1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-05-02 14:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
44 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:221
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "© 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117
95 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:151
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
119 msgid "0dB (unchanged)"
120 msgstr "0dB (beze změny)"
122 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 msgstr "1 Bv2.1 error, "
127 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
132 #: src/wx/wx_util.cc:531
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:523
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:211
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:315
149 msgid "2D version of 3D DCP"
150 msgstr "2D verze 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:862
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212
160 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgstr "3D alternativní"
164 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
172 #: src/wx/video_panel.cc:217
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D jen pravé"
176 #: src/wx/video_panel.cc:214
177 msgid "3D top/bottom"
178 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
180 #: src/wx/wx_util.cc:525
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:966
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:863
192 #: src/wx/wx_util.cc:527
196 #: src/wx/wx_util.cc:529
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:967
204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 msgstr "<IssueDate> má neplatnou hodnotu %n"
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
212 msgstr "<MainSoundConfiguration> popisuje nesprávný počet kanálů (%n)"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
215 msgid "<b>New colour</b>"
216 msgstr "<b>Nová barva</b>"
218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
219 msgid "<b>Original colour</b>"
220 msgstr "<b>Původní barva</b>"
222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
225 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
228 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
237 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
242 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
246 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
247 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
252 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
257 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
261 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
262 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
276 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
280 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
281 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
284 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
285 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
289 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
291 #: src/wx/update_dialog.cc:43
292 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
293 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
297 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
298 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
300 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
302 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
303 msgstr "Při hledání tipů došlo k problému (%s)"
305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
306 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
307 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
312 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
313 "a corresponding <LoadFont> node."
315 "Titulky nebo skryté titulky odkazují na písmo s ID %id, které nemá "
316 "odpovídající node <LoadFont>."
318 #: src/wx/config_dialog.cc:996
322 #: src/wx/config_dialog.cc:992
326 #: src/wx/about_dialog.cc:41
327 msgid "About DCP-o-matic"
328 msgstr "O DCP-o-matic"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:252
334 #: src/wx/screens_panel.cc:82
335 msgid "Add Cinema..."
336 msgstr "Přidat kino…"
338 #: src/wx/content_panel.cc:271
340 msgstr "Přidat DCP..."
342 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
343 msgid "Add DKDM folder"
344 msgstr "Přidat DKDM složku"
346 #: src/wx/content_menu.cc:108
348 msgstr "Přidat KDM..."
350 #: src/wx/content_menu.cc:109
354 #: src/wx/screens_panel.cc:381
356 msgstr "Přidat obraz"
358 #: src/wx/screens_panel.cc:88
359 msgid "Add Screen..."
360 msgstr "Přidat obraz…"
362 #: src/wx/content_panel.cc:272
364 msgstr "Přidat DCP..."
366 #: src/wx/content_panel.cc:268
368 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
369 "or a folder of sound files."
371 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
372 "se zvukovými soubory."
374 #: src/wx/content_panel.cc:263
375 msgid "Add file(s)..."
376 msgstr "Přidat soubor(y)…"
378 #: src/wx/content_panel.cc:267
379 msgid "Add folder..."
380 msgstr "Přidat složku…"
382 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
383 msgid "Add image sequence"
384 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
386 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
387 msgid "Add language..."
388 msgstr "Přidat jazyk…"
390 #: src/wx/text_panel.cc:365
392 msgstr "Přidat nový…"
394 #: src/wx/markers_panel.cc:257
395 msgid "Add or move marker to current position"
396 msgstr "Přidání nebo přesunutí značky na aktuální pozici"
398 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
399 msgid "Add recipient"
400 msgstr "Přidat adresáta"
402 #: src/wx/content_panel.cc:264
403 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
404 msgstr "Přidejte do filmu soubory videa, obrázků, zvuku nebo titulků (Ctrl+A)."
406 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69
407 #: src/wx/editable_list.h:141
411 #: src/wx/config_dialog.cc:398
413 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
414 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
416 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
417 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
420 #: src/wx/text_panel.cc:185
424 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
426 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
431 msgid "Adjust white point to"
432 msgstr "Nastavit bílý bod na"
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
439 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
440 msgid "Advanced KDM options"
441 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
443 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
444 msgid "Advanced content settings"
445 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
447 #: src/wx/content_menu.cc:106
448 msgid "Advanced settings..."
449 msgstr "Pokročilé nastavení…"
451 #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675
452 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
456 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534
461 msgid "Allow any DCP frame rate"
462 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
465 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
466 msgstr "Povolit vytvoření DCP s 96kHz zvukem"
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536
469 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
470 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
473 msgid "Allow mapping to all audio channels"
474 msgstr "Povolit mapování na všechny zvukové kanály"
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
477 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
478 msgstr "Povolit použití SMPTE Bv2.0"
480 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
484 #: src/wx/about_dialog.cc:169
485 msgid "Also supported by"
486 msgstr "Podporováno také"
488 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
489 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
490 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
494 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
495 msgstr "Byl použit neplatný <ContentKind> %n."
497 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323
498 msgid "An unknown exception occurred."
499 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
501 #: src/wx/text_panel.cc:127
502 msgid "Appearance..."
505 #: src/wx/job_view.cc:189
506 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
507 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
509 #: src/wx/screens_panel.cc:349
511 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
512 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
514 #: src/wx/screens_panel.cc:471
516 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
517 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
519 #: src/wx/screens_panel.cc:345
521 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
522 msgstr "Opravdu chcete odstranit kino ‚%s‘?"
524 #: src/wx/screens_panel.cc:467
526 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
527 msgstr "Opravdu chcete odstranit obrazovku ‚%s‘?"
529 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
531 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
534 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
538 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
539 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
543 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
544 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
549 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
550 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
555 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
556 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
559 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
560 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
562 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
563 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
564 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
566 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
571 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
572 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
576 #: src/wx/player_information.cc:169
578 msgid "Audio channels: %d"
579 msgstr "Zvukové kanály: %d"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
582 msgid "Audio language"
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
587 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
588 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
590 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
593 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
595 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
601 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
603 msgstr "Automatické oříznutí"
605 #: src/wx/content_menu.cc:104
607 msgstr "Automatické oříznutí…"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Modrá barevnost"
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
637 #: src/wx/text_panel.cc:100
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Ale musím používat fader"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
649 #: src/wx/text_panel.cc:206
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL anotace textu"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:96
674 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
675 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
679 #: src/wx/audio_panel.cc:390
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
681 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
683 #: src/wx/audio_panel.cc:392
684 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
685 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
687 #: src/wx/text_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
689 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
691 #: src/wx/text_panel.cc:602
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
693 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
695 #: src/wx/video_panel.cc:599
696 msgid "Cannot reference this DCP's video."
697 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
699 #: src/wx/video_panel.cc:601
700 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
701 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
703 #: src/wx/text_view.cc:73
707 #: src/wx/text_view.cc:48
711 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
712 msgid "Certificate chain"
713 msgstr "Řetěz certifikátoů"
715 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
717 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272
718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
719 msgid "Certificate downloaded"
720 msgstr "Certifikát stažen"
722 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63
723 msgid "Certificate end"
724 msgstr "Konec certifikátu"
726 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55
727 msgid "Certificate start"
728 msgstr "Začátek certifikátu"
730 #: src/wx/metadata_dialog.cc:298
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
738 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943
742 #: src/wx/screens_panel.cc:99
744 msgstr "Zaškrtnout vše"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:170
747 msgid "Check for testing updates on startup"
748 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
750 #: src/wx/config_dialog.cc:166
751 msgid "Check for updates on startup"
752 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
754 #: src/wx/content_menu.cc:111
755 msgid "Choose CPL..."
756 msgstr "Vyberte CPL…"
758 #: src/wx/content_panel.cc:660
759 msgid "Choose a DCP folder"
760 msgstr "Vyberte DCP složku"
762 #: src/wx/content_menu.cc:372
763 msgid "Choose a file"
764 msgstr "Vyberte soubor"
766 #: src/wx/content_panel.cc:601
767 msgid "Choose a file or files"
768 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
770 #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617
771 msgid "Choose a folder"
772 msgstr "Vyberte složku"
774 #: src/wx/system_font_dialog.cc:37
775 msgid "Choose a font"
776 msgstr "Vyberte písmo"
778 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
779 msgid "Choose a font file"
780 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
782 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
786 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
791 msgid "Cinema and screen database file"
792 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
794 #: src/wx/content_widget.h:88
795 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
796 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
800 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
801 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
803 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
804 msgid "Closed captions"
805 msgstr "Skryté titulky"
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
811 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
812 msgid "Colour conversion"
813 msgstr "Konverze barev"
815 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
816 #: src/wx/video_panel.cc:195
817 msgid "Colour|Custom"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
822 msgstr "Jméno společnosti"
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
829 msgid "Configuration file"
830 msgstr "Konfigurační soubor"
832 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276
834 msgid "Config|Timing"
837 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
838 msgid "Confirm KDM email"
839 msgstr "Potvrdit KDM email"
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
845 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
849 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
850 msgid "Content Properties"
851 msgstr "Nastavení obsahu"
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1092
858 msgid "Content directory"
859 msgstr "Adresář s obsahem"
861 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
862 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
863 msgid "Content version"
864 msgstr "Verze obsahu"
866 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
867 msgid "Content versions"
868 msgstr "Verze obsahu"
870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
874 #: src/wx/text_panel.cc:114
878 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
880 msgstr "Kopírovat jako název"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:991
884 msgstr "Základní zvuk"
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
887 msgid "Could not analyse audio."
888 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
890 #: src/wx/text_panel.cc:904
891 msgid "Could not analyse subtitles."
892 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
894 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
896 msgid "Could not find serial number %s"
897 msgstr "Nelze najít sériové číslo %s"
899 #: src/wx/config_dialog.cc:382
901 msgid "Could not import certificate (%s)"
902 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
904 #: src/wx/content_menu.cc:415
905 msgid "Could not load KDM"
906 msgstr "Nelze načíst KDM"
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:78
910 msgid "Could not load certificate (%s)"
911 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
913 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
914 msgid "Could not play content"
915 msgstr "Obsah nelze přehrát"
917 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
919 msgid "Could not read DCP: %s"
920 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
922 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
923 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
924 msgid "Could not read certificate file (%1)"
925 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594
928 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
929 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290
930 msgid "Could not read certificate file."
931 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
933 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
934 msgid "Could not read certificates from Qube server."
935 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
937 #: src/wx/config_dialog.cc:584
939 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
940 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
942 #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691
944 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
945 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
947 #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725
949 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
950 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
952 "Nepodařilo se zapsat údaje o kině do souboru cinemas.xml. Zkontrolujte, zda "
953 "je umístění souboru cinemas.xml v předvolbách DCP-o-matic platné."
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
957 msgstr "Titulní stránka"
959 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98
960 msgid "Create KDMs anyway"
961 msgstr "Přesto vytvořit KDM"
963 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
964 msgid "Create in folder"
965 msgstr "Vytvořit v adresáři"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
971 #: src/wx/video_panel.cc:99
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:472
977 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
978 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:466
982 msgstr "Kurzor: žádný"
984 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
988 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
990 msgstr "Vlastní měřítko"
992 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870
993 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
997 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
998 msgid "DCP Text Track"
999 msgstr "DCP textová stopa"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
1002 msgid "DCP asset filename format"
1003 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
1005 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1006 msgid "DCP directory"
1007 msgstr "DCP adresář"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
1010 msgid "DCP metadata filename format"
1011 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
1013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1014 msgid "DCP validates OK."
1015 msgstr "DCP ověření OK."
1017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1018 msgid "DCP verification"
1019 msgstr "DCP ověření"
1021 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165
1022 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1023 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1025 msgstr "DCP-o-matic"
1027 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1028 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1029 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1031 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1032 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1033 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
1035 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1036 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1037 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
1039 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1041 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1042 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1045 msgid "DCP-o-matic test email"
1046 msgstr "DCP-o-matic testovací email"
1048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1049 msgid "Debug log file"
1050 msgstr "Debug soubor protokolu"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
1057 msgid "Debug: audio analysis"
1058 msgstr "Debug: audio analýza"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
1061 msgid "Debug: email sending"
1062 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
1065 msgid "Debug: encode"
1066 msgstr "Ladění: enkódování"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
1069 msgid "Debug: player"
1070 msgstr "Debug: přehrávače"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1073 msgid "Debug: video view"
1074 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1076 #: src/wx/player_information.cc:196
1078 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1079 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702
1082 msgid "Decrypting KDMs"
1083 msgstr "Dešifruji DCP"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
1086 msgid "Default \"add file\" location"
1087 msgstr "Výchozí umístění „přidat soubor“"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1090 msgid "Default DCP audio channels"
1091 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
1094 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1095 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
1098 msgid "Default KDM directory"
1099 msgstr "Výchozí složka KDM"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:372
1102 msgid "Default KDM duration"
1103 msgstr "Výchozí doba trvání KDM"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:368
1106 msgid "Default KDM type"
1107 msgstr "Výchozí typ KDM"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:326
1110 msgid "Default audio delay"
1111 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
1114 msgid "Default audio language"
1115 msgstr "Výchozí jazyk zvuku"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
1118 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1119 msgstr "Výchozí jazyk zvuku pro použití u nových DCP"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "Výchozí chain"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:300
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
1134 msgid "Default distributor"
1135 msgstr "Výchozí distributor"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1138 msgid "Default duration of still images"
1139 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
1142 msgid "Default facility"
1143 msgstr "Výchozí zařízení"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1146 msgid "Default standard"
1147 msgstr "DCP standard"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
1150 msgid "Default studio"
1151 msgstr "Výchozí studio"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
1154 msgid "Default territory"
1155 msgstr "Výchozí oblast"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
1158 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1159 msgstr "Výchozí oblast pro použití pro nové DCP"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1165 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1166 msgid "Define font in output and export font file"
1167 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1169 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1177 #: src/wx/job_view.cc:80
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:993
1182 msgid "Direct Sound"
1183 msgstr "Direct Sound"
1185 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1187 msgstr "Distributor"
1189 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290
1190 msgid "Dolby / Doremi"
1191 msgstr "Dolby / Doremi"
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1194 msgid "Don't ask this again"
1195 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1197 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1198 msgid "Don't send emails"
1199 msgstr "Neodesílat emaily"
1201 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1202 msgid "Don't show hints again"
1203 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1205 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1206 msgid "Don't show this message again"
1207 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1213 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1214 msgid "Download certificate"
1215 msgstr "Stáhnout certifikát"
1217 #: src/wx/screen_dialog.cc:158
1221 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1222 msgid "Downloading certificate"
1223 msgstr "Stahuji certifikát"
1225 #: src/wx/player_information.cc:110
1227 msgid "Dropped frames: %d"
1228 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1230 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1231 msgid "Dual-screen displays"
1232 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:999
1238 #: src/wx/content_panel.cc:279
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:84
1243 msgid "Edit Cinema..."
1244 msgstr "Upravit kino..."
1246 #: src/wx/screens_panel.cc:90
1247 msgid "Edit Screen..."
1248 msgstr "Upravit obraz…"
1250 #: src/wx/screens_panel.cc:324
1252 msgstr "Upravit kino"
1254 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1255 msgid "Edit recipient"
1256 msgstr "Upravit příjemce"
1258 #: src/wx/screens_panel.cc:424
1260 msgstr "Upravit obraz"
1262 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1264 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52
1265 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1266 #: src/wx/editable_list.h:145
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1274 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1275 msgid "Effect colour"
1276 msgstr "Barva efektu"
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173
1282 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1283 msgid "Email address"
1284 msgstr "Emailová adresa"
1286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1287 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1288 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1291 msgid "Encoding Servers"
1292 msgstr "Enkódovací servery"
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1298 #: src/wx/text_view.cc:65
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1304 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1305 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1313 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1314 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1317 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1318 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1321 msgid "Export certificate..."
1322 msgstr "Exportovat certifikát…"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1325 msgid "Export chain..."
1326 msgstr "Export řetězce…"
1328 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1329 msgid "Export subtitles"
1330 msgstr "Exportovat titulky"
1332 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1333 msgid "Export video file"
1334 msgstr "Exportovat video soubor"
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125
1338 msgstr "Exportovat…"
1340 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1341 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1342 msgstr "Dodatečné adresy pro doručování KDM"
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1345 msgid "FTP (for Dolby)"
1346 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1348 #: src/wx/metadata_dialog.cc:288
1352 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1354 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1356 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1357 msgid "Fade in time"
1358 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1360 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1362 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1365 msgid "Fade out time"
1366 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1368 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1372 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154
1374 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1375 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
1379 msgstr "Název souboru"
1381 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1382 msgid "Filename format"
1383 msgstr "Formát nazvu souboru"
1385 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1387 msgstr "Název filmu"
1389 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1393 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1399 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1401 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1404 #: src/wx/content_menu.cc:102
1405 msgid "Find missing..."
1406 msgstr "Najít chybějící…"
1408 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1409 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1410 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1412 #: src/wx/markers.cc:37
1413 msgid "First frame of end credits"
1414 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1416 #: src/wx/markers.cc:35
1417 msgid "First frame of intermission"
1418 msgstr "První snímek přestávky"
1420 #: src/wx/markers.cc:39
1421 msgid "First frame of moving credits"
1422 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1424 #: src/wx/markers.cc:33
1425 msgid "First frame of title credits"
1426 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1429 msgid "Folder / ZIP name format"
1430 msgstr "Složka / ZIP name format"
1432 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1434 msgstr "Název složky"
1436 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1440 #: src/wx/text_panel.cc:126
1444 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1445 msgid "Forensically mark audio"
1446 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1448 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1449 msgid "Forensically mark video"
1450 msgstr "Forenzní označení videa"
1452 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1459 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1460 "is %size bytes in size)."
1462 "Snímek %frame obsahuje komponentu obrázku, která je příliš velká (komponenta "
1463 "%component má velikost %size bytů)."
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:827
1467 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1469 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1471 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1473 #: src/wx/player_information.cc:166
1475 msgid "Frame rate: %d"
1476 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1478 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1479 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1480 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1482 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181
1487 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1488 msgid "From address"
1491 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1492 msgid "From template"
1495 #: src/wx/video_panel.cc:200
1496 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1497 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1499 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1507 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
1511 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1515 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1516 msgid "Gain Calculator"
1517 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1519 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1521 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1522 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1529 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157
1530 msgid "Get from file..."
1531 msgstr "Získat ze souboru…"
1533 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1537 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1538 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1542 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1544 msgstr "Přejdi na snímek"
1546 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1547 msgid "Go to timecode"
1548 msgstr "Přejdi na časový kód"
1550 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1551 msgid "Green chromaticity"
1552 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1554 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1555 msgid "Higher priority"
1556 msgstr "Vyšší priorita"
1558 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1562 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1566 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1567 msgid "Host name or IP address"
1568 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1572 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1575 "Jak by měl být DCP interně rozdělen na části. Pokud máte pochybnosti, "
1576 "vyberte možnost „Single reel“."
1578 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1579 #. the warning about using the disk writer.
1580 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1582 msgstr "Jsem si jistý"
1584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1585 msgid "I want to play this back at fader"
1586 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1588 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:683
1597 msgid "IP address / host name"
1598 msgstr "IP adresa / host name"
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551
1601 msgid "ISDCF name part length"
1602 msgstr "Délka části názvu ISDCF"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
1606 msgstr "Identifikátory"
1608 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1611 "If you continue with this operation\n"
1613 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1621 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1622 "DESTROYED.</span>\n"
1624 "If you are sure you want to continue please type\n"
1628 "into the box below, then click OK."
1630 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1632 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1640 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1642 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1646 "do pole níže a klikněte na OK."
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:755
1650 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1651 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1652 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1653 "useless. Proceed with caution!"
1655 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1656 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1657 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1658 "Postupujte obezřetně!"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:805
1662 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1663 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1664 "become useless. Proceed with caution!"
1666 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1667 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1668 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1670 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1672 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1674 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1677 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1678 msgid "Image X position"
1679 msgstr "Pozice obrázku X"
1681 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1682 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1683 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1685 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1686 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1687 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:655
1690 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1691 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:322
1695 msgstr "Importovat…"
1697 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1698 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1699 msgid "Important notice"
1700 msgstr "Důležité oznámení"
1702 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1703 msgid "Incorrect version"
1704 msgstr "Nesprávná verze"
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1708 msgstr "Vstupní gama"
1710 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1711 msgid "Input gamma correction"
1712 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1716 msgstr "Vstupní sila"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1719 msgid "Input transfer function"
1720 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
1724 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1725 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:524
1728 msgid "Intermediate"
1729 msgstr "Intermediate"
1731 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1732 msgid "Intermediate common name"
1733 msgstr "Intermediate common name"
1735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:208
1736 msgid "International texted"
1737 msgstr "Mezinárodní textové zprávy"
1739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:209
1740 msgid "International textless"
1741 msgstr "Mezinárodní bez textu"
1743 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1748 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1749 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1751 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
1752 msgid "Invalid certificates"
1753 msgstr "Neplatné certifikáty"
1755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1756 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1757 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1761 msgstr "Poskytovatel"
1763 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
1764 msgid "Issuer common name"
1765 msgstr "Obecný název vydavatele"
1767 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1768 msgid "Issuer organization name"
1769 msgstr "Název organizace vydavatele"
1771 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1773 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1774 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1776 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1777 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:995
1783 #: src/wx/dcp_panel.cc:834
1785 "JPEG2000 bandwidth\n"
1786 "for newly-encoded data"
1788 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1789 "pro nově kódovaná data"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428
1792 msgid "JPEG2000 comment"
1793 msgstr "JPEG2000 komentář"
1795 #: src/wx/content_menu.cc:101
1799 #: src/wx/controls.cc:92
1800 msgid "Jump to selected content"
1801 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1803 #: src/wx/player_information.cc:78
1807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1812 msgid "KDM directory"
1813 msgstr "KDM adresář"
1815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1819 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1820 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
1824 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1825 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1826 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1828 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1832 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
1834 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1835 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1837 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1838 #: src/wx/text_panel.cc:175
1842 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1843 msgid "Language Tag"
1844 msgstr "Jazyková značka"
1846 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1847 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1848 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1850 #: src/wx/text_panel.cc:178
1851 msgid "Language of these subtitles"
1852 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
1855 msgid "Language used for any sign language video track"
1856 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1858 #: src/wx/markers.cc:38
1859 msgid "Last frame of end credits"
1860 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1862 #: src/wx/markers.cc:36
1863 msgid "Last frame of intermission"
1864 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1866 #: src/wx/markers.cc:40
1867 msgid "Last frame of moving credits"
1868 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1870 #: src/wx/markers.cc:34
1871 msgid "Last frame of title credits"
1872 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1874 #: src/wx/content_panel.cc:283
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1882 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1883 msgid "Leaf common name"
1884 msgstr "Leaf common name"
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:316
1887 msgid "Leaf private key"
1888 msgstr "Leaf private key"
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:334
1891 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1892 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1894 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88
1895 #: src/wx/video_panel.cc:119
1899 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1903 #: src/wx/player_information.cc:182
1904 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1905 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1907 #: src/wx/text_panel.cc:118
1908 msgid "Line spacing"
1909 msgstr "Mezera mezi řádky"
1911 #: src/wx/screen_dialog.cc:57
1912 msgid "Load certificate..."
1913 msgstr "Načíst certifikát…"
1915 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1923 #: src/wx/audio_dialog.cc:439
1925 msgid "Loudness range %.2f LU"
1926 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1928 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1929 msgid "Lower priority"
1930 msgstr "Nižší priorita"
1932 #: src/wx/metadata_dialog.cc:319
1936 #: src/wx/content_panel.cc:885
1938 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1940 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1941 msgid "MOV / ProRes 4444"
1942 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1944 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1945 msgid "MOV / ProRes HQ"
1946 msgstr "MOV / ProRes"
1948 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1949 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1950 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1952 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1954 msgstr "MP4 / H.264"
1956 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1957 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1958 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1960 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1961 #. film or an "additional" language.
1962 #: src/wx/text_panel.cc:184
1964 msgstr "HlavníHlavní"
1966 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1968 msgstr "Vytvořit DCP"
1970 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1971 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1972 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1974 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1976 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1978 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117
1980 msgstr "Vytvořit KDM"
1982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1983 msgid "Make certificate chain"
1984 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1986 #: src/wx/video_panel.cc:423
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1994 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1995 msgid "Mark all audio channels"
1996 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1998 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1999 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2000 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
2002 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520
2015 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2016 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688
2019 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2020 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
2022 #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2029 msgstr "Okno se zprávou"
2031 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2035 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2039 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2040 msgid "Mix audio down to stereo"
2041 msgstr "Mix zvuk do sterea"
2043 #: src/wx/markers_panel.cc:249
2045 msgid "Move %s marker to current position"
2046 msgstr "Přesun značky %s na aktuální pozici"
2048 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2049 msgid "Move configuration"
2050 msgstr "Přesunout konfiguraci"
2052 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2053 msgid "Move content"
2054 msgstr "Přesunout obsah"
2056 #: src/wx/content_panel.cc:280
2057 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2058 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
2060 #: src/wx/content_panel.cc:284
2061 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2062 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2065 msgid "Move to start of reel"
2066 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
2068 #: src/wx/video_panel.cc:502
2069 msgid "Multiple content selected"
2070 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
2072 #: src/wx/content_widget.h:78
2073 msgid "Multiple values"
2074 msgstr "Více hodnot"
2076 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2077 msgid "My Documents"
2078 msgstr "Moje dokumenty"
2080 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2081 msgid "My problem is"
2082 msgstr "Můj problém je"
2084 #: src/wx/content_panel.cc:889
2086 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
2088 #: src/wx/content_panel.cc:893
2090 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2093 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2094 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2098 #: src/wx/player_information.cc:158
2100 msgstr "Potřebuje KDM"
2102 #: src/wx/player_information.cc:153
2104 msgstr "Potřebuje OV"
2106 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2110 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2111 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2112 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2115 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2116 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2118 #: src/wx/player_information.cc:132
2119 msgid "No DCP loaded."
2120 msgstr "DCP nebyl načten."
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2123 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2124 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2128 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2129 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2131 #: src/wx/content_panel.cc:637
2132 msgid "No content found in this folder."
2133 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2136 msgid "No errors found."
2137 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2140 msgid "No warnings found."
2141 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2144 msgid "Non-standard"
2145 msgstr "Nestandardní"
2147 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2148 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057
2149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2154 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2155 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2157 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2158 msgid "Not valid after"
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
2162 msgid "Not valid before"
2163 msgstr "Neplatí před"
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2166 #: src/wx/screen_dialog.cc:147
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
2171 msgid "Notifications"
2174 #: src/wx/job_view.cc:89
2175 msgid "Notify when complete"
2176 msgstr "Oznámit po dokončení"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2179 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2180 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2183 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2184 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:998
2190 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2194 #: src/wx/text_panel.cc:102
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
2199 msgid "Only servers encode"
2200 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2203 msgid "Open console window"
2204 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2206 #: src/wx/content_panel.cc:288
2207 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2208 msgstr "Otevřete časovou osu filmu (Ctrl+T)."
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2211 msgid "OpenGL (faster)"
2212 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2214 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2215 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2216 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2218 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2219 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2220 msgid "OpenGL version"
2221 msgstr "OpenGL verze"
2223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2224 msgid "Organisation"
2227 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2228 msgid "Organisational unit"
2229 msgstr "Organizační jednotka"
2231 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201
2232 #: src/wx/screen_dialog.cc:203
2233 msgid "Other trusted devices"
2234 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872
2237 msgid "Outgoing mail server"
2238 msgstr "Server odchozí pošty"
2240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2244 #: src/wx/controls.cc:85
2245 msgid "Outline content"
2246 msgstr "Orámovat obsah"
2248 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2249 msgid "Outline width"
2250 msgstr "Šířka orámování"
2252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2253 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2254 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2256 #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2257 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2261 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2263 msgstr "Výstupní soubor"
2265 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2266 msgid "Output folder"
2267 msgstr "Výstupní adresář"
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2270 msgid "Output gamma correction"
2271 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2273 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2274 msgid "Override detected video frame rate"
2275 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2277 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2278 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2279 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2282 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2284 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2288 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2289 "according to SMPTE."
2290 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:753
2293 msgid "Passive mode"
2294 msgstr "Pasivní režim"
2296 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896
2301 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2305 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2306 msgid "Paste audio settings"
2307 msgstr "Vložit nastavení audia"
2309 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2310 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2311 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2313 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2314 msgid "Paste video settings"
2315 msgstr "Vložit nastavení videa"
2317 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2321 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2322 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2326 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2330 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2332 msgid "Peak: %.2fdB"
2333 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2335 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2336 msgid "Peak: unknown"
2337 msgstr "Maximum: neznámy"
2339 #: src/wx/player_information.cc:91
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2347 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2351 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2353 msgstr "Délka přehrávání"
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:859
2356 msgid "Play sound via"
2357 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2359 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
2360 msgid "Playlist directory"
2361 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2363 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2365 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2366 "about the problem."
2368 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2369 "souvislosti s tímto problémem."
2371 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2372 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2373 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2375 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2379 #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2381 msgstr "Předběžné vydání"
2383 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
2387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
2388 msgid "Product name"
2389 msgstr "Název produktu"
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
2392 msgid "Product version"
2393 msgstr "Verze produktu"
2395 #: src/wx/content_menu.cc:105
2396 msgid "Properties..."
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:749
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:997
2407 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2411 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2415 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2416 msgid "RGB to XYZ conversion"
2417 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2419 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2423 #: src/wx/video_panel.cc:198
2427 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2428 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2436 #: src/wx/dcp_panel.cc:838
2437 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2438 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2440 #: src/wx/content_menu.cc:103
2441 msgid "Re-examine..."
2442 msgstr "Znovu analyzovat…"
2444 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677
2445 msgid "Re-make certificates and key..."
2446 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2448 #: src/wx/content_view.cc:89
2449 msgid "Reading content directory"
2450 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2458 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2462 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2464 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2468 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2469 msgid "Recipient certificate"
2470 msgstr "Příjemce certifikátu"
2472 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2476 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
2480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2481 msgid "Red chromaticity"
2482 msgstr "Červená farebnosť"
2484 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2489 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2491 msgstr "Délka reelu"
2493 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2497 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2498 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2502 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2506 #: src/wx/metadata_dialog.cc:212
2507 msgid "Release territory"
2508 msgstr "Release territory"
2510 #: src/wx/metadata_dialog.cc:214
2511 msgid "Release territory for this DCP"
2512 msgstr "Oblast vydání tohoto DCP"
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115
2515 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73
2516 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2520 #: src/wx/markers_panel.cc:250
2522 msgid "Remove %s marker"
2523 msgstr "Odstranění značky %s"
2525 #: src/wx/screens_panel.cc:86
2526 msgid "Remove Cinema"
2527 msgstr "Odstranit kino"
2529 #: src/wx/screens_panel.cc:92
2530 msgid "Remove Screen"
2531 msgstr "Odstranit obraz"
2533 #: src/wx/content_panel.cc:276
2534 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2535 msgstr "Odstraňte vybranou část obsahu z filmu (Smazat)."
2537 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2538 msgid "Rename template"
2539 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2541 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2543 msgstr "Přejmenovat..."
2545 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2547 msgstr "Vykreslovač"
2549 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2553 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2554 msgid "Repeat Content"
2555 msgstr "Opakovat obsah"
2557 #: src/wx/content_menu.cc:100
2561 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2562 msgid "Report A Problem"
2563 msgstr "Nahlásit problém"
2565 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2566 msgid "Reset to default"
2567 msgstr "Obnovit výchozí"
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
2570 msgid "Reset to default subject and text"
2571 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
2574 msgid "Reset to default text"
2575 msgstr "Obnovit výchozí text"
2577 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
2581 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2582 msgid "Respect KDM validity periods"
2583 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2585 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2586 msgid "Restore to original colours"
2587 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2589 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2593 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89
2594 #: src/wx/video_panel.cc:133
2598 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2599 msgid "Right click to change gain."
2600 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2602 #: src/wx/config_dialog.cc:520
2606 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2607 msgid "Root common name"
2608 msgstr "Root common name"
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2615 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2616 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2623 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2624 msgstr "SMPTE (Bv2.0 pouze)"
2626 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2627 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2628 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2639 msgid "Same place as last time"
2640 msgstr "Stejné místo jako minule"
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:147
2643 msgid "Same place as project"
2644 msgstr "Stejné umístění jako projekt"
2646 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2648 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2649 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:948
2653 msgstr "Vzorkovací frekvence"
2655 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2656 msgid "Save template"
2657 msgstr "Uložit šablonu"
2659 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2660 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2661 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2663 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182
2667 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
2671 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2676 msgid "Search network for servers"
2677 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106
2684 msgid "Select CPL XML file"
2685 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2687 #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2689 #: src/wx/screen_dialog.cc:298
2690 msgid "Select Certificate File"
2691 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2693 #: src/wx/config_dialog.cc:486
2694 msgid "Select Chain File"
2695 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:185
2698 msgid "Select Cinemas File"
2699 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2701 #: src/wx/config_dialog.cc:728
2702 msgid "Select Export File"
2703 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2705 #: src/wx/config_dialog.cc:762
2706 msgid "Select File To Import"
2707 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2709 #: src/wx/content_menu.cc:405
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
2714 msgid "Select Key File"
2715 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2717 #: src/wx/content_menu.cc:459
2721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2722 msgid "Select and move content"
2723 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
2726 msgid "Select cinema and screen database file"
2727 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
2730 msgid "Select configuration file"
2731 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2734 msgid "Select debug log file"
2735 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2737 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2738 msgid "Select output file"
2739 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2741 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2742 msgid "Send by email"
2743 msgstr "Odeslat emailem"
2745 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2747 msgstr "Odeslat emaily"
2749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2751 msgstr "Odeslat logy"
2753 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2754 msgid "Send test email"
2755 msgstr "Odeslat testovací e-mail"
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901
2758 msgid "Send test email..."
2759 msgstr "Odeslat testovací e-mail…"
2761 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2762 msgid "Send translations"
2763 msgstr "Odeslat překlady"
2765 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2769 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2770 msgid "Serial number"
2771 msgstr "Serial number"
2773 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2781 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
2785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2786 msgid "Set additional email addresses..."
2787 msgstr "Nastavení dalších e-mailových adres…"
2789 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2790 msgid "Set from current position"
2791 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2793 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2794 msgid "Set from file..."
2795 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2797 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2798 msgid "Set from system font..."
2799 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2801 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2802 msgid "Set language"
2803 msgstr "Nastavit jazyk"
2805 #: src/wx/content_menu.cc:112
2806 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2807 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2809 #: src/wx/content_menu.cc:113
2810 msgid "Set project markers from this DCP"
2811 msgstr "Nastavte značky projektu z tohoto DCP"
2813 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2814 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2815 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2817 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2819 msgstr "Nastavit velikost"
2821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2823 msgstr "Nastaven na"
2825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2826 msgid "Shading language version"
2827 msgstr "Shading language version"
2829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2833 #: src/wx/password_entry.cc:34
2837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679
2838 msgid "Show experimental audio processors"
2839 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2841 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956
2842 msgid "Show graph of audio levels..."
2843 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2845 #: src/wx/screens_panel.cc:763
2847 msgid "Show only %d checked"
2848 msgstr "Zobrazit pouze %d zaškrtnutých"
2850 #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
2851 msgid "Show only checked"
2852 msgstr "Zobrazit pouze zaškrtnuté"
2854 #: src/wx/text_panel.cc:170
2855 msgid "Show subtitle area"
2856 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:284
2859 msgid "Sign language video language"
2860 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2862 #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715
2863 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2864 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2867 msgid "Simple (safer)"
2868 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2871 msgid "Simple gamma"
2872 msgstr "Vstupní gama"
2874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2875 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2876 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2878 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2882 #: src/wx/player_information.cc:164
2885 msgstr "Velikost: %dx%d"
2887 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2889 msgstr "Vyhlazování"
2891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2893 msgstr "Přichytit k objektům"
2895 #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
2897 "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient "
2898 "certificate validity periods. What do you want to do?"
2900 "Některé KDM by měly doby platnosti, které jsou mimo období platnosti "
2901 "certifikátu příjemce. Co chceš dělat?"
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2905 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2906 "within a <Subtitle>."
2908 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2909 "vertikální zarovnání."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2913 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2915 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2918 #: src/wx/config_dialog.cc:848
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2923 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2924 msgstr "Všechny zvuková assety nemají stejný počet kanálů."
2926 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2927 msgid "Sound processor"
2928 msgstr "Zvukový procesor"
2930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:207
2934 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2935 msgid "Split by video content"
2936 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2938 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2939 msgid "Stable version "
2940 msgstr "Stabilní verze "
2942 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2943 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2947 #: src/wx/text_view.cc:57
2951 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2952 msgid "Start of reel"
2953 msgstr "Start od reelu"
2955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2956 msgid "Start player as"
2957 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2959 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2963 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2967 #: src/wx/text_panel.cc:122
2971 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
2975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
2979 #: src/wx/screen_dialog.cc:188
2980 msgid "Subject common name"
2981 msgstr "Společný název předmětu"
2983 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2984 msgid "Subject organization name"
2985 msgstr "Název organizace subjektu"
2987 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2991 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2992 msgid "Subtitle appearance"
2993 msgstr "Vzhled titulků"
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2997 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2998 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
3000 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3001 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3002 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
3004 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3005 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3006 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
3008 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3009 msgid "Subtitles/captions"
3012 #: src/wx/player_information.cc:174
3013 msgid "Subtitles: no"
3014 msgstr "Titulky: ne"
3016 #: src/wx/player_information.cc:172
3017 msgid "Subtitles: yes"
3018 msgstr "Titulky: ano"
3020 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3021 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3022 msgid "System information"
3023 msgstr "Systémové informace"
3025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
3029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
3031 msgstr "Cílová cesta"
3033 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3037 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3038 msgid "Template name"
3039 msgstr "Název šablony"
3041 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3042 msgid "Template names must not be empty."
3043 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
3045 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3049 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3053 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
3054 msgid "Temporary version"
3055 msgstr "Dočasočná verze"
3057 #: src/wx/metadata_dialog.cc:205
3058 msgid "Territory type"
3061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
3062 msgid "Test email sending failed."
3063 msgstr "Testovací odeslání e-mailu se nezdařilo."
3065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
3066 msgid "Test email sent."
3067 msgstr "Testovací e-mail odeslán."
3069 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3070 msgid "Test version "
3071 msgstr "Testovací verze "
3073 #: src/wx/about_dialog.cc:235
3077 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3078 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3079 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3083 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3084 msgstr "<LabelText> v <ContentVersion> v CPL %id je prázdný"
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3088 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3090 msgstr "<MainPictureActiveArea> buď není násobkem 2, nebo je větší než asset."
3092 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3095 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3097 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3105 "If you are sure you want to continue please type\n"
3109 "into the box below, then click OK."
3111 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
3118 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
3120 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
3124 "do pole níže a klikněte na OK."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3128 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3129 msgstr "ASSETMAP %n má více než jeden asset se stejným ID."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3133 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3134 "the contained XML."
3136 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3141 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3142 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3147 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3148 "<ContentTitleText>."
3150 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3154 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3155 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3159 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3160 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3164 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3165 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3169 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3170 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3174 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3175 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3179 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3180 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3184 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3185 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3189 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3192 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3196 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3197 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3200 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3201 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3204 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3205 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3208 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3209 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3213 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3215 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3220 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3222 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3224 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206
3226 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3227 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3228 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3230 "Koncové období KDM je po (nebo blízko) konci doby platnosti podpisových "
3231 "certifikátů. Buď použijte dřívější čas ukončení tohoto KDM, nebo znovu "
3232 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3234 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204
3236 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3237 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3239 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3240 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3245 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3246 "<ContentTitleText>."
3248 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3252 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3253 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3257 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3258 msgstr "PKL %n má více než jeden asset se stejným ID."
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3262 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3263 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3267 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3268 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3272 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3274 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3278 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3279 msgstr "Titulky SMPTE %id má uzly <Text>, ale žádný uzel <LoadFont>"
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3283 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3284 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3287 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3288 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3293 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3296 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3302 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3303 msgstr "XML v aktivu titulků %n má více než jednu deklaraci jmenného prostoru."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3307 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3308 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3312 msgid "The asset %f is missing."
3313 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3317 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3318 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3323 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3326 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3331 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3332 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3336 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3337 msgstr "Dílo s ID %id v mapě aktiv má ve skutečnosti id %other_id"
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3341 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3342 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3344 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3346 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3348 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3350 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3353 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3355 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3357 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3359 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3361 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3363 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3365 #: src/wx/wx_util.cc:744
3367 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3368 "instead. These may take a short time to create."
3370 "Stávající konfiguraci se nepodařilo načíst. Místo toho budou použity "
3371 "výchozí hodnoty. Jejich vytvoření může trvat krátkou dobu."
3373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3376 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3377 "or overwrite it with your current configuration?"
3379 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3380 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3384 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3386 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3391 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3394 "Soubor fontu pro ID fontu „%n“ nebyl nalezen nebo na něj nebyl odkaz v "
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3400 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3403 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3409 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3410 "probably means that the CPL file is corrupt."
3412 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3413 "soubor CPL je poškozen."
3415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3418 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3419 "probably means that the asset file is corrupt."
3421 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3422 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3427 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3428 "probably means that the asset file is corrupt."
3430 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3431 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3435 msgid "The invalid language tag %n is used."
3436 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3438 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3440 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3441 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3445 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3446 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3451 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3452 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3454 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3455 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3459 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3460 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3464 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3465 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3469 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3470 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3474 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3475 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3479 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3480 msgstr "Asset titulků %n neobsahuje žádné titulky."
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3484 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3485 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3490 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3492 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3497 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3499 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3505 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3507 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3512 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3513 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3517 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3518 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3521 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3522 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3525 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3526 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3529 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3530 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3533 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3534 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3537 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3538 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3540 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3541 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3542 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3544 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3545 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3546 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3549 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3550 msgstr "Uvnitř značky <MainMarkers> je značka <Duration>."
3552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3553 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3554 msgstr "Uvnitř značky <MainMarkers> je značka <EntryPoint>."
3556 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3558 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3559 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3561 #: src/wx/film_viewer.cc:183
3562 msgid "There is not enough free memory to do that."
3563 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3565 #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373
3567 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3568 "output device in Preferences."
3570 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3571 "výstupní zařízení v předvolbách."
3573 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133
3574 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3575 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3577 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3580 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3581 "it is a \"version file\" (VF)"
3583 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3584 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3587 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3589 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3591 #: src/wx/content_menu.cc:440
3593 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3594 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3597 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3598 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3600 #: src/wx/content_menu.cc:435
3601 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3602 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3604 #: src/wx/config_dialog.cc:389
3606 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3607 "certificate. Only the first certificate will be used."
3609 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3610 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3613 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3614 msgstr "Toto je testovací e-mail od DCP-o-matic."
3616 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155
3617 msgid "This is not a valid CPL file"
3618 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3620 #: src/wx/content_panel.cc:676
3622 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3623 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3624 "folder if that's what you want to import."
3626 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3627 "projektu. Zvolte složku DCP uvnitř složky projektu DCP-o-matic, pokud ji "
3628 "chcete importovat."
3630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
3632 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3633 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3636 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3637 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3641 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3642 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3645 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3646 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420
3651 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3652 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3655 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3656 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
3660 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3661 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3662 "library) will be used."
3664 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3665 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
3669 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3670 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3672 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3673 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
3677 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3678 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3680 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3681 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3683 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3687 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3689 msgstr "Prahová hodnota"
3691 #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55
3692 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211
3694 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3700 #: src/wx/content_panel.cc:287
3702 msgstr "Časová osa…"
3704 #: src/wx/content_panel.cc:298
3708 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3709 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3710 msgid "Timing|Timing"
3713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3714 msgid "Title language"
3715 msgstr "Jazyk nadpisu"
3717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3721 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3725 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3729 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3733 #: src/wx/about_dialog.cc:157
3734 msgid "Translated by"
3737 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3738 msgid "Trim from current position to end"
3739 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3741 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3742 msgid "Trim from end"
3743 msgstr "Oříznout od konce"
3745 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3746 msgid "Trim from start"
3747 msgstr "Oříznout od začátku"
3749 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3750 msgid "Trim up to current position"
3751 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3753 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
3755 msgid "True peak is %.2fdB"
3756 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3758 #: src/wx/screen_dialog.cc:53
3759 msgid "Trusted Device"
3760 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3762 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3763 msgid "Trusted Device certificate"
3764 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3766 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279
3767 #: src/wx/video_panel.cc:87
3771 #: src/wx/wx_util.cc:640
3775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3776 msgid "UTC offset (time zone)"
3777 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3779 #: src/wx/wx_util.cc:641
3783 #: src/wx/wx_util.cc:652
3787 #: src/wx/wx_util.cc:653
3791 #: src/wx/wx_util.cc:654
3795 #: src/wx/wx_util.cc:642
3799 #: src/wx/wx_util.cc:643
3803 #: src/wx/wx_util.cc:644
3807 #: src/wx/wx_util.cc:645
3811 #: src/wx/wx_util.cc:646
3815 #: src/wx/wx_util.cc:647
3819 #: src/wx/wx_util.cc:648
3823 #: src/wx/wx_util.cc:649
3827 #: src/wx/wx_util.cc:650
3831 #: src/wx/wx_util.cc:651
3835 #: src/wx/wx_util.cc:638
3839 #: src/wx/wx_util.cc:627
3843 #: src/wx/wx_util.cc:626
3847 #: src/wx/wx_util.cc:637
3851 #: src/wx/wx_util.cc:636
3855 #: src/wx/wx_util.cc:635
3859 #: src/wx/wx_util.cc:634
3863 #: src/wx/wx_util.cc:633
3867 #: src/wx/wx_util.cc:632
3871 #: src/wx/wx_util.cc:631
3875 #: src/wx/wx_util.cc:630
3879 #: src/wx/wx_util.cc:629
3883 #: src/wx/wx_util.cc:628
3887 #: src/wx/screens_panel.cc:101
3889 msgstr "Zrušit zaškrtnutí všech"
3891 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3895 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
3897 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3898 msgstr "Nerozpoznaný formát sériového čísla (nezačíná číslem, H nebo F)"
3900 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3902 msgstr "Nespecifikováno"
3904 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
3909 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3910 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3912 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3913 msgid "Use ISDCF name"
3914 msgstr "Použít ISDCF název"
3916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:380
3917 msgid "Use ISDCF name by default"
3918 msgstr "Použít název ISDCF ve výchozím nastavení"
3920 #: src/wx/text_panel.cc:95
3922 msgstr "Použít jako"
3924 #: src/wx/dcp_panel.cc:830
3926 msgstr "Použít nejlepší"
3928 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3930 msgstr "Použít přednastavení"
3932 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3933 msgid "Use same fades as video"
3934 msgstr "Použijte stejné prolínání jako video"
3936 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3937 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3938 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3940 #: src/wx/text_panel.cc:84
3941 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3942 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3944 #: src/wx/text_panel.cc:82
3945 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3946 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3948 #: src/wx/video_panel.cc:79
3949 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3950 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3952 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3953 msgid "Use this file as new configuration"
3954 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3956 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892
3959 msgstr "Uživatelské jméno"
3961 #: src/wx/player_information.cc:80
3963 msgstr "Platnost od"
3965 #: src/wx/player_information.cc:82
3969 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3973 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3977 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3978 msgid "Version number"
3979 msgstr "Serial number"
3981 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3982 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3983 #: src/wx/video_panel.cc:70
3987 #: src/wx/video_panel.cc:201
3988 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3989 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3991 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3992 msgid "Video Waveform"
3993 msgstr "Video Waveform"
3995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3996 msgid "Video display mode"
3997 msgstr "Režim zobrazení videa"
3999 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4000 msgid "Video filters"
4001 msgstr "Filtry videa"
4003 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4004 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4005 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
4007 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4008 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4009 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4010 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4011 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
4013 #: src/wx/text_panel.cc:125
4017 #: src/wx/config_dialog.cc:994
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4026 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4028 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4029 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4031 "Jaký standard by měl DCP používat. Interop je starší a SMPTE je moderní "
4032 "standard. V případě pochybností zvolte „SMPTE“"
4034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4039 msgid "White point adjustment"
4040 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
4042 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4043 msgid "With help from"
4046 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4047 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4048 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
4050 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4051 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4052 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
4054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4055 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4056 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
4058 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4059 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4060 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
4062 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4063 msgid "Write reels into separate files"
4064 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
4066 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4067 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4071 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4075 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111
4079 #: src/wx/text_panel.cc:106
4083 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4084 msgid "YUV to RGB conversion"
4085 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
4087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4088 msgid "YUV to RGB matrix"
4089 msgstr "YUV na RGP matrix"
4091 #: src/wx/screens_panel.cc:392
4094 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4097 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4100 #: src/wx/screens_panel.cc:442
4103 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4104 "screen with this name."
4106 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4109 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248
4111 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4112 "you want to continue?"
4114 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
4115 "Chcete pokračovat?"
4117 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238
4119 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4120 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
4122 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4126 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4127 msgid "Your email address"
4128 msgstr "Vaše emailová adresa"
4130 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4134 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4140 msgstr "Zvětšit vše"
4142 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4143 msgid "Zoom in / out"
4144 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
4146 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4147 msgid "Zoom out to whole film"
4148 msgstr "Oddálit na celý film"
4150 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4152 msgid "and 1 warning."
4153 msgstr "a 1 varování."
4155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:333
4156 msgid "candela per m²"
4157 msgstr "kandela na m²"
4159 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4163 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
4164 msgid "closed captions"
4165 msgstr "skryté titulky"
4167 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4168 msgid "component value"
4169 msgstr "hodnota komponenty"
4171 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727
4176 msgid "content filename"
4177 msgstr "název souboru obsahu"
4179 #: src/wx/video_panel.cc:184
4183 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4191 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4196 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4200 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4201 #: src/wx/timing_panel.cc:91
4205 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4207 msgstr "název filmu"
4209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:334
4210 msgid "foot lambert"
4211 msgstr "foot lambert"
4213 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4214 msgid "from date/time"
4215 msgstr "od data/času"
4217 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4219 msgstr "celá obrazovka"
4221 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4222 msgid "full screen with separate advanced controls"
4223 msgstr "celá obrazovka se samostatnými pokročilými ovládacími prvky"
4225 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4226 #: src/wx/timing_panel.cc:85
4230 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4231 #: src/wx/timing_panel.cc:87
4235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4239 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4240 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
4244 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4246 msgstr "není povoleno"
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4249 msgid "number of reels"
4250 msgstr "počet reelů"
4252 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612
4253 msgid "open subtitles"
4254 msgstr "otevřít titulky"
4256 #: src/wx/config_dialog.cc:870
4260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:877
4264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4270 msgstr "číslo reelu"
4272 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89
4277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4285 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4289 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4290 msgid "to date/time"
4291 msgstr "do data/času"
4293 #: src/wx/video_panel.cc:183
4295 msgstr "přizpůsobit DCP"
4297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705
4298 msgid "type (cpl/pkl)"
4299 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4302 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4303 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4305 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4309 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4310 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4311 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4313 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4317 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4325 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4341 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4342 #. the warning about a disk being wiped
4343 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4344 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4349 #~ "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will "
4350 #~ "not cover the whole of the KDM validity period. This might cause "
4351 #~ "problems with the KDMs."
4353 #~ "U některých z těchto KDM nebude doba platnosti certifikátu příjemce "
4354 #~ "pokrývat celou dobu platnosti KDM. To může způsobit problémy s KDM."
4356 #~ msgid "Default container"
4357 #~ msgstr "Předvolený kontejner"
4359 #~ msgid "First frame of composition"
4360 #~ msgstr "První snímek kompozice"
4362 #~ msgid "Last frame of composition"
4363 #~ msgstr "Poslední snímek kompozice"
4366 #~ msgstr "Označení"
4369 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4370 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4371 #~ "missing content."
4373 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4374 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4376 #~ msgid "Activity log file"
4377 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4379 #~ msgid "Select activity log file"
4380 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4383 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4385 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4386 #~ "defective!</b>\n"
4388 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4389 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4390 #~ "from the View menu\n"
4391 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4393 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4395 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4397 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4398 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4399 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4400 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4402 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4403 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4405 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4406 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4408 #~ msgid "private_key.pem"
4409 #~ msgstr "private_key.pem"
4412 #~ msgstr "Zařízení"
4414 #~ msgid "Manufacturer ID"
4415 #~ msgstr "ID výrobce"
4417 #~ msgid "Manufacturer product code"
4418 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4420 #~ msgid "Show audio..."
4421 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4423 #~ msgid "Week of manufacture"
4424 #~ msgstr "Týden výroby"
4426 #~ msgid "Year of manufacture"
4427 #~ msgstr "Rok výroby"
4429 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4430 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4432 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4433 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4435 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4436 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4438 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4439 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4441 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4442 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4444 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4445 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4447 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4448 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4451 #~ msgid "Subtitle language"
4452 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4454 #~ msgid "Background image"
4455 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4457 #~ msgid "Could not load image file."
4458 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4461 #~ msgstr "Zařízení"
4464 #~ msgstr "Doba trvání"
4466 #~ msgid "KDM server URL"
4467 #~ msgstr "KDM server URL"
4469 #~ msgid "Lock file"
4470 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4472 #~ msgid "Manufacture week"
4473 #~ msgstr "Výrobní týden"
4475 #~ msgid "Manufacture year"
4476 #~ msgstr "Rok výroby"
4481 #~ msgid "Product code"
4482 #~ msgstr "Kód produktu"
4484 #~ msgid "Read current devices"
4485 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4487 #~ msgid "Select image file"
4488 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4490 #~ msgid "Select lock file"
4491 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4496 #~ msgid "Theatre name"
4497 #~ msgstr "Název kina"
4499 #~ msgid "Watermark"
4500 #~ msgstr "Watermark"
4502 #~ msgid "milliseconds"
4503 #~ msgstr "milisekundy"
4510 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4513 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4516 #~ "(use this to override languages specified\n"
4517 #~ "in the 'timed text' tab)"
4519 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4520 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4523 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4526 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4529 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4531 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4533 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4534 #~ "too many confusing options.\n"
4536 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4538 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4540 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4542 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4543 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4545 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4546 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4548 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4550 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4552 #~ msgid "DCP subtitles"
4553 #~ msgstr "DCP titulky"
4558 #~ msgid "Full mode"
4559 #~ msgstr "Plný režim"
4561 #~ msgid "Interface complexity"
4562 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4565 #~ msgstr "Jednoduchý"
4567 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4568 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4570 #~ msgid "Guess from content"
4571 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4576 #~ msgid "Left crop"
4577 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4582 #~ msgid "Right crop"
4583 #~ msgstr "Pravý ořez"
4586 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4589 #~ msgstr "Podepsané"
4593 #~ msgstr "Použít jako"
4599 #~ msgstr "Exportovat"
4601 #~ msgid "GDC password"
4602 #~ msgstr "GDC heslo"
4604 #~ msgid "GDC user name"
4605 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4608 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4609 #~ "Accounts page in Preferences."
4611 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4612 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4615 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4616 #~ "the Accounts page in Preferences."
4618 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4619 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4622 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4623 #~ "Accounts page in Preferences."
4625 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4626 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4628 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4629 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4631 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4632 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4634 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4635 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4637 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4638 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4640 #~ msgid "Do nothing"
4641 #~ msgstr "Nedělat nic"
4643 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4644 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4647 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4648 #~ "contains a small error\n"
4649 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4650 #~ "Do you want to re-create\n"
4651 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4653 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4654 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4655 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4656 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4657 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4660 #~ msgstr "Log soubor"
4662 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4663 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4665 #~ msgid "Bold file"
4666 #~ msgstr "Bold soubor"
4668 #~ msgid "Bold font"
4669 #~ msgstr "Tučné písmo"
4671 #~ msgid "Italic file"
4672 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4674 #~ msgid "Italic font"
4675 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4677 #~ msgid "Normal file"
4678 #~ msgstr "Normální soubor"
4680 #~ msgid "Normal font"
4681 #~ msgstr "Normální písmo"
4692 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4694 #~ msgid "Select certificate file"
4695 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4698 #~ msgid "Select playlist file"
4699 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4702 #~ msgid "Subtitle/captions"
4706 #~ msgstr "Levé oko"
4708 #~ msgid "Right eye"
4709 #~ msgstr "Pravé oko"
4718 #~ msgstr "Y Offset"
4723 #~ msgid "No DCP selected."
4724 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4729 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4730 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4733 #~ msgstr "Nový film"
4735 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4736 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4738 #~ msgid "Subtitle colours"
4739 #~ msgstr "Barva titulků"
4741 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4742 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4744 #~ msgid "Contact email"
4745 #~ msgstr "Kontaktní email"
4747 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4748 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4757 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4758 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4759 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4761 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4762 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4763 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4766 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4767 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4768 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4769 #~ "the \"DCP\" tab."
4771 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4772 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4773 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4776 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4777 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4778 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4779 #~ "the \"DCP\" tab."
4781 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4782 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4783 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4789 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4790 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4792 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4793 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4796 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4797 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4799 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4800 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4804 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4805 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4807 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4808 #~ "byste je spojit."
4811 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4812 #~ "likely to cause problems on playback."
4814 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4815 #~ "problémy při přehrávaní."
4818 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4819 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4821 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4822 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4823 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4826 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4827 #~ "some projectors."
4829 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4832 #~ msgid "Server serial number"
4833 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4836 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4837 #~ "cause problems on playback."
4839 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4843 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4846 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4849 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4850 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4852 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4853 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4855 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4856 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4864 #~ msgid "Fetching..."
4865 #~ msgstr "Zugriff..."
4867 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4868 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4870 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4871 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4874 #~ msgstr "Standbild"
4879 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4880 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4883 #~ msgstr "Kopieren..."
4885 #~ msgid "Load from file..."
4886 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4891 #~ msgid "Use all servers"
4892 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4894 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4895 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4897 #~ msgid "Default issuer"
4898 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4901 #~ msgid "Show Audio..."
4902 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4904 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4905 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4907 #~ msgid "Disk space required"
4908 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4910 #~ msgid "Film Properties"
4911 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4922 #~ msgid "Output gamma"
4923 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4925 #~ msgid "Artwork by"
4926 #~ msgstr "Grafik von"
4929 #~ msgid "frames per second"
4930 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4942 #~ msgid "Calculate digests"
4943 #~ msgstr "Berechne..."
4945 #~ msgid "Colour Conversions"
4946 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4949 #~ msgstr "DCP Name"
4978 #~ msgid "counting..."
4979 #~ msgstr "zähle..."
4981 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4982 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4984 #~ msgid "1 channel"
4990 #~ msgid "Audio Gain"
4991 #~ msgstr "Verstärkung"
4993 #~ msgid "From address for KDM emails"
4994 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4999 #~ msgid "Content channel"
5000 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
5002 #~ msgid "Encoding servers"
5003 #~ msgstr "Encodier Server"
5005 #~ msgid "Miscellaneous"
5006 #~ msgstr "Verschiedenes"
5008 #~ msgid "No stretch"
5009 #~ msgstr "Ohne Zerrung"