1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-12 01:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:121
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
59 msgstr "Advertisement"
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr "Audio kanalen"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 constante luminantie"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1244
134 #: src/lib/film.cc:1245
138 #: src/lib/film.cc:1236
142 #: src/lib/job.cc:368
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
150 #: src/lib/util.cc:485
154 #: src/lib/writer.cc:122
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr "Primaire kleuren"
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
169 msgid "Colour transfer characteristic"
170 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
176 #: src/lib/writer.cc:654
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Berekenen audio-digest"
180 #: src/lib/content.cc:138
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Berekenen digest"
184 #: src/lib/writer.cc:648
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Berekenen beeld-digest"
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
192 #: src/lib/video_content.cc:566
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Beeldsnelheid content"
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
199 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
202 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
203 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
205 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
208 #: src/lib/audio_content.cc:94
209 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
210 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
212 #: src/lib/audio_content.cc:90
213 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
214 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
216 #: src/lib/video_content.cc:169
217 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
218 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
220 #: src/lib/video_content.cc:161
221 msgid "Content to be joined must have the same crop."
222 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
224 #: src/lib/video_content.cc:173
225 msgid "Content to be joined must have the same fades."
226 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
228 #: src/lib/video_content.cc:149
229 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
230 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
232 #: src/lib/video_content.cc:165
233 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
234 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
239 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
241 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
242 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
243 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
246 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
248 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
252 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
254 #: src/lib/video_content.cc:153
255 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
256 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
258 #: src/lib/video_content.cc:157
259 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
260 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
263 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
264 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
267 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
268 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
270 #: src/lib/video_content.cc:515
271 msgid "Content video is %1x%2"
272 msgstr "Content-video is %1x%2"
274 #: src/lib/upload_job.cc:52
275 msgid "Copy DCP to TMS"
276 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
278 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
279 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
280 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
282 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
283 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
284 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
286 #: src/lib/image_examiner.cc:62
287 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
288 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
290 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
291 msgid "Could not decode image file (%1)"
292 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
294 #: src/lib/server_finder.cc:139
296 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
297 "o-matic is running."
299 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
300 "andere instantie van DCP-o-matic."
302 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
303 msgid "Could not open %1"
304 msgstr "Kan %1 niet openen"
306 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
307 msgid "Could not open %1 to send"
308 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
310 #: src/lib/internet.cc:77
311 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
312 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
314 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
315 msgid "Could not read subtitles"
316 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
318 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
319 msgid "Could not start SCP session (%1)"
320 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
322 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
323 msgid "Could not start transfer"
324 msgstr "Kan overdracht niet starten"
326 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
327 msgid "Could not write to remote file (%1)"
328 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
330 #: src/lib/video_content.cc:534
331 msgid "Cropped to %1x%2"
332 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
334 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
335 msgid "DCP XML subtitles"
336 msgstr "DCP XML ondertitels"
338 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
339 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
340 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
343 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
344 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
346 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
348 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
349 "an unexpected format."
351 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
352 "wordt het formaat niet ondersteund."
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
356 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
358 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
361 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
362 msgid "De-interlacing"
363 msgstr "Deinterlacing"
365 #: src/lib/config.cc:447
367 "Dear Projectionist\n"
369 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
371 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
372 "Screen(s): $SCREENS\n"
374 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
379 "Geachte operateur\n"
381 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
382 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
383 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
385 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
387 "Met vriendelijke groet,\n"
390 #: src/lib/video_content.cc:528
391 msgid "Display aspect ratio"
392 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
394 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
395 msgid "Dolby CP650 and CP750"
396 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
398 #: src/lib/internet.cc:70
399 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
400 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
402 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
403 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
404 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
406 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
407 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
409 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
412 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
413 msgid "Email KDMs for %1"
414 msgstr "Email KDM's voor %1"
416 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
417 msgid "Email problem report for %1"
418 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
420 #: src/lib/writer.cc:154
421 msgid "Encoding image data"
422 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
424 #: src/lib/exceptions.cc:66
425 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
426 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
428 #: src/lib/job.cc:366
432 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
433 msgid "Examine content"
434 msgstr "Onderzoeken content"
436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
440 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
441 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
442 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
444 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
452 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
453 msgid "Finding length"
454 msgstr "Afspeelduur bepalen"
456 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
457 msgid "Finding subtitles"
458 msgstr "Ondertitels zoeken"
460 #: src/lib/ratio.cc:40
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
470 msgstr "Volledig (0-%1)"
472 #: src/lib/ratio.cc:42
476 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
477 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
478 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
481 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
482 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
484 #: src/lib/filter.cc:68
485 msgid "Gradient debander"
486 msgstr "Gradient debander"
488 #: src/lib/film.cc:1240
492 #: src/lib/util.cc:489
493 msgid "Hearing impaired"
494 msgstr "Slechthorenden"
496 #: src/lib/filter.cc:71
497 msgid "High quality 3D denoiser"
498 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
501 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
502 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
504 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
506 msgstr "IEC61966-2-4"
508 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
509 msgid "It is not known what caused this error."
510 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
512 #: src/lib/config.cc:94
514 msgstr "KDM-levering"
516 #: src/lib/config.cc:225
517 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
518 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
520 #: src/lib/filter.cc:66
521 msgid "Kernel deinterlacer"
522 msgstr "Kernel deinterlacer"
524 #: src/lib/film.cc:1234
528 #: src/lib/film.cc:1242
532 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
536 #: src/lib/util.cc:491
538 msgstr "Links midden (Lc)"
540 #: src/lib/util.cc:493
541 msgid "Left rear surround"
542 msgstr "Achter surround links (BsL)"
544 #: src/lib/util.cc:487
545 msgid "Left surround"
546 msgstr "Links surround (Ls)"
548 #: src/lib/film.cc:1237
552 #: src/lib/util.cc:486
554 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
556 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
560 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
561 msgid "Limited (%1-%2)"
562 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
564 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
568 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
569 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
570 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
572 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
573 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
574 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
576 #: src/lib/film.cc:1238
580 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
581 msgid "Mid-side decoder"
582 msgstr "Midden-zijkant decoder"
584 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
588 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
589 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
590 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
592 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
593 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
594 msgstr "Ongelijke audio-beeldsnelheden in DCP"
596 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
597 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
598 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
600 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
601 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
602 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
604 #: src/lib/filter.cc:65
605 msgid "Motion compensating deinterlacer"
606 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
608 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
610 msgstr "Niet schalen"
612 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
614 msgstr "Niet uitvullen"
616 #: src/lib/image_content.cc:55
617 msgid "No valid image files were found in the folder."
618 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
620 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
621 msgid "Noise reduction"
622 msgstr "Ruisonderdrukking"
624 #: src/lib/job.cc:364
625 msgid "OK (ran for %1)"
626 msgstr "OK (%1 bezig)"
628 #: src/lib/content.cc:107
629 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
631 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
634 #: src/lib/content.cc:111
635 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
637 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
640 #: src/lib/job.cc:137
641 msgid "Out of memory"
642 msgstr "Onvoldoende geheugen"
644 #: src/lib/filter.cc:73
645 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
646 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
648 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
652 #: src/lib/video_content.cc:558
653 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
654 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
656 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
660 #: src/lib/exceptions.cc:78
661 msgid "Programming error at %1:%2"
662 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
664 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
665 msgid "Public Service Announcement"
666 msgstr "Public Service Announcement"
668 #: src/lib/film.cc:1235
672 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
673 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
674 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
676 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
680 #: src/lib/film.cc:1243
684 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
688 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
692 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
696 #: src/lib/util.cc:492
698 msgstr "Rechts midden (Rc)"
700 #: src/lib/util.cc:494
701 msgid "Right rear surround"
702 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
704 #: src/lib/util.cc:488
705 msgid "Right surround"
706 msgstr "Rechts surround (Rs)"
708 #: src/lib/film.cc:1239
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
713 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
714 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
717 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
718 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
720 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
721 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
725 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
726 msgid "SSH error (%1)"
727 msgstr "SSH-fout (%1)"
729 #: src/lib/video_content.cc:549
730 msgid "Scaled to %1x%2"
731 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
733 #: src/lib/ratio.cc:41
737 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
738 msgid "Sending email"
739 msgstr "Email versturen"
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
745 #: src/lib/audio_content.cc:252
746 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
747 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
749 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
750 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
751 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
753 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
754 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
755 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
757 #: src/lib/subrip_content.cc:77
758 msgid "SubRip subtitles"
759 msgstr "SubRip ondertitels"
761 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
765 #: src/lib/filter.cc:72
766 msgid "Telecine filter"
767 msgstr "Telecine-filter"
769 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
773 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
775 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
777 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
780 #: src/lib/exceptions.cc:72
781 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
782 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
786 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
787 "space and try again."
789 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
790 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
792 #: src/lib/job.cc:137
794 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
795 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
796 "tab of Preferences."
798 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
799 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
800 "bit operating system draait."
802 #: src/lib/film.cc:376
804 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
805 "loaded into this version. Sorry!"
807 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
808 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
810 #: src/lib/film.cc:368
812 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
813 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
814 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
816 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
817 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
818 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
820 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
824 #: src/lib/transcode_job.cc:55
826 msgstr "Transcoderen %1"
828 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
830 msgstr "Transitional"
832 #: src/lib/internet.cc:82
833 msgid "Unexpected ZIP file contents"
834 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
836 #: src/lib/image_proxy.cc:48
837 msgid "Unexpected image type received by server"
838 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
840 #: src/lib/job.cc:154
841 msgid "Unknown error"
842 msgstr "Onbekende fout"
844 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
845 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
846 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
848 #: src/lib/filter.cc:69
849 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
850 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
853 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
854 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
855 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
858 msgstr "Niet gespecificeerd"
860 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
862 msgstr "Zonder titel"
864 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
868 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
872 #: src/lib/film.cc:1241
876 #: src/lib/video_content.cc:580
877 msgid "Video frame rate"
878 msgstr "Video-beeldsnelheid"
880 #: src/lib/video_content.cc:578
884 #: src/lib/video_content.cc:579
886 msgstr "Video-grootte"
888 #: src/lib/util.cc:490
889 msgid "Visually impaired"
890 msgstr "Slechtzienden"
892 #: src/lib/upload_job.cc:44
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
900 #: src/lib/filter.cc:67
901 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
902 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
904 #: src/lib/film.cc:291
905 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
906 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
908 #: src/lib/image_content.cc:78
909 msgid "[moving images]"
910 msgstr "[bewegende beelden]"
912 #: src/lib/image_content.cc:76
914 msgstr "[stilstaand beeld]"
916 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
918 msgstr "[ondertitels]"
920 #: src/lib/film.cc:268
921 msgid "cannot contain slashes"
922 msgstr "mag geen slash bevatten"
924 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
925 msgid "connect timed out"
926 msgstr "time-out van verbinding"
928 #: src/lib/uploader.cc:34
932 #: src/lib/film.cc:287
936 #: src/lib/film.cc:295
938 msgstr "content-type"
940 #: src/lib/uploader.cc:72
942 msgstr "kopiƫren van %1"
944 #: src/lib/exceptions.cc:36
945 msgid "could not create file %1"
946 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
948 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
949 msgid "could not find stream information"
950 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
952 #: src/lib/writer.cc:542
953 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
954 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
956 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
957 msgid "could not open audio file for reading"
958 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
960 #: src/lib/exceptions.cc:29
961 msgid "could not open file %1"
962 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
964 #: src/lib/data.cc:56
965 msgid "could not open file for reading"
966 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
968 #: src/lib/data.cc:62
969 msgid "could not read from file"
970 msgstr "kan niet lezen uit bestand"
972 #: src/lib/exceptions.cc:42
973 msgid "could not read from file %1 (%2)"
974 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
976 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
977 msgid "could not start SCP session (%1)"
978 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
980 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
981 msgid "could not start SSH session"
982 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
984 #: src/lib/exceptions.cc:48
985 msgid "could not write to file %1 (%2)"
986 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
988 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
989 msgid "error during async_connect (%1)"
990 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
992 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
993 msgid "error during async_read (%1)"
994 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
996 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
997 msgid "error during async_write (%1)"
998 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1000 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1004 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1008 #: src/lib/video_content.cc:580
1009 msgid "frames per second"
1010 msgstr "beelden per seconde"
1012 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1013 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1017 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1018 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1022 #: src/lib/exceptions.cc:54
1023 msgid "missing required setting %1"
1024 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1026 #: src/lib/image_content.cc:93
1028 msgstr "verplaatsen"
1030 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1031 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1032 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1034 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1038 #: src/lib/video_content.cc:524
1039 msgid "pixel aspect ratio"
1040 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1042 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1043 #. / on an operation.
1044 #: src/lib/job.cc:361
1048 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1049 #: src/lib/util.cc:171
1053 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1057 #: src/lib/image_content.cc:91
1059 msgstr "stilstaand beeld"
1061 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1065 #: src/lib/video_content.cc:578
1066 msgid "video frames"
1067 msgstr "video-beelden"