1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 15:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/ratio.cc:40
49 #: src/lib/filter.cc:70
51 msgstr "3D ruisonderdrukking"
53 #: src/lib/ratio.cc:36
57 #: src/lib/ratio.cc:37
61 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
66 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
67 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
69 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
71 msgstr "Analyseer audio"
73 #: src/lib/scaler.cc:65
77 #: src/lib/audio_content.cc:253
78 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
81 #: src/lib/audio_content.cc:255
82 msgid "Audio will not be resampled."
85 #: src/lib/scaler.cc:63
89 #: src/lib/scaler.cc:70
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
101 #: src/lib/util.cc:647
105 #: src/lib/writer.cc:95
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
109 #: src/lib/writer.cc:525
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
113 #: src/lib/content.cc:143
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
117 #: src/lib/writer.cc:521
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
125 #: src/lib/video_content.cc:565
126 msgid "Content frame rate"
127 msgstr "Content frame rate"
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
134 #: src/lib/audio_content.cc:103
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
138 #: src/lib/audio_content.cc:99
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
142 #: src/lib/video_content.cc:165
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
146 #: src/lib/video_content.cc:157
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
150 #: src/lib/video_content.cc:169
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
155 #: src/lib/video_content.cc:145
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
159 #: src/lib/video_content.cc:161
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
181 #: src/lib/video_content.cc:149
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
185 #: src/lib/video_content.cc:153
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
190 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:136 src/lib/subtitle_content.cc:144
195 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
196 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
199 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
200 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
202 #: src/lib/video_content.cc:523
203 msgid "Content video is %1x%2"
204 msgstr "Content video is %1x%2"
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
207 msgid "Copy DCP to TMS"
208 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
211 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
212 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
215 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
216 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
218 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:96
220 msgid "Could not decode image file (%1)"
221 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
223 #: src/lib/server_finder.cc:114
225 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
226 "o-matic is running."
230 msgid "Could not open %1"
231 msgstr "Kan niet openen %1"
233 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
234 msgid "Could not open %1 to send"
235 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
237 #: src/lib/internet.cc:75
238 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
239 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
241 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:57
243 msgid "Could not read subtitles"
244 msgstr "kan geen bestand maken %1"
246 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
247 msgid "Could not start SCP session (%1)"
248 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
250 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
251 msgid "Could not write to remote file (%1)"
252 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
254 #: src/lib/video_content.cc:534
255 msgid "Cropped to %1x%2"
256 msgstr "Cropped naar %1x%2"
258 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:85
259 msgid "DCP XML subtitles"
262 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
263 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
264 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
266 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
267 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
268 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
272 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
273 "an unexpected format."
275 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
276 "het formaat niet ondersteund."
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
280 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
282 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
285 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
286 msgid "De-interlacing"
287 msgstr "De-interlacing"
289 #: src/lib/config.cc:426
291 "Dear Projectionist\n"
293 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
295 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
296 "Screen(s): $SCREENS\n"
298 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
305 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
306 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
307 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
309 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
311 "Met vriendelijke groet,\n"
314 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
315 msgid "Dolby CP650 and CP750"
316 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
318 #: src/lib/internet.cc:68
319 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
320 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
322 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
323 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
324 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
326 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
327 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
328 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
330 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
331 msgid "Email KDMs for %1"
332 msgstr "Email KDMs voor %1"
334 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
335 msgid "Email problem report for %1"
338 #: src/lib/writer.cc:141
339 msgid "Encoding image data"
340 msgstr "Encoding bestandsdata"
342 #: src/lib/job.cc:328
346 #: src/lib/exceptions.cc:66
347 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
350 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
351 msgid "Examine content"
352 msgstr "Controleer content"
354 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
355 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
356 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
358 #: src/lib/scaler.cc:71
359 msgid "Fast Bilinear"
360 msgstr "Fast Bilinear"
362 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
366 #: src/lib/ratio.cc:41
370 #: src/lib/ratio.cc:43
374 #: src/lib/scaler.cc:66
378 #: src/lib/filter.cc:68
379 msgid "Gradient debander"
380 msgstr "Gradient debander"
382 #: src/lib/util.cc:651
383 msgid "Hearing impaired"
384 msgstr "Slechthorenden"
386 #: src/lib/filter.cc:71
387 msgid "High quality 3D denoiser"
388 msgstr "High quality 3D denoiser"
390 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
391 msgid "It is not known what caused this error."
394 #: src/lib/config.cc:206
395 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
396 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
398 #: src/lib/filter.cc:66
399 msgid "Kernel deinterlacer"
400 msgstr "Kernel deinterlacer"
402 #: src/lib/scaler.cc:67
406 #: src/lib/util.cc:645
410 #: src/lib/util.cc:653
412 msgstr "Links midden"
414 #: src/lib/util.cc:655
415 msgid "Left rear surround"
416 msgstr "Links achter surround"
418 #: src/lib/util.cc:649
419 msgid "Left surround"
420 msgstr "links surround"
422 #: src/lib/util.cc:648
426 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
427 msgid "Mid-side decoder"
430 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
434 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
435 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
438 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
439 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
442 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
443 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
446 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
447 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
450 #: src/lib/filter.cc:65
451 msgid "Motion compensating deinterlacer"
452 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
454 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
456 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
458 #: src/lib/video_content_scale.cc:103
460 msgstr "Niet uitvullen"
462 #: src/lib/image_content.cc:50
463 msgid "No valid image files were found in the folder."
464 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
466 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
467 msgid "Noise reduction"
468 msgstr "Ruis reductie"
470 #: src/lib/job.cc:326
471 msgid "OK (ran for %1)"
472 msgstr "OK (bezig.. %1)"
474 #: src/lib/content.cc:106
475 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
477 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
480 #: src/lib/content.cc:110
481 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
483 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
486 #: src/lib/job.cc:106
487 msgid "Out of memory"
488 msgstr "Te weinig geheugen"
490 #: src/lib/filter.cc:73
491 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
492 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
494 #: src/lib/video_content.cc:558
495 msgid "Padded with black to %1x%2"
496 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
502 #: src/lib/exceptions.cc:78
503 msgid "Programming error at %1:%2"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
507 msgid "Public Service Announcement"
508 msgstr "Publieke Service aankondiging"
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
514 #: src/lib/config.cc:89 src/lib/config.cc:190
518 #: src/lib/util.cc:646
522 #: src/lib/util.cc:654
524 msgstr "Rechts midden"
526 #: src/lib/util.cc:656
527 msgid "Right rear surround"
528 msgstr "Rechtsachter surround"
530 #: src/lib/util.cc:650
531 msgid "Right surround"
532 msgstr "Rechts surround"
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
535 msgid "SSH error (%1)"
536 msgstr "SSH fout (%1)"
538 #: src/lib/video_content.cc:549
539 msgid "Scaled to %1x%2"
540 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
542 #: src/lib/ratio.cc:42
546 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
550 #: src/lib/scaler.cc:68
554 #: src/lib/scaler.cc:69
558 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
559 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
562 #: src/lib/subrip_content.cc:77
563 msgid "SubRip subtitles"
566 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
570 #: src/lib/filter.cc:72
571 msgid "Telecine filter"
572 msgstr "Telecine filter"
574 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
580 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
583 #: src/lib/exceptions.cc:72
584 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
589 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
590 "space and try again."
592 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
593 "en probeer opnieuw."
595 #: src/lib/job.cc:106
596 msgid "There was not enough memory to do this."
597 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
599 #: src/lib/film.cc:427
601 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
602 "loaded into this version. Sorry!"
604 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
605 "geopend worden. Sorry!"
607 #: src/lib/film.cc:419
609 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
610 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
611 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
613 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
614 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
615 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
617 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
621 #: src/lib/transcode_job.cc:54
625 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
629 #: src/lib/internet.cc:80
630 msgid "Unexpected ZIP file contents"
631 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
633 #: src/lib/image_proxy.cc:48
634 msgid "Unexpected image type received by server"
635 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
637 #: src/lib/job.cc:123
638 msgid "Unknown error"
639 msgstr "Onbekende fout"
641 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:277
642 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
643 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
645 #: src/lib/filter.cc:69
646 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
647 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
649 #: src/lib/colour_conversion.cc:182
651 msgstr "Niet benoemd"
653 #: src/lib/util.cc:652
654 msgid "Visually impaired"
655 msgstr "Slechtzienden"
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
661 #: src/lib/scaler.cc:64
665 #: src/lib/filter.cc:67
666 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
667 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
669 #: src/lib/film.cc:324
670 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
671 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
673 #: src/lib/image_content.cc:73
674 msgid "[moving images]"
675 msgstr "[bewegend beeld]"
677 #: src/lib/image_content.cc:71
681 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:79 src/lib/subrip_content.cc:71
685 #: src/lib/film.cc:277
686 msgid "cannot contain slashes"
687 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
689 #: src/lib/util.cc:524
690 msgid "connect timed out"
691 msgstr "verbinding timeout"
693 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
697 #: src/lib/film.cc:320
701 #: src/lib/film.cc:328
703 msgstr "content type"
705 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
707 msgstr "kopieeren %1"
709 #: src/lib/exceptions.cc:36
710 msgid "could not create file %1"
711 msgstr "kan geen bestand maken %1"
713 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
714 msgid "could not find stream information"
715 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
717 #: src/lib/writer.cc:465
718 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
719 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
721 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
722 msgid "could not open audio file for reading"
723 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
725 #: src/lib/exceptions.cc:29
726 msgid "could not open file %1"
727 msgstr "kan bestand niet openen %1"
729 #: src/lib/encoded_data.cc:50
730 msgid "could not open file for reading"
731 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
733 #: src/lib/encoded_data.cc:56
734 msgid "could not read encoded data"
735 msgstr "kan encoded data niet lezen"
737 #: src/lib/exceptions.cc:42
738 msgid "could not read from file %1 (%2)"
739 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
741 #: src/lib/resampler.cc:96
742 msgid "could not run sample-rate converter"
743 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
745 #: src/lib/resampler.cc:77
746 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
747 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
749 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
750 msgid "could not start SCP session (%1)"
751 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
753 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
754 msgid "could not start SSH session"
755 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
757 #: src/lib/exceptions.cc:48
758 msgid "could not write to file %1 (%2)"
759 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
761 #: src/lib/util.cc:544
762 msgid "error during async_accept (%1)"
763 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
765 #: src/lib/util.cc:520
766 msgid "error during async_connect (%1)"
767 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
769 #: src/lib/util.cc:593
770 msgid "error during async_read (%1)"
771 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
773 #: src/lib/util.cc:565
774 msgid "error during async_write (%1)"
775 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
777 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
778 #: src/lib/transcode_job.cc:96
782 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
783 #: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158
787 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
788 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:173
792 #: src/lib/exceptions.cc:54
793 msgid "missing required setting %1"
794 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
796 #: src/lib/image_content.cc:88
800 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:444
801 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
802 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
804 #: src/lib/film.cc:277 src/lib/film.cc:332
808 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
809 #. / on an operation.
810 #: src/lib/job.cc:323
814 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
815 #: src/lib/util.cc:184
819 #: src/lib/config.cc:88 src/lib/config.cc:189
823 #: src/lib/image_content.cc:86
827 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:218
831 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
832 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
834 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
835 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
837 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
838 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
840 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
841 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
843 #~ msgid "sRGB non-linearised"
844 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
847 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
848 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
850 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
851 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
853 #~ msgid "frames per second"
854 #~ msgstr "frames per seconde"
874 #~ msgid "could not find audio decoder"
875 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
877 #~ msgid "could not find video decoder"
878 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
880 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
881 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
883 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
884 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"