1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
26 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
38 #: src/wx/config_dialog.cc:185
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
50 #: src/wx/video_panel.cc:226
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
66 #: src/wx/video_panel.cc:229
70 #: src/wx/video_panel.cc:230
72 msgstr "3D apenas esquerda"
74 #: src/wx/video_panel.cc:227
76 msgstr "3D esquerda/direita"
78 #: src/wx/video_panel.cc:231
80 msgstr "3D apenas direita"
82 #: src/wx/video_panel.cc:228
84 msgstr "3D superior/inferior"
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:701
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Cor nova</b>"
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Cor original</b>"
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #: src/wx/timing_panel.cc:125
110 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
113 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
114 "incorrectamente.</i>"
116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
120 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
127 "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
128 "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
131 #: src/wx/update_dialog.cc:35
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:34
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:149
142 msgstr "Adicionar Cinema..."
144 #: src/wx/screens_panel.cc:56
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Adicionar Cinema..."
148 #: src/wx/content_menu.cc:66
150 msgstr "Adicionar KDM..."
152 #: src/wx/screens_panel.cc:204
155 msgstr "Adicionar Ecrã..."
157 #: src/wx/screens_panel.cc:58
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Adicionar Ecrã..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:85
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
167 "sequência de imagens) ou DCP."
169 #: src/wx/content_panel.cc:80
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:84
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Adicionar pasta..."
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
181 #: src/wx/content_panel.cc:81
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
185 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
187 msgstr "Adicionar..."
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
194 msgid "Adjust white point to"
195 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
197 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
199 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
200 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
201 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
204 "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
205 "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
206 "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
207 "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
216 "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é Flat "
217 "(1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
218 "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio do "
219 "fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
222 msgid "Allow any DCP frame rate"
223 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
225 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
230 msgid "Appearance..."
231 msgstr "Aparência..."
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
258 #: src/wx/config_dialog.cc:209
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
268 msgstr "Endereço CCO"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidade azul"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
276 msgstr "Ficheiro negrito"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
280 msgstr "Tipo de letra negrito"
282 #: src/wx/video_panel.cc:134
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
300 msgstr "Endereços CC"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:72
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Texto anotação CPL"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:74
319 #: src/wx/job_view.cc:46
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado transferido"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
337 msgstr "Ganho do canal"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:743
343 #: src/wx/config_dialog.cc:217
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:213
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
351 #: src/wx/content_menu.cc:251
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Seleccionar ficheiro"
355 #: src/wx/content_panel.cc:278
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
359 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Seleccionar pasta"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:198
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
375 #: src/wx/content_widget.h:72
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
385 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Conversão de cor"
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:198
392 msgid "Colour|Custom"
395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
400 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
401 msgid "Config|Timing"
404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
405 msgid "Contact email"
406 msgstr "Email de contacto"
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
412 #: src/wx/film_editor.cc:51
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Propriedades do conteúdo"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
422 msgstr "Tipo de conteúdo"
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Versão do conteúdo"
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
434 msgstr "Copiar como nome"
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Não foi possível analizar audio."
440 #: src/wx/film_viewer.cc:197
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:925
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Criar na pasta"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:228
469 #: src/wx/video_panel.cc:97
473 #: src/wx/film_editor.cc:53
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
478 msgid "DCP directory"
479 msgstr "Directório do DCP"
481 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
482 #: src/wx/wx_util.cc:107
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Depuração: descodificação"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
495 msgid "Debug: email sending"
496 msgstr "Depuração: envio de email"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
499 msgid "Debug: encode"
500 msgstr "Depuração: codificação"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
503 msgid "Decrypting DCPs"
504 msgstr "A desencriptar DCP"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:422
507 msgid "Default ISDCF name details"
508 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:435
511 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
512 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:444
515 msgid "Default audio delay"
516 msgstr "Atraso de audio padrão"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:426
519 msgid "Default container"
520 msgstr "Contentor padrão"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:430
523 msgid "Default content type"
524 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:414
527 msgid "Default directory for new films"
528 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:406
531 msgid "Default duration of still images"
532 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:452
535 msgid "Default standard"
536 msgstr "Norma padrão"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:388
542 #: src/wx/audio_panel.cc:78
546 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
548 msgstr "Pormenores..."
550 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
551 msgid "Dolby / Doremi"
552 msgstr "Dolby / Doremi"
554 #: src/wx/content_panel.cc:96
556 msgstr "Mover para baixo"
558 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
563 msgid "Download certificate"
564 msgstr "Transferir certificado"
566 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
568 msgstr "Transferir..."
570 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
571 msgid "Downloading certificate"
572 msgstr "A transferir certificado"
574 #: src/wx/screens_panel.cc:60
575 msgid "Edit Cinema..."
576 msgstr "Editar Cinema..."
578 #: src/wx/screens_panel.cc:62
579 msgid "Edit Screen..."
580 msgstr "Editar ecrã..."
582 #: src/wx/screens_panel.cc:169
585 msgstr "Editar Cinema..."
587 #: src/wx/screens_panel.cc:230
590 msgstr "Editar ecrã..."
592 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
593 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
594 #: src/wx/video_panel.cc:201 src/wx/editable_list.h:84
598 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
599 msgid "Email address"
600 msgstr "Endereço de oemail"
602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
603 msgid "Email addresses for KDM delivery"
604 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
606 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
607 msgid "Encoding Servers"
608 msgstr "Servidores de codificação"
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
614 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
618 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
622 #: src/wx/config_dialog.cc:693
626 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
627 msgid "Export DCP decryption certificate..."
628 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
630 #: src/wx/config_dialog.cc:710
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
635 msgid "FTP (for Dolby)"
636 msgstr "FTP (para Dolby)"
638 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
639 msgid "Facility (e.g. DLA)"
640 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
642 #: src/wx/video_panel.cc:147
646 #: src/wx/video_panel.cc:152
650 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
652 msgstr "Nome do ficheiro"
654 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
656 msgstr "Nome do filme"
658 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
662 #: src/wx/config_dialog.cc:204
664 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
666 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
667 "sonora durante a análise de áudio"
669 #: src/wx/content_menu.cc:63
670 msgid "Find missing..."
671 msgstr "A procurar em falta..."
673 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
674 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
676 msgstr "Tipos de letra"
678 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
680 msgstr "Tipos de letra..."
682 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
684 msgstr "Cadência de fotogramas"
686 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
688 msgstr "Cadência de fotogramas"
690 #: src/wx/about_dialog.cc:65
691 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
693 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
701 msgstr "Endereço de origem"
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
707 #: src/wx/timing_panel.cc:89
709 msgstr "Duração total"
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
715 #: src/wx/audio_panel.cc:63
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
720 msgid "Gain Calculator"
721 msgstr "Calculadora de ganho"
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
725 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
726 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
733 msgid "Get from file..."
734 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
737 msgid "Green chromaticity"
738 msgstr "Cromaticidade verde"
740 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
748 #: src/wx/server_dialog.cc:38
749 msgid "Host name or IP address"
750 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
752 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
753 msgid "I want to play this back at fader"
754 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
764 #: src/wx/config_dialog.cc:599
765 msgid "IP address / host name"
766 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
774 msgstr "Gama de entrada"
776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
777 msgid "Input gamma correction"
778 msgstr "Correcção de gama de entrada"
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
782 msgstr "Potência de entrada"
784 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
786 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
787 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:836
793 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
794 msgid "Intermediate common name"
795 msgstr "Nome comum intermédio"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:186
801 #: src/wx/config_dialog.cc:224
805 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
807 msgstr "Ficheiro de itálico"
809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
811 msgstr "Tipo de letra itálico"
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
814 msgid "JPEG2000 bandwidth"
815 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
817 #: src/wx/content_menu.cc:62
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
829 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
830 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65
832 msgstr "Janela de tempo"
834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
835 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
836 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
842 #: src/wx/config_dialog.cc:992
846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
850 #: src/wx/config_dialog.cc:834
854 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
855 msgid "Leaf common name"
856 msgstr "Nome comum da folha"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:702
859 msgid "Leaf private key"
860 msgstr "Chave privada da folha"
862 #: src/wx/video_panel.cc:102
866 #: src/wx/film_viewer.cc:67
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
872 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
873 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:708
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
889 msgid "Loudness range %.2f LU"
890 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
892 #: src/wx/content_panel.cc:505
896 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
897 msgid "Mail password"
898 msgstr "Palavra-chave do Mail"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
901 msgid "Mail user name"
902 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
904 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
905 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
906 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
913 msgid "Make certificate chain"
914 msgstr "Criar cadeia de certificados"
916 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
917 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
918 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
924 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
925 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
926 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
929 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
933 #: src/wx/content_panel.cc:93
934 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
936 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
938 #: src/wx/content_panel.cc:97
939 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
941 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
944 #: src/wx/video_panel.cc:361
945 msgid "Multiple content selected"
946 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
948 #: src/wx/content_widget.h:64
949 msgid "Multiple values"
950 msgstr "Valores múltiplos"
952 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
954 msgstr "Os meus documentos"
956 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
957 msgid "My problem is"
958 msgstr "O meu problema é"
960 #: src/wx/content_panel.cc:509
962 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
965 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
969 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
973 #: src/wx/update_dialog.cc:37
974 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
975 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
977 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
978 msgid "No DCP selected."
979 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
981 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
983 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
984 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
986 #: src/wx/content_panel.cc:325
987 msgid "No content found in this folder."
988 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
990 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
991 #: src/wx/video_panel.cc:296
995 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
997 msgstr "Ficheiro normal"
999 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
1001 msgstr "Tipo de letra normal"
1003 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
1008 msgid "Only servers encode"
1009 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:1411
1012 msgid "Open console window"
1013 msgstr "Abrir janela da consola"
1015 #: src/wx/content_panel.cc:101
1016 msgid "Open the timeline for the film."
1017 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1019 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1020 msgid "Organisation"
1021 msgstr "Organização"
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1024 msgid "Organisational unit"
1025 msgstr "Unidade organizacional"
1027 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1028 msgid "Other trusted devices"
1029 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1032 msgid "Outgoing mail server"
1033 msgstr "Servidor de envio de email"
1035 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1039 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1040 msgid "Outline colour"
1041 msgstr "Cor do contorno"
1043 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1044 msgid "Outline content"
1045 msgstr "Contornar conteúdo"
1047 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1053 msgstr "Palavra passe"
1055 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1059 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1063 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1065 msgid "Peak: %.2fdB"
1066 msgstr "Pico: %.2fdB"
1068 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1069 msgid "Peak: unknown"
1070 msgstr "Pico: desconhecido"
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1076 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1078 msgstr "Duração da reprodução"
1080 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1082 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1083 "about the problem."
1085 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1086 "quaisquer questões sobre o problema."
1088 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1089 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1090 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1092 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1096 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1098 msgstr "Pré-lançamento"
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1102 msgstr "Processador"
1104 #: src/wx/content_menu.cc:64
1105 msgid "Properties..."
1106 msgstr "Propriedades..."
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1113 msgid "RGB to XYZ conversion"
1114 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1116 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1120 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1122 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1125 msgid "Rating (e.g. 15)"
1126 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1128 #: src/wx/content_menu.cc:65
1129 msgid "Re-examine..."
1130 msgstr "Reexaminar..."
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1133 msgid "Re-make certificates and key..."
1134 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1144 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1145 msgid "Recipient certificate"
1146 msgstr "Certificado do destinatário"
1148 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1150 msgstr "Banda vermelha"
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1153 msgid "Red chromaticity"
1154 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1156 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1161 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1163 msgstr "Duração da bobina"
1165 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1169 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:181
1173 msgstr "Personalizado"
1175 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1176 #: src/wx/video_panel.cc:80
1177 msgid "Refer to existing DCP"
1178 msgstr "Referido no DCP presente"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1181 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1185 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1186 msgid "Remove Cinema"
1187 msgstr "Remover Cinema"
1189 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1190 msgid "Remove Screen"
1191 msgstr "Remover Ecrã"
1193 #: src/wx/content_panel.cc:89
1194 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1195 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1197 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1201 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1202 msgid "Repeat Content"
1203 msgstr "Repetir Conteúdo"
1205 #: src/wx/content_menu.cc:61
1209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1210 msgid "Report A Problem"
1211 msgstr "Reportar Um Problema"
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1214 msgid "Reset to default subject and text"
1215 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1217 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1221 #: src/wx/job_view.cc:134
1225 #: src/wx/video_panel.cc:112
1229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1230 msgid "Right click to change gain."
1231 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1233 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1242 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1243 msgid "Root common name"
1244 msgstr "Nome comum da Raiz"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1247 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1248 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:185
1254 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1256 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1257 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s"
1259 #: src/wx/video_panel.cc:157
1261 msgstr "Redimensionar para"
1263 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1268 msgid "Search network for servers"
1269 msgstr "Procurar servidores na rede"
1271 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1272 msgid "Select CPL XML file"
1273 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1277 msgid "Select Certificate File"
1278 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1280 #: src/wx/content_menu.cc:321
1282 msgstr "Seleccionar KDM"
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1285 msgid "Select Key File"
1286 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1288 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1289 msgid "Select certificate file"
1290 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1293 msgid "Select cinema and screen database file"
1294 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1297 msgid "Send by email"
1298 msgstr "Enviar por email"
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1302 msgstr "Enviar registos"
1304 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1305 msgid "Serial number"
1306 msgstr "Número de série"
1308 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1316 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:113
1320 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1321 msgid "Set from file..."
1322 msgstr "Definir de ficheiro..."
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1325 msgid "Set from system font..."
1326 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1329 msgid "Set language"
1330 msgstr "Definir Língua"
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1333 msgid "Show audio..."
1334 msgstr "Mostrar audio..."
1336 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1337 msgid "Show graph of audio levels..."
1338 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1345 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1346 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1348 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1350 msgstr "Bobina única"
1352 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1356 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1361 msgid "Split by video content"
1362 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1364 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1365 msgid "Stable version "
1366 msgstr "Versão estável"
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1372 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1376 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1381 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1382 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1388 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1393 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1394 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1396 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1397 msgid "Subtitle appearance"
1398 msgstr "Aparência da legenda"
1400 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1401 msgid "Subtitle colours"
1402 msgstr "Cores da legenda"
1404 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1405 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1409 #: src/wx/about_dialog.cc:252
1410 msgid "Supported by"
1411 msgstr "Apoiado por "
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1419 msgstr "Caminho de destino"
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1422 msgid "Temp version"
1423 msgstr "Versão temporária"
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1426 msgid "Territory (e.g. UK)"
1427 msgstr "Território (e.g. PT)"
1429 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1430 msgid "Test version "
1431 msgstr "Versão de teste"
1433 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1435 msgstr "Testado por"
1437 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1438 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1441 #: src/wx/content_menu.cc:307
1443 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1444 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1447 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1448 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1450 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1451 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1452 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1454 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1455 msgid "There is not enough free memory to do that."
1456 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1460 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1461 "certificate. Only the first certificate will be used."
1464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1465 msgid "This is not a valid CPL file"
1466 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1468 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1470 msgstr "Linhas de execução"
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1473 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1474 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1478 msgstr "Impressão digital"
1480 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1486 msgstr "Linha de tempo"
1488 #: src/wx/content_panel.cc:100
1490 msgstr "Linha de tempo..."
1492 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1493 #: src/wx/timing_panel.cc:46
1494 msgid "Timing|Timing"
1497 #: src/wx/video_panel.cc:124
1501 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1502 msgid "Translated by"
1503 msgstr "Traduzido por"
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1506 msgid "Trim after current position"
1507 msgstr "Aparar após a posição actual"
1509 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1510 msgid "Trim from end"
1511 msgstr "Aparar do fim"
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:92
1514 msgid "Trim from start"
1515 msgstr "Aparar do início"
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1518 msgid "Trim up to current position"
1519 msgstr "Aparar até à posição actual"
1521 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1523 msgid "True peak is %.2fdB"
1524 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1526 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1527 #: src/wx/video_panel.cc:84
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1536 msgid "UTC offset (time zone)"
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1639 #: src/wx/content_panel.cc:92
1641 msgstr "Mover para cima"
1643 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1648 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1649 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1651 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1652 msgid "Use ISDCF name"
1653 msgstr "Usar nome ISDCF"
1655 #: src/wx/dcp_panel.cc:652
1657 msgstr "Utilizar o melhor"
1659 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1661 msgstr "Utilizar predefinição"
1663 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1664 msgid "Use subtitles"
1665 msgstr "Usar legendas"
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1669 msgstr "Nome de utilizador"
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1676 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1677 msgid "Video Waveform"
1678 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1680 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1681 msgid "Video frame rate"
1682 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1684 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1692 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1694 msgstr "Ponto de branco"
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1697 msgid "White point adjustment"
1698 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1700 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1701 msgid "With help from"
1702 msgstr "Com a ajuda de "
1704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1706 msgstr "Escrever em"
1708 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1710 msgstr "Escrito por"
1712 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1714 msgstr "Alinhamento de X"
1716 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1718 msgstr "Escala de X"
1720 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1722 msgstr "Alinhamento de Y"
1724 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1726 msgstr "Escala de Y"
1728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1729 msgid "YUV to RGB conversion"
1730 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1733 msgid "YUV to RGB matrix"
1734 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1736 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1738 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1739 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1741 "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
1742 "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
1744 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1746 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1747 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1749 "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
1750 "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, MasterImage "
1753 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1756 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1757 "join them to ensure smooth joins between the files."
1759 "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
1760 "para garantir transições suaves entre ficheiros."
1762 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1764 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1765 "likely to cause problems on playback."
1767 "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É provável "
1768 "que crie problemas na reprodução."
1770 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1773 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1774 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1776 "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
1777 "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
1778 "segundo para ficar seguro."
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1782 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1785 "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
1786 "alguns projectores."
1788 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1792 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:78
1797 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1798 #: src/wx/timing_panel.cc:56
1802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1803 #: src/wx/timing_panel.cc:64
1807 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1808 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1816 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:71
1821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1825 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1829 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1841 #~ msgid "Server serial number"
1842 #~ msgstr "Número de série do servidor"
1845 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1846 #~ "cause problems on playback."
1848 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
1849 #~ "problemas na reprodução."
1852 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1855 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
1862 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1863 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
1866 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1867 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
1870 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1871 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
1879 #~ msgid "Fetching..."
1880 #~ msgstr "Em busca..."
1882 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1883 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
1885 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1886 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
1892 #~ msgstr "imagem estática"
1894 #~ msgid "subtitles"
1895 #~ msgstr "legendas"
1900 #~ msgid "Certificate"
1901 #~ msgstr "Certificado"
1903 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1904 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
1907 #~ msgstr "Copiar..."
1909 #~ msgid "Load from file..."
1910 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
1915 #~ msgid "Server manufacturer"
1916 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
1919 #~ msgstr "Desconhecido"
1921 #~ msgid "Use all servers"
1922 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
1924 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1925 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"