1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:47+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:111
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:67
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:256
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:258
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:247
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
126 msgid "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1219
133 #: src/lib/film.cc:1220
137 #: src/lib/film.cc:1211
141 #: src/lib/job.cc:353
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:485
153 #: src/lib/writer.cc:118
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
158 msgid "Colour primaries"
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
168 msgid "Colour transfer characteristic"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
175 #: src/lib/writer.cc:602
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
179 #: src/lib/content.cc:137
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
183 #: src/lib/writer.cc:598
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
191 #: src/lib/video_content.cc:565
192 msgid "Content frame rate"
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
203 #: src/lib/audio_content.cc:93
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
207 #: src/lib/audio_content.cc:89
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
211 #: src/lib/video_content.cc:168
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
215 #: src/lib/video_content.cc:160
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
219 #: src/lib/video_content.cc:172
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
223 #: src/lib/video_content.cc:148
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
227 #: src/lib/video_content.cc:164
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
247 #: src/lib/video_content.cc:152
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
251 #: src/lib/video_content.cc:156
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
263 #: src/lib/video_content.cc:514
264 msgid "Content video is %1x%2"
267 #: src/lib/upload_job.cc:52
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopier DCP til TMS"
271 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
279 #: src/lib/image_examiner.cc:62
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
285 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
287 #: src/lib/server_finder.cc:127
289 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
292 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
293 "instans af DCP-o-matic."
295 #: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
296 msgid "Could not open %1"
297 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
299 #: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
300 msgid "Could not open %1 to send"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
303 #: src/lib/internet.cc:77
304 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
305 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
307 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
308 msgid "Could not read subtitles"
311 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
312 msgid "Could not start SCP session (%1)"
313 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:47
316 msgid "Could not start transfer"
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
323 #: src/lib/video_content.cc:533
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Beskåret til %1x%2"
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
328 msgid "DCP XML subtitles"
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
339 #: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
341 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
344 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
351 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
358 #: src/lib/config.cc:440
360 "Dear Projectionist\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
374 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
376 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
379 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
381 "Med venlig hilsen,\n"
384 #: src/lib/video_content.cc:527
385 msgid "Display aspect ratio"
388 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
389 msgid "Dolby CP650 and CP750"
390 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
392 #: src/lib/internet.cc:70
393 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
394 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
397 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
398 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
401 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
403 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
405 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
406 msgid "Email KDMs for %1"
407 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
409 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
410 msgid "Email problem report for %1"
413 #: src/lib/writer.cc:152
414 msgid "Encoding image data"
415 msgstr "Genererer billeddata"
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
421 #: src/lib/job.cc:351
425 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
426 msgid "Examine content"
427 msgstr "Undersøg indhold"
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
434 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
435 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
446 msgid "Finding length"
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
450 msgid "Finding subtitles"
453 #: src/lib/ratio.cc:40
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
465 #: src/lib/ratio.cc:42
467 msgstr "Fuldt billede"
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
470 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
474 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
477 #: src/lib/filter.cc:68
478 msgid "Gradient debander"
481 #: src/lib/film.cc:1215
485 #: src/lib/util.cc:489
486 msgid "Hearing impaired"
489 #: src/lib/filter.cc:71
490 msgid "High quality 3D denoiser"
491 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
494 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
501 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
502 msgid "It is not known what caused this error."
505 #: src/lib/config.cc:92
509 #: src/lib/config.cc:221
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kerne sammenfletter"
517 #: src/lib/film.cc:1209
521 #: src/lib/film.cc:1217
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
529 #: src/lib/util.cc:491
531 msgstr "Venstre center"
533 #: src/lib/util.cc:493
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Venstre bag surround"
537 #: src/lib/util.cc:487
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "Venstre surround"
541 #: src/lib/film.cc:1212
545 #: src/lib/util.cc:486
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
554 msgid "Limited (%1-%2)"
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
569 #: src/lib/film.cc:1213
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:94
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:75
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
603 msgstr "Ingen skalering"
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
609 #: src/lib/image_content.cc:54
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Støjreduktion"
617 #: src/lib/job.cc:349
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (kørte i %1)"
621 #: src/lib/content.cc:106
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
625 #: src/lib/content.cc:110
626 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
627 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
629 #: src/lib/job.cc:124
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
633 #: src/lib/filter.cc:73
634 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
637 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
641 #: src/lib/video_content.cc:557
642 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
647 msgstr "Metode (Policy)"
649 #: src/lib/exceptions.cc:78
650 msgid "Programming error at %1:%2"
653 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
654 msgid "Public Service Announcement"
655 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
657 #: src/lib/film.cc:1210
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
662 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
669 #: src/lib/film.cc:1218
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
681 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
685 #: src/lib/util.cc:492
687 msgstr "Højre center"
689 #: src/lib/util.cc:494
690 msgid "Right rear surround"
691 msgstr "Højre bag surround"
693 #: src/lib/util.cc:488
694 msgid "Right surround"
695 msgstr "Højre surround"
697 #: src/lib/film.cc:1214
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
702 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
706 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
714 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
715 msgid "SSH error (%1)"
716 msgstr "SSH-fejl (%1)"
718 #: src/lib/video_content.cc:548
719 msgid "Scaled to %1x%2"
720 msgstr "Skaleret til %1x%2"
722 #: src/lib/ratio.cc:41
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
727 msgid "Sending email"
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
734 #: src/lib/audio_content.cc:251
735 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
738 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
739 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
742 #: src/lib/subrip_content.cc:80
743 msgid "SubRip subtitles"
746 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
750 #: src/lib/filter.cc:72
751 msgid "Telecine filter"
752 msgstr "Telecinefilter"
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
758 #: src/lib/dcp_examiner.cc:132
760 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
763 #: src/lib/exceptions.cc:72
764 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
769 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
770 "space and try again."
772 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
775 #: src/lib/job.cc:124
776 msgid "There was not enough memory to do this."
777 msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
779 #: src/lib/film.cc:371
781 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
782 "loaded into this version. Sorry!"
784 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
785 "indlæses i denne version. Beklager!"
787 #: src/lib/film.cc:363
789 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
790 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
791 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
793 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
794 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
795 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
801 #: src/lib/transcode_job.cc:55
803 msgstr "Transcode %1"
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
807 msgstr "Transitional"
809 #: src/lib/internet.cc:82
810 msgid "Unexpected ZIP file contents"
811 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
813 #: src/lib/image_proxy.cc:47
814 msgid "Unexpected image type received by server"
815 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
817 #: src/lib/job.cc:141
818 msgid "Unknown error"
821 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
822 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
823 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
825 #: src/lib/filter.cc:69
826 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
837 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
841 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
845 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
849 #: src/lib/film.cc:1216
853 #: src/lib/video_content.cc:579
854 msgid "Video frame rate"
857 #: src/lib/video_content.cc:577
861 #: src/lib/video_content.cc:578
865 #: src/lib/util.cc:490
866 msgid "Visually impaired"
867 msgstr "Synshandicappet"
869 #: src/lib/upload_job.cc:44
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
877 #: src/lib/filter.cc:67
878 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
879 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
881 #: src/lib/film.cc:286
882 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
883 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
885 #: src/lib/image_content.cc:77
886 msgid "[moving images]"
887 msgstr "[levende billeder]"
889 #: src/lib/image_content.cc:75
891 msgstr "[stillbillede]"
893 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
897 #: src/lib/film.cc:263
898 msgid "cannot contain slashes"
899 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
901 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
902 msgid "connect timed out"
903 msgstr "forbindelsestimeout"
905 #: src/lib/uploader.cc:34
909 #: src/lib/film.cc:282
913 #: src/lib/film.cc:290
915 msgstr "indholdstype"
917 #: src/lib/uploader.cc:72
921 #: src/lib/exceptions.cc:36
922 msgid "could not create file %1"
923 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
925 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
926 msgid "could not find stream information"
927 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
929 #: src/lib/writer.cc:525
930 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
933 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
934 msgid "could not open audio file for reading"
937 #: src/lib/exceptions.cc:29
938 msgid "could not open file %1"
939 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
941 #: src/lib/data.cc:56
942 msgid "could not open file for reading"
943 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
945 #: src/lib/data.cc:62
946 msgid "could not read from file"
949 #: src/lib/exceptions.cc:42
950 msgid "could not read from file %1 (%2)"
951 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
953 #: src/lib/resampler.cc:96
954 msgid "could not run sample-rate converter"
957 #: src/lib/resampler.cc:77
958 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
961 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
962 msgid "could not start SCP session (%1)"
963 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
965 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
966 msgid "could not start SSH session"
967 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
969 #: src/lib/exceptions.cc:48
970 msgid "could not write to file %1 (%2)"
971 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
973 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
974 msgid "error during async_connect (%1)"
975 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
978 msgid "error during async_read (%1)"
979 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
982 msgid "error during async_write (%1)"
983 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
985 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
986 #: src/lib/transcode_job.cc:103
990 #: src/lib/video_content.cc:579
991 msgid "frames per second"
992 msgstr "billeder pr. sekund"
994 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
995 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
999 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1000 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1004 #: src/lib/exceptions.cc:54
1005 msgid "missing required setting %1"
1006 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1008 #: src/lib/image_content.cc:92
1012 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
1013 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1014 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1016 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
1020 #: src/lib/video_content.cc:523
1021 msgid "pixel aspect ratio"
1024 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1025 #. / on an operation.
1026 #: src/lib/job.cc:346
1028 msgstr "der mangler"
1030 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1031 #: src/lib/util.cc:171
1035 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1039 #: src/lib/image_content.cc:90
1043 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1047 #: src/lib/video_content.cc:577
1048 msgid "video frames"
1055 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1058 #~ msgstr "Bilineær"
1060 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1061 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1063 #~ msgid "Error (%1)"
1064 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1066 #~ msgid "Fast Bilinear"
1067 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1070 #~ msgstr "Gaussian"
1073 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1074 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1076 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1077 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1091 #~ msgid "could not find audio decoder"
1092 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1094 #~ msgid "could not find video decoder"
1095 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1097 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1098 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1100 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1101 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1103 #~ msgid "could not read encoded data"
1104 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1106 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1107 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1119 #~ msgstr "minutter"
1121 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1122 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1128 #~ msgstr "sekunder"