1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-10 02:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:176
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
45 #: src/wx/video_panel.cc:224
49 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
50 msgid "2D version of content available in 3D"
51 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
53 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:634
61 #: src/wx/video_panel.cc:227
65 #: src/wx/video_panel.cc:228
67 msgstr "3D sólo izquierda"
69 #: src/wx/video_panel.cc:225
71 msgstr "3D izquierda/derecha"
73 #: src/wx/video_panel.cc:229
75 msgstr "3D sólo derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:226
79 msgstr "3D arriba/abajo"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
85 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
87 #: src/wx/timing_panel.cc:123
89 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
92 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
95 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
99 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
101 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
102 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
103 "unlikely to have any visible effect on the image."
105 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
106 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
107 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
109 #: src/wx/update_dialog.cc:35
110 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
111 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
113 #: src/wx/about_dialog.cc:34
114 msgid "About DCP-o-matic"
115 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
117 #: src/wx/screens_panel.cc:56
118 msgid "Add Cinema..."
119 msgstr "Añadir cine..."
121 #: src/wx/content_menu.cc:66
123 msgstr "Añadir KDM..."
125 #: src/wx/screens_panel.cc:63
126 msgid "Add Screen..."
127 msgstr "Añadir pantalla..."
129 #: src/wx/content_panel.cc:80
131 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
134 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
137 #: src/wx/content_panel.cc:75
138 msgid "Add file(s)..."
139 msgstr "Añadir fichero(s)..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:79
142 msgid "Add folder..."
143 msgstr "Añadir carpeta..."
145 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
146 msgid "Add image sequence"
147 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
149 #: src/wx/content_panel.cc:76
150 msgid "Add video, image or sound files to the film."
151 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
153 #: src/wx/config_dialog.cc:678 src/wx/editable_list.h:77
157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
162 msgid "Adjust white point to"
163 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
165 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
167 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
168 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
169 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
172 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
173 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
174 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
175 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
179 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
180 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
181 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
184 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
185 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
186 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
187 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
189 #: src/wx/config_dialog.cc:1343
190 msgid "Allow any DCP frame rate"
191 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
193 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
194 msgid "Appearance..."
197 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
201 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
202 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
203 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
205 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
208 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
209 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
214 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
216 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
218 #: src/wx/config_dialog.cc:189
219 msgid "Automatically analyse content audio"
220 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
226 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
228 msgstr "Dirección CCO"
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
231 msgid "Blue chromaticity"
232 msgstr "Cromaticidad azul"
234 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
236 msgstr "Fichero de fuente negrita"
238 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
240 msgstr "Fuente negrita"
242 #: src/wx/video_panel.cc:134
246 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
251 msgid "Burn subtitles into image"
252 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
254 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
255 msgid "But I have to use fader"
256 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
258 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
260 msgstr "Dirección CC"
262 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:67
263 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
267 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
269 msgstr "Identificador CPL"
271 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
272 msgid "CPL annotation text"
273 msgstr "Texto de anotación DCP"
275 #: src/wx/audio_panel.cc:76
279 #: src/wx/job_view.cc:46
283 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
284 msgid "Cannot reference this DCP. "
285 msgstr "No se puede referencia este DCP."
287 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:128
288 msgid "Certificate downloaded"
289 msgstr "Certificado descargado"
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
295 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
297 msgstr "Ganancia del canal"
299 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:719
303 #: src/wx/config_dialog.cc:197
304 msgid "Check for testing updates on startup"
305 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
307 #: src/wx/config_dialog.cc:193
308 msgid "Check for updates on startup"
309 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
311 #: src/wx/content_menu.cc:251
312 msgid "Choose a file"
313 msgstr "Elige un fichero"
315 #: src/wx/content_panel.cc:246
316 msgid "Choose a file or files"
317 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
319 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:268
320 msgid "Choose a folder"
321 msgstr "Elige una carpeta"
323 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
324 msgid "Choose a font"
325 msgstr "Elige una fuente"
327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
328 msgid "Choose a font file"
329 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
331 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
335 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
336 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
337 msgid "Colour conversion"
338 msgstr "Conversión de color"
340 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
344 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
345 msgid "Config|Timing"
346 msgstr "Configuración|Tiempo"
348 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
349 msgid "Contact email"
350 msgstr "Email de contacto"
352 #: src/wx/dcp_panel.cc:609
356 #: src/wx/film_editor.cc:51
360 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
361 msgid "Content Properties"
362 msgstr "Propiedades del contenido"
364 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
366 msgstr "Tipo de contenido"
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
369 msgid "Content version"
370 msgstr "Versión del contenido"
372 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
376 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
378 msgstr "Copiar como nombre"
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
381 msgid "Could not analyse audio."
382 msgstr "No se pudo analizar el audio."
384 #: src/wx/film_viewer.cc:189
386 msgid "Could not get video for view (%s)"
387 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
389 #: src/wx/content_menu.cc:327
391 msgid "Could not load KDM (%s)"
392 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
394 #: src/wx/config_dialog.cc:748 src/wx/config_dialog.cc:913
395 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
397 msgid "Could not read certificate file (%s)"
398 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
400 #: src/wx/config_dialog.cc:905
402 msgid "Could not read key file (%s)"
403 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
405 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
406 msgid "Create in folder"
407 msgstr "Crear en carpeta"
409 #: src/wx/config_dialog.cc:208
413 #: src/wx/video_panel.cc:97
417 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
419 msgstr "Personalizado"
421 #: src/wx/film_editor.cc:53
425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
426 msgid "DCP directory"
429 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
430 #: src/wx/wx_util.cc:107
434 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
435 msgid "DCP-o-matic audio"
436 msgstr "Audio DCP-o-matic"
438 #: src/wx/config_dialog.cc:1369
439 msgid "Debug: decode"
440 msgstr "Depurar: descodificación"
442 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
443 msgid "Debug: email sending"
444 msgstr "Depurar: envío de correo"
446 #: src/wx/config_dialog.cc:1371
447 msgid "Debug: encode"
448 msgstr "Depurar: codificación"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:994
451 msgid "Decrypting DCPs"
452 msgstr "Desencriptando DCPs"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:412
455 msgid "Default ISDCF name details"
456 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:425
459 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
460 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
462 #: src/wx/config_dialog.cc:434
463 msgid "Default audio delay"
464 msgstr "Retardo de audio por defecto"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:416
467 msgid "Default container"
468 msgstr "Contenedor por defecto"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:420
471 msgid "Default content type"
472 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:404
475 msgid "Default directory for new films"
476 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:396
479 msgid "Default duration of still images"
480 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:442
483 msgid "Default standard"
484 msgstr "Estándar por defecto"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:378
490 #: src/wx/audio_panel.cc:80
494 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
498 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
499 msgid "Dolby / Doremi"
500 msgstr "Dolby / Doremi"
502 #: src/wx/content_panel.cc:91
506 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
510 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
511 msgid "Download certificate"
512 msgstr "Descargar certificado"
514 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
518 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
519 msgid "Downloading certificate"
520 msgstr "Descargando certificado"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:58
523 msgid "Edit Cinema..."
524 msgstr "Editar cine..."
526 #: src/wx/screens_panel.cc:65
527 msgid "Edit Screen..."
528 msgstr "Editar pantalla..."
530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:413
531 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
532 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
536 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
537 msgid "Email address"
538 msgstr "Dirección de correo"
540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
541 msgid "Email addresses for KDM delivery"
542 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
545 msgid "Encoding Servers"
546 msgstr "Servidores de codificación"
548 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
552 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
556 #: src/wx/config_dialog.cc:1365
560 #: src/wx/config_dialog.cc:682
564 #: src/wx/config_dialog.cc:1001
565 msgid "Export DCP decryption certificate..."
566 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
568 #: src/wx/config_dialog.cc:699
572 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
573 msgid "FTP (for Dolby)"
574 msgstr "FTP (para Dolby)"
576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
577 msgid "Facility (e.g. DLA)"
578 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
580 #: src/wx/video_panel.cc:147
582 msgstr "Fundido de entrada"
584 #: src/wx/video_panel.cc:152
586 msgstr "Fundido de salida"
588 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
590 msgstr "Nombre de fichero"
592 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
594 msgstr "Nombre de la película"
596 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
600 #: src/wx/content_menu.cc:63
601 msgid "Find missing..."
602 msgstr "Buscar ausentes..."
604 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
605 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
609 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:620
617 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
619 msgstr "Velocidad de imagen"
621 #: src/wx/about_dialog.cc:65
622 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
624 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
626 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1193
632 msgstr "De la dirección"
634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
638 #: src/wx/timing_panel.cc:87
640 msgstr "Duración completa"
642 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
646 #: src/wx/audio_panel.cc:65
650 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
651 msgid "Gain Calculator"
652 msgstr "Calculadora de ganancia"
654 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
656 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
657 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
659 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
663 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
664 msgid "Get from file..."
665 msgstr "Usar del fichero…"
667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
668 msgid "Green chromaticity"
669 msgstr "Cromaticidad verde"
671 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
675 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
679 #: src/wx/server_dialog.cc:38
680 msgid "Host name or IP address"
681 msgstr "Nombre o dirección IP"
683 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
684 msgid "I want to play this back at fader"
685 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
687 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
693 msgstr "Dirección IP"
695 #: src/wx/config_dialog.cc:589
696 msgid "IP address / host name"
697 msgstr "Dirección IP / nombre"
699 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
701 msgstr "Nombre ISDCF"
703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
705 msgstr "Gamma de entrada"
707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
708 msgid "Input gamma correction"
709 msgstr "Correción de gamma de entrada"
711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
713 msgstr "Potencia de entrada"
715 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
717 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
718 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
720 #: src/wx/config_dialog.cc:818
724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
725 msgid "Intermediate common name"
726 msgstr "Nombre común intermedio"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:474 src/wx/dcp_panel.cc:180
732 #: src/wx/config_dialog.cc:204
736 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
738 msgstr "Fichero de fuente itálica"
740 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
742 msgstr "Fuente itálica"
744 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
745 msgid "JPEG2000 bandwidth"
746 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
748 #: src/wx/content_menu.cc:62
752 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
760 #: src/wx/kdm_dialog.cc:60
764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
765 msgid "Keep video in sequence"
766 msgstr "Mantener el video secuencia"
768 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
772 #: src/wx/config_dialog.cc:971
776 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
780 #: src/wx/config_dialog.cc:816
784 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
785 msgid "Leaf common name"
786 msgstr "Nombre común de hoja"
788 #: src/wx/config_dialog.cc:691
789 msgid "Leaf private key"
790 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
792 #: src/wx/video_panel.cc:102
796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
797 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
798 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:697
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1355
808 #: src/wx/config_dialog.cc:1352
812 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
814 msgid "Loudness range %.2f LU"
815 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
817 #: src/wx/content_panel.cc:446 src/wx/content_panel.cc:475
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1185
822 msgid "Mail password"
823 msgstr "Clave del correo"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1181
826 msgid "Mail user name"
827 msgstr "Usuario del correo"
829 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
830 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
831 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
837 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
838 msgid "Make certificate chain"
839 msgstr "Crear cadena de certificados"
841 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
842 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
843 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1335
850 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
851 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:429 src/wx/config_dialog.cc:1339
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
858 #: src/wx/content_panel.cc:88
859 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
860 msgstr "Avanzar la selección en la película."
862 #: src/wx/content_panel.cc:92
863 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
864 msgstr "Retroceder la selección en la película."
866 #: src/wx/video_panel.cc:359
867 msgid "Multiple content selected"
868 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
870 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
872 msgstr "Mis documentos"
874 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
875 msgid "My problem is"
876 msgstr "Mi problema es"
878 #: src/wx/content_panel.cc:479
880 msgstr "NECESITA KDM:"
882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
883 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
887 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
889 msgstr "Nueva película"
891 #: src/wx/update_dialog.cc:37
892 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
893 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
895 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
896 msgid "No DCP selected."
897 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
901 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
902 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
904 #: src/wx/content_panel.cc:279
905 msgid "No content found in this folder."
906 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
908 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
909 #: src/wx/video_panel.cc:294
913 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
915 msgstr "Fichero de fuente normal"
917 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
919 msgstr "Fuente normal"
921 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
925 #: src/wx/config_dialog.cc:1347
926 msgid "Only servers encode"
927 msgstr "Sólo los servidores codifican"
929 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
930 msgid "Open console window"
931 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
933 #: src/wx/content_panel.cc:96
934 msgid "Open the timeline for the film."
935 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
937 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
939 msgstr "Organización"
941 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
942 msgid "Organisational unit"
943 msgstr "Unidad organizativa"
945 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
946 msgid "Other trusted devices"
947 msgstr "Otros dispositivos seguros"
949 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
950 msgid "Outgoing mail server"
951 msgstr "Servidor de salida de correo"
953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
958 msgid "Outline colour"
959 msgstr "Color del contorno"
961 #: src/wx/film_viewer.cc:66
962 msgid "Outline content"
963 msgstr "Resaltar contenido"
965 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
973 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
981 #: src/wx/audio_panel.cc:302
984 msgstr "Pico: %.2fdB"
986 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
987 msgid "Peak: unknown"
988 msgstr "Pico: desconocido"
990 #: src/wx/film_viewer.cc:72
994 #: src/wx/timing_panel.cc:102
998 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1000 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1001 "about the problem."
1003 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1004 "preguntas sobre su problema."
1006 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1007 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1008 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1010 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1014 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1016 msgstr "Prelanzamiento"
1018 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1022 #: src/wx/content_menu.cc:64
1023 msgid "Properties..."
1024 msgstr "Propiedades…"
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1031 msgid "RGB to XYZ conversion"
1032 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1034 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1038 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1042 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1043 msgid "Rating (e.g. 15)"
1044 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1046 #: src/wx/content_menu.cc:65
1047 msgid "Re-examine..."
1048 msgstr "Reexaminar..."
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:704
1051 msgid "Re-make certificates and key..."
1052 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1062 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1063 msgid "Recipient certificate"
1064 msgstr "Certificado del receptor"
1066 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1071 msgid "Red chromaticity"
1072 msgstr "Cromaticidad roja"
1074 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1081 msgstr "Duración de la bobina"
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1087 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1088 #: src/wx/video_panel.cc:80
1089 msgid "Refer to existing DCP"
1090 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:680 src/wx/content_menu.cc:68
1093 #: src/wx/content_panel.cc:83 src/wx/editable_list.h:83
1097 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1098 msgid "Remove Cinema"
1099 msgstr "Quitar cine"
1101 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1102 msgid "Remove Screen"
1103 msgstr "Quitar pantalla"
1105 #: src/wx/content_panel.cc:84
1106 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1107 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1109 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1113 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1114 msgid "Repeat Content"
1115 msgstr "Repetir contenido"
1117 #: src/wx/content_menu.cc:61
1121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1122 msgid "Report A Problem"
1123 msgstr "Comunicar un problema"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
1126 msgid "Reset to default subject and text"
1127 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:638
1133 #: src/wx/job_view.cc:134
1137 #: src/wx/video_panel.cc:112
1141 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1142 msgid "Right click to change gain."
1143 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1150 msgid "Root common name"
1151 msgstr "Nombre común raiz"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1084
1154 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1155 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:473 src/wx/dcp_panel.cc:179
1161 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1163 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1164 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1166 #: src/wx/video_panel.cc:157
1168 msgstr "Redimensionar a"
1170 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:585
1175 msgid "Search network for servers"
1176 msgstr "Buscar servidores en la red"
1178 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1179 msgid "Select CPL XML file"
1180 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:739 src/wx/config_dialog.cc:779
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:1010 src/wx/screen_dialog.cc:143
1184 msgid "Select Certificate File"
1185 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1187 #: src/wx/content_menu.cc:321
1189 msgstr "Seleccionar KDM"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/config_dialog.cc:930
1192 msgid "Select Key File"
1193 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1195 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1196 msgid "Select certificate file"
1197 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1199 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1200 msgid "Send by email"
1201 msgstr "Enviar por email"
1203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1205 msgstr "Enviar registros"
1207 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1211 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1212 msgid "Server serial number"
1213 msgstr "Número de serie del servidor"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:572
1219 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1221 msgstr "Seleccionar"
1223 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1224 msgid "Set from file..."
1225 msgstr "Usar del fichero…"
1227 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1228 msgid "Set from system font..."
1229 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1232 msgid "Set language"
1233 msgstr "Seleccionar idioma"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:734
1236 msgid "Show audio..."
1237 msgstr "Mostrar audio…"
1239 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1240 msgid "Show graph of audio levels..."
1241 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1243 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:986
1248 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1249 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1253 msgstr "Bobina única"
1255 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1259 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1264 msgid "Split by video content"
1265 msgstr "Dividir por contenido"
1267 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1268 msgid "Stable version "
1269 msgstr "Versión estable"
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1275 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1284 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1285 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:1189
1291 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1296 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1297 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1300 msgid "Subtitle appearance"
1301 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1307 #: src/wx/about_dialog.cc:222
1308 msgid "Supported by"
1309 msgstr "Soportado por"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:1072
1319 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1320 msgid "Temp version"
1321 msgstr "Versión en prueba"
1323 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1324 msgid "Territory (e.g. UK)"
1325 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1328 msgid "Test version "
1329 msgstr "Versión en prueba"
1331 #: src/wx/about_dialog.cc:274
1333 msgstr "Comprobado por"
1335 #: src/wx/content_menu.cc:307
1337 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1338 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1341 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1342 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1344 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1345 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1346 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1348 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1349 msgid "There is not enough free memory to do that."
1350 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1353 msgid "This is not a valid CPL file"
1354 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1356 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:184
1361 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1362 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/screen_dialog.cc:93
1366 msgstr "Huella dactilar"
1368 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1372 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1374 msgstr "Línea de tiempo"
1376 #: src/wx/content_panel.cc:95
1378 msgstr "Linea de tiempo..."
1380 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1381 msgid "Timing|Timing"
1382 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1384 #: src/wx/video_panel.cc:124
1388 #: src/wx/about_dialog.cc:121
1389 msgid "Translated by"
1390 msgstr "Traducido por"
1392 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1393 msgid "Trim after current position"
1394 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1397 msgid "Trim from end"
1398 msgstr "Recortar del final"
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1401 msgid "Trim from start"
1402 msgstr "Recortar del inicio"
1404 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1405 msgid "Trim up to current position"
1406 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1410 msgid "True peak is %.2fdB"
1411 msgstr "El pico es %.2fdB"
1413 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:656
1414 #: src/wx/video_panel.cc:84
1418 #: src/wx/content_panel.cc:87
1422 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1426 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1427 msgid "Use ISDCF name"
1428 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1430 #: src/wx/dcp_panel.cc:628
1432 msgstr "Usar la mejor"
1434 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1436 msgstr "Usar por defecto"
1438 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1439 msgid "Use subtitles"
1440 msgstr "Usar subtítulos"
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1444 msgstr "Nombre de usuario"
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1451 msgid "Video Waveform"
1452 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1455 msgid "Video frame rate"
1456 msgstr "Velocidad de imagen"
1458 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1363
1466 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1468 msgstr "Punto de blanco"
1470 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1471 msgid "White point adjustment"
1472 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1474 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1475 msgid "With help from"
1476 msgstr "Con ayuda de"
1478 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1482 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1484 msgstr "Escrito por"
1486 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1488 msgstr "Desplazamiento en X"
1490 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1492 msgstr "Redimensión X"
1494 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1496 msgstr "Desplazamiento en Y"
1498 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1500 msgstr "Redimensión Y"
1502 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1503 msgid "YUV to RGB conversion"
1504 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1507 msgid "YUV to RGB matrix"
1508 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1510 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1512 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1513 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1515 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1516 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1518 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1520 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1521 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1523 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1524 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1526 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1529 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1530 "join them to ensure smooth joins between the files."
1532 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1533 "transiciones suaves."
1535 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1537 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1538 "likely to cause problems on playback."
1540 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1541 "problemas en la reproducción."
1543 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1546 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1547 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1549 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1550 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1553 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1555 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1558 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1559 "algunos proyectores."
1561 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1565 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1566 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1570 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1571 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1575 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1576 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1580 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1581 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:438
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:1174
1589 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:400 src/wx/timing_panel.cc:69
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1598 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1602 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1615 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1616 #~ "cause problems on playback."
1618 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1619 #~ "cause problemas de reproducción."
1622 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1625 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1632 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1633 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1636 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1637 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1640 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1641 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1649 #~ msgid "Fetching..."
1650 #~ msgstr "Recuperando..."
1652 #~ msgid "Serial number"
1653 #~ msgstr "Número de serie"
1655 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1656 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1658 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1659 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1667 #~ msgid "subtitles"
1668 #~ msgstr "subtítulos"
1673 #~ msgid "Certificate"
1674 #~ msgstr "Certificado"
1676 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1677 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1680 #~ msgstr "Copiar..."
1682 #~ msgid "Load from file..."
1683 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1688 #~ msgid "Server manufacturer"
1689 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1692 #~ msgstr "Desconocido"
1694 #~ msgid "Use all servers"
1695 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1697 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1698 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1700 #~ msgid "Default creator"
1701 #~ msgstr "Creador por defecto"
1703 #~ msgid "Default issuer"
1704 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1706 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1707 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1709 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1710 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1712 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1713 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1715 #~ msgid "Disk space required"
1716 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1718 #~ msgid "Film Properties"
1719 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1722 #~ msgstr "Fotogramas"
1730 #~ msgid "Output gamma"
1731 #~ msgstr "Gamma de salida"
1733 #~ msgid "Artwork by"
1734 #~ msgstr "Grafismo de"
1736 #~ msgid "Audio channels"
1737 #~ msgstr "Canales de audio"
1740 #~ msgid "Video length"
1741 #~ msgstr "Duración completa"
1744 #~ msgid "Video size"
1748 #~ msgid "frames per second"
1749 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1761 #~ msgid "Calculate digests"
1762 #~ msgstr "Calcular..."
1764 #~ msgid "Colour Conversions"
1765 #~ msgstr "Conversiones de color"
1768 #~ msgstr "Nombre DCP"
1795 #~ msgstr "Escalador"
1798 #~ msgstr "Recortar arriba"
1803 #~ msgid "counting..."
1804 #~ msgstr "contando..."
1806 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1807 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1809 #~ msgid "Default scale to"
1810 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1812 #~ msgid "1 channel"
1818 #~ msgid "With Subtitles"
1819 #~ msgstr "Con subtítulos"
1824 #~ msgid "Audio Gain"
1825 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1827 #~ msgid "From address for KDM emails"
1828 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1830 #~ msgid "Subtitle Stream"
1831 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1840 #~ msgid "Content channel"
1843 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1844 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1847 #~ msgid "Encoding servers"
1848 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1850 #~ msgid "Miscellaneous"
1853 #~ msgid "No stretch"
1854 #~ msgstr "Sin deformar"
1860 #~ msgstr "Longitud"
1862 #~ msgid "Threads to use"
1863 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1872 #~ msgstr "Ejecutando"
1877 #~ msgid "Colour look-up table"
1878 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1881 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1882 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1885 #~ msgstr "Película"
1890 #~ msgid "Original Frame Rate"
1891 #~ msgstr "Velocidad original"
1894 #~ msgid "Reference filters"
1895 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1898 #~ msgid "Reference scaler"
1899 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1902 #~ msgid "Trim method"
1903 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1905 #~ msgid "Trust content's header"
1906 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1908 #~ msgid "Use content's audio"
1909 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1911 #~ msgid "Use external audio"
1912 #~ msgstr "Usar audio externo"
1915 #~ msgstr "fotogramas"
1917 #~ msgid "TMS IP address"
1918 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1920 #~ msgid "Original Size"
1921 #~ msgstr "Tamaño original"