msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-21 23:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-22 07:27-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-14 19:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-20 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
msgstr " - debug"
#: about.cc:572
-msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
-msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
+msgid "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis\n"
+msgstr "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis\n"
#: about.cc:576
msgid "http://ardour.org/"
"* 新規 VCA 名。\"%n\" がそれぞれの VCA インデックス番号に置き換われる。\n"
" "
-#: add_route_dialog.cc:178 add_route_dialog.cc:1061
+#: add_route_dialog.cc:178 add_route_dialog.cc:1062
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:209
msgid "First"
msgstr "最初"
-#: add_route_dialog.cc:179 add_route_dialog.cc:1065
+#: add_route_dialog.cc:179 add_route_dialog.cc:1066
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:213
msgid "Before Selection"
msgstr "選択項目の前"
-#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:1063
+#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:1064
#: duplicate_routes_dialog.cc:60 duplicate_routes_dialog.cc:211
msgid "After Selection"
msgstr "選択項目の後"
msgstr "追加して閉じる"
#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:785 add_route_dialog.cc:798
-#: editor_actions.cc:452 editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1313
+#: editor_actions.cc:455 editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1314
msgid "Normal"
msgstr "通常"
msgid "Manual Configuration"
msgstr "手動設定"
-#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:763 ardour_ui_ed.cc:725
+#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:763 ardour_ui_ed.cc:731
#: engine_dialog.cc:249 plugin_pin_dialog.cc:73 rc_option_editor.cc:2710
#: rc_option_editor.cc:2712 rc_option_editor.cc:2714 rc_option_editor.cc:2716
#: rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2765
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:764 editor_actions.cc:131
+#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:764 editor_actions.cc:134
#: engine_dialog.cc:251 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2069
#: plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2783 rc_option_editor.cc:2785
#: rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2806
msgid "Non Layered"
msgstr "レイヤーなし"
-#: add_route_dialog.cc:874 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
+#: add_route_dialog.cc:875 monitor_section.cc:278 plugin_pin_dialog.cc:515
#: plugin_setup_dialog.cc:216
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
-#: add_route_dialog.cc:878 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219
+#: add_route_dialog.cc:879 plugin_pin_dialog.cc:518 plugin_setup_dialog.cc:219
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
-#: add_route_dialog.cc:887
+#: add_route_dialog.cc:888
msgid "3 Channel"
msgstr "3チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:891
+#: add_route_dialog.cc:892
msgid "4 Channel"
msgstr "4チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:895
+#: add_route_dialog.cc:896
msgid "5 Channel"
msgstr "5チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:899
+#: add_route_dialog.cc:900
msgid "6 Channel"
msgstr "6チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:903
+#: add_route_dialog.cc:904
msgid "8 Channel"
msgstr "8チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:907
+#: add_route_dialog.cc:908
msgid "12 Channel"
msgstr "12チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:911 gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2078
-#: mixer_strip.cc:2524
+#: add_route_dialog.cc:912 gain_meter.cc:189 mixer_strip.cc:2078
+#: mixer_strip.cc:2523
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
-#: add_route_dialog.cc:952 session_dialog.cc:583 session_dialog.cc:584
+#: add_route_dialog.cc:953 session_dialog.cc:583 session_dialog.cc:584
#: session_dialog.cc:597 session_dialog.cc:598
msgid "{Factory Template}"
msgstr "{初期テンプレート}"
-#: add_route_dialog.cc:1006 add_route_dialog.cc:1022 route_group_menu.cc:85
+#: add_route_dialog.cc:1007 add_route_dialog.cc:1023 route_group_menu.cc:85
msgid "New Group..."
msgstr "新規グループ..."
-#: add_route_dialog.cc:1010 mixer_strip.cc:1616 route_group_menu.cc:89
+#: add_route_dialog.cc:1011 mixer_strip.cc:1616 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr "グループなし"
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "スペクトル分析"
-#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:167 session_metadata_dialog.cc:726
+#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:170 session_metadata_dialog.cc:726
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:685
+#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:266 editor_actions.cc:688
#: mixer_ui.cc:157 mixer_ui.cc:2333
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr "HTTP リクエストステータス: %1"
-#: ardour_ui.cc:211
+#: ardour_ui.cc:212
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"\n"
"(これには %1 の再起動が必要です。)"
-#: ardour_ui.cc:299 editor_actions.cc:679 rc_option_editor.cc:2806
+#: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:682 rc_option_editor.cc:2806
#: region_editor.cc:54
msgid "Audition"
msgstr "Audition"
-#: ardour_ui.cc:300 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2274
+#: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:161 mixer_strip.cc:2274
#: monitor_section.cc:331 rc_option_editor.cc:2499 route_time_axis.cc:266
#: route_time_axis.cc:2513 vca_master_strip.cc:224 vca_time_axis.cc:279
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
-#: ardour_ui.cc:301
+#: ardour_ui.cc:295
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ardour_ui.cc:313 speaker_dialog.cc:36
+#: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "スピーカー設定"
-#: ardour_ui.cc:314
+#: ardour_ui.cc:308
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "トラック/バスを追加"
-#: ardour_ui.cc:315
+#: ardour_ui.cc:309
msgid "About"
msgstr "Ardour について"
-#: ardour_ui.cc:316 location_ui.cc:1198
+#: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1198
msgid "Ranges|Locations"
msgstr "ロケーション"
-#: ardour_ui.cc:317 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:61 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "トラック&バス"
-#: ardour_ui.cc:318 engine_dialog.cc:78
+#: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:78
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:319
+#: ardour_ui.cc:313
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "ビデオエクスポートダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:320 lua_script_manager.cc:40
+#: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:40
msgid "Script Manager"
msgstr "スクリプトマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:321
+#: ardour_ui.cc:315
msgid "Idle'o'Meter"
msgstr "Idle'o'Meter"
-#: ardour_ui.cc:322
+#: ardour_ui.cc:316
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ardour_ui.cc:323
+#: ardour_ui.cc:317
msgid "Add Video"
msgstr "ビデオを追加"
-#: ardour_ui.cc:324 bundle_manager.cc:263
+#: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "バンドルマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:325 big_clock_window.cc:39
+#: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "ビッグクロック"
-#: ardour_ui.cc:326
+#: ardour_ui.cc:320 big_transport_window.cc:32
+msgid "Transport Controls"
+msgstr "トランスポートコントロール"
+
+#: ardour_ui.cc:321
msgid "Audio Connections"
msgstr "オーディオコネクション"
-#: ardour_ui.cc:327
+#: ardour_ui.cc:322
msgid "MIDI Connections"
msgstr "MIDI コネクション"
-#: ardour_ui.cc:328 keyeditor.cc:80
+#: ardour_ui.cc:323 keyeditor.cc:80
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ardour_ui.cc:339 editor.cc:1306
+#: ardour_ui.cc:334 editor.cc:1306
msgid "Window|Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui.cc:340 mixer_ui.cc:2409 mixer_ui.cc:2415
+#: ardour_ui.cc:335 mixer_ui.cc:2409 mixer_ui.cc:2415
msgid "Window|Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui.cc:341
+#: ardour_ui.cc:336
msgid "Window|Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui.cc:352
+#: ardour_ui.cc:347
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。"
-#: ardour_ui.cc:533
+#: ardour_ui.cc:515
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr "リリース前警告"
-#: ardour_ui.cc:537
+#: ardour_ui.cc:519
msgid ""
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
"\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
-#: ardour_ui.cc:637
+#: ardour_ui.cc:619
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"\n"
"%1"
-#: ardour_ui.cc:639
+#: ardour_ui.cc:621
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n"
"オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。"
-#: ardour_ui.cc:663
+#: ardour_ui.cc:645
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
"Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま"
"す。詳細はログウィンドウを参照ください。"
-#: ardour_ui.cc:664
+#: ardour_ui.cc:646
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: "
-#: ardour_ui.cc:709 ardour_ui.cc:787 keyeditor.cc:549
+#: ardour_ui.cc:693 ardour_ui.cc:771 keyeditor.cc:549
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr "バインドをプリントするのに一時ファイルを開けません (%1)"
-#: ardour_ui.cc:727 ardour_ui.cc:805 keyeditor.cc:567
+#: ardour_ui.cc:711 ardour_ui.cc:789 keyeditor.cc:567
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
msgstr "ファイル (%1) にバインドを保存できません"
-#: ardour_ui.cc:1123
+#: ardour_ui.cc:1107
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "NSM サーバが応答していません"
-#: ardour_ui.cc:1136
+#: ardour_ui.cc:1120
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません"
-#: ardour_ui.cc:1143
+#: ardour_ui.cc:1127
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM: セッションが作成されていません"
-#: ardour_ui.cc:1166
+#: ardour_ui.cc:1150
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr "NSM: 初期化に失敗しました"
-#: ardour_ui.cc:1218
+#: ardour_ui.cc:1202
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。"
-#: ardour_ui.cc:1235
+#: ardour_ui.cc:1219
msgid "Free/Demo Version Warning"
msgstr "フリー・デモバージョン警告"
-#: ardour_ui.cc:1237
+#: ardour_ui.cc:1221
msgid "Subscribe and support development of %1"
msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする"
-#: ardour_ui.cc:1238
+#: ardour_ui.cc:1222
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr "今後警告しない"
-#: ardour_ui.cc:1240
+#: ardour_ui.cc:1224
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"%4"
-#: ardour_ui.cc:1241
+#: ardour_ui.cc:1225
msgid "This is a free/demo version of %1"
msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです"
-#: ardour_ui.cc:1242
+#: ardour_ui.cc:1226
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。"
-#: ardour_ui.cc:1243
+#: ardour_ui.cc:1227
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
"プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n"
"それらの設定は使用せず破棄します。"
-#: ardour_ui.cc:1245 plugin_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:1229 plugin_ui.cc:620
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
"この制限なくアップデートを全て受けるには\n"
"毎月少額を寄付することを検討してください。"
-#: ardour_ui.cc:1255
+#: ardour_ui.cc:1239
msgid "Quit now"
msgstr "今すぐ終了"
-#: ardour_ui.cc:1256
+#: ardour_ui.cc:1240
msgid "Continue using %1"
msgstr "%1 を継続して使用する"
-#: ardour_ui.cc:1287 startup.cc:337
+#: ardour_ui.cc:1271 startup.cc:337
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 を使用する準備ができました"
-#: ardour_ui.cc:1332
+#: ardour_ui.cc:1316
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制"
"御されます。"
-#: ardour_ui.cc:1349
+#: ardour_ui.cc:1333
msgid "Do not show this window again"
msgstr "今後このウィンドウを表示しない"
-#: ardour_ui.cc:1392
+#: ardour_ui.cc:1376
msgid "Don't quit"
msgstr "終了しない"
-#: ardour_ui.cc:1393
+#: ardour_ui.cc:1377
msgid "Just quit"
msgstr "そのまま終了"
-#: ardour_ui.cc:1394 ardour_ui.cc:5768
+#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:5609
msgid "Save and quit"
msgstr "保存して終了"
-#: ardour_ui.cc:1404
+#: ardour_ui.cc:1388
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"\n"
" \"今すぐ終了\" を選択してください。"
-#: ardour_ui.cc:1458
+#: ardour_ui.cc:1442
msgid "Unsaved Session"
msgstr "保存していないセッション"
-#: ardour_ui.cc:1479
+#: ardour_ui.cc:1463
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どうしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1482
+#: ardour_ui.cc:1466
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どのようにしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1496
+#: ardour_ui.cc:1480
msgid "Prompter"
msgstr "プロンプター"
-#: ardour_ui.cc:1610 ardour_ui.cc:1618
+#: ardour_ui.cc:1594 ardour_ui.cc:1602
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"red\">なし</span>"
-#: ardour_ui.cc:1622
+#: ardour_ui.cc:1606
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1626
+#: ardour_ui.cc:1610
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
"オーディオ: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1644 export_report.cc:108 export_report.cc:327
+#: ardour_ui.cc:1628 export_report.cc:108 export_report.cc:327
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: ardour_ui.cc:1648
+#: ardour_ui.cc:1632
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
-#: ardour_ui.cc:1651
+#: ardour_ui.cc:1635
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ardour_ui.cc:1654
+#: ardour_ui.cc:1638
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
-#: ardour_ui.cc:1657 session_option_editor.cc:207
+#: ardour_ui.cc:1641 session_option_editor.cc:207
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
-#: ardour_ui.cc:1660
+#: ardour_ui.cc:1644
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
-#: ardour_ui.cc:1663
+#: ardour_ui.cc:1647
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
-#: ardour_ui.cc:1666 session_option_editor.cc:208
+#: ardour_ui.cc:1650 session_option_editor.cc:208
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
-#: ardour_ui.cc:1669
+#: ardour_ui.cc:1653
msgid "RF64/WAV"
msgstr "RF64/WAV"
-#: ardour_ui.cc:1672
+#: ardour_ui.cc:1656
msgid "MBWF"
msgstr "MBWF"
-#: ardour_ui.cc:1680
+#: ardour_ui.cc:1664
msgid "32-float"
msgstr "32-float"
-#: ardour_ui.cc:1683
+#: ardour_ui.cc:1667
msgid "24-int"
msgstr "24-int"
-#: ardour_ui.cc:1686
+#: ardour_ui.cc:1670
msgid "16-int"
msgstr "16-int"
-#: ardour_ui.cc:1707
+#: ardour_ui.cc:1692
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
-#: ardour_ui.cc:1709
+#: ardour_ui.cc:1694
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
-#: ardour_ui.cc:1712
+#: ardour_ui.cc:1697
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
-#: ardour_ui.cc:1715
+#: ardour_ui.cc:1701
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。"
-#: ardour_ui.cc:1728
+#: ardour_ui.cc:1715
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1738
+#: ardour_ui.cc:1725
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
-#: ardour_ui.cc:1760
+#: ardour_ui.cc:1747
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1801
+#: ardour_ui.cc:1790
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">不明</span>"
-#: ardour_ui.cc:1803
+#: ardour_ui.cc:1793
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">24時間以上</span>"
-#: ardour_ui.cc:1821
+#: ardour_ui.cc:1814
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">>24時間</span>"
-#: ardour_ui.cc:1832
+#: ardour_ui.cc:1825
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"%s\">%02d時間:%02d分:%02d秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1858
+#: ardour_ui.cc:1851
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
-#: ardour_ui.cc:1936
+#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
"%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n"
"この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。"
-#: ardour_ui.cc:1954
+#: ardour_ui.cc:1947
msgid "Open Session"
msgstr "セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:1978 session_dialog.cc:480 session_import_dialog.cc:173
+#: ardour_ui.cc:1971 session_dialog.cc:480 session_import_dialog.cc:173
#: session_metadata_dialog.cc:917
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 セッション"
-#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:485
+#: ardour_ui.cc:1976 session_dialog.cc:485
msgid "Session Archives"
msgstr "セッションアーカイブ"
-#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:3448
+#: ardour_ui.cc:2002 ardour_ui.cc:3365
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:2042
+#: ardour_ui.cc:2035
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2063
+#: ardour_ui.cc:2056
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:2075
+#: ardour_ui.cc:2068
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2128
+#: ardour_ui.cc:2121
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2137
+#: ardour_ui.cc:2130
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2162
+#: ardour_ui.cc:2155
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"%1 を保存し、終了して\n"
"ポートを追加して再起動してください。"
-#: ardour_ui.cc:2306
+#: ardour_ui.cc:2299
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
"セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま"
"す。"
-#: ardour_ui.cc:2732
+#: ardour_ui.cc:2677
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64>コピー済み"
-#: ardour_ui.cc:2755
+#: ardour_ui.cc:2700
msgid "Abort save-as"
msgstr "別名で保存を中止"
-#: ardour_ui.cc:2756
+#: ardour_ui.cc:2701
msgid "Don't save now, just save-as"
msgstr "今すぐ保存せず、別名で保存のみ行う"
-#: ardour_ui.cc:2757 ardour_ui.cc:2953
+#: ardour_ui.cc:2702 ardour_ui.cc:2898
msgid "Save it first"
msgstr "まず保存する"
-#: ardour_ui.cc:2765 ardour_ui.cc:2961
+#: ardour_ui.cc:2710 ardour_ui.cc:2906
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"\n"
"を選択してください。"
-#: ardour_ui.cc:2813 save_as_dialog.cc:33
+#: ardour_ui.cc:2758 save_as_dialog.cc:33
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ardour_ui.cc:2840
+#: ardour_ui.cc:2785
msgid "Save As failed: %1"
msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:2879
+#: ardour_ui.cc:2824
msgid "Session Archiving failed."
msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。"
-#: ardour_ui.cc:2914
+#: ardour_ui.cc:2859
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2928
+#: ardour_ui.cc:2873
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "スナップショットの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:2929
+#: ardour_ui.cc:2874
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:2951
+#: ardour_ui.cc:2896
msgid "Abort saving snapshot"
msgstr "スナップショットの保存を中止"
-#: ardour_ui.cc:2952
+#: ardour_ui.cc:2897
msgid "Don't save now, just snapshot"
msgstr "今すぐ保存せず、スナップショットのみ行う"
-#: ardour_ui.cc:2980
+#: ardour_ui.cc:2925
msgid "Snapshot and switch"
msgstr "スナップショットと切り替え"
-#: ardour_ui.cc:2981 ardour_ui.cc:3026
+#: ardour_ui.cc:2926 ardour_ui.cc:2971
msgid "New session name"
msgstr "新規セッション名"
-#: ardour_ui.cc:2983
+#: ardour_ui.cc:2928
msgid "Take Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る"
-#: ardour_ui.cc:2984
+#: ardour_ui.cc:2929
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新規スナップショット名"
-#: ardour_ui.cc:3025
+#: ardour_ui.cc:2970
msgid "Rename Session"
msgstr "セッション名の変更"
-#: ardour_ui.cc:3040 ardour_ui.cc:3500 ardour_ui.cc:3538
+#: ardour_ui.cc:2985 ardour_ui.cc:3417 ardour_ui.cc:3455
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:3048
+#: ardour_ui.cc:2993
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
"その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ"
"さい。"
-#: ardour_ui.cc:3057
+#: ardour_ui.cc:3002
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
"セッション名の変更に失敗しました。\n"
"これによりデータが壊れている可能性があります"
-#: ardour_ui.cc:3172 route_ui.cc:1937
+#: ardour_ui.cc:3089 route_ui.cc:1937
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr "テンプレートの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:3173 route_ui.cc:1938
+#: ardour_ui.cc:3090 route_ui.cc:1938
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:3226
+#: ardour_ui.cc:3143
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"%1\n"
"は既に存在します。開きますか?"
-#: ardour_ui.cc:3236
+#: ardour_ui.cc:3153
msgid "Open Existing Session"
msgstr "既存セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:3528
+#: ardour_ui.cc:3445
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません"
-#: ardour_ui.cc:3637
+#: ardour_ui.cc:3554
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい"
-#: ardour_ui.cc:3652
+#: ardour_ui.cc:3569
msgid "Port Registration Error"
msgstr "ポート登録エラー"
-#: ardour_ui.cc:3653
+#: ardour_ui.cc:3570
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。"
-#: ardour_ui.cc:3672
+#: ardour_ui.cc:3589
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
"%3"
"セッション \"%1 (スナップショット %2)\" は次を正しく読み込みませんでした。:\n"
"%3"
-#: ardour_ui.cc:3678 ardour_ui.cc:3699 ardour_ui.cc:3811 ardour_ui.cc:3822
+#: ardour_ui.cc:3595 ardour_ui.cc:3616 ardour_ui.cc:3728 ardour_ui.cc:3739
msgid "Loading Error"
msgstr "読み込みエラー"
-#: ardour_ui.cc:3693
+#: ardour_ui.cc:3610
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully."
msgstr "セッション \"%1 (スナップショット %2)\" は正しく読み込みませんでした。"
-#: ardour_ui.cc:3721
+#: ardour_ui.cc:3638
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"\n"
"録音や保存はできません。"
-#: ardour_ui.cc:3726
+#: ardour_ui.cc:3643
msgid "Read-only Session"
msgstr "読込専用セッション"
-#: ardour_ui.cc:3810
+#: ardour_ui.cc:3727
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2"
-#: ardour_ui.cc:3821
+#: ardour_ui.cc:3738
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:4001
+#: ardour_ui.cc:3918
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
"<b>質問したら回答をお待ち下さい。\n"
"数分から数時間掛かることがあります。</b>"
-#: ardour_ui.cc:4003
+#: ardour_ui.cc:3920
msgid "About the Chat"
msgstr "チャットについて"
-#: ardour_ui.cc:4004
+#: ardour_ui.cc:3921
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し"
"てください。"
-#: ardour_ui.cc:4123
+#: ardour_ui.cc:4040
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "クリーンアップできるファイルはありません"
-#: ardour_ui.cc:4127 ardour_ui.cc:4137 ardour_ui.cc:4270 ardour_ui.cc:4277
+#: ardour_ui.cc:4044 ardour_ui.cc:4054 ardour_ui.cc:4187 ardour_ui.cc:4194
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Clean-up"
msgstr "クリーンアップ"
-#: ardour_ui.cc:4128
+#: ardour_ui.cc:4045
msgid ""
"If this seems surprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"まだリージョンに利用していないファイルが\n"
"残っている可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:4187
+#: ardour_ui.cc:4104
msgid "kilo"
msgstr "キロ"
-#: ardour_ui.cc:4190
+#: ardour_ui.cc:4107
msgid "mega"
msgstr "メガ"
-#: ardour_ui.cc:4193
+#: ardour_ui.cc:4110
msgid "giga"
msgstr "ギガ"
-#: ardour_ui.cc:4198
+#: ardour_ui.cc:4115
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
"以下のファイルが %2 から削除され、\n"
"%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました"
-#: ardour_ui.cc:4205
+#: ardour_ui.cc:4122
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n"
-#: ardour_ui.cc:4265
+#: ardour_ui.cc:4182
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "本当にクリーンアップしますか?"
-#: ardour_ui.cc:4272
+#: ardour_ui.cc:4189
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し"
"ます。"
-#: ardour_ui.cc:4280
+#: ardour_ui.cc:4197
msgid "CleanupDialog"
msgstr "クリーンアップダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:4310
+#: ardour_ui.cc:4227
msgid "Cleaned Files"
msgstr "クリーン済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4327
+#: ardour_ui.cc:4244
msgid "deleted file"
msgstr "削除済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4443
+#: ardour_ui.cc:4360
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
msgstr "セッションを読み込んでいないため、トラックやバスを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:4528
+#: ardour_ui.cc:4445
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。"
-#: ardour_ui.cc:4532
+#: ardour_ui.cc:4449
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "ビデオサーバを停止"
-#: ardour_ui.cc:4533
+#: ardour_ui.cc:4450
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?"
-#: ardour_ui.cc:4536
+#: ardour_ui.cc:4453
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "はい、停止します"
-#: ardour_ui.cc:4562
+#: ardour_ui.cc:4479
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。"
-#: ardour_ui.cc:4564
+#: ardour_ui.cc:4481
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。"
-#: ardour_ui.cc:4572 ardour_ui.cc:4684
+#: ardour_ui.cc:4489 ardour_ui.cc:4601
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
"ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環"
"境設定で変更してください。"
-#: ardour_ui.cc:4605
+#: ardour_ui.cc:4522
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。"
-#: ardour_ui.cc:4611 ardour_ui.cc:4617
+#: ardour_ui.cc:4528 ardour_ui.cc:4534
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。"
-#: ardour_ui.cc:4655
+#: ardour_ui.cc:4572
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "ビデオサーバを起動できません"
-#: ardour_ui.cc:4665
+#: ardour_ui.cc:4582
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。"
-#: ardour_ui.cc:4710 editor_audio_import.cc:724
+#: ardour_ui.cc:4627 editor_audio_import.cc:724
msgid "could not open %1"
msgstr "%1 を開けません。"
-#: ardour_ui.cc:4714
+#: ardour_ui.cc:4631
msgid "no video-file selected"
msgstr "ビデオファイルが選択されていません"
-#: ardour_ui.cc:4810
+#: ardour_ui.cc:4727
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。"
-#: ardour_ui.cc:4816
+#: ardour_ui.cc:4733
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる"
-#: ardour_ui.cc:4992
+#: ardour_ui.cc:4909
msgid "xrun"
msgstr "xrun"
-#: ardour_ui.cc:5001
+#: ardour_ui.cc:4918
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました"
-#: ardour_ui.cc:5030
+#: ardour_ui.cc:4947
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n"
"録音に追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:5103
+#: ardour_ui.cc:5020
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインのスキャン中"
-#: ardour_ui.cc:5105
+#: ardour_ui.cc:5022
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル"
-#: ardour_ui.cc:5114
+#: ardour_ui.cc:5031
msgid "Stop Timeout"
msgstr "タイムアウトを停止"
-#: ardour_ui.cc:5121
+#: ardour_ui.cc:5038
msgid "Scan Timeout"
-msgstr "��イムアウトをスキャン"
+msgstr "��キャンタイムアウト"
-#: ardour_ui.cc:5165
+#: ardour_ui.cc:5082
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n"
"プレイバックに追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:5200
+#: ardour_ui.cc:5117
msgid "Crash Recovery"
msgstr "修復を破棄"
-#: ardour_ui.cc:5201
+#: ardour_ui.cc:5118
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"これを無視することもできます。\n"
"どちらにするか決めてください。\n"
-#: ardour_ui.cc:5213
+#: ardour_ui.cc:5130
msgid "Ignore crash data"
msgstr "クラッシュしたデータを無視"
-#: ardour_ui.cc:5214
+#: ardour_ui.cc:5131
msgid "Recover from crash"
msgstr "クラッシュから復旧"
-#: ardour_ui.cc:5234
+#: ardour_ui.cc:5151
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "サンプルレート不一致"
-#: ardour_ui.cc:5235
+#: ardour_ui.cc:5152
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n"
"オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n"
-#: ardour_ui.cc:5244
+#: ardour_ui.cc:5161
msgid "Do not load session"
msgstr "セッションを読み込まない"
-#: ardour_ui.cc:5245
+#: ardour_ui.cc:5162
msgid "Load session anyway"
msgstr "とにかくセッションを読み込む"
-#: ardour_ui.cc:5265
+#: ardour_ui.cc:5182
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"以下からオーディオエンジンを再設定してください\n"
"メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:5561
+#: ardour_ui.cc:5402
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"\n"
"今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。"
-#: ardour_ui.cc:5737
+#: ardour_ui.cc:5578
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。"
-#: ardour_ui.cc:5743
+#: ardour_ui.cc:5584
msgid "%1 is now silent"
msgstr "%1 は今サイレントです。"
-#: ardour_ui.cc:5745
+#: ardour_ui.cc:5586
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
"%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。"
-#: ardour_ui.cc:5746
+#: ardour_ui.cc:5587
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
"さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。"
-#: ardour_ui.cc:5747
+#: ardour_ui.cc:5588
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr "支払いをする (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5748
+#: ardour_ui.cc:5589
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5767
+#: ardour_ui.cc:5608
msgid "Remain silent"
msgstr "サイレントのまま"
-#: ardour_ui.cc:5769
+#: ardour_ui.cc:5610
msgid "Give me more time"
msgstr "時間を延長する"
-#: ardour_ui.cc:6084
+#: ardour_ui.cc:5925
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません"
#: ardour_ui2.cc:77
-msgid "Play from playhead"
-msgstr "再生ヘッドから再生"
-
-#: ardour_ui2.cc:78
-msgid "Stop playback"
-msgstr "プレイバックを停止"
-
-#: ardour_ui2.cc:79
-msgid "Toggle record"
-msgstr "録音を切り替え"
-
-#: ardour_ui2.cc:80
-msgid "Play range/selection"
-msgstr "レンジ/選択範囲を再生"
-
-#: ardour_ui2.cc:81
-msgid "Go to start of session"
-msgstr "セッションの最初に移動"
-
-#: ardour_ui2.cc:82
-msgid "Go to end of session"
-msgstr "セッションの最後に移動"
-
-#: ardour_ui2.cc:83
-msgid "Play loop range"
-msgstr "ループレンジを生成"
-
-#: ardour_ui2.cc:84
-msgid ""
-"MIDI Panic\n"
-"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
-msgstr ""
-"MIDI パニック\n"
-"すべての MIDI チャンネルにノートオフを発信し、コントローラメッセージをリセッ"
-"トします。"
-
-#: ardour_ui2.cc:85
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "停止すると最後のプレイバックの開始位置に戻ります"
-#: ardour_ui2.cc:86
+#: ardour_ui2.cc:78
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr "再生ヘッドがレンジツールでのクリックやレンジの選択範囲に追随します"
-#: ardour_ui2.cc:87
+#: ardour_ui2.cc:79
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr "トラックインプットモニターが自動的にトランスポートの状態に追随します"
-#: ardour_ui2.cc:89 monitor_section.cc:134
+#: ardour_ui2.cc:81 monitor_section.cc:134
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
"点滅している場合は、いずれかのトラックがソロになっています。\n"
"クリックしてすべてのソロを解除します"
-#: ardour_ui2.cc:90
+#: ardour_ui2.cc:82
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
"点滅している場合は、オーディションの実行中です。\n"
"クリックしてオーディションを終了します"
-#: ardour_ui2.cc:91
+#: ardour_ui2.cc:83
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "点滅している場合は、フィードバックループがあります。"
-#: ardour_ui2.cc:92
+#: ardour_ui2.cc:84
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"<tt>Enter</tt>: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま"
"す。\n"
-#: ardour_ui2.cc:93
+#: ardour_ui2.cc:85
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"<tt>Enter</tt>: 確認 編集の後に '+' や '-' で追加のデルタタイムを入力しま"
"す。\n"
-#: ardour_ui2.cc:94
+#: ardour_ui2.cc:86
msgid "Reset All Peak Indicators"
msgstr "すべてのピークインジケータをリセット"
-#: ardour_ui2.cc:95
+#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr "エラーログを表示し、警告を確認"
-#: ardour_ui2.cc:128
+#: ardour_ui2.cc:120
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[エラー]: "
-#: ardour_ui2.cc:131
+#: ardour_ui2.cc:123
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]: "
-#: ardour_ui2.cc:134
+#: ardour_ui2.cc:126
msgid "[INFO]: "
msgstr "[情報]: "
-#: ardour_ui2.cc:302
+#: ardour_ui2.cc:288
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr "M-Clk"
-#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:611
+#: ardour_ui2.cc:373 ardour_ui_ed.cc:615
msgid "Auto Return"
msgstr "オートリターン"
-#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:614
+#: ardour_ui2.cc:374 ardour_ui_ed.cc:618
msgid "Follow Range"
msgstr "レンジフォロー"
-#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:591 mixer_strip.cc:2061
+#: ardour_ui2.cc:375 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2061
#: mixer_strip.cc:2262 route_ui.cc:200
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ardour_ui2.cc:391 ardour_ui_ed.cc:595 mixer_strip.cc:2073
+#: ardour_ui2.cc:376 ardour_ui_ed.cc:599 mixer_strip.cc:2073
msgid "Out"
msgstr "Out"
-#: ardour_ui2.cc:392
+#: ardour_ui2.cc:377
msgid "Non-Layered"
msgstr "レイヤーなし"
-#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:584
+#: ardour_ui2.cc:379 ardour_ui_ed.cc:588
msgid "All In"
msgstr "すべて In"
-#: ardour_ui2.cc:395 ardour_ui_ed.cc:586 ardour_ui_ed.cc:587
+#: ardour_ui2.cc:380 ardour_ui_ed.cc:590 ardour_ui_ed.cc:591
msgid "All Disk"
msgstr "すべて Disc"
-#: ardour_ui2.cc:396
+#: ardour_ui2.cc:381
msgid "Auto-Input"
msgstr "オートインプット"
-#: ardour_ui2.cc:398
+#: ardour_ui2.cc:383
msgid "Punch:"
msgstr "パンチ:"
-#: ardour_ui2.cc:399
+#: ardour_ui2.cc:384
msgid "Rec:"
msgstr "録音:"
-#: ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 ardour_ui2.cc:412
+#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:393 ardour_ui2.cc:397
msgid ""
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"ウインドウに再び連結するには、ウインドウ > %1 > ウインドウに連結 メニューを選"
"択します。"
-#: ardour_ui2.cc:415
+#: ardour_ui2.cc:400
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "オートパンチ開始位置から録音を開始"
-#: ardour_ui2.cc:416
+#: ardour_ui2.cc:401
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "オートパンチ終了位置で録音を停止"
-#: ardour_ui2.cc:418
+#: ardour_ui2.cc:403
msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
"すべてのトラックを、明示的にモニターディスクに設定されていない限りは、モニ"
"ターインプットに強制します"
-#: ardour_ui2.cc:419
+#: ardour_ui2.cc:404
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
"すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ"
"スクプレイバックに強制します"
-#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3559
+#: ardour_ui2.cc:780 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3559
#: rc_option_editor.cc:3571 rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3575
#: rc_option_editor.cc:3583 rc_option_editor.cc:3601 rc_option_editor.cc:3603
#: rc_option_editor.cc:3611 rc_option_editor.cc:3622
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ardour_ui2.cc:858 rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2846
+#: ardour_ui2.cc:793 rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2846
#: rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2858 rc_option_editor.cc:2859
#: session_option_editor.cc:394
msgid "Metronome"
msgstr "メトロノーム"
-#: ardour_ui2.cc:894 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:160
+#: ardour_ui2.cc:806 ardour_ui_ed.cc:144 editor_actions.cc:163
#: editor_regions.cc:163 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3134
#: rc_option_editor.cc:3143 rc_option_editor.cc:3159 rc_option_editor.cc:3180
#: rc_option_editor.cc:3198 session_option_editor.cc:120
msgstr "UI: luawindow をセットアップできません"
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:267
-#: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4100
+#: rc_option_editor.cc:2125 rc_option_editor.cc:4116
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:475
+#: ardour_ui_dependents.cc:438 editor_actions.cc:478
msgid "Unset #%1"
msgstr "#%1 を解除"
-#: ardour_ui_dependents.cc:437
+#: ardour_ui_dependents.cc:439
msgid ""
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
"動作がバインドされていません\n"
"右クリックでアサインします"
-#: ardour_ui_dependents.cc:441
+#: ardour_ui_dependents.cc:443
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"右クリックで再アサイン\n"
"Shift+右クリックでアサイン解除"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:269
+#: ardour_ui_dialogs.cc:272
msgid "Don't close"
msgstr "閉じない"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:270
+#: ardour_ui_dialogs.cc:273
msgid "Just close"
msgstr "保存せずに閉じる"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:271
+#: ardour_ui_dialogs.cc:274
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じる"
msgid "Archive..."
msgstr "アーカイブ..."
-#: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1763 editor_markers.cc:915
+#: ardour_ui_ed.cc:219 editor_actions.cc:1821 editor_markers.cc:916
#: editor_snapshots.cc:138 mixer_strip.cc:1710 route_time_axis.cc:1573
msgid "Rename..."
msgstr "名前を変更..."
msgstr "終了"
#: ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
-#: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:613 editor_actions.cc:682
-#: editor_markers.cc:914 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99
+#: ardour_ui_ed.cc:271 automation_time_axis.cc:613 editor_actions.cc:685
+#: editor_markers.cc:915 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:99
#: route_time_axis.cc:860
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "バグの報告方法"
-#: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:100 luawindow.cc:680 plugin_ui.cc:456
+#: ardour_ui_ed.cc:399 luawindow.cc:101 luawindow.cc:692 plugin_ui.cc:456
#: template_dialog.cc:320
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:412 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:148
-#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98
+#: luawindow.cc:100 session_import_dialog.cc:78 session_import_dialog.cc:98
#: session_metadata_dialog.cc:462 sfdb_ui.cc:627 template_dialog.cc:224
#: editor_videotimeline.cc:94
msgid "Import"
msgid "Focus On Clock"
msgstr "クロックにフォーカス"
-#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2057 editor.cc:328
-#: editor_actions.cc:606 editor_actions.cc:615 export_timespan_selector.cc:95
+#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:576 audio_clock.cc:2135 editor.cc:328
+#: editor_actions.cc:609 editor_actions.cc:618 export_timespan_selector.cc:95
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
#: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
msgid "Timecode"
msgstr "タイムコード"
-#: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:576 editor_actions.cc:604
+#: ardour_ui_ed.cc:567 ardour_ui_ed.cc:578 editor_actions.cc:607
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小節&拍子"
-#: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:578
+#: ardour_ui_ed.cc:569 ardour_ui_ed.cc:580
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
-#: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:580 audio_clock.cc:2060 editor.cc:329
-#: editor_actions.cc:605
+#: ardour_ui_ed.cc:571 ardour_ui_ed.cc:582 audio_clock.cc:2138 editor.cc:168
+msgid "Seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:573 ardour_ui_ed.cc:584 audio_clock.cc:2139 editor.cc:329
+#: editor_actions.cc:608
msgid "Samples"
msgstr "サンプル"
-#: ardour_ui_ed.cc:583
+#: ardour_ui_ed.cc:587
msgid "All Input"
msgstr "すべてインプット"
-#: ardour_ui_ed.cc:590
+#: ardour_ui_ed.cc:594
msgid "Punch In"
msgstr "パンチイン"
-#: ardour_ui_ed.cc:594
+#: ardour_ui_ed.cc:598
msgid "Punch Out"
msgstr "パンチアウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:598
+#: ardour_ui_ed.cc:602
msgid "Punch In/Out"
msgstr "パンチイン/アウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:599
+#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "In/Out"
msgstr "イン/アウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:602
+#: ardour_ui_ed.cc:606
msgid "Click"
msgstr "クリック"
-#: ardour_ui_ed.cc:605
+#: ardour_ui_ed.cc:609
msgid "Auto Input"
msgstr "オートインプット"
-#: ardour_ui_ed.cc:608
+#: ardour_ui_ed.cc:612
msgid "Auto Play"
msgstr "オートプレイ"
-#: ardour_ui_ed.cc:619
+#: ardour_ui_ed.cc:623
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "スタートアップをビデオと同期"
-#: ardour_ui_ed.cc:621
+#: ardour_ui_ed.cc:625
msgid "Time Master"
msgstr "タイムマスター"
-#: ardour_ui_ed.cc:623
+#: ardour_ui_ed.cc:627
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用"
-#: ardour_ui_ed.cc:628
+#: ardour_ui_ed.cc:632
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:635
+#: ardour_ui_ed.cc:639
msgid "Percentage"
msgstr "パーセント"
-#: ardour_ui_ed.cc:636 shuttle_control.cc:202
+#: ardour_ui_ed.cc:640 shuttle_control.cc:202
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
-#: ardour_ui_ed.cc:640
+#: ardour_ui_ed.cc:644
msgid "Send MTC"
msgstr "MTC を送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:642
+#: ardour_ui_ed.cc:646
msgid "Send MMC"
msgstr "MMC を送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:644
+#: ardour_ui_ed.cc:648
msgid "Use MMC"
msgstr "MMC を使用"
-#: ardour_ui_ed.cc:646
+#: ardour_ui_ed.cc:650
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "MIDI クロックを送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:652
+#: ardour_ui_ed.cc:656
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)"
-#: ardour_ui_ed.cc:718
+#: ardour_ui_ed.cc:724
msgid "Wall Clock"
msgstr "ウォールクロック"
-#: ardour_ui_ed.cc:720
+#: ardour_ui_ed.cc:726
msgid "Disk Space"
msgstr "ディスクの空き容量"
-#: ardour_ui_ed.cc:721
+#: ardour_ui_ed.cc:727
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
-#: ardour_ui_ed.cc:722
+#: ardour_ui_ed.cc:728
msgid "X-run"
msgstr "X-run"
-#: ardour_ui_ed.cc:723
+#: ardour_ui_ed.cc:729
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr " アクティブなピークファイルワーク"
-#: ardour_ui_ed.cc:724
+#: ardour_ui_ed.cc:730
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
-#: ardour_ui_ed.cc:726
+#: ardour_ui_ed.cc:732
msgid "Timecode Format"
msgstr "タイムコードフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:727
+#: ardour_ui_ed.cc:733
msgid "File Format"
msgstr "ファイルフォーマット"
msgid "SyncSource|Int."
msgstr "内部"
-#: ardour_ui_options.cc:532
-msgid ""
-"Enable/Disable metronome\n"
-"\n"
-"Right-click to access preferences\n"
-"Mouse-wheel to modify level\n"
-"Signal Level: %1 dBFS"
-msgstr ""
-"メトロノームを有効/無効にする\n"
-"\n"
-"右クリックで環境設定にアクセス\n"
-"マウスホイールでレベルを変更\n"
-"シグナルレベル: %1 dBFS"
-
-#: ardour_ui_options.cc:605
+#: ardour_ui_options.cc:592
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "外部ポジション同期を有効/無効にする"
-#: ardour_ui_options.cc:607
+#: ardour_ui_options.cc:594
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています"
msgid "0000000000000"
msgstr "0000000000000"
-#: audio_clock.cc:885
+#: audio_clock.cc:918
msgid "Change current tempo"
msgstr "現在のテンポを変更"
-#: audio_clock.cc:886
+#: audio_clock.cc:919
msgid "Change current time signature"
msgstr "現在のタイムシグネチャを変更"
-#: audio_clock.cc:923 audio_clock.cc:942
+#: audio_clock.cc:956 audio_clock.cc:975
msgid "--pending--"
msgstr "--保留中--"
-#: audio_clock.cc:949
+#: audio_clock.cc:982
msgid "INT"
msgstr "内部"
-#: audio_clock.cc:1009
+#: audio_clock.cc:1042
msgid "SR"
msgstr "SR"
-#: audio_clock.cc:1016
+#: audio_clock.cc:1049
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
-#: audio_clock.cc:1017
+#: audio_clock.cc:1050
msgid "Pull"
msgstr "プル"
-#: audio_clock.cc:1212
+#: audio_clock.cc:1271
msgid "Tempo|T"
msgstr "テンポ"
-#: audio_clock.cc:1216
+#: audio_clock.cc:1275
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr "拍子"
-#: audio_clock.cc:1813 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1104
-#: luainstance.cc:1183 luainstance.cc:1188 luainstance.cc:1894
-#: luainstance.cc:1899 plugin_pin_dialog.cc:865 plugin_selector.cc:1057
+#: audio_clock.cc:1887 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1162
+#: luainstance.cc:1251 luainstance.cc:1256 luainstance.cc:1971
+#: luainstance.cc:1976 plugin_pin_dialog.cc:865 plugin_selector.cc:1057
#: plugin_selector.cc:1078 session_metadata_dialog.cc:496
#: session_metadata_dialog.cc:544 session_metadata_dialog.cc:600
#: session_metadata_dialog.cc:904 streamview.cc:473
msgid "programming error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
-#: audio_clock.cc:1946 audio_clock.cc:1974
+#: audio_clock.cc:2016 audio_clock.cc:2044
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
-#: audio_clock.cc:2058 editor.cc:327 export_timespan_selector.cc:105
+#: audio_clock.cc:2136 editor.cc:327 export_timespan_selector.cc:105
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小節:拍"
-#: audio_clock.cc:2059 export_timespan_selector.cc:100
+#: audio_clock.cc:2137 export_timespan_selector.cc:100
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
-#: audio_clock.cc:2064
+#: audio_clock.cc:2143
msgid "Set from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから設定"
-#: audio_clock.cc:2065
+#: audio_clock.cc:2144
msgid "Locate to This Time"
msgstr "今の時間に指定"
-#: audio_clock.cc:2068
+#: audio_clock.cc:2147
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] "%1拍に設定"
-#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4829
+#: automation_line.cc:291 editor_drag.cc:4827
msgid "automation event move"
msgstr "オートメーションイベントモード"
#: automation_time_axis.cc:167 automation_time_axis.cc:390
#: automation_time_axis.cc:629 editor.cc:2015 editor.cc:2093
-#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:259 generic_pluginui.cc:116
+#: editor_actions.cc:147 gain_meter.cc:260 generic_pluginui.cc:116
#: generic_pluginui.cc:863 generic_pluginui.cc:1219 panner_ui.cc:148
#: shuttle_control.cc:626
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: automation_time_axis.cc:172 automation_time_axis.cc:404
-#: automation_time_axis.cc:636 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:118
+#: automation_time_axis.cc:636 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:118
#: generic_pluginui.cc:866 generic_pluginui.cc:1221 panner_ui.cc:151
msgid "Write"
msgstr "書込"
#: automation_time_axis.cc:173 automation_time_axis.cc:418
-#: automation_time_axis.cc:641 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:120
+#: automation_time_axis.cc:641 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:120
#: generic_pluginui.cc:122 generic_pluginui.cc:869 generic_pluginui.cc:1223
#: panner_ui.cc:154
msgid "Touch"
msgstr "タッチ"
#: automation_time_axis.cc:174 automation_time_axis.cc:432
-#: automation_time_axis.cc:646 editor_actions.cc:122 gain_meter.cc:265
+#: automation_time_axis.cc:646 editor_actions.cc:125 gain_meter.cc:266
#: generic_pluginui.cc:872 generic_pluginui.cc:1225 panner_ui.cc:157
msgid "Latch"
msgstr "ラッチ"
msgid "Automation|Off"
msgstr "Off"
-#: automation_time_axis.cc:597 gain_meter.cc:257 generic_pluginui.cc:860
+#: automation_time_axis.cc:597 gain_meter.cc:258 generic_pluginui.cc:860
#: generic_pluginui.cc:1217 panner_ui.cc:145
msgid "Automation|Manual"
msgstr "手動"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2057 editor_actions.cc:116
-#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3438
+#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2057 editor_actions.cc:119
+#: editor_actions.cc:129 lua_script_manager.cc:43 rc_option_editor.cc:3438
#: rc_option_editor.cc:3452
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6110 editor.cc:6140 editor_actions.cc:370
-#: editor_actions.cc:371 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:457
-#: processor_box.cc:3620 processor_box.cc:3622
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6110 editor.cc:6140 editor_actions.cc:373
+#: editor_actions.cc:374 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:457
+#: processor_box.cc:3641 processor_box.cc:3643
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:592
+#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:604
msgid "New"
msgstr "新規"
msgid "Unassign All"
msgstr "すべての割り当てを解除"
+#: disk_space_indicator.cc:41
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: disk_space_indicator.cc:47
+msgid ">24h"
+msgstr ">24h"
+
+#: disk_space_indicator.cc:88
+msgid "Unkown"
+msgstr "不明"
+
+#: disk_space_indicator.cc:97
+#, c-format
+msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
+msgstr "%02dh:%02dm:%02ds"
+
+#: disk_space_indicator.cc:98
+msgid "Available capture disk-space: "
+msgstr "利用可能なキャプチャーディスク容量: "
+
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
msgstr "トラック&バスを複製"
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr "いずれかのトラック/バスを複製できませんでした"
+#: dsp_load_indicator.cc:84
+#, c-format
+msgid "DSP: %.1f%% X: ?"
+msgstr "DSP: %.1f%% X: ?"
+
+#: dsp_load_indicator.cc:86
+#, c-format
+msgid "DSP: %.1f%% X: >10k"
+msgstr "DSP: %.1f%% X: >10k"
+
+#: dsp_load_indicator.cc:88
+#, c-format
+msgid "DSP: %.1f%% X: %u"
+msgstr "DSP: %.1f%% X: %u"
+
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "ノート"
msgid "TC Minutes"
msgstr "TC 分"
-#: editor.cc:168
-msgid "Seconds"
-msgstr "秒"
-
#: editor.cc:169
msgid "Minutes"
msgstr "分"
msgid "Region bounds"
msgstr "リージョン境界"
-#: editor.cc:198 editor_actions.cc:547
+#: editor.cc:198 editor_actions.cc:550
msgid "No Grid"
msgstr "グリッドなし"
-#: editor.cc:199 editor_actions.cc:548
+#: editor.cc:199 editor_actions.cc:551
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
-#: editor.cc:200 editor_actions.cc:549
+#: editor.cc:200 editor_actions.cc:552
msgid "Magnetic"
msgstr "貼り付き"
-#: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:530
+#: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:533
msgid "Playhead"
msgstr "再生ヘッド"
-#: editor.cc:206 editor_actions.cc:532
+#: editor.cc:206 editor_actions.cc:535
msgid "Marker"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:531
+#: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:534
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
-#: editor.cc:212 editor_actions.cc:539
+#: editor.cc:212 editor_actions.cc:542
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Splice"
msgstr "連結"
-#: editor.cc:214 editor_actions.cc:538
+#: editor.cc:214 editor_actions.cc:541
msgid "Ripple"
msgstr "波形"
-#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1781 editor_markers.cc:917
+#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1839 editor_markers.cc:918
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
-#: editor.cc:330 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:598
+#: editor.cc:330 editor_actions.cc:164 editor_actions.cc:601
#: rc_option_editor.cc:2208
msgid "Tempo"
msgstr "テンポ"
-#: editor.cc:331 editor_actions.cc:599
+#: editor.cc:331 editor_actions.cc:602
msgid "Meter"
msgstr "拍子"
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "ループ/パンチレンジ"
-#: editor.cc:335 editor_actions.cc:602
+#: editor.cc:335 editor_actions.cc:605
msgid "CD Markers"
msgstr "CD マーカー"
msgid "mode"
msgstr "モード"
-#: editor.cc:544 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:601
+#: editor.cc:544 editor_actions.cc:139 editor_actions.cc:604
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "レンジ&マーカー"
-#: editor.cc:1356 editor.cc:4787 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1840
+#: editor.cc:1356 editor.cc:4787 editor_actions.cc:159 editor_actions.cc:1898
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
-#: editor.cc:1362 editor.cc:4814 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:112
+#: editor.cc:1362 editor.cc:4814 editor_actions.cc:160 time_info_box.cc:112
msgid "Punch"
msgstr "パンチ"
msgid "Activate"
msgstr "動作中"
-#: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3969
+#: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3968
msgid "Freeze"
msgstr "フリーズ"
msgid "Selected Regions"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:1927 editor_markers.cc:952
+#: editor.cc:1927 editor_markers.cc:953
msgid "Play Range"
msgstr "レンジを再生"
-#: editor.cc:1928 editor_markers.cc:955
+#: editor.cc:1928 editor_markers.cc:956
msgid "Loop Range"
msgstr "レンジをループ"
-#: editor.cc:1931 editor_markers.cc:960
+#: editor.cc:1931 editor_markers.cc:961
msgid "Zoom to Range"
msgstr "レンジをズーム"
msgid "Loudness Analysis"
msgstr "音量分析"
-#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:398
+#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:401
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:405
+#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:408
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1955 editor_actions.cc:412
+#: editor.cc:1955 editor_actions.cc:415
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:419
+#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:422
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:360
+#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:158 editor_actions.cc:363
msgid "Separate"
msgstr "分離"
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "リージョンリストのリージョンに変換"
-#: editor.cc:1972 editor_markers.cc:987
+#: editor.cc:1972 editor_markers.cc:989
msgid "Select All in Range"
msgstr "レンジをすべて選択"
-#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:327
+#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:330
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr "選択範囲からループを設定"
-#: editor.cc:1976 editor_actions.cc:328
+#: editor.cc:1976 editor_actions.cc:331
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr "選択範囲からパンチを設定"
-#: editor.cc:1977 editor_actions.cc:329
+#: editor.cc:1977 editor_actions.cc:332
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合"
-#: editor.cc:1991 editor_markers.cc:970
+#: editor.cc:1991 editor_markers.cc:971
msgid "Export Range..."
msgstr "レンジをエクスポート..."
msgid "Export Video Range..."
msgstr "ビデオレンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2009 editor.cc:2091 editor_actions.cc:333
+#: editor.cc:2009 editor.cc:2091 editor_actions.cc:336
msgid "Play from Edit Point"
msgstr "編集ポイントから再生"
msgid "Select All in Track"
msgstr "トラック内のすべてを選択"
-#: editor.cc:2024 editor.cc:2102 editor_actions.cc:218
+#: editor.cc:2024 editor.cc:2102 editor_actions.cc:221
msgid "Select All Objects"
msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "トラック内の選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2026 editor.cc:2104 editor_actions.cc:221
+#: editor.cc:2026 editor.cc:2104 editor_actions.cc:224
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2028 editor_actions.cc:223
+#: editor.cc:2028 editor_actions.cc:226
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "選択範囲をループレンジにセット"
-#: editor.cc:2029 editor_actions.cc:224
+#: editor.cc:2029 editor_actions.cc:227
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット"
-#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:225
+#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:228
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット"
-#: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:230 editor_actions.cc:231
+#: editor.cc:2032 editor.cc:2106 editor_actions.cc:233 editor_actions.cc:234
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "編集ポイントの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2033 editor.cc:2107 editor_actions.cc:232 editor_actions.cc:233
+#: editor.cc:2033 editor.cc:2107 editor_actions.cc:235 editor_actions.cc:236
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "編集ポイントの前をすべて選択"
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択"
-#: editor.cc:2040 editor.cc:2111 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
+#: editor.cc:2040 editor.cc:2111 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:157
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3616
+#: editor.cc:2048 editor.cc:2119 editor_actions.cc:372 processor_box.cc:3637
msgid "Cut"
msgstr "カット"
-#: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:375 processor_box.cc:3618
+#: editor.cc:2049 editor.cc:2120 editor_actions.cc:378 processor_box.cc:3639
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: editor.cc:2050 editor.cc:2121 editor_actions.cc:376 processor_box.cc:3630
+#: editor.cc:2050 editor.cc:2121 editor_actions.cc:379 processor_box.cc:3651
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
-#: editor.cc:2054 editor_actions.cc:113
+#: editor.cc:2054 editor_actions.cc:116
msgid "Align"
msgstr "整列"
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす"
-#: editor.cc:3270 editor_actions.cc:277
+#: editor.cc:3270 editor_actions.cc:280
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: editor.cc:3271 editor_actions.cc:276
+#: editor.cc:3271 editor_actions.cc:279
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr "タイムスケールにズーム"
-#: editor.cc:3273 editor.cc:3785 editor_actions.cc:278
+#: editor.cc:3273 editor.cc:3785 editor_actions.cc:281
msgid "Zoom to Session"
msgstr "セッションにズーム"
-#: editor.cc:3274 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:170
+#: editor.cc:3274 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:173
msgid "Zoom Focus"
msgstr "ズームフォーカス"
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "スナップ/グリッドモード"
-#: editor.cc:3280 editor_actions.cc:120
+#: editor.cc:3280 editor_actions.cc:123
msgid "Edit Point"
msgstr "編集ポイント"
"Nudge Clock\n"
"(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)"
-#: editor.cc:3559 editor_actions.cc:348
+#: editor.cc:3559 editor_actions.cc:351
msgid "Command|Undo"
msgstr "取り消し"
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "取り消し (%1)"
-#: editor.cc:3568 editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
-#: editor_actions.cc:352
+#: editor.cc:3568 editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:354
+#: editor_actions.cc:355
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
msgid "Redo (%1)"
msgstr "やり直し (%1)"
-#: editor.cc:3591 editor.cc:3615 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:342
-#: editor_actions.cc:1828
+#: editor.cc:3591 editor.cc:3615 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:345
+#: editor_actions.cc:1886
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Fit Selection"
msgstr "選択範囲に合わせる"
-#: editor.cc:3776 editor_actions.cc:295
+#: editor.cc:3776 editor_actions.cc:298
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr "10ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3777 editor_actions.cc:296
+#: editor.cc:3777 editor_actions.cc:299
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr "100ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3778 editor_actions.cc:297
+#: editor.cc:3778 editor_actions.cc:300
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr "1秒にズーム"
-#: editor.cc:3779 editor_actions.cc:298
+#: editor.cc:3779 editor_actions.cc:301
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr "10秒にズーム"
-#: editor.cc:3780 editor_actions.cc:299
+#: editor.cc:3780 editor_actions.cc:302
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr "1分にズーム"
-#: editor.cc:3781 editor_actions.cc:301
+#: editor.cc:3781 editor_actions.cc:304
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr "10分にズーム"
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr "24時間にズーム"
-#: editor.cc:3786 editor_actions.cc:279
+#: editor.cc:3786 editor_actions.cc:282
msgid "Zoom to Extents"
msgstr "範囲にズーム"
msgid "Keep Remaining"
msgstr "残りを保持"
-#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6740
-#: engine_dialog.cc:2954 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3382
-#: processor_box.cc:3407 template_dialog.cc:519
+#: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6739
+#: engine_dialog.cc:2954 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3403
+#: processor_box.cc:3428 template_dialog.cc:519
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい"
-#: editor.cc:6109 editor.cc:6144 editor_markers.cc:1028 editor_markers.cc:1049
-#: panner_ui.cc:409 processor_box.cc:3660
+#: editor.cc:6109 editor.cc:6144 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1051
+#: panner_ui.cc:409 processor_box.cc:3681
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
-#: editor.cc:6150 editor_actions.cc:1813
+#: editor.cc:6150 editor_actions.cc:1871
msgid "Transpose..."
msgstr "移調..."
-#: editor.cc:6154 editor_actions.cc:1897
+#: editor.cc:6154 editor_actions.cc:1955
msgid "Legatize"
msgstr "レガート"
-#: editor.cc:6160 editor_actions.cc:1896
+#: editor.cc:6160 editor_actions.cc:1954
msgid "Quantize..."
msgstr "クオンタイズ.."
-#: editor.cc:6163 editor_actions.cc:1899
+#: editor.cc:6163 editor_actions.cc:1957
msgid "Remove Overlap"
msgstr "オーバーラップを削除"
-#: editor.cc:6169 editor_actions.cc:1898
+#: editor.cc:6169 editor_actions.cc:1956
msgid "Transform..."
msgstr "変形..."
-#: editor_actions.cc:114
+#: editor_actions.cc:117
msgid "Autoconnect"
msgstr "オートコネクト"
-#: editor_actions.cc:115
+#: editor_actions.cc:118
msgid "Crossfades"
msgstr "クロースフェード"
-#: editor_actions.cc:117
+#: editor_actions.cc:120
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "選択したマーカーを移動"
-#: editor_actions.cc:118
+#: editor_actions.cc:121
msgid "Select Range Operations"
msgstr "レンジ操作を選択"
-#: editor_actions.cc:119
+#: editor_actions.cc:122
msgid "Select Regions"
msgstr "リージョンを選択"
-#: editor_actions.cc:121
+#: editor_actions.cc:124
msgid "Fade"
msgstr "フェード"
-#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49
+#: editor_actions.cc:126 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:49
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
-#: editor_actions.cc:124
+#: editor_actions.cc:127
msgid "Layering"
msgstr "レイヤー"
-#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
+#: editor_actions.cc:128 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
-#: editor_actions.cc:127 panner_ui.cc:175 route_time_axis.cc:563
+#: editor_actions.cc:130 panner_ui.cc:175 route_time_axis.cc:563
#: vca_time_axis.cc:497
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
-#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
+#: editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:151 route_group_dialog.cc:46
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
-#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:600
+#: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:603
msgid "Ranges"
msgstr "レンジ"
-#: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1825 session_option_editor.cc:139
+#: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1883 session_option_editor.cc:139
#: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
#: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
#: session_option_editor.cc:170
msgid "Fades"
msgstr "フェード"
-#: editor_actions.cc:133
+#: editor_actions.cc:136
msgid "Link"
msgstr "リンク"
-#: editor_actions.cc:135
+#: editor_actions.cc:138
msgid "Locate to Markers"
msgstr "マーカーの場所に移動"
-#: editor_actions.cc:137
+#: editor_actions.cc:140
msgid "Meter falloff"
msgstr "メーター減衰"
-#: editor_actions.cc:138
+#: editor_actions.cc:141
msgid "Meter hold"
msgstr "メーターホールド"
-#: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
+#: editor_actions.cc:142 session_option_editor.cc:353
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI オプション"
-#: editor_actions.cc:140
+#: editor_actions.cc:143
msgid "Misc Options"
msgstr "その他のオプション"
-#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2626 route_group_dialog.cc:54
+#: editor_actions.cc:144 rc_option_editor.cc:2626 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
#: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
msgid "Monitoring"
msgstr "モニタリング"
-#: editor_actions.cc:142
+#: editor_actions.cc:145
msgid "Active Mark"
msgstr "アクティブなマーク"
-#: editor_actions.cc:145
+#: editor_actions.cc:148
msgid "Primary Clock"
msgstr "プライマリクロック"
-#: editor_actions.cc:146
+#: editor_actions.cc:149
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "プルアップ/プルダウン"
-#: editor_actions.cc:147
+#: editor_actions.cc:150
msgid "Region operations"
msgstr "リージョン操作"
-#: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
+#: editor_actions.cc:152 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "ルーラー"
-#: editor_actions.cc:150
+#: editor_actions.cc:153
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
-#: editor_actions.cc:151
+#: editor_actions.cc:154
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: editor_actions.cc:152
+#: editor_actions.cc:155
msgid "Secondary Clock"
msgstr "セカンダリクロック"
-#: editor_actions.cc:159
+#: editor_actions.cc:162
msgid "Subframes"
msgstr "サブフレーム"
-#: editor_actions.cc:162
+#: editor_actions.cc:165
msgid "Timecode fps"
msgstr "タイムコード fps"
-#: editor_actions.cc:164 route_time_axis.cc:621 vca_time_axis.cc:454
+#: editor_actions.cc:167 route_time_axis.cc:621 vca_time_axis.cc:454
msgid "Height"
msgstr "高さ"
-#: editor_actions.cc:168
+#: editor_actions.cc:171
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
-#: editor_actions.cc:169
+#: editor_actions.cc:172
msgid "View"
msgstr "ビュー"
-#: editor_actions.cc:171
+#: editor_actions.cc:174
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: editor_actions.cc:172
+#: editor_actions.cc:175
msgid "Lua Scripts"
msgstr "Lua スクリプト"
-#: editor_actions.cc:181
+#: editor_actions.cc:184
msgid "Session|Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor_actions.cc:183
+#: editor_actions.cc:186
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "エディターミキサーを表示"
-#: editor_actions.cc:184
+#: editor_actions.cc:187
msgid "Show Editor List"
msgstr "エディターリストを表示"
-#: editor_actions.cc:186
+#: editor_actions.cc:189
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:187
+#: editor_actions.cc:190
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:188
+#: editor_actions.cc:191
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:189
+#: editor_actions.cc:192
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:191
+#: editor_actions.cc:194
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:192
+#: editor_actions.cc:195
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:193
+#: editor_actions.cc:196
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:195
+#: editor_actions.cc:198
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:196
+#: editor_actions.cc:199
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "再生ヘッドを前のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:197
+#: editor_actions.cc:200
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "再生ヘッドを次のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:199
+#: editor_actions.cc:202
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "次のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:200
+#: editor_actions.cc:203
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "次のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:201
+#: editor_actions.cc:204
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "前のリージョン境界へ"
-#: editor_actions.cc:202
+#: editor_actions.cc:205
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "前のリージョン境界へ (トラックを選択しない)"
-#: editor_actions.cc:204
+#: editor_actions.cc:207
msgid "To Next Region Start"
msgstr "次のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:205
+#: editor_actions.cc:208
msgid "To Next Region End"
msgstr "次のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:206
+#: editor_actions.cc:209
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "次のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:208
+#: editor_actions.cc:211
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "前のリージョン開始へ"
-#: editor_actions.cc:209
+#: editor_actions.cc:212
msgid "To Previous Region End"
msgstr "前のリージョン終了へ"
-#: editor_actions.cc:210
+#: editor_actions.cc:213
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "前のリージョン同期位置へ"
-#: editor_actions.cc:212
+#: editor_actions.cc:215
msgid "To Range Start"
msgstr "レンジ開始へ"
-#: editor_actions.cc:213
+#: editor_actions.cc:216
msgid "To Range End"
msgstr "レンジ終了へ"
-#: editor_actions.cc:215
+#: editor_actions.cc:218
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "再生ヘッドをレンジ開始へ"
-#: editor_actions.cc:216
+#: editor_actions.cc:219
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "再生ヘッドをレンジ終了へ"
-#: editor_actions.cc:219 mixer_ui.cc:2981
+#: editor_actions.cc:222 mixer_ui.cc:2981
msgid "Select All Tracks"
msgstr "すべてのトラックを選択"
-#: editor_actions.cc:220 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3636
+#: editor_actions.cc:223 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3657
msgid "Deselect All"
msgstr "すべて選択解除"
-#: editor_actions.cc:227
+#: editor_actions.cc:230
msgid "Edit Current Tempo"
msgstr "現在のテンポを編集"
-#: editor_actions.cc:228
+#: editor_actions.cc:231
msgid "Edit Current Meter"
msgstr "現在の拍子を変更"
-#: editor_actions.cc:235
+#: editor_actions.cc:238
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "オーバーラップした編集範囲をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:236
+#: editor_actions.cc:239
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "編集範囲内をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:238
+#: editor_actions.cc:241
msgid "Select Edit Range"
msgstr "編集範囲を選択"
-#: editor_actions.cc:240
+#: editor_actions.cc:243
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "パンチレンジ内をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:241
+#: editor_actions.cc:244
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "ループレンジ内をすべて選択"
-#: editor_actions.cc:243
+#: editor_actions.cc:246
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "次のトラックやバスを選択"
-#: editor_actions.cc:244
+#: editor_actions.cc:247
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "前のトラックやバスを選択"
-#: editor_actions.cc:246
+#: editor_actions.cc:249
msgid "Select Next Strip"
msgstr "次のストリップを選択"
-#: editor_actions.cc:247
+#: editor_actions.cc:250
msgid "Select Previous Strip"
msgstr "前のストリップを選択"
-#: editor_actions.cc:249
+#: editor_actions.cc:252
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "録音可能状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:251
+#: editor_actions.cc:254
msgid "Toggle Solo"
msgstr "ソロを切り替え"
-#: editor_actions.cc:253
+#: editor_actions.cc:256
msgid "Toggle Mute"
msgstr "ミュートを切り替え"
-#: editor_actions.cc:255
+#: editor_actions.cc:258
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "ソロ分離を切り替え"
-#: editor_actions.cc:260
+#: editor_actions.cc:263
msgid "Save View %1"
msgstr "ビュー %1 を保存"
-#: editor_actions.cc:266
+#: editor_actions.cc:269
msgid "Go to View %1"
msgstr "ビュー %1 に移動"
-#: editor_actions.cc:272
+#: editor_actions.cc:275
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "マーク %1 の場所を表示"
-#: editor_actions.cc:280
+#: editor_actions.cc:283
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "選択範囲にズーム"
-#: editor_actions.cc:281
+#: editor_actions.cc:284
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr "選択範囲にズーム (水平)"
-#: editor_actions.cc:282
+#: editor_actions.cc:285
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "ズーム状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:284
+#: editor_actions.cc:287
msgid "Expand Track Height"
msgstr "トラックの高さを拡張"
-#: editor_actions.cc:285
+#: editor_actions.cc:288
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "トラックの高さを縮める"
-#: editor_actions.cc:287
+#: editor_actions.cc:290
msgid "Fit 1 Track"
msgstr "1トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:288
+#: editor_actions.cc:291
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr "2トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:289
+#: editor_actions.cc:292
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr "4トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:290
+#: editor_actions.cc:293
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr "8トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:291
+#: editor_actions.cc:294
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr "16トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:292
+#: editor_actions.cc:295
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr "32トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:293
+#: editor_actions.cc:296
msgid "Fit All Tracks"
msgstr "すべてのトラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:300
+#: editor_actions.cc:303
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr "5分にズーム"
-#: editor_actions.cc:303
+#: editor_actions.cc:306
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "選択したトラックを上に移動"
-#: editor_actions.cc:305
+#: editor_actions.cc:308
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "選択したトラックを下に移動"
-#: editor_actions.cc:308
+#: editor_actions.cc:311
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "トラックをスクロールアップ"
-#: editor_actions.cc:309
+#: editor_actions.cc:312
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "トラックをスクロールダウン"
-#: editor_actions.cc:310
+#: editor_actions.cc:313
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "トラックを1つ上に移動"
-#: editor_actions.cc:311
+#: editor_actions.cc:314
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "トラックを1つ下に移動"
-#: editor_actions.cc:312
+#: editor_actions.cc:315
msgid "Select Topmost Track"
msgstr "一番上のトラックを選択"
-#: editor_actions.cc:314
+#: editor_actions.cc:317
msgid "Scroll Backward"
msgstr "後ろにスクロール"
-#: editor_actions.cc:315
+#: editor_actions.cc:318
msgid "Scroll Forward"
msgstr "先にスクロール"
-#: editor_actions.cc:316
+#: editor_actions.cc:319
msgid "Center Playhead"
msgstr "再生ヘッドを中心に"
-#: editor_actions.cc:317
+#: editor_actions.cc:320
msgid "Center Edit Point"
msgstr "編集ポイントを中心に"
-#: editor_actions.cc:319
+#: editor_actions.cc:322
msgid "Playhead Forward"
msgstr "再生ヘッドを先に"
-#: editor_actions.cc:320
+#: editor_actions.cc:323
msgid "Playhead Backward"
msgstr "再生ヘッドを後ろに"
-#: editor_actions.cc:322
+#: editor_actions.cc:325
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "再生ヘッドをアクティブなマークへ"
-#: editor_actions.cc:323
+#: editor_actions.cc:326
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "アクティブなマークを再生ヘッドへ"
-#: editor_actions.cc:325
+#: editor_actions.cc:328
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr "スキップレンジを使用"
-#: editor_actions.cc:332
+#: editor_actions.cc:335
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:334
+#: editor_actions.cc:337
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "編集ポイントから再生し戻る"
-#: editor_actions.cc:336
+#: editor_actions.cc:339
msgid "Play Edit Range"
msgstr "編集範囲を再生"
-#: editor_actions.cc:338
+#: editor_actions.cc:341
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "再生ヘッドをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:339
+#: editor_actions.cc:342
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "アクティブなマーカーをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:340
+#: editor_actions.cc:343
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから自動パンチイン/パンチアウトを設定"
-#: editor_actions.cc:345 editor_actions.cc:1831
+#: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:1889
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "複数の複製..."
-#: editor_actions.cc:354
+#: editor_actions.cc:357
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更を取り消し"
-#: editor_actions.cc:355
+#: editor_actions.cc:358
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更をやり直し"
-#: editor_actions.cc:357
+#: editor_actions.cc:360
msgid "Export Audio"
msgstr "オーディオをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:358 export_dialog.cc:477
+#: editor_actions.cc:361 export_dialog.cc:477
msgid "Export Range"
msgstr "レンジをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:363
+#: editor_actions.cc:366
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "パンチレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:364
+#: editor_actions.cc:367
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "ループレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:391
+#: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:394
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
-#: editor_actions.cc:373
+#: editor_actions.cc:376
msgid "Split/Separate"
msgstr "スプリット/分離"
-#: editor_actions.cc:378
+#: editor_actions.cc:381
msgid "Fade Range Selection"
msgstr "選択範囲をフェード"
-#: editor_actions.cc:380
+#: editor_actions.cc:383
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "編集範囲を1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:383
+#: editor_actions.cc:386
msgid "Log"
msgstr "ログ"
-#: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:388
+#: editor_actions.cc:389 editor_actions.cc:391
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "次のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:387 editor_actions.cc:389
+#: editor_actions.cc:390 editor_actions.cc:392
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "前のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:423
+#: editor_actions.cc:426
msgid "Follow Playhead"
msgstr "再生ヘッドに追随"
-#: editor_actions.cc:424
+#: editor_actions.cc:427
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_actions.cc:426
+#: editor_actions.cc:429
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "再生ヘッドを静止"
-#: editor_actions.cc:428 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Insert Time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_actions.cc:430 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Remove Time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_actions.cc:435
+#: editor_actions.cc:438
msgid "Toggle Active"
msgstr "アクティブ状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:437 editor_actions.cc:1760 editor_markers.cc:932
-#: editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1050 editor_snapshots.cc:136
+#: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1818 editor_markers.cc:933
+#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1052 editor_snapshots.cc:136
#: lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:46 lua_script_manager.cc:48
#: mixer_strip.cc:1787 route_time_axis.cc:866 template_dialog.cc:221
#: vca_master_strip.cc:468 vca_time_axis.cc:463
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: editor_actions.cc:440
+#: editor_actions.cc:443
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる"
-#: editor_actions.cc:443 time_axis_view.cc:1310
+#: editor_actions.cc:446 time_axis_view.cc:1311
msgid "Largest"
msgstr "最も大きい"
-#: editor_actions.cc:446 time_axis_view.cc:1311
+#: editor_actions.cc:449 time_axis_view.cc:1312
msgid "Larger"
msgstr "より大きい"
-#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1312
+#: editor_actions.cc:452 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1313
msgid "Large"
msgstr "大きい"
-#: editor_actions.cc:455 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1314
+#: editor_actions.cc:458 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1315
msgid "Small"
msgstr "小さい"
-#: editor_actions.cc:459
+#: editor_actions.cc:462
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "選択した MIDI ノートの音を出す"
-#: editor_actions.cc:464
+#: editor_actions.cc:467
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "左にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:465
+#: editor_actions.cc:468
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "右にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:466
+#: editor_actions.cc:469
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "中央にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:467
+#: editor_actions.cc:470
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "再生ヘッドにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:468
+#: editor_actions.cc:471
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "マウスにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:469
+#: editor_actions.cc:472
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "編集ポイントにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:471
+#: editor_actions.cc:474
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "次のズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:477
+#: editor_actions.cc:480
msgid "no action bound"
msgstr "バインドされたアクションはありません"
-#: editor_actions.cc:484
+#: editor_actions.cc:487
msgid "Smart Object Mode"
msgstr "スマートオブジェクトモード"
-#: editor_actions.cc:487
+#: editor_actions.cc:490
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
-#: editor_actions.cc:490
+#: editor_actions.cc:493
msgid "Object Tool"
msgstr "オブジェクトツール"
-#: editor_actions.cc:495
+#: editor_actions.cc:498
msgid "Range Tool"
msgstr "レンジツール"
-#: editor_actions.cc:500
+#: editor_actions.cc:503
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "ノートドローツール"
-#: editor_actions.cc:505
+#: editor_actions.cc:508
msgid "Audition Tool"
msgstr "オーディションツール"
-#: editor_actions.cc:510
+#: editor_actions.cc:513
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Time FX ツール"
-#: editor_actions.cc:515
+#: editor_actions.cc:518
msgid "Content Tool"
msgstr "コンテントツール"
-#: editor_actions.cc:521
+#: editor_actions.cc:524
msgid "Cut Tool"
msgstr "カットツール"
-#: editor_actions.cc:527
+#: editor_actions.cc:530
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "ステップマウスモード"
-#: editor_actions.cc:534
+#: editor_actions.cc:537
msgid "Change Edit Point"
msgstr "編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:535
+#: editor_actions.cc:538
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "マーカーを含めた編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:540
+#: editor_actions.cc:543
msgid "EditMode|Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor_actions.cc:541
+#: editor_actions.cc:544
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr "編集モードを循環"
-#: editor_actions.cc:543
+#: editor_actions.cc:546
msgid "Snap to"
msgstr "スナップ"
-#: editor_actions.cc:544
+#: editor_actions.cc:547
msgid "Snap Mode"
msgstr "スナップモード"
-#: editor_actions.cc:551
+#: editor_actions.cc:554
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "次のスナップモード"
-#: editor_actions.cc:552
+#: editor_actions.cc:555
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "次のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:553
+#: editor_actions.cc:556
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "次のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:554
+#: editor_actions.cc:557
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "前のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:555
+#: editor_actions.cc:558
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr "前のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:560
+#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD フレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:561
+#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "タイムコードフレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:562
+#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "タイムコード秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:563
+#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "タイムコード分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:564
+#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:565
+#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:567
+#: editor_actions.cc:570
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:568
+#: editor_actions.cc:571
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "1/64にスナップ"
-#: editor_actions.cc:569
+#: editor_actions.cc:572
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "1/32にスナップ"
-#: editor_actions.cc:570
+#: editor_actions.cc:573
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:571
+#: editor_actions.cc:574
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "1/24にスナップ"
-#: editor_actions.cc:572
+#: editor_actions.cc:575
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "1/20にスナップ"
-#: editor_actions.cc:573
+#: editor_actions.cc:576
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "1/16にスナップ"
-#: editor_actions.cc:574
+#: editor_actions.cc:577
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "1/14にスナップ"
-#: editor_actions.cc:575
+#: editor_actions.cc:578
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "1/12にスナップ"
-#: editor_actions.cc:576
+#: editor_actions.cc:579
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "1/10にスナップ"
-#: editor_actions.cc:577
+#: editor_actions.cc:580
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "1/8にスナップ"
-#: editor_actions.cc:578
+#: editor_actions.cc:581
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "1/7にスナップ"
-#: editor_actions.cc:579
+#: editor_actions.cc:582
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "1/6にスナップ"
-#: editor_actions.cc:580
+#: editor_actions.cc:583
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "1/5にスナップ"
-#: editor_actions.cc:581
+#: editor_actions.cc:584
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "1/4にスナップ"
-#: editor_actions.cc:582
+#: editor_actions.cc:585
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "1/3にスナップ"
-#: editor_actions.cc:583
+#: editor_actions.cc:586
msgid "Snap to Halves"
msgstr "1/2にスナップ"
-#: editor_actions.cc:585
+#: editor_actions.cc:588
msgid "Snap to Beat"
msgstr "拍にスナップ"
-#: editor_actions.cc:586
+#: editor_actions.cc:589
msgid "Snap to Bar"
msgstr "小節にスナップ"
-#: editor_actions.cc:587
+#: editor_actions.cc:590
msgid "Snap to Mark"
msgstr "マークにスナップ"
-#: editor_actions.cc:588
+#: editor_actions.cc:591
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "リージョン開始位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:589
+#: editor_actions.cc:592
msgid "Snap to Region End"
msgstr "リージョン終了位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:590
+#: editor_actions.cc:593
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "リージョン同期位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:591
+#: editor_actions.cc:594
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "リージョン境界にスナップ"
-#: editor_actions.cc:593
+#: editor_actions.cc:596
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "マーカーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:603
+#: editor_actions.cc:606
msgid "Loop/Punch"
msgstr "ループ/パンチ"
-#: editor_actions.cc:607
+#: editor_actions.cc:610
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
-#: editor_actions.cc:609 editor_actions.cc:612 editor_rulers.cc:270
+#: editor_actions.cc:612 editor_actions.cc:615 editor_rulers.cc:270
#: rc_option_editor.cc:1563
msgid "Video Monitor"
msgstr "ビデオモニター"
-#: editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:3940 rc_option_editor.cc:3941
+#: editor_actions.cc:614 rc_option_editor.cc:3956 rc_option_editor.cc:3957
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
-#: editor_actions.cc:614
+#: editor_actions.cc:617
msgid "Always on Top"
msgstr "常に上へ"
-#: editor_actions.cc:616
+#: editor_actions.cc:619
msgid "Frame number"
msgstr "フレーム番号"
-#: editor_actions.cc:617
+#: editor_actions.cc:620
msgid "Timecode Background"
msgstr "タイムコードバックグラウンド"
-#: editor_actions.cc:618
+#: editor_actions.cc:621
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: editor_actions.cc:619
+#: editor_actions.cc:622
msgid "Letterbox"
msgstr "レターボックス"
-#: editor_actions.cc:620
+#: editor_actions.cc:623
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルサイズ"
-#: editor_actions.cc:677
+#: editor_actions.cc:680
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
-#: editor_actions.cc:688 editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1664
+#: editor_actions.cc:691 editor_routes.cc:548 mixer_ui.cc:1664
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
-#: editor_actions.cc:689
+#: editor_actions.cc:692
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "自動リージョンを表示"
-#: editor_actions.cc:691
+#: editor_actions.cc:694
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: editor_actions.cc:693
+#: editor_actions.cc:696
msgid "Descending"
msgstr "降順"
-#: editor_actions.cc:696
+#: editor_actions.cc:699
msgid "By Region Name"
msgstr "リージョン名で"
-#: editor_actions.cc:698
+#: editor_actions.cc:701
msgid "By Region Length"
msgstr "リージョンの長さで"
-#: editor_actions.cc:700
+#: editor_actions.cc:703
msgid "By Region Position"
msgstr "リージョンの場所で"
-#: editor_actions.cc:702
+#: editor_actions.cc:705
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "リージョンのタイムスタンプで"
-#: editor_actions.cc:704
+#: editor_actions.cc:707
msgid "By Region Start in File"
msgstr "ファイルのリージョン開始で"
-#: editor_actions.cc:706
+#: editor_actions.cc:709
msgid "By Region End in File"
msgstr "ファイルのリージョン終了で"
-#: editor_actions.cc:708
+#: editor_actions.cc:711
msgid "By Source File Name"
msgstr "ソースファイル名で"
-#: editor_actions.cc:710
+#: editor_actions.cc:713
msgid "By Source File Length"
msgstr "ソースファイルの長さで"
-#: editor_actions.cc:712
+#: editor_actions.cc:715
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "ソースファイルの作成日で"
-#: editor_actions.cc:714
+#: editor_actions.cc:717
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "ソースファイルシステムで"
-#: editor_actions.cc:717
+#: editor_actions.cc:720
msgid "Remove Unused"
msgstr "未使用を削除"
-#: editor_actions.cc:719
+#: editor_actions.cc:722
msgid "Import PT session"
msgstr "PT セッションをインポート"
-#: editor_actions.cc:724
+#: editor_actions.cc:727
msgid "Import to Region List..."
msgstr "リージョンリストをインポート..."
-#: editor_actions.cc:727 session_import_dialog.cc:47
+#: editor_actions.cc:730 session_import_dialog.cc:47
#: session_import_dialog.cc:68
msgid "Import from Session"
msgstr "セッションからインポート"
-#: editor_actions.cc:731
+#: editor_actions.cc:734
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "すべてのメディアをセッションフォルダに移動"
-#: editor_actions.cc:734
+#: editor_actions.cc:737
msgid "Show Summary"
msgstr "サマリを表示"
-#: editor_actions.cc:736
+#: editor_actions.cc:739
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "グループタブを表示"
-#: editor_actions.cc:738
+#: editor_actions.cc:741
msgid "Show Measure Lines"
msgstr "メジャーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:740
+#: editor_actions.cc:743
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"エディターで選択されたトラック/バスへの MIDI インプットのアクティブを切り替え"
-#: editor_actions.cc:745 quantize_dialog.cc:68 quantize_dialog.cc:125
+#: editor_actions.cc:748 quantize_dialog.cc:68 quantize_dialog.cc:125
msgid "Quantize"
msgstr "クオンタイズ"
-#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1489 editor_actions.cc:1500
-#: editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1564 editor_actions.cc:1611
-#: editor_actions.cc:1621 editor_regions.cc:1649 luainstance.cc:341
-#: luainstance.cc:2017
+#: editor_actions.cc:1151 editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558
+#: editor_actions.cc:1611 editor_actions.cc:1622 editor_actions.cc:1669
+#: editor_actions.cc:1679 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:344
+#: luainstance.cc:2094
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1: %2"
-#: editor_actions.cc:1766
+#: editor_actions.cc:1824
msgid "Raise"
msgstr "上げる"
-#: editor_actions.cc:1769
+#: editor_actions.cc:1827
msgid "Raise to Top"
msgstr "一番上へ"
-#: editor_actions.cc:1772
+#: editor_actions.cc:1830
msgid "Lower"
msgstr "下げる"
-#: editor_actions.cc:1775
+#: editor_actions.cc:1833
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "一番下へ"
-#: editor_actions.cc:1778
+#: editor_actions.cc:1836
msgid "Move to Original Position"
msgstr "元の場所へ移動"
-#: editor_actions.cc:1782
+#: editor_actions.cc:1840
msgid "Lock to Video"
msgstr "ビデオにロック"
-#: editor_actions.cc:1783 editor_markers.cc:924 editor_markers.cc:963
+#: editor_actions.cc:1841 editor_markers.cc:925 editor_markers.cc:964
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "小節と拍子に沿わせる"
-#: editor_actions.cc:1786
+#: editor_actions.cc:1844
msgid "Remove Sync"
msgstr "同期を削除"
-#: editor_actions.cc:1789 mixer_strip.cc:2261 monitor_section.cc:258
+#: editor_actions.cc:1847 mixer_strip.cc:2261 monitor_section.cc:258
#: monitor_section.cc:323 route_time_axis.cc:267 route_time_axis.cc:572
#: vca_time_axis.cc:505
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
-#: editor_actions.cc:1792
+#: editor_actions.cc:1850
msgid "Normalize..."
msgstr "ノーマライズ..."
-#: editor_actions.cc:1795
+#: editor_actions.cc:1853
msgid "Reverse"
msgstr "反転"
-#: editor_actions.cc:1798
+#: editor_actions.cc:1856
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "モノラルリージョンを作成"
-#: editor_actions.cc:1801
+#: editor_actions.cc:1859
msgid "Boost Gain"
msgstr "ゲインをブースト"
-#: editor_actions.cc:1804
+#: editor_actions.cc:1862
msgid "Cut Gain"
msgstr "ゲインをカット"
-#: editor_actions.cc:1807 editor_actions.cc:1892
+#: editor_actions.cc:1865 editor_actions.cc:1950
msgid "Reset Gain"
msgstr "ゲインをリセット"
-#: editor_actions.cc:1810
+#: editor_actions.cc:1868
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "ピッチシフト..."
-#: editor_actions.cc:1816
+#: editor_actions.cc:1874
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
-#: editor_actions.cc:1819 editor_regions.cc:164
+#: editor_actions.cc:1877 editor_regions.cc:164
msgid "Fade In"
msgstr "フェードイン"
-#: editor_actions.cc:1822 editor_regions.cc:165
+#: editor_actions.cc:1880 editor_regions.cc:165
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
-#: editor_actions.cc:1834
+#: editor_actions.cc:1892
msgid "Fill Track"
msgstr "トラックを埋める"
-#: editor_actions.cc:1837 editor_markers.cc:1065
+#: editor_actions.cc:1895 editor_markers.cc:1067
msgid "Set Loop Range"
msgstr "ループレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1843
+#: editor_actions.cc:1901
msgid "Set Punch"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1846
+#: editor_actions.cc:1904
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1849
+#: editor_actions.cc:1907
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "リージョンごとにレンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1852
+#: editor_actions.cc:1910
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr "ポジションをグリッドにスナップ"
-#: editor_actions.cc:1855
+#: editor_actions.cc:1913
msgid "Close Gaps"
msgstr "ギャップをならす"
-#: editor_actions.cc:1858
+#: editor_actions.cc:1916
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rhythm Ferret..."
-#: editor_actions.cc:1861
+#: editor_actions.cc:1919
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート..."
-#: editor_actions.cc:1864
+#: editor_actions.cc:1922
msgid "Separate Under"
msgstr "下に分離"
-#: editor_actions.cc:1866 editor_actions.cc:1867
+#: editor_actions.cc:1924 editor_actions.cc:1925
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1868 editor_actions.cc:1869
+#: editor_actions.cc:1926 editor_actions.cc:1927
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1871
+#: editor_actions.cc:1929
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "リージョンを1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:1873
+#: editor_actions.cc:1931
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "パーカッション・オンセットで分割"
-#: editor_actions.cc:1876
+#: editor_actions.cc:1934
msgid "List Editor..."
msgstr "エディターのリスト..."
-#: editor_actions.cc:1879
+#: editor_actions.cc:1937
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: editor_actions.cc:1881
+#: editor_actions.cc:1939
msgid "Play selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:1883
+#: editor_actions.cc:1941
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "バウンス (プロセスあり)"
-#: editor_actions.cc:1884
+#: editor_actions.cc:1942
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "バウンス (プロセスなし)"
-#: editor_actions.cc:1885
+#: editor_actions.cc:1943
msgid "Combine"
msgstr "結合"
-#: editor_actions.cc:1886
+#: editor_actions.cc:1944
msgid "Uncombine"
msgstr "結合を解除"
-#: editor_actions.cc:1888
+#: editor_actions.cc:1946
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr "音量分析..."
-#: editor_actions.cc:1889
+#: editor_actions.cc:1947
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "スペクトル分析..."
-#: editor_actions.cc:1891
+#: editor_actions.cc:1949
msgid "Reset Envelope"
msgstr "エンベロープをリセット"
-#: editor_actions.cc:1894
+#: editor_actions.cc:1952
msgid "Envelope Active"
msgstr "エンベロープをアクティブ"
-#: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
+#: editor_actions.cc:1958 editor_actions.cc:1959
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "パッチ変更を挿入..."
-#: editor_actions.cc:1902
+#: editor_actions.cc:1960
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "その他のコピーのリンクを解除"
-#: editor_actions.cc:1903
+#: editor_actions.cc:1961
msgid "Strip Silence..."
msgstr "無音部分を取り除く..."
-#: editor_actions.cc:1904
+#: editor_actions.cc:1962
msgid "Set Range Selection"
msgstr "選択範囲を設定"
-#: editor_actions.cc:1906 editor_actions.cc:1907
+#: editor_actions.cc:1964 editor_actions.cc:1965
msgid "Nudge Later"
msgstr "先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1908 editor_actions.cc:1909
+#: editor_actions.cc:1966 editor_actions.cc:1967
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1911
+#: editor_actions.cc:1969
msgid "Sequence Regions"
msgstr "リージョンを順番に配列"
-#: editor_actions.cc:1913
+#: editor_actions.cc:1971
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1915
+#: editor_actions.cc:1973
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1917
+#: editor_actions.cc:1975
msgid "Trim to Loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1918
+#: editor_actions.cc:1976
msgid "Trim to Punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1920
+#: editor_actions.cc:1978
msgid "Trim to Previous"
msgstr "前にトリム"
-#: editor_actions.cc:1921
+#: editor_actions.cc:1979
msgid "Trim to Next"
msgstr "次にトリム"
-#: editor_actions.cc:1925
+#: editor_actions.cc:1983
msgid "Insert Region from Region List"
msgstr "リージョンリストからリージョンを挿入"
-#: editor_actions.cc:1929
+#: editor_actions.cc:1987
msgid "Set Sync Position"
msgstr "同期ポジションを設定"
-#: editor_actions.cc:1930
+#: editor_actions.cc:1988
msgid "Place Transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_actions.cc:1931
+#: editor_actions.cc:1989
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの開始をトリム"
-#: editor_actions.cc:1932
+#: editor_actions.cc:1990
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの終了をトリム"
-#: editor_actions.cc:1933
+#: editor_actions.cc:1991
msgid "Align Start"
msgstr "開始位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1934
+#: editor_actions.cc:1992
msgid "Align Start Relative"
msgstr "開始位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1935
+#: editor_actions.cc:1993
msgid "Align End"
msgstr "終了位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1936
+#: editor_actions.cc:1994
msgid "Align End Relative"
msgstr "終了位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1937
+#: editor_actions.cc:1995
msgid "Align Sync"
msgstr "同期位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1938
+#: editor_actions.cc:1996
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "同期位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:1939 editor_actions.cc:1940
+#: editor_actions.cc:1997 editor_actions.cc:1998
msgid "Choose Top..."
msgstr "最上位を選択..."
msgid "Success! Import should complete soon."
msgstr "成功!インポートはまもなく完了します。"
-#: editor_pt_import.cc:318
+#: editor_pt_import.cc:312
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!"
msgid "Move Video"
msgstr "ビデオを移動"
-#: editor_drag.cc:3284
+#: editor_drag.cc:3282
msgid "move meter mark"
msgstr "拍子マークを移動"
-#: editor_drag.cc:3286
+#: editor_drag.cc:3284
msgid "copy meter mark"
msgstr "拍子マークをコピー"
-#: editor_drag.cc:3390
+#: editor_drag.cc:3388
msgid "inactive"
msgstr "非アクティブ"
-#: editor_drag.cc:3435
+#: editor_drag.cc:3433
msgid "move tempo mark"
msgstr "テンポマークを移動"
-#: editor_drag.cc:3441
+#: editor_drag.cc:3439
msgid "copy tempo mark"
msgstr "テンポマークをコピー"
-#: editor_drag.cc:3602
+#: editor_drag.cc:3600
msgid "stretch tempo"
msgstr "テンポを引き延ばす"
-#: editor_drag.cc:3751
+#: editor_drag.cc:3749
msgid "twist tempo"
msgstr "テンポを撚り合わせる"
-#: editor_drag.cc:3859
+#: editor_drag.cc:3857
msgid "stretch end tempo"
msgstr "終了時テンポを引き延ばす"
-#: editor_drag.cc:4176
+#: editor_drag.cc:4174
msgid "change fade in length"
msgstr "フェードインの長さを変更"
-#: editor_drag.cc:4301
+#: editor_drag.cc:4299
msgid "change fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを変更"
-#: editor_drag.cc:4681
+#: editor_drag.cc:4679
msgid "move marker"
msgstr "マーカーを移動"
-#: editor_drag.cc:4946 editor_drag.cc:6332
+#: editor_drag.cc:4944 editor_drag.cc:6330
msgid "automation range move"
msgstr "オートメーションレンジを移動"
-#: editor_drag.cc:5329
+#: editor_drag.cc:5327
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました"
-#: editor_drag.cc:5827
+#: editor_drag.cc:5825
msgid "programming_error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
-#: editor_drag.cc:5896 editor_drag.cc:5906
+#: editor_drag.cc:5894 editor_drag.cc:5904
msgid "new skip marker"
msgstr "新規スキップマーカー"
-#: editor_drag.cc:5897
+#: editor_drag.cc:5895
msgid "skip"
msgstr "スキップ"
-#: editor_drag.cc:5901 location_ui.cc:60
+#: editor_drag.cc:5899 location_ui.cc:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: editor_drag.cc:5902
+#: editor_drag.cc:5900
msgid "new CD marker"
msgstr "新規 CD メーカー"
-#: editor_drag.cc:5907 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:2015
+#: editor_drag.cc:5905 editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:2015
msgid "unnamed"
msgstr "名称未設定"
-#: editor_drag.cc:6239
+#: editor_drag.cc:6237
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました"
-#: editor_drag.cc:6748
+#: editor_drag.cc:6746
msgid "Create Note"
msgstr "ノートを作成"
-#: editor_drag.cc:6803
+#: editor_drag.cc:6801
msgid "Create Hit"
msgstr "ヒットを作成"
#: editor_route_groups.cc:106 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:242
#: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2515
-#: time_axis_view.cc:1129 vca_time_axis.cc:64
+#: time_axis_view.cc:1130 vca_time_axis.cc:64
msgid "Mute|M"
msgstr "M"
msgstr "アクティブステータスを共有?"
#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:839
-#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1095 editor_markers.cc:1113
-#: editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1151 editor_markers.cc:1181
-#: editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1242 editor_markers.cc:1271
-#: editor_markers.cc:1302 editor_markers.cc:1327 editor_markers.cc:1375
-#: editor_markers.cc:1542 editor_markers.cc:1568 editor_markers.cc:1764
-#: editor_mouse.cc:2335
+#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1097 editor_markers.cc:1115
+#: editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1152 editor_markers.cc:1171
+#: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1262
+#: editor_markers.cc:1291 editor_markers.cc:1322 editor_markers.cc:1347
+#: editor_markers.cc:1395 editor_markers.cc:1562 editor_markers.cc:1588
+#: editor_markers.cc:1784 editor_mouse.cc:2335
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: マーカーキャンバス項目にマーカーオブジェクトポインタが"
msgid "Fit to Window"
msgstr "ウインドウに合わせる"
-#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:564
+#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:572
msgid "start"
msgstr "開始"
-#: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:565
+#: editor_markers.cc:141 mini_timeline.cc:573
msgid "end"
msgstr "終了"
msgid "mark"
msgstr "マーク"
-#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2186 editor_ops.cc:2208
-#: editor_ops.cc:2343 editor_ops.cc:2380 location_ui.cc:1056
+#: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2185 editor_ops.cc:2207
+#: editor_ops.cc:2342 editor_ops.cc:2379 location_ui.cc:1056
msgid "add marker"
msgstr "マーカーを追加"
-#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1644
+#: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1664
msgid "set loop range"
msgstr "ループレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1650
+#: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1670
msgid "set punch range"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4208
+#: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4207
msgid "range"
msgstr "レンジ"
msgid "new range marker"
msgstr "新規レンジメーカー"
-#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2304 location_ui.cc:892
+#: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2303 location_ui.cc:892
msgid "remove marker"
msgstr "マーカーを削除"
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "レンジを次のマーカーに作成"
-#: editor_markers.cc:953
-msgid "Locate to Marker"
-msgstr "���ーカーに置く"
+#: editor_markers.cc:914 editor_markers.cc:974
+msgid "Promote to Time Origin"
+msgstr "���イムの原点に昇格"
#: editor_markers.cc:954
+msgid "Locate to Marker"
+msgstr "マーカーの場所に移動"
+
+#: editor_markers.cc:955
msgid "Play from Marker"
msgstr "マーカーから再生"
-#: editor_markers.cc:957
+#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "再生ヘッドからマーカーを設定"
-#: editor_markers.cc:958
+#: editor_markers.cc:959
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "選択範囲からレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:974
+#: editor_markers.cc:976
msgid "Hide Range"
msgstr "レンジを隠す"
-#: editor_markers.cc:975
+#: editor_markers.cc:977
msgid "Rename Range..."
msgstr "レンジを名前変更..."
-#: editor_markers.cc:979
+#: editor_markers.cc:981
msgid "Remove Range"
msgstr "レンジを削除"
-#: editor_markers.cc:986
+#: editor_markers.cc:988
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "レンジ内のリージョンを分離"
-#: editor_markers.cc:988
+#: editor_markers.cc:990
msgid "Select Range"
msgstr "レンジを選択"
-#: editor_markers.cc:1003
+#: editor_markers.cc:1005
msgid "Don't Continue"
msgstr "継続しない"
-#: editor_markers.cc:1005 utils_videotl.cc:70
+#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:70
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
-#: editor_markers.cc:1010
+#: editor_markers.cc:1012
msgid "Set Constant"
msgstr "一定に設定"
-#: editor_markers.cc:1015
+#: editor_markers.cc:1017
msgid "Ramp to Next"
msgstr "次に向かって傾斜"
-#: editor_markers.cc:1020 editor_markers.cc:1044
+#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1046
msgid "Lock to Music"
msgstr "ミュージックにロック"
-#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1046
+#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1048
msgid "Lock to Audio"
msgstr "オーディオにロック"
-#: editor_markers.cc:1066
+#: editor_markers.cc:1068
msgid "Set Punch Range"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:1336
+#: editor_markers.cc:1356
msgid "loop range from marker"
msgstr "マーカーからのループレンジ"
-#: editor_markers.cc:1421
+#: editor_markers.cc:1441
msgid "change meter lock style"
msgstr "メーターロックスタイルを変更"
-#: editor_markers.cc:1442
+#: editor_markers.cc:1462
msgid "change tempo lock style"
msgstr "テンポロックスタイルを変更"
-#: editor_markers.cc:1468
+#: editor_markers.cc:1488
msgid "set tempo to constant"
msgstr "テンポを一定に設定"
-#: editor_markers.cc:1487
+#: editor_markers.cc:1507
msgid "Clamp Tempo"
msgstr "テンポを固定"
-#: editor_markers.cc:1524
+#: editor_markers.cc:1544
msgid "ramp to next tempo"
msgstr "次のテンポに傾斜"
-#: editor_markers.cc:1595 editor_ops.cc:2141
+#: editor_markers.cc:1615 editor_ops.cc:2140
msgid "New Name:"
msgstr "新規名前..."
-#: editor_markers.cc:1598
+#: editor_markers.cc:1618
msgid "Rename Mark"
msgstr "マークを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1600
+#: editor_markers.cc:1620
msgid "Rename Range"
msgstr "レンジを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1607 editor_mouse.cc:2352 processor_box.cc:3135
-#: processor_box.cc:3632 route_time_axis.cc:1069 route_ui.cc:1712
+#: editor_markers.cc:1627 editor_mouse.cc:2352 processor_box.cc:3156
+#: processor_box.cc:3653 route_time_axis.cc:1069 route_ui.cc:1712
#: template_dialog.cc:222 vca_master_strip.cc:460
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
-#: editor_markers.cc:1620
+#: editor_markers.cc:1640
msgid "rename marker"
msgstr "マーカーを名前変更"
-#: editor_markers.cc:1777
+#: editor_markers.cc:1797
msgid "change marker lock style"
msgstr "マーカーロックスタイルを変更"
msgid "split"
msgstr "スプリット"
-#: editor_ops.cc:364
+#: editor_ops.cc:360
msgid "alter selection"
msgstr "選択範囲を変更"
-#: editor_ops.cc:406
+#: editor_ops.cc:402
msgid "nudge regions forward"
msgstr "リージョンを先に動かす"
-#: editor_ops.cc:464 editor_ops.cc:558
+#: editor_ops.cc:460 editor_ops.cc:554
msgid "nudge location forward"
msgstr "ロケーションを先に動かす"
-#: editor_ops.cc:495
+#: editor_ops.cc:491
msgid "nudge regions backward"
msgstr "リージョンを後ろに動かす"
-#: editor_ops.cc:590
+#: editor_ops.cc:586
msgid "nudge forward"
msgstr "前に動かす"
-#: editor_ops.cc:614
+#: editor_ops.cc:610
msgid "nudge backward"
msgstr "後ろに動かす"
-#: editor_ops.cc:679
+#: editor_ops.cc:675
msgid "sequence regions"
msgstr "リージョンを順番に配列"
-#: editor_ops.cc:745
+#: editor_ops.cc:741
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し"
-#: editor_ops.cc:2143
+#: editor_ops.cc:2142
msgid "New Location Marker"
msgstr "新規ロケーションマーカー"
-#: editor_ops.cc:2234 editor_ops.cc:2258
+#: editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2257
msgid "Set session start"
msgstr "セッション開始を設定"
-#: editor_ops.cc:2343
+#: editor_ops.cc:2342
msgid "add markers"
msgstr "マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:2447
+#: editor_ops.cc:2446
msgid "clear markers"
msgstr "マーカーをクリア"
-#: editor_ops.cc:2462
+#: editor_ops.cc:2461
msgid "clear ranges"
msgstr "レンジをクリア"
-#: editor_ops.cc:2478
+#: editor_ops.cc:2477
msgid "clear locations"
msgstr "ロケーションをクリア"
-#: editor_ops.cc:2541
+#: editor_ops.cc:2540
msgid "insert region"
msgstr "リージョンを挿入"
-#: editor_ops.cc:2753
+#: editor_ops.cc:2752
msgid "raise regions"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2755
+#: editor_ops.cc:2754
msgid "raise region"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2761
+#: editor_ops.cc:2760
msgid "raise regions to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2763
+#: editor_ops.cc:2762
msgid "raise region to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2769
+#: editor_ops.cc:2768
msgid "lower regions"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2771 editor_ops.cc:2779
+#: editor_ops.cc:2770 editor_ops.cc:2778
msgid "lower region"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2777
+#: editor_ops.cc:2776
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "リージョンを一番下へ"
-#: editor_ops.cc:2862
+#: editor_ops.cc:2861
msgid "Rename Region"
msgstr "リージョンを名前変更"
-#: editor_ops.cc:2864 processor_box.cc:3133 route_ui.cc:1710
+#: editor_ops.cc:2863 processor_box.cc:3154 route_ui.cc:1710
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"
-#: editor_ops.cc:3162
+#: editor_ops.cc:3161
msgid "separate"
msgstr "分離"
-#: editor_ops.cc:3272
+#: editor_ops.cc:3271
msgid "separate region under"
msgstr "リージョンを下に分離"
-#: editor_ops.cc:3339
+#: editor_ops.cc:3338
msgid "Crop Regions to Time Selection"
msgstr "タイム選択にリージョンを切り抜き"
-#: editor_ops.cc:3350
+#: editor_ops.cc:3349
msgid "Crop Regions to Edit Range"
msgstr "編集レンジにリージョンを切り抜き"
-#: editor_ops.cc:3505
+#: editor_ops.cc:3504
msgid "set sync point"
msgstr "同期位置トを設定"
-#: editor_ops.cc:3529
+#: editor_ops.cc:3528
msgid "remove region sync"
msgstr "リージョン同期を削除"
-#: editor_ops.cc:3551
+#: editor_ops.cc:3550
msgid "move regions to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3553
+#: editor_ops.cc:3552
msgid "move region to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3574
+#: editor_ops.cc:3573
msgid "align selection"
msgstr "選択範囲を整列"
-#: editor_ops.cc:3648
+#: editor_ops.cc:3647
msgid "align selection (relative)"
msgstr "選択範囲を整列 (相対)"
-#: editor_ops.cc:3682
+#: editor_ops.cc:3681
msgid "align region"
msgstr "リージョンを整列"
-#: editor_ops.cc:3733
+#: editor_ops.cc:3732
msgid "trim front"
msgstr "前をトリム"
-#: editor_ops.cc:3733
+#: editor_ops.cc:3732
msgid "trim back"
msgstr "後ろをトリム"
-#: editor_ops.cc:3761
+#: editor_ops.cc:3760
msgid "trim to loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3771
+#: editor_ops.cc:3770
msgid "trim to punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3880
+#: editor_ops.cc:3879
msgid "trim to region"
msgstr "リージョンにトリム"
-#: editor_ops.cc:3939
+#: editor_ops.cc:3938
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその"
"逆) プラグインが原因となります。"
-#: editor_ops.cc:3942
+#: editor_ops.cc:3941
msgid "Cannot freeze"
msgstr "フリーズ不可"
-#: editor_ops.cc:3948
+#: editor_ops.cc:3947
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"\n"
"最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。"
-#: editor_ops.cc:3952
+#: editor_ops.cc:3951
msgid "Freeze anyway"
msgstr "そのままフリーズ"
-#: editor_ops.cc:3953
+#: editor_ops.cc:3952
msgid "Don't freeze"
msgstr "フリーズしない"
-#: editor_ops.cc:3954
+#: editor_ops.cc:3953
msgid "Freeze Limits"
msgstr "フリーズリミット"
-#: editor_ops.cc:3969
+#: editor_ops.cc:3968
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "フリーズをキャンセル"
-#: editor_ops.cc:4000
+#: editor_ops.cc:3999
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"\n"
"別の実行として、プロセスなしで行うことができます。"
-#: editor_ops.cc:4004
+#: editor_ops.cc:4003
msgid "Cannot bounce"
msgstr "バウンス不可"
-#: editor_ops.cc:4055
+#: editor_ops.cc:4054
msgid "bounce range"
msgstr "レンジをバウンス"
-#: editor_ops.cc:4122
+#: editor_ops.cc:4121
msgid "delete"
msgstr "削除"
-#: editor_ops.cc:4125
+#: editor_ops.cc:4124
msgid "cut"
msgstr "カット"
-#: editor_ops.cc:4128
+#: editor_ops.cc:4127
msgid "copy"
msgstr "コピー"
-#: editor_ops.cc:4131
+#: editor_ops.cc:4130
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: editor_ops.cc:4181
+#: editor_ops.cc:4180
msgid "objects"
msgstr "オブジェクト"
-#: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:4500
+#: editor_ops.cc:4414 editor_ops.cc:4499
msgid "remove region"
msgstr "リージョンを削除"
-#: editor_ops.cc:4923
+#: editor_ops.cc:4922
msgid "duplicate range selection"
msgstr "レンジ選択範囲を複製"
-#: editor_ops.cc:5018
+#: editor_ops.cc:5017
msgid "nudge track"
msgstr "トラックを動かす"
-#: editor_ops.cc:5045
+#: editor_ops.cc:5044
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
"本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n"
"(実行すると元に戻せません)"
-#: editor_ops.cc:5048 editor_ops.cc:7461 editor_regions.cc:503
+#: editor_ops.cc:5047 editor_ops.cc:7460 editor_regions.cc:503
#: editor_snapshots.cc:173
msgid "No, do nothing."
msgstr "いいえ、何もしません。"
-#: editor_ops.cc:5049
+#: editor_ops.cc:5048
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:5051
+#: editor_ops.cc:5050
msgid "Destroy last capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_ops.cc:5150
+#: editor_ops.cc:5149
msgid "normalize"
msgstr "ノーマライズ"
-#: editor_ops.cc:5281
+#: editor_ops.cc:5280
msgid "reverse regions"
msgstr "リージョンを反転"
-#: editor_ops.cc:5318
+#: editor_ops.cc:5317
msgid "strip silence"
msgstr "無音部分を取り除く"
-#: editor_ops.cc:5399
+#: editor_ops.cc:5398
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "リージョンをフォーク"
-#: editor_ops.cc:5406
+#: editor_ops.cc:5405
msgid "Could not unlink %1"
msgstr "%1 のリンクを解除できません"
-#: editor_ops.cc:5673
+#: editor_ops.cc:5672
msgid "reset region gain"
msgstr "リージョンゲインをリセット"
-#: editor_ops.cc:5731
+#: editor_ops.cc:5730
msgid "region gain envelope active"
msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ"
-#: editor_ops.cc:5756
+#: editor_ops.cc:5755
msgid "toggle region lock"
msgstr "リージョンロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5780
+#: editor_ops.cc:5779
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "ビデオロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5810
+#: editor_ops.cc:5809
msgid "toggle region lock style"
msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5835
+#: editor_ops.cc:5834
msgid "change region opacity"
msgstr "リージョン不透明度を変更"
-#: editor_ops.cc:5928
+#: editor_ops.cc:5927
msgid "fade range"
msgstr "レンジをフェード"
-#: editor_ops.cc:5966
+#: editor_ops.cc:5965
msgid "set fade in length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:5973
+#: editor_ops.cc:5972
msgid "set fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:6038
+#: editor_ops.cc:6037
msgid "set fade in shape"
msgstr "フェードインのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6073
+#: editor_ops.cc:6072
msgid "set fade out shape"
msgstr "フェードアウトのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6109
+#: editor_ops.cc:6108
msgid "set fade in active"
msgstr "フェードインをアクティブに設定"
-#: editor_ops.cc:6143
+#: editor_ops.cc:6142
msgid "set fade out active"
msgstr "フェードアウトのアクティブを設定"
-#: editor_ops.cc:6203
+#: editor_ops.cc:6202
msgid "toggle fade active"
msgstr "フェードのアクティブを切り替え"
-#: editor_ops.cc:6406
+#: editor_ops.cc:6405
msgid "set loop range from selection"
msgstr "選択範囲からループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6420
+#: editor_ops.cc:6419
msgid "set loop range from region"
msgstr "リージョンからループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6439
+#: editor_ops.cc:6438
msgid "set punch range from selection"
msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6463
+#: editor_ops.cc:6462
msgid "Auto Punch In"
msgstr "オートパンチイン"
-#: editor_ops.cc:6470 editor_ops.cc:6474
+#: editor_ops.cc:6469 editor_ops.cc:6473
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr "オートパンチイン/アウト"
-#: editor_ops.cc:6516
+#: editor_ops.cc:6515
msgid "set session start/end from selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6554
+#: editor_ops.cc:6553
msgid "set punch start from EP"
msgstr "EP からパンチ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6582
+#: editor_ops.cc:6581
msgid "set punch end from EP"
msgstr "EP からパンチ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6615
+#: editor_ops.cc:6614
msgid "set loop start from EP"
msgstr "EP からループ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6643
+#: editor_ops.cc:6642
msgid "set loop end from EP"
msgstr "EP からループ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6654
+#: editor_ops.cc:6653
msgid "set punch range from region"
msgstr "リージョンからパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6741
+#: editor_ops.cc:6740
msgid "Add new marker"
msgstr "新規マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:6742
+#: editor_ops.cc:6741
msgid "Set global tempo"
msgstr "グローバルテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6745
+#: editor_ops.cc:6744
msgid "Define one bar"
msgstr "1小節を定義"
-#: editor_ops.cc:6746
+#: editor_ops.cc:6745
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?"
-#: editor_ops.cc:6772
+#: editor_ops.cc:6771
msgid "set tempo from region"
msgstr "リージョンからテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6802
+#: editor_ops.cc:6801
msgid "split regions"
msgstr "リージョンをスプリット"
-#: editor_ops.cc:6844
+#: editor_ops.cc:6843
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"を%2個にスプリットしようとしています。\n"
"これには時間がかかることがあります。"
-#: editor_ops.cc:6851
+#: editor_ops.cc:6850
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Ferret を呼ぶ!"
-#: editor_ops.cc:6852
+#: editor_ops.cc:6851
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
"スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n"
"または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。"
-#: editor_ops.cc:6854
+#: editor_ops.cc:6853
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください"
-#: editor_ops.cc:6857
+#: editor_ops.cc:6856
msgid "Excessive split?"
msgstr "過剰なスプリット?"
-#: editor_ops.cc:7011
+#: editor_ops.cc:7010
msgid "place transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_ops.cc:7045
+#: editor_ops.cc:7044
msgid "snap regions to grid"
msgstr "リージョンをグリッドにスナップ"
-#: editor_ops.cc:7086
+#: editor_ops.cc:7085
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7091
+#: editor_ops.cc:7090
msgid "Crossfade length"
msgstr "クロスフェードの長さ"
-#: editor_ops.cc:7100 editor_ops.cc:7111 rhythm_ferret.cc:128
+#: editor_ops.cc:7099 editor_ops.cc:7110 rhythm_ferret.cc:128
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: editor_ops.cc:7102
+#: editor_ops.cc:7101
msgid "Pull-back length"
msgstr "プルバックの長さ"
-#: editor_ops.cc:7115 keyeditor.cc:74
+#: editor_ops.cc:7114 keyeditor.cc:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: editor_ops.cc:7130
+#: editor_ops.cc:7129
msgid "close region gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7389
+#: editor_ops.cc:7388
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "それは悪い知らせです...."
-#: editor_ops.cc:7394
+#: editor_ops.cc:7393
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n"
"設定してください。"
-#: editor_ops.cc:7412
+#: editor_ops.cc:7411
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "トラック"
-#: editor_ops.cc:7413
+#: editor_ops.cc:7412
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "バス"
-#: editor_ops.cc:7414
+#: editor_ops.cc:7413
msgid "VCA"
msgid_plural "VCAs"
msgstr[0] "VCA"
-#: editor_ops.cc:7417
+#: editor_ops.cc:7416
msgid "Remove various strips"
msgstr "種々のストリップを削除"
-#: editor_ops.cc:7418
+#: editor_ops.cc:7417
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
msgstr "本当に %1 %2、 %3 %4 および %5 %6 を削除しますか?"
-#: editor_ops.cc:7422 editor_ops.cc:7427 editor_ops.cc:7432
+#: editor_ops.cc:7421 editor_ops.cc:7426 editor_ops.cc:7431
msgid "Remove %1 and %2"
msgstr "%1 および %2 を削除"
-#: editor_ops.cc:7423 editor_ops.cc:7428 editor_ops.cc:7433
+#: editor_ops.cc:7422 editor_ops.cc:7427 editor_ops.cc:7432
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
msgstr "本当に %1 %2 および %3 %4 を削除しますか?"
-#: editor_ops.cc:7437 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7447
+#: editor_ops.cc:7436 editor_ops.cc:7441 editor_ops.cc:7446
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 を削除"
-#: editor_ops.cc:7438 editor_ops.cc:7443 editor_ops.cc:7448
+#: editor_ops.cc:7437 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7447
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
msgstr "本当に %1 %2 を削除しますか?"
-#: editor_ops.cc:7459
+#: editor_ops.cc:7458
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr "この動作は取り消しできません。セッションは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7463
+#: editor_ops.cc:7462
msgid "Yes, remove them."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7465 editor_snapshots.cc:174
+#: editor_ops.cc:7464 editor_snapshots.cc:174
msgid "Yes, remove it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7589 editor_ops.cc:7611 editor_ops.cc:7652 editor_ops.cc:7662
+#: editor_ops.cc:7588 editor_ops.cc:7610 editor_ops.cc:7651 editor_ops.cc:7661
msgid "insert time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_ops.cc:7714
+#: editor_ops.cc:7713
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。"
-#: editor_ops.cc:7728 editor_ops.cc:7747 editor_ops.cc:7821 editor_ops.cc:7834
+#: editor_ops.cc:7727 editor_ops.cc:7746 editor_ops.cc:7820 editor_ops.cc:7833
msgid "remove time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_ops.cc:7907
+#: editor_ops.cc:7906
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます"
-#: editor_ops.cc:7968
+#: editor_ops.cc:7967
msgid "Sel"
msgstr "Sel"
-#: editor_ops.cc:8007
+#: editor_ops.cc:8006
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "%u ビューを保存しました"
-#: editor_ops.cc:8032
+#: editor_ops.cc:8031
msgid "mute regions"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:8034
+#: editor_ops.cc:8033
msgid "mute region"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:8071
+#: editor_ops.cc:8070
msgid "combine regions"
msgstr "リージョンを結合"
-#: editor_ops.cc:8109
+#: editor_ops.cc:8108
msgid "uncombine regions"
msgstr "リージョンの結合を解除"
-#: editor_ops.cc:8148
+#: editor_ops.cc:8147
msgid "%1: Locked"
msgstr "%1: ロックされています"
-#: editor_ops.cc:8156
+#: editor_ops.cc:8155
msgid "Click to unlock"
msgstr "クリックしてロック解除"
-#: editor_ops.cc:8207
+#: editor_ops.cc:8206
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中"
msgid "Position of start of region"
msgstr "リージョンの開始位置"
-#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:936 time_info_box.cc:92
+#: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:944 time_info_box.cc:92
msgid "End"
msgstr "終了"
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr "EditorRegions::format_position: 負のタイムコードポジション: %1"
-#: editor_regions.cc:901 editor_regions.cc:917 editor_regions.cc:931
+#: editor_regions.cc:909 editor_regions.cc:925 editor_regions.cc:939
msgid "Mult."
msgstr "複数"
-#: editor_regions.cc:934 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:85
+#: editor_regions.cc:942 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:85
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: editor_regions.cc:952 editor_regions.cc:968
+#: editor_regions.cc:960 editor_regions.cc:976
msgid "Multiple"
msgstr "複数"
-#: editor_regions.cc:1037
+#: editor_regions.cc:1045
msgid "MISSING "
msgstr "見つからない"
msgid "Hardware Latencies"
msgstr "ハードウェアレイテンシ"
-#: engine_dialog.cc:940 gain_meter.cc:176 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:404
-#: mixer_strip.cc:2520 rc_option_editor.cc:3736
+#: engine_dialog.cc:940 gain_meter.cc:177 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:404
+#: mixer_strip.cc:2519 rc_option_editor.cc:3736
msgid "Input"
msgstr "インプット"
-#: engine_dialog.cc:942 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:408
-#: mixer_strip.cc:2523 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305
+#: engine_dialog.cc:942 gain_meter.cc:186 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:408
+#: mixer_strip.cc:2522 monitor_section.cc:301 monitor_section.cc:305
#: rc_option_editor.cc:3740 vca_master_strip.cc:233
msgid "Output"
msgstr "アウトプット"
msgid "Zero order hold"
msgstr "0次ホールド"
-#: export_format_dialog.cc:985
+#: export_format_dialog.cc:986
msgid "Linear encoding options"
msgstr "リニアエンコーディングオプション"
-#: export_format_dialog.cc:1001
+#: export_format_dialog.cc:1002
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis オプション"
-#: export_format_dialog.cc:1012
+#: export_format_dialog.cc:1013
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC オプション"
-#: export_format_dialog.cc:1029
+#: export_format_dialog.cc:1030
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Broadcast Wave オプション"
msgid "Realtime Export"
msgstr "リアルタイムエクスポート"
-#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3634
+#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3655
msgid "Select All"
msgstr "すべてを選択"
msgid "pre"
msgstr "pre"
-#: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:848
+#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:564 gain_meter.cc:849
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
-#: gain_meter.cc:155 gain_meter.cc:911
+#: gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:912
msgid "Fader automation mode"
msgstr "フェーダーオートメーションモード"
-#: gain_meter.cc:166
+#: gain_meter.cc:167
msgid "Metering point"
msgstr "メーターポイント"
-#: gain_meter.cc:179 mixer_strip.cc:2521
+#: gain_meter.cc:180 mixer_strip.cc:2520
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre フェーダー"
-#: gain_meter.cc:182 mixer_strip.cc:2522
+#: gain_meter.cc:183 mixer_strip.cc:2521
msgid "Post Fader"
msgstr "Post フェーダー"
-#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:567
+#: gain_meter.cc:788 panner_ui.cc:559
msgid "Manual|M"
msgstr "M"
-#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:570
+#: gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:562
msgid "Play|P"
msgstr "P"
-#: gain_meter.cc:793
+#: gain_meter.cc:794
msgid "Trim|T"
msgstr "T"
-#: gain_meter.cc:796 panner_ui.cc:576
+#: gain_meter.cc:797 panner_ui.cc:568
msgid "Latch|L"
msgstr "L"
-#: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:579
+#: gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:571
msgid "Write|W"
msgstr "W"
msgid "Switches"
msgstr "スイッチ"
-#: generic_pluginui.cc:479 generic_pluginui.cc:585 processor_box.cc:3604
+#: generic_pluginui.cc:479 generic_pluginui.cc:585 processor_box.cc:3625
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
-#: keyeditor.cc:376
+#: keyeditor.cc:376 luainstance.cc:471
msgid "RegionList"
msgstr "リージョンリスト"
msgstr "読み込み"
#: lua_script_manager.cc:80 lua_script_manager.cc:118 lua_script_manager.cc:151
-#: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:59 session_metadata_dialog.cc:712
+#: plugin_ui.cc:461 script_selector.cc:57 session_metadata_dialog.cc:712
#: session_metadata_dialog.cc:717 template_dialog.cc:272
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
-#: luainstance.cc:1293
-msgid "Add Lua Action"
-msgstr "Lua アクションを追加"
+#: luainstance.cc:463
+msgid "Main_menu"
+msgstr "Main_menu"
+
+#: luainstance.cc:465
+msgid "JACK"
+msgstr "JACK"
+
+#: luainstance.cc:467
+msgid "redirectmenu"
+msgstr "redirectmenu"
-#: luainstance.cc:1297
+#: luainstance.cc:469
+msgid "Editor_menus"
+msgstr "Editor_menus"
+
+#: luainstance.cc:473
+msgid "ProcessorMenu"
+msgstr "ProcessorMenu"
+
+#: luainstance.cc:1361
+msgid "Add Shortcut or Lua Script"
+msgstr "ショートカットや Lua スクリプトを追加"
+
+#: luainstance.cc:1365
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr "Lua コールバック・フックを追加"
-#: luainstance.cc:1304
+#: luainstance.cc:1372
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr "Lua セッションスクリプトを追加"
-#: luainstance.cc:1327
+#: luainstance.cc:1395
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr "スクリプト '%1' を呼び込みできません: %2"
-#: luainstance.cc:1335
+#: luainstance.cc:1412
msgid "Set Script Parameters"
msgstr "スクリプトパラメータを設定"
-#: luainstance.cc:1360
+#: luainstance.cc:1437
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
-#: luainstance.cc:1364 luainstance.cc:1368
+#: luainstance.cc:1441 luainstance.cc:1445
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
-#: luawindow.cc:97
+#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
msgstr "実行"
-#: luawindow.cc:98
+#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
msgstr "アウトプットをクリア"
-#: luawindow.cc:102
+#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
-#: luawindow.cc:167
+#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr "エディター・バッファーを選択"
-#: luawindow.cc:255 luawindow.cc:260
+#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
msgstr "Lua"
-#: luawindow.cc:288 luawindow.cc:312
+#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
msgstr "LuaException: %1"
-#: luawindow.cc:290 luawindow.cc:314
+#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
msgstr "Glib Exception: %1"
-#: luawindow.cc:292 luawindow.cc:294 luawindow.cc:316 luawindow.cc:318
+#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
msgstr "C++ Exception: %1"
-#: luawindow.cc:368
+#: luawindow.cc:379
msgid "Deleted %1"
msgstr "%1 を削除"
-#: luawindow.cc:371
+#: luawindow.cc:382
msgid "Failed to delete %1"
msgstr "%1 の削除に失敗しました"
-#: luawindow.cc:437
+#: luawindow.cc:448
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
"スクリプト・ヘッダが見つかりません。\n"
"スクリプトには '{ardour}' 情報テーブルと 'factory' ファンクションが必要です。"
-#: luawindow.cc:442
+#: luawindow.cc:453
msgid "Script fails to compile."
msgstr "スクリプトの完了に失敗します。"
-#: luawindow.cc:449
+#: luawindow.cc:460
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr "スクリプト名やスクリプト・タイプが不正か見つかりません。"
-#: luawindow.cc:454
+#: luawindow.cc:465
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
"不正なスクリプト・タイプです。\n"
"正当なタイプは 'EditorAction' 及び 'Snippet' です。"
-#: luawindow.cc:465 luawindow.cc:516
+#: luawindow.cc:476 luawindow.cc:528
msgid "Saved as %1"
msgstr "%1 として保存しました"
-#: luawindow.cc:468 luawindow.cc:519
+#: luawindow.cc:479 luawindow.cc:531
msgid "Error saving file: %1"
msgstr "ファイルの保存に失敗しました: %1"
-#: luawindow.cc:478
+#: luawindow.cc:489
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
"指定された名前のスクリプト '%1' はすでに存在します。\n"
"ディスクリプタに他の名前を使用してください。"
-#: luawindow.cc:662
+#: luawindow.cc:674
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr "スクラッチ・バッファ %1"
-#: luawindow.cc:664
+#: luawindow.cc:676
msgid "Action: '%1'"
msgstr "アクション: '%1'"
-#: luawindow.cc:666
+#: luawindow.cc:678
msgid "Snippet: %1"
msgstr "スニペット: %1"
-#: luawindow.cc:678
+#: luawindow.cc:690
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
msgstr " またGCCのバージョンは次の通りです"
#: main.cc:376
-msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
-msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
+msgid "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis"
+msgstr "Copyright (C) 1999-2018 Paul Davis"
#: main.cc:377
msgid ""
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "%1 GUI を作成できませんでした"
-#: main_clock.cc:58
+#: main_clock.cc:70
+msgid "Display absolute time"
+msgstr "絶対タイムを表示"
+
+#: main_clock.cc:75
msgid "Display delta to edit cursor"
-msgstr "デルタを表示してカーソルを編集"
+msgstr "編集カーソルへのデルタタイムを表示"
-#: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
+#: main_clock.cc:80
+msgid "Display delta to origin marker"
+msgstr "原点マーカーへのデルタタイムを表示"
+
+#: main_clock.cc:88 tempo_dialog.cc:58
msgid "Edit Tempo"
msgstr "テンポを編集"
-#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
+#: main_clock.cc:89 tempo_dialog.cc:491
msgid "Edit Meter"
msgstr "拍子を編集"
-#: main_clock.cc:75
+#: main_clock.cc:90
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "テンポ変更を挿入"
-#: main_clock.cc:76
+#: main_clock.cc:91
msgid "Insert Meter Change"
msgstr "拍子変更を挿入"
"さらに詳細化します。右クリックで表示範囲を設定します。表示単位はプライマリク"
"ロックにより定義されます。"
-#: mini_timeline.cc:670 rc_option_editor.cc:1142
+#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1142
msgid "30 sec"
msgstr "30 秒"
-#: mini_timeline.cc:671 rc_option_editor.cc:1143
+#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1143
msgid "1 min"
msgstr "1 分"
-#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1144
+#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1144
msgid "2 mins"
msgstr "2 分"
-#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1147
+#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1147
msgid "5 mins"
msgstr "5 分"
-#: mini_timeline.cc:674
+#: mini_timeline.cc:682
msgid "10 mins"
msgstr "10 分"
-#: mini_timeline.cc:675
+#: mini_timeline.cc:683
msgid "20 mins"
msgstr "20 分"
msgid "Snd"
msgstr "Snd"
-#: mixer_strip.cc:877 mixer_strip.cc:994 processor_box.cc:3545
+#: mixer_strip.cc:877 mixer_strip.cc:994 processor_box.cc:3566
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません"
msgid "Disk I/O..."
msgstr "ディスク I/O..."
-#: mixer_strip.cc:1746 processor_box.cc:3649
+#: mixer_strip.cc:1746 processor_box.cc:3670
msgid "Pin Connections..."
msgstr "ピン・コネクション..."
msgid "SoloLock|L"
msgstr "L"
-#: mixer_strip.cc:2567 meter_strip.cc:860
+#: mixer_strip.cc:2566 meter_strip.cc:860
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "グループのすべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2569 meter_strip.cc:862
+#: mixer_strip.cc:2568 meter_strip.cc:862
msgid "Change all to %1"
msgstr "すべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2571 meter_strip.cc:864
+#: mixer_strip.cc:2570 meter_strip.cc:864
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更"
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
-#: panner_ui.cc:573
+#: panner_ui.cc:565
msgid "Touch|T"
msgstr "T"
msgid "Pgm-%1"
msgstr "Pgm-%1"
-#: patch_change_widget.cc:563 patch_change_widget.cc:576
-msgid "Select Patch for '%1"
-msgstr "'%1' のパッチを選択"
+#: patch_change_widget.cc:563
+msgid "Select Patch for \"%1\""
+msgstr "\"%1\" へのパッチを選択"
+
+#: patch_change_widget.cc:576
+msgid "Select Patch for \"%1\"'"
+msgstr "\"%1\" へのパッチを選択"
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
#: port_matrix.cc:981
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
-msgstr "%s' を削除"
+msgstr "'%s' を削除"
#: port_matrix.cc:996
#, c-format
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
"\n"
-"このモノラルプラグインは%1回複製されています"
+"このモノラルプラグインは%1回複製されています。"
#: processor_box.cc:522 processor_box.cc:1576
msgid ""
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
-"ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。"
+"ダブルクリックしてジェネリック GUI を表示します。 %2"
#: processor_box.cc:531
msgid ""
"おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n"
"設定と合っていないのが原因です。"
-#: processor_box.cc:2432 processor_box.cc:2929
+#: processor_box.cc:2432 processor_box.cc:2950
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "プラグイン不適合"
"\n"
"%1 はこのプラグインをここにインサートできませんでした。\n"
-#: processor_box.cc:2932
+#: processor_box.cc:2953
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"そのような順序にプラグイン/センド/インサートを\n"
"並び変えることはできません。"
-#: processor_box.cc:3132
+#: processor_box.cc:3153
msgid "Rename Processor"
msgstr "プロセッサを名前変更"
-#: processor_box.cc:3163
+#: processor_box.cc:3184
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"少なくとも100の IO オブジェクトが %1 のような名前で存在します - 名前は変更さ"
"れません"
-#: processor_box.cc:3314
+#: processor_box.cc:3335
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr "プラグイン・インサート・コンストラクタが失敗しました"
-#: processor_box.cc:3325
+#: processor_box.cc:3346
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"おそらくプラグインの I/O 設定がこのトラックの\n"
"設定と合っていないのが原因です。"
-#: processor_box.cc:3379
+#: processor_box.cc:3400
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
"本当に %1 からすべてのプロセッサを削除しますか?\n"
"(この操作は元に戻せません)"
-#: processor_box.cc:3383 processor_box.cc:3408
+#: processor_box.cc:3404 processor_box.cc:3429
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "はい、すべてを削除します"
-#: processor_box.cc:3385 processor_box.cc:3410
+#: processor_box.cc:3406 processor_box.cc:3431
msgid "Remove processors"
msgstr "プロセッサを削除"
-#: processor_box.cc:3400
+#: processor_box.cc:3421
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
"本当に %1 からすべてのプリ・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n"
"(この操作は元に戻せません)"
-#: processor_box.cc:3403
+#: processor_box.cc:3424
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
"本当に %1 からすべてのポスト・フェーダー・プロセッサを削除しますか?\n"
"(この操作は元に戻せません)"
-#: processor_box.cc:3592
+#: processor_box.cc:3613
msgid "New Plugin"
msgstr "新規プラグイン"
-#: processor_box.cc:3595
+#: processor_box.cc:3616
msgid "New Insert"
msgstr "新規インサート"
-#: processor_box.cc:3598
+#: processor_box.cc:3619
msgid "New External Send ..."
-msgstr "新規外部センド"
+msgstr "新規外部センド..."
-#: processor_box.cc:3602
+#: processor_box.cc:3623
msgid "New Aux Send ..."
-msgstr "新規 Aux センド"
+msgstr "新規 Aux センド..."
-#: processor_box.cc:3605
+#: processor_box.cc:3626
msgid "Send Options"
msgstr "センドオプション"
-#: processor_box.cc:3607
+#: processor_box.cc:3628
msgid "Clear (all)"
msgstr "クリア (すべて)"
-#: processor_box.cc:3609
+#: processor_box.cc:3630
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "クリア (プリ・フェーダー)"
-#: processor_box.cc:3611
+#: processor_box.cc:3632
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "クリア (ポスト・フェーダー)"
-#: processor_box.cc:3641
+#: processor_box.cc:3662
msgid "Activate All"
msgstr "すべてを有効にする"
-#: processor_box.cc:3643
+#: processor_box.cc:3664
msgid "Deactivate All"
msgstr "すべてを無効にする"
-#: processor_box.cc:3645
+#: processor_box.cc:3666
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B プラグイン"
-#: processor_box.cc:3653
+#: processor_box.cc:3674
msgid "Disk I/O ..."
msgstr "ディスク I/O..."
-#: processor_box.cc:3654
+#: processor_box.cc:3675
msgid "Pre-Fader."
msgstr "プリフェーダ。"
-#: processor_box.cc:3655
+#: processor_box.cc:3676
msgid "Post-Fader."
msgstr "ポストフェーダ。"
-#: processor_box.cc:3656
+#: processor_box.cc:3677
msgid "Custom."
msgstr "カスタム。"
-#: processor_box.cc:3664
+#: processor_box.cc:3685
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr "ジェネリック・コントロールで編集..."
-#: processor_box.cc:4006
+#: processor_box.cc:4027
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (作成者: %3)"
-#: processor_box.cc:4008
+#: processor_box.cc:4029
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (作成者: %2)"
#: rc_option_editor.cc:434
msgid "Select Keyboard layout:"
-msgstr "選択したキーボードレイアウト"
+msgstr "選択したキーボードレイアウト:"
#: rc_option_editor.cc:453
msgid "When Clicking:"
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
-"<b>有効の場合</b>ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません。"
+"<b>有効の場合</b>ビデオサーバは確認なしに自動的に作動することはありません"
#: rc_option_editor.cc:1540
msgid ""
msgstr ""
"httpプリフィックスを含むビデオサーバのベース URL。これは通常 'http://"
"hostname.example.org:1554/' となります。ビデオサーバがローカルで動作している"
-"場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です。"
+"場合のデフォルトは 'http://localhost:1554/' です"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Video Folder:"
#: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2190 rc_option_editor.cc:2199
#: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2223
#: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2307 rc_option_editor.cc:3019
-#: rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3624 rc_option_editor.cc:3959
+#: rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3624 rc_option_editor.cc:3975
msgid "General"
msgstr "一般"
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>オーディオの状態によっては、早送り・巻き戻し時にボリューム増"
"加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま"
-"す。"
+"す"
#: rc_option_editor.cc:3066
msgid "Preroll"
"ます。\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b> %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま"
-"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。"
+"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります"
#: rc_option_editor.cc:3111
msgid "Dropout (xrun) Handling"
"detected by the audio engine"
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した"
-"際に %1 は録音を停止します。"
+"際に %1 は録音を停止します"
#: rc_option_editor.cc:3125
msgid "Create markers where xruns occur"
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
"生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値"
-"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。"
+"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です"
#: rc_option_editor.cc:3253 rc_option_editor.cc:3255 rc_option_editor.cc:3263
#: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3282
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>プラグインはトラック/バスに追加された時にアクティブになりま"
"す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない"
-"ままとなります。"
+"ままとなります"
#: rc_option_editor.cc:3383 rc_option_editor.cc:3385 rc_option_editor.cc:3397
#: rc_option_editor.cc:3406 rc_option_editor.cc:3418 rc_option_editor.cc:3423
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>アプリケーション起動時に新規 VST プラグインを検索、テスト"
"し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規"
-"プラグインが有効になります。"
+"プラグインが有効になります"
#: rc_option_editor.cc:3414
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr ""
"アプリケーション・ユーザーインタフェースの大部分を、2D グラフィック・アクセラ"
"レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n"
-"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
+"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です"
#: rc_option_editor.cc:3565
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
"バギーなビデオドライバでのハードウェア・グラデーション・レンダリングを無効に"
"します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n"
-"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
+"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です"
#: rc_option_editor.cc:3573
msgid "Graphical User Interface"
#: rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3765 rc_option_editor.cc:3773
#: rc_option_editor.cc:3781 rc_option_editor.cc:3790 rc_option_editor.cc:3799
-#: rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3815 rc_option_editor.cc:3822
+#: rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3815 rc_option_editor.cc:3823
+#: rc_option_editor.cc:3831 rc_option_editor.cc:3838
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr "外観/ツールバー"
msgstr "セカンダリクロックを表示"
#: rc_option_editor.cc:3802
+msgid "Display DSP Load Information"
+msgstr "DSP 読み込み情報を表示"
+
+#: rc_option_editor.cc:3810
+msgid "Display Disk Space Information"
+msgstr "ディスク空き容量情報を表示"
+
+#: rc_option_editor.cc:3818
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3810
+#: rc_option_editor.cc:3826
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr "マスターレベルメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3817
-msgid "Lua Action Script Button Visibility"
-msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
+#: rc_option_editor.cc:3833
+msgid "Display Action-Buttons"
+msgstr "アクションボタンを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3827 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3836
-#: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3862 rc_option_editor.cc:3874
+#: rc_option_editor.cc:3843 rc_option_editor.cc:3845 rc_option_editor.cc:3852
+#: rc_option_editor.cc:3868 rc_option_editor.cc:3878 rc_option_editor.cc:3890
msgid "Appearance/Theme"
msgstr "外観/テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3827
+#: rc_option_editor.cc:3843
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3831
+#: rc_option_editor.cc:3847
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "\"flat\" ボタンを描画"
-#: rc_option_editor.cc:3838
+#: rc_option_editor.cc:3854
msgid "LED meter style"
msgstr "LED メータースタイル"
-#: rc_option_editor.cc:3846
+#: rc_option_editor.cc:3862
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3856
+#: rc_option_editor.cc:3872
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3867
+#: rc_option_editor.cc:3883
msgid "Icon Set"
msgstr "アイコンセット"
-#: rc_option_editor.cc:3877 rc_option_editor.cc:3878 rc_option_editor.cc:3879
+#: rc_option_editor.cc:3893 rc_option_editor.cc:3894 rc_option_editor.cc:3895
msgid "Appearance/Colors"
msgstr "外観/カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3877
+#: rc_option_editor.cc:3893
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3883
+#: rc_option_editor.cc:3899
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
-#: rc_option_editor.cc:3885
+#: rc_option_editor.cc:3901
msgid ""
-"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
-"version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
+"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
+"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"\n"
"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
"behave.\n"
"これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
"\t"
-#: rc_option_editor.cc:3891 rc_option_editor.cc:3901 rc_option_editor.cc:3912
-#: rc_option_editor.cc:3922 rc_option_editor.cc:3934 rc_option_editor.cc:3937
+#: rc_option_editor.cc:3907 rc_option_editor.cc:3917 rc_option_editor.cc:3928
+#: rc_option_editor.cc:3938 rc_option_editor.cc:3950 rc_option_editor.cc:3953
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr "外観/Quirks"
-#: rc_option_editor.cc:3895
+#: rc_option_editor.cc:3911
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する"
-#: rc_option_editor.cc:3900
+#: rc_option_editor.cc:3916
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
"非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合"
"は、この設定をお試しください。"
-#: rc_option_editor.cc:3906
+#: rc_option_editor.cc:3922
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに"
-#: rc_option_editor.cc:3911
+#: rc_option_editor.cc:3927
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n"
"これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3916
+#: rc_option_editor.cc:3932
msgid "Transient windows follow front window."
-msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随"
+msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随。"
-#: rc_option_editor.cc:3921
+#: rc_option_editor.cc:3937
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
"エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追"
"随します。"
-#: rc_option_editor.cc:3928
+#: rc_option_editor.cc:3944
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする"
-#: rc_option_editor.cc:3933
+#: rc_option_editor.cc:3949
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
"モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま"
"るようにします。"
-#: rc_option_editor.cc:3940
+#: rc_option_editor.cc:3956
msgid "Video Server"
msgstr "ビデオサーバ"
-#: rc_option_editor.cc:4027
+#: rc_option_editor.cc:4043
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr "Linux VST 検索パスを設定"
-#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4057
+#: rc_option_editor.cc:4052 rc_option_editor.cc:4073
msgid "Re-scan Plugins now?"
msgstr "すぐにプラグインを再スキャンしますか?"
-#: rc_option_editor.cc:4049
+#: rc_option_editor.cc:4065
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr "Windows VST 検索パスを設定"
#: route_time_axis.cc:1977 selection.cc:929 selection.cc:983
msgid "programming error: "
-msgstr "プログラミングエラー:"
+msgstr "プログラミングエラー: "
#: route_time_axis.cc:2387
msgid "Underlays"
msgid "the session folder"
msgstr "セッションフォルダ"
-#: script_selector.cc:47
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>タイプ:</b>"
-
-#: script_selector.cc:53
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: script_selector.cc:135
+#: script_selector.cc:175
msgid "Select Script to unload"
msgstr "読み込みを中止するスクリプトを選択"
-#: script_selector.cc:169
+#: script_selector.cc:216
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名前:</b>"
-#: script_selector.cc:176
+#: script_selector.cc:223
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr "<b>インスタンスパラメータ</b>"
#: session_dialog.cc:619
msgid "An empty session with factory default settings."
-msgstr "初期デフォルト設定の空のセッション"
+msgstr "初期デフォルト設定の空のセッション。"
#: session_dialog.cc:637
msgid "Session name:"
#: session_import_dialog.cc:131 session_import_dialog.cc:215
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
-msgstr "いくつかの要素にエラーがあります。詳細はログを参照してください。"
+msgstr "いくつかの要素にエラーがあります。詳細はログを参照してください"
#: session_import_dialog.cc:167
msgid "Import from session"
"Monitor."
msgstr ""
"タイムラインおよびビデオモニターに、タイムコード値の代わりにビデオファイルの "
-"FPS を使用"
+"FPS を使用。"
#: session_option_editor.cc:130
msgid ""
#: template_dialog.cc:485
msgid "Could not make tmpdir: %1"
-msgstr "tmpdir を作成できませんでした: %1"
+msgstr "tmpdir を作成できませんでした: %1"
#: template_dialog.cc:492
msgid "Save Exported Template Archive"
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr "理解できない拍子のロックスタイル (%1)"
-#: time_axis_view.cc:149
+#: time_axis_view.cc:151
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr "トラック/バス名 (ダブルクリックで編集)"
msgid "Set "
msgstr "左の項目を右の値に設定: "
+#: transport_control_ui.cc:71
+msgid "Play from playhead"
+msgstr "再生ヘッドから再生"
+
+#: transport_control_ui.cc:72
+msgid "Stop playback"
+msgstr "プレイバックを停止"
+
+#: transport_control_ui.cc:73
+msgid "Toggle record"
+msgstr "録音を切り替え"
+
+#: transport_control_ui.cc:74
+msgid "Play range/selection"
+msgstr "レンジ/選択範囲を再生"
+
+#: transport_control_ui.cc:75
+msgid "Go to start of session"
+msgstr "セッションの最初に移動"
+
+#: transport_control_ui.cc:76
+msgid "Go to end of session"
+msgstr "セッションの最後に移動"
+
+#: transport_control_ui.cc:77
+msgid "Play loop range"
+msgstr "ループレンジを生成"
+
+#: transport_control_ui.cc:78
+msgid ""
+"MIDI Panic\n"
+"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
+msgstr ""
+"MIDI パニック\n"
+"すべての MIDI チャンネルにノートオフを発信し、コントローラメッセージをリセッ"
+"トします"
+
+#: transport_control_ui.cc:203
+msgid ""
+"Enable/Disable metronome\n"
+"\n"
+"Right-click to access preferences\n"
+"Mouse-wheel to modify level\n"
+"Signal Level: %1 dBFS"
+msgstr ""
+"メトロノームを有効/無効にする\n"
+"\n"
+"右クリックで環境設定にアクセス\n"
+"マウスホイールでレベルを変更\n"
+"シグナルレベル: %1 dBFS"
+
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "MIDI を移調"
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"検索パス %2 から UI スタイルファイル %1 を見つけることができません。%3 はおか"
-"しいようです。"
+"しいようです"
#: ui_config.cc:788
msgid "Loading ui configuration file %1"
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
"アイコンセット \"%2\" のアイコン \"%1\" は見つかりません。デフォルトに戻しま"
-"す。"
+"す"
#: utils.cc:484
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
#: video_timeline.cc:731
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
-msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません"
+msgstr "ビデオモニタ 'xjadeo' を起動できません。"
#: video_timeline.cc:763
msgid ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
-msgstr "高さ ="
+msgstr "高さ = "
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
#: utils_videotl.cc:66
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
-msgstr "宛先がビデオサーバの docroot 外です。"
+msgstr "宛先がビデオサーバの docroot 外です。 "
#: utils_videotl.cc:67
msgid ""
"timeline instead."
msgstr ""
"ビデオをエクスポート: ビデオファイルの長さのクエリを使用できません。代わりに"
-"タイムラインの長さを使用します"
+"タイムラインの長さを使用します。"
#: export_video_dialog.cc:741
msgid "Export Video: export-range does not include video."
"\n"
"%2/video-timeline/operations/#export にあるマニュアルを参照ください。\n"
"\n"
-"マニュアルをブラウザで開きますか?"
+"マニュアルをブラウザで開きますか? "
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
+
+#~ msgid "Add Lua Action"
+#~ msgstr "Lua アクションを追加"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
+
+#~ msgid "Select Patch for '%1"
+#~ msgstr "'%1' のパッチを選択"
+
+#~ msgid "Lua Action Script Button Visibility"
+#~ msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith "
+#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
+#~ "behave.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "閉じる、最小化、最大化、一番上に留めるの規則は、OS のバージョンおよびOSに"
+#~ "設定した環境設定によって変わります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記のオプションを調整することで、 %1 のウインドウやダイアログがどのように"
+#~ "振る舞うかの変更ができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>タイプ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>作者:</b>"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "挿入:"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 23:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-23 08:20-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-14 19:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-20 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: analyser.cc:121 audioregion.cc:1815
msgid "Transient Analysis failed for %1."
msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに再接続できませんでした"
# IMPORTANT: This is intentionally untranslated. Otherwise the application cannot be launched on Windows 10.
-#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7078 session.cc:7098
+#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:7082 session.cc:7102
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: audio_diskstream.cc:257
-msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
-msgstr ""
-"AudioDiskstream: プレイリスト \"%1\" はオーディオプレイリストではありません"
-
-#: audio_diskstream.cc:309
-msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
-msgstr "AudioDiskstream %1: コピーできる既存のプレイリストがありません"
-
-#: audio_diskstream.cc:887 audio_diskstream.cc:897
-msgid ""
-"AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
-msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: 充填の際、フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込みで"
-"きませんでした"
-
-#: audio_diskstream.cc:1060
-msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
-msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込みできませんで"
-"した"
-
-#: audio_diskstream.cc:1476 audio_diskstream.cc:1495
-msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
-msgstr "AudioDiskstream %1: ディスクに書き込みできません"
-
-#: audio_diskstream.cc:1538
-msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
-msgstr ""
-"AudioDiskstream %1: キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできません!"
-
-#: audio_diskstream.cc:1634
-msgid "%1: could not create region for complete audio file"
-msgstr "%1: 出来上がったオーディオファイルにリージョンを作成できませんでした"
-
-#: audio_diskstream.cc:1670
-msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
-msgstr ""
-"AudioDiskstream: キャプチャしたオーディオにリージョンを作成できませんでした"
-
-#: audio_diskstream.cc:1766
-msgid "programmer error: %1"
-msgstr "プログラマーエラー: %1"
-
-#: audio_diskstream.cc:2015
-msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
-msgstr "AudioDiskstream: チャンネル %1 は範囲外です"
-
-#: audio_diskstream.cc:2029 midi_diskstream.cc:1308
-msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
-msgstr "%1:%2 新規キャプチャファイルを正しく初期化できませんでした"
-
-#: audio_diskstream.cc:2324
-msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
-msgstr "%1: 保留中のキャプチャソースファイル %2 をリストアできませんでした"
-
-#: audio_diskstream.cc:2346
-msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
-msgstr "%1: リスト上の保留中のソースの数が間違っています - すべて無視します"
-
-#: audio_diskstream.cc:2380
-msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
-msgstr ""
-"%1: 保留中のキャプチャソースからファイル全体のリージョンを作成できませんでし"
-"た"
-
#: audio_library.cc:82
msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
msgstr "%1 を開けませんでした。オーディオライブラリは保存されません"
#: audio_playlist_source.cc:166 audiosource.cc:1043 midi_playlist_source.cc:149
#: midi_playlist_source.cc:157 midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:390
-#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1357 rb_effect.cc:327 session.cc:5603
-#: session.cc:5630 session.cc:5738 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174
+#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1407 rb_effect.cc:327 session.cc:5619
+#: session.cc:5624 session.cc:5651 session.cc:5656 session.cc:5751
+#: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174
msgid "programming error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
"\n"
"チャンネル: "
-#: audio_track.cc:183
-msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
-msgstr "不正なバンドル \"%1\" が %2 のインプットとしてリストに登録されています"
-
-#: audio_track.cc:185
-msgid "in 1"
-msgstr "in 1"
-
-#: audio_track.cc:186
-msgid "No input bundles available as a replacement"
-msgstr "置き換えられるインプットバンドルがありません"
-
-#: audio_track.cc:190
-msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
-msgstr "バンドル %1 は利用できませんでした - 代わりに \"in 1\" が使用されます"
-
-#: audio_track.cc:199
-msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
-msgstr "XML ノード (%1) のインプットチャンネルリストが適切ではありません"
-
-#: audio_track.cc:218 diskstream.cc:527 source.cc:147
+#: audio_track.cc:78 source.cc:147
msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
msgstr ""
"%1: このセッションはサポートされていない破壊的なトラックを使用しています。"
msgid "badly-formed XML in imported track"
msgstr "インポートしたトラックの XML が不正に構成されています"
-#: audio_track_importer.cc:287
+#: audio_track_importer.cc:289
msgid "Error Importing Audio track %1"
msgstr "オーディオトラック %1 のインポートエラー"
msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
msgstr "VAMP プラグイン \"%1\" を読み込めませんでした"
-#: audioengine.cc:755
+#: audioengine.cc:775
msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "AudioEngine: モジュール \"%1\" を読み込めません (%2)"
-#: audioengine.cc:761
+#: audioengine.cc:781
msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "AudioEngine: \"%1\" のバックエンドに descriptor 関数がありません"
-#: audioengine.cc:854
+#: audioengine.cc:874
msgid "Could not create backend for %1: %2"
msgstr "%1 のバックエンドを作成できませんでした: %2"
-#: audioengine.cc:1517
+#: audioengine.cc:1537
msgid ""
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
"queue\n"
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
msgstr "ピークファイル %1 を %2 に縮められませんでした (エラー: %3)"
-#: auditioner.cc:108
+#: auditioner.cc:109
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
msgstr "MIDI オーディションのため Reasonable Synth にフォールバック中"
-#: auditioner.cc:110
+#: auditioner.cc:111
msgid "No synth for midi-audition found."
msgstr "MIDI オーディションで使用するシンセが見つかりません。"
-#: auditioner.cc:164
+#: auditioner.cc:168
msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
msgstr ""
"オーディションに利用出来るアウトプットがありません - 手動での接続が必要です"
-#: auditioner.cc:415 auditioner.cc:462
+#: auditioner.cc:304 auditioner.cc:352
msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
msgstr "%1 チャンネルのオーディションプロセスフローをセットアップできません"
-#: auditioner.cc:450
+#: auditioner.cc:340
msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
msgstr "MIDI オーディションで使用するシンセの読み込みに失敗しました"
-#: auditioner.cc:469
+#: auditioner.cc:359
msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
msgstr ""
"オーディオ/MIDI 以外のリージョンのオーディションはサポートされていません。"
-#: automatable.cc:86
+#: auditioner.cc:381
+msgid "Cannot audition empty file."
+msgstr "空のファイルをオーディションできません。"
+
+#: automatable.cc:90
msgid "Automation node has no path property"
msgstr "オートメーションノードにパス・プロパティがありません。"
-#: automatable.cc:107
+#: automatable.cc:111
msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
msgstr "オーディションデータを読み込むための %2 を開けません (%3)"
-#: automatable.cc:139
+#: automatable.cc:143
msgid "cannot load automation data from %2"
msgstr "%2 からオーディションデータを読み込めません"
-#: automatable.cc:175 send.cc:95 session.cc:892
+#: automatable.cc:179 send.cc:98 session.cc:942
msgid "Fader"
msgstr "フェーダー"
-#: automatable.cc:177
+#: automatable.cc:181
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
-#: automatable.cc:179
+#: automatable.cc:183
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#: automation_control.cc:315
+#: automation_control.cc:329
msgid "record %1 automation"
msgstr "%1 オートメーションを記録"
-#: automation_list.cc:454
+#: automation_list.cc:447
msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
msgstr ""
"オートメーションリスト: XML から座標を読み込めませんでした。すべてのポイント"
"が無視されます。"
-#: automation_list.cc:496
+#: automation_list.cc:489
msgid ""
"automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"オートメーションリスト: コントロールポイントにX軸が格納されていません (ポイン"
"トは無視されます)"
-#: automation_list.cc:502
+#: automation_list.cc:495
msgid ""
"automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
msgstr ""
"オートメーションリスト: コントロールポイントにY軸が格納されていません (ポイン"
"トは無視されます)"
-#: automation_list.cc:516
+#: automation_list.cc:509
msgid ""
"AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
msgstr ""
"オートメーションリスト: 渡された XML ノードは %1 と呼ばれてお"
"り、\"AutomationList\" ではありません - 無視します"
-#: butler.cc:126
+#: butler.cc:132
msgid "Session: could not create butler thread"
msgstr "セッション: butler thread を作成できませんでした"
-#: butler.cc:254 butler.cc:255
+#: butler.cc:261 butler.cc:262
msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
msgstr "dstream %1 での butler read-ahead 失敗"
-#: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
+#: butler.cc:351 butler.cc:352 butler.cc:400 butler.cc:401
msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
msgstr "dstream %1 での butler write-behind 失敗"
-#: control_protocol_manager.cc:151
+#: control_protocol_manager.cc:152
msgid "Control protocol support for %1 failed to activate"
msgstr "%1 のコントロールプロトコルサポートの有効化に失敗しました"
-#: control_protocol_manager.cc:214
+#: control_protocol_manager.cc:215
msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
msgstr "コントロールプロトコル名 \"%1\" には descriptor がありません"
-#: control_protocol_manager.cc:221
+#: control_protocol_manager.cc:222
msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
msgstr "コントロールプロトコル名 \"%1\" を初期化できませんでした"
-#: control_protocol_manager.cc:318
+#: control_protocol_manager.cc:319
msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
msgstr "必須のコントロールプロトコル %1 をインスタンス化中"
-#: control_protocol_manager.cc:362
+#: control_protocol_manager.cc:363
msgid "looking for control protocols in %1\n"
msgstr "%1 でコントロールプロトコルを検索中\n"
-#: control_protocol_manager.cc:386
+#: control_protocol_manager.cc:387
msgid "Control protocol %1 not usable"
msgstr "コントロールプロトコル %1 は利用できません"
-#: control_protocol_manager.cc:403
+#: control_protocol_manager.cc:404
msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
msgstr "コントロール・サーフェス・プロトコルが見つかりました: \"%1\"\n"
-#: control_protocol_manager.cc:419
+#: control_protocol_manager.cc:420
msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "ControlProtocolManager: モジュール \"%1\" を読み込めません (%2)"
-#: control_protocol_manager.cc:425
+#: control_protocol_manager.cc:426
msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr ""
-"ControlProtocolManager: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません"
+"ControlProtocolManager: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません。"
-#: control_protocol_manager.cc:571
+#: control_protocol_manager.cc:574
msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
msgstr "コントロールプロトコル \"%1\" には descriptor がありません"
msgid "audio"
msgstr "オーディオ"
-#: data_type.cc:28 session.cc:2550
+#: data_type.cc:28 session.cc:2600
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
msgid "main outs"
msgstr "メインアウト"
-#: delivery.cc:125 send.cc:64
+#: delivery.cc:125 send.cc:67
msgid "listen"
msgstr "リッスン"
-#: diskstream.cc:343
-msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
-msgstr "位置 \"%1\" トラックループに正当な値ではありません (Start >= Ende)"
+#: disk_reader.cc:578 disk_reader.cc:588
+msgid ""
+"DiskReader %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at sample %3"
+msgstr ""
+"DiskReader %1: リフィルの際、サンプル %3 でプレイリストから %2 読み込むことが"
+"できません"
+
+#: disk_reader.cc:802
+msgid "DiskReader %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
+msgstr ""
+"DiskReader %1: サンプル %3 でプレイリストから %2 読み込むことができません"
+
+#: disk_reader.cc:1323
+msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow"
+msgstr ""
+"MidiDiskstream %1: %2 イベントをスキップしました。アンダーフローの可能性があ"
+"ります"
+
+#: disk_reader.cc:1435
+msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at sample %3"
+msgstr ""
+"MidiDiskstream %1: サンプル %3 でプレイリストから %2 読み込むことができません"
+
+#: disk_writer.cc:622
+msgid "programmer error: %1"
+msgstr "プログラマーエラー: %1"
+
+#: disk_writer.cc:898 disk_writer.cc:917
+msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
+msgstr "AudioDiskstream %1: ディスクに書き込みできません"
+
+#: disk_writer.cc:963
+msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
+msgstr "MidiDiskstream %1: ディスクに書き込みできません"
+
+#: disk_writer.cc:1063 disk_writer.cc:1089
+msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
+msgstr "%1:%2 新規キャプチャファイルを正しく初期化できませんでした"
+
+#: disk_writer.cc:1075
+msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
+msgstr "AudioDiskstream: チャンネル %1 は範囲外です"
+
+#: disk_writer.cc:1131
+msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
+msgstr ""
+"AudioDiskstream %1: キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできません!"
-#: export_channel.cc:113
+#: export_channel.cc:138
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
msgstr ""
"エクスポートチャンネル \"%1\" のポートを取得できませんでした。チャンネルをド"
msgid "No sample format"
msgstr "サンプルフォーマットなし"
-#: export_handler.cc:480
+#: export_handler.cc:452
msgid "File %1 uploaded to %2"
msgstr "ファイル %1 を %2 にアップロードしました"
-#: export_handler.cc:486
+#: export_handler.cc:458
msgid ""
"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
msgstr ""
"Soundcloud へのアップロードに失敗しました。Email や Password が間違っているか"
"もしれません。\n"
-#: export_handler.cc:612 export_handler.cc:615
+#: export_handler.cc:584 export_handler.cc:587
msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
msgstr "TOC/CUE ファイルの書き込み中にエラーが発生しました: %1"
-#: export_handler.cc:905 export_handler.cc:963
+#: export_handler.cc:877 export_handler.cc:935
msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
msgstr "%1 を Latin-1 テキストに変換できません"
"%1 は %2 チャンネルのみをサポートしますが、チャンネル設定には %3 チャンネルが"
"あります"
-#: file_source.cc:203 session_state.cc:3500
+#: file_source.cc:203 session_state.cc:3566
msgid ""
"there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
msgstr ""
msgstr "エラーなし"
#: find_session.cc:265
-msgid "File extension is not .tar.xz"
-msgstr "ファイル拡張子が .tar.xz ではありません"
+msgid "File extension is not %1"
+msgstr "ファイル拡張子が %1 ではありません"
#: find_session.cc:277
msgid "Destination folder already exists."
msgid "Loading configuration"
msgstr "設定を読み込み中"
-#: globals.cc:562 route.cc:191 route.cc:4254 session.cc:1210
+#: globals.cc:562 route.cc:197 route.cc:4444 session.cc:1260
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
-#: globals.cc:563 session_state.cc:666
+#: globals.cc:563 session.cc:1530
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "FaderPort8 Send"
msgstr "FaderPort8 Send"
+#: globals.cc:574
+msgid "FaderPort16 Recv"
+msgstr "FaderPort16 Recv"
+
+#: globals.cc:575
+msgid "FaderPort16 Send"
+msgstr "FaderPort16 Send"
+
#: import.cc:154
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
msgstr "インポートしたファイル %1 の新規ファイル名が見つかりません"
msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
msgstr "MIDI ファイルが書き込めませんでした (有力な推測: %1)"
-#: import.cc:512
+#: import.cc:513
msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
msgstr "Import: インプットサウンドファイル \"%1\" を開けません"
-#: import.cc:541
+#: import.cc:542
msgid "Import: error opening MIDI file"
msgstr "Import: MIDI ファイルを開く際にエラー"
-#: import.cc:548
+#: import.cc:549
msgid "Import: file contains no channels."
-msgstr "Import: ファイルがチャンネルを含んでいません"
+msgstr "Import: ファイルがチャンネルを含んでいません。"
-#: import.cc:582
+#: import.cc:583
msgid "Loading MIDI file %1"
msgstr "MIDI ファイル %1 を読み込み中"
-#: import.cc:647
+#: import.cc:648
msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
msgstr ""
"インポート動作が失敗もしくはキャンセルした後にファイルの削除に失敗しました"
-#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:78
+#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:85 instrument_info.cc:87
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: instrument_info.cc:273
+#: instrument_info.cc:284
msgid "preset %1 (bank %2)"
msgstr "プリセット %1 (バンク %2)"
-#: internal_send.cc:360 internal_send.cc:361
+#: internal_send.cc:355 internal_send.cc:356
msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
msgstr "%1 - ID %2 の接続するトラック/バスが見つかりません"
-#: io.cc:218
+#: io.cc:164
msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
msgstr "IO: ポート %1 を %2 から接続解除できません"
-#: io.cc:353 io.cc:461
+#: io.cc:296 io.cc:402
msgid "IO: cannot register input port %1"
msgstr "IO: インプットポート %1 を登録できません"
-#: io.cc:358 io.cc:466
+#: io.cc:301 io.cc:407
msgid "IO: cannot register output port %1"
msgstr "IO: アウトプットポート %1 を登録できません"
-#: io.cc:624 io.cc:683
+#: io.cc:558 io.cc:617
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
msgstr "誤った XML ノード \"%1\" が IO オブジェクトに渡されました"
-#: io.cc:746
+#: io.cc:680
msgid "in"
msgstr "in"
-#: io.cc:746
+#: io.cc:680
msgid "out"
msgstr "out"
-#: io.cc:747
+#: io.cc:681
msgid "input"
msgstr "インプット"
-#: io.cc:747
+#: io.cc:681
msgid "output"
msgstr "アウトプット"
-#: io.cc:758
+#: io.cc:692
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
msgstr "不明なバンドル \"%1\" が %3 の %2 としてリストに登録されています"
-#: io.cc:819
+#: io.cc:753
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
msgstr "バンドル %1 は利用できません - 代わりに \"%2\" が使用されます"
-#: io.cc:822
+#: io.cc:756
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
msgstr "置き換えられる %1 バンドルがありません"
-#: io.cc:926
+#: io.cc:860
msgid "%1: cannot create I/O ports"
msgstr "%1: I/O ポートを作成できません"
-#: io.cc:1054 io.cc:1155
+#: io.cc:988 io.cc:1089
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
msgstr "IO: インプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています"
-#: io.cc:1059 io.cc:1160
+#: io.cc:993 io.cc:1094
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
msgstr "XML ノード \"%1\" に不正なインプット文字列が含まれています"
-#: io.cc:1098
+#: io.cc:1032
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
msgstr ""
"IO: アウトプット \"%1\" の XML ノードに不正な形の文字列が含まれています"
-#: io.cc:1103
+#: io.cc:1037
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
msgstr "IO: XML ノード \"%1\" に不正なアウトプット文字列が含まれています"
-#: io.cc:1268 plugin.cc:293
+#: io.cc:1202 plugin.cc:295
msgid "Out"
msgstr "Out"
-#: io.cc:1268 plugin.cc:291
+#: io.cc:1202 plugin.cc:293
msgid "In"
msgstr "In"
-#: io.cc:1466
+#: io.cc:1450
#, c-format
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
-#: io.cc:1513
+#: io.cc:1496
#, c-format
msgid "%s in"
msgstr "%s in"
-#: io.cc:1515
+#: io.cc:1498
#, c-format
msgid "%s out"
msgstr "%s out"
-#: io.cc:1590 session.cc:1009 session.cc:1043
+#: io.cc:1568 session.cc:1059 session.cc:1093
msgid "mono"
msgstr "モノラル"
-#: io.cc:1592 session.cc:1022 session.cc:1057
+#: io.cc:1570 session.cc:1072 session.cc:1107
msgid "L"
msgstr "L"
-#: io.cc:1592 session.cc:1024 session.cc:1059
+#: io.cc:1570 session.cc:1074 session.cc:1109
msgid "R"
msgstr "R"
"in the plugin design, and presets may be invalid"
msgstr ""
"プラグイン \"%1\" で不正なパラメータが使用されています。プラグインの設計が変"
-"わったか、プリセットが不正である可能性があります。"
+"わったか、プリセットが不正である可能性があります"
#: ladspa_plugin.cc:379 ladspa_plugin.cc:428
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
msgid "You cannot put a CD marker at this position"
msgstr "この位置に CD マーカーを置くことはできません"
-#: location.cc:612
+#: location.cc:621
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
msgstr "誤った XML ノードを Location::set_state に渡しました"
-#: location.cc:617
+#: location.cc:626
msgid "XML node for Location has no ID information"
msgstr "Location の XML ノードに ID 情報がありません"
-#: location.cc:622
+#: location.cc:631
msgid "XML node for Location has no name information"
msgstr "Location の XML ノードに名前情報がありません"
-#: location.cc:633
+#: location.cc:642
msgid "XML node for Location has no start information"
msgstr "Location の XML ノードに開始情報がありません"
-#: location.cc:638
+#: location.cc:647
msgid "XML node for Location has no end information"
msgstr "Location の XML ノードに終了情報がありません"
-#: location.cc:645
+#: location.cc:654
msgid "XML node for Location has no flags information"
msgstr "Location の XML ノードにフラグ情報がありません"
-#: location.cc:867
+#: location.cc:890
msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
msgstr "Locations: 選択した位置として不明な位置を使用しようとしています"
-#: location.cc:1056
+#: location.cc:1079
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
msgstr "不正な XML モードを Locations::set_state に渡しました"
-#: location.cc:1069 session.cc:1720 session.cc:6607 session_state.cc:1369
+#: location.cc:1092 session.cc:1791 session.cc:6615 session_state.cc:1386
msgid "session"
msgstr "session"
-#: location.cc:1136
+#: location.cc:1159
msgid "could not load location from session file - ignored"
msgstr "セッションファイルから位置を読み込めません - 無視します"
#: location_importer.cc:123
msgid "Location: "
-msgstr "位置:"
+msgstr "位置: "
#: location_importer.cc:125
msgid ""
"start: "
msgstr ""
"レンジ\n"
-"開始:"
+"開始: "
#: location_importer.cc:126
msgid ""
"end: "
msgstr ""
"\n"
-"終了:"
+"終了: "
#: location_importer.cc:146
msgid ""
"その名前の位置はすでに存在します。\n"
"インポートした位置を名前変更できます:"
-#: ltc_file_reader.cc:96
+#: ltc_file_reader.cc:97
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
msgstr "LTCFileReader: ファイル \"%1\" を開けません"
-#: ltc_file_reader.cc:105
+#: ltc_file_reader.cc:106
msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
msgstr "LTCFileReader: ファイル \"%1\" を開けません (%3)"
-#: ltc_file_reader.cc:109
+#: ltc_file_reader.cc:110
msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
msgstr "LTCFileReader: \"%1\" は空のオーディオファイルです"
-#: ltc_file_reader.cc:134
+#: ltc_file_reader.cc:135
msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
msgstr "LTCFileReader: 不正なオーディオチャンネルが選択されています"
-#: ltc_slave.cc:275
+#: ltc_slave.cc:277
msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
-msgstr "セッションフレームレートを %1 から LTCの %2 へ調整しました"
+msgstr "セッションフレームレートを %1 から LTCの %2 へ調整しました。"
-#: ltc_slave.cc:289
+#: ltc_slave.cc:291
msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
msgstr ""
"セッションと LTC のフレームレートが一致しません: LTC: %1 セッション: %2."
-#: ltc_slave.cc:609
+#: ltc_slave.cc:610
msgid "flywheel"
msgstr "フライホイール"
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
msgstr "Lua プロセッサのインスタンス化に失敗しました\n"
-#: luaproc.cc:801
+#: luaproc.cc:808
msgid "Failed to load Lua script from session state."
msgstr "セッションステートからの Lua スクリプトの読み込みに失敗しました。"
-#: luaproc.cc:811
+#: luaproc.cc:818
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
msgstr ""
"LuaProcessor のセッションステートに Lua スクリプトが含まれていませんでした。"
-#: luaproc.cc:815
+#: luaproc.cc:822
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
msgstr ""
-"不正もしくは互換性のない Lua スクリプトが LuaProcessor に見つかりました"
+"不正もしくは互換性のない Lua スクリプトが LuaProcessor に見つかりました。"
-#: luaproc.cc:838
+#: luaproc.cc:845
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
msgstr "不正なノードが LuaProc::set_state に送信されました"
-#: luaproc.cc:850
+#: luaproc.cc:857
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
msgstr "LuaProc: ポートに符合がありません。無視します"
-#: luaproc.cc:855
+#: luaproc.cc:862
msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
msgstr "LuaProc: ポートに値がありません。無視します"
-#: luaproc.cc:1086
+#: luaproc.cc:1093
msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
msgstr "LuaProc プリセットを直接作成することができません"
-#: luascripting.cc:132
+#: luascripting.cc:142
msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
msgstr "スクリプト '%1' には正当な descriptor がありません。"
-#: midi_diskstream.cc:173
-msgid ""
-"%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
-msgstr ""
-"%1: I/O設定チェンジ %4 が %2 の使用をリクエストしましたが、チャンネル設定が "
-"%3 です"
-
-#: midi_diskstream.cc:225
-msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
-msgstr "MidiDiskstream: プレイリスト \"%1\" は MIDI プレイリストではありません"
-
-#: midi_diskstream.cc:276
-msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
-msgstr "MidiDiskstream %1: コピーするプレイリストが存在しません!"
-
-#: midi_diskstream.cc:765
-msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
-msgstr "MidiDiskstream %1: %2 を フレーム %3 のプレイリストから読み込めません"
-
-#: midi_diskstream.cc:901
-msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
-msgstr "MidiDiskstream %1: ディスクに書き込みできません"
-
-#: midi_diskstream.cc:935
-msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
-msgstr ""
-"MidiDiskstream \"%1\": キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできません!"
-
-#: midi_diskstream.cc:1024
-msgid "%1: could not create region for complete midi file"
-msgstr "%1: 出来上がった MIDI ファイルにリージョンを作成できませんでした"
-
-#: midi_diskstream.cc:1069
-msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
-msgstr "MidiDiskstream: キャプチャした MIDIにリージョンを作成できませんでした!"
-
-#: midi_diskstream.cc:1507
-msgid "MidiDiskstream %1: skipped %2 events, possible underflow"
-msgstr ""
-"MidiDiskstream %1: %2 イベントをスキップしました。アンダーフローの可能性があ"
-"ります"
-
#: midi_model.cc:537
msgid "Change has no note, using note ID"
msgstr "チェンジにノートがありません。ノート ID を使用します"
#: midi_model.cc:540
msgid "Change has no note or note ID"
-msgstr "チェンジにノートおよびノード ID がありません。"
+msgstr "チェンジにノートおよびノード ID がありません"
#: midi_model.cc:559
msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
#: midi_patch_manager.cc:181
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
-msgstr "'%2' に複数の MIDI デバイス '%1' があります。無視します。"
+msgstr "'%2' に複数の MIDI デバイス '%1' があります。無視します"
#: midi_patch_manager.cc:221
msgid "Removing MIDI patch file %1"
"instead"
msgstr ""
"流入 MTC ストリームに不明なレート/ドロップ値 %1 があります。代わりにセッショ"
-"ンの値が使用されます。"
+"ンの値が使用されます"
#: mtc_slave.cc:383
msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
-msgstr "セッションのフレームレートが %1 から MTCの %2 に調整されました"
+msgstr "セッションのフレームレートが %1 から MTCの %2 に調整されました。"
#: mtc_slave.cc:397
msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
#: playlist_source.cc:113
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
msgstr ""
-"セッションデータから PlaylistSource にプレイリストを構築できませんでした"
+"セッションデータから PlaylistSource にプレイリストを構築できませんでした!"
-#: plugin.cc:132
+#: plugin.cc:134
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
-msgstr "存在しないプリセットの削除を試行中"
+msgstr "存在しないプリセットの削除を試行中。"
-#: plugin.cc:136
+#: plugin.cc:138
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
msgstr "プラグイン・ファクトリー・プリセットを削除できません。"
-#: plugin.cc:155
+#: plugin.cc:157
msgid "Preset with given name already exists."
msgstr "与えられた名前のプリセットは既に存在します。"
-#: plugin.cc:281
+#: plugin.cc:283
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
-#: plugin.cc:284
+#: plugin.cc:286
msgid "Midi"
msgstr "MIDI"
-#: plugin.cc:287
+#: plugin.cc:289
msgid "?"
msgstr "?"
-#: plugin.cc:418
+#: plugin.cc:432
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
"%1 のこのビルドではプラグイン・プリセットはサポートされていません。寄付による"
"フルバージョンの利用を検討してください"
-#: plugin.cc:489
+#: plugin.cc:503
msgid ""
"Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
"for the full version"
"%1 のこのビルドではプラグイン設定の保存はサポートされていません。寄付によるフ"
"ルバージョンの利用を検討してください"
-#: plugin_insert.cc:506
+#: plugin_insert.cc:492
msgid "Plugin Enable"
msgstr "プラグイン有効"
-#: plugin_insert.cc:652
+#: plugin_insert.cc:685
msgid "PluginInsert: VST Bypass failed, falling back to host bypass."
msgstr ""
"PluginInsert: VST Bypass に失敗、ホストバイパスにフォールバックします。"
-#: plugin_insert.cc:1239
+#: plugin_insert.cc:1289
msgid "programming error: "
msgstr "プログラミングエラー: "
-#: plugin_insert.cc:1798
+#: plugin_insert.cc:1848
msgid "SC %1"
msgstr "SC %1"
-#: plugin_insert.cc:2448
+#: plugin_insert.cc:2492
msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
msgstr "プラグインを記述する XML ノードに \"type\" フィールドがありません"
-#: plugin_insert.cc:2467
+#: plugin_insert.cc:2511
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
msgstr "プラグイン・インサート・ステート に不明なプラグイン %1 があります"
-#: plugin_insert.cc:2491
+#: plugin_insert.cc:2535
msgid "Plugin has no unique ID field"
msgstr "プラグインに一意な ID フィールドがありません"
-#: plugin_insert.cc:2540
+#: plugin_insert.cc:2584
msgid ""
"Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
"Perhaps it was removed or moved since it was last used."
"不明なプラグイン (\"%1\") への参照がみつかりました。\n"
"最後に使用されてから削除されたか移動された可能性があります。"
-#: plugin_insert.cc:2761
+#: plugin_insert.cc:2805
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
msgstr "PluginInsert: Auto: LADSPA ポート番号がありません"
-#: plugin_insert.cc:2766
+#: plugin_insert.cc:2810
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
msgstr "PluginInsert: Auto: ポート ID が範囲外です"
-#: plugin_insert.cc:2778
+#: plugin_insert.cc:2822
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
msgstr "PluginInsert: 自動化可能コントロール %1 が見つかりません - 無視します"
-#: plugin_manager.cc:235
+#: plugin_manager.cc:236
msgid "Discovering Plugins"
msgstr "プラグインを検出中"
-#: plugin_manager.cc:267
+#: plugin_manager.cc:268
msgid "Scanning LADSPA Plugins"
msgstr "LADSPA プラグインをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:269
+#: plugin_manager.cc:270
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
msgstr "Lua DSP プロセッサをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:272
+#: plugin_manager.cc:273
msgid "Scanning LV2 Plugins"
msgstr "LV2 プラグインをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:278
+#: plugin_manager.cc:279
msgid "Scanning Windows VST Plugins"
msgstr "Windows VST プラグインをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:280
+#: plugin_manager.cc:281
msgid "Discovering Windows VST Plugins"
msgstr "Windows VST プラグインを検出中"
-#: plugin_manager.cc:289
+#: plugin_manager.cc:290
msgid "Scanning Linux VST Plugins"
msgstr "Linux VST プラグインをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:291
+#: plugin_manager.cc:292
msgid "Discovering Linux VST Plugins"
msgstr "Linux VST プラグインを検出中"
-#: plugin_manager.cc:300
+#: plugin_manager.cc:301
msgid "Scanning Mac VST Plugins"
msgstr "Mac VST プラグインをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:302
+#: plugin_manager.cc:303
msgid "Discovering Mac VST Plugins"
msgstr "Mac VST プラグインを検出中"
-#: plugin_manager.cc:319
+#: plugin_manager.cc:320
msgid "VST Blacklist: "
msgstr "VST ブラックリスト: "
-#: plugin_manager.cc:321
+#: plugin_manager.cc:322
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST ブラックリスト:"
-#: plugin_manager.cc:331
+#: plugin_manager.cc:332
msgid "Scanning AU Plugins"
msgstr "AU プラグインをスキャン中"
-#: plugin_manager.cc:333
+#: plugin_manager.cc:334
msgid "Discovering AU Plugins"
msgstr "AU プラグインを検出中"
-#: plugin_manager.cc:338
+#: plugin_manager.cc:339
msgid "Plugin Scan Complete..."
msgstr "プラグインスキャン完了..."
-#: plugin_manager.cc:544
+#: plugin_manager.cc:545
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
-#: plugin_manager.cc:602
+#: plugin_manager.cc:603
msgid "Could not parse rdf file: %1"
msgstr "RDF ファイルをパースできませんでした: %1"
-#: plugin_manager.cc:639
+#: plugin_manager.cc:640
msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
msgstr "LADSPA: モジュール \"%1\" を読み込みできません (%2)"
-#: plugin_manager.cc:646
+#: plugin_manager.cc:647
msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
msgstr "LADSPA: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません。"
-#: plugin_manager.cc:850
+#: plugin_manager.cc:851
msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
msgstr "Windows VST スキャンを無効にする (セーフモード)"
-#: plugin_manager.cc:855
+#: plugin_manager.cc:856
msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
msgstr "--- Windows VST プラグインスキャン: %1"
-#: plugin_manager.cc:861
+#: plugin_manager.cc:862
msgid "VST"
msgstr "VST"
-#: plugin_manager.cc:866
+#: plugin_manager.cc:867
msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
msgstr "--- Windows VST プラグインスキャン完了"
-#: plugin_manager.cc:881
+#: plugin_manager.cc:882
msgid "cannot open dll"
msgstr "dll を開けません"
-#: plugin_manager.cc:885
+#: plugin_manager.cc:886
msgid "invalid dll, file too small"
msgstr "不正な dll です。ファイルが小さすぎます"
-#: plugin_manager.cc:889
+#: plugin_manager.cc:890
msgid "not a dll"
msgstr "dll ではありません"
-#: plugin_manager.cc:895
+#: plugin_manager.cc:896
msgid "cannot determine dll type"
msgstr "すべての dll タイプを判定できませんでした"
-#: plugin_manager.cc:899
+#: plugin_manager.cc:900
msgid "cannot read dll PE header"
msgstr "すべての dll PE ヘッダを読み込みできませんでした"
-#: plugin_manager.cc:904
+#: plugin_manager.cc:905
msgid "invalid dll PE header"
msgstr "不正な dll PE ヘッダ"
-#: plugin_manager.cc:911
+#: plugin_manager.cc:912
msgid "i386 (32-bit)"
msgstr "i386 (32-bit)"
-#: plugin_manager.cc:914
+#: plugin_manager.cc:915
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium"
-#: plugin_manager.cc:917
+#: plugin_manager.cc:918
msgid "x64 (64-bit)"
msgstr "x64 (64-bit)"
-#: plugin_manager.cc:920
+#: plugin_manager.cc:921
msgid "Native Architecture"
msgstr "ネイティブアーキテクチャ"
-#: plugin_manager.cc:923
+#: plugin_manager.cc:924
msgid "Unknown Architecture"
msgstr "不明なアーキテクチャ"
-#: plugin_manager.cc:939
+#: plugin_manager.cc:940
msgid " * %1 (cache only)"
msgstr " * %1 (キャッシュのみ)"
-#: plugin_manager.cc:941
+#: plugin_manager.cc:942
msgid " * %1 - %2"
msgstr " * %1 - %2"
-#: plugin_manager.cc:955
+#: plugin_manager.cc:956
msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
msgstr " -> Windows VST 情報を取得できません。プラグインは無視されます。"
-#: plugin_manager.cc:966
+#: plugin_manager.cc:967
msgid ""
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
"this time"
"VST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。現在 %2 に使用"
"できません"
-#: plugin_manager.cc:1001
+#: plugin_manager.cc:1002
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
msgstr "重複したWindows VST プラグイン \"%1\" を無視します"
-#: plugin_manager.cc:1013
+#: plugin_manager.cc:1014
msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
msgstr " -> OK (VST プラグイン \"%1\" が追加されました)"
-#: plugin_manager.cc:1056
+#: plugin_manager.cc:1051
msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
msgstr "Mac VST スキャンを無効にする (セーフモード)"
-#: plugin_manager.cc:1063
+#: plugin_manager.cc:1071
msgid "MacVST"
msgstr "MacVST"
-#: plugin_manager.cc:1090
+#: plugin_manager.cc:1111
msgid ""
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
"Mac VST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。現在 %2 に"
"使用できません"
-#: plugin_manager.cc:1164
+#: plugin_manager.cc:1185
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
msgstr "Linux VST スキャンを無効にする (セーフモード)"
-#: plugin_manager.cc:1177
+#: plugin_manager.cc:1198
msgid "LXVST"
msgstr "LXVST"
-#: plugin_manager.cc:1204
+#: plugin_manager.cc:1225
msgid ""
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
"in %2 at this time"
"linuxVST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。そのため現"
"在 %2 に使用できません"
-#: plugin_manager.cc:1374
+#: plugin_manager.cc:1395
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
msgstr "不明なプラグインステータスタイプ \"%1\" - すべてのエントリを無視します"
-#: plugin_manager.cc:1395
+#: plugin_manager.cc:1416
msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
msgstr "不明なプラグインタイプ \"%1\" - 無視します"
-#: port.cc:506
+#: port.cc:527
msgid "could not reregister %1"
msgstr "%1 を登録できませんでした"
msgid "insert %1"
msgstr "%1 をインサート"
-#: port_insert.cc:200
+#: port_insert.cc:194
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
msgstr ""
"ポートインサートを記述している XML ノードに \"type\" フィールドが見つかりませ"
"ん"
-#: port_insert.cc:205
+#: port_insert.cc:199
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
msgstr ""
"ポートインサートでない XML がポートプラグインインサートに使われています"
msgid "Re-establising port %1 failed"
msgstr "ポート %1 の再確立に失敗しました"
-#: port_manager.cc:1084
+#: port_manager.cc:1139
msgid "Could not save MIDI port info to %1"
msgstr "MIDI ポート情報を %1 に保存できませんでした"
-#: port_manager.cc:1099
+#: port_manager.cc:1154
msgid "Cannot load MIDI port info from %1"
msgstr "MIDI ポート情報を %1 から読み込みできません"
-#: processor.cc:216
+#: processor.cc:232
msgid "No %1 property flag in element %2"
msgstr "\"%1\" プロパティフラグがエレメント %2 にありません"
-#: processor.cc:225
+#: processor.cc:241
msgid "No child node with active property"
msgstr "アクティブプロパティの子ノードがありません"
-#: rc_configuration.cc:93
+#: rc_configuration.cc:94
msgid "Loading system configuration file %1"
msgstr "システム設定ファイル %1 を読み込み中"
-#: rc_configuration.cc:97
+#: rc_configuration.cc:98
msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
msgstr "%1: システム設定ファイル \"%2\" を読み込めません"
-#: rc_configuration.cc:102
+#: rc_configuration.cc:103
msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
-msgstr "%1: システム設定ファイル “%2” を読み込みに成功しませんでした"
+msgstr "%1: システム設定ファイル “%2” を読み込みに成功しませんでした。"
-#: rc_configuration.cc:106
+#: rc_configuration.cc:107
msgid ""
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
"was an error installing %1"
msgstr ""
"利用中のシステムの %1 設定ファイルは空です。%1 のインストール中にエラーが発生"
-"していた可能性があります。"
+"していた可能性があります"
-#: rc_configuration.cc:121
+#: rc_configuration.cc:122
msgid "Loading user configuration file %1"
msgstr "ユーザー設定ファイル %1 を読み込み中"
-#: rc_configuration.cc:125
+#: rc_configuration.cc:126
msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
msgstr "%1: 設定ファイル \"%2\" を読み込めません"
-#: rc_configuration.cc:130
+#: rc_configuration.cc:131
msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
-msgstr "%1: ユーザー設定ファイル \"%2\" の読み込みに成功しませんでした"
+msgstr "%1: ユーザー設定ファイル \"%2\" の読み込みに成功しませんでした。"
-#: rc_configuration.cc:134
+#: rc_configuration.cc:135
msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
msgstr "利用中の %1 設定ファイルは空です。これは正常な状態ではありません。"
-#: rc_configuration.cc:151
+#: rc_configuration.cc:152
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "設定ファイル %1 は保存されません"
msgid "return %1"
msgstr "return %1"
-#: route.cc:871 route.cc:2879
+#: route.cc:943 track.cc:872
msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
msgstr "不明なプロセッサタイプ \"%1\" です。無視します"
-#: route.cc:893
+#: route.cc:965
msgid "processor could not be created. Ignored."
msgstr "プロセッサを作成できませんでした。無視します。"
-#: route.cc:2419 route.cc:2589
+#: route.cc:2510 route.cc:2695
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
msgstr "不正なノードが Route::set_state() に送信されました [%1]"
-#: route.cc:2472
+#: route.cc:2563
msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
msgstr "パンナーのないルート (%1) に Pannable なステートが見つかりました!"
-#: route.cc:3362
+#: route.cc:3471
msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
msgstr "不正な独立ソロの伝搬です: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
-#: route.cc:4501
+#: route.cc:4692
msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
msgstr "ルート '%1' のアンプ/フェーダー が AWOL になりました。再追加します。"
-#: route.cc:5178 route.cc:5189
+#: route.cc:5466 route.cc:5477
msgid "lo"
msgstr "ロー"
-#: route.cc:5179
+#: route.cc:5467
msgid "mid"
msgstr "ミッド"
-#: route.cc:5180 route.cc:5192
+#: route.cc:5468 route.cc:5480
msgid "hi"
msgstr "ハイ"
-#: route.cc:5190
+#: route.cc:5478
msgid "lo mid"
msgstr "ローミッド"
-#: route.cc:5191
+#: route.cc:5479
msgid "hi mid"
msgstr "ハイミッド"
-#: route.cc:5301
+#: route.cc:5589
msgid "Leveler"
msgstr "レベラー"
-#: route.cc:5303
+#: route.cc:5591
msgid "Compressor"
msgstr "コンプレッサー"
-#: route.cc:5305 route.cc:5307
+#: route.cc:5593 route.cc:5595
msgid "Limiter"
msgstr "リミッター"
-#: route.cc:5307
+#: route.cc:5595
msgid "Sidechain"
msgstr "サイドチェーン"
-#: route.cc:5310 route.cc:5312 route.cc:5329 route.cc:5331
+#: route.cc:5598 route.cc:5600 route.cc:5617 route.cc:5619
msgid "???"
msgstr "???"
-#: route.cc:5322
+#: route.cc:5610
msgid "Attk"
msgstr "アタック"
-#: route.cc:5324
+#: route.cc:5612
msgid "Ratio"
msgstr "レシオ"
-#: route.cc:5327
+#: route.cc:5615
msgid "Rels"
msgstr "リリース"
#: route_group.cc:546
msgid ""
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
-msgstr "異なるアウトプット数のトラックのサブグループを同時に作れません"
+msgstr "異なるアウトプット数のトラックのサブグループを同時に作れません。"
#: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
msgstr "%1 へのテンポ調整データ書き込みエラー"
-#: send.cc:62
+#: rt_tasklist.cc:95
+msgid "Cannot create thread for TaskList!"
+msgstr "TaskList にスレッドを作成することができません!"
+
+#: send.cc:65
msgid "aux %1"
msgstr "Aux %1"
-#: send.cc:66
+#: send.cc:69
msgid "send %1"
msgstr "センド %1"
-#: send.cc:68
+#: send.cc:71
msgid "programming error: send created using role %1"
msgstr "プログラミングエラー: ロール %1 でセンドが作成されました"
-#: session.cc:356 session.cc:411
+#: session.cc:362 session.cc:421
msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに接続できません"
-#: session.cc:366
+#: session.cc:372
msgid "Session initialization failed"
msgstr "セッションの初期化に失敗しました"
-#: session.cc:382
+#: session.cc:389
msgid "Failed to load template/snapshot state"
msgstr "テンプレート/スナップショット・ステートの読み込みに失敗しました"
-#: session.cc:393
+#: session.cc:392
+msgid "Failed to parse template/snapshot state"
+msgstr "テンプレート/スナップショット・ステートのパースに失敗しました"
+
+#: session.cc:403
msgid "Failed to load state"
msgstr "スタートの読み込みに失敗しました"
-#: session.cc:420 session.cc:424 session.cc:427 session.cc:430 session.cc:433
+#: session.cc:430 session.cc:434 session.cc:437 session.cc:440 session.cc:443
msgid "Cannot initialize session/engine: %1"
msgstr "セッション/エンジンを初期化できません: %1"
-#: session.cc:420
+#: session.cc:430
msgid "Failed to create background threads."
msgstr "バックグラウンドスレッドの作成に失敗しました。"
-#: session.cc:424
+#: session.cc:434
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
msgstr "セッションファイルのテンポマップが不正です。"
-#: session.cc:427
+#: session.cc:437
msgid "Invalid or corrupt session state."
msgstr "セッションステートが不正であるか壊れています。"
-#: session.cc:430
+#: session.cc:440
msgid "Port registration failed."
msgstr "ポート登録に失敗しました。"
-#: session.cc:433
+#: session.cc:443
msgid ""
"Unexpected exception during session setup, possibly invalid audio/midi "
"engine parameters. Please see stdout/stderr for details"
msgstr ""
"セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました。オーディオ/ MIDI パラ"
-"メータが不正の可能性があります。詳細は stdout/stderr を参照してください。"
+"メータが不正の可能性があります。詳細は stdout/stderr を参照してください"
-#: session.cc:461
+#: session.cc:473
msgid "Connect to engine"
msgstr "エンジンに接続"
-#: session.cc:514
+#: session.cc:534
msgid "Session loading complete"
msgstr "セッションの読み込みが完了しました"
-#: session.cc:604
+#: session.cc:626
msgid "Set up LTC"
msgstr "LTC のセットアップ"
-#: session.cc:606
+#: session.cc:628
msgid "Set up Click"
msgstr "クリックのセットアップ"
-#: session.cc:608
+#: session.cc:630
msgid "Set up standard connections"
msgstr "スタンダード・コネクションのセットアップ"
-#: session.cc:929
+#: session.cc:979
msgid "could not setup Click I/O"
msgstr "クリック I/O のセットアップができませんでした"
-#: session.cc:1003
+#: session.cc:1053
#, c-format
msgid "out %s"
msgstr "out %s"
-#: session.cc:1005
+#: session.cc:1055
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>"
msgstr "out %<PRIu32>"
-#: session.cc:1020
+#: session.cc:1070
#, c-format
msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:1037
+#: session.cc:1087
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
-#: session.cc:1039
+#: session.cc:1089
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>"
msgstr "in %<PRIu32>"
-#: session.cc:1054
+#: session.cc:1104
#, c-format
msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
-#: session.cc:1135
+#: session.cc:1185
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
msgstr "マスターアウトプット %1 から %2 に接続できません"
-#: session.cc:1223
+#: session.cc:1273
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
msgstr ""
"モニターセクションが作成できません。'Monitor' ポート名が一意ではありません。"
-#: session.cc:1257 session.cc:1388
+#: session.cc:1307 session.cc:1438
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
msgstr "コントロールインプット %1 を %2 に接続できません"
-#: session.cc:1277 session.cc:1407
+#: session.cc:1327 session.cc:1457
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
msgstr "モニターバス (%1) に好ましい I/O が見つかりません"
-#: session.cc:1308 session.cc:1438
+#: session.cc:1358 session.cc:1488
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
msgstr "コントロールアウトプット %1 を %2 に接続できません"
-#: session.cc:1496
+#: session.cc:1572
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
msgstr ""
"Auditioner を作成できません: オーディションできるリージョンがありません"
-#: session.cc:1697
+#: session.cc:1768
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
msgstr "Session: オートパンチに指定した位置を使用できません (開始 <= 終了)"
-#: session.cc:1724
+#: session.cc:1795
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
msgstr "Session: セッション開始/終了に指定した位置を使用できません"
-#: session.cc:1756
+#: session.cc:1827
msgid ""
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
"length"
msgstr ""
"長さがゼロまたはマイナスのため、オートループに指定された位置を使用できません"
-#: session.cc:1951
+#: session.cc:2022
msgid "programming error: session range removed!"
msgstr "プログラミングエラー: セッションレンジが削除されています!"
-#: session.cc:2252
+#: session.cc:2300
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
msgstr "%1 および %2 の間でフィードバックループがあります"
-#: session.cc:2516
+#: session.cc:2566
msgid "Track "
msgstr "トラック "
-#: session.cc:2518
+#: session.cc:2568
msgid "Audio "
msgstr "オーディオ "
-#: session.cc:2523
+#: session.cc:2573
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI "
-#: session.cc:2598
+#: session.cc:2642
msgid "Session: could not create new midi track."
msgstr "Session: 新規 MIDI トラックを作成できませんでした。"
-#: session.cc:2604
+#: session.cc:2648
msgid ""
"No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
"with more ports if you need this many tracks."
"これ以上使用できる JACK ポートがありません。多くのトラックが必要な場合に"
"は 、%1 を終了し、ポートを増やして JACK を再起動する必要があります。"
-#: session.cc:2657 session.cc:2660
+#: session.cc:2701 session.cc:2704
msgid "Midi Bus"
msgstr "MIDI バス"
-#: session.cc:2682
+#: session.cc:2726
msgid "cannot configure new midi bus input"
msgstr "新規 MIDI バスインプットを設定できません"
-#: session.cc:2688
+#: session.cc:2732
msgid "cannot configure new midi bus output"
msgstr "新規 MIDI バスアウトプットを設定できません"
-#: session.cc:2702 session.cc:3289
+#: session.cc:2746 session.cc:3328
msgid "Session: could not create new audio route."
-msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません"
+msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません。"
-#: session.cc:3174 session.cc:3182 session.cc:3265 session.cc:3273
+#: session.cc:3217 session.cc:3225 session.cc:3304 session.cc:3312
msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
msgstr "新規オーディオトラックに %1 イン/%2 アウト の設定を適用できません"
-#: session.cc:3202
+#: session.cc:3241
msgid "Session: could not create new audio track."
msgstr "Session: 新規オーディオトラックを作成できませんでした。"
-#: session.cc:3240 session.cc:3243
+#: session.cc:3279 session.cc:3282
msgid "Bus"
msgstr "バス"
-#: session.cc:3360 session.cc:3370
+#: session.cc:3399 session.cc:3409
msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "Session: UINT_MAX ルート? 不可能です!"
-#: session.cc:3458
+#: session.cc:3497
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
msgstr "Session: テンプレートの記述からトラック/バスを作成できません"
-#: session.cc:3481
+#: session.cc:3520
msgid "Session: could not create new route from template"
msgstr "Session: テンプレートから新規ルートを作成できませんでした"
-#: session.cc:3515
+#: session.cc:3554
msgid "Adding new tracks/busses failed"
msgstr "新規トラック/バスの追加に失敗しました"
-#: session.cc:5067
+#: session.cc:5090
msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
msgstr ""
"埋め込みファイル %1 をマージ中: 名前および md5 ハッシュが衝突しています!"
-#: session.cc:5197 session.cc:5270
+#: session.cc:5220
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
msgstr "%2 にはすでに %1 個のレコーディングがありません。これは多すぎます。"
-#: session.cc:5930
+#: session.cc:5282
+msgid ""
+"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
+"%2."
+msgstr ""
+"%1 にはすでに多くの録音が存在するため、長すぎるファイルパス %2 が発生していま"
+"す。"
+
+#: session.cc:5943
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "センド ID %1 はすでに使われているようです"
-#: session.cc:5942
+#: session.cc:5955
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
msgstr "AUX センド ID %1 はすでに使われているようです"
-#: session.cc:5954
+#: session.cc:5967
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
msgstr "リターン ID %1 はすでに使われているようです"
-#: session.cc:5966
+#: session.cc:5979
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
msgstr "インサート ID %1 はすでに使われているようです"
-#: session.cc:6092
+#: session.cc:6105
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
msgstr "“終了 <= 開始” となっているレンジは書き込みできません (例: %1 <= %2)"
-#: session.cc:6101
+#: session.cc:6114
msgid "Cannot write a range with no data."
-msgstr "データのないレンジは書き込みできません"
+msgstr "データのないレンジは書き込みできません。"
-#: session.cc:6143
+#: session.cc:6156
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
msgstr "%2 に新規ファイル \"%1\" を作成できません"
-#: session_click.cc:193
+#: session_click.cc:197
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
msgstr "クリックサウンドファイル %1 を開けません (%2)"
-#: session_click.cc:206
+#: session_click.cc:210
msgid "cannot read data from click soundfile"
msgstr "クリックサウンドファイルからデータを読み込めません"
#: session_command.cc:145
msgid ""
-"could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
+"Could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
msgstr ""
-"XMLNode から MementoCommand を再構成できませんでした。object type = %1 id = "
+"XMLNode から MementoCommand を再構成できませんでした。 object type = %1 id = "
"%2"
#: session_command.cc:156
#: session_command.cc:179
msgid ""
-"could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
+"Could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
"= %2"
msgstr ""
-"XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。object type = %1 "
+"XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。 object type = %1 "
"id = %2"
#: session_configuration.cc:148
"ファイル名が曖昧になるのを防ぐため、余計なサブディレクトリを削除してくださ"
"い。"
-#: session_events.cc:229
-msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
+#: session_events.cc:233
+msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same sample (%2)."
msgstr ""
-"Session: 同じフレームにタイプ %1 のイベントが2つあってはなりません (%2)"
+"セッション: 同じサンプル (%2) でタイプ %1 の二つのイベントを持つことができま"
+"せんでした。"
-#: session_export.cc:170
+#: session_export.cc:145
msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
msgstr "%1: エクスポートに %2 を見つけられません"
-#: session_export.cc:246
+#: session_export.cc:227
msgid "Export ended unexpectedly: %1"
msgstr "エクスポートが予期せず終了しました: %1"
-#: session_ltc.cc:221
+#: session_ltc.cc:230
msgid ""
"LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
"of this session."
msgstr ""
"LTC encoder: 不正なフレームレート - セッションの残りの部分に対してLTC エン"
-"コードが無効になります"
+"コードが無効になります。"
#: session_midi.cc:570
msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
msgstr "Session: クオーターフレーム MTC メッセージを送信できません (%1)"
-#: session_playlists.cc:436 session_playlists.cc:455
+#: session_playlists.cc:440 session_playlists.cc:459
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
-msgstr "Session: XML 記述からプレイリストを作成できません"
+msgstr "Session: XML 記述からプレイリストを作成できません。"
-#: session_process.cc:166
+#: session_process.cc:167
msgid "Session: error in no roll for %1"
msgstr "Session: %1 にロールがないためエラーです"
-#: session_process.cc:1275
+#: session_process.cc:1241
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
msgstr ""
"プログラミングエラー: process_event (%1) に不正なイベントタイプがあります"
-#: session_state.cc:203
+#: session_state.cc:202
msgid "solo cut control (dB)"
msgstr "ソロカットコントロール (dB)"
-#: session_state.cc:225
+#: session_state.cc:224
msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "サンプルサイズとサンプルレートを設定"
-#: session_state.cc:230
+#: session_state.cc:229
msgid "Using configuration"
msgstr "設定を使用中"
-#: session_state.cc:246
+#: session_state.cc:245
msgid "Butler did not start"
msgstr "Butler が開始しませんでした"
-#: session_state.cc:251
+#: session_state.cc:250
msgid "MIDI I/O thread did not start"
msgstr "MIDI I/O スレッドが開始しませんでした"
-#: session_state.cc:269 session_state.cc:365
+#: session_state.cc:268 session_state.cc:369
msgid "Unexpected exception during session setup: "
msgstr "セッションのセットアップ中に予期せぬ例外が発生しました: "
-#: session_state.cc:272 session_state.cc:368
+#: session_state.cc:271 session_state.cc:372
msgid "Unknown exception during session setup"
msgstr "セッションのセットアップ中に不明な例外が発生しました"
msgid "Could not set session state from XML"
msgstr "XML からセッションステートを設定できませんでした"
-#: session_state.cc:372
+#: session_state.cc:302
+msgid "Session state: "
+msgstr "セッション・ステート: "
+
+#: session_state.cc:376
msgid "Reset Remote Controls"
msgstr "リモートコントロールをリセット"
-#: session_state.cc:401 session_state.cc:433
+#: session_state.cc:405 session_state.cc:437
msgid "Filling playback buffers"
msgstr "プレイバック・バッファを充填中"
-#: session_state.cc:499
+#: session_state.cc:503
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの peakfile フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:506
+#: session_state.cc:510
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの sounds ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:513
+#: session_state.cc:517
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの midi ディレクトリ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:520
+#: session_state.cc:524
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"Session: セッションの dead sounds フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:527
+#: session_state.cc:531
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの export フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:534
+#: session_state.cc:538
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの analysis フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:541
+#: session_state.cc:545
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの plugins フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:548
+#: session_state.cc:552
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションの externals フォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:562
+#: session_state.cc:566
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: セッションフォルダ \"%1\" を作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:593
+#: session_state.cc:597
msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
msgstr "セッションテンプレートファイル %1 読み込みエラー (%2)"
-#: session_state.cc:608
+#: session_state.cc:612
msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
msgstr "セッションテンプレートファイル %1 書き込みエラー (%2)"
-#: session_state.cc:625
+#: session_state.cc:629
msgid "Could not open %1 for writing session template"
msgstr "%1 が開けないためセッションテンプレートの書き込みができませんでした"
-#: session_state.cc:632
+#: session_state.cc:636
msgid "Could not open session template %1 for reading"
msgstr "セッションテンプレート %1 が開けないため読み込みできませんでした"
-#: session_state.cc:650
+#: session_state.cc:654
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
-#: session_state.cc:731
+#: session_state.cc:699
msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
msgstr ""
"パス \"%1\" から保留中のキャプチャーステートを削除できませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:755
+#: session_state.cc:723
msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
msgstr "スクリーンショット %1 から %2 へ名前変更できませんでした (%3)"
-#: session_state.cc:783
+#: session_state.cc:751
msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "パス “%1” のセッションファイルを削除できませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:879
+#: session_state.cc:854
msgid "state could not be saved to %1"
msgstr "ステートが %1 に保存されませんでした"
-#: session_state.cc:881 session_state.cc:894
+#: session_state.cc:856 session_state.cc:871
msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "パス \"%1\" の一時セッションファイルを削除できませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:891
+#: session_state.cc:868
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
msgstr "一時セッションファイル %1 を %2 へ名前変更できませんでした (%3)"
-#: session_state.cc:965
+#: session_state.cc:948
msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
msgstr "%1: セッションファイル \"%2\" は存在しません!"
-#: session_state.cc:977
+#: session_state.cc:960
msgid "Could not understand session file %1"
msgstr "セッションファイル \"%1\" を解釈できません"
-#: session_state.cc:986
+#: session_state.cc:969
msgid "Session file %1 is not a session"
msgstr "セッションファイル %1 はセッションではありません"
-#: session_state.cc:1291
+#: session_state.cc:981
+msgid ""
+"Incomatible Session Version. That session was created with a newer version "
+"of %1"
+msgstr ""
+"互換性のないセッションバージョン。そのセッションは新しいバージョンの %1 で作"
+"成されています"
+
+#: session_state.cc:1294
msgid "Session-Save: Failed to copy MIDI Source '%1' for snapshot"
msgstr ""
"セッション保存: MIDI ソース '%1' のスナップショットへのコピーに失敗しました"
-#: session_state.cc:1498
+#: session_state.cc:1515
msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
msgstr ""
"プログラミングエラー: Session: 誤った XML ノードが send_state() に送信されま"
"した"
-#: session_state.cc:1566
+#: session_state.cc:1583
msgid "Session: XML state has no options section"
msgstr "Session: XML ステートには options セクションがありません"
-#: session_state.cc:1571
+#: session_state.cc:1588
msgid "Session: XML state has no metadata section"
msgstr "Session: XML ステートには metadata セクションがありません"
-#: session_state.cc:1582
+#: session_state.cc:1599
msgid "Session: XML state has no sources section"
msgstr "Session: XML ステートには sources セクションがありません"
-#: session_state.cc:1589
+#: session_state.cc:1606
msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
msgstr "Session: XML ステートには Tempo Map セクションがありません"
-#: session_state.cc:1596
+#: session_state.cc:1613
msgid "Session: XML state has no locations section"
msgstr "Session: XML ステートには locations セクションがありません"
-#: session_state.cc:1609
+#: session_state.cc:1626
msgid "Session: XML state has no Regions section"
msgstr "Session: XML ステートには Regions セクションがありません"
-#: session_state.cc:1616
+#: session_state.cc:1633
msgid "Session: XML state has no playlists section"
msgstr "Session: XML ステートには playlists セクションがありません"
-#: session_state.cc:1636
+#: session_state.cc:1653
msgid "Session: XML state has no bundles section"
msgstr "Session: XML ステートには bundles セクションがありません"
-#: session_state.cc:1648
-msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
-msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません"
-
-#: session_state.cc:1660
+#: session_state.cc:1668
msgid "Session: XML state has no routes section"
msgstr "Session: XML ステートには routes セクションがありません"
-#: session_state.cc:1676
+#: session_state.cc:1681
msgid "Session: XML state has no route groups section"
msgstr "Session: XML ステートには route groups セクションがありません"
-#: session_state.cc:1685
+#: session_state.cc:1690
msgid "Session: XML state has no edit groups section"
msgstr "Session: XML ステートには edit groups セクションがありません"
-#: session_state.cc:1692
+#: session_state.cc:1697
msgid "Session: XML state has no mix groups section"
msgstr "Session: XML ステートには mix groups セクションがありません"
-#: session_state.cc:1700
+#: session_state.cc:1705
msgid "Session: XML state has no click section"
msgstr "Session: XML ステートには click セクションがありません"
-#: session_state.cc:1766
+#: session_state.cc:1774
msgid "Session: cannot create Route from XML description."
msgstr "Session: XML 記述からルートを作成できません"
-#: session_state.cc:1770
+#: session_state.cc:1778
msgid "Loaded track/bus %1"
msgstr "トラック/バス %1 が読み込まれました"
-#: session_state.cc:1775
+#: session_state.cc:1783
msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
msgstr "トラック/バスが読み込まれました: セッションに追加中"
-#: session_state.cc:1779
+#: session_state.cc:1787
msgid "Finished adding tracks/busses"
msgstr "トラック/バスの追加が完了しました"
-#: session_state.cc:1861
+#: session_state.cc:1924
msgid "Could not find diskstream for route"
msgstr "ルートに対する diskstream が見つかりません"
-#: session_state.cc:1912
+#: session_state.cc:1972
msgid "Session: cannot create Region from XML description."
-msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません"
+msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません。"
-#: session_state.cc:1916
+#: session_state.cc:1976
msgid "Can not load state for region '%1'"
-msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません"
+msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません。"
-#: session_state.cc:1952
+#: session_state.cc:2012
msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
msgstr "複合記述にリージョンが見つかりません (IDの %1 および %2): 無視します"
-#: session_state.cc:1980
+#: session_state.cc:2040
msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
msgstr ""
"セッションファイルのネストされたソースに ID 情報がありません! (無視します)"
-#: session_state.cc:1992
+#: session_state.cc:2052
msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
msgstr "リージョン %1 のネストされたソースを再構成できません"
-#: session_state.cc:2052
+#: session_state.cc:2112
msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
"Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)"
-#: session_state.cc:2060 session_state.cc:2081 session_state.cc:2101
+#: session_state.cc:2120 session_state.cc:2141 session_state.cc:2161
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照していま"
"す"
-#: session_state.cc:2066 session_state.cc:2087 session_state.cc:2107
+#: session_state.cc:2126 session_state.cc:2147 session_state.cc:2167
msgid ""
"Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
"%1"
"Session: AudioRegion を記述する XMLNode がオーディオでないソース ID =%1 を参"
"照しています"
-#: session_state.cc:2130
+#: session_state.cc:2190
msgid ""
"Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
"ignored"
"Session: AudioRegion を記述する XMLNode にマスターソースが見つかりません。無"
"視します"
-#: session_state.cc:2164
+#: session_state.cc:2224
msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
msgstr ""
"Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)"
-#: session_state.cc:2172
+#: session_state.cc:2232
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
msgstr ""
"Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照しています"
-#: session_state.cc:2178
+#: session_state.cc:2238
msgid ""
"Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
msgstr ""
"Session: MidiRegion を記述する XMLNode が MIDI でないソース ID =%1 を参照して"
"います"
-#: session_state.cc:2264
+#: session_state.cc:2324
msgid "Session: cannot create Source from XML description."
-msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません"
+msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません。"
-#: session_state.cc:2293
+#: session_state.cc:2353
msgid ""
"An external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
"external MIDI files"
msgstr ""
"外部 MIDI ファイルが見つかりません。%1 は現在見つからないMIDIファイルから復旧"
-"できません。"
+"できません"
-#: session_state.cc:2386
+#: session_state.cc:2446
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
msgstr ""
"%1 で扱えないサウンドファイルが見つかりました。プログラマに連絡してください。"
-#: session_state.cc:2407
+#: session_state.cc:2467
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
msgstr "テンプレートディレクトリ \"%1\" を作成できませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:2419
+#: session_state.cc:2479
msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
msgstr ""
"テンプレート \"%1\" はすでに存在します - 新しいバージョンは作成されません"
-#: session_state.cc:2425
+#: session_state.cc:2485
msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"セッションテンプレート \"%1\" のディレクトリを作成できませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:2454
+#: session_state.cc:2526
msgid "template not saved"
msgstr "テンプレートは保存されません"
-#: session_state.cc:2701
+#: session_state.cc:2773
msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
msgstr ""
"不明なノード \"%1\" がセッションファイルのバンドルリストに見つかりました"
-#: session_state.cc:3188
+#: session_state.cc:3260
msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
-msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません"
+msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません。"
-#: session_state.cc:3192
+#: session_state.cc:3264
msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
msgstr "録音中にピークファイルをクリーンアップできません"
-#: session_state.cc:3215
+#: session_state.cc:3287
msgid ""
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
"try again later."
"クリーンアップのためのピークファイル作成中断待ちがタイムアウトしました。あと"
"でもう一度お試しください。"
-#: session_state.cc:3477
+#: session_state.cc:3543
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Session: dead ファイルフォルダ \"%1\" が作成できません (%2)"
-#: session_state.cc:3510
+#: session_state.cc:3576
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
msgstr "未使用のファイルソースを %1 から %2 へ名前変更できません (%3)"
-#: session_state.cc:3526
+#: session_state.cc:3592
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
msgstr "%2 のピークファイル %1 を削除できません (%3)"
-#: session_state.cc:3853
+#: session_state.cc:3919
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
msgstr ""
"古いヒストリーファイルをバックアップできませんでした。現在のヒストリーは保存"
"されません"
-#: session_state.cc:3862
+#: session_state.cc:3928
msgid "history could not be saved to %1"
msgstr "ヒストリーを %1 に保存できませんでした"
-#: session_state.cc:3865
+#: session_state.cc:3931
msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
msgstr "パス \"%1\" のヒストリーファイルを削除できませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:3869
+#: session_state.cc:3935
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
msgstr "バックアップ %1 からヒストリーファイルをリストアできませんでした (%2)"
-#: session_state.cc:3894
+#: session_state.cc:3960
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
-msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません"
+msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません。"
-#: session_state.cc:3900
+#: session_state.cc:3966
msgid "Could not understand session history file \"%1\""
msgstr "セッションヒストリーファイル “%1” が解釈できません"
-#: session_state.cc:3950
+#: session_state.cc:4016
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
msgstr "NoteDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
-#: session_state.cc:3961
+#: session_state.cc:4027
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
msgstr "SysExDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
-#: session_state.cc:3972
+#: session_state.cc:4038
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
msgstr ""
"PatchChangeDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
-#: session_state.cc:3980
+#: session_state.cc:4046
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
msgstr "%1 XMLNode 外に Command を作成する方法が見つかりませんでした。"
-#: session_state.cc:4220
-msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
-msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です"
-
-#: session_state.cc:4225
-msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
-msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません"
-
-#: session_state.cc:4321
+#: session_state.cc:4359
msgid "Cannot rename read-only session."
-msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません"
+msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません。"
-#: session_state.cc:4325
+#: session_state.cc:4363
msgid "Cannot rename session while recording"
msgstr "録音中にセッション名を変更できません"
-#: session_state.cc:4410 session_state.cc:4411 session_state.cc:4453
-#: session_state.cc:4457
+#: session_state.cc:4448 session_state.cc:4449 session_state.cc:4491
+#: session_state.cc:4495
msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
msgstr "%s の %2 への名前変更に失敗しました (%3)"
-#: session_state.cc:4473 session_state.cc:4474 session_state.cc:4488
-#: session_state.cc:4489
+#: session_state.cc:4511 session_state.cc:4512 session_state.cc:4526
+#: session_state.cc:4527
msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
msgstr "%1 の %2 への名前変更に失敗しました (%3)"
-#: session_state.cc:4814
+#: session_state.cc:4894
msgid "Cannot create new session folder %1"
msgstr "新規セッションフォルダ %1 を作成できません"
-#: session_state.cc:4876 session_state.cc:4951
+#: session_state.cc:4956 session_state.cc:5031
msgid ""
"\n"
"copying \"%1\" failed !"
"\n"
"\"%1\" のコピーに失敗しました!"
-#: session_state.cc:5166
+#: session_state.cc:5246
msgid "unknown reason"
msgstr "不明な理由"
msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
msgstr "同期コールバックに不明なトランスポート・ステート %1 があります"
-#: session_transport.cc:250
+#: session_transport.cc:203
msgid "Cannot loop - no loop range defined"
msgstr "ループできません - ループレンジが定義されていません"
-#: session_transport.cc:1064
+#: session_transport.cc:1023
msgid ""
"Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
"Recommend changing the configured options"
"%1 JACK トランスポートではシームレースループはサポートされていません。\n"
"設定の変更を推奨します"
-#: session_transport.cc:1146
+#: session_transport.cc:1105
msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
msgstr ""
"負のサンプルポジションに対して位置の特定が呼び出されました - 無視します"
-#: session_transport.cc:1501
+#: session_transport.cc:1486
msgid ""
"Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
"control"
"%1 が JACK トランスポートコントロールに接続されている場合はグローバル "
"varispeed はサポートされません"
-#: slavable.cc:98
+#: slavable.cc:124
msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
msgstr "マスター #%1 が見つかりません。割り当てが失われています"
"tickで切ります)"
#: smf_source.cc:463
-msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
-msgstr "整列されていないフレームタイムのイベントをスキップします %1 < %2"
+msgid "Skipping event with unordered sample time %1 < %2"
+msgstr "適切な順番でないサンプルタイム %1 < %2 のイベントをスキップしています"
#: smf_source.cc:528
msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
msgid "Big-endian (PowerPC)"
msgstr "Big-endian (PowerPC)"
-#: sndfilesource.cc:365
+#: sndfilesource.cc:290
+msgid "Cannot set flac compression level: %1"
+msgstr "flac 圧縮レベルをセットできませんでした: %1"
+
+#: sndfilesource.cc:380
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
msgstr "SndFileSource: %2 についてファイル \"%1\" が開けません"
-#: sndfilesource.cc:388
+#: sndfilesource.cc:403
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
msgstr "SndFileSource: %2 についてファイル \"%1\" が開けません (%3)"
-#: sndfilesource.cc:396
+#: sndfilesource.cc:411
msgid ""
"SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
"number"
msgstr ""
"SndFileSource: ファイルには %1 チャンネルしか含まれていません。%2 は不正な"
-"チャンネル番号です。"
+"チャンネル番号です"
-#: sndfilesource.cc:411
+#: sndfilesource.cc:426
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
msgstr ""
"RF64 オーディオファイルを WAV への自動ダウングレードにマークできません: %1"
-#: sndfilesource.cc:463 sndfilesource.cc:805
+#: sndfilesource.cc:478 sndfilesource.cc:820
msgid ""
"cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
"for this file"
"オーディオファイル %1 にブロードキャスト情報を設定できません (%2) このファイ"
"ルからはブロードキャスト情報を省略します"
-#: sndfilesource.cc:506
+#: sndfilesource.cc:521
msgid "could not open file %1 for reading."
-msgstr "ファイル %1 が開けないため読み込みできませんでした"
+msgstr "ファイル %1 が開けないため読み込みできませんでした。"
-#: sndfilesource.cc:541
-msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
-msgstr "SndFileSource: %2 にフレーム %1 が見つかりません (%3)"
+#: sndfilesource.cc:556
+msgid "SndFileSource: could not seek to sample %1 within %2 (%3)"
+msgstr "SndFileSource: %2 内に サンプル %1 が見つかりませんでした (%3)"
-#: sndfilesource.cc:550
+#: sndfilesource.cc:565
msgid ""
"SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
msgstr ""
"SndFileSource: @ %1 は %3 から %2 を読み込めませんでした (%4) (len = %5, 戻り"
"値は %6)"
-#: sndfilesource.cc:604 sndfilesource.cc:633
+#: sndfilesource.cc:619 sndfilesource.cc:648
msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"書き込みできないオーディオファイルソースへ書き込みしようとしています (%1)"
-#: sndfilesource.cc:609 utils.cc:566 utils.cc:590
+#: sndfilesource.cc:624 utils.cc:568 utils.cc:596
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
-#: sndfilesource.cc:736 sndfilesource.cc:754
+#: sndfilesource.cc:751 sndfilesource.cc:769
msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"書き込みできないオーディオファイルソースへフラッシュしようとしています (%1)"
-#: sndfilesource.cc:741
+#: sndfilesource.cc:756
msgid "could not allocate file %1 to write header"
msgstr "ファイル %1 を割り当てできないためヘッダを書き込めませんでした"
-#: sndfilesource.cc:759
+#: sndfilesource.cc:774
msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
msgstr ""
"ファイル %1 を割り当てできないためコンテンツをフラッシュできませんでした"
-#: sndfilesource.cc:771
+#: sndfilesource.cc:786
msgid ""
"attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
msgstr ""
"書き込みできないオーディオファイルソースへブロードキャスト情報を格納しようと"
"しています (%1)"
-#: sndfilesource.cc:776
+#: sndfilesource.cc:791
msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
msgstr ""
"開いていないオーディオファイルソースに BWF 情報を設定しようとしています (%1)"
-#: sndfilesource.cc:823
+#: sndfilesource.cc:838
msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
msgstr "%1: %2 が見つかりません (libsndfile エラー: %3)"
-#: sndfilesource.cc:935
+#: sndfilesource.cc:929
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" 戻り値が読めません: %5 の %2 (%3: %4)"
-#: sndfilesource.cc:948 sndfilesource.cc:998 sndfilesource.cc:1005
+#: sndfilesource.cc:942 sndfilesource.cc:992 sndfilesource.cc:999
msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
msgstr "SndFileSource: \"%1\" 書き込みできません (%2)"
-#: sndfilesource.cc:1028
+#: sndfilesource.cc:1022
msgid ""
"Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
"start time."
msgstr ""
"Filesource: 既存ファイルに開始時間がすでに設定されています (%1): 開始時間を変"
-"更できません"
+"更できません。"
-#: sndfilesource.cc:1087
+#: sndfilesource.cc:1081
msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
msgstr "SndFileSource: ファイル \"%1\" を開けないため読み込みできません"
msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
msgstr "テープトラックの正規表現がコンパイルできないため使用できません (%1)"
-#: tempo.cc:135
+#: template_utils.cc:113 template_utils.cc:161
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: template_utils.cc:123 template_utils.cc:171
+msgid "No Description"
+msgstr "記述なし"
+
+#: tempo.cc:136
msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
msgstr "TempoSection XML ノードに \"movable\" プロパティがありません"
#: tempo.cc:1321
msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
-msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません"
+msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません!"
#: tempo.cc:1339 tempo.cc:1362 tempo.cc:1383
msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
-msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません"
+msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません!"
#: tempo.cc:2238
-msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n"
-msgstr "���レーム %1 で BBT タイムが要求されました\n"
+msgid "tempo map was asked for BBT time at sample %1\n"
+msgstr "���ンプル %1 で BBT タイムにテンポマップを問い合わせました\n"
#: tempo.cc:2344
-msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
-msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n"
+msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
+msgstr "小節 < 1 (%1) で BBT タイムにテンポマップを問い合わせました\n"
#: tempo.cc:4588 tempo.cc:4602
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
"これにより現在のテンポマップが取り替えられます!\n"
"本当によろしいですか?"
+#: track.cc:632
+msgid "DiskIOProcessor: \"%1\" isn't an playlist"
+msgstr "DiskIOProcessor: \"%1\" はプレイリストではありません"
+
+#: track.cc:666
+msgid "DiskIOProcessor %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+msgstr "DiskIOProcessor %1: コピーを作成するプレイリストが存在しません!"
+
+#: track.cc:951
+msgid "%1: could not create region for complete midi file"
+msgstr "%1: 出来上がった MIDI ファイルにリージョンを作成できませんでした"
+
+#: track.cc:996
+msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
+msgstr "MidiDiskstream: キャプチャした MIDIにリージョンを作成できませんでした!"
+
+#: track.cc:1063
+msgid "%1: could not create region for complete audio file"
+msgstr "%1: 出来上がったオーディオファイルにリージョンを作成できませんでした"
+
+#: track.cc:1100
+msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
+msgstr ""
+"AudioDiskstream: キャプチャしたオーディオにリージョンを作成できませんでした!"
+
#: unknown_processor.cc:86
msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
msgstr "次の不明な I/O 設定に対しプラグイン・スタブが使用されます: "
msgid "SyncSource|LTC"
msgstr "LTC"
-#: utils.cc:627
+#: utils.cc:633
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
msgstr "プログラミングエラー: 不明なネイティブヘッダーフォーマット \"%1\""
-#: utils.cc:642
+#: utils.cc:648
msgid "cannot open directory %1 (%2)"
msgstr "ディレクトリ %1 を開けません (%2)"
msgid "VCA %1 : %2"
msgstr "VCA %1 : %2"
-#: vca_manager.cc:169
+#: vca.cc:216
+msgid "Master assignment inored to prevent recursion"
+msgstr "マスター割り当てが再起処理を回避するために無視されました"
+
+#: vca_manager.cc:203
msgid "Cannot set state of a VCA"
msgstr "VCA のステートを設定できません"
+#~ msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "AudioDiskstream: プレイリスト \"%1\" はオーディオプレイリストではありませ"
+#~ "ん"
+
+#~ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+#~ msgstr "AudioDiskstream %1: コピーできる既存のプレイリストがありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame "
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "AudioDiskstream %1: 充填の際、フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込み"
+#~ "できませんでした"
+
+#~ msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "AudioDiskstream %1: フレーム %3 のプレイリストから %2 を読み込みできません"
+#~ "でした"
+
+#~ msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
+#~ msgstr "%1: 保留中のキャプチャソースファイル %2 をリストアできませんでした"
+
+#~ msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
+#~ msgstr "%1: リスト上の保留中のソースの数が間違っています - すべて無視します"
+
+#~ msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1: 保留中のキャプチャソースからファイル全体のリージョンを作成できませんで"
+#~ "した"
+
+#~ msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "不正なバンドル \"%1\" が %2 のインプットとしてリストに登録されています"
+
+#~ msgid "in 1"
+#~ msgstr "in 1"
+
+#~ msgid "No input bundles available as a replacement"
+#~ msgstr "置き換えられるインプットバンドルがありません"
+
+#~ msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "バンドル %1 は利用できませんでした - 代わりに \"in 1\" が使用されます"
+
+#~ msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
+#~ msgstr "XML ノード (%1) のインプットチャンネルリストが適切ではありません"
+
+#~ msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
+#~ msgstr "位置 \"%1\" トラックループに正当な値ではありません (Start >= Ende)"
+
+#~ msgid "File extension is not .tar.xz"
+#~ msgstr "ファイル拡張子が .tar.xz ではありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is "
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1: I/O設定チェンジ %4 が %2 の使用をリクエストしましたが、チャンネル設定"
+#~ "が %3 です"
+
+#~ msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "MidiDiskstream: プレイリスト \"%1\" は MIDI プレイリストではありません"
+
+#~ msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
+#~ msgstr "MidiDiskstream %1: コピーするプレイリストが存在しません!"
+
+#~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "MidiDiskstream %1: %2 を フレーム %3 のプレイリストから読み込めません"
+
+#~ msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "MidiDiskstream \"%1\": キャプチャしたデータをディスクにフラッシュできませ"
+#~ "ん!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = "
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "XMLNode から MementoCommand を再構成できませんでした。object type = %1 id "
+#~ "= %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 "
+#~ "id = %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "XMLNode から StatefulDiffCommand を再構成できませんでした。object type = "
+#~ "%1 id = %2"
+
+#~ msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Session: 同じフレームにタイプ %1 のイベントが2つあってはなりません (%2)"
+
+#~ msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
+#~ msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません"
+
+#~ msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
+#~ msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です"
+
+#~ msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
+#~ msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません"
+
+#~ msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
+#~ msgstr "整列されていないフレームタイムのイベントをスキップします %1 < %2"
+
+#~ msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
+#~ msgstr "SndFileSource: %2 にフレーム %1 が見つかりません (%3)"
+
+#~ msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n"
+#~ msgstr "フレーム %1 で BBT タイムが要求されました\n"
+
+#~ msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
+#~ msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n"
+
#~ msgid "%3.1f dB"
#~ msgstr "%3.1f dB"