1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
65 #: src/wx/video_panel.cc:238
69 #: src/wx/video_panel.cc:239
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:236
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:240
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
104 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
105 "detalles sobre tu problema.</i>"
107 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
109 #: src/wx/timing_panel.cc:131
111 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
128 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
129 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Añadir cine..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgstr "Añadir KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Añadir pantalla"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Añadir pantalla..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Añadir fichero(s)..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Añadir carpeta..."
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
203 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
204 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
205 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
215 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
216 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
217 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
268 msgstr "Dirección CCO"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidad azul"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Fichero de fuente negrita"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Fuente negrita"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
300 msgstr "Direcciones CC"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
309 msgstr "Identificador CPL"
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Texto de anotación DCP"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
319 #: src/wx/job_view.cc:47
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "No se puede referencia este DCP."
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado descargado"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgstr "Ganancia del canal"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
351 #: src/wx/content_menu.cc:253
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Elige un fichero"
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
359 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Elige una carpeta"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Elige una fuente"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversión de color"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Personalizado"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Email de contacto"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Propiedades del contenido"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
421 msgstr "Tipo de contenido"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Versión del contenido"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
433 msgstr "Copiar como nombre"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "No se pudo analizar el audio."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Crear en carpeta"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Audio DCP-o-matic"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Depurar: descodificación"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Depurar: envío de correo"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Depurar: codificación"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Desencriptando DCPs"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:435
509 msgid "Default DCP audio channels"
510 msgstr "Retardo de audio por defecto"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:423
513 msgid "Default ISDCF name details"
514 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:440
517 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
518 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:449
521 msgid "Default audio delay"
522 msgstr "Retardo de audio por defecto"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:427
525 msgid "Default container"
526 msgstr "Contenedor por defecto"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:431
529 msgid "Default content type"
530 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:415
533 msgid "Default directory for new films"
534 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:407
537 msgid "Default duration of still images"
538 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:457
541 msgid "Default standard"
542 msgstr "Estándar por defecto"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:389
548 #: src/wx/audio_panel.cc:82
552 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
557 msgid "Dolby / Doremi"
558 msgstr "Dolby / Doremi"
560 #: src/wx/content_panel.cc:97
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
569 msgid "Download certificate"
570 msgstr "Descargar certificado"
572 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
576 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
577 msgid "Downloading certificate"
578 msgstr "Descargando certificado"
580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
581 msgid "Edit Cinema..."
582 msgstr "Editar cine..."
584 #: src/wx/screens_panel.cc:63
585 msgid "Edit Screen..."
586 msgstr "Editar pantalla..."
588 #: src/wx/screens_panel.cc:170
592 #: src/wx/screens_panel.cc:232
594 msgstr "Editar pantalla"
596 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
598 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
602 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
603 msgid "Email address"
604 msgstr "Dirección de correo"
606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
607 msgid "Email addresses for KDM delivery"
608 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
610 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
611 msgid "Encoding Servers"
612 msgstr "Servidores de codificación"
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
618 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
626 #: src/wx/config_dialog.cc:716
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
631 msgid "Export DCP decryption certificate..."
632 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
634 #: src/wx/config_dialog.cc:733
638 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
639 msgid "FTP (for Dolby)"
640 msgstr "FTP (para Dolby)"
642 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
643 msgid "Facility (e.g. DLA)"
644 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
646 #: src/wx/video_panel.cc:154
648 msgstr "Fundido de entrada"
650 #: src/wx/video_panel.cc:159
652 msgstr "Fundido de salida"
654 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
656 msgstr "Nombre de la película"
658 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
662 #: src/wx/config_dialog.cc:205
664 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
666 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
669 #: src/wx/content_menu.cc:65
670 msgid "Find missing..."
671 msgstr "Buscar ausentes..."
673 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
674 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
678 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
682 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
686 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
688 msgstr "Velocidad de imagen"
690 #: src/wx/about_dialog.cc:66
691 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
693 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
701 msgstr "De la dirección"
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
707 #: src/wx/timing_panel.cc:95
709 msgstr "Duración completa"
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
715 #: src/wx/audio_panel.cc:66
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
720 msgid "Gain Calculator"
721 msgstr "Calculadora de ganancia"
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
725 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
726 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
733 msgid "Get from file..."
734 msgstr "Usar del fichero…"
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
737 msgid "Green chromaticity"
738 msgstr "Cromaticidad verde"
740 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
748 #: src/wx/server_dialog.cc:39
749 msgid "Host name or IP address"
750 msgstr "Nombre o dirección IP"
752 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
753 msgid "I want to play this back at fader"
754 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
762 msgstr "Dirección IP"
764 #: src/wx/config_dialog.cc:622
765 msgid "IP address / host name"
766 msgstr "Dirección IP / nombre"
768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
770 msgstr "Nombre ISDCF"
772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
774 msgstr "Gamma de entrada"
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
777 msgid "Input gamma correction"
778 msgstr "Correción de gamma de entrada"
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
782 msgstr "Potencia de entrada"
784 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
786 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
787 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:859
793 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
794 msgid "Intermediate common name"
795 msgstr "Nombre común intermedio"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
801 #: src/wx/config_dialog.cc:225
805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
807 msgstr "Fichero de fuente itálica"
809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
811 msgstr "Fuente itálica"
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
814 msgid "JPEG2000 bandwidth"
815 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
817 #: src/wx/content_menu.cc:64
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
829 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
830 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
835 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
836 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
850 #: src/wx/config_dialog.cc:857
854 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
855 msgid "Leaf common name"
856 msgstr "Nombre común de hoja"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:725
859 msgid "Leaf private key"
860 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
862 #: src/wx/video_panel.cc:105
866 #: src/wx/film_viewer.cc:68
868 msgstr "Ojo izquierdo"
870 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
875 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
876 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:731
882 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
892 msgid "Loudness range %.2f LU"
893 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
895 #: src/wx/content_panel.cc:505
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
900 msgid "Mail password"
901 msgstr "Clave del correo"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
904 msgid "Mail user name"
905 msgstr "Usuario del correo"
907 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
908 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
909 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
911 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
915 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
916 msgid "Make certificate chain"
917 msgstr "Crear cadena de certificados"
919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
920 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
921 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
927 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
928 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
929 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
931 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
932 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
936 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
939 msgstr "Resaltar contenido"
941 #: src/wx/content_panel.cc:94
942 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
943 msgstr "Avanzar la selección en la película."
945 #: src/wx/content_panel.cc:98
946 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
947 msgstr "Retroceder la selección en la película."
949 #: src/wx/timing_panel.cc:92
950 msgid "Move to start of reel"
953 #: src/wx/video_panel.cc:374
954 msgid "Multiple content selected"
955 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
957 #: src/wx/content_widget.h:67
958 msgid "Multiple values"
959 msgstr "Varios valores"
961 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
963 msgstr "Mis documentos"
965 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
966 msgid "My problem is"
967 msgstr "Mi problema es"
969 #: src/wx/content_panel.cc:509
971 msgstr "NECESITA KDM:"
973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
977 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
979 msgstr "Nueva película"
981 #: src/wx/update_dialog.cc:38
982 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
983 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
985 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
986 msgid "No DCP selected."
987 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
989 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
991 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
992 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
994 #: src/wx/content_panel.cc:323
995 msgid "No content found in this folder."
996 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
998 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
999 #: src/wx/video_panel.cc:303
1003 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1005 msgstr "Fichero de fuente normal"
1007 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1009 msgstr "Fuente normal"
1011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1020 msgid "Only servers encode"
1021 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1024 msgid "Open console window"
1025 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1027 #: src/wx/content_panel.cc:102
1028 msgid "Open the timeline for the film."
1029 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1032 msgid "Organisation"
1033 msgstr "Organización"
1035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1036 msgid "Organisational unit"
1037 msgstr "Unidad organizativa"
1039 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1040 msgid "Other trusted devices"
1041 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1044 msgid "Outgoing mail server"
1045 msgstr "Servidor de salida de correo"
1047 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1051 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1052 msgid "Outline colour"
1053 msgstr "Color del contorno"
1055 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1056 msgid "Outline content"
1057 msgstr "Resaltar contenido"
1059 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1067 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1075 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1077 msgid "Peak: %.2fdB"
1078 msgstr "Pico: %.2fdB"
1080 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1081 msgid "Peak: unknown"
1082 msgstr "Pico: desconocido"
1084 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1088 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1094 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1095 "about the problem."
1097 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1098 "preguntas sobre su problema."
1100 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1101 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1102 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1104 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1110 msgstr "Prelanzamiento"
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1116 #: src/wx/content_menu.cc:66
1117 msgid "Properties..."
1118 msgstr "Propiedades…"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1125 msgid "RGB to XYZ conversion"
1126 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1132 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1137 msgid "Rating (e.g. 15)"
1138 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1140 #: src/wx/content_menu.cc:67
1141 msgid "Re-examine..."
1142 msgstr "Reexaminar..."
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1145 msgid "Re-make certificates and key..."
1146 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1157 msgid "Recipient certificate"
1158 msgstr "Certificado del receptor"
1160 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1165 msgid "Red chromaticity"
1166 msgstr "Cromaticidad roja"
1168 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1175 msgstr "Duración de la bobina"
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1181 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1184 msgstr "Personalizado"
1186 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1187 #: src/wx/video_panel.cc:82
1188 msgid "Refer to existing DCP"
1189 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1192 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1196 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1197 msgid "Remove Cinema"
1198 msgstr "Quitar cine"
1200 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1201 msgid "Remove Screen"
1202 msgstr "Quitar pantalla"
1204 #: src/wx/content_panel.cc:90
1205 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1206 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1208 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1212 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1213 msgid "Repeat Content"
1214 msgstr "Repetir contenido"
1216 #: src/wx/content_menu.cc:63
1220 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1221 msgid "Report A Problem"
1222 msgstr "Comunicar un problema"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1225 msgid "Reset to default subject and text"
1226 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1228 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1232 #: src/wx/job_view.cc:135
1236 #: src/wx/video_panel.cc:116
1240 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1241 msgid "Right click to change gain."
1242 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1244 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1246 msgstr "Ojo derecho"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1253 msgid "Root common name"
1254 msgstr "Nombre común raiz"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1257 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1258 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1264 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1266 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1267 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1269 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1270 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1273 #: src/wx/video_panel.cc:164
1275 msgstr "Redimensionar a"
1277 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1282 msgid "Search network for servers"
1283 msgstr "Buscar servidores en la red"
1285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1286 msgid "Select CPL XML file"
1287 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1291 msgid "Select Certificate File"
1292 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1294 #: src/wx/content_menu.cc:323
1296 msgstr "Seleccionar KDM"
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1299 msgid "Select Key File"
1300 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1302 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1303 msgid "Select certificate file"
1304 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1307 msgid "Select cinema and screen database file"
1308 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1311 msgid "Send by email"
1312 msgstr "Enviar por email"
1314 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1316 msgstr "Enviar registros"
1318 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1319 msgid "Serial number"
1320 msgstr "Número de serie"
1322 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1330 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1332 msgstr "Seleccionar"
1334 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1335 msgid "Set from file..."
1336 msgstr "Usar del fichero…"
1338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1339 msgid "Set from system font..."
1340 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1343 msgid "Set language"
1344 msgstr "Seleccionar idioma"
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1347 msgid "Show audio..."
1348 msgstr "Mostrar audio…"
1350 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1351 msgid "Show graph of audio levels..."
1352 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1359 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1360 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1364 msgstr "Bobina única"
1366 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1370 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1375 msgid "Split by video content"
1376 msgstr "Dividir por contenido"
1378 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1379 msgid "Stable version "
1380 msgstr "Versión estable"
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1386 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1390 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1391 msgid "Start of reel"
1394 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1399 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1400 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1406 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1410 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1411 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1412 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1414 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1415 msgid "Subtitle appearance"
1416 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1418 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1419 msgid "Subtitle colours"
1420 msgstr "Color de los subtítulos"
1422 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1423 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1427 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1428 msgid "Supported by"
1429 msgstr "Soportado por"
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1440 msgid "Temp version"
1441 msgstr "Versión en prueba"
1443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1444 msgid "Territory (e.g. UK)"
1445 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1447 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1448 msgid "Test version "
1449 msgstr "Versión en prueba"
1451 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1453 msgstr "Comprobado por"
1455 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1456 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1457 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1459 #: src/wx/content_menu.cc:309
1461 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1462 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1465 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1466 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1468 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1469 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1470 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1472 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1473 msgid "There is not enough free memory to do that."
1474 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1478 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1479 "certificate. Only the first certificate will be used."
1481 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1482 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1484 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1485 msgid "This is not a valid CPL file"
1486 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1488 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1493 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1494 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1498 msgstr "Huella dactilar"
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1506 msgstr "Línea de tiempo"
1508 #: src/wx/content_panel.cc:101
1510 msgstr "Linea de tiempo..."
1512 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1514 msgid "Timing|Timing"
1517 #: src/wx/video_panel.cc:129
1521 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1522 msgid "Translated by"
1523 msgstr "Traducido por"
1525 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1526 msgid "Trim after current position"
1527 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1529 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1530 msgid "Trim from end"
1531 msgstr "Recortar del final"
1533 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1534 msgid "Trim from start"
1535 msgstr "Recortar del inicio"
1537 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1538 msgid "Trim up to current position"
1539 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1541 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1543 msgid "True peak is %.2fdB"
1544 msgstr "El pico es %.2fdB"
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1547 #: src/wx/video_panel.cc:86
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1556 msgid "UTC offset (time zone)"
1557 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1659 #: src/wx/content_panel.cc:93
1663 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1668 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1669 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1672 msgid "Use ISDCF name"
1673 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1677 msgstr "Usar la mejor"
1679 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1681 msgstr "Usar por defecto"
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1684 msgid "Use subtitles"
1685 msgstr "Usar subtítulos"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1689 msgstr "Nombre de usuario"
1691 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1692 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1693 #: src/wx/video_panel.cc:75
1697 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1698 msgid "Video Waveform"
1699 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1701 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1702 msgid "Video frame rate"
1703 msgstr "Velocidad de imagen"
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1715 msgstr "Punto de blanco"
1717 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1718 msgid "White point adjustment"
1719 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1721 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1722 msgid "With help from"
1723 msgstr "Con ayuda de"
1725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1729 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1731 msgstr "Escrito por"
1733 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1735 msgstr "Desplazamiento en X"
1737 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1739 msgstr "Redimensión X"
1741 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1743 msgstr "Desplazamiento en Y"
1745 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1747 msgstr "Redimensión Y"
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1750 msgid "YUV to RGB conversion"
1751 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1754 msgid "YUV to RGB matrix"
1755 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1757 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1759 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1760 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1762 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1763 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1765 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1767 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1768 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1770 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1771 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1773 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1776 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1777 "join them to ensure smooth joins between the files."
1779 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1780 "transiciones suaves."
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1784 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1785 "likely to cause problems on playback."
1787 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1788 "problemas en la reproducción."
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1793 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1794 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1796 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1797 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1802 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1805 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1806 "algunos proyectores."
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1810 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1811 "your audio content."
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1816 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1820 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1829 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1839 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1840 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1857 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1874 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1876 #~ msgid "Server serial number"
1877 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1880 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1881 #~ "cause problems on playback."
1883 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1884 #~ "cause problemas de reproducción."
1887 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1890 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1897 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1898 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1901 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1902 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1905 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1906 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1914 #~ msgid "Fetching..."
1915 #~ msgstr "Recuperando..."
1917 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1918 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1920 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1921 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1929 #~ msgid "subtitles"
1930 #~ msgstr "subtítulos"
1935 #~ msgid "Certificate"
1936 #~ msgstr "Certificado"
1938 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1939 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1942 #~ msgstr "Copiar..."
1944 #~ msgid "Load from file..."
1945 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1950 #~ msgid "Server manufacturer"
1951 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1954 #~ msgstr "Desconocido"
1956 #~ msgid "Use all servers"
1957 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1959 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1960 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1962 #~ msgid "Default creator"
1963 #~ msgstr "Creador por defecto"
1965 #~ msgid "Default issuer"
1966 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1968 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1969 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1971 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1972 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1974 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1975 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1977 #~ msgid "Disk space required"
1978 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1980 #~ msgid "Film Properties"
1981 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1984 #~ msgstr "Fotogramas"
1992 #~ msgid "Output gamma"
1993 #~ msgstr "Gamma de salida"
1995 #~ msgid "Artwork by"
1996 #~ msgstr "Grafismo de"
1998 #~ msgid "Audio channels"
1999 #~ msgstr "Canales de audio"
2002 #~ msgid "Video length"
2003 #~ msgstr "Duración completa"
2006 #~ msgid "Video size"
2010 #~ msgid "frames per second"
2011 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2023 #~ msgid "Calculate digests"
2024 #~ msgstr "Calcular..."
2026 #~ msgid "Colour Conversions"
2027 #~ msgstr "Conversiones de color"
2030 #~ msgstr "Nombre DCP"
2057 #~ msgstr "Escalador"
2060 #~ msgstr "Recortar arriba"
2065 #~ msgid "counting..."
2066 #~ msgstr "contando..."
2068 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2069 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2071 #~ msgid "Default scale to"
2072 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2074 #~ msgid "1 channel"
2080 #~ msgid "With Subtitles"
2081 #~ msgstr "Con subtítulos"
2086 #~ msgid "Audio Gain"
2087 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2089 #~ msgid "From address for KDM emails"
2090 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2092 #~ msgid "Subtitle Stream"
2093 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2102 #~ msgid "Content channel"
2105 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2106 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2109 #~ msgid "Encoding servers"
2110 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2112 #~ msgid "Miscellaneous"
2115 #~ msgid "No stretch"
2116 #~ msgstr "Sin deformar"
2121 #~ msgid "Threads to use"
2122 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2131 #~ msgstr "Ejecutando"
2136 #~ msgid "Colour look-up table"
2137 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2140 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2141 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2144 #~ msgstr "Película"
2149 #~ msgid "Original Frame Rate"
2150 #~ msgstr "Velocidad original"
2153 #~ msgid "Reference filters"
2154 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2157 #~ msgid "Reference scaler"
2158 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2161 #~ msgid "Trim method"
2162 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2164 #~ msgid "Trust content's header"
2165 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2167 #~ msgid "Use content's audio"
2168 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2170 #~ msgid "Use external audio"
2171 #~ msgstr "Usar audio externo"
2174 #~ msgstr "fotogramas"
2176 #~ msgid "TMS IP address"
2177 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2179 #~ msgid "Original Size"
2180 #~ msgstr "Tamaño original"