1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:1014
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1443
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1537
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1571
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1679
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1905
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2200
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2222
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2246
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
129 #: rb_effect.cc:333 session.cc:2619 session.cc:2652 session.cc:3797
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:169
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioengine.cc:488
199 msgid "looking for backends in %1\n"
202 #: audioengine.cc:511
203 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
206 #: audioengine.cc:517
207 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
210 #: audioengine.cc:589
211 msgid "Could not create backend for %1: %2"
214 #: audioregion.cc:1643
216 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
218 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
219 "transient data must be generated every time it is required.\n"
221 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
222 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
225 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
226 "this and future transient-detection operations.\n"
228 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
230 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
231 "nytt kvar gong det krevst.\n"
233 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
234 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
236 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
237 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
239 #: audiosource.cc:199
240 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
241 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
243 #: audiosource.cc:226
244 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
245 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
247 #: audiosource.cc:366
248 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
249 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
251 #: audiosource.cc:387
252 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
253 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
255 #: audiosource.cc:463
256 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
257 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
259 #: audiosource.cc:587
261 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
263 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
266 #: audiosource.cc:667
267 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
268 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
270 #: audiosource.cc:706
271 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
272 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
274 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
275 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
276 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
278 #: audiosource.cc:924
279 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
283 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
284 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
287 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
288 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
291 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
292 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
295 msgid "Automation node has no path property"
296 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
298 #: automatable.cc:101
299 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
300 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
302 #: automatable.cc:129
303 msgid "cannot load automation data from %2"
304 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
306 #: automation_list.cc:353
307 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
309 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
312 #: automation_list.cc:399
314 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
316 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
319 #: automation_list.cc:405
321 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
323 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
326 #: automation_list.cc:421
328 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
330 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
334 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
335 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
337 #: butler.cc:97 butler.cc:103
338 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
340 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
343 msgid "Session: could not create butler thread"
344 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
347 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
348 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
351 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
352 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
355 msgid "Error reading from butler request pipe"
356 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
359 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
360 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
363 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
364 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
366 #: control_protocol_manager.cc:134
367 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
368 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
370 #: control_protocol_manager.cc:141
371 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
372 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
374 #: control_protocol_manager.cc:201
375 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
376 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
378 #: control_protocol_manager.cc:222
379 msgid "looking for control protocols in %1\n"
382 #: control_protocol_manager.cc:247
383 msgid "Control protocol %1 not usable"
384 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
386 #: control_protocol_manager.cc:264
387 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
390 #: control_protocol_manager.cc:282
391 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
392 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
394 #: control_protocol_manager.cc:290
395 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
396 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
399 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
400 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
403 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
405 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
408 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
409 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
415 #: data_type.cc:28 session.cc:1791 session.cc:1794
425 msgstr "hovudutgangar"
427 #: delivery.cc:117 send.cc:61
432 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
434 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
436 #: export_channel.cc:110
437 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
438 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
440 #: export_failed.cc:32
441 msgid "Export failed: %1"
442 msgstr "Eksportfeil: %1"
444 #: export_filename.cc:118
445 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
448 #: export_filename.cc:229
452 #: export_filename.cc:238
453 msgid "Invalid time format"
454 msgstr "Ugyldig tidsformat"
456 #: export_filename.cc:247
460 #: export_filename.cc:262
461 msgid "Invalid date format"
462 msgstr "Ugyldig datoformat"
464 #: export_format_manager.cc:57
468 #: export_format_manager.cc:66
472 #: export_format_manager.cc:80
476 #: export_format_manager.cc:91
477 msgid "Something else"
480 #: export_format_manager.cc:110
484 #: export_format_manager.cc:111
485 msgid "Lossless (linear PCM)"
486 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
488 #: export_format_manager.cc:112
489 msgid "Lossy compression"
490 msgstr "Komprimering med tap"
492 #: export_format_manager.cc:113
493 msgid "Lossless compression"
494 msgstr "Tapsfri komprimering"
496 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
500 #: export_format_specification.cc:537
504 #: export_format_specification.cc:541
508 #: export_format_specification.cc:543
512 #: export_format_specification.cc:545
516 #: export_formats.cc:49
520 #: export_formats.cc:50
524 #: export_formats.cc:51
528 #: export_formats.cc:52 session.cc:5014 session.cc:5030
532 #: export_formats.cc:159
536 #: export_formats.cc:161
540 #: export_formats.cc:163
544 #: export_formats.cc:165
548 #: export_formats.cc:167
552 #: export_formats.cc:169
556 #: export_formats.cc:171
557 msgid "8bit unsigned"
558 msgstr "8bit usignert"
560 #: export_formats.cc:173
561 msgid "Vorbis sample format"
562 msgstr "Vorbis-punktformat"
564 #: export_formats.cc:175
565 msgid "No sample format"
566 msgstr "Ikkje noko punktformat"
568 #: export_handler.cc:335
569 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
570 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
572 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
573 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
576 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
577 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
580 #: export_profile_manager.cc:93
581 msgid "Searching for export formats in %1"
582 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
584 #: export_profile_manager.cc:99
585 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
588 #: export_profile_manager.cc:257
589 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
592 #: export_profile_manager.cc:347
596 #: export_profile_manager.cc:600
597 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
600 #: export_profile_manager.cc:632
601 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
604 #: export_profile_manager.cc:649
608 #: export_profile_manager.cc:818
609 msgid "No timespan has been selected!"
610 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
612 #: export_profile_manager.cc:822
613 msgid "No channels have been selected!"
614 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
616 #: export_profile_manager.cc:826
617 msgid "Some channels are empty"
618 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
620 #: export_profile_manager.cc:859
621 msgid "No format selected!"
622 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
624 #: export_profile_manager.cc:861
625 msgid "All channels are empty!"
626 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
628 #: export_profile_manager.cc:863
629 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
630 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
632 #: export_profile_manager.cc:866
634 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
637 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
639 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
641 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
642 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
644 #: file_source.cc:207
645 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
646 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
648 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
649 msgid "FileSource: search path not set"
650 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
652 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
653 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
654 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
656 #: file_source.cc:440
658 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
661 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
664 #: file_source.cc:494
665 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
666 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
668 #: file_source.cc:501
669 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
670 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
672 #: file_source.cc:535
674 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
675 "continue working, but please report this to the developers."
677 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
678 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
681 #: file_source.cc:540
682 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
683 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
685 #: filesystem_paths.cc:73
686 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
689 #: filesystem_paths.cc:78
691 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
695 #: filesystem_paths.cc:91
696 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
699 #: filesystem_paths.cc:107
700 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
703 #: filesystem_paths.cc:127
704 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
708 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
709 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
712 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
713 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
715 #: find_session.cc:51
716 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
717 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
719 #: find_session.cc:63
720 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
721 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
723 #: find_session.cc:89
724 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
725 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
727 #: find_session.cc:125
728 msgid "%1 is not a snapshot file"
729 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
731 #: find_session.cc:142
732 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
733 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
735 #: find_session.cc:159
736 msgid "unknown file type for session %1"
737 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
740 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
741 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
744 msgid "Could not set system open files limit to %1"
745 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
748 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
752 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
753 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
756 msgid "Loading configuration"
757 msgstr "Lastar oppsettet"
760 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
762 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
765 msgid "Unable to create file %1 during import"
766 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
769 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
770 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
777 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
778 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
781 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
785 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
786 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
789 msgid "Import: error opening MIDI file"
790 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
793 msgid "Loading MIDI file %1"
794 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
797 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
800 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
804 #: instrument_info.cc:230
805 msgid "preset %1 (bank %2)"
808 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
809 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
813 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
814 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
816 #: io.cc:343 io.cc:428
817 msgid "IO: cannot register input port %1"
818 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
820 #: io.cc:348 io.cc:433
821 msgid "IO: cannot register output port %1"
822 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
824 #: io.cc:591 io.cc:647
825 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
826 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
845 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
846 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
849 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
850 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
853 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
854 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
857 msgid "%1: cannot create I/O ports"
858 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
860 #: io.cc:1017 io.cc:1121
861 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
862 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
864 #: io.cc:1022 io.cc:1126
865 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
866 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
869 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
870 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
873 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
874 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
891 #: io.cc:1535 session.cc:686 session.cc:715
895 #: io.cc:1537 session.cc:699 session.cc:729
899 #: io.cc:1537 session.cc:701 session.cc:731
903 #: io.cc:1539 io.cc:1545
908 #: ladspa_plugin.cc:86
909 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
910 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
912 #: ladspa_plugin.cc:91
913 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
914 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
916 #: ladspa_plugin.cc:98
917 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
919 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
921 #: ladspa_plugin.cc:297
923 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
924 "in the plugin design, and presets may be invalid"
927 #: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
928 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
929 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
931 #: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
932 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
933 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
935 #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
936 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
937 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
939 #: ladspa_plugin.cc:717
940 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
941 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
943 #: ladspa_plugin.cc:827
944 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
945 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
947 #: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
948 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
949 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
951 #: ladspa_plugin.cc:877
952 msgid "Error saving presets file %1."
953 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
955 #: ladspa_plugin.cc:915
956 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
957 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
960 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
961 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
964 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
965 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
968 msgid "XML node for Location has no ID information"
969 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
972 msgid "XML node for Location has no name information"
973 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
976 msgid "XML node for Location has no start information"
977 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
980 msgid "XML node for Location has no end information"
981 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
984 msgid "XML node for Location has no flags information"
985 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
988 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
989 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
992 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
993 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
995 #: location.cc:842 session.cc:4516 session_state.cc:1031
1000 msgid "could not load location from session file - ignored"
1001 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1003 #: location_importer.cc:61
1005 msgstr "Plasseringar"
1007 #: location_importer.cc:123
1009 msgstr "Plassering:"
1011 #: location_importer.cc:125
1019 #: location_importer.cc:126
1027 #: location_importer.cc:146
1029 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1030 "You may rename the imported location:"
1032 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1033 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1035 #: location_importer.cc:157
1037 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1038 "You may rename the imported location:"
1040 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1041 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1043 #: location_importer.cc:168
1045 "A location with that name already exists.\n"
1046 "You may rename the imported location:"
1048 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1049 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1052 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1056 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1064 #: midi_diskstream.cc:167
1066 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1067 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1069 #: midi_diskstream.cc:219
1070 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1073 #: midi_diskstream.cc:270
1074 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1075 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1077 #: midi_diskstream.cc:699
1078 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1079 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1081 #: midi_diskstream.cc:834
1082 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1083 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1085 #: midi_diskstream.cc:868
1086 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1087 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1089 #: midi_diskstream.cc:955
1090 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1091 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1093 #: midi_diskstream.cc:992
1094 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1095 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1097 #: midi_model.cc:634
1098 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1099 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1101 #: midi_model.cc:906
1102 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1103 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1105 #: midi_model.cc:2010
1109 #: midi_patch_manager.cc:126
1110 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1113 #: midi_source.cc:125
1114 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1115 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1117 #: midi_source.cc:132
1118 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1119 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1121 #: midi_source.cc:144
1122 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1123 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1125 #: midi_source.cc:151
1126 msgid "Missing state property on AutomationState"
1127 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1129 #: midi_stretch.cc:85
1130 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1133 #: monitor_processor.cc:53
1135 msgstr "dim lytting"
1137 #: monitor_processor.cc:54
1139 msgstr "kutt lytting"
1141 #: monitor_processor.cc:55
1142 msgid "monitor mono"
1143 msgstr "lytting i mono"
1145 #: monitor_processor.cc:58
1146 msgid "monitor dim level"
1147 msgstr "dimnivå lytting"
1149 #: monitor_processor.cc:62
1150 msgid "monitor solo boost level"
1151 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1153 #: monitor_processor.cc:512
1154 msgid "cut control %1"
1155 msgstr "kutt kontroll %1"
1157 #: monitor_processor.cc:513
1159 msgstr "dim kontroll"
1161 #: monitor_processor.cc:514
1162 msgid "polarity control"
1163 msgstr "polaritetskontroll"
1165 #: monitor_processor.cc:515
1166 msgid "solo control"
1167 msgstr "solo kontroll"
1170 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1171 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1175 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1178 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1181 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1185 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1190 msgstr "<b>opptak</b>"
1197 msgid "duplicate region"
1198 msgstr "klon bolken"
1202 msgstr "set inn fil"
1205 msgid "insert region"
1206 msgstr "set inn bolk"
1209 msgid "drag region brush"
1214 msgstr "bolkdraging"
1217 msgid "selection grab"
1218 msgstr "ta tak i utval"
1222 msgstr "bolkfylling"
1225 msgid "fill selection"
1226 msgstr "fyll utvalet"
1229 msgid "create region"
1230 msgstr "lag ein bolk"
1237 msgid "fixed time region copy"
1238 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1241 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1242 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1244 #: panner_manager.cc:76
1245 msgid "looking for panners in %1"
1246 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1248 #: panner_manager.cc:100
1249 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1252 #: panner_manager.cc:117
1253 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1254 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1256 #: panner_manager.cc:124
1257 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1258 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1260 #: panner_manager.cc:187
1261 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1262 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1264 #: panner_shell.cc:179
1265 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1267 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1270 #: panner_shell.cc:185
1271 msgid "panner plugin node has no type information!"
1272 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1275 msgid "region state node has no ID, ignored"
1276 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1279 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1280 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1282 #: playlist_source.cc:99
1283 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1284 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1286 #: playlist_source.cc:118
1287 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1288 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1292 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1298 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1299 "for the full version"
1302 #: plugin_insert.cc:598
1303 msgid "programming error: "
1304 msgstr "programmeringsfeil: "
1306 #: plugin_insert.cc:926
1307 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1308 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1310 #: plugin_insert.cc:941
1311 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1312 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1314 #: plugin_insert.cc:969
1315 msgid "Plugin has no unique ID field"
1316 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1318 #: plugin_insert.cc:978
1320 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1321 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1323 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1324 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1326 #: plugin_insert.cc:1094
1327 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1328 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1330 #: plugin_insert.cc:1101
1331 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1332 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1334 #: plugin_insert.cc:1137
1335 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1337 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1340 #: plugin_manager.cc:161
1341 msgid "Discovering Plugins"
1342 msgstr "Finn innstikk"
1344 #: plugin_manager.cc:335
1345 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1346 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1348 #: plugin_manager.cc:374
1349 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1350 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1352 #: plugin_manager.cc:381
1353 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1354 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1356 #: plugin_manager.cc:602
1358 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1362 #: plugin_manager.cc:709
1364 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1365 "in %2 at this time"
1368 #: plugin_manager.cc:870
1369 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1370 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1372 #: plugin_manager.cc:887
1373 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1374 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1377 msgid "could not reregister %1"
1378 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1380 #: port_insert.cc:43
1384 #: port_insert.cc:198
1385 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1386 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1388 #: port_insert.cc:203
1389 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1391 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1393 #: port_manager.cc:270
1395 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1398 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1401 #: port_manager.cc:272
1403 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1404 "ports if you need this many tracks."
1407 #: port_manager.cc:275
1408 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1409 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1411 #: port_manager.cc:314
1412 msgid "unable to create port: %1"
1413 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1415 #: port_manager.cc:401
1416 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1417 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1419 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1420 msgid "Re-establising port %1 failed"
1424 msgid "No %1 property flag in element %2"
1425 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1428 msgid "No child node with active property"
1429 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1431 #: rc_configuration.cc:88
1432 msgid "Loading system configuration file %1"
1433 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1435 #: rc_configuration.cc:92
1436 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1437 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1439 #: rc_configuration.cc:97
1440 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1441 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1443 #: rc_configuration.cc:101
1445 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1446 "was an error installing %1"
1449 #: rc_configuration.cc:116
1450 msgid "Loading user configuration file %1"
1451 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1453 #: rc_configuration.cc:120
1454 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1455 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1457 #: rc_configuration.cc:125
1458 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1459 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1461 #: rc_configuration.cc:129
1462 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1463 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1465 #: rc_configuration.cc:146
1466 msgid "Config file %1 not saved"
1467 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1469 #: recent_sessions.cc:54
1470 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1471 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1473 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1474 #: region_factory.cc:192
1476 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1478 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1481 #: region_factory.cc:554
1482 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1483 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1485 #: region_factory.cc:556
1486 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1487 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1489 #: region_factory.cc:618
1490 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1491 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1493 #: resampled_source.cc:98
1497 #: resampled_source.cc:128
1498 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1499 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1505 #: route.cc:1075 route.cc:2528
1506 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1507 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1510 msgid "processor could not be created. Ignored."
1511 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1513 #: route.cc:1962 route.cc:2187
1514 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1515 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1518 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1519 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1521 #: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
1522 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1523 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1526 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1529 #: route_group.cc:459
1530 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1531 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1533 #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
1534 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1536 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1538 #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
1539 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1540 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1551 msgid "programming error: send created using role %1"
1555 msgid "Connect to engine"
1556 msgstr "Kople til maskin"
1559 msgid "Session loading complete"
1560 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1567 msgid "Set up Click"
1571 msgid "Set up standard connections"
1572 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1575 msgid "could not setup Click I/O"
1576 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1580 msgid "out %<PRIu32>"
1581 msgstr "ut %<PRIu32>"
1585 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1586 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1590 msgid "in %<PRIu32>"
1591 msgstr "inn %<PRIu32>"
1595 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1596 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1599 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1600 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1607 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1608 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1611 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1612 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1615 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1616 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1619 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1620 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1623 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1624 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1628 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1633 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1634 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1637 msgid "Session: could not create new midi track."
1638 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1642 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1643 "with more ports if you need this many tracks."
1646 #: session.cc:2026 session.cc:2029
1650 #: session.cc:2053 session.cc:2061 session.cc:2138 session.cc:2146
1651 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1653 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1656 msgid "Session: could not create new audio track."
1657 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1659 #: session.cc:2116 session.cc:2119
1664 msgid "Session: could not create new audio route."
1665 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1667 #: session.cc:2228 session.cc:2238
1668 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1669 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1672 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1673 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1676 msgid "Session: could not create new route from template"
1677 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1680 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1684 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1686 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1688 #: session.cc:3539 session.cc:3597
1689 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1690 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1693 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1694 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1697 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1701 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1702 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1705 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1706 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1709 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1710 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1713 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1714 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1717 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1718 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1720 #: session_click.cc:161
1721 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1722 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1724 #: session_click.cc:174
1725 msgid "cannot read data from click soundfile"
1726 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1728 #: session_command.cc:87
1729 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1732 #: session_command.cc:148
1734 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1736 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1739 #: session_command.cc:177
1741 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1744 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1747 #: session_directory.cc:59
1748 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1749 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1751 #: session_directory.cc:76
1752 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1753 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1755 #: session_events.cc:184
1756 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1757 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1759 #: session_export.cc:125
1760 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1761 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1763 #: session_export.cc:182
1764 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1767 #: session_ltc.cc:222
1769 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1773 #: session_midi.cc:520
1774 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1775 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1777 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1778 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1779 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1781 #: session_process.cc:132
1782 msgid "Session: error in no roll for %1"
1783 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1785 #: session_process.cc:1157
1786 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1787 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1789 #: session_state.cc:140
1790 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1793 #: session_state.cc:184
1794 msgid "solo cut control (dB)"
1795 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1797 #: session_state.cc:208
1798 msgid "Set block size and sample rate"
1799 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1801 #: session_state.cc:213
1802 msgid "Using configuration"
1803 msgstr "Bruker oppsett"
1805 #: session_state.cc:325
1806 msgid "Reset Remote Controls"
1807 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1809 #: session_state.cc:417
1810 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1811 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1813 #: session_state.cc:424
1814 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1815 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1817 #: session_state.cc:431
1818 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1819 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1821 #: session_state.cc:438
1822 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1823 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1825 #: session_state.cc:445
1826 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1827 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1829 #: session_state.cc:452
1830 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1831 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1833 #: session_state.cc:459
1834 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1835 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1837 #: session_state.cc:466
1838 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1841 #: session_state.cc:480
1842 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1843 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1845 #: session_state.cc:514
1846 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1849 #: session_state.cc:520
1850 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1853 #: session_state.cc:539
1857 #: session_state.cc:600
1858 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1861 #: session_state.cc:624
1862 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1863 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1865 #: session_state.cc:652
1866 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1869 #: session_state.cc:669
1871 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1872 "connections. Session not saved"
1874 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1875 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1877 #: session_state.cc:720
1878 msgid "state could not be saved to %1"
1879 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1881 #: session_state.cc:722 session_state.cc:733
1882 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1885 #: session_state.cc:730
1886 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1887 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1889 #: session_state.cc:798
1890 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1893 #: session_state.cc:810
1894 msgid "Could not understand session file %1"
1897 #: session_state.cc:819
1898 msgid "Session file %1 is not a session"
1899 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1901 #: session_state.cc:1125
1902 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1904 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1906 #: session_state.cc:1179
1907 msgid "Session: XML state has no options section"
1908 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1910 #: session_state.cc:1184
1911 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1912 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1914 #: session_state.cc:1195
1915 msgid "Session: XML state has no sources section"
1916 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1918 #: session_state.cc:1202
1919 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1920 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1922 #: session_state.cc:1209
1923 msgid "Session: XML state has no locations section"
1924 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1926 #: session_state.cc:1235
1927 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1928 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1930 #: session_state.cc:1242
1931 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1932 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1934 #: session_state.cc:1262
1935 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1936 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1938 #: session_state.cc:1274
1939 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1940 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1942 #: session_state.cc:1282
1943 msgid "Session: XML state has no routes section"
1944 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1946 #: session_state.cc:1294
1947 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1948 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1950 #: session_state.cc:1303
1951 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1952 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1954 #: session_state.cc:1310
1955 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1956 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1958 #: session_state.cc:1318
1959 msgid "Session: XML state has no click section"
1960 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1962 #: session_state.cc:1360
1963 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1964 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1966 #: session_state.cc:1364
1967 msgid "Loaded track/bus %1"
1968 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1970 #: session_state.cc:1462
1971 msgid "Could not find diskstream for route"
1972 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1974 #: session_state.cc:1516
1975 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1976 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1978 #: session_state.cc:1520
1979 msgid "Can not load state for region '%1'"
1980 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1982 #: session_state.cc:1556
1983 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1984 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1986 #: session_state.cc:1584
1987 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
1990 #: session_state.cc:1596
1991 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1992 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1994 #: session_state.cc:1658
1995 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1996 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1998 #: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
2000 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2002 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2004 #: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
2006 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2009 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2010 "ikkje er ei lydfil"
2012 #: session_state.cc:1736
2014 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2017 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2020 #: session_state.cc:1770
2021 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2022 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2024 #: session_state.cc:1778
2026 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2028 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2031 #: session_state.cc:1784
2033 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2035 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2036 "ikkje er ei midi-fil"
2038 #: session_state.cc:1852
2040 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2041 "existing files with similar names"
2043 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2044 "for mange med same namnet"
2046 #: session_state.cc:1875
2047 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2048 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2050 #: session_state.cc:1909
2051 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2052 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2054 #: session_state.cc:1932
2055 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2056 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2058 #: session_state.cc:1949
2059 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2062 #: session_state.cc:1962
2063 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2064 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2066 #: session_state.cc:1968
2067 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2070 #: session_state.cc:1978
2071 msgid "template not saved"
2072 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2074 #: session_state.cc:1988
2075 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2078 #: session_state.cc:2183
2079 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2082 #: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
2083 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2084 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2086 #: session_state.cc:2784
2087 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2088 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2090 #: session_state.cc:2823
2091 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2092 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2094 #: session_state.cc:2841
2095 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2096 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2098 #: session_state.cc:3143
2099 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2101 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2104 #: session_state.cc:3156
2105 msgid "history could not be saved to %1"
2106 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2108 #: session_state.cc:3159
2109 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2112 #: session_state.cc:3163
2113 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2114 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2116 #: session_state.cc:3188
2117 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2118 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2120 #: session_state.cc:3194
2121 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2122 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2124 #: session_state.cc:3236
2125 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2126 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2128 #: session_state.cc:3247
2129 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2130 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2132 #: session_state.cc:3258
2133 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2134 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2136 #: session_state.cc:3266
2137 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2138 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2140 #: session_state.cc:3502
2141 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2142 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2144 #: session_state.cc:3507
2145 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2146 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2148 #: session_time.cc:214
2149 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2152 #: session_transport.cc:167
2153 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2154 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2156 #: session_transport.cc:739
2158 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2159 "Recommend changing the configured options"
2161 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2162 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2164 #: session_transport.cc:1105
2166 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2169 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2170 "transportkontrollen"
2172 #: smf_source.cc:252
2173 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2176 #: smf_source.cc:265
2177 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2180 #: smf_source.cc:271
2181 msgid "Event time is before MIDI source position"
2184 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2185 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2188 #: smf_source.cc:410
2189 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2190 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2192 #: sndfile_helpers.cc:32
2196 #: sndfile_helpers.cc:33
2200 #: sndfile_helpers.cc:34
2204 #: sndfile_helpers.cc:35
2205 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2206 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2208 #: sndfile_helpers.cc:36
2212 #: sndfile_helpers.cc:37
2216 #: sndfile_helpers.cc:38
2217 msgid "raw (no header)"
2218 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2220 #: sndfile_helpers.cc:43
2224 #: sndfile_helpers.cc:44
2228 #: sndfile_helpers.cc:45
2232 #: sndfile_helpers.cc:46
2236 #: sndfile_helpers.cc:47
2240 #: sndfile_helpers.cc:48
2244 #: sndfile_helpers.cc:49
2248 #: sndfile_helpers.cc:64
2249 msgid "Signed 16 bit PCM"
2250 msgstr "Signert 16bit PCM"
2252 #: sndfile_helpers.cc:65
2253 msgid "Signed 24 bit PCM"
2254 msgstr "Signert 24bit PCM"
2256 #: sndfile_helpers.cc:66
2257 msgid "Signed 32 bit PCM"
2258 msgstr "Signert 32bit PCM"
2260 #: sndfile_helpers.cc:67
2261 msgid "Signed 8 bit PCM"
2262 msgstr "Signert 8bit PCM"
2264 #: sndfile_helpers.cc:68
2265 msgid "32 bit float"
2266 msgstr "32-bit flytpunkt"
2268 #: sndfile_helpers.cc:81
2269 msgid "Little-endian (Intel)"
2270 msgstr "Liten endian (Intel)"
2272 #: sndfile_helpers.cc:82
2273 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2274 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2276 #: sndfilesource.cc:201
2277 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2278 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2280 #: sndfilesource.cc:209
2282 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2285 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2287 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2289 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2292 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2293 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2295 #: sndfilesource.cc:302
2296 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2297 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2299 #: sndfilesource.cc:337
2300 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2301 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2303 #: sndfilesource.cc:347
2305 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2308 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2309 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2310 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2312 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
2313 msgid "programming error: %1 %2"
2314 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2316 #: sndfilesource.cc:523
2317 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2318 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2320 #: sndfilesource.cc:528
2321 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2322 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2324 #: sndfilesource.cc:534
2325 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2326 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2328 #: sndfilesource.cc:548
2330 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2332 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2334 #: sndfilesource.cc:553
2335 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2336 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2338 #: sndfilesource.cc:614
2339 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2342 #: sndfilesource.cc:727
2343 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2344 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2346 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2347 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2348 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2350 #: sndfilesource.cc:820
2352 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2355 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2359 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2360 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2363 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2365 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2369 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2371 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2373 #: tape_file_matcher.cc:46
2374 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2375 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2378 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2379 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2382 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2383 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2386 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2387 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2390 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2391 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2394 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2395 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2398 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2399 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2402 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2406 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2407 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2410 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2411 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2415 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2421 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2426 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2427 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2430 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2431 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2434 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2435 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2439 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2444 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2446 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2448 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2449 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2450 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2452 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2453 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2454 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2457 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2461 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2464 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2465 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2467 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2471 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2475 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2478 #: tempo_map_importer.cc:52
2482 #: tempo_map_importer.cc:60
2486 #: tempo_map_importer.cc:80
2487 msgid "Tempo marks: "
2488 msgstr "Tempomerke:"
2490 #: tempo_map_importer.cc:80
2498 #: tempo_map_importer.cc:89
2500 "This will replace the current tempo map!\n"
2501 "Are you sure you want to do this?"
2504 #: user_bundle.cc:47
2505 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2506 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2508 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2510 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2511 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2513 #: user_bundle.cc:64
2514 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2515 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2517 #: user_bundle.cc:70
2518 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2519 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2521 #: user_bundle.cc:85
2522 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2523 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2525 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2529 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2533 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2538 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2539 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2541 #: utils.cc:389 utils.cc:421
2542 msgid "MIDI Timecode"
2543 msgstr "MIDI-tidskode"
2545 #: utils.cc:389 utils.cc:419
2549 #: utils.cc:393 utils.cc:428
2551 msgstr "MIDI-klokke"
2553 #: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
2558 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2559 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2570 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2571 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2574 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2575 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"