1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:186
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
66 #: src/wx/video_panel.cc:238
70 #: src/wx/video_panel.cc:239
72 msgstr "3D sólo izquierda"
74 #: src/wx/video_panel.cc:236
76 msgstr "3D izquierda/derecha"
78 #: src/wx/video_panel.cc:240
80 msgstr "3D sólo derecha"
82 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 msgstr "3D arriba/abajo"
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Color original</b>"
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
106 "detalles sobre tu problema.</i>"
108 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #: src/wx/timing_panel.cc:131
113 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
116 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
130 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
131 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
133 #: src/wx/update_dialog.cc:36
134 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
135 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
137 #: src/wx/about_dialog.cc:35
138 msgid "About DCP-o-matic"
139 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
141 #: src/wx/screens_panel.cc:150
145 #: src/wx/screens_panel.cc:57
146 msgid "Add Cinema..."
147 msgstr "Añadir cine..."
149 #: src/wx/content_menu.cc:68
151 msgstr "Añadir KDM..."
153 #: src/wx/screens_panel.cc:206
155 msgstr "Añadir pantalla"
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Añadir pantalla..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Añadir fichero(s)..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Añadir carpeta..."
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
194 msgid "Adjust white point to"
195 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
197 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
199 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
200 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
201 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
204 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
205 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
206 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
207 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
216 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
217 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
218 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
219 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
222 msgid "Allow any DCP frame rate"
223 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
225 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
230 msgid "Appearance..."
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
237 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
238 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
244 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
245 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
260 #: src/wx/config_dialog.cc:210
261 msgid "Automatically analyse content audio"
262 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
268 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
270 msgstr "Dirección CCO"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
273 msgid "Blue chromaticity"
274 msgstr "Cromaticidad azul"
276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
278 msgstr "Fichero de fuente negrita"
280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
282 msgstr "Fuente negrita"
284 #: src/wx/video_panel.cc:140
288 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
292 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
293 msgid "Burn subtitles into image"
294 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
296 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
297 msgid "But I have to use fader"
298 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
302 msgstr "Direcciones CC"
304 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
305 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 msgstr "Identificador CPL"
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
314 msgid "CPL annotation text"
315 msgstr "Texto de anotación DCP"
317 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 #: src/wx/job_view.cc:47
325 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
326 msgid "Cannot reference this DCP. "
327 msgstr "No se puede referencia este DCP."
329 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
330 msgid "Certificate downloaded"
331 msgstr "Certificado descargado"
333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
337 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
339 msgstr "Ganancia del canal"
341 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
345 #: src/wx/config_dialog.cc:218
346 msgid "Check for testing updates on startup"
347 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
349 #: src/wx/config_dialog.cc:214
350 msgid "Check for updates on startup"
351 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
353 #: src/wx/content_menu.cc:251
354 msgid "Choose a file"
355 msgstr "Elige un fichero"
357 #: src/wx/content_panel.cc:276
358 msgid "Choose a file or files"
359 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
361 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
362 msgid "Choose a folder"
363 msgstr "Elige una carpeta"
365 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
366 msgid "Choose a font"
367 msgstr "Elige una fuente"
369 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
370 msgid "Choose a font file"
371 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
373 #: src/wx/config_dialog.cc:199
374 msgid "Cinema and screen database file"
375 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
377 #: src/wx/content_widget.h:76
378 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
380 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
382 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
387 msgid "Colour conversion"
388 msgstr "Conversión de color"
390 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
391 #: src/wx/video_panel.cc:206
392 msgid "Colour|Custom"
393 msgstr "Personalizado"
395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
400 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
401 msgid "Config|Timing"
404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
405 msgid "Contact email"
406 msgstr "Email de contacto"
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
412 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
413 #: src/wx/film_editor.cc:52
417 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
418 msgid "Content Properties"
419 msgstr "Propiedades del contenido"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
423 msgstr "Tipo de contenido"
425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
426 msgid "Content version"
427 msgstr "Versión del contenido"
429 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
435 msgstr "Copiar como nombre"
437 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
438 msgid "Could not analyse audio."
439 msgstr "No se pudo analizar el audio."
441 #: src/wx/film_viewer.cc:203
443 msgid "Could not get video for view (%s)"
444 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
446 #: src/wx/content_menu.cc:327
448 msgid "Could not load KDM (%s)"
449 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
451 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
452 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
454 msgid "Could not read certificate file (%s)"
455 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
457 #: src/wx/config_dialog.cc:948
459 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
461 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
463 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
464 msgid "Create in folder"
465 msgstr "Crear en carpeta"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
476 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
484 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
485 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
490 msgid "DCP-o-matic audio"
491 msgstr "Audio DCP-o-matic"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
494 msgid "Debug: decode"
495 msgstr "Depurar: descodificación"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
498 msgid "Debug: email sending"
499 msgstr "Depurar: envío de correo"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
502 msgid "Debug: encode"
503 msgstr "Depurar: codificación"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
506 msgid "Decrypting DCPs"
507 msgstr "Desencriptando DCPs"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:435
510 msgid "Default DCP audio channels"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:423
514 msgid "Default ISDCF name details"
515 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:440
518 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
519 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:449
522 msgid "Default audio delay"
523 msgstr "Retardo de audio por defecto"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:427
526 msgid "Default container"
527 msgstr "Contenedor por defecto"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:431
530 msgid "Default content type"
531 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:415
534 msgid "Default directory for new films"
535 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:407
538 msgid "Default duration of still images"
539 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:457
542 msgid "Default standard"
543 msgstr "Estándar por defecto"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:389
549 #: src/wx/audio_panel.cc:82
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
558 msgid "Dolby / Doremi"
559 msgstr "Dolby / Doremi"
561 #: src/wx/content_panel.cc:97
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
569 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
570 msgid "Download certificate"
571 msgstr "Descargar certificado"
573 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
577 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
578 msgid "Downloading certificate"
579 msgstr "Descargando certificado"
581 #: src/wx/screens_panel.cc:61
582 msgid "Edit Cinema..."
583 msgstr "Editar cine..."
585 #: src/wx/screens_panel.cc:63
586 msgid "Edit Screen..."
587 msgstr "Editar pantalla..."
589 #: src/wx/screens_panel.cc:170
593 #: src/wx/screens_panel.cc:232
595 msgstr "Editar pantalla"
597 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
598 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
599 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
603 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
604 msgid "Email address"
605 msgstr "Dirección de correo"
607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
608 msgid "Email addresses for KDM delivery"
609 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
611 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
612 msgid "Encoding Servers"
613 msgstr "Servidores de codificación"
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
619 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
623 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
627 #: src/wx/config_dialog.cc:716
631 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
632 msgid "Export DCP decryption certificate..."
633 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
635 #: src/wx/config_dialog.cc:733
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
640 msgid "FTP (for Dolby)"
641 msgstr "FTP (para Dolby)"
643 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
644 msgid "Facility (e.g. DLA)"
645 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
647 #: src/wx/video_panel.cc:154
649 msgstr "Fundido de entrada"
651 #: src/wx/video_panel.cc:159
653 msgstr "Fundido de salida"
655 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
657 msgstr "Nombre de la película"
659 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
663 #: src/wx/config_dialog.cc:205
665 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
667 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
670 #: src/wx/content_menu.cc:65
671 msgid "Find missing..."
672 msgstr "Buscar ausentes..."
674 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
675 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
679 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
683 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
687 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
689 msgstr "Velocidad de imagen"
691 #: src/wx/about_dialog.cc:66
692 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
694 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
696 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
702 msgstr "De la dirección"
704 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
708 #: src/wx/timing_panel.cc:95
710 msgstr "Duración completa"
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
716 #: src/wx/audio_panel.cc:66
720 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
721 msgid "Gain Calculator"
722 msgstr "Calculadora de ganancia"
724 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
726 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
727 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
733 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
734 msgid "Get from file..."
735 msgstr "Usar del fichero…"
737 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
738 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
743 msgid "Green chromaticity"
744 msgstr "Cromaticidad verde"
746 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
754 #: src/wx/server_dialog.cc:39
755 msgid "Host name or IP address"
756 msgstr "Nombre o dirección IP"
758 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
759 msgid "I want to play this back at fader"
760 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
768 msgstr "Dirección IP"
770 #: src/wx/config_dialog.cc:622
771 msgid "IP address / host name"
772 msgstr "Dirección IP / nombre"
774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
776 msgstr "Nombre ISDCF"
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
780 msgstr "Gamma de entrada"
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
783 msgid "Input gamma correction"
784 msgstr "Correción de gamma de entrada"
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
788 msgstr "Potencia de entrada"
790 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
792 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
793 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:859
799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
800 msgid "Intermediate common name"
801 msgstr "Nombre común intermedio"
803 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
807 #: src/wx/config_dialog.cc:225
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
813 msgstr "Fichero de fuente itálica"
815 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
817 msgstr "Fuente itálica"
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
820 msgid "JPEG2000 bandwidth"
821 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
823 #: src/wx/content_menu.cc:64
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
835 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
836 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
841 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
842 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
856 #: src/wx/config_dialog.cc:857
860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
861 msgid "Leaf common name"
862 msgstr "Nombre común de hoja"
864 #: src/wx/config_dialog.cc:725
865 msgid "Leaf private key"
866 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
868 #: src/wx/video_panel.cc:105
872 #: src/wx/film_viewer.cc:70
874 msgstr "Ojo izquierdo"
876 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
885 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
886 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:731
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
896 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
902 msgid "Loudness range %.2f LU"
903 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
905 #: src/wx/content_panel.cc:505
909 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
910 msgid "Mail password"
911 msgstr "Clave del correo"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
914 msgid "Mail user name"
915 msgstr "Usuario del correo"
917 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
918 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
919 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
925 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
926 msgid "Make certificate chain"
927 msgstr "Crear cadena de certificados"
929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
930 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
931 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
938 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
939 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
946 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
949 msgstr "Resaltar contenido"
951 #: src/wx/content_panel.cc:94
952 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
953 msgstr "Avanzar la selección en la película."
955 #: src/wx/content_panel.cc:98
956 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
957 msgstr "Retroceder la selección en la película."
959 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
960 msgid "Move to frame"
963 #: src/wx/timing_panel.cc:92
964 msgid "Move to start of reel"
967 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
968 msgid "Move to timecode"
971 #: src/wx/video_panel.cc:374
972 msgid "Multiple content selected"
973 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
975 #: src/wx/content_widget.h:67
976 msgid "Multiple values"
977 msgstr "Varios valores"
979 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
981 msgstr "Mis documentos"
983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
984 msgid "My problem is"
985 msgstr "Mi problema es"
987 #: src/wx/content_panel.cc:509
989 msgstr "NECESITA KDM:"
991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
995 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
997 msgstr "Nueva película"
999 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1000 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1001 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1003 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1004 msgid "No DCP selected."
1005 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1009 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1010 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1012 #: src/wx/content_panel.cc:323
1013 msgid "No content found in this folder."
1014 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1016 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1017 #: src/wx/video_panel.cc:303
1021 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1023 msgstr "Fichero de fuente normal"
1025 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1027 msgstr "Fuente normal"
1029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1038 msgid "Only servers encode"
1039 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1042 msgid "Open console window"
1043 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1045 #: src/wx/content_panel.cc:102
1046 msgid "Open the timeline for the film."
1047 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1050 msgid "Organisation"
1051 msgstr "Organización"
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1054 msgid "Organisational unit"
1055 msgstr "Unidad organizativa"
1057 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1058 msgid "Other trusted devices"
1059 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1062 msgid "Outgoing mail server"
1063 msgstr "Servidor de salida de correo"
1065 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1070 msgid "Outline colour"
1071 msgstr "Color del contorno"
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1074 msgid "Outline content"
1075 msgstr "Resaltar contenido"
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1085 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1095 msgid "Peak: %.2fdB"
1096 msgstr "Pico: %.2fdB"
1098 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1099 msgid "Peak: unknown"
1100 msgstr "Pico: desconocido"
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1106 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1112 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1113 "about the problem."
1115 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1116 "preguntas sobre su problema."
1118 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1119 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1120 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1122 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1126 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1128 msgstr "Prelanzamiento"
1130 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1134 #: src/wx/content_menu.cc:66
1135 msgid "Properties..."
1136 msgstr "Propiedades…"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1143 msgid "RGB to XYZ conversion"
1144 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1146 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1150 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1154 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1155 msgid "Rating (e.g. 15)"
1156 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1158 #: src/wx/content_menu.cc:67
1159 msgid "Re-examine..."
1160 msgstr "Reexaminar..."
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1163 msgid "Re-make certificates and key..."
1164 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1174 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1175 msgid "Recipient certificate"
1176 msgstr "Certificado del receptor"
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1183 msgid "Red chromaticity"
1184 msgstr "Cromaticidad roja"
1186 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1193 msgstr "Duración de la bobina"
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1199 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1202 msgstr "Personalizado"
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1205 #: src/wx/video_panel.cc:82
1206 msgid "Refer to existing DCP"
1207 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1210 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1214 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1215 msgid "Remove Cinema"
1216 msgstr "Quitar cine"
1218 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1219 msgid "Remove Screen"
1220 msgstr "Quitar pantalla"
1222 #: src/wx/content_panel.cc:90
1223 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1224 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1226 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1230 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1231 msgid "Repeat Content"
1232 msgstr "Repetir contenido"
1234 #: src/wx/content_menu.cc:63
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1239 msgid "Report A Problem"
1240 msgstr "Comunicar un problema"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1243 msgid "Reset to default subject and text"
1244 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1250 #: src/wx/job_view.cc:135
1254 #: src/wx/video_panel.cc:116
1258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1259 msgid "Right click to change gain."
1260 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1262 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1264 msgstr "Ojo derecho"
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1271 msgid "Root common name"
1272 msgstr "Nombre común raiz"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1275 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1276 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1282 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1284 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1285 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1287 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1288 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1291 #: src/wx/video_panel.cc:164
1293 msgstr "Redimensionar a"
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1300 msgid "Search network for servers"
1301 msgstr "Buscar servidores en la red"
1303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1304 msgid "Select CPL XML file"
1305 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1309 msgid "Select Certificate File"
1310 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1312 #: src/wx/content_menu.cc:321
1314 msgstr "Seleccionar KDM"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1317 msgid "Select Key File"
1318 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1320 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1321 msgid "Select certificate file"
1322 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1325 msgid "Select cinema and screen database file"
1326 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1328 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1329 msgid "Send by email"
1330 msgstr "Enviar por email"
1332 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1334 msgstr "Enviar registros"
1336 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1337 msgid "Serial number"
1338 msgstr "Número de serie"
1340 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1348 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1350 msgstr "Seleccionar"
1352 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1353 msgid "Set from file..."
1354 msgstr "Usar del fichero…"
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1357 msgid "Set from system font..."
1358 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1361 msgid "Set language"
1362 msgstr "Seleccionar idioma"
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1365 msgid "Show audio..."
1366 msgstr "Mostrar audio…"
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1369 msgid "Show graph of audio levels..."
1370 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1377 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1378 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1382 msgstr "Bobina única"
1384 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1393 msgid "Split by video content"
1394 msgstr "Dividir por contenido"
1396 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1397 msgid "Stable version "
1398 msgstr "Versión estable"
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1404 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1408 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1409 msgid "Start of reel"
1412 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1417 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1418 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1424 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1429 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1430 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1432 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1433 msgid "Subtitle appearance"
1434 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1436 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1437 msgid "Subtitle colours"
1438 msgstr "Color de los subtítulos"
1440 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1441 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1445 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1446 msgid "Supported by"
1447 msgstr "Soportado por"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1458 msgid "Temp version"
1459 msgstr "Versión en prueba"
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1462 msgid "Territory (e.g. UK)"
1463 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1465 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1466 msgid "Test version "
1467 msgstr "Versión en prueba"
1469 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1471 msgstr "Comprobado por"
1473 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1474 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1475 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1477 #: src/wx/content_menu.cc:307
1479 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1480 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1483 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1484 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1486 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1487 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1488 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1491 msgid "There is not enough free memory to do that."
1492 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1496 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1497 "certificate. Only the first certificate will be used."
1499 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1500 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1502 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1503 msgid "This is not a valid CPL file"
1504 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1506 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1511 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1512 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1516 msgstr "Huella dactilar"
1518 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1524 msgstr "Línea de tiempo"
1526 #: src/wx/content_panel.cc:101
1528 msgstr "Linea de tiempo..."
1530 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1532 msgid "Timing|Timing"
1535 #: src/wx/video_panel.cc:129
1539 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1540 msgid "Translated by"
1541 msgstr "Traducido por"
1543 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1544 msgid "Trim after current position"
1545 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1548 msgid "Trim from end"
1549 msgstr "Recortar del final"
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1552 msgid "Trim from start"
1553 msgstr "Recortar del inicio"
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1556 msgid "Trim up to current position"
1557 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1561 msgid "True peak is %.2fdB"
1562 msgstr "El pico es %.2fdB"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1565 #: src/wx/video_panel.cc:86
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1574 msgid "UTC offset (time zone)"
1575 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1677 #: src/wx/content_panel.cc:93
1681 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1686 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1687 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1690 msgid "Use ISDCF name"
1691 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1695 msgstr "Usar la mejor"
1697 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1699 msgstr "Usar por defecto"
1701 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1702 msgid "Use subtitles"
1703 msgstr "Usar subtítulos"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1707 msgstr "Nombre de usuario"
1709 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1711 #: src/wx/video_panel.cc:75
1715 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1716 msgid "Video Waveform"
1717 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1719 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1720 msgid "Video frame rate"
1721 msgstr "Velocidad de imagen"
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1733 msgstr "Punto de blanco"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1736 msgid "White point adjustment"
1737 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1740 msgid "With help from"
1741 msgstr "Con ayuda de"
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1747 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1749 msgstr "Escrito por"
1751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1753 msgstr "Desplazamiento en X"
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1757 msgstr "Redimensión X"
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1761 msgstr "Desplazamiento en Y"
1763 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1765 msgstr "Redimensión Y"
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1768 msgid "YUV to RGB conversion"
1769 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1772 msgid "YUV to RGB matrix"
1773 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1777 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1778 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1780 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1781 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1785 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1786 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1788 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1789 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1791 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1794 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1795 "join them to ensure smooth joins between the files."
1797 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1798 "transiciones suaves."
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1802 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1803 "likely to cause problems on playback."
1805 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1806 "problemas en la reproducción."
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1811 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1812 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1814 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1815 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1818 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1820 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1823 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1824 "algunos proyectores."
1826 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1828 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1829 "your audio content."
1832 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1834 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1838 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1842 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1843 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1857 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1858 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1892 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1894 #~ msgid "Server serial number"
1895 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1898 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1899 #~ "cause problems on playback."
1901 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1902 #~ "cause problemas de reproducción."
1905 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1908 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1915 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1916 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1919 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1920 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1923 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1924 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1932 #~ msgid "Fetching..."
1933 #~ msgstr "Recuperando..."
1935 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1936 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1938 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1939 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1947 #~ msgid "subtitles"
1948 #~ msgstr "subtítulos"
1953 #~ msgid "Certificate"
1954 #~ msgstr "Certificado"
1956 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1957 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1960 #~ msgstr "Copiar..."
1962 #~ msgid "Load from file..."
1963 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1968 #~ msgid "Server manufacturer"
1969 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1972 #~ msgstr "Desconocido"
1974 #~ msgid "Use all servers"
1975 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1977 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1978 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1980 #~ msgid "Default creator"
1981 #~ msgstr "Creador por defecto"
1983 #~ msgid "Default issuer"
1984 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1986 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1987 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1989 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1990 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1992 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1993 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1995 #~ msgid "Disk space required"
1996 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1998 #~ msgid "Film Properties"
1999 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2002 #~ msgstr "Fotogramas"
2010 #~ msgid "Output gamma"
2011 #~ msgstr "Gamma de salida"
2013 #~ msgid "Artwork by"
2014 #~ msgstr "Grafismo de"
2016 #~ msgid "Audio channels"
2017 #~ msgstr "Canales de audio"
2020 #~ msgid "Video length"
2021 #~ msgstr "Duración completa"
2024 #~ msgid "Video size"
2028 #~ msgid "frames per second"
2029 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2041 #~ msgid "Calculate digests"
2042 #~ msgstr "Calcular..."
2044 #~ msgid "Colour Conversions"
2045 #~ msgstr "Conversiones de color"
2048 #~ msgstr "Nombre DCP"
2075 #~ msgstr "Escalador"
2078 #~ msgstr "Recortar arriba"
2083 #~ msgid "counting..."
2084 #~ msgstr "contando..."
2086 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2087 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2089 #~ msgid "Default scale to"
2090 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2092 #~ msgid "1 channel"
2098 #~ msgid "With Subtitles"
2099 #~ msgstr "Con subtítulos"
2104 #~ msgid "Audio Gain"
2105 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2107 #~ msgid "From address for KDM emails"
2108 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2110 #~ msgid "Subtitle Stream"
2111 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2120 #~ msgid "Content channel"
2123 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2124 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2127 #~ msgid "Encoding servers"
2128 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2130 #~ msgid "Miscellaneous"
2133 #~ msgid "No stretch"
2134 #~ msgstr "Sin deformar"
2139 #~ msgid "Threads to use"
2140 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2149 #~ msgstr "Ejecutando"
2154 #~ msgid "Colour look-up table"
2155 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2158 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2159 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2162 #~ msgstr "Película"
2167 #~ msgid "Original Frame Rate"
2168 #~ msgstr "Velocidad original"
2171 #~ msgid "Reference filters"
2172 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2175 #~ msgid "Reference scaler"
2176 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2179 #~ msgid "Trim method"
2180 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2182 #~ msgid "Trust content's header"
2183 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2185 #~ msgid "Use content's audio"
2186 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2188 #~ msgid "Use external audio"
2189 #~ msgstr "Usar audio externo"
2192 #~ msgstr "fotogramas"
2194 #~ msgid "TMS IP address"
2195 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2197 #~ msgid "Original Size"
2198 #~ msgstr "Tamaño original"