1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:956
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:934
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
103 #: src/lib/dcp_content.cc:241
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:329
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:325
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:327 src/lib/video_mxf_content.cc:90
119 #: src/lib/video_content.cc:400
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:132
174 #: src/lib/job.cc:452
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:161
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:153
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:149
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:105
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
289 #: src/lib/util.cc:556
293 #: src/lib/util.cc:557
297 #: src/lib/util.cc:548
301 #: src/lib/job.cc:461
305 #: src/lib/film.cc:301
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314 #: src/lib/film.cc:1268
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
318 #: src/lib/util.cc:517
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
326 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
327 msgid "Check content for changes"
330 #: src/lib/reel_writer.cc:104
331 msgid "Checking existing image data"
332 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
334 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
335 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
340 msgid "Chroma-derived constant luminance"
341 msgstr "BT2020 konstant luminans"
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
345 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
346 msgstr "BT2020 variabel luminans"
348 #: src/lib/types.cc:134
350 msgid "Closed captions"
351 msgstr "Støjreduktion"
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
354 msgid "Colour primaries"
355 msgstr "Primærfarver"
357 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
358 #. / file is unknown (not specified in the file).
359 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
360 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:522
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
374 msgid "Colour transfer characteristic"
375 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
381 #: src/lib/content.cc:190
382 msgid "Computing digest"
383 msgstr "Beregner resume"
385 #: src/lib/writer.cc:526
386 msgid "Computing digests"
387 msgstr "Beregner resumeer"
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
390 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
391 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
393 #: src/lib/audio_content.cc:307
394 msgid "Content audio sample rate"
397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
398 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
406 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
407 "ikke have undertekster"
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
410 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
412 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
415 #: src/lib/text_content.cc:260
416 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
418 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
421 #: src/lib/text_content.cc:256
422 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
424 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
427 #: src/lib/audio_content.cc:106
428 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
429 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
431 #: src/lib/audio_content.cc:102
432 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
433 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
435 #: src/lib/video_content.cc:184
436 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
437 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
439 #: src/lib/video_content.cc:176
440 msgid "Content to be joined must have the same crop."
441 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
443 #: src/lib/video_content.cc:188
444 msgid "Content to be joined must have the same fades."
445 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
447 #: src/lib/text_content.cc:288
448 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
449 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
451 #: src/lib/video_content.cc:168
452 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
453 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
455 #: src/lib/video_content.cc:180
456 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
457 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
459 #: src/lib/text_content.cc:264
460 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
461 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
463 #: src/lib/text_content.cc:272
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
465 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
467 #: src/lib/text_content.cc:268
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
469 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
471 #: src/lib/text_content.cc:276
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
473 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
475 #: src/lib/text_content.cc:284
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
477 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
479 #: src/lib/text_content.cc:280
480 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
482 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
484 #: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
485 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
486 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
488 #: src/lib/video_content.cc:172
489 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
490 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
492 #: src/lib/text_content.cc:297
494 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
495 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
497 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
498 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
499 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
502 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
503 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
505 #: src/lib/video_content.cc:391
506 msgid "Content video is %1x%2"
507 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
509 #: src/lib/upload_job.cc:53
510 msgid "Copy DCP to TMS"
511 msgstr "Kopier DCP til TMS"
513 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
514 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
515 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
517 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
518 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
519 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
521 #: src/lib/image_examiner.cc:66
522 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
523 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
525 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:106
527 msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
528 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
530 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:108
531 msgid "Could not decode image file (%1)"
532 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
534 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
536 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
537 "o-matic is running."
539 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
540 "instans af DCP-o-matic."
542 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
543 msgid "Could not open %1"
544 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
546 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
547 msgid "Could not open %1 to send"
548 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
550 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 src/lib/internet.cc:125
551 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
552 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
554 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
555 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
556 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
558 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
559 msgid "Could not start SCP session (%1)"
560 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
562 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
563 msgid "Could not start transfer"
564 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
566 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
567 msgid "Could not write to remote file (%1)"
568 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
570 #: src/lib/util.cc:527
571 msgid "D-BOX primary"
572 msgstr "primær D-BOX"
574 #: src/lib/util.cc:528
575 msgid "D-BOX secondary"
576 msgstr "sekundær D-BOX"
578 #: src/lib/util.cc:558
582 #: src/lib/util.cc:559
586 #: src/lib/ratio.cc:44
590 #: src/lib/ratio.cc:46
594 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
595 msgid "DCP XML subtitles"
596 msgstr "DCP XML undertekster"
598 #: src/lib/audio_content.cc:327
599 msgid "DCP sample rate"
602 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
603 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
604 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
606 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
607 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
608 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
610 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
613 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
614 "is in an unexpected format."
616 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
621 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
623 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
626 #: src/lib/config.cc:335 src/lib/config.cc:931
627 msgid "DCP-o-matic notification"
630 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
631 #: src/lib/filter.cc:74
632 msgid "De-interlacing"
633 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
635 #: src/lib/config.cc:919
637 "Dear Projectionist\n"
639 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
641 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
642 "Screen(s): $SCREENS\n"
644 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
651 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
653 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
656 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
658 "Med venlig hilsen,\n"
661 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
662 msgid "Dolby CP650 and CP750"
663 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
665 #: src/lib/internet.cc:73
667 msgid "Download failed (%1 error %2)"
668 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
670 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
671 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
672 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
674 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
675 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
677 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
679 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
681 msgstr "E-mail KDM'er"
683 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
684 msgid "Email KDMs for %1"
685 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
687 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
688 msgid "Email notification"
691 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
692 msgid "Email problem report"
693 msgstr "Send problemrapport som mail"
695 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
696 msgid "Email problem report for %1"
697 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
699 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:202
704 #: src/lib/exceptions.cc:67
705 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
706 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
708 #: src/lib/job.cc:459
712 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
713 msgid "Examine content"
714 msgstr "Undersøg indhold"
716 #: src/lib/hints.cc:264
717 msgid "Examining closed captions"
720 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
724 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
725 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
726 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
728 #: src/lib/emailer.cc:222
730 msgid "Failed to send email"
731 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
733 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
737 #: src/lib/content.cc:441
741 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
745 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
746 msgid "Finding length"
747 msgstr "Beregner længde"
749 #: src/lib/content.cc:448
751 msgstr "Billedhastighed"
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
761 #: src/lib/ratio.cc:47
763 msgstr "Fuldt billede"
765 #: src/lib/audio_content.cc:334
766 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
769 #: src/lib/audio_content.cc:321
770 msgid "Full length in audio samples at content rate"
773 #: src/lib/audio_content.cc:328
774 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
777 #: src/lib/audio_content.cc:314
778 msgid "Full length in video frames at content rate"
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
782 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
783 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
786 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
787 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
789 #: src/lib/filter.cc:75
790 msgid "Gradient debander"
793 #: src/lib/util.cc:552
797 #: src/lib/util.cc:521
798 msgid "Hearing impaired"
801 #: src/lib/filter.cc:78
802 msgid "High quality 3D denoiser"
803 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
805 #: src/lib/filter.cc:68
806 msgid "Horizontal flip"
809 #: src/lib/hints.cc:176
811 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
812 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
814 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
815 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
816 "understøttet af alle projektorer."
818 #: src/lib/hints.cc:173
820 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
821 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
823 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
824 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
825 "understøttet af alle projektorer."
827 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
832 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
833 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
837 msgstr "IEC61966-2-4"
839 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
840 msgid "It is not known what caused this error."
841 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
847 #: src/lib/config.cc:325 src/lib/config.cc:916
848 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
849 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
852 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
856 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
859 #: src/lib/filter.cc:72
860 msgid "Kernel deinterlacer"
861 msgstr "Kerne sammenfletter"
863 #: src/lib/util.cc:546
867 #: src/lib/util.cc:554
871 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
875 #: src/lib/util.cc:523
877 msgstr "Venstre center"
879 #: src/lib/util.cc:525
880 msgid "Left rear surround"
881 msgstr "Venstre bag surround"
883 #: src/lib/util.cc:519
884 msgid "Left surround"
885 msgstr "Venstre surround"
887 #: src/lib/video_content.cc:461
891 #: src/lib/util.cc:549
895 #: src/lib/util.cc:518
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
904 msgid "Limited (%1-%2)"
905 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
912 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
913 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
916 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
917 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
919 #: src/lib/util.cc:550
923 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
924 msgid "Mid-side decoder"
927 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
931 #: src/lib/dcp_examiner.cc:153
932 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
933 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:159
936 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:126
940 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
941 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
944 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
945 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
947 #: src/lib/exceptions.cc:55
949 msgid "Missing required setting %1"
950 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
952 #: src/lib/writer.cc:625
956 #: src/lib/filter.cc:71
957 msgid "Motion compensating deinterlacer"
958 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
960 #: src/lib/dcp_decoder.cc:75
961 msgid "No CPLs found in DCP."
964 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
965 msgid "No mail server configured in preferences"
966 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
968 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
970 msgstr "Ingen skalering"
972 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
976 #: src/lib/image_content.cc:122
977 msgid "No valid image files were found in the folder."
978 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
980 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
981 msgid "Noise reduction"
982 msgstr "Støjreduktion"
984 #: src/lib/writer.cc:623
988 #: src/lib/job.cc:457
989 msgid "OK (ran for %1)"
990 msgstr "OK (kørte i %1)"
992 #: src/lib/content.cc:126
993 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
994 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
996 #: src/lib/content.cc:130
997 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
998 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1000 #: src/lib/types.cc:132
1002 msgid "Open subtitles"
1005 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1006 #: src/lib/filter.cc:70
1010 #: src/lib/job.cc:173
1011 msgid "Out of memory"
1012 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1014 #: src/lib/filter.cc:80
1015 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1018 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1022 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1024 msgstr "Metode (Policy)"
1026 #: src/lib/content.cc:457
1027 msgid "Prepared for video frame rate"
1028 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1030 #: src/lib/exceptions.cc:85
1031 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1032 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1035 msgid "Public Service Announcement"
1036 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1038 #: src/lib/util.cc:547
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1043 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1044 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1046 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1050 #: src/lib/util.cc:555
1054 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1058 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1062 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1066 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1070 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1074 #: src/lib/util.cc:524
1075 msgid "Right centre"
1076 msgstr "Højre center"
1078 #: src/lib/util.cc:526
1079 msgid "Right rear surround"
1080 msgstr "Højre bag surround"
1082 #: src/lib/util.cc:520
1083 msgid "Right surround"
1084 msgstr "Højre surround"
1086 #: src/lib/filter.cc:70
1087 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1090 #: src/lib/filter.cc:69
1091 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1094 #: src/lib/util.cc:551
1098 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1099 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1100 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1103 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1104 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1107 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1108 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1111 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1112 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
1120 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1121 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1124 msgid "SMPTE ST 428-1"
1125 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1128 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1129 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
1132 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1133 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
1136 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1137 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1139 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1140 msgid "SSH error (%1)"
1141 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1143 #: src/lib/image_content.cc:108
1145 msgid "Scanning image files"
1146 msgstr "Beregner billedresume"
1148 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1149 msgid "Sending email"
1150 msgstr "Sender email"
1152 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1156 #: src/lib/video_content.cc:462
1160 #: src/lib/audio_content.cc:253
1161 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1162 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1164 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1166 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1168 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1171 #: src/lib/hints.cc:296
1173 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1174 "will probably be word-wrapped."
1177 #: src/lib/hints.cc:302
1179 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1183 #: src/lib/film.cc:326
1185 msgid "Some of your content needs a KDM"
1186 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1188 #: src/lib/film.cc:329
1190 msgid "Some of your content needs an OV"
1191 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1193 #: src/lib/writer.cc:627
1197 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1198 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1199 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1201 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1202 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1203 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1205 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1209 #: src/lib/filter.cc:79
1210 msgid "Telecine filter"
1211 msgstr "Telecinefilter"
1213 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1217 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1218 msgid "Text subtitles"
1221 #: src/lib/exceptions.cc:73
1222 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1223 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1225 #: src/lib/exceptions.cc:79
1226 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1227 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1229 #: src/lib/job.cc:111
1231 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1232 "space and try again."
1234 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1237 #: src/lib/content_factory.cc:115
1238 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1241 #: src/lib/content_factory.cc:110
1242 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1245 #: src/lib/content_factory.cc:135
1246 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1249 #: src/lib/content_factory.cc:130
1250 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1253 #: src/lib/hints.cc:205
1255 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1256 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1257 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1258 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1259 "systems support your chosen DCP rate."
1262 #: src/lib/dcp_content.cc:549
1263 msgid "There is no video in this DCP"
1266 #: src/lib/job.cc:173
1268 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1269 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1270 "tab of Preferences."
1272 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1273 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1274 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1276 #: src/lib/exceptions.cc:91
1278 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1279 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1281 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1282 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1284 #: src/lib/film.cc:445
1286 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1287 "loaded into this version. Sorry!"
1289 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1290 "indlæses i denne version. Beklager!"
1292 #: src/lib/film.cc:434
1294 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1295 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1296 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1298 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1299 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1300 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1302 #: src/lib/types.cc:130
1306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1310 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1311 msgid "Transcode %1"
1312 msgstr "Transcode %1"
1314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1315 msgid "Transitional"
1316 msgstr "Transitional"
1318 #: src/lib/internet.cc:134
1319 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1320 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1322 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1323 msgid "Unexpected image type received by server"
1324 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1326 #: src/lib/job.cc:202
1327 msgid "Unknown error"
1328 msgstr "Ukendt fejl"
1330 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1331 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1332 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1334 #: src/lib/filter.cc:76
1335 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
1340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
1341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1344 msgstr "Uspecificeret"
1346 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1350 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1354 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1358 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1362 #: src/lib/util.cc:553
1366 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1370 #: src/lib/filter.cc:67
1371 msgid "Vertical flip"
1374 #: src/lib/util.cc:522
1375 msgid "Visually impaired"
1376 msgstr "Synshandicappet"
1378 #: src/lib/upload_job.cc:45
1382 #: src/lib/filter.cc:74
1384 msgid "Weave filter"
1385 msgstr "Telecinefilter"
1387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
1391 #: src/lib/filter.cc:73
1392 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1393 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1395 #: src/lib/hints.cc:178
1397 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1398 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1399 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1402 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1403 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1404 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1405 "af alle projektorer)."
1407 #: src/lib/hints.cc:165
1409 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1410 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1411 "to make a SMPTE DCP instead."
1413 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1414 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1415 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1417 #: src/lib/hints.cc:227
1419 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1420 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1422 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1423 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1425 #: src/lib/hints.cc:130
1427 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1428 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1429 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1432 #: src/lib/hints.cc:216
1434 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1435 "join them to ensure smooth joins between the files."
1437 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1438 "sikre gode overgange mellem filerne."
1440 #: src/lib/hints.cc:308
1441 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1444 #: src/lib/hints.cc:121
1446 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1447 "likely to cause problems on playback."
1449 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1450 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1452 #: src/lib/film.cc:309
1454 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1455 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1457 #: src/lib/hints.cc:125
1459 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1462 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1465 #: src/lib/hints.cc:157
1467 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1468 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1470 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1471 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1474 #: src/lib/hints.cc:252
1476 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1478 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1480 #: src/lib/config.cc:284
1482 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1485 #: src/lib/content_factory.cc:106
1487 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1490 #: src/lib/content_factory.cc:126
1492 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1496 #: src/lib/image_content.cc:72
1497 msgid "[moving images]"
1498 msgstr "[levende billeder]"
1500 #: src/lib/image_content.cc:70
1502 msgstr "[stillbillede]"
1504 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1506 msgstr "[undertekster]"
1508 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1509 msgid "connect timed out"
1510 msgstr "forbindelsestimeout"
1512 #: src/lib/uploader.cc:35
1516 #: src/lib/film.cc:305
1520 #: src/lib/film.cc:313
1521 msgid "content type"
1522 msgstr "indholdstype"
1524 #: src/lib/uploader.cc:73
1526 msgstr "kopierer %1"
1528 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1529 msgid "could not find stream information"
1530 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1532 #: src/lib/reel_writer.cc:329
1533 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1534 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1536 #: src/lib/exceptions.cc:33
1537 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1538 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1540 #: src/lib/exceptions.cc:33
1541 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1542 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1544 #: src/lib/exceptions.cc:43
1545 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1546 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1548 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1549 msgid "could not start SCP session (%1)"
1550 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1552 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1553 msgid "could not start SSH session"
1554 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1556 #: src/lib/exceptions.cc:49
1557 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1558 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1560 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1561 msgid "error during async_connect (%1)"
1562 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1564 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1565 msgid "error during async_read (%1)"
1566 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1568 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1569 msgid "error during async_write (%1)"
1570 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1572 #: src/lib/content.cc:450 src/lib/content.cc:459
1573 msgid "frames per second"
1574 msgstr "billeder pr. sekund"
1576 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1577 #: src/lib/util.cc:180
1581 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1582 #: src/lib/dcp_content.cc:626
1584 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1585 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1587 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1588 #: src/lib/dcp_content.cc:621
1590 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1591 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1593 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1594 #: src/lib/dcp_content.cc:589
1596 msgid "it does not have sound in all its reels."
1597 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1599 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1600 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1602 msgid "it has a different frame rate to the film."
1603 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1605 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1606 #: src/lib/dcp_content.cc:490
1608 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1609 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1611 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1612 #: src/lib/dcp_content.cc:494
1614 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1615 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1617 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1618 #: src/lib/dcp_content.cc:595
1620 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1621 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1623 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1624 #: src/lib/dcp_content.cc:632
1626 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1627 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1629 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1630 #: src/lib/dcp_content.cc:560
1632 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1633 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1635 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1636 #: src/lib/dcp_content.cc:525
1639 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1640 "by video content'."
1642 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1643 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:555
1648 msgid "its video frame size differs from the film's."
1649 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1651 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1652 #: src/lib/util.cc:189
1656 #: src/lib/image_content.cc:87
1660 #: src/lib/film.cc:301
1664 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1665 #: src/lib/util.cc:199
1669 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1673 #: src/lib/film.cc:322
1674 msgid "some of your content is missing"
1675 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1677 #: src/lib/image_content.cc:85
1681 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1685 #: src/lib/video_content.cc:461
1686 msgid "video frames"
1687 msgstr "videobilleder"
1690 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1691 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1694 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1695 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1696 #~ "imported DCP.\n"
1698 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1700 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1701 #~ "existing DCP' checkboxes."
1703 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1704 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1705 #~ "importerede DCP.\n"
1707 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1708 #~ "videoindhold'.\n"
1710 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1711 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1713 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1714 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1726 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1727 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1729 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1730 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1731 #~ "være på den sikre side."
1733 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1734 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1736 #~ msgid "Finding subtitles"
1737 #~ msgstr "Finder undertekster"
1739 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1740 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1742 #~ msgid "remaining"
1746 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1749 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1751 #~ msgid "could not create file %1"
1752 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1754 #~ msgid "could not open file %1"
1755 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1757 #~ msgid "Computing audio digest"
1758 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1764 #~ msgstr "billeder"
1766 #~ msgid "Encoding image data"
1767 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1771 #~ msgstr "Video størrelse"
1773 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1774 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1776 #~ msgid "Video length"
1777 #~ msgstr "Video længde"
1779 #~ msgid "could not read from file"
1780 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1782 #~ msgid "KDM delivery"
1783 #~ msgstr "KDM levering"
1785 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1786 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1788 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1789 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1795 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1798 #~ msgstr "Bilineær"
1800 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1801 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1803 #~ msgid "Error (%1)"
1804 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1806 #~ msgid "Fast Bilinear"
1807 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1810 #~ msgstr "Gaussian"
1813 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1814 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1816 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1817 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1831 #~ msgid "could not find audio decoder"
1832 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1834 #~ msgid "could not find video decoder"
1835 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1837 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1838 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1840 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1841 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1843 #~ msgid "could not read encoded data"
1844 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1846 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1847 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1859 #~ msgstr "minutter"
1861 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1862 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1868 #~ msgstr "sekunder"