1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:219
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:392
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
94 msgid "BT2020 constant luminance"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:388
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:387
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
127 msgid "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1205
134 #: src/lib/film.cc:1206
138 #: src/lib/film.cc:1197
142 #: src/lib/job.cc:335
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
150 #: src/lib/util.cc:474
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
159 msgid "Colour primaries"
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
168 msgid "Colour transfer characteristic"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
175 #: src/lib/writer.cc:591
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Verwerk audio data"
179 #: src/lib/content.cc:136
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Verwerken..."
183 #: src/lib/writer.cc:587
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Verwerk video data"
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr "Content frame rate"
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
211 #: src/lib/video_content.cc:167
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
215 #: src/lib/video_content.cc:159
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
219 #: src/lib/video_content.cc:171
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
223 #: src/lib/video_content.cc:147
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
227 #: src/lib/video_content.cc:163
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
247 #: src/lib/video_content.cc:151
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
251 #: src/lib/video_content.cc:155
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
263 #: src/lib/video_content.cc:515
264 msgid "Content video is %1x%2"
265 msgstr "Content video is %1x%2"
267 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
271 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
275 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
279 #: src/lib/image_examiner.cc:61
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
287 #: src/lib/server_finder.cc:126
289 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
294 msgid "Could not open %1"
295 msgstr "Kan niet openen %1"
297 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
298 msgid "Could not open %1 to send"
299 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
301 #: src/lib/internet.cc:77
302 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
303 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
305 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
306 msgid "Could not read subtitles"
309 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
310 msgid "Could not start SCP session (%1)"
311 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
313 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
314 msgid "Could not write to remote file (%1)"
315 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
317 #: src/lib/video_content.cc:534
318 msgid "Cropped to %1x%2"
319 msgstr "Cropped naar %1x%2"
321 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
322 msgid "DCP XML subtitles"
325 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
326 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
327 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
329 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
330 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
331 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
335 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
336 "an unexpected format."
338 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
339 "het formaat niet ondersteund."
341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
343 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
345 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
348 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
349 msgid "De-interlacing"
350 msgstr "De-interlacing"
352 #: src/lib/config.cc:419
354 "Dear Projectionist\n"
356 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
358 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
359 "Screen(s): $SCREENS\n"
361 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
368 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
369 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
370 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
372 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
374 "Met vriendelijke groet,\n"
377 #: src/lib/video_content.cc:528
378 msgid "Display aspect ratio"
381 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
382 msgid "Dolby CP650 and CP750"
383 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
385 #: src/lib/internet.cc:70
386 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
387 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
389 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
390 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
391 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
394 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
395 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
397 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
398 msgid "Email KDMs for %1"
399 msgstr "Email KDMs voor %1"
401 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
402 msgid "Email problem report for %1"
405 #: src/lib/writer.cc:152
406 msgid "Encoding image data"
407 msgstr "Encoding bestandsdata"
409 #: src/lib/job.cc:333
413 #: src/lib/exceptions.cc:66
414 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
417 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
418 msgid "Examine content"
419 msgstr "Controleer content"
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
425 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
426 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
427 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
437 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
438 msgid "Finding length"
441 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
442 msgid "Finding subtitles"
445 #: src/lib/ratio.cc:40
449 #: src/lib/ratio.cc:42
453 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
454 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
458 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
461 #: src/lib/filter.cc:68
462 msgid "Gradient debander"
463 msgstr "Gradient debander"
465 #: src/lib/film.cc:1201
469 #: src/lib/util.cc:478
470 msgid "Hearing impaired"
471 msgstr "Slechthorenden"
473 #: src/lib/filter.cc:71
474 msgid "High quality 3D denoiser"
475 msgstr "High quality 3D denoiser"
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
478 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
485 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
486 msgid "It is not known what caused this error."
489 #: src/lib/config.cc:197
490 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
491 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
493 #: src/lib/filter.cc:66
494 msgid "Kernel deinterlacer"
495 msgstr "Kernel deinterlacer"
497 #: src/lib/film.cc:1195
501 #: src/lib/film.cc:1203
505 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
509 #: src/lib/util.cc:480
511 msgstr "Links midden"
513 #: src/lib/util.cc:482
514 msgid "Left rear surround"
515 msgstr "Links achter surround"
517 #: src/lib/util.cc:476
518 msgid "Left surround"
519 msgstr "links surround"
521 #: src/lib/film.cc:1198
525 #: src/lib/util.cc:475
529 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
534 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
538 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
541 #: src/lib/film.cc:1199
545 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
546 msgid "Mid-side decoder"
549 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
553 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
554 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
557 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
558 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
561 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
562 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
565 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
566 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
569 #: src/lib/filter.cc:65
570 msgid "Motion compensating deinterlacer"
571 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
573 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
575 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
577 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
579 msgstr "Niet uitvullen"
581 #: src/lib/image_content.cc:59
582 msgid "No valid image files were found in the folder."
583 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
585 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
586 msgid "Noise reduction"
587 msgstr "Ruis reductie"
589 #: src/lib/job.cc:331
590 msgid "OK (ran for %1)"
591 msgstr "OK (bezig.. %1)"
593 #: src/lib/content.cc:105
594 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
596 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
599 #: src/lib/content.cc:109
600 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
602 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
605 #: src/lib/job.cc:106
606 msgid "Out of memory"
607 msgstr "Te weinig geheugen"
609 #: src/lib/filter.cc:73
610 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
611 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
613 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
617 #: src/lib/video_content.cc:558
618 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
621 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
625 #: src/lib/exceptions.cc:78
626 msgid "Programming error at %1:%2"
629 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
630 msgid "Public Service Announcement"
631 msgstr "Publieke Service aankondiging"
633 #: src/lib/film.cc:1196
637 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
638 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
641 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
645 #: src/lib/film.cc:1204
649 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
653 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
657 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
661 #: src/lib/util.cc:481
663 msgstr "Rechts midden"
665 #: src/lib/util.cc:483
666 msgid "Right rear surround"
667 msgstr "Rechtsachter surround"
669 #: src/lib/util.cc:477
670 msgid "Right surround"
671 msgstr "Rechts surround"
673 #: src/lib/film.cc:1200
677 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405
678 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
682 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
686 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
690 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
691 msgid "SSH error (%1)"
692 msgstr "SSH fout (%1)"
694 #: src/lib/video_content.cc:549
695 msgid "Scaled to %1x%2"
696 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
698 #: src/lib/ratio.cc:41
702 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
703 msgid "Sending email"
706 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
710 #: src/lib/audio_content.cc:252
711 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
714 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
715 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
718 #: src/lib/subrip_content.cc:79
719 msgid "SubRip subtitles"
722 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
726 #: src/lib/filter.cc:72
727 msgid "Telecine filter"
728 msgstr "Telecine filter"
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
734 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
736 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
739 #: src/lib/exceptions.cc:72
740 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
745 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
746 "space and try again."
748 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
749 "en probeer opnieuw."
751 #: src/lib/job.cc:106
752 msgid "There was not enough memory to do this."
753 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
755 #: src/lib/film.cc:372
757 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
758 "loaded into this version. Sorry!"
760 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
761 "geopend worden. Sorry!"
763 #: src/lib/film.cc:364
765 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
766 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
767 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
769 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
770 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
771 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
773 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
777 #: src/lib/transcode_job.cc:54
781 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
785 #: src/lib/internet.cc:82
786 msgid "Unexpected ZIP file contents"
787 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
789 #: src/lib/image_proxy.cc:47
790 msgid "Unexpected image type received by server"
791 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
793 #: src/lib/job.cc:123
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Onbekende fout"
797 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
798 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
799 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
801 #: src/lib/filter.cc:69
802 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
803 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
813 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
815 msgstr "Niet benoemd"
817 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
821 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
825 #: src/lib/film.cc:1202
829 #: src/lib/video_content.cc:580
830 msgid "Video frame rate"
833 #: src/lib/video_content.cc:578
837 #: src/lib/video_content.cc:579
841 #: src/lib/util.cc:479
842 msgid "Visually impaired"
843 msgstr "Slechtzienden"
845 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
853 #: src/lib/filter.cc:67
854 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
855 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
857 #: src/lib/film.cc:287
858 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
859 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
861 #: src/lib/image_content.cc:87
862 msgid "[moving images]"
863 msgstr "[bewegend beeld]"
865 #: src/lib/image_content.cc:85
869 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
873 #: src/lib/film.cc:268
874 msgid "cannot contain slashes"
875 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
877 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
878 msgid "connect timed out"
879 msgstr "verbinding timeout"
881 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
885 #: src/lib/film.cc:283
889 #: src/lib/film.cc:291
891 msgstr "content type"
893 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
895 msgstr "kopieeren %1"
897 #: src/lib/exceptions.cc:36
898 msgid "could not create file %1"
899 msgstr "kan geen bestand maken %1"
901 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
902 msgid "could not find stream information"
903 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
905 #: src/lib/writer.cc:520
906 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
909 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
910 msgid "could not open audio file for reading"
911 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
913 #: src/lib/exceptions.cc:29
914 msgid "could not open file %1"
915 msgstr "kan bestand niet openen %1"
917 #: src/lib/data.cc:55
918 msgid "could not open file for reading"
919 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
921 #: src/lib/data.cc:61
922 msgid "could not read from file"
925 #: src/lib/exceptions.cc:42
926 msgid "could not read from file %1 (%2)"
927 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
929 #: src/lib/resampler.cc:96
930 msgid "could not run sample-rate converter"
931 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
933 #: src/lib/resampler.cc:77
934 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
935 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
937 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
938 msgid "could not start SCP session (%1)"
939 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
941 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
942 msgid "could not start SSH session"
943 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
945 #: src/lib/exceptions.cc:48
946 msgid "could not write to file %1 (%2)"
947 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
949 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
950 msgid "error during async_connect (%1)"
951 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
953 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
954 msgid "error during async_read (%1)"
955 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
957 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
958 msgid "error during async_write (%1)"
959 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
961 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
962 #: src/lib/transcode_job.cc:102
966 #: src/lib/video_content.cc:580
967 msgid "frames per second"
968 msgstr "frames per seconde"
970 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
971 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
975 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
976 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
980 #: src/lib/exceptions.cc:54
981 msgid "missing required setting %1"
982 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
984 #: src/lib/image_content.cc:102
988 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
989 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
990 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
992 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
996 #: src/lib/video_content.cc:524
997 msgid "pixel aspect ratio"
1000 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1001 #. / on an operation.
1002 #: src/lib/job.cc:328
1006 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1007 #: src/lib/util.cc:168
1011 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1015 #: src/lib/image_content.cc:100
1019 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1023 #: src/lib/video_content.cc:578
1024 msgid "video frames"
1036 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1037 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1039 #~ msgid "Fast Bilinear"
1040 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1043 #~ msgstr "Gaussian"
1057 #~ msgid "could not read encoded data"
1058 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1060 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1061 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1063 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1064 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1066 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1067 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1069 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1070 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1072 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1073 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1075 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1076 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1079 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1080 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1082 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1083 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1098 #~ msgstr "secondes"
1101 #~ msgstr "secondes"
1103 #~ msgid "could not find audio decoder"
1104 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1106 #~ msgid "could not find video decoder"
1107 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1109 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1110 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1112 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1113 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"