1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
94 msgid "BT2020 constant luminance"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
126 #: src/lib/film.cc:1213
130 #: src/lib/film.cc:1214
134 #: src/lib/film.cc:1205
138 #: src/lib/job.cc:335
142 #: src/lib/exceptions.cc:60
143 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
144 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
146 #: src/lib/util.cc:498
150 #: src/lib/writer.cc:118
151 msgid "Checking existing image data"
152 msgstr "Controleer bestaande videodata"
154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
155 msgid "Color primaries"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
163 msgid "Colour transfer characteristic"
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
170 #: src/lib/writer.cc:591
171 msgid "Computing audio digest"
172 msgstr "Verwerk audio data"
174 #: src/lib/content.cc:136
175 msgid "Computing digest"
176 msgstr "Verwerken..."
178 #: src/lib/writer.cc:587
179 msgid "Computing image digest"
180 msgstr "Verwerk video data"
182 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
183 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
184 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
186 #: src/lib/video_content.cc:566
187 msgid "Content frame rate"
188 msgstr "Content frame rate"
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
192 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
193 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
197 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
198 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
200 #: src/lib/audio_content.cc:94
201 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
202 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
204 #: src/lib/audio_content.cc:90
205 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
208 #: src/lib/video_content.cc:167
209 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
212 #: src/lib/video_content.cc:159
213 msgid "Content to be joined must have the same crop."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
216 #: src/lib/video_content.cc:171
218 msgid "Content to be joined must have the same fades."
219 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
221 #: src/lib/video_content.cc:147
222 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
223 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
225 #: src/lib/video_content.cc:163
226 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
227 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
229 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
230 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
231 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
233 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
236 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
238 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
239 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
240 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
242 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
247 #: src/lib/video_content.cc:151
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
251 #: src/lib/video_content.cc:155
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
258 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
264 #: src/lib/video_content.cc:515
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
268 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
272 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
276 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
280 #: src/lib/image_examiner.cc:61
282 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
285 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
287 msgid "Could not decode image file (%1)"
288 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
290 #: src/lib/server_finder.cc:128
292 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
293 "o-matic is running."
297 msgid "Could not open %1"
298 msgstr "Kan niet openen %1"
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
301 msgid "Could not open %1 to send"
302 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
304 #: src/lib/internet.cc:77
305 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
306 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
308 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
310 msgid "Could not read subtitles"
311 msgstr "kan geen bestand maken %1"
313 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
314 msgid "Could not start SCP session (%1)"
315 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
317 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
318 msgid "Could not write to remote file (%1)"
319 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
321 #: src/lib/video_content.cc:534
322 msgid "Cropped to %1x%2"
323 msgstr "Cropped naar %1x%2"
325 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
326 msgid "DCP XML subtitles"
329 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
330 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
331 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
333 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
334 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
335 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
339 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
340 "an unexpected format."
342 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
343 "het formaat niet ondersteund."
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
347 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
349 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
352 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
353 msgid "De-interlacing"
354 msgstr "De-interlacing"
356 #: src/lib/config.cc:419
358 "Dear Projectionist\n"
360 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
362 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
363 "Screen(s): $SCREENS\n"
365 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
372 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
373 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
374 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
376 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
378 "Met vriendelijke groet,\n"
381 #: src/lib/video_content.cc:528
382 msgid "Display aspect ratio"
385 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
386 msgid "Dolby CP650 and CP750"
387 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
389 #: src/lib/internet.cc:70
390 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
391 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
394 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
395 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
398 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
399 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
401 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
402 msgid "Email KDMs for %1"
403 msgstr "Email KDMs voor %1"
405 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
406 msgid "Email problem report for %1"
409 #: src/lib/writer.cc:152
410 msgid "Encoding image data"
411 msgstr "Encoding bestandsdata"
413 #: src/lib/job.cc:333
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
421 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
422 msgid "Examine content"
423 msgstr "Controleer content"
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
429 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
430 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
431 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
433 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
441 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
442 msgid "Finding length"
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
446 msgid "Finding subtitles"
449 #: src/lib/ratio.cc:40
453 #: src/lib/ratio.cc:42
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
458 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
462 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
465 #: src/lib/filter.cc:68
466 msgid "Gradient debander"
467 msgstr "Gradient debander"
469 #: src/lib/film.cc:1209
473 #: src/lib/util.cc:502
474 msgid "Hearing impaired"
475 msgstr "Slechthorenden"
477 #: src/lib/filter.cc:71
478 msgid "High quality 3D denoiser"
479 msgstr "High quality 3D denoiser"
481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
482 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
489 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
490 msgid "It is not known what caused this error."
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
494 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
497 #: src/lib/config.cc:197
498 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
499 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
501 #: src/lib/filter.cc:66
502 msgid "Kernel deinterlacer"
503 msgstr "Kernel deinterlacer"
505 #: src/lib/film.cc:1203
509 #: src/lib/film.cc:1211
513 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
517 #: src/lib/util.cc:504
519 msgstr "Links midden"
521 #: src/lib/util.cc:506
522 msgid "Left rear surround"
523 msgstr "Links achter surround"
525 #: src/lib/util.cc:500
526 msgid "Left surround"
527 msgstr "links surround"
529 #: src/lib/film.cc:1206
533 #: src/lib/util.cc:499
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
543 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
546 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
547 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
550 #: src/lib/film.cc:1207
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
555 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
558 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
559 msgid "Mid-side decoder"
562 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
566 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
567 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
570 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
571 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
574 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
575 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
579 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
582 #: src/lib/filter.cc:65
583 msgid "Motion compensating deinterlacer"
584 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
586 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
588 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
590 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
592 msgstr "Niet uitvullen"
594 #: src/lib/image_content.cc:59
595 msgid "No valid image files were found in the folder."
596 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
598 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
599 msgid "Noise reduction"
600 msgstr "Ruis reductie"
602 #: src/lib/job.cc:331
603 msgid "OK (ran for %1)"
604 msgstr "OK (bezig.. %1)"
606 #: src/lib/content.cc:105
607 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
609 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
612 #: src/lib/content.cc:109
613 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
615 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
618 #: src/lib/job.cc:106
619 msgid "Out of memory"
620 msgstr "Te weinig geheugen"
622 #: src/lib/filter.cc:73
623 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
624 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
626 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
630 #: src/lib/video_content.cc:558
632 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
633 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
635 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
639 #: src/lib/exceptions.cc:78
640 msgid "Programming error at %1:%2"
643 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
644 msgid "Public Service Announcement"
645 msgstr "Publieke Service aankondiging"
647 #: src/lib/film.cc:1204
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
652 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
655 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
659 #: src/lib/film.cc:1212
663 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
668 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
672 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
676 #: src/lib/util.cc:505
678 msgstr "Rechts midden"
680 #: src/lib/util.cc:507
681 msgid "Right rear surround"
682 msgstr "Rechtsachter surround"
684 #: src/lib/util.cc:501
685 msgid "Right surround"
686 msgstr "Rechts surround"
688 #: src/lib/film.cc:1208
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
693 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
696 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
697 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
700 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
705 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
706 msgid "SSH error (%1)"
707 msgstr "SSH fout (%1)"
709 #: src/lib/video_content.cc:549
710 msgid "Scaled to %1x%2"
711 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
713 #: src/lib/ratio.cc:41
717 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
718 msgid "Sending email"
721 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
725 #: src/lib/audio_content.cc:252
726 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
729 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
730 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
733 #: src/lib/subrip_content.cc:79
734 msgid "SubRip subtitles"
737 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
741 #: src/lib/filter.cc:72
742 msgid "Telecine filter"
743 msgstr "Telecine filter"
745 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
749 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
751 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
754 #: src/lib/exceptions.cc:72
755 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
760 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
761 "space and try again."
763 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
764 "en probeer opnieuw."
766 #: src/lib/job.cc:106
767 msgid "There was not enough memory to do this."
768 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
770 #: src/lib/film.cc:380
772 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
773 "loaded into this version. Sorry!"
775 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
776 "geopend worden. Sorry!"
778 #: src/lib/film.cc:372
780 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
781 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
782 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
784 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
785 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
786 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
788 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
792 #: src/lib/transcode_job.cc:54
796 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
800 #: src/lib/internet.cc:82
801 msgid "Unexpected ZIP file contents"
802 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
804 #: src/lib/image_proxy.cc:47
805 msgid "Unexpected image type received by server"
806 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
808 #: src/lib/job.cc:123
809 msgid "Unknown error"
810 msgstr "Onbekende fout"
812 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
813 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
814 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
816 #: src/lib/filter.cc:69
817 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
818 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
828 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
830 msgstr "Niet benoemd"
832 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
836 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
840 #: src/lib/film.cc:1210
844 #: src/lib/video_content.cc:580
846 msgid "Video frame rate"
847 msgstr "Content frame rate"
849 #: src/lib/video_content.cc:578
853 #: src/lib/video_content.cc:579
857 #: src/lib/util.cc:503
858 msgid "Visually impaired"
859 msgstr "Slechtzienden"
861 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
869 #: src/lib/filter.cc:67
870 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
871 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
873 #: src/lib/film.cc:295
874 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
875 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
877 #: src/lib/image_content.cc:87
878 msgid "[moving images]"
879 msgstr "[bewegend beeld]"
881 #: src/lib/image_content.cc:85
885 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
889 #: src/lib/film.cc:276
890 msgid "cannot contain slashes"
891 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
893 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
894 msgid "connect timed out"
895 msgstr "verbinding timeout"
897 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
901 #: src/lib/film.cc:291
905 #: src/lib/film.cc:299
907 msgstr "content type"
909 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
911 msgstr "kopieeren %1"
913 #: src/lib/exceptions.cc:36
914 msgid "could not create file %1"
915 msgstr "kan geen bestand maken %1"
917 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
918 msgid "could not find stream information"
919 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
921 #: src/lib/writer.cc:520
923 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
924 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
926 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
927 msgid "could not open audio file for reading"
928 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
930 #: src/lib/exceptions.cc:29
931 msgid "could not open file %1"
932 msgstr "kan bestand niet openen %1"
934 #: src/lib/data.cc:55
935 msgid "could not open file for reading"
936 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
938 #: src/lib/data.cc:61
940 msgid "could not read from file"
941 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
943 #: src/lib/exceptions.cc:42
944 msgid "could not read from file %1 (%2)"
945 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
947 #: src/lib/resampler.cc:96
948 msgid "could not run sample-rate converter"
949 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
951 #: src/lib/resampler.cc:77
952 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
953 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
955 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
956 msgid "could not start SCP session (%1)"
957 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
959 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
960 msgid "could not start SSH session"
961 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
963 #: src/lib/exceptions.cc:48
964 msgid "could not write to file %1 (%2)"
965 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
967 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
968 msgid "error during async_connect (%1)"
969 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
971 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
972 msgid "error during async_read (%1)"
973 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
975 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
976 msgid "error during async_write (%1)"
977 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
979 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
980 #: src/lib/transcode_job.cc:102
984 #: src/lib/video_content.cc:580
985 msgid "frames per second"
986 msgstr "frames per seconde"
988 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
989 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
993 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
994 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
998 #: src/lib/exceptions.cc:54
999 msgid "missing required setting %1"
1000 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1002 #: src/lib/image_content.cc:102
1006 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1007 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1008 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1010 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
1014 #: src/lib/video_content.cc:524
1015 msgid "pixel aspect ratio"
1018 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1019 #. / on an operation.
1020 #: src/lib/job.cc:328
1024 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1025 #: src/lib/util.cc:168
1029 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1033 #: src/lib/image_content.cc:100
1037 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1041 #: src/lib/video_content.cc:578
1042 msgid "video frames"
1054 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1055 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1057 #~ msgid "Fast Bilinear"
1058 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1061 #~ msgstr "Gaussian"
1075 #~ msgid "could not read encoded data"
1076 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1078 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1079 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1081 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1082 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1084 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1085 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1087 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1088 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1090 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1091 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1093 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1094 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1097 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1098 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1100 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1101 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1116 #~ msgstr "secondes"
1119 #~ msgstr "secondes"
1121 #~ msgid "could not find audio decoder"
1122 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1124 #~ msgid "could not find video decoder"
1125 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1127 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1128 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1130 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1131 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"