1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-30 18:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Dodaj film...\tKrmilka+A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Zapri\tKrmilka+W"
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Izdelaj DCP\tKrmilka+M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Odpri ...\tKrmilka+O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Nastavitve ...\tKrmilka+P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1338
98 msgstr "&Shrani\tKrmilka+S"
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Shrani sličico v datoteko ...\tKrmilka+S"
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&Pošlji DCP V TMS"
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Seznam predvajanja:</b>"
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Seznami predvajanja</b>"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "O programu DCP-o-matic"
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
142 msgstr "Dodaj &KDM ..."
144 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
146 msgstr "Dodaj vsebino"
148 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
152 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
153 msgid "Add film for conversion"
154 msgstr "Dodajte film za pretvorbo"
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
157 msgid "Add folder..."
158 msgstr "Dodaj mapo …"
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849
165 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
168 "An exception occurred: %s (%s)\n"
171 "Prišlo je do izjeme: %s (%s)\n"
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:1794
177 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
180 "Prišlo je do izjeme: %s (%s) (%s)\n"
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858
184 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
187 "An exception occurred: %s.\n"
190 "Prišlo je do izjeme: %s.\n"
193 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
194 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
195 msgstr "Pri strežniku DCP-o-matic je prišlo do neznane napake."
197 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809
198 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863
199 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
200 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
201 msgid "An unknown exception occurred."
202 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:770
206 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
209 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve na privzete nastavitve? "
210 "Tega ni mogoče razveljaviti."
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:844
214 msgid "Bad setting for %s."
215 msgstr "Slaba nastavitev za %s."
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437
222 msgid "CPL's content is not encrypted."
223 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
226 msgid "Check for updates"
227 msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917
230 msgid "Close DCP-o-matic"
231 msgstr "Zapri DCP-o-matic"
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
234 msgid "Close without saving film"
235 msgstr "Zapri brez shranjevanje filma"
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
238 msgid "Closed captions..."
239 msgstr "Zaprti napisi ..."
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
242 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
243 msgstr "Kopiraj nastavitve\tKrmilka+C"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608
246 msgid "Could not create folder to store film."
247 msgstr "Za shranjevanje filma ni bilo mogoče ustvariti mape."
249 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549
251 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
254 "DKDM ni bilo mogoče dešifrirati. Morda ni bil ustvarjen s pravilnim "
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:935
258 msgid "Could not find batch converter."
259 msgstr "Paketnega pretvornika ni mogoče najti."
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
262 msgid "Could not find player."
263 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
265 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
267 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
268 "matic Batch Converter is running."
270 "Novim paketnim obdelavam ni bilo mogoče prisluhniti. Morda se izvaja še en "
271 "primerek paketnega pretvornika DCP-o-matic."
273 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
274 msgid "Could not load DCP %1."
275 msgstr "DCP-ja %1 ni bilo mogoče naložiti."
277 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
280 "Could not load DCP.\n"
284 "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti.\n"
288 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
289 msgid "Could not load KDM."
290 msgstr "KDM ni bilo mogoče naložiti."
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
293 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
295 msgid "Could not load a DCP from %s"
296 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti iz %s"
298 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
299 msgid "Could not load film %1"
300 msgstr "Filma %1 ni bilo mogoče naložiti"
302 #: src/tools/dcpomatic.cc:1698
303 msgid "Could not load film %1 (%2)"
304 msgstr "Filma %1 (%2) ni bilo mogoče naložiti"
306 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
307 msgid "Could not make DCP."
308 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
310 #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526
311 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
313 msgid "Could not open film at %s"
314 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti filma na %s"
316 #: src/tools/dcpomatic.cc:516
317 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
318 msgstr "Te mape ni bilo mogoče odpreti kot projekta DCP-o-matic."
320 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554
322 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
323 "loading a DKDM (XML) file."
325 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Prevelika je. Preverite, ali "
326 "nalagate datoteko DKDM (XML)."
328 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542
330 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
333 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Morda je slabo oblikovana ali pa "
336 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
337 msgid "Could not send translations"
338 msgstr "Prevodov ni bilo mogoče poslati"
340 #: src/tools/dcpomatic.cc:1065
341 msgid "Could not show DCP."
342 msgstr "DCP ni mogoče pokazati."
344 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
346 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
349 "Paketnega pretvornika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali "
350 "prenesti z dcpomatic.com."
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
354 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
356 "Predvajalnika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali prenesti z "
359 #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
362 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
364 "V datoteko kinodvoran ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
368 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
371 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
373 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
376 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
377 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
379 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati. Spremembe niso bile "
382 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
384 msgstr "Ustvari KDM-je"
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636
387 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677
391 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
392 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
393 msgstr "Paketni pretvornik DCP-o-matic"
395 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
396 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
397 msgstr "Strežnik kodiranja DCP-o-matic"
399 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817
400 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
401 msgstr "Izdelovalec KDM DCP-o-matic"
403 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
404 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
405 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
406 msgid "DCP-o-matic Player"
407 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic"
409 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
410 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
411 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic se ni mogel zagnati."
413 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
414 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
415 msgstr "Urejevalnik seznamov predvajanja DCP-o-matic"
417 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
418 msgid "DCP-o-matic could not start"
419 msgstr "DCP-o-matic se ni mogel zagnati"
421 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
425 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
426 msgid "Decode at full resolution"
427 msgstr "Dekodiranje pri polni ločljivosti"
429 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
430 msgid "Decode at half resolution"
431 msgstr "Dekodiranje pri polovični ločljivosti"
433 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
434 msgid "Decode at quarter resolution"
435 msgstr "Dekodiranje pri četrtinski ločljivosti"
437 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890
443 msgstr "Ne naredi ničesar"
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
447 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
448 msgstr "Ali želite prepisati obstoječi DCP %s?"
450 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
454 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
455 msgid "Don't duplicate"
458 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
462 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
463 msgid "Dual screen\tShift+F11"
464 msgstr "Dvojni zaslon\tDvigalka+F11"
466 #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664
467 msgid "Duplicate Film"
468 msgstr "Podvoji film"
470 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342
471 msgid "Duplicate and open..."
472 msgstr "Podvoji in odpri ..."
474 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
475 msgid "Duplicate without saving film"
476 msgstr "Podvoji brez shranjevanje filma"
478 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
483 msgid "Encoding servers..."
484 msgstr "Strežniki kodiranja ..."
486 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419
491 msgid "Export preferences..."
492 msgstr "Nastavitve izvoza ..."
494 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
495 msgid "Export subtitles..."
496 msgstr "Izvozi podnaslove ..."
498 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390
499 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
500 msgstr "Izvozi video datoteko ...\tKrmilka+E"
502 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
506 #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
508 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
509 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
511 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
512 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190
515 msgstr "Film je spremenjen"
517 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
518 msgid "Frames per second"
519 msgstr "Sličic na sekundo"
521 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
522 msgid "Full screen\tF11"
523 msgstr "Celozaslonsko\tF11"
525 #: src/tools/dcpomatic.cc:1410
529 #: src/tools/dcpomatic.cc:517
531 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
532 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
533 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
535 "Kaže, da poskušate odpreti DCP. Datoteka -> Odpri je namenjena nalaganju "
536 "projektov DCP-o-matic, ne DCP-jev. Če želite uvoziti DCP, ustvarite nov "
537 "projekt z Datoteka -> Nov in nato kliknite gumb »Dodaj DCP …«."
539 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
540 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
542 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
544 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
548 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
549 msgid "Loading content"
550 msgstr "Nalaganje vsebine"
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
553 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
554 msgstr "Naredi &DKDM-je …\tKrmilka+D"
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
557 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
558 msgstr "Naredi &KDM-je ...\tKrmilka+K"
560 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381
561 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
562 msgstr "Naredi DCP s &paketnim pretvornikom\tKrmilka+B"
564 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
565 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
566 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic ..."
568 #: src/tools/dcpomatic.cc:1412
569 msgid "Manage templates..."
570 msgstr "Upravljaj predloge …"
572 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
576 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
580 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
584 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
586 msgstr "Nov seznam predvajanja"
588 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333
589 msgid "New...\tCtrl-N"
590 msgstr "Nov ...\tKrmilka+N"
592 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
594 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
597 "V nastavitvah ni navedena nobena mapa seznama predvajanja. Nastavite eno in "
600 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
601 msgid "Open DCP in &player"
602 msgstr "Odpri DCP v &predvajalniku"
604 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
608 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
609 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
610 msgstr "Prilepi nastavitve ...\tKrmilka+V"
612 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
613 msgid "Pause or resume conversion"
614 msgstr "Začasno ustavite ali nadaljujte s pretvorbo"
616 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
618 msgstr "Premor / nadaljuj"
620 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
622 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
625 "Preverite, če za DCP-o-matic ni omogočen dostop do mape pod nadzorom sistema "
628 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
632 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
636 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
637 msgid "Recreate KDM decryption chain"
638 msgstr "Ponovno izdelaj verigo za dešifriranje KDM"
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886
641 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
642 msgid "Recreate signing certificates"
643 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila za podpisovanje"
645 #: src/tools/dcpomatic.cc:1724
646 msgid "Release notes"
647 msgstr "Opombe ob izdaji"
649 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
653 #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
654 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
655 msgid "Report a problem..."
656 msgstr "Prijavi težavo ..."
658 #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417
659 msgid "Restore default preferences"
660 msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
662 #: src/tools/dcpomatic.cc:1398
663 msgid "S&how DCP in Explorer"
664 msgstr "P&okaži DCP v Raziskovalcu"
666 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400
667 msgid "S&how DCP in Files"
668 msgstr "Po&kaži DCP v Datotekah"
670 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
671 msgid "S&how DCP in Finder"
672 msgstr "P&okaži DCP v Finderju"
674 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
678 #: src/tools/dcpomatic.cc:1340
679 msgid "Save as &template..."
680 msgstr "Shrani kot pred&logo ..."
682 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
684 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
685 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred zaprtjem?"
687 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
689 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
690 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred podvajanjem?"
692 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
693 msgid "Save film and close"
694 msgstr "Shrani film in zapri"
696 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
697 msgid "Save film and duplicate"
698 msgstr "Shrani film in podvoji"
700 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
701 msgid "Save frame to file"
702 msgstr "Shrani sličico v datoteko"
704 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
708 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
709 msgid "Select DCP to open"
710 msgstr "Izberite DCP za odpiranje"
712 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
713 msgid "Select DCP to open as OV"
714 msgstr "Izberite DCP, da ga odprete kot OV"
716 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716
717 msgid "Select DKDM File"
718 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
720 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513
721 msgid "Select DKDM file"
722 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
724 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
726 msgstr "Izberite KDM"
728 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
729 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
730 msgstr "Izberi vse Dvigalka+krmilka+A"
732 #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
733 msgid "Select film to open"
734 msgstr "Izberite film, ki ga želite odpreti"
736 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424
737 msgid "Send KDM emails"
738 msgstr "Pošiljanje e-sporočila KDM"
740 #: src/tools/dcpomatic.cc:1414
741 msgid "Send translations..."
742 msgstr "Pošlji prevode ..."
744 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
745 msgid "Set decode resolution to match display"
746 msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
748 #: src/tools/dcpomatic.cc:783
749 msgid "Specify ZIP file"
750 msgstr "Navedite datoteko ZIP"
752 #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
753 msgid "System information..."
754 msgstr "Podatki o sistemu …"
756 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
759 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
760 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
761 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
762 "you want to continue anyway?"
764 "DCP in vmesne datoteke za ta film zahtevajo %.1f GB prostora, disk, ki ga "
765 "uporabljate, pa ima na voljo le %.1f GB. Potrebovali bi pol manj prostora, "
766 "če bi datotečni sistem podpiral trdne povezave, vendar jih ne. Ali želite "
767 "kljub temu nadaljevati?"
769 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
772 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
773 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
775 "DCP za ta film zahteva %.1f GB prostora, na disku, ki ga uporabljate, pa je "
776 "na voljo %.1f GB. Ali želite kljub temu nadaljevati?"
778 #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
779 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
780 msgstr "S strežnikom za prenos DCP-o-matic ni bilo mogoče stopiti v stik."
782 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
785 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
786 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
787 "want to add this film to the queue anyway?"
789 "DCP-ji za ta film in filmi, ki so že v čakalni vrsti, bodo zasedli približno "
790 "%.1f GB prostora. Na diskih, ki jih uporabljate, je na voljo %.1f GB "
791 "prostora. Ali želite kljub temu dodati ta film v čakalno vrsto?"
793 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
794 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
795 msgstr "KDM trenutno ne omogoča predvajanja te vsebine."
797 #: src/tools/dcpomatic.cc:1913
799 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
801 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
802 "want to re-create\n"
803 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
805 "configuration before continuing."
807 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za dešifriranje KDM-jev, ni "
809 "je ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
811 "Ali jo želite ponovno ustvariti verigo potrdil za dešifriranje KDM-jev? "
812 "Morda je smiselno,\n"
813 "da izberete »Ne« in varnostno kopirate svoje nastavitve, preden nadaljujete."
815 #: src/tools/dcpomatic.cc:1872
817 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
818 "contains a small error\n"
819 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
820 "you want to re-create\n"
821 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
823 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
824 "jev, vsebuje majhno\n"
825 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih. "
826 "Ali želite ponovno ustvariti\n"
827 "verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
829 #: src/tools/dcpomatic.cc:1887
831 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
833 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
835 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
837 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
839 "veljavnosti, ki je predolg. To povzroča težave pri predvajanju DCP-jev v "
840 "nekaterih sistemih.\n"
841 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
844 #: src/tools/dcpomatic.cc:1899
846 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
848 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
849 "want to re-create\n"
850 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
852 "Verige potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
854 "ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
856 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
859 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
861 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
862 "instead. These may take a short time to create."
864 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo "
865 "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
867 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
868 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
869 msgstr "Na voljo ni novih različic programa DCP-o-matic."
871 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
872 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
874 "Obstajajo nedokončana opravila; ali ste prepričani, da želite zapustiti "
877 #: src/tools/dcpomatic.cc:499
879 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
880 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
882 "Ta film je bil ustvarjen s staro različico programa DVD-o-matic, zato se v "
883 "tej različici morda ne bo pravilno naložil. Skrbno preverite nastavitve "
886 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
888 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
889 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
890 "that's what you want to play."
892 "To je videti kot mapa projekta DCP-o-matic, ki je ni mogoče naložiti v "
893 "predvajalnik. Izberite mapo DCP znotraj projektne mape DCP-o-matic, če "
894 "želite to predvajati."
896 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
898 msgstr "Časovna usklajenost …"
900 #: src/tools/dcpomatic.cc:602
902 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
903 msgstr "Poskusite odstraniti %s znakov iz imena mape."
905 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
909 #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
910 msgid "Unfinished jobs"
911 msgstr "Nedokončana opravila"
913 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
917 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
918 msgid "Verify DCP..."
919 msgstr "Preveri DCP ..."
921 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407
922 msgid "Video waveform..."
923 msgstr "Signalna oblika videa …"
925 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691
927 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
928 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
930 "Odstranili boste DKDM. Tako bo nemogoče dešifrirati DCP, za kar je bil "
931 "narejen DKDM, česar ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani?"
933 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
936 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
940 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
941 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
942 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
944 "Izdelujete DKDM, šifriran z zasebnim ključem, shranjenim v\n"
948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">POMEMBNO JE,</span> da <span "
949 "weight=\"bold\" size=\"larger\">DA VARNOSTNO KOPIRATE TO DATOTEKO</span>, "
950 "ker če izgubite DKDM (in DCP-ji, ki jih ščitijo), bodo postali neuporabni."
952 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
954 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
955 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
956 "film and the metadata files within the DCP.\n"
958 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
959 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
961 "Izdelujete šifriran DCP. KDM-jev za ta DCP ne bo mogoče izdelati, razen če "
962 "imate kopije datoteke <tt>metadata.xml</tt> znotraj filma in datotek "
963 "metapodatkov znotraj DCP.\n"
966 "Če želite narediti KDM-je za tafilm, morate zagotoviti, da so te datoteke "
967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VARNOSTNO KOPIRANE</span>."
969 #: src/tools/dcpomatic.cc:1685
971 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
972 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
973 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
976 "V 64-bitni različici sistema Windows izvajate 32-bitno različico programa "
977 "DCP-o-matic. To bo omejilo pomnilnik, ki je na voljo za DCP-o-matic, in "
978 "lahko povzroči napake. Svetujemo vam, da namestite 64-bitno različico DCP-o-"
981 #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
982 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
984 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
986 msgstr "Mape niste izbrali. Preden kliknete Odpri, izberite mapo."
988 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
990 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
991 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
993 "Pri pošiljanju prevodov morate vnesti veljaven e-poštni naslov, sicer vam "
994 "vzdrževalci DCP-o-matic ne morejo pripisati zaslug ali se obrniti na vas z "