1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-24 12:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/video_content.cc:269
22 msgid " sample aspect ratio %1:1"
25 #: src/lib/dcp_content.cc:106
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
39 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
42 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
43 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
45 #: src/lib/video_content.cc:262
46 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
47 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
49 #: src/lib/video_content.cc:393
50 msgid ", sample aspect ratio %1"
53 #: src/lib/ratio.cc:34
57 #: src/lib/ratio.cc:37
61 #: src/lib/ratio.cc:38
65 #: src/lib/ratio.cc:39
69 #: src/lib/filter.cc:70
71 msgstr "3D ruisonderdrukking"
73 #: src/lib/ratio.cc:35
77 #: src/lib/ratio.cc:36
81 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
86 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
87 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
89 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
91 msgstr "Analyseer audio"
93 #: src/lib/scaler.cc:64
97 #: src/lib/audio_content.cc:253
98 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
101 #: src/lib/audio_content.cc:255
102 msgid "Audio will not be resampled."
105 #: src/lib/scaler.cc:62
109 #: src/lib/scaler.cc:69
113 #: src/lib/job.cc:325
117 #: src/lib/exceptions.cc:60
118 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
119 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
121 #: src/lib/util.cc:776
125 #: src/lib/writer.cc:90
126 msgid "Checking existing image data"
127 msgstr "Controleer bestaande videodata"
129 #: src/lib/writer.cc:490
130 msgid "Computing audio digest"
131 msgstr "Verwerk audio data"
133 #: src/lib/image_content.cc:105
134 msgid "Computing digest"
135 msgstr "Verwerken..."
137 #: src/lib/writer.cc:486
138 msgid "Computing image digest"
139 msgstr "Verwerk video data"
141 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
142 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
143 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
145 #: src/lib/video_content.cc:588
146 msgid "Content frame rate"
147 msgstr "Content frame rate"
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
151 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
152 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
154 #: src/lib/audio_content.cc:103
155 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
158 #: src/lib/audio_content.cc:99
159 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
162 #: src/lib/video_content.cc:165
163 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
164 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
166 #: src/lib/video_content.cc:157
167 msgid "Content to be joined must have the same crop."
168 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
170 #: src/lib/video_content.cc:169
172 msgid "Content to be joined must have the same fades."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
175 #: src/lib/video_content.cc:145
176 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
179 #: src/lib/video_content.cc:161
180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
181 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
183 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
184 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
185 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
187 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
189 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
190 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
192 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
193 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
194 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
198 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
199 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
201 #: src/lib/video_content.cc:149
202 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
203 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
205 #: src/lib/video_content.cc:153
206 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
207 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
210 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
211 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
214 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
215 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
217 #: src/lib/video_content.cc:546
218 msgid "Content video is %1x%2"
219 msgstr "Content video is %1x%2"
221 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
222 msgid "Copy DCP to TMS"
223 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
225 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
226 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
227 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
229 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
230 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
231 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
233 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:95
235 msgid "Could not decode image file (%1)"
236 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
238 #: src/lib/server_finder.cc:114
240 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
241 "o-matic is running."
245 msgid "Could not open %1"
246 msgstr "Kan niet openen %1"
248 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
249 msgid "Could not open %1 to send"
250 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
252 #: src/lib/internet.cc:74
253 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
254 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
256 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
257 msgid "Could not start SCP session (%1)"
258 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
260 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
261 msgid "Could not write to remote file (%1)"
262 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
264 #: src/lib/video_content.cc:557
265 msgid "Cropped to %1x%2"
266 msgstr "Cropped naar %1x%2"
268 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
269 msgid "DCP XML subtitles"
272 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
273 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
274 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
277 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
278 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
282 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
283 "an unexpected format."
285 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
286 "het formaat niet ondersteund."
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
290 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
292 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
295 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
296 msgid "De-interlacing"
297 msgstr "De-interlacing"
299 #: src/lib/config.cc:420
301 "Dear Projectionist\n"
303 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
305 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
306 "Screen(s): $SCREENS\n"
308 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
315 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
316 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
317 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
319 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
321 "Met vriendelijke groet,\n"
324 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
325 msgid "Dolby CP650 and CP750"
326 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
328 #: src/lib/internet.cc:67
329 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
330 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
332 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
333 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
334 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
336 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
337 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
338 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
340 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
341 msgid "Email KDMs for %1"
342 msgstr "Email KDMs voor %1"
344 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
345 msgid "Email problem report for %1"
348 #: src/lib/writer.cc:136
349 msgid "Encoding image data"
350 msgstr "Encoding bestandsdata"
352 #: src/lib/job.cc:323
356 #: src/lib/exceptions.cc:66
357 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
360 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
361 msgid "Examine content"
362 msgstr "Controleer content"
364 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
365 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
366 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
368 #: src/lib/scaler.cc:70
369 msgid "Fast Bilinear"
370 msgstr "Fast Bilinear"
372 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
376 #: src/lib/ratio.cc:40
380 #: src/lib/ratio.cc:42
384 #: src/lib/scaler.cc:65
388 #: src/lib/filter.cc:68
389 msgid "Gradient debander"
390 msgstr "Gradient debander"
392 #: src/lib/util.cc:780
393 msgid "Hearing impaired"
394 msgstr "Slechthorenden"
396 #: src/lib/filter.cc:71
397 msgid "High quality 3D denoiser"
398 msgstr "High quality 3D denoiser"
400 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
401 msgid "It is not known what caused this error."
404 #: src/lib/config.cc:206
405 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
406 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
408 #: src/lib/filter.cc:66
409 msgid "Kernel deinterlacer"
410 msgstr "Kernel deinterlacer"
412 #: src/lib/scaler.cc:66
416 #: src/lib/util.cc:774
420 #: src/lib/util.cc:782
422 msgstr "Links midden"
424 #: src/lib/util.cc:784
425 msgid "Left rear surround"
426 msgstr "Links achter surround"
428 #: src/lib/util.cc:778
429 msgid "Left surround"
430 msgstr "links surround"
432 #: src/lib/util.cc:777
436 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
437 msgid "Mid-side decoder"
440 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
444 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
445 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
449 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
452 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
453 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
456 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
457 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
460 #: src/lib/filter.cc:65
461 msgid "Motion compensating deinterlacer"
462 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
464 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
466 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
468 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
470 msgstr "Niet uitvullen"
472 #: src/lib/image_content.cc:50
473 msgid "No valid image files were found in the folder."
474 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
476 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
477 msgid "Noise reduction"
478 msgstr "Ruis reductie"
480 #: src/lib/job.cc:321
481 msgid "OK (ran for %1)"
482 msgstr "OK (bezig.. %1)"
484 #: src/lib/content.cc:106
485 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
487 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
490 #: src/lib/content.cc:110
491 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
493 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
496 #: src/lib/job.cc:104
497 msgid "Out of memory"
498 msgstr "Te weinig geheugen"
500 #: src/lib/filter.cc:73
501 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
502 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
504 #: src/lib/video_content.cc:581
505 msgid "Padded with black to %1x%2"
506 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
513 msgid "Public Service Announcement"
514 msgstr "Publieke Service aankondiging"
516 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
520 #: src/lib/config.cc:91 src/lib/config.cc:190
524 #: src/lib/util.cc:775
528 #: src/lib/util.cc:783
530 msgstr "Rechts midden"
532 #: src/lib/util.cc:785
533 msgid "Right rear surround"
534 msgstr "Rechtsachter surround"
536 #: src/lib/util.cc:779
537 msgid "Right surround"
538 msgstr "Rechts surround"
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
541 msgid "SSH error (%1)"
542 msgstr "SSH fout (%1)"
544 #: src/lib/video_content.cc:572
545 msgid "Scaled to %1x%2"
546 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
548 #: src/lib/ratio.cc:41
552 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
556 #: src/lib/scaler.cc:67
560 #: src/lib/scaler.cc:68
564 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
565 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
568 #: src/lib/subrip_content.cc:73
569 msgid "SubRip subtitles"
572 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
576 #: src/lib/filter.cc:72
577 msgid "Telecine filter"
578 msgstr "Telecine filter"
580 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
584 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
586 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
589 #: src/lib/exceptions.cc:72
590 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
595 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
596 "space and try again."
598 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
599 "en probeer opnieuw."
601 #: src/lib/job.cc:104
602 msgid "There was not enough memory to do this."
603 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
605 #: src/lib/film.cc:423
607 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
608 "loaded into this version. Sorry!"
610 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
611 "geopend worden. Sorry!"
613 #: src/lib/film.cc:415
615 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
616 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
617 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
619 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
620 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
621 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
627 #: src/lib/transcode_job.cc:54
631 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
635 #: src/lib/internet.cc:79
636 msgid "Unexpected ZIP file contents"
637 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
639 #: src/lib/image_proxy.cc:47
640 msgid "Unexpected image type received by server"
641 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
643 #: src/lib/job.cc:121
644 msgid "Unknown error"
645 msgstr "Onbekende fout"
647 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
648 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
649 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
651 #: src/lib/filter.cc:69
652 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
653 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
655 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
657 msgstr "Niet benoemd"
659 #: src/lib/util.cc:781
660 msgid "Visually impaired"
661 msgstr "Slechtzienden"
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
667 #: src/lib/scaler.cc:63
671 #: src/lib/filter.cc:67
672 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
673 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
675 #: src/lib/film.cc:320
676 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
677 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
679 #: src/lib/image_content.cc:73
680 msgid "[moving images]"
681 msgstr "[bewegend beeld]"
683 #: src/lib/image_content.cc:71
687 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
691 #: src/lib/film.cc:268
692 msgid "cannot contain slashes"
693 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
695 #: src/lib/util.cc:556
696 msgid "connect timed out"
697 msgstr "verbinding timeout"
699 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
703 #: src/lib/film.cc:316
707 #: src/lib/film.cc:324
709 msgstr "content type"
711 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
713 msgstr "kopieeren %1"
715 #: src/lib/exceptions.cc:36
716 msgid "could not create file %1"
717 msgstr "kan geen bestand maken %1"
719 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
720 msgid "could not find stream information"
721 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
723 #: src/lib/writer.cc:430
724 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
725 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
727 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
728 msgid "could not open audio file for reading"
729 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
731 #: src/lib/exceptions.cc:29
732 msgid "could not open file %1"
733 msgstr "kan bestand niet openen %1"
735 #: src/lib/encoded_data.cc:50
736 msgid "could not open file for reading"
737 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
739 #: src/lib/encoded_data.cc:56
740 msgid "could not read encoded data"
741 msgstr "kan encoded data niet lezen"
743 #: src/lib/exceptions.cc:42
744 msgid "could not read from file %1 (%2)"
745 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
747 #: src/lib/resampler.cc:96
748 msgid "could not run sample-rate converter"
749 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
751 #: src/lib/resampler.cc:77
752 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
753 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
755 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
756 msgid "could not start SCP session (%1)"
757 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
759 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
760 msgid "could not start SSH session"
761 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
763 #: src/lib/exceptions.cc:48
764 msgid "could not write to file %1 (%2)"
765 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
767 #: src/lib/util.cc:576
768 msgid "error during async_accept (%1)"
769 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
771 #: src/lib/util.cc:552
772 msgid "error during async_connect (%1)"
773 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
775 #: src/lib/util.cc:625
776 msgid "error during async_read (%1)"
777 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
779 #: src/lib/util.cc:597
780 msgid "error during async_write (%1)"
781 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
783 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
784 #: src/lib/transcode_job.cc:99
788 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
789 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
793 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
794 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:178
798 #: src/lib/util.cc:708
799 msgid "missing key %1 in key-value set"
800 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
802 #: src/lib/exceptions.cc:54
803 msgid "missing required setting %1"
804 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
806 #: src/lib/image_content.cc:88
810 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
811 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
812 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
814 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
818 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
819 #. / on an operation.
820 #: src/lib/job.cc:318
824 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
825 #: src/lib/util.cc:189
829 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/video_content.cc:211
833 #: src/lib/config.cc:90
834 msgid "sRGB non-linearised"
835 msgstr "sRGB non-linearised"
837 #: src/lib/image_content.cc:86
841 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
846 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
847 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
849 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
850 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
852 #~ msgid "frames per second"
853 #~ msgstr "frames per seconde"
873 #~ msgid "could not find audio decoder"
874 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
876 #~ msgid "could not find video decoder"
877 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
879 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
880 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
882 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
883 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"