1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
41 #: src/lib/video_content.cc:250
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
45 #: src/lib/ratio.cc:34
49 #: src/lib/ratio.cc:37
53 #: src/lib/ratio.cc:38
57 #: src/lib/ratio.cc:39
61 #: src/lib/filter.cc:70
63 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
65 #: src/lib/ratio.cc:35
69 #: src/lib/ratio.cc:36
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
83 msgstr "Audio analysieren"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/audio_content.cc:253
90 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
93 #: src/lib/audio_content.cc:255
94 msgid "Audio will not be resampled."
97 #: src/lib/scaler.cc:62
101 #: src/lib/scaler.cc:69
105 #: src/lib/job.cc:325
109 #: src/lib/exceptions.cc:60
110 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
111 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
113 #: src/lib/util.cc:780
117 #: src/lib/writer.cc:90
118 msgid "Checking existing image data"
119 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
121 #: src/lib/writer.cc:490
122 msgid "Computing audio digest"
123 msgstr "Tonübersicht berechnen"
125 #: src/lib/image_content.cc:105
126 msgid "Computing digest"
127 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
129 #: src/lib/writer.cc:486
130 msgid "Computing image digest"
131 msgstr "Bildübersicht berechnen"
133 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
134 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
135 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
137 #: src/lib/video_content.cc:566
138 msgid "Content frame rate"
139 msgstr "Inhalt Bildrate"
141 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
143 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
146 #: src/lib/audio_content.cc:103
147 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
150 #: src/lib/audio_content.cc:99
151 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
153 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
155 #: src/lib/video_content.cc:164
156 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
157 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
159 #: src/lib/video_content.cc:156
160 msgid "Content to be joined must have the same crop."
161 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
163 #: src/lib/video_content.cc:168
165 msgid "Content to be joined must have the same fades."
166 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
168 #: src/lib/video_content.cc:144
169 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
170 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
172 #: src/lib/video_content.cc:160
173 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
174 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
177 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
179 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
182 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
184 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
185 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
187 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
188 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
190 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
195 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
196 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
198 #: src/lib/video_content.cc:148
199 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
200 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
202 #: src/lib/video_content.cc:152
203 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
204 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
207 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
209 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
212 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
213 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
215 #: src/lib/video_content.cc:524
216 msgid "Content video is %1x%2"
217 msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
219 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
220 msgid "Copy DCP to TMS"
221 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
223 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
224 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
225 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
227 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
228 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
229 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
231 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
233 msgid "Could not decode image file (%1)"
234 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
236 #: src/lib/server_finder.cc:114
238 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
239 "o-matic is running."
243 msgid "Could not open %1"
244 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
246 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
247 msgid "Could not open %1 to send"
248 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
250 #: src/lib/internet.cc:74
251 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
252 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
254 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
255 msgid "Could not start SCP session (%1)"
256 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
258 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
259 msgid "Could not write to remote file (%1)"
260 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
262 #: src/lib/video_content.cc:535
263 msgid "Cropped to %1x%2"
264 msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
266 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
267 msgid "DCP XML subtitles"
270 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
271 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
272 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
274 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
275 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
276 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
280 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
281 "an unexpected format."
283 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
284 "oder ist in einem unerwarteten Format."
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
288 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
290 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
292 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
293 msgid "De-interlacing"
294 msgstr "De-Interlacer"
296 #: src/lib/config.cc:427
298 "Dear Projectionist\n"
300 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
302 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
303 "Screen(s): $SCREENS\n"
305 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
310 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
312 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
314 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
316 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
319 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
322 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
323 msgid "Dolby CP650 and CP750"
324 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
326 #: src/lib/internet.cc:67
327 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
328 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
330 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
331 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
332 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
334 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
335 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
336 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
338 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
339 msgid "Email KDMs for %1"
340 msgstr "Email KDMs für %1"
342 #: src/lib/writer.cc:136
343 msgid "Encoding image data"
344 msgstr "Kodiere Bilddaten"
346 #: src/lib/job.cc:323
350 #: src/lib/exceptions.cc:66
351 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
354 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
355 msgid "Examine content"
356 msgstr "Inhalt wird überprüft"
358 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
359 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
360 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
362 #: src/lib/scaler.cc:70
363 msgid "Fast Bilinear"
364 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
366 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
370 #: src/lib/ratio.cc:40
374 #: src/lib/ratio.cc:42
378 #: src/lib/scaler.cc:65
380 msgstr "Gauss Filter"
382 #: src/lib/filter.cc:68
383 msgid "Gradient debander"
384 msgstr "Gradient Glätter"
386 #: src/lib/util.cc:784
387 msgid "Hearing impaired"
390 #: src/lib/filter.cc:71
391 msgid "High quality 3D denoiser"
392 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
394 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
396 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
397 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
399 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
400 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
402 #: src/lib/config.cc:212
403 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
404 msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
406 #: src/lib/filter.cc:66
407 msgid "Kernel deinterlacer"
408 msgstr "Kernel De-Interlacer"
410 #: src/lib/scaler.cc:66
414 #: src/lib/util.cc:778
418 #: src/lib/util.cc:786
420 msgstr "Center links"
422 #: src/lib/util.cc:788
423 msgid "Left rear surround"
424 msgstr "Surround hinten links"
426 #: src/lib/util.cc:782
427 msgid "Left surround"
428 msgstr "Surround links"
430 #: src/lib/util.cc:781
432 msgstr "LFE (Subwoofer)"
434 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
435 msgid "Mid-side decoder"
438 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
440 msgstr "Verschiedenes"
442 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
443 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
446 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
447 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
450 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
451 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
454 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
455 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
458 #: src/lib/filter.cc:65
459 msgid "Motion compensating deinterlacer"
460 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
462 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
466 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
468 msgstr "Nicht verzerrt"
470 #: src/lib/image_content.cc:50
471 msgid "No valid image files were found in the folder."
472 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
474 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
475 msgid "Noise reduction"
476 msgstr "Rauschunterdrückung"
478 #: src/lib/job.cc:321
479 msgid "OK (ran for %1)"
480 msgstr "OK (Dauer %1)"
482 #: src/lib/content.cc:106
483 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
485 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
486 "beschnitten werden."
488 #: src/lib/content.cc:110
489 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
491 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
492 "beschnitten werden."
494 #: src/lib/job.cc:104
495 msgid "Out of memory"
496 msgstr "Zuwenig Speicher"
498 #: src/lib/filter.cc:73
499 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
500 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
502 #: src/lib/video_content.cc:559
503 msgid "Padded with black to %1x%2"
504 msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf %1x%2"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
511 msgid "Public Service Announcement"
514 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
516 msgstr "Freigabehinweis"
518 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
522 #: src/lib/util.cc:779
526 #: src/lib/util.cc:787
528 msgstr "Center rechts"
530 #: src/lib/util.cc:789
531 msgid "Right rear surround"
532 msgstr "Surround hinten rechts"
534 #: src/lib/util.cc:783
535 msgid "Right surround"
536 msgstr "Surround rechts"
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
539 msgid "SSH error (%1)"
540 msgstr "SSH Fehler (%1)"
542 #: src/lib/video_content.cc:550
543 msgid "Scaled to %1x%2"
544 msgstr "Skaliert auf %1x%2"
546 #: src/lib/ratio.cc:41
550 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
554 #: src/lib/scaler.cc:67
558 #: src/lib/scaler.cc:68
562 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
563 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
566 #: src/lib/subrip_content.cc:73
567 msgid "SubRip subtitles"
570 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
574 #: src/lib/filter.cc:72
575 msgid "Telecine filter"
576 msgstr "Telecine Filter"
578 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
582 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
584 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
587 #: src/lib/exceptions.cc:72
588 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
593 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
594 "space and try again."
596 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
597 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
599 #: src/lib/job.cc:104
600 msgid "There was not enough memory to do this."
601 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
603 #: src/lib/film.cc:423
605 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
606 "loaded into this version. Sorry!"
608 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
609 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
610 "Film neu erstellen. Sorry!"
612 #: src/lib/film.cc:415
614 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
615 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
616 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
618 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
619 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
622 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
626 #: src/lib/transcode_job.cc:54
628 msgstr "Wandle %1 um"
630 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
634 #: src/lib/internet.cc:79
635 msgid "Unexpected ZIP file contents"
636 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
638 #: src/lib/image_proxy.cc:56
639 msgid "Unexpected image type received by server"
640 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
642 #: src/lib/job.cc:121
643 msgid "Unknown error"
644 msgstr "Unbekannter Fehler"
646 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
647 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
648 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
650 #: src/lib/filter.cc:69
651 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
652 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
654 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
658 #: src/lib/util.cc:785
659 msgid "Visually impaired"
662 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
666 #: src/lib/scaler.cc:63
670 #: src/lib/filter.cc:67
671 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
672 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
674 #: src/lib/film.cc:320
675 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
676 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
678 #: src/lib/image_content.cc:73
679 msgid "[moving images]"
680 msgstr "[Bewegte Bilder]"
682 #: src/lib/image_content.cc:71
686 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
690 #: src/lib/film.cc:268
691 msgid "cannot contain slashes"
692 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
694 #: src/lib/util.cc:559
695 msgid "connect timed out"
696 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
698 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
702 #: src/lib/film.cc:316
704 msgstr "Containerformat"
706 #: src/lib/film.cc:324
708 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
710 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
714 #: src/lib/exceptions.cc:36
715 msgid "could not create file %1"
716 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
718 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
719 msgid "could not find stream information"
720 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
722 #: src/lib/writer.cc:430
723 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
724 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
726 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
727 msgid "could not open audio file for reading"
728 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
730 #: src/lib/exceptions.cc:29
731 msgid "could not open file %1"
732 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
734 #: src/lib/encoded_data.cc:50
735 msgid "could not open file for reading"
736 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
738 #: src/lib/encoded_data.cc:56
739 msgid "could not read encoded data"
740 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
742 #: src/lib/exceptions.cc:42
743 msgid "could not read from file %1 (%2)"
744 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
746 #: src/lib/resampler.cc:96
747 msgid "could not run sample-rate converter"
748 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
750 #: src/lib/resampler.cc:77
751 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
752 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
754 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
755 msgid "could not start SCP session (%1)"
756 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
758 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
759 msgid "could not start SSH session"
760 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
762 #: src/lib/exceptions.cc:48
763 msgid "could not write to file %1 (%2)"
764 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
766 #: src/lib/util.cc:579
767 msgid "error during async_accept (%1)"
768 msgstr "error during async_accept (%1)"
770 #: src/lib/util.cc:555
771 msgid "error during async_connect (%1)"
772 msgstr "error during async_connect (%1)"
774 #: src/lib/util.cc:628
775 msgid "error during async_read (%1)"
776 msgstr "error during async_read (%1)"
778 #: src/lib/util.cc:600
779 msgid "error during async_write (%1)"
780 msgstr "error during async_write (%1)"
782 #: src/lib/transcode_job.cc:98
783 msgid "frames per second"
784 msgstr "Bilder pro Sekunde"
786 #: src/lib/util.cc:163
790 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
794 #: src/lib/util.cc:181
798 #: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
802 #: src/lib/util.cc:711
803 msgid "missing key %1 in key-value set"
804 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
806 #: src/lib/exceptions.cc:54
807 msgid "missing required setting %1"
808 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
810 #: src/lib/image_content.cc:88
812 msgstr "wird verschoben"
814 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
815 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
816 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
818 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
822 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
823 #. / on an operation.
824 #: src/lib/job.cc:318
828 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
832 #: src/lib/config.cc:91
833 msgid "sRGB non-linearised"
834 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
836 #: src/lib/util.cc:196
841 #: src/lib/util.cc:198
845 #: src/lib/image_content.cc:86
849 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
853 #~ msgid "could not find audio decoder"
854 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
856 #~ msgid "could not find video decoder"
857 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
859 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
860 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
862 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
863 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
865 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
866 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
868 #~ msgid "De-blocking"
869 #~ msgstr "De-Blocking"
871 #~ msgid "Deringing filter"
872 #~ msgstr "De-Ringer"
874 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
875 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
877 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
878 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
880 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
881 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
883 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
884 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
886 #~ msgid "Force quantizer"
887 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
889 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
890 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
892 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
893 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
895 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
896 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
898 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
899 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
901 #~ msgid "Median deinterlacer"
902 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
904 #~ msgid "Temporal noise reducer"
905 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
907 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
908 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
910 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
911 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
913 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
914 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
919 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
920 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
922 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
923 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"