Merge branch '2.0' of ssh://main.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic into 2.0
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-24 12:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:269
22 msgid " sample aspect ratio %1:1"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/dcp_content.cc:106
26 msgid "%1 [DCP]"
27 msgstr ""
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
30 msgid "%1 [audio]"
31 msgstr "%1 [audio]"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
34 msgid "%1 [movie]"
35 msgstr "%1 [film]"
36
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
39 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
40
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
42 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
43 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
44
45 #: src/lib/video_content.cc:262
46 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
47 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
48
49 #: src/lib/video_content.cc:393
50 msgid ", sample aspect ratio %1"
51 msgstr ""
52
53 #: src/lib/ratio.cc:34
54 msgid "1.19"
55 msgstr "1.19"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:37
58 msgid "1.375"
59 msgstr "1.375"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:38
62 msgid "1.66"
63 msgstr "1.66"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:39
66 msgid "16:9"
67 msgstr "16:9"
68
69 #: src/lib/filter.cc:70
70 msgid "3D denoiser"
71 msgstr "3D ruisonderdrukking"
72
73 #: src/lib/ratio.cc:35
74 msgid "4:3"
75 msgstr "4:3"
76
77 #: src/lib/ratio.cc:36
78 msgid "Academy"
79 msgstr "Academie"
80
81 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
82 msgid "Advertisement"
83 msgstr "Advertentie"
84
85 #: src/lib/job.cc:72
86 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
87 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
88
89 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
90 msgid "Analyse audio"
91 msgstr "Analyseer audio"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:64
94 msgid "Area"
95 msgstr "Gebied"
96
97 #: src/lib/audio_content.cc:253
98 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/audio_content.cc:255
102 msgid "Audio will not be resampled."
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/scaler.cc:62
106 msgid "Bicubic"
107 msgstr "Bicubic"
108
109 #: src/lib/scaler.cc:69
110 msgid "Bilinear"
111 msgstr "Bilinear"
112
113 #: src/lib/job.cc:325
114 msgid "Cancelled"
115 msgstr "Afgebroken"
116
117 #: src/lib/exceptions.cc:60
118 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
119 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
120
121 #: src/lib/util.cc:776
122 msgid "Centre"
123 msgstr "Midden"
124
125 #: src/lib/writer.cc:90
126 msgid "Checking existing image data"
127 msgstr "Controleer bestaande videodata"
128
129 #: src/lib/writer.cc:490
130 msgid "Computing audio digest"
131 msgstr "Verwerk audio data"
132
133 #: src/lib/image_content.cc:105
134 msgid "Computing digest"
135 msgstr "Verwerken..."
136
137 #: src/lib/writer.cc:486
138 msgid "Computing image digest"
139 msgstr "Verwerk video data"
140
141 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
142 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
143 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
144
145 #: src/lib/video_content.cc:588
146 msgid "Content frame rate"
147 msgstr "Content frame rate"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
152 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:103
155 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
157
158 #: src/lib/audio_content.cc:99
159 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
161
162 #: src/lib/video_content.cc:165
163 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
164 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:157
167 msgid "Content to be joined must have the same crop."
168 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:169
171 #, fuzzy
172 msgid "Content to be joined must have the same fades."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
174
175 #: src/lib/video_content.cc:145
176 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
178
179 #: src/lib/video_content.cc:161
180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
181 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
182
183 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
184 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
185 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
186
187 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
188 #, fuzzy
189 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
190 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
191
192 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
193 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
194 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
195
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
197 #, fuzzy
198 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
199 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
200
201 #: src/lib/video_content.cc:149
202 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
203 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
204
205 #: src/lib/video_content.cc:153
206 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
207 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
208
209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
210 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
211 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
212
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
214 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
215 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
216
217 #: src/lib/video_content.cc:546
218 msgid "Content video is %1x%2"
219 msgstr "Content video is %1x%2"
220
221 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
222 msgid "Copy DCP to TMS"
223 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
224
225 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
226 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
227 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
228
229 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
230 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
231 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
232
233 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:95
234 #, fuzzy
235 msgid "Could not decode image file (%1)"
236 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
237
238 #: src/lib/server_finder.cc:114
239 msgid ""
240 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
241 "o-matic is running."
242 msgstr ""
243
244 #: src/lib/job.cc:91
245 msgid "Could not open %1"
246 msgstr "Kan niet openen %1"
247
248 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
249 msgid "Could not open %1 to send"
250 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
251
252 #: src/lib/internet.cc:74
253 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
254 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
255
256 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
257 msgid "Could not start SCP session (%1)"
258 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
259
260 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
261 msgid "Could not write to remote file (%1)"
262 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
263
264 #: src/lib/video_content.cc:557
265 msgid "Cropped to %1x%2"
266 msgstr "Cropped naar %1x%2"
267
268 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
269 msgid "DCP XML subtitles"
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
273 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
274 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
275
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
277 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
278 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
279
280 #: src/lib/job.cc:92
281 msgid ""
282 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
283 "an unexpected format."
284 msgstr ""
285 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
286 "het formaat niet ondersteund."
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
289 msgid ""
290 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
291 msgstr ""
292 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
293 "uitgeschakeld."
294
295 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
296 msgid "De-interlacing"
297 msgstr "De-interlacing"
298
299 #: src/lib/config.cc:420
300 msgid ""
301 "Dear Projectionist\n"
302 "\n"
303 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
304 "\n"
305 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
306 "Screen(s): $SCREENS\n"
307 "\n"
308 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
309 "\n"
310 "Best regards,\n"
311 "DCP-o-matic"
312 msgstr ""
313 "Geachte operator\n"
314 "\n"
315 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
316 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
317 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
318 "\n"
319 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
320 "\n"
321 "Met vriendelijke groet,\n"
322 "DCP-o-matic"
323
324 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
325 msgid "Dolby CP650 and CP750"
326 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
327
328 #: src/lib/internet.cc:67
329 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
330 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
331
332 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
333 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
334 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
335
336 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
337 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
338 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
339
340 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
341 msgid "Email KDMs for %1"
342 msgstr "Email KDMs voor %1"
343
344 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
345 msgid "Email problem report for %1"
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/writer.cc:136
349 msgid "Encoding image data"
350 msgstr "Encoding bestandsdata"
351
352 #: src/lib/job.cc:323
353 msgid "Error (%1)"
354 msgstr "Fout (%1)"
355
356 #: src/lib/exceptions.cc:66
357 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
358 msgstr ""
359
360 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
361 msgid "Examine content"
362 msgstr "Controleer content"
363
364 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
365 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
366 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
367
368 #: src/lib/scaler.cc:70
369 msgid "Fast Bilinear"
370 msgstr "Fast Bilinear"
371
372 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
373 msgid "Feature"
374 msgstr "Kenmerken"
375
376 #: src/lib/ratio.cc:40
377 msgid "Flat"
378 msgstr "Onbewerkt"
379
380 #: src/lib/ratio.cc:42
381 msgid "Full frame"
382 msgstr "Full frame"
383
384 #: src/lib/scaler.cc:65
385 msgid "Gaussian"
386 msgstr "Gaussian"
387
388 #: src/lib/filter.cc:68
389 msgid "Gradient debander"
390 msgstr "Gradient debander"
391
392 #: src/lib/util.cc:780
393 msgid "Hearing impaired"
394 msgstr "Slechthorenden"
395
396 #: src/lib/filter.cc:71
397 msgid "High quality 3D denoiser"
398 msgstr "High quality 3D denoiser"
399
400 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
401 msgid "It is not known what caused this error."
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/config.cc:206
405 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
406 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
407
408 #: src/lib/filter.cc:66
409 msgid "Kernel deinterlacer"
410 msgstr "Kernel deinterlacer"
411
412 #: src/lib/scaler.cc:66
413 msgid "Lanczos"
414 msgstr "Lanczos"
415
416 #: src/lib/util.cc:774
417 msgid "Left"
418 msgstr "Links"
419
420 #: src/lib/util.cc:782
421 msgid "Left centre"
422 msgstr "Links midden"
423
424 #: src/lib/util.cc:784
425 msgid "Left rear surround"
426 msgstr "Links achter surround"
427
428 #: src/lib/util.cc:778
429 msgid "Left surround"
430 msgstr "links surround"
431
432 #: src/lib/util.cc:777
433 msgid "Lfe (sub)"
434 msgstr "Lfe (sub)"
435
436 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
437 msgid "Mid-side decoder"
438 msgstr ""
439
440 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
441 msgid "Misc"
442 msgstr "Diverse"
443
444 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
445 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
446 msgstr ""
447
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
449 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
453 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
457 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/filter.cc:65
461 msgid "Motion compensating deinterlacer"
462 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
463
464 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
465 msgid "No scale"
466 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
467
468 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
469 msgid "No stretch"
470 msgstr "Niet uitvullen"
471
472 #: src/lib/image_content.cc:50
473 msgid "No valid image files were found in the folder."
474 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
475
476 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
477 msgid "Noise reduction"
478 msgstr "Ruis reductie"
479
480 #: src/lib/job.cc:321
481 msgid "OK (ran for %1)"
482 msgstr "OK (bezig.. %1)"
483
484 #: src/lib/content.cc:106
485 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
486 msgstr ""
487 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
488 "bevatten."
489
490 #: src/lib/content.cc:110
491 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
492 msgstr ""
493 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
494 "bevatten."
495
496 #: src/lib/job.cc:104
497 msgid "Out of memory"
498 msgstr "Te weinig geheugen"
499
500 #: src/lib/filter.cc:73
501 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
502 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
503
504 #: src/lib/video_content.cc:581
505 msgid "Padded with black to %1x%2"
506 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
507
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
509 msgid "Policy"
510 msgstr "Beleid"
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
513 msgid "Public Service Announcement"
514 msgstr "Publieke Service aankondiging"
515
516 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
517 msgid "Rating"
518 msgstr "Beoordeling"
519
520 #: src/lib/config.cc:91 src/lib/config.cc:190
521 msgid "Rec. 709"
522 msgstr "Rec. 709"
523
524 #: src/lib/util.cc:775
525 msgid "Right"
526 msgstr "Rechts"
527
528 #: src/lib/util.cc:783
529 msgid "Right centre"
530 msgstr "Rechts midden"
531
532 #: src/lib/util.cc:785
533 msgid "Right rear surround"
534 msgstr "Rechtsachter surround"
535
536 #: src/lib/util.cc:779
537 msgid "Right surround"
538 msgstr "Rechts surround"
539
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
541 msgid "SSH error (%1)"
542 msgstr "SSH fout (%1)"
543
544 #: src/lib/video_content.cc:572
545 msgid "Scaled to %1x%2"
546 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
547
548 #: src/lib/ratio.cc:41
549 msgid "Scope"
550 msgstr "Gebied"
551
552 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
553 msgid "Short"
554 msgstr "Korte film"
555
556 #: src/lib/scaler.cc:67
557 msgid "Sinc"
558 msgstr "Sinc"
559
560 #: src/lib/scaler.cc:68
561 msgid "Spline"
562 msgstr "Spline"
563
564 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
565 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/subrip_content.cc:73
569 msgid "SubRip subtitles"
570 msgstr ""
571
572 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
573 msgid "Teaser"
574 msgstr "Teaser"
575
576 #: src/lib/filter.cc:72
577 msgid "Telecine filter"
578 msgstr "Telecine filter"
579
580 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
581 msgid "Test"
582 msgstr "Test"
583
584 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
585 msgid ""
586 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/exceptions.cc:72
590 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/job.cc:78
594 msgid ""
595 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
596 "space and try again."
597 msgstr ""
598 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
599 "en probeer opnieuw."
600
601 #: src/lib/job.cc:104
602 msgid "There was not enough memory to do this."
603 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
604
605 #: src/lib/film.cc:423
606 msgid ""
607 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
608 "loaded into this version.  Sorry!"
609 msgstr ""
610 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
611 "geopend worden. Sorry!"
612
613 #: src/lib/film.cc:415
614 msgid ""
615 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
616 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
617 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
618 msgstr ""
619 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
620 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
621 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
622
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
624 msgid "Trailer"
625 msgstr "Trailer"
626
627 #: src/lib/transcode_job.cc:54
628 msgid "Transcode %1"
629 msgstr "Omzetten %1"
630
631 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
632 msgid "Transitional"
633 msgstr "Bumper"
634
635 #: src/lib/internet.cc:79
636 msgid "Unexpected ZIP file contents"
637 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
638
639 #: src/lib/image_proxy.cc:47
640 msgid "Unexpected image type received by server"
641 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
642
643 #: src/lib/job.cc:121
644 msgid "Unknown error"
645 msgstr "Onbekende fout"
646
647 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
648 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
649 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
650
651 #: src/lib/filter.cc:69
652 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
653 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
654
655 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
656 msgid "Untitled"
657 msgstr "Niet benoemd"
658
659 #: src/lib/util.cc:781
660 msgid "Visually impaired"
661 msgstr "Slechtzienden"
662
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
664 msgid "Waiting"
665 msgstr "Wachten"
666
667 #: src/lib/scaler.cc:63
668 msgid "X"
669 msgstr "X"
670
671 #: src/lib/filter.cc:67
672 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
673 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
674
675 #: src/lib/film.cc:320
676 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
677 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
678
679 #: src/lib/image_content.cc:73
680 msgid "[moving images]"
681 msgstr "[bewegend beeld]"
682
683 #: src/lib/image_content.cc:71
684 msgid "[still]"
685 msgstr "[still]"
686
687 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
688 msgid "[subtitles]"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/film.cc:268
692 msgid "cannot contain slashes"
693 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
694
695 #: src/lib/util.cc:556
696 msgid "connect timed out"
697 msgstr "verbinding timeout"
698
699 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
700 msgid "connecting"
701 msgstr "verbinden"
702
703 #: src/lib/film.cc:316
704 msgid "container"
705 msgstr "container"
706
707 #: src/lib/film.cc:324
708 msgid "content type"
709 msgstr "content type"
710
711 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
712 msgid "copying %1"
713 msgstr "kopieeren %1"
714
715 #: src/lib/exceptions.cc:36
716 msgid "could not create file %1"
717 msgstr "kan geen bestand maken %1"
718
719 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
720 msgid "could not find stream information"
721 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
722
723 #: src/lib/writer.cc:430
724 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
725 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
726
727 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
728 msgid "could not open audio file for reading"
729 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
730
731 #: src/lib/exceptions.cc:29
732 msgid "could not open file %1"
733 msgstr "kan bestand niet openen %1"
734
735 #: src/lib/encoded_data.cc:50
736 msgid "could not open file for reading"
737 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
738
739 #: src/lib/encoded_data.cc:56
740 msgid "could not read encoded data"
741 msgstr "kan encoded data niet lezen"
742
743 #: src/lib/exceptions.cc:42
744 msgid "could not read from file %1 (%2)"
745 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
746
747 #: src/lib/resampler.cc:96
748 msgid "could not run sample-rate converter"
749 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
750
751 #: src/lib/resampler.cc:77
752 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
753 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
754
755 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
756 msgid "could not start SCP session (%1)"
757 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
758
759 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
760 msgid "could not start SSH session"
761 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
762
763 #: src/lib/exceptions.cc:48
764 msgid "could not write to file %1 (%2)"
765 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
766
767 #: src/lib/util.cc:576
768 msgid "error during async_accept (%1)"
769 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
770
771 #: src/lib/util.cc:552
772 msgid "error during async_connect (%1)"
773 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
774
775 #: src/lib/util.cc:625
776 msgid "error during async_read (%1)"
777 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
778
779 #: src/lib/util.cc:597
780 msgid "error during async_write (%1)"
781 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
782
783 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
784 #: src/lib/transcode_job.cc:99
785 msgid "fps"
786 msgstr ""
787
788 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
789 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
790 msgid "h"
791 msgstr ""
792
793 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
794 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:178
795 msgid "m"
796 msgstr ""
797
798 #: src/lib/util.cc:708
799 msgid "missing key %1 in key-value set"
800 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
801
802 #: src/lib/exceptions.cc:54
803 msgid "missing required setting %1"
804 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
805
806 #: src/lib/image_content.cc:88
807 msgid "moving"
808 msgstr "bewegend"
809
810 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
811 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
812 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
813
814 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
815 msgid "name"
816 msgstr "naam"
817
818 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
819 #. / on an operation.
820 #: src/lib/job.cc:318
821 msgid "remaining"
822 msgstr "resterend"
823
824 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
825 #: src/lib/util.cc:189
826 msgid "s"
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/video_content.cc:211
830 msgid "sRGB"
831 msgstr "sRGB"
832
833 #: src/lib/config.cc:90
834 msgid "sRGB non-linearised"
835 msgstr "sRGB non-linearised"
836
837 #: src/lib/image_content.cc:86
838 msgid "still"
839 msgstr "still"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
842 msgid "unknown"
843 msgstr "onbekend"
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
847 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
848 #~ msgstr ""
849 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
850 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
851
852 #~ msgid "frames per second"
853 #~ msgstr "frames per seconde"
854
855 #~ msgid "hour"
856 #~ msgstr "uur"
857
858 #~ msgid "hours"
859 #~ msgstr "uren"
860
861 #~ msgid "minute"
862 #~ msgstr "minuut"
863
864 #~ msgid "minutes"
865 #~ msgstr "minuten"
866
867 #~ msgid "second"
868 #~ msgstr "secondes"
869
870 #~ msgid "seconds"
871 #~ msgstr "secondes"
872
873 #~ msgid "could not find audio decoder"
874 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
875
876 #~ msgid "could not find video decoder"
877 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
878
879 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
880 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
881
882 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
883 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"