1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/player_information.cc:95
31 #: src/wx/player_information.cc:97
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
38 msgid " advanced by %dms"
41 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
43 msgid " delayed by %dms"
46 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:101
47 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:108
51 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
52 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
54 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
56 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
58 msgid "%d KDM written to %s"
59 msgstr "%d KDM записан в %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
63 msgid "%d KDMs written to %s"
64 msgstr "%d KDM записаны в %s"
66 #: src/wx/config_dialog.cc:995
68 msgid "%d channels on %s"
69 msgstr "Аудио каналы: %d"
71 #: src/wx/about_dialog.cc:84
74 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
75 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
77 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
84 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112
86 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
87 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287
90 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
91 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
93 #: src/wx/config_dialog.cc:147
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
95 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
97 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
99 "(use this to override languages specified\n"
100 "in the 'timed text' tab)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
111 #: src/wx/export_dialog.cc:74
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #: src/wx/wx_util.cc:458
120 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
121 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
123 #: src/wx/wx_util.cc:450
127 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
131 #: src/wx/video_panel.cc:200
135 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
136 msgid "2D version of content available in 3D"
137 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201
147 #: src/wx/video_panel.cc:204
149 msgstr "3D альтернатива"
151 #: src/wx/video_panel.cc:205
153 msgstr "3D только левый"
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgid "3D left/right"
157 msgstr "3D левый/правый"
159 #: src/wx/video_panel.cc:206
160 msgid "3D right only"
161 msgstr "3D только правый"
163 #: src/wx/video_panel.cc:203
164 msgid "3D top/bottom"
167 #: src/wx/wx_util.cc:452
168 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
169 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
171 #: src/wx/dcp_panel.cc:866
175 #: src/wx/wx_util.cc:454
179 #: src/wx/wx_util.cc:456
180 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
181 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
184 msgid "<b>New colour</b>"
185 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
188 msgid "<b>Original colour</b>"
189 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
191 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
195 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
196 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
198 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
199 "возникновения ошибки.</i>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/timing_panel.cc:115
205 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
208 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
209 "кадров контента.</i>"
211 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
215 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
217 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
218 "many confusing options.\n"
220 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
222 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
227 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
230 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
232 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
234 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
240 #: src/wx/update_dialog.cc:37
241 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
242 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
244 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
246 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
249 #: src/wx/config_dialog.cc:979
253 #: src/wx/config_dialog.cc:975
257 #: src/wx/about_dialog.cc:36
258 msgid "About DCP-o-matic"
261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
262 msgid "Activity log file"
263 msgstr "Лог-файл активности"
265 #: src/wx/screens_panel.cc:152
267 msgstr "Добавить кинотеатр"
269 #: src/wx/screens_panel.cc:59
270 msgid "Add Cinema..."
271 msgstr "Добавить кинотеатр..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:132
275 msgstr "Добавить DCP..."
277 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
278 msgid "Add DKDM folder"
279 msgstr "Добавить папку DKDM"
281 #: src/wx/content_menu.cc:80
283 msgstr "Добавить KDM..."
285 #: src/wx/content_menu.cc:81
287 msgstr "Добавить OV..."
289 #: src/wx/screens_panel.cc:208
291 msgstr "Добавить экран"
293 #: src/wx/screens_panel.cc:65
294 msgid "Add Screen..."
295 msgstr "Добавить экран..."
297 #: src/wx/content_panel.cc:133
299 msgstr "Добавить DCP."
301 #: src/wx/content_panel.cc:129
303 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
304 "or a folder of sound files."
306 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
308 #: src/wx/content_panel.cc:124
309 msgid "Add file(s)..."
310 msgstr "Добавить файл(ы)..."
312 #: src/wx/content_panel.cc:128
313 msgid "Add folder..."
314 msgstr "Добавить папку..."
316 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
317 msgid "Add image sequence"
318 msgstr "Добавить последовательность изображений"
320 #: src/wx/text_panel.cc:334
322 msgstr "Добавить новый…"
324 #: src/wx/content_panel.cc:125
325 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
326 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
328 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105
332 #: src/wx/config_dialog.cc:404
334 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
335 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
337 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
338 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
339 "«Intermediate» -> «Leaf»."
341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036
346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
347 msgid "Adjust white point to"
348 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
350 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
351 msgid "Advanced KDM options"
352 msgstr "Продвинутые опции KDM"
354 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
355 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
357 msgstr "Продвинутые…"
359 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279
364 msgid "Allow any DCP frame rate"
365 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
368 msgid "Allow non-standard container ratios"
369 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
371 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
375 #: src/wx/about_dialog.cc:157
376 msgid "Also supported by"
377 msgstr "Также поддерживается"
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
380 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
384 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
389 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
393 msgid "An asset is missing."
396 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
397 msgid "An unknown exception occurred."
398 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
400 #: src/wx/text_panel.cc:115
401 msgid "Appearance..."
402 msgstr "Внешний вид..."
404 #: src/wx/job_view.cc:176
405 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
406 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
408 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
410 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
413 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
416 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
420 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
422 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
426 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
427 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
428 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
430 #: src/wx/player_information.cc:148
432 msgid "Audio channels: %d"
433 msgstr "Аудио каналы: %d"
435 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
437 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
439 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
441 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
444 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
446 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
454 msgid "Automatically analyse content audio"
455 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047
463 msgstr "Скрытая копия"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
466 msgid "Background image"
467 msgstr "Фоновая картинка"
469 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
470 msgid "Barco Alchemy"
471 msgstr "Barco Alchemy"
473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
474 msgid "Blue chromaticity"
475 msgstr "Синяя цветность"
477 #: src/wx/video_panel.cc:135
479 msgstr "Обрезка снизу"
481 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
485 #: src/wx/text_panel.cc:88
486 msgid "Burn subtitles into image"
487 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
489 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
490 msgid "But I have to use fader"
491 msgstr "Но я должен использовать микшер"
493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037
497 #: src/wx/text_panel.cc:181
502 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
503 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
507 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
511 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
512 msgid "CPL annotation text"
513 msgstr "CPL аннотация"
515 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
516 msgid "CPL's content is not encrypted."
517 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
519 #: src/wx/audio_panel.cc:76
521 msgstr "Просчитать..."
523 #: src/wx/job_view.cc:70
527 #: src/wx/audio_panel.cc:330
529 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
530 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
532 #: src/wx/audio_panel.cc:332
534 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
535 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
537 #: src/wx/text_panel.cc:557
539 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
540 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
542 #: src/wx/text_panel.cc:559
544 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
545 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
547 #: src/wx/video_panel.cc:605
549 msgid "Cannot reference this DCP's video."
550 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
552 #: src/wx/video_panel.cc:607
554 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
555 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
557 #: src/wx/text_view.cc:68
561 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
562 msgid "Caption appearance"
563 msgstr "Внешний вид титров"
565 #: src/wx/text_view.cc:43
569 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
570 msgid "Certificate chain"
571 msgstr "Цепочка сертификатов"
573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
574 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
575 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
576 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
577 msgid "Certificate downloaded"
578 msgstr "Сертификат загружен"
580 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
584 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
586 msgstr "Усиление канала"
588 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:945
592 #: src/wx/config_dialog.cc:166
593 msgid "Check for testing updates on startup"
594 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:162
597 msgid "Check for updates on startup"
598 msgstr "Проверять обновления при запуске"
600 #: src/wx/content_menu.cc:83
601 msgid "Choose CPL..."
602 msgstr "Выберите CPL..."
604 #: src/wx/content_panel.cc:513
605 msgid "Choose a DCP folder"
606 msgstr "Выбрать папку DCP"
608 #: src/wx/content_menu.cc:322
609 msgid "Choose a file"
610 msgstr "Выбрать файл"
612 #: src/wx/content_panel.cc:440
613 msgid "Choose a file or files"
614 msgstr "Выбрать файл или файлы"
616 #: src/wx/content_menu.cc:317 src/wx/content_panel.cc:468
617 msgid "Choose a folder"
618 msgstr "Выбрать папку"
620 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
621 msgid "Choose a font"
622 msgstr "Выбрать шрифт"
624 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
625 msgid "Choose a font file"
626 msgstr "Выбрать файл шрифта"
628 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
633 msgid "Cinema and screen database file"
634 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
636 #: src/wx/content_widget.h:79
637 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
639 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
642 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
643 msgid "Closed captions"
644 msgstr "Скрытые титры"
646 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
650 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
651 msgid "Colour conversion"
652 msgstr "Преобразование цвета"
654 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
655 #: src/wx/video_panel.cc:179
656 msgid "Colour|Custom"
657 msgstr "Пользовательское"
659 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
664 msgid "Configuration file"
665 msgstr "Конфигурационный файл"
667 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312
669 msgid "Config|Timing"
672 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
673 msgid "Confirm KDM email"
674 msgstr "Подтверждение email KDM"
676 #: src/wx/dcp_panel.cc:818
680 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
684 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
685 msgid "Content Properties"
686 msgstr "Свойства контента"
688 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
690 msgstr "Тип контента"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
693 msgid "Content directory"
694 msgstr "Папка контента"
696 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
697 msgid "Content version"
698 msgstr "Версия контента"
700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
704 #: src/wx/text_panel.cc:102
707 msgstr "Координата|Y"
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
711 msgstr "Копировать в название"
713 #: src/wx/config_dialog.cc:974
718 #: src/wx/audio_dialog.cc:281
719 msgid "Could not analyse audio."
720 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
722 #: src/wx/text_panel.cc:869
724 msgid "Could not analyse subtitles."
725 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
727 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
729 msgid "Could not find serial number %s"
730 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
732 #: src/wx/config_dialog.cc:387
734 msgid "Could not import certificate (%s)"
735 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
737 #: src/wx/content_menu.cc:406
738 msgid "Could not load KDM"
739 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
741 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
743 msgid "Could not load certficate (%s)"
744 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
747 msgid "Could not load image file."
748 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
750 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
751 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
752 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
753 msgid "Could not read certificate file."
754 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
756 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
758 msgid "Could not read certificates from Qube server."
759 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
761 #: src/wx/config_dialog.cc:627
763 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
764 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
766 #: src/wx/film_viewer.cc:551
768 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
769 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
776 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
777 msgid "Create in folder"
778 msgstr "Создать в папке"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
784 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
786 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
787 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
789 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
791 msgstr "Указатель: ничего"
793 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
794 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
798 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
799 msgid "DCP Text Track"
800 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
803 msgid "DCP asset filename format"
804 msgstr "Формат именования данных DCP"
806 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
807 msgid "DCP directory"
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
811 msgid "DCP metadata filename format"
812 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
814 #: src/wx/export_dialog.cc:36
816 msgid "DCP subtitles"
819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
820 msgid "DCP validates OK."
821 msgstr "Валидация DCP - OK."
823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
824 msgid "DCP verification"
825 msgstr "Проверка DCP"
827 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
828 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
829 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
833 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
835 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
836 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
839 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
842 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
843 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
846 #: src/wx/audio_dialog.cc:157
848 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
849 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
851 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
852 msgid "DCP-o-matic setup"
853 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
856 msgid "Debug log file"
857 msgstr "Отладочный лог-файл"
859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
862 msgstr "Отладка: декодирование"
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
865 msgid "Debug: email sending"
866 msgstr "Отладка: отправка email"
868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
869 msgid "Debug: encode"
870 msgstr "Отладка: кодирование"
872 #: src/wx/player_information.cc:175
874 msgid "Decode resolution: %dx%d"
875 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
878 msgid "Decrypting KDMs"
879 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
882 msgid "Default DCP audio channels"
883 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
886 msgid "Default ISDCF name details"
887 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
890 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
891 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
894 msgid "Default KDM directory"
895 msgstr "Стандартный папка KDM"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
898 msgid "Default audio delay"
899 msgstr "Стандартная задержка аудио"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
902 msgid "Default container"
903 msgstr "Стандартный формат кадра"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
906 msgid "Default content type"
907 msgstr "Стандартный тип контента"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
910 msgid "Default directory for new films"
911 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
914 msgid "Default duration of still images"
915 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
918 msgid "Default scale-to"
919 msgstr "Стандартное масштабирование"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
922 msgid "Default standard"
923 msgstr "Стандарт по умолчанию"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:386
926 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
927 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
933 #: src/wx/audio_panel.cc:78
937 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
941 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
945 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
949 #: src/wx/config_dialog.cc:976
953 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
954 msgid "Dolby / Doremi"
955 msgstr "Dolby / Doremi"
957 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
958 msgid "Don't ask this again"
959 msgstr "Больше не спрашивать"
961 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
962 msgid "Don't send emails"
963 msgstr "Не отправлять email-ы"
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
966 msgid "Don't show hints again"
967 msgstr "Больше не показывать подсказки"
969 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
970 msgid "Don't show this message again"
971 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
973 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
977 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
978 msgid "Download certificate"
979 msgstr "Скачать сертификат"
981 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
985 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
986 msgid "Downloading certificate"
987 msgstr "Скачивание сертификата"
989 #: src/wx/player_information.cc:93
991 msgid "Dropped frames: %d"
992 msgstr "Потерянные кадры: %d"
994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
995 msgid "Dual-screen displays"
996 msgstr "Двойной экран"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:982
1002 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
1004 msgstr "Длительность"
1006 #: src/wx/content_panel.cc:140
1010 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1011 msgid "Edit Cinema..."
1012 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1014 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1015 msgid "Edit Screen..."
1016 msgstr "Редактировать экран..."
1018 #: src/wx/screens_panel.cc:172
1020 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1022 #: src/wx/screens_panel.cc:248
1024 msgstr "Редактировать экран"
1026 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336
1028 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180
1029 #: src/wx/editable_list.h:108
1031 msgstr "Редактировать..."
1033 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1037 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1038 msgid "Effect colour"
1039 msgstr "Цвет эффекта"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019
1045 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1046 msgid "Email address"
1047 msgstr "E-mail адрес"
1049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
1050 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1051 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1053 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1054 msgid "Encoding Servers"
1055 msgstr "Сервера кодирования"
1057 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1059 msgstr "Зашифрованный"
1061 #: src/wx/text_view.cc:60
1065 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1067 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1068 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1075 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1076 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1078 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1079 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1080 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1084 msgid "Export certificate..."
1085 msgstr "Скачать сертификат…"
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1088 msgid "Export chain..."
1089 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1091 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1093 msgstr "Экспортировать проект"
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1100 msgid "FTP (for Dolby)"
1101 msgstr "FTP (для Dolby)"
1103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1104 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1105 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1107 #: src/wx/video_panel.cc:145
1109 msgstr "Постепенное появление"
1111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1112 msgid "Fade in time"
1113 msgstr "Время постепенного появления"
1115 #: src/wx/video_panel.cc:148
1117 msgstr "Постепенное затухание"
1119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1120 msgid "Fade out time"
1121 msgstr "Время постепенного затухания"
1123 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1127 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1129 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1130 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1132 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1133 msgid "Filename format"
1134 msgstr "Формат названия файла"
1136 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1138 msgstr "Название проекта"
1140 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1146 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1148 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1151 #: src/wx/content_menu.cc:76
1152 msgid "Find missing..."
1153 msgstr "Найти отсутствующее..."
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1156 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1157 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1159 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1160 msgid "First frame of composition"
1163 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1164 msgid "First frame of end credits"
1167 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1168 msgid "First frame of intermission"
1171 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1172 msgid "First frame of moving credits"
1175 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1176 msgid "First frame of title credits"
1179 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1180 msgid "Folder / ZIP name format"
1181 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1183 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1187 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1191 #: src/wx/text_panel.cc:114
1195 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1196 msgid "Forensically mark audio"
1197 msgstr "Форензик-метка аудио"
1199 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1200 msgid "Forensically mark video"
1201 msgstr "Форензик-метка видео"
1203 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
1209 msgstr "Частота Кадров"
1211 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1213 msgstr "Частота кадров"
1215 #: src/wx/player_information.cc:145
1217 msgid "Frame rate: %d"
1218 msgstr "Частота кадров: %d"
1220 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1221 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1223 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1224 "для создания DCP практически из чего угодно."
1226 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1231 msgid "From address"
1232 msgstr "Отправитель"
1234 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1235 msgid "From template"
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
1242 #: src/wx/video_panel.cc:184
1243 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1246 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1248 msgstr "Полная длительность"
1250 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1252 msgstr "Полный режим"
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1258 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1262 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1266 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1267 msgid "Gain Calculator"
1268 msgstr "Калькулятор усиления"
1270 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1272 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1273 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1275 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340
1276 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1280 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1281 msgid "Get from file..."
1282 msgstr "Выбрать из файла..."
1284 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1288 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1289 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1293 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1295 msgstr "Перейти к кадру"
1297 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1298 msgid "Go to timecode"
1299 msgstr "Перейти к таймкоду"
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1302 msgid "Green chromaticity"
1303 msgstr "Зеленая цветность"
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:403
1306 msgid "Guess from content"
1307 msgstr "Угадать из контента"
1309 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1310 msgid "Higher priority"
1311 msgstr "Более высокий приоритет"
1313 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1317 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1321 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1322 msgid "Host name or IP address"
1323 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1325 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1326 msgid "I want to play this back at fader"
1327 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
1338 msgid "IP address / host name"
1339 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1345 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1348 "If you continue with this operation\n"
1350 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1358 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1359 "DESTROYED.</span>\n"
1361 "If you are sure you want to continue please type\n"
1365 "into the box below, then click OK."
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1370 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1371 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1372 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1373 "useless. Proceed with caution!"
1375 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1376 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1377 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1382 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1383 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1384 "become useless. Proceed with caution!"
1386 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1387 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1388 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1390 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1391 msgid "Image X position"
1392 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1395 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1396 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1399 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1400 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1403 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1404 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1408 msgstr "Импортировать…"
1410 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1411 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1412 msgid "Important notice"
1413 msgstr "Важное замечание"
1415 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1416 msgid "Incorrect version"
1417 msgstr "Неправильная версия"
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1421 msgstr "Входная гамма"
1423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1424 msgid "Input gamma correction"
1425 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1429 msgstr "Входная мощность"
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1432 msgid "Input transfer function"
1433 msgstr "Входная функция передачи"
1435 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
1437 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1438 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1441 msgid "Interface complexity"
1442 msgstr "Сложность интерфейса"
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1445 msgid "Intermediate"
1446 msgstr "Intermediate"
1448 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1449 msgid "Intermediate common name"
1450 msgstr "Intermediate common name"
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1457 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1458 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1461 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1462 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1470 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1471 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
1480 "JPEG2000 bandwidth\n"
1481 "for newly-encoded data"
1483 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1484 "для свеже-кодированных данных"
1486 #: src/wx/content_menu.cc:75
1488 msgstr "Подсоединить"
1490 #: src/wx/controls.cc:84
1491 msgid "Jump to selected content"
1492 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1499 msgid "KDM directory"
1502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1503 msgid "KDM server URL"
1504 msgstr "URL KDM-сервера"
1506 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1510 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1511 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1516 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1517 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1519 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1527 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1529 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1532 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1536 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1537 #: src/wx/text_panel.cc:155
1541 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1542 msgid "Last frame of composition"
1545 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1546 msgid "Last frame of end credits"
1549 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1550 msgid "Last frame of intermission"
1553 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1554 msgid "Last frame of moving credits"
1557 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1558 msgid "Last frame of title credits"
1561 #: src/wx/content_panel.cc:144
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1569 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1570 msgid "Leaf common name"
1571 msgstr "Leaf common name"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1574 msgid "Leaf private key"
1575 msgstr "Leaf private key"
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1578 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1579 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1581 #: src/wx/controls.cc:80
1585 #: src/wx/video_panel.cc:105
1587 msgstr "Обрезка слева"
1589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1591 msgstr "Продолжительность"
1593 #: src/wx/player_information.cc:161
1594 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1595 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1597 #: src/wx/text_panel.cc:106
1598 msgid "Line spacing"
1599 msgstr "Интервал между рядами"
1601 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1602 msgid "Load certificate..."
1603 msgstr "Скачать сертификат…"
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1607 msgstr "Расположения"
1609 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1611 msgstr "Файл блокировки"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1617 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1619 msgid "Loudness range %.2f LU"
1620 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1622 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1623 msgid "Lower priority"
1624 msgstr "Более низкий приоритет"
1626 #: src/wx/content_panel.cc:731
1628 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1630 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1631 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1632 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1634 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1636 msgstr "MP4 / H.264"
1638 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1639 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1640 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1642 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1644 msgstr "Сделать DCP"
1646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1647 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1648 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1650 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1652 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1654 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1655 msgid "Make certificate chain"
1656 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1659 msgid "Manufacture week"
1660 msgstr "Неделя изготовления"
1662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1663 msgid "Manufacture year"
1664 msgstr "Год изготовления"
1666 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1667 msgid "Manufacturer ID"
1668 msgstr "ID изготовителя"
1670 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1671 msgid "Manufacturer product code"
1672 msgstr "Код продукта изготовителя"
1674 #: src/wx/video_panel.cc:410
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1682 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1684 msgid "Mark all audio channels"
1685 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1687 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1688 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1695 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1698 msgstr "Свойства..."
1700 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1701 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1702 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
1709 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1710 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
1713 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1714 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
1723 msgstr "Диалоговое окно"
1725 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1729 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1733 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1734 msgid "Mix audio down to stereo"
1735 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1737 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1738 msgid "Move configuration"
1739 msgstr "Переместить конфигурацию"
1741 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1742 msgid "Move content"
1743 msgstr "Передвинуть контент"
1745 #: src/wx/content_panel.cc:141
1746 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1747 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1749 #: src/wx/content_panel.cc:145
1750 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1751 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1753 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1754 msgid "Move to start of reel"
1755 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1757 #: src/wx/video_panel.cc:512
1758 msgid "Multiple content selected"
1759 msgstr "Множественное выделение контента"
1761 #: src/wx/content_widget.h:70
1762 msgid "Multiple values"
1763 msgstr "Несколько значений"
1765 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1766 msgid "My Documents"
1767 msgstr "Мои документы"
1769 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1770 msgid "My problem is"
1771 msgstr "Моя проблема"
1773 #: src/wx/content_panel.cc:735
1775 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1777 #: src/wx/content_panel.cc:739
1779 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1782 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1786 #: src/wx/player_information.cc:137
1788 msgstr "Необходим KDM"
1790 #: src/wx/player_information.cc:132
1792 msgstr "Необходим OV"
1794 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1796 msgstr "Новое название"
1798 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1799 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1800 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1803 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1806 #: src/wx/player_information.cc:120
1807 msgid "No DCP loaded."
1808 msgstr "Нет загруженных DCP."
1810 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1812 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1813 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1815 #: src/wx/content_panel.cc:487
1816 msgid "No content found in this folder."
1817 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1819 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1821 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173
1822 #: src/wx/video_panel.cc:420
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:998
1831 msgid "Notifications"
1832 msgstr "Уведомления"
1834 #: src/wx/job_view.cc:83
1835 msgid "Notify when complete"
1836 msgstr "Уведомить по завершении"
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1839 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1841 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1845 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1846 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1852 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1856 #: src/wx/text_panel.cc:90
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
1861 msgid "Only servers encode"
1862 msgstr "Кодирование только серверами"
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1865 msgid "Open console window"
1866 msgstr "Открыть консольное окно"
1868 #: src/wx/content_panel.cc:149
1869 msgid "Open the timeline for the film."
1870 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1873 msgid "OpenGL (faster)"
1876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1878 msgid "OpenGL version"
1879 msgstr "Временная версия"
1881 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1882 msgid "Organisation"
1883 msgstr "Organisation"
1885 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1886 msgid "Organisational unit"
1887 msgstr "Organisational unit"
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1890 msgid "Other trusted devices"
1891 msgstr "Иные доверенные устройства"
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:759
1894 msgid "Outgoing mail server"
1895 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1897 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1901 #: src/wx/controls.cc:77
1902 msgid "Outline content"
1903 msgstr "Очертить контент"
1905 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1906 msgid "Outline width"
1907 msgstr "Ширина обводки"
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1910 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1912 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1914 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103
1915 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1919 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1921 msgstr "Выходной файл"
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1924 msgid "Output gamma correction"
1925 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1927 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1928 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1929 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1933 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1934 "according to SMPTE."
1937 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
1942 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1946 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1947 msgid "Paste audio settings"
1948 msgstr "Вставить настройки аудио"
1950 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1951 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1952 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1954 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1955 msgid "Paste video settings"
1956 msgstr "Вставить настройки видео"
1958 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1962 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1963 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
1967 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1971 #: src/wx/audio_panel.cc:404
1973 msgid "Peak: %.2fdB"
1974 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1976 #: src/wx/audio_panel.cc:406
1977 msgid "Peak: unknown"
1978 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1980 #: src/wx/player_information.cc:73
1982 msgstr "Производительность"
1984 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1992 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
1994 msgstr "Вопроизведение"
1996 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1998 msgstr "Длительность воспроизведения"
2000 #: src/wx/config_dialog.cc:868
2001 msgid "Play sound via"
2002 msgstr "Вопроизводить звук через"
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
2005 msgid "Playlist directory"
2006 msgstr "Папка плейлиста"
2008 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
2010 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2011 "about the problem."
2013 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2014 "поводу вашей проблемы."
2016 #: src/wx/audio_plot.cc:100
2017 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2018 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2024 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2028 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2032 #: src/wx/dcp_panel.cc:949
2036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2037 msgid "Product code"
2038 msgstr "Код продукта"
2040 #: src/wx/content_menu.cc:77
2041 msgid "Properties..."
2042 msgstr "Свойства..."
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:654
2048 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2052 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2056 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2061 msgid "RGB to XYZ conversion"
2062 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2064 #: src/wx/audio_dialog.cc:120
2066 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2068 #: src/wx/key_dialog.cc:51
2072 #: src/wx/video_panel.cc:182
2076 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2077 msgid "Rating (e.g. 15)"
2078 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2080 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2083 msgstr "Предупреждения"
2085 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2086 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2087 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2089 #: src/wx/content_menu.cc:78
2090 msgid "Re-examine..."
2091 msgstr "Перепроверить..."
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2094 msgid "Re-make certificates and key..."
2095 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2097 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2098 msgid "Read current devices"
2099 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2101 #: src/wx/content_view.cc:78
2102 msgid "Reading content directory"
2103 msgstr "Чтение папки контента"
2105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2113 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2114 msgid "Recipient certificate"
2115 msgstr "Сертификат получателя"
2117 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2122 msgid "Red chromaticity"
2123 msgstr "Красная цветность"
2125 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2130 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2132 msgstr "Длительность бобины"
2134 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2138 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2139 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2141 msgstr "Пользовательское"
2143 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:86
2144 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2145 #: src/wx/editable_list.h:111
2149 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2150 msgid "Remove Cinema"
2151 msgstr "Убрать кинотеатр"
2153 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2154 msgid "Remove Screen"
2155 msgstr "Убрать экран"
2157 #: src/wx/content_panel.cc:137
2158 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2159 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2161 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2162 msgid "Rename template"
2163 msgstr "Переименовать шаблон"
2165 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2167 msgstr "Переименовать..."
2169 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2173 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2174 msgid "Repeat Content"
2175 msgstr "Повторить контент"
2177 #: src/wx/content_menu.cc:74
2179 msgstr "Повторить..."
2181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2182 msgid "Report A Problem"
2183 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2187 msgid "Reset to default"
2188 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054
2191 msgid "Reset to default subject and text"
2192 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185
2195 msgid "Reset to default text"
2196 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
2202 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2203 msgid "Respect KDM validity periods"
2206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2207 msgid "Restore to original colours"
2208 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2210 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2214 #: src/wx/controls.cc:81
2218 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2219 msgid "Right click to change gain."
2220 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2222 #: src/wx/video_panel.cc:115
2224 msgstr "Обрезка справа"
2226 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2230 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2231 msgid "Root common name"
2232 msgstr "Root common name"
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674
2239 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2240 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2242 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2254 #: src/wx/audio_dialog.cc:374
2256 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2257 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2259 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2260 msgid "Save template"
2261 msgstr "Сохранить шаблон"
2263 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2264 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2265 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2267 #: src/wx/text_panel.cc:98
2269 msgstr "Масштабировать"
2271 #: src/wx/video_panel.cc:151
2273 msgstr "Масштабирование"
2275 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:590
2280 msgid "Search network for servers"
2281 msgstr "Искать сервера в сети"
2283 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2288 msgid "Select CPL XML file"
2289 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2291 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213
2293 msgid "Select Certificate File"
2294 msgstr "Выберите файл сертификата"
2296 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2297 msgid "Select Chain File"
2298 msgstr "Выберите файл цепочки"
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:196
2301 msgid "Select Cinemas File"
2302 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2304 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2305 msgid "Select Export File"
2306 msgstr "Выберите файл экспорта"
2308 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2309 msgid "Select File To Import"
2310 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2312 #: src/wx/content_menu.cc:400
2314 msgstr "Выберите KDM"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2317 msgid "Select Key File"
2318 msgstr "Выберите файл ключа"
2320 #: src/wx/content_menu.cc:426
2322 msgstr "Выберите OV"
2324 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2325 msgid "Select activity log file"
2326 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2328 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2329 msgid "Select and move content"
2330 msgstr "Выберите и переместите контент"
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2333 msgid "Select cinema and screen database file"
2334 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2337 msgid "Select configuration file"
2338 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2340 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2341 msgid "Select debug log file"
2342 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2345 msgid "Select image file"
2346 msgstr "Выберите файл изображения"
2348 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2349 msgid "Select lock file"
2350 msgstr "Выберите файл блокировки"
2352 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2353 msgid "Select output file"
2354 msgstr "Выберите выходной файл"
2356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2357 msgid "Send by email"
2358 msgstr "Отправить по email"
2360 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2362 msgstr "Отправить email-ы"
2364 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2366 msgstr "Отправить логи"
2368 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2369 msgid "Send translations"
2370 msgstr "Отправить перевод"
2372 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2374 msgstr "Последовательность"
2376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2380 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2381 msgid "Serial number"
2382 msgstr "Серийный номер"
2384 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:577
2392 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:108
2396 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2398 msgid "Set from current position"
2399 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2401 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2402 msgid "Set language"
2403 msgstr "Выбрать язык"
2405 #: src/wx/content_menu.cc:84
2406 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2409 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2417 #: src/wx/password_entry.cc:34
2421 #: src/wx/dcp_panel.cc:953
2422 msgid "Show audio..."
2423 msgstr "Показать аудио..."
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291
2426 msgid "Show experimental audio processors"
2429 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2430 msgid "Show graph of audio levels..."
2431 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2433 #: src/wx/text_panel.cc:165
2435 msgid "Show subtitle area"
2436 msgstr "открыть субтитры"
2438 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2440 msgstr "Подписанный"
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2443 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2444 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:148
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2452 msgid "Simple (safer)"
2453 msgstr "Простой режим"
2455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2456 msgid "Simple gamma"
2457 msgstr "Простая гамма"
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2460 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2461 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2463 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2465 msgstr "Простой режим"
2467 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2469 msgstr "Одна бобина"
2471 #: src/wx/player_information.cc:143
2474 msgstr "Размер: %dx%d"
2476 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2478 msgstr "Сглаживание"
2480 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2482 msgstr "Присоединять"
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2488 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2490 msgid "Sound processor"
2493 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2494 msgid "Split by video content"
2495 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2497 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2498 msgid "Stable version "
2499 msgstr "Стабильная версия "
2501 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2505 #: src/wx/text_view.cc:52
2509 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2510 msgid "Start of reel"
2511 msgstr "Начало катушки"
2513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2514 msgid "Start player as"
2515 msgstr "Запустить плеер как"
2517 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2521 #: src/wx/text_panel.cc:110
2525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2526 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2527 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023
2533 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2537 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2539 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2540 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2542 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2544 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2545 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2547 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2548 msgid "Subtitles/captions"
2549 msgstr "Субтитры/титры"
2551 #: src/wx/player_information.cc:153
2552 msgid "Subtitles: no"
2553 msgstr "Субтитры: нет"
2555 #: src/wx/player_information.cc:151
2556 msgid "Subtitles: yes"
2557 msgstr "Субтитры: да"
2559 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2560 msgid "System information"
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
2569 msgstr "Целевой путь"
2571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2572 msgid "Temp version"
2573 msgstr "Временная версия"
2575 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2579 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2580 msgid "Template name"
2581 msgstr "Название шаблона"
2583 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2584 msgid "Template names must not be empty."
2585 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2587 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2591 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2592 msgid "Territory (e.g. UK)"
2593 msgstr "Территория (напр. UA)"
2595 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2596 msgid "Test version "
2597 msgstr "Тестовая версия "
2599 #: src/wx/about_dialog.cc:216
2601 msgstr "Тестирование"
2603 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2604 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2605 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2607 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2609 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2611 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2616 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2619 "Please do not continue unless Carl has asked you to test the software. If "
2620 "you are sure you want to continue please type\n"
2622 "<tt>I am sure</tt>\n"
2624 "into the box below, then click OK."
2627 #: src/wx/kdm_dialog.cc:173
2629 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2630 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2631 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2634 #: src/wx/kdm_dialog.cc:171
2636 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2637 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2640 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2642 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2643 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2645 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2647 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2648 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2650 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2652 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2655 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2657 msgid "The XML in %s is malformed."
2660 #: src/wx/content_menu.cc:386
2662 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2663 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2666 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2667 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2669 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2671 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2673 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2675 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2678 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2680 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2682 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2685 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2688 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2689 "or overwrite it with your current configuration?"
2691 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2692 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2694 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2697 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2698 "probably means that the CPL file is corrupt."
2700 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2706 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2707 "probably means that the asset file is corrupt."
2709 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2715 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2716 "probably means that the asset file is corrupt."
2718 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2721 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2722 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2723 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2726 msgid "Theatre name"
2727 msgstr "Название кинотеатра"
2729 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2730 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2731 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2733 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2734 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2735 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2737 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2739 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2740 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2742 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2743 msgid "There is not enough free memory to do that."
2744 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2746 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2747 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2748 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2750 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2752 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2753 "certificate. Only the first certificate will be used."
2755 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2756 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2758 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2759 msgid "This is not a valid CPL file"
2760 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2762 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2766 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2767 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2775 #: src/wx/content_panel.cc:148
2779 #: src/wx/content_panel.cc:166
2784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2785 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2786 msgid "Timing|Timing"
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
2793 #: src/wx/video_panel.cc:125
2795 msgstr "Обрезка сверху"
2797 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2801 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2805 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2806 msgid "Translated by"
2809 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2810 msgid "Trim after current position"
2811 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2813 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2814 msgid "Trim from end"
2815 msgstr "Обрезать с конца"
2817 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2818 msgid "Trim from start"
2819 msgstr "Обрезать с начала"
2821 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2822 msgid "Trim up to current position"
2823 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2825 #: src/wx/audio_dialog.cc:391
2827 msgid "True peak is %.2fdB"
2828 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2830 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2831 msgid "Trusted Device"
2832 msgstr "Доверенные устройства"
2834 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2835 msgid "Trusted Device certificate"
2836 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2838 #: src/wx/audio_dialog.cc:113 src/wx/config_dialog.cc:284
2839 #: src/wx/video_panel.cc:93
2843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2848 msgid "UTC offset (time zone)"
2849 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2959 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2963 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2964 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2965 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2967 #: src/wx/video_panel.cc:91
2970 msgstr "Использовать как"
2972 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2973 msgid "Use ISDCF name"
2974 msgstr "Использовать ISDCF"
2976 #: src/wx/text_panel.cc:83
2978 msgstr "Использовать как"
2980 #: src/wx/dcp_panel.cc:832
2982 msgstr "Использовать лучшее"
2984 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2986 msgstr "Использовать заготовку"
2988 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2989 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2990 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2992 #: src/wx/text_panel.cc:72
2993 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2994 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2996 #: src/wx/text_panel.cc:70
2997 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2998 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3000 #: src/wx/video_panel.cc:83
3001 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3002 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3004 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3005 msgid "Use this file as new configuration"
3006 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3008 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779
3011 msgstr "Имя пользователя"
3013 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
3014 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3015 #: src/wx/video_panel.cc:81
3019 #: src/wx/video_panel.cc:185
3020 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3023 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
3024 msgid "Video Waveform"
3025 msgstr "График видео"
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3028 msgid "Video display mode"
3031 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3032 msgid "Video frame rate"
3033 msgstr "Частота кадров видео"
3035 #: src/wx/text_panel.cc:113
3037 msgstr "Просмотр..."
3039 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3045 msgstr "Предупреждения"
3047 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3049 msgstr "Водяной знак"
3051 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3052 msgid "Week of manufacture"
3053 msgstr "Неделя изготовления"
3055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3057 msgstr "Белая точка"
3059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3060 msgid "White point adjustment"
3061 msgstr "Регулировка белой точки"
3063 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3064 msgid "With help from"
3065 msgstr "Помощь в разработке"
3067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3068 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3069 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3072 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3073 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3076 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3077 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3079 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3080 msgid "Write reels into separate files"
3081 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3083 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3085 msgstr "Сохранить в"
3087 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3089 msgstr "Программирование"
3091 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:99
3095 #: src/wx/text_panel.cc:94
3099 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3100 msgid "YUV to RGB conversion"
3101 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3104 msgid "YUV to RGB matrix"
3105 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3107 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3108 msgid "Year of manufacture"
3109 msgstr "Год изготовления"
3111 #: src/wx/screens_panel.cc:219
3114 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3117 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3118 "уже есть экран с таким названием."
3120 #: src/wx/screens_panel.cc:260
3123 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3124 "screen with this name."
3126 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3127 "уже есть экран с таким названием."
3129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3131 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3132 "you want to continue?"
3134 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3135 "хотите продолжить?"
3137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3139 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3141 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3142 "отправлять письма."
3144 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3148 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3149 msgid "Your email address"
3150 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3152 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3160 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3162 msgstr "Увеличить всё"
3164 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3165 msgid "Zoom in / out"
3166 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3168 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3170 msgid "Zoom out to whole film"
3171 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3173 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3177 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:571
3178 msgid "closed captions"
3179 msgstr "скрытые титры"
3181 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3182 msgid "component value"
3183 msgstr "значение компонента"
3185 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
3191 msgid "content filename"
3192 msgstr "имя файла контента"
3194 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3198 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3199 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3200 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3202 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3207 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3211 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3212 #: src/wx/timing_panel.cc:87
3216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3218 msgstr "название проекта"
3220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3221 msgid "from date/time"
3222 msgstr "от даты/времени"
3224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3226 msgstr "полный экран"
3228 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3229 msgid "full screen with controls on other monitor"
3230 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3232 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3233 #: src/wx/timing_panel.cc:71
3237 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3238 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3242 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3243 msgid "milliseconds"
3244 msgstr "миллисекунды"
3246 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3250 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3251 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369
3255 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
3260 msgid "number of reels"
3261 msgstr "количество бобин"
3263 #: src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:569
3264 msgid "open subtitles"
3265 msgstr "открыть субтитры"
3267 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3283 msgstr "номер бобины"
3285 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:82
3290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3298 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3303 msgid "to date/time"
3304 msgstr "до даты/времени"
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
3307 msgid "type (cpl/pkl)"
3308 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
3311 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3312 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3314 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3315 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3318 msgstr "Неизвестный"
3320 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3321 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3324 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3328 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3332 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3345 #~ msgstr "Аккаунты"
3350 #~ msgid "GDC password"
3351 #~ msgstr "Пароль GDC"
3353 #~ msgid "GDC user name"
3354 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3357 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3358 #~ "Accounts page in Preferences."
3360 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3361 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3364 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3365 #~ "the Accounts page in Preferences."
3367 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
3368 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3371 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3372 #~ "Accounts page in Preferences."
3374 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3375 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3377 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3378 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3380 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3381 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3383 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3384 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3386 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3387 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3389 #~ msgid "Do nothing"
3390 #~ msgstr "Ничего не делать"
3392 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3393 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3396 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3397 #~ "contains a small error\n"
3398 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3399 #~ "Do you want to re-create\n"
3400 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3402 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3403 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3404 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3405 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3406 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3410 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3412 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3413 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3415 #~ msgid "Bold file"
3416 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3418 #~ msgid "Bold font"
3419 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3421 #~ msgid "Italic file"
3422 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3424 #~ msgid "Italic font"
3425 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3427 #~ msgid "Normal file"
3428 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3430 #~ msgid "Normal font"
3431 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3433 #~ msgid "Set from file..."
3434 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3436 #~ msgid "Set from system font..."
3437 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3441 #~ msgstr "Добавить..."
3444 #~ msgstr "Загрузить..."
3448 #~ msgstr "Переименовать..."
3450 #~ msgid "Select certificate file"
3451 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3454 #~ msgid "Select playlist file"
3455 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3458 #~ msgstr "Кадрирование"
3464 #~ msgid "Subtitle/captions"
3465 #~ msgstr "Субтитры"
3468 #~ msgstr "Левый глаз"
3470 #~ msgid "Make DCP anyway"
3471 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3473 #~ msgid "Right eye"
3474 #~ msgstr "Правый глаз"
3480 #~ msgstr "Смещение Y"
3483 #~ msgstr "Размер Y"
3485 #~ msgid "No DCP selected."
3486 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3491 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3492 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3495 #~ msgstr "Новый проект"
3497 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3498 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3500 #~ msgid "Subtitle colours"
3501 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3503 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3504 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3509 #~ msgid "Contact email"
3510 #~ msgstr "Контактный email"
3512 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3513 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3522 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3523 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3524 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3526 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3527 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3528 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3532 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3533 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3534 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3535 #~ "the \"DCP\" tab."
3537 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3538 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3539 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3540 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3543 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3544 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3545 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3546 #~ "the \"DCP\" tab."
3548 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3549 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3550 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3551 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3557 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3558 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3560 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3561 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3564 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3565 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3567 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3568 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3569 #~ "MasterImage и т.п.)"
3572 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3573 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3575 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3576 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3579 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3580 #~ "likely to cause problems on playback."
3582 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3583 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3586 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3587 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3589 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3590 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3591 #~ "полной уверенности."
3594 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3595 #~ "some projectors."
3597 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3598 #~ "некоторых проекторах."
3601 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3602 #~ "of your audio content."
3604 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3605 #~ "вашего аудио-контента."
3608 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3611 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3612 #~ "аудио-контента."
3614 #~ msgid "Server serial number"
3615 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3618 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3619 #~ "cause problems on playback."
3621 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3622 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3625 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3628 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3629 #~ "воспроизведении."
3631 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3632 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3634 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3635 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3637 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3638 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3646 #~ msgid "Fetching..."
3647 #~ msgstr "Установка..."
3649 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3650 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3652 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3653 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3656 #~ msgstr "статичный"
3661 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3662 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3665 #~ msgstr "Копировать..."
3667 #~ msgid "Load from file..."
3668 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3673 #~ msgid "Use all servers"
3674 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3676 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3677 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3679 #~ msgid "Default issuer"
3680 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3682 #~ msgid "Show Audio..."
3683 #~ msgstr "Показать звук..."
3685 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3686 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3688 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3689 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3691 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3692 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"