1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:162
27 #: audio_diskstream.cc:251
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:303
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:855 audio_diskstream.cc:865
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:1021
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1390 audio_diskstream.cc:1407
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1450
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1544
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1578
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1686
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1912
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1926 midi_diskstream.cc:1234
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2204
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2226
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2260
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:81
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:891 midi_playlist_source.cc:144
127 #: midi_playlist_source.cc:152 midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:349
128 #: plugin_insert.cc:637 rb_effect.cc:333 session.cc:2672 session.cc:2705
129 #: session.cc:3935 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
130 msgid "programming error: %1"
131 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133 #: audio_region_importer.cc:75
134 msgid "Audio Regions"
137 #: audio_region_importer.cc:145
141 #: audio_region_importer.cc:147
149 #: audio_region_importer.cc:149
157 #: audio_track.cc:161
158 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
159 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161 #: audio_track.cc:163
165 #: audio_track.cc:164
166 msgid "No input bundles available as a replacement"
167 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169 #: audio_track.cc:168
170 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
171 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173 #: audio_track.cc:177
174 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
175 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177 #: audio_track_importer.cc:69
181 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
182 msgid "badly-formed XML in imported track"
185 #: audio_track_importer.cc:288
186 msgid "Error Importing Audio track %1"
187 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189 #: audioanalyser.cc:50
190 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
191 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193 #: audioanalyser.cc:70
194 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
195 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197 #: audioengine.cc:549
198 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
201 #: audioengine.cc:555
202 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
205 #: audioengine.cc:629
206 msgid "Could not create backend for %1: %2"
209 #: audioregion.cc:1681
211 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
213 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
214 "transient data must be generated every time it is required.\n"
216 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
217 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
220 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
221 "this and future transient-detection operations.\n"
223 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
225 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
226 "nytt kvar gong det krevst.\n"
228 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
229 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
231 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
232 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
234 #: audiosource.cc:210
235 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
236 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
238 #: audiosource.cc:239
239 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
240 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
242 #: audiosource.cc:366
243 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
244 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
246 #: audiosource.cc:386
247 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
248 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
250 #: audiosource.cc:395 audiosource.cc:473
252 "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
255 #: audiosource.cc:453
256 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
257 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
259 #: audiosource.cc:567
261 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
263 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
266 #: audiosource.cc:634
267 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
268 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
270 #: audiosource.cc:672
271 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
272 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
274 #: audiosource.cc:739 audiosource.cc:861
275 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
278 #: audiosource.cc:744 audiosource.cc:870
279 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
280 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
282 #: audiosource.cc:903
283 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
287 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
291 msgid "No synth for midi-audition found."
295 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
296 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
298 #: auditioner.cc:394 auditioner.cc:441
299 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
300 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
303 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
307 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
311 msgid "Automation node has no path property"
312 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
314 #: automatable.cc:101
315 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
316 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
318 #: automatable.cc:129
319 msgid "cannot load automation data from %2"
320 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
322 #: automatable.cc:164
326 #: automation_list.cc:341
327 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
329 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
332 #: automation_list.cc:387
334 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
336 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
339 #: automation_list.cc:393
341 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
343 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
346 #: automation_list.cc:407
348 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
350 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
354 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
355 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
357 #: butler.cc:87 butler.cc:93
358 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
360 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
363 msgid "Session: could not create butler thread"
364 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
367 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
368 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
371 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
372 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
375 msgid "Error reading from butler request pipe"
376 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
379 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
380 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
383 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
384 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
386 #: control_protocol_manager.cc:164
387 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
388 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
390 #: control_protocol_manager.cc:171
391 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
392 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
394 #: control_protocol_manager.cc:237
395 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
396 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
398 #: control_protocol_manager.cc:281
399 msgid "looking for control protocols in %1\n"
402 #: control_protocol_manager.cc:306
403 msgid "Control protocol %1 not usable"
404 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
406 #: control_protocol_manager.cc:323
407 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
410 #: control_protocol_manager.cc:341
411 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
412 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
414 #: control_protocol_manager.cc:347
415 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
416 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
419 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
420 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
423 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
425 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
428 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
429 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
435 #: data_type.cc:28 session.cc:1830 session.cc:1833
445 msgstr "hovudutgangar"
447 #: delivery.cc:121 send.cc:63
452 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
454 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
456 #: export_channel.cc:110
457 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
458 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
460 #: export_failed.cc:32
461 msgid "Export failed: %1"
462 msgstr "Eksportfeil: %1"
464 #: export_filename.cc:124
465 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
468 #: export_filename.cc:240
472 #: export_filename.cc:249
473 msgid "Invalid time format"
474 msgstr "Ugyldig tidsformat"
476 #: export_filename.cc:258
480 #: export_filename.cc:273
481 msgid "Invalid date format"
482 msgstr "Ugyldig datoformat"
484 #: export_format_manager.cc:57
488 #: export_format_manager.cc:66
492 #: export_format_manager.cc:80
496 #: export_format_manager.cc:91
497 msgid "Something else"
500 #: export_format_manager.cc:110
504 #: export_format_manager.cc:111
505 msgid "Lossless (linear PCM)"
506 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
508 #: export_format_manager.cc:112
509 msgid "Lossy compression"
510 msgstr "Komprimering med tap"
512 #: export_format_manager.cc:113
513 msgid "Lossless compression"
514 msgstr "Tapsfri komprimering"
516 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:589
520 #: export_format_specification.cc:547
524 #: export_format_specification.cc:551
528 #: export_format_specification.cc:553
532 #: export_format_specification.cc:555
536 #: export_formats.cc:49
540 #: export_formats.cc:50
544 #: export_formats.cc:51
548 #: export_formats.cc:52 session.cc:5215 session.cc:5231
552 #: export_formats.cc:159
556 #: export_formats.cc:161
560 #: export_formats.cc:163
564 #: export_formats.cc:165
568 #: export_formats.cc:167
572 #: export_formats.cc:169
576 #: export_formats.cc:171
577 msgid "8bit unsigned"
578 msgstr "8bit usignert"
580 #: export_formats.cc:173
581 msgid "Vorbis sample format"
582 msgstr "Vorbis-punktformat"
584 #: export_formats.cc:175
585 msgid "No sample format"
586 msgstr "Ikkje noko punktformat"
588 #: export_handler.cc:360
589 msgid "File %1 uploaded to %2"
592 #: export_handler.cc:366
594 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
597 #: export_handler.cc:413
598 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
599 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
601 #: export_handler.cc:495 export_handler.cc:498
602 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
605 #: export_handler.cc:720 export_handler.cc:778
606 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
609 #: export_profile_manager.cc:93
610 msgid "Searching for export formats in %1"
611 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
613 #: export_profile_manager.cc:99
614 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
617 #: export_profile_manager.cc:262
618 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
621 #: export_profile_manager.cc:351
625 #: export_profile_manager.cc:604
626 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
629 #: export_profile_manager.cc:636
630 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
633 #: export_profile_manager.cc:654
637 #: export_profile_manager.cc:735
638 msgid "Cannot load export format from %1"
641 #: export_profile_manager.cc:741
642 msgid "Cannot export format read from %1"
645 #: export_profile_manager.cc:835
646 msgid "No timespan has been selected!"
647 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
649 #: export_profile_manager.cc:839
650 msgid "No channels have been selected!"
651 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
653 #: export_profile_manager.cc:843
654 msgid "Some channels are empty"
655 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
657 #: export_profile_manager.cc:876
658 msgid "No format selected!"
659 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
661 #: export_profile_manager.cc:878
662 msgid "All channels are empty!"
663 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
665 #: export_profile_manager.cc:880
666 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
667 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
669 #: export_profile_manager.cc:883
671 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
674 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
676 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2793
678 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
679 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
681 #: file_source.cc:210
682 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
683 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
685 #: file_source.cc:251 file_source.cc:375
686 msgid "FileSource: search path not set"
687 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
689 #: file_source.cc:312 file_source.cc:442
690 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
693 #: file_source.cc:435
695 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
699 #: file_source.cc:487
700 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
701 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
703 #: file_source.cc:495
704 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
705 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
707 #: file_source.cc:589
709 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
710 "continue working, but please report this to the developers."
712 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
713 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
716 #: file_source.cc:596
717 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
718 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
720 #: filesystem_paths.cc:84
721 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
724 #: filesystem_paths.cc:89
726 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
730 #: filesystem_paths.cc:137
731 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
734 #: filesystem_paths.cc:142
736 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
739 #: filesystem_paths.cc:160
740 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
743 #: filesystem_paths.cc:211
744 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
747 #: filesystem_paths.cc:232
748 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
752 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
753 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
756 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
757 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
759 #: find_session.cc:59
760 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
761 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
763 #: find_session.cc:85
764 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
765 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
767 #: find_session.cc:121
768 msgid "%1 is not a snapshot file"
769 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
771 #: find_session.cc:138
772 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
773 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
775 #: find_session.cc:155
776 msgid "unknown file type for session %1"
777 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
780 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
781 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
784 msgid "Could not set system open files limit to %1"
785 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
788 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
792 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
793 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
796 msgid "Loading configuration"
797 msgstr "Lastar oppsettet"
800 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
804 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
806 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
809 msgid "Unable to create file %1 during import"
810 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
813 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
814 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
821 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
822 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
825 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
829 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
830 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
833 msgid "Import: error opening MIDI file"
834 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
837 msgid "Import: file contains no channels."
841 msgid "Loading MIDI file %1"
842 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
845 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
848 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
852 #: instrument_info.cc:230
853 msgid "preset %1 (bank %2)"
856 #: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317
857 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
861 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
862 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
864 #: io.cc:344 io.cc:431
865 msgid "IO: cannot register input port %1"
866 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
868 #: io.cc:349 io.cc:436
869 msgid "IO: cannot register output port %1"
870 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
872 #: io.cc:598 io.cc:654
873 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
874 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
893 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
894 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
897 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
898 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
901 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
902 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
905 msgid "%1: cannot create I/O ports"
906 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
908 #: io.cc:1024 io.cc:1128
909 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
910 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
912 #: io.cc:1029 io.cc:1133
913 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
914 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
917 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
918 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
921 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
922 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
939 #: io.cc:1541 session.cc:711 session.cc:740
943 #: io.cc:1543 session.cc:724 session.cc:754
947 #: io.cc:1543 session.cc:726 session.cc:756
951 #: io.cc:1545 io.cc:1551
956 #: ladspa_plugin.cc:93
957 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
960 #: ladspa_plugin.cc:99
961 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
962 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
964 #: ladspa_plugin.cc:106
965 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
966 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
968 #: ladspa_plugin.cc:113
969 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
971 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
973 #: ladspa_plugin.cc:311
975 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
976 "in the plugin design, and presets may be invalid"
979 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
980 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
981 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
983 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
984 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
985 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
987 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
988 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
989 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
991 #: ladspa_plugin.cc:840
992 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
993 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
995 #: ladspa_plugin.cc:879 ladspa_plugin.cc:885
996 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
997 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
999 #: ladspa_plugin.cc:892
1000 msgid "Error saving presets file %1."
1001 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1003 #: ladspa_plugin.cc:934
1004 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1005 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1008 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1009 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1012 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1013 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1016 msgid "XML node for Location has no ID information"
1017 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1020 msgid "XML node for Location has no name information"
1021 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1024 msgid "XML node for Location has no start information"
1025 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1028 msgid "XML node for Location has no end information"
1029 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1032 msgid "XML node for Location has no flags information"
1033 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1036 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1037 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1040 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1041 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1043 #: location.cc:880 session.cc:4713 session_state.cc:1051
1048 msgid "could not load location from session file - ignored"
1049 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1051 #: location_importer.cc:61
1053 msgstr "Plasseringar"
1055 #: location_importer.cc:123
1057 msgstr "Plassering:"
1059 #: location_importer.cc:125
1067 #: location_importer.cc:126
1075 #: location_importer.cc:146
1077 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1078 "You may rename the imported location:"
1080 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1081 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1083 #: location_importer.cc:157
1085 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1086 "You may rename the imported location:"
1088 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1089 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1091 #: location_importer.cc:168
1093 "A location with that name already exists.\n"
1094 "You may rename the imported location:"
1096 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1097 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1100 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1104 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1111 #: midi_diskstream.cc:170
1113 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1114 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1116 #: midi_diskstream.cc:222
1117 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1120 #: midi_diskstream.cc:273
1121 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1122 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1124 #: midi_diskstream.cc:718
1125 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1126 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1128 #: midi_diskstream.cc:853
1129 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1130 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1132 #: midi_diskstream.cc:887
1133 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1134 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1136 #: midi_diskstream.cc:974
1137 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1138 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1140 #: midi_diskstream.cc:1015
1141 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1142 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1144 #: midi_model.cc:634
1145 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1146 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1148 #: midi_model.cc:906
1149 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1150 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1152 #: midi_model.cc:2013
1156 #: midi_patch_manager.cc:125
1157 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1160 #: midi_scene_changer.cc:281
1164 #: midi_source.cc:125
1165 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1166 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1168 #: midi_source.cc:132
1169 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1170 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1172 #: midi_source.cc:144
1173 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1174 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1176 #: midi_source.cc:151
1177 msgid "Missing state property on AutomationState"
1178 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1180 #: midi_stretch.cc:85
1181 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1184 #: monitor_processor.cc:53
1186 msgstr "dim lytting"
1188 #: monitor_processor.cc:54
1190 msgstr "kutt lytting"
1192 #: monitor_processor.cc:55
1193 msgid "monitor mono"
1194 msgstr "lytting i mono"
1196 #: monitor_processor.cc:58
1197 msgid "monitor dim level"
1198 msgstr "dimnivå lytting"
1200 #: monitor_processor.cc:62
1201 msgid "monitor solo boost level"
1202 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1204 #: monitor_processor.cc:512
1205 msgid "cut control %1"
1206 msgstr "kutt kontroll %1"
1208 #: monitor_processor.cc:513
1210 msgstr "dim kontroll"
1212 #: monitor_processor.cc:514
1213 msgid "polarity control"
1214 msgstr "polaritetskontroll"
1216 #: monitor_processor.cc:515
1217 msgid "solo control"
1218 msgstr "solo kontroll"
1221 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1222 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1226 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1229 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1232 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1236 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1241 msgstr "<b>opptak</b>"
1248 msgid "duplicate region"
1249 msgstr "klon bolken"
1253 msgstr "set inn fil"
1256 msgid "insert region"
1257 msgstr "set inn bolk"
1260 msgid "drag region brush"
1265 msgstr "bolkdraging"
1268 msgid "selection grab"
1269 msgstr "ta tak i utval"
1273 msgstr "bolkfylling"
1276 msgid "fill selection"
1277 msgstr "fyll utvalet"
1280 msgid "create region"
1281 msgstr "lag ein bolk"
1288 msgid "fixed time region copy"
1289 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1292 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1293 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1295 #: panner_manager.cc:95
1296 msgid "looking for panners in %1\n"
1299 #: panner_manager.cc:121
1300 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1303 #: panner_manager.cc:140
1304 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1305 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1307 #: panner_manager.cc:147
1308 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1309 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1311 #: panner_manager.cc:234
1312 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1313 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1315 #: panner_shell.cc:122
1317 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1321 #: panner_shell.cc:126
1322 msgid "select panner: %1\n"
1325 #: panner_shell.cc:255
1326 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1328 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1331 #: panner_shell.cc:261
1332 msgid "panner plugin node has no type information!"
1333 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1336 msgid "region state node has no ID, ignored"
1337 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1340 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1341 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1343 #: playlist_source.cc:99
1344 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1345 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1347 #: playlist_source.cc:118
1348 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1349 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1353 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1359 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1360 "for the full version"
1363 #: plugin_insert.cc:592
1364 msgid "programming error: "
1365 msgstr "programmeringsfeil: "
1367 #: plugin_insert.cc:929
1368 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1369 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1371 #: plugin_insert.cc:944
1372 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1373 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1375 #: plugin_insert.cc:972
1376 msgid "Plugin has no unique ID field"
1377 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1379 #: plugin_insert.cc:997
1381 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1382 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1384 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1385 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1387 #: plugin_insert.cc:1113
1388 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1389 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1391 #: plugin_insert.cc:1120
1392 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1393 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1395 #: plugin_insert.cc:1156
1396 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1398 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1401 #: plugin_manager.cc:181
1402 msgid "Discovering Plugins"
1403 msgstr "Finn innstikk"
1405 #: plugin_manager.cc:195
1406 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1409 #: plugin_manager.cc:198
1410 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1413 #: plugin_manager.cc:203
1414 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1417 #: plugin_manager.cc:210
1418 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1421 #: plugin_manager.cc:216
1422 msgid "Scanning AU Plugins"
1425 #: plugin_manager.cc:220
1426 msgid "Plugin Scan Complete..."
1429 #: plugin_manager.cc:334
1433 #: plugin_manager.cc:384
1434 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1435 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1437 #: plugin_manager.cc:421
1438 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1439 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1441 #: plugin_manager.cc:428
1442 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1443 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1445 #: plugin_manager.cc:620
1449 #: plugin_manager.cc:647
1451 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1455 #: plugin_manager.cc:739
1459 #: plugin_manager.cc:766
1461 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1462 "in %2 at this time"
1465 #: plugin_manager.cc:935
1466 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1467 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1469 #: plugin_manager.cc:952
1470 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1471 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1474 msgid "could not reregister %1"
1475 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1477 #: port_insert.cc:43
1481 #: port_insert.cc:197
1482 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1483 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1485 #: port_insert.cc:202
1486 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1488 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1490 #: port_manager.cc:270
1492 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1495 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1498 #: port_manager.cc:272
1500 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1501 "ports if you need this many tracks."
1504 #: port_manager.cc:275
1505 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1506 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1508 #: port_manager.cc:314
1509 msgid "unable to create port: %1"
1510 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1512 #: port_manager.cc:401
1513 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1514 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1516 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1517 msgid "Re-establising port %1 failed"
1521 msgid "No %1 property flag in element %2"
1522 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1525 msgid "No child node with active property"
1526 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1528 #: rc_configuration.cc:88
1529 msgid "Loading system configuration file %1"
1530 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1532 #: rc_configuration.cc:92
1533 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1534 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1536 #: rc_configuration.cc:97
1537 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1538 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1540 #: rc_configuration.cc:101
1542 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1543 "was an error installing %1"
1546 #: rc_configuration.cc:116
1547 msgid "Loading user configuration file %1"
1548 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1550 #: rc_configuration.cc:120
1551 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1552 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1554 #: rc_configuration.cc:125
1555 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1556 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1558 #: rc_configuration.cc:129
1559 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1560 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1562 #: rc_configuration.cc:146
1563 msgid "Config file %1 not saved"
1564 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1566 #: recent_sessions.cc:54
1567 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1568 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1570 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1571 #: region_factory.cc:192
1573 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1575 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1578 #: region_factory.cc:554
1579 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1580 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1582 #: region_factory.cc:556
1583 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1584 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1586 #: region_factory.cc:618
1587 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1588 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1590 #: resampled_source.cc:102
1594 #: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:76
1595 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1596 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1602 #: route.cc:1205 route.cc:2670
1603 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1604 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1607 msgid "processor could not be created. Ignored."
1608 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1610 #: route.cc:2099 route.cc:2324
1611 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1612 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1615 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1616 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1618 #: route.cc:2233 route.cc:2237 route.cc:2438 route.cc:2442
1619 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1620 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1623 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1626 #: route_group.cc:459
1627 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1628 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1630 #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
1631 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1633 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1635 #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
1636 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1637 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1648 msgid "programming error: send created using role %1"
1652 msgid "Connect to engine"
1653 msgstr "Kople til maskin"
1656 msgid "Session loading complete"
1657 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1664 msgid "Set up Click"
1668 msgid "Set up standard connections"
1669 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1672 msgid "could not setup Click I/O"
1673 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1677 msgid "out %<PRIu32>"
1678 msgstr "ut %<PRIu32>"
1682 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1683 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1687 msgid "in %<PRIu32>"
1688 msgstr "inn %<PRIu32>"
1692 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1693 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1696 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1697 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1704 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1705 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1708 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1709 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1712 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1713 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1716 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1717 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1720 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1721 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1725 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1730 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1731 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1734 msgid "Session: could not create new midi track."
1735 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1739 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1740 "with more ports if you need this many tracks."
1743 #: session.cc:2066 session.cc:2069
1747 #: session.cc:2093 session.cc:2101 session.cc:2179 session.cc:2187
1748 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1750 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1753 msgid "Session: could not create new audio track."
1754 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1756 #: session.cc:2157 session.cc:2160
1761 msgid "Session: could not create new audio route."
1762 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1764 #: session.cc:2270 session.cc:2280
1765 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1766 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1769 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1770 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1773 msgid "Session: could not create new route from template"
1774 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1777 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1781 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
1784 #: session.cc:3616 session.cc:3689
1785 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1786 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1789 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1790 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1793 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1797 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1798 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1801 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1802 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1805 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1806 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1809 msgid "Cannot write a range with no audio."
1813 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1814 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1816 #: session_click.cc:161
1817 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1818 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1820 #: session_click.cc:174
1821 msgid "cannot read data from click soundfile"
1822 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1824 #: session_command.cc:87
1825 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1828 #: session_command.cc:148
1830 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1832 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1835 #: session_command.cc:177
1837 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1840 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1843 #: session_configuration.cc:147
1844 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
1847 #: session_configuration.cc:153
1848 msgid "Invalid session default XML Root."
1851 #: session_configuration.cc:161
1852 msgid "Loaded custom session defaults."
1855 #: session_configuration.cc:163
1856 msgid "Found no session defaults in XML file."
1859 #: session_configuration.cc:189
1860 msgid "Could not save session options"
1863 #: session_directory.cc:59
1864 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1865 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1867 #: session_directory.cc:76
1868 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1869 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1871 #: session_events.cc:185
1872 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1873 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1875 #: session_export.cc:125
1876 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1877 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1879 #: session_export.cc:182
1880 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1883 #: session_ltc.cc:221
1885 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1889 #: session_midi.cc:519
1890 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1891 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1893 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1894 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1895 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1897 #: session_process.cc:136
1898 msgid "Session: error in no roll for %1"
1899 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1901 #: session_process.cc:1167
1902 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1903 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1905 #: session_state.cc:178
1906 msgid "solo cut control (dB)"
1907 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1909 #: session_state.cc:202
1910 msgid "Set block size and sample rate"
1911 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1913 #: session_state.cc:207
1914 msgid "Using configuration"
1915 msgstr "Bruker oppsett"
1917 #: session_state.cc:329
1918 msgid "Reset Remote Controls"
1919 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1921 #: session_state.cc:421
1922 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1923 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1925 #: session_state.cc:428
1926 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1927 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1929 #: session_state.cc:435
1930 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1931 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1933 #: session_state.cc:442
1934 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1935 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1937 #: session_state.cc:449
1938 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1939 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1941 #: session_state.cc:456
1942 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1943 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1945 #: session_state.cc:463
1946 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1947 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1949 #: session_state.cc:470
1950 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1953 #: session_state.cc:484
1954 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1955 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1957 #: session_state.cc:518
1958 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1961 #: session_state.cc:524
1962 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1965 #: session_state.cc:543
1969 #: session_state.cc:604
1970 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1973 #: session_state.cc:628
1974 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1975 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1977 #: session_state.cc:656
1978 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1981 #: session_state.cc:683
1983 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1984 "connections. Session not saved"
1986 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1987 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1989 #: session_state.cc:734
1990 msgid "state could not be saved to %1"
1991 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1993 #: session_state.cc:736 session_state.cc:747
1994 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1997 #: session_state.cc:744
1998 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2001 #: session_state.cc:812
2002 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2005 #: session_state.cc:824
2006 msgid "Could not understand session file %1"
2009 #: session_state.cc:833
2010 msgid "Session file %1 is not a session"
2011 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
2013 #: session_state.cc:1145
2014 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2016 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
2018 #: session_state.cc:1199
2019 msgid "Session: XML state has no options section"
2020 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
2022 #: session_state.cc:1204
2023 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2024 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
2026 #: session_state.cc:1215
2027 msgid "Session: XML state has no sources section"
2028 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
2030 #: session_state.cc:1222
2031 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2032 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2034 #: session_state.cc:1229
2035 msgid "Session: XML state has no locations section"
2036 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2038 #: session_state.cc:1255
2039 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2040 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2042 #: session_state.cc:1262
2043 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2044 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2046 #: session_state.cc:1282
2047 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2048 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2050 #: session_state.cc:1294
2051 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2052 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2054 #: session_state.cc:1302
2055 msgid "Session: XML state has no routes section"
2056 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2058 #: session_state.cc:1314
2059 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2060 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2062 #: session_state.cc:1323
2063 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2064 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2066 #: session_state.cc:1330
2067 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2068 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2070 #: session_state.cc:1338
2071 msgid "Session: XML state has no click section"
2072 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2074 #: session_state.cc:1380
2075 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2076 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2078 #: session_state.cc:1384
2079 msgid "Loaded track/bus %1"
2080 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2082 #: session_state.cc:1488
2083 msgid "Could not find diskstream for route"
2084 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2086 #: session_state.cc:1548
2087 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2088 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2090 #: session_state.cc:1552
2091 msgid "Can not load state for region '%1'"
2092 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2094 #: session_state.cc:1588
2095 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2096 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2098 #: session_state.cc:1616
2099 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2102 #: session_state.cc:1628
2103 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2104 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2106 #: session_state.cc:1690
2107 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2108 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2110 #: session_state.cc:1698 session_state.cc:1719 session_state.cc:1739
2112 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2114 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2116 #: session_state.cc:1704 session_state.cc:1725 session_state.cc:1745
2118 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2121 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2122 "ikkje er ei lydfil"
2124 #: session_state.cc:1768
2126 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2129 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2132 #: session_state.cc:1802
2133 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2134 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2136 #: session_state.cc:1810
2138 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2140 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2143 #: session_state.cc:1816
2145 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2147 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2148 "ikkje er ei midi-fil"
2150 #: session_state.cc:1872
2151 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2152 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2154 #: session_state.cc:1906
2155 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2156 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2158 #: session_state.cc:1929
2159 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2160 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2162 #: session_state.cc:1946
2163 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2166 #: session_state.cc:1959
2167 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2168 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2170 #: session_state.cc:1965
2171 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2174 #: session_state.cc:1975
2175 msgid "template not saved"
2176 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2178 #: session_state.cc:1985
2179 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2182 #: session_state.cc:2228
2183 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2186 #: session_state.cc:2770
2187 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2188 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2190 #: session_state.cc:2809
2191 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2192 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2194 #: session_state.cc:2827
2195 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2196 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2198 #: session_state.cc:3134
2199 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2201 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2204 #: session_state.cc:3143
2205 msgid "history could not be saved to %1"
2206 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2208 #: session_state.cc:3146
2209 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2212 #: session_state.cc:3150
2213 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2214 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2216 #: session_state.cc:3175
2217 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2218 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2220 #: session_state.cc:3181
2221 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2222 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2224 #: session_state.cc:3223
2225 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2226 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2228 #: session_state.cc:3234
2229 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2230 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2232 #: session_state.cc:3245
2233 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2234 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2236 #: session_state.cc:3253
2237 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2238 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2240 #: session_state.cc:3489
2241 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2242 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2244 #: session_state.cc:3494
2245 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2246 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2248 #: session_state.cc:3618 session_state.cc:3646 session_state.cc:3659
2249 #: session_state.cc:3674
2250 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2253 #: session_time.cc:214
2254 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2257 #: session_transport.cc:171
2258 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2259 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2261 #: session_transport.cc:790
2263 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2264 "Recommend changing the configured options"
2266 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2267 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2269 #: session_transport.cc:1185
2271 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2274 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2275 "transportkontrollen"
2277 #: smf_source.cc:305
2278 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2281 #: smf_source.cc:318
2282 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2285 #: smf_source.cc:324
2286 msgid "Event time is before MIDI source position"
2289 #: smf_source.cc:359 smf_source.cc:398
2290 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2293 #: smf_source.cc:463
2294 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2295 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2297 #: sndfile_helpers.cc:34
2301 #: sndfile_helpers.cc:35
2305 #: sndfile_helpers.cc:36
2309 #: sndfile_helpers.cc:37
2310 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2311 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2313 #: sndfile_helpers.cc:38
2317 #: sndfile_helpers.cc:39
2321 #: sndfile_helpers.cc:40
2322 msgid "raw (no header)"
2323 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2325 #: sndfile_helpers.cc:45
2329 #: sndfile_helpers.cc:46
2333 #: sndfile_helpers.cc:47
2337 #: sndfile_helpers.cc:48
2341 #: sndfile_helpers.cc:49
2345 #: sndfile_helpers.cc:50
2349 #: sndfile_helpers.cc:51
2353 #: sndfile_helpers.cc:66
2354 msgid "Signed 16 bit PCM"
2355 msgstr "Signert 16bit PCM"
2357 #: sndfile_helpers.cc:67
2358 msgid "Signed 24 bit PCM"
2359 msgstr "Signert 24bit PCM"
2361 #: sndfile_helpers.cc:68
2362 msgid "Signed 32 bit PCM"
2363 msgstr "Signert 32bit PCM"
2365 #: sndfile_helpers.cc:69
2366 msgid "Signed 8 bit PCM"
2367 msgstr "Signert 8bit PCM"
2369 #: sndfile_helpers.cc:70
2370 msgid "32 bit float"
2371 msgstr "32-bit flytpunkt"
2373 #: sndfile_helpers.cc:83
2374 msgid "Little-endian (Intel)"
2375 msgstr "Liten endian (Intel)"
2377 #: sndfile_helpers.cc:84
2378 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2379 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2381 #: sndfilesource.cc:258
2382 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2383 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2385 #: sndfilesource.cc:266
2387 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2390 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2392 #: sndfilesource.cc:320 sndfilesource.cc:660 sndfilesource.cc:684
2394 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2397 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2398 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2400 #: sndfilesource.cc:367
2401 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2402 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2404 #: sndfilesource.cc:402
2405 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2406 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2408 #: sndfilesource.cc:412
2410 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2413 #: sndfilesource.cc:456 sndfilesource.cc:485
2414 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2415 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2417 #: sndfilesource.cc:461 utils.cc:579 utils.cc:603 utils.cc:617 utils.cc:636
2418 msgid "programming error: %1 %2"
2419 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2421 #: sndfilesource.cc:588 sndfilesource.cc:618
2422 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2423 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2425 #: sndfilesource.cc:593 sndfilesource.cc:613
2426 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2427 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2429 #: sndfilesource.cc:599
2430 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2431 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2433 #: sndfilesource.cc:624
2434 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
2437 #: sndfilesource.cc:637
2439 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2441 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2443 #: sndfilesource.cc:642
2444 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2445 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2447 #: sndfilesource.cc:703
2448 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2451 #: sndfilesource.cc:816
2452 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2453 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2455 #: sndfilesource.cc:829 sndfilesource.cc:879 sndfilesource.cc:886
2456 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2457 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2459 #: sndfilesource.cc:909
2461 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2464 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2467 #: soundcloud_upload.cc:129
2469 "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
2472 #: source_factory.cc:371
2473 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
2477 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2478 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2481 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2483 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2487 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2489 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2491 #: srcfilesource.cc:135
2492 msgid "SrcFileSource: %1"
2495 #: tape_file_matcher.cc:46
2496 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2497 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2500 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2501 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2504 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2505 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2508 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2509 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2512 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2513 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2516 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2517 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2520 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2521 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2524 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2528 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2529 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2532 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2533 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2537 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2543 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2548 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2549 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2552 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2553 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2556 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2557 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2561 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2566 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2568 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2570 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2571 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2572 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2574 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1787
2575 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2576 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2579 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2583 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2586 #: tempo.cc:1602 tempo.cc:1616
2587 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2589 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2593 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2597 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2600 #: tempo_map_importer.cc:52
2604 #: tempo_map_importer.cc:60
2608 #: tempo_map_importer.cc:80
2609 msgid "Tempo marks: "
2610 msgstr "Tempomerke:"
2612 #: tempo_map_importer.cc:80
2620 #: tempo_map_importer.cc:89
2622 "This will replace the current tempo map!\n"
2623 "Are you sure you want to do this?"
2626 #: user_bundle.cc:47
2627 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2628 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2630 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2632 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2633 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2635 #: user_bundle.cc:64
2636 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2637 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2639 #: user_bundle.cc:70
2640 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2641 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2643 #: user_bundle.cc:85
2644 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2645 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2647 #: utils.cc:422 utils.cc:451
2651 #: utils.cc:424 utils.cc:441
2655 #: utils.cc:426 utils.cc:447
2659 #: utils.cc:428 utils.cc:444
2664 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2665 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2667 #: utils.cc:458 utils.cc:490
2668 msgid "MIDI Timecode"
2669 msgstr "MIDI-tidskode"
2671 #: utils.cc:458 utils.cc:488
2675 #: utils.cc:462 utils.cc:497
2677 msgstr "MIDI-klokke"
2679 #: utils.cc:466 utils.cc:484 utils.cc:504
2684 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2685 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2696 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2697 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2700 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2701 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2706 #~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
2708 #~ "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
2710 #~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
2711 #~ msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
2717 #~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
2718 #~ "many existing files with similar names"
2720 #~ "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det "
2721 #~ "finst for mange med same namnet"
2723 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
2724 #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
2726 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
2727 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
2730 #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
2733 #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
2736 #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
2737 #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
2739 #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
2740 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2742 #~ msgid "looking for panners in %1"
2743 #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
2745 #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2746 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
2748 #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2749 #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"