1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
41 #: src/lib/video_content.cc:250
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
45 #: src/lib/ratio.cc:34
49 #: src/lib/ratio.cc:37
53 #: src/lib/ratio.cc:38
57 #: src/lib/ratio.cc:39
61 #: src/lib/filter.cc:70
63 msgstr "3D ruisonderdrukking"
65 #: src/lib/ratio.cc:35
69 #: src/lib/ratio.cc:36
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
83 msgstr "Analyseer audio"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/audio_content.cc:253
90 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
93 #: src/lib/audio_content.cc:255
94 msgid "Audio will not be resampled."
97 #: src/lib/scaler.cc:62
101 #: src/lib/scaler.cc:69
105 #: src/lib/job.cc:325
109 #: src/lib/exceptions.cc:60
110 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
111 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
113 #: src/lib/util.cc:780
117 #: src/lib/writer.cc:90
118 msgid "Checking existing image data"
119 msgstr "Controleer bestaande videodata"
121 #: src/lib/writer.cc:490
122 msgid "Computing audio digest"
123 msgstr "Verwerk audio data"
125 #: src/lib/image_content.cc:105
126 msgid "Computing digest"
127 msgstr "Verwerken..."
129 #: src/lib/writer.cc:486
130 msgid "Computing image digest"
131 msgstr "Verwerk video data"
133 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
134 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
135 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
137 #: src/lib/video_content.cc:566
138 msgid "Content frame rate"
139 msgstr "Content frame rate"
141 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
143 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
146 #: src/lib/audio_content.cc:103
147 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
150 #: src/lib/audio_content.cc:99
151 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
152 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
154 #: src/lib/video_content.cc:164
155 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
158 #: src/lib/video_content.cc:156
159 msgid "Content to be joined must have the same crop."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
162 #: src/lib/video_content.cc:168
164 msgid "Content to be joined must have the same fades."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
167 #: src/lib/video_content.cc:144
168 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
169 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
171 #: src/lib/video_content.cc:160
172 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
175 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
176 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
179 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
181 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
182 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
184 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
185 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
186 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
188 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
190 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
193 #: src/lib/video_content.cc:148
194 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
195 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
197 #: src/lib/video_content.cc:152
198 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
199 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
202 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
203 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
206 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
207 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
209 #: src/lib/video_content.cc:524
210 msgid "Content video is %1x%2"
211 msgstr "Content video is %1x%2"
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
214 msgid "Copy DCP to TMS"
215 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
217 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
218 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
219 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
221 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
222 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
223 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
225 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
227 msgid "Could not decode image file (%1)"
228 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
230 #: src/lib/server_finder.cc:114
232 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
233 "o-matic is running."
237 msgid "Could not open %1"
238 msgstr "Kan niet openen %1"
240 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
241 msgid "Could not open %1 to send"
242 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
244 #: src/lib/internet.cc:74
245 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
246 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
248 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
249 msgid "Could not start SCP session (%1)"
250 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
252 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
253 msgid "Could not write to remote file (%1)"
254 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
256 #: src/lib/video_content.cc:535
257 msgid "Cropped to %1x%2"
258 msgstr "Cropped naar %1x%2"
260 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
261 msgid "DCP XML subtitles"
264 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
265 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
266 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
268 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
269 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
270 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
274 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
275 "an unexpected format."
277 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
278 "het formaat niet ondersteund."
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
282 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
284 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
287 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
288 msgid "De-interlacing"
289 msgstr "De-interlacing"
291 #: src/lib/config.cc:427
293 "Dear Projectionist\n"
295 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
297 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
298 "Screen(s): $SCREENS\n"
300 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
307 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
308 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
309 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
311 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
313 "Met vriendelijke groet,\n"
316 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
317 msgid "Dolby CP650 and CP750"
318 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
320 #: src/lib/internet.cc:67
321 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
322 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
325 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
326 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
328 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
329 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
330 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
332 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
333 msgid "Email KDMs for %1"
334 msgstr "Email KDMs voor %1"
336 #: src/lib/writer.cc:136
337 msgid "Encoding image data"
338 msgstr "Encoding bestandsdata"
340 #: src/lib/job.cc:323
344 #: src/lib/exceptions.cc:66
345 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
348 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
349 msgid "Examine content"
350 msgstr "Controleer content"
352 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
353 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
354 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
356 #: src/lib/scaler.cc:70
357 msgid "Fast Bilinear"
358 msgstr "Fast Bilinear"
360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
364 #: src/lib/ratio.cc:40
368 #: src/lib/ratio.cc:42
372 #: src/lib/scaler.cc:65
376 #: src/lib/filter.cc:68
377 msgid "Gradient debander"
378 msgstr "Gradient debander"
380 #: src/lib/util.cc:784
381 msgid "Hearing impaired"
382 msgstr "Slechthorenden"
384 #: src/lib/filter.cc:71
385 msgid "High quality 3D denoiser"
386 msgstr "High quality 3D denoiser"
388 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
390 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
391 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
393 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
394 "maker (carl@dcpomatic.com)"
396 #: src/lib/config.cc:212
397 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
398 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
400 #: src/lib/filter.cc:66
401 msgid "Kernel deinterlacer"
402 msgstr "Kernel deinterlacer"
404 #: src/lib/scaler.cc:66
408 #: src/lib/util.cc:778
412 #: src/lib/util.cc:786
414 msgstr "Links midden"
416 #: src/lib/util.cc:788
417 msgid "Left rear surround"
418 msgstr "Links achter surround"
420 #: src/lib/util.cc:782
421 msgid "Left surround"
422 msgstr "links surround"
424 #: src/lib/util.cc:781
428 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
429 msgid "Mid-side decoder"
432 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
436 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
437 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
440 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
441 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
444 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
445 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
449 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
452 #: src/lib/filter.cc:65
453 msgid "Motion compensating deinterlacer"
454 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
456 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
458 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
460 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
462 msgstr "Niet uitvullen"
464 #: src/lib/image_content.cc:50
465 msgid "No valid image files were found in the folder."
466 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
468 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
469 msgid "Noise reduction"
470 msgstr "Ruis reductie"
472 #: src/lib/job.cc:321
473 msgid "OK (ran for %1)"
474 msgstr "OK (bezig.. %1)"
476 #: src/lib/content.cc:106
477 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
479 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
482 #: src/lib/content.cc:110
483 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
485 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
488 #: src/lib/job.cc:104
489 msgid "Out of memory"
490 msgstr "Te weinig geheugen"
492 #: src/lib/filter.cc:73
493 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
494 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
496 #: src/lib/video_content.cc:559
497 msgid "Padded with black to %1x%2"
498 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
505 msgid "Public Service Announcement"
506 msgstr "Publieke Service aankondiging"
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
512 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
516 #: src/lib/util.cc:779
520 #: src/lib/util.cc:787
522 msgstr "Rechts midden"
524 #: src/lib/util.cc:789
525 msgid "Right rear surround"
526 msgstr "Rechtsachter surround"
528 #: src/lib/util.cc:783
529 msgid "Right surround"
530 msgstr "Rechts surround"
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
533 msgid "SSH error (%1)"
534 msgstr "SSH fout (%1)"
536 #: src/lib/video_content.cc:550
537 msgid "Scaled to %1x%2"
538 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
540 #: src/lib/ratio.cc:41
544 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
548 #: src/lib/scaler.cc:67
552 #: src/lib/scaler.cc:68
556 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
557 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
560 #: src/lib/subrip_content.cc:73
561 msgid "SubRip subtitles"
564 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
568 #: src/lib/filter.cc:72
569 msgid "Telecine filter"
570 msgstr "Telecine filter"
572 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
576 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
578 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
581 #: src/lib/exceptions.cc:72
582 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
587 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
588 "space and try again."
590 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
591 "en probeer opnieuw."
593 #: src/lib/job.cc:104
594 msgid "There was not enough memory to do this."
595 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
597 #: src/lib/film.cc:423
599 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
600 "loaded into this version. Sorry!"
602 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
603 "geopend worden. Sorry!"
605 #: src/lib/film.cc:415
607 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
608 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
609 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
611 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
612 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
613 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
615 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
619 #: src/lib/transcode_job.cc:54
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
627 #: src/lib/internet.cc:79
628 msgid "Unexpected ZIP file contents"
629 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
631 #: src/lib/image_proxy.cc:56
632 msgid "Unexpected image type received by server"
633 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
635 #: src/lib/job.cc:121
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Onbekende fout"
639 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
640 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
641 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
643 #: src/lib/filter.cc:69
644 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
645 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
647 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
649 msgstr "Niet benoemd"
651 #: src/lib/util.cc:785
652 msgid "Visually impaired"
653 msgstr "Slechtzienden"
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
659 #: src/lib/scaler.cc:63
663 #: src/lib/filter.cc:67
664 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
665 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
667 #: src/lib/film.cc:320
668 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
669 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
671 #: src/lib/image_content.cc:73
672 msgid "[moving images]"
673 msgstr "[bewegend beeld]"
675 #: src/lib/image_content.cc:71
679 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
683 #: src/lib/film.cc:268
684 msgid "cannot contain slashes"
685 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
687 #: src/lib/util.cc:559
688 msgid "connect timed out"
689 msgstr "verbinding timeout"
691 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
695 #: src/lib/film.cc:316
699 #: src/lib/film.cc:324
701 msgstr "content type"
703 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
705 msgstr "kopieeren %1"
707 #: src/lib/exceptions.cc:36
708 msgid "could not create file %1"
709 msgstr "kan geen bestand maken %1"
711 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
712 msgid "could not find stream information"
713 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
715 #: src/lib/writer.cc:430
716 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
717 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
719 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
720 msgid "could not open audio file for reading"
721 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
723 #: src/lib/exceptions.cc:29
724 msgid "could not open file %1"
725 msgstr "kan bestand niet openen %1"
727 #: src/lib/encoded_data.cc:50
728 msgid "could not open file for reading"
729 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
731 #: src/lib/encoded_data.cc:56
732 msgid "could not read encoded data"
733 msgstr "kan encoded data niet lezen"
735 #: src/lib/exceptions.cc:42
736 msgid "could not read from file %1 (%2)"
737 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
739 #: src/lib/resampler.cc:96
740 msgid "could not run sample-rate converter"
741 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
743 #: src/lib/resampler.cc:77
744 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
745 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
747 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
748 msgid "could not start SCP session (%1)"
749 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
751 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
752 msgid "could not start SSH session"
753 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
755 #: src/lib/exceptions.cc:48
756 msgid "could not write to file %1 (%2)"
757 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
759 #: src/lib/util.cc:579
760 msgid "error during async_accept (%1)"
761 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
763 #: src/lib/util.cc:555
764 msgid "error during async_connect (%1)"
765 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
767 #: src/lib/util.cc:628
768 msgid "error during async_read (%1)"
769 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
771 #: src/lib/util.cc:600
772 msgid "error during async_write (%1)"
773 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
775 #: src/lib/transcode_job.cc:98
776 msgid "frames per second"
777 msgstr "frames per seconde"
779 #: src/lib/util.cc:163
783 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
787 #: src/lib/util.cc:181
791 #: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
795 #: src/lib/util.cc:711
796 msgid "missing key %1 in key-value set"
797 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
799 #: src/lib/exceptions.cc:54
800 msgid "missing required setting %1"
801 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
803 #: src/lib/image_content.cc:88
807 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
808 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
809 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
811 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
815 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
816 #. / on an operation.
817 #: src/lib/job.cc:318
821 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
825 #: src/lib/config.cc:91
826 msgid "sRGB non-linearised"
827 msgstr "sRGB non-linearised"
829 #: src/lib/util.cc:196
833 #: src/lib/util.cc:198
837 #: src/lib/image_content.cc:86
841 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
845 #~ msgid "could not find audio decoder"
846 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
848 #~ msgid "could not find video decoder"
849 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
851 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
852 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
854 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
855 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"