pot/pot-merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [Ton]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [Film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academy"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Werbung"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Audio analysieren"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/film.cc:1213
127 msgid "BsL"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1214
131 msgid "BsR"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1205
135 msgid "C"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/job.cc:335
139 msgid "Cancelled"
140 msgstr "Abgebrochen"
141
142 #: src/lib/exceptions.cc:60
143 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
144 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
145
146 #: src/lib/util.cc:498
147 msgid "Centre"
148 msgstr "Center"
149
150 #: src/lib/writer.cc:118
151 msgid "Checking existing image data"
152 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
153
154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
155 msgid "Color primaries"
156 msgstr ""
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
159 msgid "Colour range"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
163 msgid "Colour transfer characteristic"
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
167 msgid "Colourspace"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/writer.cc:591
171 msgid "Computing audio digest"
172 msgstr "Tonübersicht berechnen"
173
174 #: src/lib/content.cc:136
175 msgid "Computing digest"
176 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
177
178 #: src/lib/writer.cc:587
179 msgid "Computing image digest"
180 msgstr "Bildübersicht berechnen"
181
182 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
183 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
184 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
185
186 #: src/lib/video_content.cc:566
187 msgid "Content frame rate"
188 msgstr "Inhalt Bildrate"
189
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
191 #, fuzzy
192 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
193 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
196 #, fuzzy
197 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
198 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
199
200 #: src/lib/audio_content.cc:94
201 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
202 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:90
205 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
206 msgstr ""
207 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
208
209 #: src/lib/video_content.cc:167
210 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
211 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
212
213 #: src/lib/video_content.cc:159
214 msgid "Content to be joined must have the same crop."
215 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
216
217 #: src/lib/video_content.cc:171
218 #, fuzzy
219 msgid "Content to be joined must have the same fades."
220 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
221
222 #: src/lib/video_content.cc:147
223 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
224 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
225
226 #: src/lib/video_content.cc:163
227 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
228 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
229
230 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
231 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
232 msgstr ""
233 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
234 "verwenden."
235
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
237 #, fuzzy
238 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
239 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
240
241 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
242 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
243 msgstr ""
244 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
245 "verwenden."
246
247 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
248 #, fuzzy
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
250 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
251
252 #: src/lib/video_content.cc:151
253 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
254 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
255
256 #: src/lib/video_content.cc:155
257 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
258 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
259
260 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
261 #, fuzzy
262 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
263 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
266 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
267 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
268
269 #: src/lib/video_content.cc:515
270 msgid "Content video is %1x%2"
271 msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
272
273 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
274 msgid "Copy DCP to TMS"
275 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
276
277 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
278 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
279 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
280
281 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
282 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
283 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
284
285 #: src/lib/image_examiner.cc:61
286 #, fuzzy
287 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
288 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
289
290 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not decode image file (%1)"
293 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
294
295 #: src/lib/server_finder.cc:128
296 msgid ""
297 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
298 "o-matic is running."
299 msgstr ""
300
301 #: src/lib/job.cc:93
302 msgid "Could not open %1"
303 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
304
305 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
306 msgid "Could not open %1 to send"
307 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
308
309 #: src/lib/internet.cc:77
310 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
311 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
312
313 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
314 #, fuzzy
315 msgid "Could not read subtitles"
316 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
317
318 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
319 msgid "Could not start SCP session (%1)"
320 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
321
322 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
323 msgid "Could not write to remote file (%1)"
324 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
325
326 #: src/lib/video_content.cc:534
327 msgid "Cropped to %1x%2"
328 msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
329
330 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
331 msgid "DCP XML subtitles"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
335 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
336 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
337
338 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
339 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
340 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
341
342 #: src/lib/job.cc:94
343 msgid ""
344 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
345 "an unexpected format."
346 msgstr ""
347 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
348 "oder ist in einem unerwarteten Format."
349
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
351 msgid ""
352 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
353 msgstr ""
354 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
355
356 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
357 msgid "De-interlacing"
358 msgstr "De-Interlacer"
359
360 #: src/lib/config.cc:419
361 msgid ""
362 "Dear Projectionist\n"
363 "\n"
364 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
365 "\n"
366 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
367 "Screen(s): $SCREENS\n"
368 "\n"
369 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
370 "\n"
371 "Best regards,\n"
372 "DCP-o-matic"
373 msgstr ""
374 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
375 "\n"
376 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
377 "\n"
378 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
379 "\n"
380 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
381 "Saal: $SCREENS\n"
382 "\n"
383 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
384 "DCP-o-matic"
385
386 #: src/lib/video_content.cc:528
387 msgid "Display aspect ratio"
388 msgstr ""
389
390 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
391 msgid "Dolby CP650 and CP750"
392 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
393
394 #: src/lib/internet.cc:70
395 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
396 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
397
398 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
399 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
400 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
401
402 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
403 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
404 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
405
406 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
407 msgid "Email KDMs for %1"
408 msgstr "Email KDMs für %1"
409
410 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
411 msgid "Email problem report for %1"
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/writer.cc:152
415 msgid "Encoding image data"
416 msgstr "Kodiere Bilddaten"
417
418 #: src/lib/job.cc:333
419 msgid "Error (%1)"
420 msgstr "Fehler (%1)"
421
422 #: src/lib/exceptions.cc:66
423 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
427 msgid "Examine content"
428 msgstr "Inhalt wird überprüft"
429
430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
431 msgid "FCC"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
435 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
436 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
437
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
439 msgid "Feature"
440 msgstr "Hauptfilm"
441
442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
443 msgid "Film"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
447 msgid "Finding length"
448 msgstr ""
449
450 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
451 msgid "Finding subtitles"
452 msgstr ""
453
454 #: src/lib/ratio.cc:40
455 msgid "Flat"
456 msgstr "Flat"
457
458 #: src/lib/ratio.cc:42
459 msgid "Full frame"
460 msgstr "Ganzes Bild"
461
462 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
463 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
467 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
468 msgstr ""
469
470 #: src/lib/filter.cc:68
471 msgid "Gradient debander"
472 msgstr "Gradient Glätter"
473
474 #: src/lib/film.cc:1209
475 msgid "HI"
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/util.cc:502
479 msgid "Hearing impaired"
480 msgstr "HI"
481
482 #: src/lib/filter.cc:71
483 msgid "High quality 3D denoiser"
484 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
485
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
487 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
491 msgid "IEC61966-2-4"
492 msgstr ""
493
494 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
495 msgid "It is not known what caused this error."
496 msgstr ""
497
498 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
499 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
500 msgstr ""
501
502 #: src/lib/config.cc:197
503 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
504 msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
505
506 #: src/lib/filter.cc:66
507 msgid "Kernel deinterlacer"
508 msgstr "Kernel De-Interlacer"
509
510 #: src/lib/film.cc:1203
511 msgid "L"
512 msgstr ""
513
514 #: src/lib/film.cc:1211
515 msgid "Lc"
516 msgstr ""
517
518 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
519 msgid "Left"
520 msgstr "Links"
521
522 #: src/lib/util.cc:504
523 msgid "Left centre"
524 msgstr "Center links"
525
526 #: src/lib/util.cc:506
527 msgid "Left rear surround"
528 msgstr "Surround hinten links"
529
530 #: src/lib/util.cc:500
531 msgid "Left surround"
532 msgstr "Surround links"
533
534 #: src/lib/film.cc:1206
535 msgid "Lfe"
536 msgstr ""
537
538 #: src/lib/util.cc:499
539 msgid "Lfe (sub)"
540 msgstr "LFE (Subwoofer)"
541
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
543 #, fuzzy
544 msgid "Linear"
545 msgstr "Bi-Linear"
546
547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
548 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
549 msgstr ""
550
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
552 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
553 msgstr ""
554
555 #: src/lib/film.cc:1207
556 msgid "Ls"
557 msgstr ""
558
559 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
560 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
561 msgstr ""
562
563 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
564 msgid "Mid-side decoder"
565 msgstr ""
566
567 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
568 msgid "Misc"
569 msgstr "Verschiedenes"
570
571 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
572 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
573 msgstr ""
574
575 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
576 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
577 msgstr ""
578
579 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
580 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
584 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
585 msgstr ""
586
587 #: src/lib/filter.cc:65
588 msgid "Motion compensating deinterlacer"
589 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
590
591 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
592 msgid "No scale"
593 msgstr "Unskaliert"
594
595 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
596 msgid "No stretch"
597 msgstr "Nicht verzerrt"
598
599 #: src/lib/image_content.cc:59
600 msgid "No valid image files were found in the folder."
601 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
602
603 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
604 msgid "Noise reduction"
605 msgstr "Rauschunterdrückung"
606
607 #: src/lib/job.cc:331
608 msgid "OK (ran for %1)"
609 msgstr "OK (Dauer %1)"
610
611 #: src/lib/content.cc:105
612 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
613 msgstr ""
614 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
615 "beschnitten werden."
616
617 #: src/lib/content.cc:109
618 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
619 msgstr ""
620 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
621 "beschnitten werden."
622
623 #: src/lib/job.cc:106
624 msgid "Out of memory"
625 msgstr "Zuwenig Speicher"
626
627 #: src/lib/filter.cc:73
628 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
629 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
630
631 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
632 msgid "P3"
633 msgstr ""
634
635 #: src/lib/video_content.cc:558
636 #, fuzzy
637 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
638 msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf %1x%2"
639
640 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
641 msgid "Policy"
642 msgstr "Vorschrift"
643
644 #: src/lib/exceptions.cc:78
645 msgid "Programming error at %1:%2"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
649 msgid "Public Service Announcement"
650 msgstr "Hinweis"
651
652 #: src/lib/film.cc:1204
653 msgid "R"
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
657 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
661 msgid "Rating"
662 msgstr "Freigabehinweis"
663
664 #: src/lib/film.cc:1212
665 msgid "Rc"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
669 #, fuzzy
670 msgid "Rec. 601"
671 msgstr "Rec. 709"
672
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
674 msgid "Rec. 709"
675 msgstr "Rec. 709"
676
677 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
678 msgid "Right"
679 msgstr "Rechts"
680
681 #: src/lib/util.cc:505
682 msgid "Right centre"
683 msgstr "Center rechts"
684
685 #: src/lib/util.cc:507
686 msgid "Right rear surround"
687 msgstr "Surround hinten rechts"
688
689 #: src/lib/util.cc:501
690 msgid "Right surround"
691 msgstr "Surround rechts"
692
693 #: src/lib/film.cc:1208
694 msgid "Rs"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
698 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
702 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
706 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
707 msgid "SMPTE 240M"
708 msgstr ""
709
710 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
711 msgid "SSH error (%1)"
712 msgstr "SSH Fehler (%1)"
713
714 #: src/lib/video_content.cc:549
715 msgid "Scaled to %1x%2"
716 msgstr "Skaliert auf %1x%2"
717
718 #: src/lib/ratio.cc:41
719 msgid "Scope"
720 msgstr "Scope"
721
722 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
723 msgid "Sending email"
724 msgstr ""
725
726 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
727 msgid "Short"
728 msgstr "Kurzfilm"
729
730 #: src/lib/audio_content.cc:252
731 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
732 msgstr ""
733
734 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
735 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/subrip_content.cc:79
739 msgid "SubRip subtitles"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
743 msgid "Teaser"
744 msgstr "Teaser"
745
746 #: src/lib/filter.cc:72
747 msgid "Telecine filter"
748 msgstr "Telecine Filter"
749
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
751 msgid "Test"
752 msgstr "Test"
753
754 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
755 msgid ""
756 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
757 msgstr ""
758
759 #: src/lib/exceptions.cc:72
760 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/job.cc:80
764 msgid ""
765 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
766 "space and try again."
767 msgstr ""
768 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
769 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
770
771 #: src/lib/job.cc:106
772 msgid "There was not enough memory to do this."
773 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
774
775 #: src/lib/film.cc:380
776 msgid ""
777 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
778 "loaded into this version.  Sorry!"
779 msgstr ""
780 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
781 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
782 "Film neu erstellen. Sorry!"
783
784 #: src/lib/film.cc:372
785 msgid ""
786 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
787 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
788 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
789 msgstr ""
790 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
791 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
792 "erstellen. Sorry!"
793
794 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
795 msgid "Trailer"
796 msgstr "Trailer"
797
798 #: src/lib/transcode_job.cc:54
799 msgid "Transcode %1"
800 msgstr "Wandle %1 um"
801
802 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
803 msgid "Transitional"
804 msgstr "Überleitung"
805
806 #: src/lib/internet.cc:82
807 msgid "Unexpected ZIP file contents"
808 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
809
810 #: src/lib/image_proxy.cc:47
811 msgid "Unexpected image type received by server"
812 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
813
814 #: src/lib/job.cc:123
815 msgid "Unknown error"
816 msgstr "Unbekannter Fehler"
817
818 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
819 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
820 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
821
822 #: src/lib/filter.cc:69
823 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
824 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
825
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
831 msgid "Unspecified"
832 msgstr ""
833
834 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
835 msgid "Untitled"
836 msgstr "Unbenannt"
837
838 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
839 msgid "Upmix L"
840 msgstr ""
841
842 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
843 msgid "Upmix R"
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/film.cc:1210
847 msgid "VI"
848 msgstr ""
849
850 #: src/lib/video_content.cc:580
851 #, fuzzy
852 msgid "Video frame rate"
853 msgstr "Inhalt Bildrate"
854
855 #: src/lib/video_content.cc:578
856 msgid "Video length"
857 msgstr ""
858
859 #: src/lib/video_content.cc:579
860 msgid "Video size"
861 msgstr ""
862
863 #: src/lib/util.cc:503
864 msgid "Visually impaired"
865 msgstr "VI"
866
867 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
868 msgid "Waiting"
869 msgstr "Warte..."
870
871 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
872 msgid "YCOCG"
873 msgstr ""
874
875 #: src/lib/filter.cc:67
876 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
877 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
878
879 #: src/lib/film.cc:295
880 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
881 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
882
883 #: src/lib/image_content.cc:87
884 msgid "[moving images]"
885 msgstr "[Bewegte Bilder]"
886
887 #: src/lib/image_content.cc:85
888 msgid "[still]"
889 msgstr "[Standbild]"
890
891 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
892 msgid "[subtitles]"
893 msgstr ""
894
895 #: src/lib/film.cc:276
896 msgid "cannot contain slashes"
897 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
898
899 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
900 msgid "connect timed out"
901 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
902
903 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
904 msgid "connecting"
905 msgstr "verbinde..."
906
907 #: src/lib/film.cc:291
908 msgid "container"
909 msgstr "Containerformat"
910
911 #: src/lib/film.cc:299
912 msgid "content type"
913 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
914
915 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
916 msgid "copying %1"
917 msgstr "kopiere %1"
918
919 #: src/lib/exceptions.cc:36
920 msgid "could not create file %1"
921 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
922
923 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
924 msgid "could not find stream information"
925 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
926
927 #: src/lib/writer.cc:520
928 #, fuzzy
929 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
930 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
931
932 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
933 msgid "could not open audio file for reading"
934 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
935
936 #: src/lib/exceptions.cc:29
937 msgid "could not open file %1"
938 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
939
940 #: src/lib/data.cc:55
941 msgid "could not open file for reading"
942 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
943
944 #: src/lib/data.cc:61
945 #, fuzzy
946 msgid "could not read from file"
947 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
948
949 #: src/lib/exceptions.cc:42
950 msgid "could not read from file %1 (%2)"
951 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
952
953 #: src/lib/resampler.cc:96
954 msgid "could not run sample-rate converter"
955 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
956
957 #: src/lib/resampler.cc:77
958 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
959 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
960
961 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
962 msgid "could not start SCP session (%1)"
963 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
964
965 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
966 msgid "could not start SSH session"
967 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
968
969 #: src/lib/exceptions.cc:48
970 msgid "could not write to file %1 (%2)"
971 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
972
973 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
974 msgid "error during async_connect (%1)"
975 msgstr "error during async_connect (%1)"
976
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
978 msgid "error during async_read (%1)"
979 msgstr "error during async_read (%1)"
980
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
982 msgid "error during async_write (%1)"
983 msgstr "error during async_write (%1)"
984
985 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
986 #: src/lib/transcode_job.cc:102
987 msgid "fps"
988 msgstr ""
989
990 #: src/lib/video_content.cc:580
991 msgid "frames per second"
992 msgstr "Bilder pro Sekunde"
993
994 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
995 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
996 msgid "h"
997 msgstr ""
998
999 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1000 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1001 msgid "m"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/lib/exceptions.cc:54
1005 msgid "missing required setting %1"
1006 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
1007
1008 #: src/lib/image_content.cc:102
1009 msgid "moving"
1010 msgstr "wird verschoben"
1011
1012 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1013 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1014 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1015
1016 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
1017 msgid "name"
1018 msgstr "Name"
1019
1020 #: src/lib/video_content.cc:524
1021 msgid "pixel aspect ratio"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1025 #. / on an operation.
1026 #: src/lib/job.cc:328
1027 msgid "remaining"
1028 msgstr "verbleibend"
1029
1030 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1031 #: src/lib/util.cc:168
1032 msgid "s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1036 msgid "sRGB"
1037 msgstr "sRGB"
1038
1039 #: src/lib/image_content.cc:100
1040 msgid "still"
1041 msgstr "Standbild"
1042
1043 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1044 msgid "unknown"
1045 msgstr "unbekannt"
1046
1047 #: src/lib/video_content.cc:578
1048 msgid "video frames"
1049 msgstr ""
1050
1051 #~ msgid "1.375"
1052 #~ msgstr "1.375"
1053
1054 #~ msgid "Area"
1055 #~ msgstr "Bereich"
1056
1057 #~ msgid "Bicubic"
1058 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1059
1060 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1063
1064 #~ msgid "Fast Bilinear"
1065 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1066
1067 #~ msgid "Gaussian"
1068 #~ msgstr "Gauss Filter"
1069
1070 #~ msgid "Lanczos"
1071 #~ msgstr "Lanczos"
1072
1073 #~ msgid "Sinc"
1074 #~ msgstr "Sinc"
1075
1076 #~ msgid "Spline"
1077 #~ msgstr "Spline"
1078
1079 #~ msgid "X"
1080 #~ msgstr "X"
1081
1082 #~ msgid "could not read encoded data"
1083 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1084
1085 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1086 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1087
1088 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1089 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1090
1091 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1092 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1093
1094 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1095 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1096
1097 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1098 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1099
1100 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1101 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1102
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1105 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1108 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1109
1110 #~ msgid "hour"
1111 #~ msgstr "Stunde"
1112
1113 #~ msgid "hours"
1114 #~ msgstr "Stunden"
1115
1116 #~ msgid "minute"
1117 #~ msgstr "Minute"
1118
1119 #~ msgid "minutes"
1120 #~ msgstr "Minuten"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "second"
1124 #~ msgstr "Sekunden"
1125
1126 #~ msgid "seconds"
1127 #~ msgstr "Sekunden"
1128
1129 #~ msgid "could not find audio decoder"
1130 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1131
1132 #~ msgid "could not find video decoder"
1133 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1134
1135 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1136 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1137
1138 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1139 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1140
1141 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1142 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1143
1144 #~ msgid "De-blocking"
1145 #~ msgstr "De-Blocking"
1146
1147 #~ msgid "Deringing filter"
1148 #~ msgstr "De-Ringer"
1149
1150 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1151 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1152
1153 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1154 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1155
1156 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1157 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1158
1159 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1160 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1161
1162 #~ msgid "Force quantizer"
1163 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1164
1165 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1166 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1167
1168 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1169 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1170
1171 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1172 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1173
1174 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1175 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1176
1177 #~ msgid "Median deinterlacer"
1178 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1179
1180 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1181 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1182
1183 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1184 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1185
1186 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1187 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1188
1189 #~ msgid "0%"
1190 #~ msgstr "0%"
1191
1192 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1193 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1194
1195 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1196 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"