1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/video_content.cc:446
25 "Content frame rate %.4f\n"
28 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
30 #: src/lib/video_content.cc:410
39 #: src/lib/video_content.cc:403
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:434
50 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
55 #: src/lib/video_content.cc:424
64 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
69 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
74 #: src/lib/dcp_content.cc:196
78 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
82 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
86 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
91 #: src/lib/video_content.cc:398
93 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 #: src/lib/ratio.cc:36
100 #: src/lib/ratio.cc:39
104 #: src/lib/ratio.cc:40
108 #: src/lib/ratio.cc:42
112 #: src/lib/filter.cc:71
116 #: src/lib/ratio.cc:37
120 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
121 #: src/lib/transcode_job.cc:125
126 #: src/lib/hints.cc:107
128 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
129 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
130 "unlikely to have any visible effect on the image."
133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
134 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
137 #: src/lib/ratio.cc:38
141 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
142 msgid "Advertisement"
143 msgstr "Reklamer (ADV)"
145 #: src/lib/hints.cc:95
147 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
148 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
149 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
153 #: src/lib/hints.cc:91
155 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
156 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
157 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
161 #: src/lib/job.cc:101
162 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
163 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
165 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
166 msgid "Analyse audio"
167 msgstr "Analyser lyd"
169 #: src/lib/audio_content.cc:258
170 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
173 #: src/lib/audio_content.cc:260
174 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
177 #: src/lib/audio_content.cc:249
178 msgid "Audio will not be resampled"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
182 msgid "BT1361 extended colour gamut"
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
190 msgid "BT2020 constant luminance"
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
194 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
195 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
198 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
199 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
202 msgid "BT2020 non-constant luminance"
205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
210 msgid "BT470BG (BT601-6)"
211 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
223 msgid "Bits per pixel"
224 msgstr "Bits per pixel"
226 #: src/lib/util.cc:532
230 #: src/lib/util.cc:533
234 #: src/lib/util.cc:524
238 #: src/lib/job.cc:423
242 #: src/lib/exceptions.cc:61
243 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
244 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
246 #: src/lib/util.cc:493
250 #: src/lib/audio_content.cc:306
255 #: src/lib/reel_writer.cc:97
256 msgid "Checking existing image data"
257 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
260 msgid "Colour primaries"
263 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
264 #. / file is unknown (not specified in the file).
265 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
266 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
267 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
268 #. / file is unknown (not specified in the file).
269 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
270 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
271 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
272 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
280 msgid "Colour transfer characteristic"
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
287 #: src/lib/content.cc:163
288 msgid "Computing digest"
289 msgstr "Beregner resume"
291 #: src/lib/writer.cc:468
293 msgid "Computing digests"
294 msgstr "Beregner resume"
296 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
297 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
298 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
300 #: src/lib/audio_content.cc:307
302 msgid "Content audio sample rate"
303 msgstr "Indholds billedhastighed"
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
307 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
308 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
312 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
313 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
315 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
317 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
318 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
320 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
321 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
323 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
324 "undertekster ind i billedet'."
326 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
327 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
329 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
332 #: src/lib/audio_content.cc:106
333 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
334 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
336 #: src/lib/audio_content.cc:102
337 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
338 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
340 #: src/lib/video_content.cc:186
341 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
342 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
344 #: src/lib/video_content.cc:178
345 msgid "Content to be joined must have the same crop."
346 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
348 #: src/lib/video_content.cc:190
349 msgid "Content to be joined must have the same fades."
350 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
352 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
354 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
355 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
357 #: src/lib/video_content.cc:170
358 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
359 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
361 #: src/lib/video_content.cc:182
362 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
363 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
365 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
366 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
367 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
369 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
370 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
371 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
374 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
375 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
377 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
378 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
379 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
381 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
383 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
384 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
386 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
388 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
389 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
391 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
393 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
394 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
396 #: src/lib/video_content.cc:174
397 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
398 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
401 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
402 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
404 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
405 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
406 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
408 #: src/lib/video_content.cc:389
409 msgid "Content video is %1x%2"
410 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
412 #: src/lib/upload_job.cc:53
413 msgid "Copy DCP to TMS"
414 msgstr "Kopier DCP til TMS"
416 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
417 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
418 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
420 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
421 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
422 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
424 #: src/lib/image_examiner.cc:64
425 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
426 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
428 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
429 msgid "Could not decode image file (%1)"
430 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
432 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
434 msgid "Could not find pixel format for video."
435 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
437 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
439 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
440 "o-matic is running."
442 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
443 "instans af DCP-o-matic."
445 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
446 msgid "Could not open %1"
447 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
449 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
450 msgid "Could not open %1 to send"
451 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
453 #: src/lib/internet.cc:83
454 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
455 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
457 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
459 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
460 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
462 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
463 msgid "Could not start SCP session (%1)"
464 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
466 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
467 msgid "Could not start transfer"
468 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
470 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
471 msgid "Could not write to remote file (%1)"
472 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
474 #: src/lib/util.cc:503
475 msgid "D-BOX primary"
478 #: src/lib/util.cc:504
479 msgid "D-BOX secondary"
482 #: src/lib/util.cc:534
486 #: src/lib/util.cc:535
490 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
491 msgid "DCP XML subtitles"
492 msgstr "DCP XML undertekster"
494 #: src/lib/audio_content.cc:327
496 msgid "DCP sample rate"
497 msgstr "Indholds billedhastighed"
499 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
500 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
501 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
503 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
504 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
505 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
507 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
509 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
510 "an unexpected format."
512 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
515 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
517 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
519 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
522 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
523 msgid "De-interlacing"
524 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
526 #: src/lib/config.cc:530
528 "Dear Projectionist\n"
530 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
532 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
533 "Screen(s): $SCREENS\n"
535 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
542 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
544 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
547 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
549 "Med venlig hilsen,\n"
552 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
553 msgid "Dolby CP650 and CP750"
554 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
556 #: src/lib/internet.cc:76
557 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
558 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
560 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
561 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
562 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
564 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
565 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
567 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
569 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
572 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
574 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
575 msgid "Email KDMs for %1"
576 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
578 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
579 msgid "Email problem report"
582 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
583 msgid "Email problem report for %1"
586 #: src/lib/transcoder.cc:77
587 msgid "Encoding picture and sound"
590 #: src/lib/exceptions.cc:67
591 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
594 #: src/lib/job.cc:421
598 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
599 msgid "Examine content"
600 msgstr "Undersøg indhold"
602 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
606 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
607 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
608 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
610 #: src/lib/emailer.cc:222
611 msgid "Failed to send email (%1)"
614 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
618 #: src/lib/content.cc:367
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
627 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
628 msgid "Finding length"
629 msgstr "Beregner længde"
631 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
633 msgid "Finding length and subtitles"
634 msgstr "Finder undertekster"
636 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
637 msgid "Finding subtitles"
638 msgstr "Finder undertekster"
640 #: src/lib/ratio.cc:41
644 #: src/lib/content.cc:374
647 msgstr "Video billedhastighed"
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
657 #: src/lib/ratio.cc:44
659 msgstr "Fuldt billede"
661 #: src/lib/audio_content.cc:334
662 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
665 #: src/lib/audio_content.cc:321
666 msgid "Full length in audio samples at content rate"
669 #: src/lib/audio_content.cc:328
670 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
673 #: src/lib/audio_content.cc:314
674 msgid "Full length in video frames at content rate"
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
678 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
679 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
682 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
683 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
685 #: src/lib/filter.cc:69
686 msgid "Gradient debander"
689 #: src/lib/util.cc:528
693 #: src/lib/util.cc:497
694 msgid "Hearing impaired"
697 #: src/lib/filter.cc:72
698 msgid "High quality 3D denoiser"
699 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
701 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
706 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
707 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
711 msgstr "IEC61966-2-4"
713 #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
714 msgid "It is not known what caused this error."
715 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
717 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
718 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
719 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
721 #: src/lib/filter.cc:67
722 msgid "Kernel deinterlacer"
723 msgstr "Kerne sammenfletter"
725 #: src/lib/util.cc:522
729 #: src/lib/util.cc:530
733 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
737 #: src/lib/util.cc:499
739 msgstr "Venstre center"
741 #: src/lib/util.cc:501
742 msgid "Left rear surround"
743 msgstr "Venstre bag surround"
745 #: src/lib/util.cc:495
746 msgid "Left surround"
747 msgstr "Venstre surround"
749 #: src/lib/video_content.cc:459
753 #: src/lib/util.cc:525
757 #: src/lib/util.cc:494
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
766 msgid "Limited (%1-%2)"
769 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
774 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
775 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
778 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
779 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
781 #: src/lib/util.cc:526
785 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
786 msgid "Mid-side decoder"
789 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
793 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
794 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
795 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
797 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
799 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
800 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
802 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
803 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
804 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
806 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
807 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
808 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
810 #: src/lib/filter.cc:66
811 msgid "Motion compensating deinterlacer"
812 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
814 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
815 msgid "No mail server configured in preferences"
818 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
820 msgstr "Ingen skalering"
822 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
826 #: src/lib/image_content.cc:57
827 msgid "No valid image files were found in the folder."
828 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
830 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
831 msgid "Noise reduction"
832 msgstr "Støjreduktion"
834 #: src/lib/job.cc:419
835 msgid "OK (ran for %1)"
836 msgstr "OK (kørte i %1)"
838 #: src/lib/content.cc:116
839 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
840 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
842 #: src/lib/content.cc:120
843 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
844 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
846 #: src/lib/job.cc:167
847 msgid "Out of memory"
848 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
850 #: src/lib/filter.cc:74
851 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
854 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
860 msgstr "Metode (Policy)"
862 #: src/lib/content.cc:383
863 msgid "Prepared for video frame rate"
866 #: src/lib/exceptions.cc:79
867 msgid "Programming error at %1:%2"
868 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
871 msgid "Public Service Announcement"
872 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
874 #: src/lib/util.cc:523
878 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
879 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
880 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
882 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
886 #: src/lib/util.cc:531
890 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
900 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
904 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
908 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
912 #: src/lib/util.cc:500
914 msgstr "Højre center"
916 #: src/lib/util.cc:502
917 msgid "Right rear surround"
918 msgstr "Højre bag surround"
920 #: src/lib/util.cc:496
921 msgid "Right surround"
922 msgstr "Højre surround"
924 #: src/lib/util.cc:527
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
929 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
930 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
933 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
934 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
936 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
942 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
946 msgid "SMPTE ST 428-1"
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
950 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
953 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
954 msgid "SSH error (%1)"
955 msgstr "SSH-fejl (%1)"
957 #: src/lib/ratio.cc:43
961 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
962 msgid "Sending email"
963 msgstr "Sender email"
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
969 #: src/lib/video_content.cc:460
973 #: src/lib/audio_content.cc:253
974 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
977 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
978 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
981 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
982 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
985 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
989 #: src/lib/filter.cc:73
990 msgid "Telecine filter"
991 msgstr "Telecinefilter"
993 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
997 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
999 msgid "Text subtitles"
1000 msgstr "[undertekster]"
1002 #: src/lib/film.cc:1503
1004 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1005 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1008 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1010 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1011 "existing DCP' checkboxes."
1014 #: src/lib/dcp_content.cc:467
1015 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1018 #: src/lib/dcp_content.cc:481
1019 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1022 #: src/lib/exceptions.cc:73
1023 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1024 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1026 #: src/lib/job.cc:107
1028 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1029 "space and try again."
1031 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1034 #: src/lib/dcp_content.cc:425
1035 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1038 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1039 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1042 #: src/lib/dcp_content.cc:415
1043 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1046 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1048 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1049 "to 'split by video content'."
1052 #: src/lib/dcp_content.cc:454
1053 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1056 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1057 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1060 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1061 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1064 #: src/lib/dcp_content.cc:458
1065 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1068 #: src/lib/job.cc:167
1070 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1071 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1072 "tab of Preferences."
1074 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1075 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1076 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1078 #: src/lib/film.cc:414
1080 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1081 "loaded into this version. Sorry!"
1083 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1084 "indlæses i denne version. Beklager!"
1086 #: src/lib/film.cc:403
1088 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1089 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1090 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1092 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1093 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1094 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1096 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1100 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1101 msgid "Transcode %1"
1102 msgstr "Transcode %1"
1104 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1105 msgid "Transitional"
1106 msgstr "Transitional"
1108 #: src/lib/internet.cc:88
1109 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1110 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1112 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1113 msgid "Unexpected image type received by server"
1114 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1116 #: src/lib/job.cc:184
1117 msgid "Unknown error"
1118 msgstr "Ukendt fejl"
1120 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1121 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1122 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1124 #: src/lib/filter.cc:70
1125 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1134 msgstr "Uspecificeret"
1136 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1140 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1144 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1148 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1152 #: src/lib/util.cc:529
1156 #: src/lib/util.cc:498
1157 msgid "Visually impaired"
1158 msgstr "Synshandicappet"
1160 #: src/lib/upload_job.cc:45
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1168 #: src/lib/filter.cc:68
1169 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1170 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1172 #: src/lib/hints.cc:111
1174 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1175 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1178 #: src/lib/hints.cc:133
1180 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1181 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1184 #: src/lib/hints.cc:122
1186 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1187 "join them to ensure smooth joins between the files."
1190 #: src/lib/hints.cc:68
1192 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1193 "likely to cause problems on playback."
1196 #: src/lib/film.cc:312
1197 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1198 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1200 #: src/lib/hints.cc:103
1202 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1203 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1206 #: src/lib/hints.cc:72
1208 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1212 #: src/lib/hints.cc:99
1214 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1215 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1218 #: src/lib/hints.cc:159
1220 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1224 #: src/lib/image_content.cc:81
1225 msgid "[moving images]"
1226 msgstr "[levende billeder]"
1228 #: src/lib/image_content.cc:79
1230 msgstr "[stillbillede]"
1232 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1234 msgstr "[undertekster]"
1236 #: src/lib/film.cc:287
1237 msgid "cannot contain slashes"
1238 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1240 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1241 msgid "connect timed out"
1242 msgstr "forbindelsestimeout"
1244 #: src/lib/uploader.cc:35
1248 #: src/lib/film.cc:308
1252 #: src/lib/film.cc:316
1253 msgid "content type"
1254 msgstr "indholdstype"
1256 #: src/lib/uploader.cc:73
1258 msgstr "kopierer %1"
1260 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1261 msgid "could not find stream information"
1262 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1264 #: src/lib/reel_writer.cc:320
1265 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1268 #: src/lib/exceptions.cc:33
1270 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1271 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1273 #: src/lib/exceptions.cc:33
1275 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1276 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1278 #: src/lib/exceptions.cc:43
1279 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1280 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1282 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1283 msgid "could not start SCP session (%1)"
1284 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1286 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1287 msgid "could not start SSH session"
1288 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1290 #: src/lib/exceptions.cc:49
1291 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1292 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1294 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1295 msgid "error during async_connect (%1)"
1296 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1298 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1299 msgid "error during async_read (%1)"
1300 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1302 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1303 msgid "error during async_write (%1)"
1304 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1306 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1307 msgid "frames per second"
1308 msgstr "billeder pr. sekund"
1310 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1311 #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
1315 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1316 #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
1320 #: src/lib/exceptions.cc:55
1321 msgid "missing required setting %1"
1322 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1324 #: src/lib/image_content.cc:96
1328 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1332 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1333 #. / on an operation.
1334 #: src/lib/job.cc:416
1338 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1339 #: src/lib/util.cc:176
1343 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1347 #: src/lib/image_content.cc:94
1351 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1355 #: src/lib/video_content.cc:459
1356 msgid "video frames"
1357 msgstr "videobilleder"
1360 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1363 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1365 #~ msgid "could not create file %1"
1366 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1368 #~ msgid "could not open file %1"
1369 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1371 #~ msgid "Computing audio digest"
1372 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1374 #~ msgid "Computing image digest"
1375 #~ msgstr "Beregner billedresume"
1381 #~ msgstr "billeder"
1383 #~ msgid "Encoding image data"
1384 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1388 #~ msgstr "Video størrelse"
1390 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1391 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1393 #~ msgid "Video length"
1394 #~ msgstr "Video længde"
1396 #~ msgid "could not read from file"
1397 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1399 #~ msgid "KDM delivery"
1400 #~ msgstr "KDM levering"
1402 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1403 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1405 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1406 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1412 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1415 #~ msgstr "Bilineær"
1417 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1418 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1420 #~ msgid "Error (%1)"
1421 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1423 #~ msgid "Fast Bilinear"
1424 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1427 #~ msgstr "Gaussian"
1430 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1431 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1433 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1434 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1448 #~ msgid "could not find audio decoder"
1449 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1451 #~ msgid "could not find video decoder"
1452 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1454 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1455 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1457 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1458 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1460 #~ msgid "could not read encoded data"
1461 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1463 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1464 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1476 #~ msgstr "minutter"
1478 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1479 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1485 #~ msgstr "sekunder"