update german translation (from Edgar Aichinger)
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:57 automatable.cc:165
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: analyser.cc:117 audioregion.cc:1729
28 msgid "Transient Analysis failed for %1."
29 msgstr ""
30
31 #: analyser.cc:117
32 msgid "Audio File Source"
33 msgstr ""
34
35 #: audio_diskstream.cc:249
36 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
37 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
38
39 #: audio_diskstream.cc:301
40 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
41 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
42
43 #: audio_diskstream.cc:861 audio_diskstream.cc:871
44 msgid ""
45 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
46 msgstr ""
47 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
48 "attfylling"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1028
51 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
52 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1397 audio_diskstream.cc:1416
55 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
56 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1459
59 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1553
63 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
64 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1585
67 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1693
71 msgid "programmer error: %1"
72 msgstr "Programmerarfeil: %1"
73
74 #: audio_diskstream.cc:1921
75 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
76 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
77
78 #: audio_diskstream.cc:1935 midi_diskstream.cc:1274
79 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
80 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2214
83 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
84 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
85
86 #: audio_diskstream.cc:2236
87 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
88 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
89
90 #: audio_diskstream.cc:2270
91 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
92 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
93
94 #: audio_library.cc:81
95 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
96 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
97
98 #: audio_playlist.cc:504
99 msgid ""
100 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
101 "- crossfade discarded"
102 msgstr ""
103
104 #: audio_playlist.cc:520
105 msgid ""
106 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
107 "- crossfade discarded"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:68
111 msgid "Audio Playlists"
112 msgstr "Lydspelelister"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:161
115 msgid "region"
116 msgstr "bolk"
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:163
119 msgid "regions"
120 msgstr "bolkar"
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
123 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
124 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
125
126 #: audio_playlist_importer.cc:183
127 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
128 msgstr ""
129
130 #: audio_playlist_importer.cc:267
131 msgid "Audio Playlists (unused)"
132 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
133
134 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:963 midi_playlist_source.cc:147
135 #: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:356
136 #: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2845 session.cc:2878
137 #: session.cc:4124 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
138 msgid "programming error: %1"
139 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
140
141 #: audio_region_importer.cc:75
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "Lydbolkar"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr "Lengd:"
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "Posisjon:"
156
157 #: audio_region_importer.cc:149
158 msgid ""
159 "\n"
160 "Channels: "
161 msgstr ""
162 "\n"
163 "Kanalar:"
164
165 #: audio_track.cc:161
166 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
167 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
168
169 #: audio_track.cc:163
170 msgid "in 1"
171 msgstr "inn 1"
172
173 #: audio_track.cc:164
174 msgid "No input bundles available as a replacement"
175 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
176
177 #: audio_track.cc:168
178 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
179 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
180
181 #: audio_track.cc:177
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:68
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr "Lydspor"
188
189 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:287
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
196
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
200
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
204
205 #: audioengine.cc:696
206 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
207 msgstr ""
208
209 #: audioengine.cc:702
210 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
211 msgstr ""
212
213 #: audioengine.cc:779
214 msgid "Could not create backend for %1: %2"
215 msgstr ""
216
217 #: audioregion.cc:1685
218 msgid ""
219 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
220 "\n"
221 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
222 "transient data must be generated every time it is required.\n"
223 "\n"
224 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
225 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
226 "\n"
227 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
228 "this and future transient-detection operations.\n"
229 msgstr ""
230
231 #: audioregion.cc:1729
232 msgid "Audio Region"
233 msgstr ""
234
235 #: audiosource.cc:228
236 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
237 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
238
239 #: audiosource.cc:257
240 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
241 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
242
243 #: audiosource.cc:361
244 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
245 msgstr ""
246
247 #: audiosource.cc:394
248 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
249 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
250
251 #: audiosource.cc:430 audiosource.cc:525
252 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
253 msgstr ""
254
255 #: audiosource.cc:436 audiosource.cc:531
256 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
257 msgstr ""
258
259 #: audiosource.cc:447 audiosource.cc:542
260 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
261 msgstr ""
262
263 #: audiosource.cc:453 audiosource.cc:548
264 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
265 msgstr ""
266
267 #: audiosource.cc:638
268 msgid ""
269 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
270 msgstr ""
271 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
272 "%4 (%5)"
273
274 #: audiosource.cc:705
275 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
276 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
277
278 #: audiosource.cc:742
279 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
280 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
281
282 #: audiosource.cc:811 audiosource.cc:933
283 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
284 msgstr ""
285
286 #: audiosource.cc:816 audiosource.cc:942
287 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
288 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
289
290 #: audiosource.cc:975
291 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
292 msgstr ""
293
294 #: auditioner.cc:100
295 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
296 msgstr ""
297
298 #: auditioner.cc:102
299 msgid "No synth for midi-audition found."
300 msgstr ""
301
302 #: auditioner.cc:158
303 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
304 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
305
306 #: auditioner.cc:399 auditioner.cc:446
307 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
308 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
309
310 #: auditioner.cc:434
311 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
312 msgstr ""
313
314 #: auditioner.cc:453
315 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
316 msgstr ""
317
318 #: automatable.cc:84
319 msgid "Automation node has no path property"
320 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
321
322 #: automatable.cc:104
323 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
324 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
325
326 #: automatable.cc:132
327 msgid "cannot load automation data from %2"
328 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
329
330 #: automatable.cc:167
331 msgid "Mute"
332 msgstr ""
333
334 #: automation_list.cc:356
335 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
336 msgstr ""
337 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
338 "punkt"
339
340 #: automation_list.cc:402
341 msgid ""
342 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
343 msgstr ""
344 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
345 "over)"
346
347 #: automation_list.cc:408
348 msgid ""
349 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
350 msgstr ""
351 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
352 "over)"
353
354 #: automation_list.cc:422
355 msgid ""
356 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
357 msgstr ""
358 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
359 "bort frå."
360
361 #: butler.cc:100
362 msgid "Session: could not create butler thread"
363 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
364
365 #: butler.cc:222 butler.cc:223
366 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
367 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
368
369 #: butler.cc:270 butler.cc:271
370 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
371 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
372
373 #: control_protocol_manager.cc:164
374 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
375 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
376
377 #: control_protocol_manager.cc:171
378 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
379 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
380
381 #: control_protocol_manager.cc:237
382 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
383 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
384
385 #: control_protocol_manager.cc:281
386 msgid "looking for control protocols in %1\n"
387 msgstr ""
388
389 #: control_protocol_manager.cc:306
390 msgid "Control protocol %1 not usable"
391 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
392
393 #: control_protocol_manager.cc:323
394 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
395 msgstr ""
396
397 #: control_protocol_manager.cc:341
398 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
399 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
400
401 #: control_protocol_manager.cc:347
402 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
403 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
404
405 #: cycle_timer.cc:40
406 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
407 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
408
409 #: cycle_timer.cc:52
410 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
411 msgstr ""
412 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
413
414 #: cycle_timer.cc:75
415 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
416 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
417
418 #: data_type.cc:27
419 msgid "audio"
420 msgstr "lyd"
421
422 #: data_type.cc:28 session.cc:1995 session.cc:1998
423 msgid "MIDI"
424 msgstr "MIDI"
425
426 #: data_type.cc:29
427 msgid "unknown"
428 msgstr "ukjend"
429
430 #: delivery.cc:118
431 msgid "main outs"
432 msgstr "hovudutgangar"
433
434 #: delivery.cc:121 send.cc:63
435 msgid "listen"
436 msgstr "høyr på"
437
438 #: diskstream.cc:309
439 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
440 msgstr ""
441 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
442
443 #: export_channel.cc:110
444 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
445 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
446
447 #: export_failed.cc:32
448 msgid "Export failed: %1"
449 msgstr "Eksportfeil: %1"
450
451 #: export_filename.cc:126
452 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
453 msgstr ""
454
455 #: export_filename.cc:242
456 msgid "No Time"
457 msgstr "Inga tid"
458
459 #: export_filename.cc:251
460 msgid "Invalid time format"
461 msgstr "Ugyldig tidsformat"
462
463 #: export_filename.cc:260
464 msgid "No Date"
465 msgstr "Ingen dato"
466
467 #: export_filename.cc:275
468 msgid "Invalid date format"
469 msgstr "Ugyldig datoformat"
470
471 #: export_format_manager.cc:57
472 msgid "CD"
473 msgstr "CD"
474
475 #: export_format_manager.cc:66
476 msgid "DVD-A"
477 msgstr "DVD-A"
478
479 #: export_format_manager.cc:80
480 msgid "iPod"
481 msgstr "iPod"
482
483 #: export_format_manager.cc:91
484 msgid "Something else"
485 msgstr "Noko anna"
486
487 #: export_format_manager.cc:110
488 msgid "Any"
489 msgstr "Alt"
490
491 #: export_format_manager.cc:111
492 msgid "Lossless (linear PCM)"
493 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
494
495 #: export_format_manager.cc:112
496 msgid "Lossy compression"
497 msgstr "Komprimering med tap"
498
499 #: export_format_manager.cc:113
500 msgid "Lossless compression"
501 msgstr "Tapsfri komprimering"
502
503 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:591
504 msgid "Session rate"
505 msgstr "Øktrate"
506
507 #: export_format_specification.cc:549
508 msgid "normalize"
509 msgstr ""
510
511 #: export_format_specification.cc:553
512 msgid "trim"
513 msgstr ""
514
515 #: export_format_specification.cc:555
516 msgid "trim start"
517 msgstr ""
518
519 #: export_format_specification.cc:557
520 msgid "trim end"
521 msgstr ""
522
523 #: export_formats.cc:49
524 msgid "Shaped Noise"
525 msgstr "Forma støy"
526
527 #: export_formats.cc:50
528 msgid "Triangular"
529 msgstr "Trekant"
530
531 #: export_formats.cc:51
532 msgid "Rectangular"
533 msgstr "Firkant"
534
535 #: export_formats.cc:52 session.cc:5421 session.cc:5437
536 msgid "None"
537 msgstr "Ingen"
538
539 #: export_formats.cc:159
540 msgid "8bit"
541 msgstr "8-bit"
542
543 #: export_formats.cc:161
544 msgid "16bit"
545 msgstr "16-bit"
546
547 #: export_formats.cc:163
548 msgid "24bit"
549 msgstr "24-bit"
550
551 #: export_formats.cc:165
552 msgid "32bit"
553 msgstr "32-bit"
554
555 #: export_formats.cc:167
556 msgid "float"
557 msgstr "flyttal"
558
559 #: export_formats.cc:169
560 msgid "double"
561 msgstr "dobbel"
562
563 #: export_formats.cc:171
564 msgid "8bit unsigned"
565 msgstr "8bit usignert"
566
567 #: export_formats.cc:173
568 msgid "Vorbis sample format"
569 msgstr "Vorbis-punktformat"
570
571 #: export_formats.cc:175
572 msgid "No sample format"
573 msgstr "Ikkje noko punktformat"
574
575 #: export_handler.cc:360
576 msgid "File %1 uploaded to %2"
577 msgstr ""
578
579 #: export_handler.cc:366
580 msgid ""
581 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
582 msgstr ""
583
584 #: export_handler.cc:413
585 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
586 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
587
588 #: export_handler.cc:492 export_handler.cc:495
589 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
590 msgstr ""
591
592 #: export_handler.cc:744 export_handler.cc:802
593 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
594 msgstr ""
595
596 #: export_profile_manager.cc:93
597 msgid "Searching for export formats in %1"
598 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
599
600 #: export_profile_manager.cc:99
601 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
602 msgstr ""
603
604 #: export_profile_manager.cc:262
605 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
606 msgstr ""
607
608 #: export_profile_manager.cc:351
609 msgid "Selection"
610 msgstr "Val"
611
612 #: export_profile_manager.cc:604
613 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
614 msgstr ""
615
616 #: export_profile_manager.cc:636
617 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
618 msgstr ""
619
620 #: export_profile_manager.cc:654
621 msgid "empty format"
622 msgstr ""
623
624 #: export_profile_manager.cc:735
625 msgid "Cannot load export format from %1"
626 msgstr ""
627
628 #: export_profile_manager.cc:741
629 msgid "Cannot export format read from %1"
630 msgstr ""
631
632 #: export_profile_manager.cc:835
633 msgid "No timespan has been selected!"
634 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
635
636 #: export_profile_manager.cc:839
637 msgid "No channels have been selected!"
638 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
639
640 #: export_profile_manager.cc:843
641 msgid "Some channels are empty"
642 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
643
644 #: export_profile_manager.cc:876
645 msgid "No format selected!"
646 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
647
648 #: export_profile_manager.cc:878
649 msgid "All channels are empty!"
650 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
651
652 #: export_profile_manager.cc:880
653 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
654 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
655
656 #: export_profile_manager.cc:883
657 msgid ""
658 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
659 "configuration"
660 msgstr ""
661 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
662
663 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2857
664 msgid ""
665 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
666 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
667
668 #: file_source.cc:210
669 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
670 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
671
672 #: file_source.cc:251 file_source.cc:375
673 msgid "FileSource: search path not set"
674 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
675
676 #: file_source.cc:435
677 msgid ""
678 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
679 "\t"
680 msgstr ""
681
682 #: file_source.cc:442
683 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
684 msgstr ""
685
686 #: file_source.cc:487
687 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
688 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
689
690 #: file_source.cc:495
691 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
692 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
693
694 #: file_source.cc:589
695 msgid ""
696 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
697 "continue working, but please report this to the developers."
698 msgstr ""
699 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
700 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
701 "utviklarane."
702
703 #: file_source.cc:596
704 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
705 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
706
707 #: filesystem_paths.cc:105
708 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
709 msgstr ""
710
711 #: filesystem_paths.cc:110
712 msgid ""
713 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
714 "cannot run"
715 msgstr ""
716
717 #: filesystem_paths.cc:171
718 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
719 msgstr ""
720
721 #: filesystem_paths.cc:176
722 msgid ""
723 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
724 msgstr ""
725
726 #: filesystem_paths.cc:194
727 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
728 msgstr ""
729
730 #: filesystem_paths.cc:245
731 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
732 msgstr ""
733
734 #: filesystem_paths.cc:266
735 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
736 msgstr ""
737
738 #: filter.cc:67
739 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
740 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
741
742 #: filter.cc:79
743 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
744 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
745
746 #: find_session.cc:59
747 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
748 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
749
750 #: find_session.cc:85
751 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
752 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
753
754 #: find_session.cc:121
755 msgid "%1 is not a snapshot file"
756 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
757
758 #: find_session.cc:138
759 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
760 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
761
762 #: find_session.cc:155
763 msgid "unknown file type for session %1"
764 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
765
766 #: globals.cc:234
767 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
768 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
769
770 #: globals.cc:236
771 msgid "Could not set system open files limit to %1"
772 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
773
774 #: globals.cc:240
775 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
776 msgstr ""
777
778 #: globals.cc:244
779 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
780 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
781
782 #: globals.cc:415
783 msgid "Loading configuration"
784 msgstr "Lastar oppsettet"
785
786 #: import.cc:146
787 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
788 msgstr ""
789
790 #: import.cc:166
791 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
792 msgstr ""
793 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
794
795 #: import.cc:195
796 msgid "Unable to create file %1 during import"
797 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
798
799 #: import.cc:221
800 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
801 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
802
803 #: import.cc:227
804 msgid "Copying %1"
805 msgstr "Kopierer%1"
806
807 #: import.cc:420
808 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
809 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
810
811 #: import.cc:427
812 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
813 msgstr ""
814
815 #: import.cc:475
816 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
817 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
818
819 #: import.cc:486
820 msgid "Import: error opening MIDI file"
821 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
822
823 #: import.cc:493
824 msgid "Import: file contains no channels."
825 msgstr ""
826
827 #: import.cc:527
828 msgid "Loading MIDI file %1"
829 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
830
831 #: import.cc:592
832 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
833 msgstr ""
834
835 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
836 msgid "Unknown"
837 msgstr ""
838
839 #: instrument_info.cc:231
840 msgid "preset %1 (bank %2)"
841 msgstr ""
842
843 #: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317
844 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
845 msgstr ""
846
847 #: io.cc:209
848 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
849 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
850
851 #: io.cc:344 io.cc:431
852 msgid "IO: cannot register input port %1"
853 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
854
855 #: io.cc:349 io.cc:436
856 msgid "IO: cannot register output port %1"
857 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
858
859 #: io.cc:598 io.cc:654
860 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
861 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
862
863 #: io.cc:713
864 msgid "in"
865 msgstr "inn"
866
867 #: io.cc:713
868 msgid "out"
869 msgstr "ut"
870
871 #: io.cc:714
872 msgid "input"
873 msgstr "inngang"
874
875 #: io.cc:714
876 msgid "output"
877 msgstr "utgang"
878
879 #: io.cc:724
880 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
881 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
882
883 #: io.cc:790
884 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
885 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
886
887 #: io.cc:793
888 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
889 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
890
891 #: io.cc:897
892 msgid "%1: cannot create I/O ports"
893 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
894
895 #: io.cc:1025 io.cc:1126
896 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
897 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
898
899 #: io.cc:1030 io.cc:1131
900 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
901 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
902
903 #: io.cc:1069
904 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
905 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
906
907 #: io.cc:1074
908 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
909 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
910
911 #: io.cc:1413
912 #, c-format
913 msgid "%s %u"
914 msgstr "%s %u"
915
916 #: io.cc:1460
917 #, c-format
918 msgid "%s in"
919 msgstr " %s inn"
920
921 #: io.cc:1462
922 #, c-format
923 msgid "%s out"
924 msgstr "%s ut"
925
926 #: io.cc:1537 session.cc:733 session.cc:767
927 msgid "mono"
928 msgstr "mono"
929
930 #: io.cc:1539 session.cc:746 session.cc:781
931 msgid "L"
932 msgstr "V"
933
934 #: io.cc:1539 session.cc:748 session.cc:783
935 msgid "R"
936 msgstr "H"
937
938 #: io.cc:1541 io.cc:1547
939 #, c-format
940 msgid "%d"
941 msgstr "%d"
942
943 #: ladspa_plugin.cc:93
944 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
945 msgstr ""
946
947 #: ladspa_plugin.cc:99
948 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
949 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
950
951 #: ladspa_plugin.cc:106
952 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
953 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
954
955 #: ladspa_plugin.cc:113
956 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
957 msgstr ""
958 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
959
960 #: ladspa_plugin.cc:311
961 msgid ""
962 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
963 "in the plugin design, and presets may be invalid"
964 msgstr ""
965
966 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
967 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
968 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
969
970 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
971 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
972 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
973
974 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
975 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
976 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
977
978 #: ladspa_plugin.cc:842
979 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
980 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
981
982 #: ladspa_plugin.cc:881 ladspa_plugin.cc:887
983 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
984 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
985
986 #: ladspa_plugin.cc:894
987 msgid "Error saving presets file %1."
988 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
989
990 #: ladspa_plugin.cc:936
991 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
992 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
993
994 #: location.cc:456
995 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
996 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
997
998 #: location.cc:608
999 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1000 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1001
1002 #: location.cc:613
1003 msgid "XML node for Location has no ID information"
1004 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1005
1006 #: location.cc:617
1007 msgid "XML node for Location has no name information"
1008 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1009
1010 #: location.cc:624
1011 msgid "XML node for Location has no start information"
1012 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1013
1014 #: location.cc:635
1015 msgid "XML node for Location has no end information"
1016 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1017
1018 #: location.cc:642
1019 msgid "XML node for Location has no flags information"
1020 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1021
1022 #: location.cc:856
1023 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1024 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1025
1026 #: location.cc:1034
1027 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1028 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1029
1030 #: location.cc:1047 session.cc:1293 session.cc:4919 session_state.cc:1053
1031 msgid "session"
1032 msgstr "økt"
1033
1034 #: location.cc:1112
1035 msgid "could not load location from session file - ignored"
1036 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1037
1038 #: location_importer.cc:61
1039 msgid "Locations"
1040 msgstr "Plasseringar"
1041
1042 #: location_importer.cc:123
1043 msgid "Location: "
1044 msgstr "Plassering:"
1045
1046 #: location_importer.cc:125
1047 msgid ""
1048 "Range\n"
1049 "start: "
1050 msgstr ""
1051 "Bolk-\n"
1052 "start:"
1053
1054 #: location_importer.cc:126
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "end: "
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "slutten:"
1061
1062 #: location_importer.cc:146
1063 msgid ""
1064 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1065 "You may rename the imported location:"
1066 msgstr ""
1067 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1068 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1069
1070 #: location_importer.cc:157
1071 msgid ""
1072 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1073 "You may rename the imported location:"
1074 msgstr ""
1075 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1076 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1077
1078 #: location_importer.cc:168
1079 msgid ""
1080 "A location with that name already exists.\n"
1081 "You may rename the imported location:"
1082 msgstr ""
1083 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1084 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1085
1086 #: ltc_slave.cc:272
1087 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ltc_slave.cc:286
1091 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ltc_slave.cc:603
1095 msgid "flywheel"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: midi_diskstream.cc:173
1099 msgid ""
1100 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1101 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1102
1103 #: midi_diskstream.cc:225
1104 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: midi_diskstream.cc:276
1108 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1109 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1110
1111 #: midi_diskstream.cc:754
1112 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1113 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1114
1115 #: midi_diskstream.cc:891
1116 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1117 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1118
1119 #: midi_diskstream.cc:925
1120 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1121 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1122
1123 #: midi_diskstream.cc:1014
1124 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1125 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1126
1127 #: midi_diskstream.cc:1055
1128 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1129 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1130
1131 #: midi_model.cc:589
1132 msgid "Change has no note, using note ID"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: midi_model.cc:593
1136 msgid "Change has no note or note ID"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: midi_model.cc:614
1140 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1141 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1142
1143 #: midi_model.cc:890
1144 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1145 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1146
1147 #: midi_model.cc:1994
1148 msgid "transpose"
1149 msgstr "transponer"
1150
1151 #: midi_patch_manager.cc:133
1152 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: midi_scene_changer.cc:295
1156 msgid "Scene "
1157 msgstr ""
1158
1159 #: midi_source.cc:125
1160 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1161 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1162
1163 #: midi_source.cc:131
1164 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1165 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1166
1167 #: midi_source.cc:140
1168 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1169 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1170
1171 #: midi_source.cc:146
1172 msgid "Missing state property on AutomationState"
1173 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1174
1175 #: midi_stretch.cc:88
1176 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: monitor_processor.cc:53
1180 msgid "monitor dim"
1181 msgstr "dim lytting"
1182
1183 #: monitor_processor.cc:54
1184 msgid "monitor cut"
1185 msgstr "kutt lytting"
1186
1187 #: monitor_processor.cc:55
1188 msgid "monitor mono"
1189 msgstr "lytting i mono"
1190
1191 #: monitor_processor.cc:58
1192 msgid "monitor dim level"
1193 msgstr "dimnivå lytting"
1194
1195 #: monitor_processor.cc:62
1196 msgid "monitor solo boost level"
1197 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1198
1199 #: monitor_processor.cc:512
1200 msgid "cut control %1"
1201 msgstr "kutt kontroll %1"
1202
1203 #: monitor_processor.cc:513
1204 msgid "dim control"
1205 msgstr "dim kontroll"
1206
1207 #: monitor_processor.cc:514
1208 msgid "polarity control"
1209 msgstr "polaritetskontroll"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:515
1212 msgid "solo control"
1213 msgstr "solo kontroll"
1214
1215 #: mtc_slave.cc:240
1216 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1217 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1218
1219 #: mtc_slave.cc:362
1220 msgid ""
1221 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1222 "instead"
1223 msgstr ""
1224 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1225
1226 #: mtc_slave.cc:382
1227 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: mtc_slave.cc:396
1231 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: operations.cc:41
1235 msgid "capture"
1236 msgstr "<b>opptak</b>"
1237
1238 #: operations.cc:42
1239 msgid "paste"
1240 msgstr "lim inn"
1241
1242 #: operations.cc:43
1243 msgid "duplicate region"
1244 msgstr "klon bolken"
1245
1246 #: operations.cc:44
1247 msgid "insert file"
1248 msgstr "set inn fil"
1249
1250 #: operations.cc:45
1251 msgid "insert region"
1252 msgstr "set inn bolk"
1253
1254 #: operations.cc:46
1255 msgid "drag region brush"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: operations.cc:47
1259 msgid "region drag"
1260 msgstr "bolkdraging"
1261
1262 #: operations.cc:48
1263 msgid "selection grab"
1264 msgstr "ta tak i utval"
1265
1266 #: operations.cc:49
1267 msgid "region fill"
1268 msgstr "bolkfylling"
1269
1270 #: operations.cc:50
1271 msgid "fill selection"
1272 msgstr "fyll utvalet"
1273
1274 #: operations.cc:51
1275 msgid "create region"
1276 msgstr "lag ein bolk"
1277
1278 #: operations.cc:52
1279 msgid "region copy"
1280 msgstr "bolkkopi"
1281
1282 #: operations.cc:53
1283 msgid "fixed time region copy"
1284 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1285
1286 #: pannable.cc:207
1287 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1288 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1289
1290 #: panner_manager.cc:95
1291 msgid "looking for panners in %1\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: panner_manager.cc:121
1295 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: panner_manager.cc:140
1299 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1300 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1301
1302 #: panner_manager.cc:147
1303 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1304 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1305
1306 #: panner_manager.cc:234
1307 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1308 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1309
1310 #: panner_shell.cc:122
1311 msgid ""
1312 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1313 "startup."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: panner_shell.cc:126
1317 msgid "select panner: %1\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: panner_shell.cc:255
1321 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1322 msgstr ""
1323 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1324 "Hoppa over."
1325
1326 #: panner_shell.cc:261
1327 msgid "panner plugin node has no type information!"
1328 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1329
1330 #: playlist.cc:2138
1331 msgid "region state node has no ID, ignored"
1332 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1333
1334 #: playlist.cc:2156
1335 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1336 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1337
1338 #: playlist_source.cc:99
1339 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1340 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1341
1342 #: playlist_source.cc:118
1343 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1344 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1345
1346 #: plugin.cc:328
1347 msgid ""
1348 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1349 "full version"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: plugin.cc:403
1353 msgid ""
1354 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1355 "for the full version"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: plugin_insert.cc:596
1359 msgid "programming error: "
1360 msgstr "programmeringsfeil: "
1361
1362 #: plugin_insert.cc:933
1363 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1364 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1365
1366 #: plugin_insert.cc:948
1367 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1368 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1369
1370 #: plugin_insert.cc:976
1371 msgid "Plugin has no unique ID field"
1372 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1373
1374 #: plugin_insert.cc:1001
1375 msgid ""
1376 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1377 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1378 msgstr ""
1379 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1380 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1381
1382 #: plugin_insert.cc:1115
1383 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1384 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1385
1386 #: plugin_insert.cc:1122
1387 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1388 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1389
1390 #: plugin_insert.cc:1158
1391 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1392 msgstr ""
1393 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1394 "han."
1395
1396 #: plugin_manager.cc:209
1397 msgid "Discovering Plugins"
1398 msgstr "Finn innstikk"
1399
1400 #: plugin_manager.cc:231
1401 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: plugin_manager.cc:234
1405 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: plugin_manager.cc:239
1409 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: plugin_manager.cc:246
1413 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: plugin_manager.cc:252
1417 msgid "Scanning AU Plugins"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: plugin_manager.cc:256
1421 msgid "Plugin Scan Complete..."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: plugin_manager.cc:393
1425 msgid "LADSPA"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: plugin_manager.cc:445
1429 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1430 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1431
1432 #: plugin_manager.cc:482
1433 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1434 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1435
1436 #: plugin_manager.cc:489
1437 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1438 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1439
1440 #: plugin_manager.cc:705
1441 msgid "VST"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: plugin_manager.cc:732
1445 msgid ""
1446 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1447 "at this time"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: plugin_manager.cc:824
1451 msgid "LXVST"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: plugin_manager.cc:851
1455 msgid ""
1456 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1457 "in %2 at this time"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: plugin_manager.cc:1020
1461 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1462 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1463
1464 #: plugin_manager.cc:1037
1465 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1466 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1467
1468 #: port.cc:450
1469 msgid "could not reregister %1"
1470 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1471
1472 #: port_insert.cc:43
1473 msgid "insert %1"
1474 msgstr "set inn %1"
1475
1476 #: port_insert.cc:197
1477 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1478 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1479
1480 #: port_insert.cc:202
1481 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1482 msgstr ""
1483 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1484
1485 #: port_manager.cc:287
1486 msgid ""
1487 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1488 "names"
1489 msgstr ""
1490 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1491 "eller bussar"
1492
1493 #: port_manager.cc:289
1494 msgid ""
1495 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1496 "ports if you need this many tracks."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: port_manager.cc:292
1500 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1501 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1502
1503 #: port_manager.cc:331
1504 msgid "unable to create port: %1"
1505 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1506
1507 #: port_manager.cc:418
1508 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1509 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1510
1511 #: port_manager.cc:470 port_manager.cc:471
1512 msgid "Re-establising port %1 failed"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: processor.cc:214
1516 msgid "No %1 property flag in element %2"
1517 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1518
1519 #: processor.cc:223
1520 msgid "No child node with active property"
1521 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1522
1523 #: rc_configuration.cc:91
1524 msgid "Loading system configuration file %1"
1525 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1526
1527 #: rc_configuration.cc:95
1528 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1529 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1530
1531 #: rc_configuration.cc:100
1532 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1533 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1534
1535 #: rc_configuration.cc:104
1536 msgid ""
1537 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1538 "was an error installing %1"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: rc_configuration.cc:119
1542 msgid "Loading user configuration file %1"
1543 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1544
1545 #: rc_configuration.cc:123
1546 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1547 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1548
1549 #: rc_configuration.cc:128
1550 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1551 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1552
1553 #: rc_configuration.cc:132
1554 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1555 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1556
1557 #: rc_configuration.cc:149
1558 msgid "Config file %1 not saved"
1559 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1560
1561 #: recent_sessions.cc:54
1562 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1563 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1564
1565 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
1566 #: region_factory.cc:203
1567 msgid ""
1568 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1569 msgstr ""
1570 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1571 "bolktype"
1572
1573 #: region_factory.cc:565
1574 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1575 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1576
1577 #: region_factory.cc:567
1578 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1579 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1580
1581 #: region_factory.cc:629
1582 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1583 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1584
1585 #: resampled_source.cc:102
1586 msgid "Import: %1"
1587 msgstr "Import: %1"
1588
1589 #: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:75
1590 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1591 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1592
1593 #: return.cc:41
1594 msgid "return %1"
1595 msgstr "retur %1"
1596
1597 #: route.cc:1218 route.cc:2701
1598 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1599 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1600
1601 #: route.cc:1240
1602 msgid "processor could not be created. Ignored."
1603 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1604
1605 #: route.cc:2126 route.cc:2355
1606 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1607 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1608
1609 #: route.cc:2186
1610 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1611 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1612
1613 #: route.cc:2260 route.cc:2264 route.cc:2469 route.cc:2473
1614 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1615 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1616
1617 #: route.cc:2479
1618 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: route_group.cc:459
1622 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1623 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1624
1625 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
1626 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1627 msgstr ""
1628 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1629
1630 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
1631 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1632 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1633
1634 #: send.cc:61
1635 msgid "aux %1"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: send.cc:65
1639 msgid "send %1"
1640 msgstr "send %1"
1641
1642 #: send.cc:67
1643 msgid "programming error: send created using role %1"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: session.cc:357
1647 msgid "Connect to engine"
1648 msgstr "Kople til maskin"
1649
1650 #: session.cc:362
1651 msgid "Session loading complete"
1652 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1653
1654 #: session.cc:434
1655 msgid "Set up LTC"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: session.cc:436
1659 msgid "Set up Click"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: session.cc:438
1663 msgid "Set up standard connections"
1664 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1665
1666 #: session.cc:664
1667 msgid "could not setup Click I/O"
1668 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1669
1670 #: session.cc:727
1671 #, c-format
1672 msgid "out %s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: session.cc:729
1676 #, c-format
1677 msgid "out %<PRIu32>"
1678 msgstr "ut %<PRIu32>"
1679
1680 #: session.cc:744
1681 #, c-format
1682 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1683 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1684
1685 #: session.cc:761
1686 #, c-format
1687 msgid "in %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: session.cc:763
1691 #, c-format
1692 msgid "in %<PRIu32>"
1693 msgstr "inn %<PRIu32>"
1694
1695 #: session.cc:778
1696 #, c-format
1697 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1698 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1699
1700 #: session.cc:852
1701 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1702 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1703
1704 #: session.cc:921
1705 msgid "Monitor"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: session.cc:966
1709 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1710 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1711
1712 #: session.cc:986
1713 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1714 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1715
1716 #: session.cc:1017
1717 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1718 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1719
1720 #: session.cc:1085
1721 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1722 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1723
1724 #: session.cc:1270
1725 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1726 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1727
1728 #: session.cc:1297
1729 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: session.cc:1329
1733 msgid ""
1734 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1735 "length"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: session.cc:1497
1739 msgid "programming error: session range removed!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: session.cc:1751
1743 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1744 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1745
1746 #: session.cc:2047
1747 msgid "Session: could not create new midi track."
1748 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1749
1750 #: session.cc:2053
1751 msgid ""
1752 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1753 "with more ports if you need this many tracks."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: session.cc:2239 session.cc:2242
1757 msgid "Audio"
1758 msgstr "Lyd"
1759
1760 #: session.cc:2266 session.cc:2274 session.cc:2352 session.cc:2360
1761 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1762 msgstr ""
1763 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1764
1765 #: session.cc:2297
1766 msgid "Session: could not create new audio track."
1767 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1768
1769 #: session.cc:2330 session.cc:2333
1770 msgid "Bus"
1771 msgstr "Buss"
1772
1773 #: session.cc:2383
1774 msgid "Session: could not create new audio route."
1775 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1776
1777 #: session.cc:2443 session.cc:2453
1778 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1779 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1780
1781 #: session.cc:2475
1782 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1783 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1784
1785 #: session.cc:2501
1786 msgid "Session: could not create new route from template"
1787 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1788
1789 #: session.cc:2531
1790 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: session.cc:3671
1794 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: session.cc:3801 session.cc:3874
1798 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1799 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1800
1801 #: session.cc:4316
1802 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1803 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1804
1805 #: session.cc:4328
1806 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: session.cc:4340
1810 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1811 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1812
1813 #: session.cc:4352
1814 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1815 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1816
1817 #: session.cc:4477
1818 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1819 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1820
1821 #: session.cc:4486
1822 msgid "Cannot write a range with no data."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: session.cc:4528
1826 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: session_click.cc:161
1830 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1831 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1832
1833 #: session_click.cc:174
1834 msgid "cannot read data from click soundfile"
1835 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1836
1837 #: session_command.cc:87
1838 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: session_command.cc:148
1842 msgid ""
1843 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1844 msgstr ""
1845 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1846 "id = %2"
1847
1848 #: session_command.cc:177
1849 msgid ""
1850 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1851 "= %2"
1852 msgstr ""
1853 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1854 "%1 id = %2"
1855
1856 #: session_configuration.cc:150
1857 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
1858 msgstr ""
1859
1860 #: session_configuration.cc:156
1861 msgid "Invalid session default XML Root."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: session_configuration.cc:164
1865 msgid "Loaded custom session defaults."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: session_configuration.cc:166
1869 msgid "Found no session defaults in XML file."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: session_configuration.cc:192
1873 msgid "Could not save session options"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: session_directory.cc:59
1877 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1878 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1879
1880 #: session_directory.cc:76
1881 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1882 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1883
1884 #: session_events.cc:234
1885 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1886 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1887
1888 #: session_export.cc:125
1889 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1890 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1891
1892 #: session_export.cc:182
1893 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: session_ltc.cc:221
1897 msgid ""
1898 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1899 "of this session."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: session_midi.cc:520
1903 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1904 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1905
1906 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1907 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1908 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1909
1910 #: session_process.cc:136
1911 msgid "Session: error in no roll for %1"
1912 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1913
1914 #: session_process.cc:1174
1915 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1916 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1917
1918 #: session_state.cc:179
1919 msgid "solo cut control (dB)"
1920 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1921
1922 #: session_state.cc:203
1923 msgid "Set block size and sample rate"
1924 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1925
1926 #: session_state.cc:208
1927 msgid "Using configuration"
1928 msgstr "Bruker oppsett"
1929
1930 #: session_state.cc:331
1931 msgid "Reset Remote Controls"
1932 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1933
1934 #: session_state.cc:423
1935 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1936 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1937
1938 #: session_state.cc:430
1939 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1940 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1941
1942 #: session_state.cc:437
1943 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1944 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1945
1946 #: session_state.cc:444
1947 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1948 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1949
1950 #: session_state.cc:451
1951 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1952 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1953
1954 #: session_state.cc:458
1955 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1956 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1957
1958 #: session_state.cc:465
1959 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1960 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1961
1962 #: session_state.cc:472
1963 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: session_state.cc:486
1967 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1968 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1969
1970 #: session_state.cc:520
1971 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: session_state.cc:526
1975 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: session_state.cc:545
1979 msgid "Master"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: session_state.cc:606
1983 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: session_state.cc:630
1987 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1988 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1989
1990 #: session_state.cc:658
1991 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: session_state.cc:685
1995 msgid ""
1996 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1997 "connections. Session not saved"
1998 msgstr ""
1999 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
2000 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
2001
2002 #: session_state.cc:736
2003 msgid "state could not be saved to %1"
2004 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
2005
2006 #: session_state.cc:738 session_state.cc:749
2007 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: session_state.cc:746
2011 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: session_state.cc:814
2015 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: session_state.cc:826
2019 msgid "Could not understand session file %1"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: session_state.cc:835
2023 msgid "Session file %1 is not a session"
2024 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
2025
2026 #: session_state.cc:1147
2027 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2028 msgstr ""
2029 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
2030
2031 #: session_state.cc:1201
2032 msgid "Session: XML state has no options section"
2033 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
2034
2035 #: session_state.cc:1206
2036 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2037 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
2038
2039 #: session_state.cc:1217
2040 msgid "Session: XML state has no sources section"
2041 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
2042
2043 #: session_state.cc:1224
2044 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2045 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2046
2047 #: session_state.cc:1231
2048 msgid "Session: XML state has no locations section"
2049 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2050
2051 #: session_state.cc:1244
2052 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2053 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2054
2055 #: session_state.cc:1251
2056 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2057 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2058
2059 #: session_state.cc:1271
2060 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2061 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2062
2063 #: session_state.cc:1283
2064 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2065 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2066
2067 #: session_state.cc:1291
2068 msgid "Session: XML state has no routes section"
2069 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2070
2071 #: session_state.cc:1303
2072 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2073 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2074
2075 #: session_state.cc:1312
2076 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2077 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2078
2079 #: session_state.cc:1319
2080 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2081 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2082
2083 #: session_state.cc:1327
2084 msgid "Session: XML state has no click section"
2085 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2086
2087 #: session_state.cc:1373
2088 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2089 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2090
2091 #: session_state.cc:1377
2092 msgid "Loaded track/bus %1"
2093 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2094
2095 #: session_state.cc:1382
2096 msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: session_state.cc:1386
2100 msgid "Finished adding tracks/busses"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: session_state.cc:1485
2104 msgid "Could not find diskstream for route"
2105 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2106
2107 #: session_state.cc:1545
2108 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2109 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2110
2111 #: session_state.cc:1549
2112 msgid "Can not load state for region '%1'"
2113 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2114
2115 #: session_state.cc:1585
2116 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2117 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2118
2119 #: session_state.cc:1613
2120 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: session_state.cc:1625
2124 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2125 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2126
2127 #: session_state.cc:1687
2128 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2129 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2130
2131 #: session_state.cc:1695 session_state.cc:1716 session_state.cc:1736
2132 msgid ""
2133 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2134 msgstr ""
2135 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2136
2137 #: session_state.cc:1701 session_state.cc:1722 session_state.cc:1742
2138 msgid ""
2139 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2140 "%1"
2141 msgstr ""
2142 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2143 "ikkje er ei lydfil"
2144
2145 #: session_state.cc:1765
2146 msgid ""
2147 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2148 "ignored"
2149 msgstr ""
2150 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2151 "bort frå"
2152
2153 #: session_state.cc:1799
2154 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2155 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2156
2157 #: session_state.cc:1807
2158 msgid ""
2159 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2160 msgstr ""
2161 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2162 "%1"
2163
2164 #: session_state.cc:1813
2165 msgid ""
2166 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2167 msgstr ""
2168 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2169 "ikkje er ei midi-fil"
2170
2171 #: session_state.cc:1872
2172 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2173 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2174
2175 #: session_state.cc:1880
2176 msgid ""
2177 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2178 "external MIDI files"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: session_state.cc:1962
2182 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: session_state.cc:1979
2186 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: session_state.cc:1992
2190 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2191 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2192
2193 #: session_state.cc:1998
2194 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: session_state.cc:2008
2198 msgid "template not saved"
2199 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2200
2201 #: session_state.cc:2018
2202 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: session_state.cc:2261
2206 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: session_state.cc:2834
2210 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2211 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2212
2213 #: session_state.cc:2873
2214 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2215 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2216
2217 #: session_state.cc:2891
2218 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2219 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2220
2221 #: session_state.cc:3204
2222 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2223 msgstr ""
2224 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2225 "vart ikkje lagra."
2226
2227 #: session_state.cc:3213
2228 msgid "history could not be saved to %1"
2229 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2230
2231 #: session_state.cc:3216
2232 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: session_state.cc:3220
2236 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2237 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2238
2239 #: session_state.cc:3245
2240 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2241 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2242
2243 #: session_state.cc:3251
2244 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2245 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2246
2247 #: session_state.cc:3293
2248 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2249 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2250
2251 #: session_state.cc:3304
2252 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2253 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2254
2255 #: session_state.cc:3315
2256 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2257 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2258
2259 #: session_state.cc:3323
2260 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2261 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2262
2263 #: session_state.cc:3559
2264 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2265 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2266
2267 #: session_state.cc:3564
2268 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2269 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2270
2271 #: session_state.cc:3688 session_state.cc:3716 session_state.cc:3729
2272 #: session_state.cc:3744
2273 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: session_time.cc:214
2277 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: session_transport.cc:171
2281 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2282 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2283
2284 #: session_transport.cc:833
2285 msgid ""
2286 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2287 "Recommend changing the configured options"
2288 msgstr ""
2289 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2290 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2291
2292 #: session_transport.cc:915
2293 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: session_transport.cc:1272
2297 msgid ""
2298 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2299 "control"
2300 msgstr ""
2301 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2302 "transportkontrollen"
2303
2304 #: smf_source.cc:344
2305 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: smf_source.cc:357
2309 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: smf_source.cc:363
2313 msgid "Event time is before MIDI source position"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: smf_source.cc:409
2317 msgid ""
2318 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: smf_source.cc:453
2322 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: smf_source.cc:518
2326 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2327 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2328
2329 #: sndfile_helpers.cc:34
2330 msgid "WAV"
2331 msgstr "WAV"
2332
2333 #: sndfile_helpers.cc:35
2334 msgid "AIFF"
2335 msgstr "AIFF"
2336
2337 #: sndfile_helpers.cc:36
2338 msgid "CAF"
2339 msgstr "CAF"
2340
2341 #: sndfile_helpers.cc:37
2342 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2343 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2344
2345 #: sndfile_helpers.cc:38
2346 msgid "FLAC"
2347 msgstr "FLAC"
2348
2349 #: sndfile_helpers.cc:39
2350 msgid "Ogg/Vorbis"
2351 msgstr "Ogg/Vorbis"
2352
2353 #: sndfile_helpers.cc:40
2354 msgid "raw (no header)"
2355 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2356
2357 #: sndfile_helpers.cc:45
2358 msgid ".wav"
2359 msgstr ".wav"
2360
2361 #: sndfile_helpers.cc:46
2362 msgid ".aiff"
2363 msgstr ".aiff"
2364
2365 #: sndfile_helpers.cc:47
2366 msgid ".caf"
2367 msgstr ".caf"
2368
2369 #: sndfile_helpers.cc:48
2370 msgid ".w64"
2371 msgstr ".w64"
2372
2373 #: sndfile_helpers.cc:49
2374 msgid ".flac"
2375 msgstr ".flac"
2376
2377 #: sndfile_helpers.cc:50
2378 msgid ".ogg"
2379 msgstr ".ogg"
2380
2381 #: sndfile_helpers.cc:51
2382 msgid ".raw"
2383 msgstr ".raw"
2384
2385 #: sndfile_helpers.cc:66
2386 msgid "Signed 16 bit PCM"
2387 msgstr "Signert 16bit PCM"
2388
2389 #: sndfile_helpers.cc:67
2390 msgid "Signed 24 bit PCM"
2391 msgstr "Signert 24bit PCM"
2392
2393 #: sndfile_helpers.cc:68
2394 msgid "Signed 32 bit PCM"
2395 msgstr "Signert 32bit PCM"
2396
2397 #: sndfile_helpers.cc:69
2398 msgid "Signed 8 bit PCM"
2399 msgstr "Signert 8bit PCM"
2400
2401 #: sndfile_helpers.cc:70
2402 msgid "32 bit float"
2403 msgstr "32-bit flytpunkt"
2404
2405 #: sndfile_helpers.cc:83
2406 msgid "Little-endian (Intel)"
2407 msgstr "Liten endian (Intel)"
2408
2409 #: sndfile_helpers.cc:84
2410 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2411 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2412
2413 #: sndfilesource.cc:260
2414 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2415 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2416
2417 #: sndfilesource.cc:268
2418 msgid ""
2419 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2420 "number"
2421 msgstr ""
2422 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2423
2424 #: sndfilesource.cc:322 sndfilesource.cc:655
2425 msgid ""
2426 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2427 "for this file"
2428 msgstr ""
2429 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2430 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2431
2432 #: sndfilesource.cc:368
2433 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2434 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2435
2436 #: sndfilesource.cc:403
2437 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2438 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2439
2440 #: sndfilesource.cc:412
2441 msgid ""
2442 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: sndfilesource.cc:454 sndfilesource.cc:483
2446 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2447 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2448
2449 #: sndfilesource.cc:459 utils.cc:579 utils.cc:603 utils.cc:617 utils.cc:636
2450 msgid "programming error: %1 %2"
2451 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2452
2453 #: sndfilesource.cc:586 sndfilesource.cc:604
2454 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2455 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2456
2457 #: sndfilesource.cc:591
2458 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2459 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2460
2461 #: sndfilesource.cc:609
2462 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: sndfilesource.cc:621
2466 msgid ""
2467 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2468 msgstr ""
2469 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2470
2471 #: sndfilesource.cc:626
2472 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2473 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2474
2475 #: sndfilesource.cc:670
2476 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: sndfilesource.cc:780
2480 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2481 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2482
2483 #: sndfilesource.cc:793 sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:850
2484 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2485 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2486
2487 #: sndfilesource.cc:873
2488 msgid ""
2489 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2490 "start time."
2491 msgstr ""
2492 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2493 "starttid."
2494
2495 #: soundcloud_upload.cc:129
2496 msgid ""
2497 "Upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: source_factory.cc:374
2501 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: speakers.cc:280
2505 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2506 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2507
2508 #: speakers.cc:286
2509 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2510 msgstr ""
2511 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2512 "medteken"
2513
2514 #: speakers.cc:292
2515 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2516 msgstr ""
2517 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2518
2519 #: srcfilesource.cc:134
2520 msgid "SrcFileSource: %1"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: tape_file_matcher.cc:46
2524 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2525 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2526
2527 #: tempo.cc:80
2528 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2529 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2530
2531 #: tempo.cc:88
2532 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2533 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2534
2535 #: tempo.cc:95
2536 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2537 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2538
2539 #: tempo.cc:100
2540 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2541 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2542
2543 #: tempo.cc:109
2544 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2545 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2546
2547 #: tempo.cc:115
2548 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2549 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2550
2551 #: tempo.cc:125
2552 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: tempo.cc:202
2556 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2557 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2558
2559 #: tempo.cc:210
2560 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2561 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2562
2563 #: tempo.cc:220
2564 msgid ""
2565 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2566 "property"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: tempo.cc:226
2570 msgid ""
2571 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2572 "\" value"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: tempo.cc:231
2576 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2577 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2578
2579 #: tempo.cc:236
2580 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2581 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2582
2583 #: tempo.cc:241
2584 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2585 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2586
2587 #: tempo.cc:388
2588 msgid ""
2589 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2590 "%1 to %2"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tempo.cc:650
2594 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2595 msgstr ""
2596 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2597
2598 #: tempo.cc:680 tempo.cc:696 tempo.cc:712 tempo.cc:728
2599 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2600 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2601
2602 #: tempo.cc:846 tempo.cc:1827
2603 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2604 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2605
2606 #: tempo.cc:1142
2607 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: tempo.cc:1185
2611 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: tempo.cc:1642 tempo.cc:1656
2615 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2616 msgstr ""
2617 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2618 "gamle."
2619
2620 #: tempo.cc:1677
2621 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tempo.cc:1682
2625 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: tempo_map_importer.cc:52
2629 msgid "Tempo map"
2630 msgstr "Tempokart"
2631
2632 #: tempo_map_importer.cc:60
2633 msgid "Tempo Map"
2634 msgstr "Tempokart"
2635
2636 #: tempo_map_importer.cc:80
2637 msgid "Tempo marks: "
2638 msgstr "Tempomerke:"
2639
2640 #: tempo_map_importer.cc:80
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "Meter marks: "
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "Taktmerke:"
2647
2648 #: tempo_map_importer.cc:89
2649 msgid ""
2650 "This will replace the current tempo map!\n"
2651 "Are you sure you want to do this?"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: user_bundle.cc:47
2655 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2656 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2657
2658 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2659 #, c-format
2660 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2661 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2662
2663 #: user_bundle.cc:64
2664 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2665 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2666
2667 #: user_bundle.cc:70
2668 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2669 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2670
2671 #: user_bundle.cc:85
2672 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2673 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2674
2675 #: utils.cc:422 utils.cc:451
2676 msgid "Splice"
2677 msgstr "Splitt"
2678
2679 #: utils.cc:424 utils.cc:441
2680 msgid "Slide"
2681 msgstr "Gli"
2682
2683 #: utils.cc:426 utils.cc:447
2684 msgid "Ripple"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: utils.cc:428 utils.cc:444
2688 msgid "Lock"
2689 msgstr "Lås"
2690
2691 #: utils.cc:431
2692 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2693 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2694
2695 #: utils.cc:458 utils.cc:490
2696 msgid "MIDI Timecode"
2697 msgstr "MIDI-tidskode"
2698
2699 #: utils.cc:458 utils.cc:488
2700 msgid "MTC"
2701 msgstr "MTC"
2702
2703 #: utils.cc:462 utils.cc:497
2704 msgid "MIDI Clock"
2705 msgstr "MIDI-klokke"
2706
2707 #: utils.cc:466 utils.cc:484 utils.cc:504
2708 msgid "JACK"
2709 msgstr "JACK"
2710
2711 #: utils.cc:470
2712 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2713 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2714
2715 #: utils.cc:495
2716 msgid "M-Clock"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: utils.cc:501
2720 msgid "LTC"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: utils.cc:671
2724 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2725 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2726
2727 #: utils.cc:686
2728 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2729 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
2735 #~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
2736 #~ "\n"
2737 #~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
2738 #~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour "
2739 #~ "and restart.\n"
2740 #~ "\n"
2741 #~ "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
2742 #~ "this and future transient-detection operations.\n"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
2745 #~ "\n"
2746 #~ "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast "
2747 #~ "på nytt kvar gong det krevst.\n"
2748 #~ "\n"
2749 #~ "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
2750 #~ "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
2751 #~ "\n"
2752 #~ "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
2753 #~ "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
2754
2755 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
2756 #~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
2757
2758 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
2759 #~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
2760
2761 #~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
2762 #~ msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
2763
2764 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret "
2767 #~ "(%1)"
2768
2769 #~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
2770 #~ msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
2771
2772 #~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
2773 #~ msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
2774
2775 #~ msgid "Error reading from butler request pipe"
2776 #~ msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
2777
2778 #~ msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
2779 #~ msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
2780
2781 #~ msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2782 #~ msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2786 #~ msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2787
2788 #~ msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2789 #~ msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2790
2791 #~ msgid "monitor"
2792 #~ msgstr "lytting"
2793
2794 #~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
2797
2798 #~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
2799 #~ msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
2800
2801 #~ msgid "master"
2802 #~ msgstr "master"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
2806 #~ "many existing files with similar names"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det "
2809 #~ "finst for mange med same namnet"
2810
2811 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
2812 #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
2813
2814 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
2815 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
2819 #~ "\t"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
2822 #~ "\t"
2823
2824 #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
2825 #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
2826
2827 #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
2828 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2829
2830 #~ msgid "looking for panners in %1"
2831 #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
2832
2833 #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2834 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
2835
2836 #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2837 #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"