Merge branch 'master' into cairocanvas
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:242
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:294
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:846 audio_diskstream.cc:856
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:1012
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1381 audio_diskstream.cc:1398
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1441
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1535
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1569
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1677
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1903
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1917 midi_diskstream.cc:1209
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2198
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2220
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2244
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:81
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:891 file_source.cc:520
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:370 plugin_insert.cc:634
129 #: rb_effect.cc:333 session.cc:2636 session.cc:2669 session.cc:3814
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:122
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:161
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:163
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:164
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:168
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:177
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:495
199 msgid "looking for backends in %1\n"
200 msgstr ""
201
202 #: audioengine.cc:518
203 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
204 msgstr ""
205
206 #: audioengine.cc:524
207 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
208 msgstr ""
209
210 #: audioengine.cc:596
211 msgid "Could not create backend for %1: %2"
212 msgstr ""
213
214 #: audioregion.cc:1651
215 msgid ""
216 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
217 "\n"
218 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
219 "transient data must be generated every time it is required.\n"
220 "\n"
221 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
222 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
223 "restart.\n"
224 "\n"
225 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
226 "this and future transient-detection operations.\n"
227 msgstr ""
228 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
229 "\n"
230 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
231 "nytt kvar gong det krevst.\n"
232 "\n"
233 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
234 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
235 "\n"
236 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
237 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
238
239 #: audiosource.cc:210
240 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
241 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
242
243 #: audiosource.cc:239
244 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
245 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
246
247 #: audiosource.cc:366
248 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
249 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
250
251 #: audiosource.cc:386
252 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
253 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
254
255 #: audiosource.cc:395 audiosource.cc:473
256 msgid ""
257 "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
258 msgstr ""
259
260 #: audiosource.cc:453
261 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
262 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
263
264 #: audiosource.cc:567
265 msgid ""
266 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
267 msgstr ""
268 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
269 "%4 (%5)"
270
271 #: audiosource.cc:634
272 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
273 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
274
275 #: audiosource.cc:672
276 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
277 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
278
279 #: audiosource.cc:739 audiosource.cc:861
280 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
281 msgstr ""
282
283 #: audiosource.cc:744 audiosource.cc:870
284 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
285 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
286
287 #: audiosource.cc:903
288 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
289 msgstr ""
290
291 #: auditioner.cc:95
292 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
293 msgstr ""
294
295 #: auditioner.cc:97
296 msgid "No synth for midi-audition found."
297 msgstr ""
298
299 #: auditioner.cc:152
300 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
301 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
302
303 #: auditioner.cc:392 auditioner.cc:438
304 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
305 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
306
307 #: auditioner.cc:426
308 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
309 msgstr ""
310
311 #: auditioner.cc:445
312 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
313 msgstr ""
314
315 #: automatable.cc:81
316 msgid "Automation node has no path property"
317 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
318
319 #: automatable.cc:101
320 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
321 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
322
323 #: automatable.cc:129
324 msgid "cannot load automation data from %2"
325 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
326
327 #: automation_list.cc:353
328 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
329 msgstr ""
330 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
331 "punkt"
332
333 #: automation_list.cc:399
334 msgid ""
335 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
336 msgstr ""
337 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
338 "over)"
339
340 #: automation_list.cc:405
341 msgid ""
342 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
343 msgstr ""
344 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
345 "over)"
346
347 #: automation_list.cc:421
348 msgid ""
349 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
350 msgstr ""
351 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
352 "bort frå."
353
354 #: butler.cc:80
355 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
356 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
357
358 #: butler.cc:86 butler.cc:92
359 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
360 msgstr ""
361 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
362
363 #: butler.cc:124
364 msgid "Session: could not create butler thread"
365 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
366
367 #: butler.cc:165
368 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
369 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
370
371 #: butler.cc:172
372 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
373 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
374
375 #: butler.cc:201
376 msgid "Error reading from butler request pipe"
377 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
378
379 #: butler.cc:301
380 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
381 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
382
383 #: butler.cc:338
384 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
385 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
386
387 #: control_protocol_manager.cc:164
388 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
389 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
390
391 #: control_protocol_manager.cc:171
392 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
393 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
394
395 #: control_protocol_manager.cc:237
396 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
397 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
398
399 #: control_protocol_manager.cc:258
400 msgid "looking for control protocols in %1\n"
401 msgstr ""
402
403 #: control_protocol_manager.cc:283
404 msgid "Control protocol %1 not usable"
405 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
406
407 #: control_protocol_manager.cc:300
408 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
409 msgstr ""
410
411 #: control_protocol_manager.cc:318
412 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
413 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
414
415 #: control_protocol_manager.cc:324
416 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
417 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
418
419 #: cycle_timer.cc:40
420 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
421 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
422
423 #: cycle_timer.cc:52
424 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
425 msgstr ""
426 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
427
428 #: cycle_timer.cc:75
429 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
430 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
431
432 #: data_type.cc:27
433 msgid "audio"
434 msgstr "lyd"
435
436 #: data_type.cc:28 session.cc:1808 session.cc:1811
437 msgid "MIDI"
438 msgstr "MIDI"
439
440 #: data_type.cc:29
441 msgid "unknown"
442 msgstr "ukjend"
443
444 #: delivery.cc:118
445 msgid "main outs"
446 msgstr "hovudutgangar"
447
448 #: delivery.cc:121 send.cc:62
449 msgid "listen"
450 msgstr "høyr på"
451
452 #: diskstream.cc:302
453 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
454 msgstr ""
455 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
456
457 #: export_channel.cc:110
458 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
459 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
460
461 #: export_failed.cc:32
462 msgid "Export failed: %1"
463 msgstr "Eksportfeil: %1"
464
465 #: export_filename.cc:119
466 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
467 msgstr ""
468
469 #: export_filename.cc:230
470 msgid "No Time"
471 msgstr "Inga tid"
472
473 #: export_filename.cc:239
474 msgid "Invalid time format"
475 msgstr "Ugyldig tidsformat"
476
477 #: export_filename.cc:248
478 msgid "No Date"
479 msgstr "Ingen dato"
480
481 #: export_filename.cc:263
482 msgid "Invalid date format"
483 msgstr "Ugyldig datoformat"
484
485 #: export_format_manager.cc:57
486 msgid "CD"
487 msgstr "CD"
488
489 #: export_format_manager.cc:66
490 msgid "DVD-A"
491 msgstr "DVD-A"
492
493 #: export_format_manager.cc:80
494 msgid "iPod"
495 msgstr "iPod"
496
497 #: export_format_manager.cc:91
498 msgid "Something else"
499 msgstr "Noko anna"
500
501 #: export_format_manager.cc:110
502 msgid "Any"
503 msgstr "Alt"
504
505 #: export_format_manager.cc:111
506 msgid "Lossless (linear PCM)"
507 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
508
509 #: export_format_manager.cc:112
510 msgid "Lossy compression"
511 msgstr "Komprimering med tap"
512
513 #: export_format_manager.cc:113
514 msgid "Lossless compression"
515 msgstr "Tapsfri komprimering"
516
517 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
518 msgid "Session rate"
519 msgstr "Øktrate"
520
521 #: export_format_specification.cc:537
522 msgid "normalize"
523 msgstr ""
524
525 #: export_format_specification.cc:541
526 msgid "trim"
527 msgstr ""
528
529 #: export_format_specification.cc:543
530 msgid "trim start"
531 msgstr ""
532
533 #: export_format_specification.cc:545
534 msgid "trim end"
535 msgstr ""
536
537 #: export_formats.cc:49
538 msgid "Shaped Noise"
539 msgstr "Forma støy"
540
541 #: export_formats.cc:50
542 msgid "Triangular"
543 msgstr "Trekant"
544
545 #: export_formats.cc:51
546 msgid "Rectangular"
547 msgstr "Firkant"
548
549 #: export_formats.cc:52 session.cc:5006 session.cc:5022
550 msgid "None"
551 msgstr "Ingen"
552
553 #: export_formats.cc:159
554 msgid "8bit"
555 msgstr "8-bit"
556
557 #: export_formats.cc:161
558 msgid "16bit"
559 msgstr "16-bit"
560
561 #: export_formats.cc:163
562 msgid "24bit"
563 msgstr "24-bit"
564
565 #: export_formats.cc:165
566 msgid "32bit"
567 msgstr "32-bit"
568
569 #: export_formats.cc:167
570 msgid "float"
571 msgstr "flyttal"
572
573 #: export_formats.cc:169
574 msgid "double"
575 msgstr "dobbel"
576
577 #: export_formats.cc:171
578 msgid "8bit unsigned"
579 msgstr "8bit usignert"
580
581 #: export_formats.cc:173
582 msgid "Vorbis sample format"
583 msgstr "Vorbis-punktformat"
584
585 #: export_formats.cc:175
586 msgid "No sample format"
587 msgstr "Ikkje noko punktformat"
588
589 #: export_handler.cc:343
590 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
591 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
592
593 #: export_handler.cc:425 export_handler.cc:428
594 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
595 msgstr ""
596
597 #: export_handler.cc:650 export_handler.cc:708
598 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
599 msgstr ""
600
601 #: export_profile_manager.cc:93
602 msgid "Searching for export formats in %1"
603 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
604
605 #: export_profile_manager.cc:99
606 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
607 msgstr ""
608
609 #: export_profile_manager.cc:257
610 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
611 msgstr ""
612
613 #: export_profile_manager.cc:347
614 msgid "Selection"
615 msgstr "Val"
616
617 #: export_profile_manager.cc:600
618 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
619 msgstr ""
620
621 #: export_profile_manager.cc:632
622 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
623 msgstr ""
624
625 #: export_profile_manager.cc:649
626 msgid "empty format"
627 msgstr ""
628
629 #: export_profile_manager.cc:818
630 msgid "No timespan has been selected!"
631 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
632
633 #: export_profile_manager.cc:822
634 msgid "No channels have been selected!"
635 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
636
637 #: export_profile_manager.cc:826
638 msgid "Some channels are empty"
639 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
640
641 #: export_profile_manager.cc:859
642 msgid "No format selected!"
643 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
644
645 #: export_profile_manager.cc:861
646 msgid "All channels are empty!"
647 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
648
649 #: export_profile_manager.cc:863
650 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
651 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
652
653 #: export_profile_manager.cc:866
654 msgid ""
655 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
656 "configuration"
657 msgstr ""
658 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
659
660 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2843
661 msgid ""
662 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
663 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
664
665 #: file_source.cc:207
666 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
667 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
668
669 #: file_source.cc:248 file_source.cc:372
670 msgid "FileSource: search path not set"
671 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
672
673 #: file_source.cc:309 file_source.cc:439
674 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
675 msgstr ""
676
677 #: file_source.cc:432
678 msgid ""
679 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
680 "\t"
681 msgstr ""
682
683 #: file_source.cc:484
684 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
685 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
686
687 #: file_source.cc:492
688 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
689 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
690
691 #: file_source.cc:526
692 msgid ""
693 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
694 "continue working, but please report this to the developers."
695 msgstr ""
696 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
697 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
698 "utviklarane."
699
700 #: file_source.cc:531
701 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
702 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
703
704 #: filesystem_paths.cc:73
705 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
706 msgstr ""
707
708 #: filesystem_paths.cc:78
709 msgid ""
710 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
711 "cannot run"
712 msgstr ""
713
714 #: filesystem_paths.cc:96
715 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
716 msgstr ""
717
718 #: filesystem_paths.cc:125
719 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
720 msgstr ""
721
722 #: filesystem_paths.cc:148
723 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
724 msgstr ""
725
726 #: filter.cc:66
727 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
728 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
729
730 #: filter.cc:78
731 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
732 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
733
734 #: find_session.cc:59
735 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
736 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
737
738 #: find_session.cc:85
739 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
740 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
741
742 #: find_session.cc:121
743 msgid "%1 is not a snapshot file"
744 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
745
746 #: find_session.cc:138
747 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
748 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
749
750 #: find_session.cc:155
751 msgid "unknown file type for session %1"
752 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
753
754 #: globals.cc:216
755 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
756 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
757
758 #: globals.cc:218
759 msgid "Could not set system open files limit to %1"
760 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
761
762 #: globals.cc:222
763 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
764 msgstr ""
765
766 #: globals.cc:226
767 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
768 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
769
770 #: globals.cc:280
771 msgid "Loading configuration"
772 msgstr "Lastar oppsettet"
773
774 #: import.cc:208
775 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
776 msgstr ""
777 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
778
779 #: import.cc:237
780 msgid "Unable to create file %1 during import"
781 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
782
783 #: import.cc:263
784 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
785 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
786
787 #: import.cc:269
788 msgid "Copying %1"
789 msgstr "Kopierer%1"
790
791 #: import.cc:455
792 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
793 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
794
795 #: import.cc:462
796 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
797 msgstr ""
798
799 #: import.cc:508
800 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
801 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
802
803 #: import.cc:519
804 msgid "Import: error opening MIDI file"
805 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
806
807 #: import.cc:558
808 msgid "Loading MIDI file %1"
809 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
810
811 #: import.cc:623
812 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
813 msgstr ""
814
815 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
816 msgid "Unknown"
817 msgstr ""
818
819 #: instrument_info.cc:230
820 msgid "preset %1 (bank %2)"
821 msgstr ""
822
823 #: internal_send.cc:300 internal_send.cc:301
824 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
825 msgstr ""
826
827 #: io.cc:209
828 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
829 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
830
831 #: io.cc:344 io.cc:431
832 msgid "IO: cannot register input port %1"
833 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
834
835 #: io.cc:349 io.cc:436
836 msgid "IO: cannot register output port %1"
837 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
838
839 #: io.cc:598 io.cc:654
840 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
841 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
842
843 #: io.cc:713
844 msgid "in"
845 msgstr "inn"
846
847 #: io.cc:713
848 msgid "out"
849 msgstr "ut"
850
851 #: io.cc:714
852 msgid "input"
853 msgstr "inngang"
854
855 #: io.cc:714
856 msgid "output"
857 msgstr "utgang"
858
859 #: io.cc:724
860 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
861 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
862
863 #: io.cc:790
864 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
865 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
866
867 #: io.cc:793
868 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
869 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
870
871 #: io.cc:896
872 msgid "%1: cannot create I/O ports"
873 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
874
875 #: io.cc:1024 io.cc:1128
876 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
877 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
878
879 #: io.cc:1029 io.cc:1133
880 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
881 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
882
883 #: io.cc:1067
884 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
885 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
886
887 #: io.cc:1072
888 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
889 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
890
891 #: io.cc:1417
892 #, c-format
893 msgid "%s %u"
894 msgstr "%s %u"
895
896 #: io.cc:1464
897 #, c-format
898 msgid "%s in"
899 msgstr " %s inn"
900
901 #: io.cc:1466
902 #, c-format
903 msgid "%s out"
904 msgstr "%s ut"
905
906 #: io.cc:1541 session.cc:689 session.cc:718
907 msgid "mono"
908 msgstr "mono"
909
910 #: io.cc:1543 session.cc:702 session.cc:732
911 msgid "L"
912 msgstr "V"
913
914 #: io.cc:1543 session.cc:704 session.cc:734
915 msgid "R"
916 msgstr "H"
917
918 #: io.cc:1545 io.cc:1551
919 #, c-format
920 msgid "%d"
921 msgstr "%d"
922
923 #: ladspa_plugin.cc:93
924 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
925 msgstr ""
926
927 #: ladspa_plugin.cc:99
928 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
929 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
930
931 #: ladspa_plugin.cc:106
932 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
933 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
934
935 #: ladspa_plugin.cc:113
936 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
937 msgstr ""
938 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
939
940 #: ladspa_plugin.cc:311
941 msgid ""
942 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
943 "in the plugin design, and presets may be invalid"
944 msgstr ""
945
946 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
947 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
948 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
949
950 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
951 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
952 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
953
954 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
955 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
956 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
957
958 #: ladspa_plugin.cc:840
959 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
960 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
961
962 #: ladspa_plugin.cc:879 ladspa_plugin.cc:885
963 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
964 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
965
966 #: ladspa_plugin.cc:892
967 msgid "Error saving presets file %1."
968 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
969
970 #: ladspa_plugin.cc:934
971 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
972 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
973
974 #: location.cc:328
975 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
976 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
977
978 #: location.cc:450
979 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
980 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
981
982 #: location.cc:455
983 msgid "XML node for Location has no ID information"
984 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
985
986 #: location.cc:459
987 msgid "XML node for Location has no name information"
988 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
989
990 #: location.cc:466
991 msgid "XML node for Location has no start information"
992 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
993
994 #: location.cc:477
995 msgid "XML node for Location has no end information"
996 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
997
998 #: location.cc:484
999 msgid "XML node for Location has no flags information"
1000 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1001
1002 #: location.cc:658
1003 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1004 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1005
1006 #: location.cc:829
1007 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1008 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1009
1010 #: location.cc:842 session.cc:4533 session_state.cc:1025
1011 msgid "session"
1012 msgstr "økt"
1013
1014 #: location.cc:907
1015 msgid "could not load location from session file - ignored"
1016 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1017
1018 #: location_importer.cc:61
1019 msgid "Locations"
1020 msgstr "Plasseringar"
1021
1022 #: location_importer.cc:123
1023 msgid "Location: "
1024 msgstr "Plassering:"
1025
1026 #: location_importer.cc:125
1027 msgid ""
1028 "Range\n"
1029 "start: "
1030 msgstr ""
1031 "Bolk-\n"
1032 "start:"
1033
1034 #: location_importer.cc:126
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "end: "
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "slutten:"
1041
1042 #: location_importer.cc:146
1043 msgid ""
1044 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1045 "You may rename the imported location:"
1046 msgstr ""
1047 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1048 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1049
1050 #: location_importer.cc:157
1051 msgid ""
1052 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1053 "You may rename the imported location:"
1054 msgstr ""
1055 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1056 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1057
1058 #: location_importer.cc:168
1059 msgid ""
1060 "A location with that name already exists.\n"
1061 "You may rename the imported location:"
1062 msgstr ""
1063 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1064 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1065
1066 #: ltc_slave.cc:268
1067 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ltc_slave.cc:282
1071 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ltc_slave.cc:591
1075 msgid "flywheel"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: midi_diskstream.cc:166
1079 msgid ""
1080 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1081 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1082
1083 #: midi_diskstream.cc:218
1084 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: midi_diskstream.cc:269
1088 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1089 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1090
1091 #: midi_diskstream.cc:698
1092 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1093 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1094
1095 #: midi_diskstream.cc:833
1096 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1097 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1098
1099 #: midi_diskstream.cc:867
1100 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1101 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1102
1103 #: midi_diskstream.cc:954
1104 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1105 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1106
1107 #: midi_diskstream.cc:991
1108 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1109 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1110
1111 #: midi_model.cc:634
1112 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1113 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1114
1115 #: midi_model.cc:906
1116 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1117 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1118
1119 #: midi_model.cc:2012
1120 msgid "transpose"
1121 msgstr "transponer"
1122
1123 #: midi_patch_manager.cc:127
1124 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: midi_source.cc:124
1128 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1129 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1130
1131 #: midi_source.cc:131
1132 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1133 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1134
1135 #: midi_source.cc:143
1136 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1137 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1138
1139 #: midi_source.cc:150
1140 msgid "Missing state property on AutomationState"
1141 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1142
1143 #: midi_stretch.cc:85
1144 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: monitor_processor.cc:53
1148 msgid "monitor dim"
1149 msgstr "dim lytting"
1150
1151 #: monitor_processor.cc:54
1152 msgid "monitor cut"
1153 msgstr "kutt lytting"
1154
1155 #: monitor_processor.cc:55
1156 msgid "monitor mono"
1157 msgstr "lytting i mono"
1158
1159 #: monitor_processor.cc:58
1160 msgid "monitor dim level"
1161 msgstr "dimnivå lytting"
1162
1163 #: monitor_processor.cc:62
1164 msgid "monitor solo boost level"
1165 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1166
1167 #: monitor_processor.cc:512
1168 msgid "cut control %1"
1169 msgstr "kutt kontroll %1"
1170
1171 #: monitor_processor.cc:513
1172 msgid "dim control"
1173 msgstr "dim kontroll"
1174
1175 #: monitor_processor.cc:514
1176 msgid "polarity control"
1177 msgstr "polaritetskontroll"
1178
1179 #: monitor_processor.cc:515
1180 msgid "solo control"
1181 msgstr "solo kontroll"
1182
1183 #: mtc_slave.cc:240
1184 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1185 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1186
1187 #: mtc_slave.cc:362
1188 msgid ""
1189 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1190 "instead"
1191 msgstr ""
1192 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1193
1194 #: mtc_slave.cc:382
1195 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: mtc_slave.cc:396
1199 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: operations.cc:24
1203 msgid "capture"
1204 msgstr "<b>opptak</b>"
1205
1206 #: operations.cc:25
1207 msgid "paste"
1208 msgstr "lim inn"
1209
1210 #: operations.cc:26
1211 msgid "duplicate region"
1212 msgstr "klon bolken"
1213
1214 #: operations.cc:27
1215 msgid "insert file"
1216 msgstr "set inn fil"
1217
1218 #: operations.cc:28
1219 msgid "insert region"
1220 msgstr "set inn bolk"
1221
1222 #: operations.cc:29
1223 msgid "drag region brush"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: operations.cc:30
1227 msgid "region drag"
1228 msgstr "bolkdraging"
1229
1230 #: operations.cc:31
1231 msgid "selection grab"
1232 msgstr "ta tak i utval"
1233
1234 #: operations.cc:32
1235 msgid "region fill"
1236 msgstr "bolkfylling"
1237
1238 #: operations.cc:33
1239 msgid "fill selection"
1240 msgstr "fyll utvalet"
1241
1242 #: operations.cc:34
1243 msgid "create region"
1244 msgstr "lag ein bolk"
1245
1246 #: operations.cc:35
1247 msgid "region copy"
1248 msgstr "bolkkopi"
1249
1250 #: operations.cc:36
1251 msgid "fixed time region copy"
1252 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1253
1254 #: pannable.cc:207
1255 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1256 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1257
1258 #: panner_manager.cc:80
1259 msgid "looking for panners in %1\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: panner_manager.cc:108
1263 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: panner_manager.cc:125
1267 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1268 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1269
1270 #: panner_manager.cc:132
1271 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1272 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1273
1274 #: panner_manager.cc:219
1275 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1276 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1277
1278 #: panner_shell.cc:126
1279 msgid "select panner: %1\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: panner_shell.cc:245
1283 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1284 msgstr ""
1285 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1286 "Hoppa over."
1287
1288 #: panner_shell.cc:251
1289 msgid "panner plugin node has no type information!"
1290 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1291
1292 #: playlist.cc:2070
1293 msgid "region state node has no ID, ignored"
1294 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1295
1296 #: playlist.cc:2088
1297 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1298 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1299
1300 #: playlist_source.cc:99
1301 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1302 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1303
1304 #: playlist_source.cc:118
1305 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1306 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1307
1308 #: plugin.cc:328
1309 msgid ""
1310 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1311 "full version"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: plugin.cc:402
1315 msgid ""
1316 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1317 "for the full version"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: plugin_insert.cc:589
1321 msgid "programming error: "
1322 msgstr "programmeringsfeil: "
1323
1324 #: plugin_insert.cc:926
1325 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1326 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1327
1328 #: plugin_insert.cc:941
1329 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1330 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1331
1332 #: plugin_insert.cc:969
1333 msgid "Plugin has no unique ID field"
1334 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1335
1336 #: plugin_insert.cc:978
1337 msgid ""
1338 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1339 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1340 msgstr ""
1341 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1342 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1343
1344 #: plugin_insert.cc:1094
1345 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1346 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1347
1348 #: plugin_insert.cc:1101
1349 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1350 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1351
1352 #: plugin_insert.cc:1137
1353 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1354 msgstr ""
1355 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1356 "han."
1357
1358 #: plugin_manager.cc:165
1359 msgid "Discovering Plugins"
1360 msgstr "Finn innstikk"
1361
1362 #: plugin_manager.cc:286
1363 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1364 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1365
1366 #: plugin_manager.cc:330
1367 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1368 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1369
1370 #: plugin_manager.cc:337
1371 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1372 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1373
1374 #: plugin_manager.cc:567
1375 msgid ""
1376 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1377 "at this time"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: plugin_manager.cc:680
1381 msgid ""
1382 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1383 "in %2 at this time"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: plugin_manager.cc:841
1387 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1388 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1389
1390 #: plugin_manager.cc:858
1391 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1392 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1393
1394 #: port.cc:412
1395 msgid "could not reregister %1"
1396 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1397
1398 #: port_insert.cc:43
1399 msgid "insert %1"
1400 msgstr "set inn %1"
1401
1402 #: port_insert.cc:197
1403 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1404 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1405
1406 #: port_insert.cc:202
1407 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1408 msgstr ""
1409 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1410
1411 #: port_manager.cc:270
1412 msgid ""
1413 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1414 "names"
1415 msgstr ""
1416 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1417 "eller bussar"
1418
1419 #: port_manager.cc:272
1420 msgid ""
1421 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1422 "ports if you need this many tracks."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: port_manager.cc:275
1426 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1427 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1428
1429 #: port_manager.cc:314
1430 msgid "unable to create port: %1"
1431 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1432
1433 #: port_manager.cc:401
1434 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1435 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1436
1437 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1438 msgid "Re-establising port %1 failed"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: processor.cc:208
1442 msgid "No %1 property flag in element %2"
1443 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1444
1445 #: processor.cc:217
1446 msgid "No child node with active property"
1447 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1448
1449 #: rc_configuration.cc:88
1450 msgid "Loading system configuration file %1"
1451 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1452
1453 #: rc_configuration.cc:92
1454 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1455 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1456
1457 #: rc_configuration.cc:97
1458 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1459 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1460
1461 #: rc_configuration.cc:101
1462 msgid ""
1463 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1464 "was an error installing %1"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: rc_configuration.cc:116
1468 msgid "Loading user configuration file %1"
1469 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1470
1471 #: rc_configuration.cc:120
1472 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1473 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1474
1475 #: rc_configuration.cc:125
1476 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1477 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1478
1479 #: rc_configuration.cc:129
1480 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1481 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1482
1483 #: rc_configuration.cc:146
1484 msgid "Config file %1 not saved"
1485 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1486
1487 #: recent_sessions.cc:54
1488 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1489 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1490
1491 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1492 #: region_factory.cc:192
1493 msgid ""
1494 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1495 msgstr ""
1496 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1497 "bolktype"
1498
1499 #: region_factory.cc:554
1500 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1501 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1502
1503 #: region_factory.cc:556
1504 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1505 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1506
1507 #: region_factory.cc:618
1508 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1509 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1510
1511 #: resampled_source.cc:102
1512 msgid "Import: %1"
1513 msgstr "Import: %1"
1514
1515 #: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:76
1516 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1517 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1518
1519 #: return.cc:41
1520 msgid "return %1"
1521 msgstr "retur %1"
1522
1523 #: route.cc:1081 route.cc:2541
1524 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1525 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1526
1527 #: route.cc:1093
1528 msgid "processor could not be created. Ignored."
1529 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1530
1531 #: route.cc:1975 route.cc:2200
1532 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1533 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1534
1535 #: route.cc:2035
1536 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1537 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1538
1539 #: route.cc:2109 route.cc:2113 route.cc:2314 route.cc:2318
1540 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1541 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1542
1543 #: route.cc:2324
1544 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: route_group.cc:459
1548 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1549 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1550
1551 #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
1552 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1553 msgstr ""
1554 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1555
1556 #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
1557 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1558 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1559
1560 #: send.cc:60
1561 msgid "aux %1"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: send.cc:64
1565 msgid "send %1"
1566 msgstr "send %1"
1567
1568 #: send.cc:66
1569 msgid "programming error: send created using role %1"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: session.cc:344
1573 msgid "Connect to engine"
1574 msgstr "Kople til maskin"
1575
1576 #: session.cc:349
1577 msgid "Session loading complete"
1578 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1579
1580 #: session.cc:421
1581 msgid "Set up LTC"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: session.cc:423
1585 msgid "Set up Click"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: session.cc:425
1589 msgid "Set up standard connections"
1590 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1591
1592 #: session.cc:638
1593 msgid "could not setup Click I/O"
1594 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1595
1596 #: session.cc:686
1597 #, c-format
1598 msgid "out %<PRIu32>"
1599 msgstr "ut %<PRIu32>"
1600
1601 #: session.cc:700
1602 #, c-format
1603 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1604 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1605
1606 #: session.cc:715
1607 #, c-format
1608 msgid "in %<PRIu32>"
1609 msgstr "inn %<PRIu32>"
1610
1611 #: session.cc:729
1612 #, c-format
1613 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1614 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1615
1616 #: session.cc:793
1617 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1618 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1619
1620 #: session.cc:862
1621 msgid "monitor"
1622 msgstr "lytting"
1623
1624 #: session.cc:907
1625 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1626 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1627
1628 #: session.cc:927
1629 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1630 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1631
1632 #: session.cc:958
1633 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1634 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1635
1636 #: session.cc:1026
1637 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1638 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1639
1640 #: session.cc:1210
1641 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1642 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1643
1644 #: session.cc:1250
1645 msgid ""
1646 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1647 "length"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: session.cc:1564
1651 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1652 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1653
1654 #: session.cc:1860
1655 msgid "Session: could not create new midi track."
1656 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1657
1658 #: session.cc:1866
1659 msgid ""
1660 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1661 "with more ports if you need this many tracks."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: session.cc:2043 session.cc:2046
1665 msgid "Audio"
1666 msgstr "Lyd"
1667
1668 #: session.cc:2070 session.cc:2078 session.cc:2155 session.cc:2163
1669 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1670 msgstr ""
1671 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1672
1673 #: session.cc:2101
1674 msgid "Session: could not create new audio track."
1675 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1676
1677 #: session.cc:2133 session.cc:2136
1678 msgid "Bus"
1679 msgstr "Buss"
1680
1681 #: session.cc:2186
1682 msgid "Session: could not create new audio route."
1683 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1684
1685 #: session.cc:2245 session.cc:2255
1686 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1687 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1688
1689 #: session.cc:2277
1690 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1691 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1692
1693 #: session.cc:2303
1694 msgid "Session: could not create new route from template"
1695 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1696
1697 #: session.cc:2332
1698 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: session.cc:3436
1702 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1703 msgstr ""
1704 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1705
1706 #: session.cc:3556 session.cc:3614
1707 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1708 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1709
1710 #: session.cc:4004
1711 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1712 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1713
1714 #: session.cc:4016
1715 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: session.cc:4028
1719 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1720 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1721
1722 #: session.cc:4040
1723 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1724 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1725
1726 #: session.cc:4167
1727 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1728 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1729
1730 #: session.cc:4196
1731 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1732 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1733
1734 #: session.cc:4206
1735 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1736 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1737
1738 #: session_click.cc:161
1739 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1740 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1741
1742 #: session_click.cc:174
1743 msgid "cannot read data from click soundfile"
1744 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1745
1746 #: session_command.cc:87
1747 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: session_command.cc:148
1751 msgid ""
1752 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1753 msgstr ""
1754 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1755 "id = %2"
1756
1757 #: session_command.cc:177
1758 msgid ""
1759 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1760 "= %2"
1761 msgstr ""
1762 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1763 "%1 id = %2"
1764
1765 #: session_directory.cc:59
1766 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1767 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1768
1769 #: session_directory.cc:76
1770 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1771 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1772
1773 #: session_events.cc:185
1774 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1775 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1776
1777 #: session_export.cc:125
1778 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1779 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1780
1781 #: session_export.cc:182
1782 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: session_ltc.cc:221
1786 msgid ""
1787 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1788 "of this session."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: session_midi.cc:519
1792 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1793 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1794
1795 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1796 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1797 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1798
1799 #: session_process.cc:132
1800 msgid "Session: error in no roll for %1"
1801 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1802
1803 #: session_process.cc:1159
1804 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1805 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1806
1807 #: session_state.cc:178
1808 msgid "solo cut control (dB)"
1809 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1810
1811 #: session_state.cc:202
1812 msgid "Set block size and sample rate"
1813 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1814
1815 #: session_state.cc:207
1816 msgid "Using configuration"
1817 msgstr "Bruker oppsett"
1818
1819 #: session_state.cc:319
1820 msgid "Reset Remote Controls"
1821 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1822
1823 #: session_state.cc:411
1824 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1825 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1826
1827 #: session_state.cc:418
1828 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1829 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1830
1831 #: session_state.cc:425
1832 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1833 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1834
1835 #: session_state.cc:432
1836 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1837 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1838
1839 #: session_state.cc:439
1840 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1841 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1842
1843 #: session_state.cc:446
1844 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1845 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1846
1847 #: session_state.cc:453
1848 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1849 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1850
1851 #: session_state.cc:460
1852 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: session_state.cc:474
1856 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1857 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1858
1859 #: session_state.cc:508
1860 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: session_state.cc:514
1864 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: session_state.cc:533
1868 msgid "master"
1869 msgstr "master"
1870
1871 #: session_state.cc:594
1872 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: session_state.cc:618
1876 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1877 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1878
1879 #: session_state.cc:646
1880 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: session_state.cc:663
1884 msgid ""
1885 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1886 "connections. Session not saved"
1887 msgstr ""
1888 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1889 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1890
1891 #: session_state.cc:714
1892 msgid "state could not be saved to %1"
1893 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1894
1895 #: session_state.cc:716 session_state.cc:727
1896 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: session_state.cc:724
1900 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: session_state.cc:792
1904 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: session_state.cc:804
1908 msgid "Could not understand session file %1"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: session_state.cc:813
1912 msgid "Session file %1 is not a session"
1913 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1914
1915 #: session_state.cc:1119
1916 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1917 msgstr ""
1918 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1919
1920 #: session_state.cc:1173
1921 msgid "Session: XML state has no options section"
1922 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1923
1924 #: session_state.cc:1178
1925 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1926 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1927
1928 #: session_state.cc:1189
1929 msgid "Session: XML state has no sources section"
1930 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1931
1932 #: session_state.cc:1196
1933 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1934 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1935
1936 #: session_state.cc:1203
1937 msgid "Session: XML state has no locations section"
1938 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1939
1940 #: session_state.cc:1229
1941 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1942 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1943
1944 #: session_state.cc:1236
1945 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1946 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1947
1948 #: session_state.cc:1256
1949 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1950 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1951
1952 #: session_state.cc:1268
1953 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1954 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1955
1956 #: session_state.cc:1276
1957 msgid "Session: XML state has no routes section"
1958 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1959
1960 #: session_state.cc:1288
1961 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1962 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1963
1964 #: session_state.cc:1297
1965 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1966 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1967
1968 #: session_state.cc:1304
1969 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1970 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1971
1972 #: session_state.cc:1312
1973 msgid "Session: XML state has no click section"
1974 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1975
1976 #: session_state.cc:1354
1977 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1978 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1979
1980 #: session_state.cc:1358
1981 msgid "Loaded track/bus %1"
1982 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1983
1984 #: session_state.cc:1456
1985 msgid "Could not find diskstream for route"
1986 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1987
1988 #: session_state.cc:1510
1989 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1990 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1991
1992 #: session_state.cc:1514
1993 msgid "Can not load state for region '%1'"
1994 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1995
1996 #: session_state.cc:1550
1997 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1998 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1999
2000 #: session_state.cc:1578
2001 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: session_state.cc:1590
2005 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2006 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2007
2008 #: session_state.cc:1652
2009 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2010 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2011
2012 #: session_state.cc:1660 session_state.cc:1681 session_state.cc:1701
2013 msgid ""
2014 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2015 msgstr ""
2016 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2017
2018 #: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
2019 msgid ""
2020 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2021 "%1"
2022 msgstr ""
2023 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2024 "ikkje er ei lydfil"
2025
2026 #: session_state.cc:1730
2027 msgid ""
2028 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2029 "ignored"
2030 msgstr ""
2031 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2032 "bort frå"
2033
2034 #: session_state.cc:1764
2035 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2036 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2037
2038 #: session_state.cc:1772
2039 msgid ""
2040 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2041 msgstr ""
2042 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2043 "%1"
2044
2045 #: session_state.cc:1778
2046 msgid ""
2047 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2048 msgstr ""
2049 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2050 "ikkje er ei midi-fil"
2051
2052 #: session_state.cc:1846
2053 msgid ""
2054 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2055 "existing files with similar names"
2056 msgstr ""
2057 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2058 "for mange med same namnet"
2059
2060 #: session_state.cc:1869
2061 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2062 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2063
2064 #: session_state.cc:1903
2065 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2066 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2067
2068 #: session_state.cc:1926
2069 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2070 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2071
2072 #: session_state.cc:1943
2073 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: session_state.cc:1956
2077 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2078 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2079
2080 #: session_state.cc:1962
2081 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: session_state.cc:1972
2085 msgid "template not saved"
2086 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2087
2088 #: session_state.cc:1982
2089 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: session_state.cc:2225
2093 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: session_state.cc:2820
2097 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2098 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2099
2100 #: session_state.cc:2859
2101 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2102 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2103
2104 #: session_state.cc:2877
2105 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2106 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2107
2108 #: session_state.cc:3179
2109 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2110 msgstr ""
2111 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2112 "vart ikkje lagra."
2113
2114 #: session_state.cc:3192
2115 msgid "history could not be saved to %1"
2116 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2117
2118 #: session_state.cc:3195
2119 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: session_state.cc:3199
2123 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2124 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2125
2126 #: session_state.cc:3224
2127 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2128 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2129
2130 #: session_state.cc:3230
2131 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2132 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2133
2134 #: session_state.cc:3272
2135 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2136 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2137
2138 #: session_state.cc:3283
2139 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2140 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2141
2142 #: session_state.cc:3294
2143 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2144 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2145
2146 #: session_state.cc:3302
2147 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2148 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2149
2150 #: session_state.cc:3538
2151 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2152 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2153
2154 #: session_state.cc:3543
2155 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2156 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2157
2158 #: session_time.cc:214
2159 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: session_transport.cc:167
2163 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2164 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2165
2166 #: session_transport.cc:739
2167 msgid ""
2168 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2169 "Recommend changing the configured options"
2170 msgstr ""
2171 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2172 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2173
2174 #: session_transport.cc:1105
2175 msgid ""
2176 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2177 "control"
2178 msgstr ""
2179 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2180 "transportkontrollen"
2181
2182 #: smf_source.cc:262
2183 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: smf_source.cc:275
2187 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: smf_source.cc:281
2191 msgid "Event time is before MIDI source position"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: smf_source.cc:316 smf_source.cc:355
2195 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: smf_source.cc:420
2199 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2200 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2201
2202 #: sndfile_helpers.cc:34
2203 msgid "WAV"
2204 msgstr "WAV"
2205
2206 #: sndfile_helpers.cc:35
2207 msgid "AIFF"
2208 msgstr "AIFF"
2209
2210 #: sndfile_helpers.cc:36
2211 msgid "CAF"
2212 msgstr "CAF"
2213
2214 #: sndfile_helpers.cc:37
2215 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2216 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2217
2218 #: sndfile_helpers.cc:38
2219 msgid "FLAC"
2220 msgstr "FLAC"
2221
2222 #: sndfile_helpers.cc:39
2223 msgid "Ogg/Vorbis"
2224 msgstr "Ogg/Vorbis"
2225
2226 #: sndfile_helpers.cc:40
2227 msgid "raw (no header)"
2228 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2229
2230 #: sndfile_helpers.cc:45
2231 msgid ".wav"
2232 msgstr ".wav"
2233
2234 #: sndfile_helpers.cc:46
2235 msgid ".aiff"
2236 msgstr ".aiff"
2237
2238 #: sndfile_helpers.cc:47
2239 msgid ".caf"
2240 msgstr ".caf"
2241
2242 #: sndfile_helpers.cc:48
2243 msgid ".w64"
2244 msgstr ".w64"
2245
2246 #: sndfile_helpers.cc:49
2247 msgid ".flac"
2248 msgstr ".flac"
2249
2250 #: sndfile_helpers.cc:50
2251 msgid ".ogg"
2252 msgstr ".ogg"
2253
2254 #: sndfile_helpers.cc:51
2255 msgid ".raw"
2256 msgstr ".raw"
2257
2258 #: sndfile_helpers.cc:66
2259 msgid "Signed 16 bit PCM"
2260 msgstr "Signert 16bit PCM"
2261
2262 #: sndfile_helpers.cc:67
2263 msgid "Signed 24 bit PCM"
2264 msgstr "Signert 24bit PCM"
2265
2266 #: sndfile_helpers.cc:68
2267 msgid "Signed 32 bit PCM"
2268 msgstr "Signert 32bit PCM"
2269
2270 #: sndfile_helpers.cc:69
2271 msgid "Signed 8 bit PCM"
2272 msgstr "Signert 8bit PCM"
2273
2274 #: sndfile_helpers.cc:70
2275 msgid "32 bit float"
2276 msgstr "32-bit flytpunkt"
2277
2278 #: sndfile_helpers.cc:83
2279 msgid "Little-endian (Intel)"
2280 msgstr "Liten endian (Intel)"
2281
2282 #: sndfile_helpers.cc:84
2283 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2284 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2285
2286 #: sndfilesource.cc:210
2287 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2288 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2289
2290 #: sndfilesource.cc:218
2291 msgid ""
2292 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2293 "number"
2294 msgstr ""
2295 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2296
2297 #: sndfilesource.cc:264 sndfilesource.cc:604 sndfilesource.cc:628
2298 msgid ""
2299 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2300 "for this file"
2301 msgstr ""
2302 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2303 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2304
2305 #: sndfilesource.cc:311
2306 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2307 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2308
2309 #: sndfilesource.cc:346
2310 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2311 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2312
2313 #: sndfilesource.cc:356
2314 msgid ""
2315 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: sndfilesource.cc:400 sndfilesource.cc:429
2319 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2320 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2321
2322 #: sndfilesource.cc:405 utils.cc:547 utils.cc:571 utils.cc:585 utils.cc:604
2323 msgid "programming error: %1 %2"
2324 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2325
2326 #: sndfilesource.cc:532 sndfilesource.cc:562
2327 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2328 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2329
2330 #: sndfilesource.cc:537 sndfilesource.cc:557
2331 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2332 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2333
2334 #: sndfilesource.cc:543
2335 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2336 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2337
2338 #: sndfilesource.cc:568
2339 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: sndfilesource.cc:581
2343 msgid ""
2344 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2345 msgstr ""
2346 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2347
2348 #: sndfilesource.cc:586
2349 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2350 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2351
2352 #: sndfilesource.cc:647
2353 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: sndfilesource.cc:760
2357 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2358 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2359
2360 #: sndfilesource.cc:773 sndfilesource.cc:823 sndfilesource.cc:830
2361 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2362 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2363
2364 #: sndfilesource.cc:853
2365 msgid ""
2366 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2367 "start time."
2368 msgstr ""
2369 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2370 "starttid."
2371
2372 #: speakers.cc:280
2373 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2374 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2375
2376 #: speakers.cc:286
2377 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2378 msgstr ""
2379 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2380 "medteken"
2381
2382 #: speakers.cc:292
2383 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2384 msgstr ""
2385 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2386
2387 #: srcfilesource.cc:135
2388 msgid "SrcFileSource: %1"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: tape_file_matcher.cc:46
2392 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2393 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2394
2395 #: tempo.cc:79
2396 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2397 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2398
2399 #: tempo.cc:87
2400 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2401 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2402
2403 #: tempo.cc:94
2404 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2405 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2406
2407 #: tempo.cc:99
2408 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2409 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2410
2411 #: tempo.cc:108
2412 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2413 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2414
2415 #: tempo.cc:114
2416 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2417 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2418
2419 #: tempo.cc:124
2420 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: tempo.cc:201
2424 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2425 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2426
2427 #: tempo.cc:209
2428 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2429 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2430
2431 #: tempo.cc:219
2432 msgid ""
2433 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2434 "property"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: tempo.cc:225
2438 msgid ""
2439 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2440 "\" value"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: tempo.cc:230
2444 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2445 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2446
2447 #: tempo.cc:235
2448 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2449 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2450
2451 #: tempo.cc:240
2452 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2453 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2454
2455 #: tempo.cc:387
2456 msgid ""
2457 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2458 "%1 to %2"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: tempo.cc:649
2462 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2463 msgstr ""
2464 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2465
2466 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2467 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2468 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2469
2470 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2471 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2472 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2473
2474 #: tempo.cc:1100
2475 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tempo.cc:1143
2479 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2483 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2484 msgstr ""
2485 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2486 "gamle."
2487
2488 #: tempo.cc:1632
2489 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tempo.cc:1637
2493 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: tempo_map_importer.cc:52
2497 msgid "Tempo map"
2498 msgstr "Tempokart"
2499
2500 #: tempo_map_importer.cc:60
2501 msgid "Tempo Map"
2502 msgstr "Tempokart"
2503
2504 #: tempo_map_importer.cc:80
2505 msgid "Tempo marks: "
2506 msgstr "Tempomerke:"
2507
2508 #: tempo_map_importer.cc:80
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "Meter marks: "
2512 msgstr ""
2513 "\n"
2514 "Taktmerke:"
2515
2516 #: tempo_map_importer.cc:89
2517 msgid ""
2518 "This will replace the current tempo map!\n"
2519 "Are you sure you want to do this?"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: user_bundle.cc:47
2523 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2524 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2525
2526 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2527 #, c-format
2528 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2529 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2530
2531 #: user_bundle.cc:64
2532 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2533 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2534
2535 #: user_bundle.cc:70
2536 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2537 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2538
2539 #: user_bundle.cc:85
2540 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2541 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2542
2543 #: utils.cc:395 utils.cc:419
2544 msgid "Splice"
2545 msgstr "Splitt"
2546
2547 #: utils.cc:397 utils.cc:412
2548 msgid "Slide"
2549 msgstr "Gli"
2550
2551 #: utils.cc:399 utils.cc:415
2552 msgid "Lock"
2553 msgstr "Lås"
2554
2555 #: utils.cc:402
2556 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2557 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2558
2559 #: utils.cc:426 utils.cc:458
2560 msgid "MIDI Timecode"
2561 msgstr "MIDI-tidskode"
2562
2563 #: utils.cc:426 utils.cc:456
2564 msgid "MTC"
2565 msgstr "MTC"
2566
2567 #: utils.cc:430 utils.cc:465
2568 msgid "MIDI Clock"
2569 msgstr "MIDI-klokke"
2570
2571 #: utils.cc:434 utils.cc:452 utils.cc:472
2572 msgid "JACK"
2573 msgstr "JACK"
2574
2575 #: utils.cc:438
2576 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2577 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2578
2579 #: utils.cc:463
2580 msgid "M-Clock"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: utils.cc:469
2584 msgid "LTC"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: utils.cc:639
2588 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2589 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2590
2591 #: utils.cc:654
2592 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2593 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2594
2595 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
2596 #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
2597
2598 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
2599 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
2603 #~ "\t"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
2606 #~ "\t"
2607
2608 #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
2609 #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
2610
2611 #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
2612 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2613
2614 #~ msgid "looking for panners in %1"
2615 #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
2616
2617 #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2618 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
2619
2620 #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2621 #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"