List subtitles in test output.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 9 Sep 2012 15:43:46 +0000 (16:43 +0100)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 9 Sep 2012 15:43:46 +0000 (16:43 +0100)
run-tests.sh
test/ref/info.log
tools/dcpinfo.cc

index 2fb89317a3ff45021d042f6297c74391981f85e1..d945f2ce1c2934906225718d209397eddafdebb8 100755 (executable)
@@ -23,7 +23,7 @@ rm -f build/test/info.log
 
 if [ -e "../libdcp-test" ]; then
   for d in `find ../libdcp-test -mindepth 1 -maxdepth 1 -type d`; do
-    LD_LIBRARY_PATH=build/src:build/asdcplib/src build/tools/dcpinfo $d >> build/test/info.log
+    LD_LIBRARY_PATH=build/src:build/asdcplib/src build/tools/dcpinfo -s $d >> build/test/info.log
     if [ "$?" != "0" ]; then
       echo "FAIL: dcpinfo failed"
       exit 1
index 74d20565d6945328d91d964bb306e9eb9dc752b8..9ec69fc28d9bbd8942fb631bc26d52e38608f014 100644 (file)
@@ -5,6 +5,36 @@ DCP: ../libdcp-test/ASTERIX_TSR_F_FR-DE_51_2K_20120411_SE_2D
     Reel 1
     Reel 2
       Subtitle: 30 subtitles in Custom
+        Ich gehe nach Gallien und treffe dich.
+        Ich gehe nach Ägypten,du behinderst mich.
+        Jetzt verhinderst du meinen Einmarsch in
+        die Bretagne.
+        Du willst mein Leben zerstören.
+        Es ist so, Julius. Es sind die Abenteuer
+        von Asterix, nicht von Cäsar.
+        "Die Abenteuer von Asterix"?
+        Prima, wir gehen in die Bretagne.
+        Die haben ganz
+        neue Römer.
+        Diese Kraft!
+        Der Zaubertrank, nehme ich an?
+        Ausgezeichnete Nachricht.
+        Wieso sprechen Sie rückwärts?
+        Wie bitte?
+        Das ist Asterax.
+        Guten Abend.
+        Obelax.
+        - Guten Abend.
+        - Nein, eine Sekunde.
+        "Bonsoir" mit Betonung auf dem "A".
+        ASTERIX & OBELIX
+        IM AUFTRAG IHRER MAJESTÄT
+        - Meine Kameraden sind ...
+        - Gallier!
+        Einfach zu erraten.
+        Wegen des Akzents?
+        Nein, wegen des Geruchs.
+        www.frenetic.ch
 DCP: ../libdcp-test/HOLY-MOTORS_TLR_F_FR-XX_51_2K_20120529_ECL_OV
   CPL: HOLY-MOTORS_TLR_F_FR-XX_51_2K_20120529_ECL_OV
     Length: 2575
@@ -50,12 +80,132 @@ DCP: ../libdcp-test/T-T-S-SPY_TRL-1_F_EN-de-fr_CH_51_4K_OPTM_20111107_TIT_OV
     Frames per second: 24
     Reel 1
       Subtitle: 65 subtitles in Custom
+        Ich bin im Ruhestand.
+        Je suis à la retraite.
+        Da ist ein Maulwurf.
+        Il y a une taupe.
+        An der Spitze des "Circus".
+        Au plus haut niveau du "Cirque".
+        Er ist schon seit Jahren dort.
+        Et ce, depuis des années.
+        Du musst etwas für mich tun.
+        Fais quelque chose pour moi.
+        Sie beobachten uns sicher.
+        Dis-toi qu'ils t'observent.
+        TRAUE NIEMANDEM
+        NE TE FIE À PERSONNE
+        - Wenn du erwischst wirst... - Was machst du hier?
+        - Si on t'attrape... - Tu fous quoi ici?
+        Erwähn mich nicht.
+        Ne mentionne pas mon nom.
+        VERDÄCHTIGE JEDEN
+        SOUPÇONNE TOUT LE MONDE
+        Er ist ein Fanatiker.
+        C'est un fanatique.
+        Und Fanatiker verschweigen immer etwas.
+        Et un fanatique cache toujours un secret.
+        Hallo Ricky.
+        Bonjour, Ricky.
+        - Ich musste dich sehen. - Wieso?
+        - J'avais besoin de te voir. - Pourquoi?
+        Da ist eine Frau.
+        Il y a une femme.
+        Ich weiss, wer Sie sind.
+        Je sais qui vous êtes.
+        Haben Sie Infos über den Doppelagenten?
+        Vous avez des infos sur l'agent double?
+        Was sie mir gesagt hat,
+        Elle m'a dit...
+        war sensationell.
+        quelque chose d'énorme.
+        NACH DEM BESTSELLER-ROMAN VON...
+        ADAPTÉ DU BEST-SELLER DE...
+        Sag es mir.
+        Raconte-moi.
+        Er tötete unseren Mann in Istanbul.
+        Il a tué notre homme à Istanbul.
+        Es wurde richtig hässlich.
+        C'est vraiment sinistre.
+        EIN FILM VON...
+        UN FILM DE...
+        Nur wir stehen zwischen Moskau und dem 3. Weltkrieg.
+        Il n'y a que nous entre Moscou et la 3 e guerre mondiale.
+        Es ist an der Zeit.
+        C'est le moment.
+        BAFTA-PREISTRÄGER GARY OLDMAN
+        GARY OLDMAN, LAURÉAT D'UN BAFTA AWARD
+        Er ist einer von 5 Männern.
+        C'est l'un des cinq hommes.
+        Ich will von Ihnen nur...
+        Je n'attends qu'une chose:
+        einen Kontakt.
+        un nom de code.
+        DAME, KÖNIG, ASS, SPION
+        LA TAUPE
+        DEMNÄCHST
+        PROCHAINEMENT
+        ASCOT ELITE Entertainment Group Zürich
 DCP: ../libdcp-test/TREE-OF-LIFE_TLR-2_F_EN-DE-FR_INT-TD_51_2K_SUM_20110126_LSP
   CPL: TREE-OF-LIFE_TLR-2_F_EN-DE-FR_INT-TD_51_2K_SUM_20110126_LSP
     Length: 3081
     Frames per second: 24
     Reel 1
       Subtitle: 55 subtitles in German-French
+        Ein Alligator!
+        Un alligator!
+        Du wirst gross sein, ehe der Baum es ist.
+        Tu seras grand avant cet arbre.
+        Los, schlag zu.
+        Frappe-moi.
+        Schlag schon.
+        Frappe-moi.
+        Na los, Junge.
+        Allez, fils.
+        Er hat Angst vor dir.
+        Il a peur de toi.
+        Du erwartest Dinge von ihm, die nur Erwachsene können.
+        Ce que tu attends de lui, seul un adulte peut le faire.
+        Ich wollte, dass du stark bist.
+        Je voulais juste que tu sois fort.
+        Deinen Mann stehst.
+        Que tu sois toi-même.
+        ASCOT ELITE Entertainment Group Zürich
+        Es gibt zwei Wege durchs Leben:
+        Il y a deux voies dans la vie:
+        Jener der Natur...
+        la voie de la nature...
+        und den Weg der Gnade.
+        et celle de la grâce.
+        Entschliess dich für einen dieser Wege.
+        Il te faut choisir laquelle suivre.
+        Drehbuch und Regie
+        Écrit et réalisé par
+        Um etwas zu erreichen, braucht man Willenskraft.
+        Une volonté de fer te fera arriver dans ce monde.
+        Vater.
+        Père.
+        Mutter.
+        Mère.
+        Ihr kämpft ständig in meinem Innern.
+        Vous luttez constamment au fond de moi.
+        Und werdet das immer tun.
+        Et vous le ferez toujours.
+        Eines Tages fallen wir hin und weinen,
+        Un jour, on tombera en pleurs.
+        dann werden wir alles verstehen.
+        Et alors, on comprendra tout.
+        Alles.
+        Tout.
+        Führe uns...
+        Guide-nous...
+        ...bis ans Ende aller Zeit.
+        ...jusqu'à la fin des temps.
+        Wenn du nicht liebst...
+        À moins que tu n'aimes...
+        ...verrinnt dein Leben im Nu.
+        ...ta vie passera comme un éclair.
+        Demnächst
+        Prochainement
 DCP: ../libdcp-test/END-OF-TIME_TLR_F_XX-XX_CH_51_2K_LOK_20120726_DGL_OV
   CPL: 
     Length: 2865
@@ -79,18 +229,192 @@ DCP: ../libdcp-test/SANS-ISSUE_TLR_F_EN-FR_FR_51_2K_SND_20120316_ECL_OV
     Reel 1
     Reel 2
       Subtitle: 49 subtitles in French
+        Content de te revoir.
+        Je suis heureuse
+        qu'on soit tous réunis.
+        À la famille.
+        Je vais en ville.
+        Besoin de rien ?
+        Reviens vite !
+        Maman ?
+        Papa ?
+        Aidez-moi !
+        Ma famille a disparu.
+        Menez-moi au bateau.
+        Vous êtes Will ?
+        - Qui vous l'a dit ?
+        - Votre mère.
+        Lâchez-moi !
+        - Qu'y a-t-il ?
+        - Je t'expliquerai.
+        - Je travaille pour le gouvernement.
+        - Consultant ?
+        Pas à l'ambassade.
+        Tu es à la CIA.
+        Tu m'as caché ça ?
+        - Qui êtes-vous ?
+        - Vous avez 24 heures.
+        Ma mallette ou je les tue.
+        J'aide votre père.
+        Il a volé quelque chose.
+        La mallette ?
+        Si vous coopérez...
+        on retrouvera votre famille.
+        Je vous crois pas.
+        Tu n'as pas d'argent,
+        tu es étranger...
+        Je ne pars pas sans eux.
+        Vous avez peur.
+        Un braqueur qui a peur,
+        ça me fait peur.
+        Alors, ça va être tendu.
+        Partout...
+        ils vous traqueront.
+        Tu m'as manipulé ?
+        - Manipulé ?
+        - Oui ou non ?
+        Vous êtes qui ?
+        Réponds !
+        - Tu fais quoi ?
+        - Consultant.
+        Tel père, tel fils.
 DCP: ../libdcp-test/BARBARA_TLR_F_DE-FR_CH_51_2K_LOK_20120410_OV
   CPL: BARBARA_TLR_F_DE-FR_CH_51_2K_LOK_20120410_OV
     Length: 2917
     Frames per second: 24
     Reel 1
       Subtitle: 31 subtitles in French
+        OURS D’ARGENT – PRIX DE LA MISE EN SCENE
+        C'est elle?
+        Oui.
+        C'est le Dr Wolff.
+        Elle va travailler avec nous.
+        Elle vient de Berlin…
+        et a décidé de…
+        On s'est déjà présentées.
+        Bon appétit.
+        As-tu reçu l'argent?
+        Il faut que tu l'emballes
+        de manière imperméable. 
+        Par la mer? Quand?
+        Bientôt. Très vite.
+        Vous ne devriez pas vous isoler.
+        On fait une petite excursion?
+        Venez, s'il vous plaît.
+        Vous cherchez quoi exactement
+        dans cette province?
+        A ce que personne ne s'isole?
+        Ca me plaît ici.
+        J'ai un mauvais pressentiment,
+        je ne sais pas pourquoi.
+        Barbara…
+        me laisse pas seule…
+        ne pars pas.
+        Quelle heure est-il?
+        Vous êtes censé me convaincre?
+        De quoi?
+        De retirer ma demande de sortie de territoire.
+        prochainement
 DCP: ../libdcp-test/MACHINE-GUN-PREACH_TLR-1_F_EN-de-fr_CH_51_2K_TIT_20111107
   CPL: MACHINE-GUN-PREACH_TLR-1_F_EN-de-fr_CH_51_2K_TIT_20111107
     Length: 3513
     Frames per second: 24
     Reel 1
       Subtitle: 94 subtitles in English
+        Ich habe viel Mist gebaut.
+        J'ai fait beaucoup de choses dont je suis pas fier.
+        Hab vielen wehgetan.
+        Blessé beaucoup de gens.
+        So kannst du nicht weitermachen.
+        Tu peux pas continuer comme ça!
+        Hilf mir.
+        Aide-moi.
+        Nach der wahren Geschichte
+        D'après l'exaltante histoire vraie
+        Ich habe keinen schönen Schuhe, Lynn.
+        J'ai pas de belles chaussures, Lynn.
+        Über die aussergewöhnliche Reise eines Mannes
+        De l'extraordinaire voyage d'un homme
+        Ich will mit Ihnen über Familien wie Ihre reden,
+        Je suis là pour parler de familles comme la vôtre,
+        die weit weg sind und unbedingt Ihre Hilfe brauchen.
+        très loin d'ici, qui ont besoin de votre aide.
+        - Ich dachte, ich könnte hingehen. - Nach Afrika?
+        - Je me disais que je pourrais y aller. - En Afrique?
+        Die sind sicher froh um jede Hilfe.
+        Ils seraient ravis d'avoir de l'aide.
+        Ich werde nicht lange weg sein.
+        Je serai bientôt de retour.
+        Offizielle Auswahl, Toronto Filmfestival 2011
+        Sélection officielle du festival international du film de Toronto 2011
+        - Seid ihr in irgendeiner Armee? - Wir sind Friedenskämpfer.
+        - Vous faites partie d'une armée? - On est des résistants.
+        Ich bin... Freut mich.
+        Sam. Enchanté.
+        Ich möchte in den Sudan am Wochenende.
+        Je veux aller au Soudan, ce week-end.
+        Ich brauche jemand, der mir alles zeigt.
+        J'ai besoin d'un guide.
+        Hier herrscht Krieg.
+        C'est une zone en guerre.
+        Wenn Sie bleiben, kommen Sie ums Leben.
+        Si tu restes ici, tu te feras tuer.
+        Er suchte etwas, woran er glauben konnte
+        Il cherchait quelque chose en quoi croire
+        Sie sind hier sicherer als in ihren Häusern.
+        Ils sont plus en sécurité ici que chez eux.
+        Hier schlafen sie nicht.
+        Ils ne dorment pas, ici.
+        Sie sind zu viele. Wir können nicht allen helfen.
+        Il y en a trop. On peut pas tous les aider.
+        Er hat etwas gefunden...
+        Il a trouvé quelque chose...
+        Wir nehmen möglichst viele mit.
+        On en prend autant que possible.
+        Sag den anderen, wir holen sie später.
+        Dis aux autres qu'on reviendra plus tard.
+        ...wofür er kämpfen konnte
+        ...valant la peine de se battre
+        Ich brauche das Geld für ein weiteres Fahrzeug,
+        Il me faut de l'argent pour une autre véhicule...
+        um Kinder zu retten.
+        pour pouvoir sauver des enfants.
+        - Beruhige dich. - Sag das nicht!
+        - Calmez-vous. - Me dites pas de me calmer!
+        Vom gefeierten Regisseur von
+        Par le réalisateur encensé de
+        Dieses Waisenhaus baue ich im Sudan.
+        C'est l'orphelinat que je vais constuire au Soudan.
+        Sie sprechen über euch, die Kinder.
+        Ils parlent de vous, les enfants.
+        Ich will den Leuten nur helfen.
+        J'essaie juste d'aider ces gens.
+        Genaue wie du auch.
+        Comme vous.
+        Die Rebellenarmee setzte ein Kopfgeld aus auf dich.
+        L'armée rebelle a placé un contrat sur ta tête.
+        Etwas musst du wohl richtig machen.
+        Il faut faire les choses bien.
+        Sie fackelten alles ab. Es ist aus.
+        Ils l'ont brûlé. Il ne reste rien. C'est terminé.
+        Bau es neu auf. Hörst du?
+        Bouge-toi et reconstruis-le. Tu m'entends?
+        - Sam, warte. - Siehst du, was warten bringt?
+        - Sam, attends. - Tu vois où attendre te mène?
+        Das ist kein Übel.
+        Cet endroit n'est pas l'enfer.
+        Bekämpf das Übel hier auf deine Art...
+        Combat le mal d'ici à ta façon...
+        und lass mich meines bekämpfen.
+        et laisse-moi combattre à ma façon.
+        Euch Kindern zu helfen...
+        Vous aider, les enfants,
+        ist das einzig Gute, das ich je getan habe.
+        est la seule bonne chose que j'aie jamais faite.
+        Du weisst nicht, wovon ich rede, was?
+        Tu comprends pas ce que je dis, hein?
+        DEMNÄCHST
+        PROCHAINEMENT
 DCP: ../libdcp-test/DU-VENT-DANS-MES-MOLLETS_TLR_F_FR-XX_FR_51_2K_GA_20120621_ECL_OV
   CPL: DU-VENT-DANS-MES-MOLLETS_TLR_F_FR-XX_FR_51_2K_GA_20120621_ECL_OV
     Length: 2502
@@ -102,12 +426,93 @@ DCP: ../libdcp-test/ASTERIX_TLR-01_F_FR-DE_CH_51_2K_FRE_20120730_DGL_OV
     Frames per second: 24
     Reel 1
       Subtitle: 49 subtitles in French
+        Wir befinden uns im Jahr 50 vor Christus.
+        Nachdem er Gallien,
+        Ägypten und Spanien besetzt hat,
+        trägt Cäsar den Namen Roms
+        bis auf die Insel Britannien.
+        Unglaublich!
+        Die Götter meinen es gut mit mir.
+        Ich frage mich,
+        ob wir ewig Widerstand leisten können.
+        Es gibt ein Dorf,
+        dem dieses Unterfangen gelungen ist.
+        Grautvornix,
+        auf dem Land steht man früh auf.
+        Ich komme aus Lutetia
+        und da ist jetzt Schlafenszeit.
+        Also lasst mich in Ruhe, ihr Einfaltspinsel.
+        Darf ich vorstellen, Teefax.
+        Sehr erfreut. Schütteln wir uns die Hände.
+        -Obelix!
+        -Klasse, wir segeln nach Britannien.
+        Da haben sie ganz frische Römer.
+        Wir sind bald wieder da.
+        Willkommen in Londinium.
+        Ich dachte, Britinnen seien hässlich,
+        aber die gefällt mir.
+        Ja, sie ist hübsch.
+        Ihr schwarzes Kleid steht ihr gut.
+        Ich glaube, ich gefalle ihr nicht.
+        Du willst Miss Dings gefallen?
+        Mach ihr ein Geschenk.
+        Gallier sind heimlich gelandet
+        mit einer Geheimwaffe in einem Fass?
+        Exzellente Neuigkeit.
+        Nicht wahr, meine Lieben?
+        Was machst du denn da?
+        Ich habe nur gekostet.
+        Nur ein bisschen, nicht viel.
+        Wir engagieren Söldner, die Normannen.
+        Die wissen nicht, was Angst ist.
+        Ihr Trottel!
+        Lass los!
+        Zeig uns, was Angst ist!
+        ASTERIX UND OBELIX
+        IM AUFTRAG IHRER MAJESTÄT
+        Lebt sich's gut als Henker?
+        Es interessiert mich wirklich.
+        Man trifft ja im Leben nie einen Henker.
+        Und wenn, dann ist es das letzte Mal.
+        www.frenetic.ch
 DCP: ../libdcp-test/EPIC-3D_TLR-D_S_EN-DE-FR_CH_51_48_ST_20120718_TIT_i3D-ngb_OV
   CPL: 
     Length: 3166
     Frames per second: 24
     Reel 1
       Subtitle: 32 subtitles in English
+        VON DEN MACHERN VON
+        PAR LES RÉALISATEURS DE
+        UND
+        ET DE
+        NÄCHSTES JAHR
+        L'ANNÉE PROCHAINE
+        ENTDECKEN SIE
+        DÉCOUVREZ
+        EINE WELT
+        UN MONDE
+        JENSEITS IHRER FANTASIE
+        QUI DÉPASSE VOTRE IMAGINATION
+        Das tut weh! Das sind meine Augen!
+        Ça fait mal! Ce sont mes yeux!
+        Lass los, Mann. Echt.
+        Sérieusement, mec. Tu dois lâcher.
+        Lass los, lass los!
+        Lâche, lâche!
+        Dad? Ich hatte einen total schrägen Traum.
+        Papa? J'ai fait un rêve super tordu.
+        Mit sprechenden Schnecken...
+        Avec des limaces qui parlent...
+        und winzig kleinen Soldaten und...
+        et de minuscules soldats et...
+        Hallo!
+        Bonjour!
+        Ach, Mann!
+        Ah, la vache!
+        IN 3D
+        EN 3D
+        DEMNÄCHST
+        PROCHAINEMENT
 DCP: ../libdcp-test/ELLES_TLR_C_FR-DE_20_2K_20120412_SE
   CPL: ELLES_TLR_C_FR-DE_20_2K_20120412_SE
     Length: 2794
@@ -115,3 +520,55 @@ DCP: ../libdcp-test/ELLES_TLR_C_FR-DE_20_2K_20120412_SE
     Reel 1
     Reel 2
       Subtitle: 52 subtitles in Custom
+        Hallo, guten Tag, hier ist Lola.
+        Wollen wir ein Treffen vereinbaren?
+        Ja, das mache ich ...
+        Ich hatte echt Glück
+        mit meinem ersten Kunden.
+        Sein Blick erregte mich.
+        Gefällt es Ihnen, wenn er
+        Ihre Brüste berührt? Befehlen Sie oder
+        wird Ihnen befohlen? Empfinden Sie Macht?
+        Gefällt Ihnen das nicht?
+        EINE JOURNALISTIN
+        Es ist
+        wie beim Rauchen. Schwierig aufzuhören.
+        Weil ich jetzt plötzlich Geld habe.
+        ERFORSCHT DIE GEHEIMNISSE
+        - Wie sind die Männer? Problemhaufen?
+        - Nein, gar nicht. Sie sind total normal.
+        - Viele sind im Alter meines Vaters.
+        - Gelangweilte Familienväter.
+        ZWEIER UNGEWÖHNLICHER STUDENTINNEN
+        - Finden Sie das nicht demütigend?
+        - Nein.
+        Ich kann das nicht ganz verstehen.
+        Seit du diese Recherche über Huren
+        machst, bist du echt seltsam.
+        Ich weiss nicht, ob es Huren sind.
+        - Hure ist Hure.
+        - Du scheinst dich auszukennen.
+        Sie sagen gerne "gefällt dir mein grosser
+        Schwanz?", "gefällt dir das, Schlampe?"
+        Sie erzählen mir von ihrem Leben,
+        ihrem Job,
+        ihren Frauen.
+        EIN PORTRÄT VON FRAUEN
+        Was ist für Sie
+        das Schwierigste daran?
+        Das ständige Lügen.
+        DURCH DIE AUGEN EINER MUTTER
+        Du hast Glück. Siehst du nicht,
+        wie andere Leute kämpfen?
+        Wovon sprichst du?
+        Hast du nicht gekämpft?
+        Ich rieche es immer noch.
+        Flaubert lesen oder studieren,
+        das ändert nichts.
+        Ich bin nicht wie Sie!
+        mit OSCAR-Preisträgerin Juliette Binoche
+        Das macht Sie
+        sicher ein wenig einsam?
+        Wir sind alle alleine, nicht?
+        www.frenetic.ch
+        DEMNÄCHST
index 7d49d699bf567a266c05b270d1cecab59ce96566..cdbb8688de102b30c54f2584d8b7d22ab791cb2a 100644 (file)
@@ -16,21 +16,25 @@ using namespace libdcp;
 static void
 help (string n)
 {
-       cerr << "Syntax: " << n << " <DCP>\n";
+       cerr << "Syntax: " << n << " [options] <DCP>\n"
+            << "  -s, --subtitles  list all subtitles\n";
 }
 
 int
 main (int argc, char* argv[])
 {
+       bool subtitles = false;
+       
        int option_index = 0;
        while (1) {
                static struct option long_options[] = {
                        { "version", no_argument, 0, 'v'},
                        { "help", no_argument, 0, 'h'},
+                       { "subtitles", no_argument, 0, 's'},
                        { 0, 0, 0, 0 }
                };
 
-               int c = getopt_long (argc, argv, "vh", long_options, &option_index);
+               int c = getopt_long (argc, argv, "vhs", long_options, &option_index);
 
                if (c == -1) {
                        break;
@@ -43,6 +47,9 @@ main (int argc, char* argv[])
                case 'h':
                        help (argv[0]);
                        exit (EXIT_SUCCESS);
+               case 's':
+                       subtitles = true;
+                       break;
                }
        }
 
@@ -87,7 +94,13 @@ main (int argc, char* argv[])
                                cout << "      Sound:    " << (*j)->main_sound()->channels() << " channels at " << (*j)->main_sound()->sampling_rate() << "Hz\n";
                        }
                        if ((*j)->main_subtitle()) {
-                               cout << "      Subtitle: " << (*j)->main_subtitle()->subtitles().size() << " subtitles in " << (*j)->main_subtitle()->language() << "\n";
+                               list<shared_ptr<Subtitle> > subs = (*j)->main_subtitle()->subtitles ();
+                               cout << "      Subtitle: " << subs.size() << " subtitles in " << (*j)->main_subtitle()->language() << "\n";
+                               if (subtitles) {
+                                       for (list<shared_ptr<Subtitle> >::const_iterator k = subs.begin(); k != subs.end(); ++k) {
+                                               cout << "        " << (*k)->text() << "\n";
+                                       }
+                               }
                        }
                        ++R;
                }