "Session: could not create butler thread"
344 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
345
346 #: butler.cc:156
347 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
348 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
349
350 #: butler.cc:163
351 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
352 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
353
354 #: butler.cc:201
355 msgid "Error reading from butler request pipe"
356 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
357
358 #: butler.cc:248
359 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
360 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
361
362 #: butler.cc:285
363 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
364 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
365
366 #: control_protocol_manager.cc:134
367 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
368 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
369
370 #: control_protocol_manager.cc:141
371 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
372 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
373
374 #: control_protocol_manager.cc:201
375 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
376 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
377
378 #: control_protocol_manager.cc:222
379 msgid "looking for control protocols in %1\n"
380 msgstr ""
381
382 #: control_protocol_manager.cc:247
383 msgid "Control protocol %1 not usable"
384 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
385
386 #: control_protocol_manager.cc:264
387 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
388 msgstr ""
389
390 #: control_protocol_manager.cc:282
391 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
392 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
393
394 #: control_protocol_manager.cc:290
395 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
396 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
397
398 #: cycle_timer.cc:38
399 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
400 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
401
402 #: cycle_timer.cc:50
403 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
404 msgstr ""
405 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
406
407 #: cycle_timer.cc:73
408 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
409 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
410
411 #: data_type.cc:27
412 msgid "audio"
413 msgstr "lyd"
414
415 #: data_type.cc:28 session.cc:1791 session.cc:1794
416 msgid "MIDI"
417 msgstr "MIDI"
418
419 #: data_type.cc:29
420 msgid "unknown"
421 msgstr "ukjend"
422
423 #: delivery.cc:114
424 msgid "main outs"
425 msgstr "hovudutgangar"
426
427 #: delivery.cc:117 send.cc:61
428 msgid "listen"
429 msgstr "høyr på"
430
431 #: diskstream.cc:303
432 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
433 msgstr ""
434 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
435
436 #: export_channel.cc:110
437 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
438 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
439
440 #: export_failed.cc:32
441 msgid "Export failed: %1"
442 msgstr "Eksportfeil: %1"
443
444 #: export_filename.cc:118
445 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
446 msgstr ""
447
448 #: export_filename.cc:229
449 msgid "No Time"
450 msgstr "Inga tid"
451
452 #: export_filename.cc:238
453 msgid "Invalid time format"
454 msgstr "Ugyldig tidsformat"
455
456 #: export_filename.cc:247
457 msgid "No Date"
458 msgstr "Ingen dato"
459
460 #: export_filename.cc:262
461 msgid "Invalid date format"
462 msgstr "Ugyldig datoformat"
463
464 #: export_format_manager.cc:57
465 msgid "CD"
466 msgstr "CD"
467
468 #: export_format_manager.cc:66
469 msgid "DVD-A"
470 msgstr "DVD-A"
471
472 #: export_format_manager.cc:80
473 msgid "iPod"
474 msgstr "iPod"
475
476 #: export_format_manager.cc:91
477 msgid "Something else"
478 msgstr "Noko anna"
479
480 #: export_format_manager.cc:110
481 msgid "Any"
482 msgstr "Alt"
483
484 #: export_format_manager.cc:111
485 msgid "Lossless (linear PCM)"
486 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
487
488 #: export_format_manager.cc:112
489 msgid "Lossy compression"
490 msgstr "Komprimering med tap"
491
492 #: export_format_manager.cc:113
493 msgid "Lossless compression"
494 msgstr "Tapsfri komprimering"
495
496 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
497 msgid "Session rate"
498 msgstr "Øktrate"
499
500 #: export_format_specification.cc:537
501 msgid "normalize"
502 msgstr ""
503
504 #: export_format_specification.cc:541
505 msgid "trim"
506 msgstr ""
507
508 #: export_format_specification.cc:543
509 msgid "trim start"
510 msgstr ""
511
512 #: export_format_specification.cc:545
513 msgid "trim end"
514 msgstr ""
515
516 #: export_formats.cc:49
517 msgid "Shaped Noise"
518 msgstr "Forma støy"
519
520 #: export_formats.cc:50
521 msgid "Triangular"
522 msgstr "Trekant"
523
524 #: export_formats.cc:51
525 msgid "Rectangular"
526 msgstr "Firkant"
527
528 #: export_formats.cc:52 session.cc:5014 session.cc:5030
529 msgid "None"
530 msgstr "Ingen"
531
532 #: export_formats.cc:159
533 msgid "8bit"
534 msgstr "8-bit"
535
536 #: export_formats.cc:161
537 msgid "16bit"
538 msgstr "16-bit"
539
540 #: export_formats.cc:163
541 msgid "24bit"
542 msgstr "24-bit"
543
544 #: export_formats.cc:165
545 msgid "32bit"
546 msgstr "32-bit"
547
548 #: export_formats.cc:167
549 msgid "float"
550 msgstr "flyttal"
551
552 #: export_formats.cc:169
553 msgid "double"
554 msgstr "dobbel"
555
556 #: export_formats.cc:171
557 msgid "8bit unsigned"
558 msgstr "8bit usignert"
559
560 #: export_formats.cc:173
561 msgid "Vorbis sample format"
562 msgstr "Vorbis-punktformat"
563
564 #: export_formats.cc:175
565 msgid "No sample format"
566 msgstr "Ikkje noko punktformat"
567
568 #: export_handler.cc:335
569 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
570 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
571
572 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
573 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
574 msgstr ""
575
576 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
577 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
578 msgstr ""
579
580 #: export_profile_manager.cc:93
581 msgid "Searching for export formats in %1"
582 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
583
584 #: export_profile_manager.cc:99
585 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
586 msgstr ""
587
588 #: export_profile_manager.cc:257
589 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
590 msgstr ""
591
592 #: export_profile_manager.cc:347
593 msgid "Selection"
594 msgstr "Val"
595
596 #: export_profile_manager.cc:600
597 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
598 msgstr ""
599
600 #: export_profile_manager.cc:632
601 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
602 msgstr ""
603
604 #: export_profile_manager.cc:649
605 msgid "empty format"
606 msgstr ""
607
608 #: export_profile_manager.cc:818
609 msgid "No timespan has been selected!"
610 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
611
612 #: export_profile_manager.cc:822
613 msgid "No channels have been selected!"
614 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
615
616 #: export_profile_manager.cc:826
617 msgid "Some channels are empty"
618 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
619
620 #: export_profile_manager.cc:859
621 msgid "No format selected!"
622 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
623
624 #: export_profile_manager.cc:861
625 msgid "All channels are empty!"
626 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
627
628 #: export_profile_manager.cc:863
629 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
630 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
631
632 #: export_profile_manager.cc:866
633 msgid ""
634 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
635 "configuration"
636 msgstr ""
637 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
638
639 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
640 msgid ""
641 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
642 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
643
644 #: file_source.cc:207
645 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
646 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
647
648 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
649 msgid "FileSource: search path not set"
650 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
651
652 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
653 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
654 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
655
656 #: file_source.cc:440
657 msgid ""
658 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
659 "\t"
660 msgstr ""
661 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
662 "\t"
663
664 #: file_source.cc:494
665 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
666 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
667
668 #: file_source.cc:501
669 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
670 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
671
672 #: file_source.cc:535
673 msgid ""
674 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
675 "continue working, but please report this to the developers."
676 msgstr ""
677 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
678 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
679 "utviklarane."
680
681 #: file_source.cc:540
682 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
683 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
684
685 #: filesystem_paths.cc:73
686 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
687 msgstr ""
688
689 #: filesystem_paths.cc:78
690 msgid ""
691 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
692 "cannot run"
693 msgstr ""
694
695 #: filesystem_paths.cc:91
696 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
697 msgstr ""
698
699 #: filesystem_paths.cc:107
700 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
701 msgstr ""
702
703 #: filesystem_paths.cc:127
704 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
705 msgstr ""
706
707 #: filter.cc:66
708 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
709 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
710
711 #: filter.cc:78
712 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
713 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
714
715 #: find_session.cc:51
716 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
717 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
718
719 #: find_session.cc:63
720 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
721 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
722
723 #: find_session.cc:89
724 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
725 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
726
727 #: find_session.cc:125
728 msgid "%1 is not a snapshot file"
729 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
730
731 #: find_session.cc:142
732 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
733 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
734
735 #: find_session.cc:159
736 msgid "unknown file type for session %1"
737 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
738
739 #: globals.cc:207
740 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
741 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
742
743 #: globals.cc:209
744 msgid "Could not set system open files limit to %1"
745 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
746
747 #: globals.cc:213
748 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
749 msgstr ""
750
751 #: globals.cc:217
752 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
753 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
754
755 #: globals.cc:268
756 msgid "Loading configuration"
757 msgstr "Lastar oppsettet"
758
759 #: import.cc:207
760 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
761 msgstr ""
762 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
763
764 #: import.cc:236
765 msgid "Unable to create file %1 during import"
766 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
767
768 #: import.cc:262
769 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
770 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
771
772 #: import.cc:268
773 msgid "Copying %1"
774 msgstr "Kopierer%1"
775
776 #: import.cc:446
777 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
778 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
779
780 #: import.cc:453
781 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
782 msgstr ""
783
784 #: import.cc:499
785 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
786 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
787
788 #: import.cc:510
789 msgid "Import: error opening MIDI file"
790 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
791
792 #: import.cc:549
793 msgid "Loading MIDI file %1"
794 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
795
796 #: import.cc:614
797 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
798 msgstr ""
799
800 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
801 msgid "Unknown"
802 msgstr ""
803
804 #: instrument_info.cc:230
805 msgid "preset %1 (bank %2)"
806 msgstr ""
807
808 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
809 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
810 msgstr ""
811
812 #: io.cc:208
813 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
814 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
815
816 #: io.cc:343 io.cc:428
817 msgid "IO: cannot register input port %1"
818 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
819
820 #: io.cc:348 io.cc:433
821 msgid "IO: cannot register output port %1"
822 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
823
824 #: io.cc:591 io.cc:647
825 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
826 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
827
828 #: io.cc:706
829 msgid "in"
830 msgstr "inn"
831
832 #: io.cc:706
833 msgid "out"
834 msgstr "ut"
835
836 #: io.cc:707
837 msgid "input"
838 msgstr "inngang"
839
840 #: io.cc:707
841 msgid "output"
842 msgstr "utgang"
843
844 #: io.cc:717
845 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
846 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
847
848 #: io.cc:783
849 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
850 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
851
852 #: io.cc:786
853 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
854 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
855
856 #: io.cc:889
857 msgid "%1: cannot create I/O ports"
858 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
859
860 #: io.cc:1017 io.cc:1121
861 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
862 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
863
864 #: io.cc:1022 io.cc:1126
865 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
866 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
867
868 #: io.cc:1060
869 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
870 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
871
872 #: io.cc:1065
873 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
874 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
875
876 #: io.cc:1411
877 #, c-format
878 msgid "%s %u"
879 msgstr "%s %u"
880
881 #: io.cc:1458
882 #, c-format
883 msgid "%s in"
884 msgstr " %s inn"
885
886 #: io.cc:1460
887 #, c-format
888 msgid "%s out"
889 msgstr "%s ut"
890
891 #: io.cc:1535 session.cc:686 session.cc:715
892 msgid "mono"
893 msgstr "mono"
894
895 #: io.cc:1537 session.cc:699 session.cc:729
896 msgid "L"
897 msgstr "V"
898
899 #: io.cc:1537 session.cc:701 session.cc:731
900 msgid "R"
901 msgstr "H"
902
903 #: io.cc:1539 io.cc:1545
904 #, c-format
905 msgid "%d"
906 msgstr "%d"
907
908 #: ladspa_plugin.cc:86
909 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
910 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
911
912 #: ladspa_plugin.cc:91
913 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
914 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
915
916 #: ladspa_plugin.cc:98
917 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
918 msgstr ""
919 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
920
921 #: ladspa_plugin.cc:297
922 msgid ""
923 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
924 "in the plugin design, and presets may be invalid"
925 msgstr ""
926
927 #: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
928 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
929 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
930
931 #: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
932 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
933 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
934
935 #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
936 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
937 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
938
939 #: ladspa_plugin.cc:717
940 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
941 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
942
943 #: ladspa_plugin.cc:827
944 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
945 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
946
947 #: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
948 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
949 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
950
951 #: ladspa_plugin.cc:877
952 msgid "Error saving presets file %1."
953 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
954
955 #: ladspa_plugin.cc:915
956 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
957 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
958
959 #: location.cc:328
960 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
961 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
962
963 #: location.cc:450
964 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
965 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
966
967 #: location.cc:455
968 msgid "XML node for Location has no ID information"
969 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
970
971 #: location.cc:459
972 msgid "XML node for Location has no name information"
973 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
974
975 #: location.cc:466
976 msgid "XML node for Location has no start information"
977 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
978
979 #: location.cc:477
980 msgid "XML node for Location has no end information"
981 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
982
983 #: location.cc:484
984 msgid "XML node for Location has no flags information"
985 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
986
987 #: location.cc:658
988 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
989 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
990
991 #: location.cc:829
992 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
993 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
994
995 #: location.cc:842 session.cc:4516 session_state.cc:1031
996 msgid "session"
997 msgstr "økt"
998
999 #: location.cc:907
1000 msgid "could not load location from session file - ignored"
1001 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1002
1003 #: location_importer.cc:61
1004 msgid "Locations"
1005 msgstr "Plasseringar"
1006
1007 #: location_importer.cc:123
1008 msgid "Location: "
1009 msgstr "Plassering:"
1010
1011 #: location_importer.cc:125
1012 msgid ""
1013 "Range\n"
1014 "start: "
1015 msgstr ""
1016 "Bolk-\n"
1017 "start:"
1018
1019 #: location_importer.cc:126
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "end: "
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "slutten:"
1026
1027 #: location_importer.cc:146
1028 msgid ""
1029 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1030 "You may rename the imported location:"
1031 msgstr ""
1032 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1033 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1034
1035 #: location_importer.cc:157
1036 msgid ""
1037 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1038 "You may rename the imported location:"
1039 msgstr ""
1040 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1041 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1042
1043 #: location_importer.cc:168
1044 msgid ""
1045 "A location with that name already exists.\n"
1046 "You may rename the imported location:"
1047 msgstr ""
1048 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1049 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1050
1051 #: ltc_slave.cc:268
1052 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ltc_slave.cc:282
1056 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ltc_slave.cc:591
1060 #, c-format
1061 msgid "flywheel"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: midi_diskstream.cc:167
1065 msgid ""
1066 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1067 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1068
1069 #: midi_diskstream.cc:219
1070 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: midi_diskstream.cc:270
1074 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1075 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1076
1077 #: midi_diskstream.cc:699
1078 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1079 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1080
1081 #: midi_diskstream.cc:834
1082 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1083 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1084
1085 #: midi_diskstream.cc:868
1086 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1087 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1088
1089 #: midi_diskstream.cc:955
1090 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1091 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1092
1093 #: midi_diskstream.cc:992
1094 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1095 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1096
1097 #: midi_model.cc:634
1098 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1099 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1100
1101 #: midi_model.cc:906
1102 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1103 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1104
1105 #: midi_model.cc:2010
1106 msgid "transpose"
1107 msgstr "transponer"
1108
1109 #: midi_patch_manager.cc:126
1110 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: midi_source.cc:125
1114 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1115 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1116
1117 #: midi_source.cc:132
1118 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1119 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1120
1121 #: midi_source.cc:144
1122 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1123 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1124
1125 #: midi_source.cc:151
1126 msgid "Missing state property on AutomationState"
1127 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1128
1129 #: midi_stretch.cc:85
1130 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: monitor_processor.cc:53
1134 msgid "monitor dim"
1135 msgstr "dim lytting"
1136
1137 #: monitor_processor.cc:54
1138 msgid "monitor cut"
1139 msgstr "kutt lytting"
1140
1141 #: monitor_processor.cc:55
1142 msgid "monitor mono"
1143 msgstr "lytting i mono"
1144
1145 #: monitor_processor.cc:58
1146 msgid "monitor dim level"
1147 msgstr "dimnivå lytting"
1148
1149 #: monitor_processor.cc:62
1150 msgid "monitor solo boost level"
1151 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1152
1153 #: monitor_processor.cc:512
1154 msgid "cut control %1"
1155 msgstr "kutt kontroll %1"
1156
1157 #: monitor_processor.cc:513
1158 msgid "dim control"
1159 msgstr "dim kontroll"
1160
1161 #: monitor_processor.cc:514
1162 msgid "polarity control"
1163 msgstr "polaritetskontroll"
1164
1165 #: monitor_processor.cc:515
1166 msgid "solo control"
1167 msgstr "solo kontroll"
1168
1169 #: mtc_slave.cc:238
1170 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1171 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1172
1173 #: mtc_slave.cc:361
1174 msgid ""
1175 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1176 "instead"
1177 msgstr ""
1178 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1179
1180 #: mtc_slave.cc:381
1181 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: mtc_slave.cc:395
1185 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: operations.cc:24
1189 msgid "capture"
1190 msgstr "<b>opptak</b>"
1191
1192 #: operations.cc:25
1193 msgid "paste"
1194 msgstr "lim inn"
1195
1196 #: operations.cc:26
1197 msgid "duplicate region"
1198 msgstr "klon bolken"
1199
1200 #: operations.cc:27
1201 msgid "insert file"
1202 msgstr "set inn fil"
1203
1204 #: operations.cc:28
1205 msgid "insert region"
1206 msgstr "set inn bolk"
1207
1208 #: operations.cc:29
1209 msgid "drag region brush"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: operations.cc:30
1213 msgid "region drag"
1214 msgstr "bolkdraging"
1215
1216 #: operations.cc:31
1217 msgid "selection grab"
1218 msgstr "ta tak i utval"
1219
1220 #: operations.cc:32
1221 msgid "region fill"
1222 msgstr "bolkfylling"
1223
1224 #: operations.cc:33
1225 msgid "fill selection"
1226 msgstr "fyll utvalet"
1227
1228 #: operations.cc:34
1229 msgid "create region"
1230 msgstr "lag ein bolk"
1231
1232 #: operations.cc:35
1233 msgid "region copy"
1234 msgstr "bolkkopi"
1235
1236 #: operations.cc:36
1237 msgid "fixed time region copy"
1238 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1239
1240 #: pannable.cc:207
1241 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1242 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1243
1244 #: panner_manager.cc:76
1245 msgid "looking for panners in %1"
1246 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1247
1248 #: panner_manager.cc:100
1249 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: panner_manager.cc:117
1253 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1254 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1255
1256 #: panner_manager.cc:124
1257 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1258 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1259
1260 #: panner_manager.cc:187
1261 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1262 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1263
1264 #: panner_shell.cc:179
1265 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1266 msgstr ""
1267 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1268 "Hoppa over."
1269
1270 #: panner_shell.cc:185
1271 msgid "panner plugin node has no type information!"
1272 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1273
1274 #: playlist.cc:2070
1275 msgid "region state node has no ID, ignored"
1276 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1277
1278 #: playlist.cc:2088
1279 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1280 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1281
1282 #: playlist_source.cc:99
1283 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1284 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1285
1286 #: playlist_source.cc:118
1287 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1288 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1289
1290 #: plugin.cc:324
1291 msgid ""
1292 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1293 "full version"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: plugin.cc:398
1297 msgid ""
1298 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1299 "for the full version"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: plugin_insert.cc:598
1303 msgid "programming error: "
1304 msgstr "programmeringsfeil: "
1305
1306 #: plugin_insert.cc:926
1307 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1308 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1309
1310 #: plugin_insert.cc:941
1311 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1312 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1313
1314 #: plugin_insert.cc:969
1315 msgid "Plugin has no unique ID field"
1316 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1317
1318 #: plugin_insert.cc:978
1319 msgid ""
1320 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1321 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1322 msgstr ""
1323 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1324 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1325
1326 #: plugin_insert.cc:1094
1327 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1328 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1329
1330 #: plugin_insert.cc:1101
1331 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1332 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1333
1334 #: plugin_insert.cc:1137
1335 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1336 msgstr ""
1337 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1338 "han."
1339
1340 #: plugin_manager.cc:161
1341 msgid "Discovering Plugins"
1342 msgstr "Finn innstikk"
1343
1344 #: plugin_manager.cc:335
1345 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1346 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1347
1348 #: plugin_manager.cc:374
1349 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1350 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1351
1352 #: plugin_manager.cc:381
1353 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1354 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1355
1356 #: plugin_manager.cc:602
1357 msgid ""
1358 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1359 "at this time"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: plugin_manager.cc:709
1363 msgid ""
1364 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1365 "in %2 at this time"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: plugin_manager.cc:870
1369 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1370 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1371
1372 #: plugin_manager.cc:887
1373 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1374 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1375
1376 #: port.cc:410
1377 msgid "could not reregister %1"
1378 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1379
1380 #: port_insert.cc:43
1381 msgid "insert %1"
1382 msgstr "set inn %1"
1383
1384 #: port_insert.cc:198
1385 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1386 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1387
1388 #: port_insert.cc:203
1389 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1390 msgstr ""
1391 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1392
1393 #: port_manager.cc:270
1394 msgid ""
1395 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1396 "names"
1397 msgstr ""
1398 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1399 "eller bussar"
1400
1401 #: port_manager.cc:272
1402 msgid ""
1403 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1404 "ports if you need this many tracks."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: port_manager.cc:275
1408 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1409 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1410
1411 #: port_manager.cc:314
1412 msgid "unable to create port: %1"
1413 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1414
1415 #: port_manager.cc:401
1416 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1417 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1418
1419 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1420 msgid "Re-establising port %1 failed"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: processor.cc:207
1424 msgid "No %1 property flag in element %2"
1425 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1426
1427 #: processor.cc:216
1428 msgid "No child node with active property"
1429 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1430
1431 #: rc_configuration.cc:88
1432 msgid "Loading system configuration file %1"
1433 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1434
1435 #: rc_configuration.cc:92
1436 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1437 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1438
1439 #: rc_configuration.cc:97
1440 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1441 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1442
1443 #: rc_configuration.cc:101
1444 msgid ""
1445 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1446 "was an error installing %1"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: rc_configuration.cc:116
1450 msgid "Loading user configuration file %1"
1451 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1452
1453 #: rc_configuration.cc:120
1454 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1455 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1456
1457 #: rc_configuration.cc:125
1458 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1459 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1460
1461 #: rc_configuration.cc:129
1462 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1463 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1464
1465 #: rc_configuration.cc:146
1466 msgid "Config file %1 not saved"
1467 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1468
1469 #: recent_sessions.cc:54
1470 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1471 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1472
1473 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1474 #: region_factory.cc:192
1475 msgid ""
1476 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1477 msgstr ""
1478 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1479 "bolktype"
1480
1481 #: region_factory.cc:554
1482 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1483 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1484
1485 #: region_factory.cc:556
1486 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1487 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1488
1489 #: region_factory.cc:618
1490 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1491 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1492
1493 #: resampled_source.cc:98
1494 msgid "Import: %1"
1495 msgstr "Import: %1"
1496
1497 #: resampled_source.cc:128
1498 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1499 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1500
1501 #: return.cc:41
1502 msgid "return %1"
1503 msgstr "retur %1"
1504
1505 #: route.cc:1075 route.cc:2528
1506 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1507 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1508
1509 #: route.cc:1087
1510 msgid "processor could not be created. Ignored."
1511 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1512
1513 #: route.cc:1962 route.cc:2187
1514 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1515 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1516
1517 #: route.cc:2022
1518 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1519 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1520
1521 #: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
1522 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1523 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1524
1525 #: route.cc:2311
1526 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: route_group.cc:459
1530 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1531 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1532
1533 #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
1534 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1535 msgstr ""
1536 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1537
1538 #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
1539 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1540 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1541
1542 #: send.cc:59
1543 msgid "aux %1"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: send.cc:63
1547 msgid "send %1"
1548 msgstr "send %1"
1549
1550 #: send.cc:65
1551 msgid "programming error: send created using role %1"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: session.cc:344
1555 msgid "Connect to engine"
1556 msgstr "Kople til maskin"
1557
1558 #: session.cc:349
1559 msgid "Session loading complete"
1560 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1561
1562 #: session.cc:421
1563 msgid "Set up LTC"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: session.cc:423
1567 msgid "Set up Click"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: session.cc:425
1571 msgid "Set up standard connections"
1572 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1573
1574 #: session.cc:635
1575 msgid "could not setup Click I/O"
1576 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1577
1578 #: session.cc:683
1579 #, c-format
1580 msgid "out %<PRIu32>"
1581 msgstr "ut %<PRIu32>"
1582
1583 #: session.cc:697
1584 #, c-format
1585 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1586 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1587
1588 #: session.cc:712
1589 #, c-format
1590 msgid "in %<PRIu32>"
1591 msgstr "inn %<PRIu32>"
1592
1593 #: session.cc:726
1594 #, c-format
1595 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1596 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1597
1598 #: session.cc:790
1599 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1600 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1601
1602 #: session.cc:849
1603 msgid "monitor"
1604 msgstr "lytting"
1605
1606 #: session.cc:894
1607 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1608 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1609
1610 #: session.cc:914
1611 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1612 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1613
1614 #: session.cc:945
1615 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1616 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1617
1618 #: session.cc:1009
1619 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1620 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1621
1622 #: session.cc:1193
1623 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1624 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1625
1626 #: session.cc:1233
1627 msgid ""
1628 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1629 "length"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: session.cc:1547
1633 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1634 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1635
1636 #: session.cc:1843
1637 msgid "Session: could not create new midi track."
1638 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1639
1640 #: session.cc:1849
1641 msgid ""
1642 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1643 "with more ports if you need this many tracks."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: session.cc:2026 session.cc:2029
1647 msgid "Audio"
1648 msgstr "Lyd"
1649
1650 #: session.cc:2053 session.cc:2061 session.cc:2138 session.cc:2146
1651 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1652 msgstr ""
1653 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1654
1655 #: session.cc:2084
1656 msgid "Session: could not create new audio track."
1657 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1658
1659 #: session.cc:2116 session.cc:2119
1660 msgid "Bus"
1661 msgstr "Buss"
1662
1663 #: session.cc:2169
1664 msgid "Session: could not create new audio route."
1665 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1666
1667 #: session.cc:2228 session.cc:2238
1668 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1669 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1670
1671 #: session.cc:2260
1672 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1673 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1674
1675 #: session.cc:2286
1676 msgid "Session: could not create new route from template"
1677 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1678
1679 #: session.cc:2315
1680 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: session.cc:3419
1684 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1685 msgstr ""
1686 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1687
1688 #: session.cc:3539 session.cc:3597
1689 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1690 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1691
1692 #: session.cc:3987
1693 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1694 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1695
1696 #: session.cc:3999
1697 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: session.cc:4011
1701 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1702 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1703
1704 #: session.cc:4023
1705 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1706 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1707
1708 #: session.cc:4150
1709 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1710 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1711
1712 #: session.cc:4179
1713 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1714 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1715
1716 #: session.cc:4189
1717 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1718 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1719
1720 #: session_click.cc:161
1721 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1722 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1723
1724 #: session_click.cc:174
1725 msgid "cannot read data from click soundfile"
1726 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1727
1728 #: session_command.cc:87
1729 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: session_command.cc:148
1733 msgid ""
1734 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1735 msgstr ""
1736 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1737 "id = %2"
1738
1739 #: session_command.cc:177
1740 msgid ""
1741 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1742 "= %2"
1743 msgstr ""
1744 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1745 "%1 id = %2"
1746
1747 #: session_directory.cc:59
1748 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1749 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1750
1751 #: session_directory.cc:76
1752 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1753 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1754
1755 #: session_events.cc:184
1756 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1757 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1758
1759 #: session_export.cc:125
1760 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1761 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1762
1763 #: session_export.cc:182
1764 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: session_ltc.cc:222
1768 msgid ""
1769 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1770 "of this session."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: session_midi.cc:520
1774 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1775 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1776
1777 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1778 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1779 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1780
1781 #: session_process.cc:132
1782 msgid "Session: error in no roll for %1"
1783 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1784
1785 #: session_process.cc:1157
1786 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1787 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1788
1789 #: session_state.cc:140
1790 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: session_state.cc:184
1794 msgid "solo cut control (dB)"
1795 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1796
1797 #: session_state.cc:208
1798 msgid "Set block size and sample rate"
1799 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1800
1801 #: session_state.cc:213
1802 msgid "Using configuration"
1803 msgstr "Bruker oppsett"
1804
1805 #: session_state.cc:325
1806 msgid "Reset Remote Controls"
1807 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1808
1809 #: session_state.cc:417
1810 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1811 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1812
1813 #: session_state.cc:424
1814 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1815 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1816
1817 #: session_state.cc:431
1818 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1819 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1820
1821 #: session_state.cc:438
1822 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1823 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1824
1825 #: session_state.cc:445
1826 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1827 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1828
1829 #: session_state.cc:452
1830 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1831 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1832
1833 #: session_state.cc:459
1834 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1835 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1836
1837 #: session_state.cc:466
1838 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: session_state.cc:480
1842 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1843 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1844
1845 #: session_state.cc:514
1846 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: session_state.cc:520
1850 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: session_state.cc:539
1854 msgid "master"
1855 msgstr "master"
1856
1857 #: session_state.cc:600
1858 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: session_state.cc:624
1862 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1863 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1864
1865 #: session_state.cc:652
1866 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: session_state.cc:669
1870 msgid ""
1871 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1872 "connections. Session not saved"
1873 msgstr ""
1874 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1875 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1876
1877 #: session_state.cc:720
1878 msgid "state could not be saved to %1"
1879 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1880
1881 #: session_state.cc:722 session_state.cc:733
1882 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: session_state.cc:730
1886 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1887 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1888
1889 #: session_state.cc:798
1890 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: session_state.cc:810
1894 msgid "Could not understand session file %1"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: session_state.cc:819
1898 msgid "Session file %1 is not a session"
1899 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1900
1901 #: session_state.cc:1125
1902 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1903 msgstr ""
1904 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1905
1906 #: session_state.cc:1179
1907 msgid "Session: XML state has no options section"
1908 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1909
1910 #: session_state.cc:1184
1911 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1912 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1913
1914 #: session_state.cc:1195
1915 msgid "Session: XML state has no sources section"
1916 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1917
1918 #: session_state.cc:1202
1919 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1920 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1921
1922 #: session_state.cc:1209
1923 msgid "Session: XML state has no locations section"
1924 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1925
1926 #: session_state.cc:1235
1927 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1928 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1929
1930 #: session_state.cc:1242
1931 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1932 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1933
1934 #: session_state.cc:1262
1935 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1936 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1937
1938 #: session_state.cc:1274
1939 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1940 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1941
1942 #: session_state.cc:1282
1943 msgid "Session: XML state has no routes section"
1944 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1945
1946 #: session_state.cc:1294
1947 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1948 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1949
1950 #: session_state.cc:1303
1951 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1952 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1953
1954 #: session_state.cc:1310
1955 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1956 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1957
1958 #: session_state.cc:1318
1959 msgid "Session: XML state has no click section"
1960 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1961
1962 #: session_state.cc:1360
1963 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1964 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1965
1966 #: session_state.cc:1364
1967 msgid "Loaded track/bus %1"
1968 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1969
1970 #: session_state.cc:1462
1971 msgid "Could not find diskstream for route"
1972 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1973
1974 #: session_state.cc:1516
1975 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1976 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1977
1978 #: session_state.cc:1520
1979 msgid "Can not load state for region '%1'"
1980 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1981
1982 #: session_state.cc:1556
1983 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1984 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1985
1986 #: session_state.cc:1584
1987 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: session_state.cc:1596
1991 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1992 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1993
1994 #: session_state.cc:1658
1995 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1996 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1997
1998 #: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
1999 msgid ""
2000 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2001 msgstr ""
2002 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2003
2004 #: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
2005 msgid ""
2006 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2007 "%1"
2008 msgstr ""
2009 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2010 "ikkje er ei lydfil"
2011
2012 #: session_state.cc:1736
2013 msgid ""
2014 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2015 "ignored"
2016 msgstr ""
2017 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2018 "bort frå"
2019
2020 #: session_state.cc:1770
2021 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2022 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2023
2024 #: session_state.cc:1778
2025 msgid ""
2026 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2027 msgstr ""
2028 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2029 "%1"
2030
2031 #: session_state.cc:1784
2032 msgid ""
2033 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2034 msgstr ""
2035 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2036 "ikkje er ei midi-fil"
2037
2038 #: session_state.cc:1852
2039 msgid ""
2040 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2041 "existing files with similar names"
2042 msgstr ""
2043 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2044 "for mange med same namnet"
2045
2046 #: session_state.cc:1875
2047 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2048 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2049
2050 #: session_state.cc:1909
2051 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2052 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2053
2054 #: session_state.cc:1932
2055 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2056 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2057
2058 #: session_state.cc:1949
2059 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: session_state.cc:1962
2063 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2064 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2065
2066 #: session_state.cc:1968
2067 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: session_state.cc:1978
2071 msgid "template not saved"
2072 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2073
2074 #: session_state.cc:1988
2075 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: session_state.cc:2183
2079 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
2083 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2084 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2085
2086 #: session_state.cc:2784
2087 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2088 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2089
2090 #: session_state.cc:2823
2091 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2092 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2093
2094 #: session_state.cc:2841
2095 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2096 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2097
2098 #: session_state.cc:3143
2099 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2100 msgstr ""
2101 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2102 "vart ikkje lagra."
2103
2104 #: session_state.cc:3156
2105 msgid "history could not be saved to %1"
2106 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2107
2108 #: session_state.cc:3159
2109 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: session_state.cc:3163
2113 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2114 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2115
2116 #: session_state.cc:3188
2117 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2118 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2119
2120 #: session_state.cc:3194
2121 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2122 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2123
2124 #: session_state.cc:3236
2125 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2126 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2127
2128 #: session_state.cc:3247
2129 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2130 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2131
2132 #: session_state.cc:3258
2133 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2134 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2135
2136 #: session_state.cc:3266
2137 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2138 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2139
2140 #: session_state.cc:3502
2141 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2142 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2143
2144 #: session_state.cc:3507
2145 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2146 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2147
2148 #: session_time.cc:214
2149 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: session_transport.cc:167
2153 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2154 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2155
2156 #: session_transport.cc:739
2157 msgid ""
2158 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2159 "Recommend changing the configured options"
2160 msgstr ""
2161 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2162 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2163
2164 #: session_transport.cc:1105
2165 msgid ""
2166 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2167 "control"
2168 msgstr ""
2169 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2170 "transportkontrollen"
2171
2172 #: smf_source.cc:252
2173 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: smf_source.cc:265
2177 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: smf_source.cc:271
2181 msgid "Event time is before MIDI source position"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2185 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: smf_source.cc:410
2189 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2190 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2191
2192 #: sndfile_helpers.cc:32
2193 msgid "WAV"
2194 msgstr "WAV"
2195
2196 #: sndfile_helpers.cc:33
2197 msgid "AIFF"
2198 msgstr "AIFF"
2199
2200 #: sndfile_helpers.cc:34
2201 msgid "CAF"
2202 msgstr "CAF"
2203
2204 #: sndfile_helpers.cc:35
2205 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2206 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2207
2208 #: sndfile_helpers.cc:36
2209 msgid "FLAC"
2210 msgstr "FLAC"
2211
2212 #: sndfile_helpers.cc:37
2213 msgid "Ogg/Vorbis"
2214 msgstr "Ogg/Vorbis"
2215
2216 #: sndfile_helpers.cc:38
2217 msgid "raw (no header)"
2218 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2219
2220 #: sndfile_helpers.cc:43
2221 msgid ".wav"
2222 msgstr ".wav"
2223
2224 #: sndfile_helpers.cc:44
2225 msgid ".aiff"
2226 msgstr ".aiff"
2227
2228 #: sndfile_helpers.cc:45
2229 msgid ".caf"
2230 msgstr ".caf"
2231
2232 #: sndfile_helpers.cc:46
2233 msgid ".w64"
2234 msgstr ".w64"
2235
2236 #: sndfile_helpers.cc:47
2237 msgid ".flac"
2238 msgstr ".flac"
2239
2240 #: sndfile_helpers.cc:48
2241 msgid ".ogg"
2242 msgstr ".ogg"
2243
2244 #: sndfile_helpers.cc:49
2245 msgid ".raw"
2246 msgstr ".raw"
2247
2248 #: sndfile_helpers.cc:64
2249 msgid "Signed 16 bit PCM"
2250 msgstr "Signert 16bit PCM"
2251
2252 #: sndfile_helpers.cc:65
2253 msgid "Signed 24 bit PCM"
2254 msgstr "Signert 24bit PCM"
2255
2256 #: sndfile_helpers.cc:66
2257 msgid "Signed 32 bit PCM"
2258 msgstr "Signert 32bit PCM"
2259
2260 #: sndfile_helpers.cc:67
2261 msgid "Signed 8 bit PCM"
2262 msgstr "Signert 8bit PCM"
2263
2264 #: sndfile_helpers.cc:68
2265 msgid "32 bit float"
2266 msgstr "32-bit flytpunkt"
2267
2268 #: sndfile_helpers.cc:81
2269 msgid "Little-endian (Intel)"
2270 msgstr "Liten endian (Intel)"
2271
2272 #: sndfile_helpers.cc:82
2273 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2274 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2275
2276 #: sndfilesource.cc:201
2277 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2278 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2279
2280 #: sndfilesource.cc:209
2281 msgid ""
2282 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2283 "number"
2284 msgstr ""
2285 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2286
2287 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2288 msgid ""
2289 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2290 "for this file"
2291 msgstr ""
2292 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2293 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2294
2295 #: sndfilesource.cc:302
2296 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2297 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2298
2299 #: sndfilesource.cc:337
2300 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2301 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2302
2303 #: sndfilesource.cc:347
2304 msgid ""
2305 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2309 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2310 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2311
2312 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
2313 msgid "programming error: %1 %2"
2314 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2315
2316 #: sndfilesource.cc:523
2317 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2318 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2319
2320 #: sndfilesource.cc:528
2321 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2322 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2323
2324 #: sndfilesource.cc:534
2325 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2326 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2327
2328 #: sndfilesource.cc:548
2329 msgid ""
2330 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2331 msgstr ""
2332 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2333
2334 #: sndfilesource.cc:553
2335 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2336 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2337
2338 #: sndfilesource.cc:614
2339 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: sndfilesource.cc:727
2343 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2344 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2345
2346 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2347 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2348 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2349
2350 #: sndfilesource.cc:820
2351 msgid ""
2352 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2353 "start time."
2354 msgstr ""
2355 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2356 "starttid."
2357
2358 #: speakers.cc:239
2359 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2360 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2361
2362 #: speakers.cc:245
2363 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2364 msgstr ""
2365 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2366 "medteken"
2367
2368 #: speakers.cc:251
2369 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2370 msgstr ""
2371 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2372
2373 #: tape_file_matcher.cc:46
2374 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2375 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2376
2377 #: tempo.cc:79
2378 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2379 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2380
2381 #: tempo.cc:87
2382 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2383 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2384
2385 #: tempo.cc:94
2386 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2387 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2388
2389 #: tempo.cc:99
2390 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2391 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2392
2393 #: tempo.cc:108
2394 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2395 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2396
2397 #: tempo.cc:114
2398 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2399 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2400
2401 #: tempo.cc:124
2402 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: tempo.cc:201
2406 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2407 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2408
2409 #: tempo.cc:209
2410 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2411 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2412
2413 #: tempo.cc:219
2414 msgid ""
2415 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2416 "property"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: tempo.cc:225
2420 msgid ""
2421 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2422 "\" value"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: tempo.cc:230
2426 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2427 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2428
2429 #: tempo.cc:235
2430 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2431 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2432
2433 #: tempo.cc:240
2434 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2435 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2436
2437 #: tempo.cc:387
2438 msgid ""
2439 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2440 "%1 to %2"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: tempo.cc:649
2444 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2445 msgstr ""
2446 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2447
2448 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2449 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2450 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2451
2452 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2453 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2454 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2455
2456 #: tempo.cc:1100
2457 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tempo.cc:1143
2461 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2465 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2466 msgstr ""
2467 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2468 "gamle."
2469
2470 #: tempo.cc:1632
2471 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tempo.cc:1637
2475 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tempo_map_importer.cc:52
2479 msgid "Tempo map"
2480 msgstr "Tempokart"
2481
2482 #: tempo_map_importer.cc:60
2483 msgid "Tempo Map"
2484 msgstr "Tempokart"
2485
2486 #: tempo_map_importer.cc:80
2487 msgid "Tempo marks: "
2488 msgstr "Tempomerke:"
2489
2490 #: tempo_map_importer.cc:80
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "Meter marks: "
2494 msgstr ""
2495 "\n"
2496 "Taktmerke:"
2497
2498 #: tempo_map_importer.cc:89
2499 msgid ""
2500 "This will replace the current tempo map!\n"
2501 "Are you sure you want to do this?"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: user_bundle.cc:47
2505 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2506 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2507
2508 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2509 #, c-format
2510 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2511 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2512
2513 #: user_bundle.cc:64
2514 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2515 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2516
2517 #: user_bundle.cc:70
2518 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2519 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2520
2521 #: user_bundle.cc:85
2522 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2523 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2524
2525 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2526 msgid "Splice"
2527 msgstr "Splitt"
2528
2529 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2530 msgid "Slide"
2531 msgstr "Gli"
2532
2533 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2534 msgid "Lock"
2535 msgstr "Lås"
2536
2537 #: utils.cc:365
2538 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2539 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2540
2541 #: utils.cc:389 utils.cc:421
2542 msgid "MIDI Timecode"
2543 msgstr "MIDI-tidskode"
2544
2545 #: utils.cc:389 utils.cc:419
2546 msgid "MTC"
2547 msgstr "MTC"
2548
2549 #: utils.cc:393 utils.cc:428
2550 msgid "MIDI Clock"
2551 msgstr "MIDI-klokke"
2552
2553 #: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
2554 msgid "JACK"
2555 msgstr "JACK"
2556
2557 #: utils.cc:401
2558 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2559 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2560
2561 #: utils.cc:426
2562 msgid "M-Clock"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: utils.cc:432
2566 msgid "LTC"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: utils.cc:602
2570 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2571 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2572
2573 #: utils.cc:617
2574 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2575 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"