1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-15 12:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:90
176 msgstr "Añadir KDM..."
178 #: src/wx/content_menu.cc:77
180 msgstr "Añadir KDM..."
182 #: src/wx/content_menu.cc:78
184 msgstr "Añadir OV..."
186 #: src/wx/screens_panel.cc:206
188 msgstr "Añadir pantalla"
190 #: src/wx/screens_panel.cc:63
191 msgid "Add Screen..."
192 msgstr "Añadir pantalla..."
194 #: src/wx/content_panel.cc:91
197 msgstr "Añadir KDM..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:87
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
208 #: src/wx/content_panel.cc:82
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220 #: src/wx/content_panel.cc:83
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
234 msgid "Adjust white point to"
235 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
237 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
238 msgid "Allow any DCP frame rate"
239 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
241 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
246 msgid "An unknown exception occurred."
247 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
250 msgid "Appearance..."
253 #: src/wx/job_view.cc:134
254 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
257 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
259 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
262 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
283 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
288 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
290 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:224
293 msgid "Automatically analyse content audio"
294 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
302 msgstr "Dirección CCO"
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
305 msgid "Blue chromaticity"
306 msgstr "Cromaticidad azul"
308 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
310 msgstr "Fichero de fuente negrita"
312 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
314 msgstr "Fuente negrita"
316 #: src/wx/video_panel.cc:140
320 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
325 msgid "Burn subtitles into image"
326 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
328 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
329 msgid "But I have to use fader"
330 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
332 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
334 msgstr "Direcciones CC"
336 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
337 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
343 msgstr "Identificador CPL"
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
346 msgid "CPL annotation text"
347 msgstr "Texto de anotación DCP"
349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
350 msgid "CPL's content is not encrypted."
351 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
353 #: src/wx/audio_panel.cc:78
357 #: src/wx/job_view.cc:58
361 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
362 msgid "Cannot reference this DCP. "
363 msgstr "No se puede referencia este DCP."
365 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
366 msgid "Certificate downloaded"
367 msgstr "Certificado descargado"
369 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
373 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
375 msgstr "Ganancia del canal"
377 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
381 #: src/wx/config_dialog.cc:232
382 msgid "Check for testing updates on startup"
383 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
385 #: src/wx/config_dialog.cc:228
386 msgid "Check for updates on startup"
387 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
389 #: src/wx/content_menu.cc:80
390 msgid "Choose CPL..."
391 msgstr "Elegir CPL..."
393 #: src/wx/content_panel.cc:355
395 msgid "Choose a DCP folder"
396 msgstr "Elige una carpeta"
398 #: src/wx/content_menu.cc:294
399 msgid "Choose a file"
400 msgstr "Elige un fichero"
402 #: src/wx/content_panel.cc:282
403 msgid "Choose a file or files"
404 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
406 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
407 msgid "Choose a folder"
408 msgstr "Elige una carpeta"
410 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
411 msgid "Choose a font"
412 msgstr "Elige una fuente"
414 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
415 msgid "Choose a font file"
416 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
418 #: src/wx/config_dialog.cc:207
419 msgid "Cinema and screen database file"
420 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
422 #: src/wx/content_widget.h:79
423 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
425 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
431 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
432 msgid "Colour conversion"
433 msgstr "Conversión de color"
435 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
436 #: src/wx/video_panel.cc:206
437 msgid "Colour|Custom"
438 msgstr "Personalizado"
440 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
445 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
446 msgid "Config|Timing"
449 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
451 msgstr "Confirmar el correo KDM"
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Propiedades del contenido"
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
468 msgstr "Tipo de contenido"
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Versión del contenido"
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
480 msgstr "Copiar como nombre"
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "No se pudo analizar el audio."
486 #: src/wx/content_menu.cc:374
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
494 msgid "Could not read certificate file (%s)"
495 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
499 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
501 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
503 #: src/wx/film_viewer.cc:729
506 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
514 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
515 msgid "Create in folder"
516 msgstr "Crear en carpeta"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:243
522 #: src/wx/video_panel.cc:100
526 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
527 #: src/wx/film_editor.cc:55
531 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
532 msgid "DCP asset filename format"
533 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
535 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
536 msgid "DCP directory"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
540 msgid "DCP metadata filename format"
541 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
543 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
544 #: src/wx/wx_util.cc:110
548 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
549 msgid "DCP-o-matic audio"
550 msgstr "Audio DCP-o-matic"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
553 msgid "Debug: decode"
554 msgstr "Depurar: descodificación"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
557 msgid "Debug: email sending"
558 msgstr "Depurar: envío de correo"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
561 msgid "Debug: encode"
562 msgstr "Depurar: codificación"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
565 msgid "Decrypting DCPs"
566 msgstr "Desencriptando DCPs"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:526
569 msgid "Default DCP audio channels"
570 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:510
573 msgid "Default ISDCF name details"
574 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:531
577 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
578 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:552
582 msgid "Default KDM directory"
583 msgstr "Creador por defecto"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:540
586 msgid "Default audio delay"
587 msgstr "Retardo de audio por defecto"
589 #: src/wx/config_dialog.cc:514
590 msgid "Default container"
591 msgstr "Contenedor por defecto"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:522
594 msgid "Default content type"
595 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:502
598 msgid "Default directory for new films"
599 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:494
602 msgid "Default duration of still images"
603 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
605 #: src/wx/config_dialog.cc:518
607 msgid "Default scale-to"
608 msgstr "Redimensionar por defecto a"
610 #: src/wx/config_dialog.cc:548
611 msgid "Default standard"
612 msgstr "Estándar por defecto"
614 #: src/wx/config_dialog.cc:476
618 #: src/wx/audio_panel.cc:82
622 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
626 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
627 msgid "Dolby / Doremi"
628 msgstr "Dolby / Doremi"
630 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
631 msgid "Don't ask this again"
632 msgstr "No preguntar de nuevo"
634 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
635 msgid "Don't send emails"
636 msgstr "No enviar correos"
638 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
639 msgid "Don't show hints again"
640 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
642 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
644 msgid "Don't show this message again"
645 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
647 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
651 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
652 msgid "Download certificate"
653 msgstr "Descargar certificado"
655 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
659 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
660 msgid "Downloading certificate"
661 msgstr "Descargando certificado"
663 #: src/wx/content_panel.cc:98
667 #: src/wx/screens_panel.cc:59
668 msgid "Edit Cinema..."
669 msgstr "Editar cine..."
671 #: src/wx/screens_panel.cc:65
672 msgid "Edit Screen..."
673 msgstr "Editar pantalla..."
675 #: src/wx/screens_panel.cc:170
679 #: src/wx/screens_panel.cc:246
681 msgstr "Editar pantalla"
683 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
685 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
694 msgid "Effect colour"
695 msgstr "Color del efecto"
697 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
698 msgid "Email address"
699 msgstr "Dirección de correo"
701 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
702 msgid "Email addresses for KDM delivery"
703 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
706 msgid "Encoding Servers"
707 msgstr "Servidores de codificación"
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
713 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
719 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
720 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
722 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
726 #: src/wx/config_dialog.cc:847
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
732 "Export DCP decryption\n"
735 "Exportar el certificado de\n"
736 " desencriptación de DCP..."
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
740 "Export DCP decryption\n"
743 "Exportar la cadena de\n"
744 " desencriptación de DCP..."
746 #: src/wx/export_dialog.cc:46
751 #: src/wx/config_dialog.cc:864
755 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
756 msgid "FTP (for Dolby)"
757 msgstr "FTP (para Dolby)"
759 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
760 msgid "Facility (e.g. DLA)"
761 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
763 #: src/wx/video_panel.cc:154
765 msgstr "Fundido de entrada"
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
769 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
771 #: src/wx/video_panel.cc:159
773 msgstr "Fundido de salida"
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
776 msgid "Fade out time"
777 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
779 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
781 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
785 msgid "Filename format"
786 msgstr "Formato del nombre de fichero"
788 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
790 msgstr "Nombre de la película"
792 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
796 #: src/wx/config_dialog.cc:219
798 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
800 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
803 #: src/wx/content_menu.cc:73
804 msgid "Find missing..."
805 msgstr "Buscar ausentes..."
807 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
809 msgid "Folder / ZIP name format"
810 msgstr "Formato del nombre de fichero"
812 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
813 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
817 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
821 #: src/wx/export_dialog.cc:48
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
829 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
831 msgstr "Velocidad de imagen"
833 #: src/wx/about_dialog.cc:66
834 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
836 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
838 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
844 msgstr "De la dirección"
846 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
847 msgid "From template"
848 msgstr "De plantilla"
850 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
854 #: src/wx/timing_panel.cc:96
856 msgstr "Duración completa"
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
862 #: src/wx/audio_panel.cc:66
866 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
867 msgid "Gain Calculator"
868 msgstr "Calculadora de ganancia"
870 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
872 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
873 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
880 msgid "Get from file..."
881 msgstr "Usar del fichero…"
883 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
885 msgstr "Volver atrás"
887 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
888 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
892 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
894 msgstr "Ir al fotograma"
896 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
897 msgid "Go to timecode"
898 msgstr "Ir al código de tiempo"
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
901 msgid "Green chromaticity"
902 msgstr "Cromaticidad verde"
904 #: src/wx/config_dialog.cc:575
906 msgid "Guess from content"
907 msgstr "Resaltar contenido"
909 #: src/wx/export_dialog.cc:32
913 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
914 msgid "Higher priority"
917 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
921 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
925 #: src/wx/server_dialog.cc:40
926 msgid "Host name or IP address"
927 msgstr "Nombre o dirección IP"
929 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
930 msgid "I want to play this back at fader"
931 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
933 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
939 msgstr "Dirección IP"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:754
942 msgid "IP address / host name"
943 msgstr "Dirección IP / nombre"
945 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
947 msgstr "Nombre ISDCF"
949 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
950 msgid "Image X position"
951 msgstr "Posición X de la imagen"
953 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
954 msgid "Important notice"
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
959 msgstr "Gamma de entrada"
961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
962 msgid "Input gamma correction"
963 msgstr "Correción de gamma de entrada"
965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
967 msgstr "Potencia de entrada"
969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
970 msgid "Input transfer function"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
975 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
976 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
978 #: src/wx/config_dialog.cc:991
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
983 msgid "Intermediate common name"
984 msgstr "Nombre común intermedio"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
992 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
993 msgstr "Correción de gamma de entrada"
995 #: src/wx/config_dialog.cc:239
999 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1001 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1003 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1005 msgstr "Fuente itálica"
1007 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1009 "JPEG2000 bandwidth\n"
1010 "for newly-encoded data"
1012 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1013 " para nuevas codificaciones"
1015 #: src/wx/content_menu.cc:72
1019 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1020 msgid "Jump to selected content"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1029 msgstr "Tipo de KDM"
1031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1032 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1036 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1037 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1038 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1048 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1052 #: src/wx/content_panel.cc:102
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1061 msgid "Leaf common name"
1062 msgstr "Nombre común de hoja"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1065 msgid "Leaf private key"
1066 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1068 #: src/wx/video_panel.cc:105
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1074 msgstr "Ojo izquierdo"
1076 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1081 msgid "Line spacing"
1082 msgstr "Separación de línea"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1092 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1094 msgid "Loudness range %.2f LU"
1095 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1097 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1098 msgid "Lower priority"
1101 #: src/wx/content_panel.cc:555
1105 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1106 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1109 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1110 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1114 msgid "Mail password"
1115 msgstr "Clave del correo"
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1118 msgid "Mail user name"
1119 msgstr "Usuario del correo"
1121 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1122 msgid "Make DCP anyway"
1123 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1125 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1126 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1127 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1129 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1134 msgid "Make certificate chain"
1135 msgstr "Crear cadena de certificados"
1137 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1138 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1139 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1146 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1147 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1154 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1155 msgid "Move content"
1156 msgstr "Mover contenido"
1158 #: src/wx/content_panel.cc:99
1159 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1160 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1162 #: src/wx/content_panel.cc:103
1163 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1164 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1166 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1167 msgid "Move to start of reel"
1168 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1170 #: src/wx/video_panel.cc:378
1171 msgid "Multiple content selected"
1172 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1174 #: src/wx/content_widget.h:70
1175 msgid "Multiple values"
1176 msgstr "Varios valores"
1178 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1179 msgid "My Documents"
1180 msgstr "Mis documentos"
1182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1183 msgid "My problem is"
1184 msgstr "Mi problema es"
1186 #: src/wx/content_panel.cc:559
1188 msgstr "NECESITA KDM:"
1190 #: src/wx/content_panel.cc:563
1192 msgstr "NECESITA OV:"
1194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1198 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1200 msgstr "Nuevo nombre"
1202 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1203 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1204 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1206 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1207 msgid "No DCP selected."
1208 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1210 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1212 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1213 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1215 #: src/wx/content_panel.cc:329
1216 msgid "No content found in this folder."
1217 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1219 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1221 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1222 #: src/wx/video_panel.cc:307
1226 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1228 msgstr "Fichero de fuente normal"
1230 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1232 msgstr "Fuente normal"
1234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1239 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1243 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1251 msgid "Only servers encode"
1252 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1255 msgid "Open console window"
1256 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1258 #: src/wx/content_panel.cc:107
1259 msgid "Open the timeline for the film."
1260 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1262 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1263 msgid "Organisation"
1264 msgstr "Organización"
1266 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1267 msgid "Organisational unit"
1268 msgstr "Unidad organizativa"
1270 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1271 msgid "Other trusted devices"
1272 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1275 msgid "Outgoing mail server"
1276 msgstr "Servidor de salida de correo"
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1282 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1283 msgid "Outline content"
1284 msgstr "Resaltar contenido"
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1287 msgid "Outline width"
1288 msgstr "Anchura del contorno"
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1291 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1293 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1296 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1300 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1307 msgid "Output gamma correction"
1308 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1314 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1318 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1322 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1324 msgid "Peak: %.2fdB"
1325 msgstr "Pico: %.2fdB"
1327 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1328 msgid "Peak: unknown"
1329 msgstr "Pico: desconocido"
1331 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1335 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1340 msgid "Play sound in the preview via"
1343 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1345 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1346 "about the problem."
1348 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1349 "preguntas sobre su problema."
1351 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1352 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1353 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1355 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1361 msgstr "Prelanzamiento"
1363 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1371 #: src/wx/content_menu.cc:74
1372 msgid "Properties..."
1373 msgstr "Propiedades…"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1380 msgid "RGB to XYZ conversion"
1381 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1383 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1387 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1392 msgid "Rating (e.g. 15)"
1393 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1395 #: src/wx/content_menu.cc:75
1396 msgid "Re-examine..."
1397 msgstr "Reexaminar..."
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1401 "Re-make certificates\n"
1404 "Recrear certificados\n"
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1415 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1416 msgid "Recipient certificate"
1417 msgstr "Certificado del receptor"
1419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1424 msgid "Red chromaticity"
1425 msgstr "Cromaticidad roja"
1427 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1434 msgstr "Duración de la bobina"
1436 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1441 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1443 msgstr "Personalizado"
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1446 #: src/wx/video_panel.cc:82
1447 msgid "Refer to existing DCP"
1448 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1451 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1452 #: src/wx/editable_list.h:80
1456 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1457 msgid "Remove Cinema"
1458 msgstr "Quitar cine"
1460 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1461 msgid "Remove Screen"
1462 msgstr "Quitar pantalla"
1464 #: src/wx/content_panel.cc:95
1465 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1466 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1468 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1469 msgid "Rename template"
1470 msgstr "Renombrar la plantilla"
1472 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1474 msgstr "Renombrar..."
1476 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1480 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1481 msgid "Repeat Content"
1482 msgstr "Repetir contenido"
1484 #: src/wx/content_menu.cc:71
1488 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1489 msgid "Report A Problem"
1490 msgstr "Comunicar un problema"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1493 msgid "Reset to default subject and text"
1494 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1498 msgid "Reset to default text"
1499 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1505 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1506 msgid "Restore to original colours"
1509 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1513 #: src/wx/video_panel.cc:116
1517 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1518 msgid "Right click to change gain."
1519 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1521 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1523 msgstr "Ojo derecho"
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1529 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1530 msgid "Root common name"
1531 msgstr "Nombre común raiz"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1538 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1539 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1545 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1547 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1548 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1550 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1551 msgid "Save template"
1552 msgstr "Guardar plantilla"
1554 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1555 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1556 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1558 #: src/wx/video_panel.cc:164
1560 msgstr "Redimensionar a"
1562 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1567 msgid "Search network for servers"
1568 msgstr "Buscar servidores en la red"
1570 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1571 msgid "Select CPL XML file"
1572 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1576 msgid "Select Certificate File"
1577 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1579 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1580 msgid "Select Chain File"
1581 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1583 #: src/wx/content_menu.cc:368
1585 msgstr "Seleccionar KDM"
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1588 msgid "Select Key File"
1589 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1591 #: src/wx/content_menu.cc:394
1593 msgstr "Seleccionar OV"
1595 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1596 msgid "Select certificate file"
1597 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1600 msgid "Select cinema and screen database file"
1601 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1603 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1605 msgid "Select output file"
1606 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1609 msgid "Send by email"
1610 msgstr "Enviar por email"
1612 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1614 msgstr "Enviar correos"
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1618 msgstr "Enviar registros"
1620 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Número de serie"
1624 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1632 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1634 msgstr "Seleccionar"
1636 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1637 msgid "Set from file..."
1638 msgstr "Usar del fichero…"
1640 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1641 msgid "Set from system font..."
1642 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1645 msgid "Set language"
1646 msgstr "Seleccionar idioma"
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1653 msgid "Show audio..."
1654 msgstr "Mostrar audio…"
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1657 msgid "Show graph of audio levels..."
1658 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1665 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1666 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1670 msgid "Simple gamma"
1671 msgstr "Gamma de entrada"
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1675 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1676 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1678 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1680 msgstr "Bobina única"
1682 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1691 msgid "Split by video content"
1692 msgstr "Dividir por contenido"
1694 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1695 msgid "Stable version "
1696 msgstr "Versión estable"
1698 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1702 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1706 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1707 msgid "Start of reel"
1708 msgstr "Inicio de la bobina"
1710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1714 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1715 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1716 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1722 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1726 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1727 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1728 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1731 msgid "Subtitle appearance"
1732 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1734 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1735 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1740 msgid "Supported by"
1741 msgstr "Soportado por"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1752 msgid "Temp version"
1753 msgstr "Versión en prueba"
1755 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1759 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1760 msgid "Template name"
1761 msgstr "Nombre de la plantilla"
1763 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1764 msgid "Template names must not be empty."
1765 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1767 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1771 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1772 msgid "Territory (e.g. UK)"
1773 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1775 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1776 msgid "Test version "
1777 msgstr "Versión en prueba"
1779 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1781 msgstr "Comprobado por"
1783 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1784 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1785 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1787 #: src/wx/content_menu.cc:354
1789 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1790 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1793 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1794 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1798 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1802 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1803 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1804 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1806 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1808 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1809 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1811 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1812 msgid "There is not enough free memory to do that."
1813 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1817 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1818 "certificate. Only the first certificate will be used."
1820 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1821 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1823 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1824 msgid "This is not a valid CPL file"
1825 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1827 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1831 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1833 msgstr "Huella dactilar"
1835 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1841 msgstr "Línea de tiempo"
1843 #: src/wx/content_panel.cc:106
1845 msgstr "Linea de tiempo..."
1847 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1849 msgid "Timing|Timing"
1852 #: src/wx/video_panel.cc:129
1856 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1857 msgid "Translated by"
1858 msgstr "Traducido por"
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1861 msgid "Trim after current position"
1862 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1864 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1865 msgid "Trim from end"
1866 msgstr "Recortar del final"
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1869 msgid "Trim from start"
1870 msgstr "Recortar del inicio"
1872 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1873 msgid "Trim up to current position"
1874 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1878 msgid "True peak is %.2fdB"
1879 msgstr "El pico es %.2fdB"
1881 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1882 #: src/wx/video_panel.cc:86
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1891 msgid "UTC offset (time zone)"
1892 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1998 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2002 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2003 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2004 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2007 msgid "Use ISDCF name"
2008 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2010 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2012 msgstr "Usar la mejor"
2014 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2016 msgstr "Usar por defecto"
2018 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2019 msgid "Use subtitles"
2020 msgstr "Usar subtítulos"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2024 msgstr "Nombre de usuario"
2026 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2027 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2028 #: src/wx/video_panel.cc:75
2032 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2033 msgid "Video Waveform"
2034 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2037 msgid "Video frame rate"
2038 msgstr "Velocidad de imagen"
2040 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2050 msgstr "Punto de blanco"
2052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2053 msgid "White point adjustment"
2054 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2056 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2057 msgid "With help from"
2058 msgstr "Con ayuda de"
2060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2061 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2064 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2065 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2068 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2069 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2072 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2076 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2078 msgstr "Escrito por"
2080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2082 msgstr "Desplazamiento en X"
2084 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2086 msgstr "Redimensión X"
2088 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2090 msgstr "Desplazamiento en Y"
2092 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2094 msgstr "Redimensión Y"
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2097 msgid "YUV to RGB conversion"
2098 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2101 msgid "YUV to RGB matrix"
2102 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2104 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2107 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2111 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2114 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2115 "screen with this name."
2118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2120 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2121 "you want to continue?"
2124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2126 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2130 msgid "Your email address"
2131 msgstr "Tu dirección de correo"
2133 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2134 msgid "component value"
2135 msgstr "valor del componente"
2137 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2141 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2146 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2147 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2151 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2152 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2156 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2157 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2161 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2162 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2170 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2171 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2179 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2183 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2196 #~ msgstr "Nueva película"
2198 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2199 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2201 #~ msgid "Subtitle colours"
2202 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2204 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2205 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2207 #~ msgid "Contact email"
2208 #~ msgstr "Email de contacto"
2211 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2212 #~ msgstr "Color del contorno"
2221 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2222 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2223 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2225 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2226 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2227 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2230 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2231 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2232 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2233 #~ "the \"DCP\" tab."
2235 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2236 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2237 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2238 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2241 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2242 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2243 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2244 #~ "the \"DCP\" tab."
2246 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2247 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2248 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2249 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2252 #~ msgstr "Registro:"
2255 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2256 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2258 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2259 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2262 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2263 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2265 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2266 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2269 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2270 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2272 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2273 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2276 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2277 #~ "likely to cause problems on playback."
2279 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2280 #~ "problemas en la reproducción."
2283 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2284 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2286 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2287 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2288 #~ "para asegurarte."
2291 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2292 #~ "some projectors."
2294 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2295 #~ "algunos proyectores."
2297 #~ msgid "Server serial number"
2298 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2301 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2302 #~ "cause problems on playback."
2304 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2305 #~ "cause problemas de reproducción."
2308 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2311 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2318 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2319 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2322 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2323 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2326 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2327 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2335 #~ msgid "Fetching..."
2336 #~ msgstr "Recuperando..."
2338 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2339 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2341 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2342 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2350 #~ msgid "subtitles"
2351 #~ msgstr "subtítulos"
2356 #~ msgid "Certificate"
2357 #~ msgstr "Certificado"
2359 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2360 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2363 #~ msgstr "Copiar..."
2365 #~ msgid "Load from file..."
2366 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2371 #~ msgid "Server manufacturer"
2372 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2375 #~ msgstr "Desconocido"
2377 #~ msgid "Use all servers"
2378 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2380 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2381 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2383 #~ msgid "Default issuer"
2384 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2386 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2387 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2389 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2390 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2392 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2393 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2395 #~ msgid "Disk space required"
2396 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2398 #~ msgid "Film Properties"
2399 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2402 #~ msgstr "Fotogramas"
2410 #~ msgid "Output gamma"
2411 #~ msgstr "Gamma de salida"
2413 #~ msgid "Artwork by"
2414 #~ msgstr "Grafismo de"
2416 #~ msgid "Audio channels"
2417 #~ msgstr "Canales de audio"
2420 #~ msgid "Video length"
2421 #~ msgstr "Duración completa"
2424 #~ msgid "Video size"
2428 #~ msgid "frames per second"
2429 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2441 #~ msgid "Calculate digests"
2442 #~ msgstr "Calcular..."
2444 #~ msgid "Colour Conversions"
2445 #~ msgstr "Conversiones de color"
2448 #~ msgstr "Nombre DCP"
2475 #~ msgstr "Escalador"
2478 #~ msgstr "Recortar arriba"
2483 #~ msgid "counting..."
2484 #~ msgstr "contando..."
2486 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2487 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2489 #~ msgid "1 channel"
2495 #~ msgid "With Subtitles"
2496 #~ msgstr "Con subtítulos"
2501 #~ msgid "Audio Gain"
2502 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2504 #~ msgid "From address for KDM emails"
2505 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2507 #~ msgid "Subtitle Stream"
2508 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2517 #~ msgid "Content channel"
2520 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2521 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2524 #~ msgid "Encoding servers"
2525 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2527 #~ msgid "Miscellaneous"
2530 #~ msgid "No stretch"
2531 #~ msgstr "Sin deformar"
2536 #~ msgid "Threads to use"
2537 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2546 #~ msgstr "Ejecutando"
2551 #~ msgid "Colour look-up table"
2552 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2555 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2556 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2559 #~ msgstr "Película"
2561 #~ msgid "Original Frame Rate"
2562 #~ msgstr "Velocidad original"
2565 #~ msgid "Reference filters"
2566 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2569 #~ msgid "Reference scaler"
2570 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2573 #~ msgid "Trim method"
2574 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2576 #~ msgid "Trust content's header"
2577 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2579 #~ msgid "Use content's audio"
2580 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2582 #~ msgid "Use external audio"
2583 #~ msgstr "Usar audio externo"
2586 #~ msgstr "fotogramas"
2588 #~ msgid "TMS IP address"
2589 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2591 #~ msgid "Original Size"
2592 #~ msgstr "Tamaño original"