1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:29+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:486
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:451
37 #: src/lib/video_content.cc:444
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:474
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:464
62 #: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1121
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1099
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
97 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:94
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
107 #: src/lib/dcp_content.cc:319
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
123 #: src/lib/video_content.cc:439
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixel format %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:42
132 #: src/lib/ratio.cc:43
136 #: src/lib/ratio.cc:44
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:45
144 #: src/lib/ratio.cc:46
148 #: src/lib/ratio.cc:47
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:48
156 #: src/lib/ratio.cc:51
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
160 #: src/lib/ratio.cc:49
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:50
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:84
172 #: src/lib/hints.cc:211
174 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
175 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
176 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
179 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
180 #: src/lib/transcode_job.cc:155
185 #: src/lib/job.cc:496
186 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
187 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
189 #: src/lib/analytics.cc:64
191 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
192 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
193 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
194 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
195 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
196 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
197 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
198 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
199 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
200 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
201 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
204 #: src/lib/hints.cc:168
206 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
207 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
208 "unlikely to have any visible effect on the image."
210 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
211 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
212 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
215 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
216 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
218 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
219 msgid "Advertisement"
220 msgstr "Reklamer (ADV)"
222 #: src/lib/hints.cc:145
224 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
225 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
226 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
229 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
230 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
231 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
232 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
234 #: src/lib/hints.cc:149
237 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
238 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
239 "DCP's container to have the same ratio as your content."
241 "Alt dit indhold er 2.35:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
242 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af dit indhold. Du vil "
243 "måske foretrække at sætte din DCP's container til at have samme "
244 "størrelsesforhold som dit indhold."
246 #: src/lib/job.cc:106
247 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
248 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
250 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
251 msgid "Analysing audio"
252 msgstr "Analyserer lyd"
254 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
256 msgid "Analysing subtitles"
257 msgstr "Undersøger undertekster"
259 #: src/lib/hints.cc:367
261 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
264 #: src/lib/hints.cc:471
265 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
268 #: src/lib/hints.cc:464
269 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
272 #: src/lib/hints.cc:479
273 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
276 #: src/lib/hints.cc:443
278 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
279 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
282 #: src/lib/hints.cc:445
284 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
285 "make each line 79 characters at most in length."
288 #: src/lib/hints.cc:588
290 "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
291 "use no more than 3 lines."
294 #: src/lib/hints.cc:578
296 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
297 "to make each subtitle at least 15 frames long."
300 #: src/lib/hints.cc:583
302 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
303 "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
306 #: src/lib/hints.cc:631
308 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
309 "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
310 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
311 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
314 #: src/lib/audio_content.cc:291
315 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
316 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
318 #: src/lib/audio_content.cc:293
319 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
320 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
322 #: src/lib/audio_content.cc:282
323 msgid "Audio will not be resampled"
324 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
327 msgid "BT1361 extended colour gamut"
328 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
335 msgid "BT2020 constant luminance"
336 msgstr "BT2020 konstant luminans"
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
339 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
340 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
343 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
344 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
347 msgid "BT2020 non-constant luminance"
348 msgstr "BT2020 variabel luminans"
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
359 msgid "BT470BG (BT601-6)"
360 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
372 msgid "Bits per pixel"
373 msgstr "Bits per pixel"
375 #: src/lib/filter.cc:80
377 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
378 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
380 #: src/lib/util.cc:594
384 #: src/lib/util.cc:595
388 #: src/lib/util.cc:586
392 #: src/lib/job.cc:505
396 #: src/lib/film.cc:363
397 msgid "Cannot contain slashes"
398 msgstr "Må ikke indeholde skråstreger"
400 #: src/lib/exceptions.cc:78
401 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
402 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
404 #: src/lib/film.cc:1654
405 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
406 msgstr "Kan ikke generere en KDM da projektet ikke er krypteret."
408 #: src/lib/util.cc:555
412 #: src/lib/audio_content.cc:329
416 #: src/lib/check_content_change_job.cc:52
417 msgid "Checking content for changes"
418 msgstr "Undersøger om der er ændringer i indholdet"
420 #: src/lib/reel_writer.cc:250
421 msgid "Checking existing image data"
422 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
424 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
425 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
426 msgstr "Vælg 'Fremstil DCP' igen når du har gjort dette."
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
429 msgid "Chroma-derived constant luminance"
430 msgstr "Chroma-afledt konstant luminans"
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
433 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
434 msgstr "Chroma-afledt ikke-konstant luminans"
436 #: src/lib/types.cc:143
437 msgid "Closed captions"
438 msgstr "Lukkede billedtekster"
440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
441 msgid "Colour primaries"
442 msgstr "Primærfarver"
444 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
445 #. / file is unknown (not specified in the file).
446 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
447 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
448 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
449 #. / file is unknown (not specified in the file).
450 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
451 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
452 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
453 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
461 msgid "Colour transfer characteristic"
462 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
468 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
472 #: src/lib/content.cc:190
473 msgid "Computing digest"
474 msgstr "Beregner resume"
476 #: src/lib/writer.cc:535
477 msgid "Computing digests"
478 msgstr "Beregner resumeer"
480 #: src/lib/analytics.cc:62
481 msgid "Congratulations!"
484 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
485 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
486 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
488 #: src/lib/audio_content.cc:330
489 msgid "Content audio sample rate"
490 msgstr "Lydindholds sample rate"
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
493 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
495 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
498 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
500 "Elementer der skal splejses skal alle have eller slet ikke have undertekster "
501 "eller billedtekster"
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
504 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
506 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
509 #: src/lib/text_content.cc:309
512 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
514 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
516 #: src/lib/video_content.cc:207
518 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
519 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
521 #: src/lib/text_content.cc:264
522 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
524 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
527 #: src/lib/text_content.cc:260
528 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
530 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
533 #: src/lib/audio_content.cc:118
534 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
535 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
537 #: src/lib/audio_content.cc:114
538 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
539 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
541 #: src/lib/audio_content.cc:122
543 msgid "Content to be joined must have the same audio language."
544 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
546 #: src/lib/video_content.cc:239
548 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
550 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
553 #: src/lib/video_content.cc:231
554 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
555 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
557 #: src/lib/video_content.cc:219
558 msgid "Content to be joined must have the same crop."
559 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
561 #: src/lib/video_content.cc:223
563 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
564 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
566 #: src/lib/video_content.cc:227
568 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
569 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
571 #: src/lib/video_content.cc:235
572 msgid "Content to be joined must have the same fades."
573 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
575 #: src/lib/text_content.cc:292
576 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
577 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
579 #: src/lib/video_content.cc:211
580 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
581 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
583 #: src/lib/text_content.cc:268
584 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
585 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
587 #: src/lib/text_content.cc:276
588 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
589 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
591 #: src/lib/text_content.cc:272
592 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
593 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
595 #: src/lib/text_content.cc:280
596 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
597 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
599 #: src/lib/text_content.cc:288
600 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
601 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
603 #: src/lib/text_content.cc:284
604 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
606 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
608 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
609 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
610 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
612 #: src/lib/video_content.cc:215
613 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
614 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
616 #: src/lib/text_content.cc:301
617 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
618 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge det samme DCP-spor."
620 #: src/lib/text_content.cc:297 src/lib/text_content.cc:317
621 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
622 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
625 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
626 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
628 #: src/lib/text_content.cc:305
630 msgid "Content to be joined must use the same text language."
631 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
633 #: src/lib/video_content.cc:430
634 msgid "Content video is %1x%2"
635 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
637 #: src/lib/upload_job.cc:60
638 msgid "Copy DCP to TMS"
639 msgstr "Kopier DCP til TMS"
641 #: src/lib/reel_writer.cc:134
642 msgid "Copying old video file"
645 #: src/lib/reel_writer.cc:389
647 msgid "Copying video file into DCP"
648 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
650 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
651 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
652 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
654 #: src/lib/scp_uploader.cc:96
655 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
656 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
658 #: src/lib/image_examiner.cc:65
659 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
660 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
662 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
663 msgid "Could not decode image (%1)"
664 msgstr "Kunne ikke afkode billedet (%1)"
666 #: src/lib/encode_server_finder.cc:191
668 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
669 "o-matic is running."
671 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
672 "instans af DCP-o-matic."
674 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
675 msgid "Could not open %1"
676 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
678 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
679 msgid "Could not open %1 to send"
680 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
682 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
683 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
684 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
686 #: src/lib/internet.cc:176
687 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
688 msgstr "Den hentede ZIP-fil (%1:%2: %3) kunne ikke åbnes."
690 #: src/lib/config.cc:985
691 msgid "Could not open file for writing"
692 msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
694 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
696 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
697 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
699 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
700 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
701 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
703 #: src/lib/curl_uploader.cc:50
704 msgid "Could not start transfer"
705 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
707 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
708 msgid "Could not write to remote file (%1)"
709 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
711 #: src/lib/util.cc:565
712 msgid "D-BOX primary"
713 msgstr "primær D-BOX"
715 #: src/lib/util.cc:566
716 msgid "D-BOX secondary"
717 msgstr "sekundær D-BOX"
719 #: src/lib/util.cc:596
723 #: src/lib/util.cc:597
727 #: src/lib/ratio.cc:48
731 #: src/lib/ratio.cc:50
735 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
736 msgid "DCP XML subtitles"
737 msgstr "DCP XML undertekster"
739 #: src/lib/audio_content.cc:350
740 msgid "DCP sample rate"
741 msgstr "DCP sample rate"
743 #: src/lib/frame_rate_change.cc:103
745 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
746 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
748 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
749 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
750 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
752 #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
754 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
755 "is in an unexpected format."
757 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1 (%2). Måske findes den ikke, eller den "
758 "er i et uventet format."
760 #: src/lib/film.cc:1557
762 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
763 "review those settings to make sure they are what you want."
765 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
766 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
769 #: src/lib/film.cc:1525
772 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
773 "same as that of your Atmos content."
775 "DCP-o-matic var nødt til at ændre dine instillinger for at referere til "
776 "DCPer som OV. Gennemse venligst indstillingerne for at sikre at de er som "
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
781 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
783 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
786 #: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096
787 msgid "DCP-o-matic notification"
788 msgstr "DCP-o-matic besked"
790 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
791 msgid "Datasat AP20 or AP25"
794 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79
795 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
796 msgid "De-interlacing"
797 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
799 #: src/lib/config.cc:1084
801 "Dear Projectionist\n"
803 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
805 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
806 "Screen(s): $SCREENS\n"
808 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
815 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
817 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
820 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
822 "Med venlig hilsen,\n"
825 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
827 msgid "Dolby CP650 or CP750"
828 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
830 #: src/lib/internet.cc:121
831 msgid "Download failed (%1 error %2)"
832 msgstr "Download fejlede (%1 fejl %2)"
834 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
835 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
836 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
838 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
839 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
841 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
843 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
845 msgstr "E-mail KDM'er"
847 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
849 msgid "Email KDMs for %2"
850 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
852 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
853 msgid "Email notification"
854 msgstr "Email besked"
856 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
857 msgid "Email problem report"
858 msgstr "Send problemrapport som mail"
860 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
861 msgid "Email problem report for %1"
862 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
864 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
872 #: src/lib/exceptions.cc:85
873 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
874 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
876 #: src/lib/job.cc:503
880 #: src/lib/hints.cc:406
882 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
883 msgstr "Undersøger billedtekster"
885 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
886 msgid "Examining content"
887 msgstr "Undersøger indhold"
889 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
890 msgid "Examining subtitles"
891 msgstr "Undersøger undertekster"
893 #: src/lib/hints.cc:404
895 msgid "Examining subtitles and closed captions"
896 msgstr "Undersøger billedtekster"
898 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
907 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
908 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
909 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
911 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
913 msgid "Failed to encode the DCP."
914 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
916 #: src/lib/emailer.cc:234
917 msgid "Failed to send email"
918 msgstr "Afsendelse af e-mail mislykkedes"
920 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
924 #: src/lib/content.cc:464
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
932 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
933 msgid "Finding length"
934 msgstr "Beregner længde"
936 #: src/lib/content.cc:471
938 msgstr "Billedhastighed"
940 #: src/lib/util.cc:939
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
952 #: src/lib/ratio.cc:51
954 msgstr "Fuldt billede"
956 #: src/lib/audio_content.cc:357
957 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
958 msgstr "Full length in audio samples at DCP rate"
960 #: src/lib/audio_content.cc:344
961 msgid "Full length in audio samples at content rate"
962 msgstr "Full length in audio samples at content rate"
964 #: src/lib/audio_content.cc:351
965 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
966 msgstr "Full length in video frames at DCP rate"
968 #: src/lib/audio_content.cc:337
969 msgid "Full length in video frames at content rate"
970 msgstr "Full length in video frames at content rate"
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
973 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
974 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
977 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
978 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
980 #: src/lib/filter.cc:82
981 msgid "Gradient debander"
982 msgstr "Gradient debander"
984 #: src/lib/util.cc:590
988 #: src/lib/util.cc:559
989 msgid "Hearing impaired"
992 #: src/lib/filter.cc:85
993 msgid "High quality 3D denoiser"
994 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
996 #: src/lib/filter.cc:74
997 msgid "Horizontal flip"
998 msgstr "Horizontal flip"
1000 #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
1004 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1005 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
1006 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1009 msgid "IEC61966-2-4"
1010 msgstr "IEC61966-2-4"
1012 #: src/lib/hints.cc:187
1013 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
1014 msgstr "Når du benytter 25bps bør du ændre DCP standard til SMPTE."
1016 #: src/lib/hints.cc:250
1018 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
1019 "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
1020 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
1023 #: src/lib/hints.cc:571
1025 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
1026 "start of the DCP to make sure it is seen."
1029 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
1030 msgid "It is not known what caused this error."
1031 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
1033 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1037 #: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081
1038 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
1039 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
1041 #: src/lib/filter.cc:78
1042 msgid "Kernel deinterlacer"
1043 msgstr "Kerne sammenfletter"
1045 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
1049 #: src/lib/util.cc:592
1053 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:553
1057 #: src/lib/util.cc:561
1059 msgstr "Venstre center"
1061 #: src/lib/util.cc:563
1062 msgid "Left rear surround"
1063 msgstr "Venstre bag surround"
1065 #: src/lib/util.cc:557
1066 msgid "Left surround"
1067 msgstr "Venstre surround"
1069 #: src/lib/video_content.cc:499
1073 #: src/lib/util.cc:587
1077 #: src/lib/util.cc:556
1081 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1085 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
1086 msgid "Limited (%1-%2)"
1087 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
1089 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1093 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1094 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
1095 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
1097 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1098 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
1099 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
1101 #: src/lib/exceptions.cc:145
1102 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1105 #: src/lib/util.cc:588
1109 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
1110 msgid "Mid-side decoder"
1111 msgstr "Mid-side dekoder"
1113 #: src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:86
1117 #: src/lib/dcp_examiner.cc:164
1118 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1119 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
1121 #: src/lib/dcp_examiner.cc:170
1122 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1123 msgstr "Uoverensstemmelse mellem lydsamplingshastigheder i DCP"
1125 #: src/lib/dcp_examiner.cc:137
1126 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1127 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
1129 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
1130 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1131 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
1133 #: src/lib/exceptions.cc:71
1134 msgid "Missing required setting %1"
1135 msgstr "Mangler påkrævet indstilling %1"
1137 #: src/lib/util.cc:931
1141 #: src/lib/writer.cc:757
1145 #: src/lib/filter.cc:77
1146 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1147 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
1149 #: src/lib/dcp_decoder.cc:104
1150 msgid "No CPLs found in DCP."
1151 msgstr "Der blev ikke fundet CPL'er i DCPen."
1153 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
1154 msgid "No mail server configured in preferences"
1155 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
1157 #: src/lib/image_content.cc:121
1158 msgid "No valid image files were found in the folder."
1159 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
1161 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:87
1162 msgid "Noise reduction"
1163 msgstr "Støjreduktion"
1165 #: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
1169 #: src/lib/job.cc:501
1170 msgid "OK (ran for %1)"
1171 msgstr "OK (kørte i %1)"
1173 #: src/lib/content.cc:123
1174 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1175 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1177 #: src/lib/content.cc:127
1178 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1179 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1181 #: src/lib/types.cc:141
1182 msgid "Open subtitles"
1183 msgstr "Åbne undertekster"
1185 #: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
1186 #: src/lib/filter.cc:76
1190 #: src/lib/job.cc:210
1191 msgid "Out of memory"
1192 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1194 #: src/lib/filter.cc:87
1195 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1196 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1198 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1202 #: src/lib/util.h:59
1204 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1205 "carl@dcpomatic.com"
1207 "Rapporter venligst dette problem via Hjælp -> Rapporter et problem eller via "
1208 "email til carl@dcpomatic.com"
1210 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
1212 msgstr "Metode (Policy)"
1214 #: src/lib/content.cc:480
1215 msgid "Prepared for video frame rate"
1216 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1218 #: src/lib/exceptions.cc:106
1219 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1220 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1222 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
1226 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
1227 msgid "Public Service Announcement"
1228 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1230 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
1234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
1235 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1236 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1238 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
1242 #: src/lib/util.cc:593
1246 #: src/lib/colour_conversion.cc:288
1250 #: src/lib/colour_conversion.cc:289
1254 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1258 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1262 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:554
1266 #: src/lib/util.cc:562
1267 msgid "Right centre"
1268 msgstr "Højre center"
1270 #: src/lib/util.cc:564
1271 msgid "Right rear surround"
1272 msgstr "Højre bag surround"
1274 #: src/lib/util.cc:558
1275 msgid "Right surround"
1276 msgstr "Højre surround"
1278 #: src/lib/filter.cc:76
1279 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1280 msgstr "Roter 90 grader mod uret"
1282 #: src/lib/filter.cc:75
1283 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1284 msgstr "Roter 90 grader med uret"
1286 #: src/lib/util.cc:589
1290 #: src/lib/colour_conversion.cc:290
1291 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1292 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
1295 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1296 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
1299 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1300 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
1303 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1304 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
1307 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1311 #: src/lib/hints.cc:613
1313 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
1314 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
1315 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
1318 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1319 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1320 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
1323 msgid "SMPTE ST 428-1"
1324 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
1327 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1328 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1331 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1332 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1334 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1335 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1336 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1338 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
1340 msgid "SSH error [%1]"
1341 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1343 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
1344 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
1346 msgid "SSH error [%1] (%2)"
1347 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1349 #: src/lib/util.cc:941
1353 #: src/lib/image_content.cc:107
1354 msgid "Scanning image files"
1355 msgstr "Scanner billedfiler"
1357 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
1358 msgid "Sending email"
1359 msgstr "Sender email"
1361 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1365 #: src/lib/video_content.cc:500
1369 #: src/lib/audio_content.cc:286
1370 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1371 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1373 #: src/lib/check_content_change_job.cc:89
1375 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1377 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1379 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1381 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1382 "indstillinger bagefter."
1384 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
1387 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1388 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1390 "Nogle filer er blevet ændret siden de blev tilføjet til projektet.\n"
1392 "De bliver nu undersøgt igen, og det kan være nødvendigt at gennemse deres "
1393 "indstillinger bagefter."
1395 #: src/lib/hints.cc:552
1397 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1400 "Nogle af underteksterne er på mere end %1 linjer, så de bliver beskåret."
1402 #: src/lib/film.cc:392
1403 msgid "Some of your content needs a KDM"
1404 msgstr "Noget af dit indhold mangler en KDM"
1406 #: src/lib/film.cc:395
1407 msgid "Some of your content needs an OV"
1408 msgstr "Noget af dit indhold mangler en OV"
1410 #: src/lib/writer.cc:759
1414 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
1415 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1416 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1418 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
1419 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1420 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1422 #: src/lib/util.cc:929
1426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1430 #: src/lib/filter.cc:86
1431 msgid "Telecine filter"
1432 msgstr "Telecinefilter"
1434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1438 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
1439 msgid "Text subtitles"
1442 #: src/lib/film.cc:375
1443 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1446 #: src/lib/exceptions.cc:92
1447 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1448 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1450 #: src/lib/exceptions.cc:99
1451 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1452 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1454 #: src/lib/video_decoder.cc:86
1456 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1457 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1458 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1461 #: src/lib/job.cc:112
1463 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1464 "space and try again."
1466 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1469 #: src/lib/playlist.cc:228
1470 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1471 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder frem."
1473 #: src/lib/playlist.cc:223
1474 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1475 msgstr "Filen %1 er blevet flyttet %2 millisekunder tilbage."
1477 #: src/lib/playlist.cc:248
1478 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1479 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder kortere."
1481 #: src/lib/playlist.cc:243
1482 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1483 msgstr "Filen %1 er blevet trimmet %2 millisekunder længere."
1485 #: src/lib/hints.cc:240
1487 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1488 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1489 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1490 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1491 "systems support your chosen DCP rate."
1493 "Der er stor forskel på billedhastigheden på DCPen og noget af indholdet. "
1494 "Det vil betyde at lyden bliver spillet med en væsentlig anden pitch end den "
1495 "burde. Du bør sætte din DCPs billedhastighed til at være tættere på "
1496 "indholdet, sålænge det er en billedhastighed der understøttes af det system "
1497 "DCPen skal afspilles fra."
1499 #: src/lib/dcp_content.cc:658
1500 msgid "There is no video in this DCP"
1501 msgstr "Der er ingen video i denne DCP"
1503 #: src/lib/job.cc:210
1505 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1506 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1507 "tab of Preferences."
1509 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1510 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1511 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1513 #: src/lib/util.cc:1142
1515 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1517 "KDM var genereret til DCP-o-matic, men ikke til dens 'leaf' certifikat."
1519 #: src/lib/util.cc:1140
1521 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1522 msgstr "KDM var ikke genereret til DCP-o-matics dekrypterings certifikat."
1524 #: src/lib/job.cc:131
1526 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1527 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1528 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1529 "Preferences and try again."
1532 #: src/lib/job.cc:141
1534 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1535 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1539 #: src/lib/exceptions.cc:113
1541 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1542 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1544 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1545 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1547 #: src/lib/film.cc:561
1549 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1550 "loaded into this version. Sorry!"
1552 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1553 "indlæses i denne version. Beklager!"
1555 #: src/lib/film.cc:546
1557 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1558 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1559 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1561 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1562 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1563 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1565 #: src/lib/util.cc:937
1569 #: src/lib/types.cc:139
1571 msgstr "Timet tekst"
1573 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1577 #: src/lib/transcode_job.cc:71
1578 msgid "Transcoding %1"
1579 msgstr "Transcoder %1"
1581 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
1582 msgid "Transitional"
1583 msgstr "Transitional"
1585 #: src/lib/util.cc:933
1589 #: src/lib/usl.cc:28
1593 #: src/lib/internet.cc:185
1594 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1595 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1597 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1598 msgid "Unexpected image type received by server"
1599 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1601 #: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
1606 #: src/lib/job.cc:245
1607 msgid "Unknown error"
1608 msgstr "Ukendt fejl"
1610 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
1611 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1612 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1614 #: src/lib/filter.cc:83
1615 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1616 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
1618 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
1620 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
1621 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1624 msgstr "Uspecificeret"
1626 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
1630 #: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
1634 #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
1638 #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
1642 #: src/lib/util.cc:591
1646 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
1648 msgstr "Verificer DCP"
1650 #: src/lib/filter.cc:73
1651 msgid "Vertical flip"
1652 msgstr "Lodret spejling"
1654 #: src/lib/util.cc:560
1655 msgid "Visually impaired"
1656 msgstr "Synshandicappet"
1658 #: src/lib/upload_job.cc:47
1662 #: src/lib/filter.cc:81
1663 msgid "Weave filter"
1664 msgstr "Weavefilter"
1666 #: src/lib/util.cc:935
1670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
1674 #: src/lib/filter.cc:79
1675 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1676 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1678 #: src/lib/hints.cc:200
1680 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1681 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1684 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1685 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1686 "ændre DCP-billedhastigheden til %2 fps."
1688 #: src/lib/hints.cc:184
1690 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1691 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1694 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på %1 bps. Denne "
1695 "billedhastighed understøttes ikke af alle projektorer. Du rådes til at "
1696 "ændre billedhastigheden til %2 fps."
1698 #: src/lib/hints.cc:194
1700 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1701 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1703 "Du har gjort klar til en DCP med en billedhastighed på 30 bps, hvilket ikke "
1704 "understøttes af alle projektorer. Vær opmærksom på at der kan opstå "
1705 "kompatibilitetsproblemer."
1707 #: src/lib/hints.cc:305
1709 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1710 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1712 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1713 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1715 #: src/lib/hints.cc:121
1717 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1718 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1719 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1721 "Du benytter dig af DCP-o-matics opskalering fra stereo til 5.1. Den er "
1722 "fortsat på eksperimentalt stadie og kan give lyd af dårlig kvalitet. Hvis "
1723 "du fortsætter, bør du lytte til DCPen i en biograf for at sikre dig at "
1724 "lydkvaliteten er i orden."
1726 #: src/lib/hints.cc:289
1728 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1729 "join them to ensure smooth joins between the files."
1731 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1732 "sikre gode overgange mellem filerne."
1734 #: src/lib/film.cc:1521
1736 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
1737 "frame rate. You must remove some Atmos content."
1740 #: src/lib/hints.cc:559
1743 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1744 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1745 msgstr "Du har overlappende undertekster, hvilket ikke er tilladt."
1747 #: src/lib/hints.cc:273
1749 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1750 "likely to cause problems on playback."
1752 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1753 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1755 #: src/lib/film.cc:371
1756 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1757 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1759 #: src/lib/hints.cc:111
1761 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1762 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1763 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1764 "extras with silence."
1767 #: src/lib/hints.cc:159
1769 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1770 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1772 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1773 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1776 #: src/lib/hints.cc:339
1778 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1780 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1782 #: src/lib/config.cc:287
1784 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1786 "Din standard container er ugyldig og er blevet ændret til Flat (1.85:1)"
1788 #: src/lib/playlist.cc:219
1790 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1791 msgstr "Dit projekt har videoindhold der ikke var justeret til en billedkant."
1793 #: src/lib/playlist.cc:239
1795 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1798 "Dit projekt har videoindhold hvis beskæring ikke var justeret til en "
1801 #: src/lib/image_content.cc:71
1802 msgid "[moving images]"
1803 msgstr "[levende billeder]"
1805 #: src/lib/image_content.cc:69
1807 msgstr "[stillbillede]"
1809 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
1811 msgstr "[undertekster]"
1813 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1814 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1815 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
1819 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1820 msgid "connect timed out"
1821 msgstr "forbindelsestimeout"
1823 #: src/lib/uploader.cc:38
1827 #: src/lib/film.cc:367
1831 #: src/lib/film.cc:379
1832 msgid "content type"
1833 msgstr "indholdstype"
1835 #: src/lib/uploader.cc:79
1837 msgstr "kopierer %1"
1839 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1840 msgid "could not find stream information"
1841 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1843 #: src/lib/reel_writer.cc:435
1845 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
1846 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1848 #: src/lib/reel_writer.cc:418
1849 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1850 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1852 #: src/lib/exceptions.cc:38
1854 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1855 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1857 #: src/lib/exceptions.cc:37
1859 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1860 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1862 #: src/lib/exceptions.cc:38
1864 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1865 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1867 #: src/lib/exceptions.cc:57
1868 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1869 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1871 #: src/lib/exceptions.cc:64
1872 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1873 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1875 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1876 msgid "error during async_connect (%1)"
1877 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1879 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1880 msgid "error during async_read (%1)"
1881 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1883 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1884 msgid "error during async_write (%1)"
1885 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1887 #: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
1888 msgid "frames per second"
1889 msgstr "billeder pr. sekund"
1891 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1892 #: src/lib/util.cc:198
1896 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1897 #: src/lib/dcp_content.cc:751
1898 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1899 msgstr "den har ikke billedtekster på alle spoler."
1901 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1902 #: src/lib/dcp_content.cc:740
1903 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1904 msgstr "den har ikke undertekster på alle spoler."
1906 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1907 #: src/lib/dcp_content.cc:707
1908 msgid "it does not have sound in all its reels."
1909 msgstr "den har ikke lyd på alle spoler."
1911 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1912 #: src/lib/dcp_content.cc:611
1913 msgid "it has a different frame rate to the film."
1914 msgstr "den har en anden billedhastighed end filmen."
1916 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1917 #: src/lib/dcp_content.cc:766
1919 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
1922 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1923 #: src/lib/dcp_content.cc:668
1924 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1925 msgstr "den er 2K og filmen er 4K."
1927 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1928 #: src/lib/dcp_content.cc:665
1929 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1930 msgstr "den er 4K og filmen er 2K."
1932 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1933 #: src/lib/dcp_content.cc:599
1934 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1935 msgstr "den er i Interop formatet og filmen er i SMPTE."
1937 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1938 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1939 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1940 msgstr "den er i SMPTE formatet og filmen er i Interop."
1942 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1943 #: src/lib/dcp_content.cc:713
1944 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1945 msgstr "den overlapper med anden lyd; fjern det andet indhold."
1947 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1948 #: src/lib/dcp_content.cc:771
1949 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1950 msgstr "den overlapper med anden tekst; fjern det andet indhold."
1952 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1953 #: src/lib/dcp_content.cc:678
1954 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1955 msgstr "den overlapper med andet video indhold; fjern det andet indhold."
1957 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1958 #: src/lib/dcp_content.cc:634
1960 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1961 "by video content'."
1963 "dens spolelængder er forskellige fra filmens; set sæt spole-indstillingen "
1964 "til 'opdel efter videoindhold'."
1966 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1967 #: src/lib/dcp_content.cc:673
1968 msgid "its video frame size differs from the film's."
1969 msgstr "dens billedstørrelse er forskellig fra filmens."
1971 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1972 #: src/lib/util.cc:207
1976 #: src/lib/image_content.cc:86
1980 #: src/lib/film.cc:363
1984 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1985 #: src/lib/dcp_content.cc:757
1987 "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
1991 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1992 #: src/lib/dcp_content.cc:744
1994 "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
1998 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1999 #: src/lib/util.cc:217
2003 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
2007 #: src/lib/film.cc:388
2008 msgid "some of your content is missing"
2009 msgstr "noget af dit indhold mangler"
2011 #: src/lib/image_content.cc:84
2015 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:339
2019 #: src/lib/video_content.cc:499
2020 msgid "video frames"
2021 msgstr "videobilleder"
2023 #~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
2024 #~ msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2026 #~ msgid "could not start SCP session (%1)"
2027 #~ msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
2029 #~ msgid "could not start SSH session"
2030 #~ msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
2033 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
2034 #~ "they will probably be word-wrapped."
2036 #~ "Nogle af underteksterne har linjer på mere end %1 tegn, så de vil "
2037 #~ "formodentlig blive ombrudt."
2040 #~ msgstr "Ingen skalering"
2042 #~ msgid "No stretch"
2043 #~ msgstr "Intet stræk"
2046 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2047 #~ "some projectors."
2049 #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
2053 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2054 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2057 #~ "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
2058 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2059 #~ "understøttet af alle projektorer."
2062 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
2063 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
2066 #~ "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
2067 #~ "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
2068 #~ "understøttet af alle projektorer."
2071 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2072 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2073 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
2074 #~ "all projectors)."
2076 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2077 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2078 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er "
2079 #~ "understøttet af alle projektorer)."
2082 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2083 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
2084 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
2086 #~ "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
2087 #~ "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
2088 #~ "producere en SMPTE DCP i stedet."
2091 #~ msgid "Could not write whole file"
2092 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
2095 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
2096 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
2099 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
2100 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
2103 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
2104 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
2105 #~ "imported DCP.\n"
2107 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
2109 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
2110 #~ "existing DCP' checkboxes."
2112 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
2113 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
2114 #~ "importerede DCP.\n"
2116 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
2117 #~ "videoindhold'.\n"
2119 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
2120 #~ "existerende DCP' checkboxe."
2122 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
2123 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
2134 #~ msgid "Finding length and subtitles"
2135 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
2137 #~ msgid "Encoding picture and sound"
2138 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
2140 #~ msgid "remaining"
2144 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
2147 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
2149 #~ msgid "could not create file %1"
2150 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
2152 #~ msgid "Computing audio digest"
2153 #~ msgstr "Beregner lydresume"
2159 #~ msgstr "billeder"
2161 #~ msgid "Encoding image data"
2162 #~ msgstr "Genererer billeddata"
2166 #~ msgstr "Video størrelse"
2168 #~ msgid "Video length"
2169 #~ msgstr "Video længde"
2171 #~ msgid "could not read from file"
2172 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
2174 #~ msgid "KDM delivery"
2175 #~ msgstr "KDM levering"
2177 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2178 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
2180 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
2181 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
2187 #~ msgstr "Bi-kubisk"
2190 #~ msgstr "Bilineær"
2192 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2193 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
2195 #~ msgid "Error (%1)"
2196 #~ msgstr "Fejl (%1)"
2198 #~ msgid "Fast Bilinear"
2199 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
2202 #~ msgstr "Gaussian"
2205 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2206 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2208 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
2209 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
2223 #~ msgid "could not find audio decoder"
2224 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
2226 #~ msgid "could not find video decoder"
2227 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
2229 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
2230 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
2232 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
2233 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
2235 #~ msgid "could not read encoded data"
2236 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
2238 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2239 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
2251 #~ msgstr "minutter"
2253 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2254 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
2260 #~ msgstr "sekunder"