1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
94 msgid "BT2020 constant luminance"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
126 #: src/lib/film.cc:1213
130 #: src/lib/film.cc:1214
134 #: src/lib/film.cc:1205
138 #: src/lib/job.cc:335
142 #: src/lib/exceptions.cc:60
143 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
144 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
146 #: src/lib/util.cc:498
150 #: src/lib/writer.cc:118
151 msgid "Checking existing image data"
152 msgstr "Controleer bestaande videodata"
154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
155 msgid "Color primaries"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
163 msgid "Colour transfer characteristic"
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
170 #: src/lib/writer.cc:591
171 msgid "Computing audio digest"
172 msgstr "Verwerk audio data"
174 #: src/lib/content.cc:136
175 msgid "Computing digest"
176 msgstr "Verwerken..."
178 #: src/lib/writer.cc:587
179 msgid "Computing image digest"
180 msgstr "Verwerk video data"
182 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
183 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
184 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
186 #: src/lib/video_content.cc:566
187 msgid "Content frame rate"
188 msgstr "Content frame rate"
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
191 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
194 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
195 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
198 #: src/lib/audio_content.cc:94
199 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
200 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
202 #: src/lib/audio_content.cc:90
203 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
204 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
206 #: src/lib/video_content.cc:167
207 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
208 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
210 #: src/lib/video_content.cc:159
211 msgid "Content to be joined must have the same crop."
212 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
214 #: src/lib/video_content.cc:171
215 msgid "Content to be joined must have the same fades."
218 #: src/lib/video_content.cc:147
219 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
220 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
222 #: src/lib/video_content.cc:163
223 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
224 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
226 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
227 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
228 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
230 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
231 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
234 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
236 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
238 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
239 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
242 #: src/lib/video_content.cc:151
243 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
244 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
246 #: src/lib/video_content.cc:155
247 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
248 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
251 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
255 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
256 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
258 #: src/lib/video_content.cc:515
259 msgid "Content video is %1x%2"
260 msgstr "Content video is %1x%2"
262 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
263 msgid "Copy DCP to TMS"
264 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
266 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
267 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
268 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
270 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
271 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
272 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
274 #: src/lib/image_examiner.cc:61
275 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
278 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
279 msgid "Could not decode image file (%1)"
282 #: src/lib/server_finder.cc:128
284 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
285 "o-matic is running."
289 msgid "Could not open %1"
290 msgstr "Kan niet openen %1"
292 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
293 msgid "Could not open %1 to send"
294 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
296 #: src/lib/internet.cc:77
297 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
298 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
300 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
301 msgid "Could not read subtitles"
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
305 msgid "Could not start SCP session (%1)"
306 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
309 msgid "Could not write to remote file (%1)"
310 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
312 #: src/lib/video_content.cc:534
313 msgid "Cropped to %1x%2"
314 msgstr "Cropped naar %1x%2"
316 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
317 msgid "DCP XML subtitles"
320 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
321 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
322 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
324 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
325 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
326 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
330 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
331 "an unexpected format."
333 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
334 "het formaat niet ondersteund."
336 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
338 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
340 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
343 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
344 msgid "De-interlacing"
345 msgstr "De-interlacing"
347 #: src/lib/config.cc:419
349 "Dear Projectionist\n"
351 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
353 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
354 "Screen(s): $SCREENS\n"
356 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
363 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
364 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
365 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
367 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
369 "Met vriendelijke groet,\n"
372 #: src/lib/video_content.cc:528
373 msgid "Display aspect ratio"
376 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
377 msgid "Dolby CP650 and CP750"
378 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
380 #: src/lib/internet.cc:70
381 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
382 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
384 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
385 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
386 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
388 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
389 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
390 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
392 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
393 msgid "Email KDMs for %1"
394 msgstr "Email KDMs voor %1"
396 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
397 msgid "Email problem report for %1"
400 #: src/lib/writer.cc:152
401 msgid "Encoding image data"
402 msgstr "Encoding bestandsdata"
404 #: src/lib/job.cc:333
408 #: src/lib/exceptions.cc:66
409 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
412 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
413 msgid "Examine content"
414 msgstr "Controleer content"
416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
420 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
421 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
422 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
432 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
433 msgid "Finding length"
436 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
437 msgid "Finding subtitles"
440 #: src/lib/ratio.cc:40
444 #: src/lib/ratio.cc:42
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
449 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
452 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
453 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
456 #: src/lib/filter.cc:68
457 msgid "Gradient debander"
458 msgstr "Gradient debander"
460 #: src/lib/film.cc:1209
464 #: src/lib/util.cc:502
465 msgid "Hearing impaired"
466 msgstr "Slechthorenden"
468 #: src/lib/filter.cc:71
469 msgid "High quality 3D denoiser"
470 msgstr "High quality 3D denoiser"
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
473 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
476 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
480 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
481 msgid "It is not known what caused this error."
484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
485 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
488 #: src/lib/config.cc:197
489 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
490 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
492 #: src/lib/filter.cc:66
493 msgid "Kernel deinterlacer"
494 msgstr "Kernel deinterlacer"
496 #: src/lib/film.cc:1203
500 #: src/lib/film.cc:1211
504 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
508 #: src/lib/util.cc:504
510 msgstr "Links midden"
512 #: src/lib/util.cc:506
513 msgid "Left rear surround"
514 msgstr "Links achter surround"
516 #: src/lib/util.cc:500
517 msgid "Left surround"
518 msgstr "links surround"
520 #: src/lib/film.cc:1206
524 #: src/lib/util.cc:499
528 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
532 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
533 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
537 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
540 #: src/lib/film.cc:1207
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
545 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
548 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
549 msgid "Mid-side decoder"
552 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
556 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
557 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
560 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
561 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
564 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
565 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
568 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
569 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
572 #: src/lib/filter.cc:65
573 msgid "Motion compensating deinterlacer"
574 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
576 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
578 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
580 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
582 msgstr "Niet uitvullen"
584 #: src/lib/image_content.cc:59
585 msgid "No valid image files were found in the folder."
586 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
588 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
589 msgid "Noise reduction"
590 msgstr "Ruis reductie"
592 #: src/lib/job.cc:331
593 msgid "OK (ran for %1)"
594 msgstr "OK (bezig.. %1)"
596 #: src/lib/content.cc:105
597 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
599 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
602 #: src/lib/content.cc:109
603 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
605 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
608 #: src/lib/job.cc:106
609 msgid "Out of memory"
610 msgstr "Te weinig geheugen"
612 #: src/lib/filter.cc:73
613 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
614 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
616 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
620 #: src/lib/video_content.cc:558
621 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
624 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
628 #: src/lib/exceptions.cc:78
629 msgid "Programming error at %1:%2"
632 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
633 msgid "Public Service Announcement"
634 msgstr "Publieke Service aankondiging"
636 #: src/lib/film.cc:1204
640 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
641 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
644 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
648 #: src/lib/film.cc:1212
652 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
656 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
660 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
664 #: src/lib/util.cc:505
666 msgstr "Rechts midden"
668 #: src/lib/util.cc:507
669 msgid "Right rear surround"
670 msgstr "Rechtsachter surround"
672 #: src/lib/util.cc:501
673 msgid "Right surround"
674 msgstr "Rechts surround"
676 #: src/lib/film.cc:1208
680 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
681 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
685 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
689 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
693 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
694 msgid "SSH error (%1)"
695 msgstr "SSH fout (%1)"
697 #: src/lib/video_content.cc:549
698 msgid "Scaled to %1x%2"
699 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
701 #: src/lib/ratio.cc:41
705 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
706 msgid "Sending email"
709 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
713 #: src/lib/audio_content.cc:252
714 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
717 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
718 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
721 #: src/lib/subrip_content.cc:79
722 msgid "SubRip subtitles"
725 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
729 #: src/lib/filter.cc:72
730 msgid "Telecine filter"
731 msgstr "Telecine filter"
733 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
737 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
739 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
742 #: src/lib/exceptions.cc:72
743 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
748 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
749 "space and try again."
751 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
752 "en probeer opnieuw."
754 #: src/lib/job.cc:106
755 msgid "There was not enough memory to do this."
756 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
758 #: src/lib/film.cc:380
760 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
761 "loaded into this version. Sorry!"
763 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
764 "geopend worden. Sorry!"
766 #: src/lib/film.cc:372
768 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
769 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
770 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
772 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
773 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
774 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
776 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
780 #: src/lib/transcode_job.cc:54
784 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
788 #: src/lib/internet.cc:82
789 msgid "Unexpected ZIP file contents"
790 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
792 #: src/lib/image_proxy.cc:47
793 msgid "Unexpected image type received by server"
794 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
796 #: src/lib/job.cc:123
797 msgid "Unknown error"
798 msgstr "Onbekende fout"
800 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
801 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
802 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
804 #: src/lib/filter.cc:69
805 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
806 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
812 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
816 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
818 msgstr "Niet benoemd"
820 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
824 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
828 #: src/lib/film.cc:1210
832 #: src/lib/video_content.cc:580
833 msgid "Video frame rate"
836 #: src/lib/video_content.cc:578
840 #: src/lib/video_content.cc:579
844 #: src/lib/util.cc:503
845 msgid "Visually impaired"
846 msgstr "Slechtzienden"
848 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
856 #: src/lib/filter.cc:67
857 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
858 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
860 #: src/lib/film.cc:295
861 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
862 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
864 #: src/lib/image_content.cc:87
865 msgid "[moving images]"
866 msgstr "[bewegend beeld]"
868 #: src/lib/image_content.cc:85
872 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
876 #: src/lib/film.cc:276
877 msgid "cannot contain slashes"
878 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
880 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
881 msgid "connect timed out"
882 msgstr "verbinding timeout"
884 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
888 #: src/lib/film.cc:291
892 #: src/lib/film.cc:299
894 msgstr "content type"
896 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
898 msgstr "kopieeren %1"
900 #: src/lib/exceptions.cc:36
901 msgid "could not create file %1"
902 msgstr "kan geen bestand maken %1"
904 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
905 msgid "could not find stream information"
906 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
908 #: src/lib/writer.cc:520
909 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
912 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
913 msgid "could not open audio file for reading"
914 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
916 #: src/lib/exceptions.cc:29
917 msgid "could not open file %1"
918 msgstr "kan bestand niet openen %1"
920 #: src/lib/data.cc:55
921 msgid "could not open file for reading"
922 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
924 #: src/lib/data.cc:61
925 msgid "could not read from file"
928 #: src/lib/exceptions.cc:42
929 msgid "could not read from file %1 (%2)"
930 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
932 #: src/lib/resampler.cc:96
933 msgid "could not run sample-rate converter"
934 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
936 #: src/lib/resampler.cc:77
937 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
938 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
940 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
941 msgid "could not start SCP session (%1)"
942 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
944 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
945 msgid "could not start SSH session"
946 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
948 #: src/lib/exceptions.cc:48
949 msgid "could not write to file %1 (%2)"
950 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
952 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
953 msgid "error during async_connect (%1)"
954 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
956 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
957 msgid "error during async_read (%1)"
958 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
960 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
961 msgid "error during async_write (%1)"
962 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
964 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
965 #: src/lib/transcode_job.cc:102
969 #: src/lib/video_content.cc:580
970 msgid "frames per second"
971 msgstr "frames per seconde"
973 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
974 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
978 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
979 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
983 #: src/lib/exceptions.cc:54
984 msgid "missing required setting %1"
985 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
987 #: src/lib/image_content.cc:102
991 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
992 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
993 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
995 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
999 #: src/lib/video_content.cc:524
1000 msgid "pixel aspect ratio"
1003 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1004 #. / on an operation.
1005 #: src/lib/job.cc:328
1009 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1010 #: src/lib/util.cc:168
1014 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1018 #: src/lib/image_content.cc:100
1022 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1026 #: src/lib/video_content.cc:578
1027 msgid "video frames"
1039 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1040 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1042 #~ msgid "Fast Bilinear"
1043 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1046 #~ msgstr "Gaussian"
1060 #~ msgid "could not read encoded data"
1061 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1063 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1064 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1066 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1067 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1069 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1070 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1072 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1073 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1075 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1076 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1078 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1079 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1082 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1083 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1085 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1086 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1101 #~ msgstr "secondes"
1104 #~ msgstr "secondes"
1106 #~ msgid "could not find audio decoder"
1107 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1109 #~ msgid "could not find video decoder"
1110 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1112 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1113 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1115 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1116 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"