1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1161
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1139
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:136
174 #: src/lib/job.cc:463
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/analytics.cc:57
180 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
181 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
182 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
183 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
184 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
185 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
186 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
187 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
188 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
189 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
190 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
193 #: src/lib/hints.cc:155
195 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
196 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
197 "unlikely to have any visible effect on the image."
199 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
200 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
201 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklamer (ADV)"
211 #: src/lib/hints.cc:147
213 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
214 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
215 "DCP's container to have the same ratio as your content."
217 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
218 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
219 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
220 "størrelsesforhold som dit indhold."
222 #: src/lib/hints.cc:143
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
234 #: src/lib/job.cc:103
235 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
236 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
238 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
239 msgid "Analysing audio"
240 msgstr "Analyserer lyd"
242 #: src/lib/audio_content.cc:257
243 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
244 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
246 #: src/lib/audio_content.cc:259
247 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
248 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
250 #: src/lib/audio_content.cc:248
251 msgid "Audio will not be resampled"
252 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
255 msgid "BT1361 extended colour gamut"
256 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
263 msgid "BT2020 constant luminance"
264 msgstr "BT2020 konstant luminans"
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
267 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
268 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
271 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
272 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
275 msgid "BT2020 non-constant luminance"
276 msgstr "BT2020 variabel luminans"
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
287 msgid "BT470BG (BT601-6)"
288 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
290 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
295 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
300 msgid "Bits per pixel"
301 msgstr "Bits per pixel"
303 #: src/lib/util.cc:580
307 #: src/lib/util.cc:581
311 #: src/lib/util.cc:572
315 #: src/lib/job.cc:472
319 #: src/lib/film.cc:304
320 msgid "Cannot contain slashes"
321 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
323 #: src/lib/exceptions.cc:61
324 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
325 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
327 #: src/lib/film.cc:1348
328 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
329 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
331 #: src/lib/util.cc:541
335 #: src/lib/audio_content.cc:292
339 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
340 msgid "Checking content for changes"
341 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
343 #: src/lib/reel_writer.cc:100
344 msgid "Checking existing image data"
345 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
347 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
348 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
349 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
351 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
352 msgid "Chroma-derived constant luminance"
353 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
356 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
357 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
359 #: src/lib/types.cc:139
360 msgid "Closed captions"
361 msgstr "Lukkede billedtekster"
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
364 msgid "Colour primaries"
365 msgstr "Primærfarver"
367 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
368 #. / file is unknown (not specified in the file).
369 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
370 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
371 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
372 #. / file is unknown (not specified in the file).
373 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
374 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
379 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
384 msgid "Colour transfer characteristic"
385 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
391 #: src/lib/content.cc:185
392 msgid "Computing digest"
393 msgstr "Beregner resume"
395 #: src/lib/writer.cc:520
396 msgid "Computing digests"
397 msgstr "Beregner resumeer"
399 #: src/lib/analytics.cc:55
400 msgid "Congratulations!"
403 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
404 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
405 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
407 #: src/lib/audio_content.cc:293
408 msgid "Content audio sample rate"
409 msgstr "Lydindholds sample rate"
411 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
412 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
414 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
417 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
419 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
420 "eller billedtekster"
422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
423 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
425 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
428 #: src/lib/text_content.cc:260
429 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
431 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
434 #: src/lib/text_content.cc:256
435 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
437 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
440 #: src/lib/audio_content.cc:106
441 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
444 #: src/lib/audio_content.cc:102
445 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
448 #: src/lib/video_content.cc:183
449 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
452 #: src/lib/video_content.cc:175
453 msgid "Content to be joined must have the same crop."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
456 #: src/lib/video_content.cc:187
457 msgid "Content to be joined must have the same fades."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
460 #: src/lib/text_content.cc:288
461 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
464 #: src/lib/video_content.cc:167
465 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
468 #: src/lib/video_content.cc:179
469 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
472 #: src/lib/text_content.cc:264
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
476 #: src/lib/text_content.cc:272
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
480 #: src/lib/text_content.cc:268
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
482 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
484 #: src/lib/text_content.cc:276
485 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
488 #: src/lib/text_content.cc:284
489 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
492 #: src/lib/text_content.cc:280
493 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
495 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
497 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
498 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
501 #: src/lib/video_content.cc:171
502 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
505 #: src/lib/text_content.cc:297
506 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
507 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
509 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
510 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
511 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
514 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
515 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
517 #: src/lib/video_content.cc:388
518 msgid "Content video is %1x%2"
519 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
521 #: src/lib/upload_job.cc:52
522 msgid "Copy DCP to TMS"
523 msgstr "Kopier DCP til TMS"
525 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
526 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
527 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
529 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
530 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
531 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
533 #: src/lib/image_examiner.cc:62
534 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
535 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
537 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
538 msgid "Could not decode image (%1)"
539 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
541 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
543 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
544 "o-matic is running."
546 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
547 "instans af DCP-o-matic."
549 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
550 msgid "Could not open %1"
551 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
553 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
554 msgid "Could not open %1 to send"
555 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
557 #: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
558 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
559 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
561 #: src/lib/internet.cc:130
562 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
563 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
565 #: src/lib/config.cc:1042
566 msgid "Could not open file for writing"
567 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
569 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
570 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
571 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
573 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
574 msgid "Could not start SCP session (%1)"
575 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
577 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
578 msgid "Could not start transfer"
579 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
581 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
582 msgid "Could not write to remote file (%1)"
583 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
585 #: src/lib/util.cc:551
586 msgid "D-BOX primary"
587 msgstr "primær D-BOX"
589 #: src/lib/util.cc:552
590 msgid "D-BOX secondary"
591 msgstr "sekundær D-BOX"
593 #: src/lib/util.cc:582
597 #: src/lib/util.cc:583
601 #: src/lib/ratio.cc:44
605 #: src/lib/ratio.cc:46
609 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
610 msgid "DCP XML subtitles"
611 msgstr "DCP XML undertekster"
613 #: src/lib/audio_content.cc:313
614 msgid "DCP sample rate"
615 msgstr "DCP sample rate"
617 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
619 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
620 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
622 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
623 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
624 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
626 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
628 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
629 "is in an unexpected format."
631 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
632 "er i et uventet format."
634 #: src/lib/film.cc:1270
636 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
637 "review those settings to make sure they are what you want."
639 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
640 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
645 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
647 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
650 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
651 msgid "DCP-o-matic notification"
652 msgstr "DCP-o-matic besked"
654 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
655 #: src/lib/filter.cc:74
656 msgid "De-interlacing"
657 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
659 #: src/lib/config.cc:1124
661 "Dear Projectionist\n"
663 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
665 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
666 "Screen(s): $SCREENS\n"
668 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
675 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
677 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
680 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
682 "Med venlig hilsen,\n"
685 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
686 msgid "Dolby CP650 and CP750"
687 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
689 #: src/lib/internet.cc:76
690 msgid "Download failed (%1 error %2)"
691 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
693 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
694 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
695 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
697 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
698 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
700 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
702 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
704 msgstr "E-mail KDM'er"
706 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
707 msgid "Email KDMs for %1"
708 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
710 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
711 msgid "Email notification"
712 msgstr "Email besked"
714 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
715 msgid "Email problem report"
716 msgstr "Send problemrapport som mail"
718 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
719 msgid "Email problem report for %1"
720 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
722 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
726 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
730 #: src/lib/exceptions.cc:67
731 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
732 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
734 #: src/lib/job.cc:470
738 #: src/lib/hints.cc:265
739 msgid "Examining closed captions"
740 msgstr "Undersøger billedtekster"
742 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
743 msgid "Examining content"
744 msgstr "Undersøger indhold"
746 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
747 msgid "Examining subtitles"
748 msgstr "Undersøger undertekster"
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
754 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
755 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
756 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
758 #: src/lib/emailer.cc:224
759 msgid "Failed to send email"
760 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
762 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
766 #: src/lib/content.cc:428
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
774 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
775 msgid "Finding length"
776 msgstr "Beregner længde"
778 #: src/lib/content.cc:435
780 msgstr "Billedhastighed"
782 #: src/lib/util.cc:900
786 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
794 #: src/lib/ratio.cc:47
796 msgstr "Fuldt billede"
798 #: src/lib/audio_content.cc:320
799 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
800 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
802 #: src/lib/audio_content.cc:307
803 msgid "Full length in audio samples at content rate"
804 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
806 #: src/lib/audio_content.cc:314
807 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
808 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
810 #: src/lib/audio_content.cc:300
811 msgid "Full length in video frames at content rate"
812 msgstr "Full length in video frames at content rate"
814 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
815 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
816 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
818 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
819 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
820 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
822 #: src/lib/filter.cc:75
823 msgid "Gradient debander"
824 msgstr "Gradient debander"
826 #: src/lib/util.cc:576
830 #: src/lib/util.cc:545
831 msgid "Hearing impaired"
834 #: src/lib/filter.cc:78
835 msgid "High quality 3D denoiser"
836 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
838 #: src/lib/filter.cc:68
839 msgid "Horizontal flip"
840 msgstr "Horizontal flip"
842 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
846 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
847 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
848 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
850 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
852 msgstr "IEC61966-2-4"
854 #: src/lib/hints.cc:168
855 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
856 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
858 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
859 msgid "It is not known what caused this error."
860 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
862 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
866 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
867 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
868 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
871 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
873 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
876 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
877 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
879 #: src/lib/filter.cc:72
880 msgid "Kernel deinterlacer"
881 msgstr "Kerne sammenfletter"
883 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
887 #: src/lib/util.cc:578
891 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
895 #: src/lib/util.cc:547
897 msgstr "Venstre center"
899 #: src/lib/util.cc:549
900 msgid "Left rear surround"
901 msgstr "Venstre bag surround"
903 #: src/lib/util.cc:543
904 msgid "Left surround"
905 msgstr "Venstre surround"
907 #: src/lib/video_content.cc:457
911 #: src/lib/util.cc:573
915 #: src/lib/util.cc:542
919 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
923 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
924 msgid "Limited (%1-%2)"
925 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
927 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
931 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
932 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
933 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
936 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
937 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
939 #: src/lib/util.cc:574
943 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
944 msgid "Mid-side decoder"
945 msgstr "Mid-side dekoder"
947 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
951 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
952 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
953 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
955 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
956 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
957 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
959 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
960 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
961 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
963 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
964 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
965 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
967 #: src/lib/exceptions.cc:55
968 msgid "Missing required setting %1"
969 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
971 #: src/lib/util.cc:892
975 #: src/lib/writer.cc:628
979 #: src/lib/filter.cc:71
980 msgid "Motion compensating deinterlacer"
981 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
983 #: src/lib/dcp_decoder.cc:79
984 msgid "No CPLs found in DCP."
985 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
987 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
988 msgid "No mail server configured in preferences"
989 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
991 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
993 msgstr "Ingen skalering"
995 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
999 #: src/lib/image_content.cc:121
1000 msgid "No valid image files were found in the folder."
1001 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1003 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1004 msgid "Noise reduction"
1005 msgstr "Støjreduktion"
1007 #: src/lib/writer.cc:626
1011 #: src/lib/job.cc:468
1012 msgid "OK (ran for %1)"
1013 msgstr "OK (kørte i %1)"
1015 #: src/lib/content.cc:121
1016 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1017 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1019 #: src/lib/content.cc:125
1020 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1021 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1023 #: src/lib/types.cc:137
1024 msgid "Open subtitles"
1025 msgstr "Åbne undertekster"
1027 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1028 #: src/lib/filter.cc:70
1032 #: src/lib/job.cc:171
1033 msgid "Out of memory"
1034 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1036 #: src/lib/filter.cc:80
1037 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1038 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1040 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1044 #: src/lib/util.h:58
1046 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1047 "carl@dcpomatic.com"
1049 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1050 "email til carl@dcpomatic.com"
1052 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1054 msgstr "Metode (Policy)"
1056 #: src/lib/content.cc:444
1057 msgid "Prepared for video frame rate"
1058 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1060 #: src/lib/exceptions.cc:85
1061 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1062 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1064 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1068 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1069 msgid "Public Service Announcement"
1070 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1072 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
1076 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1077 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1078 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1080 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1084 #: src/lib/util.cc:579
1088 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1092 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1096 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1100 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1104 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
1108 #: src/lib/util.cc:548
1109 msgid "Right centre"
1110 msgstr "Højre center"
1112 #: src/lib/util.cc:550
1113 msgid "Right rear surround"
1114 msgstr "Højre bag surround"
1116 #: src/lib/util.cc:544
1117 msgid "Right surround"
1118 msgstr "Højre surround"
1120 #: src/lib/filter.cc:70
1121 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1122 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1124 #: src/lib/filter.cc:69
1125 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1126 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1128 #: src/lib/util.cc:575
1132 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1133 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1134 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1137 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1138 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1140 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1141 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1142 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1145 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1146 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1148 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1149 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1153 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1154 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1155 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1158 msgid "SMPTE ST 428-1"
1159 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1162 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1163 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1166 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1167 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1170 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1171 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1173 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1174 msgid "SSH error (%1)"
1175 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1177 #: src/lib/util.cc:902
1181 #: src/lib/image_content.cc:107
1182 msgid "Scanning image files"
1183 msgstr "Scanner billedfiler"
1185 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1186 msgid "Sending email"
1187 msgstr "Sender email"
1189 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1193 #: src/lib/video_content.cc:458
1197 #: src/lib/audio_content.cc:252
1198 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1199 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1201 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1203 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1205 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1207 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1209 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1210 "indstillinger bagefter."
1212 #: src/lib/hints.cc:313
1214 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1215 "will probably be word-wrapped."
1217 "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
1218 "formodentlig blive ombrudt."
1220 #: src/lib/hints.cc:319
1222 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1225 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1227 #: src/lib/film.cc:329
1228 msgid "Some of your content needs a KDM"
1229 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1231 #: src/lib/film.cc:332
1232 msgid "Some of your content needs an OV"
1233 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1235 #: src/lib/writer.cc:630
1239 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1240 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1241 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1243 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1244 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1245 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1247 #: src/lib/util.cc:890
1251 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1255 #: src/lib/filter.cc:79
1256 msgid "Telecine filter"
1257 msgstr "Telecinefilter"
1259 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1263 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1264 msgid "Text subtitles"
1267 #: src/lib/exceptions.cc:73
1268 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1269 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1271 #: src/lib/exceptions.cc:79
1272 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1273 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1275 #: src/lib/job.cc:109
1277 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1278 "space and try again."
1280 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1283 #: src/lib/playlist.cc:223
1284 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1285 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1287 #: src/lib/playlist.cc:218
1288 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1289 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1291 #: src/lib/playlist.cc:243
1292 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1293 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1295 #: src/lib/playlist.cc:238
1296 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1297 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1299 #: src/lib/hints.cc:206
1301 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1302 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1303 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1304 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1305 "systems support your chosen DCP rate."
1307 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1308 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1309 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1310 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1311 "DCPen skal afspilles fra."
1313 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1314 msgid "There is no video in this DCP"
1315 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1317 #: src/lib/job.cc:171
1319 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1320 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1321 "tab of Preferences."
1323 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1324 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1325 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1327 #: src/lib/exceptions.cc:91
1329 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1330 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1332 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1333 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1335 #: src/lib/film.cc:457
1337 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1338 "loaded into this version. Sorry!"
1340 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1341 "indlæses i denne version. Beklager!"
1343 #: src/lib/film.cc:446
1345 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1346 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1347 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1349 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1350 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1351 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1353 #: src/lib/util.cc:898
1357 #: src/lib/types.cc:135
1359 msgstr "Timet tekst"
1361 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1365 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1366 msgid "Transcoding %1"
1367 msgstr "Transcoder %1"
1369 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1370 msgid "Transitional"
1371 msgstr "Transitional"
1373 #: src/lib/util.cc:894
1377 #: src/lib/internet.cc:139
1378 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1379 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1381 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1382 msgid "Unexpected image type received by server"
1383 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1385 #: src/lib/job.cc:212
1386 msgid "Unknown error"
1387 msgstr "Ukendt fejl"
1389 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1390 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1391 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1393 #: src/lib/filter.cc:76
1394 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1395 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1400 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1401 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1403 msgstr "Uspecificeret"
1405 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1409 #: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
1413 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1417 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1421 #: src/lib/util.cc:577
1425 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1427 msgstr "Verificer DCP"
1429 #: src/lib/filter.cc:67
1430 msgid "Vertical flip"
1431 msgstr "Lodret spejling"
1433 #: src/lib/util.cc:546
1434 msgid "Visually impaired"
1435 msgstr "Synshandicappet"
1437 #: src/lib/upload_job.cc:44
1441 #: src/lib/filter.cc:74
1442 msgid "Weave filter"
1443 msgstr "Weavefilter"
1445 #: src/lib/util.cc:896
1449 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1453 #: src/lib/filter.cc:73
1454 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1455 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1457 #: src/lib/hints.cc:181
1459 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1460 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1463 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1464 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1465 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1467 #: src/lib/hints.cc:165
1469 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1470 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1473 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1474 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1475 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1477 #: src/lib/hints.cc:175
1479 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1480 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1482 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1483 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1484 "kompatibilitetsproblemer."
1486 #: src/lib/hints.cc:228
1488 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1489 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1491 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1492 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1494 #: src/lib/hints.cc:124
1496 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1497 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1498 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1500 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1501 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1502 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1503 "lydkvaliteten er i orden."
1505 #: src/lib/hints.cc:217
1507 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1508 "join them to ensure smooth joins between the files."
1510 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1511 "sikre gode overgange mellem filerne."
1513 #: src/lib/hints.cc:329
1516 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1517 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1518 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1520 #: src/lib/hints.cc:115
1522 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1523 "likely to cause problems on playback."
1525 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1526 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1528 #: src/lib/film.cc:312
1529 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1530 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1532 #: src/lib/hints.cc:119
1534 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1537 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1540 #: src/lib/hints.cc:151
1542 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1543 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1545 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1546 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1549 #: src/lib/hints.cc:253
1551 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1553 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1555 #: src/lib/config.cc:313
1557 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1559 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1561 #: src/lib/playlist.cc:214
1563 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1564 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1566 #: src/lib/playlist.cc:234
1568 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1571 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1574 #: src/lib/image_content.cc:71
1575 msgid "[moving images]"
1576 msgstr "[levende billeder]"
1578 #: src/lib/image_content.cc:69
1580 msgstr "[stillbillede]"
1582 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1584 msgstr "[undertekster]"
1586 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1587 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1588 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1592 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1593 msgid "connect timed out"
1594 msgstr "forbindelsestimeout"
1596 #: src/lib/uploader.cc:35
1600 #: src/lib/film.cc:308
1604 #: src/lib/film.cc:316
1605 msgid "content type"
1606 msgstr "indholdstype"
1608 #: src/lib/uploader.cc:73
1610 msgstr "kopierer %1"
1612 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1613 msgid "could not find stream information"
1614 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1616 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1617 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1618 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1620 #: src/lib/exceptions.cc:33
1621 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1622 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1624 #: src/lib/exceptions.cc:33
1625 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1626 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1628 #: src/lib/exceptions.cc:43
1629 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1630 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1632 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1633 msgid "could not start SCP session (%1)"
1634 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1636 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1637 msgid "could not start SSH session"
1638 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1640 #: src/lib/exceptions.cc:49
1641 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1642 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1644 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1645 msgid "error during async_connect (%1)"
1646 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1648 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1649 msgid "error during async_read (%1)"
1650 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1652 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1653 msgid "error during async_write (%1)"
1654 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1656 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1657 msgid "frames per second"
1658 msgstr "billeder pr. sekund"
1660 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1661 #: src/lib/util.cc:187
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1667 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1668 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1670 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1671 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1672 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1673 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1675 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1676 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1677 msgid "it does not have sound in all its reels."
1678 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1680 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1681 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1682 msgid "it has a different frame rate to the film."
1683 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1685 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1686 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1687 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1688 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1690 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1691 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1692 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1693 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1695 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1696 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1697 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1698 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1700 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1701 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1702 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1703 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1705 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1706 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1707 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1708 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1710 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1711 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1712 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1713 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1715 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1716 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1717 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1718 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1720 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1721 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1723 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1724 "by video content'."
1726 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1727 "til 'opdel efter videoindhold'."
1729 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1730 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1731 msgid "its video frame size differs from the film's."
1732 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1734 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1735 #: src/lib/util.cc:196
1739 #: src/lib/image_content.cc:86
1743 #: src/lib/film.cc:304
1747 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1748 #: src/lib/util.cc:206
1752 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1756 #: src/lib/film.cc:325
1757 msgid "some of your content is missing"
1758 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1760 #: src/lib/image_content.cc:84
1764 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1768 #: src/lib/video_content.cc:457
1769 msgid "video frames"
1770 msgstr "videobilleder"
1773 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1774 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1777 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
1778 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1779 #~ "understøttet af alle projektorer."
1782 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1783 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1786 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
1787 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
1788 #~ "understøttet af alle projektorer."
1791 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1792 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1793 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1794 #~ "all projectors)."
1796 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1797 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1798 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
1799 #~ "understøttet af alle projektorer)."
1802 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1803 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1804 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1806 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1807 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1808 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
1811 #~ msgid "Could not write whole file"
1812 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1815 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1816 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1819 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1820 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1823 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1824 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1825 #~ "imported DCP.\n"
1827 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1829 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1830 #~ "existing DCP' checkboxes."
1832 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1833 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1834 #~ "importerede DCP.\n"
1836 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1837 #~ "videoindhold'.\n"
1839 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1840 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1842 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1843 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1854 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1855 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1857 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1858 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1860 #~ msgid "remaining"
1864 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1867 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1869 #~ msgid "could not create file %1"
1870 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1872 #~ msgid "Computing audio digest"
1873 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1879 #~ msgstr "billeder"
1881 #~ msgid "Encoding image data"
1882 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1886 #~ msgstr "Video størrelse"
1888 #~ msgid "Video length"
1889 #~ msgstr "Video længde"
1891 #~ msgid "could not read from file"
1892 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1894 #~ msgid "KDM delivery"
1895 #~ msgstr "KDM levering"
1897 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1898 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1900 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1901 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1907 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1910 #~ msgstr "Bilineær"
1912 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1913 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1915 #~ msgid "Error (%1)"
1916 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1918 #~ msgid "Fast Bilinear"
1919 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1922 #~ msgstr "Gaussian"
1925 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1926 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1928 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1929 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1943 #~ msgid "could not find audio decoder"
1944 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1946 #~ msgid "could not find video decoder"
1947 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1949 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1950 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1952 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1953 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1955 #~ msgid "could not read encoded data"
1956 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1958 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1959 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1971 #~ msgstr "minutter"
1973 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1974 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1980 #~ msgstr "sekunder"