1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
25 #: src/lib/dcp_content.cc:169
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
42 #: src/lib/ratio.cc:36
46 #: src/lib/ratio.cc:39
50 #: src/lib/ratio.cc:40
54 #: src/lib/ratio.cc:42
58 #: src/lib/filter.cc:71
62 #: src/lib/ratio.cc:37
66 #: src/lib/ratio.cc:38
70 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
72 msgstr "Reklamer (ADV)"
75 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
76 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
78 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
82 #: src/lib/audio_content.cc:258
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:260
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
90 #: src/lib/audio_content.cc:249
91 msgid "Audio will not be resampled"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
103 msgid "BT2020 constant luminance"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bits per pixel"
139 #: src/lib/film.cc:1337
143 #: src/lib/film.cc:1338
147 #: src/lib/film.cc:1329
151 #: src/lib/job.cc:380
155 #: src/lib/exceptions.cc:62
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
159 #: src/lib/util.cc:488
163 #: src/lib/audio_content.cc:306
168 #: src/lib/reel_writer.cc:92
169 msgid "Checking existing image data"
170 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
173 msgid "Colour primaries"
176 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
177 #. / file is unknown (not specified in the file).
178 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
179 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
180 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
181 #. / file is unknown (not specified in the file).
182 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
183 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
184 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
185 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
193 msgid "Colour transfer characteristic"
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
200 #: src/lib/reel_writer.cc:428
201 msgid "Computing audio digest"
202 msgstr "Beregner lydresume"
204 #: src/lib/content.cc:156
205 msgid "Computing digest"
206 msgstr "Beregner resume"
208 #: src/lib/reel_writer.cc:422
209 msgid "Computing image digest"
210 msgstr "Beregner billedresume"
212 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
213 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
214 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
216 #: src/lib/audio_content.cc:307
218 msgid "Content audio sample rate"
219 msgstr "Indholds billedhastighed"
221 #: src/lib/video_content.cc:409
222 msgid "Content frame rate"
223 msgstr "Indholds billedhastighed"
225 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
226 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
228 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
229 "undertekster ind i billedet'."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
232 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
234 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
237 #: src/lib/audio_content.cc:106
238 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
239 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
241 #: src/lib/audio_content.cc:102
242 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
243 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
245 #: src/lib/video_content.cc:160
246 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
247 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
249 #: src/lib/video_content.cc:152
250 msgid "Content to be joined must have the same crop."
251 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
253 #: src/lib/video_content.cc:164
254 msgid "Content to be joined must have the same fades."
255 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
257 #: src/lib/video_content.cc:144
258 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
259 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
261 #: src/lib/video_content.cc:156
262 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
263 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
267 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
271 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
273 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
275 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
277 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
279 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
281 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
283 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
284 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
286 #: src/lib/video_content.cc:148
287 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
288 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
290 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
291 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
292 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
295 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
296 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
298 #: src/lib/video_content.cc:357
299 msgid "Content video is %1x%2"
300 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
302 #: src/lib/upload_job.cc:53
303 msgid "Copy DCP to TMS"
304 msgstr "Kopier DCP til TMS"
306 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
307 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
308 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
311 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
312 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
314 #: src/lib/image_examiner.cc:64
315 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
316 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
318 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
319 msgid "Could not decode image file (%1)"
320 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
322 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
324 msgid "Could not find pixel format for video."
325 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
327 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
329 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
330 "o-matic is running."
332 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
333 "instans af DCP-o-matic."
335 #: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
336 msgid "Could not open %1"
337 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
340 msgid "Could not open %1 to send"
341 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
343 #: src/lib/internet.cc:84
344 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
347 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
348 msgid "Could not read subtitles"
349 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
351 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
352 msgid "Could not start SCP session (%1)"
353 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
355 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
356 msgid "Could not start transfer"
357 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
359 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
360 msgid "Could not write to remote file (%1)"
361 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
363 #: src/lib/video_content.cc:376
364 msgid "Cropped to %1x%2"
365 msgstr "Beskåret til %1x%2"
367 #: src/lib/util.cc:498
368 msgid "D-BOX primary"
371 #: src/lib/util.cc:499
372 msgid "D-BOX secondary"
375 #: src/lib/film.cc:1339
379 #: src/lib/film.cc:1340
383 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
384 msgid "DCP XML subtitles"
385 msgstr "DCP XML undertekster"
387 #: src/lib/audio_content.cc:327
389 msgid "DCP frame rate"
390 msgstr "Indholds billedhastighed"
392 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
393 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
394 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
397 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
398 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
400 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
402 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
403 "an unexpected format."
405 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
408 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
410 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
412 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
415 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
416 msgid "De-interlacing"
417 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
419 #: src/lib/config.cc:514
421 "Dear Projectionist\n"
423 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
425 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
426 "Screen(s): $SCREENS\n"
428 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
435 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
437 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
440 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
442 "Med venlig hilsen,\n"
445 #: src/lib/video_content.cc:370
446 msgid "Display aspect ratio"
449 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
450 msgid "Dolby CP650 and CP750"
451 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
453 #: src/lib/internet.cc:77
454 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
455 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
457 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
458 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
459 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
461 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
462 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
464 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
466 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
469 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
471 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
472 msgid "Email KDMs for %1"
473 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
475 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
476 msgid "Email problem report"
479 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
480 msgid "Email problem report for %1"
483 #: src/lib/transcoder.cc:73
484 msgid "Encoding picture and sound"
487 #: src/lib/exceptions.cc:68
488 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
491 #: src/lib/job.cc:378
495 #: src/lib/examine_content_job.cc:48
496 msgid "Examine content"
497 msgstr "Undersøg indhold"
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
503 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
504 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
505 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
507 #: src/lib/emailer.cc:214
508 msgid "Failed to send email (%1)"
511 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
515 #: src/lib/content.cc:362
520 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
524 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
525 msgid "Finding length"
526 msgstr "Beregner længde"
528 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
530 msgid "Finding length and subtitles"
531 msgstr "Finder undertekster"
533 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
534 msgid "Finding subtitles"
535 msgstr "Finder undertekster"
537 #: src/lib/ratio.cc:41
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
549 #: src/lib/ratio.cc:44
551 msgstr "Fuldt billede"
553 #: src/lib/audio_content.cc:334
554 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
557 #: src/lib/audio_content.cc:321
558 msgid "Full length in audio samples at content rate"
561 #: src/lib/audio_content.cc:328
562 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
565 #: src/lib/audio_content.cc:314
566 msgid "Full length in video frames at content rate"
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
570 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
571 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
574 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
575 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
577 #: src/lib/filter.cc:69
578 msgid "Gradient debander"
581 #: src/lib/film.cc:1333
585 #: src/lib/util.cc:492
586 msgid "Hearing impaired"
589 #: src/lib/filter.cc:72
590 msgid "High quality 3D denoiser"
591 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
593 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
598 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
599 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
603 msgstr "IEC61966-2-4"
605 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
606 msgid "It is not known what caused this error."
607 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
609 #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
610 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
611 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
613 #: src/lib/filter.cc:67
614 msgid "Kernel deinterlacer"
615 msgstr "Kerne sammenfletter"
617 #: src/lib/film.cc:1327
621 #: src/lib/film.cc:1335
625 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
629 #: src/lib/util.cc:494
631 msgstr "Venstre center"
633 #: src/lib/util.cc:496
634 msgid "Left rear surround"
635 msgstr "Venstre bag surround"
637 #: src/lib/util.cc:490
638 msgid "Left surround"
639 msgstr "Venstre surround"
641 #: src/lib/video_content.cc:422
645 #: src/lib/film.cc:1330
649 #: src/lib/util.cc:489
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
657 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
658 msgid "Limited (%1-%2)"
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
666 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
667 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
669 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
670 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
671 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
673 #: src/lib/film.cc:1331
677 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
678 msgid "Mid-side decoder"
681 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
685 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
686 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
687 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
689 #: src/lib/dcp_examiner.cc:105
691 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
692 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
694 #: src/lib/dcp_examiner.cc:80
695 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
696 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
698 #: src/lib/dcp_examiner.cc:87
699 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
700 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
702 #: src/lib/filter.cc:66
703 msgid "Motion compensating deinterlacer"
704 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
706 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
707 msgid "No mail server configured in preferences"
710 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
712 msgstr "Ingen skalering"
714 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
718 #: src/lib/image_content.cc:58
719 msgid "No valid image files were found in the folder."
720 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
722 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
723 msgid "Noise reduction"
724 msgstr "Støjreduktion"
726 #: src/lib/job.cc:376
727 msgid "OK (ran for %1)"
728 msgstr "OK (kørte i %1)"
730 #: src/lib/content.cc:111
731 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
732 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
734 #: src/lib/content.cc:115
735 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
736 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
738 #: src/lib/job.cc:146
739 msgid "Out of memory"
740 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
742 #: src/lib/filter.cc:74
743 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
746 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
750 #: src/lib/video_content.cc:398
751 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
752 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
756 msgstr "Metode (Policy)"
758 #: src/lib/exceptions.cc:80
759 msgid "Programming error at %1:%2"
760 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
763 msgid "Public Service Announcement"
764 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
766 #: src/lib/film.cc:1328
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
771 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
772 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
774 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
778 #: src/lib/film.cc:1336
782 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
787 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
792 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
796 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
800 #: src/lib/dcp_content.cc:377
802 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
803 "'split by video content'."
806 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
810 #: src/lib/util.cc:495
812 msgstr "Højre center"
814 #: src/lib/util.cc:497
815 msgid "Right rear surround"
816 msgstr "Højre bag surround"
818 #: src/lib/util.cc:491
819 msgid "Right surround"
820 msgstr "Højre surround"
822 #: src/lib/film.cc:1332
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
827 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
828 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
831 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
832 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
840 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
844 msgid "SMPTE ST 428-1"
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
848 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
851 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
852 msgid "SSH error (%1)"
853 msgstr "SSH-fejl (%1)"
855 #: src/lib/video_content.cc:389
856 msgid "Scaled to %1x%2"
857 msgstr "Skaleret til %1x%2"
859 #: src/lib/ratio.cc:43
863 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
864 msgid "Sending email"
865 msgstr "Sender email"
867 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
871 #: src/lib/video_content.cc:423
875 #: src/lib/audio_content.cc:253
876 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
879 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
880 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
883 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
884 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
887 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
891 #: src/lib/filter.cc:73
892 msgid "Telecine filter"
893 msgstr "Telecinefilter"
895 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
899 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
901 msgid "Text subtitles"
902 msgstr "[undertekster]"
904 #: src/lib/dcp_content.cc:403
905 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
908 #: src/lib/dcp_content.cc:417
909 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
912 #: src/lib/dcp_examiner.cc:137
914 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
916 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
918 #: src/lib/exceptions.cc:74
919 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
920 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
924 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
925 "space and try again."
927 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
930 #: src/lib/dcp_content.cc:366
931 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
934 #: src/lib/dcp_content.cc:363
935 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
938 #: src/lib/dcp_content.cc:408
939 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
942 #: src/lib/dcp_content.cc:422
943 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
946 #: src/lib/dcp_content.cc:394
947 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
950 #: src/lib/job.cc:146
952 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
953 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
954 "tab of Preferences."
956 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
957 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
958 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
960 #: src/lib/film.cc:395
962 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
963 "loaded into this version. Sorry!"
965 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
966 "indlæses i denne version. Beklager!"
968 #: src/lib/film.cc:387
970 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
971 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
972 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
974 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
975 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
976 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
978 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
982 #: src/lib/transcode_job.cc:59
984 msgstr "Transcode %1"
986 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
988 msgstr "Transitional"
990 #: src/lib/internet.cc:89
991 msgid "Unexpected ZIP file contents"
992 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
994 #: src/lib/image_proxy.cc:49
995 msgid "Unexpected image type received by server"
996 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
998 #: src/lib/job.cc:163
999 msgid "Unknown error"
1000 msgstr "Ukendt fejl"
1002 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
1003 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1004 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1006 #: src/lib/filter.cc:70
1007 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
1016 msgstr "Uspecificeret"
1018 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
1022 #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
1026 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1030 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1034 #: src/lib/film.cc:1334
1038 #: src/lib/content.cc:367
1040 msgid "Video frame rate"
1041 msgstr "Indholds billedhastighed"
1043 #: src/lib/util.cc:493
1044 msgid "Visually impaired"
1045 msgstr "Synshandicappet"
1047 #: src/lib/upload_job.cc:45
1051 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
1055 #: src/lib/filter.cc:68
1056 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1057 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1059 #: src/lib/film.cc:307
1060 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1061 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1063 #: src/lib/image_content.cc:82
1064 msgid "[moving images]"
1065 msgstr "[levende billeder]"
1067 #: src/lib/image_content.cc:80
1069 msgstr "[stillbillede]"
1071 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
1073 msgstr "[undertekster]"
1075 #: src/lib/film.cc:282
1076 msgid "cannot contain slashes"
1077 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1079 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1080 msgid "connect timed out"
1081 msgstr "forbindelsestimeout"
1083 #: src/lib/uploader.cc:35
1087 #: src/lib/film.cc:303
1091 #: src/lib/film.cc:311
1092 msgid "content type"
1093 msgstr "indholdstype"
1095 #: src/lib/uploader.cc:73
1097 msgstr "kopierer %1"
1099 #: src/lib/exceptions.cc:38
1100 msgid "could not create file %1"
1101 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1103 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1104 msgid "could not find stream information"
1105 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1107 #: src/lib/reel_writer.cc:295
1108 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1111 #: src/lib/exceptions.cc:31
1112 msgid "could not open file %1"
1113 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1115 #: src/lib/exceptions.cc:44
1116 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1117 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1119 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1120 msgid "could not start SCP session (%1)"
1121 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1123 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1124 msgid "could not start SSH session"
1125 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1127 #: src/lib/exceptions.cc:50
1128 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1129 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1131 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1132 msgid "error during async_connect (%1)"
1133 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1135 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1136 msgid "error during async_read (%1)"
1137 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1139 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1140 msgid "error during async_write (%1)"
1141 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1143 #: src/lib/transcode_job.cc:123
1147 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1151 #: src/lib/content.cc:367
1152 msgid "frames per second"
1153 msgstr "billeder pr. sekund"
1155 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1156 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
1160 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1161 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
1165 #: src/lib/exceptions.cc:56
1166 msgid "missing required setting %1"
1167 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1169 #: src/lib/image_content.cc:97
1173 #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
1177 #: src/lib/video_content.cc:366
1178 msgid "pixel aspect ratio"
1181 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1182 #. / on an operation.
1183 #: src/lib/job.cc:373
1187 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1188 #: src/lib/util.cc:174
1192 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
1196 #: src/lib/image_content.cc:95
1200 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
1204 #: src/lib/video_content.cc:422
1205 msgid "video frames"
1206 msgstr "videobilleder"
1208 #~ msgid "Encoding image data"
1209 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1213 #~ msgstr "Video størrelse"
1216 #~ msgid "Frame rate"
1217 #~ msgstr "Video billedhastighed"
1219 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1220 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1222 #~ msgid "Video length"
1223 #~ msgstr "Video længde"
1225 #~ msgid "could not open file for reading"
1226 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1228 #~ msgid "could not read from file"
1229 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1231 #~ msgid "KDM delivery"
1232 #~ msgstr "KDM levering"
1234 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1235 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1237 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1238 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1244 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1247 #~ msgstr "Bilineær"
1249 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1250 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1252 #~ msgid "Error (%1)"
1253 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1255 #~ msgid "Fast Bilinear"
1256 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1259 #~ msgstr "Gaussian"
1262 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1263 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1265 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1266 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1280 #~ msgid "could not find audio decoder"
1281 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1283 #~ msgid "could not find video decoder"
1284 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1286 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1287 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1289 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1290 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1292 #~ msgid "could not read encoded data"
1293 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1295 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1296 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1308 #~ msgstr "minutter"
1310 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1311 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1317 #~ msgstr "sekunder"