pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-16 23:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1205
131 msgid "BsL"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1206
135 msgid "BsR"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1197
139 msgid "C"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/job.cc:335
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Afgebroken"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:474
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Midden"
153
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
165 msgid "Colour range"
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
169 msgid "Colour transfer characteristic"
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
173 msgid "Colourspace"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/writer.cc:591
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Verwerk audio data"
179
180 #: src/lib/content.cc:136
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Verwerken..."
183
184 #: src/lib/writer.cc:587
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Verwerk video data"
187
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
191
192 #: src/lib/video_content.cc:566
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Content frame rate"
195
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
201 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:94
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
207
208 #: src/lib/audio_content.cc:90
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
211
212 #: src/lib/video_content.cc:167
213 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
215
216 #: src/lib/video_content.cc:159
217 msgid "Content to be joined must have the same crop."
218 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
219
220 #: src/lib/video_content.cc:171
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
222 msgstr ""
223
224 #: src/lib/video_content.cc:147
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
227
228 #: src/lib/video_content.cc:163
229 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
230 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
231
232 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
233 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
234 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
235
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
238 msgstr ""
239
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
242 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
243
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
245 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
246 msgstr ""
247
248 #: src/lib/video_content.cc:151
249 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
250 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
251
252 #: src/lib/video_content.cc:155
253 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
254 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
258 msgstr ""
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
263
264 #: src/lib/video_content.cc:515
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
267
268 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
271
272 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
275
276 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
279
280 #: src/lib/image_examiner.cc:61
281 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
285 msgid "Could not decode image file (%1)"
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/server_finder.cc:126
289 msgid ""
290 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
291 "o-matic is running."
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/job.cc:93
295 msgid "Could not open %1"
296 msgstr "Kan niet openen %1"
297
298 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
299 msgid "Could not open %1 to send"
300 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
301
302 #: src/lib/internet.cc:77
303 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
304 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
305
306 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
307 msgid "Could not read subtitles"
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
311 msgid "Could not start SCP session (%1)"
312 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
313
314 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
315 msgid "Could not write to remote file (%1)"
316 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
317
318 #: src/lib/video_content.cc:534
319 msgid "Cropped to %1x%2"
320 msgstr "Cropped naar %1x%2"
321
322 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
323 msgid "DCP XML subtitles"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
327 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
328 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
329
330 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
331 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
332 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
333
334 #: src/lib/job.cc:94
335 msgid ""
336 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
337 "an unexpected format."
338 msgstr ""
339 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
340 "het formaat niet ondersteund."
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
343 msgid ""
344 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
345 msgstr ""
346 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
347 "uitgeschakeld."
348
349 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
350 msgid "De-interlacing"
351 msgstr "De-interlacing"
352
353 #: src/lib/config.cc:422
354 msgid ""
355 "Dear Projectionist\n"
356 "\n"
357 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
358 "\n"
359 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
360 "Screen(s): $SCREENS\n"
361 "\n"
362 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
363 "\n"
364 "Best regards,\n"
365 "DCP-o-matic"
366 msgstr ""
367 "Geachte operator\n"
368 "\n"
369 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
370 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
371 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
372 "\n"
373 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
374 "\n"
375 "Met vriendelijke groet,\n"
376 "DCP-o-matic"
377
378 #: src/lib/video_content.cc:528
379 msgid "Display aspect ratio"
380 msgstr ""
381
382 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
383 msgid "Dolby CP650 and CP750"
384 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
385
386 #: src/lib/internet.cc:70
387 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
388 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
389
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
391 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
392 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
393
394 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
395 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
396 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
397
398 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
399 msgid "Email KDMs for %1"
400 msgstr "Email KDMs voor %1"
401
402 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
403 msgid "Email problem report for %1"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/writer.cc:152
407 msgid "Encoding image data"
408 msgstr "Encoding bestandsdata"
409
410 #: src/lib/job.cc:333
411 msgid "Error (%1)"
412 msgstr "Fout (%1)"
413
414 #: src/lib/exceptions.cc:66
415 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
419 msgid "Examine content"
420 msgstr "Controleer content"
421
422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
423 msgid "FCC"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
427 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
428 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
431 msgid "Feature"
432 msgstr "Kenmerken"
433
434 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
435 msgid "Film"
436 msgstr ""
437
438 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
439 msgid "Finding length"
440 msgstr ""
441
442 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
443 msgid "Finding subtitles"
444 msgstr ""
445
446 #: src/lib/ratio.cc:40
447 msgid "Flat"
448 msgstr "Onbewerkt"
449
450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
451 msgid "Full"
452 msgstr ""
453
454 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
455 msgid "Full (0-%1)"
456 msgstr ""
457
458 #: src/lib/ratio.cc:42
459 msgid "Full frame"
460 msgstr "Full frame"
461
462 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
463 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
464 msgstr ""
465
466 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
467 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
468 msgstr ""
469
470 #: src/lib/filter.cc:68
471 msgid "Gradient debander"
472 msgstr "Gradient debander"
473
474 #: src/lib/film.cc:1201
475 msgid "HI"
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/util.cc:478
479 msgid "Hearing impaired"
480 msgstr "Slechthorenden"
481
482 #: src/lib/filter.cc:71
483 msgid "High quality 3D denoiser"
484 msgstr "High quality 3D denoiser"
485
486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
487 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
488 msgstr ""
489
490 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
491 msgid "IEC61966-2-4"
492 msgstr ""
493
494 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
495 msgid "It is not known what caused this error."
496 msgstr ""
497
498 #: src/lib/config.cc:199
499 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
500 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
501
502 #: src/lib/filter.cc:66
503 msgid "Kernel deinterlacer"
504 msgstr "Kernel deinterlacer"
505
506 #: src/lib/film.cc:1195
507 msgid "L"
508 msgstr ""
509
510 #: src/lib/film.cc:1203
511 msgid "Lc"
512 msgstr ""
513
514 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
515 msgid "Left"
516 msgstr "Links"
517
518 #: src/lib/util.cc:480
519 msgid "Left centre"
520 msgstr "Links midden"
521
522 #: src/lib/util.cc:482
523 msgid "Left rear surround"
524 msgstr "Links achter surround"
525
526 #: src/lib/util.cc:476
527 msgid "Left surround"
528 msgstr "links surround"
529
530 #: src/lib/film.cc:1198
531 msgid "Lfe"
532 msgstr ""
533
534 #: src/lib/util.cc:475
535 msgid "Lfe (sub)"
536 msgstr "Lfe (sub)"
537
538 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
539 msgid "Limited"
540 msgstr ""
541
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
543 msgid "Limited (%1-%2)"
544 msgstr ""
545
546 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
547 msgid "Linear"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
551 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
555 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/film.cc:1199
559 msgid "Ls"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
563 msgid "Mid-side decoder"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
567 msgid "Misc"
568 msgstr "Diverse"
569
570 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
571 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
575 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
579 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
583 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/filter.cc:65
587 msgid "Motion compensating deinterlacer"
588 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
589
590 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
591 msgid "No scale"
592 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
593
594 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
595 msgid "No stretch"
596 msgstr "Niet uitvullen"
597
598 #: src/lib/image_content.cc:59
599 msgid "No valid image files were found in the folder."
600 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
601
602 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
603 msgid "Noise reduction"
604 msgstr "Ruis reductie"
605
606 #: src/lib/job.cc:331
607 msgid "OK (ran for %1)"
608 msgstr "OK (bezig.. %1)"
609
610 #: src/lib/content.cc:105
611 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
612 msgstr ""
613 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
614 "bevatten."
615
616 #: src/lib/content.cc:109
617 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
618 msgstr ""
619 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
620 "bevatten."
621
622 #: src/lib/job.cc:106
623 msgid "Out of memory"
624 msgstr "Te weinig geheugen"
625
626 #: src/lib/filter.cc:73
627 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
628 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
629
630 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
631 msgid "P3"
632 msgstr ""
633
634 #: src/lib/video_content.cc:558
635 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
639 msgid "Policy"
640 msgstr "Beleid"
641
642 #: src/lib/exceptions.cc:78
643 msgid "Programming error at %1:%2"
644 msgstr ""
645
646 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
647 msgid "Public Service Announcement"
648 msgstr "Publieke Service aankondiging"
649
650 #: src/lib/film.cc:1196
651 msgid "R"
652 msgstr ""
653
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
655 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
656 msgstr ""
657
658 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
659 msgid "Rating"
660 msgstr "Beoordeling"
661
662 #: src/lib/film.cc:1204
663 msgid "Rc"
664 msgstr ""
665
666 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
667 msgid "Rec. 601"
668 msgstr ""
669
670 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
671 msgid "Rec. 709"
672 msgstr "Rec. 709"
673
674 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
675 msgid "Right"
676 msgstr "Rechts"
677
678 #: src/lib/util.cc:481
679 msgid "Right centre"
680 msgstr "Rechts midden"
681
682 #: src/lib/util.cc:483
683 msgid "Right rear surround"
684 msgstr "Rechtsachter surround"
685
686 #: src/lib/util.cc:477
687 msgid "Right surround"
688 msgstr "Rechts surround"
689
690 #: src/lib/film.cc:1200
691 msgid "Rs"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
695 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
696 msgstr ""
697
698 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
699 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
700 msgstr ""
701
702 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
704 msgid "SMPTE 240M"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
708 msgid "SSH error (%1)"
709 msgstr "SSH fout (%1)"
710
711 #: src/lib/video_content.cc:549
712 msgid "Scaled to %1x%2"
713 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
714
715 #: src/lib/ratio.cc:41
716 msgid "Scope"
717 msgstr "Gebied"
718
719 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
720 msgid "Sending email"
721 msgstr ""
722
723 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
724 msgid "Short"
725 msgstr "Korte film"
726
727 #: src/lib/audio_content.cc:252
728 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
729 msgstr ""
730
731 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
732 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
733 msgstr ""
734
735 #: src/lib/subrip_content.cc:79
736 msgid "SubRip subtitles"
737 msgstr ""
738
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
740 msgid "Teaser"
741 msgstr "Teaser"
742
743 #: src/lib/filter.cc:72
744 msgid "Telecine filter"
745 msgstr "Telecine filter"
746
747 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
748 msgid "Test"
749 msgstr "Test"
750
751 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
752 msgid ""
753 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
754 msgstr ""
755
756 #: src/lib/exceptions.cc:72
757 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
758 msgstr ""
759
760 #: src/lib/job.cc:80
761 msgid ""
762 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
763 "space and try again."
764 msgstr ""
765 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
766 "en probeer opnieuw."
767
768 #: src/lib/job.cc:106
769 msgid "There was not enough memory to do this."
770 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
771
772 #: src/lib/film.cc:372
773 msgid ""
774 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
775 "loaded into this version.  Sorry!"
776 msgstr ""
777 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
778 "geopend worden. Sorry!"
779
780 #: src/lib/film.cc:364
781 msgid ""
782 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
783 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
784 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
785 msgstr ""
786 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
787 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
788 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
789
790 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
791 msgid "Trailer"
792 msgstr "Trailer"
793
794 #: src/lib/transcode_job.cc:54
795 msgid "Transcode %1"
796 msgstr "Omzetten %1"
797
798 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
799 msgid "Transitional"
800 msgstr "Bumper"
801
802 #: src/lib/internet.cc:82
803 msgid "Unexpected ZIP file contents"
804 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
805
806 #: src/lib/image_proxy.cc:47
807 msgid "Unexpected image type received by server"
808 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
809
810 #: src/lib/job.cc:123
811 msgid "Unknown error"
812 msgstr "Onbekende fout"
813
814 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
815 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
816 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
817
818 #: src/lib/filter.cc:69
819 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
820 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
821
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
827 msgid "Unspecified"
828 msgstr ""
829
830 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
831 msgid "Untitled"
832 msgstr "Niet benoemd"
833
834 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
835 msgid "Upmix L"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
839 msgid "Upmix R"
840 msgstr ""
841
842 #: src/lib/film.cc:1202
843 msgid "VI"
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/video_content.cc:580
847 msgid "Video frame rate"
848 msgstr ""
849
850 #: src/lib/video_content.cc:578
851 msgid "Video length"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/video_content.cc:579
855 msgid "Video size"
856 msgstr ""
857
858 #: src/lib/util.cc:479
859 msgid "Visually impaired"
860 msgstr "Slechtzienden"
861
862 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
863 msgid "Waiting"
864 msgstr "Wachten"
865
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
867 msgid "YCOCG"
868 msgstr ""
869
870 #: src/lib/filter.cc:67
871 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
872 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
873
874 #: src/lib/film.cc:287
875 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
876 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
877
878 #: src/lib/image_content.cc:87
879 msgid "[moving images]"
880 msgstr "[bewegend beeld]"
881
882 #: src/lib/image_content.cc:85
883 msgid "[still]"
884 msgstr "[still]"
885
886 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
887 msgid "[subtitles]"
888 msgstr ""
889
890 #: src/lib/film.cc:268
891 msgid "cannot contain slashes"
892 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
893
894 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
895 msgid "connect timed out"
896 msgstr "verbinding timeout"
897
898 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
899 msgid "connecting"
900 msgstr "verbinden"
901
902 #: src/lib/film.cc:283
903 msgid "container"
904 msgstr "container"
905
906 #: src/lib/film.cc:291
907 msgid "content type"
908 msgstr "content type"
909
910 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
911 msgid "copying %1"
912 msgstr "kopieeren %1"
913
914 #: src/lib/exceptions.cc:36
915 msgid "could not create file %1"
916 msgstr "kan geen bestand maken %1"
917
918 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
919 msgid "could not find stream information"
920 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
921
922 #: src/lib/writer.cc:520
923 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
924 msgstr ""
925
926 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
927 msgid "could not open audio file for reading"
928 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
929
930 #: src/lib/exceptions.cc:29
931 msgid "could not open file %1"
932 msgstr "kan bestand niet openen %1"
933
934 #: src/lib/data.cc:55
935 msgid "could not open file for reading"
936 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
937
938 #: src/lib/data.cc:61
939 msgid "could not read from file"
940 msgstr ""
941
942 #: src/lib/exceptions.cc:42
943 msgid "could not read from file %1 (%2)"
944 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
945
946 #: src/lib/resampler.cc:96
947 msgid "could not run sample-rate converter"
948 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
949
950 #: src/lib/resampler.cc:77
951 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
952 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
953
954 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
955 msgid "could not start SCP session (%1)"
956 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
957
958 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
959 msgid "could not start SSH session"
960 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
961
962 #: src/lib/exceptions.cc:48
963 msgid "could not write to file %1 (%2)"
964 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
965
966 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
967 msgid "error during async_connect (%1)"
968 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
969
970 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
971 msgid "error during async_read (%1)"
972 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
973
974 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
975 msgid "error during async_write (%1)"
976 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
977
978 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
979 #: src/lib/transcode_job.cc:102
980 msgid "fps"
981 msgstr ""
982
983 #: src/lib/video_content.cc:580
984 msgid "frames per second"
985 msgstr "frames per seconde"
986
987 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
988 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
989 msgid "h"
990 msgstr ""
991
992 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
993 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
994 msgid "m"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/exceptions.cc:54
998 msgid "missing required setting %1"
999 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1000
1001 #: src/lib/image_content.cc:102
1002 msgid "moving"
1003 msgstr "bewegend"
1004
1005 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1006 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1007 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1008
1009 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1010 msgid "name"
1011 msgstr "naam"
1012
1013 #: src/lib/video_content.cc:524
1014 msgid "pixel aspect ratio"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1018 #. / on an operation.
1019 #: src/lib/job.cc:328
1020 msgid "remaining"
1021 msgstr "resterend"
1022
1023 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1024 #: src/lib/util.cc:168
1025 msgid "s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1029 msgid "sRGB"
1030 msgstr "sRGB"
1031
1032 #: src/lib/image_content.cc:100
1033 msgid "still"
1034 msgstr "still"
1035
1036 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1037 msgid "unknown"
1038 msgstr "onbekend"
1039
1040 #: src/lib/video_content.cc:578
1041 msgid "video frames"
1042 msgstr ""
1043
1044 #~ msgid "1.375"
1045 #~ msgstr "1.375"
1046
1047 #~ msgid "Area"
1048 #~ msgstr "Gebied"
1049
1050 #~ msgid "Bicubic"
1051 #~ msgstr "Bicubic"
1052
1053 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1054 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1055
1056 #~ msgid "Fast Bilinear"
1057 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1058
1059 #~ msgid "Gaussian"
1060 #~ msgstr "Gaussian"
1061
1062 #~ msgid "Lanczos"
1063 #~ msgstr "Lanczos"
1064
1065 #~ msgid "Sinc"
1066 #~ msgstr "Sinc"
1067
1068 #~ msgid "Spline"
1069 #~ msgstr "Spline"
1070
1071 #~ msgid "X"
1072 #~ msgstr "X"
1073
1074 #~ msgid "could not read encoded data"
1075 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1076
1077 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1078 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1079
1080 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1081 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1082
1083 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1084 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1085
1086 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1087 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1088
1089 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1090 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1091
1092 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1093 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1097 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1100 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1101
1102 #~ msgid "hour"
1103 #~ msgstr "uur"
1104
1105 #~ msgid "hours"
1106 #~ msgstr "uren"
1107
1108 #~ msgid "minute"
1109 #~ msgstr "minuut"
1110
1111 #~ msgid "minutes"
1112 #~ msgstr "minuten"
1113
1114 #~ msgid "second"
1115 #~ msgstr "secondes"
1116
1117 #~ msgid "seconds"
1118 #~ msgstr "secondes"
1119
1120 #~ msgid "could not find audio decoder"
1121 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1122
1123 #~ msgid "could not find video decoder"
1124 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1125
1126 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1127 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1128
1129 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1130 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"