1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:111
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:67
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:226
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:61
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:94
70 msgid "Audio channels"
73 #: src/lib/audio_content.cc:256
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:258
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:247
82 msgid "Audio will not be resampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
94 msgid "BT2020 constant luminance"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
127 msgid "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1219
134 #: src/lib/film.cc:1220
138 #: src/lib/film.cc:1211
142 #: src/lib/job.cc:353
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
150 #: src/lib/util.cc:485
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
159 msgid "Colour primaries"
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395 src/lib/ffmpeg_content.cc:398
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
169 msgid "Colour transfer characteristic"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
176 #: src/lib/writer.cc:602
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Verwerk audio data"
180 #: src/lib/content.cc:137
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Verwerken..."
184 #: src/lib/writer.cc:598
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Verwerk video data"
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
192 #: src/lib/video_content.cc:565
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Content frame rate"
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
200 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
201 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
204 #: src/lib/audio_content.cc:93
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
208 #: src/lib/audio_content.cc:89
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
212 #: src/lib/video_content.cc:168
213 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
216 #: src/lib/video_content.cc:160
217 msgid "Content to be joined must have the same crop."
218 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
220 #: src/lib/video_content.cc:172
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
224 #: src/lib/video_content.cc:148
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
228 #: src/lib/video_content.cc:164
229 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
230 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
232 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
233 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
234 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
242 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
245 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
248 #: src/lib/video_content.cc:152
249 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
250 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
252 #: src/lib/video_content.cc:156
253 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
254 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:146 src/lib/subtitle_content.cc:154
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:129
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
264 #: src/lib/video_content.cc:514
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
268 #: src/lib/upload_job.cc:52
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
272 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
276 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
280 #: src/lib/image_examiner.cc:62
281 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
284 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:100
285 msgid "Could not decode image file (%1)"
288 #: src/lib/server_finder.cc:127
290 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
291 "o-matic is running."
294 #: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
295 msgid "Could not open %1"
296 msgstr "Kan niet openen %1"
298 #: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
299 msgid "Could not open %1 to send"
300 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
302 #: src/lib/internet.cc:77
303 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
304 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
306 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
307 msgid "Could not read subtitles"
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
311 msgid "Could not start SCP session (%1)"
312 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
314 #: src/lib/curl_uploader.cc:47
316 msgid "Could not start transfer"
317 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
323 #: src/lib/video_content.cc:533
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Cropped naar %1x%2"
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
328 msgid "DCP XML subtitles"
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
339 #: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
341 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
344 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
345 "het formaat niet ondersteund."
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:98
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
351 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "De-interlacing"
358 #: src/lib/config.cc:440
360 "Dear Projectionist\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
374 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
375 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
376 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
378 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
380 "Met vriendelijke groet,\n"
383 #: src/lib/video_content.cc:527
384 msgid "Display aspect ratio"
387 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
388 msgid "Dolby CP650 and CP750"
389 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
391 #: src/lib/internet.cc:70
392 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
393 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
395 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
396 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
397 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
399 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
400 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
401 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
403 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
404 msgid "Email KDMs for %1"
405 msgstr "Email KDMs voor %1"
407 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
408 msgid "Email problem report for %1"
411 #: src/lib/writer.cc:152
412 msgid "Encoding image data"
413 msgstr "Encoding bestandsdata"
415 #: src/lib/exceptions.cc:66
416 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
419 #: src/lib/job.cc:351
424 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
425 msgid "Examine content"
426 msgstr "Controleer content"
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
432 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
433 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
434 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
444 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
445 msgid "Finding length"
448 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
449 msgid "Finding subtitles"
452 #: src/lib/ratio.cc:40
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384
464 #: src/lib/ratio.cc:42
468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
469 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
473 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
476 #: src/lib/filter.cc:68
477 msgid "Gradient debander"
478 msgstr "Gradient debander"
480 #: src/lib/film.cc:1215
484 #: src/lib/util.cc:489
485 msgid "Hearing impaired"
486 msgstr "Slechthorenden"
488 #: src/lib/filter.cc:71
489 msgid "High quality 3D denoiser"
490 msgstr "High quality 3D denoiser"
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
493 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
500 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
501 msgid "It is not known what caused this error."
504 #: src/lib/config.cc:92
507 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
509 #: src/lib/config.cc:221
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kernel deinterlacer"
517 #: src/lib/film.cc:1209
521 #: src/lib/film.cc:1217
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:483
529 #: src/lib/util.cc:491
531 msgstr "Links midden"
533 #: src/lib/util.cc:493
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Links achter surround"
537 #: src/lib/util.cc:487
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "links surround"
541 #: src/lib/film.cc:1212
545 #: src/lib/util.cc:486
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:395
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
554 msgid "Limited (%1-%2)"
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
569 #: src/lib/film.cc:1213
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:94
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:75
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:82
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
603 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
607 msgstr "Niet uitvullen"
609 #: src/lib/image_content.cc:54
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Ruis reductie"
617 #: src/lib/job.cc:349
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (bezig.. %1)"
621 #: src/lib/content.cc:106
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
624 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
627 #: src/lib/content.cc:110
628 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
630 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
633 #: src/lib/job.cc:124
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Te weinig geheugen"
637 #: src/lib/filter.cc:73
638 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
639 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
641 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
645 #: src/lib/video_content.cc:557
646 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
649 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
653 #: src/lib/exceptions.cc:78
654 msgid "Programming error at %1:%2"
657 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
658 msgid "Public Service Announcement"
659 msgstr "Publieke Service aankondiging"
661 #: src/lib/film.cc:1210
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
666 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
669 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
673 #: src/lib/film.cc:1218
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
685 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:484
689 #: src/lib/util.cc:492
691 msgstr "Rechts midden"
693 #: src/lib/util.cc:494
694 msgid "Right rear surround"
695 msgstr "Rechtsachter surround"
697 #: src/lib/util.cc:488
698 msgid "Right surround"
699 msgstr "Rechts surround"
701 #: src/lib/film.cc:1214
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
706 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
710 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
718 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
719 msgid "SSH error (%1)"
720 msgstr "SSH fout (%1)"
722 #: src/lib/video_content.cc:548
723 msgid "Scaled to %1x%2"
724 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
726 #: src/lib/ratio.cc:41
730 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
731 msgid "Sending email"
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
738 #: src/lib/audio_content.cc:251
739 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
742 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
746 #: src/lib/subrip_content.cc:80
747 msgid "SubRip subtitles"
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
754 #: src/lib/filter.cc:72
755 msgid "Telecine filter"
756 msgstr "Telecine filter"
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
762 #: src/lib/dcp_examiner.cc:132
764 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
767 #: src/lib/exceptions.cc:72
768 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
773 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
774 "space and try again."
776 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
777 "en probeer opnieuw."
779 #: src/lib/job.cc:124
780 msgid "There was not enough memory to do this."
781 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
783 #: src/lib/film.cc:371
785 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
786 "loaded into this version. Sorry!"
788 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
789 "geopend worden. Sorry!"
791 #: src/lib/film.cc:363
793 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
794 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
795 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
797 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
798 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
799 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
801 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
805 #: src/lib/transcode_job.cc:55
809 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
813 #: src/lib/internet.cc:82
814 msgid "Unexpected ZIP file contents"
815 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
817 #: src/lib/image_proxy.cc:47
818 msgid "Unexpected image type received by server"
819 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
821 #: src/lib/job.cc:141
822 msgid "Unknown error"
823 msgstr "Onbekende fout"
825 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
826 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
827 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
829 #: src/lib/filter.cc:69
830 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
831 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:392
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:408
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 src/lib/ffmpeg_content.cc:425
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
841 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
843 msgstr "Niet benoemd"
845 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
849 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
853 #: src/lib/film.cc:1216
857 #: src/lib/video_content.cc:579
858 msgid "Video frame rate"
861 #: src/lib/video_content.cc:577
865 #: src/lib/video_content.cc:578
869 #: src/lib/util.cc:490
870 msgid "Visually impaired"
871 msgstr "Slechtzienden"
873 #: src/lib/upload_job.cc:44
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
881 #: src/lib/filter.cc:67
882 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
883 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
885 #: src/lib/film.cc:286
886 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
887 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
889 #: src/lib/image_content.cc:77
890 msgid "[moving images]"
891 msgstr "[bewegend beeld]"
893 #: src/lib/image_content.cc:75
897 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/subrip_content.cc:74
901 #: src/lib/film.cc:263
902 msgid "cannot contain slashes"
903 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
905 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
906 msgid "connect timed out"
907 msgstr "verbinding timeout"
909 #: src/lib/uploader.cc:34
913 #: src/lib/film.cc:282
917 #: src/lib/film.cc:290
919 msgstr "content type"
921 #: src/lib/uploader.cc:72
923 msgstr "kopieeren %1"
925 #: src/lib/exceptions.cc:36
926 msgid "could not create file %1"
927 msgstr "kan geen bestand maken %1"
929 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
930 msgid "could not find stream information"
931 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
933 #: src/lib/writer.cc:525
934 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
937 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
938 msgid "could not open audio file for reading"
939 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
941 #: src/lib/exceptions.cc:29
942 msgid "could not open file %1"
943 msgstr "kan bestand niet openen %1"
945 #: src/lib/data.cc:56
946 msgid "could not open file for reading"
947 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
949 #: src/lib/data.cc:62
950 msgid "could not read from file"
953 #: src/lib/exceptions.cc:42
954 msgid "could not read from file %1 (%2)"
955 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
957 #: src/lib/resampler.cc:96
958 msgid "could not run sample-rate converter"
959 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
961 #: src/lib/resampler.cc:77
962 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
963 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
965 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
966 msgid "could not start SCP session (%1)"
967 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
969 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
970 msgid "could not start SSH session"
971 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
973 #: src/lib/exceptions.cc:48
974 msgid "could not write to file %1 (%2)"
975 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
978 msgid "error during async_connect (%1)"
979 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
982 msgid "error during async_read (%1)"
983 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
985 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
986 msgid "error during async_write (%1)"
987 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
989 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
990 #: src/lib/transcode_job.cc:103
994 #: src/lib/video_content.cc:579
995 msgid "frames per second"
996 msgstr "frames per seconde"
998 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
999 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1003 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1004 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1008 #: src/lib/exceptions.cc:54
1009 msgid "missing required setting %1"
1010 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1012 #: src/lib/image_content.cc:92
1016 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
1017 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1018 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1020 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:294
1024 #: src/lib/video_content.cc:523
1025 msgid "pixel aspect ratio"
1028 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1029 #. / on an operation.
1030 #: src/lib/job.cc:346
1034 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1035 #: src/lib/util.cc:171
1039 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1043 #: src/lib/image_content.cc:90
1047 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1051 #: src/lib/video_content.cc:577
1052 msgid "video frames"
1064 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1065 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1067 #~ msgid "Fast Bilinear"
1068 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1071 #~ msgstr "Gaussian"
1085 #~ msgid "could not read encoded data"
1086 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1088 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1089 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1091 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1092 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1094 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1095 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1097 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1098 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1100 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1101 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1103 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1104 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1107 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1108 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1110 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1111 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1126 #~ msgstr "secondes"
1129 #~ msgstr "secondes"
1131 #~ msgid "could not find audio decoder"
1132 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1134 #~ msgid "could not find video decoder"
1135 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1137 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1138 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1140 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1141 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"