1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:03+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM scritta su %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM scritte su %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Aggiungi Film..."
35 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
39 #: src/tools/dcpomatic.cc:1029 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
40 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
45 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1027 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
50 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
54 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
55 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032
61 msgstr "&Elaborazioni"
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:999
64 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
65 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
67 #: src/tools/dcpomatic.cc:967
68 msgid "&Open...\tCtrl-O"
69 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:988 src/tools/dcpomatic.cc:991
72 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236
74 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
75 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:984 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66
78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:969
84 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
86 #: src/tools/dcpomatic.cc:1007
87 msgid "&Send DCP to TMS"
88 msgstr "&Invia DCP a TMS"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1023 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1021 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
100 msgid "About DCP-o-matic"
101 msgstr "Info su DVD-o-matic"
103 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118
105 msgstr "&Aggiungi film..."
107 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
109 msgid "Add folder..."
110 msgstr "&Aggiungi film..."
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1304 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:600
119 "An exception occurred: %s (%s)\n"
122 "Si è verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1313 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:609
128 "An exception occurred: %s.\n"
131 "Si è verificata un'eccezione: %s.\n"
134 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:311
135 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
136 msgstr "Errore sconosciuto sul server di DCP-o-matic."
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:689 src/tools/dcpomatic.cc:1318
139 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:359 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:614
140 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:623
141 msgid "An unknown exception occurred."
142 msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta."
144 #: src/tools/dcpomatic.cc:512
146 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
149 "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni ai valori predefiniti? "
150 "Questa operazione non può essere annullata."
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:579
154 msgid "Bad setting for %s (%s)"
155 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:685 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:355
158 msgid "CPL's content is not encrypted."
159 msgstr "Il contenuto CPL non è criptato."
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:1015
162 msgid "Check for updates"
163 msgstr "Controlla aggiornamenti"
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:125
166 msgid "Close without saving film"
167 msgstr "Chiudi senza salvare il film"
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:648
170 msgid "Could not find batch converter."
171 msgstr "Non trovo il convertitore batch."
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:1232 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
174 msgid "Could not load film %1 (%2)"
175 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:581
179 msgid "Could not make DCP: %s."
180 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:369 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139
184 msgid "Could not open film at %s (%s)"
185 msgstr "Non posso aprire il film a %s (%s)"
187 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:414
190 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:768
197 msgid "Could not show DCP"
198 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:759
201 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
202 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:752
205 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
206 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare nautilus)"
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047
211 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
214 #: src/tools/dcpomatic.cc:1059
217 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
220 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:393 src/tools/dcpomatic.cc:1184
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:1220
229 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311
230 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
231 msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch"
233 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
234 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
235 msgstr "DCP-o-matic Server per la Codifica"
237 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:539 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:575
238 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
239 msgstr "DCP-o-matic Creazione di KDM"
241 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:566
247 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:125
252 msgstr "Non chiudere"
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
256 msgid "Don't duplicate"
257 msgstr "Non chiudere"
259 #: src/tools/dcpomatic.cc:456 src/tools/dcpomatic.cc:471
260 msgid "Duplicate Film"
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:973
264 msgid "Duplicate and open..."
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
269 msgid "Duplicate without saving film"
270 msgstr "Chiudi senza salvare il film"
272 #: src/tools/dcpomatic.cc:972
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:1013 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
277 msgid "Encoding servers..."
278 msgstr "Servers di codifica..."
280 #: src/tools/dcpomatic.cc:1005
282 msgid "Export...\tCtrl-E"
283 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
285 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:258
287 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
288 msgstr "La cartella %s esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
290 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
291 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
292 #: src/tools/dcpomatic.cc:120 src/tools/dcpomatic.cc:153
294 msgstr "Film modificato"
296 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
297 msgid "Frames per second"
298 msgstr "Frame al secondo"
300 #: src/tools/dcpomatic.cc:1012
302 msgstr "Suggerimenti..."
304 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
305 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:137
309 #: src/tools/dcpomatic.cc:1002
310 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
311 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
313 #: src/tools/dcpomatic.cc:1000
314 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
315 msgstr "Crea DCP in convertitore &batch\tCtrl-B"
317 #: src/tools/dcpomatic.cc:1003
318 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
319 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic..."
321 #: src/tools/dcpomatic.cc:1014
322 msgid "Manage templates..."
323 msgstr "Gestione template..."
325 #: src/tools/dcpomatic.cc:403
329 #: src/tools/dcpomatic.cc:966
330 msgid "New...\tCtrl-N"
331 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
333 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
337 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
342 msgid "Report a problem..."
343 msgstr "Segnala un problema..."
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:513 src/tools/dcpomatic.cc:1017
346 msgid "Restore default preferences"
347 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:1008
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:971
354 msgid "Save as &template..."
355 msgstr "Salva come &template..."
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:117
359 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
360 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
364 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
365 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:125
368 msgid "Save film and close"
369 msgstr "Salva il film e chiudi"
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
373 msgid "Save film and duplicate"
374 msgstr "Salva il film e chiudi"
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:996
377 msgid "Scale to fit &height"
378 msgstr "Adatta all'&altezza"
380 #: src/tools/dcpomatic.cc:995
381 msgid "Scale to fit &width"
382 msgstr "Adatta alla &larghezza"
384 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:130
388 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:403
389 msgid "Select DKDM file"
390 msgstr "Seleziona il file DKDM"
392 #: src/tools/dcpomatic.cc:417 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216
393 msgid "Select film to open"
394 msgstr "Seleziona il film da aprire"
396 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342
397 msgid "Send KDM emails"
398 msgstr "Invia email KDM"
400 #: src/tools/dcpomatic.cc:536
403 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
404 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
405 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
406 "you want to continue anyway?"
408 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
409 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
410 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
411 "Vuoi continuare ugualmente?"
413 #: src/tools/dcpomatic.cc:534
416 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
417 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
419 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
420 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:1117
423 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
424 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
426 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
428 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
429 "instead. These may take a short time to create."
431 "La configurazione esistente non è stata caricata. Verranno usati i valori "
432 "predefiniti. Potrebbe impiegarci davvero poco."
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:1119
435 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
436 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158
439 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
440 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:355
444 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
445 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
447 "Questo film è stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
448 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
449 "controlla attentamente le impostazioni del film."
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:840 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
452 msgid "Unfinished jobs"
453 msgstr "Elaborazioni incomplete"
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:1011
456 msgid "Video waveform..."
457 msgstr "Forma d'onda video..."
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:667
462 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
466 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
467 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
468 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
471 #: src/tools/dcpomatic.cc:556
473 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
474 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
475 "film and the metadata files within the DCP.\n"
477 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
478 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:426 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225
483 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
486 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
487 "prima di cliccare Apri."
492 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
493 #~ msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
496 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
499 #~ "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
501 #~ msgid "&Properties..."
502 #~ msgstr "&Proprieta'..."
508 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
511 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
514 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
515 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
517 #~ msgid "&Analyse audio"
518 #~ msgstr "&Analizza audio"
520 #~ msgid "The directory %1 already exists."
521 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."