Fix build.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:112
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:114
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Aucun)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 erreur, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stéréo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:211
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D alternatif"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:216
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D gauche seulement"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:217
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:214
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48kHz"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96kHz"
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 #, c-format
212 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
213 msgstr ""
214
215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
216 msgid "<b>New colour</b>"
217 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
218
219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
220 msgid "<b>Original colour</b>"
221 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
222
223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 msgid ""
225 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
226 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 msgstr ""
228 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
229 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
230 "i>"
231
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
233 msgid "A"
234 msgstr "A"
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
237 #, c-format
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
239 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
242 #, c-format
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
244 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
247 #, c-format
248 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
249 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
252 #, c-format
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
254 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
257 #, c-format
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
262 #, c-format
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
267 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
268 msgstr ""
269 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
282 #, c-format
283 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
284 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
285
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
287 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
288 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
289
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
291 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
292 msgstr ""
293 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
294
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
298
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
300 #, c-format
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
303
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
305 #, c-format
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
308
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr ""
312 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
313
314 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
318 "a corresponding <LoadFont> node."
319 msgstr ""
320
321 #: src/wx/config_dialog.cc:977
322 msgid "ALSA"
323 msgstr "ALSA"
324
325 #: src/wx/config_dialog.cc:973
326 msgid "ASIO"
327 msgstr "ASIO"
328
329 #: src/wx/about_dialog.cc:41
330 msgid "About DCP-o-matic"
331 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:231
334 msgid "Add Cinema"
335 msgstr "Ajouter un cinéma"
336
337 #: src/wx/screens_panel.cc:74
338 msgid "Add Cinema..."
339 msgstr "Ajouter un cinéma..."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:269
342 msgid "Add DCP..."
343 msgstr "Ajouter un DCP..."
344
345 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
346 msgid "Add DKDM folder"
347 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
348
349 #: src/wx/content_menu.cc:104
350 msgid "Add KDM..."
351 msgstr "Ajouter un KDM..."
352
353 #: src/wx/content_menu.cc:105
354 msgid "Add OV..."
355 msgstr "Ajouter une OV..."
356
357 #: src/wx/screens_panel.cc:357
358 msgid "Add Screen"
359 msgstr "Ajouter un écran"
360
361 #: src/wx/screens_panel.cc:80
362 msgid "Add Screen..."
363 msgstr "Ajouter un écran..."
364
365 #: src/wx/content_panel.cc:270
366 msgid "Add a DCP."
367 msgstr "Ajouter un DCP."
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:266
370 msgid ""
371 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
372 "or a folder of sound files."
373 msgstr ""
374 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
375 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:261
378 msgid "Add file(s)..."
379 msgstr "Ajouter des fichiers..."
380
381 #: src/wx/content_panel.cc:265
382 msgid "Add folder..."
383 msgstr "Ajouter un dossier..."
384
385 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
386 msgid "Add image sequence"
387 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
388
389 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
390 msgid "Add language..."
391 msgstr "Ajouter une langue..."
392
393 #: src/wx/text_panel.cc:364
394 msgid "Add new..."
395 msgstr "Ajouter nouveau..."
396
397 #: src/wx/markers_panel.cc:244
398 msgid "Add or move marker to current position"
399 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
400
401 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
402 msgid "Add recipient"
403 msgstr "Ajouter un destinataire"
404
405 #: src/wx/content_panel.cc:262
406 #, fuzzy
407 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
408 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
409
410 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
411 #: src/wx/editable_list.h:141
412 msgid "Add..."
413 msgstr "Ajouter..."
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:396
416 msgid ""
417 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
418 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
419 msgstr ""
420 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
421 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
422 "puis à l'entité finale."
423
424 #: src/wx/text_panel.cc:184
425 msgid "Additional"
426 msgstr "Supplémentaire"
427
428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
430 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
431 msgid "Address"
432 msgstr "Adresse"
433
434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
435 msgid "Adjust white point to"
436 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
440 msgid "Advanced"
441 msgstr "Avancé"
442
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
445 msgstr "Options avancées KDM"
446
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
448 msgid "Advanced content settings"
449 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
450
451 #: src/wx/content_menu.cc:102
452 msgid "Advanced settings..."
453 msgstr "Paramètres avancés..."
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
457 msgid "Advanced..."
458 msgstr "Avancé..."
459
460 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
461 msgid "Agency"
462 msgstr "Agence"
463
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
465 msgid "Allow any DCP frame rate"
466 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
467
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
469 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
470 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
471
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
473 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
474 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
475
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
477 msgid "Allow mapping to all audio channels"
478 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
479
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
481 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
482 msgstr ""
483
484 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
485 msgid "Alpha   0"
486 msgstr "Alpha   0"
487
488 #: src/wx/about_dialog.cc:169
489 msgid "Also supported by"
490 msgstr "Aussi soutenu par"
491
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
493 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
494 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
497 #, c-format
498 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
499 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
500
501 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
502 msgid "An unknown exception occurred."
503 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
504
505 #: src/wx/text_panel.cc:126
506 msgid "Appearance..."
507 msgstr "Apparence..."
508
509 #: src/wx/job_view.cc:189
510 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
512
513 #: src/wx/screens_panel.cc:328
514 #, c-format
515 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
516 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
517
518 #: src/wx/screens_panel.cc:447
519 #, c-format
520 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
521 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
522
523 #: src/wx/screens_panel.cc:324
524 #, c-format
525 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
526 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
527
528 #: src/wx/screens_panel.cc:443
529 #, c-format
530 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
531 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
532
533 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
539 "\n"
540
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
542 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
543 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
544
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
546 msgid ""
547 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
548 msgstr ""
549 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
550
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
555 msgstr ""
556 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
557 "250MBit/s."
558
559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
563 msgstr ""
564 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
565
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
567 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
568 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
569
570 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
571 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
572 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
573
574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
575 msgid "Atmos"
576 msgstr "Atmos"
577
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Audio"
583
584 #: src/wx/player_information.cc:169
585 #, c-format
586 msgid "Audio channels: %d"
587 msgstr "Canaux audio : %d"
588
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
590 msgid "Audio language"
591 msgstr "Langue audio"
592
593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
594 #, c-format
595 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
596 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
597
598 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
602 msgstr ""
603 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
606 msgid "Auto"
607 msgstr "Auto"
608
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
610 msgid "Auto crop"
611 msgstr "Recadrage auto"
612
613 #: src/wx/content_menu.cc:100
614 msgid "Auto-crop..."
615 msgstr "Recadrage auto..."
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
618 msgid "Automatically analyse content audio"
619 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
620
621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
622 msgid "B"
623 msgstr "B"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
626 msgid "BCC address"
627 msgstr "Adresse CCI "
628
629 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
630 msgid "Barco Alchemy"
631 msgstr "Barco Alchemy"
632
633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
634 msgid "Blue chromaticity"
635 msgstr "Chromaticité du bleu "
636
637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
638 msgid "Bottom"
639 msgstr "Bas "
640
641 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
642 msgid "Browse..."
643 msgstr "Parcourir..."
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:99
646 msgid "Burn subtitles into image"
647 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
648
649 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
650 msgid "But I have to use fader"
651 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
654 msgid "CC addresses"
655 msgstr "Adresses CC "
656
657 #: src/wx/text_panel.cc:205
658 msgid "CCAP track"
659 msgstr "Piste CCAP"
660
661 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
662 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
663 msgid "CPL"
664 msgstr "CPL"
665
666 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
667 msgid "CPL ID"
668 msgstr "ID de la CPL"
669
670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
671 msgid "CPL annotation text"
672 msgstr "Nom de la CPL"
673
674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
675 msgid "CPL's content is not encrypted."
676 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:96
679 msgid "Calculate..."
680 msgstr "Calculer..."
681
682 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "Annuler"
685
686 #: src/wx/audio_panel.cc:390
687 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
688 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
689
690 #: src/wx/audio_panel.cc:392
691 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
692 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
693
694 #: src/wx/text_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
696 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
697
698 #: src/wx/text_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
700 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
701
702 #: src/wx/video_panel.cc:599
703 msgid "Cannot reference this DCP's video."
704 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
705
706 #: src/wx/video_panel.cc:601
707 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
708 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
709
710 #: src/wx/text_view.cc:73
711 msgid "Caption"
712 msgstr "Sous-titre"
713
714 #: src/wx/text_view.cc:48
715 msgid "Captions"
716 msgstr "Sous-titres"
717
718 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
719 msgid "Certificate chain"
720 msgstr "Chaîne de certificat"
721
722 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
724 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
725 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
726 msgid "Certificate downloaded"
727 msgstr "Certificat téléchargé"
728
729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
730 msgid "Chain"
731 msgstr "Chaîne"
732
733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
734 msgid "Channel gain"
735 msgstr "Gain du canal"
736
737 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
738 msgid "Channels"
739 msgstr "Canaux "
740
741 #: src/wx/screens_panel.cc:91
742 msgid "Check all"
743 msgstr "Tout vérifier"
744
745 #: src/wx/config_dialog.cc:168
746 msgid "Check for testing updates on startup"
747 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
748
749 #: src/wx/config_dialog.cc:164
750 msgid "Check for updates on startup"
751 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:107
754 msgid "Choose CPL..."
755 msgstr "Choisir une CPL..."
756
757 #: src/wx/content_panel.cc:669
758 msgid "Choose a DCP folder"
759 msgstr "Choisier un dossier DCP"
760
761 #: src/wx/content_menu.cc:349
762 msgid "Choose a file"
763 msgstr "Choisir un fichier"
764
765 #: src/wx/content_panel.cc:610
766 msgid "Choose a file or files"
767 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
768
769 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
770 msgid "Choose a folder"
771 msgstr "Choisir un dossier"
772
773 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
774 msgid "Choose a font"
775 msgstr "Choisir une police"
776
777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
778 msgid "Choose a font file"
779 msgstr "Choisir un fichier de police"
780
781 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
782 msgid "Christie"
783 msgstr "Christie"
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
786 msgid "Cinema and screen database file"
787 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
788
789 #: src/wx/content_widget.h:88
790 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
791 msgstr ""
792 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
793 "valeur."
794
795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
796 #, c-format
797 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
798 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
799
800 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
801 msgid "Closed captions"
802 msgstr "Sous-titres codés"
803
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
805 msgid "Colour"
806 msgstr "Couleur "
807
808 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
809 msgid "Colour conversion"
810 msgstr "Conversion de couleurs"
811
812 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
813 #: src/wx/video_panel.cc:195
814 msgid "Colour|Custom"
815 msgstr "Personnalisée"
816
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
818 msgid "Company name"
819 msgstr "Nom de la société "
820
821 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
822 msgid "Component"
823 msgstr "Composant"
824
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
826 msgid "Configuration file"
827 msgstr "Fichier de configuration "
828
829 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
831 msgid "Config|Timing"
832 msgstr "Configuration|Chronologie"
833
834 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
835 msgid "Confirm KDM email"
836 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
837
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
839 msgid "Container"
840 msgstr "Conteneur "
841
842 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
843 msgid "Content"
844 msgstr "Contenu"
845
846 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
847 msgid "Content Properties"
848 msgstr "Propriétés du contenu"
849
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
851 msgid "Content Type"
852 msgstr "Type de contenu "
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
855 msgid "Content directory"
856 msgstr "Répertoire du contenu"
857
858 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
859 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
860 msgid "Content version"
861 msgstr "Version de contenu "
862
863 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
864 msgid "Content versions"
865 msgstr "Versions de contenu "
866
867 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
868 msgid "Contrast"
869 msgstr "Contraste"
870
871 #: src/wx/text_panel.cc:113
872 msgid "Coord|Y"
873 msgstr "Coord|Y"
874
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
876 msgid "Copy as name"
877 msgstr "Copier comme nom"
878
879 #: src/wx/config_dialog.cc:972
880 msgid "CoreAudio"
881 msgstr "CoreAudio"
882
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
884 msgid "Could not analyse audio."
885 msgstr "Impossible d'analyser le son."
886
887 #: src/wx/text_panel.cc:903
888 msgid "Could not analyse subtitles."
889 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
890
891 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
892 #, c-format
893 msgid "Could not find serial number %s"
894 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:380
897 #, c-format
898 msgid "Could not import certificate (%s)"
899 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
900
901 #: src/wx/content_menu.cc:392
902 msgid "Could not load KDM"
903 msgstr "Impossible de charger le KDM"
904
905 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Could not load certificate (%s)"
908 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
909
910 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
911 #, fuzzy
912 msgid "Could not play content"
913 msgstr "Impossible de charger le KDM"
914
915 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
916 #, c-format
917 msgid "Could not read DCP: %s"
918 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
919
920 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
922 msgid "Could not read certificate file (%1)"
923 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
924
925 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
926 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
927 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
928 msgid "Could not read certificate file."
929 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
930
931 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
932 msgid "Could not read certificates from Qube server."
933 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:582
936 #, c-format
937 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
938 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
939
940 #: src/wx/film_viewer.cc:650
941 msgid ""
942 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
943 msgstr ""
944 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
945 "la prévisualisation."
946
947 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
948 msgid ""
949 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
950 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
951 msgstr ""
952 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
953 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
954 "préférences de DCP-o-matic."
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
957 msgid "Cover Sheet"
958 msgstr "Couverture"
959
960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
961 msgid "Create in folder"
962 msgstr "Créer dans le dossier"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
965 msgid "Creator"
966 msgstr "Créateur "
967
968 #: src/wx/video_panel.cc:99
969 msgid "Crop"
970 msgstr "Rogner "
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
973 #, c-format
974 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
975 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
976
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
978 msgid "Cursor: none"
979 msgstr "Curseur : aucun"
980
981 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
982 msgid "Custom"
983 msgstr "Personnalisé"
984
985 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
986 msgid "Custom scale"
987 msgstr "Échelle personnalisée"
988
989 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
990 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
991 msgid "DCP"
992 msgstr "DCP"
993
994 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
995 msgid "DCP Text Track"
996 msgstr "Piste texte du DCP"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
999 msgid "DCP asset filename format"
1000 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
1001
1002 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1003 msgid "DCP directory"
1004 msgstr "Répertoire du DCP"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
1007 msgid "DCP metadata filename format"
1008 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
1009
1010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1011 msgid "DCP validates OK."
1012 msgstr "Validation du DCP conforme."
1013
1014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1015 msgid "DCP verification"
1016 msgstr "Vérification du DCP"
1017
1018 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1019 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1020 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1021 msgid "DCP-o-matic"
1022 msgstr "DCP-o-matic"
1023
1024 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1025 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1026 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1027
1028 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1029 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1030 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1031
1032 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1033 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1034 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1035
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1037 #, c-format
1038 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1039 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1042 msgid "DCP-o-matic test email"
1043 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1044
1045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1046 msgid "Debug log file"
1047 msgstr "Fichier journal de débogage"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1050 msgid "Debug: 3D"
1051 msgstr "Débogage : 3D"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1054 msgid "Debug: audio analysis"
1055 msgstr "Débogage : analyse audio"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1058 msgid "Debug: email sending"
1059 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1062 msgid "Debug: encode"
1063 msgstr "Débogage : encodage"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1066 msgid "Debug: player"
1067 msgstr "Débogage : lecteur"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1070 msgid "Debug: video view"
1071 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1072
1073 #: src/wx/player_information.cc:196
1074 #, c-format
1075 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1076 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1077
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1079 msgid "Decrypting KDMs"
1080 msgstr "Décryptage des KDMs"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Default \"add file\" location"
1085 msgstr "Délai audio par défaut "
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1088 msgid "Default DCP audio channels"
1089 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1092 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1093 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1096 msgid "Default KDM directory"
1097 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1100 msgid "Default KDM duration"
1101 msgstr "Durée KDM par défaut "
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1104 msgid "Default KDM type"
1105 msgstr "Type de KDM par défaut "
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1108 msgid "Default audio delay"
1109 msgstr "Délai audio par défaut "
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Default audio language"
1114 msgstr "Délai audio par défaut "
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1119 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1122 msgid "Default chain"
1123 msgstr "Chaîne par défaut"
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1126 msgid "Default content type"
1127 msgstr "Type de contenu par défaut "
1128
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1130 msgid "Default directory for new films"
1131 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1134 msgid "Default distributor"
1135 msgstr "Distributeur par défaut "
1136
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1138 msgid "Default duration of still images"
1139 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1140
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1142 msgid "Default facility"
1143 msgstr "Établissement par défaut"
1144
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1146 msgid "Default standard"
1147 msgstr "Standard par défaut "
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1150 msgid "Default studio"
1151 msgstr "Studio par défaut"
1152
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Default territory"
1156 msgstr "Distributeur par défaut "
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1161 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1164 msgid "Defaults"
1165 msgstr "Valeurs par défaut"
1166
1167 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1168 msgid "Define font in output and export font file"
1169 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1170
1171 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1172 msgid "Delay"
1173 msgstr "Délai "
1174
1175 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Details"
1178 msgstr "Détails..."
1179
1180 #: src/wx/job_view.cc:80
1181 msgid "Details..."
1182 msgstr "Détails..."
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1185 msgid "Direct Sound"
1186 msgstr "Son direct"
1187
1188 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1189 msgid "Distributor"
1190 msgstr "Distributeur"
1191
1192 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1193 msgid "Dolby / Doremi"
1194 msgstr "Dolby / Doremi"
1195
1196 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1197 msgid "Don't ask this again"
1198 msgstr "Ne plus me demander"
1199
1200 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1201 msgid "Don't send emails"
1202 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1203
1204 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1205 msgid "Don't show hints again"
1206 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1207
1208 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1209 msgid "Don't show this message again"
1210 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1211
1212 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1213 msgid "Download"
1214 msgstr "Télécharger"
1215
1216 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1217 msgid "Download certificate"
1218 msgstr "Télécharger le certificat"
1219
1220 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1221 msgid "Download..."
1222 msgstr "Téléchargement..."
1223
1224 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1225 msgid "Downloading certificate"
1226 msgstr "Téléchargement du certificat"
1227
1228 #: src/wx/player_information.cc:110
1229 #, c-format
1230 msgid "Dropped frames: %d"
1231 msgstr "Images perdues : %d"
1232
1233 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1234 msgid "Dual-screen displays"
1235 msgstr "Affichage double-écran"
1236
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1238 msgid "Dummy"
1239 msgstr "Maquette"
1240
1241 #: src/wx/content_panel.cc:277
1242 msgid "Earlier"
1243 msgstr "Avant"
1244
1245 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1246 msgid "Edit Cinema..."
1247 msgstr "Éditer le cinéma..."
1248
1249 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1250 msgid "Edit Screen..."
1251 msgstr "Éditer l'écran..."
1252
1253 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1254 msgid "Edit cinema"
1255 msgstr "Modifier le cinéma"
1256
1257 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1258 msgid "Edit recipient"
1259 msgstr "Modifier le destinataire"
1260
1261 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1262 msgid "Edit screen"
1263 msgstr "Modifier l'écran"
1264
1265 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1267 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1268 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1269 #: src/wx/editable_list.h:145
1270 msgid "Edit..."
1271 msgstr "Éditer..."
1272
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1274 msgid "Effect"
1275 msgstr "Effet"
1276
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1278 msgid "Effect colour"
1279 msgstr "Couleur de l'effet"
1280
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1282 msgid "Email"
1283 msgstr "E-mail"
1284
1285 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1286 msgid "Email address"
1287 msgstr "Adresse e-mail"
1288
1289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1290 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1291 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1292
1293 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1294 msgid "Encoding Servers"
1295 msgstr "Serveurs d'encodage"
1296
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1298 msgid "Encrypted"
1299 msgstr "Crypté"
1300
1301 #: src/wx/text_view.cc:65
1302 msgid "End"
1303 msgstr "Fin"
1304
1305 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1306 #, c-format
1307 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1308 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1309
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1312 msgid "Errors"
1313 msgstr "Erreurs"
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1316 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1317 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1318
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1320 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1321 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1324 msgid "Export certificate..."
1325 msgstr "Exporter le certificat..."
1326
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1328 msgid "Export chain..."
1329 msgstr "Exporter la chaîne..."
1330
1331 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1332 msgid "Export subtitles"
1333 msgstr "Exporter les sous-titres"
1334
1335 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1336 msgid "Export video file"
1337 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1340 msgid "Export..."
1341 msgstr "Exporter..."
1342
1343 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1344 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1345 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1348 msgid "FTP (for Dolby)"
1349 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1350
1351 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1352 msgid "Facility"
1353 msgstr "Établissement"
1354
1355 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1356 msgid "Fade in"
1357 msgstr "Fondu début "
1358
1359 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1360 msgid "Fade in time"
1361 msgstr "Durée du fondu début"
1362
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1364 msgid "Fade out"
1365 msgstr "Fondu fin "
1366
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1368 msgid "Fade out time"
1369 msgstr "Durée du fondu fin"
1370
1371 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1372 msgid "File"
1373 msgstr "Fichier"
1374
1375 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1376 #, c-format
1377 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1378 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1379
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1381 msgid "Filename"
1382 msgstr "Nom de fichier"
1383
1384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1385 msgid "Filename format"
1386 msgstr "Format du nom de fichier"
1387
1388 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1389 msgid "Film name"
1390 msgstr "Nom du film"
1391
1392 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1393 msgid "Filters"
1394 msgstr "Filtres"
1395
1396 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1397 msgid "Final"
1398 msgstr "Final"
1399
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1401 msgid ""
1402 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1403 msgstr ""
1404 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1405 "de l'analyse audio"
1406
1407 #: src/wx/content_menu.cc:98
1408 msgid "Find missing..."
1409 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1410
1411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1412 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1413 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1414
1415 #: src/wx/markers.cc:37
1416 msgid "First frame of end credits"
1417 msgstr "Première image du générique de fin"
1418
1419 #: src/wx/markers.cc:35
1420 msgid "First frame of intermission"
1421 msgstr "Première image de l'entracte"
1422
1423 #: src/wx/markers.cc:39
1424 msgid "First frame of moving credits"
1425 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1426
1427 #: src/wx/markers.cc:33
1428 msgid "First frame of title credits"
1429 msgstr "Première image du générique de titre"
1430
1431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1432 msgid "Folder / ZIP name format"
1433 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1434
1435 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1436 msgid "Folder name"
1437 msgstr "Nom de dossier"
1438
1439 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1440 msgid "Fonts"
1441 msgstr "Polices"
1442
1443 #: src/wx/text_panel.cc:125
1444 msgid "Fonts..."
1445 msgstr "Polices..."
1446
1447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1448 msgid ""
1449 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1450 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1451 "the KDMs."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1455 msgid "Forensically mark audio"
1456 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1457
1458 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1459 msgid "Forensically mark video"
1460 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1461
1462 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1463 msgid "Format"
1464 msgstr "Format"
1465
1466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1470 "is %size bytes in size)."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1474 msgid "Frame Rate"
1475 msgstr "Fréquence d'image "
1476
1477 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1478 msgid "Frame rate"
1479 msgstr "Fréquence d'image"
1480
1481 #: src/wx/player_information.cc:166
1482 #, c-format
1483 msgid "Frame rate: %d"
1484 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1485
1486 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1487 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1488 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1489
1490 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1491 msgid "From"
1492 msgstr "De"
1493
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1495 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1496 msgid "From address"
1497 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1498
1499 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1500 msgid "From template"
1501 msgstr "À partir du modèle"
1502
1503 #: src/wx/video_panel.cc:200
1504 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1505 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1506
1507 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1508 msgid "Full length"
1509 msgstr "Durée totale "
1510
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1512 msgid "GB"
1513 msgstr "GB"
1514
1515 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1516 msgid "GDC"
1517 msgstr "GDC"
1518
1519 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1520 msgid "Gain"
1521 msgstr "Gain "
1522
1523 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1524 msgid "Gain Calculator"
1525 msgstr "Calculateur de gain"
1526
1527 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1528 #, c-format
1529 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1530 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1531
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1534 msgid "General"
1535 msgstr "Général"
1536
1537 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1538 msgid "Get from file..."
1539 msgstr "Obtenir du fichier..."
1540
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1542 msgid "Go back"
1543 msgstr "Retour"
1544
1545 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1546 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1547 msgid "Go to"
1548 msgstr "Aller à"
1549
1550 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1551 msgid "Go to frame"
1552 msgstr "Aller à l'image"
1553
1554 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1555 msgid "Go to timecode"
1556 msgstr "Aller au timecode"
1557
1558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1559 msgid "Green chromaticity"
1560 msgstr "Chromaticité du vert "
1561
1562 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1563 msgid "Higher priority"
1564 msgstr "Plus haute priorité"
1565
1566 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1567 msgid "Hints"
1568 msgstr "Conseils"
1569
1570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1571 msgid "Host"
1572 msgstr "Hôtes"
1573
1574 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1575 msgid "Host name or IP address"
1576 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1577
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1579 msgid ""
1580 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1581 "'Single reel'"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1585 #. the warning about using the disk writer.
1586 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1587 msgid "I am sure"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1591 msgid "I want to play this back at fader"
1592 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1593
1594 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1595 msgid "ID"
1596 msgstr "ID"
1597
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1599 msgid "IP address"
1600 msgstr "Adresse IP "
1601
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1603 msgid "IP address / host name"
1604 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1607 #, fuzzy
1608 msgid "ISDCF name part length"
1609 msgstr "Nom ISDCF"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1612 msgid "Identifiers"
1613 msgstr "Identifiants"
1614
1615 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "If you continue with this operation\n"
1619 "\n"
1620 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1621 "\n"
1622 "on the drive\n"
1623 "\n"
1624 "<b>%s</b>\n"
1625 "\n"
1626 "will be\n"
1627 "\n"
1628 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1629 "DESTROYED.</span>\n"
1630 "\n"
1631 "If you are sure you want to continue please type\n"
1632 "\n"
1633 "<tt>%s</tt>\n"
1634 "\n"
1635 "into the box below, then click OK."
1636 msgstr ""
1637 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1638 "\n"
1639 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1640 "span>\n"
1641 "\n"
1642 "du lecteur\n"
1643 "\n"
1644 "<b>%s</b>\n"
1645 "\n"
1646 "seront\n"
1647 "\n"
1648 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1649 "PERMANENTE.</span>\n"
1650 "\n"
1651 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1652 "\n"
1653 "<tt>%s</tt>\n"
1654 "\n"
1655 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1658 msgid ""
1659 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1660 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1661 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1662 "useless.  Proceed with caution!"
1663 msgstr ""
1664 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1665 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1666 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1667 "Soyez prudent !"
1668
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1670 msgid ""
1671 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1672 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1673 "become useless.  Proceed with caution!"
1674 msgstr ""
1675 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1676 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1677 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1678
1679 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1680 msgid ""
1681 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1682 msgstr ""
1683 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1684 "titres et les sous-titres codés"
1685
1686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1687 msgid "Image X position"
1688 msgstr "Position X de l'image"
1689
1690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1691 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1692 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1693
1694 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1695 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1696 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1697
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1699 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1700 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1703 msgid "Import..."
1704 msgstr "Importer..."
1705
1706 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1707 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1708 msgid "Important notice"
1709 msgstr "Remarque importante"
1710
1711 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1712 msgid "Incorrect version"
1713 msgstr "Version incorrecte"
1714
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1716 msgid "Input gamma"
1717 msgstr "Gamma d'entrée "
1718
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1720 msgid "Input gamma correction"
1721 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1722
1723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1724 msgid "Input power"
1725 msgstr "Puissance d'entrée "
1726
1727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1728 msgid "Input transfer function"
1729 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1730
1731 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1732 #, c-format
1733 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1734 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1737 msgid "Intermediate"
1738 msgstr "Intermédiaire"
1739
1740 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1741 msgid "Intermediate common name"
1742 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1743
1744 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1745 msgid "Interop"
1746 msgstr "Interop"
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1749 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1750 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1751
1752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1753 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1754 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1755
1756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1757 msgid "Issuer"
1758 msgstr "Émetteur "
1759
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Issuer common name"
1763 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1764
1765 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1766 msgid "Issuer organization name"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1770 msgid ""
1771 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1772 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1773 msgstr ""
1774 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1775 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1776 "été modifié."
1777
1778 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1779 msgid "JACK"
1780 msgstr "JACK"
1781
1782 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1783 msgid ""
1784 "JPEG2000 bandwidth\n"
1785 "for newly-encoded data"
1786 msgstr ""
1787 "Bande passante JPEG2000\n"
1788 "pour les nouvelles données "
1789
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1791 msgid "JPEG2000 comment"
1792 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1793
1794 #: src/wx/content_menu.cc:97
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "Joindre"
1797
1798 #: src/wx/controls.cc:93
1799 msgid "Jump to selected content"
1800 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1801
1802 #: src/wx/player_information.cc:78
1803 msgid "KDM"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1807 msgid "KDM Email"
1808 msgstr "E-mail KDM"
1809
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1811 msgid "KDM directory"
1812 msgstr "Répertoire KDM"
1813
1814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1815 msgid "KDM type"
1816 msgstr "Type de KDM"
1817
1818 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1819 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1820 msgid "KDM|Timing"
1821 msgstr "KDM|Chronologie"
1822
1823 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1824 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1825 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1826
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1828 msgid "Keys"
1829 msgstr "Clés"
1830
1831 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1832 #, c-format
1833 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1834 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1835
1836 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1837 #: src/wx/text_panel.cc:174
1838 msgid "Language"
1839 msgstr "Langue"
1840
1841 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1842 msgid "Language Tag"
1843 msgstr "Tag de la langue"
1844
1845 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1846 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1847 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1848
1849 #: src/wx/text_panel.cc:177
1850 msgid "Language of these subtitles"
1851 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1852
1853 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1854 msgid "Language used for any sign language video track"
1855 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1856
1857 #: src/wx/markers.cc:38
1858 msgid "Last frame of end credits"
1859 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1860
1861 #: src/wx/markers.cc:36
1862 msgid "Last frame of intermission"
1863 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1864
1865 #: src/wx/markers.cc:40
1866 msgid "Last frame of moving credits"
1867 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1868
1869 #: src/wx/markers.cc:34
1870 msgid "Last frame of title credits"
1871 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1872
1873 #: src/wx/content_panel.cc:281
1874 msgid "Later"
1875 msgstr "Après"
1876
1877 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1878 msgid "Leaf"
1879 msgstr "Entité finale"
1880
1881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1882 msgid "Leaf common name"
1883 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1884
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1886 msgid "Leaf private key"
1887 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1888
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1890 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1891 msgstr ""
1892 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1893 "finale!"
1894
1895 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1896 #: src/wx/video_panel.cc:119
1897 msgid "Left"
1898 msgstr "Gauche "
1899
1900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1901 msgid "Length"
1902 msgstr "Durée"
1903
1904 #: src/wx/player_information.cc:182
1905 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1906 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1907
1908 #: src/wx/text_panel.cc:117
1909 msgid "Line spacing"
1910 msgstr "Espacement des lignes"
1911
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1913 msgid "Load certificate..."
1914 msgstr "Charger le certificat..."
1915
1916 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1917 msgid "Locations"
1918 msgstr "Sites"
1919
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1921 msgid "Log"
1922 msgstr "Rapport "
1923
1924 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1925 #, c-format
1926 msgid "Loudness range %.2f LU"
1927 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1928
1929 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1930 msgid "Lower priority"
1931 msgstr "Plus basse priorité"
1932
1933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1934 msgid "Luminance"
1935 msgstr "Luminance"
1936
1937 #: src/wx/content_panel.cc:894
1938 msgid "MISSING: "
1939 msgstr "MANQUANT : "
1940
1941 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1942 msgid "MOV / ProRes 4444"
1943 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1944
1945 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1946 msgid "MOV / ProRes HQ"
1947 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1948
1949 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1950 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1951 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1952
1953 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1954 msgid "MP4 / H.264"
1955 msgstr "MP4 / H.264"
1956
1957 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1958 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1959 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1960
1961 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1962 #. film or an "additional" language.
1963 #: src/wx/text_panel.cc:183
1964 msgid "Main"
1965 msgstr "Principal"
1966
1967 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1968 msgid "Make DCP"
1969 msgstr "Créer le DCP"
1970
1971 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1972 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1973 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1974
1975 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1976 msgid "Make DKDMs"
1977 msgstr "Créer les DKDMs"
1978
1979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1980 msgid "Make KDMs"
1981 msgstr "Créer les KDMs"
1982
1983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1984 msgid "Make certificate chain"
1985 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1986
1987 #: src/wx/video_panel.cc:423
1988 msgid "Many"
1989 msgstr "Plusieurs"
1990
1991 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1992 msgid "Mapping"
1993 msgstr "Mapping"
1994
1995 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1996 msgid "Mark all audio channels"
1997 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1998
1999 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2000 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2001 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
2002
2003 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2004 msgid "Markers"
2005 msgstr "Marqueurs"
2006
2007 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2008 msgid "Markers..."
2009 msgstr "Marqueurs..."
2010
2011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2012 msgid "Matrix"
2013 msgstr "Matrice"
2014
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2016 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2017 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
2020 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2021 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
2022
2023 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2025 msgid "Mbit/s"
2026 msgstr "Mbit/s"
2027
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2029 msgid "Message box"
2030 msgstr "Boîte de messages"
2031
2032 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2033 msgid "Metadata"
2034 msgstr "Métadonnées"
2035
2036 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2037 msgid "Metadata..."
2038 msgstr "Métadonnées..."
2039
2040 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2041 msgid "Mix audio down to stereo"
2042 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2043
2044 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2045 #, c-format
2046 msgid "Move %s marker to current position"
2047 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2048
2049 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2050 msgid "Move configuration"
2051 msgstr "Déplacer la configuration"
2052
2053 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2054 msgid "Move content"
2055 msgstr "Déplacer le contenu"
2056
2057 #: src/wx/content_panel.cc:278
2058 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2059 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2060
2061 #: src/wx/content_panel.cc:282
2062 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2063 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2064
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2066 msgid "Move to start of reel"
2067 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2068
2069 #: src/wx/video_panel.cc:502
2070 msgid "Multiple content selected"
2071 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2072
2073 #: src/wx/content_widget.h:78
2074 msgid "Multiple values"
2075 msgstr "Valeurs multiples"
2076
2077 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2078 msgid "My Documents"
2079 msgstr "Mes Documents"
2080
2081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2082 msgid "My problem is"
2083 msgstr "Mon problème est"
2084
2085 #: src/wx/content_panel.cc:898
2086 msgid "NEEDS KDM: "
2087 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2088
2089 #: src/wx/content_panel.cc:902
2090 msgid "NEEDS OV: "
2091 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2094 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2095 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2096 msgid "Name"
2097 msgstr "Nom "
2098
2099 #: src/wx/player_information.cc:158
2100 msgid "Needs KDM"
2101 msgstr "Nécessite un KDM"
2102
2103 #: src/wx/player_information.cc:153
2104 msgid "Needs OV"
2105 msgstr "Nécessite une OV"
2106
2107 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2108 msgid "New name"
2109 msgstr "Nouveau nom"
2110
2111 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2112 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2113 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2114
2115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2116 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2117 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2118
2119 #: src/wx/player_information.cc:132
2120 msgid "No DCP loaded."
2121 msgstr "Aucun DCP chargé."
2122
2123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2124 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2125 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2126
2127 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2128 #, c-format
2129 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2130 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2131
2132 #: src/wx/content_panel.cc:646
2133 msgid "No content found in this folder."
2134 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2135
2136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2137 msgid "No errors found."
2138 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2139
2140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2141 msgid "No warnings found."
2142 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2143
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Non-standard"
2147 msgstr "Standard "
2148
2149 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2150 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Aucun"
2154
2155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2156 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2157 msgstr ""
2158 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2159 "<Language>."
2160
2161 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2162 msgid "Not valid after"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2166 msgid "Not valid before"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2170 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2171 msgid "Notes"
2172 msgstr "Notes"
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2175 msgid "Notifications"
2176 msgstr "Notifications"
2177
2178 #: src/wx/job_view.cc:89
2179 msgid "Notify when complete"
2180 msgstr "Notifier à la fin"
2181
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2183 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2184 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2185
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2187 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2188 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2189
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2191 msgid "OSS"
2192 msgstr "OSS"
2193
2194 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2195 msgid "Off"
2196 msgstr "Éteint"
2197
2198 #: src/wx/text_panel.cc:101
2199 msgid "Offset"
2200 msgstr "Décalage"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2203 msgid "Only servers encode"
2204 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2207 msgid "Open console window"
2208 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2209
2210 #: src/wx/content_panel.cc:286
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2213 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2214
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2216 msgid "OpenGL (faster)"
2217 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2218
2219 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2220 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2221 msgstr ""
2222 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2223
2224 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2225 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2226 msgid "OpenGL version"
2227 msgstr "Version OpenGL"
2228
2229 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2230 msgid "Organisation"
2231 msgstr "Organisation"
2232
2233 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2234 msgid "Organisational unit"
2235 msgstr "Unité d'organisation"
2236
2237 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2238 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2239 msgid "Other trusted devices"
2240 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2241
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2243 msgid "Outgoing mail server"
2244 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2245
2246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2247 msgid "Outline"
2248 msgstr "Contours"
2249
2250 #: src/wx/controls.cc:86
2251 msgid "Outline content"
2252 msgstr "Contour autour du contenu"
2253
2254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2255 msgid "Outline width"
2256 msgstr "Épaisseur des contours"
2257
2258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2259 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2260 msgstr ""
2261 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2262 "titres sans l'image."
2263
2264 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2265 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2266 msgid "Output"
2267 msgstr "Sortie"
2268
2269 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2270 msgid "Output file"
2271 msgstr "Fichier de sortie"
2272
2273 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2274 msgid "Output folder"
2275 msgstr "Dossier de sortie"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2278 msgid "Output gamma correction"
2279 msgstr "Correction gamma de sortie"
2280
2281 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2282 msgid "Override detected video frame rate"
2283 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2284
2285 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2286 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2287 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2288
2289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2290 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2291 msgstr ""
2292 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2293
2294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2295 msgid ""
2296 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2297 "according to SMPTE."
2298 msgstr ""
2299 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2300 "selon la norme SMPTE."
2301
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Passive mode"
2305 msgstr "SImple mode"
2306
2307 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2309 msgid "Password"
2310 msgstr "Mot de passe "
2311
2312 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2313 msgid "Paste"
2314 msgstr "Coller"
2315
2316 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2317 msgid "Paste audio settings"
2318 msgstr "Coller les paramètres audio"
2319
2320 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2321 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2322 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2323
2324 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2325 msgid "Paste video settings"
2326 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2327
2328 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2329 msgid "Patrons"
2330 msgstr "Patrons"
2331
2332 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2333 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2334 msgid "Pause"
2335 msgstr "Pause"
2336
2337 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2338 msgid "Peak"
2339 msgstr "Crête"
2340
2341 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2342 #, c-format
2343 msgid "Peak: %.2fdB"
2344 msgstr "Crête : %.2fdB"
2345
2346 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2347 msgid "Peak: unknown"
2348 msgstr "Crête : inconnue"
2349
2350 #: src/wx/player_information.cc:91
2351 msgid "Performance"
2352 msgstr "Performance"
2353
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2355 msgid "Plain"
2356 msgstr "Simple"
2357
2358 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2359 msgid "Play"
2360 msgstr "Lire"
2361
2362 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2363 msgid "Play length"
2364 msgstr "Durée de lecture "
2365
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2367 msgid "Play sound via"
2368 msgstr "Lire le son par"
2369
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2371 msgid "Playlist directory"
2372 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2373
2374 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2375 msgid ""
2376 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2377 "about the problem."
2378 msgstr ""
2379 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2380 "pour toute question concernant le problème."
2381
2382 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2383 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2384 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2385
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2387 msgid "Position"
2388 msgstr "Position "
2389
2390 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2391 msgid "Pre-release"
2392 msgstr "Pré-sortie"
2393
2394 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2395 msgid "Processor"
2396 msgstr "Processeur "
2397
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2399 msgid "Product name"
2400 msgstr "Nom de produit "
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2403 msgid "Product version"
2404 msgstr "Version de produit "
2405
2406 #: src/wx/content_menu.cc:101
2407 msgid "Properties..."
2408 msgstr "Propriétés..."
2409
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2411 msgid "Protocol"
2412 msgstr "Protocole "
2413
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2415 msgid "PulseAudio"
2416 msgstr "PulseAudio"
2417
2418 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2419 msgid "Quality"
2420 msgstr "Qualité"
2421
2422 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2423 msgid "Qube"
2424 msgstr "Que"
2425
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2427 msgid "RGB to XYZ conversion"
2428 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2429
2430 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2431 msgid "RMS"
2432 msgstr "RMS"
2433
2434 #: src/wx/video_panel.cc:198
2435 msgid "Range"
2436 msgstr "Plage "
2437
2438 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2439 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2440 msgid "Rating"
2441 msgstr "Classification "
2442
2443 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2444 msgid "Ratings"
2445 msgstr "Classification"
2446
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2448 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2449 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2450
2451 #: src/wx/content_menu.cc:99
2452 msgid "Re-examine..."
2453 msgstr "Examiner à nouveau..."
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2456 msgid "Re-make certificates and key..."
2457 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2458
2459 #: src/wx/content_view.cc:88
2460 msgid "Reading content directory"
2461 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2462
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Rec. 2020"
2466 msgstr "Rec. 601"
2467
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2469 msgid "Rec. 601"
2470 msgstr "Rec. 601"
2471
2472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2473 msgid "Rec. 709"
2474 msgstr "Rec. 709"
2475
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Recipient"
2479 msgstr "Destinataires"
2480
2481 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2482 msgid "Recipient certificate"
2483 msgstr "Certificat du destinataire"
2484
2485 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2486 msgid "Recipients"
2487 msgstr "Destinataires"
2488
2489 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2490 msgid "Red band"
2491 msgstr "Red Band"
2492
2493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2494 msgid "Red chromaticity"
2495 msgstr "Chromaticité du rouge "
2496
2497 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2498 #, c-format
2499 msgid "Reel %d"
2500 msgstr "Bobine %d"
2501
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2503 msgid "Reel length"
2504 msgstr "Longueur de bobine "
2505
2506 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2507 msgid "Reels"
2508 msgstr "Bobines "
2509
2510 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2512 msgid "Reel|Custom"
2513 msgstr "Personnalisé"
2514
2515 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2516 msgid "Region"
2517 msgstr "Région"
2518
2519 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2520 msgid "Release territory"
2521 msgstr "Territoire de diffusion"
2522
2523 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Release territory for this DCP"
2526 msgstr "Territoire de diffusion"
2527
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2529 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2530 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2531 msgid "Remove"
2532 msgstr "Supprimer"
2533
2534 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2535 #, c-format
2536 msgid "Remove %s marker"
2537 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2538
2539 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2540 msgid "Remove Cinema"
2541 msgstr "Supprimer le cinéma"
2542
2543 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2544 msgid "Remove Screen"
2545 msgstr "Supprimer l'écran"
2546
2547 #: src/wx/content_panel.cc:274
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2550 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2551
2552 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2553 msgid "Rename template"
2554 msgstr "Renommer le modèle"
2555
2556 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2557 msgid "Rename..."
2558 msgstr "Renommer..."
2559
2560 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2561 msgid "Renderer"
2562 msgstr "Moteur de rendu"
2563
2564 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2565 msgid "Repeat"
2566 msgstr "Répéter"
2567
2568 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2569 msgid "Repeat Content"
2570 msgstr "Répéter le contenu"
2571
2572 #: src/wx/content_menu.cc:96
2573 msgid "Repeat..."
2574 msgstr "Répéter..."
2575
2576 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2577 msgid "Report A Problem"
2578 msgstr "Signaler un problème"
2579
2580 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2581 msgid "Reset to default"
2582 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2583
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2585 msgid "Reset to default subject and text"
2586 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2587
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2589 msgid "Reset to default text"
2590 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2591
2592 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2593 msgid "Resolution"
2594 msgstr "Résolution "
2595
2596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2597 msgid "Respect KDM validity periods"
2598 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2599
2600 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2601 msgid "Restore to original colours"
2602 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2603
2604 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2605 msgid "Resume"
2606 msgstr "Reprendre"
2607
2608 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2609 #: src/wx/video_panel.cc:133
2610 msgid "Right"
2611 msgstr "Droit "
2612
2613 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2614 msgid "Right click to change gain."
2615 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2616
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2618 msgid "Root"
2619 msgstr "Racine"
2620
2621 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2622 msgid "Root common name"
2623 msgstr "Nom commun racine"
2624
2625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2626 msgid "S-Gamut3"
2627 msgstr "S-Gamut3"
2628
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2630 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2631 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2632
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2634 msgid "SMPTE"
2635 msgstr "SMPTE"
2636
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2638 #, fuzzy
2639 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2640 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2641
2642 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2643 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2644 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2645
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2647 msgid "SSL"
2648 msgstr "SSL"
2649
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2651 msgid "STARTTLS"
2652 msgstr "STARTTLS"
2653
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2655 msgid "Same place as last time"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2659 msgid "Same place as project"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2663 #, c-format
2664 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2665 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2666
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2668 msgid "Sample rate"
2669 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2670
2671 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2672 msgid "Save template"
2673 msgstr "Enregistrer le modèle"
2674
2675 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2676 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2677 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2678
2679 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2680 msgid "Scale"
2681 msgstr "Échelle "
2682
2683 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2684 msgid "Screens"
2685 msgstr "Écrans"
2686
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2688 msgid "Search network for servers"
2689 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2690
2691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2692 msgid "Select"
2693 msgstr "Selectionner"
2694
2695 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2696 msgid "Select CPL XML file"
2697 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2698
2699 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2701 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2702 msgid "Select Certificate File"
2703 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2704
2705 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2706 msgid "Select Chain File"
2707 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2708
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2710 msgid "Select Cinemas File"
2711 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2712
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2714 msgid "Select Export File"
2715 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2716
2717 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2718 msgid "Select File To Import"
2719 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2720
2721 #: src/wx/content_menu.cc:382
2722 msgid "Select KDM"
2723 msgstr "Sélectionner le KDM"
2724
2725 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2726 msgid "Select Key File"
2727 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2728
2729 #: src/wx/content_menu.cc:434
2730 msgid "Select OV"
2731 msgstr "Sélectionner l'OV"
2732
2733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2734 msgid "Select and move content"
2735 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2736
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2738 msgid "Select cinema and screen database file"
2739 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2740
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2742 msgid "Select configuration file"
2743 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2744
2745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2746 msgid "Select debug log file"
2747 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2748
2749 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2750 msgid "Select output file"
2751 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2752
2753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2754 msgid "Send by email"
2755 msgstr "Envoyer par e-mail"
2756
2757 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2758 msgid "Send emails"
2759 msgstr "Envoyer les e-mails"
2760
2761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2762 msgid "Send logs"
2763 msgstr "Envoyer le rapport"
2764
2765 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2766 msgid "Send test email"
2767 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2768
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2770 msgid "Send test email..."
2771 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2772
2773 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2774 msgid "Send translations"
2775 msgstr "Envoyer les traductions"
2776
2777 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2778 msgid "Sequence"
2779 msgstr "Séquence"
2780
2781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2782 msgid "Serial number"
2783 msgstr "Numéro de série"
2784
2785 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2786 msgid "Server"
2787 msgstr "Serveur"
2788
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2790 msgid "Servers"
2791 msgstr "Serveurs"
2792
2793 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2794 msgid "Set"
2795 msgstr "Définir"
2796
2797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2798 msgid "Set additional email addresses..."
2799 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2800
2801 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2802 msgid "Set from current position"
2803 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2804
2805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2806 msgid "Set from file..."
2807 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2808
2809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2810 msgid "Set from system font..."
2811 msgstr "Définir depuis la police système..."
2812
2813 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2814 msgid "Set language"
2815 msgstr "Définir la langue"
2816
2817 #: src/wx/content_menu.cc:108
2818 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2819 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2820
2821 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2822 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2823 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2824
2825 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2826 msgid "Set size"
2827 msgstr "Définir la taille"
2828
2829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2830 msgid "Set to"
2831 msgstr "Définir à"
2832
2833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2834 msgid "Shading language version"
2835 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2836
2837 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2838 msgid "Shadow"
2839 msgstr "Ombre"
2840
2841 #: src/wx/password_entry.cc:34
2842 msgid "Show"
2843 msgstr "Afficher"
2844
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2846 msgid "Show experimental audio processors"
2847 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2848
2849 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2850 msgid "Show graph of audio levels..."
2851 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2852
2853 #: src/wx/text_panel.cc:169
2854 msgid "Show subtitle area"
2855 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2856
2857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2858 msgid "Sign language video language"
2859 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2860
2861 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2862 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2863 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2864
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2866 msgid "Simple (safer)"
2867 msgstr "Simple (plus sûr)"
2868
2869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2870 msgid "Simple gamma"
2871 msgstr "Gamma simple"
2872
2873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2874 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2875 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2876
2877 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2878 msgid "Single reel"
2879 msgstr "Bobine unique"
2880
2881 #: src/wx/player_information.cc:164
2882 #, c-format
2883 msgid "Size: %dx%d"
2884 msgstr "Taille : %dx%d"
2885
2886 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2887 msgid "Smoothing"
2888 msgstr "Lissage"
2889
2890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2891 msgid "Snap"
2892 msgstr "Magnétisme"
2893
2894 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2895 msgid ""
2896 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2897 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2898 "not be created."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2902 msgid ""
2903 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2904 "within a <Subtitle>."
2905 msgstr ""
2906 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2907 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2910 msgid ""
2911 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2912 msgstr ""
2913 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2914 "position verticale."
2915
2916 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2917 msgid "Sound"
2918 msgstr "Son"
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2921 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2925 msgid "Sound processor"
2926 msgstr "Processeur de son "
2927
2928 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2929 msgid "Split by video content"
2930 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2931
2932 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2933 msgid "Stable version "
2934 msgstr "Version stable "
2935
2936 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2937 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2938 msgid "Standard"
2939 msgstr "Standard "
2940
2941 #: src/wx/text_view.cc:57
2942 msgid "Start"
2943 msgstr "Démarrer"
2944
2945 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2946 msgid "Start of reel"
2947 msgstr "Début de bobine"
2948
2949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2950 msgid "Start player as"
2951 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2952
2953 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2954 msgid "Status"
2955 msgstr "Statut "
2956
2957 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2958 msgid "Stop"
2959 msgstr "Arrêter"
2960
2961 #: src/wx/text_panel.cc:121
2962 msgid "Stream"
2963 msgstr "Flux"
2964
2965 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2966 msgid "Studio"
2967 msgstr "Studio"
2968
2969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2970 msgid "Subject"
2971 msgstr "Sujet "
2972
2973 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Subject common name"
2976 msgstr "Nom commun racine"
2977
2978 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Subject organization name"
2981 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2982
2983 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2984 msgid "Subscribers"
2985 msgstr "Abonnés"
2986
2987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2988 msgid "Subtitle appearance"
2989 msgstr "Apparence de sous-titre"
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2992 #, c-format
2993 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2994 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2995
2996 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2997 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2998 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2999
3000 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3001 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3002 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
3003
3004 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3005 msgid "Subtitles/captions"
3006 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
3007
3008 #: src/wx/player_information.cc:174
3009 msgid "Subtitles: no"
3010 msgstr "Sous-titres : non"
3011
3012 #: src/wx/player_information.cc:172
3013 msgid "Subtitles: yes"
3014 msgstr "Sous-titres : oui"
3015
3016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3018 msgid "System information"
3019 msgstr "Informations système"
3020
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3022 msgid "TMS"
3023 msgstr "TMS"
3024
3025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3026 msgid "Target path"
3027 msgstr "Chemin cible "
3028
3029 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3030 msgid "Template"
3031 msgstr "Modèle"
3032
3033 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3034 msgid "Template name"
3035 msgstr "Nom de modèle"
3036
3037 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3038 msgid "Template names must not be empty."
3039 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3040
3041 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3042 msgid "Templates"
3043 msgstr "Modèles"
3044
3045 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3046 msgid "Temporary"
3047 msgstr "Temporaire"
3048
3049 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3050 msgid "Temporary version"
3051 msgstr "Version temporaire"
3052
3053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3054 msgid "Test email sending failed."
3055 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3056
3057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3058 msgid "Test email sent."
3059 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3060
3061 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3062 msgid "Test version "
3063 msgstr "Version de test "
3064
3065 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3066 msgid "Tested by"
3067 msgstr "Testé par"
3068
3069 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3070 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3071 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3074 #, c-format
3075 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3079 msgid ""
3080 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3081 "an asset."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3088 "\n"
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3090 "SOFTWARE</span>\n"
3091 "\n"
3092 "and may\n"
3093 "\n"
3094 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3095 "span>\n"
3096 "\n"
3097 "If you are sure you want to continue please type\n"
3098 "\n"
3099 "<tt>%s</tt>\n"
3100 "\n"
3101 "into the box below, then click OK."
3102 msgstr ""
3103 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3104 "\n"
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3106 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3107 "\n"
3108 "et peut\n"
3109 "\n"
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3111 "</span>\n"
3112 "\n"
3113 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3114 "\n"
3115 "<tt>%s</tt>\n"
3116 "\n"
3117 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3120 #, c-format
3121 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3125 msgid ""
3126 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3127 "the contained XML."
3128 msgstr ""
3129 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3130 "celui du XML contenu."
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3133 #, c-format
3134 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3135 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3141 "<ContentTitleText>."
3142 msgstr ""
3143 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3144 "<ContentTitleText>."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3147 #, c-format
3148 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3149 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3152 #, c-format
3153 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3154 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3157 #, c-format
3158 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3159 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3162 #, c-format
3163 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3164 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3167 #, c-format
3168 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3169 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3172 #, c-format
3173 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3174 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3177 #, c-format
3178 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3179 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3182 msgid ""
3183 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3184 "caption assets."
3185 msgstr ""
3186 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3187 "sous-titres codés."
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3190 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3191 msgstr ""
3192 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3195 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3196 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3199 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3200 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3201
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3203 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3204 msgstr ""
3205 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3206
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3208 msgid ""
3209 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3210 msgstr ""
3211 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3212 "image du générique de fin)."
3213
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3215 msgid ""
3216 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3217 msgstr ""
3218 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3219 "frame of moving credits)."
3220
3221 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3225 "certificates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3226 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3227 msgstr ""
3228 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3229 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3230 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3231 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3232
3233 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3234 msgid ""
3235 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3236 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3237 msgstr ""
3238 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3239 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3240 "ultérieure pour ce KDM."
3241
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3246 "<ContentTitleText>."
3247 msgstr ""
3248 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3249 "de son CPL."
3250
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3252 #, c-format
3253 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3254 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3255
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3259 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3260
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3262 #, c-format
3263 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3264 msgstr ""
3265 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3266 "de données vidéo %f."
3267
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3269 #, c-format
3270 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3271 msgstr ""
3272 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3273 "de données audio %f."
3274
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3276 msgid ""
3277 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3278 "XML."
3279 msgstr ""
3280 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3281 "contenu."
3282
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3284 #, c-format
3285 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3289 #, c-format
3290 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3291 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3292
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3294 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3295 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3296
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3301 "256KB limit."
3302 msgstr ""
3303 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3304 "dépasse la limite de 256KB."
3305
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3313 #, c-format
3314 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3315 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3316
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3318 #, c-format
3319 msgid "The asset %f is missing."
3320 msgstr "La ressource %f est manquante."
3321
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3323 #, c-format
3324 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3325 msgstr ""
3326 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3327
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3332 "invalid."
3333 msgstr ""
3334 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3335 "pas valide."
3336
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3338 #, c-format
3339 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3340 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3341
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3343 #, c-format
3344 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3348 #, c-format
3349 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3350 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3351
3352 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3353 msgid ""
3354 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3355 "use it?"
3356 msgstr ""
3357 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3358 "l'utiliser ?"
3359
3360 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3364 "\n"
3365 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3366 "\n"
3367 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3368 msgstr ""
3369 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3370 "\n"
3371 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3372 "\n"
3373 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:743
3376 msgid ""
3377 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3378 "instead.  These may take a short time to create."
3379 msgstr ""
3380 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3381 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3382 "temps."
3383
3384 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3388 "or overwrite it with your current configuration?"
3389 msgstr ""
3390 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3391 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3392
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3394 msgid ""
3395 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3396 msgstr ""
3397 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3398 "secondes de la première bobine."
3399
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3404 "the ASSETMAP."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3411 "limit."
3412 msgstr ""
3413 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3414 "dépasse la limite de 10MB."
3415
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3420 "probably means that the CPL file is corrupt."
3421 msgstr ""
3422 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3423 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3424 "corrompu."
3425
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3430 "probably means that the asset file is corrupt."
3431 msgstr ""
3432 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3433 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3434
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3439 "probably means that the asset file is corrupt."
3440 msgstr ""
3441 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3442 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3443
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3445 #, c-format
3446 msgid "The invalid language tag %n is used."
3447 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3448
3449 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3450 #, c-format
3451 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3452 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3453
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3455 #, c-format
3456 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3457 msgstr ""
3458 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3459 "valide."
3460
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3465 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3466 msgstr ""
3467 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3468 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3469
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3471 #, c-format
3472 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3473 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3474
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3476 #, c-format
3477 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3478 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3479
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3481 #, c-format
3482 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3483 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3484
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3486 #, c-format
3487 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3488 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3489
3490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3493 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3494
3495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3496 #, c-format
3497 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3498 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3499
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3504 msgstr ""
3505 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3506 "115MB."
3507
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3512 msgstr ""
3513 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3514 "pour la vidéo 3D."
3515
3516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3520 msgstr ""
3521 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3522 "pour la vidéo 4K."
3523
3524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3525 #, c-format
3526 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3527 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3528
3529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3530 #, c-format
3531 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3532 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3533
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3535 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3536 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3537
3538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3539 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3540 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3541
3542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3543 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3544 msgstr ""
3545 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3546
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3548 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3549 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3550
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3552 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3553 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3554
3555 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3556 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3557 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3558
3559 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3560 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3561 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3562
3563 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3564 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3565 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3566
3567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3568 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3569 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3570
3571 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3572 msgid ""
3573 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3574 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3575
3576 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3577 msgid "There is not enough free memory to do that."
3578 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3579
3580 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3581 msgid ""
3582 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3583 "output device in Preferences."
3584 msgstr ""
3585 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3586 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3587
3588 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3589 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3590 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3591
3592 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3596 "it is a \"version file\" (VF)"
3597 msgstr ""
3598 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3599 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3600
3601 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3602 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3603 msgstr ""
3604 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3605 "SMPTE."
3606
3607 #: src/wx/content_menu.cc:417
3608 msgid ""
3609 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3610 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3611 "KDM."
3612 msgstr ""
3613 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3614 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3615 "aurez besoin d'un autre KDM."
3616
3617 #: src/wx/content_menu.cc:412
3618 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3619 msgstr ""
3620 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3621
3622 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3623 msgid ""
3624 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3625 "certificate. Only the first certificate will be used."
3626 msgstr ""
3627 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3628 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3629
3630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3631 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3632 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3633
3634 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3635 msgid "This is not a valid CPL file"
3636 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3637
3638 #: src/wx/content_panel.cc:685
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3642 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3643 "folder if that's what you want to import."
3644 msgstr ""
3645 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3646 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3647 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3648
3649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3650 msgid ""
3651 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3652 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3653 "will be used."
3654 msgstr ""
3655 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3656 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3657 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3658
3659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3660 msgid ""
3661 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3662 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3663 "will be used."
3664 msgstr ""
3665 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3666 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3667 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3668
3669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3670 msgid ""
3671 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3672 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3673 "will be used."
3674 msgstr ""
3675 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3676 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3677 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3678
3679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3680 msgid ""
3681 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3682 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3683 "library) will be used."
3684 msgstr ""
3685 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3686 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3687 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3688
3689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3690 msgid ""
3691 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3692 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3693 msgstr ""
3694 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3695 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3696
3697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3698 msgid ""
3699 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3700 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3701 msgstr ""
3702 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3703 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3704
3705 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3706 msgid "Threads"
3707 msgstr "Threads"
3708
3709 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3710 msgid "Threshold"
3711 msgstr "Seuil"
3712
3713 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3714 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3715 msgid "Thumbprint"
3716 msgstr "Empreinte"
3717
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3719 msgid "Timeline"
3720 msgstr "Chronologie"
3721
3722 #: src/wx/content_panel.cc:285
3723 msgid "Timeline..."
3724 msgstr "Chronologie..."
3725
3726 #: src/wx/content_panel.cc:296
3727 msgid "Timing"
3728 msgstr "Timing"
3729
3730 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3731 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3732 msgid "Timing|Timing"
3733 msgstr "Timing"
3734
3735 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3736 msgid "Title language"
3737 msgstr "Langue de titre "
3738
3739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3740 msgid "To address"
3741 msgstr "Adresse du destinataire "
3742
3743 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3744 msgid "Top"
3745 msgstr "Haut "
3746
3747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3748 msgid "Track"
3749 msgstr "Piste"
3750
3751 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3752 msgid "Translate"
3753 msgstr "Traduire"
3754
3755 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3756 msgid "Translated by"
3757 msgstr "Traduit par"
3758
3759 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3760 msgid "Trim from current position to end"
3761 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3762
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3764 msgid "Trim from end"
3765 msgstr "Couper à la fin "
3766
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3768 msgid "Trim from start"
3769 msgstr "Couper au début "
3770
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3772 msgid "Trim up to current position"
3773 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3774
3775 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3776 #, c-format
3777 msgid "True peak is %.2fdB"
3778 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3779
3780 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3781 msgid "Trusted Device"
3782 msgstr "Périphérique de confiance"
3783
3784 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3785 msgid "Trusted Device certificate"
3786 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3787
3788 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3789 #: src/wx/video_panel.cc:87
3790 msgid "Type"
3791 msgstr "Type "
3792
3793 #: src/wx/wx_util.cc:639
3794 msgid "UTC"
3795 msgstr "UTC"
3796
3797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3798 msgid "UTC offset (time zone)"
3799 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3800
3801 #: src/wx/wx_util.cc:640
3802 msgid "UTC+1"
3803 msgstr "UTC+1"
3804
3805 #: src/wx/wx_util.cc:651
3806 msgid "UTC+10"
3807 msgstr "UTC+10"
3808
3809 #: src/wx/wx_util.cc:652
3810 msgid "UTC+11"
3811 msgstr "UTC+11"
3812
3813 #: src/wx/wx_util.cc:653
3814 msgid "UTC+12"
3815 msgstr "UTC+12"
3816
3817 #: src/wx/wx_util.cc:641
3818 msgid "UTC+2"
3819 msgstr "UTC+2"
3820
3821 #: src/wx/wx_util.cc:642
3822 msgid "UTC+3"
3823 msgstr "UTC+3"
3824
3825 #: src/wx/wx_util.cc:643
3826 msgid "UTC+4"
3827 msgstr "UTC+4"
3828
3829 #: src/wx/wx_util.cc:644
3830 msgid "UTC+5"
3831 msgstr "UTC+5"
3832
3833 #: src/wx/wx_util.cc:645
3834 msgid "UTC+5:30"
3835 msgstr "UTC+5:30"
3836
3837 #: src/wx/wx_util.cc:646
3838 msgid "UTC+6"
3839 msgstr "UTC+6"
3840
3841 #: src/wx/wx_util.cc:647
3842 msgid "UTC+7"
3843 msgstr "UTC+7"
3844
3845 #: src/wx/wx_util.cc:648
3846 msgid "UTC+8"
3847 msgstr "UTC+8"
3848
3849 #: src/wx/wx_util.cc:649
3850 msgid "UTC+9"
3851 msgstr "UTC+9"
3852
3853 #: src/wx/wx_util.cc:650
3854 msgid "UTC+9:30"
3855 msgstr "UTC+9:30"
3856
3857 #: src/wx/wx_util.cc:637
3858 msgid "UTC-1"
3859 msgstr "UTC-1"
3860
3861 #: src/wx/wx_util.cc:626
3862 msgid "UTC-10"
3863 msgstr "UTC-10"
3864
3865 #: src/wx/wx_util.cc:625
3866 msgid "UTC-11"
3867 msgstr "UTC-11"
3868
3869 #: src/wx/wx_util.cc:636
3870 msgid "UTC-2"
3871 msgstr "UTC-2"
3872
3873 #: src/wx/wx_util.cc:635
3874 msgid "UTC-3"
3875 msgstr "UTC-3"
3876
3877 #: src/wx/wx_util.cc:634
3878 msgid "UTC-3:30"
3879 msgstr "UTC-3:30"
3880
3881 #: src/wx/wx_util.cc:633
3882 msgid "UTC-4"
3883 msgstr "UTC-4"
3884
3885 #: src/wx/wx_util.cc:632
3886 msgid "UTC-4:30"
3887 msgstr "UTC-4:30"
3888
3889 #: src/wx/wx_util.cc:631
3890 msgid "UTC-5"
3891 msgstr "UTC-5"
3892
3893 #: src/wx/wx_util.cc:630
3894 msgid "UTC-6"
3895 msgstr "UTC-6"
3896
3897 #: src/wx/wx_util.cc:629
3898 msgid "UTC-7"
3899 msgstr "UTC-7"
3900
3901 #: src/wx/wx_util.cc:628
3902 msgid "UTC-8"
3903 msgstr "UTC-8"
3904
3905 #: src/wx/wx_util.cc:627
3906 msgid "UTC-9"
3907 msgstr "UTC-9"
3908
3909 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3910 msgid "Uncheck all"
3911 msgstr "Tout décocher"
3912
3913 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3914 msgid "Unknown"
3915 msgstr "Inconnu"
3916
3917 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3918 msgid ""
3919 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3923 msgid "Unspecified"
3924 msgstr "Non spécifié"
3925
3926 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3927 msgid "Update"
3928 msgstr "Mise à jour"
3929
3930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3931 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3932 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3933
3934 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3935 msgid "Use ISDCF name"
3936 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3937
3938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3939 msgid "Use ISDCF name by default"
3940 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3941
3942 #: src/wx/text_panel.cc:94
3943 msgid "Use as"
3944 msgstr "Utiliser comme"
3945
3946 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3947 msgid "Use best"
3948 msgstr "Utiliser la meilleure"
3949
3950 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3951 msgid "Use preset"
3952 msgstr "Utiliser le préréglage"
3953
3954 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3955 msgid "Use same fades as video"
3956 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3957
3958 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3959 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3960 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3961
3962 #: src/wx/text_panel.cc:83
3963 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3964 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3965
3966 #: src/wx/text_panel.cc:81
3967 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3968 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3969
3970 #: src/wx/video_panel.cc:79
3971 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3972 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3973
3974 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3975 msgid "Use this file as new configuration"
3976 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3977
3978 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3980 msgid "User name"
3981 msgstr "Nom d'utilisateur "
3982
3983 #: src/wx/player_information.cc:80
3984 msgid "Valid from"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/wx/player_information.cc:82
3988 msgid "Valid to"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3992 msgid "Vendor"
3993 msgstr "Fournisseur"
3994
3995 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3996 msgid "Version"
3997 msgstr "Version"
3998
3999 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
4000 msgid "Version number"
4001 msgstr "Numéro de version "
4002
4003 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
4004 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
4005 #: src/wx/video_panel.cc:70
4006 msgid "Video"
4007 msgstr "Vidéo"
4008
4009 #: src/wx/video_panel.cc:201
4010 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
4011 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
4012
4013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
4014 msgid "Video Waveform"
4015 msgstr "Forme d'onde vidéo"
4016
4017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
4018 msgid "Video display mode"
4019 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
4020
4021 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
4022 msgid "Video filters"
4023 msgstr "Filtres vidéo"
4024
4025 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
4026 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4027 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
4028
4029 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4030 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4031 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
4032 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4033 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
4034
4035 #: src/wx/text_panel.cc:124
4036 msgid "View..."
4037 msgstr "Voir..."
4038
4039 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4040 msgid "WASAPI"
4041 msgstr "WASAPI"
4042
4043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4045 msgid "Warnings"
4046 msgstr "Avertissements"
4047
4048 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4049 msgid ""
4050 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
4051 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4055 msgid "White point"
4056 msgstr "Point blanc "
4057
4058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4059 msgid "White point adjustment"
4060 msgstr "Ajustement du point blanc"
4061
4062 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4063 msgid "With help from"
4064 msgstr "Avec l'aide de"
4065
4066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4067 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4068 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4069
4070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4071 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4072 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4073
4074 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4075 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4076 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4077
4078 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4079 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4080 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4081
4082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4083 msgid "Write reels into separate files"
4084 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4085
4086 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4087 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4088 msgid "Write to"
4089 msgstr "Créer dans"
4090
4091 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4092 msgid "Written by"
4093 msgstr "Développé par"
4094
4095 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4096 msgid "X"
4097 msgstr "X"
4098
4099 #: src/wx/text_panel.cc:105
4100 msgid "Y"
4101 msgstr "Y"
4102
4103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4104 msgid "YUV to RGB conversion"
4105 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4106
4107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4108 msgid "YUV to RGB matrix"
4109 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4110
4111 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4115 "this name."
4116 msgstr ""
4117 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4118 "un écran appelé ainsi."
4119
4120 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4124 "screen with this name."
4125 msgstr ""
4126 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4127 "déjà un écran nommé ainsi."
4128
4129 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4130 msgid ""
4131 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4132 "you want to continue?"
4133 msgstr ""
4134 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
4135 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4136
4137 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4138 msgid ""
4139 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4140 msgstr ""
4141 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4142 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4143
4144 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4145 msgid "Your email"
4146 msgstr "Votre e-mail"
4147
4148 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4149 msgid "Your email address"
4150 msgstr "Votre adresse e-mail"
4151
4152 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4153 msgid "Your name"
4154 msgstr "Votre nom"
4155
4156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4157 msgid "Zoom"
4158 msgstr "Zoom"
4159
4160 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4161 msgid "Zoom all"
4162 msgstr "Zoomer tout"
4163
4164 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4165 msgid "Zoom in / out"
4166 msgstr "Zoom avant / arrière"
4167
4168 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4169 msgid "Zoom out to whole film"
4170 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4171
4172 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4174 msgid "and 1 warning."
4175 msgstr "et 1 avertissement."
4176
4177 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4178 msgid "candela per m²"
4179 msgstr "candela par m²"
4180
4181 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4182 msgid "cinema"
4183 msgstr "cinéma"
4184
4185 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4186 msgid "closed captions"
4187 msgstr "sous-titres codés"
4188
4189 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4190 msgid "component value"
4191 msgstr "valeurs des composants"
4192
4193 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4194 msgid "content"
4195 msgstr "contenu"
4196
4197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4198 msgid "content filename"
4199 msgstr "nom de fichier de contenu"
4200
4201 #: src/wx/video_panel.cc:184
4202 msgid "custom"
4203 msgstr "personnalisée"
4204
4205 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4206 msgid "dB"
4207 msgstr "dB"
4208
4209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4210 msgid "days"
4211 msgstr "jours"
4212
4213 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4214 #, c-format
4215 msgid "e.g. %s"
4216 msgstr "par exemple : %s"
4217
4218 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4219 msgid "enabled"
4220 msgstr "activé"
4221
4222 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4223 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4224 msgid "f"
4225 msgstr "i"
4226
4227 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4228 msgid "film name"
4229 msgstr "nom du film"
4230
4231 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4232 msgid "foot lambert"
4233 msgstr "pied lambert"
4234
4235 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4236 msgid "from date/time"
4237 msgstr "de date/heure"
4238
4239 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4240 msgid "full screen"
4241 msgstr "plein écran"
4242
4243 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4244 msgid "full screen with controls on other monitor"
4245 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4246
4247 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4248 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4249 msgid "h"
4250 msgstr "h"
4251
4252 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4253 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4254 msgid "m"
4255 msgstr "m"
4256
4257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4258 msgid "months"
4259 msgstr "mois"
4260
4261 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4262 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4263 msgid "ms"
4264 msgstr "ms"
4265
4266 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4267 msgid "not enabled"
4268 msgstr "non activé"
4269
4270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4271 msgid "number of reels"
4272 msgstr "nombre de bobines"
4273
4274 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4275 msgid "open subtitles"
4276 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4277
4278 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4279 msgid "output"
4280 msgstr "sortie"
4281
4282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4283 msgid "port"
4284 msgstr "port"
4285
4286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4287 msgid "protocol"
4288 msgstr "protocole"
4289
4290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4291 msgid "reel number"
4292 msgstr "numéro de bobine"
4293
4294 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4296 msgid "s"
4297 msgstr "s"
4298
4299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4300 msgid "screen"
4301 msgstr "écran"
4302
4303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4304 msgid "threshold"
4305 msgstr "seuil"
4306
4307 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4308 msgid "times"
4309 msgstr "fois"
4310
4311 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4312 msgid "to date/time"
4313 msgstr "à date/heure"
4314
4315 #: src/wx/video_panel.cc:183
4316 msgid "to fit DCP"
4317 msgstr "adapter au DCP"
4318
4319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4320 msgid "type (cpl/pkl)"
4321 msgstr "type (cpl/pkl)"
4322
4323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4324 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4325 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4326
4327 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4328 msgid "unknown"
4329 msgstr "inconnu"
4330
4331 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4332 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4333 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4334
4335 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4336 msgid "until"
4337 msgstr "jusqu'à"
4338
4339 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4340 msgid "vsync"
4341 msgstr "vsync"
4342
4343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4344 msgid "weeks"
4345 msgstr "semaines"
4346
4347 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4348 msgid "window"
4349 msgstr "fenêtre"
4350
4351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4352 msgid "x"
4353 msgstr "x"
4354
4355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4356 msgid "y"
4357 msgstr "y"
4358
4359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4360 msgid "years"
4361 msgstr "années"
4362
4363 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4364 #. the warning about a disk being wiped
4365 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4366 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4367 msgid "yes"
4368 msgstr ""
4369
4370 #~ msgid "Default container"
4371 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4372
4373 #~ msgid "First frame of composition"
4374 #~ msgstr "Première image de la composition"
4375
4376 #~ msgid "Last frame of composition"
4377 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4381 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4382 #~ "missing content."
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4385 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4386 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4387
4388 #~ msgid "Activity log file"
4389 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4390
4391 #~ msgid "Select activity log file"
4392 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4396 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4400 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "private_key.pem"
4404 #~ msgstr "Page de clé privée"
4405
4406 #~ msgid "Device"
4407 #~ msgstr "Périphérique"
4408
4409 #~ msgid "Manufacturer ID"
4410 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4411
4412 #~ msgid "Manufacturer product code"
4413 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4414
4415 #~ msgid "Show audio..."
4416 #~ msgstr "Afficher audio..."
4417
4418 #~ msgid "Week of manufacture"
4419 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4420
4421 #~ msgid "Year of manufacture"
4422 #~ msgstr "Année de fabrication"
4423
4424 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4425 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4426
4427 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4428 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4429
4430 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4431 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4432
4433 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4434 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4435
4436 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4437 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4438
4439 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4440 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4441
4442 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4443 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Subtitle language"
4447 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4448
4449 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4450 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4451
4452 #~ msgid "Background image"
4453 #~ msgstr "Image de fond"
4454
4455 #~ msgid "Could not load image file."
4456 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4457
4458 #~ msgid "Devices"
4459 #~ msgstr "Périphériques"
4460
4461 #~ msgid "Duration"
4462 #~ msgstr "Durée"
4463
4464 #~ msgid "KDM server URL"
4465 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4466
4467 #~ msgid "Lock file"
4468 #~ msgstr "Fichier verrou"
4469
4470 #~ msgid "Manufacture week"
4471 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4472
4473 #~ msgid "Manufacture year"
4474 #~ msgstr "Année de fabrication"
4475
4476 #~ msgid "Period"
4477 #~ msgstr "Période"
4478
4479 #~ msgid "Product code"
4480 #~ msgstr "Code produit"
4481
4482 #~ msgid "Read current devices"
4483 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4484
4485 #~ msgid "Select image file"
4486 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4487
4488 #~ msgid "Select lock file"
4489 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4490
4491 #~ msgid "Serial"
4492 #~ msgstr "Numéro Série"
4493
4494 #~ msgid "Theatre name"
4495 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4496
4497 #~ msgid "Watermark"
4498 #~ msgstr "Filigrane"
4499
4500 #~ msgid "milliseconds"
4501 #~ msgstr "millisecondes"
4502
4503 #~ msgid "minutes"
4504 #~ msgstr "minutes"
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "\n"
4508 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "\n"
4511 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4512 #~ "préférences."
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "(use this to override languages specified\n"
4516 #~ "in the 'timed text' tab)"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4519 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4523 #~ "</i>"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4526 #~ "correctement lue.</i>"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4530 #~ "\n"
4531 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4532 #~ "\n"
4533 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4534 #~ "too many confusing options.\n"
4535 #~ "\n"
4536 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4537 #~ "\n"
4538 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4541 #~ "\n"
4542 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4543 #~ "i>'.\n"
4544 #~ "\n"
4545 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4546 #~ "d'options compliquées.\n"
4547 #~ "\n"
4548 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4549 #~ "vos DCPs.\n"
4550 #~ "\n"
4551 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "DCP subtitles"
4555 #~ msgstr "sous-titres"
4556
4557 #~ msgid "Full"
4558 #~ msgstr "Plein"
4559
4560 #~ msgid "Full mode"
4561 #~ msgstr "Full mode"
4562
4563 #~ msgid "Interface complexity"
4564 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4565
4566 #~ msgid "Simple"
4567 #~ msgstr "simple"
4568
4569 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4570 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4571
4572 #~ msgid "Guess from content"
4573 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4574
4575 #~ msgid "Key"
4576 #~ msgstr "Clé"
4577
4578 #~ msgid "Left crop"
4579 #~ msgstr "Rognage gauche"
4580
4581 #~ msgid "Random"
4582 #~ msgstr "Aléatoire"
4583
4584 #~ msgid "Right crop"
4585 #~ msgstr "Rognage droit"
4586
4587 #~ msgid "Scale to"
4588 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4589
4590 #~ msgid "Signed"
4591 #~ msgstr "Signé"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Use"
4595 #~ msgstr "Utiliser comme"
4596
4597 #~ msgid "Accounts"
4598 #~ msgstr "Comptes"
4599
4600 #~ msgid "Export"
4601 #~ msgstr "Export"
4602
4603 #~ msgid "GDC password"
4604 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4605
4606 #~ msgid "GDC user name"
4607 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4611 #~ "Accounts page in Preferences."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4614 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4618 #~ "the Accounts page in Preferences."
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4621 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4625 #~ "Accounts page in Preferences."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4628 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4629
4630 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4631 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4632
4633 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4634 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4635
4636 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4637 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4638
4639 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4640 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4641
4642 #~ msgid "Do nothing"
4643 #~ msgstr "Ne rien faire"
4644
4645 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4646 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4650 #~ "contains a small error\n"
4651 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4652 #~ "Do you want to re-create\n"
4653 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4656 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4657 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4658 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4659 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4660
4661 #~ msgid "Log file"
4662 #~ msgstr "Fichier journal"
4663
4664 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4665 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4666
4667 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4668 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4669
4670 #~ msgid "Bold file"
4671 #~ msgstr "Fichier Gras"
4672
4673 #~ msgid "Bold font"
4674 #~ msgstr "Gras"
4675
4676 #~ msgid "Italic file"
4677 #~ msgstr "Fichier Italique"
4678
4679 #~ msgid "Italic font"
4680 #~ msgstr "Italique"
4681
4682 #~ msgid "Normal file"
4683 #~ msgstr "Fichier Normal"
4684
4685 #~ msgid "Normal font"
4686 #~ msgstr "Normale"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Add"
4690 #~ msgstr "Ajouter..."
4691
4692 #~ msgid "Load..."
4693 #~ msgstr "Charger..."
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Save..."
4697 #~ msgstr "Renommer..."
4698
4699 #~ msgid "Select certificate file"
4700 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Select playlist file"
4704 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Subtitle/captions"
4708 #~ msgstr "Sous-titres"
4709
4710 #~ msgid "Left eye"
4711 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4712
4713 #~ msgid "Make DCP anyway"
4714 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4715
4716 #~ msgid "Right eye"
4717 #~ msgstr "Oeil Droit"
4718
4719 #~ msgid "Subtitle"
4720 #~ msgstr "Sous-titre"
4721
4722 #~ msgid "Y Offset"
4723 #~ msgstr "Position Ver."
4724
4725 #~ msgid "Y Scale"
4726 #~ msgstr "Echelle Ver."
4727
4728 #~ msgid "No DCP selected."
4729 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4730
4731 #~ msgid "Time"
4732 #~ msgstr "Durée"
4733
4734 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4735 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4736
4737 #~ msgid "New Film"
4738 #~ msgstr "Nouveau Film"
4739
4740 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4741 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4742
4743 #~ msgid "Subtitle colours"
4744 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4745
4746 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4747 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4748
4749 #~ msgid "Gamma"
4750 #~ msgstr "Gamma"
4751
4752 #~ msgid "Contact email"
4753 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4754
4755 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4756 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4757
4758 #~ msgid "Down"
4759 #~ msgstr "Descendre"
4760
4761 #~ msgid "Up"
4762 #~ msgstr "Monter"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4766 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4767 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4770 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4771 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4775 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4776 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4777 #~ "the \"DCP\" tab."
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4780 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4781 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4782 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4786 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4787 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4788 #~ "the \"DCP\" tab."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4791 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4792 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4793 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4794 #~ "\"DCP\" ."
4795
4796 #~ msgid "Log:"
4797 #~ msgstr "Rapport:"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4801 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4804 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4805 #~ "DCP au standard SMPTE."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4809 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4812 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4813 #~ "MasterImage etc.)"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4817 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4820 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4824 #~ "likely to cause problems on playback."
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4827 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4831 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4834 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4835 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4839 #~ "some projectors."
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4842 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4843
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4846 #~ "of your audio content."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4849 #~ "le gain du son de votre contenu."
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4853 #~ "content."
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4856 #~ "votre contenu."
4857
4858 #~ msgid "UTC%d"
4859 #~ msgstr "UTC%d"
4860
4861 #~ msgid "Server serial number"
4862 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4866 #~ "cause problems on playback."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4869 #~ "problèmes de lecture."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4873 #~ "playback."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4876 #~ "pose problème en lecture."
4877
4878 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4879 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4880
4881 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4882 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4883
4884 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4885 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4886
4887 #~ msgid "Country"
4888 #~ msgstr "Pays"
4889
4890 #~ msgid "Dolby"
4891 #~ msgstr "Dolby"
4892
4893 #~ msgid "Fetching..."
4894 #~ msgstr "Obtention..."
4895
4896 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4897 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4898
4899 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4900 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4901
4902 #~ msgid "still"
4903 #~ msgstr "fixe"
4904
4905 #~ msgid "video"
4906 #~ msgstr "vidéo"
4907
4908 #~ msgid "Certificate"
4909 #~ msgstr "Certificat"
4910
4911 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4912 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4913
4914 #~ msgid "Copy..."
4915 #~ msgstr "Copier..."
4916
4917 #~ msgid "Load from file..."
4918 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4919
4920 #~ msgid "Other"
4921 #~ msgstr "Autre"
4922
4923 #~ msgid "Use all servers"
4924 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4925
4926 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4927 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"