1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
9 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
13 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
14 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
23 msgid " advanced by %dms"
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
28 msgid " delayed by %dms"
31 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
32 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
36 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
37 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
38 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
40 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
42 msgid "%d KDM written to %s"
43 msgstr "%d KDM guardada en %s"
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
47 msgid "%d KDMs written to %s"
48 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
50 #: src/wx/about_dialog.cc:83
52 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
53 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
55 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
56 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
58 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
62 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
64 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
65 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
67 #: src/wx/config_dialog.cc:140
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
69 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
71 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
75 #: src/wx/export_dialog.cc:64
76 msgid "0 is best, 51 is worst"
79 #: src/wx/wx_util.cc:382
80 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
81 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
83 #: src/wx/wx_util.cc:374
87 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
91 #: src/wx/video_panel.cc:242
95 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
96 msgid "2D version of content available in 3D"
97 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
107 #: src/wx/video_panel.cc:246
111 #: src/wx/video_panel.cc:247
113 msgstr "3D sólo izquierda"
115 #: src/wx/video_panel.cc:244
116 msgid "3D left/right"
117 msgstr "3D izquierda/derecha"
119 #: src/wx/video_panel.cc:248
120 msgid "3D right only"
121 msgstr "3D sólo derecha"
123 #: src/wx/video_panel.cc:245
124 msgid "3D top/bottom"
125 msgstr "3D arriba/abajo"
127 #: src/wx/wx_util.cc:376
128 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
129 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
131 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
135 #: src/wx/wx_util.cc:378
139 #: src/wx/wx_util.cc:380
140 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
141 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
143 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
144 msgid "<b>New colour</b>"
145 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
148 msgid "<b>Original colour</b>"
149 msgstr "<b>Color original</b>"
151 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
153 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
155 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
156 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
158 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
159 "detalles sobre tu problema.</i>"
161 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
163 #: src/wx/timing_panel.cc:132
165 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
168 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
175 #: src/wx/update_dialog.cc:36
176 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
177 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
179 #: src/wx/about_dialog.cc:35
180 msgid "About DCP-o-matic"
181 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
187 #: src/wx/screens_panel.cc:150
191 #: src/wx/screens_panel.cc:57
192 msgid "Add Cinema..."
193 msgstr "Añadir cine..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:105
197 msgstr "Añadir DCP..."
199 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
200 msgid "Add DKDM folder"
201 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
203 #: src/wx/content_menu.cc:78
205 msgstr "Añadir KDM..."
207 #: src/wx/content_menu.cc:79
209 msgstr "Añadir OV..."
211 #: src/wx/screens_panel.cc:206
213 msgstr "Añadir pantalla"
215 #: src/wx/screens_panel.cc:63
216 msgid "Add Screen..."
217 msgstr "Añadir pantalla..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:106
221 msgstr "Añadir un DCP."
223 #: src/wx/content_panel.cc:102
225 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
226 "or a folder of sound files."
228 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
229 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
231 #: src/wx/content_panel.cc:97
232 msgid "Add file(s)..."
233 msgstr "Añadir fichero(s)..."
235 #: src/wx/content_panel.cc:101
236 msgid "Add folder..."
237 msgstr "Añadir carpeta..."
239 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
240 msgid "Add image sequence"
241 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
243 #: src/wx/text_panel.cc:227
246 msgstr "Añadir cine..."
248 #: src/wx/content_panel.cc:98
249 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
250 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
252 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
256 #: src/wx/config_dialog.cc:475
258 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
259 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
261 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
262 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
265 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
271 msgid "Adjust white point to"
272 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
274 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
275 msgid "Advanced KDM options"
278 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
284 msgid "Allow any DCP frame rate"
285 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
288 msgid "Allow non-standard container ratios"
291 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
295 #: src/wx/about_dialog.cc:146
297 msgid "Also supported by"
298 msgstr "Soportado por"
300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
301 msgid "An unknown exception occurred."
302 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
304 #: src/wx/text_panel.cc:154
305 msgid "Appearance..."
308 #: src/wx/job_view.cc:168
309 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
310 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
312 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
314 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
317 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
320 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
324 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
325 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
326 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
331 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
332 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
334 #: src/wx/player_information.cc:132
336 msgid "Audio channels: %d"
337 msgstr "Canales de audio: %d"
339 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
342 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
343 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
348 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
350 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
353 msgid "Automatically analyse content audio"
354 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
362 msgstr "Dirección CCO"
364 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
365 msgid "Barco Alchemy"
368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
369 msgid "Blue chromaticity"
370 msgstr "Cromaticidad azul"
372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
374 msgstr "Fichero de fuente negrita"
376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
378 msgstr "Fuente negrita"
380 #: src/wx/video_panel.cc:151
384 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
388 #: src/wx/text_panel.cc:90
389 msgid "Burn subtitles into image"
390 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
392 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
393 msgid "But I have to use fader"
394 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
398 msgstr "Direcciones CC"
400 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
401 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
405 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
407 msgstr "Identificador CPL"
409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
410 msgid "CPL annotation text"
411 msgstr "Texto de anotación DCP"
413 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
414 msgid "CPL's content is not encrypted."
415 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
417 #: src/wx/audio_panel.cc:89
421 #: src/wx/job_view.cc:66
425 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
427 msgid "Cannot reference this DCP."
428 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
430 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
432 msgid "Cannot reference this DCP: "
433 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
435 #: src/wx/text_view.cc:64
439 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
441 msgid "Caption appearance"
442 msgstr "Apariencia del subtítulo"
444 #: src/wx/text_view.cc:39
448 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
450 msgid "Certificate chain"
451 msgstr "Crear cadena de certificados"
453 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
454 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
455 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
456 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
457 msgid "Certificate downloaded"
458 msgstr "Certificado descargado"
460 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
464 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
466 msgstr "Ganancia del canal"
468 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
472 #: src/wx/config_dialog.cc:180
473 msgid "Check for testing updates on startup"
474 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:176
477 msgid "Check for updates on startup"
478 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
480 #: src/wx/content_menu.cc:81
481 msgid "Choose CPL..."
482 msgstr "Elegir CPL..."
484 #: src/wx/content_panel.cc:484
485 msgid "Choose a DCP folder"
486 msgstr "Elige una carpeta DCP"
488 #: src/wx/content_menu.cc:299
489 msgid "Choose a file"
490 msgstr "Elige un fichero"
492 #: src/wx/content_panel.cc:411
493 msgid "Choose a file or files"
494 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
496 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
497 msgid "Choose a folder"
498 msgstr "Elige una carpeta"
500 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
501 msgid "Choose a font"
502 msgstr "Elige una fuente"
504 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
505 msgid "Choose a font file"
506 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
508 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
513 msgid "Cinema and screen database file"
514 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
516 #: src/wx/content_widget.h:79
517 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
519 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
522 msgid "Closed captions"
525 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
529 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
530 msgid "Colour conversion"
531 msgstr "Conversión de color"
533 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
534 #: src/wx/video_panel.cc:217
535 msgid "Colour|Custom"
536 msgstr "Personalizado"
538 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
543 msgid "Configuration file"
544 msgstr "Fichero de configuración"
546 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
548 msgid "Config|Timing"
551 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
552 msgid "Confirm KDM email"
553 msgstr "Confirmar el correo KDM"
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
560 #: src/wx/film_editor.cc:53
564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
565 msgid "Content Properties"
566 msgstr "Propiedades del contenido"
568 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
570 msgstr "Tipo de contenido"
572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
573 msgid "Content version"
574 msgstr "Versión del contenido"
576 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
582 msgstr "Copiar como nombre"
584 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
585 msgid "Could not analyse audio."
586 msgstr "No se pudo analizar el audio."
588 #: src/wx/config_dialog.cc:458
590 msgid "Could not import certificate (%s)"
591 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
593 #: src/wx/content_menu.cc:383
595 msgid "Could not load KDM"
596 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
598 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
599 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
600 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
601 msgid "Could not read certificate file."
602 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
604 #: src/wx/config_dialog.cc:668
606 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
608 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
610 #: src/wx/film_viewer.cc:880
612 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
614 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
621 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
622 msgid "Create in folder"
623 msgstr "Crear en carpeta"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
629 #: src/wx/video_panel.cc:111
633 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
635 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
638 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
643 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
647 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
648 msgid "DCP Text Track"
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
652 msgid "DCP asset filename format"
653 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
655 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
656 msgid "DCP directory"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
660 msgid "DCP metadata filename format"
661 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
663 #: src/wx/text_panel.cc:132
667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
668 msgid "DCP validates OK."
671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
673 msgid "DCP verification"
676 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
677 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
683 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
684 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
687 msgid "Debug: decode"
688 msgstr "Depurar: descodificación"
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
691 msgid "Debug: email sending"
692 msgstr "Depurar: envío de correo"
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
695 msgid "Debug: encode"
696 msgstr "Depurar: codificación"
698 #: src/wx/player_information.cc:159
700 msgid "Decode resolution: %dx%d"
701 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
703 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
704 msgid "Decrypting KDMs"
705 msgstr "Desencriptando KDMs"
707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
708 msgid "Default DCP audio channels"
709 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
712 msgid "Default ISDCF name details"
713 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
716 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
717 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
720 msgid "Default KDM directory"
721 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
724 msgid "Default audio delay"
725 msgstr "Retardo de audio por defecto"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
728 msgid "Default container"
729 msgstr "Contenedor por defecto"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
732 msgid "Default content type"
733 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
736 msgid "Default directory for new films"
737 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
740 msgid "Default duration of still images"
741 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
744 msgid "Default scale-to"
745 msgstr "Redimensionar por defecto a"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
748 msgid "Default standard"
749 msgstr "Estándar por defecto"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
752 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
753 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
759 #: src/wx/audio_panel.cc:93
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
767 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
772 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
773 msgid "Dolby / Doremi"
774 msgstr "Dolby / Doremi"
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
777 msgid "Don't ask this again"
778 msgstr "No preguntar de nuevo"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
781 msgid "Don't send emails"
782 msgstr "No enviar correos"
784 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
785 msgid "Don't show hints again"
786 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
788 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
789 msgid "Don't show this message again"
790 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
792 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
796 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
797 msgid "Download certificate"
798 msgstr "Descargar certificado"
800 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
804 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
805 msgid "Downloading certificate"
806 msgstr "Descargando certificado"
808 #: src/wx/player_information.cc:89
810 msgid "Dropped frames: %d"
811 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
813 #: src/wx/content_panel.cc:113
817 #: src/wx/screens_panel.cc:59
818 msgid "Edit Cinema..."
819 msgstr "Editar cine..."
821 #: src/wx/screens_panel.cc:65
822 msgid "Edit Screen..."
823 msgstr "Editar pantalla..."
825 #: src/wx/screens_panel.cc:170
829 #: src/wx/screens_panel.cc:246
831 msgstr "Editar pantalla"
833 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
834 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
835 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
836 #: src/wx/editable_list.h:77
840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
845 msgid "Effect colour"
846 msgstr "Color del efecto"
848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
853 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
854 msgid "Email address"
855 msgstr "Dirección de correo"
857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
858 msgid "Email addresses for KDM delivery"
859 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
861 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
862 msgid "Encoding Servers"
863 msgstr "Servidores de codificación"
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
869 #: src/wx/text_view.cc:56
873 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
875 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
876 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
882 #: src/wx/config_dialog.cc:384
886 #: src/wx/config_dialog.cc:733
887 msgid "Export KDM decryption certificate..."
888 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
890 #: src/wx/config_dialog.cc:735
891 msgid "Export KDM decryption chain..."
892 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
894 #: src/wx/config_dialog.cc:737
895 msgid "Export all KDM decryption settings..."
896 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
898 #: src/wx/export_dialog.cc:52
900 msgstr "Exportar película"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
907 msgid "FTP (for Dolby)"
908 msgstr "FTP (para Dolby)"
910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
911 msgid "Facility (e.g. DLA)"
912 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
914 #: src/wx/video_panel.cc:165
916 msgstr "Fundido de entrada"
918 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
920 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
922 #: src/wx/video_panel.cc:170
924 msgstr "Fundido de salida"
926 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
927 msgid "Fade out time"
928 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
932 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
933 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
935 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
936 msgid "Filename format"
937 msgstr "Formato del nombre de fichero"
939 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
941 msgstr "Nombre de la película"
943 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
949 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
951 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
954 #: src/wx/content_menu.cc:74
955 msgid "Find missing..."
956 msgstr "Buscar ausentes..."
958 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
959 msgid "Folder / ZIP name format"
960 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
962 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
964 msgstr "Nombre de la carpeta"
966 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
967 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
971 #: src/wx/text_panel.cc:152
975 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
976 msgid "Forensically mark audio"
979 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
980 msgid "Forensically mark video"
983 #: src/wx/export_dialog.cc:54
987 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
991 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
993 msgstr "Velocidad de imagen"
995 #: src/wx/player_information.cc:129
997 msgid "Frame rate: %d"
998 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1000 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1001 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1003 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1005 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1010 msgid "From address"
1011 msgstr "De la dirección"
1013 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1014 msgid "From template"
1015 msgstr "De plantilla"
1017 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1021 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1023 msgstr "Duración completa"
1025 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1029 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1034 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1038 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1039 msgid "Gain Calculator"
1040 msgstr "Calculadora de ganancia"
1042 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1044 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1045 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1047 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1051 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1052 msgid "Get from file..."
1053 msgstr "Usar del fichero…"
1055 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1057 msgstr "Volver atrás"
1059 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1060 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1064 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1066 msgstr "Ir al fotograma"
1068 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1069 msgid "Go to timecode"
1070 msgstr "Ir al código de tiempo"
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1073 msgid "Green chromaticity"
1074 msgstr "Cromaticidad verde"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1077 msgid "Guess from content"
1078 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1080 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1081 msgid "Higher priority"
1082 msgstr "Aumentar la prioridad"
1084 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1088 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1092 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1093 msgid "Host name or IP address"
1094 msgstr "Nombre o dirección IP"
1096 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1097 msgid "I want to play this back at fader"
1098 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1100 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1106 msgstr "Dirección IP"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1109 msgid "IP address / host name"
1110 msgstr "Dirección IP / nombre"
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1114 msgstr "Nombre ISDCF"
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1118 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1119 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1120 "become useless. Proceed with caution!"
1122 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1123 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1126 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1127 msgid "Image X position"
1128 msgstr "Posición X de la imagen"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1131 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1132 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1138 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1139 msgid "Important notice"
1140 msgstr "Aviso importante"
1142 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1144 msgid "Incorrect version"
1145 msgstr "Versión del contenido"
1147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1149 msgstr "Gamma de entrada"
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1152 msgid "Input gamma correction"
1153 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1157 msgstr "Potencia de entrada"
1159 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1160 msgid "Input transfer function"
1161 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1163 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1165 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1166 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1169 msgid "Intermediate"
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1173 msgid "Intermediate common name"
1174 msgstr "Nombre común intermedio"
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1181 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1182 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1185 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1186 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1192 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1194 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1196 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1198 msgstr "Fuente itálica"
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1202 "JPEG2000 bandwidth\n"
1203 "for newly-encoded data"
1205 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1206 " para nuevas codificaciones"
1208 #: src/wx/content_menu.cc:73
1212 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1213 msgid "Jump to selected content"
1214 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1222 msgstr "Tipo de KDM"
1224 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1225 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1229 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1230 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1231 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1233 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1241 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1245 #: src/wx/content_panel.cc:117
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1253 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1254 msgid "Leaf common name"
1255 msgstr "Nombre común de hoja"
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1258 msgid "Leaf private key"
1259 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1262 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1263 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1265 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1269 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1273 #: src/wx/player_information.cc:145
1274 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1275 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1277 #: src/wx/text_panel.cc:123
1278 msgid "Line spacing"
1279 msgstr "Separación de línea"
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1285 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1287 msgid "Loudness range %.2f LU"
1288 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1290 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1291 msgid "Lower priority"
1292 msgstr "Reducir la prioridad"
1294 #: src/wx/content_panel.cc:692
1298 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1299 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1300 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1302 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1307 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1308 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1309 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1312 msgid "Mail password"
1313 msgstr "Clave del correo"
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1316 msgid "Mail user name"
1317 msgstr "Usuario del correo"
1319 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1324 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1325 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1326 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1328 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1332 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1333 msgid "Make certificate chain"
1334 msgstr "Crear cadena de certificados"
1336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1337 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1338 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1345 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1346 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1349 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1350 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1361 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1362 msgid "Mix audio down to stereo"
1363 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1365 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1366 msgid "Move configuration"
1367 msgstr "Mover configuración"
1369 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1370 msgid "Move content"
1371 msgstr "Mover contenido"
1373 #: src/wx/content_panel.cc:114
1374 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1375 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1377 #: src/wx/content_panel.cc:118
1378 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1379 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1382 msgid "Move to start of reel"
1383 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1385 #: src/wx/video_panel.cc:388
1386 msgid "Multiple content selected"
1387 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1389 #: src/wx/content_widget.h:70
1390 msgid "Multiple values"
1391 msgstr "Varios valores"
1393 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1394 msgid "My Documents"
1395 msgstr "Mis documentos"
1397 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1398 msgid "My problem is"
1399 msgstr "Mi problema es"
1401 #: src/wx/content_panel.cc:696
1403 msgstr "NECESITA KDM: "
1405 #: src/wx/content_panel.cc:700
1407 msgstr "NECESITA OV: "
1409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1410 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1414 #: src/wx/player_information.cc:121
1416 msgstr "Necesita KDM"
1418 #: src/wx/player_information.cc:116
1420 msgstr "Necesita OV"
1422 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1424 msgstr "Nuevo nombre"
1426 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1427 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1428 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1430 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1432 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1433 "Accounts page in Preferences."
1436 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1438 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1439 "Accounts page in Preferences."
1442 #: src/wx/player_information.cc:104
1443 msgid "No DCP loaded."
1444 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1446 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1448 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1449 "Accounts page in Preferences."
1452 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1454 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1455 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1457 #: src/wx/content_panel.cc:458
1458 msgid "No content found in this folder."
1459 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1461 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1462 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1463 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1464 #: src/wx/video_panel.cc:317
1468 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1470 msgstr "Fichero de fuente normal"
1472 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1474 msgstr "Fuente normal"
1476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1482 msgid "Notifications"
1483 msgstr "Certificado"
1485 #: src/wx/job_view.cc:79
1486 msgid "Notify when complete"
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1490 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1492 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1495 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1496 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1498 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1502 #: src/wx/text_panel.cc:94
1505 msgstr "Desplazamiento en X"
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1508 msgid "Only servers encode"
1509 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1512 msgid "Open console window"
1513 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1515 #: src/wx/content_panel.cc:122
1516 msgid "Open the timeline for the film."
1517 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1519 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1520 msgid "Organisation"
1521 msgstr "Organización"
1523 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1524 msgid "Organisational unit"
1525 msgstr "Unidad organizativa"
1527 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1528 msgid "Other trusted devices"
1529 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1532 msgid "Outgoing mail server"
1533 msgstr "Servidor de salida de correo"
1535 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1539 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1540 msgid "Outline content"
1541 msgstr "Resaltar contenido"
1543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1544 msgid "Outline width"
1545 msgstr "Anchura del contorno"
1547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1549 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1551 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1554 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1558 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1560 msgstr "Fichero de salida"
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1563 msgid "Output gamma correction"
1564 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1567 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1568 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1574 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1578 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1579 msgid "Paste audio settings"
1580 msgstr "Pegar configuración de audio"
1582 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1584 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1585 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1587 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1588 msgid "Paste video settings"
1589 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1591 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1595 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1599 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1601 msgid "Peak: %.2fdB"
1602 msgstr "Pico: %.2fdB"
1604 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1605 msgid "Peak: unknown"
1606 msgstr "Pico: desconocido"
1608 #: src/wx/player_information.cc:71
1610 msgstr "Rendimiento"
1612 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1616 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1621 msgid "Play sound via"
1622 msgstr "Reproducir el sonido con"
1624 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1626 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1627 "about the problem."
1629 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1630 "preguntas sobre su problema."
1632 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1633 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1634 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1636 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1640 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1642 msgstr "Prelanzamiento"
1644 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1648 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1652 #: src/wx/content_menu.cc:75
1653 msgid "Properties..."
1654 msgstr "Propiedades…"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1660 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1665 msgid "RGB to XYZ conversion"
1666 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1672 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1676 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1677 msgid "Rating (e.g. 15)"
1678 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1680 #: src/wx/content_menu.cc:76
1681 msgid "Re-examine..."
1682 msgstr "Reexaminar..."
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1685 msgid "Re-make certificates and key..."
1686 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1696 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1697 msgid "Recipient certificate"
1698 msgstr "Certificado del receptor"
1700 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1702 msgid "Recreate signing certificates"
1703 msgstr "Certificado del receptor"
1705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1710 msgid "Red chromaticity"
1711 msgstr "Cromaticidad roja"
1713 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1720 msgstr "Duración de la bobina"
1722 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1726 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1727 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1729 msgstr "Personalizado"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1732 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1733 #: src/wx/editable_list.h:80
1737 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1738 msgid "Remove Cinema"
1739 msgstr "Quitar cine"
1741 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1742 msgid "Remove Screen"
1743 msgstr "Quitar pantalla"
1745 #: src/wx/content_panel.cc:110
1746 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1747 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1749 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1750 msgid "Rename template"
1751 msgstr "Renombrar la plantilla"
1753 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1755 msgstr "Renombrar..."
1757 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1761 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1762 msgid "Repeat Content"
1763 msgstr "Repetir contenido"
1765 #: src/wx/content_menu.cc:72
1769 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1770 msgid "Report A Problem"
1771 msgstr "Comunicar un problema"
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1774 msgid "Reset to default subject and text"
1775 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1778 msgid "Reset to default text"
1779 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1786 msgid "Restore to original colours"
1787 msgstr "Restaurar los colores originales"
1789 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1793 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1797 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1798 msgid "Right click to change gain."
1799 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1801 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1806 msgid "Root common name"
1807 msgstr "Nombre común raiz"
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1814 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1815 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1821 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1823 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1824 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1827 msgid "Save template"
1828 msgstr "Guardar plantilla"
1830 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1831 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1832 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1834 #: src/wx/text_panel.cc:108
1839 #: src/wx/video_panel.cc:175
1841 msgstr "Redimensionar a"
1843 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1848 msgid "Search network for servers"
1849 msgstr "Buscar servidores en la red"
1851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1854 msgstr "Seleccionar OV"
1856 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1857 msgid "Select CPL XML file"
1858 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1862 msgid "Select Certificate File"
1863 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1866 msgid "Select Chain File"
1867 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1871 msgid "Select Cinemas File"
1872 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1875 msgid "Select Export File"
1876 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1879 msgid "Select File To Import"
1880 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1882 #: src/wx/content_menu.cc:377
1884 msgstr "Seleccionar KDM"
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1887 msgid "Select Key File"
1888 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1890 #: src/wx/content_menu.cc:403
1892 msgstr "Seleccionar OV"
1894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1896 msgid "Select and move content"
1897 msgstr "Dividir por contenido"
1899 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1900 msgid "Select certificate file"
1901 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1904 msgid "Select cinema and screen database file"
1905 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1908 msgid "Select configuration file"
1909 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1911 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1912 msgid "Select output file"
1913 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1915 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1916 msgid "Send by email"
1917 msgstr "Enviar por email"
1919 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1921 msgstr "Enviar correos"
1923 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1925 msgstr "Enviar registros"
1927 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1931 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1932 msgid "Serial number"
1933 msgstr "Número de serie"
1935 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1943 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1945 msgstr "Seleccionar"
1947 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1948 msgid "Set from file..."
1949 msgstr "Usar del fichero…"
1951 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1952 msgid "Set from system font..."
1953 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1956 msgid "Set language"
1957 msgstr "Seleccionar idioma"
1959 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1961 msgstr "Definir como"
1963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1967 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1968 msgid "Show audio..."
1969 msgstr "Mostrar audio…"
1971 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1972 msgid "Show graph of audio levels..."
1973 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1975 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1980 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1981 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1984 msgid "Simple gamma"
1985 msgstr "Gamma simple"
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1988 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1989 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1991 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1993 msgstr "Bobina única"
1995 #: src/wx/player_information.cc:127
1998 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2000 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2008 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2009 msgid "Split by video content"
2010 msgstr "Dividir por contenido"
2012 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2013 msgid "Stable version "
2014 msgstr "Versión estable "
2016 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2020 #: src/wx/text_view.cc:48
2024 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2025 msgid "Start of reel"
2026 msgstr "Inicio de la bobina"
2028 #: src/wx/text_panel.cc:142
2032 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2033 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2034 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2040 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2044 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2045 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2046 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2048 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2050 msgid "Subtitles/captions"
2053 #: src/wx/player_information.cc:137
2054 msgid "Subtitles: no"
2055 msgstr "Subtítulos: no"
2057 #: src/wx/player_information.cc:135
2058 msgid "Subtitles: yes"
2059 msgstr "Subtítulos: sí"
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2069 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2070 msgid "Temp version"
2071 msgstr "Versión en prueba"
2073 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2077 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2078 msgid "Template name"
2079 msgstr "Nombre de la plantilla"
2081 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2082 msgid "Template names must not be empty."
2083 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2085 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2090 msgid "Territory (e.g. UK)"
2091 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2093 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2094 msgid "Test version "
2095 msgstr "Versión de prueba "
2097 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2099 msgstr "Comprobado por"
2101 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2102 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2103 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2105 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2107 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2108 "contains a small error\n"
2109 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2110 "you want to re-create\n"
2111 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2114 #: src/wx/content_menu.cc:363
2116 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2117 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2120 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2121 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2123 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2125 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2128 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2130 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2133 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2134 "or overwrite it with your current configuration?"
2136 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2137 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2139 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2140 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2141 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2143 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2145 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2146 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2148 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2149 msgid "There is not enough free memory to do that."
2150 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2154 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2155 "certificate. Only the first certificate will be used."
2157 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2158 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2160 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2161 msgid "This is not a valid CPL file"
2162 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2164 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2170 msgstr "Huella dactilar"
2172 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2174 msgstr "Línea de tiempo"
2176 #: src/wx/content_panel.cc:121
2178 msgstr "Linea de tiempo..."
2180 #: src/wx/content_panel.cc:134
2184 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2186 msgid "Timing|Timing"
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2192 msgstr "De la dirección"
2194 #: src/wx/video_panel.cc:140
2198 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2199 msgid "Translated by"
2200 msgstr "Traducido por"
2202 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2203 msgid "Trim after current position"
2204 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2207 msgid "Trim from end"
2208 msgstr "Recortar del final"
2210 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2211 msgid "Trim from start"
2212 msgstr "Recortar del inicio"
2214 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2215 msgid "Trim up to current position"
2216 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2218 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2220 msgid "True peak is %.2fdB"
2221 msgstr "El pico es %.2fdB"
2223 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2224 #: src/wx/video_panel.cc:97
2228 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2233 msgid "UTC offset (time zone)"
2234 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2248 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2252 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2256 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2260 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2268 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2276 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2280 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2292 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2296 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2316 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2332 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2336 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2340 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2344 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2348 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2349 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2350 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2353 msgid "Use ISDCF name"
2354 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2356 #: src/wx/text_panel.cc:81
2359 msgstr "Usar la mejor"
2361 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2363 msgstr "Usar la mejor"
2365 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2367 msgstr "Usar por defecto"
2369 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2370 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2371 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2373 #: src/wx/text_panel.cc:60
2375 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2376 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2378 #: src/wx/text_panel.cc:58
2379 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2380 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2382 #: src/wx/video_panel.cc:79
2383 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2384 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2386 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2387 msgid "Use this file as new configuration"
2388 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2392 msgstr "Nombre de usuario"
2394 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2395 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2396 #: src/wx/video_panel.cc:75
2400 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2401 msgid "Video Waveform"
2402 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2404 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2405 msgid "Video frame rate"
2406 msgstr "Velocidad de imagen"
2408 #: src/wx/text_panel.cc:150
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2418 msgstr "Punto de blanco"
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2421 msgid "White point adjustment"
2422 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2424 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2425 msgid "With help from"
2426 msgstr "Con ayuda de"
2428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2429 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2430 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2432 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2433 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2434 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2437 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2438 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2444 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2446 msgstr "Escrito por"
2448 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2452 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2457 msgid "YUV to RGB conversion"
2458 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2461 msgid "YUV to RGB matrix"
2462 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2464 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2467 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2470 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2473 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2476 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2477 "screen with this name."
2479 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2480 "una sala llamada así."
2482 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2484 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2485 "you want to continue?"
2487 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2488 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2490 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2492 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2494 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2495 "de poder enviar mensajes."
2497 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2498 msgid "Your email address"
2499 msgstr "Tu dirección de correo"
2501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2505 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2509 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2510 msgid "Zoom in / out"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2514 msgid "Zoom out to whole film"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2518 msgid "certificates.barco.com password"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2522 msgid "certificates.barco.com username"
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2526 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2530 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2533 #: src/wx/text_panel.cc:85
2534 msgid "closed captions"
2537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2538 msgid "component value"
2539 msgstr "valor del componente"
2541 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2545 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2550 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2551 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2555 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2556 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2560 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2561 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2565 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2566 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2570 #: src/wx/text_panel.cc:84
2572 msgid "open subtitles"
2573 msgstr "Usar subtítulos"
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2579 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2588 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2592 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2605 #~ msgid "Subtitle/captions"
2606 #~ msgstr "Subtítulos"
2609 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
2611 #~ msgid "Make DCP anyway"
2612 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
2614 #~ msgid "Right eye"
2615 #~ msgstr "Ojo derecho"
2618 #~ msgstr "Subtítulos"
2621 #~ msgstr "Redimensión X"
2624 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
2627 #~ msgstr "Redimensión Y"
2629 #~ msgid "No DCP selected."
2630 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2635 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2636 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2639 #~ msgstr "Cargar..."
2642 #~ msgstr "Nueva película"
2644 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2645 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2647 #~ msgid "Subtitle colours"
2648 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2650 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2651 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2653 #~ msgid "Contact email"
2654 #~ msgstr "Email de contacto"
2657 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2658 #~ msgstr "Color del contorno"
2667 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2668 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2669 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2671 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2672 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2673 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2676 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2677 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2678 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2679 #~ "the \"DCP\" tab."
2681 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2682 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2683 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2684 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2687 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2688 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2689 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2690 #~ "the \"DCP\" tab."
2692 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2693 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2694 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2695 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2698 #~ msgstr "Registro:"
2701 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2702 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2704 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2705 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2708 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2709 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2711 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2712 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2715 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2716 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2718 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2719 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2722 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2723 #~ "likely to cause problems on playback."
2725 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2726 #~ "problemas en la reproducción."
2729 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2730 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2732 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2733 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2734 #~ "para asegurarte."
2737 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2738 #~ "some projectors."
2740 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2741 #~ "algunos proyectores."
2743 #~ msgid "Server serial number"
2744 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2747 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2748 #~ "cause problems on playback."
2750 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2751 #~ "cause problemas de reproducción."
2754 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2757 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2764 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2765 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2768 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2769 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2772 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2773 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2781 #~ msgid "Fetching..."
2782 #~ msgstr "Recuperando..."
2784 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2785 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2787 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2788 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2796 #~ msgid "subtitles"
2797 #~ msgstr "subtítulos"
2802 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2803 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2806 #~ msgstr "Copiar..."
2808 #~ msgid "Load from file..."
2809 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2814 #~ msgid "Server manufacturer"
2815 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2818 #~ msgstr "Desconocido"
2820 #~ msgid "Use all servers"
2821 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2823 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2824 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2826 #~ msgid "Default issuer"
2827 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2829 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2830 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2832 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2833 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2835 #~ msgid "Disk space required"
2836 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2838 #~ msgid "Film Properties"
2839 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2842 #~ msgstr "Fotogramas"
2850 #~ msgid "Output gamma"
2851 #~ msgstr "Gamma de salida"
2853 #~ msgid "Artwork by"
2854 #~ msgstr "Grafismo de"
2857 #~ msgid "Video length"
2858 #~ msgstr "Duración completa"
2861 #~ msgid "Video size"
2865 #~ msgid "frames per second"
2866 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2878 #~ msgid "Calculate digests"
2879 #~ msgstr "Calcular..."
2881 #~ msgid "Colour Conversions"
2882 #~ msgstr "Conversiones de color"
2885 #~ msgstr "Nombre DCP"
2912 #~ msgstr "Recortar arriba"
2917 #~ msgid "counting..."
2918 #~ msgstr "contando..."
2920 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2921 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2923 #~ msgid "1 channel"
2929 #~ msgid "With Subtitles"
2930 #~ msgstr "Con subtítulos"
2935 #~ msgid "Audio Gain"
2936 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2938 #~ msgid "From address for KDM emails"
2939 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2941 #~ msgid "Subtitle Stream"
2942 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2948 #~ msgid "Content channel"
2951 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2952 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2955 #~ msgid "Encoding servers"
2956 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2958 #~ msgid "Miscellaneous"
2961 #~ msgid "No stretch"
2962 #~ msgstr "Sin deformar"
2967 #~ msgid "Threads to use"
2968 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2977 #~ msgstr "Ejecutando"
2982 #~ msgid "Colour look-up table"
2983 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2986 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2987 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2990 #~ msgstr "Película"
2992 #~ msgid "Original Frame Rate"
2993 #~ msgstr "Velocidad original"
2996 #~ msgid "Reference filters"
2997 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
3000 #~ msgid "Reference scaler"
3001 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3004 #~ msgid "Trim method"
3005 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3007 #~ msgid "Trust content's header"
3008 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3010 #~ msgid "Use content's audio"
3011 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3013 #~ msgid "Use external audio"
3014 #~ msgstr "Usar audio externo"
3017 #~ msgstr "fotogramas"
3019 #~ msgid "TMS IP address"
3020 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3022 #~ msgid "Original Size"
3023 #~ msgstr "Tamaño original"