Various .po file hackery.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/film.cc:1213
127 msgid "BsL"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1214
131 msgid "BsR"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1205
135 msgid "C"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/job.cc:335
139 msgid "Cancelled"
140 msgstr "Afgebroken"
141
142 #: src/lib/exceptions.cc:60
143 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
144 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
145
146 #: src/lib/util.cc:498
147 msgid "Centre"
148 msgstr "Midden"
149
150 #: src/lib/writer.cc:118
151 msgid "Checking existing image data"
152 msgstr "Controleer bestaande videodata"
153
154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
155 msgid "Color primaries"
156 msgstr ""
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
159 msgid "Colour range"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
163 msgid "Colour transfer characteristic"
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
167 msgid "Colourspace"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/writer.cc:591
171 msgid "Computing audio digest"
172 msgstr "Verwerk audio data"
173
174 #: src/lib/content.cc:136
175 msgid "Computing digest"
176 msgstr "Verwerken..."
177
178 #: src/lib/writer.cc:587
179 msgid "Computing image digest"
180 msgstr "Verwerk video data"
181
182 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
183 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
184 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
185
186 #: src/lib/video_content.cc:566
187 msgid "Content frame rate"
188 msgstr "Content frame rate"
189
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
191 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
192 msgstr ""
193
194 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
195 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
196 msgstr ""
197
198 #: src/lib/audio_content.cc:94
199 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
200 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
201
202 #: src/lib/audio_content.cc:90
203 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
204 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
205
206 #: src/lib/video_content.cc:167
207 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
208 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
209
210 #: src/lib/video_content.cc:159
211 msgid "Content to be joined must have the same crop."
212 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
213
214 #: src/lib/video_content.cc:171
215 msgid "Content to be joined must have the same fades."
216 msgstr ""
217
218 #: src/lib/video_content.cc:147
219 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
220 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
221
222 #: src/lib/video_content.cc:163
223 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
224 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
225
226 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
227 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
228 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
229
230 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
231 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
232 msgstr ""
233
234 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
236 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
237
238 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
239 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
240 msgstr ""
241
242 #: src/lib/video_content.cc:151
243 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
244 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
245
246 #: src/lib/video_content.cc:155
247 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
248 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
251 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
255 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
256 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
257
258 #: src/lib/video_content.cc:515
259 msgid "Content video is %1x%2"
260 msgstr "Content video is %1x%2"
261
262 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
263 msgid "Copy DCP to TMS"
264 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
265
266 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
267 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
268 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
269
270 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
271 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
272 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
273
274 #: src/lib/image_examiner.cc:61
275 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
279 msgid "Could not decode image file (%1)"
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/server_finder.cc:128
283 msgid ""
284 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
285 "o-matic is running."
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/job.cc:93
289 msgid "Could not open %1"
290 msgstr "Kan niet openen %1"
291
292 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
293 msgid "Could not open %1 to send"
294 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
295
296 #: src/lib/internet.cc:77
297 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
298 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
299
300 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
301 msgid "Could not read subtitles"
302 msgstr ""
303
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
305 msgid "Could not start SCP session (%1)"
306 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
309 msgid "Could not write to remote file (%1)"
310 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
311
312 #: src/lib/video_content.cc:534
313 msgid "Cropped to %1x%2"
314 msgstr "Cropped naar %1x%2"
315
316 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
317 msgid "DCP XML subtitles"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
321 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
322 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
323
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
325 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
326 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
327
328 #: src/lib/job.cc:94
329 msgid ""
330 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
331 "an unexpected format."
332 msgstr ""
333 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
334 "het formaat niet ondersteund."
335
336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
337 msgid ""
338 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
339 msgstr ""
340 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
341 "uitgeschakeld."
342
343 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
344 msgid "De-interlacing"
345 msgstr "De-interlacing"
346
347 #: src/lib/config.cc:419
348 msgid ""
349 "Dear Projectionist\n"
350 "\n"
351 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
352 "\n"
353 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
354 "Screen(s): $SCREENS\n"
355 "\n"
356 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
357 "\n"
358 "Best regards,\n"
359 "DCP-o-matic"
360 msgstr ""
361 "Geachte operator\n"
362 "\n"
363 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
364 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
365 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
366 "\n"
367 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
368 "\n"
369 "Met vriendelijke groet,\n"
370 "DCP-o-matic"
371
372 #: src/lib/video_content.cc:528
373 msgid "Display aspect ratio"
374 msgstr ""
375
376 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
377 msgid "Dolby CP650 and CP750"
378 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
379
380 #: src/lib/internet.cc:70
381 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
382 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
383
384 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
385 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
386 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
387
388 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
389 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
390 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
391
392 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
393 msgid "Email KDMs for %1"
394 msgstr "Email KDMs voor %1"
395
396 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
397 msgid "Email problem report for %1"
398 msgstr ""
399
400 #: src/lib/writer.cc:152
401 msgid "Encoding image data"
402 msgstr "Encoding bestandsdata"
403
404 #: src/lib/job.cc:333
405 msgid "Error (%1)"
406 msgstr "Fout (%1)"
407
408 #: src/lib/exceptions.cc:66
409 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
413 msgid "Examine content"
414 msgstr "Controleer content"
415
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
417 msgid "FCC"
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
421 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
422 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
425 msgid "Feature"
426 msgstr "Kenmerken"
427
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
429 msgid "Film"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
433 msgid "Finding length"
434 msgstr ""
435
436 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
437 msgid "Finding subtitles"
438 msgstr ""
439
440 #: src/lib/ratio.cc:40
441 msgid "Flat"
442 msgstr "Onbewerkt"
443
444 #: src/lib/ratio.cc:42
445 msgid "Full frame"
446 msgstr "Full frame"
447
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
449 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
453 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/filter.cc:68
457 msgid "Gradient debander"
458 msgstr "Gradient debander"
459
460 #: src/lib/film.cc:1209
461 msgid "HI"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/util.cc:502
465 msgid "Hearing impaired"
466 msgstr "Slechthorenden"
467
468 #: src/lib/filter.cc:71
469 msgid "High quality 3D denoiser"
470 msgstr "High quality 3D denoiser"
471
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
473 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
477 msgid "IEC61966-2-4"
478 msgstr ""
479
480 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
481 msgid "It is not known what caused this error."
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
485 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
486 msgstr ""
487
488 #: src/lib/config.cc:197
489 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
490 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
491
492 #: src/lib/filter.cc:66
493 msgid "Kernel deinterlacer"
494 msgstr "Kernel deinterlacer"
495
496 #: src/lib/film.cc:1203
497 msgid "L"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/film.cc:1211
501 msgid "Lc"
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
505 msgid "Left"
506 msgstr "Links"
507
508 #: src/lib/util.cc:504
509 msgid "Left centre"
510 msgstr "Links midden"
511
512 #: src/lib/util.cc:506
513 msgid "Left rear surround"
514 msgstr "Links achter surround"
515
516 #: src/lib/util.cc:500
517 msgid "Left surround"
518 msgstr "links surround"
519
520 #: src/lib/film.cc:1206
521 msgid "Lfe"
522 msgstr ""
523
524 #: src/lib/util.cc:499
525 msgid "Lfe (sub)"
526 msgstr "Lfe (sub)"
527
528 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
529 msgid "Linear"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
533 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
534 msgstr ""
535
536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
537 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
538 msgstr ""
539
540 #: src/lib/film.cc:1207
541 msgid "Ls"
542 msgstr ""
543
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
545 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
549 msgid "Mid-side decoder"
550 msgstr ""
551
552 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
553 msgid "Misc"
554 msgstr "Diverse"
555
556 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
557 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
561 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
562 msgstr ""
563
564 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
565 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
569 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
570 msgstr ""
571
572 #: src/lib/filter.cc:65
573 msgid "Motion compensating deinterlacer"
574 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
575
576 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
577 msgid "No scale"
578 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
579
580 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
581 msgid "No stretch"
582 msgstr "Niet uitvullen"
583
584 #: src/lib/image_content.cc:59
585 msgid "No valid image files were found in the folder."
586 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
587
588 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
589 msgid "Noise reduction"
590 msgstr "Ruis reductie"
591
592 #: src/lib/job.cc:331
593 msgid "OK (ran for %1)"
594 msgstr "OK (bezig.. %1)"
595
596 #: src/lib/content.cc:105
597 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
598 msgstr ""
599 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
600 "bevatten."
601
602 #: src/lib/content.cc:109
603 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
604 msgstr ""
605 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
606 "bevatten."
607
608 #: src/lib/job.cc:106
609 msgid "Out of memory"
610 msgstr "Te weinig geheugen"
611
612 #: src/lib/filter.cc:73
613 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
614 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
615
616 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
617 msgid "P3"
618 msgstr ""
619
620 #: src/lib/video_content.cc:558
621 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
622 msgstr ""
623
624 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
625 msgid "Policy"
626 msgstr "Beleid"
627
628 #: src/lib/exceptions.cc:78
629 msgid "Programming error at %1:%2"
630 msgstr ""
631
632 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
633 msgid "Public Service Announcement"
634 msgstr "Publieke Service aankondiging"
635
636 #: src/lib/film.cc:1204
637 msgid "R"
638 msgstr ""
639
640 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
641 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
642 msgstr ""
643
644 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
645 msgid "Rating"
646 msgstr "Beoordeling"
647
648 #: src/lib/film.cc:1212
649 msgid "Rc"
650 msgstr ""
651
652 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
653 msgid "Rec. 601"
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
657 msgid "Rec. 709"
658 msgstr "Rec. 709"
659
660 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
661 msgid "Right"
662 msgstr "Rechts"
663
664 #: src/lib/util.cc:505
665 msgid "Right centre"
666 msgstr "Rechts midden"
667
668 #: src/lib/util.cc:507
669 msgid "Right rear surround"
670 msgstr "Rechtsachter surround"
671
672 #: src/lib/util.cc:501
673 msgid "Right surround"
674 msgstr "Rechts surround"
675
676 #: src/lib/film.cc:1208
677 msgid "Rs"
678 msgstr ""
679
680 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
681 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
682 msgstr ""
683
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
685 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
690 msgid "SMPTE 240M"
691 msgstr ""
692
693 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
694 msgid "SSH error (%1)"
695 msgstr "SSH fout (%1)"
696
697 #: src/lib/video_content.cc:549
698 msgid "Scaled to %1x%2"
699 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
700
701 #: src/lib/ratio.cc:41
702 msgid "Scope"
703 msgstr "Gebied"
704
705 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
706 msgid "Sending email"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
710 msgid "Short"
711 msgstr "Korte film"
712
713 #: src/lib/audio_content.cc:252
714 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
715 msgstr ""
716
717 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
718 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
719 msgstr ""
720
721 #: src/lib/subrip_content.cc:79
722 msgid "SubRip subtitles"
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
726 msgid "Teaser"
727 msgstr "Teaser"
728
729 #: src/lib/filter.cc:72
730 msgid "Telecine filter"
731 msgstr "Telecine filter"
732
733 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
734 msgid "Test"
735 msgstr "Test"
736
737 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
738 msgid ""
739 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/exceptions.cc:72
743 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/job.cc:80
747 msgid ""
748 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
749 "space and try again."
750 msgstr ""
751 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
752 "en probeer opnieuw."
753
754 #: src/lib/job.cc:106
755 msgid "There was not enough memory to do this."
756 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
757
758 #: src/lib/film.cc:380
759 msgid ""
760 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
761 "loaded into this version.  Sorry!"
762 msgstr ""
763 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
764 "geopend worden. Sorry!"
765
766 #: src/lib/film.cc:372
767 msgid ""
768 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
769 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
770 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
771 msgstr ""
772 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
773 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
774 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
775
776 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
777 msgid "Trailer"
778 msgstr "Trailer"
779
780 #: src/lib/transcode_job.cc:54
781 msgid "Transcode %1"
782 msgstr "Omzetten %1"
783
784 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
785 msgid "Transitional"
786 msgstr "Bumper"
787
788 #: src/lib/internet.cc:82
789 msgid "Unexpected ZIP file contents"
790 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
791
792 #: src/lib/image_proxy.cc:47
793 msgid "Unexpected image type received by server"
794 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
795
796 #: src/lib/job.cc:123
797 msgid "Unknown error"
798 msgstr "Onbekende fout"
799
800 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
801 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
802 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
803
804 #: src/lib/filter.cc:69
805 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
806 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
812 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
813 msgid "Unspecified"
814 msgstr ""
815
816 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
817 msgid "Untitled"
818 msgstr "Niet benoemd"
819
820 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
821 msgid "Upmix L"
822 msgstr ""
823
824 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
825 msgid "Upmix R"
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/film.cc:1210
829 msgid "VI"
830 msgstr ""
831
832 #: src/lib/video_content.cc:580
833 msgid "Video frame rate"
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/video_content.cc:578
837 msgid "Video length"
838 msgstr ""
839
840 #: src/lib/video_content.cc:579
841 msgid "Video size"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/util.cc:503
845 msgid "Visually impaired"
846 msgstr "Slechtzienden"
847
848 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
849 msgid "Waiting"
850 msgstr "Wachten"
851
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
853 msgid "YCOCG"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/filter.cc:67
857 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
858 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
859
860 #: src/lib/film.cc:295
861 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
862 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
863
864 #: src/lib/image_content.cc:87
865 msgid "[moving images]"
866 msgstr "[bewegend beeld]"
867
868 #: src/lib/image_content.cc:85
869 msgid "[still]"
870 msgstr "[still]"
871
872 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
873 msgid "[subtitles]"
874 msgstr ""
875
876 #: src/lib/film.cc:276
877 msgid "cannot contain slashes"
878 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
879
880 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
881 msgid "connect timed out"
882 msgstr "verbinding timeout"
883
884 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
885 msgid "connecting"
886 msgstr "verbinden"
887
888 #: src/lib/film.cc:291
889 msgid "container"
890 msgstr "container"
891
892 #: src/lib/film.cc:299
893 msgid "content type"
894 msgstr "content type"
895
896 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
897 msgid "copying %1"
898 msgstr "kopieeren %1"
899
900 #: src/lib/exceptions.cc:36
901 msgid "could not create file %1"
902 msgstr "kan geen bestand maken %1"
903
904 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
905 msgid "could not find stream information"
906 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
907
908 #: src/lib/writer.cc:520
909 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
910 msgstr ""
911
912 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
913 msgid "could not open audio file for reading"
914 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
915
916 #: src/lib/exceptions.cc:29
917 msgid "could not open file %1"
918 msgstr "kan bestand niet openen %1"
919
920 #: src/lib/data.cc:55
921 msgid "could not open file for reading"
922 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
923
924 #: src/lib/data.cc:61
925 msgid "could not read from file"
926 msgstr ""
927
928 #: src/lib/exceptions.cc:42
929 msgid "could not read from file %1 (%2)"
930 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
931
932 #: src/lib/resampler.cc:96
933 msgid "could not run sample-rate converter"
934 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
935
936 #: src/lib/resampler.cc:77
937 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
938 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
939
940 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
941 msgid "could not start SCP session (%1)"
942 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
943
944 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
945 msgid "could not start SSH session"
946 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
947
948 #: src/lib/exceptions.cc:48
949 msgid "could not write to file %1 (%2)"
950 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
951
952 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
953 msgid "error during async_connect (%1)"
954 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
955
956 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
957 msgid "error during async_read (%1)"
958 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
959
960 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
961 msgid "error during async_write (%1)"
962 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
963
964 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
965 #: src/lib/transcode_job.cc:102
966 msgid "fps"
967 msgstr ""
968
969 #: src/lib/video_content.cc:580
970 msgid "frames per second"
971 msgstr "frames per seconde"
972
973 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
974 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
975 msgid "h"
976 msgstr ""
977
978 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
979 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
980 msgid "m"
981 msgstr ""
982
983 #: src/lib/exceptions.cc:54
984 msgid "missing required setting %1"
985 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
986
987 #: src/lib/image_content.cc:102
988 msgid "moving"
989 msgstr "bewegend"
990
991 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
992 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
993 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
994
995 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
996 msgid "name"
997 msgstr "naam"
998
999 #: src/lib/video_content.cc:524
1000 msgid "pixel aspect ratio"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1004 #. / on an operation.
1005 #: src/lib/job.cc:328
1006 msgid "remaining"
1007 msgstr "resterend"
1008
1009 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1010 #: src/lib/util.cc:168
1011 msgid "s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1015 msgid "sRGB"
1016 msgstr "sRGB"
1017
1018 #: src/lib/image_content.cc:100
1019 msgid "still"
1020 msgstr "still"
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1023 msgid "unknown"
1024 msgstr "onbekend"
1025
1026 #: src/lib/video_content.cc:578
1027 msgid "video frames"
1028 msgstr ""
1029
1030 #~ msgid "1.375"
1031 #~ msgstr "1.375"
1032
1033 #~ msgid "Area"
1034 #~ msgstr "Gebied"
1035
1036 #~ msgid "Bicubic"
1037 #~ msgstr "Bicubic"
1038
1039 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1040 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1041
1042 #~ msgid "Fast Bilinear"
1043 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1044
1045 #~ msgid "Gaussian"
1046 #~ msgstr "Gaussian"
1047
1048 #~ msgid "Lanczos"
1049 #~ msgstr "Lanczos"
1050
1051 #~ msgid "Sinc"
1052 #~ msgstr "Sinc"
1053
1054 #~ msgid "Spline"
1055 #~ msgstr "Spline"
1056
1057 #~ msgid "X"
1058 #~ msgstr "X"
1059
1060 #~ msgid "could not read encoded data"
1061 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1062
1063 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1064 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1065
1066 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1067 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1068
1069 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1070 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1071
1072 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1073 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1074
1075 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1076 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1077
1078 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1079 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1080
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1083 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1086 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1087
1088 #~ msgid "hour"
1089 #~ msgstr "uur"
1090
1091 #~ msgid "hours"
1092 #~ msgstr "uren"
1093
1094 #~ msgid "minute"
1095 #~ msgstr "minuut"
1096
1097 #~ msgid "minutes"
1098 #~ msgstr "minuten"
1099
1100 #~ msgid "second"
1101 #~ msgstr "secondes"
1102
1103 #~ msgid "seconds"
1104 #~ msgstr "secondes"
1105
1106 #~ msgid "could not find audio decoder"
1107 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1108
1109 #~ msgid "could not find video decoder"
1110 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1111
1112 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1113 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1114
1115 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1116 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"