1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-16 23:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
94 msgid "BT2020 constant luminance"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
127 msgid "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1205
134 #: src/lib/film.cc:1206
138 #: src/lib/film.cc:1197
142 #: src/lib/job.cc:335
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
150 #: src/lib/util.cc:474
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
159 msgid "Colour primaries"
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
169 msgid "Colour transfer characteristic"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
176 #: src/lib/writer.cc:591
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Verwerk audio data"
180 #: src/lib/content.cc:136
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Verwerken..."
184 #: src/lib/writer.cc:587
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Verwerk video data"
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
192 #: src/lib/video_content.cc:566
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Content frame rate"
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
200 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
201 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
204 #: src/lib/audio_content.cc:94
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
208 #: src/lib/audio_content.cc:90
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
212 #: src/lib/video_content.cc:167
213 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
216 #: src/lib/video_content.cc:159
217 msgid "Content to be joined must have the same crop."
218 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
220 #: src/lib/video_content.cc:171
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
224 #: src/lib/video_content.cc:147
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
228 #: src/lib/video_content.cc:163
229 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
230 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
232 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
233 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
234 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
242 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
245 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
248 #: src/lib/video_content.cc:151
249 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
250 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
252 #: src/lib/video_content.cc:155
253 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
254 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
264 #: src/lib/video_content.cc:515
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
268 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
272 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
276 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
280 #: src/lib/image_examiner.cc:61
281 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
284 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
285 msgid "Could not decode image file (%1)"
288 #: src/lib/server_finder.cc:126
290 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
291 "o-matic is running."
295 msgid "Could not open %1"
296 msgstr "Kan niet openen %1"
298 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
299 msgid "Could not open %1 to send"
300 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
302 #: src/lib/internet.cc:77
303 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
304 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
306 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
307 msgid "Could not read subtitles"
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
311 msgid "Could not start SCP session (%1)"
312 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
314 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
315 msgid "Could not write to remote file (%1)"
316 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
318 #: src/lib/video_content.cc:534
319 msgid "Cropped to %1x%2"
320 msgstr "Cropped naar %1x%2"
322 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
323 msgid "DCP XML subtitles"
326 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
327 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
328 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
330 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
331 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
332 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
336 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
337 "an unexpected format."
339 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
340 "het formaat niet ondersteund."
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
344 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
346 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
349 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
350 msgid "De-interlacing"
351 msgstr "De-interlacing"
353 #: src/lib/config.cc:422
355 "Dear Projectionist\n"
357 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
359 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
360 "Screen(s): $SCREENS\n"
362 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
369 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
370 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
371 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
373 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
375 "Met vriendelijke groet,\n"
378 #: src/lib/video_content.cc:528
379 msgid "Display aspect ratio"
382 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
383 msgid "Dolby CP650 and CP750"
384 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
386 #: src/lib/internet.cc:70
387 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
388 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
391 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
392 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
394 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
395 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
396 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
398 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
399 msgid "Email KDMs for %1"
400 msgstr "Email KDMs voor %1"
402 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
403 msgid "Email problem report for %1"
406 #: src/lib/writer.cc:152
407 msgid "Encoding image data"
408 msgstr "Encoding bestandsdata"
410 #: src/lib/job.cc:333
414 #: src/lib/exceptions.cc:66
415 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
418 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
419 msgid "Examine content"
420 msgstr "Controleer content"
422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
426 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
427 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
428 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
434 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
438 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
439 msgid "Finding length"
442 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
443 msgid "Finding subtitles"
446 #: src/lib/ratio.cc:40
450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
458 #: src/lib/ratio.cc:42
462 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
463 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
466 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
467 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
470 #: src/lib/filter.cc:68
471 msgid "Gradient debander"
472 msgstr "Gradient debander"
474 #: src/lib/film.cc:1201
478 #: src/lib/util.cc:478
479 msgid "Hearing impaired"
480 msgstr "Slechthorenden"
482 #: src/lib/filter.cc:71
483 msgid "High quality 3D denoiser"
484 msgstr "High quality 3D denoiser"
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
487 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
494 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
495 msgid "It is not known what caused this error."
498 #: src/lib/config.cc:199
499 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
500 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
502 #: src/lib/filter.cc:66
503 msgid "Kernel deinterlacer"
504 msgstr "Kernel deinterlacer"
506 #: src/lib/film.cc:1195
510 #: src/lib/film.cc:1203
514 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
518 #: src/lib/util.cc:480
520 msgstr "Links midden"
522 #: src/lib/util.cc:482
523 msgid "Left rear surround"
524 msgstr "Links achter surround"
526 #: src/lib/util.cc:476
527 msgid "Left surround"
528 msgstr "links surround"
530 #: src/lib/film.cc:1198
534 #: src/lib/util.cc:475
538 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
543 msgid "Limited (%1-%2)"
546 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
550 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
551 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
555 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
558 #: src/lib/film.cc:1199
562 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
563 msgid "Mid-side decoder"
566 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
570 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
571 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
574 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
575 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
579 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
582 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
583 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
586 #: src/lib/filter.cc:65
587 msgid "Motion compensating deinterlacer"
588 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
590 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
592 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
594 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
596 msgstr "Niet uitvullen"
598 #: src/lib/image_content.cc:59
599 msgid "No valid image files were found in the folder."
600 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
602 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
603 msgid "Noise reduction"
604 msgstr "Ruis reductie"
606 #: src/lib/job.cc:331
607 msgid "OK (ran for %1)"
608 msgstr "OK (bezig.. %1)"
610 #: src/lib/content.cc:105
611 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
613 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
616 #: src/lib/content.cc:109
617 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
619 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
622 #: src/lib/job.cc:106
623 msgid "Out of memory"
624 msgstr "Te weinig geheugen"
626 #: src/lib/filter.cc:73
627 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
628 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
630 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
634 #: src/lib/video_content.cc:558
635 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
638 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
642 #: src/lib/exceptions.cc:78
643 msgid "Programming error at %1:%2"
646 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
647 msgid "Public Service Announcement"
648 msgstr "Publieke Service aankondiging"
650 #: src/lib/film.cc:1196
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
655 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
658 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
662 #: src/lib/film.cc:1204
666 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
670 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
674 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
678 #: src/lib/util.cc:481
680 msgstr "Rechts midden"
682 #: src/lib/util.cc:483
683 msgid "Right rear surround"
684 msgstr "Rechtsachter surround"
686 #: src/lib/util.cc:477
687 msgid "Right surround"
688 msgstr "Rechts surround"
690 #: src/lib/film.cc:1200
694 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
695 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
698 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
699 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
702 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
707 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
708 msgid "SSH error (%1)"
709 msgstr "SSH fout (%1)"
711 #: src/lib/video_content.cc:549
712 msgid "Scaled to %1x%2"
713 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
715 #: src/lib/ratio.cc:41
719 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
720 msgid "Sending email"
723 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
727 #: src/lib/audio_content.cc:252
728 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
731 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
732 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
735 #: src/lib/subrip_content.cc:79
736 msgid "SubRip subtitles"
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
743 #: src/lib/filter.cc:72
744 msgid "Telecine filter"
745 msgstr "Telecine filter"
747 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
751 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
753 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
756 #: src/lib/exceptions.cc:72
757 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
762 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
763 "space and try again."
765 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
766 "en probeer opnieuw."
768 #: src/lib/job.cc:106
769 msgid "There was not enough memory to do this."
770 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
772 #: src/lib/film.cc:372
774 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
775 "loaded into this version. Sorry!"
777 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
778 "geopend worden. Sorry!"
780 #: src/lib/film.cc:364
782 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
783 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
784 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
786 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
787 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
788 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
790 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
794 #: src/lib/transcode_job.cc:54
798 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
802 #: src/lib/internet.cc:82
803 msgid "Unexpected ZIP file contents"
804 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
806 #: src/lib/image_proxy.cc:47
807 msgid "Unexpected image type received by server"
808 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
810 #: src/lib/job.cc:123
811 msgid "Unknown error"
812 msgstr "Onbekende fout"
814 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
815 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
816 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
818 #: src/lib/filter.cc:69
819 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
820 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
830 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
832 msgstr "Niet benoemd"
834 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
838 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
842 #: src/lib/film.cc:1202
846 #: src/lib/video_content.cc:580
847 msgid "Video frame rate"
850 #: src/lib/video_content.cc:578
854 #: src/lib/video_content.cc:579
858 #: src/lib/util.cc:479
859 msgid "Visually impaired"
860 msgstr "Slechtzienden"
862 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
870 #: src/lib/filter.cc:67
871 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
872 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
874 #: src/lib/film.cc:287
875 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
876 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
878 #: src/lib/image_content.cc:87
879 msgid "[moving images]"
880 msgstr "[bewegend beeld]"
882 #: src/lib/image_content.cc:85
886 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
890 #: src/lib/film.cc:268
891 msgid "cannot contain slashes"
892 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
894 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
895 msgid "connect timed out"
896 msgstr "verbinding timeout"
898 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
902 #: src/lib/film.cc:283
906 #: src/lib/film.cc:291
908 msgstr "content type"
910 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
912 msgstr "kopieeren %1"
914 #: src/lib/exceptions.cc:36
915 msgid "could not create file %1"
916 msgstr "kan geen bestand maken %1"
918 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
919 msgid "could not find stream information"
920 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
922 #: src/lib/writer.cc:520
923 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
926 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
927 msgid "could not open audio file for reading"
928 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
930 #: src/lib/exceptions.cc:29
931 msgid "could not open file %1"
932 msgstr "kan bestand niet openen %1"
934 #: src/lib/data.cc:55
935 msgid "could not open file for reading"
936 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
938 #: src/lib/data.cc:61
939 msgid "could not read from file"
942 #: src/lib/exceptions.cc:42
943 msgid "could not read from file %1 (%2)"
944 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
946 #: src/lib/resampler.cc:96
947 msgid "could not run sample-rate converter"
948 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
950 #: src/lib/resampler.cc:77
951 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
952 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
954 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
955 msgid "could not start SCP session (%1)"
956 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
958 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
959 msgid "could not start SSH session"
960 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
962 #: src/lib/exceptions.cc:48
963 msgid "could not write to file %1 (%2)"
964 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
966 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
967 msgid "error during async_connect (%1)"
968 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
970 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
971 msgid "error during async_read (%1)"
972 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
974 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
975 msgid "error during async_write (%1)"
976 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
978 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
979 #: src/lib/transcode_job.cc:102
983 #: src/lib/video_content.cc:580
984 msgid "frames per second"
985 msgstr "frames per seconde"
987 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
988 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
992 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
993 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
997 #: src/lib/exceptions.cc:54
998 msgid "missing required setting %1"
999 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1001 #: src/lib/image_content.cc:102
1005 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1006 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1007 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1009 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1013 #: src/lib/video_content.cc:524
1014 msgid "pixel aspect ratio"
1017 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1018 #. / on an operation.
1019 #: src/lib/job.cc:328
1023 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1024 #: src/lib/util.cc:168
1028 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1032 #: src/lib/image_content.cc:100
1036 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1040 #: src/lib/video_content.cc:578
1041 msgid "video frames"
1053 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1054 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1056 #~ msgid "Fast Bilinear"
1057 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1060 #~ msgstr "Gaussian"
1074 #~ msgid "could not read encoded data"
1075 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1077 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1078 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1080 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1081 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1083 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1084 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1086 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1087 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1089 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1090 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1092 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1093 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1096 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1097 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1099 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1100 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1115 #~ msgstr "secondes"
1118 #~ msgstr "secondes"
1120 #~ msgid "could not find audio decoder"
1121 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1123 #~ msgid "could not find video decoder"
1124 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1126 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1127 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1129 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1130 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"