updated .po files
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:162
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:251
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:303
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:855 audio_diskstream.cc:865
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:1021
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1390 audio_diskstream.cc:1407
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1450
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1544
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1578
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1686
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1912
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1926 midi_diskstream.cc:1234
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2204
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2226
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2260
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:81
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:891 midi_playlist_source.cc:144
127 #: midi_playlist_source.cc:152 midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:349
128 #: plugin_insert.cc:637 rb_effect.cc:333 session.cc:2672 session.cc:2705
129 #: session.cc:3935 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
130 msgid "programming error: %1"
131 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
132
133 #: audio_region_importer.cc:75
134 msgid "Audio Regions"
135 msgstr "Lydbolkar"
136
137 #: audio_region_importer.cc:145
138 msgid "Length: "
139 msgstr "Lengd:"
140
141 #: audio_region_importer.cc:147
142 msgid ""
143 "\n"
144 "Position: "
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "Posisjon:"
148
149 #: audio_region_importer.cc:149
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Channels: "
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "Kanalar:"
156
157 #: audio_track.cc:161
158 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
159 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
160
161 #: audio_track.cc:163
162 msgid "in 1"
163 msgstr "inn 1"
164
165 #: audio_track.cc:164
166 msgid "No input bundles available as a replacement"
167 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
168
169 #: audio_track.cc:168
170 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
171 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
172
173 #: audio_track.cc:177
174 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
175 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
176
177 #: audio_track_importer.cc:69
178 msgid "Audio Tracks"
179 msgstr "Lydspor"
180
181 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
182 msgid "badly-formed XML in imported track"
183 msgstr ""
184
185 #: audio_track_importer.cc:288
186 msgid "Error Importing Audio track %1"
187 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
188
189 #: audioanalyser.cc:50
190 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
191 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
192
193 #: audioanalyser.cc:70
194 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
195 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
196
197 #: audioengine.cc:549
198 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
199 msgstr ""
200
201 #: audioengine.cc:555
202 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:629
206 msgid "Could not create backend for %1: %2"
207 msgstr ""
208
209 #: audioregion.cc:1681
210 msgid ""
211 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
212 "\n"
213 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
214 "transient data must be generated every time it is required.\n"
215 "\n"
216 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
217 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
218 "restart.\n"
219 "\n"
220 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
221 "this and future transient-detection operations.\n"
222 msgstr ""
223 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
224 "\n"
225 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
226 "nytt kvar gong det krevst.\n"
227 "\n"
228 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
229 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
230 "\n"
231 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
232 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
233
234 #: audiosource.cc:210
235 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
236 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
237
238 #: audiosource.cc:239
239 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
240 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
241
242 #: audiosource.cc:366
243 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
244 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
245
246 #: audiosource.cc:386
247 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
248 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
249
250 #: audiosource.cc:395 audiosource.cc:473
251 msgid ""
252 "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
253 msgstr ""
254
255 #: audiosource.cc:453
256 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
257 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
258
259 #: audiosource.cc:567
260 msgid ""
261 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
262 msgstr ""
263 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
264 "%4 (%5)"
265
266 #: audiosource.cc:634
267 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
268 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
269
270 #: audiosource.cc:672
271 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
272 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
273
274 #: audiosource.cc:739 audiosource.cc:861
275 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
276 msgstr ""
277
278 #: audiosource.cc:744 audiosource.cc:870
279 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
280 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
281
282 #: audiosource.cc:903
283 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
284 msgstr ""
285
286 #: auditioner.cc:96
287 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
288 msgstr ""
289
290 #: auditioner.cc:98
291 msgid "No synth for midi-audition found."
292 msgstr ""
293
294 #: auditioner.cc:153
295 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
296 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
297
298 #: auditioner.cc:394 auditioner.cc:441
299 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
300 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
301
302 #: auditioner.cc:429
303 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
304 msgstr ""
305
306 #: auditioner.cc:448
307 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
308 msgstr ""
309
310 #: automatable.cc:81
311 msgid "Automation node has no path property"
312 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
313
314 #: automatable.cc:101
315 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
316 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
317
318 #: automatable.cc:129
319 msgid "cannot load automation data from %2"
320 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
321
322 #: automatable.cc:164
323 msgid "Mute"
324 msgstr ""
325
326 #: automation_list.cc:341
327 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
328 msgstr ""
329 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
330 "punkt"
331
332 #: automation_list.cc:387
333 msgid ""
334 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
335 msgstr ""
336 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
337 "over)"
338
339 #: automation_list.cc:393
340 msgid ""
341 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
342 msgstr ""
343 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
344 "over)"
345
346 #: automation_list.cc:407
347 msgid ""
348 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
349 msgstr ""
350 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
351 "bort frå."
352
353 #: butler.cc:81
354 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
355 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
356
357 #: butler.cc:87 butler.cc:93
358 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
359 msgstr ""
360 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
361
362 #: butler.cc:125
363 msgid "Session: could not create butler thread"
364 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
365
366 #: butler.cc:168
367 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
368 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
369
370 #: butler.cc:175
371 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
372 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
373
374 #: butler.cc:204
375 msgid "Error reading from butler request pipe"
376 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
377
378 #: butler.cc:304
379 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
380 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
381
382 #: butler.cc:341
383 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
384 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
385
386 #: control_protocol_manager.cc:164
387 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
388 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
389
390 #: control_protocol_manager.cc:171
391 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
392 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
393
394 #: control_protocol_manager.cc:237
395 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
396 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
397
398 #: control_protocol_manager.cc:281
399 msgid "looking for control protocols in %1\n"
400 msgstr ""
401
402 #: control_protocol_manager.cc:306
403 msgid "Control protocol %1 not usable"
404 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
405
406 #: control_protocol_manager.cc:323
407 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
408 msgstr ""
409
410 #: control_protocol_manager.cc:341
411 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
412 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
413
414 #: control_protocol_manager.cc:347
415 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
416 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
417
418 #: cycle_timer.cc:40
419 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
420 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
421
422 #: cycle_timer.cc:52
423 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
424 msgstr ""
425 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
426
427 #: cycle_timer.cc:75
428 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
429 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
430
431 #: data_type.cc:27
432 msgid "audio"
433 msgstr "lyd"
434
435 #: data_type.cc:28 session.cc:1830 session.cc:1833
436 msgid "MIDI"
437 msgstr "MIDI"
438
439 #: data_type.cc:29
440 msgid "unknown"
441 msgstr "ukjend"
442
443 #: delivery.cc:118
444 msgid "main outs"
445 msgstr "hovudutgangar"
446
447 #: delivery.cc:121 send.cc:63
448 msgid "listen"
449 msgstr "høyr på"
450
451 #: diskstream.cc:302
452 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
453 msgstr ""
454 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
455
456 #: export_channel.cc:110
457 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
458 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
459
460 #: export_failed.cc:32
461 msgid "Export failed: %1"
462 msgstr "Eksportfeil: %1"
463
464 #: export_filename.cc:124
465 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
466 msgstr ""
467
468 #: export_filename.cc:240
469 msgid "No Time"
470 msgstr "Inga tid"
471
472 #: export_filename.cc:249
473 msgid "Invalid time format"
474 msgstr "Ugyldig tidsformat"
475
476 #: export_filename.cc:258
477 msgid "No Date"
478 msgstr "Ingen dato"
479
480 #: export_filename.cc:273
481 msgid "Invalid date format"
482 msgstr "Ugyldig datoformat"
483
484 #: export_format_manager.cc:57
485 msgid "CD"
486 msgstr "CD"
487
488 #: export_format_manager.cc:66
489 msgid "DVD-A"
490 msgstr "DVD-A"
491
492 #: export_format_manager.cc:80
493 msgid "iPod"
494 msgstr "iPod"
495
496 #: export_format_manager.cc:91
497 msgid "Something else"
498 msgstr "Noko anna"
499
500 #: export_format_manager.cc:110
501 msgid "Any"
502 msgstr "Alt"
503
504 #: export_format_manager.cc:111
505 msgid "Lossless (linear PCM)"
506 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
507
508 #: export_format_manager.cc:112
509 msgid "Lossy compression"
510 msgstr "Komprimering med tap"
511
512 #: export_format_manager.cc:113
513 msgid "Lossless compression"
514 msgstr "Tapsfri komprimering"
515
516 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:589
517 msgid "Session rate"
518 msgstr "Øktrate"
519
520 #: export_format_specification.cc:547
521 msgid "normalize"
522 msgstr ""
523
524 #: export_format_specification.cc:551
525 msgid "trim"
526 msgstr ""
527
528 #: export_format_specification.cc:553
529 msgid "trim start"
530 msgstr ""
531
532 #: export_format_specification.cc:555
533 msgid "trim end"
534 msgstr ""
535
536 #: export_formats.cc:49
537 msgid "Shaped Noise"
538 msgstr "Forma støy"
539
540 #: export_formats.cc:50
541 msgid "Triangular"
542 msgstr "Trekant"
543
544 #: export_formats.cc:51
545 msgid "Rectangular"
546 msgstr "Firkant"
547
548 #: export_formats.cc:52 session.cc:5215 session.cc:5231
549 msgid "None"
550 msgstr "Ingen"
551
552 #: export_formats.cc:159
553 msgid "8bit"
554 msgstr "8-bit"
555
556 #: export_formats.cc:161
557 msgid "16bit"
558 msgstr "16-bit"
559
560 #: export_formats.cc:163
561 msgid "24bit"
562 msgstr "24-bit"
563
564 #: export_formats.cc:165
565 msgid "32bit"
566 msgstr "32-bit"
567
568 #: export_formats.cc:167
569 msgid "float"
570 msgstr "flyttal"
571
572 #: export_formats.cc:169
573 msgid "double"
574 msgstr "dobbel"
575
576 #: export_formats.cc:171
577 msgid "8bit unsigned"
578 msgstr "8bit usignert"
579
580 #: export_formats.cc:173
581 msgid "Vorbis sample format"
582 msgstr "Vorbis-punktformat"
583
584 #: export_formats.cc:175
585 msgid "No sample format"
586 msgstr "Ikkje noko punktformat"
587
588 #: export_handler.cc:360
589 msgid "File %1 uploaded to %2"
590 msgstr ""
591
592 #: export_handler.cc:366
593 msgid ""
594 "upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
595 msgstr ""
596
597 #: export_handler.cc:413
598 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
599 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
600
601 #: export_handler.cc:495 export_handler.cc:498
602 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
603 msgstr ""
604
605 #: export_handler.cc:720 export_handler.cc:778
606 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
607 msgstr ""
608
609 #: export_profile_manager.cc:93
610 msgid "Searching for export formats in %1"
611 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
612
613 #: export_profile_manager.cc:99
614 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
615 msgstr ""
616
617 #: export_profile_manager.cc:262
618 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
619 msgstr ""
620
621 #: export_profile_manager.cc:351
622 msgid "Selection"
623 msgstr "Val"
624
625 #: export_profile_manager.cc:604
626 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
627 msgstr ""
628
629 #: export_profile_manager.cc:636
630 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
631 msgstr ""
632
633 #: export_profile_manager.cc:654
634 msgid "empty format"
635 msgstr ""
636
637 #: export_profile_manager.cc:735
638 msgid "Cannot load export format from %1"
639 msgstr ""
640
641 #: export_profile_manager.cc:741
642 msgid "Cannot export format read from %1"
643 msgstr ""
644
645 #: export_profile_manager.cc:835
646 msgid "No timespan has been selected!"
647 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
648
649 #: export_profile_manager.cc:839
650 msgid "No channels have been selected!"
651 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
652
653 #: export_profile_manager.cc:843
654 msgid "Some channels are empty"
655 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
656
657 #: export_profile_manager.cc:876
658 msgid "No format selected!"
659 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
660
661 #: export_profile_manager.cc:878
662 msgid "All channels are empty!"
663 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
664
665 #: export_profile_manager.cc:880
666 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
667 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
668
669 #: export_profile_manager.cc:883
670 msgid ""
671 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
672 "configuration"
673 msgstr ""
674 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
675
676 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2793
677 msgid ""
678 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
679 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
680
681 #: file_source.cc:210
682 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
683 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
684
685 #: file_source.cc:251 file_source.cc:375
686 msgid "FileSource: search path not set"
687 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
688
689 #: file_source.cc:312 file_source.cc:442
690 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
691 msgstr ""
692
693 #: file_source.cc:435
694 msgid ""
695 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
696 "\t"
697 msgstr ""
698
699 #: file_source.cc:487
700 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
701 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
702
703 #: file_source.cc:495
704 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
705 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
706
707 #: file_source.cc:589
708 msgid ""
709 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
710 "continue working, but please report this to the developers."
711 msgstr ""
712 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
713 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
714 "utviklarane."
715
716 #: file_source.cc:596
717 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
718 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
719
720 #: filesystem_paths.cc:84
721 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
722 msgstr ""
723
724 #: filesystem_paths.cc:89
725 msgid ""
726 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
727 "cannot run"
728 msgstr ""
729
730 #: filesystem_paths.cc:137
731 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
732 msgstr ""
733
734 #: filesystem_paths.cc:142
735 msgid ""
736 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
737 msgstr ""
738
739 #: filesystem_paths.cc:160
740 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
741 msgstr ""
742
743 #: filesystem_paths.cc:211
744 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
745 msgstr ""
746
747 #: filesystem_paths.cc:232
748 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
749 msgstr ""
750
751 #: filter.cc:65
752 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
753 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
754
755 #: filter.cc:77
756 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
757 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
758
759 #: find_session.cc:59
760 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
761 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
762
763 #: find_session.cc:85
764 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
765 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
766
767 #: find_session.cc:121
768 msgid "%1 is not a snapshot file"
769 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
770
771 #: find_session.cc:138
772 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
773 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
774
775 #: find_session.cc:155
776 msgid "unknown file type for session %1"
777 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
778
779 #: globals.cc:218
780 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
781 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
782
783 #: globals.cc:220
784 msgid "Could not set system open files limit to %1"
785 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
786
787 #: globals.cc:224
788 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
789 msgstr ""
790
791 #: globals.cc:228
792 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
793 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
794
795 #: globals.cc:283
796 msgid "Loading configuration"
797 msgstr "Lastar oppsettet"
798
799 #: import.cc:141
800 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
801 msgstr ""
802
803 #: import.cc:161
804 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
805 msgstr ""
806 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
807
808 #: import.cc:190
809 msgid "Unable to create file %1 during import"
810 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
811
812 #: import.cc:216
813 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
814 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
815
816 #: import.cc:222
817 msgid "Copying %1"
818 msgstr "Kopierer%1"
819
820 #: import.cc:408
821 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
822 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
823
824 #: import.cc:415
825 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
826 msgstr ""
827
828 #: import.cc:461
829 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
830 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
831
832 #: import.cc:472
833 msgid "Import: error opening MIDI file"
834 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
835
836 #: import.cc:479
837 msgid "Import: file contains no channels."
838 msgstr ""
839
840 #: import.cc:513
841 msgid "Loading MIDI file %1"
842 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
843
844 #: import.cc:578
845 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
846 msgstr ""
847
848 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
849 msgid "Unknown"
850 msgstr ""
851
852 #: instrument_info.cc:230
853 msgid "preset %1 (bank %2)"
854 msgstr ""
855
856 #: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317
857 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
858 msgstr ""
859
860 #: io.cc:209
861 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
862 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
863
864 #: io.cc:344 io.cc:431
865 msgid "IO: cannot register input port %1"
866 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
867
868 #: io.cc:349 io.cc:436
869 msgid "IO: cannot register output port %1"
870 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
871
872 #: io.cc:598 io.cc:654
873 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
874 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
875
876 #: io.cc:713
877 msgid "in"
878 msgstr "inn"
879
880 #: io.cc:713
881 msgid "out"
882 msgstr "ut"
883
884 #: io.cc:714
885 msgid "input"
886 msgstr "inngang"
887
888 #: io.cc:714
889 msgid "output"
890 msgstr "utgang"
891
892 #: io.cc:724
893 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
894 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
895
896 #: io.cc:790
897 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
898 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
899
900 #: io.cc:793
901 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
902 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
903
904 #: io.cc:896
905 msgid "%1: cannot create I/O ports"
906 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
907
908 #: io.cc:1024 io.cc:1128
909 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
910 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
911
912 #: io.cc:1029 io.cc:1133
913 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
914 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
915
916 #: io.cc:1067
917 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
918 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
919
920 #: io.cc:1072
921 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
922 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
923
924 #: io.cc:1417
925 #, c-format
926 msgid "%s %u"
927 msgstr "%s %u"
928
929 #: io.cc:1464
930 #, c-format
931 msgid "%s in"
932 msgstr " %s inn"
933
934 #: io.cc:1466
935 #, c-format
936 msgid "%s out"
937 msgstr "%s ut"
938
939 #: io.cc:1541 session.cc:711 session.cc:740
940 msgid "mono"
941 msgstr "mono"
942
943 #: io.cc:1543 session.cc:724 session.cc:754
944 msgid "L"
945 msgstr "V"
946
947 #: io.cc:1543 session.cc:726 session.cc:756
948 msgid "R"
949 msgstr "H"
950
951 #: io.cc:1545 io.cc:1551
952 #, c-format
953 msgid "%d"
954 msgstr "%d"
955
956 #: ladspa_plugin.cc:93
957 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
958 msgstr ""
959
960 #: ladspa_plugin.cc:99
961 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
962 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
963
964 #: ladspa_plugin.cc:106
965 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
966 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
967
968 #: ladspa_plugin.cc:113
969 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
970 msgstr ""
971 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
972
973 #: ladspa_plugin.cc:311
974 msgid ""
975 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
976 "in the plugin design, and presets may be invalid"
977 msgstr ""
978
979 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
980 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
981 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
982
983 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
984 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
985 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
986
987 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
988 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
989 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
990
991 #: ladspa_plugin.cc:840
992 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
993 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
994
995 #: ladspa_plugin.cc:879 ladspa_plugin.cc:885
996 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
997 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
998
999 #: ladspa_plugin.cc:892
1000 msgid "Error saving presets file %1."
1001 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1002
1003 #: ladspa_plugin.cc:934
1004 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1005 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1006
1007 #: location.cc:344
1008 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1009 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1010
1011 #: location.cc:470
1012 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1013 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1014
1015 #: location.cc:475
1016 msgid "XML node for Location has no ID information"
1017 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1018
1019 #: location.cc:479
1020 msgid "XML node for Location has no name information"
1021 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1022
1023 #: location.cc:486
1024 msgid "XML node for Location has no start information"
1025 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1026
1027 #: location.cc:497
1028 msgid "XML node for Location has no end information"
1029 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1030
1031 #: location.cc:504
1032 msgid "XML node for Location has no flags information"
1033 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1034
1035 #: location.cc:692
1036 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1037 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1038
1039 #: location.cc:867
1040 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1041 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1042
1043 #: location.cc:880 session.cc:4713 session_state.cc:1051
1044 msgid "session"
1045 msgstr "økt"
1046
1047 #: location.cc:945
1048 msgid "could not load location from session file - ignored"
1049 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1050
1051 #: location_importer.cc:61
1052 msgid "Locations"
1053 msgstr "Plasseringar"
1054
1055 #: location_importer.cc:123
1056 msgid "Location: "
1057 msgstr "Plassering:"
1058
1059 #: location_importer.cc:125
1060 msgid ""
1061 "Range\n"
1062 "start: "
1063 msgstr ""
1064 "Bolk-\n"
1065 "start:"
1066
1067 #: location_importer.cc:126
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "end: "
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "slutten:"
1074
1075 #: location_importer.cc:146
1076 msgid ""
1077 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1078 "You may rename the imported location:"
1079 msgstr ""
1080 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1081 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1082
1083 #: location_importer.cc:157
1084 msgid ""
1085 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1086 "You may rename the imported location:"
1087 msgstr ""
1088 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1089 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1090
1091 #: location_importer.cc:168
1092 msgid ""
1093 "A location with that name already exists.\n"
1094 "You may rename the imported location:"
1095 msgstr ""
1096 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1097 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1098
1099 #: ltc_slave.cc:268
1100 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ltc_slave.cc:282
1104 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ltc_slave.cc:591
1108 msgid "flywheel"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: midi_diskstream.cc:170
1112 msgid ""
1113 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1114 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1115
1116 #: midi_diskstream.cc:222
1117 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: midi_diskstream.cc:273
1121 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1122 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1123
1124 #: midi_diskstream.cc:718
1125 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1126 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1127
1128 #: midi_diskstream.cc:853
1129 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1130 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1131
1132 #: midi_diskstream.cc:887
1133 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1134 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1135
1136 #: midi_diskstream.cc:974
1137 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1138 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1139
1140 #: midi_diskstream.cc:1015
1141 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1142 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1143
1144 #: midi_model.cc:634
1145 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1146 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1147
1148 #: midi_model.cc:906
1149 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1150 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1151
1152 #: midi_model.cc:2013
1153 msgid "transpose"
1154 msgstr "transponer"
1155
1156 #: midi_patch_manager.cc:125
1157 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: midi_scene_changer.cc:281
1161 msgid "Scene "
1162 msgstr ""
1163
1164 #: midi_source.cc:125
1165 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1166 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1167
1168 #: midi_source.cc:132
1169 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1170 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1171
1172 #: midi_source.cc:144
1173 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1174 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1175
1176 #: midi_source.cc:151
1177 msgid "Missing state property on AutomationState"
1178 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1179
1180 #: midi_stretch.cc:85
1181 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: monitor_processor.cc:53
1185 msgid "monitor dim"
1186 msgstr "dim lytting"
1187
1188 #: monitor_processor.cc:54
1189 msgid "monitor cut"
1190 msgstr "kutt lytting"
1191
1192 #: monitor_processor.cc:55
1193 msgid "monitor mono"
1194 msgstr "lytting i mono"
1195
1196 #: monitor_processor.cc:58
1197 msgid "monitor dim level"
1198 msgstr "dimnivå lytting"
1199
1200 #: monitor_processor.cc:62
1201 msgid "monitor solo boost level"
1202 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1203
1204 #: monitor_processor.cc:512
1205 msgid "cut control %1"
1206 msgstr "kutt kontroll %1"
1207
1208 #: monitor_processor.cc:513
1209 msgid "dim control"
1210 msgstr "dim kontroll"
1211
1212 #: monitor_processor.cc:514
1213 msgid "polarity control"
1214 msgstr "polaritetskontroll"
1215
1216 #: monitor_processor.cc:515
1217 msgid "solo control"
1218 msgstr "solo kontroll"
1219
1220 #: mtc_slave.cc:240
1221 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1222 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1223
1224 #: mtc_slave.cc:362
1225 msgid ""
1226 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1227 "instead"
1228 msgstr ""
1229 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1230
1231 #: mtc_slave.cc:382
1232 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: mtc_slave.cc:396
1236 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: operations.cc:24
1240 msgid "capture"
1241 msgstr "<b>opptak</b>"
1242
1243 #: operations.cc:25
1244 msgid "paste"
1245 msgstr "lim inn"
1246
1247 #: operations.cc:26
1248 msgid "duplicate region"
1249 msgstr "klon bolken"
1250
1251 #: operations.cc:27
1252 msgid "insert file"
1253 msgstr "set inn fil"
1254
1255 #: operations.cc:28
1256 msgid "insert region"
1257 msgstr "set inn bolk"
1258
1259 #: operations.cc:29
1260 msgid "drag region brush"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: operations.cc:30
1264 msgid "region drag"
1265 msgstr "bolkdraging"
1266
1267 #: operations.cc:31
1268 msgid "selection grab"
1269 msgstr "ta tak i utval"
1270
1271 #: operations.cc:32
1272 msgid "region fill"
1273 msgstr "bolkfylling"
1274
1275 #: operations.cc:33
1276 msgid "fill selection"
1277 msgstr "fyll utvalet"
1278
1279 #: operations.cc:34
1280 msgid "create region"
1281 msgstr "lag ein bolk"
1282
1283 #: operations.cc:35
1284 msgid "region copy"
1285 msgstr "bolkkopi"
1286
1287 #: operations.cc:36
1288 msgid "fixed time region copy"
1289 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1290
1291 #: pannable.cc:207
1292 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1293 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1294
1295 #: panner_manager.cc:95
1296 msgid "looking for panners in %1\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: panner_manager.cc:121
1300 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: panner_manager.cc:140
1304 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1305 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1306
1307 #: panner_manager.cc:147
1308 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1309 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1310
1311 #: panner_manager.cc:234
1312 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1313 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1314
1315 #: panner_shell.cc:122
1316 msgid ""
1317 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1318 "startup."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: panner_shell.cc:126
1322 msgid "select panner: %1\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: panner_shell.cc:255
1326 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1327 msgstr ""
1328 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1329 "Hoppa over."
1330
1331 #: panner_shell.cc:261
1332 msgid "panner plugin node has no type information!"
1333 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1334
1335 #: playlist.cc:2133
1336 msgid "region state node has no ID, ignored"
1337 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1338
1339 #: playlist.cc:2151
1340 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1341 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1342
1343 #: playlist_source.cc:99
1344 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1345 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1346
1347 #: playlist_source.cc:118
1348 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1349 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1350
1351 #: plugin.cc:328
1352 msgid ""
1353 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1354 "full version"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: plugin.cc:402
1358 msgid ""
1359 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1360 "for the full version"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: plugin_insert.cc:592
1364 msgid "programming error: "
1365 msgstr "programmeringsfeil: "
1366
1367 #: plugin_insert.cc:929
1368 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1369 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1370
1371 #: plugin_insert.cc:944
1372 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1373 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1374
1375 #: plugin_insert.cc:972
1376 msgid "Plugin has no unique ID field"
1377 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1378
1379 #: plugin_insert.cc:997
1380 msgid ""
1381 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1382 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1383 msgstr ""
1384 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1385 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1386
1387 #: plugin_insert.cc:1113
1388 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1389 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1390
1391 #: plugin_insert.cc:1120
1392 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1393 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1394
1395 #: plugin_insert.cc:1156
1396 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1397 msgstr ""
1398 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1399 "han."
1400
1401 #: plugin_manager.cc:181
1402 msgid "Discovering Plugins"
1403 msgstr "Finn innstikk"
1404
1405 #: plugin_manager.cc:195
1406 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: plugin_manager.cc:198
1410 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: plugin_manager.cc:203
1414 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: plugin_manager.cc:210
1418 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: plugin_manager.cc:216
1422 msgid "Scanning AU Plugins"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: plugin_manager.cc:220
1426 msgid "Plugin Scan Complete..."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: plugin_manager.cc:334
1430 msgid "LADSPA"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: plugin_manager.cc:384
1434 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1435 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1436
1437 #: plugin_manager.cc:421
1438 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1439 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1440
1441 #: plugin_manager.cc:428
1442 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1443 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1444
1445 #: plugin_manager.cc:620
1446 msgid "VST"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: plugin_manager.cc:647
1450 msgid ""
1451 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1452 "at this time"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: plugin_manager.cc:739
1456 msgid "LXVST"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: plugin_manager.cc:766
1460 msgid ""
1461 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1462 "in %2 at this time"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: plugin_manager.cc:935
1466 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1467 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1468
1469 #: plugin_manager.cc:952
1470 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1471 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1472
1473 #: port.cc:408
1474 msgid "could not reregister %1"
1475 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1476
1477 #: port_insert.cc:43
1478 msgid "insert %1"
1479 msgstr "set inn %1"
1480
1481 #: port_insert.cc:197
1482 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1483 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1484
1485 #: port_insert.cc:202
1486 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1487 msgstr ""
1488 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1489
1490 #: port_manager.cc:270
1491 msgid ""
1492 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1493 "names"
1494 msgstr ""
1495 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1496 "eller bussar"
1497
1498 #: port_manager.cc:272
1499 msgid ""
1500 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1501 "ports if you need this many tracks."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: port_manager.cc:275
1505 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1506 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1507
1508 #: port_manager.cc:314
1509 msgid "unable to create port: %1"
1510 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1511
1512 #: port_manager.cc:401
1513 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1514 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1515
1516 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1517 msgid "Re-establising port %1 failed"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: processor.cc:208
1521 msgid "No %1 property flag in element %2"
1522 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1523
1524 #: processor.cc:217
1525 msgid "No child node with active property"
1526 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1527
1528 #: rc_configuration.cc:88
1529 msgid "Loading system configuration file %1"
1530 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1531
1532 #: rc_configuration.cc:92
1533 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1534 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1535
1536 #: rc_configuration.cc:97
1537 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1538 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1539
1540 #: rc_configuration.cc:101
1541 msgid ""
1542 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1543 "was an error installing %1"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: rc_configuration.cc:116
1547 msgid "Loading user configuration file %1"
1548 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1549
1550 #: rc_configuration.cc:120
1551 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1552 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1553
1554 #: rc_configuration.cc:125
1555 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1556 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1557
1558 #: rc_configuration.cc:129
1559 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1560 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1561
1562 #: rc_configuration.cc:146
1563 msgid "Config file %1 not saved"
1564 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1565
1566 #: recent_sessions.cc:54
1567 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1568 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1569
1570 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1571 #: region_factory.cc:192
1572 msgid ""
1573 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1574 msgstr ""
1575 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1576 "bolktype"
1577
1578 #: region_factory.cc:554
1579 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1580 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1581
1582 #: region_factory.cc:556
1583 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1584 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1585
1586 #: region_factory.cc:618
1587 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1588 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1589
1590 #: resampled_source.cc:102
1591 msgid "Import: %1"
1592 msgstr "Import: %1"
1593
1594 #: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:76
1595 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1596 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1597
1598 #: return.cc:41
1599 msgid "return %1"
1600 msgstr "retur %1"
1601
1602 #: route.cc:1205 route.cc:2670
1603 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1604 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1605
1606 #: route.cc:1217
1607 msgid "processor could not be created. Ignored."
1608 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1609
1610 #: route.cc:2099 route.cc:2324
1611 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1612 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1613
1614 #: route.cc:2159
1615 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1616 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1617
1618 #: route.cc:2233 route.cc:2237 route.cc:2438 route.cc:2442
1619 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1620 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1621
1622 #: route.cc:2448
1623 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: route_group.cc:459
1627 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1628 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1629
1630 #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
1631 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1632 msgstr ""
1633 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1634
1635 #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
1636 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1637 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1638
1639 #: send.cc:61
1640 msgid "aux %1"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: send.cc:65
1644 msgid "send %1"
1645 msgstr "send %1"
1646
1647 #: send.cc:67
1648 msgid "programming error: send created using role %1"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: session.cc:357
1652 msgid "Connect to engine"
1653 msgstr "Kople til maskin"
1654
1655 #: session.cc:362
1656 msgid "Session loading complete"
1657 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1658
1659 #: session.cc:434
1660 msgid "Set up LTC"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: session.cc:436
1664 msgid "Set up Click"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: session.cc:438
1668 msgid "Set up standard connections"
1669 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1670
1671 #: session.cc:660
1672 msgid "could not setup Click I/O"
1673 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1674
1675 #: session.cc:708
1676 #, c-format
1677 msgid "out %<PRIu32>"
1678 msgstr "ut %<PRIu32>"
1679
1680 #: session.cc:722
1681 #, c-format
1682 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1683 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1684
1685 #: session.cc:737
1686 #, c-format
1687 msgid "in %<PRIu32>"
1688 msgstr "inn %<PRIu32>"
1689
1690 #: session.cc:751
1691 #, c-format
1692 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1693 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1694
1695 #: session.cc:815
1696 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1697 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1698
1699 #: session.cc:884
1700 msgid "Monitor"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: session.cc:929
1704 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1705 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1706
1707 #: session.cc:949
1708 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1709 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1710
1711 #: session.cc:980
1712 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1713 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1714
1715 #: session.cc:1048
1716 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1717 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1718
1719 #: session.cc:1232
1720 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1721 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1722
1723 #: session.cc:1272
1724 msgid ""
1725 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1726 "length"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: session.cc:1586
1730 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1731 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1732
1733 #: session.cc:1882
1734 msgid "Session: could not create new midi track."
1735 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1736
1737 #: session.cc:1888
1738 msgid ""
1739 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1740 "with more ports if you need this many tracks."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: session.cc:2066 session.cc:2069
1744 msgid "Audio"
1745 msgstr "Lyd"
1746
1747 #: session.cc:2093 session.cc:2101 session.cc:2179 session.cc:2187
1748 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1749 msgstr ""
1750 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1751
1752 #: session.cc:2124
1753 msgid "Session: could not create new audio track."
1754 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1755
1756 #: session.cc:2157 session.cc:2160
1757 msgid "Bus"
1758 msgstr "Buss"
1759
1760 #: session.cc:2210
1761 msgid "Session: could not create new audio route."
1762 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1763
1764 #: session.cc:2270 session.cc:2280
1765 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1766 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1767
1768 #: session.cc:2302
1769 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1770 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1771
1772 #: session.cc:2328
1773 msgid "Session: could not create new route from template"
1774 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1775
1776 #: session.cc:2358
1777 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: session.cc:3497
1781 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: session.cc:3616 session.cc:3689
1785 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1786 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1787
1788 #: session.cc:4125
1789 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1790 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1791
1792 #: session.cc:4137
1793 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: session.cc:4149
1797 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1798 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1799
1800 #: session.cc:4161
1801 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1802 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1803
1804 #: session.cc:4286
1805 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1806 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1807
1808 #: session.cc:4295
1809 msgid "Cannot write a range with no audio."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: session.cc:4336
1813 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1814 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1815
1816 #: session_click.cc:161
1817 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1818 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1819
1820 #: session_click.cc:174
1821 msgid "cannot read data from click soundfile"
1822 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1823
1824 #: session_command.cc:87
1825 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: session_command.cc:148
1829 msgid ""
1830 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1831 msgstr ""
1832 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1833 "id = %2"
1834
1835 #: session_command.cc:177
1836 msgid ""
1837 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1838 "= %2"
1839 msgstr ""
1840 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1841 "%1 id = %2"
1842
1843 #: session_configuration.cc:147
1844 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
1845 msgstr ""
1846
1847 #: session_configuration.cc:153
1848 msgid "Invalid session default XML Root."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: session_configuration.cc:161
1852 msgid "Loaded custom session defaults."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: session_configuration.cc:163
1856 msgid "Found no session defaults in XML file."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: session_configuration.cc:189
1860 msgid "Could not save session options"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: session_directory.cc:59
1864 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1865 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1866
1867 #: session_directory.cc:76
1868 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1869 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1870
1871 #: session_events.cc:185
1872 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1873 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1874
1875 #: session_export.cc:125
1876 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1877 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1878
1879 #: session_export.cc:182
1880 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: session_ltc.cc:221
1884 msgid ""
1885 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1886 "of this session."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: session_midi.cc:519
1890 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1891 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1892
1893 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1894 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1895 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1896
1897 #: session_process.cc:136
1898 msgid "Session: error in no roll for %1"
1899 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1900
1901 #: session_process.cc:1167
1902 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1903 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1904
1905 #: session_state.cc:178
1906 msgid "solo cut control (dB)"
1907 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1908
1909 #: session_state.cc:202
1910 msgid "Set block size and sample rate"
1911 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1912
1913 #: session_state.cc:207
1914 msgid "Using configuration"
1915 msgstr "Bruker oppsett"
1916
1917 #: session_state.cc:329
1918 msgid "Reset Remote Controls"
1919 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1920
1921 #: session_state.cc:421
1922 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1923 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1924
1925 #: session_state.cc:428
1926 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1927 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1928
1929 #: session_state.cc:435
1930 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1931 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1932
1933 #: session_state.cc:442
1934 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1935 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1936
1937 #: session_state.cc:449
1938 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1939 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1940
1941 #: session_state.cc:456
1942 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1943 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1944
1945 #: session_state.cc:463
1946 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1947 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1948
1949 #: session_state.cc:470
1950 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: session_state.cc:484
1954 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1955 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1956
1957 #: session_state.cc:518
1958 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: session_state.cc:524
1962 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: session_state.cc:543
1966 msgid "Master"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: session_state.cc:604
1970 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: session_state.cc:628
1974 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1975 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1976
1977 #: session_state.cc:656
1978 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: session_state.cc:683
1982 msgid ""
1983 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1984 "connections. Session not saved"
1985 msgstr ""
1986 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1987 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1988
1989 #: session_state.cc:734
1990 msgid "state could not be saved to %1"
1991 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1992
1993 #: session_state.cc:736 session_state.cc:747
1994 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: session_state.cc:744
1998 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: session_state.cc:812
2002 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: session_state.cc:824
2006 msgid "Could not understand session file %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: session_state.cc:833
2010 msgid "Session file %1 is not a session"
2011 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
2012
2013 #: session_state.cc:1145
2014 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2015 msgstr ""
2016 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
2017
2018 #: session_state.cc:1199
2019 msgid "Session: XML state has no options section"
2020 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
2021
2022 #: session_state.cc:1204
2023 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2024 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
2025
2026 #: session_state.cc:1215
2027 msgid "Session: XML state has no sources section"
2028 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
2029
2030 #: session_state.cc:1222
2031 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2032 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2033
2034 #: session_state.cc:1229
2035 msgid "Session: XML state has no locations section"
2036 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2037
2038 #: session_state.cc:1255
2039 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2040 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2041
2042 #: session_state.cc:1262
2043 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2044 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2045
2046 #: session_state.cc:1282
2047 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2048 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2049
2050 #: session_state.cc:1294
2051 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2052 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2053
2054 #: session_state.cc:1302
2055 msgid "Session: XML state has no routes section"
2056 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2057
2058 #: session_state.cc:1314
2059 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2060 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2061
2062 #: session_state.cc:1323
2063 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2064 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2065
2066 #: session_state.cc:1330
2067 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2068 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2069
2070 #: session_state.cc:1338
2071 msgid "Session: XML state has no click section"
2072 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2073
2074 #: session_state.cc:1380
2075 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2076 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2077
2078 #: session_state.cc:1384
2079 msgid "Loaded track/bus %1"
2080 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2081
2082 #: session_state.cc:1488
2083 msgid "Could not find diskstream for route"
2084 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2085
2086 #: session_state.cc:1548
2087 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2088 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2089
2090 #: session_state.cc:1552
2091 msgid "Can not load state for region '%1'"
2092 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2093
2094 #: session_state.cc:1588
2095 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2096 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2097
2098 #: session_state.cc:1616
2099 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: session_state.cc:1628
2103 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2104 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2105
2106 #: session_state.cc:1690
2107 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2108 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2109
2110 #: session_state.cc:1698 session_state.cc:1719 session_state.cc:1739
2111 msgid ""
2112 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2113 msgstr ""
2114 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2115
2116 #: session_state.cc:1704 session_state.cc:1725 session_state.cc:1745
2117 msgid ""
2118 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2119 "%1"
2120 msgstr ""
2121 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2122 "ikkje er ei lydfil"
2123
2124 #: session_state.cc:1768
2125 msgid ""
2126 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2127 "ignored"
2128 msgstr ""
2129 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2130 "bort frå"
2131
2132 #: session_state.cc:1802
2133 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2134 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2135
2136 #: session_state.cc:1810
2137 msgid ""
2138 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2139 msgstr ""
2140 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2141 "%1"
2142
2143 #: session_state.cc:1816
2144 msgid ""
2145 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2146 msgstr ""
2147 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2148 "ikkje er ei midi-fil"
2149
2150 #: session_state.cc:1872
2151 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2152 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2153
2154 #: session_state.cc:1906
2155 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2156 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2157
2158 #: session_state.cc:1929
2159 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2160 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2161
2162 #: session_state.cc:1946
2163 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: session_state.cc:1959
2167 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2168 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2169
2170 #: session_state.cc:1965
2171 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: session_state.cc:1975
2175 msgid "template not saved"
2176 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2177
2178 #: session_state.cc:1985
2179 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: session_state.cc:2228
2183 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: session_state.cc:2770
2187 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2188 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2189
2190 #: session_state.cc:2809
2191 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2192 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2193
2194 #: session_state.cc:2827
2195 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2196 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2197
2198 #: session_state.cc:3134
2199 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2200 msgstr ""
2201 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2202 "vart ikkje lagra."
2203
2204 #: session_state.cc:3143
2205 msgid "history could not be saved to %1"
2206 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2207
2208 #: session_state.cc:3146
2209 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: session_state.cc:3150
2213 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2214 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2215
2216 #: session_state.cc:3175
2217 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2218 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2219
2220 #: session_state.cc:3181
2221 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2222 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2223
2224 #: session_state.cc:3223
2225 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2226 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2227
2228 #: session_state.cc:3234
2229 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2230 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2231
2232 #: session_state.cc:3245
2233 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2234 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2235
2236 #: session_state.cc:3253
2237 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2238 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2239
2240 #: session_state.cc:3489
2241 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2242 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2243
2244 #: session_state.cc:3494
2245 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2246 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2247
2248 #: session_state.cc:3618 session_state.cc:3646 session_state.cc:3659
2249 #: session_state.cc:3674
2250 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: session_time.cc:214
2254 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: session_transport.cc:171
2258 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2259 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2260
2261 #: session_transport.cc:790
2262 msgid ""
2263 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2264 "Recommend changing the configured options"
2265 msgstr ""
2266 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2267 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2268
2269 #: session_transport.cc:1185
2270 msgid ""
2271 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2272 "control"
2273 msgstr ""
2274 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2275 "transportkontrollen"
2276
2277 #: smf_source.cc:305
2278 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: smf_source.cc:318
2282 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: smf_source.cc:324
2286 msgid "Event time is before MIDI source position"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: smf_source.cc:359 smf_source.cc:398
2290 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: smf_source.cc:463
2294 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2295 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2296
2297 #: sndfile_helpers.cc:34
2298 msgid "WAV"
2299 msgstr "WAV"
2300
2301 #: sndfile_helpers.cc:35
2302 msgid "AIFF"
2303 msgstr "AIFF"
2304
2305 #: sndfile_helpers.cc:36
2306 msgid "CAF"
2307 msgstr "CAF"
2308
2309 #: sndfile_helpers.cc:37
2310 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2311 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2312
2313 #: sndfile_helpers.cc:38
2314 msgid "FLAC"
2315 msgstr "FLAC"
2316
2317 #: sndfile_helpers.cc:39
2318 msgid "Ogg/Vorbis"
2319 msgstr "Ogg/Vorbis"
2320
2321 #: sndfile_helpers.cc:40
2322 msgid "raw (no header)"
2323 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2324
2325 #: sndfile_helpers.cc:45
2326 msgid ".wav"
2327 msgstr ".wav"
2328
2329 #: sndfile_helpers.cc:46
2330 msgid ".aiff"
2331 msgstr ".aiff"
2332
2333 #: sndfile_helpers.cc:47
2334 msgid ".caf"
2335 msgstr ".caf"
2336
2337 #: sndfile_helpers.cc:48
2338 msgid ".w64"
2339 msgstr ".w64"
2340
2341 #: sndfile_helpers.cc:49
2342 msgid ".flac"
2343 msgstr ".flac"
2344
2345 #: sndfile_helpers.cc:50
2346 msgid ".ogg"
2347 msgstr ".ogg"
2348
2349 #: sndfile_helpers.cc:51
2350 msgid ".raw"
2351 msgstr ".raw"
2352
2353 #: sndfile_helpers.cc:66
2354 msgid "Signed 16 bit PCM"
2355 msgstr "Signert 16bit PCM"
2356
2357 #: sndfile_helpers.cc:67
2358 msgid "Signed 24 bit PCM"
2359 msgstr "Signert 24bit PCM"
2360
2361 #: sndfile_helpers.cc:68
2362 msgid "Signed 32 bit PCM"
2363 msgstr "Signert 32bit PCM"
2364
2365 #: sndfile_helpers.cc:69
2366 msgid "Signed 8 bit PCM"
2367 msgstr "Signert 8bit PCM"
2368
2369 #: sndfile_helpers.cc:70
2370 msgid "32 bit float"
2371 msgstr "32-bit flytpunkt"
2372
2373 #: sndfile_helpers.cc:83
2374 msgid "Little-endian (Intel)"
2375 msgstr "Liten endian (Intel)"
2376
2377 #: sndfile_helpers.cc:84
2378 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2379 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2380
2381 #: sndfilesource.cc:258
2382 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2383 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2384
2385 #: sndfilesource.cc:266
2386 msgid ""
2387 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2388 "number"
2389 msgstr ""
2390 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2391
2392 #: sndfilesource.cc:320 sndfilesource.cc:660 sndfilesource.cc:684
2393 msgid ""
2394 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2395 "for this file"
2396 msgstr ""
2397 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2398 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2399
2400 #: sndfilesource.cc:367
2401 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2402 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2403
2404 #: sndfilesource.cc:402
2405 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2406 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2407
2408 #: sndfilesource.cc:412
2409 msgid ""
2410 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: sndfilesource.cc:456 sndfilesource.cc:485
2414 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2415 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2416
2417 #: sndfilesource.cc:461 utils.cc:579 utils.cc:603 utils.cc:617 utils.cc:636
2418 msgid "programming error: %1 %2"
2419 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2420
2421 #: sndfilesource.cc:588 sndfilesource.cc:618
2422 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2423 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2424
2425 #: sndfilesource.cc:593 sndfilesource.cc:613
2426 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2427 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2428
2429 #: sndfilesource.cc:599
2430 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2431 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2432
2433 #: sndfilesource.cc:624
2434 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: sndfilesource.cc:637
2438 msgid ""
2439 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2440 msgstr ""
2441 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2442
2443 #: sndfilesource.cc:642
2444 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2445 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2446
2447 #: sndfilesource.cc:703
2448 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: sndfilesource.cc:816
2452 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2453 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2454
2455 #: sndfilesource.cc:829 sndfilesource.cc:879 sndfilesource.cc:886
2456 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2457 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2458
2459 #: sndfilesource.cc:909
2460 msgid ""
2461 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2462 "start time."
2463 msgstr ""
2464 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2465 "starttid."
2466
2467 #: soundcloud_upload.cc:129
2468 msgid ""
2469 "Upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: source_factory.cc:371
2473 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: speakers.cc:280
2477 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2478 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2479
2480 #: speakers.cc:286
2481 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2482 msgstr ""
2483 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2484 "medteken"
2485
2486 #: speakers.cc:292
2487 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2488 msgstr ""
2489 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2490
2491 #: srcfilesource.cc:135
2492 msgid "SrcFileSource: %1"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tape_file_matcher.cc:46
2496 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2497 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2498
2499 #: tempo.cc:79
2500 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2501 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2502
2503 #: tempo.cc:87
2504 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2505 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2506
2507 #: tempo.cc:94
2508 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2509 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2510
2511 #: tempo.cc:99
2512 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2513 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2514
2515 #: tempo.cc:108
2516 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2517 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2518
2519 #: tempo.cc:114
2520 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2521 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2522
2523 #: tempo.cc:124
2524 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: tempo.cc:201
2528 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2529 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2530
2531 #: tempo.cc:209
2532 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2533 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2534
2535 #: tempo.cc:219
2536 msgid ""
2537 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2538 "property"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: tempo.cc:225
2542 msgid ""
2543 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2544 "\" value"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: tempo.cc:230
2548 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2549 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2550
2551 #: tempo.cc:235
2552 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2553 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2554
2555 #: tempo.cc:240
2556 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2557 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2558
2559 #: tempo.cc:387
2560 msgid ""
2561 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2562 "%1 to %2"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: tempo.cc:649
2566 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2567 msgstr ""
2568 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2569
2570 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2571 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2572 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2573
2574 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1787
2575 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2576 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2577
2578 #: tempo.cc:1105
2579 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: tempo.cc:1148
2583 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: tempo.cc:1602 tempo.cc:1616
2587 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2588 msgstr ""
2589 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2590 "gamle."
2591
2592 #: tempo.cc:1637
2593 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: tempo.cc:1642
2597 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: tempo_map_importer.cc:52
2601 msgid "Tempo map"
2602 msgstr "Tempokart"
2603
2604 #: tempo_map_importer.cc:60
2605 msgid "Tempo Map"
2606 msgstr "Tempokart"
2607
2608 #: tempo_map_importer.cc:80
2609 msgid "Tempo marks: "
2610 msgstr "Tempomerke:"
2611
2612 #: tempo_map_importer.cc:80
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "Meter marks: "
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "Taktmerke:"
2619
2620 #: tempo_map_importer.cc:89
2621 msgid ""
2622 "This will replace the current tempo map!\n"
2623 "Are you sure you want to do this?"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: user_bundle.cc:47
2627 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2628 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2629
2630 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2631 #, c-format
2632 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2633 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2634
2635 #: user_bundle.cc:64
2636 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2637 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2638
2639 #: user_bundle.cc:70
2640 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2641 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2642
2643 #: user_bundle.cc:85
2644 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2645 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2646
2647 #: utils.cc:422 utils.cc:451
2648 msgid "Splice"
2649 msgstr "Splitt"
2650
2651 #: utils.cc:424 utils.cc:441
2652 msgid "Slide"
2653 msgstr "Gli"
2654
2655 #: utils.cc:426 utils.cc:447
2656 msgid "Ripple"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: utils.cc:428 utils.cc:444
2660 msgid "Lock"
2661 msgstr "Lås"
2662
2663 #: utils.cc:431
2664 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2665 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2666
2667 #: utils.cc:458 utils.cc:490
2668 msgid "MIDI Timecode"
2669 msgstr "MIDI-tidskode"
2670
2671 #: utils.cc:458 utils.cc:488
2672 msgid "MTC"
2673 msgstr "MTC"
2674
2675 #: utils.cc:462 utils.cc:497
2676 msgid "MIDI Clock"
2677 msgstr "MIDI-klokke"
2678
2679 #: utils.cc:466 utils.cc:484 utils.cc:504
2680 msgid "JACK"
2681 msgstr "JACK"
2682
2683 #: utils.cc:470
2684 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2685 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2686
2687 #: utils.cc:495
2688 msgid "M-Clock"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: utils.cc:501
2692 msgid "LTC"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: utils.cc:671
2696 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2697 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2698
2699 #: utils.cc:686
2700 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2701 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2702
2703 #~ msgid "monitor"
2704 #~ msgstr "lytting"
2705
2706 #~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
2709
2710 #~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
2711 #~ msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
2712
2713 #~ msgid "master"
2714 #~ msgstr "master"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
2718 #~ "many existing files with similar names"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det "
2721 #~ "finst for mange med same namnet"
2722
2723 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
2724 #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
2725
2726 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
2727 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
2731 #~ "\t"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
2734 #~ "\t"
2735
2736 #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
2737 #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
2738
2739 #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
2740 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2741
2742 #~ msgid "looking for panners in %1"
2743 #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
2744
2745 #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2746 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
2747
2748 #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2749 #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"