Forward-port move of content description generation to lib/ rather than wx/.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
40
41 #: src/lib/video_content.cc:250
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:34
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:37
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:38
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:39
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:70
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "3D ruisonderdrukking"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:35
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:36
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academie"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Advertentie"
76
77 #: src/lib/job.cc:72
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgid "Analyse audio"
83 msgstr "Analyseer audio"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Gebied"
88
89 #: src/lib/audio_content.cc:253
90 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/audio_content.cc:255
94 msgid "Audio will not be resampled."
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/scaler.cc:62
98 msgid "Bicubic"
99 msgstr "Bicubic"
100
101 #: src/lib/scaler.cc:69
102 msgid "Bilinear"
103 msgstr "Bilinear"
104
105 #: src/lib/job.cc:325
106 msgid "Cancelled"
107 msgstr "Afgebroken"
108
109 #: src/lib/exceptions.cc:60
110 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
111 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
112
113 #: src/lib/util.cc:780
114 msgid "Centre"
115 msgstr "Midden"
116
117 #: src/lib/writer.cc:90
118 msgid "Checking existing image data"
119 msgstr "Controleer bestaande videodata"
120
121 #: src/lib/writer.cc:490
122 msgid "Computing audio digest"
123 msgstr "Verwerk audio data"
124
125 #: src/lib/image_content.cc:105
126 msgid "Computing digest"
127 msgstr "Verwerken..."
128
129 #: src/lib/writer.cc:486
130 msgid "Computing image digest"
131 msgstr "Verwerk video data"
132
133 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
134 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
135 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
136
137 #: src/lib/video_content.cc:566
138 msgid "Content frame rate"
139 msgstr "Content frame rate"
140
141 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
142 #, fuzzy
143 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
145
146 #: src/lib/audio_content.cc:103
147 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
149
150 #: src/lib/audio_content.cc:99
151 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
152 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
153
154 #: src/lib/video_content.cc:164
155 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
157
158 #: src/lib/video_content.cc:156
159 msgid "Content to be joined must have the same crop."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
161
162 #: src/lib/video_content.cc:168
163 #, fuzzy
164 msgid "Content to be joined must have the same fades."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
166
167 #: src/lib/video_content.cc:144
168 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
169 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
170
171 #: src/lib/video_content.cc:160
172 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
174
175 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
176 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
178
179 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
180 #, fuzzy
181 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
182 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
183
184 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
185 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
186 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
187
188 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
189 #, fuzzy
190 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
192
193 #: src/lib/video_content.cc:148
194 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
195 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
196
197 #: src/lib/video_content.cc:152
198 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
199 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
200
201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
202 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
203 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
204
205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
206 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
207 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
208
209 #: src/lib/video_content.cc:524
210 msgid "Content video is %1x%2"
211 msgstr "Content video is %1x%2"
212
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
214 msgid "Copy DCP to TMS"
215 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
216
217 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
218 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
219 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
220
221 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
222 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
223 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
224
225 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
226 #, fuzzy
227 msgid "Could not decode image file (%1)"
228 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
229
230 #: src/lib/server_finder.cc:114
231 msgid ""
232 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
233 "o-matic is running."
234 msgstr ""
235
236 #: src/lib/job.cc:91
237 msgid "Could not open %1"
238 msgstr "Kan niet openen %1"
239
240 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
241 msgid "Could not open %1 to send"
242 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
243
244 #: src/lib/internet.cc:74
245 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
246 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
247
248 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
249 msgid "Could not start SCP session (%1)"
250 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
251
252 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
253 msgid "Could not write to remote file (%1)"
254 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
255
256 #: src/lib/video_content.cc:535
257 msgid "Cropped to %1x%2"
258 msgstr "Cropped naar %1x%2"
259
260 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
261 msgid "DCP XML subtitles"
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
265 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
266 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
267
268 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
269 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
270 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
271
272 #: src/lib/job.cc:92
273 msgid ""
274 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
275 "an unexpected format."
276 msgstr ""
277 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
278 "het formaat niet ondersteund."
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
281 msgid ""
282 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
283 msgstr ""
284 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
285 "uitgeschakeld."
286
287 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
288 msgid "De-interlacing"
289 msgstr "De-interlacing"
290
291 #: src/lib/config.cc:427
292 msgid ""
293 "Dear Projectionist\n"
294 "\n"
295 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
296 "\n"
297 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
298 "Screen(s): $SCREENS\n"
299 "\n"
300 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
301 "\n"
302 "Best regards,\n"
303 "DCP-o-matic"
304 msgstr ""
305 "Geachte operator\n"
306 "\n"
307 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
308 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
309 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
310 "\n"
311 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
312 "\n"
313 "Met vriendelijke groet,\n"
314 "DCP-o-matic"
315
316 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
317 msgid "Dolby CP650 and CP750"
318 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
319
320 #: src/lib/internet.cc:67
321 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
322 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
323
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
325 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
326 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
327
328 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
329 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
330 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
331
332 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
333 msgid "Email KDMs for %1"
334 msgstr "Email KDMs voor %1"
335
336 #: src/lib/writer.cc:136
337 msgid "Encoding image data"
338 msgstr "Encoding bestandsdata"
339
340 #: src/lib/job.cc:323
341 msgid "Error (%1)"
342 msgstr "Fout (%1)"
343
344 #: src/lib/exceptions.cc:66
345 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
349 msgid "Examine content"
350 msgstr "Controleer content"
351
352 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
353 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
354 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
355
356 #: src/lib/scaler.cc:70
357 msgid "Fast Bilinear"
358 msgstr "Fast Bilinear"
359
360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
361 msgid "Feature"
362 msgstr "Kenmerken"
363
364 #: src/lib/ratio.cc:40
365 msgid "Flat"
366 msgstr "Onbewerkt"
367
368 #: src/lib/ratio.cc:42
369 msgid "Full frame"
370 msgstr "Full frame"
371
372 #: src/lib/scaler.cc:65
373 msgid "Gaussian"
374 msgstr "Gaussian"
375
376 #: src/lib/filter.cc:68
377 msgid "Gradient debander"
378 msgstr "Gradient debander"
379
380 #: src/lib/util.cc:784
381 msgid "Hearing impaired"
382 msgstr "Slechthorenden"
383
384 #: src/lib/filter.cc:71
385 msgid "High quality 3D denoiser"
386 msgstr "High quality 3D denoiser"
387
388 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
389 msgid ""
390 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
391 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
392 msgstr ""
393 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
394 "maker (carl@dcpomatic.com)"
395
396 #: src/lib/config.cc:212
397 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
398 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
399
400 #: src/lib/filter.cc:66
401 msgid "Kernel deinterlacer"
402 msgstr "Kernel deinterlacer"
403
404 #: src/lib/scaler.cc:66
405 msgid "Lanczos"
406 msgstr "Lanczos"
407
408 #: src/lib/util.cc:778
409 msgid "Left"
410 msgstr "Links"
411
412 #: src/lib/util.cc:786
413 msgid "Left centre"
414 msgstr "Links midden"
415
416 #: src/lib/util.cc:788
417 msgid "Left rear surround"
418 msgstr "Links achter surround"
419
420 #: src/lib/util.cc:782
421 msgid "Left surround"
422 msgstr "links surround"
423
424 #: src/lib/util.cc:781
425 msgid "Lfe (sub)"
426 msgstr "Lfe (sub)"
427
428 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
429 msgid "Mid-side decoder"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
433 msgid "Misc"
434 msgstr "Diverse"
435
436 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
437 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
438 msgstr ""
439
440 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
441 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
445 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
446 msgstr ""
447
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
449 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/filter.cc:65
453 msgid "Motion compensating deinterlacer"
454 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
455
456 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
457 msgid "No scale"
458 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
459
460 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
461 msgid "No stretch"
462 msgstr "Niet uitvullen"
463
464 #: src/lib/image_content.cc:50
465 msgid "No valid image files were found in the folder."
466 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
467
468 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
469 msgid "Noise reduction"
470 msgstr "Ruis reductie"
471
472 #: src/lib/job.cc:321
473 msgid "OK (ran for %1)"
474 msgstr "OK (bezig.. %1)"
475
476 #: src/lib/content.cc:106
477 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
478 msgstr ""
479 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
480 "bevatten."
481
482 #: src/lib/content.cc:110
483 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
484 msgstr ""
485 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
486 "bevatten."
487
488 #: src/lib/job.cc:104
489 msgid "Out of memory"
490 msgstr "Te weinig geheugen"
491
492 #: src/lib/filter.cc:73
493 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
494 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
495
496 #: src/lib/video_content.cc:559
497 msgid "Padded with black to %1x%2"
498 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
501 msgid "Policy"
502 msgstr "Beleid"
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
505 msgid "Public Service Announcement"
506 msgstr "Publieke Service aankondiging"
507
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
509 msgid "Rating"
510 msgstr "Beoordeling"
511
512 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
513 msgid "Rec. 709"
514 msgstr "Rec. 709"
515
516 #: src/lib/util.cc:779
517 msgid "Right"
518 msgstr "Rechts"
519
520 #: src/lib/util.cc:787
521 msgid "Right centre"
522 msgstr "Rechts midden"
523
524 #: src/lib/util.cc:789
525 msgid "Right rear surround"
526 msgstr "Rechtsachter surround"
527
528 #: src/lib/util.cc:783
529 msgid "Right surround"
530 msgstr "Rechts surround"
531
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
533 msgid "SSH error (%1)"
534 msgstr "SSH fout (%1)"
535
536 #: src/lib/video_content.cc:550
537 msgid "Scaled to %1x%2"
538 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
539
540 #: src/lib/ratio.cc:41
541 msgid "Scope"
542 msgstr "Gebied"
543
544 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
545 msgid "Short"
546 msgstr "Korte film"
547
548 #: src/lib/scaler.cc:67
549 msgid "Sinc"
550 msgstr "Sinc"
551
552 #: src/lib/scaler.cc:68
553 msgid "Spline"
554 msgstr "Spline"
555
556 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
557 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/subrip_content.cc:73
561 msgid "SubRip subtitles"
562 msgstr ""
563
564 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
565 msgid "Teaser"
566 msgstr "Teaser"
567
568 #: src/lib/filter.cc:72
569 msgid "Telecine filter"
570 msgstr "Telecine filter"
571
572 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
573 msgid "Test"
574 msgstr "Test"
575
576 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
577 msgid ""
578 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/exceptions.cc:72
582 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/job.cc:78
586 msgid ""
587 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
588 "space and try again."
589 msgstr ""
590 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
591 "en probeer opnieuw."
592
593 #: src/lib/job.cc:104
594 msgid "There was not enough memory to do this."
595 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
596
597 #: src/lib/film.cc:423
598 msgid ""
599 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
600 "loaded into this version.  Sorry!"
601 msgstr ""
602 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
603 "geopend worden. Sorry!"
604
605 #: src/lib/film.cc:415
606 msgid ""
607 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
608 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
609 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
610 msgstr ""
611 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
612 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
613 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
614
615 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
616 msgid "Trailer"
617 msgstr "Trailer"
618
619 #: src/lib/transcode_job.cc:54
620 msgid "Transcode %1"
621 msgstr "Omzetten %1"
622
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
624 msgid "Transitional"
625 msgstr "Bumper"
626
627 #: src/lib/internet.cc:79
628 msgid "Unexpected ZIP file contents"
629 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
630
631 #: src/lib/image_proxy.cc:56
632 msgid "Unexpected image type received by server"
633 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
634
635 #: src/lib/job.cc:121
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Onbekende fout"
638
639 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
640 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
641 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
642
643 #: src/lib/filter.cc:69
644 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
645 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
646
647 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
648 msgid "Untitled"
649 msgstr "Niet benoemd"
650
651 #: src/lib/util.cc:785
652 msgid "Visually impaired"
653 msgstr "Slechtzienden"
654
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
656 msgid "Waiting"
657 msgstr "Wachten"
658
659 #: src/lib/scaler.cc:63
660 msgid "X"
661 msgstr "X"
662
663 #: src/lib/filter.cc:67
664 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
665 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
666
667 #: src/lib/film.cc:320
668 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
669 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
670
671 #: src/lib/image_content.cc:73
672 msgid "[moving images]"
673 msgstr "[bewegend beeld]"
674
675 #: src/lib/image_content.cc:71
676 msgid "[still]"
677 msgstr "[still]"
678
679 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
680 msgid "[subtitles]"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/film.cc:268
684 msgid "cannot contain slashes"
685 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
686
687 #: src/lib/util.cc:559
688 msgid "connect timed out"
689 msgstr "verbinding timeout"
690
691 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
692 msgid "connecting"
693 msgstr "verbinden"
694
695 #: src/lib/film.cc:316
696 msgid "container"
697 msgstr "container"
698
699 #: src/lib/film.cc:324
700 msgid "content type"
701 msgstr "content type"
702
703 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
704 msgid "copying %1"
705 msgstr "kopieeren %1"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:36
708 msgid "could not create file %1"
709 msgstr "kan geen bestand maken %1"
710
711 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
712 msgid "could not find stream information"
713 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
714
715 #: src/lib/writer.cc:430
716 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
717 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
718
719 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
720 msgid "could not open audio file for reading"
721 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
722
723 #: src/lib/exceptions.cc:29
724 msgid "could not open file %1"
725 msgstr "kan bestand niet openen %1"
726
727 #: src/lib/encoded_data.cc:50
728 msgid "could not open file for reading"
729 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
730
731 #: src/lib/encoded_data.cc:56
732 msgid "could not read encoded data"
733 msgstr "kan encoded data niet lezen"
734
735 #: src/lib/exceptions.cc:42
736 msgid "could not read from file %1 (%2)"
737 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
738
739 #: src/lib/resampler.cc:96
740 msgid "could not run sample-rate converter"
741 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
742
743 #: src/lib/resampler.cc:77
744 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
745 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
746
747 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
748 msgid "could not start SCP session (%1)"
749 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
750
751 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
752 msgid "could not start SSH session"
753 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
754
755 #: src/lib/exceptions.cc:48
756 msgid "could not write to file %1 (%2)"
757 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
758
759 #: src/lib/util.cc:579
760 msgid "error during async_accept (%1)"
761 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
762
763 #: src/lib/util.cc:555
764 msgid "error during async_connect (%1)"
765 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
766
767 #: src/lib/util.cc:628
768 msgid "error during async_read (%1)"
769 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
770
771 #: src/lib/util.cc:600
772 msgid "error during async_write (%1)"
773 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
774
775 #: src/lib/transcode_job.cc:98
776 msgid "frames per second"
777 msgstr "frames per seconde"
778
779 #: src/lib/util.cc:163
780 msgid "hour"
781 msgstr "uur"
782
783 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
784 msgid "hours"
785 msgstr "uren"
786
787 #: src/lib/util.cc:181
788 msgid "minute"
789 msgstr "minuut"
790
791 #: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
792 msgid "minutes"
793 msgstr "minuten"
794
795 #: src/lib/util.cc:711
796 msgid "missing key %1 in key-value set"
797 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
798
799 #: src/lib/exceptions.cc:54
800 msgid "missing required setting %1"
801 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
802
803 #: src/lib/image_content.cc:88
804 msgid "moving"
805 msgstr "bewegend"
806
807 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
808 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
809 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
810
811 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
812 msgid "name"
813 msgstr "naam"
814
815 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
816 #. / on an operation.
817 #: src/lib/job.cc:318
818 msgid "remaining"
819 msgstr "resterend"
820
821 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
822 msgid "sRGB"
823 msgstr "sRGB"
824
825 #: src/lib/config.cc:91
826 msgid "sRGB non-linearised"
827 msgstr "sRGB non-linearised"
828
829 #: src/lib/util.cc:196
830 msgid "second"
831 msgstr "secondes"
832
833 #: src/lib/util.cc:198
834 msgid "seconds"
835 msgstr "secondes"
836
837 #: src/lib/image_content.cc:86
838 msgid "still"
839 msgstr "still"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
842 msgid "unknown"
843 msgstr "onbekend"
844
845 #~ msgid "could not find audio decoder"
846 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
847
848 #~ msgid "could not find video decoder"
849 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
850
851 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
852 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
853
854 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
855 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"